diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/debian/changelog kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/debian/changelog --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/debian/changelog 2012-06-25 09:08:51.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/debian/changelog 2012-09-07 19:46:39.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,9 @@ +kde-l10n-ca-valencia (4:4.8.5-0ubuntu0.1) precise-proposed; urgency=low + + * New upstream release (SVN: 1309485, type: stable) (LP: #1047417) + + -- Felix Geyer Fri, 07 Sep 2012 21:36:46 +0200 + kde-l10n-ca-valencia (4:4.8.4-0ubuntu0.1) precise-proposed; urgency=low * New upstream release (svn: 1297691, type: stable). (LP: #1007798) diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/debian/config kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/debian/config --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/debian/config 2012-06-25 09:08:51.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/debian/config 2012-09-07 19:46:39.000000000 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ # Make revision and branch match the KDE SC version we have -SVNREV=1297691 +SVNREV=1309485 TYPE=stable BRANCH="lp:~kubuntu-packagers/kubuntu-packaging/kde-l10n-common-precise" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/debian/patches/debian-changes-4:4.8.4-0ubuntu0.1 kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/debian/patches/debian-changes-4:4.8.4-0ubuntu0.1 --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/debian/patches/debian-changes-4:4.8.4-0ubuntu0.1 2012-06-25 09:09:32.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/debian/patches/debian-changes-4:4.8.4-0ubuntu0.1 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,59903 +0,0 @@ -Description: - TODO: Put a short summary on the line above and replace this paragraph - with a longer explanation of this change. Complete the meta-information - with other relevant fields (see below for details). To make it easier, the - information below has been extracted from the changelog. Adjust it or drop - it. - . - kde-l10n-ca-valencia (4:4.8.4-0ubuntu0.1) precise-proposed; urgency=low - . - * New upstream release (svn: 1297691, type: stable). (LP: #1007798) -Author: Felix Geyer -Bug-Ubuntu: https://bugs.launchpad.net/bugs/1007798 - ---- -The information above should follow the Patch Tagging Guidelines, please -checkout http://dep.debian.net/deps/dep3/ to learn about the format. Here -are templates for supplementary fields that you might want to add: - -Origin: , -Bug: -Bug-Debian: http://bugs.debian.org/ -Bug-Ubuntu: https://launchpad.net/bugs/ -Forwarded: -Reviewed-By: -Last-Update: - ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdemultimedia/desktop_kdemultimedia_ffmpegthumbs.po -@@ -0,0 +1,211 @@ -+# Translation of desktop_kdemultimedia.po to Catalan -+# Copyright (C) 2000-2010 This_file_is_part_of_KDE. -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2005. -+# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2011. -+# Albert Astals Cid , 2004. -+# Joan Maspons , 2009. -+# Manuel Tortosa , 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdemultimedia\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-04-05 03:29+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-04-09 13:56+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: ffmpegthumbs.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Video Files (ffmpegthumbs)" -+msgstr "Fitxers de vídeo (ffmpegthumbs)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dragon Player" -+#~ msgstr "Dragon Player" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Video Player" -+#~ msgstr "Reproductor de vídeo" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Open with Video Player (Dragon Player)" -+#~ msgstr "Obri amb el reproductor de vídeo (Dragon Player)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dragon Player Part" -+#~ msgstr "Part del Dragon Player" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Embeddable Video Player" -+#~ msgstr "Reproductor de vídeo encastat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Play DVD with Dragon Player" -+#~ msgstr "Reprodueix DVD amb el Dragon Player" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "JuK" -+#~ msgstr "JuK" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Music Player" -+#~ msgstr "Reproductor musical" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Juk Music Player" -+#~ msgstr "Reproductor musical Juk" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cover Successfully Downloaded" -+#~ msgstr "La caràtula s'ha descarregat correctament" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A requested cover has been downloaded" -+#~ msgstr "S'ha descarregat la caràtula demanada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cover Failed to Download" -+#~ msgstr "Ha fallat la descàrrega de la caràtula" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A requested cover has failed to download" -+#~ msgstr "Una petició de descàrrega de caràtula ha fallat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Add to JuK Collection" -+#~ msgstr "Afig a la col·lecció del JuK" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Audio CD Browser" -+#~ msgstr "Navegador de CD d'àudio" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Open with File Manager" -+#~ msgstr "Obri amb el gestor de fitxers" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Audio CDs" -+#~ msgstr "CD d'àudio" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Audiocd IO Slave Configuration" -+#~ msgstr "Configuració de l'esclau d'E/S pels CD àudio" -+ -+#~ msgctxt "Keywords" -+#~ msgid "Audio CD,CD,Ogg,Vorbis,Encoding,CDDA,Bitrate" -+#~ msgstr "Àudio CD,CD,Ogg,Vorbis,Codificació,CDDA,Taxa de bits" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Sound Mixer" -+#~ msgstr "Mesclador de so" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KMix" -+#~ msgstr "KMix" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Restore Mixer Settings" -+#~ msgstr "Restaura l'arranjament del mesclador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KMixD" -+#~ msgstr "KMixD" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KMixD Mixer Service" -+#~ msgstr "Servei de mesclador KMixD" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Sound Mixer" -+#~ msgstr "Mesclador de so" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Audio Device Fallback" -+#~ msgstr "Dispositiu d'àudio alternatiu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable" -+#~ msgstr "" -+#~ "Notificació del canvi automàtic al dispositiu l'alternatiu si el " -+#~ "dispositiu preferit no està disponible" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mixer DataEngine" -+#~ msgstr "Motor de dades del mesclador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Restore Mixer Volumes" -+#~ msgstr "Restaura els volums del mesclador" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "CD Player" -+#~ msgstr "Reproductor de CD" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KsCD" -+#~ msgstr "KsCD" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Play Audio CD with KsCD" -+#~ msgstr "Reprodueix CD d'àudio amb el KsCD" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "CDDB Retrieval" -+#~ msgstr "Recuperació CDDB" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "CDDB Configuration" -+#~ msgstr "Configuració CDDB" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure the CDDB Retrieval" -+#~ msgstr "Configura la recuperació CDDB" -+ -+#~ msgctxt "Keywords" -+#~ msgid "cddb" -+#~ msgstr "cddb" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Video Files (MPlayerThumbs)" -+#~ msgstr "Fitxers de vídeo (Miniatures de l'MPlayer)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "AVI Info" -+#~ msgstr "Informació AVI" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "FLAC Info" -+#~ msgstr "Informació FLAC" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "MP3 Info" -+#~ msgstr "Informació MP3" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Musepack Info" -+#~ msgstr "Informació Musepack" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "OGG Info" -+#~ msgstr "Informació OGG" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SID Info" -+#~ msgstr "Informació SID" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "theora Info" -+#~ msgstr "Informació theora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "WAV Info" -+#~ msgstr "Informació WAV" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdemultimedia/desktop_kdemultimedia_libkcddb.po -@@ -0,0 +1,214 @@ -+# Translation of desktop_kdemultimedia.po to Catalan -+# Copyright (C) 2000-2010 This_file_is_part_of_KDE. -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2005. -+# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2011. -+# Albert Astals Cid , 2004. -+# Joan Maspons , 2009. -+# Manuel Tortosa , 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdemultimedia\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-05-05 11:02+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-04-09 13:56+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: kcmcddb/libkcddb.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "CDDB Retrieval" -+msgstr "Recuperació CDDB" -+ -+#: kcmcddb/libkcddb.desktop:83 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "CDDB Configuration" -+msgstr "Configuració CDDB" -+ -+#: kcmcddb/libkcddb.desktop:156 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure the CDDB Retrieval" -+msgstr "Configura la recuperació CDDB" -+ -+#: kcmcddb/libkcddb.desktop:224 -+msgctxt "Keywords" -+msgid "cddb" -+msgstr "cddb" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dragon Player" -+#~ msgstr "Dragon Player" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Video Player" -+#~ msgstr "Reproductor de vídeo" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Open with Video Player (Dragon Player)" -+#~ msgstr "Obri amb el reproductor de vídeo (Dragon Player)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dragon Player Part" -+#~ msgstr "Part del Dragon Player" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Embeddable Video Player" -+#~ msgstr "Reproductor de vídeo encastat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Play DVD with Dragon Player" -+#~ msgstr "Reprodueix DVD amb el Dragon Player" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Video Files (ffmpegthumbs)" -+#~ msgstr "Fitxers de vídeo (ffmpegthumbs)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "JuK" -+#~ msgstr "JuK" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Music Player" -+#~ msgstr "Reproductor musical" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Juk Music Player" -+#~ msgstr "Reproductor musical Juk" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cover Successfully Downloaded" -+#~ msgstr "La caràtula s'ha descarregat correctament" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A requested cover has been downloaded" -+#~ msgstr "S'ha descarregat la caràtula demanada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cover Failed to Download" -+#~ msgstr "Ha fallat la descàrrega de la caràtula" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A requested cover has failed to download" -+#~ msgstr "Una petició de descàrrega de caràtula ha fallat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Add to JuK Collection" -+#~ msgstr "Afig a la col·lecció del JuK" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Audio CD Browser" -+#~ msgstr "Navegador de CD d'àudio" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Open with File Manager" -+#~ msgstr "Obri amb el gestor de fitxers" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Audio CDs" -+#~ msgstr "CD d'àudio" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Audiocd IO Slave Configuration" -+#~ msgstr "Configuració de l'esclau d'E/S pels CD àudio" -+ -+#~ msgctxt "Keywords" -+#~ msgid "Audio CD,CD,Ogg,Vorbis,Encoding,CDDA,Bitrate" -+#~ msgstr "Àudio CD,CD,Ogg,Vorbis,Codificació,CDDA,Taxa de bits" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Sound Mixer" -+#~ msgstr "Mesclador de so" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KMix" -+#~ msgstr "KMix" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Restore Mixer Settings" -+#~ msgstr "Restaura l'arranjament del mesclador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KMixD" -+#~ msgstr "KMixD" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KMixD Mixer Service" -+#~ msgstr "Servei de mesclador KMixD" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Sound Mixer" -+#~ msgstr "Mesclador de so" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Audio Device Fallback" -+#~ msgstr "Dispositiu d'àudio alternatiu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable" -+#~ msgstr "" -+#~ "Notificació del canvi automàtic al dispositiu l'alternatiu si el " -+#~ "dispositiu preferit no està disponible" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mixer DataEngine" -+#~ msgstr "Motor de dades del mesclador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Restore Mixer Volumes" -+#~ msgstr "Restaura els volums del mesclador" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "CD Player" -+#~ msgstr "Reproductor de CD" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KsCD" -+#~ msgstr "KsCD" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Play Audio CD with KsCD" -+#~ msgstr "Reprodueix CD d'àudio amb el KsCD" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Video Files (MPlayerThumbs)" -+#~ msgstr "Fitxers de vídeo (Miniatures de l'MPlayer)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "AVI Info" -+#~ msgstr "Informació AVI" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "FLAC Info" -+#~ msgstr "Informació FLAC" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "MP3 Info" -+#~ msgstr "Informació MP3" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Musepack Info" -+#~ msgstr "Informació Musepack" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "OGG Info" -+#~ msgstr "Informació OGG" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SID Info" -+#~ msgstr "Informació SID" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "theora Info" -+#~ msgstr "Informació theora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "WAV Info" -+#~ msgstr "Informació WAV" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdemultimedia/desktop_kdemultimedia_juk.po -@@ -0,0 +1,218 @@ -+# Translation of desktop_kdemultimedia.po to Catalan -+# Copyright (C) 2000-2010 This_file_is_part_of_KDE. -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2005. -+# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2011. -+# Albert Astals Cid , 2004. -+# Joan Maspons , 2009. -+# Manuel Tortosa , 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdemultimedia\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-05-05 11:02+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-04-09 13:56+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: juk.desktop:10 juk.notifyrc:52 -+msgctxt "Name" -+msgid "JuK" -+msgstr "JuK" -+ -+#: juk.desktop:84 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Music Player" -+msgstr "Reproductor musical" -+ -+#: juk.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Juk Music Player" -+msgstr "Reproductor musical Juk" -+ -+#: juk.notifyrc:128 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cover Successfully Downloaded" -+msgstr "La caràtula s'ha descarregat correctament" -+ -+#: juk.notifyrc:184 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A requested cover has been downloaded" -+msgstr "S'ha descarregat la caràtula demanada" -+ -+#: juk.notifyrc:243 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cover Failed to Download" -+msgstr "Ha fallat la descàrrega de la caràtula" -+ -+#: juk.notifyrc:299 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A requested cover has failed to download" -+msgstr "Una petició de descàrrega de caràtula ha fallat" -+ -+#: jukservicemenu.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Add to JuK Collection" -+msgstr "Afig a la col·lecció del JuK" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dragon Player" -+#~ msgstr "Dragon Player" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Video Player" -+#~ msgstr "Reproductor de vídeo" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Open with Video Player (Dragon Player)" -+#~ msgstr "Obri amb el reproductor de vídeo (Dragon Player)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dragon Player Part" -+#~ msgstr "Part del Dragon Player" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Embeddable Video Player" -+#~ msgstr "Reproductor de vídeo encastat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Play DVD with Dragon Player" -+#~ msgstr "Reprodueix DVD amb el Dragon Player" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Video Files (ffmpegthumbs)" -+#~ msgstr "Fitxers de vídeo (ffmpegthumbs)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Audio CD Browser" -+#~ msgstr "Navegador de CD d'àudio" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Open with File Manager" -+#~ msgstr "Obri amb el gestor de fitxers" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Audio CDs" -+#~ msgstr "CD d'àudio" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Audiocd IO Slave Configuration" -+#~ msgstr "Configuració de l'esclau d'E/S pels CD àudio" -+ -+#~ msgctxt "Keywords" -+#~ msgid "Audio CD,CD,Ogg,Vorbis,Encoding,CDDA,Bitrate" -+#~ msgstr "Àudio CD,CD,Ogg,Vorbis,Codificació,CDDA,Taxa de bits" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Sound Mixer" -+#~ msgstr "Mesclador de so" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KMix" -+#~ msgstr "KMix" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Restore Mixer Settings" -+#~ msgstr "Restaura l'arranjament del mesclador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KMixD" -+#~ msgstr "KMixD" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KMixD Mixer Service" -+#~ msgstr "Servei de mesclador KMixD" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Sound Mixer" -+#~ msgstr "Mesclador de so" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Audio Device Fallback" -+#~ msgstr "Dispositiu d'àudio alternatiu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable" -+#~ msgstr "" -+#~ "Notificació del canvi automàtic al dispositiu l'alternatiu si el " -+#~ "dispositiu preferit no està disponible" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mixer DataEngine" -+#~ msgstr "Motor de dades del mesclador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Restore Mixer Volumes" -+#~ msgstr "Restaura els volums del mesclador" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "CD Player" -+#~ msgstr "Reproductor de CD" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KsCD" -+#~ msgstr "KsCD" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Play Audio CD with KsCD" -+#~ msgstr "Reprodueix CD d'àudio amb el KsCD" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "CDDB Retrieval" -+#~ msgstr "Recuperació CDDB" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "CDDB Configuration" -+#~ msgstr "Configuració CDDB" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure the CDDB Retrieval" -+#~ msgstr "Configura la recuperació CDDB" -+ -+#~ msgctxt "Keywords" -+#~ msgid "cddb" -+#~ msgstr "cddb" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Video Files (MPlayerThumbs)" -+#~ msgstr "Fitxers de vídeo (Miniatures de l'MPlayer)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "AVI Info" -+#~ msgstr "Informació AVI" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "FLAC Info" -+#~ msgstr "Informació FLAC" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "MP3 Info" -+#~ msgstr "Informació MP3" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Musepack Info" -+#~ msgstr "Informació Musepack" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "OGG Info" -+#~ msgstr "Informació OGG" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SID Info" -+#~ msgstr "Informació SID" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "theora Info" -+#~ msgstr "Informació theora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "WAV Info" -+#~ msgstr "Informació WAV" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdemultimedia/desktop_kdemultimedia_kmix.po -@@ -0,0 +1,220 @@ -+# Translation of desktop_kdemultimedia.po to Catalan -+# Copyright (C) 2000-2010 This_file_is_part_of_KDE. -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2005. -+# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2011. -+# Albert Astals Cid , 2004. -+# Joan Maspons , 2009. -+# Manuel Tortosa , 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdemultimedia\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-05-06 10:19+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-04-09 13:56+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: kmix_autostart.desktop:13 kmix.desktop:8 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Sound Mixer" -+msgstr "Mesclador de so" -+ -+#: kmix_autostart.desktop:87 kmix.desktop:82 -+msgctxt "Name" -+msgid "KMix" -+msgstr "KMix" -+ -+#: kmixctrl_restore.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Restore Mixer Settings" -+msgstr "Restaura l'arranjament del mesclador" -+ -+#: kmixd.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "KMixD" -+msgstr "KMixD" -+ -+#: kmixd.desktop:54 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KMixD Mixer Service" -+msgstr "Servei de mesclador KMixD" -+ -+#: kmix.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Sound Mixer" -+msgstr "Mesclador de so" -+ -+#: kmix.notifyrc:66 -+msgctxt "Name" -+msgid "Audio Device Fallback" -+msgstr "Dispositiu d'àudio alternatiu" -+ -+#: kmix.notifyrc:124 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable" -+msgstr "" -+"Notificació del canvi automàtic al dispositiu l'alternatiu si el dispositiu " -+"preferit no està disponible" -+ -+#: plasma/engine/plasma-engine-mixer.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mixer DataEngine" -+msgstr "Motor de dades del mesclador" -+ -+#: restore_kmix_volumes.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Restore Mixer Volumes" -+msgstr "Restaura els volums del mesclador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dragon Player" -+#~ msgstr "Dragon Player" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Video Player" -+#~ msgstr "Reproductor de vídeo" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Open with Video Player (Dragon Player)" -+#~ msgstr "Obri amb el reproductor de vídeo (Dragon Player)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dragon Player Part" -+#~ msgstr "Part del Dragon Player" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Embeddable Video Player" -+#~ msgstr "Reproductor de vídeo encastat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Play DVD with Dragon Player" -+#~ msgstr "Reprodueix DVD amb el Dragon Player" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Video Files (ffmpegthumbs)" -+#~ msgstr "Fitxers de vídeo (ffmpegthumbs)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "JuK" -+#~ msgstr "JuK" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Music Player" -+#~ msgstr "Reproductor musical" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Juk Music Player" -+#~ msgstr "Reproductor musical Juk" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cover Successfully Downloaded" -+#~ msgstr "La caràtula s'ha descarregat correctament" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A requested cover has been downloaded" -+#~ msgstr "S'ha descarregat la caràtula demanada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cover Failed to Download" -+#~ msgstr "Ha fallat la descàrrega de la caràtula" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A requested cover has failed to download" -+#~ msgstr "Una petició de descàrrega de caràtula ha fallat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Add to JuK Collection" -+#~ msgstr "Afig a la col·lecció del JuK" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Audio CD Browser" -+#~ msgstr "Navegador de CD d'àudio" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Open with File Manager" -+#~ msgstr "Obri amb el gestor de fitxers" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Audio CDs" -+#~ msgstr "CD d'àudio" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Audiocd IO Slave Configuration" -+#~ msgstr "Configuració de l'esclau d'E/S pels CD àudio" -+ -+#~ msgctxt "Keywords" -+#~ msgid "Audio CD,CD,Ogg,Vorbis,Encoding,CDDA,Bitrate" -+#~ msgstr "Àudio CD,CD,Ogg,Vorbis,Codificació,CDDA,Taxa de bits" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "CD Player" -+#~ msgstr "Reproductor de CD" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KsCD" -+#~ msgstr "KsCD" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Play Audio CD with KsCD" -+#~ msgstr "Reprodueix CD d'àudio amb el KsCD" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "CDDB Retrieval" -+#~ msgstr "Recuperació CDDB" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "CDDB Configuration" -+#~ msgstr "Configuració CDDB" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure the CDDB Retrieval" -+#~ msgstr "Configura la recuperació CDDB" -+ -+#~ msgctxt "Keywords" -+#~ msgid "cddb" -+#~ msgstr "cddb" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Video Files (MPlayerThumbs)" -+#~ msgstr "Fitxers de vídeo (Miniatures de l'MPlayer)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "AVI Info" -+#~ msgstr "Informació AVI" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "FLAC Info" -+#~ msgstr "Informació FLAC" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "MP3 Info" -+#~ msgstr "Informació MP3" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Musepack Info" -+#~ msgstr "Informació Musepack" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "OGG Info" -+#~ msgstr "Informació OGG" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SID Info" -+#~ msgstr "Informació SID" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "theora Info" -+#~ msgstr "Informació theora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "WAV Info" -+#~ msgstr "Informació WAV" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdemultimedia/desktop_kdemultimedia_mplayerthumbs.po -@@ -0,0 +1,211 @@ -+# Translation of desktop_kdemultimedia.po to Catalan -+# Copyright (C) 2000-2010 This_file_is_part_of_KDE. -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2005. -+# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2011. -+# Albert Astals Cid , 2004. -+# Joan Maspons , 2009. -+# Manuel Tortosa , 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdemultimedia\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-04-05 03:29+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-04-09 13:56+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: src/videopreview.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Video Files (MPlayerThumbs)" -+msgstr "Fitxers de vídeo (Miniatures de l'MPlayer)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dragon Player" -+#~ msgstr "Dragon Player" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Video Player" -+#~ msgstr "Reproductor de vídeo" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Open with Video Player (Dragon Player)" -+#~ msgstr "Obri amb el reproductor de vídeo (Dragon Player)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dragon Player Part" -+#~ msgstr "Part del Dragon Player" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Embeddable Video Player" -+#~ msgstr "Reproductor de vídeo encastat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Play DVD with Dragon Player" -+#~ msgstr "Reprodueix DVD amb el Dragon Player" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Video Files (ffmpegthumbs)" -+#~ msgstr "Fitxers de vídeo (ffmpegthumbs)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "JuK" -+#~ msgstr "JuK" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Music Player" -+#~ msgstr "Reproductor musical" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Juk Music Player" -+#~ msgstr "Reproductor musical Juk" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cover Successfully Downloaded" -+#~ msgstr "La caràtula s'ha descarregat correctament" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A requested cover has been downloaded" -+#~ msgstr "S'ha descarregat la caràtula demanada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cover Failed to Download" -+#~ msgstr "Ha fallat la descàrrega de la caràtula" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A requested cover has failed to download" -+#~ msgstr "Una petició de descàrrega de caràtula ha fallat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Add to JuK Collection" -+#~ msgstr "Afig a la col·lecció del JuK" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Audio CD Browser" -+#~ msgstr "Navegador de CD d'àudio" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Open with File Manager" -+#~ msgstr "Obri amb el gestor de fitxers" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Audio CDs" -+#~ msgstr "CD d'àudio" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Audiocd IO Slave Configuration" -+#~ msgstr "Configuració de l'esclau d'E/S pels CD àudio" -+ -+#~ msgctxt "Keywords" -+#~ msgid "Audio CD,CD,Ogg,Vorbis,Encoding,CDDA,Bitrate" -+#~ msgstr "Àudio CD,CD,Ogg,Vorbis,Codificació,CDDA,Taxa de bits" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Sound Mixer" -+#~ msgstr "Mesclador de so" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KMix" -+#~ msgstr "KMix" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Restore Mixer Settings" -+#~ msgstr "Restaura l'arranjament del mesclador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KMixD" -+#~ msgstr "KMixD" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KMixD Mixer Service" -+#~ msgstr "Servei de mesclador KMixD" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Sound Mixer" -+#~ msgstr "Mesclador de so" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Audio Device Fallback" -+#~ msgstr "Dispositiu d'àudio alternatiu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable" -+#~ msgstr "" -+#~ "Notificació del canvi automàtic al dispositiu l'alternatiu si el " -+#~ "dispositiu preferit no està disponible" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mixer DataEngine" -+#~ msgstr "Motor de dades del mesclador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Restore Mixer Volumes" -+#~ msgstr "Restaura els volums del mesclador" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "CD Player" -+#~ msgstr "Reproductor de CD" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KsCD" -+#~ msgstr "KsCD" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Play Audio CD with KsCD" -+#~ msgstr "Reprodueix CD d'àudio amb el KsCD" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "CDDB Retrieval" -+#~ msgstr "Recuperació CDDB" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "CDDB Configuration" -+#~ msgstr "Configuració CDDB" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure the CDDB Retrieval" -+#~ msgstr "Configura la recuperació CDDB" -+ -+#~ msgctxt "Keywords" -+#~ msgid "cddb" -+#~ msgstr "cddb" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "AVI Info" -+#~ msgstr "Informació AVI" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "FLAC Info" -+#~ msgstr "Informació FLAC" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "MP3 Info" -+#~ msgstr "Informació MP3" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Musepack Info" -+#~ msgstr "Informació Musepack" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "OGG Info" -+#~ msgstr "Informació OGG" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SID Info" -+#~ msgstr "Informació SID" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "theora Info" -+#~ msgstr "Informació theora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "WAV Info" -+#~ msgstr "Informació WAV" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdemultimedia/desktop_kdemultimedia_dragon.po -@@ -0,0 +1,216 @@ -+# Translation of desktop_kdemultimedia.po to Catalan -+# Copyright (C) 2000-2010 This_file_is_part_of_KDE. -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2005. -+# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2011. -+# Albert Astals Cid , 2004. -+# Joan Maspons , 2009. -+# Manuel Tortosa , 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdemultimedia\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-05-05 11:02+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-04-09 13:56+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: misc/dragonplayer.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dragon Player" -+msgstr "Dragon Player" -+ -+#: misc/dragonplayer.desktop:63 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Video Player" -+msgstr "Reproductor de vídeo" -+ -+#: misc/dragonplayer-opendvd.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Open with Video Player (Dragon Player)" -+msgstr "Obri amb el reproductor de vídeo (Dragon Player)" -+ -+#: misc/dragonplayer_part.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dragon Player Part" -+msgstr "Part del Dragon Player" -+ -+#: misc/dragonplayer_part.desktop:61 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Embeddable Video Player" -+msgstr "Reproductor de vídeo encastat" -+ -+#: misc/dragonplayer_play_dvd.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Play DVD with Dragon Player" -+msgstr "Reprodueix DVD amb el Dragon Player" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Video Files (ffmpegthumbs)" -+#~ msgstr "Fitxers de vídeo (ffmpegthumbs)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "JuK" -+#~ msgstr "JuK" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Music Player" -+#~ msgstr "Reproductor musical" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Juk Music Player" -+#~ msgstr "Reproductor musical Juk" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cover Successfully Downloaded" -+#~ msgstr "La caràtula s'ha descarregat correctament" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A requested cover has been downloaded" -+#~ msgstr "S'ha descarregat la caràtula demanada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cover Failed to Download" -+#~ msgstr "Ha fallat la descàrrega de la caràtula" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A requested cover has failed to download" -+#~ msgstr "Una petició de descàrrega de caràtula ha fallat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Add to JuK Collection" -+#~ msgstr "Afig a la col·lecció del JuK" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Audio CD Browser" -+#~ msgstr "Navegador de CD d'àudio" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Open with File Manager" -+#~ msgstr "Obri amb el gestor de fitxers" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Audio CDs" -+#~ msgstr "CD d'àudio" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Audiocd IO Slave Configuration" -+#~ msgstr "Configuració de l'esclau d'E/S pels CD àudio" -+ -+#~ msgctxt "Keywords" -+#~ msgid "Audio CD,CD,Ogg,Vorbis,Encoding,CDDA,Bitrate" -+#~ msgstr "Àudio CD,CD,Ogg,Vorbis,Codificació,CDDA,Taxa de bits" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Sound Mixer" -+#~ msgstr "Mesclador de so" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KMix" -+#~ msgstr "KMix" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Restore Mixer Settings" -+#~ msgstr "Restaura l'arranjament del mesclador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KMixD" -+#~ msgstr "KMixD" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KMixD Mixer Service" -+#~ msgstr "Servei de mesclador KMixD" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Sound Mixer" -+#~ msgstr "Mesclador de so" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Audio Device Fallback" -+#~ msgstr "Dispositiu d'àudio alternatiu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable" -+#~ msgstr "" -+#~ "Notificació del canvi automàtic al dispositiu l'alternatiu si el " -+#~ "dispositiu preferit no està disponible" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mixer DataEngine" -+#~ msgstr "Motor de dades del mesclador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Restore Mixer Volumes" -+#~ msgstr "Restaura els volums del mesclador" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "CD Player" -+#~ msgstr "Reproductor de CD" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KsCD" -+#~ msgstr "KsCD" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Play Audio CD with KsCD" -+#~ msgstr "Reprodueix CD d'àudio amb el KsCD" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "CDDB Retrieval" -+#~ msgstr "Recuperació CDDB" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "CDDB Configuration" -+#~ msgstr "Configuració CDDB" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure the CDDB Retrieval" -+#~ msgstr "Configura la recuperació CDDB" -+ -+#~ msgctxt "Keywords" -+#~ msgid "cddb" -+#~ msgstr "cddb" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Video Files (MPlayerThumbs)" -+#~ msgstr "Fitxers de vídeo (Miniatures de l'MPlayer)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "AVI Info" -+#~ msgstr "Informació AVI" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "FLAC Info" -+#~ msgstr "Informació FLAC" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "MP3 Info" -+#~ msgstr "Informació MP3" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Musepack Info" -+#~ msgstr "Informació Musepack" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "OGG Info" -+#~ msgstr "Informació OGG" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SID Info" -+#~ msgstr "Informació SID" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "theora Info" -+#~ msgstr "Informació theora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "WAV Info" -+#~ msgstr "Informació WAV" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdemultimedia/desktop_kdemultimedia_kscd.po -@@ -0,0 +1,213 @@ -+# Translation of desktop_kdemultimedia.po to Catalan -+# Copyright (C) 2000-2010 This_file_is_part_of_KDE. -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2005. -+# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2011. -+# Albert Astals Cid , 2004. -+# Joan Maspons , 2009. -+# Manuel Tortosa , 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdemultimedia\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-05-05 11:02+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-04-09 13:56+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: kscd.desktop:2 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "CD Player" -+msgstr "Reproductor de CD" -+ -+#: kscd.desktop:78 -+msgctxt "Name" -+msgid "KsCD" -+msgstr "KsCD" -+ -+#: kscd-play-audiocd.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Play Audio CD with KsCD" -+msgstr "Reprodueix CD d'àudio amb el KsCD" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dragon Player" -+#~ msgstr "Dragon Player" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Video Player" -+#~ msgstr "Reproductor de vídeo" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Open with Video Player (Dragon Player)" -+#~ msgstr "Obri amb el reproductor de vídeo (Dragon Player)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dragon Player Part" -+#~ msgstr "Part del Dragon Player" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Embeddable Video Player" -+#~ msgstr "Reproductor de vídeo encastat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Play DVD with Dragon Player" -+#~ msgstr "Reprodueix DVD amb el Dragon Player" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Video Files (ffmpegthumbs)" -+#~ msgstr "Fitxers de vídeo (ffmpegthumbs)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "JuK" -+#~ msgstr "JuK" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Music Player" -+#~ msgstr "Reproductor musical" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Juk Music Player" -+#~ msgstr "Reproductor musical Juk" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cover Successfully Downloaded" -+#~ msgstr "La caràtula s'ha descarregat correctament" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A requested cover has been downloaded" -+#~ msgstr "S'ha descarregat la caràtula demanada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cover Failed to Download" -+#~ msgstr "Ha fallat la descàrrega de la caràtula" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A requested cover has failed to download" -+#~ msgstr "Una petició de descàrrega de caràtula ha fallat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Add to JuK Collection" -+#~ msgstr "Afig a la col·lecció del JuK" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Audio CD Browser" -+#~ msgstr "Navegador de CD d'àudio" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Open with File Manager" -+#~ msgstr "Obri amb el gestor de fitxers" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Audio CDs" -+#~ msgstr "CD d'àudio" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Audiocd IO Slave Configuration" -+#~ msgstr "Configuració de l'esclau d'E/S pels CD àudio" -+ -+#~ msgctxt "Keywords" -+#~ msgid "Audio CD,CD,Ogg,Vorbis,Encoding,CDDA,Bitrate" -+#~ msgstr "Àudio CD,CD,Ogg,Vorbis,Codificació,CDDA,Taxa de bits" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Sound Mixer" -+#~ msgstr "Mesclador de so" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KMix" -+#~ msgstr "KMix" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Restore Mixer Settings" -+#~ msgstr "Restaura l'arranjament del mesclador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KMixD" -+#~ msgstr "KMixD" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KMixD Mixer Service" -+#~ msgstr "Servei de mesclador KMixD" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Sound Mixer" -+#~ msgstr "Mesclador de so" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Audio Device Fallback" -+#~ msgstr "Dispositiu d'àudio alternatiu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable" -+#~ msgstr "" -+#~ "Notificació del canvi automàtic al dispositiu l'alternatiu si el " -+#~ "dispositiu preferit no està disponible" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mixer DataEngine" -+#~ msgstr "Motor de dades del mesclador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Restore Mixer Volumes" -+#~ msgstr "Restaura els volums del mesclador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "CDDB Retrieval" -+#~ msgstr "Recuperació CDDB" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "CDDB Configuration" -+#~ msgstr "Configuració CDDB" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure the CDDB Retrieval" -+#~ msgstr "Configura la recuperació CDDB" -+ -+#~ msgctxt "Keywords" -+#~ msgid "cddb" -+#~ msgstr "cddb" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Video Files (MPlayerThumbs)" -+#~ msgstr "Fitxers de vídeo (Miniatures de l'MPlayer)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "AVI Info" -+#~ msgstr "Informació AVI" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "FLAC Info" -+#~ msgstr "Informació FLAC" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "MP3 Info" -+#~ msgstr "Informació MP3" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Musepack Info" -+#~ msgstr "Informació Musepack" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "OGG Info" -+#~ msgstr "Informació OGG" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SID Info" -+#~ msgstr "Informació SID" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "theora Info" -+#~ msgstr "Informació theora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "WAV Info" -+#~ msgstr "Informació WAV" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdemultimedia/desktop_kdemultimedia_strigi-multimedia.po -@@ -0,0 +1,218 @@ -+# Translation of desktop_kdemultimedia.po to Catalan -+# Copyright (C) 2000-2010 This_file_is_part_of_KDE. -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2005. -+# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2011. -+# Albert Astals Cid , 2004. -+# Joan Maspons , 2009. -+# Manuel Tortosa , 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdemultimedia\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-04-05 03:29+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-04-09 13:56+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: avi/kfile_avi.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "AVI Info" -+msgstr "Informació AVI" -+ -+#: flac/kfile_flac.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "FLAC Info" -+msgstr "Informació FLAC" -+ -+#: mp3/kfile_mp3.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "MP3 Info" -+msgstr "Informació MP3" -+ -+#: mpc/kfile_mpc.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Musepack Info" -+msgstr "Informació Musepack" -+ -+#: ogg/kfile_ogg.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "OGG Info" -+msgstr "Informació OGG" -+ -+#: sid/kfile_sid.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "SID Info" -+msgstr "Informació SID" -+ -+#: theora/kfile_theora.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "theora Info" -+msgstr "Informació theora" -+ -+#: wav/kfile_wav.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "WAV Info" -+msgstr "Informació WAV" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dragon Player" -+#~ msgstr "Dragon Player" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Video Player" -+#~ msgstr "Reproductor de vídeo" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Open with Video Player (Dragon Player)" -+#~ msgstr "Obri amb el reproductor de vídeo (Dragon Player)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dragon Player Part" -+#~ msgstr "Part del Dragon Player" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Embeddable Video Player" -+#~ msgstr "Reproductor de vídeo encastat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Play DVD with Dragon Player" -+#~ msgstr "Reprodueix DVD amb el Dragon Player" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Video Files (ffmpegthumbs)" -+#~ msgstr "Fitxers de vídeo (ffmpegthumbs)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "JuK" -+#~ msgstr "JuK" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Music Player" -+#~ msgstr "Reproductor musical" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Juk Music Player" -+#~ msgstr "Reproductor musical Juk" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cover Successfully Downloaded" -+#~ msgstr "La caràtula s'ha descarregat correctament" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A requested cover has been downloaded" -+#~ msgstr "S'ha descarregat la caràtula demanada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cover Failed to Download" -+#~ msgstr "Ha fallat la descàrrega de la caràtula" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A requested cover has failed to download" -+#~ msgstr "Una petició de descàrrega de caràtula ha fallat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Add to JuK Collection" -+#~ msgstr "Afig a la col·lecció del JuK" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Audio CD Browser" -+#~ msgstr "Navegador de CD d'àudio" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Open with File Manager" -+#~ msgstr "Obri amb el gestor de fitxers" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Audio CDs" -+#~ msgstr "CD d'àudio" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Audiocd IO Slave Configuration" -+#~ msgstr "Configuració de l'esclau d'E/S pels CD àudio" -+ -+#~ msgctxt "Keywords" -+#~ msgid "Audio CD,CD,Ogg,Vorbis,Encoding,CDDA,Bitrate" -+#~ msgstr "Àudio CD,CD,Ogg,Vorbis,Codificació,CDDA,Taxa de bits" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Sound Mixer" -+#~ msgstr "Mesclador de so" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KMix" -+#~ msgstr "KMix" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Restore Mixer Settings" -+#~ msgstr "Restaura l'arranjament del mesclador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KMixD" -+#~ msgstr "KMixD" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KMixD Mixer Service" -+#~ msgstr "Servei de mesclador KMixD" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Sound Mixer" -+#~ msgstr "Mesclador de so" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Audio Device Fallback" -+#~ msgstr "Dispositiu d'àudio alternatiu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable" -+#~ msgstr "" -+#~ "Notificació del canvi automàtic al dispositiu l'alternatiu si el " -+#~ "dispositiu preferit no està disponible" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mixer DataEngine" -+#~ msgstr "Motor de dades del mesclador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Restore Mixer Volumes" -+#~ msgstr "Restaura els volums del mesclador" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "CD Player" -+#~ msgstr "Reproductor de CD" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KsCD" -+#~ msgstr "KsCD" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Play Audio CD with KsCD" -+#~ msgstr "Reprodueix CD d'àudio amb el KsCD" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "CDDB Retrieval" -+#~ msgstr "Recuperació CDDB" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "CDDB Configuration" -+#~ msgstr "Configuració CDDB" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure the CDDB Retrieval" -+#~ msgstr "Configura la recuperació CDDB" -+ -+#~ msgctxt "Keywords" -+#~ msgid "cddb" -+#~ msgstr "cddb" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Video Files (MPlayerThumbs)" -+#~ msgstr "Fitxers de vídeo (Miniatures de l'MPlayer)" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdemultimedia/desktop_kdemultimedia_audiocd-kio.po -@@ -0,0 +1,215 @@ -+# Translation of desktop_kdemultimedia.po to Catalan -+# Copyright (C) 2000-2010 This_file_is_part_of_KDE. -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2005. -+# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2011. -+# Albert Astals Cid , 2004. -+# Joan Maspons , 2009. -+# Manuel Tortosa , 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdemultimedia\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-05-05 11:02+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-04-09 13:56+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: data/audiocd.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Audio CD Browser" -+msgstr "Navegador de CD d'àudio" -+ -+#: data/solid_audiocd.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Open with File Manager" -+msgstr "Obri amb el gestor de fitxers" -+ -+#: kcmaudiocd/audiocd.desktop:11 -+msgctxt "Name" -+msgid "Audio CDs" -+msgstr "CD d'àudio" -+ -+#: kcmaudiocd/audiocd.desktop:86 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Audiocd IO Slave Configuration" -+msgstr "Configuració de l'esclau d'E/S pels CD àudio" -+ -+#: kcmaudiocd/audiocd.desktop:158 -+msgctxt "Keywords" -+msgid "Audio CD,CD,Ogg,Vorbis,Encoding,CDDA,Bitrate" -+msgstr "Àudio CD,CD,Ogg,Vorbis,Codificació,CDDA,Taxa de bits" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dragon Player" -+#~ msgstr "Dragon Player" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Video Player" -+#~ msgstr "Reproductor de vídeo" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Open with Video Player (Dragon Player)" -+#~ msgstr "Obri amb el reproductor de vídeo (Dragon Player)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dragon Player Part" -+#~ msgstr "Part del Dragon Player" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Embeddable Video Player" -+#~ msgstr "Reproductor de vídeo encastat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Play DVD with Dragon Player" -+#~ msgstr "Reprodueix DVD amb el Dragon Player" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Video Files (ffmpegthumbs)" -+#~ msgstr "Fitxers de vídeo (ffmpegthumbs)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "JuK" -+#~ msgstr "JuK" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Music Player" -+#~ msgstr "Reproductor musical" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Juk Music Player" -+#~ msgstr "Reproductor musical Juk" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cover Successfully Downloaded" -+#~ msgstr "La caràtula s'ha descarregat correctament" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A requested cover has been downloaded" -+#~ msgstr "S'ha descarregat la caràtula demanada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cover Failed to Download" -+#~ msgstr "Ha fallat la descàrrega de la caràtula" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A requested cover has failed to download" -+#~ msgstr "Una petició de descàrrega de caràtula ha fallat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Add to JuK Collection" -+#~ msgstr "Afig a la col·lecció del JuK" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Sound Mixer" -+#~ msgstr "Mesclador de so" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KMix" -+#~ msgstr "KMix" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Restore Mixer Settings" -+#~ msgstr "Restaura l'arranjament del mesclador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KMixD" -+#~ msgstr "KMixD" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KMixD Mixer Service" -+#~ msgstr "Servei de mesclador KMixD" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Sound Mixer" -+#~ msgstr "Mesclador de so" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Audio Device Fallback" -+#~ msgstr "Dispositiu d'àudio alternatiu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable" -+#~ msgstr "" -+#~ "Notificació del canvi automàtic al dispositiu l'alternatiu si el " -+#~ "dispositiu preferit no està disponible" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mixer DataEngine" -+#~ msgstr "Motor de dades del mesclador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Restore Mixer Volumes" -+#~ msgstr "Restaura els volums del mesclador" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "CD Player" -+#~ msgstr "Reproductor de CD" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KsCD" -+#~ msgstr "KsCD" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Play Audio CD with KsCD" -+#~ msgstr "Reprodueix CD d'àudio amb el KsCD" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "CDDB Retrieval" -+#~ msgstr "Recuperació CDDB" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "CDDB Configuration" -+#~ msgstr "Configuració CDDB" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure the CDDB Retrieval" -+#~ msgstr "Configura la recuperació CDDB" -+ -+#~ msgctxt "Keywords" -+#~ msgid "cddb" -+#~ msgstr "cddb" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Video Files (MPlayerThumbs)" -+#~ msgstr "Fitxers de vídeo (Miniatures de l'MPlayer)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "AVI Info" -+#~ msgstr "Informació AVI" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "FLAC Info" -+#~ msgstr "Informació FLAC" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "MP3 Info" -+#~ msgstr "Informació MP3" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Musepack Info" -+#~ msgstr "Informació Musepack" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "OGG Info" -+#~ msgstr "Informació OGG" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SID Info" -+#~ msgstr "Informació SID" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "theora Info" -+#~ msgstr "Informació theora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "WAV Info" -+#~ msgstr "Informació WAV" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdeadmin/desktop_kdeadmin.po -@@ -0,0 +1,146 @@ -+# Translation of desktop_kdeadmin.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2000. -+# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. -+# Albert Astals Cid , 2005. -+# Josep Ma. Ferrer , 2008, 2009, 2010, 2011. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeadmin\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-12-06 08:31+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-12-06 22:21+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: kcron/src/kcm_cron.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Task Scheduler" -+msgstr "Planificador de tasques" -+ -+#: kcron/src/kcm_cron.desktop:71 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure and schedule tasks" -+msgstr "Configura i planifica les tasques" -+ -+#: kcron/src/kcm_cron.desktop:127 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "cron,crontab,scheduled,tasks,task,schedule,vixie" -+msgstr "cron,crontab,planificat,tasques,tasca,planificació,vixie" -+ -+#: ksystemlog/src/ksystemlog.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KSystemLog" -+msgstr "KSystemLog" -+ -+#: ksystemlog/src/ksystemlog.desktop:64 -+msgctxt "Comment" -+msgid "System log viewer tool" -+msgstr "Eina de visualització dels registres del sistema" -+ -+#: ksystemlog/src/ksystemlog.desktop:121 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "System Log Viewer" -+msgstr "Visor dels registres del sistema" -+ -+#: kuser/kuser.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KUser" -+msgstr "KUser" -+ -+#: kuser/kuser.desktop:80 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "User Manager" -+msgstr "Gestor d'usuaris" -+ -+#: strigi-analyzer/rpm/kfile_rpm.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "RPM Stats" -+msgstr "L'estat dels RPM" -+ -+#: system-config-printer-kde/system-config-printer-kde.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Printer Configuration" -+msgstr "Configuració d'impressora" -+ -+#: system-config-printer-kde/system-config-printer-kde.desktop:69 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure local and remote Printers" -+msgstr "Configura les impressores locals i remotes" -+ -+#: system-config-printer-kde/system-config-printer-kde.desktop:124 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "printer,printers,printing" -+msgstr "impressora,impressores,impressió" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure Network Settings" -+#~ msgstr "Configura els paràmetres de la xarxa" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Network Settings" -+#~ msgstr "Paràmetres de xarxa" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure TCP/IP settings" -+#~ msgstr "Configura els paràmetres TCP/IP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KNetworkConf" -+#~ msgstr "KNetworkConf" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Configure TCP/IP Settings" -+#~ msgstr "Configura els paràmetres TCP/IP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDat" -+#~ msgstr "KDat" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Tape Backup Tool" -+#~ msgstr "Utilitat per a còpies de seguretat en cintes" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KSysV" -+#~ msgstr "KSysV" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "SysV-Init Editor" -+#~ msgstr "Editor de l'«init» del SysV" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Saved Init Configuration" -+#~ msgstr "Configuració de l'«init» desada" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "SysV-Init Editor Log File" -+#~ msgstr "Fitxer de registre de l'editor de l'«init» del SysV" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Boot Manager (LILO)" -+#~ msgstr "Gestor d'arrencada (LILO)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure LILO (the Linux boot manager)" -+#~ msgstr "Aquí podreu configurar el LILO (el gestor d'arrencada de Linux)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KPackage" -+#~ msgstr "KPackage" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Package Manager" -+#~ msgstr "Gestor de paquets" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Printing" -+#~ msgstr "Impressió" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdepim-runtime/desktop_kdepim-runtime.po -@@ -0,0 +1,2130 @@ -+# Translation of desktop_kdepim.po to Catalan -+# Copyright (C) 2000-2009 This_file_is_part_of_KDE. -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2004, 2005, 2006. -+# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005. -+# Josep Ma. Ferrer , 2006, 2007, 2008, 2010, 2011. -+# Manuel Tortosa Moreno , 2009, 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdepim\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-05-26 12:31+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-10-08 15:59+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: accountwizard/accountwizard.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Account Wizard" -+msgstr "Assistent de comptes" -+ -+#: accountwizard/accountwizard.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Launch the account wizard to configure PIM accounts." -+msgstr "Llança l'assistent de comptes per configurar comptes de PIM." -+ -+#: agents/calendarsearch/calendarsearchagent.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Calendar Search Agent" -+msgstr "Agent de cerca del calendari" -+ -+#: agents/invitations/invitationsagent.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Invitations Dispatcher Agent" -+msgstr "Agent distribuïdor d'invitacions" -+ -+#: agents/maildispatcher/akonadi_maildispatcher_agent.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KDE e-mail client" -+msgstr "Client de correu electrònic del KDE" -+ -+#: agents/maildispatcher/akonadi_maildispatcher_agent.notifyrc:44 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Mail" -+msgstr "Correu del KDE" -+ -+#: agents/maildispatcher/akonadi_maildispatcher_agent.notifyrc:89 -+msgctxt "Name" -+msgid "E-mail successfully sent" -+msgstr "Correu electrònic enviat correctament" -+ -+#: agents/maildispatcher/akonadi_maildispatcher_agent.notifyrc:132 -+msgctxt "Name" -+msgid "E-mail sending failed" -+msgstr "Ha fallat en enviar el correu electrònic" -+ -+#: agents/maildispatcher/maildispatcheragent.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mail Dispatcher Agent" -+msgstr "Agent distribuïdor de correu" -+ -+#: agents/nepomukfeeder/akonadinepomukfeederagent.desktop:2 -+#, fuzzy -+#| msgctxt "Name" -+#| msgid "Nepomuk EMail Feeder" -+msgctxt "Name" -+msgid "Akonadi Nepomuk Feeder" -+msgstr "Alimentador de correus del Nepomuk" -+ -+#: agents/nepomukfeeder/akonadinepomukfeeder.desktop:4 -+#, fuzzy -+#| msgctxt "Comment" -+#| msgid "Kontact KNode Plugin" -+msgctxt "Name" -+msgid "Akonadi NepomukFeeder Plugin" -+msgstr "Connector del KNode per al Kontact" -+ -+#: agents/nepomukfeeder/plugins/nepomukcalendarfeeder.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nepomuk Calendar Feeder" -+msgstr "Alimentador de calendaris del Nepomuk" -+ -+#: agents/nepomukfeeder/plugins/nepomukcontactfeeder.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nepomuk Contact Feeder" -+msgstr "Alimentador de contactes del Nepomuk" -+ -+#: agents/nepomukfeeder/plugins/nepomukmailfeeder.desktop:7 -+#, fuzzy -+#| msgctxt "Name" -+#| msgid "Nepomuk Calendar Feeder" -+msgctxt "Name" -+msgid "Nepomuk Mail Feeder" -+msgstr "Alimentador de calendaris del Nepomuk" -+ -+#: agents/nepomukfeeder/plugins/nepomuknotefeeder.desktop:7 -+#, fuzzy -+#| msgctxt "Name" -+#| msgid "Nepomuk Contact Feeder" -+msgctxt "Name" -+msgid "Nepomuk Note Feeder" -+msgstr "Alimentador de contactes del Nepomuk" -+ -+#: agents/newmailnotifier/akonadi_newmailnotify_agent.notifyrc:3 -+#, fuzzy -+#| msgctxt "Name" -+#| msgid "New Email Notifier" -+msgctxt "Comment" -+msgid "New email notify" -+msgstr "Notificador de nou correu electrònic" -+ -+#: agents/newmailnotifier/akonadi_newmailnotify_agent.notifyrc:35 -+#, fuzzy -+#| msgctxt "Name" -+#| msgid "New Email Notifier" -+msgctxt "Name" -+msgid "New email notify" -+msgstr "Notificador de nou correu electrònic" -+ -+#: agents/newmailnotifier/akonadi_newmailnotify_agent.notifyrc:70 -+#, fuzzy -+#| msgctxt "Comment" -+#| msgid "New mail arrived" -+msgctxt "Name" -+msgid "New email arrived" -+msgstr "Ha arribat correu nou" -+ -+#: agents/newmailnotifier/newmailnotifieragent.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "New Email Notifier" -+msgstr "Notificador de nou correu electrònic" -+ -+#: agents/newmailnotifier/newmailnotifieragent.desktop:40 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Notifications about newly received emails" -+msgstr "Notificacions quant a nous correus electrònics rebuts" -+ -+#: agents/strigifeeder/strigifeeder.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Strigi Feeder" -+msgstr "Alimentador de l'Strigi" -+ -+#: agents/strigifeeder/strigifeeder.desktop:44 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Strigi-based fulltext search" -+msgstr "Cerca de text complert basada en Strigi" -+ -+#: defaultsetup/defaultaddressbook-ce.desktop:4 -+#: defaultsetup/defaultaddressbook.desktop:4 -+#: resources/contacts/contactsresource.desktop:2 -+#: resources/contacts/wizard/contactswizard.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Personal Contacts" -+msgstr "Contactes personals" -+ -+#: defaultsetup/defaultcalendar-ce.desktop:4 -+#: defaultsetup/defaultcalendar.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Personal Calendar" -+msgstr "Calendari personal" -+ -+#: defaultsetup/defaultnotebook-ce.desktop:4 -+#: defaultsetup/defaultnotebook.desktop:4 -+#: resources/ical/notes/notesresource.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Notes" -+msgstr "Notes" -+ -+#: kcm/kcm_akonadi.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Akonadi Configuration" -+msgstr "Configuració de l'Akonadi" -+ -+#: kcm/kcm_akonadi.desktop:64 kcm/kcm_akonadi_resources.desktop:63 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configuration of the Akonadi Personal Information Management framework" -+msgstr "Configuració de l'entorn de gestió d'informació personal de l'Akonadi" -+ -+#: kcm/kcm_akonadi_resources.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Akonadi Resources Configuration" -+msgstr "Configuració de recursos de l'Akonadi" -+ -+#: kcm/kcm_akonadi_server.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Akonadi Server Configuration" -+msgstr "Configuració del servidor de l'Akonadi" -+ -+#: kresources/kabc/akonadi.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Akonadi Address Books" -+msgstr "Llibreta d'adreces de l'Akonadi" -+ -+#: kresources/kabc/akonadi.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Provides access to contacts stored in Akonadi address book folders" -+msgstr "" -+"Proporciona l'accés als contactes emmagatzemats en carpetes de llibreta " -+"d'adreces de l'Akonadi" -+ -+#: kresources/kcal/akonadi.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Akonadi" -+msgstr "Akonadi" -+ -+#: kresources/kcal/akonadi.desktop:54 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Provides access to calendars stored in Akonadi calendar folders" -+msgstr "" -+"Proporciona l'accés als calendaris emmagatzemats en carpetes de calendari de " -+"l'Akonadi" -+ -+#: migration/kaddressbook/kaddressbookmigrator.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "kaddressbookmigrator" -+msgstr "kaddressbookmigrator" -+ -+#: migration/kaddressbook/kaddressbookmigrator.desktop:48 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Tool to migrate the old kresource based address book to Akonadi." -+msgstr "" -+"Eina per migrar l'adreça de contactes antiga basada en kresource a l'Akonadi." -+ -+#: plugins/akonadi_serializer_addressee.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Addressee Serializer" -+msgstr "Serialitzador de destinataris" -+ -+#: plugins/akonadi_serializer_addressee.desktop:46 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An Akonadi serializer plugin for addressee objects" -+msgstr "Un connector de serialització de l'Akonadi pels objectes destinataris" -+ -+#: plugins/akonadi_serializer_bookmark.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bookmark serializer" -+msgstr "Serialitzador de punts" -+ -+#: plugins/akonadi_serializer_bookmark.desktop:45 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An Akonadi serializer plugin for bookmark objects" -+msgstr "Un connector de serialització de l'Akonadi pels objectes punts" -+ -+#: plugins/akonadi_serializer_contactgroup.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Contact Group Serializer" -+msgstr "Serialitzador de grups de contactes" -+ -+#: plugins/akonadi_serializer_contactgroup.desktop:45 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An Akonadi serializer plugin for contact group objects" -+msgstr "" -+"Un connector de serialització de l'Akonadi pels objectes de grups de " -+"contactes" -+ -+#: plugins/akonadi_serializer_kalarm.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KAlarm Event Serializer" -+msgstr "Serialitzador d'esdeveniments del KAlarm" -+ -+#: plugins/akonadi_serializer_kalarm.desktop:40 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An Akonadi serializer plugin for KAlarm events" -+msgstr "" -+"Un connector de serialització de l'Akonadi pels esdeveniments del KAlarm" -+ -+#: plugins/akonadi_serializer_kcalcore.desktop:2 -+#: plugins/akonadi_serializer_kcal.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Incidence Serializer" -+msgstr "Serialitzador d'incidències" -+ -+#: plugins/akonadi_serializer_kcalcore.desktop:45 -+#: plugins/akonadi_serializer_kcal.desktop:45 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An Akonadi serializer plugin for events, tasks and journal entries" -+msgstr "Un connector de serialització de l'Akonadi pels objectes incidències" -+ -+#: plugins/akonadi_serializer_mail.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mail Serializer" -+msgstr "Serialitzador de correu" -+ -+#: plugins/akonadi_serializer_mail.desktop:46 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An Akonadi serializer plugin for mail objects" -+msgstr "Un connector de serialització de l'Akonadi pels objectes correu" -+ -+#: plugins/akonadi_serializer_microblog.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Microblog Serializer" -+msgstr "Serialitzador de microbloc" -+ -+#: plugins/akonadi_serializer_microblog.desktop:45 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An Akonadi serializer plugin for Microblog" -+msgstr "Un connector de serialització de l'Akonadi pels microblocs" -+ -+#: resources/akonotes/akonotesresource.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "AkoNotes" -+msgstr "AkoNotes" -+ -+#: resources/akonotes/akonotesresource.desktop:43 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Loads a notes hierarchy from a local maildir folder" -+msgstr "Carrega una jerarquia de notes des d'una carpeta maildir local" -+ -+#: resources/birthdays/birthdaysresource.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Birthdays & Anniversaries" -+msgstr "Dates de naixement i aniversaris" -+ -+#: resources/birthdays/birthdaysresource.desktop:48 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Provides access to birthday and anniversary dates of contacts in your " -+"address book as calendar events" -+msgstr "" -+"Proporciona l'accés a les dates de naixement i els aniversaris dels " -+"contactes de la llibreta d'adreces com a esdeveniments de calendari" -+ -+#: resources/contacts/contactsresource.desktop:49 -+#: resources/contacts/wizard/contactswizard.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The address book with personal contacts" -+msgstr "La llibreta d'adreces amb contactes personals" -+ -+#: resources/dav/resource/davgroupwareprovider.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "DAV Groupware resource provider" -+msgstr "Proveïdor de recurs de treball en grup DAV" -+ -+#: resources/dav/resource/davgroupwareresource.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "DAV groupware resource" -+msgstr "Recurs de treball en grup DAV " -+ -+#: resources/dav/resource/davgroupwareresource.desktop:39 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Resource to manage DAV calendars and address books (CalDAV, GroupDAV)" -+msgstr "" -+"Recurs per gestionar calendaris i llibretes d'adreces DAV (CalDAV, GroupDAV)" -+ -+#: resources/dav/services/citadel.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Citadel" -+msgstr "Citadel" -+ -+#: resources/dav/services/davical.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Davical" -+msgstr "Davical" -+ -+#: resources/dav/services/egroupware.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "eGroupware" -+msgstr "eGroupware" -+ -+#: resources/dav/services/opengroupware.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "OpenGroupware" -+msgstr "OpenGroupware" -+ -+#: resources/dav/services/owncloud.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "ownCloud" -+msgstr "" -+ -+#: resources/dav/services/scalix.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Scalix" -+msgstr "Scalix" -+ -+#: resources/dav/services/sogo.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "ScalableOGo" -+msgstr "ScalableOGo" -+ -+#: resources/dav/services/yahoo.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Yahoo!" -+msgstr "Yahoo!" -+ -+#: resources/dav/services/zarafa.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Zarafa" -+msgstr "Zarafa" -+ -+#: resources/dav/services/zimbra.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Zimbra" -+msgstr "Zimbra" -+ -+#: resources/ical/icalresource.desktop:2 -+#: resources/ical/wizard/icalwizard.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "ICal Calendar File" -+msgstr "Fitxer de calendari ICal" -+ -+#: resources/ical/icalresource.desktop:49 -+#: resources/ical/wizard/icalwizard.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Loads data from an iCal file" -+msgstr "Carregar dades des d'un fitxer iCal" -+ -+#: resources/ical/notes/notesresource.desktop:75 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Loads data from a notes file" -+msgstr "Carrega dades des d'un fitxer de notes" -+ -+#: resources/imap/imapresource.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "IMAP E-Mail Server" -+msgstr "Servidor de correu IMAP" -+ -+#: resources/imap/imapresource.desktop:47 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Connects to an IMAP e-mail server" -+msgstr "Connecta a un servidor de correu IMAP" -+ -+#: resources/imap/wizard/imapwizard.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Generic IMAP Email Server" -+msgstr "Servidor de correu IMAP genèric" -+ -+#: resources/imap/wizard/imapwizard.desktop:43 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Imap account" -+msgstr "Compte Imap" -+ -+#: resources/kabc/kabcresource.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Address Book (traditional)" -+msgstr "Llibreta d'adreces del KDE (tradicional)" -+ -+#: resources/kabc/kabcresource.desktop:47 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Loads data from a traditional KDE address book resource" -+msgstr "" -+"Carrega dades des d'un recurs de llibreta d'adreces tradicional del KDE" -+ -+#: resources/kalarm/kalarmdir/kalarmdirresource.desktop:2 -+#, fuzzy -+#| msgctxt "Name" -+#| msgid "VCard Directory" -+msgctxt "Name" -+msgid "KAlarm Directory" -+msgstr "Directori VCard" -+ -+#: resources/kalarm/kalarmdir/kalarmdirresource.desktop:34 -+#, fuzzy -+#| msgctxt "Comment" -+#| msgid "Loads data from a local maildir folder" -+msgctxt "Comment" -+msgid "Loads data from a local KAlarm folder" -+msgstr "Carregar dades des d'una carpeta «maildir» local" -+ -+#: resources/kalarm/kalarm/kalarmresource.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KAlarm Calendar File" -+msgstr "Fitxer de calendari del KAlarm" -+ -+#: resources/kalarm/kalarm/kalarmresource.desktop:44 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Loads data from a KAlarm calendar file" -+msgstr "Carrega dades des d'un fitxer de calendari del KAlarm" -+ -+#: resources/kcal/kcalresource.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Calendar (traditional)" -+msgstr "Calendari del KDE (tradicional)" -+ -+#: resources/kcal/kcalresource.desktop:48 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Loads data from a traditional KDE calendar resource" -+msgstr "Carregar dades des d'un recurs de calendari tradicional del KDE" -+ -+#: resources/kdeaccounts/kdeaccountsresource.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Accounts" -+msgstr "Comptes del KDE" -+ -+#: resources/kdeaccounts/kdeaccountsresource.desktop:45 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Loads contacts from the KDE accounts file" -+msgstr "Carrega contactes des d'un fitxer de comptes del KDE" -+ -+#: resources/knut/knutresource.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Knut" -+msgstr "Knut" -+ -+#: resources/knut/knutresource.desktop:52 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An agent for debugging purpose" -+msgstr "Un agent amb la finalitat de depuració" -+ -+#: resources/kolabproxy/kolabproxyresource.desktop:2 -+#: resources/kolabproxy/wizard/kolabwizard.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kolab Groupware Server" -+msgstr "Servidor de Groupware Kolab" -+ -+#: resources/kolabproxy/kolabproxyresource.desktop:45 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Provides access to Kolab groupware folders on an IMAP server (IMAP accounts " -+"need to be set up separately)." -+msgstr "" -+"Proporciona accés a carpetes de groupware Kolab en un servidor IMAP (els " -+"comptes IMAP s'han de configurar separadament)." -+ -+#: resources/kolabproxy/wizard/kolabwizard.desktop:46 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Kolab Groupware Server" -+msgstr "Servidor de Groupware Kolab" -+ -+#: resources/localbookmarks/localbookmarksresource.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Local Bookmarks" -+msgstr "Punts locals" -+ -+#: resources/localbookmarks/localbookmarksresource.desktop:47 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Loads data from a local bookmarks file" -+msgstr "Carrega dades des d'un fitxer de punts local" -+ -+#: resources/maildir/maildirresource.desktop:2 -+#: resources/maildir/wizard/maildirwizard.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Maildir" -+msgstr "Maildir" -+ -+#: resources/maildir/maildirresource.desktop:52 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Loads data from a local maildir folder" -+msgstr "Carregar dades des d'una carpeta «maildir» local" -+ -+#: resources/maildir/wizard/maildirwizard.desktop:53 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Maildir account" -+msgstr "Compte Maildir" -+ -+#: resources/mailtransport_dummy/mtdummyresource.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dummy MailTransport Resource" -+msgstr "Recurs de transport de correu simulat" -+ -+#: resources/mailtransport_dummy/mtdummyresource.desktop:40 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Dummy Resource implementing mail transport interface" -+msgstr "Implementació de recurs simulat d'interfície de transport de correu" -+ -+#: resources/mbox/mboxresource.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mbox" -+msgstr "Mbox" -+ -+#: resources/mbox/mboxresource.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Loads data from a local mbox file" -+msgstr "Carrega dades des d'un fitxer «mbox» local" -+ -+#: resources/mbox/wizard/mailboxwizard.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "MailBox" -+msgstr "Bústia" -+ -+#: resources/mbox/wizard/mailboxwizard.desktop:47 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Mailbox account" -+msgstr "Compte de bústia" -+ -+#: resources/microblog/microblog.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Microblog (Twitter and Identi.ca)" -+msgstr "Microbloc (Twitter i Identi.ca)" -+ -+#: resources/microblog/microblog.desktop:48 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Shows your microblog data from Twitter or Identi.ca." -+msgstr "Mostra les vostres dades d'un microbloc de Twitter o Identi.ca." -+ -+#: resources/mixedmaildir/mixedmaildirresource.desktop:2 -+#, fuzzy -+#| msgctxt "Name" -+#| msgid "KMail Maildir" -+msgctxt "Name" -+msgid "KMail Mail Folder" -+msgstr "Directori de correu del KMail" -+ -+#: resources/mixedmaildir/mixedmaildirresource.desktop:33 -+#, fuzzy -+#| msgctxt "Comment" -+#| msgid "Loads data from a local KMail maildir folder" -+msgctxt "Comment" -+msgid "Loads data from a local KMail mail folder" -+msgstr "Carrega dades des d'una carpeta local de directori de correu del KMail" -+ -+#: resources/nepomuktag/nepomuktagresource.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nepomuk Tags (Virtual Folders)" -+msgstr "Etiquetes del Nepomuk (Carpetes virtuals)" -+ -+#: resources/nepomuktag/nepomuktagresource.desktop:48 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Virtual folders for selecting messages which have Nepomuk Tags." -+msgstr "" -+"Carpetes virtuals per a seleccionar missatges que tinguen etiquetes del " -+"Nepomuk." -+ -+#: resources/nntp/nntpresource.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Usenet Newsgroups (NNTP)" -+msgstr "Grups de notícies d'Usenet (NNTP)" -+ -+#: resources/nntp/nntpresource.desktop:47 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Makes it possible to read articles from a news server" -+msgstr "Facilita la lectura d'articles des d'un servidor de notícies" -+ -+#: resources/openxchange/openxchangeresource.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Open-Xchange Groupware Server" -+msgstr "Servidor de treball en grup Open-Xchange" -+ -+#: resources/openxchange/openxchangeresource.desktop:44 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Provides access to the appointments, tasks, and contacts of an Open-Xchange " -+"groupware server." -+msgstr "" -+"Proporciona l'accés a les cites, tasques i contactes emmagatzemats en un " -+"servidor de treball en grup Open-Xchange" -+ -+#: resources/pop3/pop3resource.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "POP3 E-Mail Server" -+msgstr "Servidor de correu POP3" -+ -+#: resources/pop3/pop3resource.desktop:45 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Connects to a POP3 e-mail server" -+msgstr "Connecta a un servidor de correu POP3" -+ -+#: resources/pop3/wizard/pop3wizard.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pop3" -+msgstr "Pop3" -+ -+#: resources/pop3/wizard/pop3wizard.desktop:48 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Pop3 account" -+msgstr "Compte Pop3" -+ -+#: resources/vcarddir/vcarddirresource.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "VCard Directory" -+msgstr "Directori VCard" -+ -+#: resources/vcarddir/vcarddirresource.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Loads data from a directory with VCards" -+msgstr "Carrega dades des d'un directori amb VCards" -+ -+#: resources/vcard/vcardresource.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "VCard File" -+msgstr "Fitxer VCard" -+ -+#: resources/vcard/vcardresource.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Loads data from a VCard file" -+msgstr "Carrega dades des d'un fitxer VCard" -+ -+#: tray/akonaditray.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "Akonaditray" -+msgstr "Akonaditray" -+ -+#: tray/akonaditray.desktop:55 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Akonadi Tray Utility" -+msgstr "Utilitat de la safata per a l'Akonadi" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Extension to push events, journals and todos into Nepomuk" -+#~ msgstr "" -+#~ "Extensió per a introduir esdeveniments, diaris i pendents en el Nepomuk" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Extension to push contacts into Nepomuk" -+#~ msgstr "Extensió per a introduir contactes en el Nepomuk" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Akonadi Console" -+#~ msgstr "Consola de l'Akonadi" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Akonadi Management and Debugging Console" -+#~ msgstr "Consola de gestió i depuració per a l'Akonadi" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Advanced" -+#~ msgstr "Avançat" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Advanced Feed Reader Settings" -+#~ msgstr "Arranjament avançat del lector de fonts" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Appearance" -+#~ msgstr "Aparença" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure the Feed Reader Appearance" -+#~ msgstr "Configura l'aparença del lector de fonts" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Archive" -+#~ msgstr "Arxiu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure Feed Archive" -+#~ msgstr "Configura l'arxiu de fonts" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Browser" -+#~ msgstr "Navegador" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure Internal Browser Component" -+#~ msgstr "Configura el component navegador intern" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "General" -+#~ msgstr "General" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure Feeds" -+#~ msgstr "Configura les fonts" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Metakit storage backend" -+#~ msgstr "Dorsal d'emmagatzematge Metakit" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Plugin for Akregator" -+#~ msgstr "Connector per a l'Akregator" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Online Readers" -+#~ msgstr "Lectors en línia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure Online Readers" -+#~ msgstr "Configura els lectors en línia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Akregator Online Feed Reader Support" -+#~ msgstr "Implementació de lectors de fonts en línia per a l'Akregator" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Share Services" -+#~ msgstr "Serveix de compartició" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure Share Services" -+#~ msgstr "Configura els serveis de compartició" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Akregator Online Article Share" -+#~ msgstr "Compartidor d'article en línia de l'Akregator" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Akregator" -+#~ msgstr "Akregator" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Feed Reader" -+#~ msgstr "Lector de fonts" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A KDE News Feed Reader" -+#~ msgstr "Un lector de fonts d'informació del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Akregator" -+#~ msgstr "Akregator" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Feed added" -+#~ msgstr "Font afegida" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A new feed was remotely added to Akregator" -+#~ msgstr "S'ha afegit remotament un font nova a l'Akregator" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "New Articles" -+#~ msgstr "Articles nous" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "New articles were fetched" -+#~ msgstr "S'han recuperat articles nous" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "aKregatorPart" -+#~ msgstr "aKregatorPart" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Blogilo" -+#~ msgstr "Blogilo" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "A KDE Blogging Client" -+#~ msgstr "Un client de blocs per al KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Calendar Plugin Interface" -+#~ msgstr "Interfície de connector del calendari" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Calendar Plugin" -+#~ msgstr "Connector calendari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Calendar Decoration Interface" -+#~ msgstr "Interfície de decoració del calendari" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Calendar Decoration Plugin" -+#~ msgstr "Connector de decoració del calendari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Letter home/private address" -+#~ msgstr "Adreça postal particular/privada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Letter business/work address" -+#~ msgstr "Adreça postal negoci/treball" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KonsoleKalendar" -+#~ msgstr "KonsoleKalendar" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kontact Administration" -+#~ msgstr "Administració del Kontact" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KMail" -+#~ msgstr "KMail" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Your emails" -+#~ msgstr "Els vostres correus" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "mailreader" -+#~ msgstr "mailreader" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "A KDE4 Application" -+#~ msgstr "Una aplicació KDE4" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Air" -+#~ msgstr "Aire" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "An Air theme" -+#~ msgstr "Un tema aire" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Simple" -+#~ msgstr "Senzill" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "A Simple theme" -+#~ msgstr "Un tema senzill" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Test" -+#~ msgstr "Prova" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "A Test theme" -+#~ msgstr "Un tema de proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAddressBook" -+#~ msgstr "KAddressBook" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Contact Manager" -+#~ msgstr "Gestor de contactes" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlarm Active Alarms" -+#~ msgstr "Alarmes actives del KAlarm" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Loads data from a KAlarm active alarm calendar file" -+#~ msgstr "" -+#~ "Carrega dades des d'un fitxer de calendari d'alarmes actives del KAlarm" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlarm Archived Alarms" -+#~ msgstr "Alarmes expirades del KAlarm" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Loads data from a KAlarm archived alarm calendar file" -+#~ msgstr "" -+#~ "Carrega dades des d'un fitxer de calendari d'alarmes expirades del KAlarm" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlarm Templates" -+#~ msgstr "Plantilles del KAlarm" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Loads data from a KAlarm alarm template file" -+#~ msgstr "Carrega dades des d'un fitxer de plantilla d'alarma del KAlarm" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlarm" -+#~ msgstr "KAlarm" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KAlarm autostart at login" -+#~ msgstr "Inici automàtic del KAlarm en connectar-se" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Personal Alarm Scheduler" -+#~ msgstr "Planificador d'alarmes personals" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Alarms" -+#~ msgstr "Alarmes" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Alarms in Local File" -+#~ msgstr "Alarmes en un fitxer local" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides access to an alarm calendar stored in a single local file" -+#~ msgstr "" -+#~ "Proporciona l'accés a un calendari d'alarmes emmagatzemat en un fitxer " -+#~ "local individual" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Alarms in Local Directory" -+#~ msgstr "Alarmes en un directori local" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "Provides access to an alarm calendar stored in a local directory, in " -+#~ "which each calendar item is stored in a separate file" -+#~ msgstr "" -+#~ "Proporciona l'accés a un calendari d'alarmes emmagatzemat en un directori " -+#~ "local, en el que cada element del calendari està emmagatzemat en un " -+#~ "fitxer separat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Alarms in Remote File" -+#~ msgstr "Alarmes en un fitxer remot" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "Provides access to an alarm calendar in a remote file using KDE's network " -+#~ "framework KIO" -+#~ msgstr "" -+#~ "Proporciona l'accés a un calendari d'alarmes en un fitxer remot usant la " -+#~ "infraestructura KIO de xarxa del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Misc" -+#~ msgstr "Miscel·lània" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Setup misc for KJots" -+#~ msgstr "Arranjament de miscel·lània per Kjots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KJots" -+#~ msgstr "KJots" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Note Taker" -+#~ msgstr "Bloc de notes" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KJotsPart" -+#~ msgstr "KJotsPart" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Akonotes plasmoid" -+#~ msgstr "Estri Akonotes" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Akonotes plasmoid" -+#~ msgstr "L'estri Akonotes" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Akonotes list plasmoid" -+#~ msgstr "Estri llista de l'Akonotes" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Akonotes list plasmoid" -+#~ msgstr "L'estri llista de l'Akonotes" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Akonotes note plasmoid" -+#~ msgstr "Estri nota de l'Akonotes" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Akonotes note plasmoid" -+#~ msgstr "L'estri nota de l'Akonotes" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Colors & Fonts Configuration" -+#~ msgstr "Configuració de colors i tipus de lletra" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Crypto Operations" -+#~ msgstr "Operacions de criptografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configuration of Crypto Operations" -+#~ msgstr "Configuració de les operacions de criptografia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Directory Services" -+#~ msgstr "Serveis de directori" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configuration of directory services" -+#~ msgstr "Configuració dels serveis de directori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "GnuPG System" -+#~ msgstr "Sistema GnuPG" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configuration of GnuPG System options" -+#~ msgstr "Configuració de les opcions del sistema GnuPG" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "S/MIME Validation" -+#~ msgstr "Validació S/MIME" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configuration of S/MIME certificate validation options" -+#~ msgstr "Configuració de les opcions de validació dels certificats S/MIME" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kleopatra" -+#~ msgstr "Kleopatra" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI" -+#~ msgstr "Gestor de certificats i IGU criptogràfica unificada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "OpenPGP-Sign File" -+#~ msgstr "Signatura OpenPGP de fitxer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "S/MIME-Sign File" -+#~ msgstr "Signatura S/MIME de fitxer" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Mail program with a D-Bus interface" -+#~ msgstr "Un programa de correu amb una interfície D-Bus" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Identities" -+#~ msgstr "Identitats" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Manage Identities" -+#~ msgstr "Gestiona les identitats" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Mail Client" -+#~ msgstr "Client de correu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KMail" -+#~ msgstr "KMail" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Error While Checking Mail" -+#~ msgstr "Error en comprovar el correu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "There was an error while checking for new mail" -+#~ msgstr "S'ha produït un error en comprovar el correu nou" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "New Mail Arrived" -+#~ msgstr "Ha arribat correu nou" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Send To" -+#~ msgstr "Envia a" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Accounts" -+#~ msgstr "Comptes" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Setup for Sending and Receiving Messages" -+#~ msgstr "Configuració per enviar i rebre missatges" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Customize Visual Appearance" -+#~ msgstr "Personalitza l'aparença visual" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Composer" -+#~ msgstr "Editor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Message Composer Settings" -+#~ msgstr "Arranjament de l'editor de missatges" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Settings that don't fit elsewhere" -+#~ msgstr "Opcions que no van bé enlloc" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Security" -+#~ msgstr "Seguretat" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Security & Privacy Settings" -+#~ msgstr "Arranjament de seguretat i privadesa" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KMail view" -+#~ msgstr "Vista del KMail" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Setup for Newsgroup and Mail Servers" -+#~ msgstr "Configuració dels grups de notícies i servidors de correu" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cleanup" -+#~ msgstr "Neteja" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Preserving Disk Space" -+#~ msgstr "Preservar l'espai a disc" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Identity" -+#~ msgstr "Identitat" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Personal Information" -+#~ msgstr "Informació personal" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Posting News" -+#~ msgstr "Enviament de notícies" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Signing/Verifying" -+#~ msgstr "Signat/Verificació" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Protect your privacy by signing and verifying postings" -+#~ msgstr "Protegiu la vostra privadesa signant i verificant els missatges" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Reading News" -+#~ msgstr "Lectura de notícies" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KNode" -+#~ msgstr "KNode" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "News Reader" -+#~ msgstr "Lector de notícies" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Actions" -+#~ msgstr "Accions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Setup actions for notes" -+#~ msgstr "Arranja les accions per les notes" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Display" -+#~ msgstr "Visor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Setup display for notes" -+#~ msgstr "Arranja el visor per les notes" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Editor" -+#~ msgstr "Editor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Setup editor" -+#~ msgstr "Arranja l'editor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Network" -+#~ msgstr "Xarxa" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Network Settings" -+#~ msgstr "Arranjament de la xarxa" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Style" -+#~ msgstr "Estil" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Style Settings" -+#~ msgstr "Arranjament d'estil" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Popup Notes" -+#~ msgstr "Notes emergents" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KNotes" -+#~ msgstr "KNotes" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Notes in Local File" -+#~ msgstr "Notes en un fitxer local" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Akregator Plugin" -+#~ msgstr "Connector Akregator" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Feeds" -+#~ msgstr "Enllaços" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Feed Reader" -+#~ msgstr "Lector de fonts" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kontact KAddressBook Plugin" -+#~ msgstr "Connector de la llibreta d'adreces per a Kontact" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Contacts" -+#~ msgstr "Contactes" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Address Book Component" -+#~ msgstr "Component de llibreta d'adreces" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kontact KJots Plugin" -+#~ msgstr "Connector del KJots per al Kontact" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Notebooks" -+#~ msgstr "Notebooks" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Notebooks Component" -+#~ msgstr "Component del Notebooks" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "New Messages" -+#~ msgstr "Missatges nous" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Mail Summary Setup" -+#~ msgstr "Configuració del resum de correu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kontact KMail Plugin" -+#~ msgstr "Connector del KMail per al Kontact" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mail" -+#~ msgstr "Correu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Mail Component" -+#~ msgstr "Component de correu" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Usenet" -+#~ msgstr "Usenet" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Usenet Component" -+#~ msgstr "Component de notícies" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kontact KNotes Plugin" -+#~ msgstr "Connector del KNotes per al Kontact" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Popup Notes" -+#~ msgstr "Notes emergents" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Popup Notes Component" -+#~ msgstr "Component de notes emergents" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kontact KOrganizer Journal Plugin" -+#~ msgstr "Connector de diaris KOrganizer per al Kontact" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Journal" -+#~ msgstr "Diari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Upcoming Events" -+#~ msgstr "Propers esdeveniments" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Upcoming Events Summary Setup" -+#~ msgstr "Configuració del resum dels propers esdeveniments" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Pending To-dos" -+#~ msgstr "Tasques pendents" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Pending To-dos Summary Setup" -+#~ msgstr "Configuració del resum de tasques pendents" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kontact KOrganizer Plugin" -+#~ msgstr "Connector del KOrganizer per al Kontact" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Calendar" -+#~ msgstr "Calendari" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Calendar Component" -+#~ msgstr "Component de calendari" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kontact KOrganizer To-do List Plugin" -+#~ msgstr "Connector de la llista de pendents del KOrganizer - Kontact" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "To-do List" -+#~ msgstr "Pendents" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "TimeTracker Plugin" -+#~ msgstr "Connector de registre horari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Time Tracker" -+#~ msgstr "Seguiment horari" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Time Tracker Component" -+#~ msgstr "Component de seguiment horari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Planner" -+#~ msgstr "Planner" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Planner Setup" -+#~ msgstr "Arranjament del Planner" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Planner Plugin" -+#~ msgstr "Connector del Planner" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Planner Summary" -+#~ msgstr "Resum del Planner" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Upcoming Special Dates" -+#~ msgstr "Dates especials properes" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Upcoming Special Dates Summary Setup" -+#~ msgstr "Configuració del resum de les dates especials" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Special Dates" -+#~ msgstr "Dates especials" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Special Dates Plugin" -+#~ msgstr "Connector de dates especials" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Special Dates Summary" -+#~ msgstr "Resum de dates especials" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Special Dates Summary Component" -+#~ msgstr "Component pel resum de dates especials" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Summaries" -+#~ msgstr "Resums" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Summary Selection" -+#~ msgstr "Selecció de resum" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kontact SummaryView Plugin" -+#~ msgstr "Connector de la vista resum per a Kontact" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Summary" -+#~ msgstr "Resum" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Summary View" -+#~ msgstr "Vista resum" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kontact" -+#~ msgstr "Kontact" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Default KDE Kontact Component" -+#~ msgstr "Component per omissió del Kontact del KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Personal Information Manager" -+#~ msgstr "Gestor d'informació personal" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "DBUSCalendar" -+#~ msgstr "DBUSCalendar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Organizer with a D-Bus interface" -+#~ msgstr "Organitzador amb una interfície D-Bus" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KOrganizer Part Interface" -+#~ msgstr "Interfície de part del KOrganizer" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KOrganizer Part" -+#~ msgstr "Part de KOrganizer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KOrganizer Print Plugin Interface" -+#~ msgstr "Interfície de connector d'impressió del KOrganizer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Colors and Fonts" -+#~ msgstr "Colors i tipus de lletra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KOrganizer Colors and Fonts Configuration" -+#~ msgstr "Configuració de colors i tipus de lletra del KOrganizer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Custom Pages" -+#~ msgstr "Pàgines a mida" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure the Custom Pages" -+#~ msgstr "Configura les pàgines a mida" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Free/Busy" -+#~ msgstr "Lliure/ocupat" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KOrganizer Free/Busy Configuration" -+#~ msgstr "Configuració de Lliure/ocupat per a KOrganizer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Group Scheduling" -+#~ msgstr "Planificació de grups" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KOrganizer Group Scheduling Configuration" -+#~ msgstr "Configuració de la planificació de grups a KOrganizer" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KOrganizer Main Configuration" -+#~ msgstr "Configuració principal a KOrganizer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plugins" -+#~ msgstr "Connectors" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KOrganizer Plugin Configuration" -+#~ msgstr "Configuració del connector del KOrganizer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Time and Date" -+#~ msgstr "Hora i data" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KOrganizer Time and Date Configuration" -+#~ msgstr "Configuració de la data i hora al KOrganizer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Views" -+#~ msgstr "Vistes" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KOrganizer View Configuration" -+#~ msgstr "Configuració de la vista a KOrganizer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Reminder Daemon" -+#~ msgstr "Dimoni de recordatoris" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Event and task reminder daemon" -+#~ msgstr "Dimoni de recordatoris de tasques i esdeveniments" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KOrganizer Reminder Client" -+#~ msgstr "Client de l'alarma de KOrganizer" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon Client" -+#~ msgstr "Client del dimoni d'alarma de KOrganizer" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Calendar and Scheduling Program" -+#~ msgstr "Un programa de calendari i planificació" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KOrganizer" -+#~ msgstr "KOrganizer" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Personal Organizer" -+#~ msgstr "Organitzador personal" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Date Numbers Plugin for Calendars" -+#~ msgstr "Connector de números de data per als calendaris" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Jewish Calendar Plugin" -+#~ msgstr "Connector de calendari jueu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows all dates in KOrganizer also in the Jewish calendar system." -+#~ msgstr "" -+#~ "Mostra totes les dates en el KOrganizer també en el sistema del calendari " -+#~ "jueu." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wikipedia Picture Of the Day Plugin for Calendars" -+#~ msgstr "Connector d'imatge del dia de la Viquipèdia per als calendaris" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day" -+#~ msgstr "Aquest connector proporciona la imatge del dia de la Viquipèdia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Journal Print Style" -+#~ msgstr "Estil d'impressió del diari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "List Print Style" -+#~ msgstr "Estil d'impressió en llista" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "This plugin allows you to print out events and to-dos in list form." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest connector permet imprimir esdeveniments i tasques pendents en " -+#~ "forma de llista." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "What's Next Print Style" -+#~ msgstr "Estil d'impressió Què toca ara?" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This plugin allows you to print out a list of all upcoming events and to-" -+#~ "dos." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest connector us permet imprimir una llista de tots els esdeveniments " -+#~ "i tasques pendents propers." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Yearly Print Style" -+#~ msgstr "Estil d'impressió anual" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "This plugin allows you to print out a yearly calendar." -+#~ msgstr "Aquest connector us permet imprimir un calendari anual." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wikipedia 'This Day in History' Plugin" -+#~ msgstr "Connector d'imatge del dia de la Viquipèdia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages" -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest connector proporciona els enllaços a les pàgines d'Efemèrides de " -+#~ "la Viquipèdia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Journal in a blog" -+#~ msgstr "Diari en un bloc" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Allows to post calendar journal entries as blog entries" -+#~ msgstr "" -+#~ "Us permet publicar entrades del diari del calendari com a entrades del " -+#~ "bloc" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Novell GroupWise Server" -+#~ msgstr "Servidor Novell GroupWise" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Calendar in Remote File" -+#~ msgstr "Calendari a un fitxer remot" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "Provides access to a calendar in a remote file using KDE's network " -+#~ "framework KIO" -+#~ msgstr "" -+#~ "Proporciona l'accés a un calendari en un fitxer remot usant la " -+#~ "infraestructura KIO de xarxa del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Behavior" -+#~ msgstr "Comportament" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure Behavior" -+#~ msgstr "Configura el comportament" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure Appearance" -+#~ msgstr "Configura l'aparença" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Storage" -+#~ msgstr "Emmagatzematge" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure Storage" -+#~ msgstr "Configura l'emmagatzematge" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTimeTracker Component" -+#~ msgstr "Component del KTimeTracker" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTimeTracker" -+#~ msgstr "KTimeTracker" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Personal Time Tracker" -+#~ msgstr "Seguiment horari personal" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "LDAP Server Settings" -+#~ msgstr "Arranjament del servidor LDAP" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure the available LDAP servers" -+#~ msgstr "Configura els servidors LDAP disponibles" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TAR (PGP®-compatible)" -+#~ msgstr "TAR (compatible amb PGP®)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TAR (with bzip2 compression)" -+#~ msgstr "TAR (amb compressió bzip2)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "sha1sum" -+#~ msgstr "sha1sum" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "md5sum" -+#~ msgstr "md5sum" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Not Validated Key" -+#~ msgstr "Clau no validada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Expired Key" -+#~ msgstr "Clau expirada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Revoked Key" -+#~ msgstr "Clau revocada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Trusted Root Certificate" -+#~ msgstr "Certificat arrel de confiança" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Not Trusted Root Certificate" -+#~ msgstr "Certificat arrel sense confiança" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Keys for Qualified Signatures" -+#~ msgstr "Claus per a les signatures qualificades" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Other Keys" -+#~ msgstr "Altres claus" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Smartcard Key" -+#~ msgstr "Clau de targeta intel·ligent" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "sha256sum" -+#~ msgstr "sha256sum" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDE Calendar" -+#~ msgstr "Calendari del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Keywords" -+#~ msgid "mobile" -+#~ msgstr "mòbil" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDE Contacts" -+#~ msgstr "Contactes del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Error while sending email" -+#~ msgstr "Error en enviar correu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "There was an error while trying to send the e-mail." -+#~ msgstr "S'ha produït un error en provar d'enviar el correu electrònic." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDE Notes" -+#~ msgstr "Notes de KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDE Tasks" -+#~ msgstr "Tasques del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Extension to push emails into Nepomuk" -+#~ msgstr "Extensió per a introduir correus en el Nepomuk" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TNEF" -+#~ msgstr "TNEF" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A bodypart formatter plugin for TNEF attachments" -+#~ msgstr "Un connector formatador del cos per adjunts TNEF" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Application Octetstream" -+#~ msgstr "Aplicació Octetstream" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A bodypart formatter plugin for text/calendar" -+#~ msgstr "Un connector formatador del cos per a text/calendar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A bodypart formatter plugin for text/vcard" -+#~ msgstr "Un connector formatador del cos per a text/vcard" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A bodypart formatter plugin for text/x-patch" -+#~ msgstr "Un connector formatador del cos per a text/x-patch" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "KAddressBook" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDE Address Book" -+#~ msgstr "KAddressBook" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Feed Reader for KDE" -+#~ msgstr "Un lector de fonts per al KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "StickyNote" -+#~ msgstr "StickyNote" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Connect to your libstickynotes-powered backend." -+#~ msgstr "Connecteu al dorsal potenciat per libstickynotes." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "ZIP" -+#~ msgstr "ZIP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "OpenChange" -+#~ msgstr "OpenChange" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Makes it possible to work with an OpenChange / Exchange server" -+#~ msgstr "Facilita el treball amb un servidor OpenChange / Exchange" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KOrganizer Mobile" -+#~ msgstr "KOrganizer mòbil" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAddressbook Mobile" -+#~ msgstr "KAddressBook mòbil" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KMail Mobile" -+#~ msgstr "KMail mòbil" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDE Notes Mobile" -+#~ msgstr "Notes del KDE mòbil" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "GroupDAV Server (e.g. OpenGroupware)" -+#~ msgstr "Servidor GroupDAV (p.ex. OpenGroupware)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "Provides access to contacts stored in address books on GroupDAV enabled " -+#~ "servers, e.g. OpenGroupware" -+#~ msgstr "" -+#~ "Proporciona l'accés als contactes emmagatzemats en llibretes d'adreces en " -+#~ "servidors basats en GroupDAV, p.ex. OpenGroupware" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kolab" -+#~ msgstr "Kolab" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Disconnected Imap" -+#~ msgstr "Imap desconnectat" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Disconnected Imap account" -+#~ msgstr "Compte Imap desconnectat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Imap" -+#~ msgstr "Imap" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Application Octet Stream" -+#~ msgstr "Aplicació Octet Stream" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A bodypart formatter plugin for application/octet-stream" -+#~ msgstr "Un connector formatador del cos per application/octet-stream" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "POP3" -+#~ msgstr "POP3" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Fetches mail from a POP3 server" -+#~ msgstr "Recupera el correu d'un servidor POP3" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Birthdays From KAddressBook" -+#~ msgstr "Aniversaris des de KAddressBook" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "Provides access to birthday dates of contacts in the KDE address book as " -+#~ "calendar events" -+#~ msgstr "" -+#~ "Proporciona l'accés a les dates de naixement dels contactes de la " -+#~ "llibreta d'adreces del KDE com a esdeveniments de calendari" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides access to contacts stored on a Groupware server." -+#~ msgstr "" -+#~ "Proporciona l'accés als contactes emmagatzemats en un servidor Groupware." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "OpenXchange Server" -+#~ msgstr "Servidor OpenXchange" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides access to contacts stored on an Open-Xchange server" -+#~ msgstr "" -+#~ "Proporciona l'accés als contactes emmagatzemats en un servidor Open-" -+#~ "Xchange" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SUSE LINUX Openexchange Server" -+#~ msgstr "Servidor SUSE LINUX Openexchange" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "DN-Attribute Order" -+#~ msgstr "Ordre d'atributs DN" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure the order in which DN attributes are shown" -+#~ msgstr "Configura l'ordre en què es mostren els atributs DN" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Address Book on IMAP Server via KMail" -+#~ msgstr "Llibreta d'adreces sobre servidor IMAP mitjançant KMail" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "Provides access to contacts stored on a Kolab server using IMAP via KMail " -+#~ "or Kontact" -+#~ msgstr "" -+#~ "Proporciona l'accés als contactes emmagatzemats en un servidor Kolab " -+#~ "usant IMAP via el KMail o el Kontact" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Calendar on IMAP Server via KMail" -+#~ msgstr "Calendari sobre servidor IMAP mitjançant KMail" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "Provides access to a calendar stored on a Kolab server using IMAP via " -+#~ "KMail or Kontact" -+#~ msgstr "" -+#~ "Proporciona l'accés a un calendari emmagatzemat en un servidor Kolab " -+#~ "usant IMAP via el KMail o el Kontact" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "IMAP Server via KMail" -+#~ msgstr "Servidor IMAP mitjançant KMail" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KitchenSync" -+#~ msgstr "KitchenSync" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Synchronization" -+#~ msgstr "Sincronització" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This conduit syncs the handheld calendar database with an Akonadi " -+#~ "calendar Collection." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest conducte sincronitza la base de dades de calendari l'agenda " -+#~ "electrònica una col·lecció de calendari de l'Akonadi." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This conduit syncs the handheld address book database with an Akonadi " -+#~ "collection." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest conducte sincronitza base de dades de la llibreta d'adreces de " -+#~ "l'agenda electrònica amb una col·lecció de l'Akonadi." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Adds text files to your handheld, suitable for DOC readers." -+#~ msgstr "" -+#~ "Afegeix fitxers de text a la vostra agenda, apropiat per a lectors de DOC." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Palm DOC" -+#~ msgstr "DOC de Palm" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KPalmDOC" -+#~ msgstr "KPalmDOC" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "PalmDOC Converter" -+#~ msgstr "Convertidor a PalmDOC" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This conduit syncs the handheld keyring database with a database stored " -+#~ "on the PC." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest conducte sincronitza base de dades de l'anell de claus de l'agenda " -+#~ "electrònica amb la base de dades emmagatzemada al PC." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Keyring" -+#~ msgstr "Anell de claus" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "MAL (AvantGo) Conduit" -+#~ msgstr "Conducte MAL (AvantGo)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "Synchronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the " -+#~ "handheld. This allows you to view web-pages offline on the handheld, like " -+#~ "your cinema or TV schedule, or any other web page." -+#~ msgstr "" -+#~ "Sincronitza l'AvantGo (o el contingut d'un servidor MAL en general) a " -+#~ "l'agenda electrònica. Això us permet veure pàgines web a l'agenda " -+#~ "electrònica en mode desconnectat, com ara la programació de cinema o TV, " -+#~ "o qualsevol altra pàgina web." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "This conduit syncs your handheld memos with a local directory." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest conducte sincronitza les notes de l'agenda electrònica amb un " -+#~ "directori local." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "NotePad" -+#~ msgstr "NotePad" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "This conduit backs up NotePad drawings to a local folder." -+#~ msgstr "Aquest conducte copia els dibuixos NotePad a una carpeta local." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "NULL" -+#~ msgstr "NUL" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "This conduit does nothing." -+#~ msgstr "Aquest conducte no fa res." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Send mail from your handheld through KMail." -+#~ msgstr "Envia correu des de la vostra agenda electrònica a través de KMail." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This conduit writes information about your handheld and the sync to a " -+#~ "file." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest conducte escriu informació a un fitxer a sobre de la vostra agenda " -+#~ "electrònica i la sincronització." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "System Information" -+#~ msgstr "Sistema d'informació" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "This conduit sets the time on your handheld from the PC clock." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest conducte estableix l'hora en la vostra agenda electrònica des del " -+#~ "rellotge del PC." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Time Synchronization" -+#~ msgstr "Sincronització horària" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This conduit syncs the handheld todo database with an Akonadi Todo " -+#~ "Collection." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest conducte sincronitza base de dades de tasques pendents de l'agenda " -+#~ "electrònica amb una col·lecció de tasques pendents de l'Akonadi." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "To-do" -+#~ msgstr "Pendent" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This conduit syncs the handheld address book with a database stored on " -+#~ "the PC." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest conducte sincronitza la llibreta d'adreces de l'agenda electrònica " -+#~ "amb una base de dades emmagatzemada al PC." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This conduit syncs the handheld keyring database with a database stored " -+#~ "on the pc." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest conducte sincronitza base de dades de l'anell de claus de l'agenda " -+#~ "electrònica amb la base de dades emmagatzemada al PC." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KPilot Conduit" -+#~ msgstr "Conducte KPilot" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KPilot Configuration" -+#~ msgstr "Configuració de KPilot" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KPilot Main Configuration" -+#~ msgstr "Configuració principal de KPilot" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KPilotDaemon" -+#~ msgstr "KPilotDaemon" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KPilot" -+#~ msgstr "KPilot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "PalmPilot Tool" -+#~ msgstr "Eina PalmPilot" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TV Schedules" -+#~ msgstr "Programació de la TV" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_kig.po -@@ -0,0 +1,763 @@ -+# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. -+# David Gil , 2005. -+# Orestes Mas , 2006, 2007. -+# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-10-28 02:27+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" -+"Last-Translator: Orestes Mas \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: kfile/kfile_drgeo.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dr. Geo Info" -+msgstr "Informació Dr. Geo" -+ -+#: kfile/kfile_kig.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kig Info" -+msgstr "Informació Kig" -+ -+#: kig/kig.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kig" -+msgstr "Kig" -+ -+#: kig/kig.desktop:68 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Interactive Geometry" -+msgstr "Geometria interactiva" -+ -+#: kig/kig.desktop:132 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Explore Geometric Constructions" -+msgstr "Explora construccions geomètriques" -+ -+#: kig/kig_part.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KigPart" -+msgstr "KigPart" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Blinken" -+#~ msgstr "Blinken" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Memory Enhancement Game" -+#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A memory enhancement game" -+#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "AdvancedPlot" -+#~ msgstr "GràficAvançat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Differentiate" -+#~ msgstr "Deriva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Integrate" -+#~ msgstr "Integra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Create Matrix" -+#~ msgstr "Crea matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvalues" -+#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvectors" -+#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Invert Matrix" -+#~ msgstr "Inverteix matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot2d" -+#~ msgstr "Plot2d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "2D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot3d" -+#~ msgstr "Plot3d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "3D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RunScript" -+#~ msgstr "ExecutaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" -+#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Solve" -+#~ msgstr "Resol" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra" -+#~ msgstr "KAlgebra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " -+#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." -+#~ msgstr "" -+#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " -+#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " -+#~ "KAlgebra." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Maxima" -+#~ msgstr "Maxima" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" -+#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "nullbackend" -+#~ msgstr "DorsalNul" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" -+#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Octave" -+#~ msgstr "Octave" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for GNU Octave" -+#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "R" -+#~ msgstr "R" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" -+#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sage" -+#~ msgstr "Sage" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" -+#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cantor" -+#~ msgstr "Cantor" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" -+#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "CantorPart" -+#~ msgstr "CantorPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for Cantor" -+#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" -+#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Help" -+#~ msgstr "Ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to display help" -+#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variable Manager" -+#~ msgstr "Gestor de variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" -+#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Mobile" -+#~ msgstr "KAlgebra mòbil" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Pocket Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "" -+#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Script" -+#~ msgstr "KAlgebra script" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Console" -+#~ msgstr "Consola" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" -+#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph 2D" -+#~ msgstr "Gràfic 2D" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Draws any 2D graph you want" -+#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Value Tables" -+#~ msgstr "Taules de valors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variables" -+#~ msgstr "Variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" -+#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Calculator" -+#~ msgstr "Una calculadora" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KalziumGLPart" -+#~ msgstr "KalziumGLPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" -+#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemistry: Did You Know" -+#~ msgstr "Química: sabíeu que..." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Facts about the chemical elements" -+#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Molar mass calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" -+#~ msgstr "" -+#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium" -+#~ msgstr "Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kanagram" -+#~ msgstr "Kanagram" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Exercise Fractions" -+#~ msgstr "Exercita les fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Practice exercises with fractions" -+#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KBruch" -+#~ msgstr "KBruch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGeography" -+#~ msgstr "KGeography" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Geography Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Geography Learning Program" -+#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KHangMan" -+#~ msgstr "KHangMan" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kiten" -+#~ msgstr "Kiten" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" -+#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KLettres" -+#~ msgstr "KLettres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Learn The Alphabet" -+#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlot" -+#~ msgstr "KmPlot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Mathematical Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlotPart" -+#~ msgstr "KmPlotPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KStars" -+#~ msgstr "KStars" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Touch Typing Tutor" -+#~ msgstr "Tutor de mecanografia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTouch" -+#~ msgstr "KTouch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTurtle" -+#~ msgstr "KTurtle" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Educational Programming Environment" -+#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" -+#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Flash Card Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizCorrect" -+#~ msgstr "QuizCorrect" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Correct answer" -+#~ msgstr "Resposta correcta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizError" -+#~ msgstr "QuizError" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Wrong answer" -+#~ msgstr "Resposta errònia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "syntaxerror" -+#~ msgstr "syntaxerror" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Error in syntax" -+#~ msgstr "Error de sintaxi" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble" -+#~ msgstr "Marble" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Globe" -+#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble Part" -+#~ msgstr "Part del Marble" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "World Clock" -+#~ msgstr "Rellotge mundial" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" -+#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Parley" -+#~ msgstr "Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" -+#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary Cards" -+#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Example Parley Script" -+#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " -+#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " -+#~ "grade)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " -+#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " -+#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Dictionary (translation)" -+#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" -+#~ msgstr "" -+#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Images (online image fetching)" -+#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " -+#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " -+#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " -+#~ "next to the document file. Requires PyQt4." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " -+#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " -+#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " -+#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" -+#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" -+#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing Purposes Script" -+#~ msgstr "Script de prova" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Description of what the plugin does" -+#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wiktionary Sound" -+#~ msgstr "So de Wiktionary" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Vocabulary Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bees" -+#~ msgstr "Abelles" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees" -+#~ msgstr "Abelles superbufones" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gray" -+#~ msgstr "Gris" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "A simple gray theme." -+#~ msgstr "Un tema gris senzill." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph" -+#~ msgstr "Gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Linked list" -+#~ msgstr "Llista enllaçada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dot file" -+#~ msgstr "Fitxer Dot" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Graphviz files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "GML file" -+#~ msgstr "Fitxer GML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write GML files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TXT file" -+#~ msgstr "Fitxer TXT" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write TXT files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KML file" -+#~ msgstr "Fitxer KML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Make Complete" -+#~ msgstr "Completa'ls" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." -+#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs File Plugin" -+#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Tool Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Rocs" -+#~ msgstr "Rocs" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Rocs Graph Theory" -+#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." -+#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Step" -+#~ msgstr "Step" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Physical Simulator" -+#~ msgstr "Simulador interactiu de física" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Simulate physics experiments" -+#~ msgstr "Simuleu experiments de física" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." -+#~ msgstr "" -+#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Clean" -+#~ msgstr "Net" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Clean theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Default" -+#~ msgstr "Omissió" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Default theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_kstars.po -@@ -0,0 +1,760 @@ -+# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. -+# David Gil , 2005. -+# Orestes Mas , 2006, 2007. -+# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-11-21 04:31+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" -+"Last-Translator: Orestes Mas \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: kstars/kstars.desktop:7 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Desktop Planetarium" -+msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#: kstars/kstars.desktop:77 -+msgctxt "Name" -+msgid "KStars" -+msgstr "KStars" -+ -+#: kstars/kstars.desktop:145 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Desktop Planetarium" -+msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Blinken" -+#~ msgstr "Blinken" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Memory Enhancement Game" -+#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A memory enhancement game" -+#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "AdvancedPlot" -+#~ msgstr "GràficAvançat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Differentiate" -+#~ msgstr "Deriva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Integrate" -+#~ msgstr "Integra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Create Matrix" -+#~ msgstr "Crea matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvalues" -+#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvectors" -+#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Invert Matrix" -+#~ msgstr "Inverteix matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot2d" -+#~ msgstr "Plot2d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "2D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot3d" -+#~ msgstr "Plot3d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "3D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RunScript" -+#~ msgstr "ExecutaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" -+#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Solve" -+#~ msgstr "Resol" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra" -+#~ msgstr "KAlgebra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " -+#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." -+#~ msgstr "" -+#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " -+#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " -+#~ "KAlgebra." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Maxima" -+#~ msgstr "Maxima" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" -+#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "nullbackend" -+#~ msgstr "DorsalNul" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" -+#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Octave" -+#~ msgstr "Octave" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for GNU Octave" -+#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "R" -+#~ msgstr "R" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" -+#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sage" -+#~ msgstr "Sage" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" -+#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cantor" -+#~ msgstr "Cantor" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" -+#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "CantorPart" -+#~ msgstr "CantorPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for Cantor" -+#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" -+#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Help" -+#~ msgstr "Ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to display help" -+#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variable Manager" -+#~ msgstr "Gestor de variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" -+#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Mobile" -+#~ msgstr "KAlgebra mòbil" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Pocket Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "" -+#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Script" -+#~ msgstr "KAlgebra script" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Console" -+#~ msgstr "Consola" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" -+#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph 2D" -+#~ msgstr "Gràfic 2D" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Draws any 2D graph you want" -+#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Value Tables" -+#~ msgstr "Taules de valors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variables" -+#~ msgstr "Variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" -+#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Calculator" -+#~ msgstr "Una calculadora" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KalziumGLPart" -+#~ msgstr "KalziumGLPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" -+#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemistry: Did You Know" -+#~ msgstr "Química: sabíeu que..." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Facts about the chemical elements" -+#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Molar mass calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" -+#~ msgstr "" -+#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium" -+#~ msgstr "Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kanagram" -+#~ msgstr "Kanagram" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Exercise Fractions" -+#~ msgstr "Exercita les fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Practice exercises with fractions" -+#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KBruch" -+#~ msgstr "KBruch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGeography" -+#~ msgstr "KGeography" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Geography Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Geography Learning Program" -+#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KHangMan" -+#~ msgstr "KHangMan" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dr. Geo Info" -+#~ msgstr "Informació Dr. Geo" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig Info" -+#~ msgstr "Informació Kig" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig" -+#~ msgstr "Kig" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Geometry" -+#~ msgstr "Geometria interactiva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Explore Geometric Constructions" -+#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KigPart" -+#~ msgstr "KigPart" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kiten" -+#~ msgstr "Kiten" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" -+#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KLettres" -+#~ msgstr "KLettres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Learn The Alphabet" -+#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlot" -+#~ msgstr "KmPlot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Mathematical Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlotPart" -+#~ msgstr "KmPlotPart" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Touch Typing Tutor" -+#~ msgstr "Tutor de mecanografia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTouch" -+#~ msgstr "KTouch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTurtle" -+#~ msgstr "KTurtle" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Educational Programming Environment" -+#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" -+#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Flash Card Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizCorrect" -+#~ msgstr "QuizCorrect" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Correct answer" -+#~ msgstr "Resposta correcta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizError" -+#~ msgstr "QuizError" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Wrong answer" -+#~ msgstr "Resposta errònia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "syntaxerror" -+#~ msgstr "syntaxerror" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Error in syntax" -+#~ msgstr "Error de sintaxi" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble" -+#~ msgstr "Marble" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Globe" -+#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble Part" -+#~ msgstr "Part del Marble" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "World Clock" -+#~ msgstr "Rellotge mundial" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" -+#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Parley" -+#~ msgstr "Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" -+#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary Cards" -+#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Example Parley Script" -+#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " -+#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " -+#~ "grade)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " -+#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " -+#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Dictionary (translation)" -+#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" -+#~ msgstr "" -+#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Images (online image fetching)" -+#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " -+#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " -+#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " -+#~ "next to the document file. Requires PyQt4." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " -+#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " -+#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " -+#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" -+#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" -+#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing Purposes Script" -+#~ msgstr "Script de prova" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Description of what the plugin does" -+#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wiktionary Sound" -+#~ msgstr "So de Wiktionary" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Vocabulary Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bees" -+#~ msgstr "Abelles" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees" -+#~ msgstr "Abelles superbufones" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gray" -+#~ msgstr "Gris" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "A simple gray theme." -+#~ msgstr "Un tema gris senzill." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph" -+#~ msgstr "Gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Linked list" -+#~ msgstr "Llista enllaçada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dot file" -+#~ msgstr "Fitxer Dot" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Graphviz files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "GML file" -+#~ msgstr "Fitxer GML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write GML files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TXT file" -+#~ msgstr "Fitxer TXT" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write TXT files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KML file" -+#~ msgstr "Fitxer KML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Make Complete" -+#~ msgstr "Completa'ls" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." -+#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs File Plugin" -+#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Tool Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Rocs" -+#~ msgstr "Rocs" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Rocs Graph Theory" -+#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." -+#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Step" -+#~ msgstr "Step" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Physical Simulator" -+#~ msgstr "Simulador interactiu de física" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Simulate physics experiments" -+#~ msgstr "Simuleu experiments de física" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." -+#~ msgstr "" -+#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Clean" -+#~ msgstr "Net" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Clean theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Default" -+#~ msgstr "Omissió" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Default theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_marble.po -@@ -0,0 +1,772 @@ -+# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. -+# David Gil , 2005. -+# Orestes Mas , 2006, 2007. -+# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-04-22 10:33+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-11-14 00:39+0100\n" -+"Last-Translator: Orestes Mas \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.2\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: src/marble.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Marble" -+msgstr "Marble" -+ -+#: src/marble.desktop:61 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Desktop Globe" -+msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" -+ -+#: src/marble_part.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Marble Part" -+msgstr "Part del Marble" -+ -+#: src/plasmarunner/plasma-runner-marble.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "OpenStreetMap with Marble" -+msgstr "OpenStreetMap amb el Marble" -+ -+#: src/plasmarunner/plasma-runner-marble.desktop:28 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Lookup places in OpenStreetMap with Marble" -+msgstr "Cerca llocs de l'OpenStreetMaps amb el Marble" -+ -+#: src/plasmoid/plasma-applet-kworldclock.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "World Clock" -+msgstr "Rellotge mundial" -+ -+#: src/plasmoid/plasma-applet-kworldclock.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Shows the time in different parts of the world" -+msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Blinken" -+#~ msgstr "Blinken" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Memory Enhancement Game" -+#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A memory enhancement game" -+#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "AdvancedPlot" -+#~ msgstr "GràficAvançat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Differentiate" -+#~ msgstr "Deriva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Integrate" -+#~ msgstr "Integra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Create Matrix" -+#~ msgstr "Crea matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvalues" -+#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvectors" -+#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Invert Matrix" -+#~ msgstr "Inverteix matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot2d" -+#~ msgstr "Plot2d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "2D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot3d" -+#~ msgstr "Plot3d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "3D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RunScript" -+#~ msgstr "ExecutaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" -+#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Solve" -+#~ msgstr "Resol" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra" -+#~ msgstr "KAlgebra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " -+#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." -+#~ msgstr "" -+#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " -+#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " -+#~ "KAlgebra." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Maxima" -+#~ msgstr "Maxima" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" -+#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "nullbackend" -+#~ msgstr "DorsalNul" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" -+#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Octave" -+#~ msgstr "Octave" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for GNU Octave" -+#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "R" -+#~ msgstr "R" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" -+#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sage" -+#~ msgstr "Sage" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" -+#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cantor" -+#~ msgstr "Cantor" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" -+#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "CantorPart" -+#~ msgstr "CantorPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for Cantor" -+#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" -+#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Help" -+#~ msgstr "Ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to display help" -+#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variable Manager" -+#~ msgstr "Gestor de variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" -+#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Mobile" -+#~ msgstr "KAlgebra mòbil" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Pocket Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "" -+#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Script" -+#~ msgstr "KAlgebra script" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Console" -+#~ msgstr "Consola" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" -+#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph 2D" -+#~ msgstr "Gràfic 2D" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Draws any 2D graph you want" -+#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Value Tables" -+#~ msgstr "Taules de valors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variables" -+#~ msgstr "Variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" -+#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Calculator" -+#~ msgstr "Una calculadora" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KalziumGLPart" -+#~ msgstr "KalziumGLPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" -+#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemistry: Did You Know" -+#~ msgstr "Química: sabíeu que..." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Facts about the chemical elements" -+#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Molar mass calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" -+#~ msgstr "" -+#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium" -+#~ msgstr "Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kanagram" -+#~ msgstr "Kanagram" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Exercise Fractions" -+#~ msgstr "Exercita les fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Practice exercises with fractions" -+#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KBruch" -+#~ msgstr "KBruch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGeography" -+#~ msgstr "KGeography" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Geography Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Geography Learning Program" -+#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KHangMan" -+#~ msgstr "KHangMan" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dr. Geo Info" -+#~ msgstr "Informació Dr. Geo" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig Info" -+#~ msgstr "Informació Kig" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig" -+#~ msgstr "Kig" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Geometry" -+#~ msgstr "Geometria interactiva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Explore Geometric Constructions" -+#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KigPart" -+#~ msgstr "KigPart" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kiten" -+#~ msgstr "Kiten" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" -+#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KLettres" -+#~ msgstr "KLettres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Learn The Alphabet" -+#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlot" -+#~ msgstr "KmPlot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Mathematical Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlotPart" -+#~ msgstr "KmPlotPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KStars" -+#~ msgstr "KStars" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Touch Typing Tutor" -+#~ msgstr "Tutor de mecanografia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTouch" -+#~ msgstr "KTouch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTurtle" -+#~ msgstr "KTurtle" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Educational Programming Environment" -+#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" -+#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Flash Card Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizCorrect" -+#~ msgstr "QuizCorrect" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Correct answer" -+#~ msgstr "Resposta correcta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizError" -+#~ msgstr "QuizError" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Wrong answer" -+#~ msgstr "Resposta errònia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "syntaxerror" -+#~ msgstr "syntaxerror" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Error in syntax" -+#~ msgstr "Error de sintaxi" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Parley" -+#~ msgstr "Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" -+#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary Cards" -+#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Example Parley Script" -+#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " -+#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " -+#~ "grade)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " -+#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " -+#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Dictionary (translation)" -+#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" -+#~ msgstr "" -+#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Images (online image fetching)" -+#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " -+#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " -+#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " -+#~ "next to the document file. Requires PyQt4." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " -+#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " -+#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " -+#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" -+#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" -+#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing Purposes Script" -+#~ msgstr "Script de prova" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Description of what the plugin does" -+#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wiktionary Sound" -+#~ msgstr "So de Wiktionary" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Vocabulary Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bees" -+#~ msgstr "Abelles" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees" -+#~ msgstr "Abelles superbufones" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gray" -+#~ msgstr "Gris" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "A simple gray theme." -+#~ msgstr "Un tema gris senzill." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph" -+#~ msgstr "Gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Linked list" -+#~ msgstr "Llista enllaçada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dot file" -+#~ msgstr "Fitxer Dot" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Graphviz files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "GML file" -+#~ msgstr "Fitxer GML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write GML files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TXT file" -+#~ msgstr "Fitxer TXT" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write TXT files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KML file" -+#~ msgstr "Fitxer KML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Make Complete" -+#~ msgstr "Completa'ls" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." -+#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs File Plugin" -+#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Tool Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Rocs" -+#~ msgstr "Rocs" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Rocs Graph Theory" -+#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." -+#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Step" -+#~ msgstr "Step" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Physical Simulator" -+#~ msgstr "Simulador interactiu de física" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Simulate physics experiments" -+#~ msgstr "Simuleu experiments de física" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." -+#~ msgstr "" -+#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Clean" -+#~ msgstr "Net" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Clean theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Default" -+#~ msgstr "Omissió" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Default theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_kgeography.po -@@ -0,0 +1,760 @@ -+# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. -+# David Gil , 2005. -+# Orestes Mas , 2006, 2007. -+# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-01-05 03:53+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" -+"Last-Translator: Orestes Mas \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: src/kgeography.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KGeography" -+msgstr "KGeography" -+ -+#: src/kgeography.desktop:65 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Geography Trainer" -+msgstr "Entrenador de geografia" -+ -+#: src/kgeography.desktop:126 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A Geography Learning Program" -+msgstr "Un programa per aprendre geografia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Blinken" -+#~ msgstr "Blinken" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Memory Enhancement Game" -+#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A memory enhancement game" -+#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "AdvancedPlot" -+#~ msgstr "GràficAvançat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Differentiate" -+#~ msgstr "Deriva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Integrate" -+#~ msgstr "Integra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Create Matrix" -+#~ msgstr "Crea matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvalues" -+#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvectors" -+#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Invert Matrix" -+#~ msgstr "Inverteix matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot2d" -+#~ msgstr "Plot2d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "2D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot3d" -+#~ msgstr "Plot3d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "3D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RunScript" -+#~ msgstr "ExecutaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" -+#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Solve" -+#~ msgstr "Resol" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra" -+#~ msgstr "KAlgebra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " -+#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." -+#~ msgstr "" -+#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " -+#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " -+#~ "KAlgebra." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Maxima" -+#~ msgstr "Maxima" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" -+#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "nullbackend" -+#~ msgstr "DorsalNul" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" -+#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Octave" -+#~ msgstr "Octave" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for GNU Octave" -+#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "R" -+#~ msgstr "R" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" -+#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sage" -+#~ msgstr "Sage" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" -+#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cantor" -+#~ msgstr "Cantor" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" -+#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "CantorPart" -+#~ msgstr "CantorPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for Cantor" -+#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" -+#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Help" -+#~ msgstr "Ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to display help" -+#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variable Manager" -+#~ msgstr "Gestor de variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" -+#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Mobile" -+#~ msgstr "KAlgebra mòbil" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Pocket Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "" -+#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Script" -+#~ msgstr "KAlgebra script" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Console" -+#~ msgstr "Consola" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" -+#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph 2D" -+#~ msgstr "Gràfic 2D" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Draws any 2D graph you want" -+#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Value Tables" -+#~ msgstr "Taules de valors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variables" -+#~ msgstr "Variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" -+#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Calculator" -+#~ msgstr "Una calculadora" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KalziumGLPart" -+#~ msgstr "KalziumGLPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" -+#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemistry: Did You Know" -+#~ msgstr "Química: sabíeu que..." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Facts about the chemical elements" -+#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Molar mass calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" -+#~ msgstr "" -+#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium" -+#~ msgstr "Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kanagram" -+#~ msgstr "Kanagram" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Exercise Fractions" -+#~ msgstr "Exercita les fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Practice exercises with fractions" -+#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KBruch" -+#~ msgstr "KBruch" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KHangMan" -+#~ msgstr "KHangMan" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dr. Geo Info" -+#~ msgstr "Informació Dr. Geo" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig Info" -+#~ msgstr "Informació Kig" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig" -+#~ msgstr "Kig" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Geometry" -+#~ msgstr "Geometria interactiva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Explore Geometric Constructions" -+#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KigPart" -+#~ msgstr "KigPart" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kiten" -+#~ msgstr "Kiten" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" -+#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KLettres" -+#~ msgstr "KLettres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Learn The Alphabet" -+#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlot" -+#~ msgstr "KmPlot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Mathematical Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlotPart" -+#~ msgstr "KmPlotPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KStars" -+#~ msgstr "KStars" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Touch Typing Tutor" -+#~ msgstr "Tutor de mecanografia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTouch" -+#~ msgstr "KTouch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTurtle" -+#~ msgstr "KTurtle" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Educational Programming Environment" -+#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" -+#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Flash Card Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizCorrect" -+#~ msgstr "QuizCorrect" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Correct answer" -+#~ msgstr "Resposta correcta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizError" -+#~ msgstr "QuizError" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Wrong answer" -+#~ msgstr "Resposta errònia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "syntaxerror" -+#~ msgstr "syntaxerror" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Error in syntax" -+#~ msgstr "Error de sintaxi" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble" -+#~ msgstr "Marble" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Globe" -+#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble Part" -+#~ msgstr "Part del Marble" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "World Clock" -+#~ msgstr "Rellotge mundial" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" -+#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Parley" -+#~ msgstr "Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" -+#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary Cards" -+#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Example Parley Script" -+#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " -+#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " -+#~ "grade)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " -+#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " -+#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Dictionary (translation)" -+#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" -+#~ msgstr "" -+#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Images (online image fetching)" -+#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " -+#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " -+#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " -+#~ "next to the document file. Requires PyQt4." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " -+#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " -+#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " -+#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" -+#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" -+#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing Purposes Script" -+#~ msgstr "Script de prova" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Description of what the plugin does" -+#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wiktionary Sound" -+#~ msgstr "So de Wiktionary" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Vocabulary Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bees" -+#~ msgstr "Abelles" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees" -+#~ msgstr "Abelles superbufones" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gray" -+#~ msgstr "Gris" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "A simple gray theme." -+#~ msgstr "Un tema gris senzill." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph" -+#~ msgstr "Gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Linked list" -+#~ msgstr "Llista enllaçada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dot file" -+#~ msgstr "Fitxer Dot" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Graphviz files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "GML file" -+#~ msgstr "Fitxer GML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write GML files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TXT file" -+#~ msgstr "Fitxer TXT" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write TXT files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KML file" -+#~ msgstr "Fitxer KML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Make Complete" -+#~ msgstr "Completa'ls" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." -+#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs File Plugin" -+#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Tool Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Rocs" -+#~ msgstr "Rocs" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Rocs Graph Theory" -+#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." -+#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Step" -+#~ msgstr "Step" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Physical Simulator" -+#~ msgstr "Simulador interactiu de física" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Simulate physics experiments" -+#~ msgstr "Simuleu experiments de física" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." -+#~ msgstr "" -+#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Clean" -+#~ msgstr "Net" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Clean theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Default" -+#~ msgstr "Omissió" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Default theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_kiten.po -@@ -0,0 +1,760 @@ -+# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. -+# David Gil , 2005. -+# Orestes Mas , 2006, 2007. -+# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-01-06 03:28+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" -+"Last-Translator: Orestes Mas \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: app/kiten.desktop:2 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Japanese Reference/Study Tool" -+msgstr "Eina de referència i estudi del japonés" -+ -+#: app/kiten.desktop:68 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Japanese Reference and Study Tool" -+msgstr "Eina de referència i estudi del japonés" -+ -+#: app/kiten.desktop:125 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kiten" -+msgstr "Kiten" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Blinken" -+#~ msgstr "Blinken" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Memory Enhancement Game" -+#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A memory enhancement game" -+#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "AdvancedPlot" -+#~ msgstr "GràficAvançat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Differentiate" -+#~ msgstr "Deriva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Integrate" -+#~ msgstr "Integra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Create Matrix" -+#~ msgstr "Crea matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvalues" -+#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvectors" -+#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Invert Matrix" -+#~ msgstr "Inverteix matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot2d" -+#~ msgstr "Plot2d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "2D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot3d" -+#~ msgstr "Plot3d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "3D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RunScript" -+#~ msgstr "ExecutaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" -+#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Solve" -+#~ msgstr "Resol" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra" -+#~ msgstr "KAlgebra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " -+#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." -+#~ msgstr "" -+#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " -+#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " -+#~ "KAlgebra." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Maxima" -+#~ msgstr "Maxima" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" -+#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "nullbackend" -+#~ msgstr "DorsalNul" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" -+#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Octave" -+#~ msgstr "Octave" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for GNU Octave" -+#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "R" -+#~ msgstr "R" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" -+#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sage" -+#~ msgstr "Sage" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" -+#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cantor" -+#~ msgstr "Cantor" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" -+#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "CantorPart" -+#~ msgstr "CantorPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for Cantor" -+#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" -+#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Help" -+#~ msgstr "Ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to display help" -+#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variable Manager" -+#~ msgstr "Gestor de variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" -+#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Mobile" -+#~ msgstr "KAlgebra mòbil" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Pocket Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "" -+#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Script" -+#~ msgstr "KAlgebra script" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Console" -+#~ msgstr "Consola" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" -+#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph 2D" -+#~ msgstr "Gràfic 2D" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Draws any 2D graph you want" -+#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Value Tables" -+#~ msgstr "Taules de valors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variables" -+#~ msgstr "Variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" -+#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Calculator" -+#~ msgstr "Una calculadora" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KalziumGLPart" -+#~ msgstr "KalziumGLPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" -+#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemistry: Did You Know" -+#~ msgstr "Química: sabíeu que..." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Facts about the chemical elements" -+#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Molar mass calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" -+#~ msgstr "" -+#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium" -+#~ msgstr "Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kanagram" -+#~ msgstr "Kanagram" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Exercise Fractions" -+#~ msgstr "Exercita les fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Practice exercises with fractions" -+#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KBruch" -+#~ msgstr "KBruch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGeography" -+#~ msgstr "KGeography" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Geography Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Geography Learning Program" -+#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KHangMan" -+#~ msgstr "KHangMan" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dr. Geo Info" -+#~ msgstr "Informació Dr. Geo" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig Info" -+#~ msgstr "Informació Kig" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig" -+#~ msgstr "Kig" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Geometry" -+#~ msgstr "Geometria interactiva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Explore Geometric Constructions" -+#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KigPart" -+#~ msgstr "KigPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" -+#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KLettres" -+#~ msgstr "KLettres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Learn The Alphabet" -+#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlot" -+#~ msgstr "KmPlot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Mathematical Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlotPart" -+#~ msgstr "KmPlotPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KStars" -+#~ msgstr "KStars" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Touch Typing Tutor" -+#~ msgstr "Tutor de mecanografia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTouch" -+#~ msgstr "KTouch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTurtle" -+#~ msgstr "KTurtle" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Educational Programming Environment" -+#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" -+#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Flash Card Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizCorrect" -+#~ msgstr "QuizCorrect" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Correct answer" -+#~ msgstr "Resposta correcta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizError" -+#~ msgstr "QuizError" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Wrong answer" -+#~ msgstr "Resposta errònia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "syntaxerror" -+#~ msgstr "syntaxerror" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Error in syntax" -+#~ msgstr "Error de sintaxi" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble" -+#~ msgstr "Marble" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Globe" -+#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble Part" -+#~ msgstr "Part del Marble" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "World Clock" -+#~ msgstr "Rellotge mundial" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" -+#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Parley" -+#~ msgstr "Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" -+#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary Cards" -+#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Example Parley Script" -+#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " -+#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " -+#~ "grade)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " -+#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " -+#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Dictionary (translation)" -+#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" -+#~ msgstr "" -+#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Images (online image fetching)" -+#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " -+#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " -+#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " -+#~ "next to the document file. Requires PyQt4." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " -+#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " -+#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " -+#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" -+#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" -+#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing Purposes Script" -+#~ msgstr "Script de prova" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Description of what the plugin does" -+#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wiktionary Sound" -+#~ msgstr "So de Wiktionary" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Vocabulary Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bees" -+#~ msgstr "Abelles" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees" -+#~ msgstr "Abelles superbufones" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gray" -+#~ msgstr "Gris" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "A simple gray theme." -+#~ msgstr "Un tema gris senzill." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph" -+#~ msgstr "Gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Linked list" -+#~ msgstr "Llista enllaçada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dot file" -+#~ msgstr "Fitxer Dot" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Graphviz files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "GML file" -+#~ msgstr "Fitxer GML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write GML files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TXT file" -+#~ msgstr "Fitxer TXT" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write TXT files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KML file" -+#~ msgstr "Fitxer KML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Make Complete" -+#~ msgstr "Completa'ls" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." -+#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs File Plugin" -+#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Tool Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Rocs" -+#~ msgstr "Rocs" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Rocs Graph Theory" -+#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." -+#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Step" -+#~ msgstr "Step" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Physical Simulator" -+#~ msgstr "Simulador interactiu de física" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Simulate physics experiments" -+#~ msgstr "Simuleu experiments de física" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." -+#~ msgstr "" -+#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Clean" -+#~ msgstr "Net" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Clean theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Default" -+#~ msgstr "Omissió" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Default theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_step.po -@@ -0,0 +1,760 @@ -+# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. -+# David Gil , 2005. -+# Orestes Mas , 2006, 2007. -+# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-02-20 10:44+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" -+"Last-Translator: Orestes Mas \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: step/step.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Step" -+msgstr "Step" -+ -+#: step/step.desktop:58 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Interactive Physical Simulator" -+msgstr "Simulador interactiu de física" -+ -+#: step/step.desktop:102 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Simulate physics experiments" -+msgstr "Simuleu experiments de física" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Blinken" -+#~ msgstr "Blinken" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Memory Enhancement Game" -+#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A memory enhancement game" -+#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "AdvancedPlot" -+#~ msgstr "GràficAvançat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Differentiate" -+#~ msgstr "Deriva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Integrate" -+#~ msgstr "Integra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Create Matrix" -+#~ msgstr "Crea matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvalues" -+#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvectors" -+#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Invert Matrix" -+#~ msgstr "Inverteix matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot2d" -+#~ msgstr "Plot2d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "2D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot3d" -+#~ msgstr "Plot3d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "3D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RunScript" -+#~ msgstr "ExecutaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" -+#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Solve" -+#~ msgstr "Resol" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra" -+#~ msgstr "KAlgebra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " -+#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." -+#~ msgstr "" -+#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " -+#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " -+#~ "KAlgebra." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Maxima" -+#~ msgstr "Maxima" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" -+#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "nullbackend" -+#~ msgstr "DorsalNul" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" -+#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Octave" -+#~ msgstr "Octave" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for GNU Octave" -+#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "R" -+#~ msgstr "R" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" -+#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sage" -+#~ msgstr "Sage" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" -+#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cantor" -+#~ msgstr "Cantor" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" -+#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "CantorPart" -+#~ msgstr "CantorPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for Cantor" -+#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" -+#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Help" -+#~ msgstr "Ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to display help" -+#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variable Manager" -+#~ msgstr "Gestor de variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" -+#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Mobile" -+#~ msgstr "KAlgebra mòbil" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Pocket Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "" -+#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Script" -+#~ msgstr "KAlgebra script" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Console" -+#~ msgstr "Consola" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" -+#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph 2D" -+#~ msgstr "Gràfic 2D" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Draws any 2D graph you want" -+#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Value Tables" -+#~ msgstr "Taules de valors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variables" -+#~ msgstr "Variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" -+#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Calculator" -+#~ msgstr "Una calculadora" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KalziumGLPart" -+#~ msgstr "KalziumGLPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" -+#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemistry: Did You Know" -+#~ msgstr "Química: sabíeu que..." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Facts about the chemical elements" -+#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Molar mass calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" -+#~ msgstr "" -+#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium" -+#~ msgstr "Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kanagram" -+#~ msgstr "Kanagram" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Exercise Fractions" -+#~ msgstr "Exercita les fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Practice exercises with fractions" -+#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KBruch" -+#~ msgstr "KBruch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGeography" -+#~ msgstr "KGeography" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Geography Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Geography Learning Program" -+#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KHangMan" -+#~ msgstr "KHangMan" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dr. Geo Info" -+#~ msgstr "Informació Dr. Geo" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig Info" -+#~ msgstr "Informació Kig" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig" -+#~ msgstr "Kig" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Geometry" -+#~ msgstr "Geometria interactiva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Explore Geometric Constructions" -+#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KigPart" -+#~ msgstr "KigPart" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kiten" -+#~ msgstr "Kiten" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" -+#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KLettres" -+#~ msgstr "KLettres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Learn The Alphabet" -+#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlot" -+#~ msgstr "KmPlot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Mathematical Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlotPart" -+#~ msgstr "KmPlotPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KStars" -+#~ msgstr "KStars" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Touch Typing Tutor" -+#~ msgstr "Tutor de mecanografia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTouch" -+#~ msgstr "KTouch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTurtle" -+#~ msgstr "KTurtle" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Educational Programming Environment" -+#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" -+#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Flash Card Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizCorrect" -+#~ msgstr "QuizCorrect" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Correct answer" -+#~ msgstr "Resposta correcta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizError" -+#~ msgstr "QuizError" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Wrong answer" -+#~ msgstr "Resposta errònia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "syntaxerror" -+#~ msgstr "syntaxerror" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Error in syntax" -+#~ msgstr "Error de sintaxi" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble" -+#~ msgstr "Marble" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Globe" -+#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble Part" -+#~ msgstr "Part del Marble" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "World Clock" -+#~ msgstr "Rellotge mundial" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" -+#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Parley" -+#~ msgstr "Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" -+#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary Cards" -+#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Example Parley Script" -+#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " -+#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " -+#~ "grade)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " -+#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " -+#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Dictionary (translation)" -+#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" -+#~ msgstr "" -+#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Images (online image fetching)" -+#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " -+#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " -+#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " -+#~ "next to the document file. Requires PyQt4." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " -+#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " -+#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " -+#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" -+#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" -+#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing Purposes Script" -+#~ msgstr "Script de prova" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Description of what the plugin does" -+#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wiktionary Sound" -+#~ msgstr "So de Wiktionary" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Vocabulary Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bees" -+#~ msgstr "Abelles" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees" -+#~ msgstr "Abelles superbufones" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gray" -+#~ msgstr "Gris" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "A simple gray theme." -+#~ msgstr "Un tema gris senzill." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph" -+#~ msgstr "Gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Linked list" -+#~ msgstr "Llista enllaçada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dot file" -+#~ msgstr "Fitxer Dot" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Graphviz files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "GML file" -+#~ msgstr "Fitxer GML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write GML files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TXT file" -+#~ msgstr "Fitxer TXT" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write TXT files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KML file" -+#~ msgstr "Fitxer KML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Make Complete" -+#~ msgstr "Completa'ls" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." -+#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs File Plugin" -+#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Tool Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Rocs" -+#~ msgstr "Rocs" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Rocs Graph Theory" -+#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." -+#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." -+#~ msgstr "" -+#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Clean" -+#~ msgstr "Net" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Clean theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Default" -+#~ msgstr "Omissió" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Default theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_kturtle.po -@@ -0,0 +1,759 @@ -+# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. -+# David Gil , 2005. -+# Orestes Mas , 2006, 2007. -+# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-01-06 03:28+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" -+"Last-Translator: Orestes Mas \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: src/kturtle.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KTurtle" -+msgstr "KTurtle" -+ -+#: src/kturtle.desktop:66 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Educational Programming Environment" -+msgstr "Entorn de programació educatiu" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Blinken" -+#~ msgstr "Blinken" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Memory Enhancement Game" -+#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A memory enhancement game" -+#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "AdvancedPlot" -+#~ msgstr "GràficAvançat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Differentiate" -+#~ msgstr "Deriva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Integrate" -+#~ msgstr "Integra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Create Matrix" -+#~ msgstr "Crea matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvalues" -+#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvectors" -+#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Invert Matrix" -+#~ msgstr "Inverteix matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot2d" -+#~ msgstr "Plot2d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "2D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot3d" -+#~ msgstr "Plot3d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "3D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RunScript" -+#~ msgstr "ExecutaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" -+#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Solve" -+#~ msgstr "Resol" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra" -+#~ msgstr "KAlgebra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " -+#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." -+#~ msgstr "" -+#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " -+#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " -+#~ "KAlgebra." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Maxima" -+#~ msgstr "Maxima" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" -+#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "nullbackend" -+#~ msgstr "DorsalNul" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" -+#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Octave" -+#~ msgstr "Octave" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for GNU Octave" -+#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "R" -+#~ msgstr "R" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" -+#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sage" -+#~ msgstr "Sage" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" -+#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cantor" -+#~ msgstr "Cantor" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" -+#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "CantorPart" -+#~ msgstr "CantorPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for Cantor" -+#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" -+#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Help" -+#~ msgstr "Ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to display help" -+#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variable Manager" -+#~ msgstr "Gestor de variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" -+#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Mobile" -+#~ msgstr "KAlgebra mòbil" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Pocket Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "" -+#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Script" -+#~ msgstr "KAlgebra script" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Console" -+#~ msgstr "Consola" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" -+#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph 2D" -+#~ msgstr "Gràfic 2D" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Draws any 2D graph you want" -+#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Value Tables" -+#~ msgstr "Taules de valors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variables" -+#~ msgstr "Variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" -+#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Calculator" -+#~ msgstr "Una calculadora" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KalziumGLPart" -+#~ msgstr "KalziumGLPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" -+#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemistry: Did You Know" -+#~ msgstr "Química: sabíeu que..." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Facts about the chemical elements" -+#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Molar mass calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" -+#~ msgstr "" -+#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium" -+#~ msgstr "Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kanagram" -+#~ msgstr "Kanagram" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Exercise Fractions" -+#~ msgstr "Exercita les fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Practice exercises with fractions" -+#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KBruch" -+#~ msgstr "KBruch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGeography" -+#~ msgstr "KGeography" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Geography Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Geography Learning Program" -+#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KHangMan" -+#~ msgstr "KHangMan" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dr. Geo Info" -+#~ msgstr "Informació Dr. Geo" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig Info" -+#~ msgstr "Informació Kig" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig" -+#~ msgstr "Kig" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Geometry" -+#~ msgstr "Geometria interactiva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Explore Geometric Constructions" -+#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KigPart" -+#~ msgstr "KigPart" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kiten" -+#~ msgstr "Kiten" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" -+#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KLettres" -+#~ msgstr "KLettres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Learn The Alphabet" -+#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlot" -+#~ msgstr "KmPlot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Mathematical Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlotPart" -+#~ msgstr "KmPlotPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KStars" -+#~ msgstr "KStars" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Touch Typing Tutor" -+#~ msgstr "Tutor de mecanografia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTouch" -+#~ msgstr "KTouch" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" -+#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Flash Card Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizCorrect" -+#~ msgstr "QuizCorrect" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Correct answer" -+#~ msgstr "Resposta correcta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizError" -+#~ msgstr "QuizError" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Wrong answer" -+#~ msgstr "Resposta errònia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "syntaxerror" -+#~ msgstr "syntaxerror" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Error in syntax" -+#~ msgstr "Error de sintaxi" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble" -+#~ msgstr "Marble" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Globe" -+#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble Part" -+#~ msgstr "Part del Marble" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "World Clock" -+#~ msgstr "Rellotge mundial" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" -+#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Parley" -+#~ msgstr "Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" -+#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary Cards" -+#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Example Parley Script" -+#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " -+#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " -+#~ "grade)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " -+#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " -+#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Dictionary (translation)" -+#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" -+#~ msgstr "" -+#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Images (online image fetching)" -+#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " -+#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " -+#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " -+#~ "next to the document file. Requires PyQt4." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " -+#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " -+#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " -+#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" -+#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" -+#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing Purposes Script" -+#~ msgstr "Script de prova" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Description of what the plugin does" -+#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wiktionary Sound" -+#~ msgstr "So de Wiktionary" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Vocabulary Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bees" -+#~ msgstr "Abelles" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees" -+#~ msgstr "Abelles superbufones" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gray" -+#~ msgstr "Gris" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "A simple gray theme." -+#~ msgstr "Un tema gris senzill." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph" -+#~ msgstr "Gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Linked list" -+#~ msgstr "Llista enllaçada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dot file" -+#~ msgstr "Fitxer Dot" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Graphviz files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "GML file" -+#~ msgstr "Fitxer GML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write GML files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TXT file" -+#~ msgstr "Fitxer TXT" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write TXT files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KML file" -+#~ msgstr "Fitxer KML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Make Complete" -+#~ msgstr "Completa'ls" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." -+#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs File Plugin" -+#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Tool Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Rocs" -+#~ msgstr "Rocs" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Rocs Graph Theory" -+#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." -+#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Step" -+#~ msgstr "Step" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Physical Simulator" -+#~ msgstr "Simulador interactiu de física" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Simulate physics experiments" -+#~ msgstr "Simuleu experiments de física" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." -+#~ msgstr "" -+#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Clean" -+#~ msgstr "Net" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Clean theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Default" -+#~ msgstr "Omissió" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Default theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_kwordquiz.po -@@ -0,0 +1,767 @@ -+# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. -+# David Gil , 2005. -+# Orestes Mas , 2006, 2007. -+# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-01-06 03:28+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" -+"Last-Translator: Orestes Mas \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: src/kwordquiz.desktop:8 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A flashcard and vocabulary learning program" -+msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" -+ -+#: src/kwordquiz.desktop:71 -+msgctxt "Name" -+msgid "KWordQuiz" -+msgstr "KWordQuiz" -+ -+#: src/kwordquiz.desktop:136 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Flash Card Trainer" -+msgstr "Entrenador per targetes ràpides" -+ -+#: src/kwordquiz.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KWordQuiz" -+msgstr "KWordQuiz" -+ -+#: src/kwordquiz.notifyrc:70 -+msgctxt "Name" -+msgid "QuizCorrect" -+msgstr "QuizCorrect" -+ -+#: src/kwordquiz.notifyrc:133 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Correct answer" -+msgstr "Resposta correcta" -+ -+#: src/kwordquiz.notifyrc:203 -+msgctxt "Name" -+msgid "QuizError" -+msgstr "QuizError" -+ -+#: src/kwordquiz.notifyrc:266 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Wrong answer" -+msgstr "Resposta errònia" -+ -+#: src/kwordquiz.notifyrc:336 -+msgctxt "Name" -+msgid "syntaxerror" -+msgstr "syntaxerror" -+ -+#: src/kwordquiz.notifyrc:400 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Error in syntax" -+msgstr "Error de sintaxi" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Blinken" -+#~ msgstr "Blinken" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Memory Enhancement Game" -+#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A memory enhancement game" -+#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "AdvancedPlot" -+#~ msgstr "GràficAvançat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Differentiate" -+#~ msgstr "Deriva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Integrate" -+#~ msgstr "Integra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Create Matrix" -+#~ msgstr "Crea matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvalues" -+#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvectors" -+#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Invert Matrix" -+#~ msgstr "Inverteix matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot2d" -+#~ msgstr "Plot2d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "2D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot3d" -+#~ msgstr "Plot3d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "3D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RunScript" -+#~ msgstr "ExecutaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" -+#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Solve" -+#~ msgstr "Resol" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra" -+#~ msgstr "KAlgebra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " -+#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." -+#~ msgstr "" -+#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " -+#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " -+#~ "KAlgebra." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Maxima" -+#~ msgstr "Maxima" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" -+#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "nullbackend" -+#~ msgstr "DorsalNul" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" -+#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Octave" -+#~ msgstr "Octave" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for GNU Octave" -+#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "R" -+#~ msgstr "R" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" -+#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sage" -+#~ msgstr "Sage" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" -+#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cantor" -+#~ msgstr "Cantor" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" -+#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "CantorPart" -+#~ msgstr "CantorPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for Cantor" -+#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" -+#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Help" -+#~ msgstr "Ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to display help" -+#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variable Manager" -+#~ msgstr "Gestor de variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" -+#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Mobile" -+#~ msgstr "KAlgebra mòbil" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Pocket Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "" -+#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Script" -+#~ msgstr "KAlgebra script" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Console" -+#~ msgstr "Consola" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" -+#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph 2D" -+#~ msgstr "Gràfic 2D" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Draws any 2D graph you want" -+#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Value Tables" -+#~ msgstr "Taules de valors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variables" -+#~ msgstr "Variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" -+#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Calculator" -+#~ msgstr "Una calculadora" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KalziumGLPart" -+#~ msgstr "KalziumGLPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" -+#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemistry: Did You Know" -+#~ msgstr "Química: sabíeu que..." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Facts about the chemical elements" -+#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Molar mass calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" -+#~ msgstr "" -+#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium" -+#~ msgstr "Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kanagram" -+#~ msgstr "Kanagram" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Exercise Fractions" -+#~ msgstr "Exercita les fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Practice exercises with fractions" -+#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KBruch" -+#~ msgstr "KBruch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGeography" -+#~ msgstr "KGeography" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Geography Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Geography Learning Program" -+#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KHangMan" -+#~ msgstr "KHangMan" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dr. Geo Info" -+#~ msgstr "Informació Dr. Geo" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig Info" -+#~ msgstr "Informació Kig" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig" -+#~ msgstr "Kig" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Geometry" -+#~ msgstr "Geometria interactiva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Explore Geometric Constructions" -+#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KigPart" -+#~ msgstr "KigPart" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kiten" -+#~ msgstr "Kiten" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" -+#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KLettres" -+#~ msgstr "KLettres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Learn The Alphabet" -+#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlot" -+#~ msgstr "KmPlot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Mathematical Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlotPart" -+#~ msgstr "KmPlotPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KStars" -+#~ msgstr "KStars" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Touch Typing Tutor" -+#~ msgstr "Tutor de mecanografia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTouch" -+#~ msgstr "KTouch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTurtle" -+#~ msgstr "KTurtle" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Educational Programming Environment" -+#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble" -+#~ msgstr "Marble" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Globe" -+#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble Part" -+#~ msgstr "Part del Marble" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "World Clock" -+#~ msgstr "Rellotge mundial" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" -+#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Parley" -+#~ msgstr "Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" -+#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary Cards" -+#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Example Parley Script" -+#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " -+#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " -+#~ "grade)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " -+#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " -+#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Dictionary (translation)" -+#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" -+#~ msgstr "" -+#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Images (online image fetching)" -+#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " -+#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " -+#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " -+#~ "next to the document file. Requires PyQt4." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " -+#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " -+#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " -+#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" -+#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" -+#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing Purposes Script" -+#~ msgstr "Script de prova" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Description of what the plugin does" -+#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wiktionary Sound" -+#~ msgstr "So de Wiktionary" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Vocabulary Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bees" -+#~ msgstr "Abelles" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees" -+#~ msgstr "Abelles superbufones" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gray" -+#~ msgstr "Gris" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "A simple gray theme." -+#~ msgstr "Un tema gris senzill." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph" -+#~ msgstr "Gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Linked list" -+#~ msgstr "Llista enllaçada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dot file" -+#~ msgstr "Fitxer Dot" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Graphviz files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "GML file" -+#~ msgstr "Fitxer GML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write GML files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TXT file" -+#~ msgstr "Fitxer TXT" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write TXT files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KML file" -+#~ msgstr "Fitxer KML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Make Complete" -+#~ msgstr "Completa'ls" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." -+#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs File Plugin" -+#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Tool Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Rocs" -+#~ msgstr "Rocs" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Rocs Graph Theory" -+#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." -+#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Step" -+#~ msgstr "Step" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Physical Simulator" -+#~ msgstr "Simulador interactiu de física" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Simulate physics experiments" -+#~ msgstr "Simuleu experiments de física" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." -+#~ msgstr "" -+#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Clean" -+#~ msgstr "Net" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Clean theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Default" -+#~ msgstr "Omissió" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Default theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_kalzium.po -@@ -0,0 +1,775 @@ -+# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. -+# David Gil , 2005. -+# Orestes Mas , 2006, 2007. -+# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-05-26 12:31+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" -+"Last-Translator: Orestes Mas \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: compoundviewer/kalziumgl_part.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KalziumGLPart" -+msgstr "KalziumGLPart" -+ -+#: compoundviewer/kalziumgl_part.desktop:57 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" -+msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" -+ -+#: plasmoid/applet/bodr/plasma_kalzium.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Chemical Data" -+msgstr "Dades químiques" -+ -+#: plasmoid/applet/bodr/plasma_kalzium.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Chemical Data Applet" -+msgstr "Miniaplicació de dades químiques" -+ -+#: plasmoid/applet/concentrationPlasmoid/concentrationCalculator.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kalzium concentration Calculator" -+msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#: plasmoid/applet/concentrationPlasmoid/concentrationCalculator.desktop:42 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Kalzium concentration Calculator" -+msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#: plasmoid/applet/didyouknow/plasma_didyouknow.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Chemistry: Did You Know" -+msgstr "Química: sabíeu que..." -+ -+#: plasmoid/applet/didyouknow/plasma_didyouknow.desktop:53 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Facts about the chemical elements" -+msgstr "Fets sobre els elements químics" -+ -+#: plasmoid/applet/gasPlasmoid/gasCalculator.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kalzium gas Calculator" -+msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#: plasmoid/applet/gasPlasmoid/gasCalculator.desktop:43 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Kalzium gas Calculator" -+msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#: plasmoid/applet/nuclearPlasmoid/nuclearCalculator.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kalzium nuclear Calculator" -+msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#: plasmoid/applet/nuclearPlasmoid/nuclearCalculator.desktop:42 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Kalzium Nuclear Calculator" -+msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#: plasmoid/applet/psePlasmoid/plasma-applet-Molmasscalculator.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Molar mass calculator" -+msgstr "Calculadora de massa molar" -+ -+#: plasmoid/applet/psePlasmoid/plasma-applet-Molmasscalculator.desktop:42 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" -+msgstr "" -+"Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" -+ -+#: plasmoid/engine/plasma-dataengine-kalzium.desktop:2 src/kalzium.desktop:68 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kalzium" -+msgstr "Kalzium" -+ -+#: plasmoid/engine/plasma-dataengine-kalzium.desktop:70 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Chemical Data" -+msgstr "Dades químiques" -+ -+#: src/kalzium.desktop:7 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KDE Periodic Table of Elements" -+msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" -+ -+#: src/kalzium.desktop:136 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Periodic Table of Elements" -+msgstr "Taula periòdica dels elements" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Blinken" -+#~ msgstr "Blinken" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Memory Enhancement Game" -+#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A memory enhancement game" -+#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "AdvancedPlot" -+#~ msgstr "GràficAvançat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Differentiate" -+#~ msgstr "Deriva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Integrate" -+#~ msgstr "Integra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Create Matrix" -+#~ msgstr "Crea matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvalues" -+#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvectors" -+#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Invert Matrix" -+#~ msgstr "Inverteix matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot2d" -+#~ msgstr "Plot2d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "2D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot3d" -+#~ msgstr "Plot3d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "3D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RunScript" -+#~ msgstr "ExecutaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" -+#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Solve" -+#~ msgstr "Resol" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra" -+#~ msgstr "KAlgebra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " -+#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." -+#~ msgstr "" -+#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " -+#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " -+#~ "KAlgebra." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Maxima" -+#~ msgstr "Maxima" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" -+#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "nullbackend" -+#~ msgstr "DorsalNul" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" -+#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Octave" -+#~ msgstr "Octave" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for GNU Octave" -+#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "R" -+#~ msgstr "R" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" -+#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sage" -+#~ msgstr "Sage" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" -+#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cantor" -+#~ msgstr "Cantor" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" -+#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "CantorPart" -+#~ msgstr "CantorPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for Cantor" -+#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" -+#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Help" -+#~ msgstr "Ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to display help" -+#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variable Manager" -+#~ msgstr "Gestor de variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" -+#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Mobile" -+#~ msgstr "KAlgebra mòbil" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Pocket Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "" -+#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Script" -+#~ msgstr "KAlgebra script" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Console" -+#~ msgstr "Consola" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" -+#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph 2D" -+#~ msgstr "Gràfic 2D" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Draws any 2D graph you want" -+#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Value Tables" -+#~ msgstr "Taules de valors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variables" -+#~ msgstr "Variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" -+#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Calculator" -+#~ msgstr "Una calculadora" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kanagram" -+#~ msgstr "Kanagram" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Exercise Fractions" -+#~ msgstr "Exercita les fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Practice exercises with fractions" -+#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KBruch" -+#~ msgstr "KBruch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGeography" -+#~ msgstr "KGeography" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Geography Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Geography Learning Program" -+#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KHangMan" -+#~ msgstr "KHangMan" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dr. Geo Info" -+#~ msgstr "Informació Dr. Geo" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig Info" -+#~ msgstr "Informació Kig" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig" -+#~ msgstr "Kig" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Geometry" -+#~ msgstr "Geometria interactiva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Explore Geometric Constructions" -+#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KigPart" -+#~ msgstr "KigPart" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kiten" -+#~ msgstr "Kiten" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" -+#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KLettres" -+#~ msgstr "KLettres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Learn The Alphabet" -+#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlot" -+#~ msgstr "KmPlot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Mathematical Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlotPart" -+#~ msgstr "KmPlotPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KStars" -+#~ msgstr "KStars" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Touch Typing Tutor" -+#~ msgstr "Tutor de mecanografia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTouch" -+#~ msgstr "KTouch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTurtle" -+#~ msgstr "KTurtle" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Educational Programming Environment" -+#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" -+#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Flash Card Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizCorrect" -+#~ msgstr "QuizCorrect" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Correct answer" -+#~ msgstr "Resposta correcta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizError" -+#~ msgstr "QuizError" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Wrong answer" -+#~ msgstr "Resposta errònia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "syntaxerror" -+#~ msgstr "syntaxerror" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Error in syntax" -+#~ msgstr "Error de sintaxi" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble" -+#~ msgstr "Marble" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Globe" -+#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble Part" -+#~ msgstr "Part del Marble" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "World Clock" -+#~ msgstr "Rellotge mundial" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" -+#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Parley" -+#~ msgstr "Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" -+#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary Cards" -+#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Example Parley Script" -+#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " -+#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " -+#~ "grade)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " -+#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " -+#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Dictionary (translation)" -+#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" -+#~ msgstr "" -+#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Images (online image fetching)" -+#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " -+#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " -+#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " -+#~ "next to the document file. Requires PyQt4." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " -+#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " -+#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " -+#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" -+#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" -+#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing Purposes Script" -+#~ msgstr "Script de prova" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Description of what the plugin does" -+#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wiktionary Sound" -+#~ msgstr "So de Wiktionary" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Vocabulary Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bees" -+#~ msgstr "Abelles" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees" -+#~ msgstr "Abelles superbufones" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gray" -+#~ msgstr "Gris" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "A simple gray theme." -+#~ msgstr "Un tema gris senzill." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph" -+#~ msgstr "Gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Linked list" -+#~ msgstr "Llista enllaçada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dot file" -+#~ msgstr "Fitxer Dot" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Graphviz files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "GML file" -+#~ msgstr "Fitxer GML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write GML files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TXT file" -+#~ msgstr "Fitxer TXT" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write TXT files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KML file" -+#~ msgstr "Fitxer KML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Make Complete" -+#~ msgstr "Completa'ls" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." -+#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs File Plugin" -+#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Tool Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Rocs" -+#~ msgstr "Rocs" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Rocs Graph Theory" -+#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." -+#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Step" -+#~ msgstr "Step" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Physical Simulator" -+#~ msgstr "Simulador interactiu de física" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Simulate physics experiments" -+#~ msgstr "Simuleu experiments de física" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." -+#~ msgstr "" -+#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Clean" -+#~ msgstr "Net" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Clean theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Default" -+#~ msgstr "Omissió" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Default theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_kbruch.po -@@ -0,0 +1,760 @@ -+# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. -+# David Gil , 2005. -+# Orestes Mas , 2006, 2007. -+# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-01-06 03:28+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" -+"Last-Translator: Orestes Mas \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: src/kbruch.desktop:7 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Exercise Fractions" -+msgstr "Exercita les fraccions" -+ -+#: src/kbruch.desktop:71 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Practice exercises with fractions" -+msgstr "Practica exercicis amb fraccions" -+ -+#: src/kbruch.desktop:137 -+msgctxt "Name" -+msgid "KBruch" -+msgstr "KBruch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Blinken" -+#~ msgstr "Blinken" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Memory Enhancement Game" -+#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A memory enhancement game" -+#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "AdvancedPlot" -+#~ msgstr "GràficAvançat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Differentiate" -+#~ msgstr "Deriva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Integrate" -+#~ msgstr "Integra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Create Matrix" -+#~ msgstr "Crea matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvalues" -+#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvectors" -+#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Invert Matrix" -+#~ msgstr "Inverteix matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot2d" -+#~ msgstr "Plot2d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "2D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot3d" -+#~ msgstr "Plot3d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "3D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RunScript" -+#~ msgstr "ExecutaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" -+#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Solve" -+#~ msgstr "Resol" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra" -+#~ msgstr "KAlgebra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " -+#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." -+#~ msgstr "" -+#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " -+#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " -+#~ "KAlgebra." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Maxima" -+#~ msgstr "Maxima" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" -+#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "nullbackend" -+#~ msgstr "DorsalNul" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" -+#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Octave" -+#~ msgstr "Octave" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for GNU Octave" -+#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "R" -+#~ msgstr "R" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" -+#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sage" -+#~ msgstr "Sage" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" -+#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cantor" -+#~ msgstr "Cantor" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" -+#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "CantorPart" -+#~ msgstr "CantorPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for Cantor" -+#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" -+#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Help" -+#~ msgstr "Ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to display help" -+#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variable Manager" -+#~ msgstr "Gestor de variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" -+#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Mobile" -+#~ msgstr "KAlgebra mòbil" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Pocket Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "" -+#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Script" -+#~ msgstr "KAlgebra script" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Console" -+#~ msgstr "Consola" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" -+#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph 2D" -+#~ msgstr "Gràfic 2D" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Draws any 2D graph you want" -+#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Value Tables" -+#~ msgstr "Taules de valors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variables" -+#~ msgstr "Variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" -+#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Calculator" -+#~ msgstr "Una calculadora" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KalziumGLPart" -+#~ msgstr "KalziumGLPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" -+#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemistry: Did You Know" -+#~ msgstr "Química: sabíeu que..." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Facts about the chemical elements" -+#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Molar mass calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" -+#~ msgstr "" -+#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium" -+#~ msgstr "Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kanagram" -+#~ msgstr "Kanagram" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGeography" -+#~ msgstr "KGeography" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Geography Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Geography Learning Program" -+#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KHangMan" -+#~ msgstr "KHangMan" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dr. Geo Info" -+#~ msgstr "Informació Dr. Geo" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig Info" -+#~ msgstr "Informació Kig" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig" -+#~ msgstr "Kig" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Geometry" -+#~ msgstr "Geometria interactiva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Explore Geometric Constructions" -+#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KigPart" -+#~ msgstr "KigPart" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kiten" -+#~ msgstr "Kiten" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" -+#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KLettres" -+#~ msgstr "KLettres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Learn The Alphabet" -+#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlot" -+#~ msgstr "KmPlot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Mathematical Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlotPart" -+#~ msgstr "KmPlotPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KStars" -+#~ msgstr "KStars" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Touch Typing Tutor" -+#~ msgstr "Tutor de mecanografia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTouch" -+#~ msgstr "KTouch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTurtle" -+#~ msgstr "KTurtle" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Educational Programming Environment" -+#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" -+#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Flash Card Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizCorrect" -+#~ msgstr "QuizCorrect" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Correct answer" -+#~ msgstr "Resposta correcta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizError" -+#~ msgstr "QuizError" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Wrong answer" -+#~ msgstr "Resposta errònia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "syntaxerror" -+#~ msgstr "syntaxerror" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Error in syntax" -+#~ msgstr "Error de sintaxi" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble" -+#~ msgstr "Marble" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Globe" -+#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble Part" -+#~ msgstr "Part del Marble" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "World Clock" -+#~ msgstr "Rellotge mundial" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" -+#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Parley" -+#~ msgstr "Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" -+#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary Cards" -+#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Example Parley Script" -+#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " -+#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " -+#~ "grade)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " -+#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " -+#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Dictionary (translation)" -+#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" -+#~ msgstr "" -+#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Images (online image fetching)" -+#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " -+#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " -+#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " -+#~ "next to the document file. Requires PyQt4." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " -+#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " -+#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " -+#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" -+#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" -+#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing Purposes Script" -+#~ msgstr "Script de prova" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Description of what the plugin does" -+#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wiktionary Sound" -+#~ msgstr "So de Wiktionary" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Vocabulary Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bees" -+#~ msgstr "Abelles" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees" -+#~ msgstr "Abelles superbufones" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gray" -+#~ msgstr "Gris" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "A simple gray theme." -+#~ msgstr "Un tema gris senzill." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph" -+#~ msgstr "Gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Linked list" -+#~ msgstr "Llista enllaçada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dot file" -+#~ msgstr "Fitxer Dot" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Graphviz files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "GML file" -+#~ msgstr "Fitxer GML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write GML files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TXT file" -+#~ msgstr "Fitxer TXT" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write TXT files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KML file" -+#~ msgstr "Fitxer KML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Make Complete" -+#~ msgstr "Completa'ls" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." -+#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs File Plugin" -+#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Tool Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Rocs" -+#~ msgstr "Rocs" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Rocs Graph Theory" -+#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." -+#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Step" -+#~ msgstr "Step" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Physical Simulator" -+#~ msgstr "Simulador interactiu de física" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Simulate physics experiments" -+#~ msgstr "Simuleu experiments de física" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." -+#~ msgstr "" -+#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Clean" -+#~ msgstr "Net" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Clean theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Default" -+#~ msgstr "Omissió" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Default theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_klettres.po -@@ -0,0 +1,760 @@ -+# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. -+# David Gil , 2005. -+# Orestes Mas , 2006, 2007. -+# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-01-28 03:55+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" -+"Last-Translator: Orestes Mas \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: src/klettres.desktop:7 -+msgctxt "Comment" -+msgid "a KDE program to learn the alphabet" -+msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" -+ -+#: src/klettres.desktop:64 -+msgctxt "Name" -+msgid "KLettres" -+msgstr "KLettres" -+ -+#: src/klettres.desktop:133 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Learn The Alphabet" -+msgstr "Apreneu l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Blinken" -+#~ msgstr "Blinken" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Memory Enhancement Game" -+#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A memory enhancement game" -+#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "AdvancedPlot" -+#~ msgstr "GràficAvançat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Differentiate" -+#~ msgstr "Deriva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Integrate" -+#~ msgstr "Integra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Create Matrix" -+#~ msgstr "Crea matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvalues" -+#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvectors" -+#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Invert Matrix" -+#~ msgstr "Inverteix matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot2d" -+#~ msgstr "Plot2d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "2D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot3d" -+#~ msgstr "Plot3d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "3D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RunScript" -+#~ msgstr "ExecutaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" -+#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Solve" -+#~ msgstr "Resol" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra" -+#~ msgstr "KAlgebra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " -+#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." -+#~ msgstr "" -+#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " -+#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " -+#~ "KAlgebra." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Maxima" -+#~ msgstr "Maxima" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" -+#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "nullbackend" -+#~ msgstr "DorsalNul" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" -+#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Octave" -+#~ msgstr "Octave" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for GNU Octave" -+#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "R" -+#~ msgstr "R" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" -+#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sage" -+#~ msgstr "Sage" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" -+#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cantor" -+#~ msgstr "Cantor" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" -+#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "CantorPart" -+#~ msgstr "CantorPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for Cantor" -+#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" -+#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Help" -+#~ msgstr "Ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to display help" -+#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variable Manager" -+#~ msgstr "Gestor de variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" -+#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Mobile" -+#~ msgstr "KAlgebra mòbil" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Pocket Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "" -+#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Script" -+#~ msgstr "KAlgebra script" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Console" -+#~ msgstr "Consola" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" -+#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph 2D" -+#~ msgstr "Gràfic 2D" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Draws any 2D graph you want" -+#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Value Tables" -+#~ msgstr "Taules de valors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variables" -+#~ msgstr "Variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" -+#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Calculator" -+#~ msgstr "Una calculadora" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KalziumGLPart" -+#~ msgstr "KalziumGLPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" -+#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemistry: Did You Know" -+#~ msgstr "Química: sabíeu que..." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Facts about the chemical elements" -+#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Molar mass calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" -+#~ msgstr "" -+#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium" -+#~ msgstr "Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kanagram" -+#~ msgstr "Kanagram" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Exercise Fractions" -+#~ msgstr "Exercita les fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Practice exercises with fractions" -+#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KBruch" -+#~ msgstr "KBruch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGeography" -+#~ msgstr "KGeography" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Geography Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Geography Learning Program" -+#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KHangMan" -+#~ msgstr "KHangMan" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dr. Geo Info" -+#~ msgstr "Informació Dr. Geo" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig Info" -+#~ msgstr "Informació Kig" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig" -+#~ msgstr "Kig" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Geometry" -+#~ msgstr "Geometria interactiva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Explore Geometric Constructions" -+#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KigPart" -+#~ msgstr "KigPart" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kiten" -+#~ msgstr "Kiten" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlot" -+#~ msgstr "KmPlot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Mathematical Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlotPart" -+#~ msgstr "KmPlotPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KStars" -+#~ msgstr "KStars" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Touch Typing Tutor" -+#~ msgstr "Tutor de mecanografia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTouch" -+#~ msgstr "KTouch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTurtle" -+#~ msgstr "KTurtle" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Educational Programming Environment" -+#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" -+#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Flash Card Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizCorrect" -+#~ msgstr "QuizCorrect" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Correct answer" -+#~ msgstr "Resposta correcta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizError" -+#~ msgstr "QuizError" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Wrong answer" -+#~ msgstr "Resposta errònia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "syntaxerror" -+#~ msgstr "syntaxerror" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Error in syntax" -+#~ msgstr "Error de sintaxi" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble" -+#~ msgstr "Marble" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Globe" -+#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble Part" -+#~ msgstr "Part del Marble" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "World Clock" -+#~ msgstr "Rellotge mundial" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" -+#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Parley" -+#~ msgstr "Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" -+#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary Cards" -+#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Example Parley Script" -+#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " -+#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " -+#~ "grade)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " -+#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " -+#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Dictionary (translation)" -+#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" -+#~ msgstr "" -+#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Images (online image fetching)" -+#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " -+#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " -+#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " -+#~ "next to the document file. Requires PyQt4." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " -+#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " -+#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " -+#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" -+#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" -+#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing Purposes Script" -+#~ msgstr "Script de prova" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Description of what the plugin does" -+#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wiktionary Sound" -+#~ msgstr "So de Wiktionary" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Vocabulary Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bees" -+#~ msgstr "Abelles" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees" -+#~ msgstr "Abelles superbufones" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gray" -+#~ msgstr "Gris" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "A simple gray theme." -+#~ msgstr "Un tema gris senzill." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph" -+#~ msgstr "Gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Linked list" -+#~ msgstr "Llista enllaçada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dot file" -+#~ msgstr "Fitxer Dot" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Graphviz files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "GML file" -+#~ msgstr "Fitxer GML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write GML files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TXT file" -+#~ msgstr "Fitxer TXT" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write TXT files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KML file" -+#~ msgstr "Fitxer KML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Make Complete" -+#~ msgstr "Completa'ls" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." -+#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs File Plugin" -+#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Tool Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Rocs" -+#~ msgstr "Rocs" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Rocs Graph Theory" -+#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." -+#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Step" -+#~ msgstr "Step" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Physical Simulator" -+#~ msgstr "Simulador interactiu de física" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Simulate physics experiments" -+#~ msgstr "Simuleu experiments de física" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." -+#~ msgstr "" -+#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Clean" -+#~ msgstr "Net" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Clean theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Default" -+#~ msgstr "Omissió" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Default theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_parley.po -@@ -0,0 +1,778 @@ -+# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. -+# David Gil , 2005. -+# Orestes Mas , 2006, 2007. -+# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-02-20 10:44+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" -+"Last-Translator: Orestes Mas \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: plasmoid/engine/plasma-dataengine-parley.desktop:2 -+#: plasmoid/plasma_parley.desktop:2 src/parley.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Parley" -+msgstr "Parley" -+ -+#: plasmoid/engine/plasma-dataengine-parley.desktop:56 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Vocabulary data for Plasmoids" -+msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" -+ -+#: plasmoid/plasma_parley.desktop:56 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Vocabulary Cards" -+msgstr "Fitxes de vocabulari" -+ -+#: plugins/example.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Example Parley Script" -+msgstr "Exemple d'script de Parley" -+ -+#: plugins/example.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " -+"different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " -+"grade)" -+msgstr "" -+"Este script d'exemple ofereix dos accions: 1) Moure el vocabulari " -+"seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " -+"seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" -+ -+#: plugins/google_dictionary.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Google Dictionary (translation)" -+msgstr "Diccionari de Google (traducció)" -+ -+#: plugins/google_dictionary.desktop:54 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" -+msgstr "" -+"Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" -+ -+#: plugins/google_images.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Google Images (online image fetching)" -+msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" -+ -+#: plugins/google_images.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"This script automatically fetches images from images.google.com for the " -+"selected word. The search language depends on the selected word. " -+"Downloaded images are stored in a <>_files folder next " -+"to the document file. Requires PyQt4." -+msgstr "" -+"Este script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per al " -+"mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les imatges " -+"descarregades s'alcen a la carpeta <>_files prop del " -+"fitxer del document. Requereix PyQt4." -+ -+#: plugins/leo-dict.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "LEO Dictionary (Translation)" -+msgstr "Diccionari LEO (traducció)" -+ -+#: plugins/leo-dict.desktop:52 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" -+msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" -+ -+#: plugins/test.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Testing Purposes Script" -+msgstr "Script de prova" -+ -+#: plugins/test.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Description of what the plugin does" -+msgstr "Descripció de què fa l'endollable" -+ -+#: plugins/wiktionary/wiktionary_sound.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Wiktionary Sound" -+msgstr "So de Wiktionary" -+ -+#: plugins/wiktionary/wiktionary_sound.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." -+msgstr "" -+"Este script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." -+ -+#: src/parley.desktop:63 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Vocabulary Trainer" -+msgstr "Entrenador de vocabulari" -+ -+#: themes/bees_theme.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bees" -+msgstr "Abelles" -+ -+#: themes/bees_theme.desktop:39 -+msgctxt "Description" -+msgid "Awesome cute bees" -+msgstr "Abelles superbufones" -+ -+#: themes/theme_reference.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Gray" -+msgstr "Gris" -+ -+#: themes/theme_reference.desktop:40 -+msgctxt "Description" -+msgid "A simple gray theme." -+msgstr "Un tema gris senzill." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Blinken" -+#~ msgstr "Blinken" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Memory Enhancement Game" -+#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A memory enhancement game" -+#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "AdvancedPlot" -+#~ msgstr "GràficAvançat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Differentiate" -+#~ msgstr "Deriva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Integrate" -+#~ msgstr "Integra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Create Matrix" -+#~ msgstr "Crea matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvalues" -+#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvectors" -+#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Invert Matrix" -+#~ msgstr "Inverteix matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot2d" -+#~ msgstr "Plot2d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "2D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot3d" -+#~ msgstr "Plot3d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "3D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RunScript" -+#~ msgstr "ExecutaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" -+#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Solve" -+#~ msgstr "Resol" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra" -+#~ msgstr "KAlgebra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " -+#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." -+#~ msgstr "" -+#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " -+#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " -+#~ "KAlgebra." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Maxima" -+#~ msgstr "Maxima" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" -+#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "nullbackend" -+#~ msgstr "DorsalNul" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" -+#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Octave" -+#~ msgstr "Octave" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for GNU Octave" -+#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "R" -+#~ msgstr "R" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" -+#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sage" -+#~ msgstr "Sage" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" -+#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cantor" -+#~ msgstr "Cantor" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" -+#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "CantorPart" -+#~ msgstr "CantorPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for Cantor" -+#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" -+#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Help" -+#~ msgstr "Ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to display help" -+#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variable Manager" -+#~ msgstr "Gestor de variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" -+#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Mobile" -+#~ msgstr "KAlgebra mòbil" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Pocket Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "" -+#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Script" -+#~ msgstr "KAlgebra script" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Console" -+#~ msgstr "Consola" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" -+#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph 2D" -+#~ msgstr "Gràfic 2D" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Draws any 2D graph you want" -+#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Value Tables" -+#~ msgstr "Taules de valors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variables" -+#~ msgstr "Variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" -+#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Calculator" -+#~ msgstr "Una calculadora" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KalziumGLPart" -+#~ msgstr "KalziumGLPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" -+#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemistry: Did You Know" -+#~ msgstr "Química: sabíeu que..." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Facts about the chemical elements" -+#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Molar mass calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" -+#~ msgstr "" -+#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium" -+#~ msgstr "Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kanagram" -+#~ msgstr "Kanagram" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Exercise Fractions" -+#~ msgstr "Exercita les fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Practice exercises with fractions" -+#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KBruch" -+#~ msgstr "KBruch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGeography" -+#~ msgstr "KGeography" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Geography Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Geography Learning Program" -+#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KHangMan" -+#~ msgstr "KHangMan" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dr. Geo Info" -+#~ msgstr "Informació Dr. Geo" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig Info" -+#~ msgstr "Informació Kig" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig" -+#~ msgstr "Kig" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Geometry" -+#~ msgstr "Geometria interactiva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Explore Geometric Constructions" -+#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KigPart" -+#~ msgstr "KigPart" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kiten" -+#~ msgstr "Kiten" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" -+#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KLettres" -+#~ msgstr "KLettres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Learn The Alphabet" -+#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlot" -+#~ msgstr "KmPlot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Mathematical Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlotPart" -+#~ msgstr "KmPlotPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KStars" -+#~ msgstr "KStars" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Touch Typing Tutor" -+#~ msgstr "Tutor de mecanografia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTouch" -+#~ msgstr "KTouch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTurtle" -+#~ msgstr "KTurtle" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Educational Programming Environment" -+#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" -+#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Flash Card Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizCorrect" -+#~ msgstr "QuizCorrect" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Correct answer" -+#~ msgstr "Resposta correcta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizError" -+#~ msgstr "QuizError" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Wrong answer" -+#~ msgstr "Resposta errònia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "syntaxerror" -+#~ msgstr "syntaxerror" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Error in syntax" -+#~ msgstr "Error de sintaxi" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble" -+#~ msgstr "Marble" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Globe" -+#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble Part" -+#~ msgstr "Part del Marble" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "World Clock" -+#~ msgstr "Rellotge mundial" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" -+#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph" -+#~ msgstr "Gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Linked list" -+#~ msgstr "Llista enllaçada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dot file" -+#~ msgstr "Fitxer Dot" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Graphviz files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "GML file" -+#~ msgstr "Fitxer GML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write GML files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TXT file" -+#~ msgstr "Fitxer TXT" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write TXT files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KML file" -+#~ msgstr "Fitxer KML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Make Complete" -+#~ msgstr "Completa'ls" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." -+#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs File Plugin" -+#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Tool Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Rocs" -+#~ msgstr "Rocs" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Rocs Graph Theory" -+#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." -+#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Step" -+#~ msgstr "Step" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Physical Simulator" -+#~ msgstr "Simulador interactiu de física" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Simulate physics experiments" -+#~ msgstr "Simuleu experiments de física" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." -+#~ msgstr "" -+#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Clean" -+#~ msgstr "Net" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Clean theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Default" -+#~ msgstr "Omissió" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Default theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_kalgebra.po -@@ -0,0 +1,779 @@ -+# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. -+# David Gil , 2005. -+# Orestes Mas , 2006, 2007. -+# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-05-13 10:41+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-11-14 00:38+0100\n" -+"Last-Translator: Orestes Mas \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.2\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: mobile/kalgebramobile.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KAlgebra Mobile" -+msgstr "KAlgebra mòbil" -+ -+#: mobile/kalgebramobile.desktop:42 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Pocket Graph Calculator" -+msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" -+ -+#: mobile/kalgebramobile.desktop:82 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" -+msgstr "" -+"Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" -+ -+#: mobile/kalgebrascript.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "KAlgebra Script" -+msgstr "KAlgebra script" -+ -+#: mobile/plugins/kalgebraconsole.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "Console" -+msgstr "Consola" -+ -+#: mobile/plugins/kalgebraconsole.desktop:46 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Scientific calculator" -+msgstr "Calculadora científica" -+ -+#: mobile/plugins/kalgebraplot2d.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "Graph 2D" -+msgstr "Gràfic 2D" -+ -+#: mobile/plugins/kalgebraplot2d.desktop:44 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Draws any 2D graph you want" -+msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" -+ -+#: mobile/plugins/kalgebratables.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "Value Tables" -+msgstr "Taules de valors" -+ -+#: mobile/plugins/kalgebratables.desktop:42 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Easily create value tables" -+msgstr "Crea taules de valors de forma senzilla" -+ -+#: plasmoid/kalgebraplasmoid.desktop:2 src/kalgebra.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KAlgebra" -+msgstr "KAlgebra" -+ -+#: plasmoid/kalgebraplasmoid.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A Calculator" -+msgstr "Una calculadora" -+ -+#: src/kalgebra.desktop:58 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Graph Calculator" -+msgstr "Calculadora gràfica" -+ -+#: src/kalgebra.desktop:111 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Math Expression Solver and Plotter" -+msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" -+#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variables" -+#~ msgstr "Variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" -+#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Blinken" -+#~ msgstr "Blinken" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Memory Enhancement Game" -+#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A memory enhancement game" -+#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "AdvancedPlot" -+#~ msgstr "GràficAvançat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Differentiate" -+#~ msgstr "Deriva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Integrate" -+#~ msgstr "Integra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Create Matrix" -+#~ msgstr "Crea matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvalues" -+#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvectors" -+#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Invert Matrix" -+#~ msgstr "Inverteix matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot2d" -+#~ msgstr "Plot2d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "2D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot3d" -+#~ msgstr "Plot3d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "3D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RunScript" -+#~ msgstr "ExecutaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" -+#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Solve" -+#~ msgstr "Resol" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " -+#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." -+#~ msgstr "" -+#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " -+#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " -+#~ "KAlgebra." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Maxima" -+#~ msgstr "Maxima" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" -+#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "nullbackend" -+#~ msgstr "DorsalNul" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" -+#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Octave" -+#~ msgstr "Octave" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for GNU Octave" -+#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "R" -+#~ msgstr "R" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" -+#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sage" -+#~ msgstr "Sage" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" -+#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cantor" -+#~ msgstr "Cantor" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" -+#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "CantorPart" -+#~ msgstr "CantorPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for Cantor" -+#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" -+#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Help" -+#~ msgstr "Ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to display help" -+#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variable Manager" -+#~ msgstr "Gestor de variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" -+#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KalziumGLPart" -+#~ msgstr "KalziumGLPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" -+#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemistry: Did You Know" -+#~ msgstr "Química: sabíeu que..." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Facts about the chemical elements" -+#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Molar mass calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" -+#~ msgstr "" -+#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium" -+#~ msgstr "Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kanagram" -+#~ msgstr "Kanagram" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Exercise Fractions" -+#~ msgstr "Exercita les fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Practice exercises with fractions" -+#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KBruch" -+#~ msgstr "KBruch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGeography" -+#~ msgstr "KGeography" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Geography Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Geography Learning Program" -+#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KHangMan" -+#~ msgstr "KHangMan" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dr. Geo Info" -+#~ msgstr "Informació Dr. Geo" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig Info" -+#~ msgstr "Informació Kig" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig" -+#~ msgstr "Kig" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Geometry" -+#~ msgstr "Geometria interactiva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Explore Geometric Constructions" -+#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KigPart" -+#~ msgstr "KigPart" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kiten" -+#~ msgstr "Kiten" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" -+#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KLettres" -+#~ msgstr "KLettres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Learn The Alphabet" -+#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlot" -+#~ msgstr "KmPlot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Mathematical Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlotPart" -+#~ msgstr "KmPlotPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KStars" -+#~ msgstr "KStars" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Touch Typing Tutor" -+#~ msgstr "Tutor de mecanografia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTouch" -+#~ msgstr "KTouch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTurtle" -+#~ msgstr "KTurtle" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Educational Programming Environment" -+#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" -+#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Flash Card Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizCorrect" -+#~ msgstr "QuizCorrect" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Correct answer" -+#~ msgstr "Resposta correcta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizError" -+#~ msgstr "QuizError" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Wrong answer" -+#~ msgstr "Resposta errònia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "syntaxerror" -+#~ msgstr "syntaxerror" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Error in syntax" -+#~ msgstr "Error de sintaxi" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble" -+#~ msgstr "Marble" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Globe" -+#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble Part" -+#~ msgstr "Part del Marble" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "World Clock" -+#~ msgstr "Rellotge mundial" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" -+#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Parley" -+#~ msgstr "Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" -+#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary Cards" -+#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Example Parley Script" -+#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " -+#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " -+#~ "grade)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " -+#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " -+#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Dictionary (translation)" -+#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" -+#~ msgstr "" -+#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Images (online image fetching)" -+#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " -+#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " -+#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " -+#~ "next to the document file. Requires PyQt4." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " -+#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " -+#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " -+#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" -+#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" -+#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing Purposes Script" -+#~ msgstr "Script de prova" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Description of what the plugin does" -+#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wiktionary Sound" -+#~ msgstr "So de Wiktionary" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Vocabulary Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bees" -+#~ msgstr "Abelles" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees" -+#~ msgstr "Abelles superbufones" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gray" -+#~ msgstr "Gris" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "A simple gray theme." -+#~ msgstr "Un tema gris senzill." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph" -+#~ msgstr "Gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Linked list" -+#~ msgstr "Llista enllaçada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dot file" -+#~ msgstr "Fitxer Dot" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Graphviz files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "GML file" -+#~ msgstr "Fitxer GML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write GML files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TXT file" -+#~ msgstr "Fitxer TXT" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write TXT files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KML file" -+#~ msgstr "Fitxer KML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Make Complete" -+#~ msgstr "Completa'ls" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." -+#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs File Plugin" -+#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Tool Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Rocs" -+#~ msgstr "Rocs" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Rocs Graph Theory" -+#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." -+#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Step" -+#~ msgstr "Step" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Physical Simulator" -+#~ msgstr "Simulador interactiu de física" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Simulate physics experiments" -+#~ msgstr "Simuleu experiments de física" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." -+#~ msgstr "" -+#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Clean" -+#~ msgstr "Net" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Clean theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Default" -+#~ msgstr "Omissió" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Default theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_blinken.po -@@ -0,0 +1,760 @@ -+# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. -+# David Gil , 2005. -+# Orestes Mas , 2006, 2007. -+# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-01-28 03:55+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" -+"Last-Translator: Orestes Mas \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: src/blinken.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Blinken" -+msgstr "Blinken" -+ -+#: src/blinken.desktop:57 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Memory Enhancement Game" -+msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" -+ -+#: src/blinken.desktop:110 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A memory enhancement game" -+msgstr "Un joc per millorar la memòria" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "AdvancedPlot" -+#~ msgstr "GràficAvançat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Differentiate" -+#~ msgstr "Deriva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Integrate" -+#~ msgstr "Integra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Create Matrix" -+#~ msgstr "Crea matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvalues" -+#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvectors" -+#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Invert Matrix" -+#~ msgstr "Inverteix matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot2d" -+#~ msgstr "Plot2d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "2D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot3d" -+#~ msgstr "Plot3d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "3D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RunScript" -+#~ msgstr "ExecutaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" -+#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Solve" -+#~ msgstr "Resol" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra" -+#~ msgstr "KAlgebra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " -+#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." -+#~ msgstr "" -+#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " -+#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " -+#~ "KAlgebra." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Maxima" -+#~ msgstr "Maxima" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" -+#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "nullbackend" -+#~ msgstr "DorsalNul" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" -+#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Octave" -+#~ msgstr "Octave" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for GNU Octave" -+#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "R" -+#~ msgstr "R" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" -+#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sage" -+#~ msgstr "Sage" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" -+#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cantor" -+#~ msgstr "Cantor" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" -+#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "CantorPart" -+#~ msgstr "CantorPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for Cantor" -+#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" -+#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Help" -+#~ msgstr "Ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to display help" -+#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variable Manager" -+#~ msgstr "Gestor de variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" -+#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Mobile" -+#~ msgstr "KAlgebra mòbil" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Pocket Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "" -+#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Script" -+#~ msgstr "KAlgebra script" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Console" -+#~ msgstr "Consola" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" -+#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph 2D" -+#~ msgstr "Gràfic 2D" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Draws any 2D graph you want" -+#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Value Tables" -+#~ msgstr "Taules de valors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variables" -+#~ msgstr "Variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" -+#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Calculator" -+#~ msgstr "Una calculadora" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KalziumGLPart" -+#~ msgstr "KalziumGLPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" -+#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemistry: Did You Know" -+#~ msgstr "Química: sabíeu que..." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Facts about the chemical elements" -+#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Molar mass calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" -+#~ msgstr "" -+#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium" -+#~ msgstr "Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kanagram" -+#~ msgstr "Kanagram" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Exercise Fractions" -+#~ msgstr "Exercita les fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Practice exercises with fractions" -+#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KBruch" -+#~ msgstr "KBruch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGeography" -+#~ msgstr "KGeography" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Geography Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Geography Learning Program" -+#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KHangMan" -+#~ msgstr "KHangMan" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dr. Geo Info" -+#~ msgstr "Informació Dr. Geo" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig Info" -+#~ msgstr "Informació Kig" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig" -+#~ msgstr "Kig" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Geometry" -+#~ msgstr "Geometria interactiva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Explore Geometric Constructions" -+#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KigPart" -+#~ msgstr "KigPart" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kiten" -+#~ msgstr "Kiten" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" -+#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KLettres" -+#~ msgstr "KLettres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Learn The Alphabet" -+#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlot" -+#~ msgstr "KmPlot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Mathematical Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlotPart" -+#~ msgstr "KmPlotPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KStars" -+#~ msgstr "KStars" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Touch Typing Tutor" -+#~ msgstr "Tutor de mecanografia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTouch" -+#~ msgstr "KTouch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTurtle" -+#~ msgstr "KTurtle" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Educational Programming Environment" -+#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" -+#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Flash Card Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizCorrect" -+#~ msgstr "QuizCorrect" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Correct answer" -+#~ msgstr "Resposta correcta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizError" -+#~ msgstr "QuizError" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Wrong answer" -+#~ msgstr "Resposta errònia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "syntaxerror" -+#~ msgstr "syntaxerror" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Error in syntax" -+#~ msgstr "Error de sintaxi" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble" -+#~ msgstr "Marble" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Globe" -+#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble Part" -+#~ msgstr "Part del Marble" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "World Clock" -+#~ msgstr "Rellotge mundial" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" -+#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Parley" -+#~ msgstr "Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" -+#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary Cards" -+#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Example Parley Script" -+#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " -+#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " -+#~ "grade)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " -+#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " -+#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Dictionary (translation)" -+#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" -+#~ msgstr "" -+#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Images (online image fetching)" -+#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " -+#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " -+#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " -+#~ "next to the document file. Requires PyQt4." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " -+#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " -+#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " -+#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" -+#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" -+#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing Purposes Script" -+#~ msgstr "Script de prova" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Description of what the plugin does" -+#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wiktionary Sound" -+#~ msgstr "So de Wiktionary" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Vocabulary Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bees" -+#~ msgstr "Abelles" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees" -+#~ msgstr "Abelles superbufones" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gray" -+#~ msgstr "Gris" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "A simple gray theme." -+#~ msgstr "Un tema gris senzill." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph" -+#~ msgstr "Gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Linked list" -+#~ msgstr "Llista enllaçada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dot file" -+#~ msgstr "Fitxer Dot" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Graphviz files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "GML file" -+#~ msgstr "Fitxer GML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write GML files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TXT file" -+#~ msgstr "Fitxer TXT" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write TXT files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KML file" -+#~ msgstr "Fitxer KML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Make Complete" -+#~ msgstr "Completa'ls" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." -+#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs File Plugin" -+#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Tool Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Rocs" -+#~ msgstr "Rocs" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Rocs Graph Theory" -+#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." -+#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Step" -+#~ msgstr "Step" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Physical Simulator" -+#~ msgstr "Simulador interactiu de física" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Simulate physics experiments" -+#~ msgstr "Simuleu experiments de física" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." -+#~ msgstr "" -+#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Clean" -+#~ msgstr "Net" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Clean theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Default" -+#~ msgstr "Omissió" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Default theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_rocs.po -@@ -0,0 +1,805 @@ -+# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. -+# David Gil , 2005. -+# Orestes Mas , 2006, 2007. -+# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-02-20 10:44+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-11-14 00:40+0100\n" -+"Last-Translator: Orestes Mas \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.2\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: src/Core/RocsDataStructurePlugin.desktop:5 src/Core/RocsDSPlugin.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Rocs Data Structure Plugin" -+msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" -+ -+#: src/Plugins/AssignValues/rocs_assignvaluesplugin.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Assign Values" -+msgstr "Assigna valors" -+ -+#: src/Plugins/AssignValues/rocs_assignvaluesplugin.desktop:47 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Assign values to graph edges and nodes." -+msgstr "Assigna valors a les arestes i nodes del graf." -+ -+#: src/Plugins/DataStructure/Graph/rocs_GraphStructure.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Graph" -+msgstr "Gràfica" -+ -+#: src/Plugins/DataStructure/LinkedList/rocs_ListStructure.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Linked list" -+msgstr "Llista enllaçada" -+ -+#: src/Plugins/FilePlugins/DotFilePlugin/rocs_dotFilePlugin.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dot File Plugin" -+msgstr "Endollable de fitxer del Dot" -+ -+#: src/Plugins/FilePlugins/DotFilePlugin/rocs_dotFilePlugin.desktop:38 -+#: src/Plugins/FilePlugins/dotParser/rocs_dotParser.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Read and write Graphviz files." -+msgstr "Llig i escriu fitxers Graphviz." -+ -+#: src/Plugins/FilePlugins/dotParser/rocs_dotParser.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dot file" -+msgstr "Fitxer Dot" -+ -+#: src/Plugins/FilePlugins/GMLParser/rocs_GMLParser.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "GML file" -+msgstr "Fitxer GML" -+ -+#: src/Plugins/FilePlugins/GMLParser/rocs_GMLParser.desktop:52 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Read and write GML files." -+msgstr "Llig i escriu fitxers GML." -+ -+#: src/Plugins/FilePlugins/kmlParser/rocs_kmlParser.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "KML file" -+msgstr "Fitxer KML" -+ -+#: src/Plugins/FilePlugins/kmlParser/rocs_kmlParser.desktop:53 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." -+msgstr "Llig i escriu fitxers Keyhole Markup Language." -+ -+#: src/Plugins/FilePlugins/TXTParser/rocs_plaintxtplugin.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "TXT file" -+msgstr "Fitxer TXT" -+ -+#: src/Plugins/FilePlugins/TXTParser/rocs_plaintxtplugin.desktop:52 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Read and write TXT files." -+msgstr "Llig i escriu fitxers TXT." -+ -+#: src/Plugins/GenerateGraph/rocs_generategraphplugin.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Generate Graph" -+msgstr "Genera el Graf" -+ -+#: src/Plugins/GenerateGraph/rocs_generategraphplugin.desktop:47 -+msgctxt "Comment" -+msgid "This generates a new graph by a pattern." -+msgstr "Això genera un nou graf segons un patró." -+ -+#: src/Plugins/RocsFilePlugin.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Rocs File Plugin" -+msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" -+ -+#: src/Plugins/RocsToolsPlugin.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Rocs Tool Plugin" -+msgstr "Endollable d'eina del Rocs" -+ -+#: src/Plugins/TransformEdges/rocs_transformedgesplugin.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Transform Edges" -+msgstr "Transforma les arestes" -+ -+#: src/Plugins/TransformEdges/rocs_transformedgesplugin.desktop:43 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Transform graph edges by a transformation rule." -+msgstr "Transforma les arestes del graf seguint una regla de transformació." -+ -+#: src/rocs.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Rocs" -+msgstr "Rocs" -+ -+#: src/rocs.desktop:40 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Rocs Graph Theory" -+msgstr "Teoria de grafs Rocs" -+ -+#: src/rocs.desktop:77 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." -+msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Make Complete" -+#~ msgstr "Completa'ls" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." -+#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Blinken" -+#~ msgstr "Blinken" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Memory Enhancement Game" -+#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A memory enhancement game" -+#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "AdvancedPlot" -+#~ msgstr "GràficAvançat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Differentiate" -+#~ msgstr "Deriva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Integrate" -+#~ msgstr "Integra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Create Matrix" -+#~ msgstr "Crea matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvectors" -+#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Invert Matrix" -+#~ msgstr "Inverteix matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot2d" -+#~ msgstr "Plot2d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "2D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot3d" -+#~ msgstr "Plot3d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "3D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RunScript" -+#~ msgstr "ExecutaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" -+#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Solve" -+#~ msgstr "Resol" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra" -+#~ msgstr "KAlgebra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " -+#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." -+#~ msgstr "" -+#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " -+#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " -+#~ "KAlgebra." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Maxima" -+#~ msgstr "Maxima" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" -+#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "nullbackend" -+#~ msgstr "DorsalNul" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" -+#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Octave" -+#~ msgstr "Octave" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for GNU Octave" -+#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "R" -+#~ msgstr "R" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" -+#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sage" -+#~ msgstr "Sage" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" -+#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cantor" -+#~ msgstr "Cantor" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" -+#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "CantorPart" -+#~ msgstr "CantorPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for Cantor" -+#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" -+#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Help" -+#~ msgstr "Ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to display help" -+#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variable Manager" -+#~ msgstr "Gestor de variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" -+#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Mobile" -+#~ msgstr "KAlgebra mòbil" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Pocket Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "" -+#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Script" -+#~ msgstr "KAlgebra script" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Console" -+#~ msgstr "Consola" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" -+#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph 2D" -+#~ msgstr "Gràfic 2D" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Draws any 2D graph you want" -+#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Value Tables" -+#~ msgstr "Taules de valors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variables" -+#~ msgstr "Variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" -+#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Calculator" -+#~ msgstr "Una calculadora" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KalziumGLPart" -+#~ msgstr "KalziumGLPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" -+#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemistry: Did You Know" -+#~ msgstr "Química: sabíeu que..." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Facts about the chemical elements" -+#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Molar mass calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" -+#~ msgstr "" -+#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium" -+#~ msgstr "Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kanagram" -+#~ msgstr "Kanagram" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Exercise Fractions" -+#~ msgstr "Exercita les fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Practice exercises with fractions" -+#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KBruch" -+#~ msgstr "KBruch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGeography" -+#~ msgstr "KGeography" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Geography Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Geography Learning Program" -+#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KHangMan" -+#~ msgstr "KHangMan" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dr. Geo Info" -+#~ msgstr "Informació Dr. Geo" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig Info" -+#~ msgstr "Informació Kig" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig" -+#~ msgstr "Kig" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Geometry" -+#~ msgstr "Geometria interactiva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Explore Geometric Constructions" -+#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KigPart" -+#~ msgstr "KigPart" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kiten" -+#~ msgstr "Kiten" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" -+#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KLettres" -+#~ msgstr "KLettres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Learn The Alphabet" -+#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlot" -+#~ msgstr "KmPlot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Mathematical Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlotPart" -+#~ msgstr "KmPlotPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KStars" -+#~ msgstr "KStars" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Touch Typing Tutor" -+#~ msgstr "Tutor de mecanografia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTouch" -+#~ msgstr "KTouch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTurtle" -+#~ msgstr "KTurtle" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Educational Programming Environment" -+#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" -+#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Flash Card Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizCorrect" -+#~ msgstr "QuizCorrect" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Correct answer" -+#~ msgstr "Resposta correcta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizError" -+#~ msgstr "QuizError" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Wrong answer" -+#~ msgstr "Resposta errònia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "syntaxerror" -+#~ msgstr "syntaxerror" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Error in syntax" -+#~ msgstr "Error de sintaxi" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble" -+#~ msgstr "Marble" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Globe" -+#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble Part" -+#~ msgstr "Part del Marble" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "World Clock" -+#~ msgstr "Rellotge mundial" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" -+#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Parley" -+#~ msgstr "Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" -+#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary Cards" -+#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Example Parley Script" -+#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " -+#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " -+#~ "grade)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " -+#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " -+#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Dictionary (translation)" -+#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" -+#~ msgstr "" -+#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Images (online image fetching)" -+#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " -+#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " -+#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " -+#~ "next to the document file. Requires PyQt4." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " -+#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " -+#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " -+#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" -+#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" -+#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing Purposes Script" -+#~ msgstr "Script de prova" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Description of what the plugin does" -+#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wiktionary Sound" -+#~ msgstr "So de Wiktionary" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Vocabulary Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bees" -+#~ msgstr "Abelles" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees" -+#~ msgstr "Abelles superbufones" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gray" -+#~ msgstr "Gris" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "A simple gray theme." -+#~ msgstr "Un tema gris senzill." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Step" -+#~ msgstr "Step" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Physical Simulator" -+#~ msgstr "Simulador interactiu de física" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Simulate physics experiments" -+#~ msgstr "Simuleu experiments de física" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." -+#~ msgstr "" -+#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Clean" -+#~ msgstr "Net" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Clean theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Default" -+#~ msgstr "Omissió" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Default theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_kmplot.po -@@ -0,0 +1,761 @@ -+# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. -+# David Gil , 2005. -+# Orestes Mas , 2006, 2007. -+# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-01-06 03:28+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" -+"Last-Translator: Orestes Mas \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: kmplot/kmplot.desktop:7 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Function Plotter" -+msgstr "Traçador de funcions" -+ -+#: kmplot/kmplot.desktop:76 -+msgctxt "Name" -+msgid "KmPlot" -+msgstr "KmPlot" -+ -+#: kmplot/kmplot.desktop:146 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Mathematical Function Plotter" -+msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" -+ -+#: kmplot/kmplot_part.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KmPlotPart" -+msgstr "KmPlotPart" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Blinken" -+#~ msgstr "Blinken" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Memory Enhancement Game" -+#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A memory enhancement game" -+#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "AdvancedPlot" -+#~ msgstr "GràficAvançat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Differentiate" -+#~ msgstr "Deriva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Integrate" -+#~ msgstr "Integra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Create Matrix" -+#~ msgstr "Crea matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvalues" -+#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvectors" -+#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Invert Matrix" -+#~ msgstr "Inverteix matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot2d" -+#~ msgstr "Plot2d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "2D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot3d" -+#~ msgstr "Plot3d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "3D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RunScript" -+#~ msgstr "ExecutaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" -+#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Solve" -+#~ msgstr "Resol" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra" -+#~ msgstr "KAlgebra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " -+#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." -+#~ msgstr "" -+#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " -+#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " -+#~ "KAlgebra." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Maxima" -+#~ msgstr "Maxima" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" -+#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "nullbackend" -+#~ msgstr "DorsalNul" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" -+#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Octave" -+#~ msgstr "Octave" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for GNU Octave" -+#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "R" -+#~ msgstr "R" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" -+#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sage" -+#~ msgstr "Sage" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" -+#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cantor" -+#~ msgstr "Cantor" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" -+#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "CantorPart" -+#~ msgstr "CantorPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for Cantor" -+#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" -+#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Help" -+#~ msgstr "Ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to display help" -+#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variable Manager" -+#~ msgstr "Gestor de variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" -+#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Mobile" -+#~ msgstr "KAlgebra mòbil" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Pocket Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "" -+#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Script" -+#~ msgstr "KAlgebra script" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Console" -+#~ msgstr "Consola" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" -+#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph 2D" -+#~ msgstr "Gràfic 2D" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Draws any 2D graph you want" -+#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Value Tables" -+#~ msgstr "Taules de valors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variables" -+#~ msgstr "Variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" -+#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Calculator" -+#~ msgstr "Una calculadora" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KalziumGLPart" -+#~ msgstr "KalziumGLPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" -+#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemistry: Did You Know" -+#~ msgstr "Química: sabíeu que..." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Facts about the chemical elements" -+#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Molar mass calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" -+#~ msgstr "" -+#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium" -+#~ msgstr "Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kanagram" -+#~ msgstr "Kanagram" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Exercise Fractions" -+#~ msgstr "Exercita les fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Practice exercises with fractions" -+#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KBruch" -+#~ msgstr "KBruch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGeography" -+#~ msgstr "KGeography" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Geography Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Geography Learning Program" -+#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KHangMan" -+#~ msgstr "KHangMan" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dr. Geo Info" -+#~ msgstr "Informació Dr. Geo" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig Info" -+#~ msgstr "Informació Kig" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig" -+#~ msgstr "Kig" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Geometry" -+#~ msgstr "Geometria interactiva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Explore Geometric Constructions" -+#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KigPart" -+#~ msgstr "KigPart" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kiten" -+#~ msgstr "Kiten" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" -+#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KLettres" -+#~ msgstr "KLettres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Learn The Alphabet" -+#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KStars" -+#~ msgstr "KStars" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Touch Typing Tutor" -+#~ msgstr "Tutor de mecanografia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTouch" -+#~ msgstr "KTouch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTurtle" -+#~ msgstr "KTurtle" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Educational Programming Environment" -+#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" -+#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Flash Card Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizCorrect" -+#~ msgstr "QuizCorrect" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Correct answer" -+#~ msgstr "Resposta correcta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizError" -+#~ msgstr "QuizError" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Wrong answer" -+#~ msgstr "Resposta errònia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "syntaxerror" -+#~ msgstr "syntaxerror" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Error in syntax" -+#~ msgstr "Error de sintaxi" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble" -+#~ msgstr "Marble" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Globe" -+#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble Part" -+#~ msgstr "Part del Marble" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "World Clock" -+#~ msgstr "Rellotge mundial" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" -+#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Parley" -+#~ msgstr "Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" -+#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary Cards" -+#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Example Parley Script" -+#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " -+#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " -+#~ "grade)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " -+#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " -+#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Dictionary (translation)" -+#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" -+#~ msgstr "" -+#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Images (online image fetching)" -+#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " -+#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " -+#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " -+#~ "next to the document file. Requires PyQt4." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " -+#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " -+#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " -+#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" -+#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" -+#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing Purposes Script" -+#~ msgstr "Script de prova" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Description of what the plugin does" -+#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wiktionary Sound" -+#~ msgstr "So de Wiktionary" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Vocabulary Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bees" -+#~ msgstr "Abelles" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees" -+#~ msgstr "Abelles superbufones" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gray" -+#~ msgstr "Gris" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "A simple gray theme." -+#~ msgstr "Un tema gris senzill." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph" -+#~ msgstr "Gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Linked list" -+#~ msgstr "Llista enllaçada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dot file" -+#~ msgstr "Fitxer Dot" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Graphviz files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "GML file" -+#~ msgstr "Fitxer GML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write GML files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TXT file" -+#~ msgstr "Fitxer TXT" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write TXT files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KML file" -+#~ msgstr "Fitxer KML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Make Complete" -+#~ msgstr "Completa'ls" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." -+#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs File Plugin" -+#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Tool Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Rocs" -+#~ msgstr "Rocs" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Rocs Graph Theory" -+#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." -+#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Step" -+#~ msgstr "Step" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Physical Simulator" -+#~ msgstr "Simulador interactiu de física" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Simulate physics experiments" -+#~ msgstr "Simuleu experiments de física" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." -+#~ msgstr "" -+#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Clean" -+#~ msgstr "Net" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Clean theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Default" -+#~ msgstr "Omissió" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Default theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_ktouch.po -@@ -0,0 +1,759 @@ -+# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. -+# David Gil , 2005. -+# Orestes Mas , 2006, 2007. -+# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-01-06 03:28+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" -+"Last-Translator: Orestes Mas \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: ktouch.desktop:7 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Touch Typing Tutor" -+msgstr "Tutor de mecanografia" -+ -+#: ktouch.desktop:75 -+msgctxt "Name" -+msgid "KTouch" -+msgstr "KTouch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Blinken" -+#~ msgstr "Blinken" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Memory Enhancement Game" -+#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A memory enhancement game" -+#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "AdvancedPlot" -+#~ msgstr "GràficAvançat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Differentiate" -+#~ msgstr "Deriva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Integrate" -+#~ msgstr "Integra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Create Matrix" -+#~ msgstr "Crea matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvalues" -+#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvectors" -+#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Invert Matrix" -+#~ msgstr "Inverteix matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot2d" -+#~ msgstr "Plot2d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "2D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot3d" -+#~ msgstr "Plot3d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "3D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RunScript" -+#~ msgstr "ExecutaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" -+#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Solve" -+#~ msgstr "Resol" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra" -+#~ msgstr "KAlgebra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " -+#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." -+#~ msgstr "" -+#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " -+#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " -+#~ "KAlgebra." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Maxima" -+#~ msgstr "Maxima" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" -+#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "nullbackend" -+#~ msgstr "DorsalNul" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" -+#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Octave" -+#~ msgstr "Octave" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for GNU Octave" -+#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "R" -+#~ msgstr "R" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" -+#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sage" -+#~ msgstr "Sage" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" -+#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cantor" -+#~ msgstr "Cantor" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" -+#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "CantorPart" -+#~ msgstr "CantorPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for Cantor" -+#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" -+#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Help" -+#~ msgstr "Ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to display help" -+#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variable Manager" -+#~ msgstr "Gestor de variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" -+#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Mobile" -+#~ msgstr "KAlgebra mòbil" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Pocket Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "" -+#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Script" -+#~ msgstr "KAlgebra script" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Console" -+#~ msgstr "Consola" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" -+#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph 2D" -+#~ msgstr "Gràfic 2D" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Draws any 2D graph you want" -+#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Value Tables" -+#~ msgstr "Taules de valors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variables" -+#~ msgstr "Variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" -+#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Calculator" -+#~ msgstr "Una calculadora" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KalziumGLPart" -+#~ msgstr "KalziumGLPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" -+#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemistry: Did You Know" -+#~ msgstr "Química: sabíeu que..." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Facts about the chemical elements" -+#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Molar mass calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" -+#~ msgstr "" -+#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium" -+#~ msgstr "Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kanagram" -+#~ msgstr "Kanagram" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Exercise Fractions" -+#~ msgstr "Exercita les fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Practice exercises with fractions" -+#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KBruch" -+#~ msgstr "KBruch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGeography" -+#~ msgstr "KGeography" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Geography Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Geography Learning Program" -+#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KHangMan" -+#~ msgstr "KHangMan" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dr. Geo Info" -+#~ msgstr "Informació Dr. Geo" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig Info" -+#~ msgstr "Informació Kig" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig" -+#~ msgstr "Kig" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Geometry" -+#~ msgstr "Geometria interactiva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Explore Geometric Constructions" -+#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KigPart" -+#~ msgstr "KigPart" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kiten" -+#~ msgstr "Kiten" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" -+#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KLettres" -+#~ msgstr "KLettres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Learn The Alphabet" -+#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlot" -+#~ msgstr "KmPlot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Mathematical Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlotPart" -+#~ msgstr "KmPlotPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KStars" -+#~ msgstr "KStars" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTurtle" -+#~ msgstr "KTurtle" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Educational Programming Environment" -+#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" -+#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Flash Card Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizCorrect" -+#~ msgstr "QuizCorrect" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Correct answer" -+#~ msgstr "Resposta correcta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizError" -+#~ msgstr "QuizError" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Wrong answer" -+#~ msgstr "Resposta errònia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "syntaxerror" -+#~ msgstr "syntaxerror" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Error in syntax" -+#~ msgstr "Error de sintaxi" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble" -+#~ msgstr "Marble" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Globe" -+#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble Part" -+#~ msgstr "Part del Marble" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "World Clock" -+#~ msgstr "Rellotge mundial" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" -+#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Parley" -+#~ msgstr "Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" -+#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary Cards" -+#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Example Parley Script" -+#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " -+#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " -+#~ "grade)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " -+#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " -+#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Dictionary (translation)" -+#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" -+#~ msgstr "" -+#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Images (online image fetching)" -+#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " -+#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " -+#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " -+#~ "next to the document file. Requires PyQt4." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " -+#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " -+#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " -+#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" -+#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" -+#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing Purposes Script" -+#~ msgstr "Script de prova" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Description of what the plugin does" -+#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wiktionary Sound" -+#~ msgstr "So de Wiktionary" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Vocabulary Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bees" -+#~ msgstr "Abelles" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees" -+#~ msgstr "Abelles superbufones" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gray" -+#~ msgstr "Gris" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "A simple gray theme." -+#~ msgstr "Un tema gris senzill." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph" -+#~ msgstr "Gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Linked list" -+#~ msgstr "Llista enllaçada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dot file" -+#~ msgstr "Fitxer Dot" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Graphviz files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "GML file" -+#~ msgstr "Fitxer GML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write GML files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TXT file" -+#~ msgstr "Fitxer TXT" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write TXT files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KML file" -+#~ msgstr "Fitxer KML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Make Complete" -+#~ msgstr "Completa'ls" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." -+#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs File Plugin" -+#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Tool Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Rocs" -+#~ msgstr "Rocs" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Rocs Graph Theory" -+#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." -+#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Step" -+#~ msgstr "Step" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Physical Simulator" -+#~ msgstr "Simulador interactiu de física" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Simulate physics experiments" -+#~ msgstr "Simuleu experiments de física" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." -+#~ msgstr "" -+#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Clean" -+#~ msgstr "Net" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Clean theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Default" -+#~ msgstr "Omissió" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Default theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_kanagram.po -@@ -0,0 +1,760 @@ -+# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. -+# David Gil , 2005. -+# Orestes Mas , 2006, 2007. -+# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-01-05 03:53+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" -+"Last-Translator: Orestes Mas \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: src/kanagram.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kanagram" -+msgstr "Kanagram" -+ -+#: src/kanagram.desktop:68 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KDE Letter Order Game" -+msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" -+ -+#: src/kanagram.desktop:126 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Letter Order Game" -+msgstr "Joc d'ordenació de lletres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Blinken" -+#~ msgstr "Blinken" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Memory Enhancement Game" -+#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A memory enhancement game" -+#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "AdvancedPlot" -+#~ msgstr "GràficAvançat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Differentiate" -+#~ msgstr "Deriva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Integrate" -+#~ msgstr "Integra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Create Matrix" -+#~ msgstr "Crea matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvalues" -+#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvectors" -+#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Invert Matrix" -+#~ msgstr "Inverteix matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot2d" -+#~ msgstr "Plot2d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "2D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot3d" -+#~ msgstr "Plot3d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "3D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RunScript" -+#~ msgstr "ExecutaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" -+#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Solve" -+#~ msgstr "Resol" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra" -+#~ msgstr "KAlgebra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " -+#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." -+#~ msgstr "" -+#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " -+#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " -+#~ "KAlgebra." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Maxima" -+#~ msgstr "Maxima" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" -+#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "nullbackend" -+#~ msgstr "DorsalNul" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" -+#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Octave" -+#~ msgstr "Octave" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for GNU Octave" -+#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "R" -+#~ msgstr "R" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" -+#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sage" -+#~ msgstr "Sage" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" -+#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cantor" -+#~ msgstr "Cantor" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" -+#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "CantorPart" -+#~ msgstr "CantorPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for Cantor" -+#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" -+#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Help" -+#~ msgstr "Ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to display help" -+#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variable Manager" -+#~ msgstr "Gestor de variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" -+#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Mobile" -+#~ msgstr "KAlgebra mòbil" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Pocket Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "" -+#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Script" -+#~ msgstr "KAlgebra script" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Console" -+#~ msgstr "Consola" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" -+#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph 2D" -+#~ msgstr "Gràfic 2D" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Draws any 2D graph you want" -+#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Value Tables" -+#~ msgstr "Taules de valors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variables" -+#~ msgstr "Variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" -+#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Calculator" -+#~ msgstr "Una calculadora" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KalziumGLPart" -+#~ msgstr "KalziumGLPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" -+#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemistry: Did You Know" -+#~ msgstr "Química: sabíeu que..." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Facts about the chemical elements" -+#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Molar mass calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" -+#~ msgstr "" -+#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium" -+#~ msgstr "Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Exercise Fractions" -+#~ msgstr "Exercita les fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Practice exercises with fractions" -+#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KBruch" -+#~ msgstr "KBruch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGeography" -+#~ msgstr "KGeography" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Geography Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Geography Learning Program" -+#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KHangMan" -+#~ msgstr "KHangMan" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dr. Geo Info" -+#~ msgstr "Informació Dr. Geo" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig Info" -+#~ msgstr "Informació Kig" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig" -+#~ msgstr "Kig" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Geometry" -+#~ msgstr "Geometria interactiva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Explore Geometric Constructions" -+#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KigPart" -+#~ msgstr "KigPart" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kiten" -+#~ msgstr "Kiten" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" -+#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KLettres" -+#~ msgstr "KLettres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Learn The Alphabet" -+#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlot" -+#~ msgstr "KmPlot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Mathematical Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlotPart" -+#~ msgstr "KmPlotPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KStars" -+#~ msgstr "KStars" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Touch Typing Tutor" -+#~ msgstr "Tutor de mecanografia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTouch" -+#~ msgstr "KTouch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTurtle" -+#~ msgstr "KTurtle" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Educational Programming Environment" -+#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" -+#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Flash Card Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizCorrect" -+#~ msgstr "QuizCorrect" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Correct answer" -+#~ msgstr "Resposta correcta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizError" -+#~ msgstr "QuizError" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Wrong answer" -+#~ msgstr "Resposta errònia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "syntaxerror" -+#~ msgstr "syntaxerror" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Error in syntax" -+#~ msgstr "Error de sintaxi" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble" -+#~ msgstr "Marble" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Globe" -+#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble Part" -+#~ msgstr "Part del Marble" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "World Clock" -+#~ msgstr "Rellotge mundial" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" -+#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Parley" -+#~ msgstr "Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" -+#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary Cards" -+#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Example Parley Script" -+#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " -+#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " -+#~ "grade)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " -+#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " -+#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Dictionary (translation)" -+#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" -+#~ msgstr "" -+#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Images (online image fetching)" -+#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " -+#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " -+#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " -+#~ "next to the document file. Requires PyQt4." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " -+#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " -+#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " -+#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" -+#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" -+#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing Purposes Script" -+#~ msgstr "Script de prova" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Description of what the plugin does" -+#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wiktionary Sound" -+#~ msgstr "So de Wiktionary" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Vocabulary Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bees" -+#~ msgstr "Abelles" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees" -+#~ msgstr "Abelles superbufones" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gray" -+#~ msgstr "Gris" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "A simple gray theme." -+#~ msgstr "Un tema gris senzill." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph" -+#~ msgstr "Gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Linked list" -+#~ msgstr "Llista enllaçada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dot file" -+#~ msgstr "Fitxer Dot" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Graphviz files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "GML file" -+#~ msgstr "Fitxer GML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write GML files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TXT file" -+#~ msgstr "Fitxer TXT" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write TXT files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KML file" -+#~ msgstr "Fitxer KML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Make Complete" -+#~ msgstr "Completa'ls" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." -+#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs File Plugin" -+#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Tool Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Rocs" -+#~ msgstr "Rocs" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Rocs Graph Theory" -+#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." -+#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Step" -+#~ msgstr "Step" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Physical Simulator" -+#~ msgstr "Simulador interactiu de física" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Simulate physics experiments" -+#~ msgstr "Simuleu experiments de física" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." -+#~ msgstr "" -+#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Clean" -+#~ msgstr "Net" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Clean theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Default" -+#~ msgstr "Omissió" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Default theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_khangman.po -@@ -0,0 +1,760 @@ -+# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. -+# David Gil , 2005. -+# Orestes Mas , 2006, 2007. -+# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-01-06 03:28+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" -+"Last-Translator: Orestes Mas \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: src/khangman.desktop:6 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KDE Hangman Game" -+msgstr "Joc del penjat per a KDE" -+ -+#: src/khangman.desktop:66 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Hangman Game" -+msgstr "Joc del penjat" -+ -+#: src/khangman.desktop:135 -+msgctxt "Name" -+msgid "KHangMan" -+msgstr "KHangMan" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Blinken" -+#~ msgstr "Blinken" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Memory Enhancement Game" -+#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A memory enhancement game" -+#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "AdvancedPlot" -+#~ msgstr "GràficAvançat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Differentiate" -+#~ msgstr "Deriva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Integrate" -+#~ msgstr "Integra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Create Matrix" -+#~ msgstr "Crea matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvalues" -+#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvectors" -+#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Invert Matrix" -+#~ msgstr "Inverteix matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot2d" -+#~ msgstr "Plot2d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "2D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot3d" -+#~ msgstr "Plot3d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "3D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RunScript" -+#~ msgstr "ExecutaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" -+#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Solve" -+#~ msgstr "Resol" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra" -+#~ msgstr "KAlgebra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " -+#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." -+#~ msgstr "" -+#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " -+#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " -+#~ "KAlgebra." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Maxima" -+#~ msgstr "Maxima" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" -+#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "nullbackend" -+#~ msgstr "DorsalNul" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" -+#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Octave" -+#~ msgstr "Octave" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for GNU Octave" -+#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "R" -+#~ msgstr "R" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" -+#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sage" -+#~ msgstr "Sage" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" -+#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cantor" -+#~ msgstr "Cantor" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" -+#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "CantorPart" -+#~ msgstr "CantorPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for Cantor" -+#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" -+#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Help" -+#~ msgstr "Ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to display help" -+#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variable Manager" -+#~ msgstr "Gestor de variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" -+#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Mobile" -+#~ msgstr "KAlgebra mòbil" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Pocket Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "" -+#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Script" -+#~ msgstr "KAlgebra script" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Console" -+#~ msgstr "Consola" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" -+#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph 2D" -+#~ msgstr "Gràfic 2D" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Draws any 2D graph you want" -+#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Value Tables" -+#~ msgstr "Taules de valors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variables" -+#~ msgstr "Variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" -+#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Calculator" -+#~ msgstr "Una calculadora" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KalziumGLPart" -+#~ msgstr "KalziumGLPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" -+#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemistry: Did You Know" -+#~ msgstr "Química: sabíeu que..." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Facts about the chemical elements" -+#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Molar mass calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" -+#~ msgstr "" -+#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium" -+#~ msgstr "Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kanagram" -+#~ msgstr "Kanagram" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Exercise Fractions" -+#~ msgstr "Exercita les fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Practice exercises with fractions" -+#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KBruch" -+#~ msgstr "KBruch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGeography" -+#~ msgstr "KGeography" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Geography Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Geography Learning Program" -+#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dr. Geo Info" -+#~ msgstr "Informació Dr. Geo" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig Info" -+#~ msgstr "Informació Kig" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig" -+#~ msgstr "Kig" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Geometry" -+#~ msgstr "Geometria interactiva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Explore Geometric Constructions" -+#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KigPart" -+#~ msgstr "KigPart" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kiten" -+#~ msgstr "Kiten" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" -+#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KLettres" -+#~ msgstr "KLettres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Learn The Alphabet" -+#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlot" -+#~ msgstr "KmPlot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Mathematical Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlotPart" -+#~ msgstr "KmPlotPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KStars" -+#~ msgstr "KStars" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Touch Typing Tutor" -+#~ msgstr "Tutor de mecanografia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTouch" -+#~ msgstr "KTouch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTurtle" -+#~ msgstr "KTurtle" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Educational Programming Environment" -+#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" -+#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Flash Card Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizCorrect" -+#~ msgstr "QuizCorrect" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Correct answer" -+#~ msgstr "Resposta correcta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizError" -+#~ msgstr "QuizError" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Wrong answer" -+#~ msgstr "Resposta errònia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "syntaxerror" -+#~ msgstr "syntaxerror" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Error in syntax" -+#~ msgstr "Error de sintaxi" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble" -+#~ msgstr "Marble" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Globe" -+#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble Part" -+#~ msgstr "Part del Marble" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "World Clock" -+#~ msgstr "Rellotge mundial" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" -+#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Parley" -+#~ msgstr "Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" -+#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary Cards" -+#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Example Parley Script" -+#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " -+#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " -+#~ "grade)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " -+#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " -+#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Dictionary (translation)" -+#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" -+#~ msgstr "" -+#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Images (online image fetching)" -+#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " -+#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " -+#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " -+#~ "next to the document file. Requires PyQt4." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " -+#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " -+#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " -+#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" -+#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" -+#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing Purposes Script" -+#~ msgstr "Script de prova" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Description of what the plugin does" -+#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wiktionary Sound" -+#~ msgstr "So de Wiktionary" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Vocabulary Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bees" -+#~ msgstr "Abelles" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees" -+#~ msgstr "Abelles superbufones" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gray" -+#~ msgstr "Gris" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "A simple gray theme." -+#~ msgstr "Un tema gris senzill." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph" -+#~ msgstr "Gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Linked list" -+#~ msgstr "Llista enllaçada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dot file" -+#~ msgstr "Fitxer Dot" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Graphviz files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "GML file" -+#~ msgstr "Fitxer GML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write GML files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TXT file" -+#~ msgstr "Fitxer TXT" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write TXT files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KML file" -+#~ msgstr "Fitxer KML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Make Complete" -+#~ msgstr "Completa'ls" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." -+#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs File Plugin" -+#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Tool Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Rocs" -+#~ msgstr "Rocs" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Rocs Graph Theory" -+#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." -+#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Step" -+#~ msgstr "Step" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Physical Simulator" -+#~ msgstr "Simulador interactiu de física" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Simulate physics experiments" -+#~ msgstr "Simuleu experiments de física" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." -+#~ msgstr "" -+#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Clean" -+#~ msgstr "Net" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Clean theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Default" -+#~ msgstr "Omissió" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Default theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_cantor.po -@@ -0,0 +1,821 @@ -+# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. -+# David Gil , 2005. -+# Orestes Mas , 2006, 2007. -+# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-05-02 10:06+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-11-14 00:37+0100\n" -+"Last-Translator: Orestes Mas \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.2\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: src/assistants/advancedplot/advancedplotassistant.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "AdvancedPlot" -+msgstr "GràficAvançat" -+ -+#: src/assistants/differentiate/differentiateassistant.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Differentiate" -+msgstr "Deriva" -+ -+#: src/assistants/differentiate/differentiateassistant.desktop:48 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" -+msgstr "" -+"Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" -+ -+#: src/assistants/integrate/integrateassistant.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Integrate" -+msgstr "Integra" -+ -+#: src/assistants/integrate/integrateassistant.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" -+msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" -+ -+#: src/assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixassistant.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Create Matrix" -+msgstr "Crea una matriu" -+ -+#: src/assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixassistant.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" -+msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" -+ -+#: src/assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesassistant.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Eigenvalues" -+msgstr "Valors propis (Autovalors)" -+ -+#: src/assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesassistant.desktop:47 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" -+msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" -+ -+#: src/assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsassistant.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Eigenvectors" -+msgstr "Vectors propis (Autovectors)" -+ -+#: src/assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsassistant.desktop:47 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" -+msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" -+ -+#: src/assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixassistant.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Invert Matrix" -+msgstr "Inverteix una matriu" -+ -+#: src/assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixassistant.desktop:47 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" -+msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" -+ -+#: src/assistants/plot2d/plot2dassistant.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Plot2d" -+msgstr "Plot2d" -+ -+#: src/assistants/plot2d/plot2dassistant.desktop:47 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" -+msgstr "" -+"Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions 2D" -+ -+#: src/assistants/plot3d/plot3dassistant.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Plot3d" -+msgstr "Plot3d" -+ -+#: src/assistants/plot3d/plot3dassistant.desktop:48 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" -+msgstr "" -+"Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions 3D" -+ -+#: src/assistants/runscript/runscriptassistant.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "RunScript" -+msgstr "ExecutaScript" -+ -+#: src/assistants/runscript/runscriptassistant.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An Assistant for running an external Script file" -+msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" -+ -+#: src/assistants/solve/solveassistant.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Solve" -+msgstr "Resol" -+ -+#: src/assistants/solve/solveassistant.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" -+msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" -+ -+#: src/backends/kalgebra/kalgebrabackend.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KAlgebra" -+msgstr "KAlgebra" -+ -+#: src/backends/kalgebra/kalgebrabackend.desktop:66 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in the " -+"KAlgebra application in Cantor worksheets." -+msgstr "" -+"Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Vos permet utilitzar als fulls de treball " -+"del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació KAlgebra." -+ -+#: src/backends/maxima/maximabackend.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Maxima" -+msgstr "Maxima" -+ -+#: src/backends/maxima/maximabackend.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" -+msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" -+ -+#: src/backends/null/nullbackend.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "nullbackend" -+msgstr "DorsalNul" -+ -+#: src/backends/null/nullbackend.desktop:44 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Backend for Cantor for testing purposes" -+msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" -+ -+#: src/backends/octave/octavebackend.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Octave" -+msgstr "Octave" -+ -+#: src/backends/octave/octavebackend.desktop:44 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Backend for GNU Octave" -+msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" -+ -+#: src/backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotassistant.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "QalculatePlot" -+msgstr "Gràfic de Qalculate" -+ -+#: src/backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotassistant.desktop:32 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An Assistant for plotting with the Qalculate backend." -+msgstr "Un assistent per graficar amb el dorsal de Qalculate." -+ -+#: src/backends/qalculate/qalculatebackend.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Qalculate" -+msgstr "Qalculate" -+ -+#: src/backends/qalculate/qalculatebackend.desktop:37 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Qalculate backend for Cantor. Gives you the advanced features of Qalculate" -+msgstr "" -+"Dorsal de Qalculate per al Cantor. Vos ofereix les característiques " -+"avançades de Qalculate" -+ -+#: src/backends/R/rbackend.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "R" -+msgstr "R" -+ -+#: src/backends/R/rbackend.desktop:52 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" -+msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" -+ -+#: src/backends/sage/sagebackend.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sage" -+msgstr "Sage" -+ -+#: src/backends/sage/sagebackend.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" -+msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" -+ -+#: src/backends/scilab/scilabbackend.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Scilab" -+msgstr "Scilab" -+ -+#: src/backends/scilab/scilabbackend.desktop:37 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Backend for the Scilab Scientific Programming Environment" -+msgstr "Dorsal per a l'entorn de programació científic Scilab" -+ -+#: src/cantor.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cantor" -+msgstr "Cantor" -+ -+#: src/cantor.desktop:49 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" -+msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" -+ -+#: src/cantor_part.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "CantorPart" -+msgstr "CantorPart" -+ -+#: src/lib/cantor_assistant.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An Assistant for Cantor" -+msgstr "Un assistent per al Cantor" -+ -+#: src/lib/cantor_backend.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A Backend for Cantor" -+msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#: src/lib/cantor_panelplugin.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A Plugin for Cantor's Panel" -+msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" -+ -+#: src/panelplugins/helppanel/helppanelplugin.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Help" -+msgstr "Ajuda" -+ -+#: src/panelplugins/helppanel/helppanelplugin.desktop:45 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A panel to display help" -+msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" -+ -+#: src/panelplugins/variablemgr/variablemanagerplugin.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Variable Manager" -+msgstr "Gestor de variables" -+ -+#: src/panelplugins/variablemgr/variablemanagerplugin.desktop:43 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A panel to manage the variables of a session" -+msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Blinken" -+#~ msgstr "Blinken" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Memory Enhancement Game" -+#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A memory enhancement game" -+#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Mobile" -+#~ msgstr "KAlgebra mòbil" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Pocket Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "" -+#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Script" -+#~ msgstr "KAlgebra script" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Console" -+#~ msgstr "Consola" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" -+#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph 2D" -+#~ msgstr "Gràfic 2D" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Draws any 2D graph you want" -+#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Value Tables" -+#~ msgstr "Taules de valors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variables" -+#~ msgstr "Variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" -+#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KalziumGLPart" -+#~ msgstr "KalziumGLPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" -+#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemistry: Did You Know" -+#~ msgstr "Química: sabíeu que..." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Facts about the chemical elements" -+#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Molar mass calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" -+#~ msgstr "" -+#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium" -+#~ msgstr "Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kanagram" -+#~ msgstr "Kanagram" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Exercise Fractions" -+#~ msgstr "Exercita les fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Practice exercises with fractions" -+#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KBruch" -+#~ msgstr "KBruch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGeography" -+#~ msgstr "KGeography" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Geography Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Geography Learning Program" -+#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KHangMan" -+#~ msgstr "KHangMan" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dr. Geo Info" -+#~ msgstr "Informació Dr. Geo" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig Info" -+#~ msgstr "Informació Kig" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig" -+#~ msgstr "Kig" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Geometry" -+#~ msgstr "Geometria interactiva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Explore Geometric Constructions" -+#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KigPart" -+#~ msgstr "KigPart" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kiten" -+#~ msgstr "Kiten" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" -+#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KLettres" -+#~ msgstr "KLettres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Learn The Alphabet" -+#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlot" -+#~ msgstr "KmPlot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Mathematical Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlotPart" -+#~ msgstr "KmPlotPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KStars" -+#~ msgstr "KStars" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Touch Typing Tutor" -+#~ msgstr "Tutor de mecanografia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTouch" -+#~ msgstr "KTouch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTurtle" -+#~ msgstr "KTurtle" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" -+#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Flash Card Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizCorrect" -+#~ msgstr "QuizCorrect" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Correct answer" -+#~ msgstr "Resposta correcta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizError" -+#~ msgstr "QuizError" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Wrong answer" -+#~ msgstr "Resposta errònia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "syntaxerror" -+#~ msgstr "syntaxerror" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Error in syntax" -+#~ msgstr "Error de sintaxi" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble" -+#~ msgstr "Marble" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Globe" -+#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble Part" -+#~ msgstr "Part del Marble" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "World Clock" -+#~ msgstr "Rellotge mundial" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" -+#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Parley" -+#~ msgstr "Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" -+#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary Cards" -+#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Example Parley Script" -+#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " -+#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " -+#~ "grade)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " -+#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " -+#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Dictionary (translation)" -+#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" -+#~ msgstr "" -+#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Images (online image fetching)" -+#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " -+#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " -+#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " -+#~ "next to the document file. Requires PyQt4." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " -+#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " -+#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " -+#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" -+#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" -+#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing Purposes Script" -+#~ msgstr "Script de prova" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Description of what the plugin does" -+#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wiktionary Sound" -+#~ msgstr "So de Wiktionary" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Vocabulary Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bees" -+#~ msgstr "Abelles" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees" -+#~ msgstr "Abelles superbufones" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gray" -+#~ msgstr "Gris" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "A simple gray theme." -+#~ msgstr "Un tema gris senzill." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph" -+#~ msgstr "Gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Linked list" -+#~ msgstr "Llista enllaçada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dot file" -+#~ msgstr "Fitxer Dot" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Graphviz files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "GML file" -+#~ msgstr "Fitxer GML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write GML files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TXT file" -+#~ msgstr "Fitxer TXT" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write TXT files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KML file" -+#~ msgstr "Fitxer KML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Make Complete" -+#~ msgstr "Completa'ls" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." -+#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs File Plugin" -+#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Tool Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Rocs" -+#~ msgstr "Rocs" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Rocs Graph Theory" -+#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." -+#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Step" -+#~ msgstr "Step" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Physical Simulator" -+#~ msgstr "Simulador interactiu de física" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Simulate physics experiments" -+#~ msgstr "Simuleu experiments de física" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." -+#~ msgstr "" -+#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Clean" -+#~ msgstr "Net" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Clean theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Default" -+#~ msgstr "Omissió" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Default theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_superkaramba.po -@@ -0,0 +1,608 @@ -+# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. -+# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. -+# Sebastià Pla i Sanz , 2004. -+# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+# Joan Maspons , 2009. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-01-04 04:11+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-06-11 13:12+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"Plural-Forms: \n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+"Plural-Forms: \n" -+ -+#: plasma/plasma-package-superkaramba.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "SuperKaramba Theme Files" -+msgstr "Fitxers de temes del SuperKaramba" -+ -+#: plasma/plasma-package-superkaramba.desktop:57 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Karamba Desktop Themes" -+msgstr "Temes d'escriptori del Karamba" -+ -+#: plasma/plasma-scriptengine-superkaramba.desktop:2 -+#: plasma/plasma-skapplet-default.desktop:2 src/superkaramba.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "SuperKaramba" -+msgstr "SuperKaramba" -+ -+#: plasma/plasma-scriptengine-superkaramba.desktop:66 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Karamba Desktop Theme" -+msgstr "Tema d'escriptori del Karamba" -+ -+#: plasma/plasma-skapplet-default.desktop:66 -+msgctxt "Comment" -+msgid "SuperKaramba Plasma Applet" -+msgstr "Miniaplicació plasma del SuperKaramba" -+ -+#: src/superkaramba.desktop:70 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An engine for cool desktop eyecandy." -+msgstr "Un motor per fer més vistós l'escriptori." -+ -+#: src/superkaramba.desktop:130 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Desktop Widgets" -+msgstr "Estris de l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" -+#~ msgid "Compress" -+#~ msgstr "Compressió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Here" -+#~ msgstr "Aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As ZIP Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu ZIP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As RAR Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu RAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As ZIP/TAR Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu ZIP/TAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Compress To..." -+#~ msgstr "Comprimeix a..." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Archiving Tool" -+#~ msgstr "Eina d'arxivament" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ark" -+#~ msgstr "Ark" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ark Extract Here" -+#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "Ark Extract Here" -+#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" -+#~ msgid "Extract" -+#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive Here" -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive To..." -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu a..." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder" -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí, detecta automàticament la subcarpeta" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" -+#~ msgstr "" -+#~ "Connector per gestionar els formats d'arxiu per la biblioteca Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Archiver" -+#~ msgstr "Arxivador" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Archive Handling Tool" -+#~ msgstr "Eina per a treballar amb arxius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "7zip archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius 7zip" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TODO archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius TODO" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RAR archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius RAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "ZIP archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius ZIP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_karchive" -+#~ msgstr "kerfuffle_karchive" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del KArchive pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libarchive" -+#~ msgstr "kerfuffle_libarchive" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del LibArchive pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libarchive_readonly" -+#~ msgstr "kerfuffle_libarchive_readonly" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libbz2" -+#~ msgstr "kerfuffle_libbz2" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libbz2 pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libgz" -+#~ msgstr "kerfuffle_libgz" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libgz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libxz" -+#~ msgstr "kerfuffle_libxz" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libxz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libxz pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Filelight" -+#~ msgstr "Filelight" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Disk Usage Statistics" -+#~ msgstr "Estadístiques d'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "View disk usage information" -+#~ msgstr "Veure la informació d'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Radial Map" -+#~ msgstr "Mapa radial" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KCalc" -+#~ msgstr "KCalc" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Scientific Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora científica" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Character Selector" -+#~ msgstr "Selector de caràcters" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KCharSelect" -+#~ msgstr "KCharSelect" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Storage Devices" -+#~ msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the disk usage of the mounted devices" -+#~ msgstr "Mostra l'ús de disc dels dispositius muntats" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDiskFree" -+#~ msgstr "KDiskFree" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "View Disk Usage" -+#~ msgstr "Veure l'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KwikDisk" -+#~ msgstr "KwikDisk" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Removable Media Utility" -+#~ msgstr "Utilitat per discos extraïbles" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Format" -+#~ msgstr "Dóna format" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Floppy Formatter" -+#~ msgstr "Formatador de disquets" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KFloppy" -+#~ msgstr "KFloppy" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Encrypt File" -+#~ msgstr "Encripta fitxer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Archive & Encrypt Folder" -+#~ msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Encryption Tool" -+#~ msgstr "Eina d'encriptatge" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A GnuPG frontend" -+#~ msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGpg" -+#~ msgstr "KGpg" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "View file decrypted" -+#~ msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Remote Control Data Engine" -+#~ msgstr "Motor de dades de comandament a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Data engine for kremotecontrol" -+#~ msgstr "Motor de dades pel kremotecontrol" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Remote Controls" -+#~ msgstr "Comandaments a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications" -+#~ msgstr "Configureu el comandament a distància per usar-lo amb aplicacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "K Remote Control Daemon" -+#~ msgstr "Dimoni K de comandaments a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl Daemon" -+#~ msgstr "Dimoni KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRemoteControl notification" -+#~ msgstr "Notificació del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl global notification event" -+#~ msgstr "Esdeveniment de notificació global del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mode switch event" -+#~ msgstr "Esdeveniment de canvi de mode" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Mode has changed" -+#~ msgstr "El mode ha canviat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Application event" -+#~ msgstr "Esdeveniment d'aplicació" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl has started an application" -+#~ msgstr "El KRemoteControl ha iniciat una aplicació" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRemoteControl Notifier Item" -+#~ msgstr "Element notificador del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Lirc" -+#~ msgstr "LIRC" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Linux Infrared Remote Control" -+#~ msgstr "Control remot per infraroigs del Linux" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Remote Control Management Backend" -+#~ msgstr "Dorsal de gestió de control remot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Countdown Launcher" -+#~ msgstr "Llançador amb compte enrere" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTimer" -+#~ msgstr "KTimer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDE Wallet" -+#~ msgstr "Cartera del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Wallet Configuration" -+#~ msgstr "Configuració de la cartera del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wallet Management Tool" -+#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWalletManager" -+#~ msgstr "KWalletManager" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Wallet Management Tool" -+#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Printer Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació d'impressió" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "System tray icon for managing print jobs" -+#~ msgstr "" -+#~ "Icona de la safata del sistema per gestionar els treballs d'impressió" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Printer Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació d'impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "New Printer" -+#~ msgstr "Nova impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configuring New Printer" -+#~ msgstr "S'està configurant la impressora nova" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Printer Added" -+#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Printer Added" -+#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Missing Printer Driver" -+#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Missing Printer Driver" -+#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Other" -+#~ msgstr "Altres" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Other" -+#~ msgstr "Altres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sweeper" -+#~ msgstr "Escombriaire" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "System Cleaner" -+#~ msgstr "Netejador del sistema" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bitfields test" -+#~ msgstr "Prova de camps de bits" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "" -+#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+#~ msgstr "" -+#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " -+#~ "of time" -+#~ msgstr "" -+#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " -+#~ "of time" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing dynamic length arrays" -+#~ msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A test structure for dynamic arrays" -+#~ msgstr "Un estructura de proves per a matrius dinàmiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "ELF structure" -+#~ msgstr "Estructura ELF" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" -+#~ msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing enums" -+#~ msgstr "Proves d'enumeracions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A test structure for enums" -+#~ msgstr "Un estructura de proves per a enumeracions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "PNG file header" -+#~ msgstr "Capçalera de fitxer PNG" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" -+#~ "endian)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " -+#~ "s'ha de definir com a «big-endian»)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "JavaScript test" -+#~ msgstr "Prova del JavaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Just testing structures defined in JS" -+#~ msgstr "Per a provar estructures definides en JS" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Another simple test" -+#~ msgstr "Una altra prova senzilla" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A few more test structures" -+#~ msgstr "Més estructures de proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Simple test" -+#~ msgstr "Prova simple" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A few test structures" -+#~ msgstr "Unes estructures de proves" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "Okteta" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta Mobile" -+#~ msgstr "Okteta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "BytesEdit Widget" -+#~ msgstr "Estri BytesEdit" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta Hex Viewer" -+#~ msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta" -+#~ msgstr "Okteta" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hex Editor" -+#~ msgstr "Editor hexadecimal" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "IRKick" -+#~ msgstr "IRKick" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE LIRC Server" -+#~ msgstr "Servidor LIRC del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Irkick notification" -+#~ msgstr "Notificació de l'Irkick" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Irkick" -+#~ msgstr "Irkick" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_bk" -+#~ msgstr "kerfuffle_bk" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del bkisofs pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Embedded Binary Viewer" -+#~ msgstr "Visor binari encastat" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Embedded Binary Viewer" -+#~ msgstr "Visor binari encastat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_7zip" -+#~ msgstr "kerfuffle_7zip" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del 7zip per al Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libzip" -+#~ msgstr "kerfuffle_libzip" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libzip pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_rar" -+#~ msgstr "kerfuffle_rar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "rar plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "rar plugin for Kerfuffle" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "unACE for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gzip-compressed tar archive" -+#~ msgstr "Arxiu «tar» comprimit amb «gzip»" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "kerfuffle_libgz" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_liblzma" -+#~ msgstr "kerfuffle_libgz" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "libgz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "liblzma plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_kdf.po -@@ -0,0 +1,606 @@ -+# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. -+# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. -+# Sebastià Pla i Sanz , 2004. -+# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+# Joan Maspons , 2009. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-01-04 04:11+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-06-11 13:12+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"Plural-Forms: \n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+"Plural-Forms: \n" -+ -+#: kcmdf.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Storage Devices" -+msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" -+ -+#: kcmdf.desktop:88 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Shows the disk usage of the mounted devices" -+msgstr "Mostra l'ús de disc dels dispositius muntats" -+ -+#: kdf.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDiskFree" -+msgstr "KDiskFree" -+ -+#: kdf.desktop:74 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "View Disk Usage" -+msgstr "Veure l'ús de disc" -+ -+#: kwikdisk.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KwikDisk" -+msgstr "KwikDisk" -+ -+#: kwikdisk.desktop:76 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Removable Media Utility" -+msgstr "Utilitat per discos extraïbles" -+ -+#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" -+#~ msgid "Compress" -+#~ msgstr "Compressió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Here" -+#~ msgstr "Aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As ZIP Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu ZIP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As RAR Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu RAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As ZIP/TAR Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu ZIP/TAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Compress To..." -+#~ msgstr "Comprimeix a..." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Archiving Tool" -+#~ msgstr "Eina d'arxivament" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ark" -+#~ msgstr "Ark" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ark Extract Here" -+#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "Ark Extract Here" -+#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" -+#~ msgid "Extract" -+#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive Here" -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive To..." -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu a..." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder" -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí, detecta automàticament la subcarpeta" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" -+#~ msgstr "" -+#~ "Connector per gestionar els formats d'arxiu per la biblioteca Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Archiver" -+#~ msgstr "Arxivador" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Archive Handling Tool" -+#~ msgstr "Eina per a treballar amb arxius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "7zip archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius 7zip" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TODO archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius TODO" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RAR archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius RAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "ZIP archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius ZIP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_karchive" -+#~ msgstr "kerfuffle_karchive" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del KArchive pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libarchive" -+#~ msgstr "kerfuffle_libarchive" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del LibArchive pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libarchive_readonly" -+#~ msgstr "kerfuffle_libarchive_readonly" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libbz2" -+#~ msgstr "kerfuffle_libbz2" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libbz2 pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libgz" -+#~ msgstr "kerfuffle_libgz" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libgz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libxz" -+#~ msgstr "kerfuffle_libxz" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libxz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libxz pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Filelight" -+#~ msgstr "Filelight" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Disk Usage Statistics" -+#~ msgstr "Estadístiques d'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "View disk usage information" -+#~ msgstr "Veure la informació d'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Radial Map" -+#~ msgstr "Mapa radial" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KCalc" -+#~ msgstr "KCalc" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Scientific Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora científica" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Character Selector" -+#~ msgstr "Selector de caràcters" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KCharSelect" -+#~ msgstr "KCharSelect" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Format" -+#~ msgstr "Dóna format" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Floppy Formatter" -+#~ msgstr "Formatador de disquets" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KFloppy" -+#~ msgstr "KFloppy" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Encrypt File" -+#~ msgstr "Encripta fitxer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Archive & Encrypt Folder" -+#~ msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Encryption Tool" -+#~ msgstr "Eina d'encriptatge" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A GnuPG frontend" -+#~ msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGpg" -+#~ msgstr "KGpg" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "View file decrypted" -+#~ msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Remote Control Data Engine" -+#~ msgstr "Motor de dades de comandament a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Data engine for kremotecontrol" -+#~ msgstr "Motor de dades pel kremotecontrol" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Remote Controls" -+#~ msgstr "Comandaments a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications" -+#~ msgstr "Configureu el comandament a distància per usar-lo amb aplicacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "K Remote Control Daemon" -+#~ msgstr "Dimoni K de comandaments a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl Daemon" -+#~ msgstr "Dimoni KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRemoteControl notification" -+#~ msgstr "Notificació del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl global notification event" -+#~ msgstr "Esdeveniment de notificació global del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mode switch event" -+#~ msgstr "Esdeveniment de canvi de mode" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Mode has changed" -+#~ msgstr "El mode ha canviat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Application event" -+#~ msgstr "Esdeveniment d'aplicació" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl has started an application" -+#~ msgstr "El KRemoteControl ha iniciat una aplicació" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRemoteControl Notifier Item" -+#~ msgstr "Element notificador del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Lirc" -+#~ msgstr "LIRC" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Linux Infrared Remote Control" -+#~ msgstr "Control remot per infraroigs del Linux" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Remote Control Management Backend" -+#~ msgstr "Dorsal de gestió de control remot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Countdown Launcher" -+#~ msgstr "Llançador amb compte enrere" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTimer" -+#~ msgstr "KTimer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDE Wallet" -+#~ msgstr "Cartera del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Wallet Configuration" -+#~ msgstr "Configuració de la cartera del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wallet Management Tool" -+#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWalletManager" -+#~ msgstr "KWalletManager" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Wallet Management Tool" -+#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Printer Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació d'impressió" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "System tray icon for managing print jobs" -+#~ msgstr "" -+#~ "Icona de la safata del sistema per gestionar els treballs d'impressió" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Printer Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació d'impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "New Printer" -+#~ msgstr "Nova impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configuring New Printer" -+#~ msgstr "S'està configurant la impressora nova" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Printer Added" -+#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Printer Added" -+#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Missing Printer Driver" -+#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Missing Printer Driver" -+#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Other" -+#~ msgstr "Altres" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Other" -+#~ msgstr "Altres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SuperKaramba Theme Files" -+#~ msgstr "Fitxers de temes del SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Karamba Desktop Themes" -+#~ msgstr "Temes d'escriptori del Karamba" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SuperKaramba" -+#~ msgstr "SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Karamba Desktop Theme" -+#~ msgstr "Tema d'escriptori del Karamba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "SuperKaramba Plasma Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació plasma del SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An engine for cool desktop eyecandy." -+#~ msgstr "Un motor per fer més vistós l'escriptori." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Widgets" -+#~ msgstr "Estris de l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sweeper" -+#~ msgstr "Escombriaire" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "System Cleaner" -+#~ msgstr "Netejador del sistema" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bitfields test" -+#~ msgstr "Prova de camps de bits" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "" -+#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+#~ msgstr "" -+#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " -+#~ "of time" -+#~ msgstr "" -+#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " -+#~ "of time" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing dynamic length arrays" -+#~ msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A test structure for dynamic arrays" -+#~ msgstr "Un estructura de proves per a matrius dinàmiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "ELF structure" -+#~ msgstr "Estructura ELF" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" -+#~ msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing enums" -+#~ msgstr "Proves d'enumeracions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A test structure for enums" -+#~ msgstr "Un estructura de proves per a enumeracions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "PNG file header" -+#~ msgstr "Capçalera de fitxer PNG" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" -+#~ "endian)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " -+#~ "s'ha de definir com a «big-endian»)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "JavaScript test" -+#~ msgstr "Prova del JavaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Just testing structures defined in JS" -+#~ msgstr "Per a provar estructures definides en JS" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Another simple test" -+#~ msgstr "Una altra prova senzilla" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A few more test structures" -+#~ msgstr "Més estructures de proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Simple test" -+#~ msgstr "Prova simple" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A few test structures" -+#~ msgstr "Unes estructures de proves" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "Okteta" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta Mobile" -+#~ msgstr "Okteta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "BytesEdit Widget" -+#~ msgstr "Estri BytesEdit" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta Hex Viewer" -+#~ msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta" -+#~ msgstr "Okteta" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hex Editor" -+#~ msgstr "Editor hexadecimal" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "IRKick" -+#~ msgstr "IRKick" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE LIRC Server" -+#~ msgstr "Servidor LIRC del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Irkick notification" -+#~ msgstr "Notificació de l'Irkick" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Irkick" -+#~ msgstr "Irkick" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_bk" -+#~ msgstr "kerfuffle_bk" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del bkisofs pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Embedded Binary Viewer" -+#~ msgstr "Visor binari encastat" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Embedded Binary Viewer" -+#~ msgstr "Visor binari encastat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_7zip" -+#~ msgstr "kerfuffle_7zip" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del 7zip per al Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libzip" -+#~ msgstr "kerfuffle_libzip" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libzip pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_rar" -+#~ msgstr "kerfuffle_rar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "rar plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "rar plugin for Kerfuffle" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "unACE for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gzip-compressed tar archive" -+#~ msgstr "Arxiu «tar» comprimit amb «gzip»" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "kerfuffle_libgz" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_liblzma" -+#~ msgstr "kerfuffle_libgz" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "libgz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "liblzma plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_kwallet.po -@@ -0,0 +1,611 @@ -+# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. -+# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. -+# Sebastià Pla i Sanz , 2004. -+# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+# Joan Maspons , 2009. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-01-05 03:54+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-12-17 17:12+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"Plural-Forms: \n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+"Plural-Forms: \n" -+ -+#: konfigurator/kwalletconfig.desktop:13 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Wallet" -+msgstr "Cartera del KDE" -+ -+#: konfigurator/kwalletconfig.desktop:82 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KDE Wallet Configuration" -+msgstr "Configuració de la cartera del KDE" -+ -+#: konfigurator/kwalletconfig.desktop:150 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "Wallet,Form Fill,Passwords,Form Data" -+msgstr "Cartera,Omplir formulari,Contrasenyes,Dades de formulari" -+ -+#: konfigurator/kwalletmanager_show.desktop:2 -+#: kwalletmanager-kwalletd.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Wallet Management Tool" -+msgstr "Eina de gestió de carteres" -+ -+#: kwalletmanager.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KWalletManager" -+msgstr "KWalletManager" -+ -+#: kwalletmanager.desktop:58 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Wallet Management Tool" -+msgstr "Eina de gestió de carteres" -+ -+#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" -+#~ msgid "Compress" -+#~ msgstr "Compressió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Here" -+#~ msgstr "Aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As ZIP Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu ZIP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As RAR Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu RAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As ZIP/TAR Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu ZIP/TAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Compress To..." -+#~ msgstr "Comprimeix a..." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Archiving Tool" -+#~ msgstr "Eina d'arxivament" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ark" -+#~ msgstr "Ark" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ark Extract Here" -+#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "Ark Extract Here" -+#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" -+#~ msgid "Extract" -+#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive Here" -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive To..." -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu a..." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder" -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí, detecta automàticament la subcarpeta" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" -+#~ msgstr "" -+#~ "Connector per gestionar els formats d'arxiu per la biblioteca Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Archiver" -+#~ msgstr "Arxivador" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Archive Handling Tool" -+#~ msgstr "Eina per a treballar amb arxius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "7zip archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius 7zip" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TODO archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius TODO" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RAR archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius RAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "ZIP archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius ZIP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_karchive" -+#~ msgstr "kerfuffle_karchive" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del KArchive pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libarchive" -+#~ msgstr "kerfuffle_libarchive" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del LibArchive pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libarchive_readonly" -+#~ msgstr "kerfuffle_libarchive_readonly" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libbz2" -+#~ msgstr "kerfuffle_libbz2" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libbz2 pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libgz" -+#~ msgstr "kerfuffle_libgz" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libgz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libxz" -+#~ msgstr "kerfuffle_libxz" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libxz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libxz pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Filelight" -+#~ msgstr "Filelight" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Disk Usage Statistics" -+#~ msgstr "Estadístiques d'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "View disk usage information" -+#~ msgstr "Veure la informació d'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Radial Map" -+#~ msgstr "Mapa radial" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KCalc" -+#~ msgstr "KCalc" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Scientific Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora científica" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Character Selector" -+#~ msgstr "Selector de caràcters" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KCharSelect" -+#~ msgstr "KCharSelect" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Storage Devices" -+#~ msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the disk usage of the mounted devices" -+#~ msgstr "Mostra l'ús de disc dels dispositius muntats" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDiskFree" -+#~ msgstr "KDiskFree" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "View Disk Usage" -+#~ msgstr "Veure l'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KwikDisk" -+#~ msgstr "KwikDisk" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Removable Media Utility" -+#~ msgstr "Utilitat per discos extraïbles" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Format" -+#~ msgstr "Dóna format" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Floppy Formatter" -+#~ msgstr "Formatador de disquets" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KFloppy" -+#~ msgstr "KFloppy" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Encrypt File" -+#~ msgstr "Encripta fitxer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Archive & Encrypt Folder" -+#~ msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Encryption Tool" -+#~ msgstr "Eina d'encriptatge" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A GnuPG frontend" -+#~ msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGpg" -+#~ msgstr "KGpg" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "View file decrypted" -+#~ msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Remote Control Data Engine" -+#~ msgstr "Motor de dades de comandament a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Data engine for kremotecontrol" -+#~ msgstr "Motor de dades pel kremotecontrol" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Remote Controls" -+#~ msgstr "Comandaments a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications" -+#~ msgstr "Configureu el comandament a distància per usar-lo amb aplicacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "K Remote Control Daemon" -+#~ msgstr "Dimoni K de comandaments a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl Daemon" -+#~ msgstr "Dimoni KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRemoteControl notification" -+#~ msgstr "Notificació del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl global notification event" -+#~ msgstr "Esdeveniment de notificació global del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mode switch event" -+#~ msgstr "Esdeveniment de canvi de mode" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Mode has changed" -+#~ msgstr "El mode ha canviat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Application event" -+#~ msgstr "Esdeveniment d'aplicació" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl has started an application" -+#~ msgstr "El KRemoteControl ha iniciat una aplicació" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRemoteControl Notifier Item" -+#~ msgstr "Element notificador del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Lirc" -+#~ msgstr "LIRC" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Linux Infrared Remote Control" -+#~ msgstr "Control remot per infraroigs del Linux" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Remote Control Management Backend" -+#~ msgstr "Dorsal de gestió de control remot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Countdown Launcher" -+#~ msgstr "Llançador amb compte enrere" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTimer" -+#~ msgstr "KTimer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Printer Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació d'impressió" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "System tray icon for managing print jobs" -+#~ msgstr "" -+#~ "Icona de la safata del sistema per gestionar els treballs d'impressió" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Printer Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació d'impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "New Printer" -+#~ msgstr "Nova impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configuring New Printer" -+#~ msgstr "S'està configurant la impressora nova" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Printer Added" -+#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Printer Added" -+#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Missing Printer Driver" -+#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Missing Printer Driver" -+#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Other" -+#~ msgstr "Altres" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Other" -+#~ msgstr "Altres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SuperKaramba Theme Files" -+#~ msgstr "Fitxers de temes del SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Karamba Desktop Themes" -+#~ msgstr "Temes d'escriptori del Karamba" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SuperKaramba" -+#~ msgstr "SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Karamba Desktop Theme" -+#~ msgstr "Tema d'escriptori del Karamba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "SuperKaramba Plasma Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació plasma del SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An engine for cool desktop eyecandy." -+#~ msgstr "Un motor per fer més vistós l'escriptori." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Widgets" -+#~ msgstr "Estris de l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sweeper" -+#~ msgstr "Escombriaire" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "System Cleaner" -+#~ msgstr "Netejador del sistema" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bitfields test" -+#~ msgstr "Prova de camps de bits" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "" -+#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+#~ msgstr "" -+#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " -+#~ "of time" -+#~ msgstr "" -+#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " -+#~ "of time" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing dynamic length arrays" -+#~ msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A test structure for dynamic arrays" -+#~ msgstr "Un estructura de proves per a matrius dinàmiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "ELF structure" -+#~ msgstr "Estructura ELF" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" -+#~ msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing enums" -+#~ msgstr "Proves d'enumeracions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A test structure for enums" -+#~ msgstr "Un estructura de proves per a enumeracions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "PNG file header" -+#~ msgstr "Capçalera de fitxer PNG" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" -+#~ "endian)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " -+#~ "s'ha de definir com a «big-endian»)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "JavaScript test" -+#~ msgstr "Prova del JavaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Just testing structures defined in JS" -+#~ msgstr "Per a provar estructures definides en JS" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Another simple test" -+#~ msgstr "Una altra prova senzilla" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A few more test structures" -+#~ msgstr "Més estructures de proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Simple test" -+#~ msgstr "Prova simple" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A few test structures" -+#~ msgstr "Unes estructures de proves" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "Okteta" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta Mobile" -+#~ msgstr "Okteta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "BytesEdit Widget" -+#~ msgstr "Estri BytesEdit" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta Hex Viewer" -+#~ msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta" -+#~ msgstr "Okteta" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hex Editor" -+#~ msgstr "Editor hexadecimal" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "IRKick" -+#~ msgstr "IRKick" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE LIRC Server" -+#~ msgstr "Servidor LIRC del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Irkick notification" -+#~ msgstr "Notificació de l'Irkick" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Irkick" -+#~ msgstr "Irkick" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_bk" -+#~ msgstr "kerfuffle_bk" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del bkisofs pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Embedded Binary Viewer" -+#~ msgstr "Visor binari encastat" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Embedded Binary Viewer" -+#~ msgstr "Visor binari encastat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_7zip" -+#~ msgstr "kerfuffle_7zip" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del 7zip per al Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libzip" -+#~ msgstr "kerfuffle_libzip" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libzip pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_rar" -+#~ msgstr "kerfuffle_rar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "rar plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "rar plugin for Kerfuffle" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "unACE for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gzip-compressed tar archive" -+#~ msgstr "Arxiu «tar» comprimit amb «gzip»" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "kerfuffle_libgz" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_liblzma" -+#~ msgstr "kerfuffle_libgz" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "libgz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "liblzma plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_kcharselect.po -@@ -0,0 +1,602 @@ -+# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. -+# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. -+# Sebastià Pla i Sanz , 2004. -+# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+# Joan Maspons , 2009. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-01-04 04:11+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-06-11 13:12+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"Plural-Forms: \n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+"Plural-Forms: \n" -+ -+#: KCharSelect.desktop:2 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Character Selector" -+msgstr "Selector de caràcters" -+ -+#: KCharSelect.desktop:80 -+msgctxt "Name" -+msgid "KCharSelect" -+msgstr "KCharSelect" -+ -+#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" -+#~ msgid "Compress" -+#~ msgstr "Compressió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Here" -+#~ msgstr "Aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As ZIP Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu ZIP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As RAR Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu RAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As ZIP/TAR Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu ZIP/TAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Compress To..." -+#~ msgstr "Comprimeix a..." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Archiving Tool" -+#~ msgstr "Eina d'arxivament" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ark" -+#~ msgstr "Ark" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ark Extract Here" -+#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "Ark Extract Here" -+#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" -+#~ msgid "Extract" -+#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive Here" -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive To..." -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu a..." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder" -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí, detecta automàticament la subcarpeta" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" -+#~ msgstr "" -+#~ "Connector per gestionar els formats d'arxiu per la biblioteca Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Archiver" -+#~ msgstr "Arxivador" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Archive Handling Tool" -+#~ msgstr "Eina per a treballar amb arxius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "7zip archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius 7zip" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TODO archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius TODO" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RAR archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius RAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "ZIP archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius ZIP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_karchive" -+#~ msgstr "kerfuffle_karchive" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del KArchive pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libarchive" -+#~ msgstr "kerfuffle_libarchive" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del LibArchive pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libarchive_readonly" -+#~ msgstr "kerfuffle_libarchive_readonly" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libbz2" -+#~ msgstr "kerfuffle_libbz2" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libbz2 pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libgz" -+#~ msgstr "kerfuffle_libgz" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libgz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libxz" -+#~ msgstr "kerfuffle_libxz" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libxz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libxz pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Filelight" -+#~ msgstr "Filelight" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Disk Usage Statistics" -+#~ msgstr "Estadístiques d'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "View disk usage information" -+#~ msgstr "Veure la informació d'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Radial Map" -+#~ msgstr "Mapa radial" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KCalc" -+#~ msgstr "KCalc" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Scientific Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora científica" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Storage Devices" -+#~ msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the disk usage of the mounted devices" -+#~ msgstr "Mostra l'ús de disc dels dispositius muntats" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDiskFree" -+#~ msgstr "KDiskFree" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "View Disk Usage" -+#~ msgstr "Veure l'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KwikDisk" -+#~ msgstr "KwikDisk" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Removable Media Utility" -+#~ msgstr "Utilitat per discos extraïbles" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Format" -+#~ msgstr "Dóna format" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Floppy Formatter" -+#~ msgstr "Formatador de disquets" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KFloppy" -+#~ msgstr "KFloppy" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Encrypt File" -+#~ msgstr "Encripta fitxer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Archive & Encrypt Folder" -+#~ msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Encryption Tool" -+#~ msgstr "Eina d'encriptatge" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A GnuPG frontend" -+#~ msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGpg" -+#~ msgstr "KGpg" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "View file decrypted" -+#~ msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Remote Control Data Engine" -+#~ msgstr "Motor de dades de comandament a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Data engine for kremotecontrol" -+#~ msgstr "Motor de dades pel kremotecontrol" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Remote Controls" -+#~ msgstr "Comandaments a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications" -+#~ msgstr "Configureu el comandament a distància per usar-lo amb aplicacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "K Remote Control Daemon" -+#~ msgstr "Dimoni K de comandaments a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl Daemon" -+#~ msgstr "Dimoni KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRemoteControl notification" -+#~ msgstr "Notificació del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl global notification event" -+#~ msgstr "Esdeveniment de notificació global del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mode switch event" -+#~ msgstr "Esdeveniment de canvi de mode" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Mode has changed" -+#~ msgstr "El mode ha canviat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Application event" -+#~ msgstr "Esdeveniment d'aplicació" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl has started an application" -+#~ msgstr "El KRemoteControl ha iniciat una aplicació" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRemoteControl Notifier Item" -+#~ msgstr "Element notificador del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Lirc" -+#~ msgstr "LIRC" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Linux Infrared Remote Control" -+#~ msgstr "Control remot per infraroigs del Linux" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Remote Control Management Backend" -+#~ msgstr "Dorsal de gestió de control remot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Countdown Launcher" -+#~ msgstr "Llançador amb compte enrere" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTimer" -+#~ msgstr "KTimer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDE Wallet" -+#~ msgstr "Cartera del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Wallet Configuration" -+#~ msgstr "Configuració de la cartera del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wallet Management Tool" -+#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWalletManager" -+#~ msgstr "KWalletManager" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Wallet Management Tool" -+#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Printer Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació d'impressió" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "System tray icon for managing print jobs" -+#~ msgstr "" -+#~ "Icona de la safata del sistema per gestionar els treballs d'impressió" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Printer Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació d'impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "New Printer" -+#~ msgstr "Nova impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configuring New Printer" -+#~ msgstr "S'està configurant la impressora nova" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Printer Added" -+#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Printer Added" -+#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Missing Printer Driver" -+#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Missing Printer Driver" -+#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Other" -+#~ msgstr "Altres" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Other" -+#~ msgstr "Altres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SuperKaramba Theme Files" -+#~ msgstr "Fitxers de temes del SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Karamba Desktop Themes" -+#~ msgstr "Temes d'escriptori del Karamba" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SuperKaramba" -+#~ msgstr "SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Karamba Desktop Theme" -+#~ msgstr "Tema d'escriptori del Karamba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "SuperKaramba Plasma Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació plasma del SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An engine for cool desktop eyecandy." -+#~ msgstr "Un motor per fer més vistós l'escriptori." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Widgets" -+#~ msgstr "Estris de l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sweeper" -+#~ msgstr "Escombriaire" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "System Cleaner" -+#~ msgstr "Netejador del sistema" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bitfields test" -+#~ msgstr "Prova de camps de bits" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "" -+#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+#~ msgstr "" -+#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " -+#~ "of time" -+#~ msgstr "" -+#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " -+#~ "of time" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing dynamic length arrays" -+#~ msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A test structure for dynamic arrays" -+#~ msgstr "Un estructura de proves per a matrius dinàmiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "ELF structure" -+#~ msgstr "Estructura ELF" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" -+#~ msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing enums" -+#~ msgstr "Proves d'enumeracions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A test structure for enums" -+#~ msgstr "Un estructura de proves per a enumeracions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "PNG file header" -+#~ msgstr "Capçalera de fitxer PNG" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" -+#~ "endian)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " -+#~ "s'ha de definir com a «big-endian»)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "JavaScript test" -+#~ msgstr "Prova del JavaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Just testing structures defined in JS" -+#~ msgstr "Per a provar estructures definides en JS" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Another simple test" -+#~ msgstr "Una altra prova senzilla" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A few more test structures" -+#~ msgstr "Més estructures de proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Simple test" -+#~ msgstr "Prova simple" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A few test structures" -+#~ msgstr "Unes estructures de proves" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "Okteta" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta Mobile" -+#~ msgstr "Okteta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "BytesEdit Widget" -+#~ msgstr "Estri BytesEdit" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta Hex Viewer" -+#~ msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta" -+#~ msgstr "Okteta" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hex Editor" -+#~ msgstr "Editor hexadecimal" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "IRKick" -+#~ msgstr "IRKick" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE LIRC Server" -+#~ msgstr "Servidor LIRC del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Irkick notification" -+#~ msgstr "Notificació de l'Irkick" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Irkick" -+#~ msgstr "Irkick" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_bk" -+#~ msgstr "kerfuffle_bk" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del bkisofs pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Embedded Binary Viewer" -+#~ msgstr "Visor binari encastat" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Embedded Binary Viewer" -+#~ msgstr "Visor binari encastat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_7zip" -+#~ msgstr "kerfuffle_7zip" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del 7zip per al Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libzip" -+#~ msgstr "kerfuffle_libzip" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libzip pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_rar" -+#~ msgstr "kerfuffle_rar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "rar plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "rar plugin for Kerfuffle" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "unACE for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gzip-compressed tar archive" -+#~ msgstr "Arxiu «tar» comprimit amb «gzip»" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "kerfuffle_libgz" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_liblzma" -+#~ msgstr "kerfuffle_libgz" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "libgz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "liblzma plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_kgpg.po -@@ -0,0 +1,55 @@ -+# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. -+# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003, 2011. -+# Sebastià Pla i Sanz , 2004. -+# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+# Joan Maspons , 2009. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-02-03 10:53+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-10-03 20:58+0200\n" -+"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.2\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"Plural-Forms: \n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+"Plural-Forms: \n" -+ -+#: encryptfile.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Encrypt File" -+msgstr "Encripta el fitxer" -+ -+#: encryptfolder.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Archive & Encrypt Folder" -+msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" -+ -+#: kgpg.desktop:8 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Encryption Tool" -+msgstr "Eina d'encriptatge" -+ -+#: kgpg.desktop:75 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A GnuPG frontend" -+msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" -+ -+#: kgpg.desktop:143 -+msgctxt "Name" -+msgid "KGpg" -+msgstr "KGpg" -+ -+#: viewdecrypted.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "View file decrypted" -+msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_kremotecontrol.po -@@ -0,0 +1,621 @@ -+# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. -+# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. -+# Sebastià Pla i Sanz , 2004. -+# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+# Joan Maspons , 2009. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-05-11 09:43+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-12-17 17:11+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"Plural-Forms: \n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+"Plural-Forms: \n" -+ -+#: dataengine/plasma-engine-kremotecontrol.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Remote Control Data Engine" -+msgstr "Motor de dades de comandament a distància" -+ -+#: dataengine/plasma-engine-kremotecontrol.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Data engine for kremotecontrol" -+msgstr "Motor de dades pel kremotecontrol" -+ -+#: kcmremotecontrol/kcm_remotecontrol.desktop:14 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "KCMRemoteControl,remote control" -+msgstr "KCMRemoteControl,comandament a distància" -+ -+#: kcmremotecontrol/kcm_remotecontrol.desktop:49 -+msgctxt "Name" -+msgid "Remote Controls" -+msgstr "Comandaments a distància" -+ -+#: kcmremotecontrol/kcm_remotecontrol.desktop:113 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure your remote controls for use with applications" -+msgstr "Configureu el comandament a distància per usar-lo amb aplicacions" -+ -+#: kded/kremotecontroldaemon.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "K Remote Control Daemon" -+msgstr "Dimoni K de comandaments a distància" -+ -+#: kded/kremotecontroldaemon.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KRemoteControl Daemon" -+msgstr "Dimoni KRemoteControl" -+ -+#: kded/kremotecontroldaemon.notifyrc:54 -+msgctxt "Name" -+msgid "KRemoteControl notification" -+msgstr "Notificació del KRemoteControl" -+ -+#: kded/kremotecontroldaemon.notifyrc:101 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KRemoteControl global notification event" -+msgstr "Esdeveniment de notificació global del KRemoteControl" -+ -+#: kded/kremotecontroldaemon.notifyrc:152 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mode switch event" -+msgstr "Esdeveniment de canvi de mode" -+ -+#: kded/kremotecontroldaemon.notifyrc:199 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Mode has changed" -+msgstr "El mode ha canviat" -+ -+#: kded/kremotecontroldaemon.notifyrc:253 -+msgctxt "Name" -+msgid "Application event" -+msgstr "Esdeveniment d'aplicació" -+ -+#: kded/kremotecontroldaemon.notifyrc:304 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KRemoteControl has started an application" -+msgstr "El KRemoteControl ha iniciat una aplicació" -+ -+#: krcdnotifieritem/krcdnotifieritem.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KRemoteControl Notifier Item" -+msgstr "Element notificador del KRemoteControl" -+ -+#: libkremotecontrol/backends/lirc/kremotecontrol_lirc.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lirc" -+msgstr "LIRC" -+ -+#: libkremotecontrol/backends/lirc/kremotecontrol_lirc.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Linux Infrared Remote Control" -+msgstr "Control remot per infraroigs del Linux" -+ -+#: libkremotecontrol/kremotecontrolmanager.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Remote Control Management Backend" -+msgstr "Dorsal de gestió del comandament a distància" -+ -+#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" -+#~ msgid "Compress" -+#~ msgstr "Compressió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Here" -+#~ msgstr "Aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As ZIP Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu ZIP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As RAR Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu RAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As ZIP/TAR Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu ZIP/TAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Compress To..." -+#~ msgstr "Comprimeix a..." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Archiving Tool" -+#~ msgstr "Eina d'arxivament" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ark" -+#~ msgstr "Ark" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ark Extract Here" -+#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "Ark Extract Here" -+#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" -+#~ msgid "Extract" -+#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive Here" -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive To..." -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu a..." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder" -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí, detecta automàticament la subcarpeta" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" -+#~ msgstr "" -+#~ "Connector per gestionar els formats d'arxiu per la biblioteca Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Archiver" -+#~ msgstr "Arxivador" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Archive Handling Tool" -+#~ msgstr "Eina per a treballar amb arxius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "7zip archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius 7zip" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TODO archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius TODO" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RAR archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius RAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "ZIP archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius ZIP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_karchive" -+#~ msgstr "kerfuffle_karchive" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del KArchive pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libarchive" -+#~ msgstr "kerfuffle_libarchive" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del LibArchive pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libarchive_readonly" -+#~ msgstr "kerfuffle_libarchive_readonly" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libbz2" -+#~ msgstr "kerfuffle_libbz2" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libbz2 pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libgz" -+#~ msgstr "kerfuffle_libgz" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libgz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libxz" -+#~ msgstr "kerfuffle_libxz" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libxz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libxz pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Filelight" -+#~ msgstr "Filelight" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Disk Usage Statistics" -+#~ msgstr "Estadístiques d'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "View disk usage information" -+#~ msgstr "Veure la informació d'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Radial Map" -+#~ msgstr "Mapa radial" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KCalc" -+#~ msgstr "KCalc" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Scientific Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora científica" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Character Selector" -+#~ msgstr "Selector de caràcters" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KCharSelect" -+#~ msgstr "KCharSelect" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Storage Devices" -+#~ msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the disk usage of the mounted devices" -+#~ msgstr "Mostra l'ús de disc dels dispositius muntats" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDiskFree" -+#~ msgstr "KDiskFree" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "View Disk Usage" -+#~ msgstr "Veure l'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KwikDisk" -+#~ msgstr "KwikDisk" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Removable Media Utility" -+#~ msgstr "Utilitat per discos extraïbles" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Format" -+#~ msgstr "Dóna format" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Floppy Formatter" -+#~ msgstr "Formatador de disquets" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KFloppy" -+#~ msgstr "KFloppy" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Encrypt File" -+#~ msgstr "Encripta fitxer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Archive & Encrypt Folder" -+#~ msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Encryption Tool" -+#~ msgstr "Eina d'encriptatge" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A GnuPG frontend" -+#~ msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGpg" -+#~ msgstr "KGpg" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "View file decrypted" -+#~ msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Countdown Launcher" -+#~ msgstr "Llançador amb compte enrere" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTimer" -+#~ msgstr "KTimer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDE Wallet" -+#~ msgstr "Cartera del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Wallet Configuration" -+#~ msgstr "Configuració de la cartera del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wallet Management Tool" -+#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWalletManager" -+#~ msgstr "KWalletManager" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Wallet Management Tool" -+#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Printer Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació d'impressió" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "System tray icon for managing print jobs" -+#~ msgstr "" -+#~ "Icona de la safata del sistema per gestionar els treballs d'impressió" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Printer Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació d'impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "New Printer" -+#~ msgstr "Nova impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configuring New Printer" -+#~ msgstr "S'està configurant la impressora nova" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Printer Added" -+#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Printer Added" -+#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Missing Printer Driver" -+#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Missing Printer Driver" -+#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Other" -+#~ msgstr "Altres" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Other" -+#~ msgstr "Altres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SuperKaramba Theme Files" -+#~ msgstr "Fitxers de temes del SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Karamba Desktop Themes" -+#~ msgstr "Temes d'escriptori del Karamba" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SuperKaramba" -+#~ msgstr "SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Karamba Desktop Theme" -+#~ msgstr "Tema d'escriptori del Karamba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "SuperKaramba Plasma Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació plasma del SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An engine for cool desktop eyecandy." -+#~ msgstr "Un motor per fer més vistós l'escriptori." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Widgets" -+#~ msgstr "Estris de l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sweeper" -+#~ msgstr "Escombriaire" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "System Cleaner" -+#~ msgstr "Netejador del sistema" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bitfields test" -+#~ msgstr "Prova de camps de bits" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "" -+#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+#~ msgstr "" -+#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " -+#~ "of time" -+#~ msgstr "" -+#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " -+#~ "of time" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing dynamic length arrays" -+#~ msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A test structure for dynamic arrays" -+#~ msgstr "Un estructura de proves per a matrius dinàmiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "ELF structure" -+#~ msgstr "Estructura ELF" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" -+#~ msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing enums" -+#~ msgstr "Proves d'enumeracions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A test structure for enums" -+#~ msgstr "Un estructura de proves per a enumeracions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "PNG file header" -+#~ msgstr "Capçalera de fitxer PNG" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" -+#~ "endian)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " -+#~ "s'ha de definir com a «big-endian»)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "JavaScript test" -+#~ msgstr "Prova del JavaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Just testing structures defined in JS" -+#~ msgstr "Per a provar estructures definides en JS" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Another simple test" -+#~ msgstr "Una altra prova senzilla" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A few more test structures" -+#~ msgstr "Més estructures de proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Simple test" -+#~ msgstr "Prova simple" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A few test structures" -+#~ msgstr "Unes estructures de proves" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "Okteta" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta Mobile" -+#~ msgstr "Okteta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "BytesEdit Widget" -+#~ msgstr "Estri BytesEdit" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta Hex Viewer" -+#~ msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta" -+#~ msgstr "Okteta" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hex Editor" -+#~ msgstr "Editor hexadecimal" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "IRKick" -+#~ msgstr "IRKick" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE LIRC Server" -+#~ msgstr "Servidor LIRC del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Irkick notification" -+#~ msgstr "Notificació de l'Irkick" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Irkick" -+#~ msgstr "Irkick" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_bk" -+#~ msgstr "kerfuffle_bk" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del bkisofs pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Embedded Binary Viewer" -+#~ msgstr "Visor binari encastat" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Embedded Binary Viewer" -+#~ msgstr "Visor binari encastat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_7zip" -+#~ msgstr "kerfuffle_7zip" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del 7zip per al Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libzip" -+#~ msgstr "kerfuffle_libzip" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libzip pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_rar" -+#~ msgstr "kerfuffle_rar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "rar plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "rar plugin for Kerfuffle" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "unACE for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gzip-compressed tar archive" -+#~ msgstr "Arxiu «tar» comprimit amb «gzip»" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "kerfuffle_libgz" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_liblzma" -+#~ msgstr "kerfuffle_libgz" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "libgz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "liblzma plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_kfloppy.po -@@ -0,0 +1,603 @@ -+# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. -+# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. -+# Sebastià Pla i Sanz , 2004. -+# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+# Joan Maspons , 2009. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-02-03 10:53+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-06-11 13:12+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"Plural-Forms: \n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+"Plural-Forms: \n" -+ -+#: floppy_format.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Format" -+msgstr "Dóna format" -+ -+#: KFloppy.desktop:2 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Floppy Formatter" -+msgstr "Formatador de disquets" -+ -+#: KFloppy.desktop:76 -+msgctxt "Name" -+msgid "KFloppy" -+msgstr "KFloppy" -+ -+#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" -+#~ msgid "Compress" -+#~ msgstr "Compressió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Here" -+#~ msgstr "Aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As ZIP Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu ZIP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As RAR Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu RAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As ZIP/TAR Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu ZIP/TAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Compress To..." -+#~ msgstr "Comprimeix a..." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Archiving Tool" -+#~ msgstr "Eina d'arxivament" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ark" -+#~ msgstr "Ark" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ark Extract Here" -+#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "Ark Extract Here" -+#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" -+#~ msgid "Extract" -+#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive Here" -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive To..." -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu a..." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder" -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí, detecta automàticament la subcarpeta" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" -+#~ msgstr "" -+#~ "Connector per gestionar els formats d'arxiu per la biblioteca Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Archiver" -+#~ msgstr "Arxivador" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Archive Handling Tool" -+#~ msgstr "Eina per a treballar amb arxius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "7zip archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius 7zip" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TODO archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius TODO" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RAR archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius RAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "ZIP archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius ZIP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_karchive" -+#~ msgstr "kerfuffle_karchive" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del KArchive pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libarchive" -+#~ msgstr "kerfuffle_libarchive" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del LibArchive pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libarchive_readonly" -+#~ msgstr "kerfuffle_libarchive_readonly" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libbz2" -+#~ msgstr "kerfuffle_libbz2" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libbz2 pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libgz" -+#~ msgstr "kerfuffle_libgz" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libgz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libxz" -+#~ msgstr "kerfuffle_libxz" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libxz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libxz pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Filelight" -+#~ msgstr "Filelight" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Disk Usage Statistics" -+#~ msgstr "Estadístiques d'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "View disk usage information" -+#~ msgstr "Veure la informació d'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Radial Map" -+#~ msgstr "Mapa radial" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KCalc" -+#~ msgstr "KCalc" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Scientific Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora científica" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Character Selector" -+#~ msgstr "Selector de caràcters" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KCharSelect" -+#~ msgstr "KCharSelect" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Storage Devices" -+#~ msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the disk usage of the mounted devices" -+#~ msgstr "Mostra l'ús de disc dels dispositius muntats" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDiskFree" -+#~ msgstr "KDiskFree" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "View Disk Usage" -+#~ msgstr "Veure l'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KwikDisk" -+#~ msgstr "KwikDisk" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Removable Media Utility" -+#~ msgstr "Utilitat per discos extraïbles" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Encrypt File" -+#~ msgstr "Encripta fitxer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Archive & Encrypt Folder" -+#~ msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Encryption Tool" -+#~ msgstr "Eina d'encriptatge" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A GnuPG frontend" -+#~ msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGpg" -+#~ msgstr "KGpg" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "View file decrypted" -+#~ msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Remote Control Data Engine" -+#~ msgstr "Motor de dades de comandament a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Data engine for kremotecontrol" -+#~ msgstr "Motor de dades pel kremotecontrol" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Remote Controls" -+#~ msgstr "Comandaments a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications" -+#~ msgstr "Configureu el comandament a distància per usar-lo amb aplicacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "K Remote Control Daemon" -+#~ msgstr "Dimoni K de comandaments a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl Daemon" -+#~ msgstr "Dimoni KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRemoteControl notification" -+#~ msgstr "Notificació del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl global notification event" -+#~ msgstr "Esdeveniment de notificació global del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mode switch event" -+#~ msgstr "Esdeveniment de canvi de mode" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Mode has changed" -+#~ msgstr "El mode ha canviat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Application event" -+#~ msgstr "Esdeveniment d'aplicació" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl has started an application" -+#~ msgstr "El KRemoteControl ha iniciat una aplicació" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRemoteControl Notifier Item" -+#~ msgstr "Element notificador del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Lirc" -+#~ msgstr "LIRC" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Linux Infrared Remote Control" -+#~ msgstr "Control remot per infraroigs del Linux" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Remote Control Management Backend" -+#~ msgstr "Dorsal de gestió de control remot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Countdown Launcher" -+#~ msgstr "Llançador amb compte enrere" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTimer" -+#~ msgstr "KTimer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDE Wallet" -+#~ msgstr "Cartera del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Wallet Configuration" -+#~ msgstr "Configuració de la cartera del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wallet Management Tool" -+#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWalletManager" -+#~ msgstr "KWalletManager" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Wallet Management Tool" -+#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Printer Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació d'impressió" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "System tray icon for managing print jobs" -+#~ msgstr "" -+#~ "Icona de la safata del sistema per gestionar els treballs d'impressió" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Printer Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació d'impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "New Printer" -+#~ msgstr "Nova impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configuring New Printer" -+#~ msgstr "S'està configurant la impressora nova" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Printer Added" -+#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Printer Added" -+#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Missing Printer Driver" -+#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Missing Printer Driver" -+#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Other" -+#~ msgstr "Altres" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Other" -+#~ msgstr "Altres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SuperKaramba Theme Files" -+#~ msgstr "Fitxers de temes del SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Karamba Desktop Themes" -+#~ msgstr "Temes d'escriptori del Karamba" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SuperKaramba" -+#~ msgstr "SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Karamba Desktop Theme" -+#~ msgstr "Tema d'escriptori del Karamba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "SuperKaramba Plasma Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació plasma del SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An engine for cool desktop eyecandy." -+#~ msgstr "Un motor per fer més vistós l'escriptori." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Widgets" -+#~ msgstr "Estris de l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sweeper" -+#~ msgstr "Escombriaire" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "System Cleaner" -+#~ msgstr "Netejador del sistema" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bitfields test" -+#~ msgstr "Prova de camps de bits" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "" -+#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+#~ msgstr "" -+#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " -+#~ "of time" -+#~ msgstr "" -+#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " -+#~ "of time" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing dynamic length arrays" -+#~ msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A test structure for dynamic arrays" -+#~ msgstr "Un estructura de proves per a matrius dinàmiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "ELF structure" -+#~ msgstr "Estructura ELF" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" -+#~ msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing enums" -+#~ msgstr "Proves d'enumeracions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A test structure for enums" -+#~ msgstr "Un estructura de proves per a enumeracions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "PNG file header" -+#~ msgstr "Capçalera de fitxer PNG" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" -+#~ "endian)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " -+#~ "s'ha de definir com a «big-endian»)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "JavaScript test" -+#~ msgstr "Prova del JavaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Just testing structures defined in JS" -+#~ msgstr "Per a provar estructures definides en JS" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Another simple test" -+#~ msgstr "Una altra prova senzilla" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A few more test structures" -+#~ msgstr "Més estructures de proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Simple test" -+#~ msgstr "Prova simple" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A few test structures" -+#~ msgstr "Unes estructures de proves" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "Okteta" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta Mobile" -+#~ msgstr "Okteta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "BytesEdit Widget" -+#~ msgstr "Estri BytesEdit" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta Hex Viewer" -+#~ msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta" -+#~ msgstr "Okteta" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hex Editor" -+#~ msgstr "Editor hexadecimal" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "IRKick" -+#~ msgstr "IRKick" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE LIRC Server" -+#~ msgstr "Servidor LIRC del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Irkick notification" -+#~ msgstr "Notificació de l'Irkick" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Irkick" -+#~ msgstr "Irkick" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_bk" -+#~ msgstr "kerfuffle_bk" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del bkisofs pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Embedded Binary Viewer" -+#~ msgstr "Visor binari encastat" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Embedded Binary Viewer" -+#~ msgstr "Visor binari encastat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_7zip" -+#~ msgstr "kerfuffle_7zip" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del 7zip per al Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libzip" -+#~ msgstr "kerfuffle_libzip" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libzip pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_rar" -+#~ msgstr "kerfuffle_rar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "rar plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "rar plugin for Kerfuffle" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "unACE for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gzip-compressed tar archive" -+#~ msgstr "Arxiu «tar» comprimit amb «gzip»" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "kerfuffle_libgz" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_liblzma" -+#~ msgstr "kerfuffle_libgz" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "libgz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "liblzma plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_ktimer.po -@@ -0,0 +1,602 @@ -+# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. -+# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. -+# Sebastià Pla i Sanz , 2004. -+# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+# Joan Maspons , 2009. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-11-24 03:55+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-06-11 13:12+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"Plural-Forms: \n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+"Plural-Forms: \n" -+ -+#: ktimer.desktop:2 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Countdown Launcher" -+msgstr "Llançador amb compte arrere" -+ -+#: ktimer.desktop:67 -+msgctxt "Name" -+msgid "KTimer" -+msgstr "KTimer" -+ -+#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" -+#~ msgid "Compress" -+#~ msgstr "Compressió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Here" -+#~ msgstr "Aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As ZIP Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu ZIP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As RAR Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu RAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As ZIP/TAR Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu ZIP/TAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Compress To..." -+#~ msgstr "Comprimeix a..." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Archiving Tool" -+#~ msgstr "Eina d'arxivament" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ark" -+#~ msgstr "Ark" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ark Extract Here" -+#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "Ark Extract Here" -+#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" -+#~ msgid "Extract" -+#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive Here" -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive To..." -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu a..." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder" -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí, detecta automàticament la subcarpeta" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" -+#~ msgstr "" -+#~ "Connector per gestionar els formats d'arxiu per la biblioteca Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Archiver" -+#~ msgstr "Arxivador" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Archive Handling Tool" -+#~ msgstr "Eina per a treballar amb arxius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "7zip archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius 7zip" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TODO archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius TODO" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RAR archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius RAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "ZIP archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius ZIP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_karchive" -+#~ msgstr "kerfuffle_karchive" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del KArchive pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libarchive" -+#~ msgstr "kerfuffle_libarchive" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del LibArchive pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libarchive_readonly" -+#~ msgstr "kerfuffle_libarchive_readonly" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libbz2" -+#~ msgstr "kerfuffle_libbz2" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libbz2 pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libgz" -+#~ msgstr "kerfuffle_libgz" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libgz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libxz" -+#~ msgstr "kerfuffle_libxz" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libxz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libxz pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Filelight" -+#~ msgstr "Filelight" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Disk Usage Statistics" -+#~ msgstr "Estadístiques d'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "View disk usage information" -+#~ msgstr "Veure la informació d'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Radial Map" -+#~ msgstr "Mapa radial" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KCalc" -+#~ msgstr "KCalc" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Scientific Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora científica" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Character Selector" -+#~ msgstr "Selector de caràcters" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KCharSelect" -+#~ msgstr "KCharSelect" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Storage Devices" -+#~ msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the disk usage of the mounted devices" -+#~ msgstr "Mostra l'ús de disc dels dispositius muntats" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDiskFree" -+#~ msgstr "KDiskFree" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "View Disk Usage" -+#~ msgstr "Veure l'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KwikDisk" -+#~ msgstr "KwikDisk" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Removable Media Utility" -+#~ msgstr "Utilitat per discos extraïbles" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Format" -+#~ msgstr "Dóna format" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Floppy Formatter" -+#~ msgstr "Formatador de disquets" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KFloppy" -+#~ msgstr "KFloppy" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Encrypt File" -+#~ msgstr "Encripta fitxer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Archive & Encrypt Folder" -+#~ msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Encryption Tool" -+#~ msgstr "Eina d'encriptatge" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A GnuPG frontend" -+#~ msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGpg" -+#~ msgstr "KGpg" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "View file decrypted" -+#~ msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Remote Control Data Engine" -+#~ msgstr "Motor de dades de comandament a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Data engine for kremotecontrol" -+#~ msgstr "Motor de dades pel kremotecontrol" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Remote Controls" -+#~ msgstr "Comandaments a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications" -+#~ msgstr "Configureu el comandament a distància per usar-lo amb aplicacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "K Remote Control Daemon" -+#~ msgstr "Dimoni K de comandaments a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl Daemon" -+#~ msgstr "Dimoni KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRemoteControl notification" -+#~ msgstr "Notificació del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl global notification event" -+#~ msgstr "Esdeveniment de notificació global del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mode switch event" -+#~ msgstr "Esdeveniment de canvi de mode" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Mode has changed" -+#~ msgstr "El mode ha canviat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Application event" -+#~ msgstr "Esdeveniment d'aplicació" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl has started an application" -+#~ msgstr "El KRemoteControl ha iniciat una aplicació" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRemoteControl Notifier Item" -+#~ msgstr "Element notificador del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Lirc" -+#~ msgstr "LIRC" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Linux Infrared Remote Control" -+#~ msgstr "Control remot per infraroigs del Linux" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Remote Control Management Backend" -+#~ msgstr "Dorsal de gestió de control remot" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDE Wallet" -+#~ msgstr "Cartera del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Wallet Configuration" -+#~ msgstr "Configuració de la cartera del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wallet Management Tool" -+#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWalletManager" -+#~ msgstr "KWalletManager" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Wallet Management Tool" -+#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Printer Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació d'impressió" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "System tray icon for managing print jobs" -+#~ msgstr "" -+#~ "Icona de la safata del sistema per gestionar els treballs d'impressió" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Printer Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació d'impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "New Printer" -+#~ msgstr "Nova impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configuring New Printer" -+#~ msgstr "S'està configurant la impressora nova" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Printer Added" -+#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Printer Added" -+#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Missing Printer Driver" -+#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Missing Printer Driver" -+#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Other" -+#~ msgstr "Altres" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Other" -+#~ msgstr "Altres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SuperKaramba Theme Files" -+#~ msgstr "Fitxers de temes del SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Karamba Desktop Themes" -+#~ msgstr "Temes d'escriptori del Karamba" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SuperKaramba" -+#~ msgstr "SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Karamba Desktop Theme" -+#~ msgstr "Tema d'escriptori del Karamba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "SuperKaramba Plasma Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació plasma del SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An engine for cool desktop eyecandy." -+#~ msgstr "Un motor per fer més vistós l'escriptori." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Widgets" -+#~ msgstr "Estris de l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sweeper" -+#~ msgstr "Escombriaire" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "System Cleaner" -+#~ msgstr "Netejador del sistema" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bitfields test" -+#~ msgstr "Prova de camps de bits" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "" -+#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+#~ msgstr "" -+#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " -+#~ "of time" -+#~ msgstr "" -+#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " -+#~ "of time" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing dynamic length arrays" -+#~ msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A test structure for dynamic arrays" -+#~ msgstr "Un estructura de proves per a matrius dinàmiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "ELF structure" -+#~ msgstr "Estructura ELF" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" -+#~ msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing enums" -+#~ msgstr "Proves d'enumeracions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A test structure for enums" -+#~ msgstr "Un estructura de proves per a enumeracions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "PNG file header" -+#~ msgstr "Capçalera de fitxer PNG" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" -+#~ "endian)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " -+#~ "s'ha de definir com a «big-endian»)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "JavaScript test" -+#~ msgstr "Prova del JavaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Just testing structures defined in JS" -+#~ msgstr "Per a provar estructures definides en JS" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Another simple test" -+#~ msgstr "Una altra prova senzilla" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A few more test structures" -+#~ msgstr "Més estructures de proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Simple test" -+#~ msgstr "Prova simple" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A few test structures" -+#~ msgstr "Unes estructures de proves" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "Okteta" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta Mobile" -+#~ msgstr "Okteta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "BytesEdit Widget" -+#~ msgstr "Estri BytesEdit" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta Hex Viewer" -+#~ msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta" -+#~ msgstr "Okteta" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hex Editor" -+#~ msgstr "Editor hexadecimal" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "IRKick" -+#~ msgstr "IRKick" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE LIRC Server" -+#~ msgstr "Servidor LIRC del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Irkick notification" -+#~ msgstr "Notificació de l'Irkick" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Irkick" -+#~ msgstr "Irkick" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_bk" -+#~ msgstr "kerfuffle_bk" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del bkisofs pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Embedded Binary Viewer" -+#~ msgstr "Visor binari encastat" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Embedded Binary Viewer" -+#~ msgstr "Visor binari encastat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_7zip" -+#~ msgstr "kerfuffle_7zip" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del 7zip per al Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libzip" -+#~ msgstr "kerfuffle_libzip" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libzip pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_rar" -+#~ msgstr "kerfuffle_rar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "rar plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "rar plugin for Kerfuffle" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "unACE for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gzip-compressed tar archive" -+#~ msgstr "Arxiu «tar» comprimit amb «gzip»" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "kerfuffle_libgz" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_liblzma" -+#~ msgstr "kerfuffle_libgz" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "libgz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "liblzma plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_filelight.po -@@ -0,0 +1,604 @@ -+# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. -+# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. -+# Sebastià Pla i Sanz , 2004. -+# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+# Joan Maspons , 2009. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-03-19 10:41+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-06-11 13:12+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"Plural-Forms: \n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+"Plural-Forms: \n" -+ -+#: misc/filelight.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Filelight" -+msgstr "Filelight" -+ -+#: misc/filelight.desktop:50 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Disk Usage Statistics" -+msgstr "Estadístiques d'ús de disc" -+ -+#: misc/filelight.desktop:100 -+msgctxt "Comment" -+msgid "View disk usage information" -+msgstr "Veure la informació d'ús de disc" -+ -+#: misc/filelightpart.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Radial Map" -+msgstr "Mapa radial" -+ -+#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" -+#~ msgid "Compress" -+#~ msgstr "Compressió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Here" -+#~ msgstr "Aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As ZIP Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu ZIP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As RAR Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu RAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As ZIP/TAR Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu ZIP/TAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Compress To..." -+#~ msgstr "Comprimeix a..." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Archiving Tool" -+#~ msgstr "Eina d'arxivament" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ark" -+#~ msgstr "Ark" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ark Extract Here" -+#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "Ark Extract Here" -+#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" -+#~ msgid "Extract" -+#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive Here" -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive To..." -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu a..." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder" -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí, detecta automàticament la subcarpeta" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" -+#~ msgstr "" -+#~ "Connector per gestionar els formats d'arxiu per la biblioteca Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Archiver" -+#~ msgstr "Arxivador" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Archive Handling Tool" -+#~ msgstr "Eina per a treballar amb arxius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "7zip archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius 7zip" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TODO archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius TODO" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RAR archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius RAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "ZIP archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius ZIP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_karchive" -+#~ msgstr "kerfuffle_karchive" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del KArchive pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libarchive" -+#~ msgstr "kerfuffle_libarchive" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del LibArchive pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libarchive_readonly" -+#~ msgstr "kerfuffle_libarchive_readonly" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libbz2" -+#~ msgstr "kerfuffle_libbz2" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libbz2 pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libgz" -+#~ msgstr "kerfuffle_libgz" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libgz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libxz" -+#~ msgstr "kerfuffle_libxz" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libxz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libxz pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KCalc" -+#~ msgstr "KCalc" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Scientific Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora científica" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Character Selector" -+#~ msgstr "Selector de caràcters" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KCharSelect" -+#~ msgstr "KCharSelect" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Storage Devices" -+#~ msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the disk usage of the mounted devices" -+#~ msgstr "Mostra l'ús de disc dels dispositius muntats" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDiskFree" -+#~ msgstr "KDiskFree" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "View Disk Usage" -+#~ msgstr "Veure l'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KwikDisk" -+#~ msgstr "KwikDisk" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Removable Media Utility" -+#~ msgstr "Utilitat per discos extraïbles" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Format" -+#~ msgstr "Dóna format" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Floppy Formatter" -+#~ msgstr "Formatador de disquets" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KFloppy" -+#~ msgstr "KFloppy" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Encrypt File" -+#~ msgstr "Encripta fitxer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Archive & Encrypt Folder" -+#~ msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Encryption Tool" -+#~ msgstr "Eina d'encriptatge" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A GnuPG frontend" -+#~ msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGpg" -+#~ msgstr "KGpg" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "View file decrypted" -+#~ msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Remote Control Data Engine" -+#~ msgstr "Motor de dades de comandament a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Data engine for kremotecontrol" -+#~ msgstr "Motor de dades pel kremotecontrol" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Remote Controls" -+#~ msgstr "Comandaments a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications" -+#~ msgstr "Configureu el comandament a distància per usar-lo amb aplicacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "K Remote Control Daemon" -+#~ msgstr "Dimoni K de comandaments a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl Daemon" -+#~ msgstr "Dimoni KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRemoteControl notification" -+#~ msgstr "Notificació del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl global notification event" -+#~ msgstr "Esdeveniment de notificació global del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mode switch event" -+#~ msgstr "Esdeveniment de canvi de mode" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Mode has changed" -+#~ msgstr "El mode ha canviat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Application event" -+#~ msgstr "Esdeveniment d'aplicació" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl has started an application" -+#~ msgstr "El KRemoteControl ha iniciat una aplicació" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRemoteControl Notifier Item" -+#~ msgstr "Element notificador del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Lirc" -+#~ msgstr "LIRC" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Linux Infrared Remote Control" -+#~ msgstr "Control remot per infraroigs del Linux" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Remote Control Management Backend" -+#~ msgstr "Dorsal de gestió de control remot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Countdown Launcher" -+#~ msgstr "Llançador amb compte enrere" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTimer" -+#~ msgstr "KTimer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDE Wallet" -+#~ msgstr "Cartera del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Wallet Configuration" -+#~ msgstr "Configuració de la cartera del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wallet Management Tool" -+#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWalletManager" -+#~ msgstr "KWalletManager" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Wallet Management Tool" -+#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Printer Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació d'impressió" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "System tray icon for managing print jobs" -+#~ msgstr "" -+#~ "Icona de la safata del sistema per gestionar els treballs d'impressió" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Printer Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació d'impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "New Printer" -+#~ msgstr "Nova impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configuring New Printer" -+#~ msgstr "S'està configurant la impressora nova" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Printer Added" -+#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Printer Added" -+#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Missing Printer Driver" -+#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Missing Printer Driver" -+#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Other" -+#~ msgstr "Altres" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Other" -+#~ msgstr "Altres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SuperKaramba Theme Files" -+#~ msgstr "Fitxers de temes del SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Karamba Desktop Themes" -+#~ msgstr "Temes d'escriptori del Karamba" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SuperKaramba" -+#~ msgstr "SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Karamba Desktop Theme" -+#~ msgstr "Tema d'escriptori del Karamba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "SuperKaramba Plasma Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació plasma del SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An engine for cool desktop eyecandy." -+#~ msgstr "Un motor per fer més vistós l'escriptori." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Widgets" -+#~ msgstr "Estris de l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sweeper" -+#~ msgstr "Escombriaire" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "System Cleaner" -+#~ msgstr "Netejador del sistema" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bitfields test" -+#~ msgstr "Prova de camps de bits" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "" -+#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+#~ msgstr "" -+#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " -+#~ "of time" -+#~ msgstr "" -+#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " -+#~ "of time" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing dynamic length arrays" -+#~ msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A test structure for dynamic arrays" -+#~ msgstr "Un estructura de proves per a matrius dinàmiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "ELF structure" -+#~ msgstr "Estructura ELF" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" -+#~ msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing enums" -+#~ msgstr "Proves d'enumeracions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A test structure for enums" -+#~ msgstr "Un estructura de proves per a enumeracions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "PNG file header" -+#~ msgstr "Capçalera de fitxer PNG" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" -+#~ "endian)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " -+#~ "s'ha de definir com a «big-endian»)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "JavaScript test" -+#~ msgstr "Prova del JavaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Just testing structures defined in JS" -+#~ msgstr "Per a provar estructures definides en JS" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Another simple test" -+#~ msgstr "Una altra prova senzilla" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A few more test structures" -+#~ msgstr "Més estructures de proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Simple test" -+#~ msgstr "Prova simple" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A few test structures" -+#~ msgstr "Unes estructures de proves" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "Okteta" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta Mobile" -+#~ msgstr "Okteta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "BytesEdit Widget" -+#~ msgstr "Estri BytesEdit" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta Hex Viewer" -+#~ msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta" -+#~ msgstr "Okteta" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hex Editor" -+#~ msgstr "Editor hexadecimal" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "IRKick" -+#~ msgstr "IRKick" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE LIRC Server" -+#~ msgstr "Servidor LIRC del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Irkick notification" -+#~ msgstr "Notificació de l'Irkick" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Irkick" -+#~ msgstr "Irkick" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_bk" -+#~ msgstr "kerfuffle_bk" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del bkisofs pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Embedded Binary Viewer" -+#~ msgstr "Visor binari encastat" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Embedded Binary Viewer" -+#~ msgstr "Visor binari encastat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_7zip" -+#~ msgstr "kerfuffle_7zip" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del 7zip per al Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libzip" -+#~ msgstr "kerfuffle_libzip" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libzip pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_rar" -+#~ msgstr "kerfuffle_rar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "rar plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "rar plugin for Kerfuffle" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "unACE for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gzip-compressed tar archive" -+#~ msgstr "Arxiu «tar» comprimit amb «gzip»" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "kerfuffle_libgz" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_liblzma" -+#~ msgstr "kerfuffle_libgz" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "libgz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "liblzma plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_kcalc.po -@@ -0,0 +1,602 @@ -+# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. -+# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. -+# Sebastià Pla i Sanz , 2004. -+# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+# Joan Maspons , 2009. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-01-04 04:11+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-06-11 13:12+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"Plural-Forms: \n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+"Plural-Forms: \n" -+ -+#: kcalc.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KCalc" -+msgstr "KCalc" -+ -+#: kcalc.desktop:76 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Scientific Calculator" -+msgstr "Calculadora científica" -+ -+#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" -+#~ msgid "Compress" -+#~ msgstr "Compressió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Here" -+#~ msgstr "Aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As ZIP Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu ZIP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As RAR Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu RAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As ZIP/TAR Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu ZIP/TAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Compress To..." -+#~ msgstr "Comprimeix a..." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Archiving Tool" -+#~ msgstr "Eina d'arxivament" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ark" -+#~ msgstr "Ark" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ark Extract Here" -+#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "Ark Extract Here" -+#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" -+#~ msgid "Extract" -+#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive Here" -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive To..." -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu a..." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder" -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí, detecta automàticament la subcarpeta" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" -+#~ msgstr "" -+#~ "Connector per gestionar els formats d'arxiu per la biblioteca Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Archiver" -+#~ msgstr "Arxivador" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Archive Handling Tool" -+#~ msgstr "Eina per a treballar amb arxius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "7zip archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius 7zip" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TODO archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius TODO" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RAR archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius RAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "ZIP archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius ZIP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_karchive" -+#~ msgstr "kerfuffle_karchive" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del KArchive pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libarchive" -+#~ msgstr "kerfuffle_libarchive" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del LibArchive pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libarchive_readonly" -+#~ msgstr "kerfuffle_libarchive_readonly" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libbz2" -+#~ msgstr "kerfuffle_libbz2" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libbz2 pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libgz" -+#~ msgstr "kerfuffle_libgz" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libgz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libxz" -+#~ msgstr "kerfuffle_libxz" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libxz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libxz pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Filelight" -+#~ msgstr "Filelight" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Disk Usage Statistics" -+#~ msgstr "Estadístiques d'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "View disk usage information" -+#~ msgstr "Veure la informació d'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Radial Map" -+#~ msgstr "Mapa radial" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Character Selector" -+#~ msgstr "Selector de caràcters" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KCharSelect" -+#~ msgstr "KCharSelect" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Storage Devices" -+#~ msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the disk usage of the mounted devices" -+#~ msgstr "Mostra l'ús de disc dels dispositius muntats" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDiskFree" -+#~ msgstr "KDiskFree" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "View Disk Usage" -+#~ msgstr "Veure l'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KwikDisk" -+#~ msgstr "KwikDisk" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Removable Media Utility" -+#~ msgstr "Utilitat per discos extraïbles" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Format" -+#~ msgstr "Dóna format" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Floppy Formatter" -+#~ msgstr "Formatador de disquets" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KFloppy" -+#~ msgstr "KFloppy" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Encrypt File" -+#~ msgstr "Encripta fitxer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Archive & Encrypt Folder" -+#~ msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Encryption Tool" -+#~ msgstr "Eina d'encriptatge" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A GnuPG frontend" -+#~ msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGpg" -+#~ msgstr "KGpg" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "View file decrypted" -+#~ msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Remote Control Data Engine" -+#~ msgstr "Motor de dades de comandament a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Data engine for kremotecontrol" -+#~ msgstr "Motor de dades pel kremotecontrol" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Remote Controls" -+#~ msgstr "Comandaments a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications" -+#~ msgstr "Configureu el comandament a distància per usar-lo amb aplicacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "K Remote Control Daemon" -+#~ msgstr "Dimoni K de comandaments a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl Daemon" -+#~ msgstr "Dimoni KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRemoteControl notification" -+#~ msgstr "Notificació del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl global notification event" -+#~ msgstr "Esdeveniment de notificació global del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mode switch event" -+#~ msgstr "Esdeveniment de canvi de mode" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Mode has changed" -+#~ msgstr "El mode ha canviat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Application event" -+#~ msgstr "Esdeveniment d'aplicació" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl has started an application" -+#~ msgstr "El KRemoteControl ha iniciat una aplicació" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRemoteControl Notifier Item" -+#~ msgstr "Element notificador del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Lirc" -+#~ msgstr "LIRC" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Linux Infrared Remote Control" -+#~ msgstr "Control remot per infraroigs del Linux" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Remote Control Management Backend" -+#~ msgstr "Dorsal de gestió de control remot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Countdown Launcher" -+#~ msgstr "Llançador amb compte enrere" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTimer" -+#~ msgstr "KTimer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDE Wallet" -+#~ msgstr "Cartera del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Wallet Configuration" -+#~ msgstr "Configuració de la cartera del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wallet Management Tool" -+#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWalletManager" -+#~ msgstr "KWalletManager" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Wallet Management Tool" -+#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Printer Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació d'impressió" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "System tray icon for managing print jobs" -+#~ msgstr "" -+#~ "Icona de la safata del sistema per gestionar els treballs d'impressió" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Printer Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació d'impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "New Printer" -+#~ msgstr "Nova impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configuring New Printer" -+#~ msgstr "S'està configurant la impressora nova" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Printer Added" -+#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Printer Added" -+#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Missing Printer Driver" -+#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Missing Printer Driver" -+#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Other" -+#~ msgstr "Altres" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Other" -+#~ msgstr "Altres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SuperKaramba Theme Files" -+#~ msgstr "Fitxers de temes del SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Karamba Desktop Themes" -+#~ msgstr "Temes d'escriptori del Karamba" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SuperKaramba" -+#~ msgstr "SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Karamba Desktop Theme" -+#~ msgstr "Tema d'escriptori del Karamba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "SuperKaramba Plasma Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació plasma del SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An engine for cool desktop eyecandy." -+#~ msgstr "Un motor per fer més vistós l'escriptori." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Widgets" -+#~ msgstr "Estris de l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sweeper" -+#~ msgstr "Escombriaire" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "System Cleaner" -+#~ msgstr "Netejador del sistema" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bitfields test" -+#~ msgstr "Prova de camps de bits" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "" -+#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+#~ msgstr "" -+#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " -+#~ "of time" -+#~ msgstr "" -+#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " -+#~ "of time" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing dynamic length arrays" -+#~ msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A test structure for dynamic arrays" -+#~ msgstr "Un estructura de proves per a matrius dinàmiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "ELF structure" -+#~ msgstr "Estructura ELF" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" -+#~ msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing enums" -+#~ msgstr "Proves d'enumeracions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A test structure for enums" -+#~ msgstr "Un estructura de proves per a enumeracions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "PNG file header" -+#~ msgstr "Capçalera de fitxer PNG" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" -+#~ "endian)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " -+#~ "s'ha de definir com a «big-endian»)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "JavaScript test" -+#~ msgstr "Prova del JavaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Just testing structures defined in JS" -+#~ msgstr "Per a provar estructures definides en JS" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Another simple test" -+#~ msgstr "Una altra prova senzilla" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A few more test structures" -+#~ msgstr "Més estructures de proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Simple test" -+#~ msgstr "Prova simple" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A few test structures" -+#~ msgstr "Unes estructures de proves" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "Okteta" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta Mobile" -+#~ msgstr "Okteta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "BytesEdit Widget" -+#~ msgstr "Estri BytesEdit" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta Hex Viewer" -+#~ msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta" -+#~ msgstr "Okteta" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hex Editor" -+#~ msgstr "Editor hexadecimal" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "IRKick" -+#~ msgstr "IRKick" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE LIRC Server" -+#~ msgstr "Servidor LIRC del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Irkick notification" -+#~ msgstr "Notificació de l'Irkick" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Irkick" -+#~ msgstr "Irkick" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_bk" -+#~ msgstr "kerfuffle_bk" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del bkisofs pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Embedded Binary Viewer" -+#~ msgstr "Visor binari encastat" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Embedded Binary Viewer" -+#~ msgstr "Visor binari encastat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_7zip" -+#~ msgstr "kerfuffle_7zip" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del 7zip per al Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libzip" -+#~ msgstr "kerfuffle_libzip" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libzip pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_rar" -+#~ msgstr "kerfuffle_rar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "rar plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "rar plugin for Kerfuffle" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "unACE for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gzip-compressed tar archive" -+#~ msgstr "Arxiu «tar» comprimit amb «gzip»" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "kerfuffle_libgz" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_liblzma" -+#~ msgstr "kerfuffle_libgz" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "libgz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "liblzma plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_sweeper.po -@@ -0,0 +1,602 @@ -+# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. -+# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. -+# Sebastià Pla i Sanz , 2004. -+# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+# Joan Maspons , 2009. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-11-24 03:55+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-06-11 13:12+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"Plural-Forms: \n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+"Plural-Forms: \n" -+ -+#: sweeper.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sweeper" -+msgstr "Escombriaire" -+ -+#: sweeper.desktop:70 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "System Cleaner" -+msgstr "Netejador del sistema" -+ -+#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" -+#~ msgid "Compress" -+#~ msgstr "Compressió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Here" -+#~ msgstr "Aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As ZIP Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu ZIP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As RAR Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu RAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As ZIP/TAR Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu ZIP/TAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Compress To..." -+#~ msgstr "Comprimeix a..." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Archiving Tool" -+#~ msgstr "Eina d'arxivament" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ark" -+#~ msgstr "Ark" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ark Extract Here" -+#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "Ark Extract Here" -+#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" -+#~ msgid "Extract" -+#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive Here" -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive To..." -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu a..." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder" -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí, detecta automàticament la subcarpeta" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" -+#~ msgstr "" -+#~ "Connector per gestionar els formats d'arxiu per la biblioteca Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Archiver" -+#~ msgstr "Arxivador" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Archive Handling Tool" -+#~ msgstr "Eina per a treballar amb arxius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "7zip archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius 7zip" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TODO archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius TODO" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RAR archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius RAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "ZIP archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius ZIP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_karchive" -+#~ msgstr "kerfuffle_karchive" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del KArchive pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libarchive" -+#~ msgstr "kerfuffle_libarchive" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del LibArchive pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libarchive_readonly" -+#~ msgstr "kerfuffle_libarchive_readonly" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libbz2" -+#~ msgstr "kerfuffle_libbz2" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libbz2 pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libgz" -+#~ msgstr "kerfuffle_libgz" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libgz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libxz" -+#~ msgstr "kerfuffle_libxz" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libxz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libxz pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Filelight" -+#~ msgstr "Filelight" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Disk Usage Statistics" -+#~ msgstr "Estadístiques d'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "View disk usage information" -+#~ msgstr "Veure la informació d'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Radial Map" -+#~ msgstr "Mapa radial" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KCalc" -+#~ msgstr "KCalc" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Scientific Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora científica" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Character Selector" -+#~ msgstr "Selector de caràcters" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KCharSelect" -+#~ msgstr "KCharSelect" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Storage Devices" -+#~ msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the disk usage of the mounted devices" -+#~ msgstr "Mostra l'ús de disc dels dispositius muntats" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDiskFree" -+#~ msgstr "KDiskFree" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "View Disk Usage" -+#~ msgstr "Veure l'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KwikDisk" -+#~ msgstr "KwikDisk" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Removable Media Utility" -+#~ msgstr "Utilitat per discos extraïbles" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Format" -+#~ msgstr "Dóna format" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Floppy Formatter" -+#~ msgstr "Formatador de disquets" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KFloppy" -+#~ msgstr "KFloppy" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Encrypt File" -+#~ msgstr "Encripta fitxer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Archive & Encrypt Folder" -+#~ msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Encryption Tool" -+#~ msgstr "Eina d'encriptatge" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A GnuPG frontend" -+#~ msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGpg" -+#~ msgstr "KGpg" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "View file decrypted" -+#~ msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Remote Control Data Engine" -+#~ msgstr "Motor de dades de comandament a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Data engine for kremotecontrol" -+#~ msgstr "Motor de dades pel kremotecontrol" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Remote Controls" -+#~ msgstr "Comandaments a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications" -+#~ msgstr "Configureu el comandament a distància per usar-lo amb aplicacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "K Remote Control Daemon" -+#~ msgstr "Dimoni K de comandaments a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl Daemon" -+#~ msgstr "Dimoni KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRemoteControl notification" -+#~ msgstr "Notificació del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl global notification event" -+#~ msgstr "Esdeveniment de notificació global del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mode switch event" -+#~ msgstr "Esdeveniment de canvi de mode" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Mode has changed" -+#~ msgstr "El mode ha canviat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Application event" -+#~ msgstr "Esdeveniment d'aplicació" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl has started an application" -+#~ msgstr "El KRemoteControl ha iniciat una aplicació" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRemoteControl Notifier Item" -+#~ msgstr "Element notificador del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Lirc" -+#~ msgstr "LIRC" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Linux Infrared Remote Control" -+#~ msgstr "Control remot per infraroigs del Linux" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Remote Control Management Backend" -+#~ msgstr "Dorsal de gestió de control remot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Countdown Launcher" -+#~ msgstr "Llançador amb compte enrere" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTimer" -+#~ msgstr "KTimer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDE Wallet" -+#~ msgstr "Cartera del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Wallet Configuration" -+#~ msgstr "Configuració de la cartera del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wallet Management Tool" -+#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWalletManager" -+#~ msgstr "KWalletManager" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Wallet Management Tool" -+#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Printer Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació d'impressió" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "System tray icon for managing print jobs" -+#~ msgstr "" -+#~ "Icona de la safata del sistema per gestionar els treballs d'impressió" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Printer Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació d'impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "New Printer" -+#~ msgstr "Nova impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configuring New Printer" -+#~ msgstr "S'està configurant la impressora nova" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Printer Added" -+#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Printer Added" -+#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Missing Printer Driver" -+#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Missing Printer Driver" -+#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Other" -+#~ msgstr "Altres" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Other" -+#~ msgstr "Altres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SuperKaramba Theme Files" -+#~ msgstr "Fitxers de temes del SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Karamba Desktop Themes" -+#~ msgstr "Temes d'escriptori del Karamba" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SuperKaramba" -+#~ msgstr "SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Karamba Desktop Theme" -+#~ msgstr "Tema d'escriptori del Karamba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "SuperKaramba Plasma Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació plasma del SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An engine for cool desktop eyecandy." -+#~ msgstr "Un motor per fer més vistós l'escriptori." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Widgets" -+#~ msgstr "Estris de l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bitfields test" -+#~ msgstr "Prova de camps de bits" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "" -+#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+#~ msgstr "" -+#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " -+#~ "of time" -+#~ msgstr "" -+#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " -+#~ "of time" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing dynamic length arrays" -+#~ msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A test structure for dynamic arrays" -+#~ msgstr "Un estructura de proves per a matrius dinàmiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "ELF structure" -+#~ msgstr "Estructura ELF" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" -+#~ msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing enums" -+#~ msgstr "Proves d'enumeracions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A test structure for enums" -+#~ msgstr "Un estructura de proves per a enumeracions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "PNG file header" -+#~ msgstr "Capçalera de fitxer PNG" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" -+#~ "endian)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " -+#~ "s'ha de definir com a «big-endian»)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "JavaScript test" -+#~ msgstr "Prova del JavaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Just testing structures defined in JS" -+#~ msgstr "Per a provar estructures definides en JS" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Another simple test" -+#~ msgstr "Una altra prova senzilla" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A few more test structures" -+#~ msgstr "Més estructures de proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Simple test" -+#~ msgstr "Prova simple" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A few test structures" -+#~ msgstr "Unes estructures de proves" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "Okteta" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta Mobile" -+#~ msgstr "Okteta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "BytesEdit Widget" -+#~ msgstr "Estri BytesEdit" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta Hex Viewer" -+#~ msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta" -+#~ msgstr "Okteta" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hex Editor" -+#~ msgstr "Editor hexadecimal" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "IRKick" -+#~ msgstr "IRKick" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE LIRC Server" -+#~ msgstr "Servidor LIRC del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Irkick notification" -+#~ msgstr "Notificació de l'Irkick" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Irkick" -+#~ msgstr "Irkick" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_bk" -+#~ msgstr "kerfuffle_bk" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del bkisofs pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Embedded Binary Viewer" -+#~ msgstr "Visor binari encastat" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Embedded Binary Viewer" -+#~ msgstr "Visor binari encastat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_7zip" -+#~ msgstr "kerfuffle_7zip" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del 7zip per al Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libzip" -+#~ msgstr "kerfuffle_libzip" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libzip pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_rar" -+#~ msgstr "kerfuffle_rar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "rar plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "rar plugin for Kerfuffle" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "unACE for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gzip-compressed tar archive" -+#~ msgstr "Arxiu «tar» comprimit amb «gzip»" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "kerfuffle_libgz" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_liblzma" -+#~ msgstr "kerfuffle_libgz" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "libgz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "liblzma plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_ark.po -@@ -0,0 +1,633 @@ -+# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. -+# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. -+# Sebastià Pla i Sanz , 2004. -+# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+# Joan Maspons , 2009. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-05-29 17:34+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-11-01 21:04+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"Plural-Forms: \n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+"Plural-Forms: \n" -+ -+#: app/ark_addtoservicemenu.desktop:6 -+msgctxt "X-KDE-Submenu" -+msgid "Compress" -+msgstr "Compressió" -+ -+#: app/ark_addtoservicemenu.desktop:67 -+msgctxt "Name" -+msgid "Here" -+msgstr "Ací" -+ -+#: app/ark_addtoservicemenu.desktop:127 -+msgctxt "Name" -+msgid "As ZIP Archive" -+msgstr "Com a arxiu ZIP" -+ -+#: app/ark_addtoservicemenu.desktop:186 -+msgctxt "Name" -+msgid "As RAR Archive" -+msgstr "Com a arxiu RAR" -+ -+#: app/ark_addtoservicemenu.desktop:245 -+msgctxt "Name" -+msgid "As ZIP/TAR Archive" -+msgstr "Com a arxiu ZIP/TAR" -+ -+#: app/ark_addtoservicemenu.desktop:304 -+msgctxt "Name" -+msgid "Compress To..." -+msgstr "Comprimeix a..." -+ -+#: app/ark.desktop.cmake:3 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Archiving Tool" -+msgstr "Eina d'arxivament" -+ -+#: app/ark.desktop.cmake:76 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ark" -+msgstr "Ark" -+ -+#: app/ark_dndextract.desktop.cmake:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ark Extract Here" -+msgstr "Extracció de l'Ark ací" -+ -+#: app/ark_servicemenu.desktop.cmake:9 -+msgctxt "X-KDE-Submenu" -+msgid "Extract" -+msgstr "Extreu" -+ -+#: app/ark_servicemenu.desktop.cmake:52 -+msgctxt "Name" -+msgid "Extract Archive Here" -+msgstr "Extreu l'arxiu ací" -+ -+#: app/ark_servicemenu.desktop.cmake:110 -+msgctxt "Name" -+msgid "Extract Archive To..." -+msgstr "Extreu l'arxiu a..." -+ -+#: app/ark_servicemenu.desktop.cmake:168 -+msgctxt "Name" -+msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder" -+msgstr "Extreu l'arxiu ací, detecta automàticament la subcarpeta" -+ -+#: kerfuffle/kerfufflePlugin.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" -+msgstr "" -+"Connector per gestionar els formats d'arxiu per la biblioteca Kerfuffle" -+ -+#: part/ark_part.desktop.cmake:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Archiver" -+msgstr "Arxivador" -+ -+#: part/ark_part.desktop.cmake:75 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Archive Handling Tool" -+msgstr "Eina per a treballar amb arxius" -+ -+#: plugins/cli7zplugin/kerfuffle_cli7z.desktop.cmake:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "7zip archive plugin" -+msgstr "Connector per arxius 7zip" -+ -+#: plugins/clilhaplugin/kerfuffle_clilha.desktop.cmake:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "lha archive plugin" -+msgstr "Connector per arxius LHA" -+ -+#: plugins/cliplugin-example/kerfuffle_cli.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "TODO archive plugin" -+msgstr "Connector per arxius TODO" -+ -+#: plugins/clirarplugin/kerfuffle_clirar.desktop.cmake:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "RAR archive plugin" -+msgstr "Connector per arxius RAR" -+ -+#: plugins/clizipplugin/kerfuffle_clizip.desktop.cmake:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "ZIP archive plugin" -+msgstr "Connector per arxius ZIP" -+ -+#: plugins/karchiveplugin/kerfuffle_karchive.desktop.cmake:13 -+msgctxt "Name" -+msgid "kerfuffle_karchive" -+msgstr "kerfuffle_karchive" -+ -+#: plugins/karchiveplugin/kerfuffle_karchive.desktop.cmake:71 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" -+msgstr "Connector del KArchive pel Kerfuffle" -+ -+#: plugins/libarchive/kerfuffle_libarchive.desktop.cmake:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "kerfuffle_libarchive" -+msgstr "kerfuffle_libarchive" -+ -+#: plugins/libarchive/kerfuffle_libarchive.desktop.cmake:72 -+msgctxt "Comment" -+msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle" -+msgstr "Connector del LibArchive pel Kerfuffle" -+ -+#: plugins/libarchive/kerfuffle_libarchive_readonly.desktop.cmake:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "kerfuffle_libarchive_readonly" -+msgstr "kerfuffle_libarchive_readonly" -+ -+#: plugins/libsinglefileplugin/kerfuffle_libbz2.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "kerfuffle_libbz2" -+msgstr "kerfuffle_libbz2" -+ -+#: plugins/libsinglefileplugin/kerfuffle_libbz2.desktop:68 -+msgctxt "Comment" -+msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle" -+msgstr "Connector del libbz2 pel Kerfuffle" -+ -+#: plugins/libsinglefileplugin/kerfuffle_libgz.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "kerfuffle_libgz" -+msgstr "kerfuffle_libgz" -+ -+#: plugins/libsinglefileplugin/kerfuffle_libgz.desktop:70 -+msgctxt "Comment" -+msgid "libgz plugin for Kerfuffle" -+msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" -+ -+#: plugins/libsinglefileplugin/kerfuffle_libxz.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "kerfuffle_libxz" -+msgstr "kerfuffle_libxz" -+ -+#: plugins/libsinglefileplugin/kerfuffle_libxz.desktop:68 -+msgctxt "Comment" -+msgid "libxz plugin for Kerfuffle" -+msgstr "Connector del libxz pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Filelight" -+#~ msgstr "Filelight" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Disk Usage Statistics" -+#~ msgstr "Estadístiques d'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "View disk usage information" -+#~ msgstr "Veure la informació d'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Radial Map" -+#~ msgstr "Mapa radial" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KCalc" -+#~ msgstr "KCalc" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Scientific Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora científica" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Character Selector" -+#~ msgstr "Selector de caràcters" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KCharSelect" -+#~ msgstr "KCharSelect" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Storage Devices" -+#~ msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the disk usage of the mounted devices" -+#~ msgstr "Mostra l'ús de disc dels dispositius muntats" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDiskFree" -+#~ msgstr "KDiskFree" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "View Disk Usage" -+#~ msgstr "Veure l'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KwikDisk" -+#~ msgstr "KwikDisk" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Removable Media Utility" -+#~ msgstr "Utilitat per discos extraïbles" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Format" -+#~ msgstr "Dóna format" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Floppy Formatter" -+#~ msgstr "Formatador de disquets" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KFloppy" -+#~ msgstr "KFloppy" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Encrypt File" -+#~ msgstr "Encripta fitxer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Archive & Encrypt Folder" -+#~ msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Encryption Tool" -+#~ msgstr "Eina d'encriptatge" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A GnuPG frontend" -+#~ msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGpg" -+#~ msgstr "KGpg" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "View file decrypted" -+#~ msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Remote Control Data Engine" -+#~ msgstr "Motor de dades de comandament a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Data engine for kremotecontrol" -+#~ msgstr "Motor de dades pel kremotecontrol" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Remote Controls" -+#~ msgstr "Comandaments a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications" -+#~ msgstr "Configureu el comandament a distància per usar-lo amb aplicacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "K Remote Control Daemon" -+#~ msgstr "Dimoni K de comandaments a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl Daemon" -+#~ msgstr "Dimoni KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRemoteControl notification" -+#~ msgstr "Notificació del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl global notification event" -+#~ msgstr "Esdeveniment de notificació global del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mode switch event" -+#~ msgstr "Esdeveniment de canvi de mode" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Mode has changed" -+#~ msgstr "El mode ha canviat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Application event" -+#~ msgstr "Esdeveniment d'aplicació" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl has started an application" -+#~ msgstr "El KRemoteControl ha iniciat una aplicació" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRemoteControl Notifier Item" -+#~ msgstr "Element notificador del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Lirc" -+#~ msgstr "LIRC" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Linux Infrared Remote Control" -+#~ msgstr "Control remot per infraroigs del Linux" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Remote Control Management Backend" -+#~ msgstr "Dorsal de gestió de control remot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Countdown Launcher" -+#~ msgstr "Llançador amb compte enrere" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTimer" -+#~ msgstr "KTimer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDE Wallet" -+#~ msgstr "Cartera del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Wallet Configuration" -+#~ msgstr "Configuració de la cartera del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wallet Management Tool" -+#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWalletManager" -+#~ msgstr "KWalletManager" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Wallet Management Tool" -+#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Printer Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació d'impressió" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "System tray icon for managing print jobs" -+#~ msgstr "" -+#~ "Icona de la safata del sistema per gestionar els treballs d'impressió" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Printer Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació d'impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "New Printer" -+#~ msgstr "Nova impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configuring New Printer" -+#~ msgstr "S'està configurant la impressora nova" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Printer Added" -+#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Printer Added" -+#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Missing Printer Driver" -+#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Missing Printer Driver" -+#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Other" -+#~ msgstr "Altres" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Other" -+#~ msgstr "Altres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SuperKaramba Theme Files" -+#~ msgstr "Fitxers de temes del SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Karamba Desktop Themes" -+#~ msgstr "Temes d'escriptori del Karamba" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SuperKaramba" -+#~ msgstr "SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Karamba Desktop Theme" -+#~ msgstr "Tema d'escriptori del Karamba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "SuperKaramba Plasma Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació plasma del SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An engine for cool desktop eyecandy." -+#~ msgstr "Un motor per fer més vistós l'escriptori." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Widgets" -+#~ msgstr "Estris de l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sweeper" -+#~ msgstr "Escombriaire" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "System Cleaner" -+#~ msgstr "Netejador del sistema" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bitfields test" -+#~ msgstr "Prova de camps de bits" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "" -+#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+#~ msgstr "" -+#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " -+#~ "of time" -+#~ msgstr "" -+#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " -+#~ "of time" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing dynamic length arrays" -+#~ msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A test structure for dynamic arrays" -+#~ msgstr "Un estructura de proves per a matrius dinàmiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "ELF structure" -+#~ msgstr "Estructura ELF" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" -+#~ msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing enums" -+#~ msgstr "Proves d'enumeracions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A test structure for enums" -+#~ msgstr "Un estructura de proves per a enumeracions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "PNG file header" -+#~ msgstr "Capçalera de fitxer PNG" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" -+#~ "endian)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " -+#~ "s'ha de definir com a «big-endian»)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "JavaScript test" -+#~ msgstr "Prova del JavaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Just testing structures defined in JS" -+#~ msgstr "Per a provar estructures definides en JS" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Another simple test" -+#~ msgstr "Una altra prova senzilla" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A few more test structures" -+#~ msgstr "Més estructures de proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Simple test" -+#~ msgstr "Prova simple" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A few test structures" -+#~ msgstr "Unes estructures de proves" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "Okteta" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta Mobile" -+#~ msgstr "Okteta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "BytesEdit Widget" -+#~ msgstr "Estri BytesEdit" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta Hex Viewer" -+#~ msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta" -+#~ msgstr "Okteta" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hex Editor" -+#~ msgstr "Editor hexadecimal" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "IRKick" -+#~ msgstr "IRKick" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE LIRC Server" -+#~ msgstr "Servidor LIRC del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Irkick notification" -+#~ msgstr "Notificació de l'Irkick" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Irkick" -+#~ msgstr "Irkick" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_bk" -+#~ msgstr "kerfuffle_bk" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del bkisofs pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Embedded Binary Viewer" -+#~ msgstr "Visor binari encastat" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Embedded Binary Viewer" -+#~ msgstr "Visor binari encastat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_7zip" -+#~ msgstr "kerfuffle_7zip" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del 7zip per al Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libzip" -+#~ msgstr "kerfuffle_libzip" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libzip pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_rar" -+#~ msgstr "kerfuffle_rar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "rar plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "rar plugin for Kerfuffle" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "unACE for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gzip-compressed tar archive" -+#~ msgstr "Arxiu «tar» comprimit amb «gzip»" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "kerfuffle_libgz" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_liblzma" -+#~ msgstr "kerfuffle_libgz" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "libgz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "liblzma plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_printer-applet.po -@@ -0,0 +1,610 @@ -+# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. -+# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. -+# Sebastià Pla i Sanz , 2004. -+# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+# Joan Maspons , 2009. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-11-24 03:55+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-06-11 13:12+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"Plural-Forms: \n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+"Plural-Forms: \n" -+ -+#: printer-applet.desktop:2 printer-applet.notifyrc:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Printer Applet" -+msgstr "Miniaplicació d'impressió" -+ -+#: printer-applet.desktop:58 -+msgctxt "Comment" -+msgid "System tray icon for managing print jobs" -+msgstr "Icona de la safata del sistema per gestionar els treballs d'impressió" -+ -+#: printer-applet.notifyrc:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Printer Applet" -+msgstr "Miniaplicació d'impressora" -+ -+#: printer-applet.notifyrc:115 -+msgctxt "Name" -+msgid "New Printer" -+msgstr "Nova impressora" -+ -+#: printer-applet.notifyrc:169 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configuring New Printer" -+msgstr "S'està configurant la impressora nova" -+ -+#: printer-applet.notifyrc:226 -+msgctxt "Name" -+msgid "Printer Added" -+msgstr "S'ha afegit la impressora" -+ -+#: printer-applet.notifyrc:281 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Printer Added" -+msgstr "S'ha afegit la impressora" -+ -+#: printer-applet.notifyrc:339 -+msgctxt "Name" -+msgid "Missing Printer Driver" -+msgstr "Falta el controlador de la impressora" -+ -+#: printer-applet.notifyrc:394 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Missing Printer Driver" -+msgstr "Falta el controlador de la impressora" -+ -+#: printer-applet.notifyrc:452 -+msgctxt "Name" -+msgid "Other" -+msgstr "Altres" -+ -+#: printer-applet.notifyrc:507 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Other" -+msgstr "Altres" -+ -+#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" -+#~ msgid "Compress" -+#~ msgstr "Compressió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Here" -+#~ msgstr "Aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As ZIP Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu ZIP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As RAR Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu RAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As ZIP/TAR Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu ZIP/TAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Compress To..." -+#~ msgstr "Comprimeix a..." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Archiving Tool" -+#~ msgstr "Eina d'arxivament" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ark" -+#~ msgstr "Ark" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ark Extract Here" -+#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "Ark Extract Here" -+#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" -+#~ msgid "Extract" -+#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive Here" -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive To..." -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu a..." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder" -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí, detecta automàticament la subcarpeta" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" -+#~ msgstr "" -+#~ "Connector per gestionar els formats d'arxiu per la biblioteca Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Archiver" -+#~ msgstr "Arxivador" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Archive Handling Tool" -+#~ msgstr "Eina per a treballar amb arxius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "7zip archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius 7zip" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TODO archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius TODO" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RAR archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius RAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "ZIP archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius ZIP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_karchive" -+#~ msgstr "kerfuffle_karchive" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del KArchive pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libarchive" -+#~ msgstr "kerfuffle_libarchive" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del LibArchive pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libarchive_readonly" -+#~ msgstr "kerfuffle_libarchive_readonly" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libbz2" -+#~ msgstr "kerfuffle_libbz2" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libbz2 pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libgz" -+#~ msgstr "kerfuffle_libgz" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libgz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libxz" -+#~ msgstr "kerfuffle_libxz" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libxz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libxz pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Filelight" -+#~ msgstr "Filelight" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Disk Usage Statistics" -+#~ msgstr "Estadístiques d'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "View disk usage information" -+#~ msgstr "Veure la informació d'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Radial Map" -+#~ msgstr "Mapa radial" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KCalc" -+#~ msgstr "KCalc" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Scientific Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora científica" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Character Selector" -+#~ msgstr "Selector de caràcters" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KCharSelect" -+#~ msgstr "KCharSelect" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Storage Devices" -+#~ msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the disk usage of the mounted devices" -+#~ msgstr "Mostra l'ús de disc dels dispositius muntats" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDiskFree" -+#~ msgstr "KDiskFree" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "View Disk Usage" -+#~ msgstr "Veure l'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KwikDisk" -+#~ msgstr "KwikDisk" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Removable Media Utility" -+#~ msgstr "Utilitat per discos extraïbles" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Format" -+#~ msgstr "Dóna format" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Floppy Formatter" -+#~ msgstr "Formatador de disquets" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KFloppy" -+#~ msgstr "KFloppy" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Encrypt File" -+#~ msgstr "Encripta fitxer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Archive & Encrypt Folder" -+#~ msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Encryption Tool" -+#~ msgstr "Eina d'encriptatge" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A GnuPG frontend" -+#~ msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGpg" -+#~ msgstr "KGpg" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "View file decrypted" -+#~ msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Remote Control Data Engine" -+#~ msgstr "Motor de dades de comandament a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Data engine for kremotecontrol" -+#~ msgstr "Motor de dades pel kremotecontrol" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Remote Controls" -+#~ msgstr "Comandaments a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications" -+#~ msgstr "Configureu el comandament a distància per usar-lo amb aplicacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "K Remote Control Daemon" -+#~ msgstr "Dimoni K de comandaments a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl Daemon" -+#~ msgstr "Dimoni KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRemoteControl notification" -+#~ msgstr "Notificació del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl global notification event" -+#~ msgstr "Esdeveniment de notificació global del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mode switch event" -+#~ msgstr "Esdeveniment de canvi de mode" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Mode has changed" -+#~ msgstr "El mode ha canviat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Application event" -+#~ msgstr "Esdeveniment d'aplicació" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl has started an application" -+#~ msgstr "El KRemoteControl ha iniciat una aplicació" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRemoteControl Notifier Item" -+#~ msgstr "Element notificador del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Lirc" -+#~ msgstr "LIRC" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Linux Infrared Remote Control" -+#~ msgstr "Control remot per infraroigs del Linux" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Remote Control Management Backend" -+#~ msgstr "Dorsal de gestió de control remot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Countdown Launcher" -+#~ msgstr "Llançador amb compte enrere" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTimer" -+#~ msgstr "KTimer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDE Wallet" -+#~ msgstr "Cartera del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Wallet Configuration" -+#~ msgstr "Configuració de la cartera del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wallet Management Tool" -+#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWalletManager" -+#~ msgstr "KWalletManager" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Wallet Management Tool" -+#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SuperKaramba Theme Files" -+#~ msgstr "Fitxers de temes del SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Karamba Desktop Themes" -+#~ msgstr "Temes d'escriptori del Karamba" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SuperKaramba" -+#~ msgstr "SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Karamba Desktop Theme" -+#~ msgstr "Tema d'escriptori del Karamba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "SuperKaramba Plasma Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació plasma del SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An engine for cool desktop eyecandy." -+#~ msgstr "Un motor per fer més vistós l'escriptori." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Widgets" -+#~ msgstr "Estris de l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sweeper" -+#~ msgstr "Escombriaire" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "System Cleaner" -+#~ msgstr "Netejador del sistema" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bitfields test" -+#~ msgstr "Prova de camps de bits" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "" -+#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+#~ msgstr "" -+#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " -+#~ "of time" -+#~ msgstr "" -+#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " -+#~ "of time" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing dynamic length arrays" -+#~ msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A test structure for dynamic arrays" -+#~ msgstr "Un estructura de proves per a matrius dinàmiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "ELF structure" -+#~ msgstr "Estructura ELF" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" -+#~ msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing enums" -+#~ msgstr "Proves d'enumeracions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A test structure for enums" -+#~ msgstr "Un estructura de proves per a enumeracions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "PNG file header" -+#~ msgstr "Capçalera de fitxer PNG" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" -+#~ "endian)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " -+#~ "s'ha de definir com a «big-endian»)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "JavaScript test" -+#~ msgstr "Prova del JavaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Just testing structures defined in JS" -+#~ msgstr "Per a provar estructures definides en JS" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Another simple test" -+#~ msgstr "Una altra prova senzilla" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A few more test structures" -+#~ msgstr "Més estructures de proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Simple test" -+#~ msgstr "Prova simple" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A few test structures" -+#~ msgstr "Unes estructures de proves" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "Okteta" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta Mobile" -+#~ msgstr "Okteta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "BytesEdit Widget" -+#~ msgstr "Estri BytesEdit" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta Hex Viewer" -+#~ msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta" -+#~ msgstr "Okteta" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hex Editor" -+#~ msgstr "Editor hexadecimal" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "IRKick" -+#~ msgstr "IRKick" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE LIRC Server" -+#~ msgstr "Servidor LIRC del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Irkick notification" -+#~ msgstr "Notificació de l'Irkick" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Irkick" -+#~ msgstr "Irkick" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_bk" -+#~ msgstr "kerfuffle_bk" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del bkisofs pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Embedded Binary Viewer" -+#~ msgstr "Visor binari encastat" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Embedded Binary Viewer" -+#~ msgstr "Visor binari encastat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_7zip" -+#~ msgstr "kerfuffle_7zip" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del 7zip per al Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libzip" -+#~ msgstr "kerfuffle_libzip" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libzip pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_rar" -+#~ msgstr "kerfuffle_rar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "rar plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "rar plugin for Kerfuffle" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "unACE for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gzip-compressed tar archive" -+#~ msgstr "Arxiu «tar» comprimit amb «gzip»" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "kerfuffle_libgz" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_liblzma" -+#~ msgstr "kerfuffle_libgz" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "libgz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "liblzma plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_okular.po -@@ -0,0 +1,267 @@ -+# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan -+# Copyright (C) 2002-2011 This file is part of KDE -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2002. -+# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-01-05 03:53+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-12-10 22:35+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: core/okularGenerator.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "File format backend for Okular" -+msgstr "Dorsal de format de fitxer per a l'Okular" -+ -+#: generators/chm/kio-msits/msits.protocol:9 -+msgctxt "Description" -+msgid "A kioslave for displaying WinHelp files" -+msgstr "Un kioslave per visualitzar els fitxers WinHelp" -+ -+#: generators/chm/libokularGenerator_chmlib.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "chmlib" -+msgstr "chmlib" -+ -+#: generators/chm/libokularGenerator_chmlib.desktop:63 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Windows HTMLHelp backend for Okular" -+msgstr "Dorsal del HTMLHelp de Windows per a l'Okular" -+ -+#: generators/chm/okularApplication_chm.desktop:4 -+#: generators/chm/okularChm.desktop:3 -+#: generators/comicbook/okularApplication_comicbook.desktop:4 -+#: generators/comicbook/okularComicbook.desktop:3 -+#: generators/djvu/okularApplication_djvu.desktop:4 -+#: generators/djvu/okularDjvu.desktop:3 -+#: generators/dvi/okularApplication_dvi.desktop:4 -+#: generators/dvi/okularDvi.desktop:3 -+#: generators/epub/okularApplication_epub.desktop:4 -+#: generators/epub/okularEPub.desktop:3 -+#: generators/fax/okularApplication_fax.desktop:4 -+#: generators/fax/okularFax.desktop:3 -+#: generators/fictionbook/okularApplication_fb.desktop:4 -+#: generators/fictionbook/okularFb.desktop:3 -+#: generators/kimgio/okularApplication_kimgio.desktop:4 -+#: generators/kimgio/okularKimgio.desktop:3 -+#: generators/ooo/okularApplication_ooo.desktop:4 -+#: generators/ooo/okularOoo.desktop:3 -+#: generators/plucker/okularApplication_plucker.desktop:4 -+#: generators/plucker/okularPlucker.desktop:3 -+#: generators/poppler/okularApplication_pdf.desktop:4 -+#: generators/poppler/okularPoppler.desktop:3 -+#: generators/spectre/okularApplication_ghostview.desktop:4 -+#: generators/spectre/okularGhostview.desktop:3 -+#: generators/tiff/okularApplication_tiff.desktop:4 -+#: generators/tiff/okularTiff.desktop:3 -+#: generators/xps/okularApplication_xps.desktop:4 -+#: generators/xps/okularXps.desktop:3 okular_part.desktop:3 -+#: shell/okular.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Okular" -+msgstr "Okular" -+ -+#: generators/chm/okularApplication_chm.desktop:62 -+#: generators/comicbook/okularApplication_comicbook.desktop:62 -+#: generators/djvu/okularApplication_djvu.desktop:62 -+#: generators/dvi/okularApplication_dvi.desktop:62 -+#: generators/epub/okularApplication_epub.desktop:62 -+#: generators/fax/okularApplication_fax.desktop:62 -+#: generators/fictionbook/okularApplication_fb.desktop:62 -+#: generators/kimgio/okularApplication_kimgio.desktop:62 -+#: generators/ooo/okularApplication_ooo.desktop:62 -+#: generators/plucker/okularApplication_plucker.desktop:62 -+#: generators/poppler/okularApplication_pdf.desktop:62 -+#: generators/spectre/okularApplication_ghostview.desktop:62 -+#: generators/tiff/okularApplication_tiff.desktop:62 -+#: generators/xps/okularApplication_xps.desktop:62 shell/okular.desktop:61 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Document Viewer" -+msgstr "Visualitzador de documents" -+ -+#: generators/chm/okularApplication_chm.desktop:129 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "chm" -+msgstr "chm" -+ -+#: generators/comicbook/libokularGenerator_comicbook.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Comic Book" -+msgstr "Comic Book" -+ -+#: generators/comicbook/libokularGenerator_comicbook.desktop:62 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Comic book backend for Okular" -+msgstr "Dorsal de Comic book per a l'Okular" -+ -+#: generators/comicbook/okularApplication_comicbook.desktop:129 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "cbr, cbz, cbt, Comic Book" -+msgstr "cbr, cbz, cbt, Comic Book" -+ -+#: generators/djvu/libokularGenerator_djvu.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "djvu" -+msgstr "djvu" -+ -+#: generators/djvu/libokularGenerator_djvu.desktop:64 -+msgctxt "Comment" -+msgid "DjVu backend for Okular" -+msgstr "Dorsal de DjVu per a l'Okular" -+ -+#: generators/djvu/okularApplication_djvu.desktop:129 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "djvu" -+msgstr "djvu" -+ -+#: generators/dvi/libokularGenerator_dvi.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "dvi" -+msgstr "dvi" -+ -+#: generators/dvi/libokularGenerator_dvi.desktop:64 -+msgctxt "Comment" -+msgid "DVI backend for Okular" -+msgstr "Dorsal de DVI per a l'Okular" -+ -+#: generators/dvi/okularApplication_dvi.desktop:129 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "dvi" -+msgstr "dvi" -+ -+#: generators/epub/libokularGenerator_epub.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "EPub document" -+msgstr "Document EPub" -+ -+#: generators/epub/libokularGenerator_epub.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "EPub backend for Okular" -+msgstr "Dorsal d'EPub per a l'Okular" -+ -+#: generators/epub/okularApplication_epub.desktop:129 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "epub, e-book" -+msgstr "epub, e-book" -+ -+#: generators/fax/libokularGenerator_fax.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Fax documents" -+msgstr "Documents de fax" -+ -+#: generators/fax/libokularGenerator_fax.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "G3/G4 Fax backend for Okular" -+msgstr "Dorsal de fax G3/G4 per a l'Okular" -+ -+#: generators/fictionbook/libokularGenerator_fb.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "FictionBook document" -+msgstr "Document FictionBook" -+ -+#: generators/fictionbook/libokularGenerator_fb.desktop:61 -+msgctxt "Comment" -+msgid "FictionBook backend for Okular" -+msgstr "Dorsal de FictionBook per a l'Okular" -+ -+#: generators/fictionbook/okularApplication_fb.desktop:129 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "FictionBook, e-book, fb2" -+msgstr "FictionBook, e-book, fb2" -+ -+#: generators/kimgio/libokularGenerator_kimgio.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Image libraries" -+msgstr "Biblioteques d'imatges del KDE" -+ -+#: generators/kimgio/libokularGenerator_kimgio.desktop:64 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Image backend for Okular" -+msgstr "Dorsal d'imatges per a l'Okular" -+ -+#: generators/ooo/libokularGenerator_ooo.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "OpenDocument format" -+msgstr "Format OpenDocument" -+ -+#: generators/ooo/libokularGenerator_ooo.desktop:63 -+msgctxt "Comment" -+msgid "OpenDocument backend for Okular" -+msgstr "Dorsal d'OpenDocument per a l'Okular" -+ -+#: generators/plucker/libokularGenerator_plucker.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Plucker document" -+msgstr "Document Plucker" -+ -+#: generators/plucker/libokularGenerator_plucker.desktop:63 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plucker backend for Okular" -+msgstr "Dorsal de Plucker per a l'Okular" -+ -+#: generators/plucker/okularApplication_plucker.desktop:129 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "plucker" -+msgstr "plucker" -+ -+#: generators/poppler/libokularGenerator_poppler.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Poppler" -+msgstr "Poppler" -+ -+#: generators/poppler/libokularGenerator_poppler.desktop:63 -+msgctxt "Comment" -+msgid "PDF backend for Okular using poppler" -+msgstr "Dorsal de PDF per a l'Okular emprant el poppler" -+ -+#: generators/poppler/okularApplication_pdf.desktop:128 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "PDF, Portable Document Format" -+msgstr "PDF, Portable Document Format, Format de document portable" -+ -+#: generators/spectre/libokularGenerator_ghostview.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ghostscript" -+msgstr "Ghostscript" -+ -+#: generators/spectre/libokularGenerator_ghostview.desktop:63 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Ghostscript PS/PDF backend for Okular" -+msgstr "Dorsal de Ghostscript PS/PDF per a l'Okular" -+ -+#: generators/tiff/libokularGenerator_tiff.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Okular TIFF Library" -+msgstr "Biblioteca TIFF de l'Okular" -+ -+#: generators/tiff/libokularGenerator_tiff.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "TIFF backend for Okular" -+msgstr "Dorsal de TIFF per a l'Okular" -+ -+#: generators/xps/libokularGenerator_xps.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Okular XPS Plugin" -+msgstr "Connector XPS per a l'Okular" -+ -+#: generators/xps/libokularGenerator_xps.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "XPS backend for Okular" -+msgstr "Dorsal d'XPS per a l'Okular" -+ -+#: generators/xps/okularApplication_xps.desktop:128 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "XPS" -+msgstr "XPS" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_ksnapshot.po -@@ -0,0 +1,31 @@ -+# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan -+# Copyright (C) 2002-2011 This file is part of KDE -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2002. -+# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-01-05 03:53+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-12 18:28+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: ksnapshot.desktop:2 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Screen Capture Program" -+msgstr "Programa de captura de pantalla" -+ -+#: ksnapshot.desktop:75 -+msgctxt "Name" -+msgid "KSnapshot" -+msgstr "KSnapshot" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_ksaneplugin.po -@@ -0,0 +1,26 @@ -+# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan -+# Copyright (C) 2002-2011 This file is part of KDE -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2002. -+# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-02-24 03:47+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-12 18:28+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: ksane_scan_service.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Scan Service" -+msgstr "Servei d'escaneig del KDE" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_svgpart.po -@@ -0,0 +1,26 @@ -+# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan -+# Copyright (C) 2002-2011 This file is part of KDE -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2002. -+# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-02-21 03:23+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-12 18:28+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: svgpart.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Svg Part" -+msgstr "Svg Part" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_kdegraphics-thumbnailers.po -@@ -0,0 +1,31 @@ -+# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan -+# Copyright (C) 2002-2011 This file is part of KDE -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2002. -+# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-05-30 02:56+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-12 18:28+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: ps/gsthumbnail.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "PostScript, PDF and DVI Files" -+msgstr "Fitxers PostScript, PDF i DVI" -+ -+#: raw/rawthumbnail.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "RAW Photo Camera Files" -+msgstr "Fitxers RAW de càmera de fotos" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_gwenview.po -@@ -0,0 +1,52 @@ -+# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2002. -+# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-12-22 04:19+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-12 18:28+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: app/gwenview.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Gwenview" -+msgstr "Gwenview" -+ -+#: app/gwenview.desktop:64 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Image Viewer" -+msgstr "Visor d'imatges" -+ -+#: app/gwenview.desktop:137 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A simple image viewer" -+msgstr "Un visualitzador d'imatges senzill" -+ -+#: app/slideshow.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Start a Slideshow" -+msgstr "Inicia una presentació amb diapositives" -+ -+#: importer/gwenview_importer_camera.desktop:9 -+#: importer/gwenview_importer.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Download Photos with Gwenview" -+msgstr "Descarrega fotos amb el Gwenview" -+ -+#: part/gvpart.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Gwenview Image Viewer" -+msgstr "Visualitzador d'imatges Gwenview" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_kolourpaint.po -@@ -0,0 +1,31 @@ -+# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan -+# Copyright (C) 2002-2011 This file is part of KDE -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2002. -+# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-01-14 04:06+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-12 18:28+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: kolourpaint.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KolourPaint" -+msgstr "KolourPaint" -+ -+#: kolourpaint.desktop:75 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Paint Program" -+msgstr "Programa de pintura" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_kruler.po -@@ -0,0 +1,46 @@ -+# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan -+# Copyright (C) 2002-2011 This file is part of KDE -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2002. -+# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-02-22 10:24+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-12 18:28+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: kruler.desktop:2 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Screen Ruler" -+msgstr "Regle de pantalla" -+ -+#: kruler.desktop:73 -+msgctxt "Name" -+msgid "KRuler" -+msgstr "KRuler" -+ -+#: kruler.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "On-Screen Ruler" -+msgstr "Regle de pantalla" -+ -+#: kruler.notifyrc:53 -+msgctxt "Name" -+msgid "Moved by Cursor Keys" -+msgstr "Es mou amb les tecles de cursor" -+ -+#: kruler.notifyrc:118 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The ruler has moved pixelwise using the cursor keys" -+msgstr "El regle es mou píxel a píxel amb les tecles de cursor" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_libkipi.po -@@ -0,0 +1,31 @@ -+# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan -+# Copyright (C) 2002-2011 This file is part of KDE -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2002. -+# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-01-05 03:53+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-12 18:28+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: kipiplugin.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "KIPIPlugin" -+msgstr "KIPIPlugin" -+ -+#: kipiplugin.desktop:60 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A KIPI Plugin" -+msgstr "Un connector KIPI" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_kdegraphics-mobipocket.po -@@ -0,0 +1,51 @@ -+# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan -+# Copyright (C) 2002-2011 This file is part of KDE -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2002. -+# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-01-05 03:53+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-12-10 22:34+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: okular/libokularGenerator_mobi.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mobipocket document" -+msgstr "Document Mobipocket" -+ -+#: okular/libokularGenerator_mobi.desktop:55 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Mobipocket backend for Okular" -+msgstr "Dorsal de Mobipocket per a l'Okular" -+ -+#: okular/okularApplication_mobi.desktop:4 okular/okularMobi.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Okular" -+msgstr "Okular" -+ -+#: okular/okularApplication_mobi.desktop:62 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Document Viewer" -+msgstr "Visualitzador de documents" -+ -+#: okular/okularApplication_mobi.desktop:130 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "mobipocket" -+msgstr "mobipocket" -+ -+#: thumbnailers/mobithumbnail.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mobipocket Files" -+msgstr "Fitxers Mobipocket" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_kamera.po -@@ -0,0 +1,41 @@ -+# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan -+# Copyright (C) 2002-2011 This file is part of KDE -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2002. -+# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-05-10 09:53+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-12-10 22:33+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: kcontrol/kamera.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure Kamera" -+msgstr "Configura el Kamera" -+ -+#: kcontrol/kamera.desktop:76 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "gphoto,camera,digicam,webcam,kamera" -+msgstr "gphoto,càmera,digicam,webcam,kamera" -+ -+#: kcontrol/kamera.desktop:111 -+msgctxt "Name" -+msgid "Digital Camera" -+msgstr "Càmera digital" -+ -+#: solid_camera.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Open with File Manager" -+msgstr "Obri amb el gestor de fitxers" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_kdegraphics-strigi-analyzer.po -@@ -0,0 +1,57 @@ -+# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan -+# Translation of desktop_kdegraphics_kdegraphics-strigi-analyzer to Catalan -+# Copyright (C) 2002-2011 This file is part of KDE -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2002. -+# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-02-20 03:12+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-12 18:28+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: dds/kfile_dds.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "DirectDraw Surface Info" -+msgstr "Informació de superfície DirectDraw" -+ -+#: exr/kfile_exr.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "EXR Info" -+msgstr "Informació EXR" -+ -+#: pnm/kfile_pnm.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "PNM Info" -+msgstr "Informació de PNM" -+ -+#: raw/kfile_raw.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "RAW Camera Files" -+msgstr "Fitxers RAW de càmera" -+ -+#: rgb/kfile_rgb.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "SGI Image (RGB)" -+msgstr "Imatge SGI (RGB)" -+ -+#: tiff/kfile_tiff.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "TIFF File Meta Info" -+msgstr "Metainformació de fitxer TIFF" -+ -+#: xps/kfile_xps.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "XML Paper Specification Info" -+msgstr "Informació d'especificació del paper en XML" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_kcolorchooser.po -@@ -0,0 +1,31 @@ -+# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan -+# Copyright (C) 2002-2011 This file is part of KDE -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2002. -+# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-08-09 05:18+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-12 18:28+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: kcolorchooser.desktop:7 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Color Chooser" -+msgstr "Selector de colors" -+ -+#: kcolorchooser.desktop:82 -+msgctxt "Name" -+msgid "KColorChooser" -+msgstr "KColorChooser" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_kgamma.po -@@ -0,0 +1,36 @@ -+# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan -+# Copyright (C) 2002-2011 This file is part of KDE -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2002. -+# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-01-05 03:53+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-12-10 22:34+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: kcmkgamma/kgamma.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A monitor calibration tool" -+msgstr "Una eina de calibratge del monitor" -+ -+#: kcmkgamma/kgamma.desktop:69 -+msgctxt "Name" -+msgid "Gamma" -+msgstr "Gamma" -+ -+#: kcmkgamma/kgamma.desktop:146 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "KGamma, kgamma, Gamma, gamma" -+msgstr "KGamma, kgamma, Gamma, gamma" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdeartwork/desktop_kdeartwork.po -@@ -0,0 +1,2373 @@ -+# Translation of desktop_kdeartwork.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005. -+# Sebastià Pla i Sanz , 2004. -+# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeartwork\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-02-04 11:46+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-12-23 20:34+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: aurorae/Air-Oxygen/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Air-Oxygen" -+msgstr "Air-Oxygen" -+ -+#: aurorae/Air-Oxygen/metadata.desktop:40 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"An Aurorae theme based on the Air Plasma theme and Oxygen-lookalike buttons" -+msgstr "" -+"Un tema de l'Aurorae basat en el tema Air del Plasma amb botons semblants a " -+"l'Oxygen" -+ -+#: aurorae/Oxygen/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Oxygen" -+msgstr "Oxygen" -+ -+#: aurorae/Oxygen/metadata.desktop:47 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An Aurorae theme based on the Oxygen Plasma theme." -+msgstr "Un tema de l'Aurorae basat en el tema Oxygen del Plasma." -+ -+#: desktopthemes/Androbit/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Androbit" -+msgstr "Androbit" -+ -+#: desktopthemes/Androbit/metadata.desktop:40 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A modern glossy theme for plasma" -+msgstr "Un tema brillant per al plasma" -+ -+#: desktopthemes/Aya/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Aya" -+msgstr "Aya" -+ -+#: desktopthemes/Aya/metadata.desktop:52 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Theme that matches current system colors (Optimized with Oxygen style)" -+msgstr "" -+"Tema que coincideix amb els colors del sistema actual (optimitzat amb " -+"l'estil Oxygen)" -+ -+#: desktopthemes/Produkt/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Produkt" -+msgstr "Produkt" -+ -+#: desktopthemes/Produkt/metadata.desktop:41 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Elegant textured theme" -+msgstr "Un tema elegant amb textura" -+ -+#: desktopthemes/slim-glow/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Slim Glow" -+msgstr "Slim Glow" -+ -+#: desktopthemes/slim-glow/metadata.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Slick theme for dark wallpapers" -+msgstr "Tema enginyós per a fons d'escriptori foscos" -+ -+#: desktopthemes/Tibanna/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tibanna" -+msgstr "Tibanna" -+ -+#: desktopthemes/Tibanna/metadata.desktop:40 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Elegant simple theme that follows system colors" -+msgstr "Un tema senzill i elegant que segueix els colors del sistema" -+ -+#: IconThemes/kdeclassic/index.theme:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE-Classic" -+msgstr "KDE-Clàssic" -+ -+#: IconThemes/kdeclassic/index.theme:70 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KDE Classic Icon Theme" -+msgstr "Tema d'icones KDE clàssic" -+ -+#: IconThemes/mono/index.theme:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Monochrome" -+msgstr "Monocrom" -+ -+#: IconThemes/mono/index.theme:40 IconThemes/primary/index.theme:62 -+msgctxt "Comment" -+msgid "By Danny Allen (danny@dannyallen.co.uk)" -+msgstr "Per Danny Allen (danny@dannyallen.co.uk)" -+ -+#: IconThemes/nuvola/index.theme:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nuvola theme" -+msgstr "Tema nuvola" -+ -+#: IconThemes/nuvola/index.theme:60 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Icon Theme by David Vignoni ( icon-king.com ) - 2003-2004" -+msgstr "Tema d'icones per David Vignoni ( icon-king.com ) - 2003-2004" -+ -+#: IconThemes/primary/index.theme:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Primary" -+msgstr "Primari" -+ -+#: kscreensaver/kdesavers/asciiquarium/asciiquarium.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Asciiquarium" -+msgstr "Asciiquarium" -+ -+#: kscreensaver/kdesavers/asciiquarium/asciiquarium.desktop:60 -+msgctxt "Name" -+msgid "Display in specified window" -+msgstr "Mostra a la finestra especificada" -+ -+#: kscreensaver/kdesavers/asciiquarium/asciiquarium.desktop:117 -+msgctxt "Name" -+msgid "Display in root window" -+msgstr "Mostra a la finestra arrel" -+ -+#: kscreensaver/kdesavers/asciiquarium/asciiquarium.desktop:174 -+msgctxt "Name" -+msgid "Display setup dialog" -+msgstr "Mostra el diàleg de configuració" -+ -+#: kscreensaver/kdesavers/KBanner.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Banner" -+msgstr "Rètol" -+ -+#: kscreensaver/kdesavers/KBanner.desktop:79 -+#: kscreensaver/kdesavers/KBlob.desktop:75 -+#: kscreensaver/kdesavers/KClock.desktop:82 -+#: kscreensaver/kdesavers/KEuphoria.desktop:78 -+#: kscreensaver/kdesavers/KFiresaver.desktop:76 -+#: kscreensaver/kdesavers/KFlux.desktop:79 -+#: kscreensaver/kdesavers/KFountain.desktop:78 -+#: kscreensaver/kdesavers/KGravity.desktop:81 -+#: kscreensaver/kdesavers/KLines-saver.desktop:82 -+#: kscreensaver/kdesavers/KLorenz.desktop:76 -+#: kscreensaver/kdesavers/KPendulum.desktop:73 -+#: kscreensaver/kdesavers/KPolygon.desktop:81 -+#: kscreensaver/kdesavers/KRotation.desktop:73 -+#: kscreensaver/kdesavers/KScience.desktop:83 -+#: kscreensaver/kdesavers/KSlideshow.desktop:82 -+#: kscreensaver/kdesavers/KSolarWinds.desktop:78 -+#: kscreensaver/kdesavers/KVm.desktop:80 -+#: kscreensaver/kdesavers/KWave.desktop:79 -+#: kscreensaver/kpartsaver/kpartsaver.desktop:79 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/abstractile.desktop:55 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/anemone.desktop:78 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/anemotaxis.desktop:71 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ant.desktop:82 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/antinspect.desktop:76 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/antmaze.desktop:64 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/antspotlight.desktop:77 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/apollonian.desktop:76 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/apple2.desktop:78 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/atlantis.desktop:79 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/attraction.desktop:80 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/atunnel.desktop:75 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/barcode.desktop:78 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blaster.desktop:79 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blinkbox.desktop:74 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blitspin.desktop:73 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blocktube.desktop:74 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/boing.desktop:61 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bouboule.desktop:78 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bouncingcow.desktop:76 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/boxed.desktop:77 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/boxfit.desktop:55 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/braid.desktop:77 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bsod.desktop:77 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bubble3d.desktop:81 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bubbles.desktop:81 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bumps.desktop:76 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cage.desktop:81 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/carousel.desktop:60 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ccurve.desktop:78 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/celtic.desktop:62 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/circuit.desktop:78 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cloudlife.desktop:75 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/compass.desktop:81 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/coral.desktop:79 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/crackberg.desktop:56 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/critical.desktop:80 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/crystal.desktop:82 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cube21.desktop:59 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cubenetic.desktop:75 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cubestorm.desktop:73 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cubicgrid.desktop:55 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cwaves.desktop:54 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cynosure.desktop:75 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/dangerball.desktop:77 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/decayscreen.desktop:76 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/deco.desktop:76 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/deluxe.desktop:79 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/demon.desktop:76 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/discrete.desktop:75 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/distort.desktop:78 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/drift.desktop:78 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/endgame.desktop:77 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/engine.desktop:80 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/epicycle.desktop:73 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/eruption.desktop:75 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/euler2d.desktop:76 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/extrusion.desktop:79 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fadeplot.desktop:75 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fiberlamp.desktop:56 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fireworkx.desktop:74 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flag.desktop:82 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flame.desktop:83 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flipflop.desktop:75 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flipscreen3d.desktop:74 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fliptext.desktop:58 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flow.desktop:79 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fluidballs.desktop:76 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flurry.desktop:74 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flyingtoasters.desktop:75 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fontglide.desktop:72 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/forest.desktop:83 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fuzzyflakes.desktop:71 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/galaxy.desktop:81 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gears.desktop:79 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gflux.desktop:77 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glblur.desktop:76 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glcells.desktop:55 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gleidescope.desktop:74 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glforestfire.desktop:77 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glhanoi.desktop:60 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glknots.desktop:76 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glmatrix.desktop:76 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glplanet.desktop:77 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glschool.desktop:56 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glslideshow.desktop:76 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glsnake.desktop:77 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gltext.desktop:77 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/goop.desktop:75 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/grav.desktop:79 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/greynetic.desktop:73 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/halftone.desktop:75 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/halo.desktop:78 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/helix.desktop:78 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hopalong.desktop:74 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hyperball.desktop:76 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hypercube.desktop:77 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hypertorus.desktop:74 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hypnowheel.desktop:54 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ifs.desktop:75 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/imsmap.desktop:77 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/interaggregate.desktop:55 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/interference.desktop:78 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/intermomentary.desktop:69 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/jigglypuff.desktop:75 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/jigsaw.desktop:78 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/juggle.desktop:76 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/juggler3d.desktop:60 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/julia.desktop:78 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/kaleidescope.desktop:76 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/klein.desktop:75 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/kumppa.desktop:74 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lament.desktop:77 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/laser.desktop:80 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lavalite.desktop:75 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lcdscrub.desktop:53 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lightning.desktop:80 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lisa.desktop:79 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lissie.desktop:79 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lmorph.desktop:77 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lockward.desktop:53 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/loop.desktop:80 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/m6502.desktop:57 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/maze.desktop:77 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/memscroller.desktop:68 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/menger.desktop:76 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/metaballs.desktop:73 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/mirrorblob.desktop:74 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/mismunch.desktop:69 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moebius.desktop:77 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moebiusgears.desktop:58 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moire2.desktop:74 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moire.desktop:74 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/molecule.desktop:82 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/morph3d.desktop:78 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/mountain.desktop:80 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/munch.desktop:73 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/nerverot.desktop:72 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/noof.desktop:72 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/noseguy.desktop:75 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pacman.desktop:74 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pedal.desktop:77 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/penetrate.desktop:75 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/penrose.desktop:74 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/petri.desktop:76 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/phosphor.desktop:80 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/photopile.desktop:53 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/piecewise.desktop:70 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pinion.desktop:72 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pipes.desktop:78 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pixmaps.desktop:78 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/polyhedra.desktop:72 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/polyominoes.desktop:72 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/polytopes.desktop:72 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pong.desktop:74 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/popsquares.desktop:70 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/providence.desktop:76 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pulsar.desktop:79 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pyro.desktop:77 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/qix.desktop:74 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/queens.desktop:78 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rd-bomb.desktop:72 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ripples.desktop:77 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rocks.desktop:78 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rorschach.desktop:73 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rotor.desktop:79 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rotzoomer.desktop:73 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rubik.desktop:77 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sballs.desktop:72 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/shadebobs.desktop:72 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sierpinski3d.desktop:75 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sierpinski.desktop:76 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/skytentacles.desktop:53 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/slidescreen.desktop:76 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/slip.desktop:74 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sonar.desktop:77 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/speedmine.desktop:70 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sphere.desktop:81 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/spheremonics.desktop:73 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/spiral.desktop:77 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/spotlight.desktop:74 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sproingies.desktop:74 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/squiral.desktop:73 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/stairs.desktop:79 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/starfish.desktop:76 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/starwars.desktop:79 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/stonerview.desktop:73 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/strange.desktop:79 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/substrate.desktop:69 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/superquadrics.desktop:76 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/swirl.desktop:78 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/t3d.desktop:78 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/tangram.desktop:60 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/thornbird.desktop:72 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/timetunnel.desktop:58 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/topblock.desktop:57 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/triangle.desktop:81 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/truchet.desktop:76 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/twang.desktop:76 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/vermiculate.desktop:74 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/vidwhacker.desktop:73 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/vines.desktop:72 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/voronoi.desktop:58 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/wander.desktop:72 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/webcollage.desktop:73 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/whirlwindwarp.desktop:71 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/whirlygig.desktop:71 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/worm.desktop:81 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/wormhole.desktop:72 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xanalogtv.desktop:74 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xflame.desktop:76 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xjack.desktop:76 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xlyap.desktop:73 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xmatrix.desktop:76 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xrayswarm.desktop:74 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xspirograph.desktop:73 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xsublim.desktop:74 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xteevee.desktop:75 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/zoom.desktop:80 -+#: kscreensaver/xsavers/KSpace.desktop:79 -+#: kscreensaver/xsavers/KSwarm.desktop:75 -+msgctxt "Name" -+msgid "Setup..." -+msgstr "Arranjament..." -+ -+#: kscreensaver/kdesavers/KBanner.desktop:154 -+#: kscreensaver/kdesavers/KBlob.desktop:150 -+#: kscreensaver/kdesavers/KClock.desktop:157 -+#: kscreensaver/kdesavers/KEuphoria.desktop:153 -+#: kscreensaver/kdesavers/KFiresaver.desktop:151 -+#: kscreensaver/kdesavers/KFlux.desktop:154 -+#: kscreensaver/kdesavers/KFountain.desktop:153 -+#: kscreensaver/kdesavers/KGravity.desktop:156 -+#: kscreensaver/kdesavers/KLines-saver.desktop:157 -+#: kscreensaver/kdesavers/KLorenz.desktop:151 -+#: kscreensaver/kdesavers/KPendulum.desktop:148 -+#: kscreensaver/kdesavers/KPolygon.desktop:156 -+#: kscreensaver/kdesavers/KRotation.desktop:148 -+#: kscreensaver/kdesavers/KScience.desktop:158 -+#: kscreensaver/kdesavers/KSlideshow.desktop:157 -+#: kscreensaver/kdesavers/KSolarWinds.desktop:153 -+#: kscreensaver/kdesavers/KVm.desktop:155 -+#: kscreensaver/kdesavers/KWave.desktop:154 -+#: kscreensaver/kpartsaver/kpartsaver.desktop:154 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/abstractile.desktop:129 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/anemone.desktop:152 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/anemotaxis.desktop:145 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ant.desktop:157 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/antinspect.desktop:150 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/antmaze.desktop:138 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/antspotlight.desktop:151 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/apollonian.desktop:150 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/apple2.desktop:152 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/atlantis.desktop:154 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/attraction.desktop:155 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/atunnel.desktop:149 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/barcode.desktop:152 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blaster.desktop:153 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blinkbox.desktop:148 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blitspin.desktop:147 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blocktube.desktop:148 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/boing.desktop:135 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bouboule.desktop:153 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bouncingcow.desktop:150 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/boxed.desktop:151 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/boxfit.desktop:129 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/braid.desktop:152 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bsod.desktop:151 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bubble3d.desktop:156 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bubbles.desktop:156 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bumps.desktop:150 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cage.desktop:156 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/carousel.desktop:134 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ccurve.desktop:152 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/celtic.desktop:136 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/circuit.desktop:152 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cloudlife.desktop:149 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/compass.desktop:156 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/coral.desktop:154 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/crackberg.desktop:130 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/critical.desktop:154 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/crystal.desktop:157 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cube21.desktop:133 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cubenetic.desktop:149 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cubestorm.desktop:147 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cubicgrid.desktop:129 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cwaves.desktop:128 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cynosure.desktop:150 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/dangerball.desktop:151 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/decayscreen.desktop:150 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/deco.desktop:150 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/deluxe.desktop:153 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/demon.desktop:150 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/discrete.desktop:149 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/distort.desktop:152 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/drift.desktop:153 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/endgame.desktop:151 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/engine.desktop:154 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/epicycle.desktop:147 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/eruption.desktop:149 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/euler2d.desktop:150 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/extrusion.desktop:153 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fadeplot.desktop:150 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fiberlamp.desktop:130 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fireworkx.desktop:148 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flag.desktop:157 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flame.desktop:158 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flipflop.desktop:149 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flipscreen3d.desktop:148 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fliptext.desktop:132 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flow.desktop:154 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fluidballs.desktop:150 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flurry.desktop:148 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flyingtoasters.desktop:149 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fontglide.desktop:146 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/forest.desktop:158 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fuzzyflakes.desktop:145 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/galaxy.desktop:156 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gears.desktop:154 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gflux.desktop:151 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glblur.desktop:150 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glcells.desktop:129 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gleidescope.desktop:148 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glforestfire.desktop:151 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glhanoi.desktop:134 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glknots.desktop:150 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glmatrix.desktop:150 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glplanet.desktop:152 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glschool.desktop:130 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glslideshow.desktop:150 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glsnake.desktop:151 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gltext.desktop:151 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/goop.desktop:150 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/grav.desktop:154 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/greynetic.desktop:148 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/halftone.desktop:149 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/halo.desktop:152 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/helix.desktop:152 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hopalong.desktop:149 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hyperball.desktop:150 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hypercube.desktop:152 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hypertorus.desktop:148 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hypnowheel.desktop:128 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ifs.desktop:150 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/imsmap.desktop:152 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/interaggregate.desktop:129 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/interference.desktop:153 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/intermomentary.desktop:143 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/jigglypuff.desktop:149 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/jigsaw.desktop:152 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/juggle.desktop:150 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/juggler3d.desktop:134 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/julia.desktop:153 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/kaleidescope.desktop:151 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/klein.desktop:149 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/kumppa.desktop:149 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lament.desktop:152 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/laser.desktop:155 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lavalite.desktop:149 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lcdscrub.desktop:127 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lightning.desktop:155 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lisa.desktop:153 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lissie.desktop:154 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lmorph.desktop:152 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lockward.desktop:127 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/loop.desktop:154 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/m6502.desktop:131 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/maze.desktop:151 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/memscroller.desktop:142 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/menger.desktop:150 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/metaballs.desktop:147 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/mirrorblob.desktop:148 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/mismunch.desktop:143 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moebius.desktop:152 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moebiusgears.desktop:132 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moire2.desktop:148 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moire.desktop:148 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/molecule.desktop:156 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/morph3d.desktop:152 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/mountain.desktop:154 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/munch.desktop:147 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/nerverot.desktop:146 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/noof.desktop:146 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/noseguy.desktop:149 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pacman.desktop:148 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pedal.desktop:151 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/penetrate.desktop:149 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/penrose.desktop:149 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/petri.desktop:150 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/phosphor.desktop:155 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/photopile.desktop:127 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/piecewise.desktop:144 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pinion.desktop:146 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pipes.desktop:153 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pixmaps.desktop:152 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/polyhedra.desktop:146 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/polyominoes.desktop:146 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/polytopes.desktop:146 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pong.desktop:148 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/popsquares.desktop:144 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/providence.desktop:150 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pulsar.desktop:154 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pyro.desktop:151 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/qix.desktop:148 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/queens.desktop:152 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rd-bomb.desktop:146 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ripples.desktop:151 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rocks.desktop:152 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rorschach.desktop:147 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rotor.desktop:153 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rotzoomer.desktop:147 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rubik.desktop:152 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sballs.desktop:146 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/shadebobs.desktop:146 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sierpinski3d.desktop:149 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sierpinski.desktop:150 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/skytentacles.desktop:127 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/slidescreen.desktop:150 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/slip.desktop:149 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sonar.desktop:152 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/speedmine.desktop:144 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sphere.desktop:155 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/spheremonics.desktop:147 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/spiral.desktop:151 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/spotlight.desktop:148 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sproingies.desktop:149 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/squiral.desktop:147 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/stairs.desktop:154 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/starfish.desktop:151 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/starwars.desktop:153 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/stonerview.desktop:147 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/strange.desktop:154 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/substrate.desktop:143 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/superquadrics.desktop:151 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/swirl.desktop:153 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/t3d.desktop:153 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/tangram.desktop:134 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/thornbird.desktop:146 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/timetunnel.desktop:132 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/topblock.desktop:131 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/triangle.desktop:156 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/truchet.desktop:150 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/twang.desktop:150 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/vermiculate.desktop:148 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/vidwhacker.desktop:148 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/vines.desktop:147 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/voronoi.desktop:132 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/wander.desktop:146 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/webcollage.desktop:148 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/whirlwindwarp.desktop:145 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/whirlygig.desktop:145 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/worm.desktop:156 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/wormhole.desktop:146 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xanalogtv.desktop:148 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xflame.desktop:151 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xjack.desktop:151 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xlyap.desktop:147 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xmatrix.desktop:151 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xrayswarm.desktop:148 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xspirograph.desktop:147 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xsublim.desktop:149 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xteevee.desktop:149 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/zoom.desktop:154 -+#: kscreensaver/xsavers/KSpace.desktop:154 -+#: kscreensaver/xsavers/KSwarm.desktop:150 -+msgctxt "Name" -+msgid "Display in Specified Window" -+msgstr "Mostra a la finestra especificada" -+ -+#: kscreensaver/kdesavers/KBanner.desktop:225 -+#: kscreensaver/kdesavers/KBlob.desktop:221 -+#: kscreensaver/kdesavers/KClock.desktop:228 -+#: kscreensaver/kdesavers/KEuphoria.desktop:224 -+#: kscreensaver/kdesavers/KFiresaver.desktop:222 -+#: kscreensaver/kdesavers/KFlux.desktop:225 -+#: kscreensaver/kdesavers/KFountain.desktop:224 -+#: kscreensaver/kdesavers/KGravity.desktop:227 -+#: kscreensaver/kdesavers/KLines-saver.desktop:228 -+#: kscreensaver/kdesavers/KLorenz.desktop:222 -+#: kscreensaver/kdesavers/KPendulum.desktop:219 -+#: kscreensaver/kdesavers/KPolygon.desktop:227 -+#: kscreensaver/kdesavers/KRotation.desktop:219 -+#: kscreensaver/kdesavers/KScience.desktop:229 -+#: kscreensaver/kdesavers/KSlideshow.desktop:228 -+#: kscreensaver/kdesavers/KSolarWinds.desktop:224 -+#: kscreensaver/kdesavers/KVm.desktop:226 -+#: kscreensaver/kdesavers/KWave.desktop:225 -+#: kscreensaver/kpartsaver/kpartsaver.desktop:225 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/abstractile.desktop:200 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/anemone.desktop:223 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/anemotaxis.desktop:216 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ant.desktop:228 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/antinspect.desktop:221 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/antmaze.desktop:209 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/antspotlight.desktop:222 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/apollonian.desktop:221 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/apple2.desktop:223 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/atlantis.desktop:225 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/attraction.desktop:226 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/atunnel.desktop:220 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/barcode.desktop:223 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blaster.desktop:224 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blinkbox.desktop:219 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blitspin.desktop:218 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blocktube.desktop:219 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/boing.desktop:206 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bouboule.desktop:224 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bouncingcow.desktop:221 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/boxed.desktop:222 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/boxfit.desktop:200 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/braid.desktop:223 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bsod.desktop:222 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bubble3d.desktop:227 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bubbles.desktop:227 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bumps.desktop:221 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cage.desktop:227 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/carousel.desktop:205 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ccurve.desktop:223 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/celtic.desktop:207 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/circuit.desktop:223 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cloudlife.desktop:220 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/compass.desktop:227 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/coral.desktop:225 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/crackberg.desktop:201 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/critical.desktop:225 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/crystal.desktop:228 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cube21.desktop:204 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cubenetic.desktop:220 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cubestorm.desktop:218 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cubicgrid.desktop:200 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cwaves.desktop:199 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cynosure.desktop:221 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/dangerball.desktop:222 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/decayscreen.desktop:221 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/deco.desktop:221 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/deluxe.desktop:224 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/demon.desktop:221 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/discrete.desktop:220 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/distort.desktop:223 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/drift.desktop:224 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/endgame.desktop:222 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/engine.desktop:225 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/epicycle.desktop:218 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/eruption.desktop:220 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/euler2d.desktop:221 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/extrusion.desktop:224 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fadeplot.desktop:221 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fiberlamp.desktop:201 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fireworkx.desktop:219 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flag.desktop:228 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flame.desktop:229 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flipflop.desktop:220 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flipscreen3d.desktop:219 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fliptext.desktop:203 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flow.desktop:225 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fluidballs.desktop:221 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flurry.desktop:219 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flyingtoasters.desktop:220 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fontglide.desktop:217 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/forest.desktop:229 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fuzzyflakes.desktop:216 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/galaxy.desktop:227 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gears.desktop:225 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gflux.desktop:222 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glblur.desktop:221 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glcells.desktop:200 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gleidescope.desktop:219 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glforestfire.desktop:222 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glhanoi.desktop:205 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glknots.desktop:221 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glmatrix.desktop:221 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glplanet.desktop:223 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glschool.desktop:201 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glslideshow.desktop:221 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glsnake.desktop:222 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gltext.desktop:222 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/goop.desktop:221 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/grav.desktop:225 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/greynetic.desktop:219 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/halftone.desktop:220 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/halo.desktop:223 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/helix.desktop:223 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hopalong.desktop:220 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hyperball.desktop:221 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hypercube.desktop:223 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hypertorus.desktop:219 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hypnowheel.desktop:199 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ifs.desktop:221 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/imsmap.desktop:223 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/interaggregate.desktop:200 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/interference.desktop:224 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/intermomentary.desktop:214 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/jigglypuff.desktop:220 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/jigsaw.desktop:223 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/juggle.desktop:221 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/juggler3d.desktop:205 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/julia.desktop:224 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/kaleidescope.desktop:222 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/klein.desktop:220 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/kumppa.desktop:220 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lament.desktop:223 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/laser.desktop:226 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lavalite.desktop:220 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lcdscrub.desktop:198 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lightning.desktop:226 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lisa.desktop:224 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lissie.desktop:225 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lmorph.desktop:223 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lockward.desktop:198 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/loop.desktop:225 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/m6502.desktop:202 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/maze.desktop:222 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/memscroller.desktop:213 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/menger.desktop:221 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/metaballs.desktop:218 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/mirrorblob.desktop:219 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/mismunch.desktop:214 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moebius.desktop:223 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moebiusgears.desktop:203 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moire2.desktop:219 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moire.desktop:219 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/molecule.desktop:227 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/morph3d.desktop:223 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/mountain.desktop:225 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/munch.desktop:218 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/nerverot.desktop:217 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/noof.desktop:217 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/noseguy.desktop:220 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pacman.desktop:219 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pedal.desktop:222 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/penetrate.desktop:220 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/penrose.desktop:220 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/petri.desktop:221 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/phosphor.desktop:226 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/photopile.desktop:198 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/piecewise.desktop:215 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pinion.desktop:217 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pipes.desktop:224 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pixmaps.desktop:223 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/polyhedra.desktop:217 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/polyominoes.desktop:217 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/polytopes.desktop:217 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pong.desktop:219 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/popsquares.desktop:215 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/providence.desktop:221 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pulsar.desktop:225 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pyro.desktop:222 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/qix.desktop:219 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/queens.desktop:223 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rd-bomb.desktop:217 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ripples.desktop:222 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rocks.desktop:223 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rorschach.desktop:218 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rotor.desktop:224 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rotzoomer.desktop:218 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rubik.desktop:223 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sballs.desktop:217 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/shadebobs.desktop:217 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sierpinski3d.desktop:220 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sierpinski.desktop:221 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/skytentacles.desktop:198 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/slidescreen.desktop:221 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/slip.desktop:220 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sonar.desktop:223 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/speedmine.desktop:215 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sphere.desktop:226 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/spheremonics.desktop:218 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/spiral.desktop:222 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/spotlight.desktop:219 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sproingies.desktop:220 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/squiral.desktop:218 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/stairs.desktop:225 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/starfish.desktop:222 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/starwars.desktop:224 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/stonerview.desktop:218 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/strange.desktop:225 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/substrate.desktop:214 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/superquadrics.desktop:222 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/swirl.desktop:224 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/t3d.desktop:224 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/tangram.desktop:205 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/thornbird.desktop:217 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/timetunnel.desktop:203 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/topblock.desktop:202 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/triangle.desktop:227 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/truchet.desktop:221 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/twang.desktop:221 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/vermiculate.desktop:219 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/vidwhacker.desktop:219 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/vines.desktop:218 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/voronoi.desktop:203 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/wander.desktop:217 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/webcollage.desktop:219 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/whirlwindwarp.desktop:216 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/whirlygig.desktop:216 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/worm.desktop:227 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/wormhole.desktop:217 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xanalogtv.desktop:219 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xflame.desktop:222 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xjack.desktop:222 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xlyap.desktop:218 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xmatrix.desktop:222 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xrayswarm.desktop:219 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xspirograph.desktop:218 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xsublim.desktop:220 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xteevee.desktop:220 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/zoom.desktop:225 -+#: kscreensaver/xsavers/KSpace.desktop:225 -+#: kscreensaver/xsavers/KSwarm.desktop:221 -+msgctxt "Name" -+msgid "Display in Root Window" -+msgstr "Mostra a la finestra arrel" -+ -+#: kscreensaver/kdesavers/KBlob.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Blob" -+msgstr "Bombolla" -+ -+#: kscreensaver/kdesavers/KClock.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Clock" -+msgstr "Rellotge" -+ -+#: kscreensaver/kdesavers/KEuphoria.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Euphoria (GL)" -+msgstr "Eufòria (GL)" -+ -+#: kscreensaver/kdesavers/KFiresaver.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Fireworks 3D (GL)" -+msgstr "Focs d'artifici 3D (GL)" -+ -+#: kscreensaver/kdesavers/KFlux.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Flux (GL)" -+msgstr "Flux (GL)" -+ -+#: kscreensaver/kdesavers/KFountain.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Particle Fountain (GL)" -+msgstr "Font de partícules (GL)" -+ -+#: kscreensaver/kdesavers/KGravity.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Gravity (GL)" -+msgstr "Gravetat (GL)" -+ -+#: kscreensaver/kdesavers/KLines-saver.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lines" -+msgstr "Línies" -+ -+#: kscreensaver/kdesavers/KLorenz.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lorenz Attractor" -+msgstr "Lorenz Attractor" -+ -+#: kscreensaver/kdesavers/KPendulum.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "KPendulum (GL)" -+msgstr "KPendulum (GL)" -+ -+#: kscreensaver/kdesavers/KPolygon.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Polygons" -+msgstr "Polígons" -+ -+#: kscreensaver/kdesavers/KRotation.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "KRotation (GL)" -+msgstr "KRotation (GL)" -+ -+#: kscreensaver/kdesavers/KScience.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Science" -+msgstr "Ciència" -+ -+#: kscreensaver/kdesavers/KSlideshow.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Slide Show" -+msgstr "Passe de diapositives" -+ -+#: kscreensaver/kdesavers/KSolarWinds.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Solar Winds (GL)" -+msgstr "Vent solar (GL)" -+ -+#: kscreensaver/kdesavers/KVm.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Virtual Machine" -+msgstr "Màquina virtual" -+ -+#: kscreensaver/kdesavers/KWave.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bitmap Flag (GL)" -+msgstr "Bandera de mapa de bits (GL)" -+ -+#: kscreensaver/kpartsaver/kpartsaver.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Media Screen Saver" -+msgstr "Estalvi de pantalla multimèdia" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/abstractile.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Abstractile" -+msgstr "Abstràctil" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/anemone.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Anemone" -+msgstr "Anemone" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/anemotaxis.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Anemotaxis" -+msgstr "Anemotaxis" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ant.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ant" -+msgstr "Formiga" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/antinspect.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "AntInspect" -+msgstr "Formiga inspectora" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/antmaze.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "AntMaze" -+msgstr "Laberint de formigues" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/antspotlight.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "AntSpotlight" -+msgstr "Focus de formiga" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/apollonian.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Apollonian" -+msgstr "Apol·lini" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/apple2.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Apple ][" -+msgstr "Apple ][" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/atlantis.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Atlantis (GL)" -+msgstr "Atlàntida (GL)" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/attraction.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Attraction" -+msgstr "Atracció" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/atunnel.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Atunnel" -+msgstr "Túnel A" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/barcode.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Barcode" -+msgstr "Codi de barres" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blaster.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Blaster" -+msgstr "Blaster" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blinkbox.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "BlinkBox" -+msgstr "BlinkBox" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blitspin.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "BlitSpin" -+msgstr "BlitSpin" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blocktube.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "BlockTube" -+msgstr "BlocTub" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/boing.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Boing" -+msgstr "Boing" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bouboule.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bouboule" -+msgstr "Bouboule" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bouncingcow.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "BouncingCow" -+msgstr "Vaca que salta" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/boxed.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Boxed" -+msgstr "Encaixades" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/boxfit.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "BoxFit" -+msgstr "Ajust a la caixa" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/braid.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Braid" -+msgstr "Trena" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bsod.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "BSOD" -+msgstr "BSOD" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bubble3d.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bubble 3D (GL)" -+msgstr "Bombolla 3D (GL)" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bubbles.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bubbles" -+msgstr "Bombolles" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bumps.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bumps" -+msgstr "Bumps" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cage.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cage (GL)" -+msgstr "Gàbia (GL)" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/carousel.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Carousel" -+msgstr "Carrusel" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ccurve.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "C Curve" -+msgstr "Corba C" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/celtic.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Celtic" -+msgstr "Cèltic" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/circuit.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Circuit" -+msgstr "Circuit" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cloudlife.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "CloudLife" -+msgstr "Núvol de Vida" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/compass.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Compass" -+msgstr "Compàs" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/coral.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Coral" -+msgstr "Corall" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/crackberg.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Crackberg" -+msgstr "Crackberg" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/critical.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Critical" -+msgstr "Crític" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/crystal.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Crystal" -+msgstr "Cristall" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cube21.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cube21" -+msgstr "Cube21" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cubenetic.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cubenetic" -+msgstr "Cubenetic" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cubestorm.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "CubeStorm" -+msgstr "Tempesta cúbica" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cubicgrid.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "CubicGrid" -+msgstr "Graella cúbica" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cwaves.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "CWaves" -+msgstr "Ones C" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cynosure.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cynosure" -+msgstr "Cynosure" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/dangerball.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "DangerBall" -+msgstr "Bola perillosa" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/decayscreen.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "DecayScreen" -+msgstr "Desintegració de la pantalla" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/deco.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Deco" -+msgstr "Deco" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/deluxe.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Deluxe" -+msgstr "De luxe" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/demon.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Demon" -+msgstr "Dimoni" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/discrete.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Discrete" -+msgstr "Discret" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/distort.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Distort" -+msgstr "Distorsió" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/drift.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Drift" -+msgstr "Deriva" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/endgame.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Endgame" -+msgstr "Final de joc" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/engine.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Engine" -+msgstr "Motor" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/epicycle.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Epicycle" -+msgstr "Epicicle" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/eruption.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Eruption" -+msgstr "Erupció" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/euler2d.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Euler2d" -+msgstr "Euler 2D" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/extrusion.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Extrusion" -+msgstr "Extrusió" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fadeplot.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Fade Plot" -+msgstr "Traces esvaïdes" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fiberlamp.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Fiberlamp" -+msgstr "Làmpada de fibra" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fireworkx.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Fireworkx" -+msgstr "Focs artificials X" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flag.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Flag" -+msgstr "Bandera" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flame.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Flame" -+msgstr "Flama" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flipflop.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "FlipFlop" -+msgstr "FlipFlop" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flipscreen3d.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Flipscreen3d" -+msgstr "Gira pantalles 3D" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fliptext.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "FlipText" -+msgstr "Text invertit" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flow.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Flow" -+msgstr "Flux" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fluidballs.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "FluidBalls" -+msgstr "Boles fluïdes" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flurry.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Flurry" -+msgstr "Remolí" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flyingtoasters.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Flying Toasters" -+msgstr "Torradores Volants" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fontglide.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "FontGlide" -+msgstr "Text lliscant" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/forest.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Forest" -+msgstr "Bosc" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fuzzyflakes.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "FuzzyFlakes" -+msgstr "Flocs desdibuixats" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/galaxy.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Galaxy" -+msgstr "Galàxia" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gears.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Gears (GL)" -+msgstr "Engranatges (GL)" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gflux.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "GFlux" -+msgstr "Flux G" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glblur.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "GLBlur" -+msgstr "Difuminat GL" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glcells.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "GLCells" -+msgstr "Cèl·lules GL" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gleidescope.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Gleidescope" -+msgstr "Gleidoscopi" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glforestfire.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "GLForestFire" -+msgstr "Bosc de foc GL" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glhanoi.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "GLHanoi" -+msgstr "Hanoi GL" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glknots.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "GLKnots" -+msgstr "Nusos GL" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glmatrix.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "GLMatrix" -+msgstr "Matrix GL" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glplanet.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "GL Planet (GL)" -+msgstr "GL planeta (GL)" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glschool.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "GLSchool" -+msgstr "Escola GL" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glslideshow.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "GLSlideshow" -+msgstr "Passe de diapositives GL" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glsnake.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "GLSnake" -+msgstr "Serp GL" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gltext.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "GLText" -+msgstr "Text GL" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/goop.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Goop" -+msgstr "Goop" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/grav.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Gravity" -+msgstr "Gravetat" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/greynetic.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "graynetic" -+msgstr "Grisnètic" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/halftone.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Halftone" -+msgstr "Tons mitjos" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/halo.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Halo" -+msgstr "Halo" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/helix.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Helix" -+msgstr "Hèlice" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hopalong.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hopalong" -+msgstr "Hopalong" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hyperball.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hyperball" -+msgstr "Hiper-bola" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hypercube.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hypercube" -+msgstr "Hipercub" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hypertorus.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "4D Hypertorus" -+msgstr "Hipertor 4D" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hypnowheel.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hypnowheel" -+msgstr "Roda hipnòtica" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ifs.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Iterated-function-system Images" -+msgstr "Imatges de sistemes de funcions iterades" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/imsmap.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Fractal Maps" -+msgstr "Mapes fractals" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/interaggregate.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Interaggregate" -+msgstr "Inter-agregació" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/interference.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Interference" -+msgstr "Interferència" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/intermomentary.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Intermomentary" -+msgstr "Intermomentani" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/jigglypuff.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "JigglyPuff" -+msgstr "JigglyPuff" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/jigsaw.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Jigsaw" -+msgstr "Trencaclosques" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/juggle.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Juggle" -+msgstr "Joc de mans" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/juggler3d.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Juggler3D" -+msgstr "Malabarista 3D" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/julia.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Julia" -+msgstr "Julia" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/kaleidescope.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kaleidescope" -+msgstr "Calidoscopi" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/klein.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Klein" -+msgstr "Klein" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/kumppa.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kumppa" -+msgstr "Kumppa" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lament.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lament (GL)" -+msgstr "Lament (GL)" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/laser.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Laser" -+msgstr "Làser" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lavalite.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "LavaLite" -+msgstr "Làmpada de lava" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lcdscrub.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "LCDscrub" -+msgstr "LCDscrub" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lightning.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lightning" -+msgstr "Llamp" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lisa.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lisa" -+msgstr "Lisa" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lissie.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lissie" -+msgstr "Lissie" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lmorph.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Morphing Lines" -+msgstr "Línies canviants" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lockward.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lockward" -+msgstr "Lockward" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/loop.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Loop" -+msgstr "Bucle" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/m6502.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "m6502" -+msgstr "m6502" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/maze.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Maze" -+msgstr "Laberint" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/memscroller.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "MemScroller" -+msgstr "Desplaçament de memòria" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/menger.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Menger" -+msgstr "Menger" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/metaballs.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "MetaBalls" -+msgstr "Metaboles" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/mirrorblob.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "MirrorBlob" -+msgstr "Bombolla mirall" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/mismunch.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mismunch" -+msgstr "Mismunch" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moebius.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Moebius (GL)" -+msgstr "Moebius (GL)" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moebiusgears.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "MoebiusGears" -+msgstr "Engranatges de Moebius" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moire2.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Moire2" -+msgstr "Moiré2" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moire.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Moire" -+msgstr "Moiré" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/molecule.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Molecule" -+msgstr "Molècula" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/morph3d.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Morph3D" -+msgstr "Morph3D" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/mountain.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mountain" -+msgstr "Muntanya" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/munch.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Munch" -+msgstr "Munch" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/nerverot.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "NerveRot" -+msgstr "NerveRot" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/noof.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Noof" -+msgstr "Noof" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/noseguy.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Noseguy" -+msgstr "Xicot del nas" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pacman.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pacman" -+msgstr "Pacman" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pedal.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pedal" -+msgstr "Pedal" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/penetrate.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Penetrate" -+msgstr "Penetració" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/penrose.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Penrose" -+msgstr "Penrose" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/petri.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Petri" -+msgstr "Petri" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/phosphor.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Phosphor" -+msgstr "Fòsfor" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/photopile.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Photopile" -+msgstr "Pila de fotos" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/piecewise.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Piecewise" -+msgstr "Per peces" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pinion.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pinion" -+msgstr "Pinyó" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pipes.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pipes - another (GL)" -+msgstr "Canonades - un altre (GL)" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pixmaps.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "pixmaps" -+msgstr "Mapes de píxels" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/polyhedra.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Polyhedra" -+msgstr "Políedre" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/polyominoes.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Polyominoes" -+msgstr "Poliominós" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/polytopes.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Regular 4D Polytopes" -+msgstr "Politops Regulars 4D" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pong.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pong" -+msgstr "Pong" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/popsquares.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Popsquares" -+msgstr "Quadrats pop" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/providence.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Providence" -+msgstr "Providència" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pulsar.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pulsar (GL)" -+msgstr "Púlsar (GL)" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pyro.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pyro" -+msgstr "Focs" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/qix.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Qix" -+msgstr "Qix" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/queens.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Queens" -+msgstr "Reines" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rd-bomb.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "RD-Bomb" -+msgstr "Bomba-RD" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ripples.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ripples" -+msgstr "Rínxols" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rocks.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Rocks" -+msgstr "Roques" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rorschach.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Rorschach" -+msgstr "Rorschach" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rotor.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Rotor" -+msgstr "Rotor" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rotzoomer.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "RotZoomer" -+msgstr "RotZoomer" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rubik.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Rubik Cube (GL)" -+msgstr "Cub de Rubik (GL)" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sballs.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sballs" -+msgstr "Boles S" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/shadebobs.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "ShadeBobs" -+msgstr "Amaga pilotes" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sierpinski3d.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sierpinski3D" -+msgstr "Sierpinski 3D" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sierpinski.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sierpinski" -+msgstr "Sierpinski" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/skytentacles.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "SkyTentacles" -+msgstr "Tentacles del cel" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/slidescreen.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "SlideScreen" -+msgstr "Trencaclosques lliscant" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/slip.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Slip" -+msgstr "Slip" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sonar.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sonar" -+msgstr "Sònar" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/speedmine.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "SpeedMine" -+msgstr "Mina veloç" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sphere.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sphere" -+msgstr "Esfera" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/spheremonics.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Spheremonics" -+msgstr "Spheremonics" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/spiral.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Spiral" -+msgstr "Espiral" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/spotlight.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Spotlight" -+msgstr "Focus de llum" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sproingies.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sproingies (GL)" -+msgstr "Sproingies (GL)" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/squiral.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Squiral" -+msgstr "Esquiral" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/stairs.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Stairs (GL)" -+msgstr "Escales (GL)" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/starfish.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Starfish" -+msgstr "Starfish" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/starwars.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "StarWars" -+msgstr "StarWars" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/stonerview.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "StonerView" -+msgstr "StonerView" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/strange.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Strange" -+msgstr "Strange" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/substrate.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Substrate" -+msgstr "Substrat" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/superquadrics.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Superquadrics (GL)" -+msgstr "Superquadrics (GL)" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/swirl.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Swirl" -+msgstr "Remolí" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/t3d.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Time 3D" -+msgstr "Temps 3D" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/tangram.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tangram" -+msgstr "Tangram" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/thornbird.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Thornbird" -+msgstr "Thornbird" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/timetunnel.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "TimeTunnel" -+msgstr "Túnel del temps" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/topblock.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "TopBlock" -+msgstr "Bloc superior" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/triangle.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Triangle" -+msgstr "Triangle" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/truchet.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Truchet" -+msgstr "Truchet" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/twang.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Twang" -+msgstr "Twang" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/vermiculate.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Vermiculate" -+msgstr "Vermiculat" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/vidwhacker.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "vidwhacker" -+msgstr "VidWhacker" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/vines.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Vines" -+msgstr "Vinyes" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/voronoi.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Voronoi" -+msgstr "Voronoi" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/wander.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Wander" -+msgstr "Vagar" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/webcollage.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Web Collage" -+msgstr "Collage web" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/whirlwindwarp.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "WhirlwindWarp" -+msgstr "Terbolí" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/whirlygig.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "WhirlyGig" -+msgstr "Baldufa" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/worm.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Worm" -+msgstr "Cuc" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/wormhole.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Wormhole" -+msgstr "Forat de cuc" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xanalogtv.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "XAnalogTV" -+msgstr "TV analògica X" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xflame.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "XFlame" -+msgstr "Flama X" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xjack.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "XJack" -+msgstr "Jack X" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xlyap.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Xlyap" -+msgstr "Lyap X" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xmatrix.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "The Matrix" -+msgstr "The Matrix" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xrayswarm.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "XRaySwarm" -+msgstr "Eixam de raigs X" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xspirograph.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "XSpiroGraph" -+msgstr "Espirògraf X" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xsublim.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "xsublim" -+msgstr "xsublim" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xteevee.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "XTeeVee" -+msgstr "XTeeVee" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/zoom.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Zoom" -+msgstr "Zoom" -+ -+#: kscreensaver/xsavers/KSpace.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Space (GL)" -+msgstr "Espai (GL)" -+ -+#: kscreensaver/xsavers/KSwarm.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Swarm" -+msgstr "Eixam" -+ -+#: kwin-styles/kde2/kde2.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE 2" -+msgstr "KDE 2" -+ -+#: kwin-styles/keramik/keramik.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Keramik" -+msgstr "Keramik" -+ -+#: kwin-styles/modernsystem/modernsystem.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Modern System" -+msgstr "Sistema modern" -+ -+#: kwin-styles/quartz/quartz.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Quartz" -+msgstr "Quartz" -+ -+#: kwin-styles/redmond/redmond.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Redmond" -+msgstr "Redmond" -+ -+#: kwin-styles/web/web.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Web" -+msgstr "Web" -+ -+#: styles/phase/phase.themerc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Phase" -+msgstr "Fase" -+ -+#: styles/phase/phase.themerc:66 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Clean classical look" -+msgstr "Un estil clàssic i net" -+ -+#: wallpapers/Aghi/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Aghi" -+msgstr "Aghi" -+ -+#: wallpapers/Atra_Dot/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Atra Dot" -+msgstr "Atra Dot" -+ -+#: wallpapers/Blue_Curl/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Blue Curl" -+msgstr "Rínxol blau" -+ -+#: wallpapers/Chess/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Chess" -+msgstr "Escacs" -+ -+#: wallpapers/Code_Poets_Dream/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Code Poets Dream" -+msgstr "Somni dels poetes de codi" -+ -+#: wallpapers/Colorado_Farm/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Colorado Farm" -+msgstr "Granja de Colorado" -+ -+#: wallpapers/Curls_on_Green/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Curls on Green" -+msgstr "Rínxols en verd" -+ -+#: wallpapers/Damselfly/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Damselfly" -+msgstr "Damisel·la" -+ -+#: wallpapers/Emotion/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Emotion" -+msgstr "Emoció" -+ -+#: wallpapers/EOS/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "EOS" -+msgstr "EOS" -+ -+#: wallpapers/Ethais/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ethais" -+msgstr "Ethais" -+ -+#: wallpapers/Evening/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Evening" -+msgstr "Capvespre" -+ -+#: wallpapers/Field/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Field" -+msgstr "Camp" -+ -+#: wallpapers/Fields_of_Peace/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Fields of Peace" -+msgstr "Camps de pau" -+ -+#: wallpapers/Flower_drops/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Flower Drops" -+msgstr "Llàgrimes de les flors" -+ -+#: wallpapers/Golden_Ripples/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Golden Ripples" -+msgstr "Rínxols daurats" -+ -+#: wallpapers/Green_Concentration/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Green Concentration" -+msgstr "Concentració verda" -+ -+#: wallpapers/HighTide/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "HighTide" -+msgstr "Marea alta" -+ -+#: wallpapers/Holiday_Cactus/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Holiday Cactus" -+msgstr "Cactus de Nadal" -+ -+#: wallpapers/Korea/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Korea" -+msgstr "Corea" -+ -+#: wallpapers/Ladybuggin/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ladybuggin" -+msgstr "Marieta" -+ -+#: wallpapers/Leafs_Labyrinth/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Leafs Labyrinth" -+msgstr "Laberint de fulles" -+ -+#: wallpapers/Midnight_in_Karelia/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Midnight in Karelia" -+msgstr "Mitjanit a Carèlia" -+ -+#: wallpapers/Quadros/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Quadros" -+msgstr "Quadros" -+ -+#: wallpapers/Red_Leaf/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Red Leaf" -+msgstr "Fulla vermella" -+ -+#: wallpapers/Skeeter_Hawk/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Skeeter Hawk" -+msgstr "Libèl·lula" -+ -+#: wallpapers/Spring_Sunray/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Spring Sunray" -+msgstr "Raig de sol primaveral" -+ -+#: wallpapers/There_is_Rain_on_the_Table/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "There is Rain on the Table" -+msgstr "Hi ha pluja a la taula" -+ -+#: wallpapers/The_Rings_of_Saturn/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "The Rings of Saturn" -+msgstr "Els anells de Saturn" -+ -+#: wallpapers/Vector_Sunset/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Vector Sunset" -+msgstr "Posta de sol vectorial" -+ -+#: wallpapers/Yellow_Flowers/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Yellow Flowers" -+msgstr "Flors grogues" -+ -+#: WeatherWallpapers/Beach_Reflecting_Clouds/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Beach Reflecting Clouds" -+msgstr "Núvols reflectits a la platja" -+ -+#: WeatherWallpapers/City_at_Night/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "City at Night" -+msgstr "Ciutat de nit" -+ -+#: WeatherWallpapers/Icy_Tree/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Icy Tree" -+msgstr "Arbre gelat" -+ -+#: WeatherWallpapers/JK_Bridge_at_Night/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "JK Bridge at Night" -+msgstr "Pont JK de nit" -+ -+#: WeatherWallpapers/Storm/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Storm" -+msgstr "Tempesta" -+ -+#: WeatherWallpapers/Winter_Track/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Winter Track" -+msgstr "Camí d'hivern" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Blend" -+#~ msgstr "Barreja" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A consistent looking theme with an elegant touch." -+#~ msgstr "Un tema d'aparença compatible amb un toc elegant." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Elegance" -+#~ msgstr "Elegància" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Heron" -+#~ msgstr "Heron" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Simple, smooth theme" -+#~ msgstr "Tema senzill i suau" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Silicon" -+#~ msgstr "Silicon" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Transparent slim theme" -+#~ msgstr "Tema fi i transparent" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "CDE" -+#~ msgstr "CDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Glow" -+#~ msgstr "Lluentor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "IceWM" -+#~ msgstr "IceWM" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KStep" -+#~ msgstr "KStep" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "OpenLook" -+#~ msgstr "OpenLook" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RISC OS" -+#~ msgstr "RISC OS" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "System++" -+#~ msgstr "System++" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Osterkaktus" -+#~ msgstr "Osterkaktus" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Hail" -+#~ msgstr "Calamarsa" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdegames/desktop_kdegames.po -@@ -0,0 +1,3605 @@ -+# Translation of desktop_kdegames.po to Catalan -+# Copyright (C) 2002-2009 This File is part of KDE -+# Sebastià Pla i Sanz , 2002, 2005. -+# Antoni Bella Pérez , 2003. -+# Albert Astals Cid , 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009. -+# Josep Ma. Ferrer , 2004, 2005, 2006, 2008, 2010. -+# Orestes Mas , 2009. -+# Manuel Tortosa , 2009, 2010. -+# Manuel Tortosa Moreno , 2009, 2010. -+# -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdegames\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-05-29 17:34+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-18 21:53+0100\n" -+"Last-Translator: Manuel Tortosa Moreno \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.1\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"Plural-Forms: \n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+"X-Language: ca_ES\n" -+ -+#: bomber/src/bomber.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bomber" -+msgstr "Bomber" -+ -+#: bomber/src/bomber.desktop:56 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Arcade Bombing Game" -+msgstr "Joc arcade de bombardeig" -+ -+#: bomber/themes/kbomber.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KBomber - Star Wars" -+msgstr "KBomber - Guerra de les galàxies" -+ -+#: bomber/themes/Lava-Island.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lava-Island" -+msgstr "Illa de Lava" -+ -+#: bomber/themes/Lava-Island.desktop:49 -+msgctxt "Description" -+msgid "Stop the lava and save the day" -+msgstr "Atura la lava i salva el dia" -+ -+#: bovo/bovo.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bovo" -+msgstr "Bovo" -+ -+#: bovo/bovo.desktop:64 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Five-in-a-row Board Game" -+msgstr "Joc de cinc en fila" -+ -+#: bovo/themes/gomoku/themerc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Gomoku" -+msgstr "Gomoku" -+ -+#: bovo/themes/gomoku/themerc:54 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A classic Japanese theme" -+msgstr "Un tema japonés clàssic" -+ -+#: bovo/themes/highcontrast/themerc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "High Contrast" -+msgstr "Contrast alt" -+ -+#: bovo/themes/highcontrast/themerc:58 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A theme with a lot of contrast" -+msgstr "Un tema amb molt contrast" -+ -+#: bovo/themes/scribble/themerc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Scribble" -+msgstr "Scribble" -+ -+#: bovo/themes/scribble/themerc:54 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A pen and paper theme" -+msgstr "Un tema de paper i llapis" -+ -+#: bovo/themes/spacy/themerc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Spacy" -+msgstr "Espai" -+ -+#: bovo/themes/spacy/themerc:53 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A theme from outer space" -+msgstr "Un tema de l'espai exterior" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Arena.desktop:2 -+#: kmahjongg/layouts/arena.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Arena" -+msgstr "Arena" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Arena.desktop:50 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Big_Block.desktop:43 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Big_Standard.desktop:38 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Blast_Matrix.desktop:39 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Bloody_Ring.desktop:40 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Boiling_Egg.desktop:42 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Bomb_Attack.desktop:41 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Broken_Heart.desktop:42 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Crammed.desktop:40 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Death_Corridor.desktop:42 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Dilemma.desktop:42 -+#: granatier/arenas/clanbomber_FearCircle.desktop:41 -+#: granatier/arenas/clanbomber_FearCircle_Remix.desktop:40 -+#: granatier/arenas/clanbomber_FireWheels.desktop:41 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Football.desktop:43 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Four_Instance.desktop:39 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Ghostbear.desktop:39 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Hard_Work.desktop:42 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Hole_Run.desktop:39 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Huge_Standard.desktop:39 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Juicy_Lucy.desktop:40 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Kitchen.desktop:42 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Meeting.desktop:43 -+#: granatier/arenas/clanbomber_MungoBane.desktop:40 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Obstacle_Race.desktop:41 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Overkill.desktop:39 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Prison_Cells.desktop:41 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Redirection.desktop:41 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Sixty_Nine.desktop:41 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Small_Standard.desktop:39 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Snake_Race.desktop:40 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Tiny_Standard.desktop:38 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Whole_Mess.desktop:38 -+msgctxt "Description" -+msgid "Clanbomber Import" -+msgstr "Importació del Clanbomber" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Big_Block.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Big Block" -+msgstr "Gran bloc" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Big_Standard.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Clanbomber Big Standard" -+msgstr "Gran estàndard del Clanbomber" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Blast_Matrix.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Blast Matrix" -+msgstr "Matriu explosiva" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Bloody_Ring.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bloody Ring" -+msgstr "Anell sagnant" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Boiling_Egg.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Boiling Egg" -+msgstr "Ou bullint" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Bomb_Attack.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bomb Attack" -+msgstr "Bombardeig" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Broken_Heart.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Broken Heart" -+msgstr "Cor trencat" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Crammed.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Crammed" -+msgstr "Amuntegats" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Death_Corridor.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Death Corridor" -+msgstr "El corredor de la mort" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Dilemma.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dilemma" -+msgstr "Dil·lema" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_FearCircle.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Fear Circle" -+msgstr "Cercle ferotge" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_FearCircle_Remix.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Fear Circle Remix" -+msgstr "Remix del cercle ferotge" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_FireWheels.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Fire Wheels" -+msgstr "Rodes de foc" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Football.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Football" -+msgstr "Futbol" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Four_Instance.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Four Instance" -+msgstr "Quatre instàncies" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Ghostbear.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ghostbear" -+msgstr "Ós fantasma" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Hard_Work.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hard Work" -+msgstr "Treball dur" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Hole_Run.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hole Run" -+msgstr "Forat ràpid" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Huge_Standard.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Clanbomber Huge Standard" -+msgstr "Immens estàndard del Clanbomber" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Juicy_Lucy.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Juicy Lucy" -+msgstr "Saborosa Lucy" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Kitchen.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kitchen" -+msgstr "Gatet" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Meeting.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Meeting" -+msgstr "Trobada" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_MungoBane.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mungo Bane" -+msgstr "La perdició den Mungo" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Obstacle_Race.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Obstacle Race" -+msgstr "Carrera d'obstacles" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Overkill.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Overkill" -+msgstr "Rematada" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Prison_Cells.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Prison Cells" -+msgstr "Cel·les de presó" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Redirection.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Redirection" -+msgstr "Redirecció" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Sixty_Nine.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sixty Nine" -+msgstr "Seixanta-nou" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Small_Standard.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Clanbomber Small Standard" -+msgstr "Petit estàndard del Clanbomber" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Snake_Race.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Snake Race" -+msgstr "Cursa de serps" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Tiny_Standard.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Clanbomber Tiny Standard" -+msgstr "Minúscul estàndard del Clanbomber" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Whole_Mess.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Whole Mess" -+msgstr "Desordre total" -+ -+#: granatier/arenas/clover.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "The four-leaf clover" -+msgstr "El trèvol de quatre fulles" -+ -+#: granatier/arenas/clover.desktop:34 -+msgctxt "Description" -+msgid "" -+"The four-leaf clover is an uncommon variation of the common, three-leaved " -+"clover. According to tradition, such leaves bring good luck to their " -+"finders, especially if found accidentally. According to legend, each leaf " -+"represents something: the first is for hope, the second is for faith, the " -+"third is for love, and the fourth is for luck." -+msgstr "" -+"El trèvol de quatre fulles és una variació poc comuna del comú trèvol de " -+"tres fulles trèvol. Segons la tradició, estes fulles, porten bona sort als " -+"seus cercadors, especialment si es troben accidentalment. Segons la " -+"llegenda, cada fulla representa una cosa: la primera és per a l'esperança, " -+"la segona és per la fe, la tercera és per a l'amor, i la quarta és per a la " -+"sort." -+ -+#: granatier/arenas/crazy.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Crazy" -+msgstr "Bogeria" -+ -+#: granatier/arenas/crazy.desktop:42 -+msgctxt "Description" -+msgid "Crazy Arena" -+msgstr "Camp de batalla boig" -+ -+#: granatier/arenas/granatier.desktop:2 granatier/src/granatier.desktop:3 -+#: granatier/themes/granatier.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Granatier" -+msgstr "Granatier" -+ -+#: granatier/arenas/granatier.desktop:42 -+msgctxt "Description" -+msgid "Default Granatier Arena" -+msgstr "Camp de batalla per omissió del Granatier" -+ -+#: granatier/arenas/labyrinth.desktop:2 kmahjongg/layouts/labyrinth.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Labyrinth" -+msgstr "Laberint" -+ -+#: granatier/arenas/labyrinth.desktop:49 -+msgctxt "Description" -+msgid "Labyrinth Arena" -+msgstr "Camp de batalla laberíntic" -+ -+#: granatier/arenas/threeofthree.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Three of Three" -+msgstr "Tres de tres" -+ -+#: granatier/arenas/threeofthree.desktop:42 -+msgctxt "Description" -+msgid "Three of Three Arena" -+msgstr "Camp de batalla tres de tres" -+ -+#: granatier/players/player1.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Player1" -+msgstr "Jugador1" -+ -+#: granatier/players/player1.desktop:43 -+msgctxt "Description" -+msgid "This is Player1" -+msgstr "Este és el jugador1" -+ -+#: granatier/players/player2.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Player2" -+msgstr "Jugador2" -+ -+#: granatier/players/player2.desktop:43 -+msgctxt "Description" -+msgid "This is Player2" -+msgstr "Este és el jugador2" -+ -+#: granatier/players/player3.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Player3" -+msgstr "Jugador3" -+ -+#: granatier/players/player3.desktop:43 -+msgctxt "Description" -+msgid "This is Player3" -+msgstr "Este és el jugador3" -+ -+#: granatier/players/player4.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Player4" -+msgstr "Jugador4" -+ -+#: granatier/players/player4.desktop:43 -+msgctxt "Description" -+msgid "This is Player4" -+msgstr "Este és el jugador4" -+ -+#: granatier/players/player5.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Player5" -+msgstr "Jugador5" -+ -+#: granatier/players/player5.desktop:43 -+msgctxt "Description" -+msgid "This is Player5" -+msgstr "Este és el jugador5" -+ -+#: granatier/src/granatier.desktop:43 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Bomberman clone" -+msgstr "Un clon del Bomberman" -+ -+#: granatier/themes/clanbomber.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Clanbomber" -+msgstr "Clanbomber" -+ -+#: granatier/themes/clanbomber.desktop:43 -+msgctxt "Description" -+msgid "Clanbomber Theme" -+msgstr "Tema Clanbomber" -+ -+#: granatier/themes/granatier.desktop:42 -+msgctxt "Description" -+msgid "Granatier Theme" -+msgstr "Tema Granatier" -+ -+#: granatier/themes/waterbomb.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Water Bomb" -+msgstr "Bomba d'aigua" -+ -+#: granatier/themes/waterbomb.desktop:41 -+msgctxt "Description" -+msgid "Water Bomb Theme" -+msgstr "Tema bomba d'aigua" -+ -+#: kajongg/kajongg.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kajongg" -+msgstr "Kajongg" -+ -+#: kajongg/kajongg.desktop:44 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The ancient Chinese board game for 4 players" -+msgstr "L'antic joc de taula xinés per a quatre jugadors" -+ -+#: kajongg/kajongg.desktop:79 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Mah Jongg" -+msgstr "Mah Jongg" -+ -+#: kapman/kapman.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kapman" -+msgstr "Kapman" -+ -+#: kapman/kapman.desktop:55 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Pac-Man Clone" -+msgstr "Un clon del Pac-Man" -+ -+#: kapman/kapman.desktop:100 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Eat pills escaping ghosts" -+msgstr "Mengeu píndoles mentre escapeu dels fantasmes" -+ -+#: kapman/themes/invisible.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Invisible" -+msgstr "Invisible" -+ -+#: kapman/themes/invisible.desktop:50 -+msgctxt "Description" -+msgid "" -+"Getting bored with Kapman? More than 100,000 points over level 20? Next " -+"step: the invisible maze!" -+msgstr "" -+"Estàs avorrit del Kapman? Has aconseguit més de 100,000 punts en el nivell " -+"20? Següent pas: el laberint invisible!" -+ -+#: kapman/themes/matches.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Matches" -+msgstr "Llumins" -+ -+#: kapman/themes/matches.desktop:50 -+msgctxt "Description" -+msgid "A matches drawn maze" -+msgstr "Un laberint dissenyat amb llumins" -+ -+#: kapman/themes/mountain.desktop:2 -+#: killbots/themes/mountainadventure.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mountain Adventure" -+msgstr "Aventura de la muntanya" -+ -+#: kapman/themes/mountain.desktop:46 -+msgctxt "Description" -+msgid "Default" -+msgstr "Per omissió" -+ -+#: kapman/themes/mummies_crypt.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mummies Crypt" -+msgstr "La cripta de les mòmies" -+ -+#: kapman/themes/mummies_crypt.desktop:45 -+msgctxt "Description" -+msgid "Avoid the mummies at all costs!" -+msgstr "Evita les mòmies a tota costa!" -+ -+#: kapman/themes/retro.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Retro" -+msgstr "Retro" -+ -+#: kapman/themes/retro.desktop:50 -+msgctxt "Description" -+msgid "The old game theme revisited" -+msgstr "L'antic tema del joc renovat" -+ -+#: katomic/default_theme.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "KAtomic Default Theme" -+msgstr "Tema predeterminat del KAtomic" -+ -+#: katomic/default_theme.desktop:40 -+msgctxt "Description" -+msgid "KAtomic Default Theme." -+msgstr "Tema predeterminat del KAtomic." -+ -+#: katomic/katomic.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KAtomic" -+msgstr "KAtomic" -+ -+#: katomic/katomic.desktop:75 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Sokoban-like Logic Game" -+msgstr "Joc de lògica similar al Sokoban" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Original levels" -+msgstr "Nivells originals" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:39 -+msgctxt "Description" -+msgid "This is the original collection of KAtomic levels." -+msgstr "Esta és la col·lecció original de nivells del KAtomic." -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:79 -+msgctxt "Name" -+msgid "Water" -+msgstr "Aigua" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:144 -+msgctxt "Name" -+msgid "Formic Acid" -+msgstr "Acid fòrmic" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:208 -+msgctxt "Name" -+msgid "Acetic Acid" -+msgstr "Acid acètic" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:276 -+msgctxt "Name" -+msgid "trans-Butene" -+msgstr "Trans-butè" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:343 -+msgctxt "Name" -+msgid "cis-Butene" -+msgstr "Cis-butè" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:409 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dimethyl ether" -+msgstr "Dimetil èter" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:473 -+msgctxt "Name" -+msgid "Butanol" -+msgstr "Butanol" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:541 -+msgctxt "Name" -+msgid "2-Methyl-2-Propanol" -+msgstr "2-Metil-2-Propanol" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:609 -+msgctxt "Name" -+msgid "Glycerin" -+msgstr "Glicerina" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:677 -+msgctxt "Name" -+msgid "Poly-Tetra-Fluoro-Ethene" -+msgstr "PoliTetraFluoroEtè" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:738 -+msgctxt "Name" -+msgid "Oxalic Acid" -+msgstr "Àcid oxàlic" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:803 -+msgctxt "Name" -+msgid "Methane" -+msgstr "Metà" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:868 -+msgctxt "Name" -+msgid "Formaldehyde" -+msgstr "Formaldehid" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:932 -+msgctxt "Name" -+msgid "Crystal 1" -+msgstr "Cristall 1" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:1002 -+msgctxt "Name" -+msgid "Acetic acid ethyl ester" -+msgstr "Àcid acètic etil ester" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:1067 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ammonia" -+msgstr "Amoníac" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:1130 -+msgctxt "Name" -+msgid "3-Methyl-Pentane" -+msgstr "3-Metil pentà" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:1196 -+msgctxt "Name" -+msgid "Propanal" -+msgstr "Propanal" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:1261 -+#: katomic/levels/default_levels.dat:2829 -+msgctxt "Name" -+msgid "Propyne" -+msgstr "Propí" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:1327 -+msgctxt "Name" -+msgid "Furanal" -+msgstr "Furanal" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:1398 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pyran" -+msgstr "PiràPiràmide" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:1468 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cyclo-Pentane" -+msgstr "Ciclopentà" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:1538 -+msgctxt "Name" -+msgid "Methanol" -+msgstr "Metanol" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:1604 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nitro-Glycerin" -+msgstr "Nitroglicerina" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:1684 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ethane" -+msgstr "Età" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:1753 -+msgctxt "Name" -+msgid "Crystal 2" -+msgstr "Cristall 2" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:1824 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ethylene-Glycol" -+msgstr "Etile glicol" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:1890 -+msgctxt "Name" -+msgid "L-Alanine" -+msgstr "L-alanina" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:1961 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cyanoguanidine" -+msgstr "Cianoguanidina" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:2030 -+msgctxt "Name" -+msgid "Prussic Acid (Cyanic Acid)" -+msgstr "Àcid prússic (Àcid ciànic)" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:2091 -+msgctxt "Name" -+msgid "Anthracene" -+msgstr "Antracè" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:2169 -+msgctxt "Name" -+msgid "Thiazole" -+msgstr "Tiazol" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:2238 -+msgctxt "Name" -+msgid "Saccharin" -+msgstr "Sacarina" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:2316 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ethylene" -+msgstr "Etilè" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:2381 -+msgctxt "Name" -+msgid "Styrene" -+msgstr "Estirè" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:2457 -+msgctxt "Name" -+msgid "Melamine" -+msgstr "Melamina" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:2530 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cyclobutane" -+msgstr "Ciclobutà" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:2594 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nicotine" -+msgstr "Nicotina" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:2676 -+msgctxt "Name" -+msgid "Acetyle salicylic acid" -+msgstr "Àcid acetilsalicílic" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:2757 -+msgctxt "Name" -+msgid "Meta-Di-Nitro-Benzene" -+msgstr "Metadinitrobenzè" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:2897 -+#: katomic/levels/default_levels.dat:5524 -+msgctxt "Name" -+msgid "Malonic Acid" -+msgstr "Àcid malònic" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:2965 -+msgctxt "Name" -+msgid "2,2-Dimethylpropane" -+msgstr "2,2-dimetilpropà" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:3036 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ethyl-Benzene" -+msgstr "Etilbenzè" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:3111 -+msgctxt "Name" -+msgid "Propene" -+msgstr "Propè" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:3177 -+msgctxt "Name" -+msgid "L-Asparagine" -+msgstr "L-asparagina" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:3252 -+msgctxt "Name" -+msgid "1,3,5,7-Cyclooctatetraene" -+msgstr "1,3,5,7-Ciclooctatetraè" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:3319 -+msgctxt "Name" -+msgid "Vanillin" -+msgstr "Vainillina" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:3399 -+msgctxt "Name" -+msgid "Crystal 3" -+msgstr "Cristall 3" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:3468 -+msgctxt "Name" -+msgid "Uric Acid" -+msgstr "Àcid úric" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:3545 -+msgctxt "Name" -+msgid "Thymine" -+msgstr "Timina" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:3620 -+msgctxt "Name" -+msgid "Aniline" -+msgstr "Anilina" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:3696 -+msgctxt "Name" -+msgid "Chloroform" -+msgstr "Cloroform" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:3760 -+msgctxt "Name" -+msgid "Carbonic acid" -+msgstr "Àcid carbònic" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:3825 -+msgctxt "Name" -+msgid "Crystal 4" -+msgstr "Cristall 4" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:3903 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ethanol" -+msgstr "Etanol" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:3968 -+msgctxt "Name" -+msgid "Acrylo-Nitril" -+msgstr "Acrilonitril" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:4033 -+msgctxt "Name" -+msgid "Furan" -+msgstr "Furà" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:4102 -+msgctxt "Name" -+msgid "l-Lactic acid" -+msgstr "l-àcid làctic" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:4170 -+msgctxt "Name" -+msgid "Maleic Acid" -+msgstr "Àcid maleic" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:4241 -+msgctxt "Name" -+msgid "meso-Tartaric acid" -+msgstr "Àcid meso-tartàric" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:4312 -+msgctxt "Name" -+msgid "Crystal 5" -+msgstr "Cristall 5" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:4390 -+msgctxt "Name" -+msgid "Formic acid ethyl ester" -+msgstr "Àcid fòrmic etil ester" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:4458 -+msgctxt "Name" -+msgid "1,4-Cyclohexadiene" -+msgstr "1,4-ciclohexadiè" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:4523 -+msgctxt "Name" -+msgid "Squaric acid" -+msgstr "Àcid esquàric" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:4592 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ascorbic acid" -+msgstr "Àcid ascòrbic" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:4669 -+msgctxt "Name" -+msgid "Isopropanol" -+msgstr "Isopropanol" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:4734 -+msgctxt "Name" -+msgid "Phosgene" -+msgstr "Fosgè" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:4795 -+msgctxt "Name" -+msgid "Thiophene" -+msgstr "Tiofè" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:4862 -+msgctxt "Name" -+msgid "Urea" -+msgstr "UreaArena" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:4929 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pyruvic Acid" -+msgstr "Àcid pirúvic" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:4997 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ethylene oxide" -+msgstr "Òxid d'etilè" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:5063 -+msgctxt "Name" -+msgid "Phosphoric Acid" -+msgstr "Àcid fosfòric" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:5129 -+msgctxt "Name" -+msgid "Diacetyl" -+msgstr "Diacetil" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:5197 -+msgctxt "Name" -+msgid "trans-Dichloroethene" -+msgstr "Trans-dicloroetè" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:5260 -+msgctxt "Name" -+msgid "Allylisothiocyanate" -+msgstr "Alilisotiocianat" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:5325 -+msgctxt "Name" -+msgid "Diketene" -+msgstr "Dioquetina" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:5394 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ethanal" -+msgstr "Etanal" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:5458 -+msgctxt "Name" -+msgid "Acroleine" -+msgstr "Acroleïna" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:5592 -+msgctxt "Name" -+msgid "Uracil" -+msgstr "Uracil" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:5665 -+msgctxt "Name" -+msgid "Caffeine" -+msgstr "Cafeïna" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:5750 -+msgctxt "Name" -+msgid "Acetone" -+msgstr "Acetona" -+ -+#: kbattleship/src/kbattleship.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Naval Battle" -+msgstr "Batalla naval" -+ -+#: kbattleship/src/kbattleship.desktop:43 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Ship Sinking Game" -+msgstr "Joc d'enfonsar vaixells" -+ -+#: kbattleship/src/kbattleship.protocol:8 -+msgctxt "Description" -+msgid "A protocol for the game Naval Battle" -+msgstr "Un protocol pel joc Batalla naval" -+ -+#: kblackbox/kblackbox.desktop:2 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Blackbox Logic Game" -+msgstr "Joc de lògica Blackbox" -+ -+#: kblackbox/kblackbox.desktop:65 -+msgctxt "Name" -+msgid "KBlackBox" -+msgstr "KBlackBox" -+ -+#: kblocks/kblocks.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KBlocks" -+msgstr "KBlocks" -+ -+#: kblocks/kblocks.desktop:56 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Falling Blocks Game" -+msgstr "Joc de blocs que cauen" -+ -+#: kblocks/themes/default.desktop:2 kdiamond/themes/default.desktop:3 -+#: klines/themes/egyptian.desktop:3 libkmahjongg/backgrounds/default.desktop:2 -+#: lskat/grafix/egyptian.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Egyptian" -+msgstr "Egipci" -+ -+#: kblocks/themes/default.desktop:48 -+msgctxt "Description" -+msgid "KBlocks, Egyptian style." -+msgstr "KBlocks, estil egipci." -+ -+#: kblocks/themes/oxygen.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "oxygen" -+msgstr "oxygen" -+ -+#: kblocks/themes/oxygen.desktop:43 -+msgctxt "Description" -+msgid "KBlocks Oxygen theme for KDE 4" -+msgstr "Tema Oxygen del KBlocks per KDE 4" -+ -+#: kbounce/kbounce.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KBounce" -+msgstr "KBounce" -+ -+#: kbounce/kbounce.desktop:76 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Ball Bouncing Game" -+msgstr "Un joc de pilotes rebotant" -+ -+#: kbounce/themes/default.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Egyptian Bounce" -+msgstr "Bounce egipci " -+ -+#: kbounce/themes/default.desktop:42 -+msgctxt "Description" -+msgid "KBounce, Egyptian style." -+msgstr "KBounce, estil egipci." -+ -+#: kbounce/themes/geometry.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Strange Geometry" -+msgstr "Estranya geometria" -+ -+#: kbounce/themes/geometry.desktop:49 -+msgctxt "Description" -+msgid "A simple high-contrast theme for those who like it clean." -+msgstr "" -+"Un tema senzill en alt contrast per aquells als que els agrada un aspecte " -+"net." -+ -+#: kbounce/themes/oxygen.desktop:3 -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck13.desktop:2 -+#: libkdegames/carddecks/svg-oxygen/index.desktop:2 -+#: lskat/grafix/oxygen.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Oxygen" -+msgstr "Oxygen" -+ -+#: kbounce/themes/roads.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Roads" -+msgstr "Carreteres" -+ -+#: kbounce/themes/roads.desktop:48 -+msgctxt "Description" -+msgid "Roads, cones and wheels." -+msgstr "Carreteres, cons i rodes." -+ -+#: kbounce/themes/the_beach.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "The Beach" -+msgstr "La platja" -+ -+#: kbreakout/kbreakout.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KBreakOut" -+msgstr "KBreakOut" -+ -+#: kbreakout/kbreakout.desktop:54 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Breakout-like Game" -+msgstr "Joc similar al Breakout" -+ -+#: kbreakout/themes/alienbreakout.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Alien Breakout" -+msgstr "Breakout alien" -+ -+#: kbreakout/themes/alienbreakout.desktop:38 -+msgctxt "Description" -+msgid "Breakout before the aliens do." -+msgstr "El Breakout abans que el fessin en aliens." -+ -+#: kbreakout/themes/crystal.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Crystal clear" -+msgstr "Cristall transparent" -+ -+#: kbreakout/themes/crystal.desktop:48 -+msgctxt "Description" -+msgid "Crystal-like theme for KBreakOut" -+msgstr "Tema cristal·lí pel KBreakout" -+ -+#: kbreakout/themes/default.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Egyptian Breakout" -+msgstr "Breakout egipci" -+ -+#: kbreakout/themes/default.desktop:42 -+msgctxt "Description" -+msgid "Egyptian style breakout theme." -+msgstr "Tema breakout d'estil egipci." -+ -+#: kbreakout/themes/IceWorld.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "IceWorld" -+msgstr "Món de gel" -+ -+#: kbreakout/themes/IceWorld.desktop:49 -+msgctxt "Description" -+msgid "Ice chilled theme" -+msgstr "Tema congelat" -+ -+#: kbreakout/themes/simple.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Simple" -+msgstr "Simple" -+ -+#: kbreakout/themes/simple.desktop:51 -+msgctxt "Description" -+msgid "Simple KBreakOut theme" -+msgstr "Tema senzill pel KBreakout" -+ -+#: kbreakout/themes/web20.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "WEB 2.0" -+msgstr "WEB 2.0" -+ -+#: kbreakout/themes/web20.desktop:49 -+msgctxt "Description" -+msgid "" -+"Web 2.0 theme showcases graphical elements reminiscent of those used in " -+"popular 'WEB 2.0' movement, currently taking the interweb by storm." -+msgstr "" -+"El tema Web 2.0 presenta els elements gràfics que recorden als utilitzats en " -+"el popular moviment «WEB 2.0», actualment adoptat per l'interweb d'storm." -+ -+#: kdiamond/src/kdiamond.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDiamond" -+msgstr "KDiamond" -+ -+#: kdiamond/src/kdiamond.desktop:54 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Three-in-a-row game" -+msgstr "Joc de tres en fila" -+ -+#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KDiamond Game" -+msgstr "Joc KDiamond" -+ -+#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:41 klickety/klickety.notifyrc:42 -+msgctxt "Name" -+msgid "Game" -+msgstr "Joc" -+ -+#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:94 klickety/klickety.notifyrc:95 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Sounds that appear during a game" -+msgstr "Sons que apareixen durant la partida" -+ -+#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:141 -+msgctxt "Name" -+msgid "Diamonds removed" -+msgstr "Diamants eliminats" -+ -+#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:189 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Diamonds were removed." -+msgstr "S'han eliminat els diamants." -+ -+#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:242 -+msgctxt "Name" -+msgid "Diamonds moving" -+msgstr "Movent els diamants" -+ -+#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:290 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Diamonds are moving." -+msgstr "Els diamants s'estan movent." -+ -+#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:343 klickety/klickety.notifyrc:213 -+msgctxt "Name" -+msgid "Game over" -+msgstr "Fi de la partida" -+ -+#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:395 klickety/klickety.notifyrc:265 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Time is up." -+msgstr "S'ha esgotat el temps." -+ -+#: kdiamond/themes/default.desktop:49 kpat/themes/ancientegypt.desktop:38 -+msgctxt "Description" -+msgid "Egyptian style theme." -+msgstr "Tema d'estil egipci." -+ -+#: kdiamond/themes/diamonds.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Diamonds" -+msgstr "Diamants" -+ -+#: kdiamond/themes/diamonds.desktop:45 -+msgctxt "Description" -+msgid "A theme based on real looking diamonds." -+msgstr "Un tema basat en diamants d'aspecte real." -+ -+#: kdiamond/themes/funny_zoo.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Funny Zoo" -+msgstr "Zoo divertit" -+ -+#: kdiamond/themes/funny_zoo.desktop:47 -+msgctxt "Description" -+msgid "" -+"It is a fun time in the jungle! Help animals find their families. And watch " -+"out for those hard to find frogs." -+msgstr "" -+"És hora de divertir-s'a la jungla! Ajuda als animals a trobar les seues " -+"famílies. I vigila amb estes granotes tan difícils de trobar." -+ -+#: kfourinline/grafix/default.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Black and Red" -+msgstr "Negre i Roig" -+ -+#: kfourinline/grafix/gray_reflection.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "True Reflection" -+msgstr "Reflex Real" -+ -+#: kfourinline/grafix/yellow.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Yellow and Red" -+msgstr "Groc i Roig" -+ -+#: kfourinline/grafix/yellow_reflection.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Yellow and Red Reflection" -+msgstr "Groc i Roig amb reflex" -+ -+#: kfourinline/kfourinline.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KFourInLine" -+msgstr "KFourInLine" -+ -+#: kfourinline/kfourinline.desktop:53 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Four-in-a-row Board Game" -+msgstr "Joc de quatre en fila" -+ -+#: kgoldrunner/src/KGoldrunner.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KGoldrunner" -+msgstr "KGoldrunner" -+ -+#: kgoldrunner/src/KGoldrunner.desktop:69 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Hunt Gold, Dodge Enemies and Solve Puzzles" -+msgstr "Cerca l'or, esquiva els enemics i resol trencaclosques" -+ -+#: kgoldrunner/src/KGoldrunner.desktop:115 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A game of action and puzzle-solving" -+msgstr "Un joc d'acció i solució de trencaclosques" -+ -+#: kgoldrunner/themes/black-on-white.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Black on White" -+msgstr "Negre sobre blanc" -+ -+#: kgoldrunner/themes/black-on-white.desktop:55 -+msgctxt "Description" -+msgid "A monochrome, black on white theme for KGoldrunner" -+msgstr "Un tema monocrom (negra sobre blanc) per KGoldrunner" -+ -+#: kgoldrunner/themes/default.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KGoldRunner Default" -+msgstr "Predeterminat de KGoldrunner" -+ -+#: kgoldrunner/themes/default.desktop:54 -+msgctxt "Description" -+msgid "A light and clean theme for KDE4" -+msgstr "Un tema net i lleuger per KDE" -+ -+#: kgoldrunner/themes/egypt.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "The Treasure of Egypt" -+msgstr "El Tresor d'Egipte" -+ -+#: kgoldrunner/themes/egypt.desktop:52 -+msgctxt "Description" -+msgid "Help Matt Goldrunner escape the traps of ancient Egypt." -+msgstr "Ajuda en Matt Goldrunner a escapar de les trampes de l'antic Egipte." -+ -+#: kgoldrunner/themes/kgr_geek.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Geek City" -+msgstr "Ciutat Freak" -+ -+#: kgoldrunner/themes/kgr_geek.desktop:50 -+msgctxt "Description" -+msgid "The hero is trapped inside a computer." -+msgstr "L'heroi està atrapat dins un ordinador." -+ -+#: kgoldrunner/themes/nostalgia-blues.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nostalgia Blues" -+msgstr "Nostàlgia blau" -+ -+#: kgoldrunner/themes/nostalgia-blues.desktop:49 -+msgctxt "Description" -+msgid "" -+"A theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look... now in blue!" -+msgstr "" -+"Un tema per KGoldrunner que vos porta l'aparença clàssica dels 8-bits... ara " -+"en blau!" -+ -+#: kgoldrunner/themes/nostalgia.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nostalgia" -+msgstr "Nostàlgia " -+ -+#: kgoldrunner/themes/nostalgia.desktop:54 -+msgctxt "Description" -+msgid "A scalable theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look..." -+msgstr "" -+"Un tema per KGoldrunner que vos porta l'aparença clàssica dels 8-bits..." -+ -+#: kigo/data/themes/default.desktop:2 kmahjongg/layouts/default.desktop:2 -+#: kmines/themes/default.desktop:2 knetwalk/themes/default.desktop:2 -+#: libkmahjongg/backgrounds/default_old.desktop:2 -+#: libkmahjongg/tilesets/default.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Default" -+msgstr "Predeterminat" -+ -+#: kigo/data/themes/default.desktop:61 -+msgctxt "Description" -+msgid "Kigo Default theme for KDE 4" -+msgstr "Tema predeterminat del Kigo per KDE 4" -+ -+#: kigo/data/themes/plain.desktop:2 -+#, fuzzy -+#| msgctxt "Name" -+#| msgid "Plain Color" -+msgctxt "Name" -+msgid "Plain" -+msgstr "Color pla" -+ -+#: kigo/data/themes/plain.desktop:30 -+msgctxt "Description" -+msgid "Plain Kigo theme based on Default theme by Arturo Silva" -+msgstr "" -+ -+#: kigo/src/gui/kigo.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kigo" -+msgstr "Kigo" -+ -+#: kigo/src/gui/kigo.desktop:51 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Go Board Game" -+msgstr "Joc de taula Go" -+ -+#: killbots/killbots.desktop:2 killbots/rulesets/default.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Killbots" -+msgstr "Killbots" -+ -+#: killbots/rulesets/classic.desktop:2 killbots/themes/classic.desktop:2 -+#: klickety/themes/default.desktop:2 kmines/themes/classic.desktop:2 -+#: kolf/../kolf/courses/Classic.kolf:2 libkmahjongg/tilesets/classic.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Classic" -+msgstr "Clàssic" -+ -+#: killbots/rulesets/classic.desktop:61 -+msgctxt "Description" -+msgid "" -+"

The rules used in the original BSD command line version of " -+"robots.

Nothing fancy, just the basic game elements: no " -+"fastbots, no safe teleports, no pushing junkheaps, and a huge game grid.

Due to its larger width, it is recommended that you use a theme with " -+"narrower tiles to better fit your screen.

" -+msgstr "" -+"

Les regles usades a la versió original de línia d'ordes del BSD de " -+"robots. Res de luxe, només els elements bàsics del joc. Sense " -+"robots ràpids. Sense tele-transport. Sense empènyer munts de ferralla.

Una graella de 59 per 22 que s'inicia amb 10 robots, 5 més s'afigen a " -+"cada ronda, 5 punts per cada robot destruït, 1 punt de bonificació per cada " -+"robot destruït mentre esperes que acabe la ronda.

Degut a la seua " -+"major amplada, es recomana que utilitzes un tema més estret amb rajoles per " -+"ajustar-lo millor a la pantalla.

" -+ -+#: killbots/rulesets/daleks.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Daleks" -+msgstr "Daleks" -+ -+#: killbots/rulesets/daleks.desktop:45 -+msgctxt "Description" -+msgid "" -+"

An approximation of the rules used in Daleks, a robots-like game for " -+"early Apple computers.

The hero is allotted one energy each round that " -+"can be used to power the sonic screwdriver. All other special features are " -+"disabled.

" -+msgstr "" -+"

Una aproximació a les regles usades a Daleks, un joc paregut al " -+"robots per antics ordinadors Apple.

L'heroi s'atribueix una energia " -+"que cada ronda es pot utilitzar per alimentar el tornavís sònic. Totes les " -+"altres característiques estan desactivades.

" -+ -+#: killbots/rulesets/default.desktop:51 -+msgctxt "Description" -+msgid "" -+"

The default Killbots game type.

Includes a medium size grid, " -+"safe teleports, fast enemies and pushable junkheaps.

" -+msgstr "" -+"

El tipus de joc de Killbots per omissió.

Inclou una graella de " -+"mida mitjana, teletransports de seguretat, enemics ràpids i munt de ferralla " -+"que es poden empènyer.

" -+ -+#: killbots/rulesets/easy.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Easy" -+msgstr "Fàcil" -+ -+#: killbots/rulesets/easy.desktop:50 -+msgctxt "Description" -+msgid "" -+"

An easier version of the \"Killbots\" game type.

Includes a " -+"bigger game grid prepopulated with junkheaps, a starting stash of energy and " -+"an increasing energy cap.

" -+msgstr "" -+"

Un versió més fàcil del tipus de joc «Killbots».

Inclou una " -+"graella de joc més gran amb munts de ferralla pre-disposats, un punt " -+"d'energia i càpsules d'increment d'energia.

" -+ -+#: killbots/rulesets/energycrisis.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Energy Crisis" -+msgstr "Crisi energètica" -+ -+#: killbots/rulesets/energycrisis.desktop:41 -+msgctxt "Description" -+msgid "" -+"The player starts with 30 energy and cannot earn more. How many rounds can " -+"you survive and how many points can you collect before your energy and luck " -+"run out?" -+msgstr "" -+"El jugador comença amb 30 d'energia i no en pot guanyar més. Quantes rondes " -+"podeu sobreviure i quants punts podeu aconseguir abans que la vostra energia " -+"i la vostra sort isquen corrent?" -+ -+#: killbots/themes/classic.desktop:59 -+msgctxt "Description" -+msgid "A theme for those who miss the console version" -+msgstr "Un tema pels que troben a faltar la versió de consola" -+ -+#: killbots/themes/mountainadventure.desktop:46 -+msgctxt "Description" -+msgid "" -+"

Indiana Gnomes battles ghosts and bats on a misty mountainside.

Sprites by Nicu Buculei. Background by Eugene Trounev.

" -+msgstr "" -+"

Indiana Gnomes lluita contra fantasmes i ratpenats en un costat de la " -+"muntanya bromosa.

Sprites de Nicu Buculei. Fons de pantalla d'Eugene " -+"Trounev.

" -+ -+#: killbots/themes/mummymadness.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mummy Madness" -+msgstr "Bogeria de les mòmies" -+ -+#: killbots/themes/mummymadness.desktop:43 -+msgctxt "Description" -+msgid "Egyptian style theme with mad mummies." -+msgstr "Tema d'estil egipci amb mòmies boges." -+ -+#: killbots/themes/robotkill.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Robot Kill" -+msgstr "Robot assassí" -+ -+#: killbots/themes/robotkill.desktop:45 -+msgctxt "Description" -+msgid "The default Killbots theme." -+msgstr "El tema per omissió de Killbots." -+ -+#: kiriki/src/kiriki.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kiriki" -+msgstr "Kiriki" -+ -+#: kiriki/src/kiriki.desktop:60 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Yahtzee-like Dice Game" -+msgstr "Joc de daus com el Yahtzee" -+ -+#: kjumpingcube/kjumpingcube.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KJumpingCube" -+msgstr "KJumpingCube" -+ -+#: kjumpingcube/kjumpingcube.desktop:74 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Territory Capture Game" -+msgstr "Joc de conquesta del territori" -+ -+#: kjumpingcube/pics/default.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KJumpingCube Default" -+msgstr "Predeterminat de KJumpingCube" -+ -+#: kjumpingcube/pics/default.desktop:52 -+msgctxt "Description" -+msgid "A simple set of cubes for KDE4" -+msgstr "Un conjunt simple de cubs per KDE4" -+ -+#: klickety/klickety.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Klickety" -+msgstr "Klickety" -+ -+#: klickety/klickety.desktop:38 klickety/ksame.desktop:73 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Board Game" -+msgstr "Joc de taula" -+ -+#: klickety/klickety.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Board Game" -+msgstr "Joc de taula" -+ -+#: klickety/klickety.notifyrc:142 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pieces removed" -+msgstr "Peces eliminades" -+ -+#: klickety/klickety.notifyrc:175 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Pieces were removed." -+msgstr "S'han eliminat les peces." -+ -+#: klickety/ksame.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "SameGame" -+msgstr "Joc iguals" -+ -+#: klickety/themes/default.desktop:59 -+msgctxt "Description" -+msgid "Klickety Classic Theme" -+msgstr "Tema clàssic del Klickety" -+ -+#: klickety/themes/ksame.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KSame" -+msgstr "KSame" -+ -+#: klickety/themes/ksame.desktop:37 -+msgctxt "Description" -+msgid "Klickety KSame Theme" -+msgstr "Tema KSame del Klickety" -+ -+#: klickety/themes/ksame_old.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KSame Old" -+msgstr "KSame antic" -+ -+#: klickety/themes/ksame_old.desktop:34 -+msgctxt "Description" -+msgid "Klickety KSame Old Theme" -+msgstr "Tema KSame antic del Klickety" -+ -+#: klines/klines.desktop:7 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Tactical Game" -+msgstr "Joc de tàctica" -+ -+#: klines/klines.desktop:77 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kolor Lines" -+msgstr "Kolor Lines" -+ -+#: klines/themes/crystal.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Crystal" -+msgstr "Crystal" -+ -+#: klines/themes/egyptian.desktop:49 -+msgctxt "Description" -+msgid "An Egyptian style theme for klines." -+msgstr "Un tema d'estil egipci pel klines." -+ -+#: klines/themes/klines-gems.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Gems for Kolor Lines" -+msgstr "Gemes per Kolor Lines" -+ -+#: klines/themes/metal.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Metal" -+msgstr "Metall" -+ -+#: klines/themes/metal.desktop:45 -+msgctxt "Description" -+msgid "A metal style theme with bouncing balls" -+msgstr "Un estil metàl·lic amb pilotes rebotant" -+ -+#: kmahjongg/kmahjongg.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KMahjongg" -+msgstr "KMahjongg" -+ -+#: kmahjongg/kmahjongg.desktop:71 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Mahjongg Solitaire" -+msgstr "Solitari Mahjongg" -+ -+#: kmahjongg/layouts/4_winds.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "4 Winds" -+msgstr "4 vents" -+ -+#: kmahjongg/layouts/4_winds.desktop:46 -+msgctxt "Description" -+msgid "A layout resembling a fortress" -+msgstr "Una disposició paregut a una fortalesa" -+ -+#: kmahjongg/layouts/alien.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Alien" -+msgstr "Alien" -+ -+#: kmahjongg/layouts/alien.desktop:48 -+msgctxt "Description" -+msgid "A humanoid made up of Mahjongg tiles" -+msgstr "Fitxes del Mahjongg fetes amb humanoides" -+ -+#: kmahjongg/layouts/altar.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Altar" -+msgstr "Altar" -+ -+#: kmahjongg/layouts/altar.desktop:47 -+msgctxt "Description" -+msgid "An elevated surface with stairs and columns aside" -+msgstr "Una superfície elevada amb escales i columnes al costat" -+ -+#: kmahjongg/layouts/arena.desktop:50 -+msgctxt "Description" -+msgid "Circular-aligned seats around a performance area" -+msgstr "Seients alineats circularment al voltant d'un àrea d'acompliment" -+ -+#: kmahjongg/layouts/arrow.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Arrow" -+msgstr "Fletxa" -+ -+#: kmahjongg/layouts/arrow.desktop:50 -+msgctxt "Description" -+msgid "A big arrow pointing in the right direction" -+msgstr "Una gran fletxa apuntant cap a la dreta" -+ -+#: kmahjongg/layouts/atlantis.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Atlantis" -+msgstr "Atlantis" -+ -+#: kmahjongg/layouts/atlantis.desktop:48 -+msgctxt "Description" -+msgid "The starship-city from Stargate Atlantis" -+msgstr "La nau-ciutat de l'Stargate Atlantis" -+ -+#: kmahjongg/layouts/aztec.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Aztec" -+msgstr "Azteca" -+ -+#: kmahjongg/layouts/aztec.desktop:48 -+msgctxt "Description" -+msgid "A layout resembling Aztec buildings" -+msgstr "Una disposició paregut a una construcció azteca" -+ -+#: kmahjongg/layouts/balance.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Balance" -+msgstr "Balanç" -+ -+#: kmahjongg/layouts/balance.desktop:48 -+msgctxt "Description" -+msgid "Time to weight every decision carefully!" -+msgstr "Temps per a totes les decisions de pes amb molta precaució!" -+ -+#: kmahjongg/layouts/bat.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bat" -+msgstr "Ratpenat" -+ -+#: kmahjongg/layouts/bat.desktop:48 -+msgctxt "Description" -+msgid "A bat-shaped layout" -+msgstr "Una disposició amb forma de ratpenat" -+ -+#: kmahjongg/layouts/bug.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bug" -+msgstr "Cuca" -+ -+#: kmahjongg/layouts/bug.desktop:48 -+msgctxt "Description" -+msgid "The bug. Let us take it apart!" -+msgstr "La cuca. Deixa-la a banda!" -+ -+#: kmahjongg/layouts/castle2.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Castle View" -+msgstr "Vista del castell" -+ -+#: kmahjongg/layouts/castle2.desktop:45 -+msgctxt "Description" -+msgid "A castle as viewed from one side" -+msgstr "Un castell vist des d'una cara" -+ -+#: kmahjongg/layouts/castle.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Castle" -+msgstr "Castell" -+ -+#: kmahjongg/layouts/castle.desktop:48 -+msgctxt "Description" -+msgid "Vista-styled castle layout" -+msgstr "Disposició amb la forma d'un castell" -+ -+#: kmahjongg/layouts/cat.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cat" -+msgstr "Gat" -+ -+#: kmahjongg/layouts/cat.desktop:49 -+msgctxt "Description" -+msgid "Vista-styled cat layout" -+msgstr "Disposició amb la forma d'un gat" -+ -+#: kmahjongg/layouts/chains.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Chains" -+msgstr "Cadenes" -+ -+#: kmahjongg/layouts/chains.desktop:47 -+msgctxt "Description" -+msgid "Four chains making up a single structure" -+msgstr "Quatre cadenes que composen una estructura única" -+ -+#: kmahjongg/layouts/checkered.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Checkered" -+msgstr "Escacada" -+ -+#: kmahjongg/layouts/checkered.desktop:43 -+msgctxt "Description" -+msgid "What if the chess board was not square?" -+msgstr "Què passa si el tauler d'escacs no és quadrat?" -+ -+#: kmahjongg/layouts/chip.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Chip" -+msgstr "Xip" -+ -+#: kmahjongg/layouts/chip.desktop:45 -+msgctxt "Description" -+msgid "An electronic component with many connectors" -+msgstr "Un component electrònic amb molts connectors" -+ -+#: kmahjongg/layouts/clubs.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Clubs" -+msgstr "Trèvols" -+ -+#: kmahjongg/layouts/clubs.desktop:45 -+msgctxt "Description" -+msgid "A layout resembling a multitude of card clubs" -+msgstr "Un disseny paregut a un gran nombre de trèvols de cartes" -+ -+#: kmahjongg/layouts/columns.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Columns" -+msgstr "Columnes" -+ -+#: kmahjongg/layouts/columns.desktop:50 -+msgctxt "Description" -+msgid "A circular arena covered with columns of varying height" -+msgstr "Un escenari circular cobert amb columnes d'alçada variable" -+ -+#: kmahjongg/layouts/crab.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Crab" -+msgstr "Cranc" -+ -+#: kmahjongg/layouts/crab.desktop:49 -+msgctxt "Description" -+msgid "Vista-styled crab layout" -+msgstr "Disposició amb la forma d'un cranc" -+ -+#: kmahjongg/layouts/cross.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cross" -+msgstr "Creu" -+ -+#: kmahjongg/layouts/cross.desktop:50 -+msgctxt "Description" -+msgid "A six-ended cross resembling the Cyrillic letter Zh" -+msgstr "Una creu de sis puntes paregut a la lletra ciríl·lica Zh" -+ -+#: kmahjongg/layouts/default.desktop:61 -+msgctxt "Description" -+msgid "Default KMahjongg game layout" -+msgstr "Disposició predeterminada de KMahjongg" -+ -+#: kmahjongg/layouts/dragon.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dragon" -+msgstr "Drac" -+ -+#: kmahjongg/layouts/dragon.desktop:51 -+msgctxt "Description" -+msgid "Vista-styled dragon layout" -+msgstr "Disposició amb la forma d'un drac" -+ -+#: kmahjongg/layouts/eagle.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Eagle" -+msgstr "Àguila" -+ -+#: kmahjongg/layouts/eagle.desktop:50 -+msgctxt "Description" -+msgid "A large carnivore bird in Mahjongg tiles" -+msgstr "Un gran ocell carnívor a les fitxes del Mahjongg" -+ -+#: kmahjongg/layouts/enterprise.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Enterprise" -+msgstr "Enterprise" -+ -+#: kmahjongg/layouts/enterprise.desktop:48 -+msgctxt "Description" -+msgid "A layout for Star Trek fans" -+msgstr "Una disposició pels trekkies" -+ -+#: kmahjongg/layouts/explosion.desktop:2 kmines/data/kmines.notifyrc:475 -+msgctxt "Name" -+msgid "Explosion" -+msgstr "Explosió" -+ -+#: kmahjongg/layouts/explosion.desktop:68 -+msgctxt "Description" -+msgid "Something has exploded. Collect the pieces." -+msgstr "Alguna cosa ha explotat. Recull les peces." -+ -+#: kmahjongg/layouts/flowers.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Flowers" -+msgstr "Flors" -+ -+#: kmahjongg/layouts/flowers.desktop:68 -+msgctxt "Description" -+msgid "A layout consisting of six flowers" -+msgstr "Una disposició que consta de sis flors" -+ -+#: kmahjongg/layouts/future.desktop:2 -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck16.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Future" -+msgstr "Futur" -+ -+#: kmahjongg/layouts/future.desktop:49 -+msgctxt "Description" -+msgid "An abstract image resembling an asterisk" -+msgstr "Una imatge abstracta que pareix un asterisc" -+ -+#: kmahjongg/layouts/galaxy.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Galaxy" -+msgstr "Galàxia" -+ -+#: kmahjongg/layouts/galaxy.desktop:50 -+msgctxt "Description" -+msgid "Diversely sized piles of matter" -+msgstr "Piles de matèria de diverses mides" -+ -+#: kmahjongg/layouts/garden.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Garden" -+msgstr "Jardí" -+ -+#: kmahjongg/layouts/garden.desktop:50 -+msgctxt "Description" -+msgid "Regular patterns resembling a classical garden" -+msgstr "Formes regulars que pareixen un jardí clàssic" -+ -+#: kmahjongg/layouts/girl.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Girl" -+msgstr "Noia" -+ -+#: kmahjongg/layouts/girl.desktop:49 -+msgctxt "Description" -+msgid "A layout resembling a girl's face" -+msgstr "Una disposició paregut a la cara d'una noia" -+ -+#: kmahjongg/layouts/glade.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Glade" -+msgstr "Clariana" -+ -+#: kmahjongg/layouts/glade.desktop:45 -+msgctxt "Description" -+msgid "A small piece of empty space surrounded by a forest" -+msgstr "Una petit tros d'espai buit envoltat d'un bosc" -+ -+#: kmahjongg/layouts/grid.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Grid" -+msgstr "Graella" -+ -+#: kmahjongg/layouts/grid.desktop:50 -+msgctxt "Description" -+msgid "A rectangular grid of varying height" -+msgstr "Una graella rectangular d'alçada variable" -+ -+#: kmahjongg/layouts/helios.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Helios" -+msgstr "Helios" -+ -+#: kmahjongg/layouts/helios.desktop:46 -+msgctxt "Description" -+msgid "The greek Sun god's sign" -+msgstr "El signe del deu grec del sol" -+ -+#: kmahjongg/layouts/hole.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hole" -+msgstr "Forat" -+ -+#: kmahjongg/layouts/hole.desktop:46 kmahjongg/layouts/time_tunnel.desktop:46 -+msgctxt "Description" -+msgid "A pyramid with a hole in the middle" -+msgstr "Una piràmide amb un forat al mig" -+ -+#: kmahjongg/layouts/inner_circle.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Inner Circle" -+msgstr "Cercle interior" -+ -+#: kmahjongg/layouts/inner_circle.desktop:44 -+msgctxt "Description" -+msgid "Concentric boxes with openings pointing in opposite directions" -+msgstr "Caixes concèntriques amb obertures apuntant en direccions oposades" -+ -+#: kmahjongg/layouts/key.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Key" -+msgstr "Clau" -+ -+#: kmahjongg/layouts/key.desktop:49 -+msgctxt "Description" -+msgid "A large key made of Mahjongg tiles" -+msgstr "Fitxes del Mahjongg fetes de grans claus" -+ -+#: kmahjongg/layouts/km.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KM" -+msgstr "KM" -+ -+#: kmahjongg/layouts/km.desktop:49 -+msgctxt "Description" -+msgid "Letters K and M. Do you have your favourite extension for that?" -+msgstr "Lletres K i M. Tens el teu favorit per ampliar-les?" -+ -+#: kmahjongg/layouts/labyrinth.desktop:49 -+msgctxt "Description" -+msgid "A complex yet symmetric labyrinth" -+msgstr "Un complex laberint encara que simètric" -+ -+#: kmahjongg/layouts/mask.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mask" -+msgstr "Màscara" -+ -+#: kmahjongg/layouts/mask.desktop:49 -+msgctxt "Description" -+msgid "A scary embossed pagan mask" -+msgstr "Una màscara pagana amb un relleu terrorífic" -+ -+#: kmahjongg/layouts/maya.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Maya" -+msgstr "Maya" -+ -+#: kmahjongg/layouts/maya.desktop:47 -+msgctxt "Description" -+msgid "A layout resembling Maya pyramids" -+msgstr "Una disposició paregut a una piràmide Maya" -+ -+#: kmahjongg/layouts/maze.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Maze" -+msgstr "Gran laberint" -+ -+#: kmahjongg/layouts/maze.desktop:48 -+msgctxt "Description" -+msgid "An extremely twisted maze. Beware of minotaurs!" -+msgstr "Un recargolat laberint. Compte amb els minotaures!" -+ -+#: kmahjongg/layouts/mesh.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mesh" -+msgstr "Malla" -+ -+#: kmahjongg/layouts/mesh.desktop:45 -+msgctxt "Description" -+msgid "An interweaved structure made up of Mahjongg tiles" -+msgstr "Una estructura entrellaçada feta de peces del Mahjongg" -+ -+#: kmahjongg/layouts/moth.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Moth" -+msgstr "Arna" -+ -+#: kmahjongg/layouts/moth.desktop:44 -+msgctxt "Description" -+msgid "A layout representing a small flying insect" -+msgstr "Una disposició que representa un petit insecte volador" -+ -+#: kmahjongg/layouts/order.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Order" -+msgstr "Orde" -+ -+#: kmahjongg/layouts/order.desktop:47 -+msgctxt "Description" -+msgid "A cross with thick ends" -+msgstr "Una creu amb extrems gruixuts" -+ -+#: kmahjongg/layouts/pattern.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pattern" -+msgstr "Patró" -+ -+#: kmahjongg/layouts/pattern.desktop:49 -+msgctxt "Description" -+msgid "A mysterious pattern atop rectangular blocks" -+msgstr "Un misteriós patró fet de blocs rectangulars" -+ -+#: kmahjongg/layouts/penta.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Penta" -+msgstr "Penta" -+ -+#: kmahjongg/layouts/penta.desktop:46 -+msgctxt "Description" -+msgid "A fortress with five towers" -+msgstr "Una fortalesa amb cinc torres" -+ -+#: kmahjongg/layouts/pillars.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pillars" -+msgstr "Pilars" -+ -+#: kmahjongg/layouts/pillars.desktop:46 -+msgctxt "Description" -+msgid "A couple of vertical pillars supporting a flat surface" -+msgstr "Un grup de pilars verticals que suporten una superfície plana" -+ -+#: kmahjongg/layouts/pirates.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pirates" -+msgstr "Pirates" -+ -+#: kmahjongg/layouts/pirates.desktop:47 -+msgctxt "Description" -+msgid "A sailing boat under the sun" -+msgstr "Un vaixell de vela sota el sol" -+ -+#: kmahjongg/layouts/pyramid.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pyramid" -+msgstr "Piràmide" -+ -+#: kmahjongg/layouts/pyramid.desktop:58 -+msgctxt "Description" -+msgid "Can you tear the pyramid apart?" -+msgstr "Podeu arrencar la piràmide?" -+ -+#: kmahjongg/layouts/rocket.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Rocket" -+msgstr "Coet" -+ -+#: kmahjongg/layouts/rocket.desktop:46 -+msgctxt "Description" -+msgid "A rocket for you to launch off the board" -+msgstr "Un coet per llançar-te fora del tauler" -+ -+#: kmahjongg/layouts/shield.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Shield" -+msgstr "Escut" -+ -+#: kmahjongg/layouts/shield.desktop:46 -+msgctxt "Description" -+msgid "A shield and a sword made up of Mahjongg tiles" -+msgstr "Fitxes del Mahjongg fetes d'escuts i espases" -+ -+#: kmahjongg/layouts/spider.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Spider" -+msgstr "Aranya" -+ -+#: kmahjongg/layouts/spider.desktop:48 -+msgctxt "Description" -+msgid "Vista-styled spider layout" -+msgstr "Disposició amb la forma d'una aranya" -+ -+#: kmahjongg/layouts/squares.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Squares" -+msgstr "Quadrats" -+ -+#: kmahjongg/layouts/squares.desktop:49 -+msgctxt "Description" -+msgid "Concentric squares of alterating height" -+msgstr "Quadrats concèntrics d'alçada alterada" -+ -+#: kmahjongg/layouts/squaring.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Squaring" -+msgstr "Quadratura" -+ -+#: kmahjongg/layouts/squaring.desktop:45 -+msgctxt "Description" -+msgid "Who said squares are flat?" -+msgstr "Qui ha dit que els quadrats són plans?" -+ -+#: kmahjongg/layouts/stadion.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Stadion" -+msgstr "Estadi" -+ -+#: kmahjongg/layouts/stadion.desktop:46 -+msgctxt "Description" -+msgid "A layout representing a football field" -+msgstr "Una disposició que representa un petit estadi de futbol" -+ -+#: kmahjongg/layouts/stairs.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Stairs" -+msgstr "Escales" -+ -+#: kmahjongg/layouts/stairs.desktop:49 -+msgctxt "Description" -+msgid "A staircase for those who dislike taking the same path twice" -+msgstr "" -+"Una escala per als que no els agrada prendre el mateix camí dos vegades" -+ -+#: kmahjongg/layouts/star.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Star" -+msgstr "Estrella" -+ -+#: kmahjongg/layouts/star.desktop:50 -+msgctxt "Description" -+msgid "An asterisk-shaped embossed layout" -+msgstr "Una disposició amb forma d'asterisc amb relleu" -+ -+#: kmahjongg/layouts/star_ship.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Star Ship" -+msgstr "Nau estel·lar" -+ -+#: kmahjongg/layouts/star_ship.desktop:46 -+msgctxt "Description" -+msgid "A sci-fi space transport" -+msgstr "Un transport de l'espai de ciència-ficció" -+ -+#: kmahjongg/layouts/stax.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Stacks" -+msgstr "Piles" -+ -+#: kmahjongg/layouts/stax.desktop:52 -+msgctxt "Description" -+msgid "Difficult layout with stacks of tiles" -+msgstr "Disposició difícil amb piles de fitxes" -+ -+#: kmahjongg/layouts/swirl.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Swirl" -+msgstr "Remolí" -+ -+#: kmahjongg/layouts/swirl.desktop:50 -+msgctxt "Description" -+msgid "A spiral with thick ends" -+msgstr "Una espiral amb extrems gruixuts" -+ -+#: kmahjongg/layouts/temple.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Temple" -+msgstr "Temple" -+ -+#: kmahjongg/layouts/temple.desktop:48 -+msgctxt "Description" -+msgid "A temple-shaped layout" -+msgstr "Una disposició amb forma de temple" -+ -+#: kmahjongg/layouts/theatre.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Theatre" -+msgstr "Teatre" -+ -+#: kmahjongg/layouts/theatre.desktop:46 -+msgctxt "Description" -+msgid "A rectangular building with empty space in the middle" -+msgstr "Una construcció rectangular amb un espai buit al mig" -+ -+#: kmahjongg/layouts/the_door.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "The Door" -+msgstr "La porta" -+ -+#: kmahjongg/layouts/the_door.desktop:46 -+msgctxt "Description" -+msgid "A doorway through a pyramid-shaped wall" -+msgstr "Una entrada a través d'una paret amb forma de piràmide" -+ -+#: kmahjongg/layouts/time_tunnel.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Time Tunnel" -+msgstr "El túnel del temps" -+ -+#: kmahjongg/layouts/tomb.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tomb" -+msgstr "Tomba" -+ -+#: kmahjongg/layouts/tomb.desktop:45 -+msgctxt "Description" -+msgid "Fans of Lara Croft may start digging" -+msgstr "Els fans de Lara Croft poden començar a cavar" -+ -+#: kmahjongg/layouts/totem.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Totem" -+msgstr "Totem" -+ -+#: kmahjongg/layouts/totem.desktop:48 -+msgctxt "Description" -+msgid "A T-shaped embossed object with a hole" -+msgstr "Un objecte amb forma de T i relleu amb un forat" -+ -+#: kmahjongg/layouts/tower.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tower" -+msgstr "Torre" -+ -+#: kmahjongg/layouts/tower.desktop:57 -+msgctxt "Description" -+msgid "Remove the towers" -+msgstr "Elimina les torres" -+ -+#: kmahjongg/layouts/triangle.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Triangle" -+msgstr "Triangle" -+ -+#: kmahjongg/layouts/triangle.desktop:59 -+msgctxt "Description" -+msgid "Triangular pyramid" -+msgstr "Piràmide triangular" -+ -+#: kmahjongg/layouts/up&down.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Up&Down" -+msgstr "Amunt i avall" -+ -+#: kmahjongg/layouts/up&down.desktop:44 -+msgctxt "Description" -+msgid "Have you ever tried to represent waves in rectangular blocks?" -+msgstr "Has intentat mai representar ones amb blocs rectangulars?" -+ -+#: kmahjongg/layouts/Vi.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Vi" -+msgstr "Vi" -+ -+#: kmahjongg/layouts/Vi.desktop:46 -+msgctxt "Description" -+msgid "A V-shaped layout with thick lower corners" -+msgstr "Una disposició amb forma de V amb cantonades primes" -+ -+#: kmahjongg/layouts/well.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Well" -+msgstr "Pou" -+ -+#: kmahjongg/layouts/well.desktop:45 -+msgctxt "Description" -+msgid "A rectangular well with stairs at all sides" -+msgstr "Un pou rectangular amb escales a totes les cares" -+ -+#: kmahjongg/layouts/X_shaped.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "X-shaped" -+msgstr "Forma d'X" -+ -+#: kmahjongg/layouts/X_shaped.desktop:43 -+msgctxt "Description" -+msgid "A large letter X made of mahjongg tiles" -+msgstr "Fitxes del Mahjongg fetes de grans lletres X" -+ -+#: kmines/data/kmines.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KMines" -+msgstr "KMines" -+ -+#: kmines/data/kmines.desktop:74 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Minesweeper-like Game" -+msgstr "Joc a l'estil del buscamines" -+ -+#: kmines/data/kmines.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KMines Minesweeper-like Game" -+msgstr "Joc a l'estil del buscamines KMines" -+ -+#: kmines/data/kmines.notifyrc:42 -+msgctxt "Name" -+msgid "Reveal Case" -+msgstr "Descobreix Casella" -+ -+#: kmines/data/kmines.notifyrc:91 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Reveal case" -+msgstr "Descobreix casella" -+ -+#: kmines/data/kmines.notifyrc:151 -+msgctxt "Name" -+msgid "Autoreveal Case" -+msgstr "Descobreix automàticament casella" -+ -+#: kmines/data/kmines.notifyrc:199 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Autoreveal case" -+msgstr "Descobreix automàticament casella" -+ -+#: kmines/data/kmines.notifyrc:259 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mark Case" -+msgstr "Marca casella" -+ -+#: kmines/data/kmines.notifyrc:307 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Mark case" -+msgstr "Marca casella" -+ -+#: kmines/data/kmines.notifyrc:367 -+msgctxt "Name" -+msgid "Unmark Case" -+msgstr "Desmarca casella" -+ -+#: kmines/data/kmines.notifyrc:415 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Unmark case" -+msgstr "Desmarca casella" -+ -+#: kmines/data/kmines.notifyrc:541 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Explosion" -+msgstr "Explosió" -+ -+#: kmines/data/kmines.notifyrc:609 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:177 -+msgctxt "Name" -+msgid "Game Won" -+msgstr "Partida guanyada" -+ -+#: kmines/data/kmines.notifyrc:662 knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:364 -+#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:230 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Game won" -+msgstr "Partida guanyada" -+ -+#: kmines/data/kmines.notifyrc:728 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:297 -+msgctxt "Name" -+msgid "Game Lost" -+msgstr "Partida perduda" -+ -+#: kmines/data/kmines.notifyrc:781 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:350 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Game lost" -+msgstr "Partida perduda" -+ -+#: kmines/data/kmines.notifyrc:846 -+msgctxt "Name" -+msgid "Set Question Mark" -+msgstr "Marca amb interrogant" -+ -+#: kmines/data/kmines.notifyrc:895 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Set question mark" -+msgstr "Marca amb interrogant" -+ -+#: kmines/data/kmines.notifyrc:956 -+msgctxt "Name" -+msgid "Unset Question Mark" -+msgstr "Desmarca l'interrogant" -+ -+#: kmines/data/kmines.notifyrc:1005 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Unset question mark" -+msgstr "Desmarca l'interrogant" -+ -+#: kmines/themes/classic.desktop:59 -+msgctxt "Description" -+msgid "Classic theme for KMines" -+msgstr "Tema clàssic per KMines" -+ -+#: kmines/themes/default.desktop:61 -+msgctxt "Description" -+msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4" -+msgstr "Tema Oxygen de KMines per KDE 4" -+ -+#: kmines/themes/graveyard-mayhem.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Graveyard Mayhem" -+msgstr "L'esquarterament del cementiri " -+ -+#: kmines/themes/graveyard-mayhem.desktop:38 -+msgctxt "Description" -+msgid "" -+"A spooky theme for KMines. Don't get caught by the zombies in the graveyard!" -+msgstr "" -+"Un tema terrorífic pel KMines. No vos deixeu atrapar pels zombies en el " -+"cementiri!" -+ -+#: kmines/themes/green.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Gardens of Danger" -+msgstr "Jardí del perill" -+ -+#: kmines/themes/green.desktop:51 -+msgctxt "Description" -+msgid "A funny theme for KDE4 mines game" -+msgstr "Un tema divertit pel joc de mines del KDE4" -+ -+#: knetwalk/src/knetwalk.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "KNetWalk" -+msgstr "KNetWalk" -+ -+#: knetwalk/src/knetwalk.desktop:57 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Network Construction Game" -+msgstr "Joc de construcció de xarxes" -+ -+#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KNetWalk Game" -+msgstr "Joc KNetWalk" -+ -+#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:42 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:42 -+msgctxt "Name" -+msgid "Click" -+msgstr "Clic" -+ -+#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:108 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:108 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Click" -+msgstr "Clic" -+ -+#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:177 knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:431 -+msgctxt "Name" -+msgid "Connect" -+msgstr "Connexió" -+ -+#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:240 knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:494 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Connect" -+msgstr "Connexió" -+ -+#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:300 -+msgctxt "Name" -+msgid "Game won" -+msgstr "Partida guanyada" -+ -+#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:554 -+msgctxt "Name" -+msgid "Turn" -+msgstr "Gir" -+ -+#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:614 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Turn" -+msgstr "Gir" -+ -+#: knetwalk/themes/default.desktop:61 -+msgctxt "Description" -+msgid "KNetWalk Default theme for KDE 4" -+msgstr "Tema predeterminat de KNetWalk per KDE 4" -+ -+#: knetwalk/themes/electronic.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Electronic" -+msgstr "Electrònica" -+ -+#: knetwalk/themes/electronic.desktop:56 -+msgctxt "Description" -+msgid "KNetWalk Electronic theme for KDE 4" -+msgstr "Tema d'electrònica de KNetWalk per KDE 4" -+ -+#: kolf/graphics/default_theme.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kolf Default Theme" -+msgstr "Tema predeterminat del Kolf" -+ -+#: kolf/graphics/default_theme.desktop:38 -+msgctxt "Description" -+msgid "Kolf Default Theme" -+msgstr "Tema predeterminat del Kolf" -+ -+#: kolf/../kolf/courses/Easy.kolf:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Easy Course" -+msgstr "Camp fàcil" -+ -+#: kolf/../kolf/courses/Easy.kolf:617 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Hit slowly..." -+msgstr "Un copet suau..." -+ -+#: kolf/../kolf/courses/Hard.kolf:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hard Course" -+msgstr "Camp difícil" -+ -+#: kolf/../kolf/courses/Hard.kolf:1113 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Let the floaters push you!" -+msgstr "Deixa que els flotadors t'empenyin!" -+ -+#: kolf/../kolf/courses/Impossible:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Impossible Course" -+msgstr "Camp impossible" -+ -+#: kolf/../kolf/courses/Impossible:831 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Reprieve" -+msgstr "Indult" -+ -+#: kolf/../kolf/courses/Impossible:1585 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Luck" -+msgstr "Sort" -+ -+#: kolf/../kolf/courses/Impossible:3400 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Chaos" -+msgstr "Caos" -+ -+#: kolf/../kolf/courses/Medium.kolf:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Medium Course" -+msgstr "Camp normal" -+ -+#: kolf/../kolf/courses/Practice:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Slope Practise" -+msgstr "Pràctiques de pendents" -+ -+#: kolf/../kolf/courses/ReallyEasy:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Really Easy" -+msgstr "Realment fàcil" -+ -+#: kolf/../kolf/courses/USApro:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "USA Pro" -+msgstr "USA Pro" -+ -+#: kolf/../kolf/courses/USApro:92 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Daytona Beach, FL" -+msgstr "Daytona Beach, FL" -+ -+#: kolf/../kolf/courses/USApro:322 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Washington DC (Pentagon)" -+msgstr "Washington DC (Pentagon)" -+ -+#: kolf/../kolf/courses/USApro:517 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Palm Springs, CO" -+msgstr "Palm Springs, CO" -+ -+#: kolf/../kolf/courses/USApro:715 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Las Vegas, NV" -+msgstr "Las Vegas, NV" -+ -+#: kolf/../kolf/courses/USApro:912 kolf/../kolf/courses/USApro:1583 -+msgctxt "Comment" -+msgid "San Francisco, CA" -+msgstr "San Francisco, CA" -+ -+#: kolf/../kolf/courses/USApro:1041 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Grand Canyon" -+msgstr "Grand Canyon" -+ -+#: kolf/../kolf/courses/USApro:1200 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Lake Tahoe, CA/NV" -+msgstr "Llac Tahoe, CA/NV" -+ -+#: kolf/../kolf/courses/USApro:1385 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Florida Keys, FL" -+msgstr "Els calls de Florida, FL" -+ -+#: kolf/../kolf/courses/USApro:1778 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Washington DC" -+msgstr "Washington DC" -+ -+#: kolf/../kolf/courses/USApro:2041 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Niagara Falls, NY" -+msgstr "Cataractes del Niagara, NY" -+ -+#: kolf/kolf.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kolf" -+msgstr "Kolf" -+ -+#: kolf/kolf.desktop:77 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Miniature Golf" -+msgstr "Golf en miniatura" -+ -+#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tutorial Course" -+msgstr "Camp d'aprenentatge" -+ -+#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:65 -+msgctxt "Comment" -+msgid "

Welcome

to the tutorial course for Kolf!" -+msgstr "

Benvingut

al camp d'aprenentatge de Kolf!" -+ -+#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:116 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"To hit the ball, press and hold the Down Arrow or left mouse button. How " -+"long you hold down the mouse button or key determines strength of the shot." -+msgstr "" -+"Per colpejar la bola, prem la fletxa cap avall o el botó esquerre del " -+"ratolí. Com més temps mantinguis pressionat el botó del ratolí o la tecla " -+"determina la força del cop." -+ -+#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:165 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"To aim the putter, press the Left (rotate counterclockwise) and Right " -+"(rotate clockwise) Arrow keys or use the mouse." -+msgstr "" -+"Per canviar al putter, prem cursor esquerra (en sentit contrari a les " -+"agulles del rellotge) i dret (girar en sentit de les agulles del rellotge) o " -+"usa el ratolí." -+ -+#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:267 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"

Bridges

Bridges can have walls on the top, bottom, left, or right." -+msgstr "" -+"

Ponts

Els ponts poden tindre parets a la part superior, inferior, " -+"esquerra o dreta." -+ -+#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:382 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"

Everything

Here's a hole that has it all. Have fun with Kolf!" -+"
-- Jason Katz-Brown
" -+msgstr "" -+"

Tot

Ací tenim un forat que ho té tot. Diverteix-te amb Kolf!" -+"
-- Jason Katz-Brown
" -+ -+#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:488 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"

Slopes

Slopes are slanted areas of ground that push the ball in the " -+"direction that they slope. This direction is shown when you choose Hole-" -+">Show Info." -+msgstr "" -+"

Pendents

Les pendents són àrees de terreny inclinat que empenyen la " -+"bola en la direcció de la pendent. Esta direcció es mostra quan tries " -+"Forat->Mostra informació." -+ -+#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:536 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Hit the ball onto the slope and let it roll into cup." -+msgstr "Colpeja la bola cap a la pendent i deixa que rodi fins la tassa." -+ -+#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:603 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Try out these different types of slopes." -+msgstr "Prova estos diferents tipus de pistes." -+ -+#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:735 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"The steepness of a slope is shown when you choose Hole->Show Info. " -+"Steepness goes from 8 (steepest) to 1 (shallowest)." -+msgstr "" -+"La inclinació d'una pendent, es mostra en triar Forat->Mostra informació. La inclinació va des de 8 (més) a 1 (menys)." -+ -+#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:811 -+msgctxt "Comment" -+msgid "

Walls

Bounce the ball off of the red walls." -+msgstr "

Parets

Rebota la bola fora de les parets vermelles." -+ -+#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:912 -+msgctxt "Comment" -+msgid "

Sand

Sand is yellow, and slows your ball down." -+msgstr "

Sorra

La sorra és groga, i alenteix la bola." -+ -+#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:960 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"

Puddles (Water)

Hitting into a puddle (blue) adds a penalty stroke " -+"to your score, and your ball is placed outside the puddle." -+msgstr "" -+"

Llacs (aigua)

Si colpeges la bola dins del llac (blau) s'afig un cop " -+"de penalització a la teva puntuació i la bola es situarà fora del llac." -+ -+#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:1023 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"

Windmills

Windmills (brown base with moving arm) have brown walls " -+"(or half walls). The speed of the windmill arm may vary for each hole." -+msgstr "" -+"

Molins de vent

Els molins de vent (base marró amb braços en " -+"moviment) tenen parets marrons (o mitges parets).La velocitat dels braços " -+"del molí de vent pot variar a cada forat." -+ -+#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:1097 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"

Black Holes

Black Holes transport the ball to their exit, and eject " -+"it at a speed in direct relation to the speed your ball was traveling. " -+"Choose Hole->Show Info to see which Black Hole goes to which exit and " -+"the direction the ball will come out." -+msgstr "" -+"

Forats negres

Els forats negres transporten la bola a la seua eixida " -+"i l'expulsen a una velocitat directament relacionada amb la que tenia la " -+"bola.Tria Forat->Mostra informació per veure quin forat negre va a " -+"quina eixida i la direcció amb la que eixirà la bola." -+ -+#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:1174 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"

Floaters

Floaters are moving platforms that carry a ball that lands " -+"on it. Floaters' speeds vary." -+msgstr "" -+"

Flotadors

Els flotadors són plataformes mòbils que transporten la " -+"bola que cau sobre ells. La velocitat dels flotadors és variable." -+ -+#: kollision/kollision.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kollision" -+msgstr "Kollision" -+ -+#: kollision/kollision.desktop:53 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A simple ball dodging game" -+msgstr "Un senzill joc d'esquivar una bola" -+ -+#: kollision/pictures/theme.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kollision Default Theme" -+msgstr "Tema predeterminat del Kollision" -+ -+#: kollision/pictures/theme.desktop:39 -+msgctxt "Description" -+msgid "Kollision Default Theme" -+msgstr "Tema predeterminat del Kollision" -+ -+#: konquest/konquest.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Konquest" -+msgstr "Konquest" -+ -+#: konquest/konquest.desktop:71 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Galactic Strategy Game" -+msgstr "Joc d'estratègia galàctica" -+ -+#: kpat/kpat.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KPatience" -+msgstr "KPatience" -+ -+#: kpat/kpat.desktop:55 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Patience Card Game" -+msgstr "Partida de cartes paciència" -+ -+#: kpat/themes/ancientegypt.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Desert Sands" -+msgstr "Sorres del desert" -+ -+#: kpat/themes/cleangreen.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Clean Green" -+msgstr "Verd net" -+ -+#: kpat/themes/cleangreen.desktop:37 -+msgctxt "Description" -+msgid "A simple green felt theme" -+msgstr "Un tema senzill de sentiments verds" -+ -+#: kpat/themes/greenblaze.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Green Blaze" -+msgstr "Tramat verd" -+ -+#: kpat/themes/oldertheme.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Older Theme" -+msgstr "Tema antic" -+ -+#: kpat/themes/oldertheme.desktop:40 -+msgctxt "Description" -+msgid "An older, unnamed KPat theme." -+msgstr "Un antic tema sense nom del KPat." -+ -+#: kreversi/kreversi.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KReversi" -+msgstr "Reversi" -+ -+#: kreversi/kreversi.desktop:73 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Reversi Board Game" -+msgstr "Joc de taula Reversi" -+ -+#: kreversi/pics/default_theme.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KReversi Default Theme" -+msgstr "Tema predeterminat del KReversi" -+ -+#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KReversi Game" -+msgstr "Joc KReversi" -+ -+#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:415 -+msgctxt "Name" -+msgid "Draw" -+msgstr "Empat" -+ -+#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:477 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Draw" -+msgstr "Empat" -+ -+#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:542 -+msgctxt "Name" -+msgid "Illegal Move" -+msgstr "Moviment il·legal" -+ -+#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:601 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Illegal move" -+msgstr "Moviment il·legal" -+ -+#: kshisen/kshisen.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Shisen-Sho" -+msgstr "Shisen-Sho" -+ -+#: kshisen/kshisen.desktop:71 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Shisen-Sho Mahjongg-like Tile Game" -+msgstr "Joc de mosaics Shisen-Sho a l'estil Mahjongg" -+ -+#: ksirk/ksirk/ksirk.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "KsirK" -+msgstr "KsirK" -+ -+#: ksirk/ksirk/ksirk.desktop:56 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "World Domination Strategy Game" -+msgstr "Joc d'estratègia de dominació mundial" -+ -+#: ksirk/ksirkskineditor/ksirkskineditor.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "KsirK Skin Editor" -+msgstr "Editor d'aparences pel Ksirk" -+ -+#: ksirk/ksirkskineditor/ksirkskineditor.desktop:53 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Skin Editor for the World Domination Strategy Game" -+msgstr "Editor d'aparences per al joc d'estratègia de dominació mundial" -+ -+#: kspaceduel/kspaceduel.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KSpaceDuel" -+msgstr "KSpaceDuel" -+ -+#: kspaceduel/kspaceduel.desktop:69 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Space Arcade Game" -+msgstr "Joc arcade d'espai" -+ -+#: ksquares/src/ksquares.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KSquares" -+msgstr "KSquares" -+ -+#: ksquares/src/ksquares.desktop:59 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Connect the dots to create squares" -+msgstr "Connecteu els punts per crear quadrats" -+ -+#: ksudoku/src/gui/ksudoku.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KSudoku" -+msgstr "KSudoku" -+ -+#: ksudoku/src/gui/ksudoku.desktop:55 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Sudoku Game" -+msgstr "Joc de Sudoku" -+ -+#: ksudoku/src/gui/ksudoku.desktop:106 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KSudoku, Sudoku game & more for KDE" -+msgstr "KSudoku, joc de Sudoku per KDE" -+ -+#: ksudoku/src/shapes/4x4.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "4x4" -+msgstr "4x4" -+ -+#: ksudoku/src/shapes/4x4.desktop:60 -+msgctxt "Description" -+msgid "4x4 shape puzzle" -+msgstr "Trencaclosques amb forma de 4x4" -+ -+#: ksudoku/src/shapes/Jigsaw.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Jigsaw" -+msgstr "Puzzle" -+ -+#: ksudoku/src/shapes/Jigsaw.desktop:53 -+msgctxt "Description" -+msgid "Jigsaw shape puzzle" -+msgstr "Trencaclosques amb forma de puzzle" -+ -+#: ksudoku/src/shapes/Samurai.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Samurai" -+msgstr "Samurai" -+ -+#: ksudoku/src/shapes/Samurai.desktop:54 -+msgctxt "Description" -+msgid "Samurai shape puzzle" -+msgstr "Trencaclosques amb forma de Samurai" -+ -+#: ksudoku/src/shapes/TinySamurai.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tiny Samurai" -+msgstr "Petit samurai" -+ -+#: ksudoku/src/shapes/TinySamurai.desktop:53 -+msgctxt "Description" -+msgid "A smaller samurai puzzle" -+msgstr "Un trencaclosques samurai petit" -+ -+#: ksudoku/src/shapes/XSudoku.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "XSudoku" -+msgstr "XSudoku" -+ -+#: ksudoku/src/shapes/XSudoku.desktop:53 -+msgctxt "Description" -+msgid "XSudoku shape puzzle" -+msgstr "Trencaclosques amb forma XSudoku" -+ -+#: ksudoku/src/themes/abstraction.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Abstraction" -+msgstr "Abstracció" -+ -+#: ksudoku/src/themes/abstraction.desktop:41 -+msgctxt "Description" -+msgid "A ksudoku theme with abstract artwork." -+msgstr "Un tema pel ksudoku amb treball artístic abstracte" -+ -+#: ksudoku/src/themes/default.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "ksudoku_egyptian" -+msgstr "ksudoku_egipci" -+ -+#: ksudoku/src/themes/default.desktop:41 -+msgctxt "Description" -+msgid "KSudoku egyptian style theme" -+msgstr "Tema d'estil egipci pel KSudoku" -+ -+#: ksudoku/src/themes/ksudoku_scrible.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Scrible" -+msgstr "Scrible" -+ -+#: ksudoku/src/themes/ksudoku_scrible.desktop:47 -+msgctxt "Description" -+msgid "KSudoku Scrible theme for KDE 4" -+msgstr "Tema Scrible pel KSudoku del KDE 4" -+ -+#: ktron/kdesnake.desktop:6 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Snake-like Game" -+msgstr "Joc a l'estil de l'snake" -+ -+#: ktron/kdesnake.desktop:49 -+msgctxt "Name" -+msgid "KSnake" -+msgstr "KSnake" -+ -+#: ktron/ktron.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "KSnakeDuel" -+msgstr "KSnakeDuel" -+ -+#: ktron/themes/default.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Default Theme" -+msgstr "Tema predeterminat" -+ -+#: ktron/themes/default.desktop:39 -+msgctxt "Description" -+msgid "Default theme." -+msgstr "Tema predeterminat." -+ -+#: ktron/themes/neon.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Neon" -+msgstr "Neó" -+ -+#: ktron/themes/neon.desktop:37 -+msgctxt "Description" -+msgid "A retro theme with a distinctive touch of early 50s." -+msgstr "Un tema retro amb un toc distintiu dels anys 50." -+ -+#: ktuberling/ktuberling.desktop:3 ktuberling/pics/default_theme.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Potato Guy" -+msgstr "Home Patata" -+ -+#: ktuberling/ktuberling.desktop:69 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Picture Game for Children" -+msgstr "Joc d'imatges per a la canalla" -+ -+#: ktuberling/pics/butterflies.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Butterflies" -+msgstr "Papallones" -+ -+#: ktuberling/pics/christmas.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Christmas" -+msgstr "Nadal" -+ -+#: ktuberling/pics/egypt.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ancient Egypt" -+msgstr "Egipte antic" -+ -+#: ktuberling/pics/moon.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "The Moon" -+msgstr "La Lluna" -+ -+#: ktuberling/pics/pizzeria.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pizzeria" -+msgstr "Pizzeria" -+ -+#: ktuberling/pics/potato-game.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Potato Guy 2" -+msgstr "Home Patata 2" -+ -+#: ktuberling/pics/robin-tux.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Robin Tux" -+msgstr "Robin Tux" -+ -+#: ktuberling/pics/robot_workshop.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Robot workshop" -+msgstr "Taller de robots" -+ -+#: ktuberling/pics/train_valley.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Train Valley" -+msgstr "Vall dels trens" -+ -+#: kubrick/src/kubrick.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kubrick" -+msgstr "Kubrick" -+ -+#: kubrick/src/kubrick.desktop:57 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "3-D Game based on Rubik's Cube" -+msgstr "Joc en 3-D basat en el cub de Rubik" -+ -+#: kubrick/src/kubrick.desktop:100 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A 3-D game based on Rubik's Cube" -+msgstr "Un joc en 3-D basat en el cub de Rubik" -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck10.desktop:2 -+#: libkdegames/carddecks/svg-gm-paris/index.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Paris" -+msgstr "Pares" -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck10.desktop:47 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Classic" -+msgstr "Clàssic" -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck11.desktop:2 -+#: libkdegames/carddecks/svg-oxygen-white/index.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Oxygen White" -+msgstr "Oxygen-blanc" -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck11.desktop:43 -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck13.desktop:57 -+msgctxt "Comment" -+msgid "SVG Oxygen" -+msgstr "SVG Oxygen" -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck12.desktop:2 -+#: libkdegames/carddecks/svg-jolly-royal/index.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Jolly Royal" -+msgstr "Jolly Royal" -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck12.desktop:41 -+#: libkdegames/carddecks/svg-jolly-royal/index.desktop:41 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A clean and easy style with a distinctively royal touch." -+msgstr "Un estil net i senzill amb un toc real distintiu." -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck14.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Diamond Tree" -+msgstr "Arbre de diamants" -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck14.desktop:42 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Simple, yet visually pleasing card back" -+msgstr "Dorsal de carta simple, però visualment agradable" -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck14.desktop:83 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Simple, yet visually pleasing card back." -+msgstr "Dorsal de carta simple, però visualment agradable." -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck15.desktop:2 -+#: libkdegames/carddecks/svg-ancient-egyptians/index.desktop:2 -+#: libkmahjongg/tilesets/egypt.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ancient Egyptians" -+msgstr "Egipcis antics" -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck15.desktop:44 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Egyptian style card back." -+msgstr "Dorsal de baralla d'estil egipci." -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck16.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Futuristic, minimal card design." -+msgstr "Disseny de carta futurista i minimalista." -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck17.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ancient Egyptians Dark" -+msgstr "Egipcis antics fosc" -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck17.desktop:42 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Egyptian dark style card back." -+msgstr "Dorsal de baralla d'estil egipci fosc." -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck18.desktop:2 -+#: libkdegames/carddecks/svg-tigullio-international/index.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tigullio International" -+msgstr "Tigullio International" -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck1.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Classic Blue" -+msgstr "Blau clàssic" -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck2.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Classic Red" -+msgstr "Roig clàssic" -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck3.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Penguin" -+msgstr "Pingüí" -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck4.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tristan" -+msgstr "Tristan" -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck5.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Grandma" -+msgstr "Àvia" -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck6.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Modern Red" -+msgstr "Roig modern" -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck7.desktop:2 -+#: libkdegames/carddecks/svg-konqi-modern/index.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Konqi" -+msgstr "Konqi" -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck7.desktop:70 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n " -+"\\nKonqi by Stefan Spatz\\n " -+msgstr "" -+"Konqi modern - jugueu amb la baralla familiar\\nDisseny: Laura Layland" -+"\\n \\nKonqi per Stefan Spatz\\n " -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck8.desktop:2 -+#: libkdegames/carddecks/svg-dondorf/index.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dondorf" -+msgstr "Dondorf" -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck8.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "SVG Dondorf" -+msgstr "SVG Dondorf" -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck9.desktop:2 -+#: libkdegames/carddecks/svg-nicu-ornamental/index.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nicu Ornamental" -+msgstr "Nicu Ornamental" -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck9.desktop:41 -+msgctxt "Comment" -+msgid "SVG Ornamental" -+msgstr "SVG Ornamental" -+ -+#: libkdegames/carddecks/svg-ancient-egyptians/index.desktop:44 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An ancient Egyptian card deck." -+msgstr "Dorsal de baralla amb l'estil de l'antic egipte." -+ -+#: libkdegames/carddecks/svg-future/index.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Future Simple" -+msgstr "Futur senzill" -+ -+#: libkdegames/carddecks/svg-nicu-white/index.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nicu White" -+msgstr "Nicu blanc" -+ -+#: libkdegames/carddecks/svg-oxygen-air/index.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Oxygen Air" -+msgstr "Oxygen Air" -+ -+#: libkdegames/carddecks/svg-penguins/index.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Penguins" -+msgstr "Pingüins" -+ -+#: libkdegames/carddecks/svg-standard/index.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Standard" -+msgstr "Estàndard" -+ -+#: libkdegames/carddecks/svg-standard/index.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Standard KDE card set\\nGPL license" -+msgstr "Joc de cartes estàndard per al KDE sota\\nLlicència GPL" -+ -+#: libkdegames/carddecks/svg-xskat-french/index.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "XSkat French" -+msgstr "XSkat francés" -+ -+#: libkdegames/carddecks/svg-xskat-german/index.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "XSkat German" -+msgstr "XSkat alemany" -+ -+#: libkdegames/digits/themes/fourteen-segment-sample.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Fourteen Segment Sample" -+msgstr "Exemple de catorze segments" -+ -+#: libkdegames/digits/themes/fourteen-segment-sample.desktop:46 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"This file holds metadata, configuration settings, and the mappings " -+"controlling which segments are on or off for the theme fourteen-segment-" -+"sample.svg" -+msgstr "" -+"Este fitxer conté metadades, arranjament de configuració, i el mapat per " -+"controlar els segments pel tema fourteen-segment-sample.svg" -+ -+#: libkdegames/digits/themes/individual-digit-sample.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Individual Digit Sample" -+msgstr "Exemple de dígits individuals" -+ -+#: libkdegames/digits/themes/individual-digit-sample.desktop:45 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"This file holds metadata, configuration settings, and the mappings between " -+"digit's and id's for the theme individual-digit-sample.svg" -+msgstr "" -+"Este fitxer conté metadades, arranjament de configuració, i el mapat entre " -+"els dígits i l'id pel tema individual-digit-sample.svg" -+ -+#: libkmahjongg/backgrounds/chinese_landscape.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Chinese Landscape" -+msgstr "Paisatge xinés" -+ -+#: libkmahjongg/backgrounds/chinese_landscape.desktop:55 -+msgctxt "Description" -+msgid "Chinese landscape with mountains and a waterfall" -+msgstr "Paisatge xinés amb muntanyes i una cascada" -+ -+#: libkmahjongg/backgrounds/color_plain.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Plain Color" -+msgstr "Color pla" -+ -+#: libkmahjongg/backgrounds/color_plain.desktop:54 -+msgctxt "Description" -+msgid "Use the default window background color." -+msgstr "Usa el color de fons de la finestra per omissió" -+ -+#: libkmahjongg/backgrounds/default.desktop:48 -+msgctxt "Description" -+msgid "A Egyptian style background" -+msgstr "Un fons d'estil egipci" -+ -+#: libkmahjongg/backgrounds/default_old.desktop:61 -+msgctxt "Description" -+msgid "A green background with light geometric patterns" -+msgstr "Un fons verd amb patrons geomètrics" -+ -+#: libkmahjongg/backgrounds/summerfield.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Summer Field" -+msgstr "Camp d'estiu" -+ -+#: libkmahjongg/backgrounds/summerfield.desktop:49 -+msgctxt "Description" -+msgid "The Summertime Greens" -+msgstr "Els verds del temps estival" -+ -+#: libkmahjongg/backgrounds/wood_light.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Light Wood" -+msgstr "Fusta lleugera" -+ -+#: libkmahjongg/backgrounds/wood_light.desktop:54 -+msgctxt "Description" -+msgid "Resembles the surface of a wood table" -+msgstr "Pareix la superfície de fusta d'una taula" -+ -+#: libkmahjongg/tilesets/alphabet.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Alphabet" -+msgstr "Alfabet" -+ -+#: libkmahjongg/tilesets/alphabet.desktop:56 -+msgctxt "Description" -+msgid "A colorful tileset designed for kids of all ages." -+msgstr "Un conjunt de fitxers dissenyat per nens de totes les edats." -+ -+#: libkmahjongg/tilesets/bamboo.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bamboo" -+msgstr "Bamboo" -+ -+#: libkmahjongg/tilesets/bamboo.desktop:43 -+msgctxt "Description" -+msgid "Japanese tileset with brightly-colored kanji on a soft woodgrain" -+msgstr "" -+"Conjunt de fitxes amb caràcters kanji de colors brillants sobre una fusta " -+"tova" -+ -+#: libkmahjongg/tilesets/classic.desktop:59 -+msgctxt "Description" -+msgid "Chinese tileset, inspired by the classic version shipped with KDE 3" -+msgstr "" -+"Conjunt de fitxes xineses, inspirat en la versió clàssica incorporada al KDE " -+"3" -+ -+#: libkmahjongg/tilesets/default.desktop:61 -+msgctxt "Description" -+msgid "Art inspired by real Japanese Mahjongg tiles" -+msgstr "Art inspirat per fitxes reals del Mahjongg japonés" -+ -+#: libkmahjongg/tilesets/jade.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Imperial Jade" -+msgstr "Jade Imperial" -+ -+#: libkmahjongg/tilesets/traditional.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Traditional" -+msgstr "Tradicional" -+ -+#: libkmahjongg/tilesets/traditional.desktop:55 -+msgctxt "Description" -+msgid "Americanized tiles inspired by Japanese Mahjongg tiles" -+msgstr "Fitxes americanitzades inspirades per fitxes japoneses de Mahjongg" -+ -+#: lskat/grafix/blue.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Green Blase" -+msgstr "Tramat verd" -+ -+#: lskat/lskat.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "LSkat" -+msgstr "LSkat" -+ -+#: lskat/lskat.desktop:56 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Card Game" -+msgstr "Joc de cartes" -+ -+#: palapeli/libpala/libpala-slicerplugin.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Slicer plugin for libpala, the base library of Palapeli" -+msgstr "Connector tallador per libpala, la biblioteca base del Palapeli" -+ -+#: palapeli/mime/palapeli_servicemenu.desktop:11 -+msgctxt "Name" -+msgid "Import into your Palapeli puzzle collection" -+msgstr "Importació en la vostra col·lecció de trencaclosques del Palapeli" -+ -+#: palapeli/mime/palathumbcreator.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Palapeli puzzles" -+msgstr "Trencaclosques Palapeli" -+ -+#: palapeli/puzzles/castle-maintenon.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Castle of Maintenon" -+msgstr "El castell de Maintenon" -+ -+#: palapeli/puzzles/castle-maintenon.desktop:40 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Eure-et-Loir département, France" -+msgstr "Eure-et-Loir, França" -+ -+#: palapeli/puzzles/cincinnati-bridge.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Roebling Suspension Bridge" -+msgstr "Pont penjant de Roebling" -+ -+#: palapeli/puzzles/cincinnati-bridge.desktop:40 -+msgctxt "Comment" -+msgid "in Cincinnati" -+msgstr "A Cincinnati" -+ -+#: palapeli/puzzles/citrus-fruits.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Citrus Fruits" -+msgstr "Fruits crítics" -+ -+#: palapeli/puzzles/european-honey-bee.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "European Honey Bee" -+msgstr "Abella de mel europea" -+ -+#: palapeli/puzzles/panther-chameleon-female.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Furcifer pardalis" -+msgstr "Furcifer pardalis" -+ -+#: palapeli/puzzles/panther-chameleon-female.desktop:40 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Female panther chameleon" -+msgstr "Femella de camaleó pantera" -+ -+#: palapeli/slicers/palapeli_goldbergslicer.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Palapeli Slicer Collection" -+msgstr "Col·lecció de talladors del Palapeli" -+ -+#: palapeli/slicers/palapeli_goldbergslicer.desktop:47 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Formerly known as Goldberg Slicer" -+msgstr "Conegut anteriorment com a tallador Goldberg" -+ -+#: palapeli/slicers/palapeli_jigsawslicer.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Classic jigsaw pieces" -+msgstr "Peces clàssiques del jigsaw" -+ -+#: palapeli/slicers/palapeli_rectslicer.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Rectangular pieces" -+msgstr "Peces rectangulars" -+ -+#: palapeli/src/palapeli.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Palapeli" -+msgstr "Palapeli" -+ -+#: palapeli/src/palapeli.desktop:45 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Jigsaw puzzle game" -+msgstr "Joc de trencaclosques Jigsaw" -+ -+#: palapeli/src/palapeli.notifyrc:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Palapeli Jigsaw Puzzle" -+msgstr "Trencaclosques Jigsaw Palapeli" -+ -+#: palapeli/src/palapeli.notifyrc:42 -+msgctxt "Name" -+msgid "File management operations" -+msgstr "Operacions de gestió de fitxers" -+ -+#: palapeli/src/palapeli.notifyrc:81 -+msgctxt "Name" -+msgid "Importing puzzle" -+msgstr "S'està important el trencaclosques" -+ -+#: palapeli/src/palapeli.notifyrc:119 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A puzzle is being imported into the local puzzle collection" -+msgstr "" -+"S'està important un trencaclosques en la vostra col·lecció de trencaclosques " -+"local" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kde-baseapps/desktop_kde-baseapps.po -@@ -0,0 +1,1370 @@ -+# Translation of desktop_kdebase.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2004, 2005, 2006. -+# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005. -+# Sebastia Pla Sanz , 2006. -+# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+# Robert Millan , 2009. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-04-25 10:29+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-12-06 22:17+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: dolphin/src/dolphin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dolphin" -+msgstr "Dolphin" -+ -+#: dolphin/src/dolphin.desktop:96 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "File Manager" -+msgstr "Gestor de fitxers" -+ -+#: dolphin/src/dolphinpart.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dolphin View" -+msgstr "Vista del Dolphin" -+ -+#: dolphin/src/dolphinpart.desktop:99 -+msgctxt "Name" -+msgid "Icons" -+msgstr "Icones" -+ -+#: dolphin/src/dolphinpart.desktop:197 -+msgctxt "Name" -+msgid "Compact" -+msgstr "Compacte" -+ -+#: dolphin/src/dolphinpart.desktop:244 -+msgctxt "Name" -+msgid "Details" -+msgstr "Detalls" -+ -+#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:1 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dolphin General" -+msgstr "General del Dolphin" -+ -+#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:72 -+msgctxt "Comment" -+msgid "This service allows configuration of general Dolphin settings." -+msgstr "" -+"Este servei permet la configuració de l'arranjament general del Dolphin." -+ -+#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:152 -+msgctxt "Name|Random file browsing settings." -+msgid "General" -+msgstr "General" -+ -+#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:224 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure general file manager settings" -+msgstr "Configura les opcions generals del gestor de fitxers" -+ -+#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:294 -+#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:294 -+#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinservices.desktop:245 -+#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:292 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "file manager" -+msgstr "gestor de fitxers" -+ -+#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:1 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dolphin Navigation" -+msgstr "Navegació del Dolphin" -+ -+#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:73 -+msgctxt "Comment" -+msgid "This service allows configuration of the Dolphin navigation." -+msgstr "Este servei permet la configuració de la navegació del Dolphin." -+ -+#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:152 -+msgctxt "Name" -+msgid "Navigation" -+msgstr "Navegació" -+ -+#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:224 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure file manager navigation" -+msgstr "Configura la navegació del gestor de fitxers" -+ -+#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinservices.desktop:1 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dolphin Services" -+msgstr "Serveis del Dolphin" -+ -+#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinservices.desktop:82 -+#: konqueror/sidebar/default_entries/services.desktop:4 -+#: konqueror/sidebar/trees/init/services/.directory:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Services" -+msgstr "Serveis" -+ -+#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinservices.desktop:175 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure file manager services" -+msgstr "Configura els serveis del gestor de fitxers" -+ -+#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:1 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dolphin View Modes" -+msgstr "Modes de vista del Dolphin" -+ -+#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:72 -+msgctxt "Comment" -+msgid "This service allows configuration of the Dolphin view modes." -+msgstr "Este servei permet la configuració dels modes de vista del Dolphin." -+ -+#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:150 -+msgctxt "Name" -+msgid "View Modes" -+msgstr "Modes de vista" -+ -+#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:221 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure file manager view modes" -+msgstr "Configura els modes de vista del gestor de fitxers" -+ -+#: dolphin/src/views/versioncontrol/fileviewversioncontrolplugin.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Version Control Plugin for File Views" -+msgstr "Connector de control de versions per a les vistes de fitxers" -+ -+#: kdepasswd/kcm/kcm_useraccount.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Password & User Account" -+msgstr "Contrasenya i compte d'usuari" -+ -+#: kdepasswd/kcm/kcm_useraccount.desktop:105 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "password;email;name;organization;realname;login image;face; echo mode;" -+msgstr "" -+"contrasenya;correu electrònic;nom;organització;nom real;imatge d'inici de " -+"sessió;cara;mode d'eco;" -+ -+#: kdepasswd/kcm/kcm_useraccount.desktop:142 -+msgctxt "Comment" -+msgid "User information such as password, name and email" -+msgstr "Informació de l'usuari com ara contrasenya, nom i correu" -+ -+#: kdepasswd/kdepasswd.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Change Password" -+msgstr "Canvia contrasenya" -+ -+#: keditbookmarks/keditbookmarks.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bookmark Editor" -+msgstr "Editor d'adreces d'interés" -+ -+#: keditbookmarks/keditbookmarks.desktop:69 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Bookmark Organizer and Editor" -+msgstr "Organitzador i editor d'adreces d'interés" -+ -+#: kfind/kfind.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Find Files/Folders" -+msgstr "Cerca fitxers i carpetes" -+ -+#: konq-plugins/adblock/plugin_adblock.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Adblock" -+msgstr "Adblock" -+ -+#: konq-plugins/adblock/plugin_adblock.desktop:60 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Show all blockable html elements" -+msgstr "Mostra tots els elements html bloquejables" -+ -+#: konq-plugins/akregator/akregator_konqfeedicon.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Konqueror Feed Icon" -+msgstr "Icona d'enllaç del Konqueror" -+ -+#: konq-plugins/akregator/akregator_konqfeedicon.desktop:62 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Displays an icon in the status bar if the page contains a feed" -+msgstr "" -+"Mostra una icona a la barra d'estat si la pàgina conté una font d'informació" -+ -+#: konq-plugins/akregator/akregator_konqplugin.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Add Feed to Akregator" -+msgstr "Afig enllaç a l'Akregator" -+ -+#: konq-plugins/akregator/akregator_konqplugin.desktop:66 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Adds selected feed to Akregator" -+msgstr "Afig la font seleccionada a l'Akregator" -+ -+#: konq-plugins/autorefresh/autorefresh.desktop:13 -+msgctxt "Name" -+msgid "Auto Refresh" -+msgstr "Refresc automàtic" -+ -+#: konq-plugins/autorefresh/autorefresh.desktop:69 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Auto Refresh plugin" -+msgstr "Connector de refresc automàtic" -+ -+#: konq-plugins/babelfish/plugin_babelfish.desktop:13 -+msgctxt "Name" -+msgid "Translate" -+msgstr "Traducció" -+ -+#: konq-plugins/babelfish/plugin_babelfish.desktop:75 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Language translation for the current page using Babelfish" -+msgstr "Traducció d'idioma per a la pàgina actual usant el Babelfish" -+ -+#: konq-plugins/dirfilter/dirfilterplugin.desktop:13 -+msgctxt "Name" -+msgid "Directory Filter" -+msgstr "Filtre de directoris" -+ -+#: konq-plugins/dirfilter/dirfilterplugin.desktop:71 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Filter directory view using an attribute filter" -+msgstr "Filtra la vista de directoris usant un filtre d'atributs" -+ -+#: konq-plugins/domtreeviewer/plugin_domtreeviewer.desktop:13 -+msgctxt "Name" -+msgid "DOM Tree Viewer" -+msgstr "Visor d'arbres DOM" -+ -+#: konq-plugins/domtreeviewer/plugin_domtreeviewer.desktop:72 -+msgctxt "Comment" -+msgid "View the DOM tree of the current page" -+msgstr "Visualitza l'arbre DOM de la pàgina actual" -+ -+#: konq-plugins/fsview/fsview.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "File Size Viewer" -+msgstr "Visor de mida de fitxers" -+ -+#: konq-plugins/fsview/fsview.desktop:68 -+msgctxt "Comment" -+msgid "View your filesystem as a TreeMap" -+msgstr "Mostra el sistema de fitxers com un mapa en forma d'arbre" -+ -+#: konq-plugins/fsview/fsview_part.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "File Size View" -+msgstr "Vista de mida de fitxers" -+ -+#: konq-plugins/fsview/fsview_part.desktop:61 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Enables a proportional view of directories and files based on file size" -+msgstr "" -+"Habilita una vista proporcional dels directoris i fitxers basada en la mida " -+"dels fitxers" -+ -+#: konq-plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:7 -+msgctxt "X-KDE-Submenu" -+msgid "Convert To" -+msgstr "Converteix a" -+ -+#: konq-plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:72 -+msgctxt "Name" -+msgid "JPEG" -+msgstr "JPEG" -+ -+#: konq-plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:141 -+msgctxt "Name" -+msgid "PNG" -+msgstr "PNG" -+ -+#: konq-plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:210 -+msgctxt "Name" -+msgid "TIFF" -+msgstr "TIFF" -+ -+#: konq-plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:273 -+msgctxt "Name" -+msgid "GIF" -+msgstr "GIF" -+ -+#: konq-plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:7 -+msgctxt "X-KDE-Submenu" -+msgid "Transform Image" -+msgstr "Transforma imatge" -+ -+#: konq-plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:73 -+msgctxt "Name" -+msgid "Rotate Clockwise" -+msgstr "Gira en sentit horari" -+ -+#: konq-plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:139 -+msgctxt "Name" -+msgid "Rotate Counter-Clockwise" -+msgstr "Gira en sentit antihorari" -+ -+#: konq-plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:210 -+msgctxt "Name" -+msgid "Flip Vertically" -+msgstr "Inverteix verticalment" -+ -+#: konq-plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:279 -+msgctxt "Name" -+msgid "Flip Horizontally" -+msgstr "Inverteix horitzontalment" -+ -+#: konq-plugins/khtmlsettingsplugin/khtmlsettingsplugin.desktop:13 -+msgctxt "Name" -+msgid "KHTML Settings" -+msgstr "Arranjament KHTML" -+ -+#: konq-plugins/khtmlsettingsplugin/khtmlsettingsplugin.desktop:72 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A fast way to change the KHTML settings" -+msgstr "Una manera ràpida de canviar els paràmetres del KHTML" -+ -+#: konq-plugins/kimgalleryplugin/kimgalleryplugin.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Image Gallery" -+msgstr "Galeria d'imatges" -+ -+#: konq-plugins/kimgalleryplugin/kimgalleryplugin.desktop:70 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An easy way to generate an HTML image gallery" -+msgstr "Una manera senzilla de generar una galeria d'imatges HTML" -+ -+#: konq-plugins/kttsplugin/khtmlkttsd.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Text-to-Speech" -+msgstr "Text a veu" -+ -+#: konq-plugins/kttsplugin/khtmlkttsd.desktop:100 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Produces audio output for text in the current page" -+msgstr "Produeix una eixida àudio pel text de la pàgina actual" -+ -+#: konq-plugins/microformat/mf_konqmficon.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Microformat Icon" -+msgstr "Icona de microformat" -+ -+#: konq-plugins/microformat/mf_konqmficon.desktop:61 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Displays an icon in the status bar if the page contains a microformat" -+msgstr "Mostra una icona en la barra d'estat si la pàgina conté un microformat" -+ -+#: konq-plugins/minitools/minitoolsplugin.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bookmarklets" -+msgstr "Bookmarklets" -+ -+#: konq-plugins/minitools/minitoolsplugin.desktop:70 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Enables the use of bookmarklets" -+msgstr "Habilita l'ús de «bookmarklets»" -+ -+#: konq-plugins/quickprint/text-ada-print.desktop:7 -+#: konq-plugins/quickprint/text-c++h-print.desktop:7 -+#: konq-plugins/quickprint/text-ch-print.desktop:7 -+#: konq-plugins/quickprint/text-c-print.desktop:7 -+#: konq-plugins/quickprint/text-c++-print.desktop:7 -+#: konq-plugins/quickprint/text-css-print.desktop:7 -+#: konq-plugins/quickprint/text-diff-print.desktop:7 -+#: konq-plugins/quickprint/text-html-print.desktop:7 -+#: konq-plugins/quickprint/text-java-print.desktop:7 -+#: konq-plugins/quickprint/text-log-print.desktop:7 -+#: konq-plugins/quickprint/text-makefile-print.desktop:7 -+#: konq-plugins/quickprint/text-pas-print.desktop:7 -+#: konq-plugins/quickprint/text-perl-print.desktop:7 -+#: konq-plugins/quickprint/text-print.desktop:7 -+#: konq-plugins/quickprint/text-python-print.desktop:7 -+#: konq-plugins/quickprint/text-tcl-print.desktop:7 -+#: konq-plugins/quickprint/text-tex-print.desktop:7 -+#: konq-plugins/quickprint/text-xml-print.desktop:7 -+#: konq-plugins/quickprint/text-xslt-print.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Print..." -+msgstr "Imprimeix..." -+ -+#: konq-plugins/rellinks/plugin_rellinks.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Document Relations" -+msgstr "Relacions del document" -+ -+#: konq-plugins/rellinks/plugin_rellinks.desktop:72 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Displays the document relations of a document" -+msgstr "Mostra les relacions de document d'un document" -+ -+#: konq-plugins/searchbar/searchbar.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Search Bar" -+msgstr "Barra de cerca" -+ -+#: konq-plugins/searchbar/searchbar.desktop:75 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Provides a text box for easier access to search engines like Google." -+msgstr "" -+"Proporciona una caixa de text per a un accés més fàcil als motors de cerca " -+"com el Google." -+ -+#: konq-plugins/shellcmdplugin/kshellcmdplugin.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Shell Command Plugin" -+msgstr "Connector d'ordes" -+ -+#: konq-plugins/shellcmdplugin/kshellcmdplugin.desktop:101 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Shell Command Plugin for Konqueror" -+msgstr "Connector d'ordes per al Konqueror" -+ -+#: konq-plugins/uachanger/uachangerplugin.desktop:13 -+msgctxt "Name" -+msgid "UserAgent Changer" -+msgstr "Commutador d'agent d'usuari" -+ -+#: konq-plugins/uachanger/uachangerplugin.desktop:71 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Allows the detected UserAgent to be modified" -+msgstr "Permet de modificar l'agent d'usuari (UserAgent) detectat" -+ -+#: konq-plugins/validators/plugin_validators.desktop:13 -+msgctxt "Name" -+msgid "Website Validators" -+msgstr "Validadors de llocs web" -+ -+#: konq-plugins/validators/plugin_validators.desktop:71 -+msgctxt "Comment" -+msgid "CSS and HTML validation tools" -+msgstr "Eines de validació de CSS i HTML" -+ -+#: konq-plugins/webarchiver/plugin_webarchiver.desktop:13 -+msgctxt "Name" -+msgid "Web Archiver" -+msgstr "Arxivador de webs" -+ -+#: konq-plugins/webarchiver/plugin_webarchiver.desktop:72 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Creates archives of websites" -+msgstr "Crea arxius de llocs web" -+ -+#: konq-plugins/webarchiver/webarchivethumbnail.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Web Archives" -+msgstr "Arxius web" -+ -+#: konqueror/about/konq_aboutpage.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "About-Page for Konqueror" -+msgstr "Pàgina quant al Konqueror" -+ -+#: konqueror/Home.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Home" -+msgstr "Inici" -+ -+#: konqueror/Home.desktop:101 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Personal Files" -+msgstr "Fitxers personals" -+ -+#: konqueror/kfmclient.desktop:10 konqueror/kfmclient_dir.desktop:10 -+#: konqueror/kfmclient_html.desktop:9 konqueror/kfmclient_war.desktop:9 -+#: konqueror/konqbrowser.desktop:7 konqueror/konqueror.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Konqueror" -+msgstr "Konqueror" -+ -+#: konqueror/konqbrowser.desktop:99 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Web Browser" -+msgstr "Navegador web" -+ -+#: konqueror/konqueror.desktop:97 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KDE File Manager & Web Browser" -+msgstr "El gestor de fitxers i navegador Web del KDE" -+ -+#: konqueror/konquerorsu.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "File Manager - Super User Mode" -+msgstr "Gestor de fitxers (mode superusuari)" -+ -+#: konqueror/preloader/konqy_preload.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Konqueror Preloading During KDE startup" -+msgstr "Precàrrega del Konqueror durant l'engegada del KDE" -+ -+#: konqueror/preloader/konqy_preloader.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Konqueror Browser Preloader" -+msgstr "Precarregador del navegador Konqueror" -+ -+#: konqueror/preloader/konqy_preloader.desktop:67 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Reduces Konqueror startup time" -+msgstr "Redueix el temps d'inici del Konqueror" -+ -+#: konqueror/profile_filemanagement.desktop:2 -+#: konqueror/src/tests/filemanagement.old.profile:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "File Management" -+msgstr "Gestió de fitxers" -+ -+#: konqueror/profile_filepreview.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "File Preview" -+msgstr "Vista prèvia de fitxer" -+ -+#: konqueror/profile_kde_devel.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Development" -+msgstr "Desenvolupament KDE" -+ -+#: konqueror/profile_midnightcommander.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Midnight Commander" -+msgstr "Midnight Commander" -+ -+#: konqueror/profile_tabbedbrowsing.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tabbed Browsing" -+msgstr "Navegació amb pestanyes" -+ -+#: konqueror/profile_webbrowsing.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Web Browsing" -+msgstr "Navegació Web" -+ -+#: konqueror/settings/ebrowsing/ebrowsing.desktop:13 -+msgctxt "Name" -+msgid "Web Shortcuts" -+msgstr "Dreceres web" -+ -+#: konqueror/settings/ebrowsing/ebrowsing.desktop:106 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure enhanced browsing" -+msgstr "Ací podeu configurar la navegació millorada" -+ -+#: konqueror/settings/ebrowsing/ebrowsing.desktop:198 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "" -+"Enhanced Browsing,Browsing,WWW,Internet,Internet Filters,Network,Search " -+"Engines,Shortcuts" -+msgstr "" -+"Navegació millorada,navegació,WWW,Internet,Filtres d'Internet,Xarxa,Motors " -+"de cerca,Dreceres" -+ -+#: konqueror/settings/kio/bookmarks.desktop:12 -+#: konqueror/sidebar/default_entries/bookmarks.desktop:5 -+#: konqueror/sidebar/trees/init/bookmarks_module.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bookmarks" -+msgstr "Adreces d'interés" -+ -+#: konqueror/settings/kio/bookmarks.desktop:105 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure the bookmarks home page" -+msgstr "Configura la pàgina inicial de les adreces d'interés" -+ -+#: konqueror/settings/kio/bookmarks.desktop:183 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "Bookmarks" -+msgstr "Adreces d'interés" -+ -+#: konqueror/settings/kio/cache.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cache" -+msgstr "Cau" -+ -+#: konqueror/settings/kio/cache.desktop:106 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure web cache settings" -+msgstr "Configura les opcions per al cau web" -+ -+#: konqueror/settings/kio/cache.desktop:199 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "Cache,History,Browsing History,Ports,Size" -+msgstr "Memòria cau,Historial,Historial del navegador,Ports,Mida" -+ -+#: konqueror/settings/kio/cookies.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cookies" -+msgstr "Galetes" -+ -+#: konqueror/settings/kio/cookies.desktop:104 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure the way cookies work" -+msgstr "Configura com funcionaran les galetes" -+ -+#: konqueror/settings/kio/cookies.desktop:195 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "Cookies,Browsing,Internet,WWW,Network,Policy,Domains" -+msgstr "Galetes,Navegació,Internet,WWW,Xarxa,Polítiques,Dominis" -+ -+#: konqueror/settings/kio/netpref.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Connection Preferences" -+msgstr "Preferències de connexió" -+ -+#: konqueror/settings/kio/netpref.desktop:106 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure generic network preferences, like timeout values" -+msgstr "" -+"Configuració de les preferències genèriques de la xarxa, com ara els valors " -+"per als temps d'expiració" -+ -+#: konqueror/settings/kio/netpref.desktop:197 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "timeout,iopref,netpref,network preferences,ftp" -+msgstr "temps d'espera,iopref,netpref,preferències de xarxa,ftp" -+ -+#: konqueror/settings/kio/proxy.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Proxy" -+msgstr "Intermediari" -+ -+#: konqueror/settings/kio/proxy.desktop:109 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure the proxy servers used" -+msgstr "Configura els servidors intermediaris emprats" -+ -+#: konqueror/settings/kio/proxy.desktop:202 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "Proxy,Proxy server,Firewall,Squid,proxy" -+msgstr "Intermediari,Servidor intermediari,Tallafocs,Squid,intermediari" -+ -+#: konqueror/settings/kio/smb.desktop:13 -+msgctxt "Name" -+msgid "Windows Shares" -+msgstr "Recursos compartits de Windows" -+ -+#: konqueror/settings/kio/smb.desktop:104 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse" -+msgstr "" -+"S'usa per a configurar en quins sistemes de fitxers windows (SMB) es podrà " -+"navegar" -+ -+#: konqueror/settings/kio/smb.desktop:194 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "" -+"SMB,SAMBA,SMB client,Windows network,LAN,Network,neighborhood,Server," -+"Broadcast,WINS,Share,Login,Passwords" -+msgstr "" -+"SMB,SAMBA,Client SMB client,Xarxa Windows,LAN,Xarxa,veïnat,Servidor,Difusió," -+"WINS,Compartició,Connexió,Contrasenyes" -+ -+#: konqueror/settings/kio/uasprovider.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "UserAgent Strings" -+msgstr "Regles de l'agent d'usuari" -+ -+#: konqueror/settings/kio/uasproviders/android10.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "UADescription (Android Phone 1.0)" -+msgstr "Descripció AU (Android Phone 1.0)" -+ -+#: konqueror/settings/kio/uasproviders/chrome10onwinnt51.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "UADescription (Google Chrome 1.0 on Windows XP)" -+msgstr "Descripció AU (Google Chrome 1.0 a Windows XP)" -+ -+#: konqueror/settings/kio/uasproviders/chrome50oncurrent.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "UADescription (Google Chrome 5.0)" -+msgstr "Descripció AU (Google Chrome 5.0)" -+ -+#: konqueror/settings/kio/uasproviders/firefox20oncurrent.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "UADescription (Firefox 2.0 on current)" -+msgstr "Descripció AU (Firefox 2.0 a l'actual)" -+ -+#: konqueror/settings/kio/uasproviders/firefox30oncurrent.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "UADescription (Firefox 3.0 on current)" -+msgstr "Descripció AU (Firefox 3.0 a l'actual)" -+ -+#: konqueror/settings/kio/uasproviders/firefox36oncurrent.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "UADescription (Firefox 3.6 on current)" -+msgstr "Descripció AU (Firefox 3.6 a l'actual)" -+ -+#: konqueror/settings/kio/uasproviders/googlebot.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "UADescription (Googlebot/2.1)" -+msgstr "Descripció AU (Googlebot/2.1)" -+ -+#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie401onwinnt4.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)" -+msgstr "Descripció AU (IE 4.01 en Windows 2000)" -+ -+#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie50onppc.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)" -+msgstr "Descripció AU (IE 5.0 en Mac PPC)" -+ -+#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie55onwinnt5.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)" -+msgstr "Descripció AU (IE 5.5 en Windows 2000)" -+ -+#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie60oncurrent.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "UADescription (IE 6.0 on current)" -+msgstr "Descripció AU (IE 6.0 a l'actual)" -+ -+#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie60onwinnt51.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)" -+msgstr "Descripció AU (IE 6.0 en Win XP)" -+ -+#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie70onwinnt51.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "UADescription (IE 7.0 on Win XP)" -+msgstr "Descripció AU (IE 7.0 en Win XP)" -+ -+#: konqueror/settings/kio/uasproviders/lynxoncurrent.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)" -+msgstr "Descripció AU (Lynx 2.8.3)" -+ -+#: konqueror/settings/kio/uasproviders/nn301oncurrent.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "UADescription (NN 3.01 on current)" -+msgstr "Descripció AU (NN 3.01 sobre l'actual)" -+ -+#: konqueror/settings/kio/uasproviders/nn475oncurrent.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "UADescription (NN 4.76 on current)" -+msgstr "Descripció AU (NN 4.76 sobre l'actual)" -+ -+#: konqueror/settings/kio/uasproviders/nn475onwin95.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "UADescription (NN 4.7 on Windows 95)" -+msgstr "Descripció AU (NN 4.7 en Windows 95)" -+ -+#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ns71oncurrent.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)" -+msgstr "Descripció AU (Netscape 7.1 a l'actual)" -+ -+#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ns71onwinnt51.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)" -+msgstr "Descripció AU (Netscape 7.1 a XP)" -+ -+#: konqueror/settings/kio/uasproviders/op403onwinnt4.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "UADescription (Opera 4.03 on NT)" -+msgstr "Descripció AU (Opera 4.03 en NT)" -+ -+#: konqueror/settings/kio/uasproviders/op85oncurrent.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "UADescription (Opera 8.5 on current)" -+msgstr "Descripció AU (Opera 8.5 a l'actual)" -+ -+#: konqueror/settings/kio/uasproviders/op90oncurrent.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "UADescription (Opera 9.00 on current)" -+msgstr "Descripció AU (Opera 9.00 a l'actual)" -+ -+#: konqueror/settings/kio/uasproviders/op962oncurrent.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "UADescription (Opera 9.62 on current)" -+msgstr "Descripció AU (Opera 9.62 a l'actual)" -+ -+#: konqueror/settings/kio/uasproviders/safari20.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)" -+msgstr "Descripció AU (Safari 2.0 a MacOS X)" -+ -+#: konqueror/settings/kio/uasproviders/safari30oniphone.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "UADescription (Safari 3.0 on iPhone)" -+msgstr "Descripció AU (Safari 3.0 a iPhone)" -+ -+#: konqueror/settings/kio/uasproviders/safari32.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "UADescription (Safari 3.2 on MacOS X)" -+msgstr "Descripció AU (Safari 3.2 a MacOS X)" -+ -+#: konqueror/settings/kio/uasproviders/safari40.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "UADescription (Safari 4.0 on MacOS X)" -+msgstr "Descripció AU (Safari 4.0 a MacOS X)" -+ -+#: konqueror/settings/kio/uasproviders/w3moncurrent.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "UADescription (w3m 0.1.9)" -+msgstr "Descripció AU (w3m 0.1.9)" -+ -+#: konqueror/settings/kio/uasproviders/wgetoncurrent.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "UADescription (Wget 1.11.4)" -+msgstr "Descripció AU (Wget 1.11.4)" -+ -+#: konqueror/settings/kio/useragent.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Browser Identification" -+msgstr "Identificació del navegador" -+ -+#: konqueror/settings/kio/useragent.desktop:103 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure the way Konqueror reports itself" -+msgstr "Configura la manera com el Konqueror s'identifica a si mateix" -+ -+#: konqueror/settings/kio/useragent.desktop:193 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "User Agent,Browser,Internet,WWW,Network,agent,bindings,server,login" -+msgstr "" -+"Agent d'usuari,Navagador,Internet,WWW,Xarxa,agent,lligams,servidor,connexió" -+ -+#: konqueror/settings/konq/fileappearance.desktop:11 -+#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:13 -+#: konqueror/settings/konq/webappearance.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Appearance" -+msgstr "Aparença" -+ -+#: konqueror/settings/konq/fileappearance.desktop:105 -+#: konqueror/settings/konq/webappearance.desktop:106 -+msgctxt "Comment" -+msgid "You can configure how Konqueror looks as a file manager here" -+msgstr "" -+"Ací podeu configurar com es mostrarà el Konqueror com a gestor de fitxers" -+ -+#: konqueror/settings/konq/fileappearance.desktop:198 -+#: konqueror/settings/konq/webappearance.desktop:199 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "" -+"konqueror,filemanager,word wrap,wrap,underline,display,filesize,bytes,font," -+"color,colour" -+msgstr "" -+"konqueror,gestor de fitxers,ajust de paraules,ajust,subratllat,pantalla,mida " -+"de fitxer,bytes,tipus de lletra,color" -+ -+#: konqueror/settings/konq/filebehavior.desktop:11 -+#: konqueror/settings/konq/webbehavior.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Behavior" -+msgstr "Comportament" -+ -+#: konqueror/settings/konq/filebehavior.desktop:105 -+#: konqueror/settings/konq/webbehavior.desktop:106 -+msgctxt "Comment" -+msgid "You can configure how Konqueror behaves as a file manager here" -+msgstr "" -+"Ací podeu configurar com es comportarà el Konqueror com a gestor de fitxers" -+ -+#: konqueror/settings/konq/filebehavior.desktop:198 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "" -+"konqueror,filemanager,kfm,tips,file tips,separate window,spawn windows," -+"behavior,behaviour,memory usage,Home URL,network operations,progress dialog," -+"trash can,delete,confirmation" -+msgstr "" -+"konqueror,gestor de fitxers,kfm,consells,consells de fitxers,finestres " -+"separades,finestres engendrades,comportament,ús de memòria,URL inicial," -+"operacions de xarxa,diàleg de progrés,paperera,esborrat,confirmació" -+ -+#: konqueror/settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Stylesheets" -+msgstr "Fulls d'estil" -+ -+#: konqueror/settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:104 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure the stylesheets used to render web pages" -+msgstr "Configura els fulls d'estil emprats per a renderitzar les pàgines web" -+ -+#: konqueror/settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:197 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "CSS,HTML,style,stylesheet,accessibility" -+msgstr "CSS,HTML,estil,fulles d'estil,accessibilitat" -+ -+#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:108 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure how to display web pages" -+msgstr "Configura com visualitzar les pàgines web" -+ -+#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:178 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "" -+"konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,charsets,character sets,encoding" -+msgstr "" -+"konqueror,kfm,navegador,html,web,www,tipus de lletres,joc de caràcters,jocs " -+"de caràcters,codificació" -+ -+#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Web Behavior" -+msgstr "Comportament web" -+ -+#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:103 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure the browser behavior" -+msgstr "Configura el comportament del navegador" -+ -+#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:195 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "" -+"konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,colours,colors,java,javascript," -+"cursor,links,images,charsets,character sets,encoding" -+msgstr "" -+"konqueror,kfm,navegador,html,web,www,tipus de lletres,colors,java,javascript," -+"cursor,enllaços,imatges,joc de caràcters,joc de caràcters,codificació" -+ -+#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_filter.desktop:13 -+msgctxt "Name" -+msgid "AdBlocK Filters" -+msgstr "Filtres de bloqueig publicitari" -+ -+#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_filter.desktop:105 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure Konqueror AdBlocK filters" -+msgstr "Configura els filtres de bloqueig publicitari de Konqueror" -+ -+#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_general.desktop:13 -+msgctxt "" -+"Name|Konqeuror settings relevant to both web browsing and file management." -+msgid "General" -+msgstr "General" -+ -+#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_general.desktop:82 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure general Konqueror behavior" -+msgstr "Configura el comportament general del Konqueror" -+ -+#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_general.desktop:163 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "konqueror,tabs" -+msgstr "konqueror,pestanyes" -+ -+#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Java & JavaScript" -+msgstr "Java i JavaScript" -+ -+#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:105 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript" -+msgstr "Configura el comportament de Java i JavaScript" -+ -+#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:197 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "konqueror,kfm,browser,html,web,www,java,javascript" -+msgstr "konqueror,kfm,navegador,html,web,www,java,javascript" -+ -+#: konqueror/settings/konq/webbehavior.desktop:199 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "" -+"konqueror,filemanager,kfm,tips,file tips,separate window,spawn windows," -+"behavior,behaviour,memory usage,Home URL," -+msgstr "" -+"konqueror,gestor de fitxers,kfm,consells,consells de fitxers,finestres " -+"separades,finestres engendrades,comportament,ús de memòria,URL inicial" -+ -+#: konqueror/settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Performance" -+msgstr "Rendiment" -+ -+#: konqueror/settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:103 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure settings that can improve Konqueror performance" -+msgstr "Configura les opcions per a millorar el rendiment del Konqueror" -+ -+#: konqueror/settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:194 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "konqueror,reuse,preloading" -+msgstr "konqueror,tornar a usar,precàrrega" -+ -+#: konqueror/settings/performance/kcmperformance.desktop:11 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Performance" -+msgstr "Rendiment del KDE" -+ -+#: konqueror/settings/performance/kcmperformance.desktop:102 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure settings that can improve KDE performance" -+msgstr "Configura les opcions per a millorar el rendiment del KDE" -+ -+#: konqueror/settings/performance/kcmperformance.desktop:193 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "performance,speed,memory,improve" -+msgstr "rendiment,velocitat,memòria,millora" -+ -+#: konqueror/sidebar/default_entries/bookmarks.desktop:98 -+#: konqueror/sidebar/trees/init/bookmarks_module.desktop:98 -+msgctxt "Comment" -+msgid "This is the list of your bookmarks, for a faster access" -+msgstr "Esta és la llista dels vostres punts, per un accés més ràpid" -+ -+#: konqueror/sidebar/default_entries/history.desktop:5 -+#: konqueror/sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:11 -+msgctxt "Name" -+msgid "History" -+msgstr "Historial" -+ -+#: konqueror/sidebar/default_entries/history.desktop:98 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them " -+"in many ways." -+msgstr "" -+"Este és l'historial amb els URL que heu visitat recentment. Podeu ordenar-" -+"los de moltes maneres." -+ -+#: konqueror/sidebar/default_entries/home.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Home Folder" -+msgstr "Carpeta inici" -+ -+#: konqueror/sidebar/default_entries/home.desktop:97 -+msgctxt "Comment" -+msgid "This folder contains your personal files" -+msgstr "Este directori conté els vostres fitxers personals" -+ -+#: konqueror/sidebar/default_entries/places.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Places" -+msgstr "Llocs" -+ -+#: konqueror/sidebar/default_entries/places.desktop:80 -+msgctxt "Comment" -+msgid "This is the list of places." -+msgstr "Esta és la llista de llocs." -+ -+#: konqueror/sidebar/default_entries/remote.desktop:2 -+#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/.directory:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Network" -+msgstr "Xarxa" -+ -+#: konqueror/sidebar/default_entries/root.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Root Folder" -+msgstr "Carpeta arrel" -+ -+#: konqueror/sidebar/default_entries/root.desktop:96 -+msgctxt "Comment" -+msgid "This is the root of the filesystem" -+msgstr "Esta és l'arrel del sistema de fitxers" -+ -+#: konqueror/sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:104 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure the history sidebar" -+msgstr "Configura la barra de l'historial" -+ -+#: konqueror/sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:195 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "history,expire" -+msgstr "historial,venciment" -+ -+#: konqueror/sidebar/history_module/konqsidebar_history.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "History SideBar Module" -+msgstr "Mòdul de barra lateral d'historial" -+ -+#: konqueror/sidebar/konq_sidebartng.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sidebar" -+msgstr "Barra lateral" -+ -+#: konqueror/sidebar/places_module/konqsidebar_places.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Places SideBar Module" -+msgstr "Mòdul de barra lateral de llocs" -+ -+#: konqueror/sidebar/test/test.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Test" -+msgstr "Prova" -+ -+#: konqueror/sidebar/trees/init/dirtree_module.desktop:5 -+#: konqueror/sidebar/trees/konqsidebar_tree.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Folder" -+msgstr "Carpeta" -+ -+#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/ftp/.directory:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "FTP Archives" -+msgstr "Arxius FTP" -+ -+#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/ftp/kde_ftp.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Official FTP" -+msgstr "FTP oficial del KDE" -+ -+#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/apps_web.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Applications" -+msgstr "Aplicacions KDE" -+ -+#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/.directory:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Web Sites" -+msgstr "Llocs web" -+ -+#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/dot_web.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE News" -+msgstr "Notícies KDE" -+ -+#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/kde_web.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Home Page" -+msgstr "Pàgina inici de KDE" -+ -+#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/look_web.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Eye Candy" -+msgstr "Decoració KDE" -+ -+#: konqueror/sidebar/trees/init/services/applications.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Applications" -+msgstr "Aplicacions" -+ -+#: konqueror/sidebar/trees/init/services/printsystem.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Print System Browser" -+msgstr "Navegador del sistema d'impressió" -+ -+#: konqueror/sidebar/trees/init/services/settings.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Settings" -+msgstr "Preferències" -+ -+#: konqueror/sidebar/web_module/konqsidebar_web.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Web SideBar Module" -+msgstr "Mòdul web SideBar" -+ -+#: lib/konq/directory_bookmarkbar.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bookmark Toolbar" -+msgstr "Barra d'eines de punts" -+ -+#: lib/konq/favicons/favicons.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Favicons" -+msgstr "Icones de web" -+ -+#: lib/konq/favicons/favicons.desktop:79 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Stores website icons" -+msgstr "Emmagatzema les icones dels llocs web" -+ -+#: lib/konq/konqdndpopupmenuplugin.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Drag-and-drop plugin for the Konqueror Popup Menu." -+msgstr "" -+"Connector d'arrossegar i deixar anar per al menú emergent del Konqueror." -+ -+#: lib/konq/konqpopupmenuplugin.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu" -+msgstr "Connector per al menú emergent del Konqueror" -+ -+#: lib/konq/Templates/CDROM-Device.desktop:10 -+#: lib/konq/Templates/CDWRITER-Device.desktop:10 -+#: lib/konq/Templates/DVDROM-Device.desktop:10 -+#: lib/konq/Templates/ZIP-Device.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Eject" -+msgstr "Expulsa" -+ -+#: lib/konq/Templates/Directory.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Folder..." -+msgstr "Carpeta..." -+ -+#: lib/konq/Templates/Directory.desktop:92 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Enter folder name:" -+msgstr "Introduïu el nom de la carpeta:" -+ -+#: lib/konq/Templates/Floppy.desktop:4 -+msgctxt "Name|Starts a program to format a floppy drive" -+msgid "Format" -+msgstr "Formata" -+ -+#: lib/konq/Templates/HTMLFile.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "HTML File..." -+msgstr "Fitxer HTML..." -+ -+#: lib/konq/Templates/HTMLFile.desktop:92 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Enter HTML filename:" -+msgstr "Introduïu el nom del fitxer HTML:" -+ -+#: lib/konq/Templates/linkCAMERA.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Camera Device..." -+msgstr "Dispositiu de càmera..." -+ -+#: lib/konq/Templates/linkCAMERA.desktop:91 -+msgctxt "Comment" -+msgid "New camera" -+msgstr "Càmera nova" -+ -+#: lib/konq/Templates/linkCDROM.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "CD-ROM Device..." -+msgstr "Dispositiu CD-ROM..." -+ -+#: lib/konq/Templates/linkCDROM.desktop:91 -+msgctxt "Comment" -+msgid "New CD-ROM Device" -+msgstr "Dispositiu CD-ROM nou" -+ -+#: lib/konq/Templates/linkCDWRITER.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "CDWRITER Device..." -+msgstr "Dispositiu CDWRITER..." -+ -+#: lib/konq/Templates/linkCDWRITER.desktop:91 -+msgctxt "Comment" -+msgid "New CDWRITER Device" -+msgstr "Dispositiu CDWRITER nou" -+ -+#: lib/konq/Templates/linkDVDROM.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "DVD-ROM Device..." -+msgstr "Dispositiu DVD-ROM..." -+ -+#: lib/konq/Templates/linkDVDROM.desktop:92 -+msgctxt "Comment" -+msgid "New DVD-ROM Device" -+msgstr "Dispositiu DVD-ROM nou" -+ -+#: lib/konq/Templates/linkFloppy.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Floppy Device..." -+msgstr "Dispositiu de disquet..." -+ -+#: lib/konq/Templates/linkFloppy.desktop:91 -+msgctxt "Comment" -+msgid "New Floppy Device" -+msgstr "Dispositiu de disquet nou" -+ -+#: lib/konq/Templates/linkHD.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hard Disc Device..." -+msgstr "Dispositius de disc dur..." -+ -+#: lib/konq/Templates/linkHD.desktop:91 -+msgctxt "Comment" -+msgid "New Hard Disc" -+msgstr "Disc dur nou" -+ -+#: lib/konq/Templates/linkMO.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "MO Device..." -+msgstr "Dispositiu MO..." -+ -+#: lib/konq/Templates/linkMO.desktop:91 -+msgctxt "Comment" -+msgid "New MO Device" -+msgstr "Dispositiu MO nou" -+ -+#: lib/konq/Templates/linkNFS.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "NFS..." -+msgstr "NFS..." -+ -+#: lib/konq/Templates/linkNFS.desktop:92 -+msgctxt "Comment" -+msgid "New NFS Link" -+msgstr "Enllaç NFS nou" -+ -+#: lib/konq/Templates/linkPath.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Basic link to file or directory..." -+msgstr "Enllaç bàsic a fitxer o directori..." -+ -+#: lib/konq/Templates/linkPath.desktop:69 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Enter path of file or directory:" -+msgstr "Introduïu el camí del fitxer o directori:" -+ -+#: lib/konq/Templates/linkProgram.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Link to Application..." -+msgstr "Enllaç a l'aplicació..." -+ -+#: lib/konq/Templates/linkProgram.desktop:87 -+msgctxt "Comment" -+msgid "New Link to Application" -+msgstr "Nou enllaç a l'aplicació" -+ -+#: lib/konq/Templates/linkURL.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Link to Location (URL)..." -+msgstr "Enllaç a la localització (URL)..." -+ -+#: lib/konq/Templates/linkURL.desktop:91 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Enter link to location (URL):" -+msgstr "Introduïu un enllaç a la localització (URL):" -+ -+#: lib/konq/Templates/linkZIP.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "ZIP Device..." -+msgstr "Dispositiu ZIP..." -+ -+#: lib/konq/Templates/linkZIP.desktop:91 -+msgctxt "Comment" -+msgid "New ZIP Device" -+msgstr "Dispositiu ZIP nou" -+ -+#: lib/konq/Templates/TextFile.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Text File..." -+msgstr "Fitxer de text..." -+ -+#: lib/konq/Templates/TextFile.desktop:92 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Enter text filename:" -+msgstr "Introduïu el nom del fitxer de text:" -+ -+#: nsplugins/khtml_plugins.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Plugins" -+msgstr "Connectors" -+ -+#: nsplugins/khtml_plugins.desktop:107 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure the browser plugins" -+msgstr "Configura els connectors del navegador" -+ -+#: nsplugins/khtml_plugins.desktop:199 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,plugins" -+msgstr "konqueror,kfm,navegador,html,web,www,tipus de lletres,connectors" -+ -+#: plasma/applets/folderview/plasma-applet-folderview.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Folder View" -+msgstr "Vista de carpeta" -+ -+#: plasma/applets/folderview/plasma-applet-folderview.desktop:84 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Display the contents of folders" -+msgstr "Mostra el contingut de les carpetes" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kde-baseapps/desktop_kde-baseapps_kate.po -@@ -0,0 +1,482 @@ -+# Translation of desktop_kdesdk.po to Catalan -+# Copyright (C) 2002-2009 This_file_is_part_of_KDE. -+# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later. -+# -+# Albert Astals Cid , 2002, 2004, 2005, 2006. -+# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004, 2006. -+# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+# Manuel Tortosa Moreno , 2009, 2010. -+# Manuel Tortosa , 2009, 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdesdk\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-04-22 10:33+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-10-30 13:02+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: kate/data/kate.desktop:2 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Advanced Text Editor" -+msgstr "Editor de text avançat" -+ -+#: kate/data/kate.desktop:58 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kate" -+msgstr "Kate" -+ -+#: kate/data/kateplugin.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Kate Plugin" -+msgstr "Connector per al Kate" -+ -+#: kate/plasma/session/plasma-applet-katesession.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kate Session Applet" -+msgstr "Miniaplicació de sessió del Kate" -+ -+#: kate/plasma/session/plasma-applet-katesession.desktop:54 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Kate Session Launcher" -+msgstr "Llançador de sessió del Kate" -+ -+#: kate/plugins/backtracebrowser/katebacktracebrowserplugin.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Backtrace Browser" -+msgstr "Navegador de traça inversa" -+ -+#: kate/plugins/backtracebrowser/katebacktracebrowserplugin.desktop:61 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Backtrace navigation tool view" -+msgstr "Eina de vista del navegador de traça inversa" -+ -+#: kate/plugins/externaltools/kateexternaltoolsplugin.desktop:6 -+#: kate/plugins/skeleton/kateexternaltoolsplugin.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "External Tools" -+msgstr "Eines externes" -+ -+#: kate/plugins/externaltools/kateexternaltoolsplugin.desktop:63 -+#: kate/plugins/skeleton/kateexternaltoolsplugin.desktop:63 -+msgctxt "Comment" -+msgid "External Tools" -+msgstr "Eines externes" -+ -+#: kate/plugins/filebrowser/katefilebrowserplugin.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "File system browser" -+msgstr "Navegador del sistema de fitxers" -+ -+#: kate/plugins/filebrowser/katefilebrowserplugin.desktop:62 -+msgctxt "Comment" -+msgid "File system browser tool view" -+msgstr "Eina de visita del navegador del sistema de fitxers" -+ -+#: kate/plugins/filetemplates/plugin/katefiletemplates.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "File Templates" -+msgstr "Plantilles de fitxers" -+ -+#: kate/plugins/filetemplates/plugin/katefiletemplates.desktop:61 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Create new files from templates" -+msgstr "Crea fitxers nous des de plantilles" -+ -+#: kate/plugins/filetree/katefiletreeplugin.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "File Tree" -+msgstr "Arbre de fitxers" -+ -+#: kate/plugins/filetree/katefiletreeplugin.desktop:61 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Displays the open documents in a tree" -+msgstr "Mostra els documents oberts en un arbre" -+ -+#: kate/plugins/gdbplugin/kategdbplugin.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "GDB" -+msgstr "GDB" -+ -+#: kate/plugins/gdbplugin/kategdbplugin.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Provides a simple GDB frontend" -+msgstr "Proporciona un frontal GDB senzill" -+ -+#: kate/plugins/helloworld/katehelloworld.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hello World Plugin" -+msgstr "Connector Hola món" -+ -+#: kate/plugins/helloworld/katehelloworld.desktop:58 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Your short description about the plugin goes here" -+msgstr "Ací va una breu descripció sobre el connector" -+ -+#: kate/plugins/katebuild-plugin/katebuildplugin.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Build Plugin" -+msgstr "Connector de construcció" -+ -+#: kate/plugins/katebuild-plugin/katebuildplugin.desktop:60 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Compile or Make and parse error messages" -+msgstr "Compila o construeix amb Make i analitza els missatges d'error" -+ -+#: kate/plugins/kate-ctags/katectagsplugin.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "CTags" -+msgstr "CTags" -+ -+#: kate/plugins/kate-ctags/katectagsplugin.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Look up definitions/declarations with CTags" -+msgstr "Cerca definicions/declaracions amb CTags" -+ -+#: kate/plugins/katesql/katesql.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "SQL Plugin" -+msgstr "Connector SQL" -+ -+#: kate/plugins/katesql/katesql.desktop:61 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Execute query on SQL databases" -+msgstr "Executa consultes a bases de dades SQL" -+ -+#: kate/plugins/konsole/katekonsoleplugin.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "Terminal tool view" -+msgstr "Eina de vista del terminal" -+ -+#: kate/plugins/konsole/katekonsoleplugin.desktop:57 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Toolview embedding a terminal widget" -+msgstr "Eina de vista que incrusta un estri de terminal" -+ -+#: kate/plugins/kttsd/kate_kttsd.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Jovie Text-to-Speech" -+msgstr "Text a veu Jovie" -+ -+#: kate/plugins/kttsd/kate_kttsd.desktop:60 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Adds a menu entry for speaking the text" -+msgstr "Afig una entrada al menú per parlar el text" -+ -+#: kate/plugins/mailfiles/katemailfilesplugin.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mail files" -+msgstr "Envia fitxers per correu" -+ -+#: kate/plugins/mailfiles/katemailfilesplugin.desktop:60 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Send files via email" -+msgstr "Envia fitxers per correu electrònic" -+ -+#: kate/plugins/openheader/kateopenheader.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "Open Header" -+msgstr "Obri capçaleres" -+ -+#: kate/plugins/openheader/kateopenheader.desktop:58 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Opens the corresponding .h/[.cpp|.c] file" -+msgstr "Obri el fitxer .h/[.cpp|.c] corresponent" -+ -+#: kate/plugins/quickdocumentswitcher/katequickdocumentswitcher.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "Quick Document switcher" -+msgstr "Commutador ràpid de documents" -+ -+#: kate/plugins/quickdocumentswitcher/katequickdocumentswitcher.desktop:58 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Quickly switch to another already opened document" -+msgstr "Commuta ràpidament a un altre document obert prèviament" -+ -+#: kate/plugins/search/katesearch.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "Search & Replace" -+msgstr "Cerca i substitueix" -+ -+#: kate/plugins/search/katesearch.desktop:45 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Search & replace in opened documents or in files on disk" -+msgstr "Cerca i substitució en documents oberts o en fitxers del disc" -+ -+#: kate/plugins/snippets_tng/editor/data/ktesnippets_editor.desktop:2 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Snippets datafile editor" -+msgstr "Editor de fitxer de base de dades de retalls" -+ -+#: kate/plugins/snippets_tng/editor/data/ktesnippets_editor.desktop:48 -+msgctxt "Name" -+msgid "Snippets datafile editor" -+msgstr "Editor de fitxer de base de dades de retalls" -+ -+#: kate/plugins/snippets_tng/katesnippets_tngplugin.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kate Snippets" -+msgstr "Retalls del Kate" -+ -+#: kate/plugins/snippets_tng/katesnippets_tngplugin.desktop:54 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Snippets plugin with code completion support" -+msgstr "Connector de retalls amb implementació de compleció del codi" -+ -+#: kate/plugins/symbolviewer/katesymbolviewer.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "Symbol Viewer" -+msgstr "Visualitzador de símbols" -+ -+#: kate/plugins/symbolviewer/katesymbolviewer.desktop:58 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Extract and show reference symbols from source" -+msgstr "Extreu i visualitza símbols de referència des del codi font" -+ -+#: kate/plugins/tabbarextension/katetabbarextension.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "Multiline Tab Bar" -+msgstr "Barra de pestanyes multilínia" -+ -+#: kate/plugins/tabbarextension/katetabbarextension.desktop:53 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Adds a tab bar with multiple rows to Kate's main window" -+msgstr "" -+"Afig una barra de pestanyes amb diverses files a la finestra principal del " -+"Kate" -+ -+#: kate/plugins/tabify/katetabifyplugin.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tab Bar" -+msgstr "Barra de pestanyes" -+ -+#: kate/plugins/tabify/katetabifyplugin.desktop:62 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Adds a standard tab bar to Kate's main window" -+msgstr "Afig una barra de pestanyes estàndard a la finestra principal del Kate" -+ -+#: kate/plugins/textfilter/katetextfilter.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "Text Filter" -+msgstr "Filtre de text" -+ -+#: kate/plugins/textfilter/katetextfilter.desktop:58 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Easy text filtering" -+msgstr "Filtrat fàcil de text" -+ -+#: kate/plugins/xmlcheck/katexmlcheck.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "XML Validation" -+msgstr "Validació d'XML" -+ -+#: kate/plugins/xmlcheck/katexmlcheck.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Validates XML files using xmllint" -+msgstr "Valida els fitxers XML usant el xmllint" -+ -+#: kate/plugins/xmltools/katexmltools.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "XML Completion" -+msgstr "Compleció XML" -+ -+#: kate/plugins/xmltools/katexmltools.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Lists XML elements, attributes, attribute values and entities allowed by DTD" -+msgstr "" -+"Llista els elements XML, atributs, valors dels atributs i entitats permeses " -+"pel DTD" -+ -+#: ktexteditor/kcm_ktexteditor.desktop:2 -+msgctxt "Name|standard desktop component" -+msgid "Embedded Text Editor" -+msgstr "Editor de text incrustat" -+ -+#: ktexteditor/kcm_ktexteditor.desktop:54 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"The text editor service provides applications with a text viewer and editor. " -+"KDE applications that provide text editing facilities should use this " -+"service." -+msgstr "" -+"El servei de l'editor de text proveeix d'aplicacions amb un visor i un " -+"editor de text. Les aplicacions KDE que proveeixen de facilitats d'edició " -+"haurien d'emprar este servei." -+ -+#: ktexteditor/ktexteditor.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Embeddable Text Editor Component (with Doc/View Separation)" -+msgstr "Component incrustable de l'editor de text (amb separació Doc/Vista)" -+ -+#: ktexteditor/ktexteditor_loadsavefiltercheckplugin.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KTextEditor load/save filter/check plugin" -+msgstr "Connector del KTextEditor de filtratge/comprovació de càrrega/alçat" -+ -+#: ktexteditor/ktexteditorplugin.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KTextEditor Plugin" -+msgstr "Connector del KTextEditor" -+ -+#: kwrite/kwrite.desktop:2 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Text Editor" -+msgstr "Editor de text" -+ -+#: kwrite/kwrite.desktop:54 -+msgctxt "Name" -+msgid "KWrite" -+msgstr "KWrite" -+ -+#: part/data/katepart.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Embedded Advanced Text Editor" -+msgstr "Editor de text avançat incrustat" -+ -+#: part/plugins/autobookmarker/ktexteditor_autobookmarker.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Autobookmarker" -+msgstr "Marcador automàtic de punts" -+ -+#: part/plugins/autobookmarker/ktexteditor_autobookmarker.desktop:66 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Set bookmarks on lines matching a pattern when documents are loaded" -+msgstr "" -+"Estableix punts a les línies coincidents amb un patró quan es carreguen " -+"documents" -+ -+#: part/plugins/autobrace/ktexteditor_autobrace_config.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "AutoBrace Configuration" -+msgstr "Configuració dels parèntesis automàtics" -+ -+#: part/plugins/autobrace/ktexteditor_autobrace.desktop:18 -+msgctxt "Name" -+msgid "AutoBrace" -+msgstr "Parèntesis automàtics" -+ -+#: part/plugins/autobrace/ktexteditor_autobrace.desktop:69 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Insert closing braces on pressing Enter" -+msgstr "Insereix els parèntesis de tancament en prémer Retorn" -+ -+#: part/plugins/exporter/ktexteditor_exporter.desktop:18 -+msgctxt "Name" -+msgid "Exporter" -+msgstr "Exportador" -+ -+#: part/plugins/exporter/ktexteditor_exporter.desktop:69 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Export highlighted document to HTML" -+msgstr "Exporta el document ressaltat a HTML" -+ -+#: part/plugins/hlselection/ktexteditor_hlselection.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "Highlight Selection" -+msgstr "Selecció de ressaltat" -+ -+#: part/plugins/hlselection/ktexteditor_hlselection.desktop:67 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Highlight all words based on the text selection" -+msgstr "Ressalta totes les paraules a partir de la selecció de text" -+ -+#: part/plugins/insertfile/ktexteditor_insertfile.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "Insert File" -+msgstr "Inserció de fitxer" -+ -+#: part/plugins/insertfile/ktexteditor_insertfile.desktop:69 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Insert any readable file at cursor position" -+msgstr "Inserir qualsevol fitxer llegible en la posició del cursor" -+ -+#: part/plugins/kdatatool/ktexteditor_kdatatool.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "Data Tools" -+msgstr "Eines de dades" -+ -+#: part/plugins/kdatatool/ktexteditor_kdatatool.desktop:70 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Enable data tools like thesaurus and spell check (if installed)" -+msgstr "" -+"Habilita les eines per a la gestió de dades, com ara el tesaurus i el " -+"corrector ortogràfic (si estan instal·lats)" -+ -+#: part/plugins/kte_iconinserter/ktexteditor_iconinserter.desktop:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Select an icon and use it as a KIcon in your source-code" -+msgstr "Seleccioneu una icona i utilitzeu-la com a «KIcon» en el codi font" -+ -+#: part/plugins/kte_iconinserter/ktexteditor_iconinserter.desktop:53 -+msgctxt "Name" -+msgid "IconInserter" -+msgstr "Inserció d'icona" -+ -+#: part/plugins/kte_iconinserter/ktexteditor_iconinserter.desktop:102 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Insert Code for KIcon-Creation" -+msgstr "Inseriu el codi per a la creació de KIcon" -+ -+#: part/plugins/kte_insanehtml_le/data/ktexteditor_insanehtml_le.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Insane (not ZEN) HTML coding (light edition)" -+msgstr "Codi (edició lleugera) HTML insà (no ZEN)" -+ -+#: part/plugins/kte_insanehtml_le/data/ktexteditor_insanehtml_le.desktop:62 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A plugin, which does zen-coding like selector completion" -+msgstr "Un connector que genera codi zen, com un selector de compleció " -+ -+#: part/plugins/pythonencoding/ktexteditor_python-encoding.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Python encoding checker/adder" -+msgstr "Verificador/afegidor de codificació Python" -+ -+#: part/plugins/pythonencoding/ktexteditor_python-encoding.desktop:55 -+msgctxt "Comment" -+msgid "While saving check encoding of python files and add an encoding line" -+msgstr "" -+"Mentre alça els fitxers Python verifica la codificació i afig una línia de " -+"codificació" -+ -+#: part/plugins/timedate/ktexteditor_timedate_config.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Format of Time & Date insertion" -+msgstr "Format d'inserció de l'hora i la data" -+ -+#: part/plugins/timedate/ktexteditor_timedate.desktop:18 -+msgctxt "Name" -+msgid "Time & Date" -+msgstr "Hora i data" -+ -+#: part/plugins/timedate/ktexteditor_timedate.desktop:70 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Insert current Time & Date" -+msgstr "Insereix l'hora i la data actuals" -+ -+#: playground/kte_acomment/ktexteditor_acomment.desktop:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Format long source-code comments like license-headers or descriptions using " -+"different styles" -+msgstr "" -+"Formata els comentaris llargs del codi font, com capçaleres de llicència o " -+"descripcions, utilitzant diferents estils" -+ -+#: playground/kte_acomment/ktexteditor_acomment.desktop:46 -+msgctxt "Name" -+msgid "Artistic Comment" -+msgstr "Comentari artístic" -+ -+#: playground/kte_acomment/ktexteditor_acomment.desktop:91 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Format comments in an \"artistic\" way" -+msgstr "Formata els comentaris d'una manera «artística»" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kde-baseapps/desktop_kde-baseapps_konsole.po -@@ -0,0 +1,114 @@ -+# Translation of desktop_kdebase.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2004, 2005, 2006. -+# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005. -+# Sebastia Pla Sanz , 2006. -+# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Robert Millan , 2009. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-12-22 04:19+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-12-18 20:01+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: data/profiles/Shell.profile:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Shell" -+msgstr "Intèrpret d'ordes" -+ -+#: data/profiles/Shell.profile:91 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Konsole default profile" -+msgstr "Perfil per omissió del Konsole" -+ -+#: desktop/konsole.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Konsole" -+msgstr "Konsole" -+ -+#: desktop/konsole.desktop:102 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Terminal" -+msgstr "Terminal" -+ -+#: desktop/konsolehere.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Open Terminal Here" -+msgstr "Obri un terminal ací" -+ -+#: desktop/konsole.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Konsole" -+msgstr "Consola" -+ -+#: desktop/konsole.notifyrc:95 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bell in Visible Session" -+msgstr "Timbre en una sessió visible" -+ -+#: desktop/konsole.notifyrc:176 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Bell emitted within a visible session" -+msgstr "Timbre emés en una sessió visible" -+ -+#: desktop/konsole.notifyrc:263 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bell in Non-Visible Session" -+msgstr "Timbre en una sessió no visible" -+ -+#: desktop/konsole.notifyrc:343 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Bell emitted within a non-visible session" -+msgstr "Timbre emés en una sessió no visible" -+ -+#: desktop/konsole.notifyrc:431 -+msgctxt "Name" -+msgid "Activity in Monitored Session" -+msgstr "Activitat en una sessió controlada" -+ -+#: desktop/konsole.notifyrc:510 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Activity detected in a monitored session" -+msgstr "Activitat detectada en una sessió controlada" -+ -+#: desktop/konsole.notifyrc:597 -+msgctxt "Name" -+msgid "Silence in Monitored Session" -+msgstr "Silenci en una sessió controlada" -+ -+#: desktop/konsole.notifyrc:676 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Silence detected in a monitored session" -+msgstr "Silenci detectat en una sessió controlada" -+ -+#: desktop/konsole.notifyrc:762 -+msgctxt "Name" -+msgid "Session Finished With Non-Zero Status" -+msgstr "Sessió finalitzada amb un estat diferent de zero" -+ -+#: desktop/konsole.notifyrc:844 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A session has exited with non-zero status" -+msgstr "Una sessió ha finalitzat amb un estat diferent de zero" -+ -+#: desktop/konsolepart.desktop:13 desktop/terminalemulator.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Terminal Emulator" -+msgstr "Emulador de terminal" -+ -+#: desktop/quick-access-konsole.desktop:11 -+msgctxt "Name" -+msgid "Quick Access Terminal" -+msgstr "Terminal d'accés ràpid" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdenetwork/desktop_kdenetwork.po -@@ -0,0 +1,1504 @@ -+# Translation of desktop_kdenetwork.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Sebastià Plà i Sanz , 2000, 2004. -+# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003, 2004. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005. -+# Sebastià Pla i Sanz , 2004. -+# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdenetwork\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-03-02 11:40+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-12-16 20:28+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+"X-Poedit-Language: Catalan\n" -+ -+#: filesharing/samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Fileshare Konqueror Directory Properties Page" -+msgstr "" -+"Pàgina de propietats del directori de compartició de fitxers del Konqueror" -+ -+#: filesharing/samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.desktop:69 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Konqueror properties dialog plugin to share a directory with the local " -+"network" -+msgstr "" -+"Diàleg de propietats del connector del Konqueror per compartir un directori " -+"amb la xarxa local" -+ -+#: kdnssd/ioslave/zeroconf.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Network Services" -+msgstr "Serveis de xarxa" -+ -+#: kdnssd/ioslave/zeroconf.protocol:15 -+msgctxt "Description" -+msgid "A kioslave for ZeroConf" -+msgstr "Un kioslave per ZeroConf" -+ -+#: kdnssd/kdedmodule/dnssdwatcher.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "DNS-SD Service Discovery Monitor" -+msgstr "Controlador de descobriment de serveis DNS-SD" -+ -+#: kdnssd/kdedmodule/dnssdwatcher.desktop:46 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Monitors the network for DNS-SD services" -+msgstr "Controla la xarxa cercant serveis DNS-SD" -+ -+#: kget/core/plugin/kget_plugin.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "KGet Plugin" -+msgstr "Connector del KGet" -+ -+#: kget/core/plugin/kget_plugin.desktop:61 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plugin for KGet" -+msgstr "Connector pel KGet" -+ -+#: kget/desktop/kget.desktop.cmake:8 -+#: kget/plasma/runner/plasma-runner-kget_config.desktop:7 -+#: kget/plasma/runner/plasma-runner-kget.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KGet" -+msgstr "KGet" -+ -+#: kget/desktop/kget.desktop.cmake:83 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Download Manager" -+msgstr "Gestor de baixades" -+ -+#: kget/desktop/kget_download.desktop:13 -+msgctxt "Name" -+msgid "Download with KGet" -+msgstr "Baixa amb el KGet" -+ -+#: kget/extensions/konqueror/kget_plug_in.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Download Manager" -+msgstr "Gestor de baixades" -+ -+#: kget/extensions/konqueror/kget_plug_in.desktop:61 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A versatile and easy to use file download manager" -+msgstr "Un gestor de baixades de fitxers versàtil i fàcil d'utilitzar" -+ -+#: kget/plasma/applet/barapplet/kgetbarapplet-default.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KGet Barchart Applet" -+msgstr "Miniaplicació de diagrama de barres del KGet" -+ -+#: kget/plasma/applet/barapplet/kgetbarapplet-default.desktop:53 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KGet barchart applet" -+msgstr "Miniaplicació de diagrama de barres del KGet" -+ -+#: kget/plasma/applet/panelbar/kgetpanelbarapplet-default.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KGet Panelbar Applet" -+msgstr "Miniaplicació del KGet per la barra del plafó" -+ -+#: kget/plasma/applet/panelbar/kgetpanelbarapplet-default.desktop:52 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KGet panelbar applet" -+msgstr "Miniaplicació del KGet per la barra del plafó" -+ -+#: kget/plasma/applet/piechart/kgetpiechartapplet-default.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KGet Piechart Applet" -+msgstr "Miniaplicació de diagrama de sectors del KGet" -+ -+#: kget/plasma/applet/piechart/kgetpiechartapplet-default.desktop:53 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KGet piechart applet" -+msgstr "Miniaplicació de diagrama de sectors del KGet" -+ -+#: kget/plasma/engine/plasma-engine-kget.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KGet Data Engine" -+msgstr "Motor de dades del KGet" -+ -+#: kget/plasma/runner/plasma-runner-kget.desktop:77 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Download links with KGet" -+msgstr "Baixa els enllaços amb el KGet" -+ -+#: kget/sounds/kget.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KGet Download Manager" -+msgstr "Gestor de baixades KGet" -+ -+#: kget/sounds/kget.notifyrc:54 -+msgctxt "Name" -+msgid "Transfer Added" -+msgstr "Transferència afegida" -+ -+#: kget/sounds/kget.notifyrc:112 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A new download has been added" -+msgstr "S'ha afegit una baixada nova" -+ -+#: kget/sounds/kget.notifyrc:180 -+msgctxt "Name" -+msgid "Download Started" -+msgstr "S'ha iniciat la baixada" -+ -+#: kget/sounds/kget.notifyrc:240 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Downloading started" -+msgstr "S'ha iniciat la baixada" -+ -+#: kget/sounds/kget.notifyrc:310 -+msgctxt "Name" -+msgid "Download Finished" -+msgstr "Ha acabat la baixada" -+ -+#: kget/sounds/kget.notifyrc:371 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Downloading finished" -+msgstr "Ha acabat la baixada" -+ -+#: kget/sounds/kget.notifyrc:440 -+msgctxt "Name" -+msgid "All Downloads Finished" -+msgstr "Han acabat totes les baixades" -+ -+#: kget/sounds/kget.notifyrc:499 -+msgctxt "Comment" -+msgid "All downloads finished" -+msgstr "Han acabat totes les baixades" -+ -+#: kget/sounds/kget.notifyrc:567 -+msgctxt "Name" -+msgid "Error Occurred" -+msgstr "Hi ha hagut un error" -+ -+#: kget/sounds/kget.notifyrc:620 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An Error has Occurred" -+msgstr "Hi ha hagut un error" -+ -+#: kget/sounds/kget.notifyrc:677 -+msgctxt "Name" -+msgid "Information" -+msgstr "Informació" -+ -+#: kget/sounds/kget.notifyrc:738 -+msgctxt "Comment" -+msgid "User Notified of Information" -+msgstr "L'usuari ha estat informat" -+ -+#: kget/transfer-plugins/bittorrent/kget_bittorrentfactory_config.desktop:8 -+#: kget/transfer-plugins/bittorrent/kget_bittorrentfactory.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bittorrent" -+msgstr "Bittorrent" -+ -+#: kget/transfer-plugins/bittorrent/kget_bittorrentfactory.desktop:65 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Allows files to be downloaded using Bittorrent" -+msgstr "Permet de descarregar fitxers usant el Bittorrent" -+ -+#: kget/transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory_config.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "ChecksumSearch" -+msgstr "Cerca de suma de verificació" -+ -+#: kget/transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Checksum Search" -+msgstr "Cerca de suma de verificació" -+ -+#: kget/transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.desktop:58 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Tries to find checksums for a specified URL" -+msgstr "Intenta cercar sumes de verificació per a un URL especificat" -+ -+#: kget/transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory_config.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Content Fetcher" -+msgstr "Recollidor de continguts" -+ -+#: kget/transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Content Fetch" -+msgstr "Obtén contingut" -+ -+#: kget/transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.desktop:62 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Fetch contents with custom scripts." -+msgstr "Agafa continguts amb scripts personalitzats." -+ -+#: kget/transfer-plugins/kio/kget_kiofactory.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "KIO" -+msgstr "KIO" -+ -+#: kget/transfer-plugins/kio/kget_kiofactory.desktop:64 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Classic file downloader plugin" -+msgstr "Connector de descarregador clàssic de fitxers" -+ -+#: kget/transfer-plugins/metalink/kget_metalinkfactory_config.desktop:8 -+#: kget/transfer-plugins/metalink/kget_metalinkfactory.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Metalink" -+msgstr "«Metalink»" -+ -+#: kget/transfer-plugins/metalink/kget_metalinkfactory.desktop:63 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Allows files to be downloaded from Metalink" -+msgstr "Permet descarregar fitxers des d'un «metalink»" -+ -+#: kget/transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory_config.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "MirrorSearch" -+msgstr "Cerca de rèplica" -+ -+#: kget/transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mirror Search" -+msgstr "Cerca de rèpliques" -+ -+#: kget/transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.desktop:63 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Allows KGet to search through mirror search engines for files" -+msgstr "Permet que el KGet cerque els fitxers a rèpliques de motors de cerques" -+ -+#: kget/transfer-plugins/mmsthreads/kget_mmsfactory_config.desktop:8 -+#: kget/transfer-plugins/mmsthreads/kget_mmsfactory.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "MMS" -+msgstr "MMS" -+ -+#: kget/transfer-plugins/mmsthreads/kget_mmsfactory.desktop:66 -+msgctxt "Comment" -+msgid "MMS-Transfer plugin for KGet" -+msgstr "Connector de transferències d'MMS per al KGet" -+ -+#: kget/transfer-plugins/multisegmentkio/kget_multisegkiofactory_config.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "MultiSegmentKIO" -+msgstr "MultiSegmentKIO" -+ -+#: kget/transfer-plugins/multisegmentkio/kget_multisegkiofactory.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Multi Segment KIO" -+msgstr "Multisegment KIO" -+ -+#: kget/transfer-plugins/multisegmentkio/kget_multisegkiofactory.desktop:62 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Multithreaded file download plugin" -+msgstr "Connector de transferències multifil per al KGet" -+ -+#: kopete/doc/t1/kopete_tutorialplugin.desktop:3 -+#: kopete/doc/t2/kopete_tutorialplugin.desktop:3 -+#: kopete/doc/t3/kopete_tutorialplugin.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tutorial Plugin" -+msgstr "Connector de la guia d'aprenentatge" -+ -+#: kopete/doc/t1/kopete_tutorialplugin.desktop:64 -+#: kopete/doc/t2/kopete_tutorialplugin.desktop:64 -+#: kopete/doc/t3/kopete_tutorialplugin.desktop:64 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Demonstration plugin for teaching Kopete development" -+msgstr "Connexió de demostració per ensenyar el desenvolupament del Kopete" -+ -+#: kopete/doc/t3/kopete_tutorialplugin_config.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tutorial" -+msgstr "Guia d'aprenentatge" -+ -+#: kopete/doc/t3/kopete_tutorialplugin_config.desktop:67 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Turns normal people into Super Kopete Developer" -+msgstr "Torna a la gent normal en super desenvolupadors del Kopete" -+ -+#: kopete/kopete/chatwindow/chatwindow.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kopete Chat Window" -+msgstr "Finestra de xat del Kopete" -+ -+#: kopete/kopete/chatwindow/chatwindow.desktop:87 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The default Kopete chat window" -+msgstr "La finestra de xat per defecte del Kopete" -+ -+#: kopete/kopete/chatwindow/emailwindow.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kopete Email Window" -+msgstr "Finestra de correu-e del Kopete" -+ -+#: kopete/kopete/chatwindow/emailwindow.desktop:81 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The Kopete email window" -+msgstr "La finestra de correu-e del Kopete" -+ -+#: kopete/kopete/config/accounts/kopete_accountconfig.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Accounts" -+msgstr "Comptes" -+ -+#: kopete/kopete/config/accounts/kopete_accountconfig.desktop:89 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Manage Your Accounts and Identities" -+msgstr "Gestioneu els vostres comptes i identitats" -+ -+#: kopete/kopete/config/appearance/kopete_appearanceconfig.desktop:11 -+msgctxt "Name" -+msgid "Contact List" -+msgstr "Llista de contactes" -+ -+#: kopete/kopete/config/appearance/kopete_appearanceconfig.desktop:71 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure Contact List Look and Feel" -+msgstr "Configura l'aparença i comportament de la llista de contactes" -+ -+#: kopete/kopete/config/avdevice/kopete_avdeviceconfig.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Video" -+msgstr "Vídeo" -+ -+#: kopete/kopete/config/avdevice/kopete_avdeviceconfig.desktop:72 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure Video Devices" -+msgstr "Configura els dispositius de vídeo" -+ -+#: kopete/kopete/config/behavior/kopete_behaviorconfig.desktop:11 -+msgctxt "Name" -+msgid "Behavior" -+msgstr "Comportament" -+ -+#: kopete/kopete/config/behavior/kopete_behaviorconfig.desktop:89 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Personalize Kopete's Behavior" -+msgstr "Personalitzeu el comportament del Kopete" -+ -+#: kopete/kopete/config/chatwindow/kopete_chatwindowconfig.desktop:11 -+msgctxt "Name" -+msgid "Chat Window" -+msgstr "Finestra de xat" -+ -+#: kopete/kopete/config/chatwindow/kopete_chatwindowconfig.desktop:71 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure Chat Window Look and Feel" -+msgstr "Configura l'aparença i comportament de la finestra de xat" -+ -+#: kopete/kopete/config/plugins/kopete_pluginconfig.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Plugins" -+msgstr "Connectors" -+ -+#: kopete/kopete/config/plugins/kopete_pluginconfig.desktop:79 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Select and Configure Plugins" -+msgstr "Selecciona i configura els connectors" -+ -+#: kopete/kopete/config/status/kopete_statusconfig.desktop:11 -+msgctxt "Name" -+msgid "Status" -+msgstr "Estat" -+ -+#: kopete/kopete/config/status/kopete_statusconfig.desktop:70 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Manage Your Statuses" -+msgstr "Gestioneu els vostres estats" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kopete" -+msgstr "Kopete" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.desktop:78 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Instant Messenger" -+msgstr "Missatger a l'instant" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.desktop:155 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Instant Messenger" -+msgstr "Missatger a l'instant" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Kopete Messenger" -+msgstr "Missatger Kopete" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:75 -+msgctxt "Name" -+msgid "Group" -+msgstr "Grup" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:137 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The group where the contact resides" -+msgstr "El grup a on resideix el contacte" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:197 -+msgctxt "Name" -+msgid "Contact" -+msgstr "Contacte" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:258 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The specified contact" -+msgstr "El contacte especificat" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:319 -+msgctxt "Name" -+msgid "Class" -+msgstr "Classe" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:381 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The message class" -+msgstr "La classe de missatge" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:442 -+msgctxt "Name" -+msgid "Incoming Message" -+msgstr "Missatge entrant" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:501 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An incoming message has been received" -+msgstr "S'ha rebut un missatge entrant" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:574 -+msgctxt "Name" -+msgid "Incoming Message in Active Chat" -+msgstr "Missatge entrant en un xat actiu" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:630 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An incoming message in the active chat window has been received" -+msgstr "S'ha rebut un missatge entrant en la finestra de xat activa" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:689 -+msgctxt "Name" -+msgid "Outgoing Message" -+msgstr "Missatge eixint" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:746 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An outgoing message has been sent" -+msgstr "S'ha enviat un missatge eixint" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:816 -+msgctxt "Name" -+msgid "Contact Gone Online" -+msgstr "Un contacte s'ha connectat" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:874 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A contact has come online" -+msgstr "Un contacte s'ha connectat" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:942 -+msgctxt "Name" -+msgid "Offline" -+msgstr "Desconnectat" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1015 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A contact has gone offline" -+msgstr "Un contacte s'ha desconnectat" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1084 -+msgctxt "Name" -+msgid "Status Change" -+msgstr "Canvia l'estat" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1152 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A contact's online status has changed" -+msgstr "L'estat d'un contacte ha canviat" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1220 -+#: kopete/plugins/highlight/kopete_highlight_config.desktop:10 -+#: kopete/plugins/highlight/kopete_highlight.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Highlight" -+msgstr "Ressaltat" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1295 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A highlighted message has been received" -+msgstr "S'ha rebut un missatge ressaltat" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1365 -+msgctxt "Name" -+msgid "Low Priority Messages" -+msgstr "Missatges de baixa prioritat" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1422 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A message marked with a low priority has been received" -+msgstr "S'ha rebut un missatge marcat amb baixa prioritat" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1491 -+msgctxt "Name" -+msgid "Yahoo Mail" -+msgstr "Correu Yahoo" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1558 -+msgctxt "Comment" -+msgid "New email has arrived in your Yahoo inbox" -+msgstr "Ha arribat un nou correu a la vostra bústia de Yahoo" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1627 -+msgctxt "Name" -+msgid "MSN Mail" -+msgstr "Correu de MSN" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1694 -+msgctxt "Comment" -+msgid "New email has arrived in your MSN inbox" -+msgstr "Ha arribat un nou correu a la vostra bústia de MSN" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1763 -+msgctxt "Name" -+msgid "ICQ Authorization" -+msgstr "Autorització ICQ" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1824 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An ICQ user has authorized/declined your authorization request" -+msgstr "" -+"Un usuari d'ICQ ha autoritzat/declinat la vostra petició d'autorització" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1888 -+msgctxt "Name" -+msgid "IRC Event" -+msgstr "Esdeveniment IRC" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1952 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An IRC event has occurred" -+msgstr "Ha ocorregut un esdeveniment d'IRC" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2017 -+msgctxt "Name" -+msgid "Connection Error" -+msgstr "Error de connexió" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2085 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An error on connection has occurred" -+msgstr "Hi ha hagut un error en connectar" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2152 -+msgctxt "Name" -+msgid "Connection Lost" -+msgstr "Connexió perduda" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2218 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The connection have been lost" -+msgstr "S'ha perdut la connexió" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2278 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cannot Connect" -+msgstr "No es pot connectar" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2342 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Kopete cannot connect to the service" -+msgstr "El Kopete no pot connectar al servei" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2397 -+msgctxt "Name" -+msgid "Network Problems" -+msgstr "Problemes de xarxa" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2462 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The network is experiencing problems" -+msgstr "La xarxa està tenint problemes" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2526 -+msgctxt "Name" -+msgid "Server Internal Error" -+msgstr "Error intern del servidor" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2587 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An internal service error has occurred" -+msgstr "Hi ha hagut un error intern del servei" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2643 -+msgctxt "Name" -+msgid "Buzz/Nudge" -+msgstr "Truca/Avisa" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2703 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A contact has sent you a buzz/nudge." -+msgstr "Un contacte vos ha enviat una trucada/avís." -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2766 -+msgctxt "Name" -+msgid "Message Dropped" -+msgstr "Missatge descartat" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2823 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A message was filtered by the Privacy Plugin" -+msgstr "El connector de privadesa ha filtrat un missatge" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2883 -+msgctxt "Name" -+msgid "ICQ Reading status" -+msgstr "Lectura de l'estat de l'ICQ" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2940 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An ICQ user is reading your status message" -+msgstr "Un usuari de l'ICQ està llegint el vostre missatge d'estat" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2999 -+msgctxt "Name" -+msgid "Service Message" -+msgstr "Missatge de servei" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:3054 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A service message has been received (e.g. authorization request)" -+msgstr "S'ha rebut un missatge de servei (p. ex. una petició d'autorització)" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:3109 -+msgctxt "Name" -+msgid "Gadu-Gadu contacts list" -+msgstr "Llista de contactes del Gadu-Gadu" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:3159 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Contact list has been received/exported/deleted" -+msgstr "S'ha rebut/exportat/esborrat la llista de contactes" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:3211 -+msgctxt "Name" -+msgid "Typing message" -+msgstr "S'està teclejant un missatge" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:3258 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A user is typing a message" -+msgstr "Un usuari està teclejant un missatge" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:3306 -+msgctxt "Name" -+msgid "Incoming File Transfer" -+msgstr "Transferència de fitxer entrant" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:3349 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An incoming file transfer request has been received" -+msgstr "S'ha rebut una sol·licitud de transferència de fitxer entrant" -+ -+#: kopete/libkopete/kopeteplugin.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Kopete Plugin" -+msgstr "Connector del Kopete" -+ -+#: kopete/libkopete/kopeteprotocol.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Kopete Protocol Plugin" -+msgstr "Connector de protocol per al Kopete" -+ -+#: kopete/libkopete/kopeteui.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A Kopete UI Plugin" -+msgstr "Un connector d'IU per al Kopete" -+ -+#: kopete/plugins/addbookmarks/kopete_addbookmarks_config.desktop:3 -+#: kopete/plugins/addbookmarks/kopete_addbookmarks.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bookmarks" -+msgstr "Punts" -+ -+#: kopete/plugins/addbookmarks/kopete_addbookmarks_config.desktop:79 -+#: kopete/plugins/addbookmarks/kopete_addbookmarks.desktop:79 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Automatically bookmark links in incoming messages" -+msgstr "Apunta automàticament els enllaços en els missatges entrants" -+ -+#: kopete/plugins/alias/kopete_alias_config.desktop:11 -+#: kopete/plugins/alias/kopete_alias.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Alias" -+msgstr "Àlies" -+ -+#: kopete/plugins/alias/kopete_alias_config.desktop:85 -+#: kopete/plugins/alias/kopete_alias.desktop:90 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Adds custom aliases for commands" -+msgstr "Afig àlies personalitzats a les vostres ordes" -+ -+#: kopete/plugins/autoreplace/kopete_autoreplace_config.desktop:10 -+#: kopete/plugins/autoreplace/kopete_autoreplace.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Auto Replace" -+msgstr "Auto-substitució" -+ -+#: kopete/plugins/autoreplace/kopete_autoreplace_config.desktop:83 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Autoreplaces some text you can choose" -+msgstr "Auto-substitueix algun text que podreu escollir" -+ -+#: kopete/plugins/autoreplace/kopete_autoreplace.desktop:89 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Auto replaces some text you can choose" -+msgstr "Auto-substitueix algun text que podreu escollir" -+ -+#: kopete/plugins/contactnotes/kopete_contactnotes.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Contact Notes" -+msgstr "Notes del contacte" -+ -+#: kopete/plugins/contactnotes/kopete_contactnotes.desktop:87 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Add personal notes on your contacts" -+msgstr "Afig notes personals als vostres contactes" -+ -+#: kopete/plugins/highlight/kopete_highlight_config.desktop:84 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Highlights text based on filters" -+msgstr "Ressalta el text basant-s'en filtres" -+ -+#: kopete/plugins/highlight/kopete_highlight.desktop:90 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Highlight messages" -+msgstr "Missatges a ressaltar" -+ -+#: kopete/plugins/history/kopete_history_config.desktop:11 -+#: kopete/plugins/history/kopete_history.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "History" -+msgstr "Historial" -+ -+#: kopete/plugins/history/kopete_history_config.desktop:90 -+msgctxt "Comment" -+msgid "History Plugin" -+msgstr "Connector de l'historial" -+ -+#: kopete/plugins/history/kopete_history.desktop:95 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Log all messages to keep track of your conversations" -+msgstr "Registra tots els missatges per seguir les vostres converses" -+ -+#: kopete/plugins/latex/kopete_latex_config.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "KopeTeX" -+msgstr "KopeTeX" -+ -+#: kopete/plugins/latex/kopete_latex.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "KopeteTeX" -+msgstr "KopeteTeX" -+ -+#: kopete/plugins/latex/kopete_latex.desktop:72 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Render Latex formulas in the chatwindow" -+msgstr "Representa fórmules Latex a la finestra de xat" -+ -+#: kopete/plugins/nowlistening/kopete_nowlistening_config.desktop:11 -+#: kopete/plugins/nowlistening/kopete_nowlistening.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Now Listening" -+msgstr "Ara s'escolta" -+ -+#: kopete/plugins/nowlistening/kopete_nowlistening_config.desktop:83 -+#: kopete/plugins/nowlistening/kopete_nowlistening.desktop:88 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Tells your buddies what you're listening to" -+msgstr "Li diu als vostres companys què esteu escoltant" -+ -+#: kopete/plugins/otr/kopete_otr_config.desktop:11 -+#: kopete/plugins/otr/kopete_otr.desktop:16 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Encrypt chat sessions with Off-The-Record encryption" -+msgstr "Encripta les sessions de xat amb un encriptatge «Off-The-Record»" -+ -+#: kopete/plugins/otr/kopete_otr_config.desktop:62 -+#: kopete/plugins/otr/kopete_otr.desktop:67 -+msgctxt "Name" -+msgid "OTR" -+msgstr "OTR" -+ -+#: kopete/plugins/pipes/kopete_pipes_config.desktop:11 -+#: kopete/plugins/pipes/kopete_pipes.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pipes" -+msgstr "Canonades" -+ -+#: kopete/plugins/pipes/kopete_pipes_config.desktop:65 -+#: kopete/plugins/pipes/kopete_pipes.desktop:70 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Pipe messages through an external program or script" -+msgstr "Condueix els missatges cap a un programa extern o un script" -+ -+#: kopete/plugins/privacy/kopete_privacy_config.desktop:10 -+#: kopete/plugins/privacy/kopete_privacy.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Privacy" -+msgstr "Privadesa" -+ -+#: kopete/plugins/privacy/kopete_privacy_config.desktop:73 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Privacy Plugin" -+msgstr "Connector de privadesa" -+ -+#: kopete/plugins/privacy/kopete_privacy.desktop:79 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Filters incoming messages" -+msgstr "Filtra els missatges entrants" -+ -+#: kopete/plugins/statistics/kopete_statistics.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Statistics" -+msgstr "Estadístiques" -+ -+#: kopete/plugins/statistics/kopete_statistics.desktop:89 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Gather some meaningful statistics" -+msgstr "Reuneix algunes estadístiques significatives" -+ -+#: kopete/plugins/texteffect/kopete_texteffect_config.desktop:10 -+#: kopete/plugins/texteffect/kopete_texteffect.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Text Effect" -+msgstr "Efecte de text" -+ -+#: kopete/plugins/texteffect/kopete_texteffect_config.desktop:81 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Adds special effects to your text" -+msgstr "Afig bonics efectes al vostre text" -+ -+#: kopete/plugins/texteffect/kopete_texteffect.desktop:87 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Add nice effects to your messages" -+msgstr "Afig bonics efectes als vostres missatges" -+ -+#: kopete/plugins/translator/kopete_translator_config.desktop:11 -+#: kopete/plugins/translator/kopete_translator.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Translator" -+msgstr "Traductor" -+ -+#: kopete/plugins/translator/kopete_translator_config.desktop:89 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Translates messages from your native language to another language" -+msgstr "Tradueix els missatges des del vostre idioma natiu cap a un altre" -+ -+#: kopete/plugins/translator/kopete_translator.desktop:94 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Chat with foreign buddies in your native language" -+msgstr "Feu un xat amb els vostres amics en la vostra llengua nativa" -+ -+#: kopete/plugins/urlpicpreview/kopete_urlpicpreview_config.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "URLPicPreview Plugin Configuration" -+msgstr "Configuració del connector URLPicPreview" -+ -+#: kopete/plugins/urlpicpreview/kopete_urlpicpreview_config.desktop:66 -+msgctxt "Comment" -+msgid "URLPicPreview Plugin" -+msgstr "Connector URLPicPreview" -+ -+#: kopete/plugins/urlpicpreview/kopete_urlpicpreview.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Preview of Pictures in Chats" -+msgstr "Vista prèvia d'imatges en els xats" -+ -+#: kopete/plugins/urlpicpreview/kopete_urlpicpreview.desktop:67 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Displays a preview of pictures in chats" -+msgstr "Mostra una vista prèvia de les imatges en els xats" -+ -+#: kopete/plugins/webpresence/kopete_webpresence_config.desktop:10 -+#: kopete/plugins/webpresence/kopete_webpresence.desktop:16 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Show the status of (parts of) your contact list on a webpage" -+msgstr "" -+"Mostra l'estat de (parts de) la vostra llista de contactes a una pàgina web" -+ -+#: kopete/plugins/webpresence/kopete_webpresence_config.desktop:76 -+#: kopete/plugins/webpresence/kopete_webpresence.desktop:82 -+msgctxt "Name" -+msgid "Web Presence" -+msgstr "Web de presència" -+ -+#: kopete/protocols/bonjour/kopete_bonjour.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bonjour" -+msgstr "Bonjour" -+ -+#: kopete/protocols/bonjour/kopete_bonjour.desktop:75 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Serverless Link Local XMPP Messaging" -+msgstr "Enllaç local de missatgeria XMPP sense servidor" -+ -+#: kopete/protocols/gadu/kopete_gadu.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "Gadu-Gadu" -+msgstr "Gadu-Gadu" -+ -+#: kopete/protocols/gadu/kopete_gadu.desktop:91 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Gadu-Gadu: the Polish IM service" -+msgstr "Gadu-Gadu: el servei de missatgeria instantània polonés" -+ -+#: kopete/protocols/groupwise/kopete_groupwise.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "GroupWise" -+msgstr "GroupWise" -+ -+#: kopete/protocols/groupwise/kopete_groupwise.desktop:91 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Novell GroupWise Messenger" -+msgstr "Novell GroupWise Messenger" -+ -+#: kopete/protocols/irc/kopete_irc.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "IRC" -+msgstr "IRC" -+ -+#: kopete/protocols/irc/kopete_irc.desktop:90 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Internet Relay Chat" -+msgstr "Internet Relay Chat" -+ -+#: kopete/protocols/jabber/kioslave/jabberdisco.protocol:12 -+msgctxt "Description" -+msgid "A KIO slave for Jabber Service Discovery" -+msgstr "Un esclau KIO pel servei de descoberta del Jabber" -+ -+#: kopete/protocols/jabber/kopete_jabber.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "Jabber" -+msgstr "Jabber" -+ -+#: kopete/protocols/jabber/kopete_jabber.desktop:91 -+msgctxt "Comment" -+msgid "XMPP, Jabber, Google Talk" -+msgstr "XMPP, Jabber, Google Talk" -+ -+#: kopete/protocols/meanwhile/kopete_meanwhile.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "Meanwhile" -+msgstr "Meanwhile" -+ -+#: kopete/protocols/meanwhile/kopete_meanwhile.desktop:86 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Communicate at the same time with Meanwhile" -+msgstr "Comuniqueu-vos en el mateix moment amb Meanwhile" -+ -+#: kopete/protocols/oscar/aim/kopete_aim.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "AIM" -+msgstr "AIM" -+ -+#: kopete/protocols/oscar/aim/kopete_aim.desktop:91 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An Instant Messenger" -+msgstr "Missatger a l'instant" -+ -+#: kopete/protocols/oscar/icq/kopete_icq.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "ICQ" -+msgstr "ICQ" -+ -+#: kopete/protocols/oscar/icq/kopete_icq.desktop:91 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Seek and Chat with ICQ" -+msgstr "Cerqueu i xerreu amb l'ICQ" -+ -+#: kopete/protocols/qq/kopete_qq.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "QQ" -+msgstr "QQ" -+ -+#: kopete/protocols/qq/kopete_qq.desktop:78 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A popular Chinese IM system" -+msgstr "Un sistema de missatgeria xinés popular" -+ -+#: kopete/protocols/skype/kopete_skype.desktop:18 -+msgctxt "Name" -+msgid "Skype" -+msgstr "Skype" -+ -+#: kopete/protocols/skype/kopete_skype.desktop:72 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Skype protocol plugin (a wrapper)" -+msgstr "Connector de protocol Skype (un embolcall)" -+ -+#: kopete/protocols/sms/kopete_sms.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "SMS" -+msgstr "SMS" -+ -+#: kopete/protocols/sms/kopete_sms.desktop:93 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Send SMS messages to mobile phones" -+msgstr "Envia missatges SMS a telèfons mòbils" -+ -+#: kopete/protocols/testbed/kopete_testbed.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "Testbed" -+msgstr "Testbed" -+ -+#: kopete/protocols/testbed/kopete_testbed.desktop:85 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Kopete test protocol" -+msgstr "Protocol per a proves en Kopete" -+ -+#: kopete/protocols/winpopup/kopete_wp.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "WinPopup" -+msgstr "Finestres emergents" -+ -+#: kopete/protocols/winpopup/kopete_wp.desktop:89 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Sends Windows WinPopup messages" -+msgstr "Envia missatges de finestres emergents de Windows" -+ -+#: kopete/protocols/wlm/kopete_wlm.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "WLM Messenger" -+msgstr "WLM Messenger" -+ -+#: kopete/protocols/wlm/kopete_wlm.desktop:74 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Windows Live Messenger plugin" -+msgstr "Connector pel Windows Live Messenger" -+ -+#: kopete/protocols/yahoo/kopete_yahoo.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "Yahoo" -+msgstr "Yahoo" -+ -+#: kopete/protocols/yahoo/kopete_yahoo.desktop:93 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Yahoo! Messenger IM and video chat" -+msgstr "Missatgeria instantània de Yahoo! Messenger i xat de vídeo" -+ -+#: kppp/DB/Provider/Austria/.directory:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Austria" -+msgstr "Àustria" -+ -+#: kppp/DB/Provider/Belarus/.directory:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Belarus" -+msgstr "Bielorússia" -+ -+#: kppp/DB/Provider/Czech_Republic/.directory:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Czechia" -+msgstr "Txèquia" -+ -+#: kppp/DB/Provider/Denmark/.directory:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Denmark" -+msgstr "Dinamarca" -+ -+#: kppp/DB/Provider/France/.directory:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "France" -+msgstr "França" -+ -+#: kppp/DB/Provider/Germany/.directory:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Germany" -+msgstr "Alemanya" -+ -+#: kppp/DB/Provider/Ireland/.directory:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ireland" -+msgstr "Irlanda" -+ -+#: kppp/DB/Provider/Netherlands/.directory:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Netherlands" -+msgstr "Països Baixos" -+ -+#: kppp/DB/Provider/New_Zealand/.directory:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "New Zealand" -+msgstr "Nova Zelanda" -+ -+#: kppp/DB/Provider/Norway/.directory:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Norway" -+msgstr "Noruega" -+ -+#: kppp/DB/Provider/Portugal/.directory:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Portugal" -+msgstr "Portugal" -+ -+#: kppp/DB/Provider/Slovenia/.directory:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Slovenia" -+msgstr "Eslovènia" -+ -+#: kppp/DB/Provider/Sweden/.directory:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sweden" -+msgstr "Suècia" -+ -+#: kppp/DB/Provider/Switzerland/.directory:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Switzerland" -+msgstr "Suïssa" -+ -+#: kppp/DB/Provider/Taiwan/.directory:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Taiwan" -+msgstr "Taiwan" -+ -+#: kppp/DB/Provider/Ukraine/.directory:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ukraine" -+msgstr "Ucraïna" -+ -+#: kppp/DB/Provider/United_Kingdom/.directory:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "United Kingdom" -+msgstr "Regne Unit" -+ -+#: kppp/DB/Provider/Yugoslavia/.directory:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Yugoslavia" -+msgstr "Iugoslàvia" -+ -+#: kppp/Kppp.desktop:2 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Internet Dial-Up Tool" -+msgstr "Eina per a la connexió telefònica a Internet" -+ -+#: kppp/Kppp.desktop:70 -+msgctxt "Name" -+msgid "KPPP" -+msgstr "KPPP" -+ -+#: kppp/logview/kppplogview.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KPPPLogview" -+msgstr "KPPPLogview" -+ -+#: kppp/logview/kppplogview.desktop:70 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Internet Dial-Up Tool Log Viewer" -+msgstr "Visor de la bitàcola de l'eina de connexió telefònica a Internet" -+ -+#: krdc/core/krdc_plugin.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "KRDC Plugin" -+msgstr "Connector del KRDC" -+ -+#: krdc/konsole/krdc_konsole.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Konsole" -+msgstr "Konsole" -+ -+#: krdc/konsole/krdc_konsole.desktop:61 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Allows managing SSH or Telnet sessions through KRDC" -+msgstr "Permet gestionar sessions SSH o Telnet mitjançant el KRDC" -+ -+#: krdc/krdc_approver/krdc_rfb_approver.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KRDC" -+msgstr "KRDC" -+ -+#: krdc/krdc_approver/krdc_rfb_approver.notifyrc:57 krdc/krdc.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "KRDC" -+msgstr "KRDC" -+ -+#: krdc/krdc_approver/krdc_rfb_approver.notifyrc:117 -+msgctxt "Name" -+msgid "Incoming RFB Tube" -+msgstr "Tub RFB entrant" -+ -+#: krdc/krdc.desktop:65 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Remote Desktop Client" -+msgstr "Client d'escriptori remot" -+ -+#: krdc/nx/krdc_nx_config.desktop:4 krdc/nx/krdc_nx.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "NX" -+msgstr "NX" -+ -+#: krdc/nx/krdc_nx.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Allows managing NX sessions through KRDC" -+msgstr "Permet gestionar sessions NX mitjançant el KRDC" -+ -+#: krdc/rdp/krdc_rdp_config.desktop:4 krdc/rdp/krdc_rdp.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "RDP" -+msgstr "RDP" -+ -+#: krdc/rdp/krdc_rdp.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Allows managing RDP sessions through KRDC" -+msgstr "Permet gestionar sessions RDP mitjançant el KRDC" -+ -+#: krdc/rdp/smb2rdc.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Open Remote Desktop Connection to This Machine" -+msgstr "Obri una connexió remota d'escriptori a esta màquina" -+ -+#: krdc/test/krdc_test.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Test" -+msgstr "Prova" -+ -+#: krdc/test/krdc_test.desktop:61 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Testplugin for KRDC development" -+msgstr "Connector de prova del desenvolupament del KRDC" -+ -+#: krdc/vnc/krdc_vnc_config.desktop:4 krdc/vnc/krdc_vnc.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "VNC" -+msgstr "VNC" -+ -+#: krdc/vnc/krdc_vnc.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Allows managing VNC sessions through KRDC" -+msgstr "Permet gestionar sessions VNC mitjançant el KRDC" -+ -+#: krfb/framebuffers/qt/krfb_framebuffer_qt.desktop:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Qt based Framebuffer for KRfb." -+msgstr "«Framebuffer» basat en Qt per al KRfb." -+ -+#: krfb/framebuffers/qt/krfb_framebuffer_qt.desktop:49 -+msgctxt "Name" -+msgid "Qt Framebuffer for KRfb" -+msgstr "«Framebuffer» Qt per al KRfb." -+ -+#: krfb/framebuffers/x11/krfb_framebuffer_x11.desktop:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "X11 XDamage/XShm based Framebuffer for KRfb." -+msgstr "«Framebuffer» basat en XDamage/XShmQt de l'X11 per al KRfb." -+ -+#: krfb/framebuffers/x11/krfb_framebuffer_x11.desktop:49 -+msgctxt "Name" -+msgid "X11 Framebuffer for KRfb" -+msgstr "«Framebuffer» de l'X11 per al KRfb." -+ -+#: krfb/kcm_krfb/kcmkrfb.desktop:13 -+msgctxt "Name" -+msgid "Desktop Sharing" -+msgstr "Compartició de l'escriptori" -+ -+#: krfb/kcm_krfb/kcmkrfb.desktop:88 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure Desktop Sharing" -+msgstr "Lupa de l'escriptori" -+ -+#: krfb/kcm_krfb/kcmkrfb.desktop:161 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "" -+"desktop sharing,krfb,vnc,sharing,krdc,remote desktop connection,invitation," -+"port,slp,uninvited" -+msgstr "" -+"compartició d'escriptori,krfb,vnc,compartició,krdc,connexió d'escriptori " -+"remot,invitació,port,slp,no invitat" -+ -+#: krfb/kinetd/kinetd.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Internet Daemon" -+msgstr "Dimoni d'Internet per al KDE" -+ -+#: krfb/kinetd/kinetd.desktop:85 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An Internet daemon that starts network services on demand" -+msgstr "Un dimoni d'Internet que arrenca els serveis de xarxa sota demanda" -+ -+#: krfb/kinetd/kinetdmodule.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "KInetD Module Type" -+msgstr "Tipus de mòdul del KInetD" -+ -+#: krfb/kinetd/kinetd.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KInetD" -+msgstr "KInetD" -+ -+#: krfb/kinetd/kinetd.notifyrc:74 -+msgctxt "Name" -+msgid "IncomingConnection" -+msgstr "Connexió entrant" -+ -+#: krfb/kinetd/kinetd.notifyrc:142 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Received incoming connection" -+msgstr "Rebuda connexió entrant" -+ -+#: krfb/kinetd/kinetd.notifyrc:212 -+msgctxt "Name" -+msgid "ProcessFailed" -+msgstr "Procés erroni" -+ -+#: krfb/kinetd/kinetd.notifyrc:278 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Could not call process to handle connection" -+msgstr "No es pot cridar al procés per a manejar la connexió" -+ -+#: krfb/krfb/krfb.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Krfb" -+msgstr "Krfb" -+ -+#: krfb/krfb/krfb.desktop:75 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Desktop Sharing" -+msgstr "Compartició de l'escriptori" -+ -+#: krfb/krfb/krfb-framebuffer.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Frame Buffer plugins for KRfb" -+msgstr "Connectors de «framebuffer» per al KRfb." -+ -+#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Desktop Sharing" -+msgstr "Compartició de l'escriptori" -+ -+#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:75 -+msgctxt "Name" -+msgid "User Accepts Connection" -+msgstr "L'usuari accepta la connexió" -+ -+#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:133 -+msgctxt "Comment" -+msgid "User accepts connection" -+msgstr "L'usuari accepta la connexió" -+ -+#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:204 -+msgctxt "Name" -+msgid "User Refuses Connection" -+msgstr "L'usuari refusa la connexió" -+ -+#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:262 -+msgctxt "Comment" -+msgid "User refuses connection" -+msgstr "L'usuari refusa la connexió" -+ -+#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:333 -+msgctxt "Name" -+msgid "Connection Closed" -+msgstr "Connexió tancada" -+ -+#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:393 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Connection closed" -+msgstr "Connexió tancada" -+ -+#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:469 -+msgctxt "Name" -+msgid "Invalid Password" -+msgstr "Contrasenya no vàlida" -+ -+#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:530 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Invalid password" -+msgstr "Contrasenya no vàlida" -+ -+#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:609 -+msgctxt "Name" -+msgid "Invalid Password Invitations" -+msgstr "Contrasenya de les invitacions no vàlides" -+ -+#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:667 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The invited party sent an invalid password. Connection refused." -+msgstr "" -+"La part invitada ha enviat una contrasenya no vàlida. Connexió refusada." -+ -+#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:737 -+msgctxt "Name" -+msgid "New Connection on Hold" -+msgstr "Nova connexió en espera" -+ -+#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:795 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Connection requested, user must accept" -+msgstr "Connexió sol·licitada, l'usuari ha d'acceptar-la" -+ -+#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:866 -+msgctxt "Name" -+msgid "New Connection Auto Accepted" -+msgstr "Nova connexió acceptada automàticament" -+ -+#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:924 -+msgctxt "Comment" -+msgid "New connection automatically established" -+msgstr "Nova connexió establerta automàticament" -+ -+#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:995 -+msgctxt "Name" -+msgid "Too Many Connections" -+msgstr "Massa connexions" -+ -+#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:1053 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Busy, connection refused" -+msgstr "Ocupat, connexió refusada" -+ -+#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:1127 -+msgctxt "Name" -+msgid "Unexpected Connection" -+msgstr "Connexió inesperada" -+ -+#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:1187 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Received unexpected connection, abort" -+msgstr "Rebuda una connexió inesperada, avortant" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A module to configure shares for Microsoft Windows" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un mòdul per configurar els recursos compartits de Microsoft Windows" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Samba" -+#~ msgstr "Samba" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "File Sharing" -+#~ msgstr "Compartició de fitxers" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Enable or disable file sharing" -+#~ msgstr "Habilita o deshabilita la compartició de fitxers" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KGet" -+#~ msgstr "KGet" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Keeps track of DNS-SD services and updates directory listings" -+#~ msgstr "Segueix els serveis DNS-SD i actualitza les llistes de directoris" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kde-runtime/desktop_kde-runtime.po -@@ -0,0 +1,5460 @@ -+# Translation of desktop_kdebase.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2004, 2005, 2006. -+# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005. -+# Sebastia Pla Sanz , 2006. -+# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. -+# Robert Millan , 2009. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-05-10 09:53+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2012-01-07 22:15+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: attica/kcm/kcm_attica.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Social Desktop" -+msgstr "Escriptori social" -+ -+#: attica/kcm/kcm_attica.desktop:79 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Manage Social Desktop Providers" -+msgstr "Gestiona els proveïdors de l'escriptori social" -+ -+#: desktoptheme/air/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Air" -+msgstr "Air" -+ -+#: desktoptheme/air/metadata.desktop:78 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A breath of fresh air" -+msgstr "Una alenada d'aire fresc" -+ -+#: desktoptheme/appdashboard/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Application dashboard" -+msgstr "Tauler d'aplicacions" -+ -+#: desktoptheme/appdashboard/metadata.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Intended as Application dashboard default" -+msgstr "Proposat com a tauler d'aplicacions per defecte" -+ -+#: desktoptheme/oxygen/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Oxygen" -+msgstr "Oxygen" -+ -+#: desktoptheme/oxygen/metadata.desktop:89 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Theme done in the Oxygen style" -+msgstr "Tema fet en estil Oxygen" -+ -+#: drkonqi/./data/debuggers/external/gdbrc:2 -+#: drkonqi/./data/debuggers/internal/gdbrc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "gdb" -+msgstr "gdb" -+ -+#: drkonqi/./data/debuggers/external/kdbgrc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "kdbg" -+msgstr "kdbg" -+ -+#: drkonqi/./data/debuggers/internal/dbxrc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "dbx" -+msgstr "dbx" -+ -+#: drkonqi/./data/debuggers/internal/kdbgwinrc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "kdbgwin" -+msgstr "kdbgwin" -+ -+#: kcontrol/componentchooser/componentchooser.desktop:13 -+msgctxt "Name" -+msgid "Default Applications" -+msgstr "Aplicacions per omissió" -+ -+#: kcontrol/componentchooser/componentchooser.desktop:99 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Choose the default components for various services" -+msgstr "Selecció dels components predeterminats per a diversos serveis" -+ -+#: kcontrol/componentchooser/componentchooser.desktop:190 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "" -+"default applications,components,component chooser,resources,e-mail,email " -+"client,text editor,instant messenger,terminal emulator,web browser,URL," -+"hyperlinks" -+msgstr "" -+"aplicacions per defecte,components,selector de components,recursos,e-mail," -+"client de correu electrònic,editor de text,missatgeria instantània,emulador " -+"de terminal,navegador web,URL,hiperenllaços" -+ -+#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:4 -+msgctxt "Name|standard desktop component" -+msgid "Web Browser" -+msgstr "Navegador web" -+ -+#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:75 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Here you can configure your default web browser. All KDE applications in " -+"which you can select hyperlinks should honor this setting." -+msgstr "" -+"Ací podeu configurar el vostre navegador web per omissió. Totes les " -+"aplicacions KDE on podeu seleccionar hiperenllaços haurien de respectar este " -+"arranjament." -+ -+#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:4 -+msgctxt "Name|standard desktop component" -+msgid "File Manager" -+msgstr "Gestor de fitxers" -+ -+#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:75 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu " -+"and all KDE applications in which you can open folders will use this file " -+"manager." -+msgstr "" -+"Ací podeu configurar el gestor de fitxers per omissió. Les entrades del menú " -+"K i totes les aplicacions del KDE on podeu obrir carpetes usaran este gestor " -+"de fitxers." -+ -+#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:4 -+msgctxt "Name|standard desktop component" -+msgid "Email Client" -+msgstr "Client de correu" -+ -+#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:75 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"This service allows you to configure your default email client. All KDE " -+"applications which need access to an email client application should honor " -+"this setting." -+msgstr "" -+"Este servei vos permet configurar el vostre client de correu per omissió. " -+"Totes les aplicacions KDE que precisin d'accés a una aplicació de client de " -+"correu hauria de reconèixer esta opció." -+ -+#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:4 -+msgctxt "Name|standard desktop component" -+msgid "Terminal Emulator" -+msgstr "Emulador de terminal" -+ -+#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:75 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE " -+"applications which invoke a terminal emulator application should honor this " -+"setting." -+msgstr "" -+"Este servei vos permet configurar el vostre emulador de terminal per " -+"omissió. Totes les aplicacions KDE que precisin d'accés a una aplicació de " -+"client de correu hauria de reconèixer esta opció." -+ -+#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_wm.desktop:4 -+msgctxt "Name|standard desktop component" -+msgid "Window Manager" -+msgstr "Gestor de finestres" -+ -+#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_wm.desktop:75 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Here you can select the window manager to be run in your KDE session." -+msgstr "" -+"Ací podeu seleccionar el gestor de finestres que s'executarà en la sessió " -+"del KDE." -+ -+#: kcontrol/componentchooser/EXAMPLE.desktop:1 -+msgctxt "Name" -+msgid "A nice name you have chosen for your interface" -+msgstr "Un bonic nom que heu triat per a la interfície" -+ -+#: kcontrol/componentchooser/EXAMPLE.desktop:91 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A helpful description of the interface for the top right info box" -+msgstr "" -+"Una útil descripció de la interfície per al rètol informatiu superior dret" -+ -+#: kcontrol/componentchooser/windowmanagers/compiz-custom.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "" -+"Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)" -+msgstr "" -+"Compiz personalitzat (crea un script embolcall «compiz-kde-launcher» per a " -+"engegar-lo)" -+ -+#: kcontrol/componentchooser/windowmanagers/compiz.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Compiz" -+msgstr "Compiz" -+ -+#: kcontrol/componentchooser/windowmanagers/metacity.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Metacity (GNOME)" -+msgstr "Metacity (GNOME)" -+ -+#: kcontrol/componentchooser/windowmanagers/openbox.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Openbox" -+msgstr "Openbox" -+ -+#: kcontrol/dnssd/kcm_kdnssd.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Service Discovery" -+msgstr "Descobriment de serveis" -+ -+#: kcontrol/dnssd/kcm_kdnssd.desktop:93 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure service discovery" -+msgstr "Configura el descobriment de serveis" -+ -+#: kcontrol/emoticons/emoticons.desktop:13 -+msgctxt "Name" -+msgid "Emoticons" -+msgstr "Emoticones" -+ -+#: kcontrol/emoticons/emoticons.desktop:98 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Emoticons Themes Manager" -+msgstr "Gestor de temes d'emoticones" -+ -+#: kcontrol/emoticons/emoticons.desktop:182 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "Emoticons" -+msgstr "Emoticones" -+ -+#: kcontrol/icons/icons.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Icons" -+msgstr "Icones" -+ -+#: kcontrol/icons/icons.desktop:108 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Customize KDE Icons" -+msgstr "Configura les icones del KDE" -+ -+#: kcontrol/icons/icons.desktop:200 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "icons,effects,size,hicolor,locolor" -+msgstr "icones,efectes,mida,color alt,color baix" -+ -+#: kcontrol/kded/kcmkded.desktop:13 -+msgctxt "Name" -+msgid "Service Manager" -+msgstr "Gestor del servei" -+ -+#: kcontrol/kded/kcmkded.desktop:104 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KDE Services Configuration" -+msgstr "Configuració dels serveis del KDE" -+ -+#: kcontrol/kded/kcmkded.desktop:190 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "KDED,Daemon,Services" -+msgstr "KDED,Dimoni,Serveis" -+ -+#: kcontrol/knotify/kcmnotify.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Manage Notifications" -+msgstr "Gestiona les notificacions" -+ -+#: kcontrol/knotify/kcmnotify.desktop:81 -+msgctxt "Comment" -+msgid "System Notification Configuration" -+msgstr "Configuració de les notificacions del sistema" -+ -+#: kcontrol/knotify/kcmnotify.desktop:173 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "System sounds,Audio,Sound,Notify,Alerts,Notification,popups" -+msgstr "" -+"Sons del sistema,Àudio,So,Notificar,Alertes,Notificació,missatges emergents" -+ -+#: kcontrol/locale/language.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Country/Region & Language" -+msgstr "País/Regió i idioma" -+ -+#: kcontrol/locale/language.desktop:105 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region" -+msgstr "Arranjament d'idioma, numèric i horari per a la vostra regió" -+ -+#: kcontrol/locale/language.desktop:196 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "" -+"language,translation,number format,locale,Country,charsets,character sets," -+"Decimal symbol,Thousands separator,symbol,separator,sign,positive,negative," -+"currency,money,fractional digits,calendar,time,date,formats,week,week start," -+"first,paper,size,letter,A4,measure,metric,English,Imperial" -+msgstr "" -+"idioma,traducció,format numèric,regional,país,jocs de caràcters,joc de " -+"caràcters,símbol decimal,separador de milers,símbol,separador,signe,positiu," -+"negatiu,moneda,diners,dígits fraccionaris,calendari,hora,data,formats," -+"setmana,inici de setmana,primer,paper,mida,carta,A4,mesura,mètric,Anglés," -+"Imperial" -+ -+#: kcontrol/menus/kde-information.directory:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Information" -+msgstr "Informació" -+ -+#: kcontrol/spellchecking/spellchecking.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Spell Checker" -+msgstr "Corrector ortogràfic" -+ -+#: kcontrol/spellchecking/spellchecking.desktop:103 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure the spell checker" -+msgstr "Configura el corrector ortogràfic" -+ -+#: kcontrol/spellchecking/spellchecking.desktop:191 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "Spell" -+msgstr "Corrector" -+ -+#: keditfiletype/filetypes.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "File Associations" -+msgstr "Associacions de fitxers" -+ -+#: keditfiletype/filetypes.desktop:105 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure file associations" -+msgstr "Configura les associacions de fitxers" -+ -+#: keditfiletype/filetypes.desktop:197 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "Filetypes,File Associations,Mime Types,File Patterns,Files,Pattern" -+msgstr "" -+"Tipus de fitxers,Associacions de fitxer,tipus MIME,patrons de fitxers,patró" -+ -+#: kglobalaccel/kglobalaccel.desktop:11 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDED Global Shortcuts Server" -+msgstr "Servidor KDED de dreceres globals" -+ -+#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Global Keyboard Shortcuts" -+msgstr "Dreceres de teclat globals" -+ -+#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:70 -+msgctxt "Name" -+msgid "kglobalaccel" -+msgstr "kglobalaccel" -+ -+#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:144 -+#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:71 -+msgctxt "Name" -+msgid "Application" -+msgstr "Aplicació" -+ -+#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:227 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The application name" -+msgstr "El nom de l'aplicació" -+ -+#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:300 -+msgctxt "Name" -+msgid "Global Shortcut Registration" -+msgstr "Registre de drecera global" -+ -+#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:370 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An application registered new global shortcuts." -+msgstr "Una aplicació ha registrat dreceres globals noves." -+ -+#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:441 -+msgctxt "Name" -+msgid "Global Shortcut Triggered" -+msgstr "Activació de drecera global" -+ -+#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:510 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The user triggered a global shortcut" -+msgstr "L'usuari ha activat una drecera global" -+ -+#: khelpcenter/Help.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Help" -+msgstr "Ajuda" -+ -+#: khelpcenter/htmlsearch/htmlsearch.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Index" -+msgstr "Índex" -+ -+#: khelpcenter/htmlsearch/htmlsearch.desktop:105 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Index generation" -+msgstr "Generació de l'índex" -+ -+#: khelpcenter/htmlsearch/htmlsearch.desktop:197 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "Help,HTML,Search,Index,htdig,htsearch,htmerge,Scope,Language" -+msgstr "Ajuda,HTML,Cerca,Índex,htdig,htsearch,htmerge,Àmbit,Idioma" -+ -+#: khelpcenter/kcmhelpcenter.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Help Index" -+msgstr "Índex d'ajuda" -+ -+#: khelpcenter/kcmhelpcenter.desktop:104 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Help center search index configuration and generation" -+msgstr "Configuració i generació de l'índex de cerca per al Centre d'ajuda" -+ -+#: khelpcenter/kcmhelpcenter.desktop:194 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "khelpcenter,help,index,search" -+msgstr "khelpcenter,ajuda,índex,cerca" -+ -+#: khelpcenter/khelpcenter.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KHelpCenter" -+msgstr "KHelpCenter" -+ -+#: khelpcenter/khelpcenter.desktop:94 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The KDE Help Center" -+msgstr "El centre d'ajuda KDE" -+ -+#: khelpcenter/plugins/Applications/.directory:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Application Manuals" -+msgstr "Manuals de les aplicacions" -+ -+#: khelpcenter/plugins/info.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Browse Info Pages" -+msgstr "Navega per les pàgines Info" -+ -+#: khelpcenter/plugins/kcontrolmodules.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Control Center Modules" -+msgstr "Mòduls del Centre de control" -+ -+#: khelpcenter/plugins/kicmodules.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KInfoCenter Modules" -+msgstr "Mòduls del KInfoCenter" -+ -+#: khelpcenter/plugins/kioslaves.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kioslaves" -+msgstr "Kioslaves" -+ -+#: khelpcenter/plugins/Manpages/.directory:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "UNIX manual pages" -+msgstr "Pàgines de manual del UNIX" -+ -+#: khelpcenter/plugins/Manpages/man1.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "(1) User Commands" -+msgstr "(1) Ordes d'usuari" -+ -+#: khelpcenter/plugins/Manpages/man2.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "(2) System Calls" -+msgstr "(2) Crides al sistema" -+ -+#: khelpcenter/plugins/Manpages/man3.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "(3) Subroutines" -+msgstr "(3) Subrutines" -+ -+#: khelpcenter/plugins/Manpages/man4.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "(4) Devices" -+msgstr "(4) Dispositius" -+ -+#: khelpcenter/plugins/Manpages/man5.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "(5) File Formats" -+msgstr "(5) Formats de fitxers" -+ -+#: khelpcenter/plugins/Manpages/man6.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "(6) Games" -+msgstr "(6) Jocs" -+ -+#: khelpcenter/plugins/Manpages/man7.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "(7) Miscellaneous" -+msgstr "(7) Miscel·lània" -+ -+#: khelpcenter/plugins/Manpages/man8.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "(8) Sys. Administration" -+msgstr "(8) Administració del sistema" -+ -+#: khelpcenter/plugins/Manpages/man9.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "(9) Kernel" -+msgstr "(9) Nucli" -+ -+#: khelpcenter/plugins/Manpages/mann.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "(n) New" -+msgstr "(n) Nou" -+ -+#: khelpcenter/plugins/onlinehelp.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Online Help" -+msgstr "Ajuda en línia" -+ -+#: khelpcenter/plugins/plasma.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Plasma Manual" -+msgstr "Manual del Plasma" -+ -+#: khelpcenter/plugins/quickstart.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Quickstart Guide" -+msgstr "Guia ràpida" -+ -+#: khelpcenter/plugins/Scrollkeeper/.directory:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Scrollkeeper" -+msgstr "Scrollkeeper" -+ -+#: khelpcenter/plugins/userguide.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Users' Manual" -+msgstr "Manual d'usuari KDE" -+ -+#: kioslave/cgi/kcmcgi/kcmcgi.desktop:11 -+msgctxt "Name" -+msgid "CGI Scripts" -+msgstr "Scripts CGI" -+ -+#: kioslave/cgi/kcmcgi/kcmcgi.desktop:102 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure the CGI KIO slave" -+msgstr "Configura l'esclau KIO CGI" -+ -+#: kioslave/cgi/kcmcgi/kcmcgi.desktop:193 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "CGI,KIO,Slave,Paths" -+msgstr "CGI,KIO,Esclau,Camins" -+ -+#: kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Directory Watcher" -+msgstr "Vigilant de directori" -+ -+#: kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:76 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Monitors directories for changes" -+msgstr "Controla els canvis en els directoris" -+ -+#: kioslave/desktop/./directory.trash:3 kioslave/trash/kcmtrash.desktop:1 -+#: kioslave/trash/kcmtrash.desktop:171 -+msgctxt "Name" -+msgid "Trash" -+msgstr "Paperera" -+ -+#: kioslave/desktop/./directory.trash:84 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Contains removed files" -+msgstr "Conté els fitxers suprimits" -+ -+#: kioslave/desktop/Home.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Home" -+msgstr "Inici" -+ -+#: kioslave/desktop/Home.desktop:96 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Personal Files" -+msgstr "Fitxers personals" -+ -+#: kioslave/fish/fish.protocol:16 -+msgctxt "Description" -+msgid "A kioslave for the FISH protocol" -+msgstr "Un esclau-kio pel protocol FISH" -+ -+#: kioslave/man/kmanpart.desktop:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Embeddable Troff Viewer" -+msgstr "Visor Troff encastable" -+ -+#: kioslave/man/kmanpart.desktop:94 -+msgctxt "Name" -+msgid "KManPart" -+msgstr "KManPart" -+ -+#: kioslave/network/ioslave/network.desktop:7 -+#: kioslave/network/ioslave/virtualfolder_network.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Network" -+msgstr "Xarxa" -+ -+#: kioslave/network/ioslave/network.protocol:8 -+msgctxt "Description" -+msgid "A kioslave to browse the network" -+msgstr "Un esclau-kio per a explorar la xarxa" -+ -+#: kioslave/network/kded/networkwatcher.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Network Watcher" -+msgstr "Vigilant de la xarxa" -+ -+#: kioslave/network/kded/networkwatcher.desktop:78 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Keeps track of the network and updates directory listings of the network:/ " -+"protocol" -+msgstr "" -+"Fa un seguiment de la xarxa i actualitza els llistats de directoris del " -+"protocol network:/" -+ -+#: kioslave/remote/kdedmodule/remotedirnotify.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Remote URL Change Notifier" -+msgstr "Notificador de canvi d'URL remot" -+ -+#: kioslave/remote/kdedmodule/remotedirnotify.desktop:68 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Provides change notification for network folders" -+msgstr "Proporciona notificacions de canvi en carpetes de xarxa" -+ -+#: kioslave/sftp/sftp.protocol:19 -+msgctxt "Description" -+msgid "A kioslave for sftp" -+msgstr "Un esclau-kio per a sftp" -+ -+#: kioslave/smb/smb-network.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Samba Shares" -+msgstr "Recursos compartits de Samba" -+ -+#: kioslave/thumbnail/comicbookthumbnail.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Comic Books" -+msgstr "Llibres de còmics" -+ -+#: kioslave/thumbnail/cursorthumbnail.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cursor Files" -+msgstr "Fitxers de cursor" -+ -+#: kioslave/thumbnail/desktopthumbnail.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Desktop Files" -+msgstr "Fitxers «desktop»" -+ -+#: kioslave/thumbnail/directorythumbnail.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Directories" -+msgstr "Directoris" -+ -+#: kioslave/thumbnail/djvuthumbnail.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "DjVu Files" -+msgstr "Fitxers DjVu" -+ -+#: kioslave/thumbnail/exrthumbnail.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "EXR Images" -+msgstr "Imatges EXR" -+ -+#: kioslave/thumbnail/htmlthumbnail.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "HTML Files" -+msgstr "Fitxers HTML" -+ -+#: kioslave/thumbnail/imagethumbnail.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Images (GIF, PNG, BMP, ...)" -+msgstr "Imatges (GIF, PNG, BMP...)" -+ -+#: kioslave/thumbnail/jpegthumbnail.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "JPEG Images" -+msgstr "Imatges JPEG" -+ -+#: kioslave/thumbnail/svgthumbnail.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "SVG Images" -+msgstr "Imatges SVG" -+ -+#: kioslave/thumbnail/textthumbnail.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Text Files" -+msgstr "Fitxers de text" -+ -+#: kioslave/thumbnail/thumbcreator.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Thumbnail Handler" -+msgstr "Gestor de miniatures" -+ -+#: kioslave/thumbnail/windowsexethumbnail.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Microsoft Windows Executables" -+msgstr "Executables de Microsoft Windows" -+ -+#: kioslave/thumbnail/windowsimagethumbnail.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Microsoft Windows Images" -+msgstr "Imatges de Microsoft Windows" -+ -+#: kioslave/trash/kcmtrash.desktop:82 -+msgctxt "Comment" -+msgid "This service allows configuration of the trash." -+msgstr "Este servei permet la configuració de la paperera." -+ -+#: kioslave/trash/kcmtrash.desktop:252 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure trash settings" -+msgstr "Configura l'arranjament de la paperera" -+ -+#: kioslave/trash/kcmtrash.desktop:332 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "trash" -+msgstr "paperera" -+ -+#: kioslave/trash/trash.protocol:25 -+msgctxt "ExtraNames" -+msgid "Original Path,Deletion Date" -+msgstr "Camí original,Data d'esborrat" -+ -+#: knetattach/knetattach.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KNetAttach" -+msgstr "KNetAttach" -+ -+#: knetattach/knetattach.desktop:92 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Network Folder Wizard" -+msgstr "Assistent de carpeta de xarxa" -+ -+#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hardware notifications" -+msgstr "Notificacions de maquinari" -+ -+#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:69 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Notifications triggered by hardware devices" -+msgstr "Notificacions activades per dispositius del maquinari" -+ -+#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:132 -+msgctxt "Name" -+msgid "Device Notifier" -+msgstr "Notificador de dispositius" -+ -+#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:209 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The Plasma device notifier is present" -+msgstr "El notificador de dispositius del Plasma és present" -+ -+#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:271 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mount or unmount error" -+msgstr "Error en muntar o desmuntar" -+ -+#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:336 -+msgctxt "Comment" -+msgid "There has been a problem mounting or unmounting a device" -+msgstr "Hi ha hagut un problema en muntar o desmuntar un dispositiu" -+ -+#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:406 -+msgctxt "Name" -+msgid "The device can be safely removed" -+msgstr "El dispositiu es pot extreure amb seguretat" -+ -+#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:467 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The device which has been just unmounted is now safe to remove." -+msgstr "" -+"Ara es pot extreure amb seguretat el dispositiu que s'acaba de desmuntar." -+ -+#: knotify/kde.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KDE Workspace" -+msgstr "Espai de treball del KDE" -+ -+#: knotify/kde.notifyrc:72 -+msgctxt "Name" -+msgid "Trash: Emptied" -+msgstr "Paperera: s'ha buidat" -+ -+#: knotify/kde.notifyrc:154 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The trash has been emptied" -+msgstr "S'ha buidat la paperera" -+ -+#: knotify/kde.notifyrc:241 -+msgctxt "Name" -+msgid "Textcompletion: Rotation" -+msgstr "Compleció de text: rotació" -+ -+#: knotify/kde.notifyrc:321 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The end of the list of matches has been reached" -+msgstr "S'ha arribat al final de la llista de coincidències" -+ -+#: knotify/kde.notifyrc:407 -+msgctxt "Name" -+msgid "Textcompletion: No Match" -+msgstr "Compleció de text: sense coincidència" -+ -+#: knotify/kde.notifyrc:488 -+msgctxt "Comment" -+msgid "No matching completion was found" -+msgstr "No s'ha trobat cap compleció coincident" -+ -+#: knotify/kde.notifyrc:574 -+msgctxt "Name" -+msgid "Textcompletion: Partial Match" -+msgstr "Compleció de text: coincidència parcial" -+ -+#: knotify/kde.notifyrc:655 -+msgctxt "Comment" -+msgid "There is more than one possible match" -+msgstr "Hi ha més d'una possible coincidència" -+ -+#: knotify/kde.notifyrc:741 -+msgctxt "Name" -+msgid "Fatal Error" -+msgstr "Error fatal" -+ -+#: knotify/kde.notifyrc:827 -+msgctxt "Comment" -+msgid "There was a serious error causing the program to exit" -+msgstr "Hi ha hagut un error seriós que ha provocat l'eixida del programa" -+ -+#: knotify/kde.notifyrc:914 -+msgctxt "Name" -+msgid "Notification" -+msgstr "Notificació" -+ -+#: knotify/kde.notifyrc:1001 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Something special happened in the program" -+msgstr "Quelcom especial ha passat en el programa" -+ -+#: knotify/kde.notifyrc:1087 -+msgctxt "Name" -+msgid "Warning" -+msgstr "Avís" -+ -+#: knotify/kde.notifyrc:1175 -+msgctxt "Comment" -+msgid "There was an error in the program which may cause problems" -+msgstr "Hi ha hagut un error en el programa que pot provocar problemes" -+ -+#: knotify/kde.notifyrc:1260 -+msgctxt "Name" -+msgid "Catastrophe" -+msgstr "Catàstrofe" -+ -+#: knotify/kde.notifyrc:1342 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit" -+msgstr "" -+"Hi ha hagut un error molt seriós, com a mínim ha provocat l'eixida del " -+"programa" -+ -+#: knotify/kde.notifyrc:1426 -+msgctxt "Name" -+msgid "Login" -+msgstr "Entrada" -+ -+#: knotify/kde.notifyrc:1513 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KDE is starting up" -+msgstr "El KDE està engegant" -+ -+#: knotify/kde.notifyrc:1603 -+msgctxt "Name" -+msgid "Logout" -+msgstr "Eixida" -+ -+#: knotify/kde.notifyrc:1690 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KDE is exiting" -+msgstr "El KDE està finalitzant" -+ -+#: knotify/kde.notifyrc:1780 -+msgctxt "Name" -+msgid "Logout Canceled" -+msgstr "S'ha cancel·lat l'eixida" -+ -+#: knotify/kde.notifyrc:1865 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KDE logout was canceled" -+msgstr "S'ha cancel·lat l'eixida del KDE" -+ -+#: knotify/kde.notifyrc:1951 -+msgctxt "Name" -+msgid "Print Error" -+msgstr "Error d'impressió" -+ -+#: knotify/kde.notifyrc:2037 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A print error has occurred" -+msgstr "S'ha produït un error d'impressió" -+ -+#: knotify/kde.notifyrc:2124 -+msgctxt "Name" -+msgid "Information Message" -+msgstr "Missatge d'informació" -+ -+#: knotify/kde.notifyrc:2210 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An information message is being shown" -+msgstr "Es mostra un missatge d'informació" -+ -+#: knotify/kde.notifyrc:2297 -+msgctxt "Name" -+msgid "Warning Message" -+msgstr "Missatge d'avís" -+ -+#: knotify/kde.notifyrc:2383 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A warning message is being shown" -+msgstr "Es mostra un missatge d'avís" -+ -+#: knotify/kde.notifyrc:2470 -+msgctxt "Name" -+msgid "Critical Message" -+msgstr "Missatge crític" -+ -+#: knotify/kde.notifyrc:2552 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A critical message is being shown" -+msgstr "Es mostra un missatge crític" -+ -+#: knotify/kde.notifyrc:2638 -+msgctxt "Name" -+msgid "Question" -+msgstr "Pregunta" -+ -+#: knotify/kde.notifyrc:2727 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A question is being asked" -+msgstr "Es pregunta una qüestió" -+ -+#: knotify/kde.notifyrc:2815 -+msgctxt "Name" -+msgid "Beep" -+msgstr "Timbre" -+ -+#: knotify/kde.notifyrc:2901 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Sound bell" -+msgstr "So de campana" -+ -+#: knotify/knotify4.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KNotify" -+msgstr "KNotify" -+ -+#: knotify/knotify4.desktop:90 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KDE Notification Daemon" -+msgstr "Dimoni de notificacions del KDE" -+ -+#: kpasswdserver/kpasswdserver.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Password Caching" -+msgstr "Ús de memòria cau de contrasenyes" -+ -+#: kpasswdserver/kpasswdserver.desktop:67 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Temporary password caching" -+msgstr "Ús temporal de memòria cau de contrasenyes" -+ -+#: ktimezoned/ktimezoned.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Time Zone" -+msgstr "Zona horària" -+ -+#: ktimezoned/ktimezoned.desktop:77 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Provides the system's time zone to applications" -+msgstr "Proporciona la zona horària del sistema a les aplicacions" -+ -+#: kuiserver/kuiserver.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "kuiserver" -+msgstr "kuiserver" -+ -+#: kuiserver/kuiserver.desktop:88 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KDE's Progress Info UI server" -+msgstr "Servidor d'interfície d'usuari d'informació de progrés del KDE" -+ -+#: kurifilter-plugins/fixhost/fixhosturifilter.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "FixHostFilter" -+msgstr "FixHostFilter" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/kuriikwsfilter.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "InternetKeywordsFilter" -+msgstr "Filtre de paraules clau d'Internet" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/kurisearchfilter.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "SearchKeywordsFilter" -+msgstr "Filtre de paraules de cerca" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchprovider.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Search Engine" -+msgstr "Motor de cerca" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/7digital.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "7Digital" -+msgstr "7Digital" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/7digital.desktop:72 -+msgctxt "Query" -+msgid "" -+"http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}&searchtype=global&submit=Search" -+msgstr "" -+"http://vos.7digital.com/Search?search=\\\\{@}&searchtype=global&submit=Search" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/acronym.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Acronym Database" -+msgstr "Base de dades d'acrònims" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/acronym.desktop:93 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}" -+msgstr "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/altavista.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "AltaVista" -+msgstr "AltaVista" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/altavista.desktop:97 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}" -+msgstr "" -+"http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Amazon" -+msgstr "Amazon" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon.desktop:71 -+msgctxt "Query" -+msgid "" -+"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-keywords=\\" -+"\\{@}&x=0&y=0" -+msgstr "" -+"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-keywords=\\" -+"\\{@}&x=0&y=0" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon_mp3.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Amazon MP3" -+msgstr "Amazon MP3" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon_mp3.desktop:73 -+msgctxt "Query" -+msgid "" -+"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-music&field-" -+"keywords=\\\\{@}&x=0&y=0" -+msgstr "" -+"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-music&field-" -+"keywords=\\\\{@}&x=0&y=0" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amg.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "All Music Guide" -+msgstr "Guia per a tota la música" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amg.desktop:92 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}" -+msgstr "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/austronaut.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "AustroNaut" -+msgstr "AustroNaut" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/austronaut.desktop:97 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at" -+msgstr "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/backports.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Debian Backports Search" -+msgstr "Cerca de reratransports Debian" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/backports.desktop:90 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}" -+msgstr "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/baidu.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Baidu" -+msgstr "Baidu" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/baidu.desktop:69 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}" -+msgstr "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/beolingus.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Beolingus Online Dictionary" -+msgstr "Diccionari en línia Beolingus" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/beolingus.desktop:70 -+msgctxt "Query" -+msgid "" -+"http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?" -+"lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}" -+"&iservice=&comment=&email" -+msgstr "" -+"http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?" -+"lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}" -+"&iservice=&comment=&email" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bing.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bing" -+msgstr "Bing" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bing.desktop:69 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}" -+msgstr "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/blip.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Blip.tv" -+msgstr "Blip.tv" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/blip.desktop:72 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}" -+msgstr "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugft.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Bug Database Fulltext Search" -+msgstr "Cercador de text per la base de dades d'errors de KDE" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugft.desktop:94 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}" -+msgstr "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugno.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Bug Database Bug Number Search" -+msgstr "Cercador per número per la base de dades d'errors de KDE" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugno.desktop:93 -+msgctxt "Query" -+msgid "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}" -+msgstr "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/call.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "QRZ.com Callsign Database" -+msgstr "Base de dades d'indicatius de QRZ.com" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/call.desktop:93 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.qrz.com/db/\\\\{@}" -+msgstr "http://www.qrz.com/db/\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cia.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "CIA World Fact Book" -+msgstr "CIA World Fact Book" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cia.desktop:89 -+msgctxt "Query" -+msgid "" -+"http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site" -+"%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky" -+msgstr "" -+"http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site" -+"%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library" -+msgstr "CiteSeer: Biblioteca digital de literatura científica" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:94 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1" -+msgstr "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cpan.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network" -+msgstr "CPAN - Xarxa comprensible de l'arxiu Perl" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cpan.desktop:94 -+msgctxt "Query" -+msgid "" -+"http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"\"}&query=\\\\{query,q,1}" -+msgstr "" -+"http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"\"}&query=\\\\{query,q,1}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "CTAN Catalog" -+msgstr "Catàleg CTAN" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:94 -+msgctxt "Query" -+msgid "" -+"http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}" -+"&metadataSearchSubmit=Search" -+msgstr "" -+"http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}" -+"&metadataSearchSubmit=Search" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network" -+msgstr "CTAN - Xarxa extensa d'arxius TeX" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan.desktop:94 -+msgctxt "Query" -+msgid "" -+"http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search" -+msgstr "" -+"http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dbug.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Debian BTS Bug Search" -+msgstr "Cerca d'errors Debian BTS" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dbug.desktop:91 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://bugs.debian.org/\\\\{@}" -+msgstr "http://bugs.debian.org/\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2en.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "dict.cc Translation: German to English" -+msgstr "Traducció dict.cc: Alemany - Anglés" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2en.desktop:93 -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2de.desktop:93 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}" -+msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "LEO - Translate Between German and French" -+msgstr "LEO - Tradueix entre alemany i francés" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:93 -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:93 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}" -+msgstr "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/deb.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Debian Package Search" -+msgstr "Cerca de paquets Debian" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/deb.desktop:93 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://packages.debian.org/\\\\{@}" -+msgstr "http://packages.debian.org/\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dictfr.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "CNRTL/TILF French dictionary" -+msgstr "Diccionari francés CNRTL/TILF" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dictfr.desktop:75 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}" -+msgstr "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dmoz.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Open Directory" -+msgstr "Open Directory" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dmoz.desktop:97 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}" -+msgstr "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/docbook.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "DocBook - The Definitive Guide" -+msgstr "DocBook - La guia definitiva" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/docbook.desktop:96 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html" -+msgstr "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/doi.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Digital Object Identifier" -+msgstr "Identificador d'objecte digital" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/doi.desktop:93 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://dx.doi.org/\\\\{@}" -+msgstr "http://dx.doi.org/\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Duck Duck Go" -+msgstr "Duck Duck Go" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo.desktop:70 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=" -+msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_info.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Duck Duck Go Info" -+msgstr "Duck Duck Go Info" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_info.desktop:69 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r" -+msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_shopping.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Duck Duck Go Shopping" -+msgstr "Duck Duck Go Shopping" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_shopping.desktop:71 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s" -+msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ecosia.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ecosia search engine" -+msgstr "Motor de cerca Ecosia" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ecosia.desktop:71 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal" -+msgstr "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2de.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "dict.cc Translation: English to German" -+msgstr "Traducció dict.cc: Anglés - Alemany" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2es.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "WordReference.com Translation: English to Spanish" -+msgstr "Traducció WordReference.com: Anglés - Espanyol" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2es.desktop:93 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}" -+msgstr "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "WordReference.com Translation: English to French" -+msgstr "Traducció WordReference.com: Anglés - Francés" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:93 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}" -+msgstr "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2it.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "WordReference.com Translation: English to Italian" -+msgstr "Traducció WordReference.com: Anglés - Italià" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2it.desktop:93 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}" -+msgstr "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/es2en.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "WordReference.com Translation: Spanish to English" -+msgstr "Traducció WordReference.com: Espanyol - Anglés" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/es2en.desktop:93 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}" -+msgstr "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ethicle.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ethicle" -+msgstr "Ethicle" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ethicle.desktop:75 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}" -+msgstr "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/facebook.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Facebook" -+msgstr "Facebook" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/facebook.desktop:72 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick" -+msgstr "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/feedster.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Feedster" -+msgstr "Feedster" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/feedster.desktop:96 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -+msgstr "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickrcc.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Flickr Creative Commons" -+msgstr "Flickr Creative Commons" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickrcc.desktop:68 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1" -+msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickr.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Flickr" -+msgstr "Flickr" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickr.desktop:73 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}" -+msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Free On-Line Dictionary of Computing" -+msgstr "Diccionari lliure d'informàtica en línia" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:95 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}" -+msgstr "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "LEO - Translate Between French and German" -+msgstr "LEO - Tradueix entre francés i alemany" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "WordReference.com Translation: French to English" -+msgstr "Traducció WordReference.com: Francés - Anglés" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:93 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}" -+msgstr "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freedb.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "FreeDB" -+msgstr "FreeDB" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freedb.desktop:96 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}" -+msgstr "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freshmeat.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Freshmeat" -+msgstr "Freshmeat" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freshmeat.desktop:97 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}" -+msgstr "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/froogle.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Froogle" -+msgstr "Froogle" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/froogle.desktop:96 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}" -+msgstr "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fsd.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "FSF/UNESCO Free Software Directory" -+msgstr "Directori de programari lliure FSF/UNESCO" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fsd.desktop:93 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}" -+msgstr "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/github.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "GitHub" -+msgstr "GitHub" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/github.desktop:72 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0" -+msgstr "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gitorious.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Gitorious" -+msgstr "Gitorious" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gitorious.desktop:72 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search" -+msgstr "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Google Advanced Search" -+msgstr "Cerca avançada de Google" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:96 -+msgctxt "Query" -+msgid "" -+"http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}" -+"&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\" -+"\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\" -+"\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}&as_dt=" -+"\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active\"}" -+"&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -+msgstr "" -+"http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}" -+"&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\" -+"\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\" -+"\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}&as_dt=" -+"\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active\"}" -+"&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_code.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Google Code" -+msgstr "Google Code" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_code.desktop:71 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}" -+msgstr "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Google" -+msgstr "Google" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google.desktop:98 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -+msgstr "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Google Groups" -+msgstr "Grups a Google" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:98 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}" -+msgstr "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_images.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Google Image Search" -+msgstr "Cerca d'imatges a Google" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_images.desktop:98 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}" -+msgstr "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Google (I'm Feeling Lucky)" -+msgstr "Google (Hui tinc sort!)" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:96 -+msgctxt "Query" -+msgid "" -+"http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling" -+"+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -+msgstr "" -+"http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling" -+"+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_maps.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Google Maps" -+msgstr "Google Maps" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_maps.desktop:71 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr" -+msgstr "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Google Movies" -+msgstr "Pel·lícules Google" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:96 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -+msgstr "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_news.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Google News" -+msgstr "Notícies de Google" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_news.desktop:97 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -+msgstr "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gracenote.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Gracenote" -+msgstr "Gracenote" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gracenote.desktop:96 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}" -+msgstr "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/grec.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia Catalana)" -+msgstr "Gran diccionari de la Llengua Catalana (Grup Enciclopèdia Catalana)" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/grec.desktop:90 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}" -+msgstr "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "HyperDictionary.com" -+msgstr "HyperDictionary.com" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:97 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}" -+msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "HyperDictionary.com Thesaurus" -+msgstr "HyperDictionary.com Thesaurus" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:96 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}" -+msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ibl.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Internet Book List" -+msgstr "Internet Book List" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ibl.desktop:91 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search" -+msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_groups.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Identi.ca Groups" -+msgstr "Grups a Identi.ca" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_groups.desktop:72 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}" -+msgstr "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_notices.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Identi.ca Notices" -+msgstr "Avisos a Identi.ca" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_notices.desktop:71 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}" -+msgstr "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_people.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Identi.ca People" -+msgstr "Gent a Identi.ca" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_people.desktop:70 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search" -+msgstr "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/imdb.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Internet Movie Database" -+msgstr "Base de dades de pel·lícules a Internet" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/imdb.desktop:96 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}" -+msgstr "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/it2en.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "WordReference.com Translation: Italian to English" -+msgstr "Traducció WordReference.com: Italià - Anglés" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/it2en.desktop:93 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}" -+msgstr "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jamendo.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Jamendo" -+msgstr "Jamendo" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jamendo.desktop:72 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}" -+msgstr "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ask Jeeves" -+msgstr "Ask Jeeves" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:96 -+msgctxt "Query" -+msgid "" -+"http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?" -+"origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}" -+msgstr "" -+"http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?" -+"origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/katatudo.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KataTudo" -+msgstr "KataTudo" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/katatudo.desktop:96 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar" -+msgstr "" -+"http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_apps.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE App Search" -+msgstr "Cerca d'aplicacions KDE" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_apps.desktop:96 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" -+msgstr "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE API Documentation" -+msgstr "Documentació de l'API de KDE" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde.desktop:96 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}" -+msgstr "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_forums.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Forums" -+msgstr "Forums del KDE" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_forums.desktop:72 -+msgctxt "Query" -+msgid "" -+"http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}" -+"&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search" -+msgstr "" -+"http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}" -+"&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_look.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Look" -+msgstr "KDE Look" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_look.desktop:72 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" -+msgstr "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_techbase.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE TechBase" -+msgstr "KDE TechBase" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_techbase.desktop:72 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search" -+msgstr "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_userbase.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE UserBase" -+msgstr "KDE UserBase" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_userbase.desktop:72 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search" -+msgstr "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_websvn.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE WebSVN" -+msgstr "WebSVN de KDE" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_websvn.desktop:96 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://websvn.kde.org/\\\\{@}" -+msgstr "http://websvn.kde.org/\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/leo.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "LEO-Translate" -+msgstr "LEO-Translate" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/leo.desktop:96 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}" -+msgstr "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/magnatune.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Magnatune" -+msgstr "Magnatune" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/magnatune.desktop:72 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0" -+msgstr "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "MetaCrawler" -+msgstr "MetaCrawler" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:97 -+msgctxt "Query" -+msgid "" -+"http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}" -+"&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-" -+"search&refer=mc-search" -+msgstr "" -+"http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}" -+"&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-" -+"search&refer=mc-search" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/msdn.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Microsoft Developer Network Search" -+msgstr "Xarxa de cerca del desenvolupador de Microsoft" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/msdn.desktop:95 -+msgctxt "Query" -+msgid "" -+"http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?" -+"handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault." -+"asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO" -+msgstr "" -+"http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?" -+"handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault." -+"asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-deru.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Multitran - Translate Between German and Russian" -+msgstr "Multitran - Tradueix entre alemany i rus" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-deru.desktop:89 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}" -+msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-enru.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Multitran - Translate Between English and Russian" -+msgstr "Multitran - Tradueix entre anglés i rus" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-enru.desktop:89 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}" -+msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-esru.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Multitran - Translate Between Spanish and Russian" -+msgstr "Multitran - Tradueix entre espanyol i rus" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-esru.desktop:89 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}" -+msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-frru.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Multitran - Translate Between French and Russian" -+msgstr "Multitran - Tradueix entre francés i rus" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-frru.desktop:89 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}" -+msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-itru.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Multitran - Translate Between Italian and Russian" -+msgstr "Multitran - Tradueix entre italià i rus" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-itru.desktop:89 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}" -+msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-nlru.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Multitran - Translate Between Dutch and Russian" -+msgstr "Multitran - Tradueix entre holandés i rus" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-nlru.desktop:89 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}" -+msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Netcraft" -+msgstr "Netcraft" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:96 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}" -+msgstr "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Telephonebook Search Provider" -+msgstr "Proveïdor de cerques a la guia de telèfons" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:93 -+msgctxt "Query" -+msgid "" -+"http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\\\{1}" -+"&city=\\\\{2}" -+msgstr "" -+"http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\\\{1}" -+"&city=\\\\{2}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Teletekst Search Provider" -+msgstr "Proveïdor de cerca a Teletekst" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:95 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html" -+msgstr "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/opendesktop.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "openDesktop.org" -+msgstr "openDesktop.org" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/opendesktop.desktop:69 -+msgctxt "Query" -+msgid "" -+"http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" -+msgstr "" -+"http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "OpenPGP Key Search" -+msgstr "Cerca de claus OpenPGP" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:94 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex" -+msgstr "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/php.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "PHP Search" -+msgstr "Cerca PHP" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/php.desktop:95 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}" -+msgstr "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/python.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Python Reference Manual" -+msgstr "Manual de referència de Python" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/python.desktop:95 -+msgctxt "Query" -+msgid "" -+"http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}" -+"&submit=Search&q=site%3Apython.org" -+msgstr "" -+"http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}" -+"&submit=Search&q=site%3Apython.org" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt3.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Qt3 Online Documentation" -+msgstr "Documentació en línia de Qt3" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt3.desktop:92 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html" -+msgstr "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Latest Qt Online Documentation" -+msgstr "L'última documentació en línia de Qt" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt.desktop:94 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html" -+msgstr "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rae.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dictionary of the Spanish Academy (RAE)" -+msgstr "Diccionari de l'Acadèmia Espanyola (RAE)" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rae.desktop:95 -+msgctxt "Query" -+msgid "" -+"http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}" -+"&FORMATO=ampliado" -+msgstr "" -+"http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}" -+"&FORMATO=ampliado" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rfc.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "IETF Requests for Comments" -+msgstr "Requeriments per a comentaris de l'IETF" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rfc.desktop:90 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc\\\\{@}" -+msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "RPM-Find" -+msgstr "RPM-Find" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:97 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}" -+msgstr "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ruby Application Archive" -+msgstr "Arxiu d'aplicacions Ruby" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:96 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}" -+msgstr "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "SourceForge" -+msgstr "SourceForge" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:95 -+msgctxt "Query" -+msgid "" -+"http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\" -+"\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}" -+msgstr "" -+"http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\" -+"\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technorati.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Technorati" -+msgstr "Technorati" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technorati.desktop:95 -+msgctxt "Query" -+msgid "" -+"http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}" -+msgstr "" -+"http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Technorati Tags" -+msgstr "Etiquetes Technorati" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:92 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search" -+msgstr "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Merriam-Webster Thesaurus" -+msgstr "Tesaurus Merriam-Webster" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:95 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}" -+msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "TV Tome" -+msgstr "TV Tome" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:95 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0" -+msgstr "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/urbandictionary.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Urban Dictionary" -+msgstr "Urban Dictionary" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/urbandictionary.desktop:71 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}" -+msgstr "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/uspto.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "U.S. Patent Database" -+msgstr "Base de dades de patents EUA" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/uspto.desktop:94 -+msgctxt "Query" -+msgid "" -+"http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}" -+"&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50" -+msgstr "" -+"http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}" -+"&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vimeo.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Vimeo" -+msgstr "Vimeo" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vimeo.desktop:71 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}" -+msgstr "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vivisimo.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Vivisimo" -+msgstr "Vivisimo" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vivisimo.desktop:97 -+msgctxt "Query" -+msgid "" -+"http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast" -+"%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16" -+msgstr "" -+"http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast" -+"%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/voila.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Voila" -+msgstr "Voila" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/voila.desktop:98 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*" -+msgstr "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/webster.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Merriam-Webster Dictionary" -+msgstr "Diccionari Merriam-Webster" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/webster.desktop:97 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}" -+msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikia.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Wikia" -+msgstr "Wikia" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikia.desktop:72 -+msgctxt "Query" -+msgid "" -+"http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}&wikia_search_submit=Search" -+msgstr "" -+"http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}&wikia_search_submit=Search" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Wikipedia - The Free Encyclopedia" -+msgstr "Viquipèdia - L'enciclopèdia lliure" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:96 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go" -+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Wiktionary - The Free Dictionary" -+msgstr "Viccionari - El diccionari lliure" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:94 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go" -+msgstr "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wolfram_alpha.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Wolfram Alpha" -+msgstr "Wolfram Alpha" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wolfram_alpha.desktop:74 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}" -+msgstr "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wordref.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "WordReference.com English Dictionary" -+msgstr "WordReference.com diccionari anglés" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wordref.desktop:94 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}" -+msgstr "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Yahoo" -+msgstr "Yahoo" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo.desktop:74 -+msgctxt "Query" -+msgid "" -+"http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\" -+"\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search" -+msgstr "" -+"http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\" -+"\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_image.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Yahoo Images" -+msgstr "Imatges a Yahoo" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_image.desktop:72 -+msgctxt "Query" -+msgid "" -+"http://images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?" -+"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-t-701" -+msgstr "" -+"http://images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?" -+"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-t-701" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_local.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Yahoo Local" -+msgstr "Yahoo Local" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_local.desktop:71 -+msgctxt "Query" -+msgid "" -+"http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-img" -+msgstr "" -+"http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-img" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_shopping.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Yahoo Shopping" -+msgstr "Yahoo Shopping" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_shopping.desktop:71 -+msgctxt "Query" -+msgid "" -+"http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;" -+"_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\\\{@}" -+"&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701" -+msgstr "" -+"http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;" -+"_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\\\{@}" -+"&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_video.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Yahoo Video" -+msgstr "Yahoo Video" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_video.desktop:71 -+msgctxt "Query" -+msgid "" -+"http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?" -+"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701" -+msgstr "" -+"http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?" -+"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/youtube.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "YouTube" -+msgstr "YouTube" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/youtube.desktop:70 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f" -+msgstr "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f" -+ -+#: kurifilter-plugins/localdomain/localdomainurifilter.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "LocalDomainFilter" -+msgstr "Filtre de dominis locals" -+ -+#: kurifilter-plugins/shorturi/kshorturifilter.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "ShortURIFilter" -+msgstr "Filtre d'URI curta" -+ -+#: kwalletd/kwalletd.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Wallet Server" -+msgstr "Servidor de carteres" -+ -+#: kwalletd/kwalletd.desktop:88 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Wallet Server" -+msgstr "Servidor de carteres" -+ -+#: kwalletd/kwalletd.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Wallet" -+msgstr "Cartera" -+ -+#: kwalletd/kwalletd.notifyrc:70 -+msgctxt "Name" -+msgid "kwalletd" -+msgstr "kwalletd" -+ -+#: kwalletd/kwalletd.notifyrc:143 -+msgctxt "Name" -+msgid "Needs password" -+msgstr "Cal contrasenya" -+ -+#: kwalletd/kwalletd.notifyrc:214 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The KDE Wallet Daemon requests a password" -+msgstr "El dimoni de carteres del KDE demana una contrasenya" -+ -+#: l10n/ad/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Andorra" -+msgstr "Andorra" -+ -+#: l10n/ae/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "United Arab Emirates" -+msgstr "Unió dels Emirats Àrabs" -+ -+#: l10n/af/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Afghanistan" -+msgstr "Afganistan" -+ -+#: l10n/ag/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Antigua and Barbuda" -+msgstr "Antigua i Barbuda" -+ -+#: l10n/ai/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Anguilla" -+msgstr "Anguilla" -+ -+#: l10n/al/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Albania" -+msgstr "Albània" -+ -+#: l10n/am/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Armenia" -+msgstr "Armènia" -+ -+#: l10n/an/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Netherlands Antilles" -+msgstr "Antilles Holandeses" -+ -+#: l10n/ao/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Angola" -+msgstr "Angola" -+ -+#: l10n/ar/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Argentina" -+msgstr "Argentina" -+ -+#: l10n/as/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "American Samoa" -+msgstr "Samoa Americana" -+ -+#: l10n/at/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Austria" -+msgstr "Àustria" -+ -+#: l10n/au/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Australia" -+msgstr "Austràlia" -+ -+#: l10n/aw/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Aruba" -+msgstr "Aruba" -+ -+#: l10n/ax/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Åland Islands" -+msgstr "Illes Aland" -+ -+#: l10n/az/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Azerbaijan" -+msgstr "Azerbaidjan" -+ -+#: l10n/ba/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bosnia and Herzegovina" -+msgstr "Bòsnia i Hercegovina" -+ -+#: l10n/bb/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Barbados" -+msgstr "Barbados" -+ -+#: l10n/bd/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bangladesh" -+msgstr "Bangla Desh" -+ -+#: l10n/be/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Belgium" -+msgstr "Bèlgica" -+ -+#: l10n/bf/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Burkina Faso" -+msgstr "Burkina Faso" -+ -+#: l10n/bg/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bulgaria" -+msgstr "Bulgària" -+ -+#: l10n/bh/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bahrain" -+msgstr "Bahrain" -+ -+#: l10n/bi/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Burundi" -+msgstr "Burundi" -+ -+#: l10n/bj/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Benin" -+msgstr "Benín" -+ -+#: l10n/bl/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Saint Barthélemy" -+msgstr "Saint Barthélemy" -+ -+#: l10n/bm/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bermuda" -+msgstr "Bermuda" -+ -+#: l10n/bn/entry.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Brunei Darussalam" -+msgstr "Brunei" -+ -+#: l10n/bo/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bolivia" -+msgstr "Bolívia" -+ -+#: l10n/br/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Brazil" -+msgstr "Brasil" -+ -+#: l10n/bs/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bahamas" -+msgstr "Bahames" -+ -+#: l10n/bt/entry.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bhutan" -+msgstr "Bhutan" -+ -+#: l10n/bw/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Botswana" -+msgstr "Botswana" -+ -+#: l10n/by/entry.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Belarus" -+msgstr "Bielorússia" -+ -+#: l10n/bz/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Belize" -+msgstr "Belize" -+ -+#: l10n/ca/entry.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Canada" -+msgstr "Canadà" -+ -+#: l10n/caribbean.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Caribbean" -+msgstr "Carib" -+ -+#: l10n/cc/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cocos (Keeling) Islands" -+msgstr "Illes Cocos (Keeling)" -+ -+#: l10n/cd/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Congo, The Democratic Republic of the" -+msgstr "Congo, República Democràtica del" -+ -+#: l10n/centralafrica.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Africa, Central" -+msgstr "Àfrica Central" -+ -+#: l10n/centralamerica.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "America, Central" -+msgstr "Amèrica Central" -+ -+#: l10n/centralasia.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Asia, Central" -+msgstr "Àsia Central" -+ -+#: l10n/centraleurope.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Europe, Central" -+msgstr "Europa Central" -+ -+#: l10n/C/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Default" -+msgstr "Omissió" -+ -+#: l10n/cf/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Central African Republic" -+msgstr "República Centreafricana" -+ -+#: l10n/cg/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Congo" -+msgstr "Congo" -+ -+#: l10n/ch/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Switzerland" -+msgstr "Suïssa" -+ -+#: l10n/ci/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cote d'ivoire" -+msgstr "Costa d'Ivori" -+ -+#: l10n/ck/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cook islands" -+msgstr "Illes Cook" -+ -+#: l10n/cl/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Chile" -+msgstr "Xile" -+ -+#: l10n/cm/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cameroon" -+msgstr "Camerun" -+ -+#: l10n/cn/entry.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "China" -+msgstr "Xina" -+ -+#: l10n/co/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Colombia" -+msgstr "Colòmbia" -+ -+#: l10n/cr/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Costa Rica" -+msgstr "Costa Rica" -+ -+#: l10n/cu/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cuba" -+msgstr "Cuba" -+ -+#: l10n/cv/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cape Verde" -+msgstr "Cap Verd" -+ -+#: l10n/cx/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Christmas Island" -+msgstr "Illa Christmas" -+ -+#: l10n/cy/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cyprus" -+msgstr "Xipre" -+ -+#: l10n/cz/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Czech Republic" -+msgstr "República Txeca" -+ -+#: l10n/de/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Germany" -+msgstr "Alemanya" -+ -+#: l10n/dj/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Djibouti" -+msgstr "Djibouti" -+ -+#: l10n/dk/entry.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Denmark" -+msgstr "Dinamarca" -+ -+#: l10n/dm/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dominica" -+msgstr "Dominica" -+ -+#: l10n/do/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dominican Republic" -+msgstr "República Dominicana" -+ -+#: l10n/dz/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Algeria" -+msgstr "Algèria" -+ -+#: l10n/eastafrica.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Africa, Eastern" -+msgstr "Àfrica Oriental" -+ -+#: l10n/eastasia.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Asia, East" -+msgstr "Àsia de l'Est" -+ -+#: l10n/easteurope.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Europe, Eastern" -+msgstr "Europa de l'Est" -+ -+#: l10n/ec/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ecuador" -+msgstr "Equador" -+ -+#: l10n/ee/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Estonia" -+msgstr "Estònia" -+ -+#: l10n/eg/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Egypt" -+msgstr "Egipte" -+ -+#: l10n/eh/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Western Sahara" -+msgstr "Sàhara Occidental" -+ -+#: l10n/er/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Eritrea" -+msgstr "Eritrea" -+ -+#: l10n/es/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Spain" -+msgstr "Espanya" -+ -+#: l10n/et/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ethiopia" -+msgstr "Etiòpia" -+ -+#: l10n/fi/entry.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Finland" -+msgstr "Finlàndia" -+ -+#: l10n/fj/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Fiji" -+msgstr "Fiji" -+ -+#: l10n/fk/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Falkland Islands (Malvinas)" -+msgstr "Illes Malvines (Falkland)" -+ -+#: l10n/fm/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Micronesia, Federated States of" -+msgstr "Micronèsia (Estats Federats)" -+ -+#: l10n/fo/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Faroe Islands" -+msgstr "Illes Faroe" -+ -+#: l10n/fr/entry.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "France" -+msgstr "França" -+ -+#: l10n/ga/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Gabon" -+msgstr "Gabon" -+ -+#: l10n/gb/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "United Kingdom" -+msgstr "Regne Unit" -+ -+#: l10n/gd/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Grenada" -+msgstr "Grenada" -+ -+#: l10n/ge/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Georgia" -+msgstr "Geòrgia" -+ -+#: l10n/gf/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "French Guiana" -+msgstr "Guaiana Francesa" -+ -+#: l10n/gg/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Guernsey" -+msgstr "Guernsey" -+ -+#: l10n/gh/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ghana" -+msgstr "Ghana" -+ -+#: l10n/gi/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Gibraltar" -+msgstr "Gibraltar" -+ -+#: l10n/gl/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Greenland" -+msgstr "Groenlàndia" -+ -+#: l10n/gm/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Gambia" -+msgstr "Gàmbia" -+ -+#: l10n/gn/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Guinea" -+msgstr "Guinea" -+ -+#: l10n/gp/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Guadeloupe" -+msgstr "Guadeloupe" -+ -+#: l10n/gq/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Equatorial Guinea" -+msgstr "Guinea Equatorial" -+ -+#: l10n/gr/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Greece" -+msgstr "Grècia" -+ -+#: l10n/gt/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Guatemala" -+msgstr "Guatemala" -+ -+#: l10n/gu/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Guam" -+msgstr "Guam" -+ -+#: l10n/gw/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Guinea-Bissau" -+msgstr "Guinea Bissau" -+ -+#: l10n/gy/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Guyana" -+msgstr "Guyana" -+ -+#: l10n/hk/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hong Kong SAR(China)" -+msgstr "Hong Kong (Xina)" -+ -+#: l10n/hn/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Honduras" -+msgstr "Hondures" -+ -+#: l10n/hr/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Croatia" -+msgstr "Croàcia" -+ -+#: l10n/ht/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Haiti" -+msgstr "Haití" -+ -+#: l10n/hu/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hungary" -+msgstr "Hongria" -+ -+#: l10n/id/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Indonesia" -+msgstr "Indonèsia" -+ -+#: l10n/ie/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ireland" -+msgstr "Irlanda" -+ -+#: l10n/il/entry.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Israel" -+msgstr "Israel" -+ -+#: l10n/im/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Isle of Man" -+msgstr "Illa de Man" -+ -+#: l10n/in/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "India" -+msgstr "Índia" -+ -+#: l10n/iq/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Iraq" -+msgstr "Iraq" -+ -+#: l10n/ir/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Iran" -+msgstr "Iran" -+ -+#: l10n/is/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Iceland" -+msgstr "Islàndia" -+ -+#: l10n/it/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Italy" -+msgstr "Itàlia" -+ -+#: l10n/je/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Jersey" -+msgstr "Jersey" -+ -+#: l10n/jm/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Jamaica" -+msgstr "Jamaica" -+ -+#: l10n/jo/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Jordan" -+msgstr "Jordània" -+ -+#: l10n/jp/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Japan" -+msgstr "Japó" -+ -+#: l10n/ke/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kenya" -+msgstr "Kenya" -+ -+#: l10n/kg/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kyrgyzstan" -+msgstr "Kirguizistan" -+ -+#: l10n/kh/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cambodia" -+msgstr "Cambodja" -+ -+#: l10n/ki/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kiribati" -+msgstr "Kiribati" -+ -+#: l10n/km/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Comoros" -+msgstr "Comores" -+ -+#: l10n/kn/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "St. Kitts and Nevis" -+msgstr "Saint Chistopher i Nevis" -+ -+#: l10n/kp/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "North Korea" -+msgstr "Corea del Nord" -+ -+#: l10n/kr/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "South Korea" -+msgstr "Corea del Sud" -+ -+#: l10n/kw/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kuwait" -+msgstr "Kuwait" -+ -+#: l10n/ky/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cayman Islands" -+msgstr "Illes Caiman" -+ -+#: l10n/kz/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kazakhstan" -+msgstr "Kazakhstan" -+ -+#: l10n/la/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Laos" -+msgstr "Laos" -+ -+#: l10n/lb/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lebanon" -+msgstr "Líban" -+ -+#: l10n/lc/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "St. Lucia" -+msgstr "Saint Lucia" -+ -+#: l10n/li/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Liechtenstein" -+msgstr "Liechtenstein" -+ -+#: l10n/lk/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sri Lanka" -+msgstr "Sri Lanka" -+ -+#: l10n/lr/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Liberia" -+msgstr "Libèria" -+ -+#: l10n/ls/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lesotho" -+msgstr "Lesotho" -+ -+#: l10n/lt/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lithuania" -+msgstr "Lituània" -+ -+#: l10n/lu/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Luxembourg" -+msgstr "Luxemburg" -+ -+#: l10n/lv/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Latvia" -+msgstr "Letònia" -+ -+#: l10n/ly/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Libya" -+msgstr "Líbia" -+ -+#: l10n/ma/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Morocco" -+msgstr "Marroc" -+ -+#: l10n/mc/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Monaco" -+msgstr "Mònaco" -+ -+#: l10n/md/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Moldova" -+msgstr "Moldàvia" -+ -+#: l10n/me/entry.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Montenegro" -+msgstr "Montenegro" -+ -+#: l10n/mf/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Saint Martin" -+msgstr "Saint Martin" -+ -+#: l10n/mg/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Madagascar" -+msgstr "Madagascar" -+ -+#: l10n/mh/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Marshall Islands" -+msgstr "Illes Marshall" -+ -+#: l10n/middleeast.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Middle-East" -+msgstr "Orient Mitjà" -+ -+#: l10n/mk/entry.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Macedonia" -+msgstr "Macedònia" -+ -+#: l10n/ml/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mali" -+msgstr "Mali" -+ -+#: l10n/mm/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Myanmar" -+msgstr "Myanmar" -+ -+#: l10n/mn/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mongolia" -+msgstr "Mongòlia" -+ -+#: l10n/mo/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Macau SAR(China)" -+msgstr "Macau (Xina)" -+ -+#: l10n/mp/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Northern Mariana Islands" -+msgstr "Illes Marianes del Nord" -+ -+#: l10n/mq/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Martinique" -+msgstr "Martinica" -+ -+#: l10n/mr/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mauritania" -+msgstr "Mauritània" -+ -+#: l10n/ms/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Montserrat" -+msgstr "Montserrat" -+ -+#: l10n/mt/entry.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Malta" -+msgstr "Malta" -+ -+#: l10n/mu/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mauritius" -+msgstr "Maurici" -+ -+#: l10n/mv/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Maldives" -+msgstr "Maldives" -+ -+#: l10n/mw/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Malawi" -+msgstr "Malawi" -+ -+#: l10n/mx/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mexico" -+msgstr "Mèxic" -+ -+#: l10n/my/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Malaysia" -+msgstr "Malàisia" -+ -+#: l10n/mz/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mozambique" -+msgstr "Moçambic" -+ -+#: l10n/na/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Namibia" -+msgstr "Namíbia" -+ -+#: l10n/nc/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "New Caledonia" -+msgstr "Nova Caledònia" -+ -+#: l10n/ne/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Niger" -+msgstr "Níger" -+ -+#: l10n/nf/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Norfolk Island" -+msgstr "Illa Norfolk" -+ -+#: l10n/ng/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nigeria" -+msgstr "Nigèria" -+ -+#: l10n/ni/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nicaragua" -+msgstr "Nicaragua" -+ -+#: l10n/nl/entry.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Netherlands" -+msgstr "Països Baixos" -+ -+#: l10n/no/entry.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Norway" -+msgstr "Noruega" -+ -+#: l10n/northafrica.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Africa, Northern" -+msgstr "Àfrica del Nord" -+ -+#: l10n/northamerica.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "America, North" -+msgstr "Amèrica del Nord" -+ -+#: l10n/northeurope.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Europe, Northern" -+msgstr "Europa del Nord" -+ -+#: l10n/np/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nepal" -+msgstr "Nepal" -+ -+#: l10n/nr/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nauru" -+msgstr "Nauru" -+ -+#: l10n/nu/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Niue" -+msgstr "Niue" -+ -+#: l10n/nz/entry.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "New Zealand" -+msgstr "Nova Zelanda" -+ -+#: l10n/oceania.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Oceania" -+msgstr "Oceania" -+ -+#: l10n/om/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Oman" -+msgstr "Oman" -+ -+#: l10n/pa/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Panama" -+msgstr "Panamà" -+ -+#: l10n/pe/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Peru" -+msgstr "Perú" -+ -+#: l10n/pf/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "French Polynesia" -+msgstr "Polinèsia Francesa" -+ -+#: l10n/pg/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Papua New Guinea" -+msgstr "Papua Nova Guinea" -+ -+#: l10n/ph/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Philippines" -+msgstr "Filipines" -+ -+#: l10n/pk/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pakistan" -+msgstr "Pakistan" -+ -+#: l10n/pl/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Poland" -+msgstr "Polònia" -+ -+#: l10n/pm/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Saint Pierre and Miquelon" -+msgstr "Saint Pierre i Miquelon" -+ -+#: l10n/pn/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pitcairn" -+msgstr "Pitcairn" -+ -+#: l10n/pr/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Puerto Rico" -+msgstr "Puerto Rico" -+ -+#: l10n/ps/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Palestinian Territory" -+msgstr "Territori Palestí" -+ -+#: l10n/pt/entry.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Portugal" -+msgstr "Portugal" -+ -+#: l10n/pw/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Palau" -+msgstr "Palau" -+ -+#: l10n/py/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Paraguay" -+msgstr "Paraguai" -+ -+#: l10n/qa/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Qatar" -+msgstr "Qatar" -+ -+#: l10n/re/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Réunion" -+msgstr "Reunion" -+ -+#: l10n/ro/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Romania" -+msgstr "Romania" -+ -+#: l10n/rs/entry.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Serbia" -+msgstr "Sèrbia" -+ -+#: l10n/ru/entry.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Russia" -+msgstr "Rússia" -+ -+#: l10n/rw/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Rwanda" -+msgstr "Rwanda" -+ -+#: l10n/sa/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Saudi Arabia" -+msgstr "Aràbia Saudita" -+ -+#: l10n/sb/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Solomon Islands" -+msgstr "Illes Salomó" -+ -+#: l10n/sc/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Seychelles" -+msgstr "Seychelles" -+ -+#: l10n/sd/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sudan" -+msgstr "Sudan" -+ -+#: l10n/se/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sweden" -+msgstr "Suècia" -+ -+#: l10n/sg/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Singapore" -+msgstr "Singapur" -+ -+#: l10n/sh/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Saint Helena" -+msgstr "Saint Helena" -+ -+#: l10n/si/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Slovenia" -+msgstr "Eslovènia" -+ -+#: l10n/sk/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Slovakia" -+msgstr "Eslovàquia" -+ -+#: l10n/sl/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sierra Leone" -+msgstr "Sierra Leone" -+ -+#: l10n/sm/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "San Marino" -+msgstr "San Marino" -+ -+#: l10n/sn/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Senegal" -+msgstr "Senegal" -+ -+#: l10n/so/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Somalia" -+msgstr "Somàlia" -+ -+#: l10n/southafrica.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Africa, Southern" -+msgstr "Àfrica del Sud" -+ -+#: l10n/southamerica.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "America, South" -+msgstr "Amèrica del Sud" -+ -+#: l10n/southasia.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Asia, South" -+msgstr "Àsia del Sud" -+ -+#: l10n/southeastasia.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Asia, South-East" -+msgstr "Àsia del Sud-Est" -+ -+#: l10n/southeurope.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Europe, Southern" -+msgstr "Europa del Sud" -+ -+#: l10n/sr/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Suriname" -+msgstr "Surinam" -+ -+#: l10n/ss/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "South Sudan" -+msgstr "Sudan del Sud" -+ -+#: l10n/st/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sao Tome and Principe" -+msgstr "Sao Tomé i Príncipe" -+ -+#: l10n/sv/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "El Salvador" -+msgstr "El Salvador" -+ -+#: l10n/sy/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Syria" -+msgstr "Síria" -+ -+#: l10n/sz/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Swaziland" -+msgstr "Swazilàndia" -+ -+#: l10n/tc/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Turks and Caicos Islands" -+msgstr "Illes Turks i Caicos" -+ -+#: l10n/td/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Chad" -+msgstr "Txad" -+ -+#: l10n/tg/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Togo" -+msgstr "Togo" -+ -+#: l10n/th/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Thailand" -+msgstr "Tailàndia" -+ -+#: l10n/tj/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tajikistan" -+msgstr "Tadjikistan" -+ -+#: l10n/tk/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tokelau" -+msgstr "Tokelau" -+ -+#: l10n/tl/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Timor-Leste" -+msgstr "Timor Oriental" -+ -+#: l10n/tm/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Turkmenistan" -+msgstr "Turkmenistan" -+ -+#: l10n/tn/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tunisia" -+msgstr "Tunísia" -+ -+#: l10n/to/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tonga" -+msgstr "Tonga" -+ -+#: l10n/tp/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "East Timor" -+msgstr "Timor Oriental" -+ -+#: l10n/tr/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Turkey" -+msgstr "Turquia" -+ -+#: l10n/tt/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Trinidad and Tobago" -+msgstr "Trinitat i Tobago" -+ -+#: l10n/tv/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tuvalu" -+msgstr "Tuvalu" -+ -+#: l10n/tw/entry.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Taiwan" -+msgstr "Taiwan" -+ -+#: l10n/tz/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tanzania, United Republic of" -+msgstr "Tanzània, República Unida de" -+ -+#: l10n/ua/entry.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ukraine" -+msgstr "Ucraïna" -+ -+#: l10n/ug/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Uganda" -+msgstr "Uganda" -+ -+#: l10n/us/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "United States of America" -+msgstr "Estats Units d'Amèrica" -+ -+#: l10n/uy/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Uruguay" -+msgstr "Uruguai" -+ -+#: l10n/uz/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Uzbekistan" -+msgstr "Uzbekistan" -+ -+#: l10n/va/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Vatican City" -+msgstr "Ciutat del Vaticà" -+ -+#: l10n/vc/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "St. Vincent and the Grenadines" -+msgstr "Saint Vincent i les Grenadines" -+ -+#: l10n/ve/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Venezuela" -+msgstr "Veneçuela" -+ -+#: l10n/vg/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Virgin Islands, British" -+msgstr "Illes Verges Britàniques" -+ -+#: l10n/vi/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Virgin Islands, U.S." -+msgstr "Illes Verges Americanes" -+ -+#: l10n/vn/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Vietnam" -+msgstr "Vietnam" -+ -+#: l10n/vu/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Vanuatu" -+msgstr "Vanuatu" -+ -+#: l10n/westafrica.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Africa, Western" -+msgstr "Àfrica Occidental" -+ -+#: l10n/westeurope.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Europe, Western" -+msgstr "Europa Occidental" -+ -+#: l10n/wf/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Wallis and Futuna" -+msgstr "Wallis i Futuna" -+ -+#: l10n/ws/entry.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Samoa" -+msgstr "Samoa" -+ -+#: l10n/ye/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Yemen" -+msgstr "Iemen" -+ -+#: l10n/yt/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mayotte" -+msgstr "Mayotte" -+ -+#: l10n/za/entry.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "South Africa" -+msgstr "Sud-àfrica" -+ -+#: l10n/zm/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Zambia" -+msgstr "Zàmbia" -+ -+#: l10n/zw/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Zimbabwe" -+msgstr "Zimbabwe" -+ -+#: localization/currency/adf.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Andorran Franc" -+msgstr "Franc andorrà" -+ -+#: localization/currency/adp.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Andorran Peseta" -+msgstr "Pesseta andorrana" -+ -+#: localization/currency/aed.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "United Arab Emirates Dirham" -+msgstr "Dírham de la Unió dels Emirats Àrabs" -+ -+#: localization/currency/afa.desktop:5 localization/currency/afn.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Afghan Afghani" -+msgstr "Afghani afganés" -+ -+#: localization/currency/all.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Albanian Lek" -+msgstr "Lek albanés" -+ -+#: localization/currency/amd.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Armenian Dram" -+msgstr "Dram armeni" -+ -+#: localization/currency/ang.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Netherlands Antillean Guilder" -+msgstr "Florí de les Antilles Holandeses" -+ -+#: localization/currency/aoa.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Angolan Kwanza" -+msgstr "Kwanza d'Angola" -+ -+#: localization/currency/aon.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Angolan Novo Kwanza" -+msgstr "Nou kwanza d'Angola" -+ -+#: localization/currency/ars.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Argentine Peso" -+msgstr "Pes argentí" -+ -+#: localization/currency/ats.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Austrian Schilling" -+msgstr "Xíling austríac" -+ -+#: localization/currency/aud.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Australian Dollar" -+msgstr "Dòlar australià" -+ -+#: localization/currency/awg.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Aruban Florin" -+msgstr "Florí d'Aruba" -+ -+#: localization/currency/azm.desktop:5 localization/currency/azn.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Azerbaijani Manat" -+msgstr "Manat d'Azerbaidjan" -+ -+#: localization/currency/bam.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bosnia and Herzegovina Convertible Mark" -+msgstr "Marc convertible de Bòsnia i Hercegovina" -+ -+#: localization/currency/bbd.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Barbados Dollar" -+msgstr "Dòlar de Barbados" -+ -+#: localization/currency/bdt.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bangladeshi Taka" -+msgstr "Taka de Bangla Desh" -+ -+#: localization/currency/bef.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Belgian Franc" -+msgstr "Franc belga" -+ -+#: localization/currency/bgl.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bulgarian Lev A/99" -+msgstr "Lev búlgar A/99" -+ -+#: localization/currency/bgn.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bulgarian Lev" -+msgstr "Lev búlgar" -+ -+#: localization/currency/bhd.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bahraini Dinar" -+msgstr "Dinar de Bahrain" -+ -+#: localization/currency/bif.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Burundian Franc" -+msgstr "Franc de Burundi" -+ -+#: localization/currency/bmd.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bermuda Dollar" -+msgstr "Dòlar de Bermuda" -+ -+#: localization/currency/bnd.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Brunei Dollar" -+msgstr "Dòlar de Brunei" -+ -+#: localization/currency/bob.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bolivian Boliviano" -+msgstr "Boliviano de Bolívia" -+ -+#: localization/currency/bov.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bolivian Mvdol" -+msgstr "Mvdol de Bolívia" -+ -+#: localization/currency/brl.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Brazilian Real" -+msgstr "Real brasiler" -+ -+#: localization/currency/bsd.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bahamian Dollar" -+msgstr "Dòlar de les Bahames" -+ -+#: localization/currency/btn.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bhutanese Ngultrum" -+msgstr "Ngultrum de Bhutan" -+ -+#: localization/currency/bwp.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "Botswana Pula" -+msgstr "Pula de Botswana" -+ -+#: localization/currency/byr.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Belarusian Ruble" -+msgstr "Ruble bielorús" -+ -+#: localization/currency/bzd.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Belize Dollar" -+msgstr "Dòlar de Belize" -+ -+#: localization/currency/cad.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Canadian Dollar" -+msgstr "Dòlar canadenc" -+ -+#: localization/currency/cdf.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Congolese Franc" -+msgstr "Franc congolés" -+ -+#: localization/currency/chf.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Swiss Franc" -+msgstr "Franc suís" -+ -+#: localization/currency/clf.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Chilean Unidad de Fomento" -+msgstr "Unidad de fomento xilena" -+ -+#: localization/currency/clp.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Chilean Peso" -+msgstr "Pes xilè" -+ -+#: localization/currency/cny.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Chinese Yuan" -+msgstr "Iuan xinés" -+ -+#: localization/currency/cop.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Colombian Peso" -+msgstr "Pes colombià" -+ -+#: localization/currency/cou.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Colombian Unidad de Valor Real" -+msgstr "Unidad de Valor Real colombiana" -+ -+#: localization/currency/crc.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Costa Rican Colon" -+msgstr "Colón de Costa Rica" -+ -+#: localization/currency/cuc.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cuban Convertible Peso" -+msgstr "Pes cubà convertible" -+ -+#: localization/currency/cup.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cuban Peso" -+msgstr "Pes cubà" -+ -+#: localization/currency/cve.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cape Verde Escudo" -+msgstr "Escut de Cap Verd" -+ -+#: localization/currency/cyp.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cypriot Pound" -+msgstr "Lliura xipriota" -+ -+#: localization/currency/czk.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Czech Koruna" -+msgstr "Corona txeca" -+ -+#: localization/currency/dem.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "German Mark" -+msgstr "Marc alemany" -+ -+#: localization/currency/djf.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Djibouti Franc" -+msgstr "Franc de Djibouti" -+ -+#: localization/currency/dkk.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Danish Krone" -+msgstr "Corona danesa" -+ -+#: localization/currency/dop.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dominican Peso" -+msgstr "Pes dominicà" -+ -+#: localization/currency/dzd.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Algerian Dinar" -+msgstr "Dinar d'Algèria" -+ -+#: localization/currency/eek.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Estonian Kroon" -+msgstr "Corona estoniana" -+ -+#: localization/currency/egp.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Egyptian Pound" -+msgstr "Lliura egípcia" -+ -+#: localization/currency/ern.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Eritrean Nakfa" -+msgstr "Nakfa d'Eritrea" -+ -+#: localization/currency/esp.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Spanish Peseta" -+msgstr "Pesseta espanyola" -+ -+#: localization/currency/etb.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ethiopian Birr" -+msgstr "Birr d'Etiòpia" -+ -+#: localization/currency/eur.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "Euro" -+msgstr "Euro" -+ -+#: localization/currency/fim.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Finnish Markka" -+msgstr "Marc finlandés" -+ -+#: localization/currency/fjd.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Fijian Dollar" -+msgstr "Dòlar de Fiji" -+ -+#: localization/currency/fkp.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Falkland Islands Pound" -+msgstr "Lliura de les Illes Malvines" -+ -+#: localization/currency/frf.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "French Franc" -+msgstr "Franc francés" -+ -+#: localization/currency/gbp.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "British Pound Sterling" -+msgstr "Lliura esterlina britànica" -+ -+#: localization/currency/gel.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Georgian Lari" -+msgstr "Lari de Geòrgia" -+ -+#: localization/currency/ghc.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ghanaian Cedi" -+msgstr "Cedi de Ghana" -+ -+#: localization/currency/ghs.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ghana Cedi" -+msgstr "Cedi de Ghana" -+ -+#: localization/currency/gip.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Gibraltar Pound" -+msgstr "Lliura gibraltarenca" -+ -+#: localization/currency/gmd.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Gambian Dalasi" -+msgstr "Dalasi de Gàmbia" -+ -+#: localization/currency/gnf.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Guinean Franc" -+msgstr "Franc de Guinea" -+ -+#: localization/currency/grd.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Greek Drachma" -+msgstr "Dracma grega" -+ -+#: localization/currency/gtq.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Guatemalan Quetzal" -+msgstr "Quetzal de Guatemala" -+ -+#: localization/currency/gwp.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Guinea-Bissau Peso" -+msgstr "Pes de Guinea Bissau" -+ -+#: localization/currency/gyd.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Guyanese Dollar" -+msgstr "Dòlar de Guyana" -+ -+#: localization/currency/hkd.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hong Kong Dollar" -+msgstr "Dòlar de Hong Kong" -+ -+#: localization/currency/hnl.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Honduran Lempira" -+msgstr "Lempira d'Hondures" -+ -+#: localization/currency/hrk.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Croatian Kuna" -+msgstr "Kuna croat" -+ -+#: localization/currency/htg.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Haitian Gourde" -+msgstr "Gourde d'Haití" -+ -+#: localization/currency/huf.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hungarian Forint" -+msgstr "Fòrint hongarés" -+ -+#: localization/currency/idr.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Indonesian Rupiah" -+msgstr "Rupia d'Indonèsia" -+ -+#: localization/currency/iep.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Irish Pound" -+msgstr "Lliura irlandesa" -+ -+#: localization/currency/ils.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Israeli New Sheqel" -+msgstr "Nou xéquel israelià" -+ -+#: localization/currency/inr.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Indian Rupee" -+msgstr "Rupia índia" -+ -+#: localization/currency/iqd.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Iraqi Dinar" -+msgstr "Dinar iraquià" -+ -+#: localization/currency/irr.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Iranian Rial" -+msgstr "Rial iranià" -+ -+#: localization/currency/isk.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Icelandic Krona" -+msgstr "Corona islandesa" -+ -+#: localization/currency/itl.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Italian Lira" -+msgstr "Lira Italiana" -+ -+#: localization/currency/jmd.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Jamaican Dollar" -+msgstr "Dòlar de Jamaica" -+ -+#: localization/currency/jod.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Jordanian Dinar" -+msgstr "Dinar de Jordània" -+ -+#: localization/currency/jpy.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Japanese Yen" -+msgstr "Ien japonés" -+ -+#: localization/currency/kes.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kenyan Shilling" -+msgstr "Xíling kenyà" -+ -+#: localization/currency/kgs.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kyrgyzstani Som" -+msgstr "Som de Kirguizistan" -+ -+#: localization/currency/khr.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cambodian Riel" -+msgstr "Riel de Cambodja" -+ -+#: localization/currency/kmf.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Comorian Franc" -+msgstr "Franc de Comores" -+ -+#: localization/currency/kpw.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "North Korean Won" -+msgstr "Won nord-coreà" -+ -+#: localization/currency/krw.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "South Korean Won" -+msgstr "Won sud-coreà" -+ -+#: localization/currency/kwd.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kuwaiti Dinar" -+msgstr "Dinar kuwaitià" -+ -+#: localization/currency/kyd.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cayman Islands Dollar" -+msgstr "Dòlar de les Illes Caiman" -+ -+#: localization/currency/kzt.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kazakhstani Tenge" -+msgstr "Tenge de Kazakhstan" -+ -+#: localization/currency/lak.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lao Kip" -+msgstr "Kip de Laos" -+ -+#: localization/currency/lbp.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lebanese Pound" -+msgstr "Lliura libanesa" -+ -+#: localization/currency/lkr.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sri Lankan Rupee" -+msgstr "Rupia de Sri Lanka" -+ -+#: localization/currency/lrd.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Liberian Dollar" -+msgstr "Dòlar de Libèria" -+ -+#: localization/currency/lsl.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lesotho Loti" -+msgstr "Loti de Lesotho" -+ -+#: localization/currency/ltl.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lithuanian Litas" -+msgstr "Litas lituà" -+ -+#: localization/currency/luf.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Luxembourgish Franc" -+msgstr "Franc luxemburgués" -+ -+#: localization/currency/lvl.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Latvian Lats" -+msgstr "Lats letó" -+ -+#: localization/currency/lyd.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Libyan Dinar" -+msgstr "Dinar de Líbia" -+ -+#: localization/currency/mad.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Moroccan Dirham" -+msgstr "Dírham marroquí" -+ -+#: localization/currency/mdl.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Moldovan Leu" -+msgstr "Leu moldau" -+ -+#: localization/currency/mga.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Malagasy Ariary" -+msgstr "Ariary malgaix" -+ -+#: localization/currency/mgf.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Malagasy Franc" -+msgstr "Franc malgaix" -+ -+#: localization/currency/mkd.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Macedonian Denar" -+msgstr "Denar macedoni" -+ -+#: localization/currency/mlf.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mali Franc" -+msgstr "Franc de Mali" -+ -+#: localization/currency/mmk.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Myanma Kyat" -+msgstr "Kyat de Myanmar" -+ -+#: localization/currency/mnt.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mongolian Tugrik" -+msgstr "Tugrik de Mongòlia" -+ -+#: localization/currency/mop.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Macanese Pataca" -+msgstr "Pataca de Macau" -+ -+#: localization/currency/mro.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mauritanian Ouguiya" -+msgstr "Ouguiya de Mauritània" -+ -+#: localization/currency/mtl.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Maltese Lira" -+msgstr "Lira maltesa" -+ -+#: localization/currency/mur.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mauritius Rupee" -+msgstr "Rupia de Maurici" -+ -+#: localization/currency/mvr.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Maldivian Rufiyaa" -+msgstr "Rupia de les Maldives" -+ -+#: localization/currency/mwk.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Malawian Kwacha" -+msgstr "Kwacha de Malawi" -+ -+#: localization/currency/mxn.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mexican Peso" -+msgstr "Pes mexicà" -+ -+#: localization/currency/mxv.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mexican Unidad de Inversion" -+msgstr "Unitat d'inversió mexicana" -+ -+#: localization/currency/myr.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Malaysian Ringgit" -+msgstr "Ringgit de Malàisia" -+ -+#: localization/currency/mzm.desktop:5 localization/currency/mzn.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mozambican Metical" -+msgstr "Metical de Moçambic" -+ -+#: localization/currency/nad.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Namibian Dollar" -+msgstr "Dòlar namibià" -+ -+#: localization/currency/ngn.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nigerian Naira" -+msgstr "Naira de Nigèria" -+ -+#: localization/currency/nio.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nicaraguan Cordoba Oro" -+msgstr "Córdoba Or de Nicaragua" -+ -+#: localization/currency/nlg.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Netherlands Guilder" -+msgstr "Florí de les Antilles Holandeses" -+ -+#: localization/currency/nok.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Norwegian Krone" -+msgstr "Corona noruega" -+ -+#: localization/currency/npr.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nepalese Rupee" -+msgstr "Rupia nepalesa" -+ -+#: localization/currency/nzd.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "New Zealand Dollar" -+msgstr "Dòlar de Nova Zelanda" -+ -+#: localization/currency/omr.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Omani Rial" -+msgstr "Rial omanita" -+ -+#: localization/currency/pab.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Panamanian Balboa" -+msgstr "Balboa de Panamà" -+ -+#: localization/currency/pen.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Peruvian Nuevo Sol" -+msgstr "Nuevo Sol de Perú" -+ -+#: localization/currency/pgk.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Papua New Guinean Kina" -+msgstr "Kina de Papua Nova Guinea" -+ -+#: localization/currency/php.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Philippine Peso" -+msgstr "Pes filipí" -+ -+#: localization/currency/pkr.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pakistan Rupee" -+msgstr "Rupia pakistanesa" -+ -+#: localization/currency/pln.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Polish Zloty" -+msgstr "Zloty polonés" -+ -+#: localization/currency/pte.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Portuguese Escudo" -+msgstr "Escut portugués" -+ -+#: localization/currency/pyg.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Paraguayan Guarani" -+msgstr "Guaraní de Paraguay" -+ -+#: localization/currency/qar.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Qatari Riyal" -+msgstr "Riyal de Qatar" -+ -+#: localization/currency/rol.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Romanian Leu A/05" -+msgstr "Leu romanés A/05" -+ -+#: localization/currency/ron.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Romanian Leu" -+msgstr "Leu romanés" -+ -+#: localization/currency/rsd.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Serbian Dinar" -+msgstr "Dinar serbi" -+ -+#: localization/currency/rub.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Russian Ruble" -+msgstr "Ruble rus" -+ -+#: localization/currency/rur.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Russian Ruble A/97" -+msgstr "Ruble rus A/97" -+ -+#: localization/currency/rwf.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Rwandan Franc" -+msgstr "Franc de Rwanda" -+ -+#: localization/currency/sar.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Saudi Riyal" -+msgstr "Riyal saudita" -+ -+#: localization/currency/sbd.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Solomon Islands Dollar" -+msgstr "Dòlar de les Illes Salomó" -+ -+#: localization/currency/scr.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Seychellois Rupee" -+msgstr "Rupia de les Seychelles" -+ -+#: localization/currency/sdd.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sudanese Dinar" -+msgstr "Dinar de Sudan" -+ -+#: localization/currency/sdg.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sudanese Pound" -+msgstr "Lliura de Sudan" -+ -+#: localization/currency/sek.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Swedish Krona" -+msgstr "Corona sueca" -+ -+#: localization/currency/sgd.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Singapore Dollar" -+msgstr "Dòlar de Singapur" -+ -+#: localization/currency/shp.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Saint Helena Pound" -+msgstr "Lliura de Saint Helena" -+ -+#: localization/currency/sit.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Slovenian Tolar" -+msgstr "Tolar eslovè" -+ -+#: localization/currency/skk.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Slovak Koruna" -+msgstr "Corona eslovaca" -+ -+#: localization/currency/sll.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sierra Leonean Leone" -+msgstr "Leone de Sierra Leone" -+ -+#: localization/currency/sos.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Somali Shilling" -+msgstr "Xíling somali" -+ -+#: localization/currency/srd.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Surinamese Dollar" -+msgstr "Dòlar de Surinam" -+ -+#: localization/currency/srg.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Surinamese Guilder" -+msgstr "Florí de Surinam" -+ -+#: localization/currency/ssp.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "South Sudanese Pound" -+msgstr "Lliura de Sudan del Sud" -+ -+#: localization/currency/std.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "São Tomé and Príncipe Dobra" -+msgstr "Dobra de Sao Tomé i Príncipe" -+ -+#: localization/currency/svc.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Salvadoran Colon" -+msgstr "Colón salvadorenc" -+ -+#: localization/currency/syp.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Syrian Pound" -+msgstr "Lliura de Síria" -+ -+#: localization/currency/szl.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Swazi Lilangeni" -+msgstr "Lilangeni de Swazilàndia" -+ -+#: localization/currency/thb.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Thai Baht" -+msgstr "Baht de Tailàndia" -+ -+#: localization/currency/tjs.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tajikistani Somoni" -+msgstr "Somoni de Tadjikistan" -+ -+#: localization/currency/tmm.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Turkmenistani Old Manat" -+msgstr "Manat antic del Turkmenistan" -+ -+#: localization/currency/tmt.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Turkmenistani Manat" -+msgstr "Manat del Turkmenistan" -+ -+#: localization/currency/tnd.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tunisian Dinar" -+msgstr "Dinar tunisià" -+ -+#: localization/currency/top.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tongan Pa'anga" -+msgstr "Pa'anga de Tonga" -+ -+#: localization/currency/tpe.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Portuguese Timorese Escudo" -+msgstr "Escut de Timor portugués" -+ -+#: localization/currency/trl.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Turkish Lira A/05" -+msgstr "Lira turca A/05" -+ -+#: localization/currency/try.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Turkish Lira" -+msgstr "Lira turca" -+ -+#: localization/currency/ttd.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Trinidad and Tobago Dollar" -+msgstr "Dòlar de Trinitat i Tobago" -+ -+#: localization/currency/twd.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "New Taiwan Dollar" -+msgstr "Dòlar nou de Taiwan" -+ -+#: localization/currency/tzs.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tanzanian Shilling" -+msgstr "Xíling tanzà" -+ -+#: localization/currency/uah.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ukrainian Hryvnia" -+msgstr "Hryvnia d'Ucraïna" -+ -+#: localization/currency/ugx.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ugandan Shilling" -+msgstr "Xíling ugandés" -+ -+#: localization/currency/usd.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "United States Dollar" -+msgstr "Dòlar d'Estats Units" -+ -+#: localization/currency/usn.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "United States Dollar (Next Day)" -+msgstr "Dòlar d'Estats Units (dia següent)" -+ -+#: localization/currency/uss.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "United States Dollar (Same Day)" -+msgstr "Dòlar d'Estats Units (mateix dia)" -+ -+#: localization/currency/uyu.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Uruguayan Peso" -+msgstr "Peso d'Uruguai" -+ -+#: localization/currency/uzs.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Uzbekistan Som" -+msgstr "Som d'Uzbekistan" -+ -+#: localization/currency/veb.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Venezuelan Bolívar Fuerte" -+msgstr "Bolívar fort de Veneçuela" -+ -+#: localization/currency/vnd.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Vietnamese Dong" -+msgstr "Dong de Vietnam" -+ -+#: localization/currency/vuv.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Vanuatu Vatu" -+msgstr "Vatu de Vanuatu" -+ -+#: localization/currency/wst.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Samoan Tala" -+msgstr "Tala de Samoa" -+ -+#: localization/currency/xaf.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Central African CFA Franc" -+msgstr "Franc CFA d'Àfrica Central" -+ -+#: localization/currency/xag.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Silver" -+msgstr "Argent" -+ -+#: localization/currency/xau.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Gold" -+msgstr "Or" -+ -+#: localization/currency/xcd.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "East Caribbean Dollar" -+msgstr "Dòlar del Carib Est" -+ -+#: localization/currency/xof.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "West African CFA Franc" -+msgstr "Franc CFA de l'Àfrica Occidental" -+ -+#: localization/currency/xpd.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Palladium" -+msgstr "Pal·ladi" -+ -+#: localization/currency/xpf.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "CFP Franc" -+msgstr "Franc CFP" -+ -+#: localization/currency/xpt.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Platinum" -+msgstr "Platinum" -+ -+#: localization/currency/yer.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Yemeni Rial" -+msgstr "Rial iemenita" -+ -+#: localization/currency/yum.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Yugoslav Dinar" -+msgstr "Dinar iugoslau" -+ -+#: localization/currency/zar.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "South African Rand" -+msgstr "Rand de Sud-àfrica" -+ -+#: localization/currency/zmk.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Zambian Kwacha" -+msgstr "Kwacha de Zàmbia" -+ -+#: localization/currency/zwd.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Zimbabwean Dollar A/06" -+msgstr "Dòlar de Zimbabwe A/06" -+ -+#: localization/currency/zwl.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Zimbabwean Dollar" -+msgstr "Dòlar de Zimbabwe" -+ -+#: menu/desktop/hidden.directory:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Internal Services" -+msgstr "Serveis interns" -+ -+#: menu/desktop/kde-development.directory:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Development" -+msgstr "Desenvolupament" -+ -+#: menu/desktop/kde-development-translation.directory:4 -+#: menu/desktop/kde-development-translation.directory:101 -+msgctxt "Name" -+msgid "Translation" -+msgstr "Traducció" -+ -+#: menu/desktop/kde-development-webdevelopment.directory:4 -+#: menu/desktop/kde-development-webdevelopment.directory:100 -+msgctxt "Name" -+msgid "Web Development" -+msgstr "Desenvolupament Web" -+ -+#: menu/desktop/kde-editors.directory:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Editors" -+msgstr "Editors" -+ -+#: menu/desktop/kde-education.directory:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Education" -+msgstr "Educació" -+ -+#: menu/desktop/kde-edu-languages.directory:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Languages" -+msgstr "Idiomes" -+ -+#: menu/desktop/kde-edu-mathematics.directory:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mathematics" -+msgstr "Matemàtiques" -+ -+#: menu/desktop/kde-edu-miscellaneous.directory:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Miscellaneous" -+msgstr "Miscel·lània" -+ -+#: menu/desktop/kde-edu-science.directory:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Science" -+msgstr "Ciència" -+ -+#: menu/desktop/kde-edu-tools.directory:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Teaching Tools" -+msgstr "Eines d'ensenyament" -+ -+#: menu/desktop/kde-games-arcade.directory:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Arcade" -+msgstr "Arcade" -+ -+#: menu/desktop/kde-games-board.directory:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Board Games" -+msgstr "Jocs de taula" -+ -+#: menu/desktop/kde-games-card.directory:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Card Games" -+msgstr "Jocs de cartes" -+ -+#: menu/desktop/kde-games.directory:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Games" -+msgstr "Jocs" -+ -+#: menu/desktop/kde-games-kids.directory:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Games for Kids" -+msgstr "Jocs per a nens" -+ -+#: menu/desktop/kde-games-logic.directory:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Logic Games" -+msgstr "Joc de lògica" -+ -+#: menu/desktop/kde-games-roguelikes.directory:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Rogue-like Games" -+msgstr "Jocs com el Rogue" -+ -+#: menu/desktop/kde-games-strategy.directory:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tactics & Strategy" -+msgstr "Tàctiques i estratègia" -+ -+#: menu/desktop/kde-graphics.directory:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Graphics" -+msgstr "Gràfics" -+ -+#: menu/desktop/kde-internet.directory:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Internet" -+msgstr "Internet" -+ -+#: menu/desktop/kde-internet-terminal.directory:4 -+#: menu/desktop/kde-system-terminal.directory:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Terminal Applications" -+msgstr "Aplicacions de terminal" -+ -+#: menu/desktop/kde-main.directory:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Menu" -+msgstr "Menú de KDE" -+ -+#: menu/desktop/kde-more.directory:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "More Applications" -+msgstr "Més aplicacions" -+ -+#: menu/desktop/kde-multimedia.directory:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Multimedia" -+msgstr "Multimèdia" -+ -+#: menu/desktop/kde-office.directory:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Office" -+msgstr "Oficina" -+ -+#: menu/desktop/kde-science.directory:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Science & Math" -+msgstr "Ciència i Matemàtiques" -+ -+#: menu/desktop/kde-settingsmenu.directory:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Settings" -+msgstr "Preferències" -+ -+#: menu/desktop/kde-system.directory:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "System" -+msgstr "Sistema" -+ -+#: menu/desktop/kde-toys.directory:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Toys" -+msgstr "Joguines" -+ -+#: menu/desktop/kde-unknown.directory:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lost & Found" -+msgstr "Perdut i trobat" -+ -+#: menu/desktop/kde-utilities-accessibility.directory:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Accessibility" -+msgstr "Accessibilitat" -+ -+#: menu/desktop/kde-utilities-accessibility.directory:98 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Accessibility" -+msgstr "Accessibilitat" -+ -+#: menu/desktop/kde-utilities-desktop.directory:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Desktop" -+msgstr "Escriptori" -+ -+#: menu/desktop/kde-utilities-desktop.directory:98 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Desktop" -+msgstr "Escriptori" -+ -+#: menu/desktop/kde-utilities.directory:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Utilities" -+msgstr "Utilitats" -+ -+#: menu/desktop/kde-utilities.directory:98 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Utilities" -+msgstr "Utilitats" -+ -+#: menu/desktop/kde-utilities-file.directory:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "File" -+msgstr "Fitxer" -+ -+#: menu/desktop/kde-utilities-file.directory:97 -+msgctxt "Comment" -+msgid "File" -+msgstr "Fitxer" -+ -+#: menu/desktop/kde-utilities-peripherals.directory:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Peripherals" -+msgstr "Perifèrics" -+ -+#: menu/desktop/kde-utilities-peripherals.directory:96 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Peripherals" -+msgstr "Perifèrics" -+ -+#: menu/desktop/kde-utilities-pim.directory:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "PIM" -+msgstr "PIM" -+ -+#: menu/desktop/kde-utilities-pim.directory:93 -+msgctxt "Comment" -+msgid "PIM" -+msgstr "PIM" -+ -+#: menu/desktop/kde-utilities-xutils.directory:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "X-Utilities" -+msgstr "Utilitats de X" -+ -+#: menu/desktop/kde-utilities-xutils.directory:97 -+msgctxt "Comment" -+msgid "X Window Utilities" -+msgstr "Utilitats de X Window" -+ -+#: nepomuk/controller/nepomukcontroller.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nepomuk File Indexing Controller" -+msgstr "Controlador de l'indexador de fitxers Nepomuk" -+ -+#: nepomuk/controller/nepomukcontroller.desktop:57 -+msgctxt "Comment" -+msgid "System tray icon to control the behaviour of the Nepomuk file indexer" -+msgstr "" -+"Icona de la safata del sistema per controlar el comportament de l'indexador " -+"de fitxers Nepomuk" -+ -+#: nepomuk/kcm/kcm_nepomuk.desktop:13 -+msgctxt "Name" -+msgid "Desktop Search" -+msgstr "Cerca a l'escriptori" -+ -+#: nepomuk/kcm/kcm_nepomuk.desktop:93 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Nepomuk/Strigi Server Configuration" -+msgstr "Configuració del servidor Nepomuk/Strigi" -+ -+#: nepomuk/kcm/kcm_nepomuk.desktop:177 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "Nepomuk,Strigi,Metadata" -+msgstr "Nepomuk,Strigi,Metadades" -+ -+#: nepomuk/kioslaves/search/kdedmodule/nepomuksearchmodule.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nepomuk Search Module" -+msgstr "Mòdul de cerques del Nepomuk" -+ -+#: nepomuk/kioslaves/search/kdedmodule/nepomuksearchmodule.desktop:75 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Helper module for KIO to ensure automatic updates of nepomuksearch listings." -+msgstr "" -+"Mòdul ajudant per al KIO que assegura les actualitzacions automàtiques dels " -+"llistats del «nepomuksearch»." -+ -+#: nepomuk/server/nepomukserver.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nepomuk Server" -+msgstr "Servidor Nepomuk" -+ -+#: nepomuk/server/nepomukserver.desktop:91 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The Nepomuk Server providing Storage services and strigi controlling" -+msgstr "" -+"El servidor Nepomuk proporciona serveis d'emmagatzematge i de control de " -+"l'Strigi" -+ -+#: nepomuk/server/nepomukservice.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Nepomuk Service" -+msgstr "Servei Nepomuk" -+ -+#: nepomuk/services/backupsync/gui/nepomukbackup.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nepomuk Backup" -+msgstr "Còpia de seguretat del Nepomuk" -+ -+#: nepomuk/services/backupsync/service/nepomukbackupsync.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nepomuk Backup and Sync" -+msgstr "Còpia de seguretat i sincronització del Nepomuk" -+ -+#: nepomuk/services/backupsync/service/nepomukbackupsync.desktop:67 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Nepomuk Service which handles backup and sync." -+msgstr "Servei del Nepomuk que gestiona còpies de seguretat i sincronització." -+ -+#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "File Indexer Service" -+msgstr "Servei indexador de fitxers" -+ -+#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.desktop:62 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Nepomuk Service which indexes files on the desktop" -+msgstr "Servei del Nepomuk que indexa fitxers de l'escriptori" -+ -+#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Desktop Search" -+msgstr "Cerca a l'escriptori" -+ -+#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:71 -+msgctxt "Name" -+msgid "Initial Indexing started" -+msgstr "S'ha engegat la indexació inicial" -+ -+#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:149 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Indexing of local files for fast searches has started." -+msgstr "" -+"S'ha engegat la indexació dels fitxers locals per a les cerques ràpides." -+ -+#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:218 -+msgctxt "Name" -+msgid "Initial Indexing finished" -+msgstr "Ha acabat la indexació inicial" -+ -+#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:296 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"The initial indexing of local files for fast desktop searches has completed." -+msgstr "" -+"Ha finalitzat la indexació inicial dels fitxers locals per a les cerques " -+"ràpides d'escriptori." -+ -+#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:365 -+msgctxt "Name" -+msgid "Indexing suspended" -+msgstr "La indexació s'ha suspès" -+ -+#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:443 -+msgctxt "Comment" -+msgid "File indexing has been suspended by the search service." -+msgstr "El servei de cerca ha suspès la indexació de fitxers." -+ -+#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:512 -+msgctxt "Name" -+msgid "Indexing resumed" -+msgstr "La indexació s'ha représ" -+ -+#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:590 -+msgctxt "Comment" -+msgid "File indexing has been resumed by the search service." -+msgstr "El servei de cerca ha représ la indexació de fitxers." -+ -+#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "NepomukFileWatch" -+msgstr "NepomukFileWatch" -+ -+#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.desktop:86 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The Nepomuk file watch service for monitoring file changes" -+msgstr "" -+"El servei de control de fitxers del Nepomuk per fer un seguiment dels canvis " -+"en fitxers" -+ -+#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Nepomuk file watch service" -+msgstr "Servei de control de fitxers del Nepomuk" -+ -+#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.notifyrc:64 -+msgctxt "Name" -+msgid "New Removable Device" -+msgstr "Dispositiu extraïble nou" -+ -+#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.notifyrc:123 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A new unknown removable device has been mounted" -+msgstr "S'ha muntat un dispositiu extraïble desconegut nou" -+ -+#: nepomuk/services/queryservice/nepomukqueryservice.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "NepomukQueryService" -+msgstr "NepomukQueryService" -+ -+#: nepomuk/services/queryservice/nepomukqueryservice.desktop:86 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query folders" -+msgstr "" -+"El servei de consultes del Nepomuk proporciona una interfície per a carpetes " -+"persistents de consultes" -+ -+#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nepomuk Data Storage" -+msgstr "Emmagatzematge de dades del Nepomuk" -+ -+#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.desktop:86 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The Core Nepomuk data storage service" -+msgstr "El servei d'emmagatzematge de dades del nucli del Nepomuk" -+ -+#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Semantic Data Storage" -+msgstr "Emmagatzematge de dades semàntiques" -+ -+#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:68 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Semantic Desktop" -+msgstr "Escriptori semàntic" -+ -+#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:135 -+msgctxt "Name" -+msgid "Failed to start Nepomuk" -+msgstr "Ha fallat en iniciar el Nepomuk" -+ -+#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:203 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The Nepomuk Semantic Desktop system could not be started" -+msgstr "El sistema de l'escriptori semàntic del Nepomuk no s'ha pogut engegar" -+ -+#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:271 -+msgctxt "Name" -+msgid "Converting Nepomuk data" -+msgstr "S'estan convertint les dades del Nepomuk" -+ -+#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:347 -+msgctxt "Comment" -+msgid "All Nepomuk data is converted to a new storage backend" -+msgstr "" -+"S'estan convertint totes les dades del Nepomuk a un nou dorsal " -+"d'emmagatzematge" -+ -+#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:426 -+msgctxt "Name" -+msgid "Converting Nepomuk data failed" -+msgstr "La conversió de dades del Nepomuk ha fallat" -+ -+#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:502 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Converting Nepomuk data to a new backend failed" -+msgstr "La conversió de dades del Nepomuk a un dorsal nou ha fallat" -+ -+#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:581 -+msgctxt "Name" -+msgid "Converting Nepomuk data done" -+msgstr "S'ha fet la conversió de dades del Nepomuk" -+ -+#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:657 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Successfully converted Nepomuk data to new backend" -+msgstr "Les dades del Nepomuk s'han convertit correctament a un dorsal nou" -+ -+#: phonon/kcm/kcm_phonon.desktop:13 -+msgctxt "Name" -+msgid "Phonon" -+msgstr "Phonon" -+ -+#: phonon/kcm/kcm_phonon.desktop:79 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Sound and Video Configuration" -+msgstr "Configuració del so i del vídeo" -+ -+#: phonon/kcm/kcm_phonon.desktop:157 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "" -+"Sound,Phonon,Audio,Video,Output,Device,Notification,Music,Communication," -+"Media,NMM,GStreamer,Xine" -+msgstr "" -+"So,Phonon,Àudio,Vídeo,Eixida,Dispositiu,Notificació,Música,Comunicació," -+"Suport,NMM,GStreamer,Xine" -+ -+#: phonon/kcm/xine/kcm_phononxine.desktop:11 -+msgctxt "Name" -+msgid "Phonon Xine" -+msgstr "Phonon Xine" -+ -+#: phonon/kcm/xine/kcm_phononxine.desktop:92 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Xine Backend Configuration" -+msgstr "Configuració del dorsal del Xine" -+ -+#: phonon/kcm/xine/kcm_phononxine.desktop:174 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "Xine" -+msgstr "Xine" -+ -+#: phonon/kded-module/phononserver.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sound Policy" -+msgstr "Política de so" -+ -+#: phonon/kded-module/phononserver.desktop:74 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Provides sound system policy to applications" -+msgstr "Proporciona la política del sistema de so a les aplicacions" -+ -+#: phonon/platform_kde/phononbackend.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Multimedia Backend" -+msgstr "Dorsal multimèdia del KDE" -+ -+#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Multimedia System" -+msgstr "Sistema multimèdia" -+ -+#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:157 -+msgctxt "Name" -+msgid "Audio Output Device Changed" -+msgstr "Ha canviat el dispositiu d'eixida de l'àudio" -+ -+#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:216 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Notification when audio output device has automatically changed" -+msgstr "" -+"Notificació quan canvie automàticament el dispositiu d'eixida de l'àudio" -+ -+#: pics/hicolor/index.theme:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE-HiColor" -+msgstr "KDE-HiColor" -+ -+#: pics/hicolor/index.theme:85 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Fallback icon theme" -+msgstr "Tema d'icones alternatiu" -+ -+#: plasma/containments/newspaper/plasma-containment-newspaper.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Newspaper Layout" -+msgstr "Disposició dels diaris" -+ -+#: plasma/containments/newspaper/plasma-containment-newspaper.desktop:65 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A layout that puts widgets into columns" -+msgstr "Una disposició que posa els estris en columnes" -+ -+#: plasma/kpart/plasma-kpart.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "plasma-kpart" -+msgstr "plasma-kpart" -+ -+#: plasma/remotewidgetshelper/kcm_remotewidgets.actions:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Save remote widgets' policies" -+msgstr "Alça les polítiques d'estris remots" -+ -+#: plasma/remotewidgetshelper/kcm_remotewidgets.actions:63 -+msgctxt "Description" -+msgid "Prevents the system from saving remote plasma widgets' policies" -+msgstr "Evita al sistema d'alçar polítiques d'estris remots del plasma" -+ -+#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-javascriptaddon.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Plasma JavaScript Addon" -+msgstr "Complement del JavaScript pel Plasma" -+ -+#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-packagestructure-javascript-addon.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Javascript Addon" -+msgstr "Complement del Javascript" -+ -+#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-packagestructure-javascript-addon.desktop:64 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Addons for Javascript Plasma plugins" -+msgstr "Complements pels connectors Javascript del Plasma" -+ -+#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-declarative.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Declarative widget" -+msgstr "Estri declaratiu" -+ -+#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-declarative.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Native Plasma widget written in QML and JavaScript" -+msgstr "Estri nadiu del Plasma escrit en QML i JavaScript" -+ -+#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-simple-javascript.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "JavaScript Widget" -+msgstr "Estri del JavaScript" -+ -+#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-simple-javascript.desktop:78 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Native Plasma widget written in JavaScript" -+msgstr "Estri nadiu del Plasma escrit en JavaScript" -+ -+#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-dataengine-javascript.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "JavaScript DataEngine" -+msgstr "Motor de dades de JavaScript" -+ -+#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-runner-javascript.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "JavaScript Runner" -+msgstr "Executor de JavaScript" -+ -+#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-runner-javascript.desktop:79 -+msgctxt "Comment" -+msgid "JavaScript Runner" -+msgstr "Executor de JavaScript" -+ -+#: platforms/win/config/platform.desktop:13 -+msgctxt "Name" -+msgid "Platform" -+msgstr "Plataforma" -+ -+#: platforms/win/config/platform.desktop:84 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Windows Platform Manager" -+msgstr "Gestor de la plataforma Windows" -+ -+#: platforms/win/config/platform.desktop:153 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "Platform,Windows" -+msgstr "Plataforma,Windows" -+ -+#: platforms/win/kwinshutdown/kwinshutdown.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Shutdown" -+msgstr "Aturada del KDE" -+ -+#: platforms/win/kwinshutdown/kwinshutdown.desktop:61 -+msgctxt "Comment" -+msgid "kill running KDE applications and processes" -+msgstr "Mata totes les aplicacions i processos en execució del KDE" -+ -+#: platforms/win/kwinstartmenu/winstartmenu.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDED Windows Start Menu Module" -+msgstr "Mòdul del menú d'inici del Windows del KDED" -+ -+#: platforms/win/kwinstartmenu/winstartmenu.desktop:81 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Shortcut icon support" -+msgstr "Permet l'ús de dreceres d'icona" -+ -+#: renamedlgplugins/audio/renaudiodlg.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Audio Preview" -+msgstr "Vista prèvia de l'àudio" -+ -+#: renamedlgplugins/images/renimagedlg.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Image Displayer" -+msgstr "Visor d'imatges" -+ -+#: solidautoeject/solidautoeject.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Drive Ejector" -+msgstr "Expulsor d'unitats" -+ -+#: solidautoeject/solidautoeject.desktop:69 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Automatically releases drives when their eject button is pushed" -+msgstr "Allibera unitats automàticament quan es prem el seu botó d'expulsió" -+ -+#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:9 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "Mount,Removable,Devices,Automatic" -+msgstr "Muntatge,Extraïble,Dispositius,Automàtic" -+ -+#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:62 -+msgctxt "Name" -+msgid "Removable Devices" -+msgstr "Dispositius extraïbles" -+ -+#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:131 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure automatic handling of removable storage media" -+msgstr "" -+"Configura la gestió automàtica dels suports d'emmagatzematge extraïbles" -+ -+#: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Removable Device Automounter" -+msgstr "Muntador automàtic de dispositius extraïbles" -+ -+#: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:73 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Automatically mounts devices as needed" -+msgstr "Munta automàticament els dispositius quan es necessita" -+ -+#: solid-networkstatus/kded/networkstatus.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Network Status" -+msgstr "Estat de la xarxa" -+ -+#: solid-networkstatus/kded/networkstatus.desktop:67 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Tracks status of network interfaces and provides notification to " -+"applications using the network." -+msgstr "" -+"Fa un seguiment de l'estat de les interfícies de xarxa i proporciona " -+"notificació a les aplicacions usant la xarxa." -+ -+#: soliduiserver/soliduiserver.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hardware Detection" -+msgstr "Detecció de maquinari" -+ -+#: soliduiserver/soliduiserver.desktop:73 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Provides a user interface for hardware events" -+msgstr "Proporciona una interfície d'usuari pels esdeveniments del maquinari" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdeaccessibility/desktop_kdeaccessibility_kmouth.po -@@ -0,0 +1,51 @@ -+# Translation of desktop_kdeaccessibility.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003. -+# Albert Astals Cid , 2003, 2004, 2005. -+# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2006, 2007, 2010, 2011. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeaccessibility\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-08-22 02:53+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-09-30 20:02+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: books/de.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "German" -+msgstr "Alemany" -+ -+#: books/en.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "English" -+msgstr "Anglés" -+ -+#: books/nl.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dutch" -+msgstr "Holandés" -+ -+#: books/sv.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Swedish" -+msgstr "Suec" -+ -+#: kmouth.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "KMouth" -+msgstr "KMouth" -+ -+#: kmouth.desktop:77 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Speech Synthesizer Frontend" -+msgstr "Frontal del sintetitzador de veu" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdeaccessibility/desktop_kdeaccessibility_kmousetool.po -@@ -0,0 +1,38 @@ -+# Translation of desktop_kdeaccessibility.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003. -+# Albert Astals Cid , 2003, 2004, 2005. -+# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2006, 2007, 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeaccessibility\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-08-22 02:53+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-06-04 18:38+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: kmousetool/kmousetool.desktop:7 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Clicks the mouse for you, reducing the effects of RSI" -+msgstr "" -+"Fa els clics del ratolí, reduint els efectes del RSI (índex de força " -+"relativa)" -+ -+#: kmousetool/kmousetool.desktop:74 -+msgctxt "Name" -+msgid "KMouseTool" -+msgstr "KMouseTool" -+ -+#: kmousetool/kmousetool.desktop:144 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Automatic Mouse Click" -+msgstr "Clic automàtic del ratolí" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdeaccessibility/desktop_kdeaccessibility_kmag.po -@@ -0,0 +1,31 @@ -+# Translation of desktop_kdeaccessibility.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003. -+# Albert Astals Cid , 2003, 2004, 2005. -+# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2006, 2007, 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeaccessibility\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-08-22 02:53+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-06-04 18:38+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: kmag.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "KMag" -+msgstr "KMag" -+ -+#: kmag.desktop:74 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Screen Magnifier" -+msgstr "Lupa de la pantalla" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdeaccessibility/desktop_kdeaccessibility_jovie.po -@@ -0,0 +1,91 @@ -+# Translation of desktop_kdeaccessibility.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003. -+# Albert Astals Cid , 2003, 2004, 2005. -+# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2006, 2007, 2010, 2011. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeaccessibility\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-05-12 12:38+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-12-06 22:19+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: filters/stringreplacer/jovie_stringreplacerplugin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "String Replacer" -+msgstr "Reemplaçador de cadenes" -+ -+#: filters/stringreplacer/jovie_stringreplacerplugin.desktop:67 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Generic String Replacement Filter Plugin for Jovie" -+msgstr "Connector del filtre reemplaçador genèric de cadenes pel Jovie" -+ -+#: filters/talkerchooser/jovie_talkerchooserplugin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Talker Chooser" -+msgstr "Selector de parla" -+ -+#: filters/talkerchooser/jovie_talkerchooserplugin.desktop:66 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Generic Talker Chooser Filter Plugin for Jovie" -+msgstr "Connector del filtre selector genèric de parla pel Jovie" -+ -+#: filters/xmltransformer/jovie_xmltransformerplugin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "XML Transformer" -+msgstr "Transformador XML" -+ -+#: filters/xmltransformer/jovie_xmltransformerplugin.desktop:66 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Generic XML Transformation Filter Plugin for Jovie" -+msgstr "Connector del filtre genèric del transformador XML pel Jovie" -+ -+#: jovie/jovieapp.desktop:8 jovie/jovie.desktop:47 jovie/kttsd.desktop:8 -+#: libkttsd/kttsd_synthplugin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Jovie" -+msgstr "Jovie" -+ -+#: jovie/jovieapp.desktop:52 jovie/jovie.desktop:91 jovie/kttsd.desktop:52 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KDE Text To Speech Service" -+msgstr "Servei de text a veu del KDE" -+ -+#: jovie/jovie.desktop:8 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Text To Speech Service" -+msgstr "Servei de text a veu" -+ -+#: kcmkttsmgr/kcmkttsd.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Text-to-Speech" -+msgstr "Text a veu" -+ -+#: kcmkttsmgr/kcmkttsd.desktop:82 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Text-to-Speech Control Module" -+msgstr "Mòdul de control de text a veu" -+ -+#: kcmkttsmgr/kcmkttsd.desktop:153 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "" -+"kttsd,kcmkttsmgr,kttsmgr,tts,ttsd,ktts,text,to,speech,speak,synthesizer," -+"synth,festival,command,freetts,proklam,via,voice" -+msgstr "" -+"kttsd,kcmkttsmgr,kttsmgr,tts,ttsd,ktts,text,a,veu,pronunciació,sintetitzador," -+"síntesi,festival,orde,freetts,proklam,via,veu" -+ -+#: kcmkttsmgr/kcmkttsd_testmessage.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "The text-to-speech system seems to be functioning properly." -+msgstr "El sistema de text a veu pareix que funciona correctament." ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kde-workspace/desktop_kde-workspace.po -@@ -0,0 +1,6290 @@ -+# Translation of desktop_kdebase.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2004, 2005, 2006. -+# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005. -+# Sebastia Pla Sanz , 2006. -+# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+# Robert Millan , 2009. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-05-29 17:34+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-12-23 20:32+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Free Space Notifier" -+msgstr "Notificador d'espai lliure" -+ -+#: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:63 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Warns when running out of space on your home folder" -+msgstr "Avisa quan s'exhaureix l'espai de la carpeta personal" -+ -+#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KDE Free Space Notifier Daemon" -+msgstr "Dimoni de notificacions d'espai lliure del KDE" -+ -+#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:64 -+msgctxt "Name" -+msgid "Low Disk Space" -+msgstr "Espai escàs al disc" -+ -+#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:128 -+#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:112 -+msgctxt "Name" -+msgid "Warning" -+msgstr "Avís" -+ -+#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:214 -+#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:198 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Used for warning notifications" -+msgstr "S'usa per a les notificacions d'avís" -+ -+#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:288 -+msgctxt "Name" -+msgid "Running low on disk space" -+msgstr "S'està exhaurint l'espai del disc" -+ -+#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:348 -+msgctxt "Comment" -+msgid "You are running low on disk space" -+msgstr "L'espai del disc s'està exhaurint" -+ -+#: kcontrol/access/kaccess.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Accessibility Tool" -+msgstr "Eina d'accessibilitat KDE" -+ -+#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Accessibility" -+msgstr "Accessibilitat" -+ -+#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:96 -+msgctxt "Name" -+msgid "A modifier key has become active" -+msgstr "Alguna tecla modificadora ha esdevingut activa" -+ -+#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:175 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active" -+msgstr "" -+"Ha canviat l'estat d'una tecla modificadora (p.ex. Majúscules o Control) i " -+"ara està activa" -+ -+#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:255 -+msgctxt "Name" -+msgid "A modifier key has become inactive" -+msgstr "Alguna tecla modificadora ha esdevingut inactiva" -+ -+#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:334 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive" -+msgstr "" -+"Ha canviat l'estat d'una tecla modificadora (p.ex. Majúscules o Control) i " -+"ara està inactiva" -+ -+#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:414 -+msgctxt "Name" -+msgid "A modifier key has been locked" -+msgstr "S'ha fixat alguna tecla modificadora" -+ -+#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:493 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for " -+"all of the following keypresses" -+msgstr "" -+"S'ha fixat alguna tecla modificadora (p.ex. Majúscules o Control) i ara està " -+"activa per a totes les tecles que es premen a continuació" -+ -+#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:573 -+msgctxt "Name" -+msgid "A lock key has been activated" -+msgstr "S'ha activat alguna tecla de fixació" -+ -+#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:653 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now " -+"active" -+msgstr "" -+"Alguna tecla de fixació (p.ex. BloqMaj o BloqNúm) ha canviat el seu estat i " -+"ara està activa" -+ -+#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:733 -+msgctxt "Name" -+msgid "A lock key has been deactivated" -+msgstr "S'ha desactivat alguna tecla de fixació" -+ -+#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:813 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now " -+"inactive" -+msgstr "" -+"Alguna tecla de fixació (p.ex. BloqMaj o BloqNúm) ha canviat el seu estat i " -+"ara està inactiva" -+ -+#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:893 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sticky keys has been enabled or disabled" -+msgstr "Les tecles apegaloses s'han activat o desactivat" -+ -+#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:971 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Sticky keys has been enabled or disabled" -+msgstr "Les tecles apegaloses s'han activat o desactivat" -+ -+#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1054 -+msgctxt "Name" -+msgid "Slow keys has been enabled or disabled" -+msgstr "Les tecles lentes s'han activat o desactivat" -+ -+#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1131 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Slow keys has been enabled or disabled" -+msgstr "Les tecles lentes s'han activat o desactivat" -+ -+#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1213 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bounce keys has been enabled or disabled" -+msgstr "Les tecles de repetició s'han activat o desactivat" -+ -+#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1290 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Bounce keys has been enabled or disabled" -+msgstr "Les tecles de repetició s'han activat o desactivat" -+ -+#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1372 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mouse keys has been enabled or disabled" -+msgstr "Les tecles del ratolí s'han activat o desactivat" -+ -+#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1450 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Mouse keys has been enabled or disabled" -+msgstr "Les tecles del ratolí s'han activat o desactivat" -+ -+#: kcontrol/access/kcmaccess.desktop:14 -+#: systemsettings/categories/settings-accessibility.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Accessibility" -+msgstr "Accessibilitat" -+ -+#: kcontrol/access/kcmaccess.desktop:108 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Improve accessibility for disabled persons" -+msgstr "Accessibilitat millorada per a persones discapacitades" -+ -+#: kcontrol/access/kcmaccess.desktop:198 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "" -+"access,accessibility,deaf,impaired,bell,audible bell,visible bell,Keyboard," -+"keys,sticky keys,bounce keys,slow keys,mouse navigation,num pad" -+msgstr "" -+"accés,accessibilitat,sord,discapacitat,campana,campana audible,campana " -+"visible,Teclat,tecles apegaloses,repetició de tecles,tecles lentes,navegació " -+"de ratolí,teclat numèric" -+ -+#: kcontrol/autostart/autostart.desktop:13 -+msgctxt "Name" -+msgid "Autostart" -+msgstr "Inici automàtic" -+ -+#: kcontrol/autostart/autostart.desktop:103 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A configuration tool for managing which programs start up." -+msgstr "" -+"Una eina de configuració per a gestionar els programes que s'iniciaran." -+ -+#: kcontrol/autostart/autostart.desktop:161 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "Autostart Manager" -+msgstr "Gestor d'inici automàtic" -+ -+#: kcontrol/bell/bell.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "System Bell" -+msgstr "Timbre del sistema" -+ -+#: kcontrol/bell/bell.desktop:108 -+msgctxt "Comment" -+msgid "System Bell Configuration" -+msgstr "Configuració del timbre del sistema" -+ -+#: kcontrol/bell/bell.desktop:200 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "Bell,Audio,Sound,Volume,Pitch,Duration" -+msgstr "Campana,Àudio,So,Volum,To,Durada" -+ -+#: kcontrol/colors/colors.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Colors" -+msgstr "Colors" -+ -+#: kcontrol/colors/colors.desktop:107 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Color settings" -+msgstr "Arranjament dels colors" -+ -+#: kcontrol/colors/colors.desktop:199 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme" -+msgstr "colors,esquema,contrast,colors d'estris,Esquema de color" -+ -+#: kcontrol/dateandtime/clock.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Date & Time" -+msgstr "Data i hora" -+ -+#: kcontrol/dateandtime/clock.desktop:108 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Date and time settings" -+msgstr "Arranjament del dia i l'hora" -+ -+#: kcontrol/dateandtime/clock.desktop:200 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "clock,date,time,time zone" -+msgstr "rellotge,data,hora,zona horària" -+ -+#: kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Date and Time Control Module" -+msgstr "Mòdul de control de data i hora" -+ -+#: kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:73 -+msgctxt "Name" -+msgid "Save the date/time settings" -+msgstr "Alça la configuració de data i hora" -+ -+#: kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:141 -+msgctxt "Description" -+msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings." -+msgstr "" -+"Les polítiques del sistema impedeixen que alceu la configuració de data i " -+"hora." -+ -+#: kcontrol/desktoppaths/desktoppath.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Paths" -+msgstr "Camins" -+ -+#: kcontrol/desktoppaths/desktoppath.desktop:108 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Change the location important files are stored" -+msgstr "Canvia la localització d'on seran alçats els fitxers importants" -+ -+#: kcontrol/desktoppaths/desktoppath.desktop:199 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "konqueror,filemanager,paths,desktop,directories,autostart" -+msgstr "" -+"konqueror,gestor de fitxers,camins,escriptori,directoris,inici automàtic" -+ -+#: kcontrol/desktoptheme/desktoptheme.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Desktop Theme" -+msgstr "Tema d'escriptori" -+ -+#: kcontrol/desktoptheme/desktoptheme.desktop:74 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Customize the desktop theme" -+msgstr "Personalitza el tema d'escriptori" -+ -+#: kcontrol/desktoptheme/desktoptheme.desktop:135 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "Desktop Theme" -+msgstr "Tema d'escriptori" -+ -+#: kcontrol/fonts/fonts.desktop:14 kcontrol/kfontinst/kio/fonts.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Fonts" -+msgstr "Tipus de lletra" -+ -+#: kcontrol/fonts/fonts.desktop:107 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Font settings" -+msgstr "Arranjament del tipus de lletra" -+ -+#: kcontrol/fonts/fonts.desktop:200 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "" -+"fonts,font size,styles,charsets,character sets,panel,control panel,desktops," -+"FileManager,Toolbars,Menu,Window Title,Title,DPI" -+msgstr "" -+"tipus de lletres,mida de tipus de lletra,estils,joc de caràcters,jocs de " -+"caràcters,plafó,plafó de control,escriptoris,Gestor de fitxers,Barres " -+"d'eines,Menú,Títol de finestra,Títol,DPI" -+ -+#: kcontrol/hardware/display/display.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Display" -+msgstr "Pantalla" -+ -+#: kcontrol/hardware/display/display.desktop:101 -+#: systemsettings/categories/settings-display.desktop:67 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Display Settings" -+msgstr "Arranjament de la pantalla" -+ -+#: kcontrol/hardware/joystick/joystick.desktop:17 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Joystick settings" -+msgstr "Arranjament de la palanca de control" -+ -+#: kcontrol/hardware/joystick/joystick.desktop:95 -+msgctxt "Name" -+msgid "Joystick" -+msgstr "Palanca de control" -+ -+#: kcontrol/hardware/joystick/joystick.desktop:187 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "joystick,gamepad" -+msgstr "palanca de control,comandament de joc" -+ -+#: kcontrol/input/cursortheme.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cursor Theme" -+msgstr "Tema de cursor" -+ -+#: kcontrol/input/cursortheme.desktop:70 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Customize the mouse cursor appearance" -+msgstr "Personalitza l'aparença del cursor del ratolí" -+ -+#: kcontrol/input/cursortheme.desktop:125 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "Mouse,Cursor,Theme" -+msgstr "Ratolí,Cursor,Tema" -+ -+#: kcontrol/input/mouse.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mouse" -+msgstr "Ratolí" -+ -+#: kcontrol/input/mouse.desktop:108 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Mouse settings" -+msgstr "Arranjament del ratolí" -+ -+#: kcontrol/input/mouse.desktop:200 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "" -+"Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor " -+"Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag," -+"DoubleClick,mapping,right handed,left handed" -+msgstr "" -+"Ratolí,Acceleració del ratolí,Llindar del ratolí,Botons del ratolí,Selecció," -+"Ombra del cursor,Dispositius d'entrada,Mapatge dels boton,Clic,icones," -+"reacció,Apuntadors,Arrossegar,Clic doble,mapatge,dretà,esquerrà" -+ -+#: kcontrol/keyboard/kcm_keyboard.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "Keyboard" -+msgstr "Teclat" -+ -+#: kcontrol/keyboard/kcm_keyboard.desktop:109 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Keyboard settings" -+msgstr "Arranjament del teclat" -+ -+#: kcontrol/keyboard/kcm_keyboard.desktop:201 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "Keyboard,Keyboard repeat,Click volume,Input Devices,repeat,volume" -+msgstr "" -+"Teclat,Repetició de teclat,Volum del clic,Dispositius d'entrada,repetició," -+"volum" -+ -+#: kcontrol/keyboard/keyboard.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Keyboard Daemon" -+msgstr "Dimoni del teclat" -+ -+#: kcontrol/keyboard/plasma_applet_keyboard.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Keyboard Layout" -+msgstr "Disposició del teclat" -+ -+#: kcontrol/keyboard/plasma_applet_keyboard.desktop:93 -+msgctxt "Comment" -+msgid "View and switch between active keyboard layouts" -+msgstr "Vista i commutació entre disposicions actives de teclat" -+ -+#: kcontrol/keys/keys.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Global Keyboard Shortcuts" -+msgstr "Dreceres de teclat globals" -+ -+#: kcontrol/keys/keys.desktop:95 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configuration of keybindings" -+msgstr "Configuració dels lligams de tecles" -+ -+#: kcontrol/keys/keys.desktop:187 -+#: kcontrol/standard_actions/standard_actions.desktop:171 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "" -+"Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application " -+"shortcuts" -+msgstr "" -+"Tecles,Assignació de tecles globals,Esquema de tecles,Assignació de tecles," -+"dreceres,dreceres d'aplicació" -+ -+#: kcontrol/kfontinst/apps/installfont.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Install..." -+msgstr "Instal·la..." -+ -+#: kcontrol/kfontinst/apps/kfontview.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KFontView" -+msgstr "KFontView" -+ -+#: kcontrol/kfontinst/apps/kfontview.desktop:97 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Font Viewer" -+msgstr "Visor de tipus de lletra" -+ -+#: kcontrol/kfontinst/dbus/fontinst.actions:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Font Installer" -+msgstr "Instal·lador de tipus de lletra" -+ -+#: kcontrol/kfontinst/dbus/fontinst.actions:96 -+msgctxt "Name" -+msgid "Manage system-wide fonts." -+msgstr "Gestiona els tipus de lletra del sistema." -+ -+#: kcontrol/kfontinst/dbus/fontinst.actions:161 -+msgctxt "Description" -+msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges." -+msgstr "" -+"La modificació de la configuració dels tipus de lletra del sistema requereix " -+"privilegis." -+ -+#: kcontrol/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:11 -+msgctxt "Name" -+msgid "Font Management" -+msgstr "Gestió dels tipus de lletra" -+ -+#: kcontrol/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:58 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Install, manage, and preview fonts" -+msgstr "Instal·lació, gestió i vista prèvia dels tipus de lletra" -+ -+#: kcontrol/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:142 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "font,fonts,installer,truetype,type1,bitmap" -+msgstr "" -+"tipus de lletra,tipus de lletres,instal·lador,truetype,type1,mapa de bits" -+ -+#: kcontrol/kfontinst/thumbnail/fontthumbnail.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Font Files" -+msgstr "Fitxers de tipus de lletra" -+ -+#: kcontrol/kfontinst/viewpart/kfontviewpart.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Font Viewer" -+msgstr "Visor de tipus de lletra" -+ -+#: kcontrol/launch/kcmlaunch.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Launch Feedback" -+msgstr "Reacció en iniciar" -+ -+#: kcontrol/launch/kcmlaunch.desktop:102 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Choose application-launch feedback style" -+msgstr "Selecció de l'estil per a carregar ràpidament una aplicació" -+ -+#: kcontrol/launch/kcmlaunch.desktop:191 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "" -+"application,start,launch,busy,cursor,feedback,mouse,pointer,bouncing," -+"rotating,spinning,disk,startup,program,report,taskbar" -+msgstr "" -+"aplicació,inici,llançador,ocupat,cursor,reacció,ratolí,punter,botant,girant," -+"disc,engegar,programa,informe,barra de tasques" -+ -+#: kcontrol/randr/krandrtray.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KRandRTray" -+msgstr "KRandRTray" -+ -+#: kcontrol/randr/krandrtray.desktop:91 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Screen Resize & Rotate" -+msgstr "Amida i gira la pantalla" -+ -+#: kcontrol/randr/krandrtray.desktop:180 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A panel applet for resizing and reorientating X screens." -+msgstr "" -+"Una miniaplicació del plafó per a redimensionar i reorientar les pantalles " -+"d'X." -+ -+#: kcontrol/randr/module/randrmonitor.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Display Management change monitor" -+msgstr "Control del canvi de gestió de la pantalla" -+ -+#: kcontrol/randr/randr.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Size & Orientation" -+msgstr "Mida i orientació" -+ -+#: kcontrol/randr/randr.desktop:105 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Resize and Rotate your display" -+msgstr "Amida i gira la vostra pantalla" -+ -+#: kcontrol/randr/randr.desktop:195 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "" -+"screen,resolution,resize,rotate,orientation,display,color depth,size," -+"horizontal,vertical,refresh rate" -+msgstr "" -+"pantalla,resolució,redimensió,gir,orientació,profunditat de color,mida," -+"horitzontal,vertical,velocitat de refresc" -+ -+#: kcontrol/screensaver/screensaver.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Screen Saver" -+msgstr "Estalvi de pantalla" -+ -+#: kcontrol/screensaver/screensaver.desktop:106 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Screen Saver Settings" -+msgstr "Arranjament de l'estalvi de pantalla" -+ -+#: kcontrol/screensaver/screensaver.desktop:199 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "screensavers,Priority" -+msgstr "estalvis de pantalla,Prioritat" -+ -+#: kcontrol/smartcard/smartcard.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Smartcards" -+msgstr "Targetes intel·ligents" -+ -+#: kcontrol/smartcard/smartcard.desktop:106 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure smartcard support" -+msgstr "Configura la compatibilitat de les targetes intel·ligents" -+ -+#: kcontrol/smartcard/smartcard.desktop:195 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "Smartcard,PKCS,SSL,reader,smart,card" -+msgstr "Targeta intel·ligent,PKCS,SSL,lector,intel·ligent,targeta" -+ -+#: kcontrol/standard_actions/standard_actions.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Standard Keyboard Shortcuts" -+msgstr "Dreceres de teclat estàndard" -+ -+#: kcontrol/standard_actions/standard_actions.desktop:94 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configuration of standard keybindings" -+msgstr "Configuració dels lligams de tecles estàndard" -+ -+#: kcontrol/style/style.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Style" -+msgstr "Estil" -+ -+#: kcontrol/style/style.desktop:107 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE" -+msgstr "" -+"Permet la manipulació del comportament dels estris i permet canviar-ne " -+"l'estil per al KDE" -+ -+#: kcontrol/style/style.desktop:194 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "" -+"style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE applications," -+"theme,plasma" -+msgstr "" -+"estil,estils,aparença,estri,icones,barres d'eines,text,ressaltat,aplicacions," -+"aplicacions del KDE,tema,plasma" -+ -+#: kcontrol/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:13 -+#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:68 -+msgctxt "Name" -+msgid "Workspace" -+msgstr "Espai de treball" -+ -+#: kcontrol/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:82 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Global options for the Plasma Workspace" -+msgstr "Opcions globals per a l'espai de treball del Plasma" -+ -+#: kcontrol/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:141 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard" -+msgstr "plasma,espai de treball,shell,factor de format,tauler" -+ -+#: kcontrol/xinerama/xinerama.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "Multiple Monitors" -+msgstr "Múltiples monitors" -+ -+#: kcontrol/xinerama/xinerama.desktop:107 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure KDE for multiple monitors" -+msgstr "Configura KDE per a múltiples monitors" -+ -+#: kcontrol/xinerama/xinerama.desktop:197 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "Xinerama,dual head,multihead,monitor" -+msgstr "Xinerama,pantalla doble,pantalla múltiple,monitor" -+ -+#: kdm/kcm/background/patterns/fish.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Fish Net" -+msgstr "Xarxa de peix" -+ -+#: kdm/kcm/background/patterns/flowers.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Flowers" -+msgstr "Flors" -+ -+#: kdm/kcm/background/patterns/night-rock.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Night Rock by Tigert" -+msgstr "Night Rock per Tigert" -+ -+#: kdm/kcm/background/patterns/pavement.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Pavement" -+msgstr "Paviment" -+ -+#: kdm/kcm/background/patterns/rattan.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Rattan" -+msgstr "Rotang" -+ -+#: kdm/kcm/background/patterns/stonewall2.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Stonewall 2 by Tigert" -+msgstr "Mur 2 per Tigert" -+ -+#: kdm/kcm/background/patterns/triangles.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Triangles" -+msgstr "Triangles" -+ -+#: kdm/kcm/background/programs/xearth.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "XEarth by Kirk Johnson" -+msgstr "XEarth per Kirk Johnson" -+ -+#: kdm/kcm/background/programs/xglobe.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "XGlobe by Thorsten Scheuermann" -+msgstr "XGlobe per Thorsten Scheuermann" -+ -+#: kdm/kcm/background/programs/xplanet.desktop:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "XPlanet by Hari Nair" -+msgstr "XPlanet per Hari Nair" -+ -+#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Login Manager Control Module" -+msgstr "Mòdul de control del gestor d'accés" -+ -+#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:64 -+msgctxt "Name" -+msgid "Save the Login Manager settings" -+msgstr "Alça la configuració del gestor d'accés" -+ -+#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:122 -+msgctxt "Description" -+msgid "" -+"Administrator authorization is required to change the Login Manager settings" -+msgstr "" -+"Es requereix autorització de l'administrador per canviar l'arranjament del " -+"gestor d'accés" -+ -+#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:182 -+msgctxt "Name" -+msgid "Manage user images shown in the Login Manager" -+msgstr "Gestiona les imatges dels usuaris en el gestor d'accés" -+ -+#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:240 -+msgctxt "Description" -+msgid "" -+"Administrator authorization is required to manage user images for the Login " -+"Manager" -+msgstr "" -+"Es requereix autorització de l'administrador per gestionar les imatges dels " -+"usuaris del gestor d'accés" -+ -+#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:301 -+msgctxt "Name" -+msgid "Manage themes for the Login Manager" -+msgstr "Gestiona els temes en el gestor d'accés" -+ -+#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:359 -+msgctxt "Description" -+msgid "" -+"Administrator authorization is required to manage themes for the Login " -+"Manager" -+msgstr "" -+"Es requereix autorització de l'administrador per gestionar els temes del " -+"gestor d'accés" -+ -+#: kdm/kcm/kdm.desktop:13 -+msgctxt "Name" -+msgid "Login Screen" -+msgstr "Pantalla d'inici de sessió" -+ -+#: kdm/kcm/kdm.desktop:74 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure the login manager (KDM)" -+msgstr "Configura el gestor d'accés (KDM)" -+ -+#: kdm/kcm/kdm.desktop:166 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "" -+"kdm,display manager,xdm,users,login,greeting,Logo,styles,language,country," -+"fonts,background,wallpapers,sessions,shutdown,restart" -+msgstr "" -+"kdm,gestor de sessions,xdm,usuaris,connexió,benvinguda,Logo,estils,idioma," -+"país,tipus de lletres,fons,fons d'escriptori,sessions,aturada,reinici" -+ -+#: kdm/kfrontend/pics/stripes.png.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Stripes" -+msgstr "Bandes" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/9wm.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "9WM" -+msgstr "9WM" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/9wm.desktop:95 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An emulation of the Plan 9 window manager 8-1/2" -+msgstr "Una emulació del gestor de finestres Plan 9" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/aewm.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "AEWM" -+msgstr "AEWM" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/aewm.desktop:94 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A minimalist window manager" -+msgstr "Un gestor de finestres minimalista" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/aewm++.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "AEWM++" -+msgstr "AEWM++" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/aewm++.desktop:94 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and " -+"partial GNOME support" -+msgstr "" -+"Un gestor de finestres minimalista basat en AEWM, orientat a escriptoris " -+"virtuals i compatibilitat parcial per a GNOME" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/afterstep.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "AfterStep" -+msgstr "AfterStep" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/afterstep.desktop:93 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A window manager with the NeXTStep look and feel, based on FVWM" -+msgstr "" -+"Un gestor de finestres amb l'aspecte i comportament de NeXTStep, basat en " -+"FVWM" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/amaterus.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "AMATERUS" -+msgstr "AMATERUS" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/amaterus.desktop:93 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A GTK+ based window manager with a window grouping feature" -+msgstr "" -+"Un gestor de finestres de GTK+ amb una característica per a l'agrupament de " -+"finestres" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/amiwm.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "AmiWM" -+msgstr "AmiWM" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/amiwm.desktop:93 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The Amiga look-alike window manager" -+msgstr "Un gestor de finestres que dóna l'aspecte d'un Amiga" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/asclassic.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "ASClassic" -+msgstr "ASClassic" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/asclassic.desktop:93 -+msgctxt "Comment" -+msgid "AfterStep Classic, a window manager based on AfterStep v1.1" -+msgstr "El clàssic AfterStep, un gestor de finestres basat en AfterStep v1.1" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/awesome.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "awesome" -+msgstr "awesome" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/awesome.desktop:72 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Highly configurable framework window manager" -+msgstr "Una infraestructura de gestor de finestres altament configurable" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/blackbox.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Blackbox" -+msgstr "Blackbox" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/blackbox.desktop:93 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A fast & light window manager" -+msgstr "Un gestor de finestres ràpid i clar" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/cde.desktop:5 kstyles/themes/qtcde.themerc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "CDE" -+msgstr "CDE" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/cde.desktop:96 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop " -+"environment" -+msgstr "" -+"The Common Desktop Environment, l'entorn d'escriptori estàndard de la " -+"indústria propietària" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/ctwm.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "CTWM" -+msgstr "CTWM" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/ctwm.desktop:93 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc." -+msgstr "" -+"Gestor de finestres amb pestanyes d'en Claude, millores TWM per a pantalles " -+"virtuals, etc." -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/cwwm.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "CWWM" -+msgstr "CWWM" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/cwwm.desktop:93 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The ChezWam Window Manager, a minimalist window manager based on EvilWM" -+msgstr "" -+"El gestor de finestres ChezWam, un gestor de finestres minimalista basat en " -+"EvilWM" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/e16.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Enlightenment DR16" -+msgstr "Enlightenment DR16" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/e16.desktop:84 -+#: kdm/kfrontend/sessions/enlightenment.desktop:93 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An extremely themable very feature-rich window manager" -+msgstr "" -+"Un gestor de finestres extremadament temible molt ric en característiques" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/enlightenment.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Enlightenment" -+msgstr "Enlightenment" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/evilwm.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "EvilWM" -+msgstr "EvilWM" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/evilwm.desktop:93 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A minimalist window manager based on AEWM" -+msgstr "Un gestor de finestres minimalista basat en AEWM" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/fluxbox.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Fluxbox" -+msgstr "Fluxbox" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/fluxbox.desktop:93 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox" -+msgstr "" -+"Un gestor de finestres altament configurable i que necessita pocs recursos " -+"basat en Blackbox" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/flwm.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "FLWM" -+msgstr "FLWM" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/flwm.desktop:93 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The Fast Light Window Manager, based primarily on WM2" -+msgstr "El gestor de finestres Fast Light, primerament basat en WM2" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm95.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "FVWM95" -+msgstr "FVWM95" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm95.desktop:93 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A Windows 95 look-alike derivative of FVWM" -+msgstr "Un derivat del FVWM paregut al Windows 95" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "FVWM" -+msgstr "FVWM" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm.desktop:93 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager" -+msgstr "" -+"Un gestor de finestres potent per a múltiples escriptoris virtuals que " -+"compleix amb ICCCM" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/gnome.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "GNOME" -+msgstr "GNOME" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/gnome.desktop:95 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use " -+"desktop environment" -+msgstr "" -+"El GNU Network Object Model Environment. Un entorn d'escriptori complet, " -+"lliure i fàcil d'usar" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/golem.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Golem" -+msgstr "Golem" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/golem.desktop:94 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A lightweight window manager" -+msgstr "Un gestor de finestres lleuger" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/icewm.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "IceWM" -+msgstr "IceWM" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/icewm.desktop:94 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A Windows 95-OS/2-Motif-like window manager" -+msgstr "Un gestor de finestres com els de Windows 95-OS/2-Motif" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/ion.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ion" -+msgstr "Ion" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/ion.desktop:93 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM" -+msgstr "" -+"Un gestor de finestres amigable amb el teclat i amb finestres en mosaic, " -+"basat en el PWM" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/kde-plasma.desktop.cmake:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Plasma Workspace" -+msgstr "Espai de treball del Plasma del KDE" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/kde-plasma.desktop.cmake:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The desktop made by KDE" -+msgstr "L'escriptori creat pel KDE" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/kde-plasma-safe.desktop.cmake:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Plasma Workspace (failsafe session)" -+msgstr "Espai de treball del Plasma del KDE (sessió a prova de fallades)" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/kde-plasma-safe.desktop.cmake:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The desktop made by KDE (failsafe session)" -+msgstr "L'escriptori creat pel KDE (sessió a prova de fallades)" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/larswm.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "LarsWM" -+msgstr "LarsWM" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/larswm.desktop:93 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The Lars Window Manager, based on 9WM, supports tiled windows" -+msgstr "El gestor de finestres Lars, basat en 9WM, permet finestres en mosaic" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/lwm.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "LWM" -+msgstr "LWM" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/lwm.desktop:93 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager" -+msgstr "" -+"El gestor de finestres Lightweight. Un gestor de finestres no configurable, " -+"i pelat" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/lxde.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "LXDE" -+msgstr "LXDE" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/lxde.desktop:66 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Lightweight X11 desktop environment" -+msgstr "Entorn d'escriptori Lightweight X11" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/matchbox.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Matchbox" -+msgstr "Matchbox" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/matchbox.desktop:92 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A window manager for handheld devices" -+msgstr "Un gestor de finestres per a dispositius de ma" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/metacity.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Metacity" -+msgstr "Metacity" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/metacity.desktop:94 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A lightweight GTK2 based window manager" -+msgstr "Un gestor de finestres lleuger basat en GTK2" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/mwm.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "MWM" -+msgstr "MWM" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/mwm.desktop:94 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The Motif Window Manager" -+msgstr "El gestor de finestres Motif" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/olvwm.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "OLVWM" -+msgstr "OLVWM" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/olvwm.desktop:94 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual " -+"desktops" -+msgstr "" -+"L'OpenLook Virtual Window Manager. OLWM millorat per a la gestió " -+"d'escriptoris virtuals" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/olwm.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "OLWM" -+msgstr "OLWM" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/olwm.desktop:94 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The traditional Open Look Window Manager" -+msgstr "El gestor de finestres Open Look tradicional" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/openbox.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Openbox" -+msgstr "Openbox" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/openbox.desktop:96 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A lightweight window manager based on Blackbox" -+msgstr "Un gestor de finestres lleuger basat en Blackbox" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/oroborus.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Oroborus" -+msgstr "Oroborus" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/oroborus.desktop:93 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A lightweight themeable window manager" -+msgstr "Un gestor de finestres lleuger que permet temes" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/phluid.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Phluid" -+msgstr "Phluid" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/phluid.desktop:93 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An Imlib2 based window manager" -+msgstr "Un gestor de finestres basat en Imlib2" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/pwm.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "PWM" -+msgstr "PWM" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/pwm.desktop:93 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame" -+msgstr "" -+"Un lleuger gestor de finestres capaç d'aplegar múltiples finestres en un marc" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/qvwm.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "QVWM" -+msgstr "QVWM" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/qvwm.desktop:94 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A Windows 95 like window manager" -+msgstr "Un gestor de finestres com el Windows 95" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/ratpoison.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ratpoison" -+msgstr "Ratpoison" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/ratpoison.desktop:94 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen" -+msgstr "" -+"Un gestor de finestres senzill de sols teclat modelat després de Screen" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/sapphire.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sapphire" -+msgstr "Sapphire" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/sapphire.desktop:94 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A minimal but configurable window manager" -+msgstr "Un gestor de finestres minimalista però configurable" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/sawfish.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sawfish" -+msgstr "Sawfish" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/sawfish.desktop:94 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language" -+msgstr "" -+"Un gestor de finestres extensible mitjançant scripts amb una aparença com el " -+"Lisp d'Emacs" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/twm.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "TWM" -+msgstr "TWM" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/twm.desktop:93 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The Tab Window Manager" -+msgstr "El gestor de finestres Tab" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/ude.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "UDE" -+msgstr "UDE" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/ude.desktop:93 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The UNIX Desktop Environment" -+msgstr "L'entorn d'escriptori de Unix" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/vtwm.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "VTWM" -+msgstr "VTWM" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/vtwm.desktop:94 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc." -+msgstr "" -+"El Virtual Tab Window Manager. TWM millorat per a pantalles virtuals, etc." -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/w9wm.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "W9WM" -+msgstr "W9WM" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/w9wm.desktop:94 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard " -+"bindings" -+msgstr "" -+"Un gestor de finestres basat en 9WM, millorat per a pantalles virtuals i amb " -+"dreceres de teclat" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/waimea.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Waimea" -+msgstr "Waimea" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/waimea.desktop:93 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A highly customizable window manager based on Blackbox" -+msgstr "Un gestor de finestres altament configurable basat en Blackbox" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/wm2.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "WM2" -+msgstr "WM2" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/wm2.desktop:94 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A small, non-configurable window manager" -+msgstr "Un gestor de finestres petit i no configurable" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/wmaker.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "WindowMaker" -+msgstr "WindowMaker" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/wmaker.desktop:93 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A simple window manager that resembles the NeXTStep look very closely" -+msgstr "" -+"Un gestor de finestres senzill que s'assembla molt a l'aspecte de NeXTStep" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/xfce4.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Xfce 4" -+msgstr "Xfce 4" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/xfce4.desktop:55 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop environment " -+"reminiscent of CDE" -+msgstr "" -+"L'entorn d'escriptori sense colesterol, versió 4. Un entorn d'escriptori que " -+"recorda a CDE" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/xfce.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "XFce" -+msgstr "XFce" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/xfce.desktop:94 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment reminiscent " -+"of CDE" -+msgstr "" -+"El Cholesterol Free Desktop Environment. Un entorn d'escriptori amb " -+"reminiscències de CDE" -+ -+#: kdm/kfrontend/themes/ariya/KdmGreeterTheme.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ariya" -+msgstr "Ariya" -+ -+#: kdm/kfrontend/themes/circles/KdmGreeterTheme.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "Circles" -+msgstr "Cercles" -+ -+#: kdm/kfrontend/themes/circles/KdmGreeterTheme.desktop:95 -+msgctxt "Description" -+msgid "Theme with blue circles" -+msgstr "Tema amb cercles blaus" -+ -+#: kdm/kfrontend/themes/horos/KdmGreeterTheme.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "Horos" -+msgstr "Horos" -+ -+#: kdm/kfrontend/themes/oxygen-air/KdmGreeterTheme.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "Oxygen-Air" -+msgstr "Oxygen-Air" -+ -+#: kdm/kfrontend/themes/oxygen/KdmGreeterTheme.desktop:6 -+#: kstyles/oxygen/oxygen.themerc:2 kwin/clients/oxygen/oxygenclient.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Oxygen" -+msgstr "Oxygen" -+ -+#: kdm/kfrontend/themes/oxygen/KdmGreeterTheme.desktop:93 -+msgctxt "Description" -+msgid "Oxygen Theme" -+msgstr "Tema Oxygen" -+ -+#: khotkeys/app/khotkeys.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Input Actions" -+msgstr "Accions d'entrada" -+ -+#: khotkeys/app/khotkeys.desktop:89 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Input Actions service performing configured actions on key presses" -+msgstr "" -+"Servei d'accions d'entrada que porta a terme accions configurades en prémer " -+"tecles" -+ -+#: khotkeys/./data/defaults.khotkeys:5 khotkeys/./data/defaults.khotkeys:151 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Comment" -+msgstr "Comentari" -+ -+#: khotkeys/./data/defaults.khotkeys:75 -+msgctxt "Name" -+msgid "KMenuEdit" -+msgstr "KMenuEdit" -+ -+#: khotkeys/./data/defaults.khotkeys:220 -+msgctxt "Name" -+msgid "Search" -+msgstr "Cerca" -+ -+#: khotkeys/./data/defaults.khotkeys:302 khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:526 -+#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:768 khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1028 -+#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1486 khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1905 -+#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:3337 -+#: khotkeys/./data/printscreen.khotkeys:350 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Simple_action" -+msgstr "Acció_senzilla" -+ -+#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"This group contains various examples demonstrating most of the features of " -+"KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by default.)" -+msgstr "" -+"Este grup conté varis exemples que demostren la majoria de les " -+"funcionalitats del KHotkeys (tingueu en compte que este grup i totes les " -+"seues accions estan deshabilitats per omissió)." -+ -+#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:78 -+msgctxt "Name" -+msgid "Examples" -+msgstr "Exemples" -+ -+#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:172 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it exists. " -+"Simple." -+msgstr "" -+"Després de prémer Ctrl+Alt+I, s'activarà la finestra del KSIRC, si existeix. " -+"És senzill." -+ -+#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:250 -+msgctxt "Name" -+msgid "Activate KSIRC Window" -+msgstr "Activa finestra del KSIRC" -+ -+#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:341 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KSIRC window" -+msgstr "Finestra del KSIRC" -+ -+#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:430 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KSIRC" -+msgstr "KSIRC" -+ -+#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:611 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if you " -+"typed it. This is especially useful if you have call to frequently type a " -+"word (for instance, 'unsigned'). Every keypress in the input is separated " -+"by a colon ':'. Note that the keypresses literally mean keypresses, so you " -+"have to write what you would press on the keyboard. In the table below, the " -+"left column shows the input and the right column shows what to type.\\n\\n" -+"\"enter\" (i.e. new line) Enter or Return\\na (i.e. small " -+"a) A\\nA (i.e. capital a) " -+"Shift+A\\n: (colon) Shift+;\\n' " -+"' (space) Space" -+msgstr "" -+"Després de prémer Alt+Ctrl+H, se simularà l'entrada d'«Hola» com si " -+"l'haguéreu teclejat. És especialment útil si heu de teclejar una paraula amb " -+"freqüència (p. ex. «unsigned»). Cada pulsació de tecla se separa amb dos " -+"punts «:». Tingueu en compte que pulsació de tecla vol dir literalment " -+"pulsació de tecla, per tant heu d'escriure el que premeríeu en el teclat. A " -+"la taula de sota, la columna de l'esquerra mostra l'entrada i la columna de " -+"la dreta mostra el que teclegeu.\\n\\n«entrada» (p. ex. línia " -+"nova) Entrada o Retorn\\na (p. ex. a " -+"minúscula) A\\nA (p. ex. a " -+"majúscula) Maj+A\\n: (dos " -+"punts) Maj+.\\n« " -+"» (espai) Espai" -+ -+#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:673 -+msgctxt "Name" -+msgid "Type 'Hello'" -+msgstr "Teclegeu «Hola»" -+ -+#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:853 -+msgctxt "Comment" -+msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T." -+msgstr "Esta acció executa el Konsole, després de prémer Ctrl+Alt+T." -+ -+#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:931 -+msgctxt "Name" -+msgid "Run Konsole" -+msgstr "Executa el Konsole" -+ -+#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1113 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses " -+"Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for " -+"going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in Qt Designer. " -+"Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the " -+"window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when " -+"the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl" -+"+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other " -+"applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify " -+"three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input " -+"action sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt " -+"Designer.\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by " -+"Trolltech', so the condition will check for the active window having that " -+"title." -+msgstr "" -+"Primer llegiu el comentari de l'acció «Teclegeu \"Hola\"».\\n\\nEl Qt " -+"Designer utilitza Ctrl+F4 per a tancar les finestres. Per contra, en el KDE, " -+"Ctrl+F4 és la drecera per anar a l'escriptori virtual 4, de manera que esta " -+"drecera no funciona en el Qt Designer. A més, el Qt Designer no utilitza " -+"l'estàndard del KDE Ctrl+W per a tancar la finestra.\\n\\nAquest problema es " -+"pot solucionar reassignant Ctrl+W a Ctrl+F4 quan la finestra activa és el Qt " -+"Designer. Quan el Qt Designer està actiu, cada vegada que es prema Ctrl+W, " -+"en el seu lloc s'enviarà Ctrl+F4 al Qt Designer. En d'altres aplicacions, " -+"l'efecte del Ctrl+W no variarà.\\n\\nAra ens cal especificar tres coses: un " -+"activador nou de drecera per a «Ctrl+W», una acció d'entrada de teclat nova " -+"que envie Ctrl+F4, i una nova condició que la finestra activa siga el Qt " -+"Designer.\\nEl Qt Designer sempre pareix que té el títol «Qt Designer by " -+"Trolltech», per tant, la condició comprovarà que la finestra activa tinga " -+"este títol." -+ -+#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1158 -+msgctxt "Name" -+msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer" -+msgstr "Reassigna Ctrl+W a Ctrl+F4 en el Qt Designer" -+ -+#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1251 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Qt Designer" -+msgstr "Qt Designer" -+ -+#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1356 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the " -+"minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command " -+"line 'qdbus' tool." -+msgstr "" -+"Prement Alt+Ctrl+W s'executarà una crida D-Bus que mostrarà el «minicli». " -+"Podeu usar qualsevol classe de crida D-Bus, com si estiguéreu usant l'eina " -+"«qdbus» de la línia d'ordes." -+ -+#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1421 -+msgctxt "Name" -+msgid "Perform D-Bus call 'qdbus org.kde.krunner /App display'" -+msgstr "Executa la invocació «qdbus org.kde.krunner /App display» del D-Bus" -+ -+#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1571 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the " -+"\"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, " -+"after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the next " -+"song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a window with " -+"its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will make the input " -+"always be sent to this window. This way, you can control XMMS even if, for " -+"instance, it is on a different virtual desktop.\\n\\n(Run 'xprop' and click " -+"on the XMMS window and search for WM_CLASS to see 'XMMS_Player')." -+msgstr "" -+"Primer llegiu el comentari de l'acció «Teclegeu \"Hola\"».\\n\\nCom a " -+"l'acció «Teclegeu \"Hola\"», esta simula una entrada de teclat, en concret, " -+"després de prémer Ctrl+Alt+B, s'envia B a l'XMMS (B en l'XMMS salta a la " -+"cançó següent). La caixa «Envia a una finestra específica» està marcada i " -+"s'indica una finestra en que la seua classe conté «XMMS_Player»; això farà " -+"que l'entrada sempre s'envie a esta finestra. D'esta manera podeu controlar " -+"l'XMMS inclús si esteu en un escriptori virtual diferent.\\n\\n(Executeu " -+"«xprop» i cliqueu a la finestra de l'XMMS i cerqueu WM_CLASS per a veure " -+"«XMMS_Player»)." -+ -+#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1630 -+msgctxt "Name" -+msgid "Next in XMMS" -+msgstr "Següent en l'XMMS" -+ -+#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1723 -+msgctxt "Comment" -+msgid "XMMS window" -+msgstr "Finestra de l'XMMS" -+ -+#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1813 -+msgctxt "Comment" -+msgid "XMMS Player window" -+msgstr "Finestra del reproductor XMMS" -+ -+#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1990 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n\\nJust " -+"press the middle mouse button and start drawing one of the gestures, and " -+"after you are finished, release the mouse button. If you only need to paste " -+"the selection, it still works, just click the middle mouse button. (You can " -+"change the mouse button to use in the global settings).\\n\\nRight now, " -+"there are the following gestures available:\\nmove right and back left - " -+"Forward (Alt+Right)\\nmove left and back right - Back (Alt+Left)\\nmove up " -+"and back down - Up (Alt+Up)\\ncircle anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe " -+"gesture shapes can be entered by performing them in the configuration " -+"dialog. You can also look at your numeric pad to help you: gestures are " -+"recognized like a 3x3 grid of fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you " -+"must perform exactly the gesture to trigger the action. Because of this, it " -+"is possible to enter more gestures for the action. You should try to avoid " -+"complicated gestures where you change the direction of mouse movement more " -+"than once. For instance, 45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 " -+"may be already quite difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are " -+"defined in this group. All these gestures are active only if the active " -+"window is Konqueror (class contains 'konqueror')." -+msgstr "" -+"D'acord, el Konqueror des del KDE3.1 té pestanyes, i ara també té gestos.\\n" -+"\\nNomés premeu el botó del mig del ratolí i comenceu a dibuixar un dels " -+"gestos, després d'acabar deixeu anar el botó del ratolí. Si només vos cal " -+"enganxar la selecció, encara funciona; senzillament cliqueu el botó del mig " -+"del ratolí (podeu canviar el botó del ratolí a usar a l'arranjament global)." -+"\\n\\nActualment hi ha disponibles els gestos següents:\\nmoure a la dreta i " -+"tornar a l'esquerra - Avant (Alt+Dreta)\\nmoure a l'esquerra i tornar a la " -+"dreta - Arrere (Alt+Esquerra)\\nmoure amunt i tornar avall - Amunt (Alt" -+"+Amunt)\\ncercle antihorari - Refresca (F5)\\n\\nLes formes del gestos es " -+"poden introduir senzillament executant-los en el diàleg de configuració. " -+"També podeu mirar al teclat numèric per ajudar-vos, els gestos es reconeixen " -+"com una graella de camps de 3x3, numerats de l'1 al 9.\\n\\nTingueu en " -+"compte que heu d'executar exactament el gest per a activar l'acció. Degut a " -+"això, és possible introduir més gestos per l'acció. Hauríeu d'intentar " -+"evitar gestos complicats quan canvieu la direcció del moviment del ratolí " -+"més d'un cop (p.ex. 45654 o 74123 són senzills d'executar, però p.ex. " -+"1236987 pot ser bastant difícil).\\n\\nEn este grup es defineixen les " -+"condicions per tots els gestos. Els gestos només són actius quan la finestra " -+"activa és el Konqueror (la classe conté «konqueror»)." -+ -+#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2050 -+msgctxt "Name" -+msgid "Konqi Gestures" -+msgstr "Gestos del Konqui" -+ -+#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2132 -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:171 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Konqueror window" -+msgstr "Finestra del Konqueror" -+ -+#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2223 khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2314 -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:262 -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:353 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Konqueror" -+msgstr "Konqueror" -+ -+#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2410 -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:527 -+msgctxt "Name" -+msgid "Back" -+msgstr "Arrere" -+ -+#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2512 khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2704 -+#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2896 khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:3088 -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:788 -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1040 -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1279 -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1539 -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1798 -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1890 -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2146 -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2402 -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2663 -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2923 -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3179 -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3434 -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3699 -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3960 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Gesture_triggers" -+msgstr "Activadors de gestos" -+ -+#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2602 -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2561 -+msgctxt "Name" -+msgid "Forward" -+msgstr "Avant" -+ -+#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2794 -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:938 -+msgctxt "Name" -+msgid "Up" -+msgstr "Amunt" -+ -+#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2986 -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3858 -+msgctxt "Name" -+msgid "Reload" -+msgstr "Actualitza" -+ -+#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:3176 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will " -+"open http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in " -+"minicli (Alt+F2)." -+msgstr "" -+"Després de prémer Win+E (Tux+E), s'executarà el navegador web i s'obrirà " -+"http://www.kde.org. Podeu executar tot tipus d'ordes que es puguen executar " -+"en el minicli (Alt+F2)." -+ -+#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:3241 -+msgctxt "Name" -+msgid "Go to KDE Website" -+msgstr "Vés al lloc web del KDE" -+ -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Basic Konqueror gestures." -+msgstr "Gestos bàsics del Konqueror." -+ -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:87 -+msgctxt "Name" -+msgid "Konqueror Gestures" -+msgstr "Gestos de Konqueror" -+ -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:447 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Press, move left, release." -+msgstr "Premeu, moveu a l'esquerra, deixeu anar." -+ -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:617 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', and " -+"as such is disabled by default." -+msgstr "" -+"Estil Opera: premeu, moveu amunt,deixeu anar.\\nNota: els conflictes amb " -+"«Pestanya nova», i similars s'han deshabilitat per omissió." -+ -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:689 -+msgctxt "Name" -+msgid "Stop Loading" -+msgstr "Atura la càrrega" -+ -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:868 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, move " -+"left, move up, release." -+msgstr "" -+"Anar cap amunt per l'URL/estructura de directoris.\\nEstil Mozilla: premeu, " -+"moveu amunt, moveu a l'esquerra, moveu amunt, deixeu anar." -+ -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1120 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move " -+"left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab\", " -+"and as such is disabled by default." -+msgstr "" -+"Anar cap amunt per l'URL/estructura de directoris.\\nEstil Opera: premeu, " -+"moveu amunt, moveu a l'esquerra, moveu amunt, deixeu anar.\\nNota: els " -+"conflictes amb «Pestanya nova», i similars s'han deshabilitat per omissió." -+ -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1187 -+msgctxt "Name" -+msgid "Up #2" -+msgstr "Amunt 2" -+ -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1359 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Press, move up, move right, release." -+msgstr "Premeu, moveu amunt, moveu a la dreta, deixeu anar." -+ -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1438 -+msgctxt "Name" -+msgid "Activate Next Tab" -+msgstr "Activa la pestanya següent" -+ -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1619 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Press, move up, move left, release." -+msgstr "Premeu, moveu amunt, moveu a l'esquerra, deixeu anar." -+ -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1698 -+msgctxt "Name" -+msgid "Activate Previous Tab" -+msgstr "Activa la pestanya anterior" -+ -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1970 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Press, move down, move up, move down, release." -+msgstr "Premeu, moveu avall, moveu amunt, moveu avall, deixeu anar." -+ -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2049 -+msgctxt "Name" -+msgid "Duplicate Tab" -+msgstr "Duplica la pestanya" -+ -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2226 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Press, move down, move up, release." -+msgstr "Premeu, moveu avall, moveu amunt, deixeu anar." -+ -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2305 -+msgctxt "Name" -+msgid "Duplicate Window" -+msgstr "Duplica la finestra" -+ -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2482 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Press, move right, release." -+msgstr "Premeu, moveu a la dreta, deixeu anar." -+ -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2743 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n(Drawing a " -+"lowercase 'h'.)" -+msgstr "" -+"Premeu, moveu avall, moveu la meitat cap amunt, moveu a la dreta, deixeu " -+"anar.\\n(Dibuixant una «h» minúscula)" -+ -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2815 -+msgctxt "Name" -+msgid "Home" -+msgstr "Inici" -+ -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3007 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: Press, " -+"move down, move right, release." -+msgstr "" -+"Premeu, moveu a la dreta, moveu avall, moveu a la dreta, deixeu anar." -+"\\nEstil Mozilla: premeu, moveu avall, moveu a la dreta, deixeu anar." -+ -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3079 -+msgctxt "Name" -+msgid "Close Tab" -+msgstr "Tanca pestanya" -+ -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3263 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is " -+"disabled by default." -+msgstr "" -+"Premeu, moveu amunt, deixeu anar.\\nConflictes amb l'estil Opera «Amunt 2», " -+"que està deshabilitat per omissió." -+ -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3334 -+msgctxt "Name" -+msgid "New Tab" -+msgstr "Pestanya nova" -+ -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3514 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Press, move down, release." -+msgstr "Premeu, moveu avall, deixeu anar." -+ -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3593 -+#: kwin/kwin.notifyrc:3703 -+msgctxt "Name" -+msgid "New Window" -+msgstr "Finestra nova" -+ -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3779 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Press, move up, move down, release." -+msgstr "Premeu, moveu amunt, moveu avall, deixeu anar." -+ -+#: khotkeys/./data/printscreen.khotkeys:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "This group contains actions that are set up by default." -+msgstr "Este grup conté accions que estan configurades per omissió." -+ -+#: khotkeys/./data/printscreen.khotkeys:84 -+msgctxt "Name" -+msgid "Preset Actions" -+msgstr "Accions predefinides" -+ -+#: khotkeys/./data/printscreen.khotkeys:174 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Launches KSnapShot when PrintScrn is pressed." -+msgstr "Executa el KSnapShot quan es prem ImprPant." -+ -+#: khotkeys/./data/printscreen.khotkeys:252 -+msgctxt "Name" -+msgid "PrintScreen" -+msgstr "Impressió de pantalla" -+ -+#: khotkeys/kcm_hotkeys/khotkeys.desktop:13 -+msgctxt "Name" -+msgid "Custom Shortcuts" -+msgstr "Dreceres personalitzades" -+ -+#: khotkeys/kcm_hotkeys/khotkeys.desktop:73 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure Input Actions settings" -+msgstr "Configura l'arranjament de les accions d'entrada" -+ -+#: khotkeys/kcm_hotkeys/khotkeys.desktop:141 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "" -+"global,keyboard shortcuts,hot keys,hotkeys,KHotKeys,input actions,mouse " -+"gestures,actions,triggers,launch" -+msgstr "" -+"global,dreceres de teclat,dreceres de teclat,hotkeys,KHotKeys,accions " -+"d'entrada,gestos de ratolí,accions,activadors,llançament" -+ -+#: kinfocenter/Categories/deviceinfocategory.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lost And Found" -+msgstr "Perdut i trobat" -+ -+#: kinfocenter/Categories/graphicalinfocategory.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Graphical Information" -+msgstr "Informació gràfica" -+ -+#: kinfocenter/Categories/kinfocentercategory.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "KInfoCenter Category" -+msgstr "Categoria del KInfoCenter" -+ -+#: kinfocenter/Categories/lostfoundcategory.desktop:7 -+#: plasma/generic/dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Device Information" -+msgstr "Informació dels dispositius" -+ -+#: kinfocenter/Categories/networkinfocategory.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Network Information" -+msgstr "Informació de la xarxa" -+ -+#: kinfocenter/kinfocenter.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "KInfoCenter" -+msgstr "KInfoCenter" -+ -+#: kinfocenter/kinfocenter.desktop:99 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Info Center" -+msgstr "Centre d'informació" -+ -+#: kinfocenter/Modules/devinfo/devinfo.desktop:13 -+msgctxt "Name" -+msgid "Device Viewer" -+msgstr "Visor de dispositius" -+ -+#: kinfocenter/Modules/devinfo/devinfo.desktop:74 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Device Viewer" -+msgstr "Visor de dispositius" -+ -+#: kinfocenter/Modules/devinfo/devinfo.desktop:135 -+#: kinfocenter/Modules/infosummary/kcm_infosummary.desktop:138 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "device,devices" -+msgstr "dispositiu,dispositius" -+ -+#: kinfocenter/Modules/info/dma.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "DMA-Channels" -+msgstr "Canals DMA" -+ -+#: kinfocenter/Modules/info/dma.desktop:107 -+msgctxt "Comment" -+msgid "DMA information" -+msgstr "Informació de la DMA" -+ -+#: kinfocenter/Modules/info/dma.desktop:200 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "dma,DMA-Channels,System Information" -+msgstr "dma,Canals DMA,Informació del sistema" -+ -+#: kinfocenter/Modules/info/interrupts.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Interrupts" -+msgstr "Interrupcions" -+ -+#: kinfocenter/Modules/info/interrupts.desktop:107 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Interrupt information" -+msgstr "Informació de les interrupcions" -+ -+#: kinfocenter/Modules/info/interrupts.desktop:200 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "Interrupts,IRQ,System Information" -+msgstr "Interrupcions,IRQ,Informació del sistema" -+ -+#: kinfocenter/Modules/info/ioports.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "IO-Ports" -+msgstr "Ports E/S" -+ -+#: kinfocenter/Modules/info/ioports.desktop:107 -+msgctxt "Comment" -+msgid "IO-port information" -+msgstr "Informació dels ports E/S" -+ -+#: kinfocenter/Modules/info/ioports.desktop:200 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "IO,I/O,IO-Ports,I/O-Ports,Ports,IO-Range,I/O-Range,System Information" -+msgstr "" -+"IO,I/O,E/S,Ports IO,Ports I/O,Interval IO,Interval I/O,Informació del sistema" -+ -+#: kinfocenter/Modules/info/scsi.desktop:13 -+msgctxt "Name" -+msgid "SCSI" -+msgstr "SCSI" -+ -+#: kinfocenter/Modules/info/scsi.desktop:107 -+msgctxt "Comment" -+msgid "SCSI information" -+msgstr "Informació de SCSI" -+ -+#: kinfocenter/Modules/info/scsi.desktop:200 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "SCSI,SCSI-Bus,System Information" -+msgstr "SCSI,Bus SCSI,Informació del sistema" -+ -+#: kinfocenter/Modules/infosummary/kcm_infosummary.desktop:11 -+msgctxt "Name" -+msgid "Summary" -+msgstr "Resum" -+ -+#: kinfocenter/Modules/infosummary/kcm_infosummary.desktop:76 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Hardware Information Summary" -+msgstr "Resum de la informació del maquinari" -+ -+#: kinfocenter/Modules/info/xserver.desktop:13 -+msgctxt "Name" -+msgid "X-Server" -+msgstr "Servidor X" -+ -+#: kinfocenter/Modules/info/xserver.desktop:106 -+msgctxt "Comment" -+msgid "X-Server information" -+msgstr "Informació del servidor X" -+ -+#: kinfocenter/Modules/info/xserver.desktop:199 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "X,X-Server,XServer,XFree86,Display,VideoCard,System Information" -+msgstr "" -+"X,Servidor X,XServer,XFree86,Pantalla,Targeta de vídeo,Informació del sistema" -+ -+#: kinfocenter/Modules/memory/kcm_memory.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Memory" -+msgstr "Memòria" -+ -+#: kinfocenter/Modules/memory/kcm_memory.desktop:106 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Memory information" -+msgstr "Informació de la memòria" -+ -+#: kinfocenter/Modules/memory/kcm_memory.desktop:199 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "" -+"Memory,RAM,Virtual memory,Physical memory,Shared memory,Swap,System " -+"Information" -+msgstr "" -+"Memòria,RAM,Memòria virtual,Memòria física,Memòria compartida,Swap," -+"Intercanvi,Informació del sistema" -+ -+#: kinfocenter/Modules/nics/nic.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Network Interfaces" -+msgstr "Interfícies de xarxa" -+ -+#: kinfocenter/Modules/nics/nic.desktop:105 -+#: plasma/generic/dataengines/network/plasma-dataengine-network.desktop:79 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Network interface information" -+msgstr "Informació de la interfície de xarxa" -+ -+#: kinfocenter/Modules/opengl/opengl.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "OpenGL" -+msgstr "OpenGL" -+ -+#: kinfocenter/Modules/opengl/opengl.desktop:104 -+msgctxt "Comment" -+msgid "OpenGL information" -+msgstr "Informació OpenGL" -+ -+#: kinfocenter/Modules/opengl/opengl.desktop:196 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "" -+"OpenGL,DRI,GLX,3D,VideoCard,Hardware Acceleration,Graphics,X,X11,Xserver,X-" -+"Server,XFree86,Display" -+msgstr "" -+"OpenGL,DRI,GLX,3D,Targeta de vídeo,Acceleració per maquinari,Gràfics,X,X11," -+"Xserver,Servidor X,XFree86,Pantalla" -+ -+#: kinfocenter/Modules/pci/kcm_pci.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "PCI" -+msgstr "PCI" -+ -+#: kinfocenter/Modules/pci/kcm_pci.desktop:105 -+msgctxt "Comment" -+msgid "PCI information" -+msgstr "Informació de PCI" -+ -+#: kinfocenter/Modules/pci/kcm_pci.desktop:198 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "PCI,PCI-Devices,PCI-Bus,System Information" -+msgstr "PCI,Dispositius PCI,Bus PCI,Informació del sistema" -+ -+#: kinfocenter/Modules/samba/smbstatus.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Samba Status" -+msgstr "Estat de Samba" -+ -+#: kinfocenter/Modules/samba/smbstatus.desktop:105 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Samba status monitor" -+msgstr "Monitor de l'estat de Samba" -+ -+#: kinfocenter/Modules/samba/smbstatus.desktop:198 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "SMB,SAMBA,Windows network,LAN,System Information" -+msgstr "SMB,SAMBA,Xarxa Windows,LAN,Informació del sistema" -+ -+#: kinfocenter/Modules/usbview/kcmusb.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "USB Devices" -+msgstr "Dispositius USB" -+ -+#: kinfocenter/Modules/usbview/kcmusb.desktop:105 -+msgctxt "Comment" -+msgid "USB devices attached to this computer" -+msgstr "Dispositius USB connectats a este ordinador" -+ -+#: kinfocenter/Modules/usbview/kcmusb.desktop:189 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "USB,devices,viewer,control" -+msgstr "USB,dispositius,visor,control" -+ -+#: kinfocenter/Modules/view1394/kcmview1394.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "IEEE 1394 Devices" -+msgstr "Dispositius IEEE 1394" -+ -+#: kinfocenter/Modules/view1394/kcmview1394.desktop:104 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Attached IEEE 1394 devices" -+msgstr "Dispositius IEEE 1394 connectats" -+ -+#: kinfocenter/Modules/view1394/kcmview1394.desktop:188 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "1394,Firewire,devices,viewer,control" -+msgstr "1394,Firewire,dispositius,visor,control" -+ -+#: klipper/klipper.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Klipper" -+msgstr "Klipper" -+ -+#: klipper/klipper.desktop:92 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Clipboard Tool" -+msgstr "Eina de porta-retalls" -+ -+#: klipper/klipper.desktop:192 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A cut & paste history utility" -+msgstr "Una utilitat de la història de tallar i enganxar" -+ -+#: klipper/klipperrc.desktop:14 -+msgctxt "Description" -+msgid "Jpeg-Image" -+msgstr "Imatge JPEG" -+ -+#: klipper/klipperrc.desktop:110 -+msgctxt "Description" -+msgid "Launch &Gwenview" -+msgstr "Engega el &Gwenview" -+ -+#: klipper/klipperrc.desktop:192 -+msgctxt "Description" -+msgid "Web-URL" -+msgstr "URL de web" -+ -+#: klipper/klipperrc.desktop:287 klipper/klipperrc.desktop:1974 -+msgctxt "Description" -+msgid "Open with &default Browser" -+msgstr "Obri amb el navega&dor per omissió" -+ -+#: klipper/klipperrc.desktop:370 klipper/klipperrc.desktop:2057 -+msgctxt "Description" -+msgid "Open with &Konqueror" -+msgstr "Obri amb el &Konqueror" -+ -+#: klipper/klipperrc.desktop:465 klipper/klipperrc.desktop:2151 -+msgctxt "Description" -+msgid "Open with &Mozilla" -+msgstr "Obri amb el &Mozilla" -+ -+#: klipper/klipperrc.desktop:559 klipper/klipperrc.desktop:1406 -+#: klipper/klipperrc.desktop:1690 klipper/klipperrc.desktop:2245 -+msgctxt "Description" -+msgid "Send &URL" -+msgstr "Envia la &URL" -+ -+#: klipper/klipperrc.desktop:655 -+msgctxt "Description" -+msgid "Open with &Firefox" -+msgstr "Obri amb el &Firefox" -+ -+#: klipper/klipperrc.desktop:746 -+msgctxt "Description" -+msgid "Send &Page" -+msgstr "Envia la &pàgina" -+ -+#: klipper/klipperrc.desktop:840 -+msgctxt "Description" -+msgid "Mail-URL" -+msgstr "URL de correu" -+ -+#: klipper/klipperrc.desktop:935 -+msgctxt "Description" -+msgid "Launch &Kmail" -+msgstr "Engega el &Kmail" -+ -+#: klipper/klipperrc.desktop:1029 -+msgctxt "Description" -+msgid "Launch &mutt" -+msgstr "Engega el &mutt" -+ -+#: klipper/klipperrc.desktop:1122 -+msgctxt "Description" -+msgid "Text File" -+msgstr "Fitxer de text" -+ -+#: klipper/klipperrc.desktop:1218 -+msgctxt "Description" -+msgid "Launch K&Write" -+msgstr "Engega el K&Write" -+ -+#: klipper/klipperrc.desktop:1311 -+msgctxt "Description" -+msgid "Local file URL" -+msgstr "URL d'un fitxer local" -+ -+#: klipper/klipperrc.desktop:1501 klipper/klipperrc.desktop:1785 -+#: klipper/klipperrc.desktop:2340 -+msgctxt "Description" -+msgid "Send &File" -+msgstr "Envia &fitxer" -+ -+#: klipper/klipperrc.desktop:1595 -+msgctxt "Description" -+msgid "Gopher URL" -+msgstr "URL de Gopher" -+ -+#: klipper/klipperrc.desktop:1879 -+msgctxt "Description" -+msgid "ftp URL" -+msgstr "URL d'FTP" -+ -+#: kmenuedit/kmenuedit.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Menu Editor" -+msgstr "Editor del menú" -+ -+#: krunner/krunner.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Command Runner" -+msgstr "Execució d'ordes" -+ -+#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Screen Saver" -+msgstr "Estalvi de pantalla" -+ -+#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:66 -+msgctxt "Name" -+msgid "Screen saver started" -+msgstr "S'ha iniciat l'estalvi de pantalla" -+ -+#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:133 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The screen saver has been started" -+msgstr "S'ha iniciat l'estalvi de pantalla" -+ -+#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:202 -+msgctxt "Name" -+msgid "Screen locked" -+msgstr "S'ha bloquejat la pantalla" -+ -+#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:269 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The screen has been locked" -+msgstr "S'ha bloquejat la pantalla" -+ -+#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:339 -+msgctxt "Name" -+msgid "Screen saver exited" -+msgstr "S'ha eixit de l'estalvi de pantalla" -+ -+#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:405 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The screen saver has finished" -+msgstr "L'estalvi de pantalla ha finalitzat" -+ -+#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:474 -+msgctxt "Name" -+msgid "Screen unlocked" -+msgstr "Pantalla desbloquejada" -+ -+#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:541 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The screen has been unlocked" -+msgstr "S'ha desbloquejat la pantalla" -+ -+#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:609 -+msgctxt "Name" -+msgid "Screen unlock failed" -+msgstr "Ha fallat el desbloqueig de la pantalla" -+ -+#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:676 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Failed attempt to unlock the screen" -+msgstr "L'intent de desbloquejar la pantalla ha fallat" -+ -+#: kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Blank Screen" -+msgstr "Pantalla en blanc" -+ -+#: kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:100 -+#: kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:101 -+msgctxt "Name" -+msgid "Setup..." -+msgstr "Configuració..." -+ -+#: kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:194 -+#: kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:195 -+msgctxt "Name" -+msgid "Display in Specified Window" -+msgstr "Mostra a la finestra especificada" -+ -+#: kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:286 -+#: kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:287 -+msgctxt "Name" -+msgid "Display in Root Window" -+msgstr "Mostra a la finestra arrel" -+ -+#: kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Random" -+msgstr "Aleatori" -+ -+#: kscreensaver/libkscreensaver/screensaver.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "ScreenSaver" -+msgstr "Estalvi de pantalla" -+ -+#: ksmserver/kcm/kcmsmserver.desktop:13 -+msgctxt "Name" -+msgid "Session Management" -+msgstr "Gestió de sessions" -+ -+#: ksmserver/kcm/kcmsmserver.desktop:76 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure the session manager and logout settings" -+msgstr "Ací podeu configurar el gestor de la sessió i l'eixida" -+ -+#: ksmserver/kcm/kcmsmserver.desktop:166 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore" -+msgstr "ksmserver,sessió,eixida,confirmació,alça,restauració" -+ -+#: ksplash/kcm/ksplashthememgr.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Splash Screen" -+msgstr "Pantalla d'inici" -+ -+#: ksplash/kcm/ksplashthememgr.desktop:102 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Manager for Splash Screen Themes" -+msgstr "Gestor per als temes de la pantalla d'inici" -+ -+#: ksplash/kcm/ksplashthememgr.desktop:189 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "splash screen,splash theme,startup" -+msgstr "pantalla de benvinguda,tema de benvinguda,engegar" -+ -+#: kstyles/oxygen/oxygen.themerc:90 -+#: kwin/clients/oxygen/oxygenclient.desktop:91 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Styling of the next generation desktop" -+msgstr "Estil de la propera generació d'escriptori" -+ -+#: kstyles/themes/b3.themerc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "B3/KDE" -+msgstr "B3/KDE" -+ -+#: kstyles/themes/b3.themerc:87 -+msgctxt "Comment" -+msgid "B3/Modification of B2" -+msgstr "B3/Modificació del B2" -+ -+#: kstyles/themes/beos.themerc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "BeOS" -+msgstr "BeOS" -+ -+#: kstyles/themes/beos.themerc:93 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Unthemed BeOS-like style" -+msgstr "Estil paregut al BeOS sense temes" -+ -+#: kstyles/themes/default.themerc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Classic" -+msgstr "KDE clàssic" -+ -+#: kstyles/themes/default.themerc:85 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Classic KDE style" -+msgstr "Estil KDE clàssic" -+ -+#: kstyles/themes/highcolor.themerc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "HighColor Classic" -+msgstr "Clàssic d'alt color" -+ -+#: kstyles/themes/highcolor.themerc:82 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Highcolor version of the classic style" -+msgstr "Versió d'alt color de l'estil clàssic" -+ -+#: kstyles/themes/keramik.themerc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Keramik" -+msgstr "Keramik" -+ -+#: kstyles/themes/keramik.themerc:95 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A style using alphablending" -+msgstr "Un estil que usa la mescla alfa" -+ -+#: kstyles/themes/light-v2.themerc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Light Style, 2nd revision" -+msgstr "Estil «Light», 2a revisió" -+ -+#: kstyles/themes/light-v2.themerc:81 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style." -+msgstr "Segona revisió de l'estil d'estris «Light» senzill i elegant." -+ -+#: kstyles/themes/light-v3.themerc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Light Style, 3rd revision" -+msgstr "Estil «Light», 3a revisió" -+ -+#: kstyles/themes/light-v3.themerc:81 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style." -+msgstr "Tercera revisió de l'estil d'estris «Light» senzill i elegant." -+ -+#: kstyles/themes/mega.themerc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "MegaGradient highcolor style" -+msgstr "Estil d'alt color megadegradat" -+ -+#: kstyles/themes/qtcde.themerc:93 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Built-in unthemed CDE style" -+msgstr "Estil integrat CDE sense temes" -+ -+#: kstyles/themes/qtcleanlooks.themerc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cleanlooks" -+msgstr "Cleanlooks" -+ -+#: kstyles/themes/qtcleanlooks.themerc:67 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Built-in unthemed style similar to Clearlooks from GNOME" -+msgstr "Un estil sense tema integrat, similar al Clearlooks de GNOME" -+ -+#: kstyles/themes/qtgtk.themerc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "GTK+ Style" -+msgstr "Estil GTK+" -+ -+#: kstyles/themes/qtgtk.themerc:70 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Style that uses the GTK+ theming engine" -+msgstr "Estil que utilitza el motor de temes GTK+" -+ -+#: kstyles/themes/qtmacintosh.themerc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mac OS X" -+msgstr "Mac OS X" -+ -+#: kstyles/themes/qtmacintosh.themerc:72 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Style that uses the Apple Appearance Manager" -+msgstr "Estil que utilitza el Gestor d'aparences d'Apple" -+ -+#: kstyles/themes/qtmotifplus.themerc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Motif Plus" -+msgstr "Motif Plus" -+ -+#: kstyles/themes/qtmotifplus.themerc:84 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Built-in enhanced Motif style" -+msgstr "Estil integrat Motif i millorat" -+ -+#: kstyles/themes/qtmotif.themerc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Motif" -+msgstr "Motif" -+ -+#: kstyles/themes/qtmotif.themerc:87 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Built-in unthemed Motif style" -+msgstr "Estil integrat Motif sense temes" -+ -+#: kstyles/themes/qtplastique.themerc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Plastique" -+msgstr "Plastique" -+ -+#: kstyles/themes/qtplastique.themerc:70 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3" -+msgstr "Un estil sense tema integrat, similar Plastik del KDE3" -+ -+#: kstyles/themes/qtplatinum.themerc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Platinum" -+msgstr "Platinum" -+ -+#: kstyles/themes/qtplatinum.themerc:85 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Built-in unthemed Platinum style" -+msgstr "Estil integrat Platinum sense temes" -+ -+#: kstyles/themes/qtsgi.themerc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "SGI" -+msgstr "SGI" -+ -+#: kstyles/themes/qtsgi.themerc:87 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Built-in SGI style" -+msgstr "Estil integrat SGI" -+ -+#: kstyles/themes/qtwindows.themerc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "MS Windows 9x" -+msgstr "MS Windows 9x" -+ -+#: kstyles/themes/qtwindows.themerc:88 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Built-in unthemed Windows 9x style" -+msgstr "Estil integrat Windows 9x sense temes" -+ -+#: kstyles/themes/qtwindowsvista.themerc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "MS Windows Vista" -+msgstr "MS Windows Vista" -+ -+#: kstyles/themes/qtwindowsvista.themerc:70 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Style that uses the Windows Vista style engine" -+msgstr "Estil que utilitza el motor d'estils del Windows Vista" -+ -+#: kstyles/themes/qtwindowsxp.themerc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "MS Windows XP" -+msgstr "MS Windows XP" -+ -+#: kstyles/themes/qtwindowsxp.themerc:70 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Style that uses the Windows XP style engine" -+msgstr "Estil que utilitza el motor d'estils del Windows XP" -+ -+#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "System Monitor" -+msgstr "Controlador del sistema" -+ -+#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:67 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pattern Matched" -+msgstr "S'ha trobat el patró" -+ -+#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:146 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Search pattern matched" -+msgstr "S'ha trobat el patró de cerca" -+ -+#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:229 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sensor Alarm" -+msgstr "Alarma dels sensors" -+ -+#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:308 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Sensor exceeded critical limit" -+msgstr "El sensor ha excedit el límit crític" -+ -+#: ksysguard/gui/ksysguard.desktop:2 -+#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-system-monitor.desktop:2 -+#: plasma/generic/dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "System Monitor" -+msgstr "Monitor del sistema" -+ -+#: ksysguard/gui/ksysguard.desktop:86 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "System Monitor" -+msgstr "Monitor del sistema" -+ -+#: kwin/clients/aurorae/src/aurorae.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Aurorae Decoration Theme Engine" -+msgstr "Motor del tema de decoració Aurorae" -+ -+#: kwin/clients/b2/b2.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "B II" -+msgstr "B II" -+ -+#: kwin/clients/laptop/laptop.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Laptop" -+msgstr "Portàtil" -+ -+#: kwin/clients/plastik/plastik.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Plastik" -+msgstr "Plastik" -+ -+#: kwin/clients/tabstrip/tabstrip.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tabstrip" -+msgstr "Barra de pestanyes" -+ -+#: kwin/./data/fsp_workarounds_1.kwinrules:2 -+msgctxt "Description" -+msgid "(Default) Disable focus stealing prevention for XV" -+msgstr "(Per omissió) Desactiva la prevenció de robatori del focus a l'XV" -+ -+#: kwin/effects/blur/blur_config.desktop:9 kwin/effects/blur/blur.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Blur" -+msgstr "Difuminat" -+ -+#: kwin/effects/blur/blur.desktop:85 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows" -+msgstr "Difumina el fons de darrere de les finestres semitransparents" -+ -+#: kwin/effects/boxswitch/boxswitch_config.desktop:9 -+#: kwin/effects/boxswitch/boxswitch.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Box Switch" -+msgstr "Canvi d'aplicació" -+ -+#: kwin/effects/boxswitch/boxswitch.desktop:79 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Display thumbnails of windows in the alt+tab window switcher" -+msgstr "" -+"Mostra les miniatures de les finestres al commutador de finestres amb alt+tab" -+ -+#: kwin/effects/coverswitch/coverswitch_config.desktop:9 -+#: kwin/effects/coverswitch/coverswitch.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cover Switch" -+msgstr "Canvi de capa" -+ -+#: kwin/effects/coverswitch/coverswitch.desktop:73 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher" -+msgstr "Mostra un efecte de capes en el commutador de finestres amb alt+tab" -+ -+#: kwin/effects/cube/cube_config.desktop:9 kwin/effects/cube/cube.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Desktop Cube" -+msgstr "Cub d'escriptori" -+ -+#: kwin/effects/cube/cube.desktop:79 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube" -+msgstr "Visualitza cada escriptori virtual a la cara d'un cub" -+ -+#: kwin/effects/cube/cubeslide_config.desktop:9 -+#: kwin/effects/cube/cubeslide.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Desktop Cube Animation" -+msgstr "Animació del cub d'escriptori" -+ -+#: kwin/effects/cube/cubeslide.desktop:70 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Animate desktop switching with a cube" -+msgstr "Anima el canvi d'escriptori amb un cub" -+ -+#: kwin/effects/dashboard/dashboard_config.desktop:9 -+#: kwin/effects/dashboard/dashboard.desktop:2 -+#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-dashboard.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dashboard" -+msgstr "Tauler" -+ -+#: kwin/effects/dashboard/dashboard.desktop:78 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard" -+msgstr "" -+"Reducció de la saturació de l'escriptori en mostrar el tauler del Plasma" -+ -+#: kwin/effects/desktopgrid/desktopgrid_config.desktop:9 -+#: kwin/effects/desktopgrid/desktopgrid.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Desktop Grid" -+msgstr "Graella de l'escriptori" -+ -+#: kwin/effects/desktopgrid/desktopgrid.desktop:82 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid" -+msgstr "" -+"Redueix tots els escriptoris per a visualitzar-los un al costat de l'altre " -+"en una graella" -+ -+#: kwin/effects/dialogparent/dialogparent.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dialog Parent" -+msgstr "Diàleg principal" -+ -+#: kwin/effects/dialogparent/dialogparent.desktop:79 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog" -+msgstr "Enfosqueix la finestra principal del diàleg actual actiu" -+ -+#: kwin/effects/diminactive/diminactive_config.desktop:9 -+#: kwin/effects/diminactive/diminactive.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dim Inactive" -+msgstr "Enfosqueix les inactives" -+ -+#: kwin/effects/diminactive/diminactive.desktop:78 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Darken inactive windows" -+msgstr "Enfosqueix les finestres inactives" -+ -+#: kwin/effects/dimscreen/dimscreen.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dim Screen for Administrator Mode" -+msgstr "Enfosqueix la pantalla pel mode administrador" -+ -+#: kwin/effects/dimscreen/dimscreen.desktop:73 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges" -+msgstr "Enfosqueix tota la pantalla en demanar privilegis d'administrador" -+ -+#: kwin/effects/explosion/explosion.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Explosion" -+msgstr "Explosió" -+ -+#: kwin/effects/explosion/explosion.desktop:84 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Make windows explode when they are closed" -+msgstr "Provoca l'explosió de les finestres quan es tanquen" -+ -+#: kwin/effects/fadedesktop/fadedesktop.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Fade Desktop" -+msgstr "Esvaïment de l'escriptori" -+ -+#: kwin/effects/fadedesktop/fadedesktop.desktop:69 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Fade between virtual desktops when switching between them" -+msgstr "Esvaeix entre els escriptoris virtuals quan es commuta entre ells" -+ -+#: kwin/effects/fade/fade.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Fade" -+msgstr "Apagat gradual" -+ -+#: kwin/effects/fade/fade.desktop:83 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden" -+msgstr "" -+"Fa que les finestres s'encenguin o s'apaguin de manera gradual quan es " -+"mostren o s'oculten" -+ -+#: kwin/effects/fallapart/fallapart.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Fall Apart" -+msgstr "Trencament" -+ -+#: kwin/effects/fallapart/fallapart.desktop:78 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Closed windows fall into pieces" -+msgstr "Les finestres tancades es trenquen en peces" -+ -+#: kwin/effects/flipswitch/flipswitch_config.desktop:9 -+#: kwin/effects/flipswitch/flipswitch.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Flip Switch" -+msgstr "Canvi en roda" -+ -+#: kwin/effects/flipswitch/flipswitch.desktop:72 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" -+msgstr "" -+"Roda a través de les finestres que estan en una pila en el commutador de " -+"finestres alt+tab" -+ -+#: kwin/effects/glide/glide_config.desktop:9 -+#: kwin/effects/glide/glide.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Glide" -+msgstr "Lliscament" -+ -+#: kwin/effects/glide/glide.desktop:62 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed" -+msgstr "Provoca un efecte de lliscament quan s'obren i es tanquen" -+ -+#: kwin/effects/highlightwindow/highlightwindow.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Highlight Window" -+msgstr "Realça la finestra" -+ -+#: kwin/effects/highlightwindow/highlightwindow.desktop:71 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries" -+msgstr "" -+"Realça la finestra apropiada en passar el cursor sobre les entrades de la " -+"barra de tasques" -+ -+#: kwin/effects/invert/invert_config.desktop:9 -+#: kwin/effects/invert/invert.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Invert" -+msgstr "Inverteix" -+ -+#: kwin/effects/invert/invert.desktop:84 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Inverts the color of the desktop and windows" -+msgstr "Inverteix el color de l'escriptori i les finestres" -+ -+#: kwin/effects/kwineffect.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KWin Effect" -+msgstr "Efecte del KWin" -+ -+#: kwin/effects/login/login_config.desktop:9 -+#: kwin/effects/login/login.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Login" -+msgstr "Entrada" -+ -+#: kwin/effects/login/login.desktop:88 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in" -+msgstr "Transició suau a l'escriptori en connectar-se" -+ -+#: kwin/effects/logout/logout.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Logout" -+msgstr "Eixida" -+ -+#: kwin/effects/logout/logout.desktop:88 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog" -+msgstr "Reducció de la saturació de l'escriptori en mostrar el diàleg d'eixida" -+ -+#: kwin/effects/lookingglass/lookingglass_config.desktop:9 -+#: kwin/effects/lookingglass/lookingglass.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Looking Glass" -+msgstr "Aparença de vidre" -+ -+#: kwin/effects/lookingglass/lookingglass.desktop:78 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens" -+msgstr "Una lupa de pantalla que pareix un objectiu d'ull de peix" -+ -+#: kwin/effects/magiclamp/magiclamp_config.desktop:9 -+#: kwin/effects/magiclamp/magiclamp.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Magic Lamp" -+msgstr "Làmpada màgica" -+ -+#: kwin/effects/magiclamp/magiclamp.desktop:74 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows" -+msgstr "Simula una làmpada màgica en minimitzar les finestres" -+ -+#: kwin/effects/magnifier/magnifier_config.desktop:9 -+#: kwin/effects/magnifier/magnifier.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Magnifier" -+msgstr "Lupa" -+ -+#: kwin/effects/magnifier/magnifier.desktop:87 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor" -+msgstr "Amplia la secció de la pantalla que està prop del cursor del ratolí" -+ -+#: kwin/effects/minimizeanimation/minimizeanimation.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Minimize Animation" -+msgstr "Animació de minimització" -+ -+#: kwin/effects/minimizeanimation/minimizeanimation.desktop:82 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Animate the minimizing of windows" -+msgstr "Anima la minimització de les finestres" -+ -+#: kwin/effects/mousemark/mousemark_config.desktop:9 -+#: kwin/effects/mousemark/mousemark.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mouse Mark" -+msgstr "Marca amb el ratolí" -+ -+#: kwin/effects/mousemark/mousemark.desktop:82 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Allows you to draw lines on the desktop" -+msgstr "Vos permet dibuixar línies a l'escriptori" -+ -+#: kwin/effects/outline/outline.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Outline" -+msgstr "Contorn" -+ -+#: kwin/effects/outline/outline.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Helper effect to render an outline" -+msgstr "Efecte auxiliar per dibuixar un contorn" -+ -+#: kwin/effects/presentwindows/presentwindows_config.desktop:9 -+#: kwin/effects/presentwindows/presentwindows.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Present Windows" -+msgstr "Presenta les finestres" -+ -+#: kwin/effects/presentwindows/presentwindows.desktop:82 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side" -+msgstr "" -+"Redueix fins que totes les finestres obertes es poden mostrar una al costat " -+"de l'altra" -+ -+#: kwin/effects/resize/resize_config.desktop:9 -+#: kwin/effects/resize/resize.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Resize Window" -+msgstr "Redimensionament de les finestres" -+ -+#: kwin/effects/resize/resize.desktop:71 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents" -+msgstr "" -+"Redimensiona les finestres amb un escalat de textura ràpid enlloc " -+"d'actualitzar els continguts" -+ -+#: kwin/effects/scalein/scalein.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Scale In" -+msgstr "Escalat" -+ -+#: kwin/effects/scalein/scalein.desktop:80 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Animate the appearing of windows" -+msgstr "Anima l'aparició de finestres" -+ -+#: kwin/effects/screenshot/screenshot.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Screenshot" -+msgstr "Captura de pantalla" -+ -+#: kwin/effects/screenshot/screenshot.desktop:62 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Saves screenshot of active window into the home directory" -+msgstr "" -+"Alça una captura de pantalla de la finestra activa en el directori personal" -+ -+#: kwin/effects/sheet/sheet.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sheet" -+msgstr "Full" -+ -+#: kwin/effects/sheet/sheet.desktop:72 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" -+msgstr "" -+"Fa que els diàlegs modals entren o isquen volant quan es mostren o s'oculten" -+ -+#: kwin/effects/showfps/showfps_config.desktop:9 -+#: kwin/effects/showfps/showfps.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Show FPS" -+msgstr "Mostra els FPS" -+ -+#: kwin/effects/showfps/showfps.desktop:83 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen" -+msgstr "Mostra el rendiment del KWin a la cantonada de la pantalla" -+ -+#: kwin/effects/showpaint/showpaint.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Show Paint" -+msgstr "Mostra el pintat" -+ -+#: kwin/effects/showpaint/showpaint.desktop:79 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated" -+msgstr "Ressalta les àrees de l'escriptori que s'han actualitzat darrerament" -+ -+#: kwin/effects/slideback/slideback.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Slide Back" -+msgstr "Llisca cap arrere" -+ -+#: kwin/effects/slideback/slideback.desktop:71 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Slide back windows losing focus" -+msgstr "Llisca arrere les finestres que perdin el focus" -+ -+#: kwin/effects/slide/slide.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Slide" -+msgstr "Diapositiva" -+ -+#: kwin/effects/slide/slide.desktop:73 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops" -+msgstr "" -+"Desplaça les finestres per la pantalla en canviar els escriptoris virtuals" -+ -+#: kwin/effects/slidingpopups/slidingpopups.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sliding popups" -+msgstr "Missatges emergents desplaçant-se" -+ -+#: kwin/effects/slidingpopups/slidingpopups.desktop:67 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Sliding animation for Plasma popups" -+msgstr "Animació de desplaçament pels missatges emergents del Plasma" -+ -+#: kwin/effects/snaphelper/snaphelper.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Snap Helper" -+msgstr "Ajudant de desplaçament" -+ -+#: kwin/effects/snaphelper/snaphelper.desktop:70 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window." -+msgstr "Vos ajuda a ubicar el centre de la pantalla en moure una finestra." -+ -+#: kwin/effects/startupfeedback/startupfeedback.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Startup Feedback" -+msgstr "Reacció en iniciar" -+ -+#: kwin/effects/startupfeedback/startupfeedback.desktop:56 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Helper effect for startup feedback" -+msgstr "Efecte auxiliar de reacció en iniciar" -+ -+#: kwin/effects/taskbarthumbnail/taskbarthumbnail.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Taskbar Thumbnails" -+msgstr "Miniatures a la barra de tasques" -+ -+#: kwin/effects/taskbarthumbnail/taskbarthumbnail.desktop:78 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries" -+msgstr "" -+"Mostra les miniatures de les finestres quan el cursor està sobre les " -+"entrades de la barra de tasques" -+ -+#: kwin/effects/_test/demo_liquid.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Demo Liquid" -+msgstr "Demostració del Liquid" -+ -+#: kwin/effects/_test/demo_shakymove.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Demo Shaky Move" -+msgstr "Demostració de sacsejada" -+ -+#: kwin/effects/_test/demo_shiftworkspaceup.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Demo ShiftWorkspaceUp" -+msgstr "Demostració ShiftWorkspaceUp" -+ -+#: kwin/effects/_test/demo_showpicture.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Demo ShowPicture" -+msgstr "Demostració ShowPicture" -+ -+#: kwin/effects/_test/demo_wavywindows.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Demo Wavy Windows" -+msgstr "Demostració de finestres ondulants" -+ -+#: kwin/effects/_test/drunken.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Drunken" -+msgstr "Begut" -+ -+#: kwin/effects/_test/flame.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Flame" -+msgstr "Flama" -+ -+#: kwin/effects/_test/gears.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cube Gears" -+msgstr "Engranatges cúbics" -+ -+#: kwin/effects/_test/gears.desktop:68 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Display gears inside the cube" -+msgstr "Visualitza els engranatges dins d'un cub" -+ -+#: kwin/effects/_test/howto.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Howto" -+msgstr "Howto" -+ -+#: kwin/effects/_test/kicker/kicker.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Demonstration effect for using EffectFrames" -+msgstr "Efecte de demostració d'utilització de l'EffectFrames" -+ -+#: kwin/effects/_test/slidetabs/slidetabs_config.desktop:9 -+#: kwin/effects/_test/slidetabs/slidetabs.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Slide Tabs" -+msgstr "Pestanyes desplaçant-se" -+ -+#: kwin/effects/_test/slidetabs/slidetabs.desktop:67 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Slide windows when switching or grouping tabs." -+msgstr "Desplaça les finestres quan es canvien o s'agrupen pestanyes." -+ -+#: kwin/effects/_test/swiveltabs/swiveltabs_config.desktop:9 -+#: kwin/effects/_test/swiveltabs/swiveltabs.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Swivel Tabs" -+msgstr "Pestanyes giratòries" -+ -+#: kwin/effects/_test/swiveltabs/swiveltabs.desktop:61 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Make the windows turn when switching tabs" -+msgstr "Fa que les finestres girin en canviar entre pestanyes" -+ -+#: kwin/effects/_test/test_fbo.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Test_FBO" -+msgstr "Prova FBO" -+ -+#: kwin/effects/_test/test_input.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Test_Input" -+msgstr "Prova d'entrada" -+ -+#: kwin/effects/_test/test_thumbnail.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Test_Thumbnail" -+msgstr "Prova de miniatura" -+ -+#: kwin/effects/_test/videorecord_config.desktop:9 -+#: kwin/effects/_test/videorecord.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Video Record" -+msgstr "Gravador de vídeo" -+ -+#: kwin/effects/_test/videorecord.desktop:84 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Record a video of your desktop" -+msgstr "Grava un vídeo de l'escriptori" -+ -+#: kwin/effects/thumbnailaside/thumbnailaside_config.desktop:9 -+#: kwin/effects/thumbnailaside/thumbnailaside.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Thumbnail Aside" -+msgstr "Miniatures de costat" -+ -+#: kwin/effects/thumbnailaside/thumbnailaside.desktop:80 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen" -+msgstr "Mostra les miniatures de les finestres a la vora de la pantalla" -+ -+#: kwin/effects/trackmouse/trackmouse_config.desktop:9 -+#: kwin/effects/trackmouse/trackmouse.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Track Mouse" -+msgstr "Seguiment del ratolí" -+ -+#: kwin/effects/trackmouse/trackmouse.desktop:83 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated" -+msgstr "Mostra un efecte de posició del cursor del ratolí quan està activat" -+ -+#: kwin/effects/translucency/translucency_config.desktop:9 -+#: kwin/effects/translucency/translucency.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Translucency" -+msgstr "Translucidesa" -+ -+#: kwin/effects/translucency/translucency.desktop:85 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Make windows translucent under different conditions" -+msgstr "Torna translúcides les finestres en diverses condicions" -+ -+#: kwin/effects/windowgeometry/windowgeometry_config.desktop:9 -+#: kwin/effects/windowgeometry/windowgeometry.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "WindowGeometry" -+msgstr "WindowGeometry" -+ -+#: kwin/effects/windowgeometry/windowgeometry.desktop:55 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Display window geometries on move/resize" -+msgstr "Visualitza la geometria de les finestres en moure/redimensionar" -+ -+#: kwin/effects/wobblywindows/wobblywindows_config.desktop:9 -+#: kwin/effects/wobblywindows/wobblywindows.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Wobbly Windows" -+msgstr "Finestres sacsejades" -+ -+#: kwin/effects/wobblywindows/wobblywindows.desktop:75 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Deform windows while they are moving" -+msgstr "Deforma les finestres quan es mouen" -+ -+#: kwin/effects/zoom/zoom_config.desktop:9 kwin/effects/zoom/zoom.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Zoom" -+msgstr "Zoom" -+ -+#: kwin/effects/zoom/zoom.desktop:89 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Magnify the entire desktop" -+msgstr "Amplia l'escriptori sencer" -+ -+#: kwin/kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Desktop Effects" -+msgstr "Efectes d'escriptori" -+ -+#: kwin/kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:99 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure desktop effects" -+msgstr "Configuració dels efectes d'escriptori" -+ -+#: kwin/kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:182 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "kwin,window,manager,compositing,effect" -+msgstr "kwin,finestra,gestor,composició,efecte" -+ -+#: kwin/kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Window Decorations" -+msgstr "Decoració de les finestres" -+ -+#: kwin/kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:74 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure the look and feel of window titles" -+msgstr "Configura l'aspecte i efecte dels títols de la finestra" -+ -+#: kwin/kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:162 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "" -+"kwin,window,manager,border,style,theme,look,feel,layout,button,handle,edge," -+"kwm,decoration" -+msgstr "" -+"kwin,finestra,gestor,vora,estil,tema,aspecte,aparença,disposició,botó,gestió," -+"vora,kwm,decoració" -+ -+#: kwin/kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Virtual Desktops" -+msgstr "Escriptoris virtuals" -+ -+#: kwin/kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:76 -+msgctxt "Comment" -+msgid "You can configure how many virtual desktops there are." -+msgstr "Podeu configurar quants escriptoris virtuals ha d'haver-hi." -+ -+#: kwin/kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:164 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "desktop,desktops,number,virtual desktop" -+msgstr "escriptori,escriptoris,número,escriptori virtual" -+ -+#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Actions" -+msgstr "Accions" -+ -+#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:103 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure keyboard and mouse settings" -+msgstr "Ací podeu configurar l'arranjament del teclat i del ratolí" -+ -+#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:191 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "" -+"shade,maximise,maximize,minimize,minimise,lower,operations menu,titlebar," -+"resize" -+msgstr "" -+"ombra,maximització,minimització,abaixa,menú d'operacions,barra de títol," -+"redimensió" -+ -+#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:11 -+msgctxt "Name" -+msgid "Advanced" -+msgstr "Avançat" -+ -+#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:102 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure advanced window management features" -+msgstr "" -+"Ací podeu configurar les característiques avançades de la gestió de finestres" -+ -+#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:189 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "shading,border,hover,active borders" -+msgstr "ombrejat,vora,passar per sobre,vores actives" -+ -+#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:11 -+msgctxt "Name" -+msgid "Focus" -+msgstr "Focus" -+ -+#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:100 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure the window focus policy" -+msgstr "Ací podeu configurar la política del focus" -+ -+#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:186 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "" -+"focus,placement,auto raise,raise,click raise,keyboard,CDE,alt-tab,all desktop" -+msgstr "" -+"focus,situació,elevació automàtica,elevació,elevació de clic,teclat,CDE,alt-" -+"tab,tots els escriptoris" -+ -+#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Moving" -+msgstr "Moviment" -+ -+#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:101 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure the way that windows are moved" -+msgstr "Ací podeu configurar els valors per quan es moguin les finestres" -+ -+#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:188 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "moving,smart,cascade,maximize,maximise,snap zone,snap,border" -+msgstr "moviment,intel·ligent,cascada,maximització,zona d'ajust,ajust,vora" -+ -+#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:15 -+#: systemsettings/categories/settings-window-behaviour.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Window Behavior" -+msgstr "Comportament de les finestres" -+ -+#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:104 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure the window behavior" -+msgstr "Configura el comportament de finestra" -+ -+#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:192 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "" -+"focus,placement,window behavior,animation,raise,auto raise,windows,frame," -+"titlebar,doubleclick" -+msgstr "" -+"focus,situació,comportament de finestra,animació,elevació,elevació " -+"automàtica,finestres,marc,barra de títol,clic doble" -+ -+#: kwin/kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Window Rules" -+msgstr "Regles de les finestres" -+ -+#: kwin/kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:75 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure settings specifically for a window" -+msgstr "Configura l'arranjament específicament per a una finestra" -+ -+#: kwin/kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:161 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "" -+"size,position,state,window behavior,windows,specific,workarounds,remember," -+"rules" -+msgstr "" -+"mida,posició,estat,comportament de finestra,finestres,específic,solucions " -+"alternatives,record,regles" -+ -+#: kwin/kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Screen Edges" -+msgstr "Vores de la pantalla" -+ -+#: kwin/kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:83 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure active screen edges" -+msgstr "Configura les vores de pantalla actives" -+ -+#: kwin/kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:150 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "kwin,window,manager,effect,edge,border,action,switch,desktop" -+msgstr "kwin,finestra,gestor,efecte,vora,acció,commutació,escriptori" -+ -+#: kwin/kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:13 -+msgctxt "Name" -+msgid "Task Switcher" -+msgstr "Commutador de tasques" -+ -+#: kwin/kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:72 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure the behavior for navigating through windows" -+msgstr "Configura el comportament per navegar per les finestres" -+ -+#: kwin/kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:123 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "" -+"window,windows,switcher,window switcher,switching,window switching,alttab," -+"alt-tab,alt+tab,alt tab" -+msgstr "" -+"finestra,finestres,commutador,commutador de finestres,commutació,commutació " -+"de finestres,alttab,alt-tab,alt+tab,alt tab" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KWin Window Manager" -+msgstr "Gestor de finestres KWin" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:66 -+msgctxt "Name" -+msgid "Change to Desktop 1" -+msgstr "Canvia a l'escriptori 1" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:153 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Virtual desktop one is selected" -+msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual u" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:242 -+msgctxt "Name" -+msgid "Change to Desktop 2" -+msgstr "Canvia a l'escriptori 2" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:329 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Virtual desktop two is selected" -+msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual dos" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:418 -+msgctxt "Name" -+msgid "Change to Desktop 3" -+msgstr "Canvia a l'escriptori 3" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:505 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Virtual desktop three is selected" -+msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual tres" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:594 -+msgctxt "Name" -+msgid "Change to Desktop 4" -+msgstr "Canvia a l'escriptori 4" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:681 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Virtual desktop four is selected" -+msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual quatre" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:770 -+msgctxt "Name" -+msgid "Change to Desktop 5" -+msgstr "Canvia a l'escriptori 5" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:857 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Virtual desktop five is selected" -+msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual cinc" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:946 -+msgctxt "Name" -+msgid "Change to Desktop 6" -+msgstr "Canvia a l'escriptori 6" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:1033 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Virtual desktop six is selected" -+msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual sis" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:1120 -+msgctxt "Name" -+msgid "Change to Desktop 7" -+msgstr "Canvia a l'escriptori 7" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:1207 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Virtual desktop seven is selected" -+msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual set" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:1296 -+msgctxt "Name" -+msgid "Change to Desktop 8" -+msgstr "Canvia a l'escriptori 8" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:1383 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Virtual desktop eight is selected" -+msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual vuit" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:1472 -+msgctxt "Name" -+msgid "Change to Desktop 9" -+msgstr "Canvia a l'escriptori 9" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:1557 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Virtual desktop nine is selected" -+msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual nou" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:1644 -+msgctxt "Name" -+msgid "Change to Desktop 10" -+msgstr "Canvia a l'escriptori 10" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:1729 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Virtual desktop ten is selected" -+msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual deu" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:1816 -+msgctxt "Name" -+msgid "Change to Desktop 11" -+msgstr "Canvia a l'escriptori 11" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:1901 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Virtual desktop eleven is selected" -+msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual onze" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:1988 -+msgctxt "Name" -+msgid "Change to Desktop 12" -+msgstr "Canvia a l'escriptori 12" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:2073 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Virtual desktop twelve is selected" -+msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual dotze" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:2160 -+msgctxt "Name" -+msgid "Change to Desktop 13" -+msgstr "Canvia a l'escriptori 13" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:2245 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Virtual desktop thirteen is selected" -+msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual tretze" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:2332 -+msgctxt "Name" -+msgid "Change to Desktop 14" -+msgstr "Canvia a l'escriptori 14" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:2417 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Virtual desktop fourteen is selected" -+msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual catorze" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:2504 -+msgctxt "Name" -+msgid "Change to Desktop 15" -+msgstr "Canvia a l'escriptori 15" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:2589 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Virtual desktop fifteen is selected" -+msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual quinze" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:2676 -+msgctxt "Name" -+msgid "Change to Desktop 16" -+msgstr "Canvia a l'escriptori 16" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:2761 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Virtual desktop sixteen is selected" -+msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual setze" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:2848 -+msgctxt "Name" -+msgid "Change to Desktop 17" -+msgstr "Canvia a l'escriptori 17" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:2933 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Virtual desktop seventeen is selected" -+msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual disset" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:3020 -+msgctxt "Name" -+msgid "Change to Desktop 18" -+msgstr "Canvia a l'escriptori 18" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:3105 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Virtual desktop eighteen is selected" -+msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual divuit" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:3192 -+msgctxt "Name" -+msgid "Change to Desktop 19" -+msgstr "Canvia a l'escriptori 19" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:3277 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Virtual desktop nineteen is selected" -+msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual dinou" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:3364 -+msgctxt "Name" -+msgid "Change to Desktop 20" -+msgstr "Canvia a l'escriptori 20" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:3449 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Virtual desktop twenty is selected" -+msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual vint" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:3536 -+msgctxt "Name" -+msgid "Activate Window" -+msgstr "Activa finestra" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:3619 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Another window is activated" -+msgstr "S'activa una altra finestra" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:3794 -+msgctxt "Comment" -+msgid "New window" -+msgstr "Finestra nova" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:3884 -+msgctxt "Name" -+msgid "Delete Window" -+msgstr "Elimina finestra" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:3966 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Delete window" -+msgstr "Elimina una finestra" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:4053 -+msgctxt "Name" -+msgid "Window Close" -+msgstr "Tanca finestra" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:4137 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A window closes" -+msgstr "Es tanca una finestra" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:4226 -+msgctxt "Name" -+msgid "Window Shade Up" -+msgstr "Enrotlla finestra" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:4306 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A window is shaded up" -+msgstr "Enrotlla una finestra" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:4388 -+msgctxt "Name" -+msgid "Window Shade Down" -+msgstr "Desenrotlla finestra" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:4467 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A window is shaded down" -+msgstr "Desenrotlla una finestra" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:4548 -+msgctxt "Name" -+msgid "Window Minimize" -+msgstr "Minimitza finestra" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:4630 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A window is minimized" -+msgstr "Es minimitza una finestra" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:4716 -+msgctxt "Name" -+msgid "Window Unminimize" -+msgstr "Desminimitza finestra" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:4794 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A Window is restored" -+msgstr "Es restaura una finestra" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:4879 -+msgctxt "Name" -+msgid "Window Maximize" -+msgstr "Maximitza finestra" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:4962 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A window is maximized" -+msgstr "Es maximitza una finestra" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:5048 -+msgctxt "Name" -+msgid "Window Unmaximize" -+msgstr "Desmaximitza finestra" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:5129 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A window loses maximization" -+msgstr "Una finestra perd la maximització" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:5212 -+msgctxt "Name" -+msgid "Window on All Desktops" -+msgstr "Finestra a tots els escriptoris" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:5291 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A window is made visible on all desktops" -+msgstr "Una finestra serà visible en tots els escriptoris" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:5376 -+msgctxt "Name" -+msgid "Window Not on All Desktops" -+msgstr "Finestra no a tots els escriptoris" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:5453 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A Window is no longer visible on all desktops" -+msgstr "Una finestra no serà visible en tots els escriptoris" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:5536 -+msgctxt "Name" -+msgid "New Dialog" -+msgstr "Diàleg nou" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:5623 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Transient window (a dialog) appears" -+msgstr "Apareix una finestra transitòria (un diàleg)" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:5702 -+msgctxt "Name" -+msgid "Delete Dialog" -+msgstr "Elimina un diàleg" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:5787 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Transient window (a dialog) is removed" -+msgstr "S'esborra una finestra transitòria (un diàleg)" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:5868 -+msgctxt "Name" -+msgid "Window Move Start" -+msgstr "Inici de moviment de finestra" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:5950 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A window has begun moving" -+msgstr "Una finestra ha iniciat el moviment" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:6032 -+msgctxt "Name" -+msgid "Window Move End" -+msgstr "Final de moviment de finestra" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:6114 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A window has completed its moving" -+msgstr "Una finestra ha finalitzat el seu moviment" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:6196 -+msgctxt "Name" -+msgid "Window Resize Start" -+msgstr "Inici de redimensionament de finestra" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:6278 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A window has begun resizing" -+msgstr "Una finestra ha iniciat el redimensionament" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:6360 -+msgctxt "Name" -+msgid "Window Resize End" -+msgstr "Final de redimensionament de finestra" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:6442 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A window has finished resizing" -+msgstr "Una finestra ha finalitzat el redimensionament" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:6524 -+msgctxt "Name" -+msgid "Window on Current Desktop Demands Attention" -+msgstr "Una finestra de l'escriptori actual demana atenció" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:6598 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A window on the current virtual desktop demands attention" -+msgstr "Una finestra de l'escriptori actual demana atenció" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:6676 -+msgctxt "Name" -+msgid "Window on Other Desktop Demands Attention" -+msgstr "Una finestra d'un altre escriptori demana atenció" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:6750 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A window on an inactive virtual desktop demands attention" -+msgstr "Una finestra en un escriptori virtual inactiu demana atenció" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:6825 -+msgctxt "Name" -+msgid "Compositing has been suspended" -+msgstr "S'ha suspès la composició" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:6889 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Another application has requested to suspend compositing." -+msgstr "Una altra aplicació ha sol·licitat de suspendre la composició." -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:6953 -+msgctxt "Name" -+msgid "Effects not supported" -+msgstr "Efectes no implementats" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:7020 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Some effects are not supported by backend or hardware." -+msgstr "Alguns efectes no estan implementats pel dorsal o pel maquinari." -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:7086 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tiling Enabled" -+msgstr "Mosaic habilitat" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:7142 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Tiling mode has been enabled" -+msgstr "S'ha habilitat el mode de mosaic" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:7200 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tiling Disabled" -+msgstr "Mosaic deshabilitat" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:7256 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Tiling mode has been disabled" -+msgstr "S'ha deshabilitat el mode de mosaic" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:7314 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tiling Layout Changed" -+msgstr "Canvi de la disposició del mosaic" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:7370 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Tiling Layout has been changed" -+msgstr "Ha canviat la disposició del mosaic" -+ -+#: kwrited/kwrited-autostart.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Write Daemon" -+msgstr "Dimoni d'escriptura del KDE" -+ -+#: kwrited/kwrited-autostart.desktop:92 kwrited/kwrited.desktop:61 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Watch for messages from local users sent with write(1) or wall(1)" -+msgstr "" -+"Fes atenció als missatges dels usuaris locals enviats amb write(1) o wall(1)" -+ -+#: kwrited/kwrited.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Write Daemon" -+msgstr "Dimoni d'escriptura" -+ -+#: kwrited/kwrited.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Local system message service" -+msgstr "Servei de missatges del sistema local" -+ -+#: kwrited/kwrited.notifyrc:64 -+msgctxt "Name" -+msgid "New message received" -+msgstr "S'ha rebut un missatge nou" -+ -+#: kwrited/kwrited.notifyrc:136 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The daemon received a new message sent with wall(1) or write(1)" -+msgstr "El dimoni ha rebut un missatge nou enviat amb wall(1) o write(1)" -+ -+#: libs/kephal/service/kephal.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Display Management" -+msgstr "Gestió de la pantalla" -+ -+#: libs/kephal/service/kephal.desktop:69 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Manages displays and video outputs" -+msgstr "Gestiona les pantalles i les eixides de vídeo" -+ -+#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KSysGuard" -+msgstr "KSysGuard" -+ -+#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:78 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kill or stop etc a process" -+msgstr "Mata o atura un procés" -+ -+#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:141 -+msgctxt "Description" -+msgid "Sends a given signal to a given process" -+msgstr "Envia un senyal determinat a un procés indicat" -+ -+#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:208 -+msgctxt "Name" -+msgid "Change the priority of a process" -+msgstr "Canvia la prioritat d'un procés" -+ -+#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:273 -+msgctxt "Description" -+msgid "Change the niceness of a given process" -+msgstr "Canvia la prioritat «niceness» d'un procés indicat" -+ -+#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:338 -+msgctxt "Name" -+msgid "Change IO Scheduler and priority" -+msgstr "Canvia el planificador d'E/S i la prioritat" -+ -+#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:400 -+msgctxt "Description" -+msgid "Change how the read and writes of a given process are prioritized" -+msgstr "" -+"Canvia com es prioritzen les lectures i les escriptures d'un procés indicat" -+ -+#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:464 -+msgctxt "Name" -+msgid "Change CPU Scheduler and priority" -+msgstr "Canvia el planificador de la CPU i la prioritat" -+ -+#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:525 -+msgctxt "Description" -+msgid "" -+"Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process" -+msgstr "" -+"Canvia el planificador de CPU que planificarà l'execució d'un procés indicat" -+ -+#: libs/ksysguard/scripts/smaps/smaps.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Detailed Memory Information" -+msgstr "Informació detallada de la memòria" -+ -+#: libs/solid/control/backends/fakenet/solid_fakenet.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Fake Net" -+msgstr "Xarxa falsa" -+ -+#: libs/solid/control/backends/fakenet/solid_fakenet.desktop:86 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Fake Network Management" -+msgstr "Gestió de xarxa falsa" -+ -+#: libs/solid/control/solidmodemmanager.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Modem Management Backend" -+msgstr "Dorsal de gestió de mòdem" -+ -+#: libs/solid/control/solidnetworkmanager.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Network Management Backend" -+msgstr "Dorsal de gestió de xarxa" -+ -+#: plasma/desktop/applets/kickoff/applet/plasma-applet-launcher.desktop:2 -+#: plasma/generic/containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Application Launcher" -+msgstr "Llançador d'aplicacions" -+ -+#: plasma/desktop/applets/kickoff/applet/plasma-applet-launcher.desktop:87 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Launcher to start applications" -+msgstr "Llançador per a iniciar aplicacions" -+ -+#: plasma/desktop/applets/kickoff/simpleapplet/plasma-applet-simplelauncher.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Application Launcher Menu" -+msgstr "Menú del llançador d'aplicacions" -+ -+#: plasma/desktop/applets/kickoff/simpleapplet/plasma-applet-simplelauncher.desktop:78 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Traditional menu based application launcher" -+msgstr "Llançador d'aplicacions basat en el menú tradicional" -+ -+#: plasma/desktop/applets/pager/plasma-pager-default.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pager" -+msgstr "Paginador" -+ -+#: plasma/desktop/applets/pager/plasma-pager-default.desktop:85 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Switch between virtual desktops" -+msgstr "Commuta entre escriptoris virtuals" -+ -+#: plasma/desktop/applets/showActivityManager/plasma-applet-org.kde.showActivityManager.desktop:2 -+#: plasma/generic/runners/activities/plasma-runner-activityrunner.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Activities" -+msgstr "Activitats" -+ -+#: plasma/desktop/applets/showActivityManager/plasma-applet-org.kde.showActivityManager.desktop:53 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Shows the activity manager" -+msgstr "Mostra el gestor d'activitats" -+ -+#: plasma/desktop/applets/tasks/plasma-tasks-default.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Task Manager" -+msgstr "Gestor de tasques" -+ -+#: plasma/desktop/applets/tasks/plasma-tasks-default.desktop:83 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Switch between running applications" -+msgstr "Commuta entre aplicacions en execució" -+ -+#: plasma/desktop/applets/trash/plasma-applet-trash.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Trashcan" -+msgstr "Paperera" -+ -+#: plasma/desktop/applets/trash/plasma-applet-trash.desktop:81 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Access to deleted items" -+msgstr "Accés als elements suprimits" -+ -+#: plasma/desktop/applets/windowlist/plasma-applet-windowlist.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Window List" -+msgstr "Llista de finestres" -+ -+#: plasma/desktop/applets/windowlist/plasma-applet-windowlist.desktop:69 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plasmoid to show list of opened windows." -+msgstr "Plasmoide que mostra una llista de les finestres obertes." -+ -+#: plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktopdashboard.desktop:3 -+msgctxt "Name|plasma containment" -+msgid "Desktop Dashboard" -+msgstr "Tauler de l'escriptori" -+ -+#: plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktopdashboard.desktop:63 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Widget Dashboard" -+msgstr "Tauler d'estris" -+ -+#: plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktop.desktop:3 -+msgctxt "Name|plasma containment" -+msgid "Desktop" -+msgstr "Escriptori" -+ -+#: plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktop.desktop:72 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Default desktop" -+msgstr "Escriptori per defecte" -+ -+#: plasma/desktop/containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Empty Panel" -+msgstr "Plafó buit" -+ -+#: plasma/desktop/containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:62 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A simple linear panel" -+msgstr "Un plafó lineal senzill" -+ -+#: plasma/desktop/runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Plasma Desktop Shell" -+msgstr "Intèrpret d'ordes de l'escriptori Plasma" -+ -+#: plasma/desktop/runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:67 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Interact with the Plasma desktop shell" -+msgstr "Interactua amb l'intèrpret d'ordes de l'escriptori Plasma" -+ -+#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.defaultPanel/metadata.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Default Panel" -+msgstr "Plafó per omissió" -+ -+#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.desktopIcons/metadata.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Desktop Icons" -+msgstr "Icones de l'escriptori" -+ -+#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.findWidgets/metadata.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Find Widgets" -+msgstr "Cerca estris" -+ -+#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.photoActivity/metadata.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Photos Activity" -+msgstr "Activitat de fotos" -+ -+#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.SaL/metadata.desktop:3 -+#: plasma/netbook/containments/sal/plasma-containment-sal.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Search and Launch" -+msgstr "Cerca i llançament" -+ -+#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Plasma Desktop Workspace" -+msgstr "Espai de treball de l'escriptori Plasma" -+ -+#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plasma Desktop Shell" -+msgstr "Àrea de treball de l'escriptori Plasma" -+ -+#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:138 -+msgctxt "Name" -+msgid "New widget published" -+msgstr "S'ha publicat un estri nou" -+ -+#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:202 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A new widget has become available on the network." -+msgstr "Un estri nou ha esdevingut disponible a la xarxa." -+ -+#: plasma/desktop/toolboxes/plasma-toolbox-desktoptoolbox.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Default desktop toolbox for the Plasma desktop shell" -+msgstr "" -+"Caixa d'eines per defecte de l'escriptori per l'entorn de treball de " -+"l'escriptori Plasma" -+ -+#: plasma/desktop/toolboxes/plasma-toolbox-desktoptoolbox.desktop:56 -+msgctxt "Name" -+msgid "Desktop toolbox" -+msgstr "Caixa d'eines d'escriptori" -+ -+#: plasma/desktop/toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell" -+msgstr "" -+"Caixa d'eines per defecte del plafó per a l'àrea de treball de l'escriptori " -+"Plasma" -+ -+#: plasma/desktop/toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:56 -+msgctxt "Name" -+msgid "Panel toolbox" -+msgstr "Caixa d'eines del plafó" -+ -+#: plasma/generic/animators/default/plasma-animator-default.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Default Plasma Animator" -+msgstr "Animador del Plasma per omissió" -+ -+#: plasma/generic/applets/activitybar/plasma-applet-activitybar.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Activity Bar" -+msgstr "Barra d'activitat" -+ -+#: plasma/generic/applets/activitybar/plasma-applet-activitybar.desktop:75 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Tab bar to switch activities" -+msgstr "Barra de pestanyes per a canviar d'activitats" -+ -+#: plasma/generic/applets/analog-clock/plasma-applet-analogclock.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Analog Clock" -+msgstr "Rellotge analògic" -+ -+#: plasma/generic/applets/analog-clock/plasma-applet-analogclock.desktop:87 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A clock with hands" -+msgstr "Un rellotge amb agulles" -+ -+#: plasma/generic/applets/battery/plasma-battery-default.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Battery Monitor" -+msgstr "Monitor de bateria" -+ -+#: plasma/generic/applets/battery/plasma-battery-default.desktop:86 -+msgctxt "Comment" -+msgid "See the power status of your battery" -+msgstr "Vegeu l'estat d'energia de la bateria" -+ -+#: plasma/generic/applets/calendar/plasma-applet-calendar.desktop:2 -+#: plasma/generic/dataengines/calendar/plasma-dataengine-calendar.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Calendar" -+msgstr "Calendari" -+ -+#: plasma/generic/applets/calendar/plasma-applet-calendar.desktop:79 -+msgctxt "Comment" -+msgid "View and pick dates from the calendar" -+msgstr "Vegeu i seleccioneu dates del calendari" -+ -+#: plasma/generic/applets/devicenotifier/package/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Device Notifier" -+msgstr "Notificador de dispositius" -+ -+#: plasma/generic/applets/devicenotifier/package/metadata.desktop:78 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Notifications and access for new devices" -+msgstr "Notificacions i accés als dispositius nous" -+ -+#: plasma/generic/applets/devicenotifier/test-predicate-openinwindow.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Open with File Manager" -+msgstr "Obri amb el gestor de fitxers" -+ -+#: plasma/generic/applets/digital-clock/plasma-applet-digitalclock.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Digital Clock" -+msgstr "Rellotge digital" -+ -+#: plasma/generic/applets/digital-clock/plasma-applet-digitalclock.desktop:88 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Time displayed in a digital format" -+msgstr "L'hora visualitzada en un format digital" -+ -+#: plasma/generic/applets/icon/plasma-applet-icon.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Icon" -+msgstr "Icona" -+ -+#: plasma/generic/applets/icon/plasma-applet-icon.desktop:87 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A generic icon" -+msgstr "Una icona genèrica" -+ -+#: plasma/generic/applets/lock_logout/plasma-applet-lockout.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lock/Logout" -+msgstr "Bloqueja/ix" -+ -+#: plasma/generic/applets/lock_logout/plasma-applet-lockout.desktop:84 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Lock the screen or log out" -+msgstr "Bloqueja la pantalla o desconnecta" -+ -+#: plasma/generic/applets/notifications/plasma-applet-notifications.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Notifications" -+msgstr "Notificacions" -+ -+#: plasma/generic/applets/notifications/plasma-applet-notifications.desktop:88 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Display notifications and jobs" -+msgstr "Mostra les notificacions i els treballs" -+ -+#: plasma/generic/applets/panelspacer/plasma-applet-panelspacer-internal.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Panel Spacer" -+msgstr "Espaiador del plafó" -+ -+#: plasma/generic/applets/panelspacer/plasma-applet-panelspacer-internal.desktop:67 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Reserve empty spaces within the panel." -+msgstr "Reserva espais buit en el plafó." -+ -+#: plasma/generic/applets/quicklaunch/plasma-applet-quicklaunch.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Quicklaunch" -+msgstr "Quicklaunch" -+ -+#: plasma/generic/applets/quicklaunch/plasma-applet-quicklaunch.desktop:73 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Launch your favourite Applications" -+msgstr "Inicieu les aplicacions preferides" -+ -+#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_cpu.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "CPU Monitor" -+msgstr "Controlador de la CPU" -+ -+#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_cpu.desktop:63 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A CPU usage monitor" -+msgstr "Un controlador d'ús de la CPU" -+ -+#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hdd.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hard Disk Status" -+msgstr "Estat del disc dur" -+ -+#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hdd.desktop:63 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A hard disk usage monitor" -+msgstr "Un controlador d'ús del disc dur" -+ -+#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hwinfo.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hardware Info" -+msgstr "Informació del maquinari" -+ -+#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hwinfo.desktop:63 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Show hardware info" -+msgstr "Mostra la informació del maquinari" -+ -+#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_net.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Network Monitor" -+msgstr "Controlador de la xarxa" -+ -+#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_net.desktop:65 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A network usage monitor" -+msgstr "Un controlador d'ús de la xarxa" -+ -+#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_ram.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Memory Status" -+msgstr "Estat de la memòria" -+ -+#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_ram.desktop:63 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A RAM usage monitor" -+msgstr "Un controlador d'ús de la RAM" -+ -+#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_temperature.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hardware Temperature" -+msgstr "Temperatura del maquinari" -+ -+#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_temperature.desktop:62 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A system temperature monitor" -+msgstr "Un controlador de la temperatura del sistema" -+ -+#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-system-monitor.desktop:86 -+msgctxt "Comment" -+msgid "System monitoring applet" -+msgstr "Miniaplicació controladora del sistema" -+ -+#: plasma/generic/applets/systemtray/plasma-applet-systemtray.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "System Tray" -+msgstr "Safata del sistema" -+ -+#: plasma/generic/applets/systemtray/plasma-applet-systemtray.desktop:90 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Access hidden applications minimized in the system tray" -+msgstr "Accés a les aplicacions minimitzades ocultes en la safata del sistema" -+ -+#: plasma/generic/applets/webbrowser/plasma-applet-webbrowser.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Web Browser" -+msgstr "Navegació Web" -+ -+#: plasma/generic/applets/webbrowser/plasma-applet-webbrowser.desktop:95 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A simple web browser" -+msgstr "Un navegador web senzill" -+ -+#: plasma/generic/containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:89 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Simple application launcher" -+msgstr "Llançador d'aplicacions senzill" -+ -+#: plasma/generic/containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Standard Menu" -+msgstr "Menú estàndard" -+ -+#: plasma/generic/containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:68 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The menu that normally shows on right-click" -+msgstr "Menú que es mostra normalment amb un clic del botó dret" -+ -+#: plasma/generic/containmentactions/minimalcontextmenu/plasma-containmentactions-minimalcontextmenu.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Minimal Menu" -+msgstr "Menú mínim" -+ -+#: plasma/generic/containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Paste" -+msgstr "Enganxa" -+ -+#: plasma/generic/containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:72 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Creates a widget from the contents of the clipboard" -+msgstr "Crea un estri a partir del contingut del porta-retalls" -+ -+#: plasma/generic/containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Switch Activity" -+msgstr "Canvi d'activitat" -+ -+#: plasma/generic/containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:69 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Switch to another activity" -+msgstr "Canvia a una altra activitat" -+ -+#: plasma/generic/containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Switch Desktop" -+msgstr "Canvi d'escriptori" -+ -+#: plasma/generic/containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:71 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Switch to another virtual desktop" -+msgstr "Canvia a un altre escriptori virtual" -+ -+#: plasma/generic/containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Switch Window" -+msgstr "Canvi de finestra" -+ -+#: plasma/generic/containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:69 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Show a list of windows to switch to" -+msgstr "Mostra una llista de les finestres per a canviar" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/activities/plasma-engine-activities.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Activities Engine" -+msgstr "Motor d'activitats" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/activities/plasma-engine-activities.desktop:56 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Information on Plasma Activities" -+msgstr "Informació quant a activitats del Plasma" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/akonadi/plasma-engine-akonadi.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Akonadi" -+msgstr "Akonadi" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/akonadi/plasma-engine-akonadi.desktop:70 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Akonadi PIM data engine" -+msgstr "Motor de dades PIM de l'Akonadi" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Application Job Information" -+msgstr "Informació de les tasques de les aplicacions" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:73 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Application job updates (via kuiserver)" -+msgstr "Actualització de treballs d'aplicacions (via kuiserver)" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Application Information" -+msgstr "Informació de les aplicacions" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:69 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Information and launching of all applications in the app menu." -+msgstr "" -+"Informació i execució de totes les aplicacions en el menú d'aplicacions." -+ -+#: plasma/generic/dataengines/calendar/plasma-dataengine-calendar.desktop:79 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Calendar data engine" -+msgstr "Motor de dades de calendari" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Device Notifications" -+msgstr "Notificacions dels dispositius" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:62 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Passive device notifications for the user." -+msgstr "Notificacions passives de dispositius per a l'usuari." -+ -+#: plasma/generic/dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dictionary" -+msgstr "Diccionari" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:80 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Look up word meanings" -+msgstr "Cerca els significats de paraules" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Run Commands" -+msgstr "Execució d'ordes" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:78 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Run Executable Data Engine" -+msgstr "Motor de dades d'ordes executables" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Favicons" -+msgstr "Icones de web" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:79 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Data Engine for getting favicons of web sites" -+msgstr "Motor de dades per obtindre icones de web dels llocs web" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Files and Directories" -+msgstr "Fitxers i directoris" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:77 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Information about files and directories." -+msgstr "Informació quant a fitxers i directoris." -+ -+#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Geolocation" -+msgstr "Geolocalització" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:68 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Geolocation Data Engine" -+msgstr "Motor de dades de geolocalització" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Geolocation GPS" -+msgstr "Geolocalització GPS" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:68 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Geolocation from GPS address." -+msgstr "Geolocalització des d'una adreça GPS." -+ -+#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Geolocation IP" -+msgstr "Geolocalització IP" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:68 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Geolocation from IP address." -+msgstr "Geolocalització des d'una adreça IP." -+ -+#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocationprovider.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plasma Geolocation Provider" -+msgstr "Proveïdor de geolocalització del Plasma" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hotplug Events" -+msgstr "Esdeveniments de connexió en calent" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:72 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear." -+msgstr "" -+"Segueix els dispositius de connexió en calent quan apareixen i desapareixen." -+ -+#: plasma/generic/dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Keyboard and Mouse State" -+msgstr "Estat del teclat i ratolí" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:70 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Keyboard modifier and mouse buttons states" -+msgstr "Modificador de l'estat del teclat i dels botons del ratolí" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/metadata/plasma-engine-metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Meta Data" -+msgstr "Metadades" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pointer Position" -+msgstr "Posició de l'apuntador" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:74 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Mouse position and cursor" -+msgstr "Posició del ratolí i del cursor" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/network/plasma-dataengine-network.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Networking" -+msgstr "Treball en xarxa" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Application Notifications" -+msgstr "Notificacions de les aplicacions" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:77 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Passive visual notifications for the user." -+msgstr "Notificacions visuals passives per a l'usuari." -+ -+#: plasma/generic/dataengines/nowplaying/plasma-dataengine-nowplaying.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Now Playing" -+msgstr "Ara està en reproducció" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/nowplaying/plasma-dataengine-nowplaying.desktop:80 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Lists currently playing music" -+msgstr "Llista la música que s'està reproduint actualment" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:2 -+#: plasma/generic/runners/places/plasma-runner-places.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Places" -+msgstr "Llocs" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:78 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs." -+msgstr "" -+"Llocs, com es veuen en el gestor de fitxers i en els diàlegs de fitxer." -+ -+#: plasma/generic/dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:3 -+msgctxt "Name|plasma data engine" -+msgid "Power Management" -+msgstr "Gestió d'energia" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:71 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Battery, AC, sleep and PowerDevil information." -+msgstr "Informació de la bateria, AC, suspensió i del PowerDevil." -+ -+#: plasma/generic/dataengines/rss/plasma-dataengine-rss.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "RSS" -+msgstr "RSS" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/rss/plasma-dataengine-rss.desktop:80 -+msgctxt "Comment" -+msgid "RSS News Data Engine" -+msgstr "Motor de dades de notícies RSS" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgsusepasteorg/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "img.susepaste.org" -+msgstr "img.susepaste.org" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgsusepasteorg/metadata.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Allows images to be shared using the susepaste.org service" -+msgstr "Permet la compartició d'imatges utilitzant el servei susepaste.org" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgur/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Imgur" -+msgstr "Imgur" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgur/metadata.desktop:57 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Allows images to be shared using the imgur service" -+msgstr "Permet la compartició d'imatges utilitzant el servei imgur" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/share/backends/kde/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "kde.org" -+msgstr "kde.org" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/share/backends/kde/metadata.desktop:53 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Allows text to be shared using the kde.org service" -+msgstr "Permet la compartició de text utilitzant el servei kde.org" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pastebincom/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "pastebin.com" -+msgstr "pastebin.com" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pastebincom/metadata.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Allows text to be shared using the pastebin.com service" -+msgstr "Permet la compartició de text utilitzant el servei pastebin.com" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pasteopensuseorg/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "paste.opensuse.org" -+msgstr "paste.opensuse.org" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pasteopensuseorg/metadata.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Paste text with openSUSE" -+msgstr "Enganxa text amb openSUSE" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pasteubuntucom/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "paste.ubuntu.com" -+msgstr "paste.ubuntu.com" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/share/backends/privatepaste/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "privatepaste.com" -+msgstr "privatepaste.com" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/share/backends/privatepaste/metadata.desktop:58 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Paste text with the PrivatePaste.com service" -+msgstr "Enganxa text amb el servei PrivatePaste.com" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/share/backends/simplestimagehosting/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Simplest Image Hosting" -+msgstr "Simplest Image Hosting" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/share/backends/simplestimagehosting/metadata.desktop:55 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Allows images to be shared using the Simplest Image Hosting service" -+msgstr "" -+"Permet la compartició d'imatges utilitzant el servei «Simplest Image Hosting»" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/share/backends/wklej/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "wklej.org" -+msgstr "wklej.org" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/share/backends/wklej/metadata.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Allows text to be shared using the wklej.org service" -+msgstr "Permet la compartició de text utilitzant el servei wklej.org" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/share/backends/wstaw/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "wstaw.org" -+msgstr "wstaw.org" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/share/backends/wstaw/metadata.desktop:60 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Allows images to be shared using the wstaw.org service" -+msgstr "Permet la compartició d'imatges utilitzant el servei wstaw.org" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-dataengine-share.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Share Services" -+msgstr "Serveis de compartició" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-dataengine-share.desktop:57 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Engine to share content using different services" -+msgstr "Motor per compartir contingut utilitzant diferents serveis" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-packagestructure-share.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "ShareProvider" -+msgstr "ShareProvider" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-packagestructure-share.desktop:54 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Share Package Structure" -+msgstr "Estructura de paquet de compartició" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma_shareprovider.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plugin for Plasma Sharebin" -+msgstr "Connector pel Sharebin del Plasma" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:78 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Device data via Solid" -+msgstr "Dades dels dispositius via Solid" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/statusnotifieritem/plasma_engine_statusnotifieritem.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Status Notifier Information" -+msgstr "Informació del notificador d'estats" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/statusnotifieritem/plasma_engine_statusnotifieritem.desktop:57 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Engine for applications' status information, based on the Status Notifier " -+"protocol." -+msgstr "" -+"Motor d'informació d'estat de les aplicacions, basat en el protocol " -+"notificador d'estat." -+ -+#: plasma/generic/dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:87 -+msgctxt "Comment" -+msgid "System status information" -+msgstr "Informació de l'estat del sistema" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/tasks/plasma-dataengine-tasks.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Window Information" -+msgstr "Informació de les finestres" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/tasks/plasma-dataengine-tasks.desktop:77 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Information and management services for all available windows." -+msgstr "Serveis d'informació i gestió de totes les finestres disponibles." -+ -+#: plasma/generic/dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Date and Time" -+msgstr "Data i hora" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:80 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Date and time by timezone" -+msgstr "Data i l'hora per zona horària" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "BBC Weather from UK MET Office" -+msgstr "Meteorologia de la BBC des d'UK MET Office" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:77 -+msgctxt "Comment" -+msgid "XML Data from the UK MET Office" -+msgstr "Dades XML des d'UK MET Office" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/debianweather/ion-debianweather.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Debian Weather Service" -+msgstr "Servei meteorològic de Debian" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/debianweather/ion-debianweather.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "XML Data from edos.debian.net" -+msgstr "Dades XML d'edos.debian.net" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Environment Canada" -+msgstr "Medi ambient del Canadà" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:75 -+msgctxt "Comment" -+msgid "XML Data from Environment Canada" -+msgstr "Dades XML des de Medi ambient del Canadà" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "NOAA's National Weather Service" -+msgstr "Servei meteorològic nacional de NOAA" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:75 -+msgctxt "Comment" -+msgid "XML Data from NOAA's National Weather Service" -+msgstr "Dades XML del servei meteorològic nacional de NOAA" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "wetter.com" -+msgstr "wetter.com" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:69 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Weather forecast by wetter.com" -+msgstr "Previsió meteorològica per wetter.com" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Weather" -+msgstr "Meteorologia" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:78 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Weather data from multiple online sources" -+msgstr "Dades meteorològiques de múltiples fonts en línia" -+ -+#: plasma/generic/runners/activities/plasma-runner-activityrunner.desktop:53 -+msgctxt "Comment" -+msgid "List and switch between desktop activities" -+msgstr "Llista i commuta entre activitats d'escriptori" -+ -+#: plasma/generic/runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:3 -+msgctxt "Name|plasma runner" -+msgid "Bookmarks" -+msgstr "Adreces d'interés" -+ -+#: plasma/generic/runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:71 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Find and open bookmarks" -+msgstr "Cerca i obri adreces d'interés" -+ -+#: plasma/generic/runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Calculator" -+msgstr "Calculadora" -+ -+#: plasma/generic/runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:82 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Calculate expressions" -+msgstr "Calcula expressions" -+ -+#: plasma/generic/runners/kill/plasma-runner-kill_config.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kill Applications" -+msgstr "Mata aplicacions" -+ -+#: plasma/generic/runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Terminate Applications" -+msgstr "Finalitza aplicacions" -+ -+#: plasma/generic/runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:71 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Stop applications that are currently running" -+msgstr "Atura aplicacions que estan actualment en execució" -+ -+#: plasma/generic/runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Locations" -+msgstr "Ubicacions" -+ -+#: plasma/generic/runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:78 -+msgctxt "Comment" -+msgid "File and URL opener" -+msgstr "Obri fitxers i URL" -+ -+#: plasma/generic/runners/nepomuksearch/plasma-runner-nepomuksearch.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nepomuk Desktop Search Runner" -+msgstr "Execució de cerques d'escriptori del Nepomuk" -+ -+#: plasma/generic/runners/nepomuksearch/plasma-runner-nepomuksearch.desktop:74 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KRunner which performs desktop searches via Nepomuk" -+msgstr "El KRunner executa cerques d'escriptori via el Nepomuk" -+ -+#: plasma/generic/runners/places/plasma-runner-places.desktop:81 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Open Devices and Folder Bookmarks" -+msgstr "Obri els punts dels dispositius i dels preferits" -+ -+#: plasma/generic/runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Basic Power Management Operations" -+msgstr "Operacions bàsiques de gestió d'energia" -+ -+#: plasma/generic/runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:75 -+msgctxt "Name" -+msgid "PowerDevil" -+msgstr "PowerDevil" -+ -+#: plasma/generic/runners/recentdocuments/recentdocuments.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Recent Documents" -+msgstr "Documents recents" -+ -+#: plasma/generic/runners/services/plasma-runner-services.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Applications" -+msgstr "Aplicacions" -+ -+#: plasma/generic/runners/services/plasma-runner-services.desktop:94 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Find applications, control panels and services" -+msgstr "Cerca aplicacions, plafons de control i serveis" -+ -+#: plasma/generic/runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Desktop Sessions" -+msgstr "Sessions d'escriptori" -+ -+#: plasma/generic/runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:78 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Fast user switching" -+msgstr "Commutador ràpid d'usuari" -+ -+#: plasma/generic/runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Command Line" -+msgstr "Línia d'ordes" -+ -+#: plasma/generic/runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:80 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Executes shell commands" -+msgstr "Executa ordes de l'intèrpret d'ordes" -+ -+#: plasma/generic/runners/solid/plasma-runner-solid.desktop:3 -+msgctxt "Name|plasma runner" -+msgid "Devices" -+msgstr "Dispositius" -+ -+#: plasma/generic/runners/solid/plasma-runner-solid.desktop:71 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Manage removable devices" -+msgstr "Gestiona dispositius extraïbles" -+ -+#: plasma/generic/runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:3 -+msgctxt "Name|plasma runner" -+msgid "Web Shortcuts" -+msgstr "Dreceres web" -+ -+#: plasma/generic/runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:72 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Allows user to use Konqueror's Web shortcuts" -+msgstr "Permet que l'usuari utilitze les dreceres web del Konqueror" -+ -+#: plasma/generic/runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Windowed widgets" -+msgstr "Estris en finestres" -+ -+#: plasma/generic/runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:61 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Find Plasma widgets that can be run as standalone windows" -+msgstr "Cerca estris del Plasma que es poden executar en finestres autònomes" -+ -+#: plasma/generic/runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:3 -+msgctxt "Name|plasma runner" -+msgid "Windows" -+msgstr "Finestres" -+ -+#: plasma/generic/runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:72 -+msgctxt "Comment" -+msgid "List windows and desktops and switch them" -+msgstr "Llista finestres i escriptoris i canvia entre ells" -+ -+#: plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-packagestructure-googlegadgets.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Google Gadgets" -+msgstr "Google Gadgets" -+ -+#: plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-packagestructure-googlegadgets.desktop:78 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Google Desktop Gadget" -+msgstr "Google Gadget d'escriptori" -+ -+#: plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-scriptengine-googlegadgets.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "GoogleGadgets" -+msgstr "GoogleGadgets" -+ -+#: plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-scriptengine-googlegadgets.desktop:78 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Google Desktop Gadgets" -+msgstr "Google Gadgets d'escriptori" -+ -+#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-applet-python.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Python Widget" -+msgstr "Estri en Python" -+ -+#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-applet-python.desktop:76 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plasma widget support written in Python" -+msgstr "Estri nadiu del Plasma escrit en Python" -+ -+#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-dataengine-python.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Python data engine" -+msgstr "Motor de dades en Python" -+ -+#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-dataengine-python.desktop:74 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plasma data engine support for Python" -+msgstr "Implementació de motor de dades del Plasma per al Python" -+ -+#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-runner-python.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Python Runner" -+msgstr "Executor en Python" -+ -+#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-runner-python.desktop:64 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plasma Runner support for Python" -+msgstr "Implementació de l'executor del Plasma per al Python" -+ -+#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-wallpaper-python.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Python wallpaper" -+msgstr "Fons d'escriptori en Python" -+ -+#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-wallpaper-python.desktop:66 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plasma wallpaper support for Python" -+msgstr "Implementació de fons d'escriptori del Plasma per al Python" -+ -+#: plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-applet.desktop:2 -+#: plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-dataengine.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ruby Widget" -+msgstr "Estri Ruby" -+ -+#: plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-applet.desktop:76 -+#: plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-dataengine.desktop:76 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Native Plasma widget written in Ruby" -+msgstr "Estri nadiu del Plasma escrit en Ruby" -+ -+#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-dashboard.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "MacOS Dashboard Widgets" -+msgstr "Estri del tauler del MacOS" -+ -+#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-dashboard.desktop:73 -+msgctxt "Comment" -+msgid "MacOS dashboard widget" -+msgstr "Estri del tauler del MacOS" -+ -+#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-web.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Web Widgets" -+msgstr "Estris web" -+ -+#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-web.desktop:76 -+msgctxt "Comment" -+msgid "HTML widget" -+msgstr "Estri HTML" -+ -+#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-dashboard.desktop:77 -+msgctxt "Comment" -+msgid "MacOS X dashboard widget" -+msgstr "Estri del tauler del MacOS X" -+ -+#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-web.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Web Widget" -+msgstr "Estri web" -+ -+#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-web.desktop:77 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Webpage widget using HTML and JavaScript" -+msgstr "Estri per a pàgines web que usa HTML i JavaScript" -+ -+#: plasma/generic/wallpapers/color/plasma-wallpaper-color.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Color" -+msgstr "Color" -+ -+#: plasma/generic/wallpapers/image/plasma-wallpaper-image.desktop:3 -+#: plasma/generic/wallpapers/image/plasma-wallpaper-image.desktop:99 -+msgctxt "Name" -+msgid "Image" -+msgstr "Imatge" -+ -+#: plasma/generic/wallpapers/image/plasma-wallpaper-image.desktop:182 -+msgctxt "Name" -+msgid "Slideshow" -+msgstr "Passe de diapositives" -+ -+#: plasma/netbook/applets/currentappcontrol/plasma-applet-currentappcontrol.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Current Application Control" -+msgstr "Control d'aplicació actual" -+ -+#: plasma/netbook/applets/currentappcontrol/plasma-applet-currentappcontrol.desktop:66 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Controls for the active window" -+msgstr "Controls per a la finestra activa" -+ -+#: plasma/netbook/applets/searchbox/plasma-applet-searchbox.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Search Box" -+msgstr "Caixa de cerca" -+ -+#: plasma/netbook/applets/searchbox/plasma-applet-searchbox.desktop:69 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Search Box for a given RunnerManager" -+msgstr "Caixa de cerca per a un gestor d'execució indicat" -+ -+#: plasma/netbook/containments/netpanel/plasma-containment-netpanel.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Panel for Netbooks" -+msgstr "Plafó per a ordinadors ultraportàtils" -+ -+#: plasma/netbook/containments/netpanel/plasma-containment-netpanel.desktop:67 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A containment for a panel" -+msgstr "Un contenidor per un plafó" -+ -+#: plasma/netbook/containments/sal/plasma-containment-sal.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Full screen application launcher with search interface" -+msgstr "Llançador d'aplicacions de pantalla completa amb interfície de cerca" -+ -+#: plasma/netbook/containments/sal/plasma-sal-menu.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Plasma Search and Launch menu" -+msgstr "Menú de cerca i llançament del Plasma" -+ -+#: plasma/netbook/containments/sal/plasma-sal-menu.desktop:70 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Menu entry for The Plasma search and launch activity" -+msgstr "Entrada de menú per a l'activitat de cerca i llançament del Plasma" -+ -+#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-bookmarks.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bookmarks" -+msgstr "Adreces d'interés" -+ -+#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-bookmarks.desktop:95 -+msgctxt "Comment" -+msgid "List all your bookmarks" -+msgstr "Llista totes les adreces d'interés" -+ -+#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-contacts.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Contacts" -+msgstr "Contactes" -+ -+#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-contacts.desktop:70 -+msgctxt "Comment" -+msgid "List all your contacts" -+msgstr "Llista tots els contactes" -+ -+#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-development.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Development" -+msgstr "Desenvolupament" -+ -+#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-development.desktop:95 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Applications targeted to software development" -+msgstr "Aplicacions enfocades al desenvolupament de programari" -+ -+#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-education.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Education" -+msgstr "Educació" -+ -+#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-education.desktop:89 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Educational applications" -+msgstr "Aplicacions educatives" -+ -+#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-games.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Games" -+msgstr "Jocs" -+ -+#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-games.desktop:95 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A collection of fun games" -+msgstr "Una col·lecció de jocs divertits" -+ -+#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-graphics.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Graphics" -+msgstr "Gràfics" -+ -+#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-graphics.desktop:95 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Graphics applications, such as paint programs and image viewers" -+msgstr "Aplicacions gràfiques, com programes de pintura i visors d'imatges" -+ -+#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-internet.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Internet" -+msgstr "Internet" -+ -+#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-internet.desktop:94 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Internet related applications, such as Web browser, Email and chat" -+msgstr "" -+"Aplicacions relacionades amb Internet, com navegador Web, correu electrònic " -+"i xat" -+ -+#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-multimedia.desktop:2 -+#: systemsettings/categories/settings-audio-and-video.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Multimedia" -+msgstr "Multimèdia" -+ -+#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-multimedia.desktop:95 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Multimedia applications, such as audio and video players" -+msgstr "Aplicacions multimèdia, com reproductors d'àudio i vídeo" -+ -+#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-office.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Office" -+msgstr "Oficina" -+ -+#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-office.desktop:95 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Office related applications, such as wordprocessing and spreadsheets" -+msgstr "" -+"Aplicacions relacionades amb una oficina, com processament de textos i fulls " -+"de càlcul" -+ -+#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-system.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "System" -+msgstr "Sistema" -+ -+#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-system.desktop:95 -+msgctxt "Comment" -+msgid "System preferences and setup programs" -+msgstr "Preferències del sistema i programes de configuració" -+ -+#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-utility.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Utilities" -+msgstr "Utilitats" -+ -+#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-utility.desktop:95 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Small utilities and accessories" -+msgstr "Petites utilitats i accessoris" -+ -+#: plasma/netbook/dataengines/searchlaunch/plasma-engine-searchlaunch.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Search and Launch Engine" -+msgstr "Motor de cerca i llançament" -+ -+#: plasma/netbook/dataengines/searchlaunch/plasma-engine-searchlaunch.desktop:68 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Engine to handle queries to SAL containment" -+msgstr "Motor per gestionar consultes al contenidor SAL" -+ -+#: plasma/netbook/desktoptheme/air-netbook/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Air for netbooks" -+msgstr "Air per a ordinadors ultraportàtils" -+ -+#: plasma/netbook/desktoptheme/air-netbook/metadata.desktop:65 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A breath of fresh air" -+msgstr "Una alenada d'aire fresc" -+ -+#: plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultPage/metadata.desktop:3 -+#: plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultPage.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Page one" -+msgstr "Pàgina u" -+ -+#: plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultPage/metadata.desktop:63 -+#: plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultPage.desktop:63 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Default Netbook Page" -+msgstr "Pàgina per omissió per ordinadors ultraportàtils" -+ -+#: plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultPanel/metadata.desktop:3 -+#: plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultPanel.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Default Netbook Panel" -+msgstr "Plafó per omissió pels ordinadors ultraportàtils" -+ -+#: plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultSal/metadata.desktop:3 -+#: plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultSal.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Search and launch" -+msgstr "Cerca i llançament" -+ -+#: plasma/netbook/shell/nettoolbox/plasma-toolbox-nettoolbox.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Default toolbox for the netbook shell" -+msgstr "Caixa d'eines per defecte per a l'àrea pels ordinadors ultraportàtils" -+ -+#: plasma/netbook/shell/nettoolbox/plasma-toolbox-nettoolbox.desktop:55 -+msgctxt "Name" -+msgid "Net toolbox" -+msgstr "Caixa d'eines de xarxa" -+ -+#: plasma/screensaver/containments/screensaver/plasma-containment-saverdesktop.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "SaverDesktop" -+msgstr "SaverDesktop" -+ -+#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilbrightnesscontrolaction.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "Display Brightness" -+msgstr "Mostra la lluminositat" -+ -+#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilbrightnesscontrolaction.desktop:61 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Basic Controls for brightness" -+msgstr "Controls bàsics per la lluminositat" -+ -+#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevildimdisplayaction.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dim Display" -+msgstr "Atenuació de la pantalla" -+ -+#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevildimdisplayaction.desktop:60 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Dims gradually the display on a time basis" -+msgstr "Atenua gradualment la pantalla en funció del temps" -+ -+#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilhandlebuttoneventsaction.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Button events handling" -+msgstr "Gestió d'esdeveniments de botons" -+ -+#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilhandlebuttoneventsaction.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Performs an action whenever a button is pressed" -+msgstr "Porta a terme una acció quan es prem un botó" -+ -+#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilrunscriptaction.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "Run Script" -+msgstr "Executa un script" -+ -+#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilrunscriptaction.desktop:61 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Runs a custom script" -+msgstr "Executa un script personalitzat" -+ -+#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilsuspendsessionaction.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "Suspend Session" -+msgstr "Suspèn la sessió" -+ -+#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilsuspendsessionaction.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Suspends the session" -+msgstr "Suspèn la sessió" -+ -+#: powerdevil/daemon/actions/dpms/powerdevildpmsaction.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "Screen Energy Saving" -+msgstr "Estalvi d'energia de pantalla" -+ -+#: powerdevil/daemon/actions/dpms/powerdevildpmsaction.desktop:56 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Controls DPMS settings" -+msgstr "Controla l'arranjament del DPMS" -+ -+#: powerdevil/daemon/actions/powerdevilaction.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Power Management Action Extension" -+msgstr "Extensió d'accions de gestió d'energia" -+ -+#: powerdevil/daemon/backends/hal/powerdevilhalbackend.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "HAL PowerDevil Backend" -+msgstr "Dorsal de HAL per al PowerDevil" -+ -+#: powerdevil/daemon/backends/hal/powerdevilhalbackend.desktop:61 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org HAL daemon" -+msgstr "" -+"Usa el sistema de gestió d'energia del KDE mitjançant el dimoni HAL del " -+"freedesktop.org" -+ -+#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE" -+msgstr "KDE" -+ -+#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:62 -+msgctxt "Name" -+msgid "Get brightness" -+msgstr "Lluminositat de la pantalla" -+ -+#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:114 -+msgctxt "Description" -+msgid "System policies prevent you from getting the brightness level." -+msgstr "" -+"Les polítiques del sistema impedeixen que conegueu el nivell de brillantor " -+"de la pantalla." -+ -+#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:170 -+msgctxt "Name" -+msgid "Set brightness" -+msgstr "Ajusta la lluminositat" -+ -+#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:223 -+msgctxt "Description" -+msgid "System policies prevent you from setting the brightness level." -+msgstr "" -+"Les polítiques del sistema impedeixen que ajusteu la lluminositat de la " -+"pantalla." -+ -+#: powerdevil/daemon/backends/upower/powerdevilupowerbackend.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "UPower PowerDevil Backend" -+msgstr "Dorsal d'UPower per al PowerDevil" -+ -+#: powerdevil/daemon/backends/upower/powerdevilupowerbackend.desktop:61 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org upower daemon" -+msgstr "" -+"Usa el sistema de gestió d'energia del KDE mitjançant el dimoni upower del " -+"freedesktop.org" -+ -+#: powerdevil/daemon/powerdevil.desktop:11 -+#: systemsettings/categories/settings-power-management.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Power Management" -+msgstr "Gestió d'energia" -+ -+#: powerdevil/daemon/powerdevil.desktop:88 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Battery, Display and CPU power management and notification" -+msgstr "Gestió d'energia i notificació de la bateria, pantalla i CPU" -+ -+#: powerdevil/kcmodule/activities/powerdevilactivitiesconfig.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Activity settings" -+msgstr "Arranjament d'activitat" -+ -+#: powerdevil/kcmodule/activities/powerdevilactivitiesconfig.desktop:55 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure per-activity Power Management settings" -+msgstr "Configura l'arranjament per activitat de gestió d'energia" -+ -+#: powerdevil/kcmodule/activities/powerdevilactivitiesconfig.desktop:92 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "" -+"system,power,power management,energy,laptop,battery,suspension,AC,suspend," -+"hibernate,brightness,performance,lid,activity,activities" -+msgstr "" -+"sistema,energia,gestió d'energia,corrent,portàtil,bateria,suspensió,AC," -+"suspendre,hibernació,lluminositat,rendiment,tapa,activitat,activitats" -+ -+#: powerdevil/kcmodule/global/powerdevilglobalconfig.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Advanced settings" -+msgstr "Arranjament avançat" -+ -+#: powerdevil/kcmodule/global/powerdevilglobalconfig.desktop:55 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure advanced Power Management settings" -+msgstr "Configura l'arranjament avançat de gestió d'energia" -+ -+#: powerdevil/kcmodule/global/powerdevilglobalconfig.desktop:93 -+#: powerdevil/kcmodule/profiles/powerdevilprofilesconfig.desktop:91 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "" -+"system,power,power management,energy,laptop,battery,suspension,AC,suspend," -+"hibernate,brightness,performance,lid" -+msgstr "" -+"sistema,energia,gestió d'energia,corrent,portàtil,bateria,suspensió,AC," -+"suspendre,hibernació,lluminositat,rendiment,tapa" -+ -+#: powerdevil/kcmodule/profiles/powerdevilprofilesconfig.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Energy Saving Settings" -+msgstr "Arranjament de l'estalvi d'energia" -+ -+#: powerdevil/kcmodule/profiles/powerdevilprofilesconfig.desktop:53 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure Energy Saving Settings" -+msgstr "Configura l'arranjament de l'estalvi d'energia" -+ -+#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Power Management System" -+msgstr "Sistema de gestió d'energia del KDE" -+ -+#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:57 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Notifications for KDE Power Management system" -+msgstr "Notificacions per al sistema de gestió d'energia del KDE" -+ -+#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:272 -+msgctxt "Name" -+msgid "Notification" -+msgstr "Notificació" -+ -+#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:357 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Used for standard notifications" -+msgstr "S'usa per a les notificacions estàndard" -+ -+#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:432 -+msgctxt "Name" -+msgid "Critical notification" -+msgstr "Notificacions crítiques" -+ -+#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:507 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Notifies a critical event" -+msgstr "Notifiquen esdeveniments crítics" -+ -+#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:583 -+msgctxt "Name" -+msgid "Low Battery" -+msgstr "Bateria baixa" -+ -+#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:656 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Your battery has reached low level" -+msgstr "La bateria ha arribat al nivell baix" -+ -+#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:737 -+msgctxt "Name" -+msgid "Battery at warning level" -+msgstr "Bateria al nivell d'avís" -+ -+#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:812 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Your battery has reached warning level" -+msgstr "La bateria ha arribat al nivell d'avís" -+ -+#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:893 -+msgctxt "Name" -+msgid "Battery at critical level" -+msgstr "Bateria al nivell crític" -+ -+#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:968 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Your battery has reached critical level. This notification triggers a " -+"countdown before doing the configured action, hence it is strongly advised " -+"to leave that on." -+msgstr "" -+"La bateria ha arribat al nivell crític. Esta notificació activa un compte " -+"arrere abans d'efectuar l'acció configurada, per tant, es recomana deixar-ho " -+"actiu." -+ -+#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1041 -+msgctxt "Name" -+msgid "AC adaptor plugged in" -+msgstr "Adaptador de CA endollat" -+ -+#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1116 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The power adaptor has been plugged in" -+msgstr "L'adaptador de corrent s'ha endollat" -+ -+#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1197 -+msgctxt "Name" -+msgid "AC adaptor unplugged" -+msgstr "Adaptador de CA desendollat" -+ -+#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1272 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The power adaptor has been unplugged" -+msgstr "L'adaptador de corrent s'ha desendollat" -+ -+#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1353 -+msgctxt "Name" -+msgid "Job error" -+msgstr "Error de treball" -+ -+#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1428 -+msgctxt "Comment" -+msgid "There was an error while performing a job" -+msgstr "Hi ha hagut un error en executar un treball" -+ -+#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1505 -+msgctxt "Name" -+msgid "Profile Changed" -+msgstr "S'ha canviat el perfil" -+ -+#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1580 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The profile was changed" -+msgstr "S'ha canviat el perfil" -+ -+#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1660 -+msgctxt "Name" -+msgid "Performing a suspension job" -+msgstr "S'està executant un treball de suspensió" -+ -+#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1731 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"This notification is displayed when a suspension job is about to be done, " -+"and it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on." -+msgstr "" -+"Esta notificació es mostra quan s'està a punt d'iniciar un treball de " -+"suspensió, i ha activat un compte arrere. Per tant, es recomana deixar-ho " -+"actiu." -+ -+#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1800 -+msgctxt "Name" -+msgid "Internal KDE Power Management System Error" -+msgstr "Error intern del sistema de gestió d'energia del KDE" -+ -+#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1853 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The KDE Power Management System has triggered an internal error" -+msgstr "El sistema de gestió d'energia del KDE ha activat un error intern" -+ -+#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1910 -+msgctxt "Name" -+msgid "Suspension inhibited" -+msgstr "La suspensió s'ha inhibit" -+ -+#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1979 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The suspension has been inhibited because an application requested it" -+msgstr "La suspensió s'ha inhibit perquè una aplicació ho ha sol·licitat" -+ -+#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:2051 -+msgctxt "Name" -+msgid "Broken battery notification" -+msgstr "Notificació de bateria trencada" -+ -+#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:2103 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"This notification will pop up if KDE Power Management System detects some " -+"troubles with one of your batteries" -+msgstr "" -+"Esta notificació apareixerà si el sistema de gestió d'energia del KDE " -+"detecta algun problema amb alguna de les bateries" -+ -+#: solid/kcm/kcm_solid.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Information Sources" -+msgstr "Fonts d'informació" -+ -+#: solid/kcm/kcm_solid.desktop:73 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Hardware Integration Configuration with Solid" -+msgstr "Configuració integrada del maquinari amb el Solid" -+ -+#: solid/kcm/kcm_solid.desktop:145 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "Solid,Hardware,Power,Network,Discovery,Management" -+msgstr "Solid,Maquinari,Energia,Xarxa,Descobriment,Gestió" -+ -+#: solid/modemmanager-0.4/solid_modemmanager04.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "ModemManager 0.4" -+msgstr "ModemManager 0.4" -+ -+#: solid/modemmanager-0.4/solid_modemmanager04.desktop:65 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Network management using the ModemManager daemon, version 0.4" -+msgstr "Gestor de xarxes que usa el dimoni ModemManager, versió 0.4" -+ -+#: solid/networkmanager-0.7/solid_networkmanager07.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "NetworkManager 0.7" -+msgstr "NetworkManager 0.7" -+ -+#: solid/networkmanager-0.7/solid_networkmanager07.desktop:85 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Network management using the NetworkManager daemon, version 0.7" -+msgstr "Gestor de xarxes que usa el dimoni NetworkManager, versió 0.7" -+ -+#: solid/networkmanager_fake-0.9/solid_networkmanager09_fake.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "Fake NetworkManager 0.9" -+msgstr "NetworkManager 0.9 fals" -+ -+#: solid/networkmanager_fake-0.9/solid_networkmanager09_fake.desktop:45 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Fake backend to allow kdelibs to read NetworkManager daemon 0.9's status" -+msgstr "" -+"Dorsal fals que permet a les kdelibs llegir l'estat del dimoni " -+"NetworkManager 0.9" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AcAdapter.desktop:2 -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:142 -+msgctxt "Name" -+msgid "Plugged" -+msgstr "Endollat" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AcAdapter.desktop:73 -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:358 -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:353 -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:213 -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:212 -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Camera.desktop:144 -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:286 -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:288 -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:852 -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:643 -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:144 -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:280 -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:214 -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SmartCardReader.desktop:73 -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:144 -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:358 -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:429 -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Video.desktop:74 -+msgctxt "Name" -+msgid "Solid Device" -+msgstr "Dispositiu del Solid" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:2 -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:214 -+msgctxt "Name" -+msgid "Device Type" -+msgstr "Tipus de dispositiu" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:73 -+msgctxt "Name" -+msgid "Driver" -+msgstr "Controlador" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:146 -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Driver Handle" -+msgstr "Gestor de controlador" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:214 -+msgctxt "Name" -+msgid "Name" -+msgstr "Nom" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:286 -+msgctxt "Name" -+msgid "Soundcard Type" -+msgstr "Tipus de targeta de so" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Charge Percent" -+msgstr "Percentatge de càrrega" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:72 -+msgctxt "Name" -+msgid "Charge State" -+msgstr "Estat de la càrrega" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:212 -+msgctxt "Name" -+msgid "Rechargeable" -+msgstr "Recarregable" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:279 -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:138 -+msgctxt "Name" -+msgid "Type" -+msgstr "Tipus" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:2 -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Device" -+msgstr "Dispositiu" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:74 -+msgctxt "Name" -+msgid "Major" -+msgstr "Major" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:143 -+msgctxt "Name" -+msgid "Minor" -+msgstr "Menor" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Has State" -+msgstr "Té estat" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:71 -+msgctxt "Name" -+msgid "State Value" -+msgstr "Valor de l'estat" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Camera.desktop:2 -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:2 -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Video.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Supported Drivers" -+msgstr "Controladors acceptats" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Camera.desktop:73 -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:73 -+msgctxt "Name" -+msgid "Supported Protocols" -+msgstr "Protocols acceptats" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:74 -+msgctxt "Name" -+msgid "Device Adapter" -+msgstr "Adaptador de dispositius" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:144 -+msgctxt "Name" -+msgid "Device Index" -+msgstr "Índex de dispositius" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hw Address" -+msgstr "Adreça maquinari" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:73 -+msgctxt "Name" -+msgid "Iface Name" -+msgstr "Nom d'interfície" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:143 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mac Address" -+msgstr "Adreça MAC" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:215 -+msgctxt "Name" -+msgid "Wireless" -+msgstr "Xarxa sense fils" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Appendable" -+msgstr "Afegible" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:71 -+msgctxt "Name" -+msgid "Available Content" -+msgstr "Contingut disponible" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:142 -+msgctxt "Name" -+msgid "Blank" -+msgstr "En blanc" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:212 -+msgctxt "Name" -+msgid "Capacity" -+msgstr "Capacitat" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:283 -+msgctxt "Name" -+msgid "Disc Type" -+msgstr "Tipus de disc" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:355 -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Fs Type" -+msgstr "Tipus de sistema de fitxers" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:426 -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:73 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ignored" -+msgstr "Ignorat" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:496 -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:143 -+msgctxt "Name" -+msgid "Label" -+msgstr "Etiqueta" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:567 -+msgctxt "Name" -+msgid "Rewritable" -+msgstr "Regravable" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:637 -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:355 -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:285 -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:214 -+msgctxt "Name" -+msgid "Size" -+msgstr "Mida" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:709 -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:286 -+msgctxt "Name" -+msgid "Usage" -+msgstr "Ús" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:780 -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:357 -+msgctxt "Name" -+msgid "Uuid" -+msgstr "UUID" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:2 -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bus" -+msgstr "Bus" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:74 -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:74 -+msgctxt "Name" -+msgid "Drive Type" -+msgstr "Tipus d'unitat" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:146 -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:146 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hotpluggable" -+msgstr "Connectable en calent" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:213 -+msgctxt "Name" -+msgid "Read Speed" -+msgstr "Velocitat de lectura" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:283 -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:213 -+msgctxt "Name" -+msgid "Removable" -+msgstr "Extraïble" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:427 -+msgctxt "Name" -+msgid "Supported Media" -+msgstr "Suports acceptats" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:498 -+msgctxt "Name" -+msgid "Write Speed" -+msgstr "Velocitat d'escriptura" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:570 -+msgctxt "Name" -+msgid "Write Speeds" -+msgstr "Velocitats d'escriptura" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Can Change Frequency" -+msgstr "Pot canviar la freqüència" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:70 -+msgctxt "Name" -+msgid "Instruction Sets" -+msgstr "Jocs d'instruccions" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:138 -+msgctxt "Name" -+msgid "Max Speed" -+msgstr "Velocitat màxima" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:209 -+msgctxt "Name" -+msgid "Number" -+msgstr "Número" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:70 -+msgctxt "Name" -+msgid "Port" -+msgstr "Port" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:142 -+msgctxt "Name" -+msgid "Serial Type" -+msgstr "Tipus de sèrie" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SmartCardReader.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Reader Type" -+msgstr "Tipus de lector" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Accessible" -+msgstr "Accessible" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:72 -+msgctxt "Name" -+msgid "File Path" -+msgstr "Camí al fitxer" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/solid-actions.desktop:13 -+msgctxt "Name" -+msgid "Device Actions" -+msgstr "Accions de dispositiu" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/solid-actions.desktop:82 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"A configuration tool for managing the actions available to the user when " -+"connecting new devices to the computer" -+msgstr "" -+"Una eina de configuració per a gestionar les accions disponibles per a " -+"l'usuari en connectar dispositius nous a l'ordinador" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/solid-actions.desktop:144 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "Solid Devices Actions" -+msgstr "Accions de dispositiu del Solid" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/solid-device-type.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Solid Device Type" -+msgstr "Tipus de dispositiu del Solid" -+ -+#: solid/wicd/solid_wicd.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Wicd" -+msgstr "Wicd" -+ -+#: solid/wicd/solid_wicd.desktop:76 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Network management using the Wicd daemon." -+msgstr "Gestor de xarxes que usa el dimoni Wicd." -+ -+#: statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Status Notifier Manager" -+msgstr "Gestor del notificador d'estat" -+ -+#: statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:60 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces" -+msgstr "" -+"Gestiona serveis que proporcionen notificacions d'estat a les interfícies " -+"d'usuari" -+ -+#: systemsettings/app/kdesystemsettings.desktop:9 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "KDE System Settings" -+msgstr "Arranjament del sistema del KDE" -+ -+#: systemsettings/app/kdesystemsettings.desktop:51 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE System Settings" -+msgstr "Arranjament del sistema del KDE" -+ -+#: systemsettings/app/systemsettings.desktop:9 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "System Settings" -+msgstr "Arranjament del sistema" -+ -+#: systemsettings/app/systemsettings.desktop:91 -+msgctxt "Name" -+msgid "System Settings" -+msgstr "Arranjament del sistema" -+ -+#: systemsettings/categories/settings-account-details.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Account Details" -+msgstr "Detalls del compte" -+ -+#: systemsettings/categories/settings-application-and-system-notifications.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Application and System Notifications" -+msgstr "Notificacions de les aplicacions i del sistema" -+ -+#: systemsettings/categories/settings-application-appearance-and-behavior.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Common Appearance and Behavior" -+msgstr "Aparença i comportament usual" -+ -+#: systemsettings/categories/settings-application-appearance.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Application Appearance" -+msgstr "Aparença de les aplicacions" -+ -+#: systemsettings/categories/settings-bluetooth.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bluetooth" -+msgstr "Bluetooth" -+ -+#: systemsettings/categories/settings-desktop-appearance.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Workspace Appearance" -+msgstr "Aparença de l'espai de treball" -+ -+#: systemsettings/categories/settings-desktop-appearance.desktop:70 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Customize the appearance of your desktop" -+msgstr "Personalitza l'aparença de l'escriptori" -+ -+#: systemsettings/categories/settings-display.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Display and Monitor" -+msgstr "Pantalla i monitor" -+ -+#: systemsettings/categories/settings-hardware.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hardware" -+msgstr "Maquinari" -+ -+#: systemsettings/categories/settings-input-devices.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Input Devices" -+msgstr "Dispositius d'entrada" -+ -+#: systemsettings/categories/settings-locale.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Locale" -+msgstr "Localització" -+ -+#: systemsettings/categories/settings-lost-and-found.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lost and Found" -+msgstr "Perdut i trobat" -+ -+#: systemsettings/categories/settings-network-and-connectivity.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Network and Connectivity" -+msgstr "Xarxa i connectivitat" -+ -+#: systemsettings/categories/settings-network-settings.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Network Settings" -+msgstr "Paràmetres de xarxa" -+ -+#: systemsettings/categories/settings-permissions.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Permissions" -+msgstr "Permisos" -+ -+#: systemsettings/categories/settings-personal-information.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Personal Information" -+msgstr "Informació personal" -+ -+#: systemsettings/categories/settings-removable-devices.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Removable Devices" -+msgstr "Dispositius extraïbles" -+ -+#: systemsettings/categories/settings-sharing.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sharing" -+msgstr "Compartició" -+ -+#: systemsettings/categories/settings-shortcuts-and-gestures.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Shortcuts and Gestures" -+msgstr "Dreceres i gestos" -+ -+#: systemsettings/categories/settings-startup-and-shutdown.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Startup and Shutdown" -+msgstr "Engegada i aturada" -+ -+#: systemsettings/categories/settings-system-administration.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "System Administration" -+msgstr "Administració del sistema" -+ -+#: systemsettings/categories/settings-workspace-appearance-and-behavior.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Workspace Appearance and Behavior" -+msgstr "Aparença i comportament de l'espai de treball" -+ -+#: systemsettings/categories/settings-workspace-behavior.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Workspace Behavior" -+msgstr "Comportament de l'espai de treball" -+ -+#: systemsettings/categories/systemsettingscategory.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "System Settings Category" -+msgstr "Categoria d'arranjament del sistema" -+ -+#: systemsettings/classic/settings-classic-view.desktop:7 -+#: systemsettings/icons/settings-icon-view.desktop:7 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "System Settings" -+msgstr "Arranjament del sistema" -+ -+#: systemsettings/classic/settings-classic-view.desktop:48 -+msgctxt "Name" -+msgid "Classic Tree View" -+msgstr "Vista d'arbre clàssica" -+ -+#: systemsettings/classic/settings-classic-view.desktop:116 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A Classic KDE 3 KControl style system settings view." -+msgstr "" -+"Una vista de l'arranjament del sistema a l'estil clàssic del KControl del " -+"KDE 3." -+ -+#: systemsettings/core/systemsettingsexternalapp.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "System Settings External Application" -+msgstr "Aplicació externa d'arranjament del sistema" -+ -+#: systemsettings/core/systemsettingsview.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "System Settings View" -+msgstr "Vista de l'arranjament del sistema" -+ -+#: systemsettings/icons/settings-icon-view.desktop:48 -+msgctxt "Name" -+msgid "Icon View" -+msgstr "Vista d'icones" -+ -+#: systemsettings/icons/settings-icon-view.desktop:125 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The KDE 4 icon view style" -+msgstr "L'estil de vista d'icones del KDE 4" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdepim/desktop_kdepim.po -@@ -0,0 +1,1716 @@ -+# Translation of desktop_kdepim.po to Catalan -+# Copyright (C) 2000-2009 This_file_is_part_of_KDE. -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2004, 2005, 2006. -+# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004, 2011. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005. -+# Josep Ma. Ferrer , 2006, 2007, 2008, 2010, 2011. -+# Manuel Tortosa Moreno , 2009, 2010, 2011. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdepim\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-05-30 10:49+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-11-27 17:12+0100\n" -+"Last-Translator: Manuel Tortosa \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.2\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: akonadiconsole/akonadiconsole.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Akonadi Console" -+msgstr "Consola de l'Akonadi" -+ -+#: akonadiconsole/akonadiconsole.desktop:55 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Akonadi Management and Debugging Console" -+msgstr "Consola de gestió i depuració per a l'Akonadi" -+ -+#: akregator/configuration/akregator_config_advanced.desktop:13 -+msgctxt "Name" -+msgid "Advanced" -+msgstr "Avançat" -+ -+#: akregator/configuration/akregator_config_advanced.desktop:66 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Advanced Feed Reader Settings" -+msgstr "Arranjament avançat del lector de fonts" -+ -+#: akregator/configuration/akregator_config_advanced.desktop:113 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "akregator, configure, settings, advanced" -+msgstr "" -+ -+#: akregator/configuration/akregator_config_appearance.desktop:13 -+#: kleopatra/conf/kleopatra_config_appear.desktop:15 -+#: kmail/kmail_config_appearance.desktop:16 -+#: knode/knode_config_appearance.desktop:15 -+#: ktimetracker/ktimetracker_config_display.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Appearance" -+msgstr "Aparença" -+ -+#: akregator/configuration/akregator_config_appearance.desktop:86 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure the Feed Reader Appearance" -+msgstr "Configura l'aparença del lector de fonts" -+ -+#: akregator/configuration/akregator_config_appearance.desktop:132 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "akregator, configure, settings, appearance, look, feel" -+msgstr "" -+ -+#: akregator/configuration/akregator_config_archive.desktop:13 -+msgctxt "Name" -+msgid "Archive" -+msgstr "Arxiu" -+ -+#: akregator/configuration/akregator_config_archive.desktop:65 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure Feed Archive" -+msgstr "Configura l'arxiu de fonts" -+ -+#: akregator/configuration/akregator_config_archive.desktop:112 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "akregator, configure, settings, archive" -+msgstr "" -+ -+#: akregator/configuration/akregator_config_browser.desktop:13 -+msgctxt "Name" -+msgid "Browser" -+msgstr "Navegador" -+ -+#: akregator/configuration/akregator_config_browser.desktop:66 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure Internal Browser Component" -+msgstr "Configura el component navegador intern" -+ -+#: akregator/configuration/akregator_config_browser.desktop:112 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "akregator, configure, settings, Browser, Web, Internal" -+msgstr "" -+ -+#: akregator/configuration/akregator_config_general.desktop:13 -+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configmain.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "General" -+msgstr "General" -+ -+#: akregator/configuration/akregator_config_general.desktop:84 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure Feeds" -+msgstr "Configura les fonts" -+ -+#: akregator/configuration/akregator_config_general.desktop:133 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "akregator, configure, settings, General" -+msgstr "" -+ -+#: akregator/plugins/mk4storage/akregator_mk4storage_plugin.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Metakit storage backend" -+msgstr "Dorsal d'emmagatzematge Metakit" -+ -+#: akregator/plugins/mk4storage/akregator_mk4storage_plugin.desktop:61 -+#: akregator/plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.desktop:50 -+#: akregator/plugins/sharemicroblog/akregator_sharemicroblog_plugin.desktop:38 -+#: akregator/src/akregator_plugin.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plugin for Akregator" -+msgstr "Connector per a l'Akregator" -+ -+#: akregator/plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.desktop:11 -+#: akregator/plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.desktop:11 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "akregator, configure, settings, online readers" -+msgstr "" -+ -+#: akregator/plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.desktop:42 -+msgctxt "Name" -+msgid "Online Readers" -+msgstr "Lectors en línia" -+ -+#: akregator/plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.desktop:89 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure Online Readers" -+msgstr "Configura els lectors en línia" -+ -+#: akregator/plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Akregator Online Feed Reader Support" -+msgstr "Implementació de lectors de fonts en línia per a l'Akregator" -+ -+#: akregator/plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.desktop:42 -+msgctxt "Name" -+msgid "Share Services" -+msgstr "Serveis de compartició" -+ -+#: akregator/plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.desktop:83 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure Share Services" -+msgstr "Configura els serveis de compartició" -+ -+#: akregator/plugins/sharemicroblog/akregator_sharemicroblog_plugin.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Akregator Online Article Share" -+msgstr "Compartidor d'article en línia de l'Akregator" -+ -+#: akregator/src/akregator.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Akregator" -+msgstr "Akregator" -+ -+#: akregator/src/akregator.desktop:72 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Feed Reader" -+msgstr "Lector de fonts" -+ -+#: akregator/src/akregator.desktop:122 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A KDE News Feed Reader" -+msgstr "Un lector de fonts d'informació del KDE" -+ -+#: akregator/src/akregator.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Akregator" -+msgstr "Akregator" -+ -+#: akregator/src/akregator.notifyrc:68 -+msgctxt "Name" -+msgid "Feed added" -+msgstr "Font afegida" -+ -+#: akregator/src/akregator.notifyrc:126 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A new feed was remotely added to Akregator" -+msgstr "S'ha afegit remotament un font nova a l'Akregator" -+ -+#: akregator/src/akregator.notifyrc:186 -+msgctxt "Name" -+msgid "New Articles" -+msgstr "Articles nous" -+ -+#: akregator/src/akregator.notifyrc:247 -+msgctxt "Comment" -+msgid "New articles were fetched" -+msgstr "S'han recuperat articles nous" -+ -+#: akregator/src/akregator_part.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "aKregatorPart" -+msgstr "aKregatorPart" -+ -+#: blogilo/blogilo.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Blogilo" -+msgstr "Blogilo" -+ -+#: blogilo/blogilo.desktop:53 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "A KDE Blogging Client" -+msgstr "Un client de blocs per al KDE" -+ -+#: calendarsupport/calendarplugin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Calendar Plugin Interface" -+msgstr "Interfície de connector del calendari" -+ -+#: calendarsupport/calendarplugin.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Calendar Plugin" -+msgstr "Connector calendari" -+ -+#: calendarviews/eventviews/agenda/calendardecoration.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Calendar Decoration Interface" -+msgstr "Interfície de decoració del calendari" -+ -+#: calendarviews/eventviews/agenda/calendardecoration.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Calendar Decoration Plugin" -+msgstr "Connector de decoració del calendari" -+ -+#: console/kabcclient/doc/examples/letters/home_address.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Letter home/private address" -+msgstr "Adreça postal particular/privada" -+ -+#: console/kabcclient/doc/examples/letters/work_address.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Letter business/work address" -+msgstr "Adreça postal negoci/treball" -+ -+#: console/konsolekalendar/konsolekalendar.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KonsoleKalendar" -+msgstr "KonsoleKalendar" -+ -+#: doc/kontact-admin/kontact-admin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kontact Administration" -+msgstr "Administració del Kontact" -+ -+#: examples/coisceim/coisceimpart.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "CoisceimPart" -+msgstr "CoisceimPart" -+ -+#: examples/coisceim/kontact-plugin/coisceim_plugin.desktop:19 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Coisceim Plugin" -+msgstr "Connector del Coisceim" -+ -+#: examples/coisceim/kontact-plugin/coisceim_plugin.desktop:53 -+msgctxt "Name" -+msgid "Trips" -+msgstr "Trips" -+ -+#: examples/mailreader/kmail-plasma/plasma-applet-kpapplet.desktop:2 -+#: kmail/KMail2.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KMail" -+msgstr "KMail" -+ -+#: examples/mailreader/kmail-plasma/plasma-applet-kpapplet.desktop:77 -+msgctxt "" -+"Comment|KMail plasma widget's comment, NOT translators' e-mail addresses." -+msgid "Your emails" -+msgstr "Els vostres correus" -+ -+#: examples/mailreader/mailreader.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "mailreader" -+msgstr "mailreader" -+ -+#: examples/mailreader/mailreader.desktop:49 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "A KDE4 Application" -+msgstr "Una aplicació KDE4" -+ -+#: kaddressbook/grantlee/tests/themes/air/theme-air.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Air" -+msgstr "Aire" -+ -+#: kaddressbook/grantlee/tests/themes/air/theme-air.desktop:44 -+msgctxt "Description" -+msgid "An Air theme" -+msgstr "Un tema aire" -+ -+#: kaddressbook/grantlee/tests/themes/simple/theme-simple.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Simple" -+msgstr "Senzill" -+ -+#: kaddressbook/grantlee/tests/themes/simple/theme-simple.desktop:44 -+msgctxt "Description" -+msgid "A Simple theme" -+msgstr "Un tema senzill" -+ -+#: kaddressbook/grantlee/tests/themes/test/theme-test.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Test" -+msgstr "Prova" -+ -+#: kaddressbook/grantlee/tests/themes/test/theme-test.desktop:44 -+msgctxt "Description" -+msgid "A Test theme" -+msgstr "Un tema de proves" -+ -+#: kaddressbook/kaddressbook.desktop:2 kaddressbook/kaddressbookpart.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KAddressBook" -+msgstr "KAddressBook" -+ -+#: kaddressbook/kaddressbook.desktop:67 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Contact Manager" -+msgstr "Gestor de contactes" -+ -+#: kalarm/kalarm.autostart.desktop:3 kalarm/kalarm.desktop:3 -+#: kalarm/rtcwakeaction.actions:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KAlarm" -+msgstr "KAlarm" -+ -+#: kalarm/kalarm.autostart.desktop:75 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KAlarm autostart at login" -+msgstr "Inici automàtic del KAlarm en connectar-se" -+ -+#: kalarm/kalarm.desktop:75 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Personal Alarm Scheduler" -+msgstr "Planificador d'alarmes personals" -+ -+#: kalarm/resources/kalarm_manager.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Alarms" -+msgstr "Alarmes" -+ -+#: kalarm/resources/local.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Alarms in Local File" -+msgstr "Alarmes en un fitxer local" -+ -+#: kalarm/resources/local.desktop:52 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Provides access to an alarm calendar stored in a single local file" -+msgstr "" -+"Proporciona l'accés a un calendari d'alarmes emmagatzemat en un fitxer local " -+"individual" -+ -+#: kalarm/resources/localdir.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Alarms in Local Directory" -+msgstr "Alarmes en un directori local" -+ -+#: kalarm/resources/localdir.desktop:53 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Provides access to an alarm calendar stored in a local directory, in which " -+"each calendar item is stored in a separate file" -+msgstr "" -+"Proporciona l'accés a un calendari d'alarmes emmagatzemat en un directori " -+"local, en el que cada element del calendari està emmagatzemat en un fitxer " -+"separat" -+ -+#: kalarm/resources/remote.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Alarms in Remote File" -+msgstr "Alarmes en un fitxer remot" -+ -+#: kalarm/resources/remote.desktop:53 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Provides access to an alarm calendar in a remote file using KDE's network " -+"framework KIO" -+msgstr "" -+"Proporciona l'accés a un calendari d'alarmes en un fitxer remot usant la " -+"infraestructura KIO de xarxa del KDE" -+ -+#: kalarm/rtcwakeaction.actions:73 -+msgctxt "Name" -+msgid "Set RTC wakeup time" -+msgstr "Defineix l'hora d'activació de l'RTC" -+ -+#: kalarm/rtcwakeaction.actions:104 -+msgctxt "Description" -+msgid "Set RTC wake-from-suspend time" -+msgstr "Defineix l'hora d'activació des de suspensió de l'RTC" -+ -+#: kjots/kjots_config_misc.desktop:15 kmail/kmail_config_misc.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Misc" -+msgstr "Miscel·lània" -+ -+#: kjots/kjots_config_misc.desktop:84 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Setup misc for KJots" -+msgstr "Arranjament de miscel·lània per KJots" -+ -+#: kjots/Kjots.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KJots" -+msgstr "KJots" -+ -+#: kjots/Kjots.desktop:52 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Note Taker" -+msgstr "Bloc de notes" -+ -+#: kjots/kjotspart.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KJotsPart" -+msgstr "KJotsPart" -+ -+#: kjots/plasmoid/akonotes.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Akonotes plasmoid" -+msgstr "Estri Akonotes" -+ -+#: kjots/plasmoid/akonotes.desktop:39 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Akonotes plasmoid" -+msgstr "L'estri Akonotes" -+ -+#: kjots/plasmoid/akonotes_list.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Akonotes list plasmoid" -+msgstr "Estri llista de l'Akonotes" -+ -+#: kjots/plasmoid/akonotes_list.desktop:38 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Akonotes list plasmoid" -+msgstr "L'estri llista de l'Akonotes" -+ -+#: kjots/plasmoid/akonotes_note.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Akonotes note plasmoid" -+msgstr "Estri nota de l'Akonotes" -+ -+#: kjots/plasmoid/akonotes_note.desktop:38 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Akonotes note plasmoid" -+msgstr "L'estri nota de l'Akonotes" -+ -+#: kleopatra/conf/kleopatra_config_appear.desktop:88 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Colors & Fonts Configuration" -+msgstr "Configuració de colors i tipus de lletra" -+ -+#: kleopatra/conf/kleopatra_config_appear.desktop:152 -+#, fuzzy -+#| msgctxt "Comment" -+#| msgid "Colors & Fonts Configuration" -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "color,font, configuration" -+msgstr "Configuració de colors i tipus de lletra" -+ -+#: kleopatra/conf/kleopatra_config_cryptooperations.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Crypto Operations" -+msgstr "Operacions de criptografia" -+ -+#: kleopatra/conf/kleopatra_config_cryptooperations.desktop:56 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configuration of Crypto Operations" -+msgstr "Configuració de les operacions de criptografia" -+ -+#: kleopatra/conf/kleopatra_config_cryptooperations.desktop:96 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "sign,encrypt,email,quick mode,checksum,configuration" -+msgstr "" -+ -+#: kleopatra/conf/kleopatra_config_dirserv.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Directory Services" -+msgstr "Serveis de directori" -+ -+#: kleopatra/conf/kleopatra_config_dirserv.desktop:78 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configuration of directory services" -+msgstr "Configuració dels serveis de directori" -+ -+#: kleopatra/conf/kleopatra_config_dirserv.desktop:126 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "ldap,directory,services,hkp,keyserver" -+msgstr "" -+ -+#: kleopatra/conf/kleopatra_config_gnupgsystem.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "GnuPG System" -+msgstr "Sistema GnuPG" -+ -+#: kleopatra/conf/kleopatra_config_gnupgsystem.desktop:61 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configuration of GnuPG System options" -+msgstr "Configuració de les opcions del sistema GnuPG" -+ -+#: kleopatra/conf/kleopatra_config_gnupgsystem.desktop:105 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "gpg,gpgsm,gpg-agent,dirmngr,scdaemon,kleopatra,signing,encryption" -+msgstr "" -+ -+#: kleopatra/conf/kleopatra_config_smimevalidation.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "S/MIME Validation" -+msgstr "Validació S/MIME" -+ -+#: kleopatra/conf/kleopatra_config_smimevalidation.desktop:61 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configuration of S/MIME certificate validation options" -+msgstr "Configuració de les opcions de validació dels certificats S/MIME" -+ -+#: kleopatra/conf/kleopatra_config_smimevalidation.desktop:104 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "smime,validation,kleopatra,signing,encryption" -+msgstr "" -+ -+#: kleopatra/kleopatra_decryptverifyfiles.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kleopatra Decrypt/Verify Files" -+msgstr "Desencriptat/verificació de fitxers del Kleopatra" -+ -+#: kleopatra/kleopatra_decryptverifyfiles.desktop:54 -+msgctxt "Name" -+msgid "Decrypt/Verify File" -+msgstr "Desencriptat/verificació de fitxers" -+ -+#: kleopatra/kleopatra_decryptverifyfolders.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kleopatra Decrypt/Verify All Files In Folder" -+msgstr "" -+"Desencriptat/verificació de fitxers de tots els fitxers en una carpeta del " -+"Kleopatra" -+ -+#: kleopatra/kleopatra_decryptverifyfolders.desktop:53 -+msgctxt "Name" -+msgid "Decrypt/Verify All Files In Folder" -+msgstr "Desencriptat/verificació de fitxers de tots els fitxers en una carpeta" -+ -+#: kleopatra/kleopatra.desktop:6 kleopatra/kleopatra_import.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kleopatra" -+msgstr "Kleopatra" -+ -+#: kleopatra/kleopatra.desktop:75 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI" -+msgstr "Gestor de certificats i IGU criptogràfica unificada" -+ -+#: kleopatra/kleopatra_import.desktop:77 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI" -+msgstr "Gestor de certificats i IGU criptogràfica unificada" -+ -+#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kleopatra Sign/Encrypt Files" -+msgstr "Signatura/Encriptat de fitxers del Kleopatra" -+ -+#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:55 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sign & Encrypt File" -+msgstr "Signa i encripta el fitxer" -+ -+#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:99 -+msgctxt "Name" -+msgid "Encrypt File" -+msgstr "Encripta el fitxer" -+ -+#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:153 -+msgctxt "Name" -+msgid "OpenPGP-Sign File" -+msgstr "Signa amb OpenPGP el fitxer" -+ -+#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:202 -+msgctxt "Name" -+msgid "S/MIME-Sign File" -+msgstr "Signa amb S/MIME el fitxer" -+ -+#: kleopatra/kleopatra_signencryptfolders.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kleopatra Sign/Encrypt Folders" -+msgstr "Signatura/Encriptat de carpetes del Kleopatra" -+ -+#: kleopatra/kleopatra_signencryptfolders.desktop:53 -+msgctxt "Name" -+msgid "Archive, Sign && Encrypt Folder" -+msgstr "Arxiva, signa i encripta la carpeta" -+ -+#: kleopatra/kleopatra_signencryptfolders.desktop:89 -+msgctxt "Name" -+msgid "Archive && Encrypt Folder" -+msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" -+ -+#: kmail/dbusmail.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Mail program with a D-Bus interface" -+msgstr "Un programa de correu amb una interfície D-Bus" -+ -+#: kmail/kcm_kpimidentities/kcm_kpimidentities.desktop:12 -+#: kmail/kmail_config_identity.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Identities" -+msgstr "Identitats" -+ -+#: kmail/kcm_kpimidentities/kcm_kpimidentities.desktop:81 -+#: kmail/kmail_config_identity.desktop:85 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Manage Identities" -+msgstr "Gestiona les identitats" -+ -+#: kmail/kcm_kpimidentities/kcm_kpimidentities.desktop:146 -+#: kmail/kmail_config_identity.desktop:150 -+#, fuzzy -+#| msgctxt "Name" -+#| msgid "Identity" -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "kmail,identity" -+msgstr "Identitat" -+ -+#: kmail/KMail2.desktop:80 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Mail Client" -+msgstr "Client de correu" -+ -+#: kmail/kmail2.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KMail" -+msgstr "KMail" -+ -+#: kmail/kmail2.notifyrc:74 -+msgctxt "Name" -+msgid "A resource is broken" -+msgstr "Hi ha un recurs trencat" -+ -+#: kmail/kmail2.notifyrc:104 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A resource change its state to broken" -+msgstr "Un recurs canvia el seu estat a trencat" -+ -+#: kmail/kmail2.notifyrc:136 -+msgctxt "Name" -+msgid "Error While Checking Mail" -+msgstr "Error en comprovar el correu" -+ -+#: kmail/kmail2.notifyrc:179 -+msgctxt "Comment" -+msgid "There was an error while checking for new mail" -+msgstr "S'ha produït un error en comprovar el correu nou" -+ -+#: kmail/kmail2.notifyrc:225 -+msgctxt "Name" -+msgid "New Mail Arrived" -+msgstr "Ha arribat correu nou" -+ -+#: kmail/kmail2.notifyrc:288 -+msgctxt "Comment" -+msgid "New mail arrived" -+msgstr "Ha arribat correu nou" -+ -+#: kmail/kmail_addattachmentservicemenu.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Send as Email Attachment" -+msgstr "Envia com a adjunt a correu" -+ -+#: kmail/kmail_config_accounts.desktop:16 -+#: knode/knode_config_accounts.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Accounts" -+msgstr "Comptes" -+ -+#: kmail/kmail_config_accounts.desktop:87 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Setup for Sending and Receiving Messages" -+msgstr "Configuració per enviar i rebre missatges" -+ -+#: kmail/kmail_config_accounts.desktop:149 -+#, fuzzy -+#| msgctxt "Name" -+#| msgid "Accounts" -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "kmail,accounts" -+msgstr "Comptes" -+ -+#: kmail/kmail_config_appearance.desktop:89 -+#: knode/knode_config_appearance.desktop:88 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Customize Visual Appearance" -+msgstr "Personalitza l'aparença visual" -+ -+#: kmail/kmail_config_appearance.desktop:152 -+#, fuzzy -+#| msgctxt "Name" -+#| msgid "Appearance" -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "kmail,appearance" -+msgstr "Aparença" -+ -+#: kmail/kmail_config_composer.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Composer" -+msgstr "Editor" -+ -+#: kmail/kmail_config_composer.desktop:82 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Message Composer Settings" -+msgstr "Arranjament de l'editor de missatges" -+ -+#: kmail/kmail_config_composer.desktop:127 -+#, fuzzy -+#| msgctxt "Name" -+#| msgid "Composer" -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "kmail,composer" -+msgstr "Editor" -+ -+#: kmail/kmail_config_misc.desktop:85 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Settings that don't fit elsewhere" -+msgstr "Opcions que no van bé enlloc" -+ -+#: kmail/kmail_config_misc.desktop:147 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "kmail,misc" -+msgstr "" -+ -+#: kmail/kmail_config_security.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Security" -+msgstr "Seguretat" -+ -+#: kmail/kmail_config_security.desktop:88 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Security & Privacy Settings" -+msgstr "Arranjament de seguretat i privadesa" -+ -+#: kmail/kmail_config_security.desktop:153 -+#, fuzzy -+#| msgctxt "Name" -+#| msgid "Security" -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "kmail,security" -+msgstr "Seguretat" -+ -+#: kmail/kmail_view.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KMail view" -+msgstr "Vista del KMail" -+ -+#: knode/knode_config_accounts.desktop:86 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Setup for Newsgroup and Mail Servers" -+msgstr "Configuració dels grups de notícies i servidors de correu" -+ -+#: knode/knode_config_cleanup.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cleanup" -+msgstr "Neteja" -+ -+#: knode/knode_config_cleanup.desktop:80 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Preserving Disk Space" -+msgstr "Preservar l'espai a disc" -+ -+#: knode/knode_config_identity.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Identity" -+msgstr "Identitat" -+ -+#: knode/knode_config_identity.desktop:86 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Personal Information" -+msgstr "Informació personal" -+ -+#: knode/knode_config_post_news.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Posting News" -+msgstr "Enviament de notícies" -+ -+#: knode/knode_config_privacy.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Signing/Verifying" -+msgstr "Signat/Verificació" -+ -+#: knode/knode_config_privacy.desktop:75 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Protect your privacy by signing and verifying postings" -+msgstr "Protegiu la vostra privadesa signant i verificant els missatges" -+ -+#: knode/knode_config_read_news.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Reading News" -+msgstr "Lectura de notícies" -+ -+#: knode/KNode.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "KNode" -+msgstr "KNode" -+ -+#: knode/KNode.desktop:74 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "News Reader" -+msgstr "Lector de notícies" -+ -+#: knotes/knote_config_action.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Actions" -+msgstr "Accions" -+ -+#: knotes/knote_config_action.desktop:63 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Setup actions for notes" -+msgstr "Arranja les accions per les notes" -+ -+#: knotes/knote_config_display.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Display" -+msgstr "Visor" -+ -+#: knotes/knote_config_display.desktop:64 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Setup display for notes" -+msgstr "Arranja el visor per les notes" -+ -+#: knotes/knote_config_editor.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Editor" -+msgstr "Editor" -+ -+#: knotes/knote_config_editor.desktop:65 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Setup editor" -+msgstr "Arranja l'editor" -+ -+#: knotes/knote_config_network.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Network" -+msgstr "Xarxa" -+ -+#: knotes/knote_config_network.desktop:64 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Network Settings" -+msgstr "Arranjament de la xarxa" -+ -+#: knotes/knote_config_style.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Style" -+msgstr "Estil" -+ -+#: knotes/knote_config_style.desktop:63 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Style Settings" -+msgstr "Arranjament d'estil" -+ -+#: knotes/knotes.desktop:8 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Popup Notes" -+msgstr "Notes emergents" -+ -+#: knotes/knotes.desktop:75 -+msgctxt "Name" -+msgid "KNotes" -+msgstr "KNotes" -+ -+#: knotes/knotes_manager.desktop:3 mobile/notes/notes-mobile.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Notes" -+msgstr "Notes" -+ -+#: knotes/local.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Notes in Local File" -+msgstr "Notes en un fitxer local" -+ -+#: kontact/plugins/akregator/akregatorplugin.desktop:16 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Akregator Plugin" -+msgstr "Connector Akregator" -+ -+#: kontact/plugins/akregator/akregatorplugin.desktop:80 -+#: kontact/plugins/akregator/akregator.setdlg:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Feeds" -+msgstr "Enllaços" -+ -+#: kontact/plugins/akregator/akregator.setdlg:68 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Feed Reader" -+msgstr "Lector de fonts" -+ -+#: kontact/plugins/kaddressbook/kaddressbookplugin.desktop:19 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Kontact KAddressBook Plugin" -+msgstr "Connector de la llibreta d'adreces per a Kontact" -+ -+#: kontact/plugins/kaddressbook/kaddressbookplugin.desktop:83 -+#: kontact/plugins/kaddressbook/kaddressbook.setdlg:2 -+#: mobile/contacts/kaddressbook-mobile.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Contacts" -+msgstr "Contactes" -+ -+#: kontact/plugins/kaddressbook/kaddressbook.setdlg:73 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Address Book Component" -+msgstr "Component de llibreta d'adreces" -+ -+#: kontact/plugins/kjots/kjots_plugin.desktop:19 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Kontact KJots Plugin" -+msgstr "Connector del KJots per al Kontact" -+ -+#: kontact/plugins/kjots/kjots_plugin.desktop:64 -+#: kontact/plugins/kjots/kjots.setdlg:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Notebooks" -+msgstr "Notebooks" -+ -+#: kontact/plugins/kjots/kjots.setdlg:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Notebooks Component" -+msgstr "Component del Notebooks" -+ -+#: kontact/plugins/kmail/kcmkmailsummary.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "New Messages" -+msgstr "Missatges nous" -+ -+#: kontact/plugins/kmail/kcmkmailsummary.desktop:66 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Mail Summary Setup" -+msgstr "Configuració del resum de correu" -+ -+#: kontact/plugins/kmail/kcmkmailsummary.desktop:128 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "email, summary, configure, settings" -+msgstr "" -+ -+#: kontact/plugins/kmail/kmailplugin.desktop:19 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Kontact KMail Plugin" -+msgstr "Connector del KMail per al Kontact" -+ -+#: kontact/plugins/kmail/kmailplugin.desktop:86 -+#: kontact/plugins/kmail/kmail.setdlg:2 mobile/mail/kmail-mobile.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mail" -+msgstr "Correu" -+ -+#: kontact/plugins/kmail/kmail.setdlg:75 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Mail Component" -+msgstr "Component de correu" -+ -+#: kontact/plugins/knode/knodeplugin.desktop:18 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Kontact KNode Plugin" -+msgstr "Connector del KNode per al Kontact" -+ -+#: kontact/plugins/knode/knodeplugin.desktop:83 -+#: kontact/plugins/knode/knode.setdlg:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Usenet" -+msgstr "Usenet" -+ -+#: kontact/plugins/knode/knode.setdlg:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Usenet Component" -+msgstr "Component de notícies" -+ -+#: kontact/plugins/knotes/knotesplugin.desktop:17 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Kontact KNotes Plugin" -+msgstr "Connector del KNotes per al Kontact" -+ -+#: kontact/plugins/knotes/knotesplugin.desktop:82 -+#: kontact/plugins/knotes/knotes.setdlg:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Popup Notes" -+msgstr "Notes emergents" -+ -+#: kontact/plugins/knotes/knotes.setdlg:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Popup Notes Component" -+msgstr "Component de notes emergents" -+ -+#: kontact/plugins/korganizer/journalplugin.desktop:18 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Kontact KOrganizer Journal Plugin" -+msgstr "Connector de diaris KOrganizer per al Kontact" -+ -+#: kontact/plugins/korganizer/journalplugin.desktop:74 -+msgctxt "Name" -+msgid "Journal" -+msgstr "Diari" -+ -+#: kontact/plugins/korganizer/kcmapptsummary.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Upcoming Events" -+msgstr "Propers esdeveniments" -+ -+#: kontact/plugins/korganizer/kcmapptsummary.desktop:62 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Upcoming Events Summary Setup" -+msgstr "Configuració del resum dels propers esdeveniments" -+ -+#: kontact/plugins/korganizer/kcmapptsummary.desktop:111 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "calendar, events, configure, settings" -+msgstr "" -+ -+#: kontact/plugins/korganizer/kcmtodosummary.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pending To-dos" -+msgstr "Tasques pendents" -+ -+#: kontact/plugins/korganizer/kcmtodosummary.desktop:63 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Pending To-dos Summary Setup" -+msgstr "Configuració del resum de tasques pendents" -+ -+#: kontact/plugins/korganizer/kcmtodosummary.desktop:112 -+#: kontact/plugins/planner/kcmplanner.desktop:111 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "calendar, todos, configure, settings" -+msgstr "" -+ -+#: kontact/plugins/korganizer/korganizerplugin.desktop:18 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Kontact KOrganizer Plugin" -+msgstr "Connector del KOrganizer per al Kontact" -+ -+#: kontact/plugins/korganizer/korganizerplugin.desktop:83 -+#: kontact/plugins/korganizer/korganizer.setdlg:2 -+#: mobile/calendar/korganizer-mobile.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Calendar" -+msgstr "Calendari" -+ -+#: kontact/plugins/korganizer/korganizer.setdlg:73 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Calendar Component" -+msgstr "Component de calendari" -+ -+#: kontact/plugins/korganizer/todoplugin.desktop:18 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Kontact KOrganizer To-do List Plugin" -+msgstr "Connector de la llista de pendents del KOrganizer - Kontact" -+ -+#: kontact/plugins/korganizer/todoplugin.desktop:74 -+msgctxt "Name" -+msgid "To-do List" -+msgstr "Pendents" -+ -+#: kontact/plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.desktop:17 -+msgctxt "Comment" -+msgid "TimeTracker Plugin" -+msgstr "Connector de registre horari" -+ -+#: kontact/plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.desktop:63 -+#: kontact/plugins/ktimetracker/ktimetracker.setdlg:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Time Tracker" -+msgstr "Seguiment horari" -+ -+#: kontact/plugins/ktimetracker/ktimetracker.setdlg:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Time Tracker Component" -+msgstr "Component de seguiment horari" -+ -+#: kontact/plugins/planner/kcmplanner.desktop:14 -+#: kontact/plugins/planner/plannerplugin.desktop:16 -+#: kontact/plugins/planner/planner.setdlg:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Planner" -+msgstr "Planner" -+ -+#: kontact/plugins/planner/kcmplanner.desktop:63 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Planner Setup" -+msgstr "Arranjament del Planner" -+ -+#: kontact/plugins/planner/plannerplugin.desktop:65 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Planner Plugin" -+msgstr "Connector del Planner" -+ -+#: kontact/plugins/planner/planner.setdlg:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Planner Summary" -+msgstr "Resum del Planner" -+ -+#: kontact/plugins/specialdates/kcmsdsummary.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Upcoming Special Dates" -+msgstr "Dates especials properes" -+ -+#: kontact/plugins/specialdates/kcmsdsummary.desktop:64 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Upcoming Special Dates Summary Setup" -+msgstr "Configuració del resum de les dates especials" -+ -+#: kontact/plugins/specialdates/kcmsdsummary.desktop:114 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "birthday, anniversary, holiday, configure, settings" -+msgstr "" -+ -+#: kontact/plugins/specialdates/specialdatesplugin.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Special Dates" -+msgstr "Dates especials" -+ -+#: kontact/plugins/specialdates/specialdatesplugin.desktop:81 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Special Dates Plugin" -+msgstr "Connector de dates especials" -+ -+#: kontact/plugins/specialdates/specialdates.setdlg:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Special Dates Summary" -+msgstr "Resum de dates especials" -+ -+#: kontact/plugins/specialdates/specialdates.setdlg:64 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Special Dates Summary Component" -+msgstr "Component pel resum de dates especials" -+ -+#: kontact/plugins/summary/kcmkontactsummary.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Summaries" -+msgstr "Resums" -+ -+#: kontact/plugins/summary/kcmkontactsummary.desktop:62 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Summary Selection" -+msgstr "Selecció de resum" -+ -+#: kontact/plugins/summary/summaryplugin.desktop:14 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Kontact SummaryView Plugin" -+msgstr "Connector de la vista resum per a Kontact" -+ -+#: kontact/plugins/summary/summaryplugin.desktop:73 -+#: kontact/plugins/summary/summary.setdlg:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Summary" -+msgstr "Resum" -+ -+#: kontact/plugins/summary/summary.setdlg:73 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Summary View" -+msgstr "Vista resum" -+ -+#: kontact/src/kontactconfig.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kontact Configuration" -+msgstr "Configuració de Kontact" -+ -+#: kontact/src/kontactconfig.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Default KDE Kontact Component" -+msgstr "Component per omissió del Kontact del KDE" -+ -+#: kontact/src/kontactconfig.desktop:92 -+#, fuzzy -+#| msgctxt "Name" -+#| msgid "Kontact" -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "kontact" -+msgstr "Kontact" -+ -+#: kontact/src/Kontact.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kontact" -+msgstr "Kontact" -+ -+#: kontact/src/Kontact.desktop:71 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Personal Information Manager" -+msgstr "Gestor d'informació personal" -+ -+#: korganizer/dbuscalendar.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "DBUSCalendar" -+msgstr "DBUSCalendar" -+ -+#: korganizer/dbuscalendar.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Organizer with a D-Bus interface" -+msgstr "Organitzador amb una interfície D-Bus" -+ -+#: korganizer/interfaces/korganizer/korganizerpart.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KOrganizer Part Interface" -+msgstr "Interfície de part del KOrganizer" -+ -+#: korganizer/interfaces/korganizer/korganizerpart.desktop:50 -+#: korganizer/interfaces/korganizer/korgprintplugin.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KOrganizer Part" -+msgstr "Part de KOrganizer" -+ -+#: korganizer/interfaces/korganizer/korgprintplugin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KOrganizer Print Plugin Interface" -+msgstr "Interfície de connector d'impressió del KOrganizer" -+ -+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configcolorsandfonts.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Colors and Fonts" -+msgstr "Colors i tipus de lletra" -+ -+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configcolorsandfonts.desktop:64 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KOrganizer Colors and Fonts Configuration" -+msgstr "Configuració de colors i tipus de lletra del KOrganizer" -+ -+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configcolorsandfonts.desktop:111 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "korganizer,colors,fonts" -+msgstr "" -+ -+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configdesignerfields.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Custom Pages" -+msgstr "Pàgines a mida" -+ -+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configdesignerfields.desktop:80 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure the Custom Pages" -+msgstr "Configura les pàgines a mida" -+ -+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configdesignerfields.desktop:144 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "korganizer, configure, settings, custom fields" -+msgstr "" -+ -+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configfreebusy.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Free/Busy" -+msgstr "Lliure/ocupat" -+ -+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configfreebusy.desktop:82 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KOrganizer Free/Busy Configuration" -+msgstr "Configuració de Lliure/ocupat per a KOrganizer" -+ -+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configfreebusy.desktop:141 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "korganizer,freebusy,scheduling" -+msgstr "" -+ -+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configgroupscheduling.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Group Scheduling" -+msgstr "Planificació de grups" -+ -+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configgroupscheduling.desktop:78 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KOrganizer Group Scheduling Configuration" -+msgstr "Configuració de la planificació de grups a KOrganizer" -+ -+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configgroupscheduling.desktop:138 -+#, fuzzy -+#| msgctxt "Comment" -+#| msgid "KOrganizer Group Scheduling Configuration" -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "korganizer,group,scheduling" -+msgstr "Configuració de la planificació de grups a KOrganizer" -+ -+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configmain.desktop:87 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KOrganizer Main Configuration" -+msgstr "Configuració principal a KOrganizer" -+ -+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configmain.desktop:150 -+#, fuzzy -+#| msgctxt "Name" -+#| msgid "KOrganizer" -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "korganizer,main" -+msgstr "KOrganizer" -+ -+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configplugins.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Plugins" -+msgstr "Connectors" -+ -+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configplugins.desktop:84 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KOrganizer Plugin Configuration" -+msgstr "Configuració del connector del KOrganizer" -+ -+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configplugins.desktop:145 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "korganizer,plugin,module" -+msgstr "" -+ -+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configtime.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Time and Date" -+msgstr "Hora i data" -+ -+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configtime.desktop:67 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KOrganizer Time and Date Configuration" -+msgstr "Configuració de la data i hora al KOrganizer" -+ -+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configtime.desktop:114 -+#, fuzzy -+#| msgctxt "Name" -+#| msgid "KOrganizer" -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "korganizer,time" -+msgstr "KOrganizer" -+ -+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configviews.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Views" -+msgstr "Vistes" -+ -+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configviews.desktop:86 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KOrganizer View Configuration" -+msgstr "Configuració de la vista a KOrganizer" -+ -+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configviews.desktop:147 -+#, fuzzy -+#| msgctxt "Name" -+#| msgid "KOrganizer" -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "korganizer,view" -+msgstr "KOrganizer" -+ -+#: korganizer/korgac/korgacagent.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Reminder Daemon" -+msgstr "Dimoni de recordatoris" -+ -+#: korganizer/korgac/korgacagent.desktop:40 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Event and task reminder daemon" -+msgstr "Dimoni de recordatoris de tasques i esdeveniments" -+ -+#: korganizer/korgac/korgac.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KOrganizer Reminder Client" -+msgstr "Client de l'alarma de KOrganizer" -+ -+#: korganizer/korgac/korgac.desktop:63 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "KOrganizer Reminder Daemon Client" -+msgstr "Client del dimoni d'alarma de KOrganizer" -+ -+#: korganizer/korganizer.desktop:3 korganizer/korganizer-import.desktop:3 -+#: korganizer/korganizer_part.desktop:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Calendar and Scheduling Program" -+msgstr "Un programa de calendari i planificació" -+ -+#: korganizer/korganizer.desktop:76 korganizer/korganizer-import.desktop:76 -+#: korganizer/korganizer_part.desktop:74 -+msgctxt "Name" -+msgid "KOrganizer" -+msgstr "KOrganizer" -+ -+#: korganizer/korganizer.desktop:143 korganizer/korganizer-import.desktop:143 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Personal Organizer" -+msgstr "Organitzador personal" -+ -+#: korganizer/plugins/datenums/datenums.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Date Numbers Plugin for Calendars" -+msgstr "Connector de números de data per als calendaris" -+ -+#: korganizer/plugins/datenums/datenums.desktop:61 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"For each day this plugin shows its daynumber of the year at the top of the " -+"agenda view. For example, February 1 is day 32 of the year." -+msgstr "" -+"Per cada dia, este connector mostra el número de dia de l'any al capdamunt " -+"de la vista d'agenda. Per exemple, 1 de Febrer és el dia 32 de l'any." -+ -+#: korganizer/plugins/hebrew/hebrew.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Jewish Calendar Plugin" -+msgstr "Connector de calendari jueu" -+ -+#: korganizer/plugins/hebrew/hebrew.desktop:63 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Shows all dates in KOrganizer also in the Jewish calendar system." -+msgstr "" -+"Mostra totes les dates en el KOrganizer també en el sistema del calendari " -+"jueu." -+ -+#: korganizer/plugins/picoftheday/picoftheday.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Wikipedia Picture Of the Day Plugin for Calendars" -+msgstr "Connector d'imatge del dia de la Viquipèdia per als calendaris" -+ -+#: korganizer/plugins/picoftheday/picoftheday.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day" -+msgstr "Este connector proporciona la imatge del dia de la Viquipèdia" -+ -+#: korganizer/plugins/printing/journal/journalprint.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Journal Print Style" -+msgstr "Estil d'impressió del diari" -+ -+#: korganizer/plugins/printing/journal/journalprint.desktop:60 -+msgctxt "Comment" -+msgid "This plugin allows you to print out journal entries (diary entries)." -+msgstr "Este connector vos permet imprimir entrades del diari." -+ -+#: korganizer/plugins/printing/list/listprint.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "List Print Style" -+msgstr "Estil d'impressió en llista" -+ -+#: korganizer/plugins/printing/list/listprint.desktop:60 -+msgctxt "Comment" -+msgid "This plugin allows you to print out events and to-dos in list form." -+msgstr "" -+"Este connector permet imprimir esdeveniments i tasques pendents en forma de " -+"llista." -+ -+#: korganizer/plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "What's Next Print Style" -+msgstr "Estil d'impressió Què toca ara?" -+ -+#: korganizer/plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.desktop:60 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"This plugin allows you to print out a list of all upcoming events and to-dos." -+msgstr "" -+"Este connector vos permet imprimir una llista de tots els esdeveniments i " -+"tasques pendents propers." -+ -+#: korganizer/plugins/printing/year/yearprint.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Yearly Print Style" -+msgstr "Estil d'impressió anual" -+ -+#: korganizer/plugins/printing/year/yearprint.desktop:55 -+msgctxt "Comment" -+msgid "This plugin allows you to print out a yearly calendar." -+msgstr "Este connector vos permet imprimir un calendari anual." -+ -+#: korganizer/plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Wikipedia 'This Day in History' Plugin" -+msgstr "Connector d'imatge del dia de la Viquipèdia" -+ -+#: korganizer/plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.desktop:48 -+msgctxt "Comment" -+msgid "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages" -+msgstr "" -+"Este connector proporciona els enllaços a les pàgines d'Efemèrides de la " -+"Viquipèdia" -+ -+#: kresources/blog/blog.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Journal in a blog" -+msgstr "Diari en un bloc" -+ -+#: kresources/blog/blog.desktop:52 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Allows to post calendar journal entries as blog entries" -+msgstr "" -+"Vos permet publicar entrades del diari del calendari com a entrades del bloc" -+ -+#: kresources/remote/remote.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Calendar in Remote File" -+msgstr "Calendari a un fitxer remot" -+ -+#: kresources/remote/remote.desktop:63 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Provides access to a calendar in a remote file using KDE's network framework " -+"KIO" -+msgstr "" -+"Proporciona l'accés a un calendari en un fitxer remot usant la " -+"infraestructura KIO de xarxa del KDE" -+ -+#: ktimetracker/ktimetracker_config_behavior.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Behavior" -+msgstr "Comportament" -+ -+#: ktimetracker/ktimetracker_config_behavior.desktop:64 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure Behavior" -+msgstr "Configura el comportament" -+ -+#: ktimetracker/ktimetracker_config_behavior.desktop:109 -+#: ktimetracker/ktimetracker_config_display.desktop:134 -+#: ktimetracker/ktimetracker_config_storage.desktop:108 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "ktimetracker, configure, settings" -+msgstr "" -+ -+#: ktimetracker/ktimetracker_config_display.desktop:89 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure Appearance" -+msgstr "Configura l'aparença" -+ -+#: ktimetracker/ktimetracker_config_storage.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Storage" -+msgstr "Emmagatzematge" -+ -+#: ktimetracker/ktimetracker_config_storage.desktop:63 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure Storage" -+msgstr "Configura l'emmagatzematge" -+ -+#: ktimetracker/ktimetrackerpart.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KTimeTracker Component" -+msgstr "Component del KTimeTracker" -+ -+#: ktimetracker/support/ktimetracker.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KTimeTracker" -+msgstr "KTimeTracker" -+ -+#: ktimetracker/support/ktimetracker.desktop:51 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Personal Time Tracker" -+msgstr "Seguiment horari personal" -+ -+#: libkdepim/ldap/kcmldap.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "LDAP Server Settings" -+msgstr "Arranjament del servidor LDAP" -+ -+#: libkdepim/ldap/kcmldap.desktop:55 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure the available LDAP servers" -+msgstr "Configura els servidors LDAP disponibles" -+ -+#: libkdepim/ldap/kcmldap.desktop:96 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "kaddressbook, configure, settings, LDAP" -+msgstr "" -+ -+#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:5 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "TAR (PGP®-compatible)" -+msgstr "TAR (compatible amb PGP®)" -+ -+#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:95 -+msgctxt "Name" -+msgid "TAR (with bzip2 compression)" -+msgstr "TAR (amb compressió bzip2)" -+ -+#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:143 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:56 -+msgctxt "Name" -+msgid "sha1sum" -+msgstr "sha1sum" -+ -+#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:192 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:152 -+msgctxt "Name" -+msgid "md5sum" -+msgstr "md5sum" -+ -+#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:239 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:199 -+msgctxt "Name" -+msgid "Not Validated Key" -+msgstr "Clau no validada" -+ -+#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:302 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:262 -+msgctxt "Name" -+msgid "Expired Key" -+msgstr "Clau expirada" -+ -+#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:366 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:326 -+msgctxt "Name" -+msgid "Revoked Key" -+msgstr "Clau revocada" -+ -+#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:430 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:390 -+msgctxt "Name" -+msgid "Trusted Root Certificate" -+msgstr "Certificat arrel de confiança" -+ -+#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:496 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:456 -+msgctxt "Name" -+msgid "Not Trusted Root Certificate" -+msgstr "Certificat arrel sense confiança" -+ -+#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:558 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:518 -+msgctxt "Name" -+msgid "Keys for Qualified Signatures" -+msgstr "Claus per a les signatures qualificades" -+ -+#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:606 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:566 -+msgctxt "Name" -+msgid "Other Keys" -+msgstr "Altres claus" -+ -+#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:657 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:617 -+msgctxt "Name" -+msgid "Smartcard Key" -+msgstr "Clau de targeta intel·ligent" -+ -+#: libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:105 -+msgctxt "Name" -+msgid "sha256sum" -+msgstr "sha256sum" -+ -+#: mailfilteragent/mailfilteragent.desktop:2 -+#, fuzzy -+#| msgctxt "Name" -+#| msgid "EMail Filter Agent" -+msgctxt "Name" -+msgid "Mail Filter Agent" -+msgstr "Agent de filtre de correu" -+ -+#: mailfilteragent/mailfilteragent.desktop:30 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Extension to filter emails" -+msgstr "Extensió per a filtrar correus" -+ -+#: mobile/calendar/korganizer-mobile.desktop:85 -+msgctxt "Keywords" -+msgid "mobile" -+msgstr "mòbil" -+ -+#: mobile/mail/kmail-mobile.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KDE Kontact Touch e-mail client" -+msgstr "Client de correu del Kontact Touch del KDE" -+ -+#: mobile/mail/kmail-mobile.notifyrc:37 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kontact Touch Mail" -+msgstr "Correu del Kontact Touch" -+ -+#: mobile/mail/kmail-mobile.notifyrc:74 -+msgctxt "Name" -+msgid "Error while sending email" -+msgstr "Error en enviar correu" -+ -+#: mobile/mail/kmail-mobile.notifyrc:112 -+msgctxt "Comment" -+msgid "There was an error while trying to send the e-mail." -+msgstr "S'ha produït un error en provar d'enviar el correu electrònic." -+ -+#: mobile/tasks/tasks-mobile.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tasks" -+msgstr "Tasques" -+ -+#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/application_ms-tnef.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "TNEF" -+msgstr "TNEF" -+ -+#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/application_ms-tnef.desktop:40 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A bodypart formatter plugin for TNEF attachments" -+msgstr "Un connector formatador del cos per adjunts TNEF" -+ -+#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/text_calendar.desktop:2 -+#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/text_vcard.desktop:2 -+#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/text_xdiff.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Application Octetstream" -+msgstr "Aplicació Octetstream" -+ -+#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/text_calendar.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A bodypart formatter plugin for text/calendar" -+msgstr "Un connector formatador del cos per a text/calendar" -+ -+#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/text_vcard.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A bodypart formatter plugin for text/vcard" -+msgstr "Un connector formatador del cos per a text/vcard" -+ -+#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/text_xdiff.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A bodypart formatter plugin for text/x-patch" -+msgstr "Un connector formatador del cos per a text/x-patch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Novell GroupWise Server" -+#~ msgstr "Servidor Novell GroupWise" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDE Groupware Wizard" -+#~ msgstr "Assistent de Groupware KDE" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdewebdev/desktop_kdewebdev.po -@@ -0,0 +1,348 @@ -+# Translation of desktop_kdewebdev.po to Catalan -+# Copyright (C) 2004-2009 This_file_is_part_of_KDE -+# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later. -+# -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005. -+# Pau Capdevila Pujol , 2005. -+# Antoni Bella Pérez , 2005. -+# Josep Ma. Ferrer , 2008. -+# Orestes Mas Casals , 2008. -+# Manuel Tortosa , 2009. -+# Manuel Tortosa Moreno , 2009. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdewebdev\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-01-27 04:17+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2009-12-20 20:53+0100\n" -+"Last-Translator: Manuel Tortosa Moreno \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: kfilereplace/kfilereplace.desktop:2 -+#: kfilereplace/kfilereplacepart.desktop:58 -+msgctxt "Name" -+msgid "KFileReplace" -+msgstr "KFileReplace" -+ -+#: kfilereplace/kfilereplace.desktop:62 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Search & Replace Tool" -+msgstr "Eina cerca i substitueix" -+ -+#: kfilereplace/kfilereplacepart.desktop:7 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A batch search and replace tool" -+msgstr "Una eina de cerca i substitució per lots" -+ -+#: kfilereplace/kfilereplacepart.desktop:113 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "File Replace View" -+msgstr "Vista per a substituir fitxers" -+ -+#: kimagemapeditor/kimagemapeditor.desktop:7 -+#: kimagemapeditor/kimagemapeditorpart.desktop:58 -+msgctxt "Name" -+msgid "KImageMapEditor" -+msgstr "KImageMapEditor" -+ -+#: kimagemapeditor/kimagemapeditor.desktop:61 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "HTML Image Map Editor" -+msgstr "Un editor de mapes d'imatge HTML" -+ -+#: kimagemapeditor/kimagemapeditorpart.desktop:7 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An HTML imagemap editor" -+msgstr "Un editor de mapes d'imatge HTML" -+ -+#: klinkstatus/src/klinkstatus.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KLinkStatus" -+msgstr "KLinkStatus" -+ -+#: klinkstatus/src/klinkstatus.desktop:62 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Link Checker" -+msgstr "Comprovador d'enllaços" -+ -+#: klinkstatus/src/klinkstatus_part.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KLinkStatusPart" -+msgstr "KLinkStatusPart" -+ -+#: klinkstatus/src/plugins/automation/klinkstatus_automation.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Automation plugin" -+msgstr "Connector d'automatització" -+ -+#: klinkstatus/src/plugins/automation/klinkstatus_automation.desktop:44 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Allow configuration of automated tasks" -+msgstr "Permet la configuració de tasques automàtiques" -+ -+#: klinkstatus/src/plugins/scripting/krossmoduleklinkstatus.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Scripting plugin" -+msgstr "Connector d'scripting" -+ -+#: klinkstatus/src/plugins/scripting/krossmoduleklinkstatus.desktop:45 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Allow execution of scripts" -+msgstr "Permet l'execució de guions (scripts)" -+ -+#: kommander/editor/kmdr-editor.desktop:2 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Dynamic Dialog Editor" -+msgstr "Editor de diàlegs dinàmics" -+ -+#: kommander/editor/kmdr-editor.desktop:54 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kommander Editor" -+msgstr "Editor Kommander" -+ -+#: kommander/editor/kmdr-editor.desktop:111 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Dynamic Dialog Editor" -+msgstr "Editor de diàlegs dinàmics" -+ -+#: kommander/executor/kommander.desktop:6 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Executor for Kommander dialogs" -+msgstr "Executor per a diàlegs de Kommander" -+ -+#: kommander/executor/kommander.desktop:57 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kommander Executor" -+msgstr "Executor Kommander" -+ -+#: kommander/widgets/widgets.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Widgets" -+msgstr "Estris" -+ -+#: kommander/x-kommander.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Kommander File" -+msgstr "Fitxer de Kommander" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KXSLDbg" -+#~ msgstr "KXSLDbg" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "XSLT Debugger" -+#~ msgstr "Depurador XSLT" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KXsldbgPart" -+#~ msgstr "KXsldbgPart" -+ -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "KXsldbgPart" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Xsldbg" -+#~ msgstr "Xsldbg" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Configure KHTML Browser Part" -+#~ msgstr "Configura la part KHTML del navegador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDevCreateQuantaProject" -+#~ msgstr "KDevCreateQuantaProject" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "CreateQuantaProject Plugin" -+#~ msgstr "Connector CreateQuantaProject" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "CreateQuantaProject Description" -+#~ msgstr "Descripció de CreateQuantaProject" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDevQuantaFilesTree" -+#~ msgstr "KDevQuantaFilesTree" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Quanta Files Tree Plugin" -+#~ msgstr "Connector de l'arbre de fitxers de Quanta" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "The Files Tree provides an interface to work with your filesystem" -+#~ msgstr "" -+#~ "L'arbre de fitxers proveeix d'una interfície per treballar amb el sistema " -+#~ "de fitxers" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KXSLDbg Settings" -+#~ msgstr "Arranjaments KXSLDbg" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KXSLDbg Plugin" -+#~ msgstr "Connector KXSLDbg" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure KXSLDbg Settings" -+#~ msgstr "Configura els arranjaments de KXSLDbg" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDevKXSLDbg" -+#~ msgstr "KDevKXSLDbg" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Debug XSLT scripts using KXSLDbg" -+#~ msgstr "Depura scripts XSLT usant KXSLDbg" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDevHTMLPreview" -+#~ msgstr "KDevHTMLPreview" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "HTMLPreview Plugin" -+#~ msgstr "Connector HTMLPreview" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "HTMLPreview Description" -+#~ msgstr "Descripció d'HTMLPreview" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Quanta Project Importer" -+#~ msgstr "Importador de projectes de Quanta" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Allow KDevelop to manage Quanta projects" -+#~ msgstr "Permet a KDevelop gestionar projectes de Quanta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDevProjectTree" -+#~ msgstr "KDevProjectTree" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "ProjectTree Plugin" -+#~ msgstr "Connector ProjectTree" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "ProjectTree Description" -+#~ msgstr "Descripció de ProjectTree" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDevQuantaProject" -+#~ msgstr "KDevQuantaProject" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Quantaproject Plugin" -+#~ msgstr "Connector Quantaproject" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "QuantaProject Description" -+#~ msgstr "Descripció de QuantaProject" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDevStructureTree" -+#~ msgstr "KDevStructureTree" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Structure Tree Plugin" -+#~ msgstr "Connector de l'arbre d'estructura" -+ -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "The Structure Tree is a view on the stucture of the document." -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "The Structure Tree is a view on the structure of the document." -+#~ msgstr "" -+#~ "L'arbre de l'estructura és una visualització de l'estructura del document." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDevTagDialogs" -+#~ msgstr "KDevTagDialogs" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "TagDialogs Plugin" -+#~ msgstr "Connector TagDialogs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "TagDialogs Description" -+#~ msgstr "Descripció de TagDialogs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDevTemplatesTree" -+#~ msgstr "KDevTemplatesTree" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "TemplatesTree Plugin" -+#~ msgstr "Connector TemplatesTree" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "TemplatesTree Description" -+#~ msgstr "Descripció de TemplatesTree" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Upload Profiles" -+#~ msgstr "Perfils de pujada" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure Upload Profiles" -+#~ msgstr "Configura els perfils de pujada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDevUpload" -+#~ msgstr "KDevUpload" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Upload Plugin" -+#~ msgstr "Connector de pujades" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Upload Projectfiles to remote server" -+#~ msgstr "Puja fitxers de projecte al servidor remot" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "User Toolbars setting" -+#~ msgstr "Arranjament de barres d'eines d'usuari" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure User Toolbars" -+#~ msgstr "Configura les barres d'eines d'usuari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDevUserToolbars" -+#~ msgstr "KDevUserToolbars" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "UserToolbars Plugin" -+#~ msgstr "Connector UserToolbars" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "UserToolbars Description" -+#~ msgstr "Descripció d'UserToolbars" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Quanta Core" -+#~ msgstr "Quanta Core" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDevQuantaCore" -+#~ msgstr "KDevQuantaCore" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Quanta Core" -+#~ msgstr "Quanta Core" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDevelop Project Interface" -+#~ msgstr "Interfície de projecte KDevelop" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "IDE for Web Development" -+#~ msgstr "IDE per desenvolupament Web" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Quanta Plus" -+#~ msgstr "Quanta Plus" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdelibs/desktop_kdelibs.po -@@ -0,0 +1,1514 @@ -+# Translation of desktop_kdelibs.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006. -+# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003, 2004. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006, 2007. -+# Sebastia Pla Sanz , 2007. -+# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdelibs\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-03-05 11:06+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-12-06 22:23+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: interfaces/kimproxy/interface/dbusinstantmessenger.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Instant Messenger with a D-Bus interface" -+msgstr "Missatgeria instantània amb una interfície D-Bus" -+ -+#: interfaces/kimproxy/interface/kcm_instantmessenger.desktop:2 -+msgctxt "Name|standard desktop component" -+msgid "Instant Messenger" -+msgstr "Missatgeria instantània" -+ -+#: interfaces/kimproxy/interface/kcm_instantmessenger.desktop:76 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"The instant messenger allows two-way chat between individuals and groups." -+msgstr "" -+"La missatgeria instantània permet converses en dos sentits entre individus i " -+"grups." -+ -+#: interfaces/kspeech/dbustexttospeech.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Text-to-Speech Service with a D-Bus interface" -+msgstr "Servei de síntesi de veu amb una interfície D-Bus" -+ -+#: interfaces/ktexteditor/kcm_ktexteditor.desktop:2 -+msgctxt "Name|standard desktop component" -+msgid "Embedded Text Editor" -+msgstr "Editor de text encastat" -+ -+#: interfaces/ktexteditor/kcm_ktexteditor.desktop:75 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"The text editor service provides applications with a text viewer and editor. " -+"KDE applications that provide text editing facilities should use this " -+"service." -+msgstr "" -+"El servei de l'editor de text proveeix d'aplicacions amb un visor i un " -+"editor de text. Les aplicacions KDE que proveeixen de facilitats d'edició " -+"haurien d'emprar este servei." -+ -+#: interfaces/ktexteditor/ktexteditor.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Embeddable Text Editor Component (with Doc/View Separation)" -+msgstr "Component encastable de l'editor de text (amb separació Doc/Vista)" -+ -+#: interfaces/ktexteditor/ktexteditor_loadsavefiltercheckplugin.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KTextEditor load/save filter/check plugin" -+msgstr "Connector del KTextEditor de filtratge/comprovació de càrrega/alçat" -+ -+#: interfaces/ktexteditor/ktexteditorplugin.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KTextEditor Plugin" -+msgstr "Connector del KTextEditor" -+ -+#: kdecore/config/kconfigbackend.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Storage backend for KConfig" -+msgstr "Dorsal d'emmagatzematge per al KConfig" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Afar" -+msgstr "Àfar" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:100 -+msgctxt "Name" -+msgid "Abkhazian" -+msgstr "Abkhaz" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:198 -+msgctxt "Name" -+msgid "Avestan" -+msgstr "Avèstic" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:295 -+msgctxt "Name" -+msgid "Afrikaans" -+msgstr "Afrikaans" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:393 -+msgctxt "Name" -+msgid "Amharic" -+msgstr "Amhàric" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:491 -+msgctxt "Name" -+msgid "Arabic" -+msgstr "Àrab" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:590 -+msgctxt "Name" -+msgid "Assamese" -+msgstr "Assamés" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:688 -+msgctxt "Name" -+msgid "Asturian" -+msgstr "Asturià" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:757 -+msgctxt "Name" -+msgid "Aymara" -+msgstr "Aymara" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:855 -+msgctxt "Name" -+msgid "Azerbaijani" -+msgstr "Àzeri" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:954 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bashkir" -+msgstr "Baixkir" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:1052 -+msgctxt "Name" -+msgid "Belarusian" -+msgstr "Bielorús" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:1150 -+msgctxt "Name" -+msgid "Belarusian (Latin)" -+msgstr "Bielorús (llatí)" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:1232 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bulgarian" -+msgstr "Búlgar" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:1330 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bihari" -+msgstr "Bihari" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:1428 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bislama" -+msgstr "Bislama" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:1526 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bengali" -+msgstr "Bengalí" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:1624 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bengali (India)" -+msgstr "Bengalí (Índia)" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:1712 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tibetan" -+msgstr "Tibetà" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:1810 -+msgctxt "Name" -+msgid "Breton" -+msgstr "Bretó" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:1908 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bosnian" -+msgstr "Bosnià" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2006 -+msgctxt "Name" -+msgid "Catalan" -+msgstr "Català" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2104 -+msgctxt "Name" -+msgid "Catalan (Valencian)" -+msgstr "Català (Valencià)" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2170 -+msgctxt "Name" -+msgid "Chechen" -+msgstr "Txetxè" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2268 -+msgctxt "Name" -+msgid "Chamorro" -+msgstr "Chamorro" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2366 -+msgctxt "Name" -+msgid "Corsican" -+msgstr "Cors" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2464 -+msgctxt "Name" -+msgid "Crimean Tatar" -+msgstr "Tàtar de Crimea" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2547 -+msgctxt "Name" -+msgid "Czech" -+msgstr "Txec" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2645 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kashubian" -+msgstr "Caixubi" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2732 -+msgctxt "Name" -+msgid "Church Slavic" -+msgstr "Eslau eclesiàstic" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2829 -+msgctxt "Name" -+msgid "Chuvash" -+msgstr "Chuvash" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2927 -+msgctxt "Name" -+msgid "Welsh" -+msgstr "Gal·lès" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:3025 -+msgctxt "Name" -+msgid "Danish" -+msgstr "Danés" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:3123 -+msgctxt "Name" -+msgid "German" -+msgstr "Alemany" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:3222 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lower Sorbian" -+msgstr "Baix sòrab" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:3303 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dzongkha" -+msgstr "Dzongkha" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:3400 -+msgctxt "Name" -+msgid "Greek" -+msgstr "Grec" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:3499 -+msgctxt "Name" -+msgid "English" -+msgstr "Anglés" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:3598 -+msgctxt "Name" -+msgid "British English" -+msgstr "Anglés britànic" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:3696 -+msgctxt "Name" -+msgid "American English" -+msgstr "Anglés americà" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:3793 -+msgctxt "Name" -+msgid "Esperanto" -+msgstr "Esperanto" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:3892 -+msgctxt "Name" -+msgid "Spanish" -+msgstr "Espanyol" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:3991 -+msgctxt "Name" -+msgid "Estonian" -+msgstr "Estonià" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:4090 -+msgctxt "Name" -+msgid "Basque" -+msgstr "Basc" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:4188 -+msgctxt "Name" -+msgid "Farsi (Persian)" -+msgstr "Farsi (Persa)" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:4284 -+msgctxt "Name" -+msgid "Finnish" -+msgstr "Finés" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:4383 -+msgctxt "Name" -+msgid "Fijian" -+msgstr "Fijià" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:4481 -+msgctxt "Name" -+msgid "Faroese" -+msgstr "Feroés" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:4578 -+msgctxt "Name" -+msgid "French" -+msgstr "Francés" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:4677 -+msgctxt "Name" -+msgid "Frisian" -+msgstr "Frisó" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:4775 -+msgctxt "Name" -+msgid "Irish Gaelic" -+msgstr "Gaèlic irlandés" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:4866 -+msgctxt "Name" -+msgid "Gaelic" -+msgstr "Gaèlic" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:4964 -+msgctxt "Name" -+msgid "Galician" -+msgstr "Gallec" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:5061 -+msgctxt "Name" -+msgid "Guarani" -+msgstr "Guaraní" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:5159 -+msgctxt "Name" -+msgid "Gujarati" -+msgstr "Gujarati" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:5257 -+msgctxt "Name" -+msgid "Manx" -+msgstr "Manx" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:5354 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hausa" -+msgstr "Haussa" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:5452 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hebrew" -+msgstr "Hebreu" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:5550 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hindi" -+msgstr "Hindi" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:5649 -+msgctxt "Name" -+msgid "Chhattisgarhi" -+msgstr "Chattisgarbi" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:5720 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hiri Motu" -+msgstr "Hiri Motu" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:5818 -+msgctxt "Name" -+msgid "Croatian" -+msgstr "Croat" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:5916 -+msgctxt "Name" -+msgid "Upper Sorbian" -+msgstr "Alt sòrab" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:6010 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hungarian" -+msgstr "Hongarés" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:6108 -+msgctxt "Name" -+msgid "Armenian" -+msgstr "Armeni" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:6207 -+msgctxt "Name" -+msgid "Herero" -+msgstr "Herero" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:6305 -+msgctxt "Name" -+msgid "Interlingua" -+msgstr "Interlingua" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:6402 -+msgctxt "Name" -+msgid "Indonesian" -+msgstr "Indonesi" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:6500 -+msgctxt "Name" -+msgid "Interlingue" -+msgstr "Interlingue" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:6596 -+msgctxt "Name" -+msgid "Inupiaq" -+msgstr "Inupiaq" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:6693 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ido" -+msgstr "Ido" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:6791 -+msgctxt "Name" -+msgid "Icelandic" -+msgstr "Islandés" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:6889 -+msgctxt "Name" -+msgid "Italian" -+msgstr "Italià" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:6988 -+msgctxt "Name" -+msgid "Inuktitut" -+msgstr "Inuktitut" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:7085 -+msgctxt "Name" -+msgid "Japanese" -+msgstr "Japonés" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:7183 -+msgctxt "Name" -+msgid "Javanese" -+msgstr "Javanés" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:7281 -+msgctxt "Name" -+msgid "Georgian" -+msgstr "Georgià" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:7379 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kikuyu" -+msgstr "Kikuyu" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:7477 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kazakh" -+msgstr "Kazakh" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:7575 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kalaallisut" -+msgstr "Kalaallisut" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:7671 -+msgctxt "Name" -+msgid "Khmer" -+msgstr "Khmer" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:7769 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kannada" -+msgstr "Kanarés" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:7867 -+msgctxt "Name" -+msgid "Korean" -+msgstr "Coreà" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:7965 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kashmiri" -+msgstr "Caixmiri" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:8063 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kurdish" -+msgstr "Kurd" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:8161 -+msgctxt "Name" -+msgid "Komi" -+msgstr "Komi" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:8259 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cornish" -+msgstr "Còrnic" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:8357 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kirghiz" -+msgstr "Kirguís" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:8455 -+msgctxt "Name" -+msgid "Latin" -+msgstr "Llatí" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:8554 -+msgctxt "Name" -+msgid "Luxembourgish" -+msgstr "Luxemburgués" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:8652 -+msgctxt "Name" -+msgid "Limburgan" -+msgstr "Limburgués" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:8748 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lingala" -+msgstr "Lingala" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:8846 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lao" -+msgstr "Laosià" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:8944 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lithuanian" -+msgstr "Lituà" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:9043 -+msgctxt "Name" -+msgid "Latvian" -+msgstr "Letó" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:9141 -+msgctxt "Name" -+msgid "Maithili" -+msgstr "Maithili" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:9218 -+msgctxt "Name" -+msgid "Malagasy" -+msgstr "Malgaix" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:9315 -+msgctxt "Name" -+msgid "Marshallese" -+msgstr "Marshallés" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:9412 -+msgctxt "Name" -+msgid "Maori" -+msgstr "Maori" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:9510 -+msgctxt "Name" -+msgid "Macedonian" -+msgstr "Macedoni" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:9608 -+msgctxt "Name" -+msgid "Malayalam" -+msgstr "Malaiàlam" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:9706 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mongolian" -+msgstr "Mongol" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:9804 -+msgctxt "Name" -+msgid "Moldavian" -+msgstr "Moldau" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:9902 -+msgctxt "Name" -+msgid "Marathi" -+msgstr "Marathi" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:10000 -+msgctxt "Name" -+msgid "Malay" -+msgstr "Malai" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:10098 -+msgctxt "Name" -+msgid "Maltese" -+msgstr "Maltés" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:10196 -+msgctxt "Name" -+msgid "Burmese" -+msgstr "Birmà" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:10294 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nauru" -+msgstr "Nauruà" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:10392 -+msgctxt "Name" -+msgid "Norwegian Bokmål" -+msgstr "Noruec Bokmal" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:10489 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ndebele, North" -+msgstr "Ndebele Nord" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:10584 -+msgctxt "Name" -+msgid "Low Saxon" -+msgstr "Baix saxó" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:10678 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nepali" -+msgstr "Nepalés" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:10776 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ndonga" -+msgstr "Ndonga" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:10873 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dutch" -+msgstr "Holandés" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:10971 -+msgctxt "Name" -+msgid "Norwegian Nynorsk" -+msgstr "Noruec Nynorsk" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:11068 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ndebele, South" -+msgstr "Ndebele Sud" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:11164 -+msgctxt "Name" -+msgid "Northern Sotho" -+msgstr "Sotho nord" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:11259 -+msgctxt "Name" -+msgid "Navajo" -+msgstr "Navaho" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:11356 -+msgctxt "Name" -+msgid "Chichewa" -+msgstr "Chewa" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:11453 -+msgctxt "Name" -+msgid "Occitan" -+msgstr "Occità" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:11551 -+msgctxt "Name" -+msgid "Oromo" -+msgstr "Oromo" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:11648 -+msgctxt "Name" -+msgid "Oriya" -+msgstr "Oriya" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:11746 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ossetian" -+msgstr "Osset" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:11843 -+msgctxt "Name" -+msgid "Punjabi/Panjabi" -+msgstr "Panjabi" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:11933 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pali" -+msgstr "Pali" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:12031 -+msgctxt "Name" -+msgid "Polish" -+msgstr "Polonés" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:12129 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pushto" -+msgstr "Paixtu" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:12226 -+msgctxt "Name" -+msgid "Portuguese" -+msgstr "Portugués" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:12324 -+msgctxt "Name" -+msgid "Brazilian Portuguese" -+msgstr "Portugués Brasiler" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:12421 -+msgctxt "Name" -+msgid "Quechua" -+msgstr "Quítxua" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:12519 -+msgctxt "Name" -+msgid "Rundi" -+msgstr "Rundi" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:12616 -+msgctxt "Name" -+msgid "Romanian" -+msgstr "Romanés" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:12714 -+msgctxt "Name" -+msgid "Romany" -+msgstr "Caló" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:12806 -+msgctxt "Name" -+msgid "Russian" -+msgstr "Rus" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:12905 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kinyarwanda" -+msgstr "Ruanda" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:13003 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sanskrit" -+msgstr "Sànscrit" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:13101 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sardinian" -+msgstr "Sard" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:13199 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sindhi" -+msgstr "Sindhi" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:13296 -+msgctxt "Name" -+msgid "Northern Sami" -+msgstr "Sami nord" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:13393 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sango" -+msgstr "Sango" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:13490 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sinhala" -+msgstr "Singalés" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:13566 -+msgctxt "Name" -+msgid "Slovak" -+msgstr "Eslovac" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:13664 -+msgctxt "Name" -+msgid "Slovenian" -+msgstr "Eslovè" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:13762 -+msgctxt "Name" -+msgid "Samoan" -+msgstr "Samoà" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:13859 -+msgctxt "Name" -+msgid "Shona" -+msgstr "Shona" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:13957 -+msgctxt "Name" -+msgid "Somali" -+msgstr "Somalí" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:14055 -+msgctxt "Name" -+msgid "Albanian" -+msgstr "Albanés" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:14153 -+msgctxt "Name" -+msgid "Serbian" -+msgstr "Serbi" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:14251 -+msgctxt "Name" -+msgid "Serbian Ijekavian" -+msgstr "Serbi ijekavski" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:14315 -+msgctxt "Name" -+msgid "Serbian Ijekavian Latin" -+msgstr "Serbi ijekavski llatí" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:14379 -+msgctxt "Name" -+msgid "Serbian Latin" -+msgstr "Serbi llatí" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:14473 -+msgctxt "Name" -+msgid "Swati" -+msgstr "Swati" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:14571 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sotho, Southern" -+msgstr "Sotho sud" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:14668 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sundanese" -+msgstr "Sundanés" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:14765 -+msgctxt "Name" -+msgid "Swedish" -+msgstr "Suec" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:14863 -+msgctxt "Name" -+msgid "Swahili" -+msgstr "Suahili" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:14961 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tamil" -+msgstr "Tàmil" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:15059 -+msgctxt "Name" -+msgid "Telugu" -+msgstr "Telugu" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:15157 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tajik" -+msgstr "Tadjik" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:15255 -+msgctxt "Name" -+msgid "Thai" -+msgstr "Tai" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:15353 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tigrinya" -+msgstr "Tigrinya" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:15451 -+msgctxt "Name" -+msgid "Turkmen" -+msgstr "Turcman" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:15548 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tswana" -+msgstr "Tswana" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:15646 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tonga" -+msgstr "Tonga" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:15744 -+msgctxt "Name" -+msgid "Turkish" -+msgstr "Turc" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:15843 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tsonga" -+msgstr "Tsonga" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:15941 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tatar" -+msgstr "Tàtar" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:16039 -+msgctxt "Name" -+msgid "Twi" -+msgstr "Twi" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:16136 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tahitian" -+msgstr "Tahitià" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:16233 -+msgctxt "Name" -+msgid "Uyghur" -+msgstr "Uigur" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:16296 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ukrainian" -+msgstr "Ucraïnés" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:16394 -+msgctxt "Name" -+msgid "Urdu" -+msgstr "Urdú" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:16492 -+msgctxt "Name" -+msgid "Uzbek" -+msgstr "Usbec" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:16590 -+msgctxt "Name" -+msgid "Uzbek (Cyrillic)" -+msgstr "Usbec (ciríl·lic)" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:16676 -+msgctxt "Name" -+msgid "Venda" -+msgstr "Venda" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:16773 -+msgctxt "Name" -+msgid "Vietnamese" -+msgstr "Vietnamita" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:16871 -+msgctxt "Name" -+msgid "Volapük" -+msgstr "Volapük" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:16966 -+msgctxt "Name" -+msgid "Walloon" -+msgstr "Való" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:17064 -+msgctxt "Name" -+msgid "Wolof" -+msgstr "Wolof" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:17162 -+msgctxt "Name" -+msgid "Xhosa" -+msgstr "Xosa" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:17260 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Test Language" -+msgstr "Idioma de proves del KDE" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:17322 -+msgctxt "Name" -+msgid "Yiddish" -+msgstr "Jiddisch" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:17420 -+msgctxt "Name" -+msgid "Yoruba" -+msgstr "Ioruba" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:17517 -+msgctxt "Name" -+msgid "Zhuang" -+msgstr "Zhuang" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:17613 -+msgctxt "Name" -+msgid "Chinese" -+msgstr "Xinés" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:17711 -+msgctxt "Name" -+msgid "Chinese Simplified" -+msgstr "Xinés simplificat" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:17808 -+msgctxt "Name" -+msgid "Chinese (Hong Kong)" -+msgstr "Xinés (Hong Kong)" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:17903 -+msgctxt "Name" -+msgid "Chinese Traditional" -+msgstr "Xinés tradicional" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:18000 -+msgctxt "Name" -+msgid "Zulu" -+msgstr "Zulu" -+ -+#: kdecore/localization/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "US English" -+msgstr "Anglés US" -+ -+#: kdecore/network/kssld/kssld.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "SSL Certificate Policy" -+msgstr "Política de certificats SSL" -+ -+#: kdecore/network/kssld/kssld.desktop:72 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Provides SSL certificate policy to applications" -+msgstr "Proporciona la política de certificats SSL a les aplicacions" -+ -+#: kdecore/services/kplugininfo.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Plugin Information" -+msgstr "Connector informatiu de KDE" -+ -+#: kdecore/sonnet/sonnetspeller.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Sonnet Spell Client" -+msgstr "Client de l'Spell pel Sonnet" -+ -+#: kded/kdedmodule.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KDED Module" -+msgstr "Mòdul per al KDED" -+ -+#: kfile/kfilemodule.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KFileModule" -+msgstr "KFileModule" -+ -+#: kfile/kfilemodule.desktop:70 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The default KDE file module providing the standard file dialog" -+msgstr "" -+"El mòdul de fitxers per defecte del KDE que proporciona el diàleg de fitxer " -+"estàndard" -+ -+#: khtml/java/kjavaappletviewer.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Embedded Java Applet Viewer" -+msgstr "Visor de la miniaplicació Java encastada" -+ -+#: khtml/khtmladaptorpart.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KHTML Extension Adaptor" -+msgstr "Adaptador d'extensió KHTML" -+ -+#: khtml/khtml.desktop:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Embeddable HTML viewing component" -+msgstr "Component encastable per a visualitzar HTML" -+ -+#: khtml/khtml.desktop:100 -+msgctxt "Name" -+msgid "KHTML" -+msgstr "KHTML" -+ -+#: khtml/khtmlimage.desktop:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Embeddable Image Viewing Component" -+msgstr "Component encastable per a visualitzar imatges" -+ -+#: khtml/khtmlimage.desktop:98 -+msgctxt "Name" -+msgid "Embeddable Image Viewer" -+msgstr "Visor encastable d'imatges" -+ -+#: khtml/kmultipart/kmultipart.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Embeddable Component for multipart/mixed" -+msgstr "Component encastable per a multipart/mescla" -+ -+#: kimgio/qimageio_plugin.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "QImageIOHandler plugin" -+msgstr "Connector del QImageIOHandler" -+ -+#: kio/application.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Application" -+msgstr "Aplicació" -+ -+#: kio/data.protocol:8 -+msgctxt "Description" -+msgid "A kioslave for data URIs (rfc2397)" -+msgstr "Un «kioslave» per a URI de dades (RFC2397)" -+ -+#: kio/kcmodule.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Configuration Module" -+msgstr "Mòdul de configuració del KDE" -+ -+#: kio/kcmoduleinit.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Configuration Initialization" -+msgstr "Inicialització de la configuració del KDE" -+ -+#: kio/kdatatool.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KDE Data Tool" -+msgstr "Eina per a la gestió de dades per al KDE" -+ -+#: kio/kfile/kiofilemodule.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "filemodule" -+msgstr "filemodule" -+ -+#: kio/kfile/kiofilemodule.desktop:68 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KIO File Module" -+msgstr "Mòdul KIO de fitxer" -+ -+#: kio/kfile/kpropertiesdialogplugin.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plugin for the Properties Dialog" -+msgstr "Connector per al diàleg de les propietats" -+ -+#: kio/kfileplugin.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "KFile Meta Data Plugin" -+msgstr "Connector de meta dades KFile" -+ -+#: kio/kio/kfileitemactionplugin.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plugin for the KIO file item context menu" -+msgstr "Connector per a l'element KIO de fitxers del menú contextual" -+ -+#: kio/kio/kfilewrite.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KFileWrite plugin" -+msgstr "Connector del KFileWrite" -+ -+#: kio/kscan.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "KScan" -+msgstr "KScan" -+ -+#: kio/kssl/kcm/kcm_ssl.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "SSL Preferences" -+msgstr "Preferències SSL" -+ -+#: kio/kssl/kcm/kcm_ssl.desktop:71 -+msgctxt "Comment" -+msgid "SSL Versions and Certificates" -+msgstr "Versions i certificats SSL" -+ -+#: kio/kssl/kcm/kcm_ssl.desktop:130 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "SSL,Security,Network,Protocol,Certificates,Encryption,HTTPS" -+msgstr "SSL,Seguretat,Xarxa,Protocol,Certificats,Encriptatge,HTTPS" -+ -+#: kio/kurifilterplugin.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Enhanced Browsing Plugin" -+msgstr "Connector de navegació millorada" -+ -+#: kio/misc/kmailservice.desktop:11 -+msgctxt "Name" -+msgid "KMailService" -+msgstr "KMailService" -+ -+#: kio/misc/kpac/proxyscout.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Network Proxy Configuration" -+msgstr "Configuració del servidor intermediari de xarxa" -+ -+#: kio/misc/kpac/proxyscout.desktop:66 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Automatic proxy configuration" -+msgstr "Configuració automàtica de l'intermediari" -+ -+#: kio/misc/kpac/proxyscout.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Network Proxy Configuration" -+msgstr "Configuració del servidor intermediari de la xarxa" -+ -+#: kio/misc/kpac/proxyscout.notifyrc:68 -+msgctxt "Name" -+msgid "Invalid Proxy Script" -+msgstr "Script de l'intermediari no vàlid" -+ -+#: kio/misc/kpac/proxyscout.notifyrc:154 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The downloaded proxy configuration script is invalid" -+msgstr "L'script descarregat de configuració de l'intermediari no és vàlid" -+ -+#: kio/misc/kpac/proxyscout.notifyrc:250 -+msgctxt "Name" -+msgid "Script Download Error" -+msgstr "Error de descàrrega de l'script" -+ -+#: kio/misc/kpac/proxyscout.notifyrc:337 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The proxy configuration script could not be downloaded" -+msgstr "L'script de configuració de l'intermediari no es pot descarregar" -+ -+#: kio/misc/kpac/proxyscout.notifyrc:433 -+msgctxt "Name" -+msgid "Script Evaluation Error" -+msgstr "Error d'avaluació de l'script" -+ -+#: kio/misc/kpac/proxyscout.notifyrc:518 -+msgctxt "Comment" -+msgid "There was an error executing the proxy configuration script" -+msgstr "" -+"Hi ha hagut un error en executar l'script de configuració de l'intermediari" -+ -+#: kio/misc/ktelnetservice.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "KTelnetService" -+msgstr "KTelnetService" -+ -+#: kio/misc/mms.protocol:11 -+msgctxt "Description" -+msgid "Microsoft Media Server Protocol" -+msgstr "Protocol Microsoft Media Server" -+ -+#: kio/renamedialogplugin.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plugin for the Rename Dialog" -+msgstr "Connector per al diàleg de reanomenar" -+ -+#: kioslave/http/http_cache_cleaner.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "HTTP Cache Cleaner" -+msgstr "Neteja la memòria cau del HTTP" -+ -+#: kioslave/http/http_cache_cleaner.desktop:99 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Cleans up old entries from the HTTP cache" -+msgstr "Neteja les entrades antigues de la memòria cau del HTTP" -+ -+#: kioslave/http/kcookiejar/kcookiejar.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cookie Jar" -+msgstr "Repositori de galetes" -+ -+#: kioslave/http/kcookiejar/kcookiejar.desktop:65 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Stores network cookies" -+msgstr "Emmagatzema les galetes de la xarxa" -+ -+#: kio/tests/dummymeta.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dummy Meta" -+msgstr "Dummy Meta" -+ -+#: knotify/tests/knotifytest.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Test for Knotify" -+msgstr "Prova pel Knotify" -+ -+#: knotify/tests/knotifytest.notifyrc:90 -+msgctxt "Name" -+msgid "Group" -+msgstr "Grup" -+ -+#: knotify/tests/knotifytest.notifyrc:179 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The group" -+msgstr "El grup" -+ -+#: knotify/tests/knotifytest.notifyrc:267 -+msgctxt "Name" -+msgid "Online" -+msgstr "Connectat" -+ -+#: knotify/tests/knotifytest.notifyrc:355 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The contact is now connected" -+msgstr "El contacte ara està connectat" -+ -+#: knotify/tests/knotifytest.notifyrc:445 -+msgctxt "Name" -+msgid "Message Received" -+msgstr "Missatge rebut" -+ -+#: knotify/tests/knotifytest.notifyrc:532 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A Message has been received" -+msgstr "S'ha rebut un missatge" -+ -+#: kparts/browserview.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Browser View" -+msgstr "Vista del navegador" -+ -+#: kparts/kpart.desktop:4 kparts/krop.desktop:5 kparts/krwp.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KDE Component" -+msgstr "Component del KDE" -+ -+#: kparts/tests/notepad.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Notepad (example)" -+msgstr "Bloc de notes (exemple)" -+ -+#: kutils/kemoticons/providers/adium/emoticonstheme_adium.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Adium Emoticons Theme" -+msgstr "Tema d'emoticones Adium" -+ -+#: kutils/kemoticons/providers/adium/emoticonstheme_adium.desktop:81 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Library to use Adium emoticons theme" -+msgstr "Biblioteca per a usar el tema d'emoticones Adium" -+ -+#: kutils/kemoticons/providers/kde/emoticonstheme_kde.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Emoticons Theme" -+msgstr "Tema d'emoticones del KDE" -+ -+#: kutils/kemoticons/providers/kde/emoticonstheme_kde.desktop:66 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Library to use KDE emoticons theme" -+msgstr "Biblioteca per a usar el tema d'emoticones KDE" -+ -+#: kutils/kemoticons/providers/pidgin/emoticonstheme_pidgin.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pidgin Emoticons Theme" -+msgstr "Tema d'emoticones Pidgin" -+ -+#: kutils/kemoticons/providers/pidgin/emoticonstheme_pidgin.desktop:82 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Library to use Pidgin emoticons theme" -+msgstr "Biblioteca per a usar el tema d'emoticones Pidgin" -+ -+#: kutils/kemoticons/providers/xmpp/emoticonstheme_xmpp.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "XMPP Emoticons Theme" -+msgstr "Tema d'emoticones XMPP" -+ -+#: kutils/kemoticons/providers/xmpp/emoticonstheme_xmpp.desktop:82 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Library to use XMPP emoticons theme" -+msgstr "Biblioteca per a usar el tema d'emoticones XMPP" -+ -+#: plasma/data/services/plasma-applet-extenderapplet.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Collection" -+msgstr "Col·lecció" -+ -+#: plasma/data/services/plasma.protocol:9 -+msgctxt "Description" -+msgid "A protocol for Plasma services" -+msgstr "Un protocol pels serveis del Plasma" -+ -+#: plasma/data/servicetypes/plasma-animator.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plasma Animation Engine" -+msgstr "Motor d'animació del Plasma" -+ -+#: plasma/data/servicetypes/plasma-applet.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plasma applet" -+msgstr "Miniaplicació del Plasma" -+ -+#: plasma/data/servicetypes/plasma-applet-popupapplet.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plasma scripting popup applet" -+msgstr "Miniaplicació emergent d'scripting del Plasma" -+ -+#: plasma/data/servicetypes/plasma-containmentactions.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plasma ContainmentActions" -+msgstr "ContainmentActions del Plasma" -+ -+#: plasma/data/servicetypes/plasma-containment.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plasma applet container and background painter" -+msgstr "Contenidor de miniaplicació del Plasma i pintor de fons" -+ -+#: plasma/data/servicetypes/plasma-dataengine.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plasma Data Engine" -+msgstr "Motor de dades del Plasma" -+ -+#: plasma/data/servicetypes/plasma-packagestructure.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plasma package structure definition" -+msgstr "Definició de l'estructura d'un paquet Plasma" -+ -+#: plasma/data/servicetypes/plasma-runner.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KRunner plugin" -+msgstr "Connector del KRunner" -+ -+#: plasma/data/servicetypes/plasma-scriptengine.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Scripting language extension for Plasma" -+msgstr "Extensió de llenguatge d'script per al Plasma" -+ -+#: plasma/data/servicetypes/plasma-service.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plasma service" -+msgstr "Servei del Plasma" -+ -+#: plasma/data/servicetypes/plasma-toolbox.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plasma toolbox" -+msgstr "Caixa d'eines del Plasma" -+ -+#: plasma/data/servicetypes/plasma-wallpaper.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plasma wallpaper" -+msgstr "Fons d'escriptori del Plasma" -+ -+#: plasma/tests/packagemetadatatest.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Package metadata test file" -+msgstr "Fitxer de proves de metadades de paquet" -+ -+#: plasma/tests/packagemetadatatest.desktop:75 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A test desktop file to test the PackageMetaData class." -+msgstr "Un fitxer d'escriptori de proves per provar la classe PackageMetaData." -+ -+#: plasma/tests/testcontainmentactionsplugin/plasma-containmentactions-test.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Test" -+msgstr "Prova" -+ -+#: plasma/tests/testcontainmentactionsplugin/plasma-containmentactions-test.desktop:65 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A dummy plugin for testing" -+msgstr "Un connector fals per a provar" -+ -+#: plasma/tests/testengine/plasma-dataengine-testengine.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Test Data Engine" -+msgstr "Motor de dades de prova" -+ -+#: security/crypto/crypto.desktop:11 -+msgctxt "Name" -+msgid "Crypto" -+msgstr "Criptografia" -+ -+#: security/crypto/crypto.desktop:96 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure SSL, manage certificates, and other cryptography settings" -+msgstr "" -+"Configura l'SSL, gestiona certificats, i altres arranjaments de criptografia" -+ -+#: security/crypto/crypto.desktop:181 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "" -+"Crypto,Krypto,Cryptography,encryption,SSL,https,certificates,ciphers,TLS," -+"secure,security" -+msgstr "" -+"Criptografia,encriptatge,SSL,https,certificats,xifres,TLS,segur,seguretat" -+ -+#: security/kcert/kcertpart.desktop:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Embeddable Personal Certificate Manager" -+msgstr "Gestor encastable de certificats personals" -+ -+#: security/kcert/kcertpart.desktop:98 -+msgctxt "Name" -+msgid "KCertPart" -+msgstr "KCertPart" -+ -+#: sonnet/plugins/aspell/kspell_aspell.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "ASpell" -+msgstr "ASpell" -+ -+#: sonnet/plugins/enchant/kspell_enchant.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Enchant" -+msgstr "Enchant" -+ -+#: sonnet/plugins/hspell/kspell_hspell.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "HSpell" -+msgstr "HSpell" -+ -+#: sonnet/plugins/hunspell/kspell_hunspell.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hunspell" -+msgstr "Hunspell" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdelibs/desktop_l10n.po -@@ -0,0 +1,518 @@ -+# Translation of desktop_l10n.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006. -+# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003, 2004. -+# Albert Astals Cid , 2005, 2007, 2009. -+# Sebastia Pla Sanz , 2006. -+# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_l10n\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-01-19 03:29+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-12-06 22:27+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: af/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Afrikaans" -+msgstr "Afrikaans" -+ -+#: ar/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Arabic" -+msgstr "Àrab" -+ -+#: as/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Assamese" -+msgstr "Assamés" -+ -+#: ast/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Asturian" -+msgstr "Asturià" -+ -+#: be@latin/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Belarusian Latin" -+msgstr "Bielorús llatí" -+ -+#: be/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Belarusian" -+msgstr "Bielorús" -+ -+#: bg/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bulgarian" -+msgstr "Búlgar" -+ -+#: bn_IN/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bengali (India)" -+msgstr "Bengalí (Índia)" -+ -+#: bn/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bengali" -+msgstr "Bengalí" -+ -+#: br/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Breton" -+msgstr "Bretó" -+ -+#: bs/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bosnian" -+msgstr "Bosnià" -+ -+#: ca/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Catalan" -+msgstr "Català" -+ -+#: ca@valencia/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Catalan (Valencian)" -+msgstr "Català (Valencià)" -+ -+#: crh/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Crimean Tatar" -+msgstr "Tàtar de Crimea" -+ -+#: csb/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kashubian" -+msgstr "Caixubi" -+ -+#: cs/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Czech" -+msgstr "Txec" -+ -+#: cy/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Welsh" -+msgstr "Gal·lès" -+ -+#: da/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Danish" -+msgstr "Danés" -+ -+#: de/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "German" -+msgstr "Alemany" -+ -+#: el/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Greek" -+msgstr "Grec" -+ -+#: en_GB/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "British English" -+msgstr "Anglés britànic" -+ -+#: eo/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Esperanto" -+msgstr "Esperanto" -+ -+#: es/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Spanish" -+msgstr "Espanyol" -+ -+#: et/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Estonian" -+msgstr "Estonià" -+ -+#: eu/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Basque" -+msgstr "Basc" -+ -+#: fa/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Farsi" -+msgstr "Farsi" -+ -+#: fi/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Finnish" -+msgstr "Finés" -+ -+#: fr/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "French" -+msgstr "Francés" -+ -+#: fy/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Frisian" -+msgstr "Frisó" -+ -+#: ga/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Irish" -+msgstr "Irlandés" -+ -+#: gl/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Galician" -+msgstr "Gallec" -+ -+#: gu/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Gujarati" -+msgstr "Gujarati" -+ -+#: ha/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hausa" -+msgstr "Haussa" -+ -+#: he/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hebrew" -+msgstr "Hebreu" -+ -+#: hi/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hindi" -+msgstr "Hindi" -+ -+#: hne/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Chhattisgarhi" -+msgstr "Chattisgarbi" -+ -+#: hr/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Croatian" -+msgstr "Croat" -+ -+#: hsb/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Upper Sorbian" -+msgstr "Sòrab alt" -+ -+#: hu/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hungarian" -+msgstr "Hongarés" -+ -+#: hy/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Armenian" -+msgstr "Armeni" -+ -+#: ia/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Interlingua" -+msgstr "Interlingua" -+ -+#: id/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Indonesian" -+msgstr "Indonesi" -+ -+#: is/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Icelandic" -+msgstr "Islandés" -+ -+#: it/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Italian" -+msgstr "Italià" -+ -+#: ja/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Japanese" -+msgstr "Japonés" -+ -+#: ka/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Georgian" -+msgstr "Georgià" -+ -+#: kk/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kazakh" -+msgstr "Kazakh" -+ -+#: km/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Khmer" -+msgstr "Khmer" -+ -+#: kn/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kannada" -+msgstr "Kanarés" -+ -+#: ko/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Korean" -+msgstr "Coreà" -+ -+#: ku/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kurdish" -+msgstr "Kurd" -+ -+#: lb/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Luxembourgish" -+msgstr "Luxemburgués" -+ -+#: lt/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lithuanian" -+msgstr "Lituà" -+ -+#: lv/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Latvian" -+msgstr "Letó" -+ -+#: mai/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Maithili" -+msgstr "Maithili" -+ -+#: mk/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Macedonian" -+msgstr "Macedoni" -+ -+#: ml/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Malayalam" -+msgstr "Malaiàlam" -+ -+#: mr/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Marathi" -+msgstr "Marathi" -+ -+#: ms/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Malay" -+msgstr "Malai" -+ -+#: nb/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Norwegian Bokmål" -+msgstr "Noruec Bokmal" -+ -+#: nds/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Low Saxon" -+msgstr "Baix Saxó" -+ -+#: ne/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nepali" -+msgstr "Nepalés" -+ -+#: nl/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dutch" -+msgstr "Holandés" -+ -+#: nn/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Norwegian Nynorsk" -+msgstr "Noruec Nynorsk" -+ -+#: or/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Oriya" -+msgstr "Oriya" -+ -+#: pa/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Punjabi" -+msgstr "Panjabi" -+ -+#: pl/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Polish" -+msgstr "Polonés" -+ -+#: ps/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pashto" -+msgstr "Paixtu" -+ -+#: pt_BR/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Brazil portuguese" -+msgstr "Portugués del Brasil" -+ -+#: pt/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Portuguese" -+msgstr "Portugués" -+ -+#: ro/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Romanian" -+msgstr "Romanés" -+ -+#: ru/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Russian" -+msgstr "Rus" -+ -+#: se/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Northern Sami" -+msgstr "Sami del nord" -+ -+#: si/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sinhala" -+msgstr "Singalés" -+ -+#: sk/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Slovak" -+msgstr "Eslovac" -+ -+#: sl/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Slovenian" -+msgstr "Eslovè" -+ -+#: sq/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Albanian" -+msgstr "Albanés" -+ -+#: sr@ijekavianlatin/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Serbian Ijekavian Latin" -+msgstr "Serbi ijekavski llatí" -+ -+#: sr@ijekavian/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Serbian Ijekavian" -+msgstr "Serbi ijekavski" -+ -+#: sr@latin/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Serbian Latin" -+msgstr "Serbi llatí" -+ -+#: sr/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Serbian" -+msgstr "Serbi" -+ -+#: sv/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Swedish" -+msgstr "Suec" -+ -+#: ta/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tamil" -+msgstr "Tàmil" -+ -+#: te/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Telugu" -+msgstr "Telugu" -+ -+#: tg/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tajik" -+msgstr "Tadjik" -+ -+#: th/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Thai" -+msgstr "Tai" -+ -+#: tr/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Turkish" -+msgstr "Turc" -+ -+#: tt/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tatar" -+msgstr "" -+ -+#: ug/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Uyghur" -+msgstr "Uigur" -+ -+#: uk/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ukrainian" -+msgstr "Ucraïnés" -+ -+#: uz@cyrillic/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Uzbek (Cyrillic)" -+msgstr "Usbec (ciríl·lic)" -+ -+#: uz/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Uzbek" -+msgstr "Usbec" -+ -+#: vi/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Vietnamese" -+msgstr "Vietnamita" -+ -+#: wa/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Walloon" -+msgstr "Való" -+ -+#: xh/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Xhosa" -+msgstr "Xosa" -+ -+#: x-test/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Test Language" -+msgstr "Idioma de proves del KDE" -+ -+#: zh_CN/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Simplified Chinese" -+msgstr "Xinés simplificat" -+ -+#: zh_HK/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Chinese (Hong Kong)" -+msgstr "Xinés (Hong Kong)" -+ -+#: zh_TW/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Traditional Chinese" -+msgstr "Xinés tradicional" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdelibs/desktop_extragear-network_konversation.po -@@ -0,0 +1,277 @@ -+# Translation of desktop_extragear-network_konversation.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. -+# Manuel Tortosa , 2009. -+# Josep Ma. Ferrer , 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_extragear-network_konversation\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-05-10 03:00+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-10-11 15:48+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: data/images/nickicons/alternative/index.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Big Bullets" -+msgstr "Big Bullets" -+ -+#: data/images/nickicons/alternative/index.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "\"Big Bullets\" by Dario Abatianni" -+msgstr "«Big Bullets» per Dario Abatianni" -+ -+#: data/images/nickicons/christmas/index.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Christmas Theme" -+msgstr "Tema nadalenc" -+ -+#: data/images/nickicons/christmas/index.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "\"Christmas Theme\" by Kenichiro Takahashi" -+msgstr "«Tema nadalenc» per Kenichiro Takahashi" -+ -+#: data/images/nickicons/classic/index.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Classic Theme" -+msgstr "Tema clàssic" -+ -+#: data/images/nickicons/classic/index.desktop:52 -+msgctxt "Comment" -+msgid "\"LED\" by Dario Abatianni" -+msgstr "«LED» per Dario Abatianni" -+ -+#: data/images/nickicons/default/index.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Default Theme" -+msgstr "Tema per omissió" -+ -+#: data/images/nickicons/default/index.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "\"Oxygen\" by Nuno Pinheiro" -+msgstr "«Oxygen» per Nuno Pinheiro" -+ -+#: data/images/nickicons/simplistic/index.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE 3 Default Theme" -+msgstr "Tema per omissió del KDE 3" -+ -+#: data/images/nickicons/simplistic/index.desktop:46 -+msgctxt "Comment" -+msgid "\"Simplistic\" by Shintaro Matsuoka" -+msgstr "«Simplista» per Shintaro Matsuoka" -+ -+#: data/images/nickicons/smiling/index.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Smiling Theme" -+msgstr "Tema Smiling" -+ -+#: data/images/nickicons/smiling/index.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "\"Smiling\" stolen from Kopete by John Tapsell" -+msgstr "«Smiling» robat del Kopete per John Tapsell" -+ -+#: data/images/nickicons/square/index.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Square Theme" -+msgstr "Tema Square" -+ -+#: data/images/nickicons/square/index.desktop:48 -+msgctxt "Comment" -+msgid "\"SQUARE\" by Kenichiro Takahashi" -+msgstr "«SQUARE» per Kenichiro Takahashi" -+ -+#: data/konversation.desktop:7 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "IRC Client" -+msgstr "Client IRC" -+ -+#: data/konversation.desktop:56 -+msgctxt "Name" -+msgid "Konversation" -+msgstr "Konversation" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Konversation" -+msgstr "Konversation" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:55 -+msgctxt "Name" -+msgid "New message" -+msgstr "Nou missatge" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:103 -+msgctxt "Comment" -+msgid "New message arrived in a channel" -+msgstr "Ha arribat un nou missatge a un canal" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:152 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nick written" -+msgstr "Escriptura de sobrenom" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:198 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Someone wrote your nick in a message" -+msgstr "Algú ha escrit el vostre sobrenom en un missatge" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:246 -+msgctxt "Name" -+msgid "Highlight triggered" -+msgstr "Disparat de ressaltat" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:285 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Someone triggered a highlight" -+msgstr "Algú ha disparat un ressaltat" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:327 -+msgctxt "Name" -+msgid "Private message" -+msgstr "Missatge privat" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:373 -+msgctxt "Comment" -+msgid "You received a private message" -+msgstr "Heu rebut un missatge privat" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:422 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nick changed" -+msgstr "Sobrenom canviat" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:468 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Someone changed their nick" -+msgstr "Algú ha canviat el seu sobrenom" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:516 -+msgctxt "Name" -+msgid "Incoming file" -+msgstr "Fitxer entrant" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:564 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Someone wants to transmit a file to you over DCC" -+msgstr "Algú desitja enviar-vos un fitxer sobre DCC" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:612 -+msgctxt "Name" -+msgid "DCC transfer error" -+msgstr "Error de transferència DCC" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:654 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An error occurred in a DCC transfer" -+msgstr "Ha ocorregut un error en una transferència DCC" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:698 -+msgctxt "Name" -+msgid "DCC transfer complete" -+msgstr "S'ha completat la transferència DCC" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:740 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A DCC transfer successfully completed" -+msgstr "Una transferència DCC s'ha completat correctament" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:784 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nick joined channel" -+msgstr "El sobrenom ha accedit al canal" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:829 -+msgctxt "Comment" -+msgid "New nick joined a channel" -+msgstr "Un nou sobrenom ha accedit a un canal" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:877 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nick left channel" -+msgstr "El sobrenom ha deixat el canal" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:922 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A nick left a channel" -+msgstr "Un sobrenom ha deixat un canal" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:970 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mode change" -+msgstr "Canvi de mode" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:1015 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A user or channel mode was changed" -+msgstr "El mode d'un usuari o d'un canal ha estat canviat" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:1063 -+msgctxt "Name" -+msgid "Notify" -+msgstr "Notificació" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:1111 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A user on your watched nicks list has come online" -+msgstr "S'ha connectat un usuari de la vostra llista de sobrenoms vigilats" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:1159 -+msgctxt "Name" -+msgid "Query" -+msgstr "Conversa" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:1208 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Someone started a conversation (query) with you" -+msgstr "Algú ha iniciat una conversa (query) amb vós" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:1256 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kick" -+msgstr "Expulsió" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:1304 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Someone kicked you out of a channel" -+msgstr "Algú vos ha expulsat d'un canal" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:1352 -+msgctxt "Name" -+msgid "Connection failure" -+msgstr "Error de connexió" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:1399 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Failed to connect to server" -+msgstr "Ha fallat en connectar al servidor" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:1448 -+msgctxt "Name" -+msgid "You joined a channel" -+msgstr "Heu entrat a un canal" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:1493 -+msgctxt "Comment" -+msgid "You joined a channel" -+msgstr "Heu entrat a un canal" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:1541 -+msgctxt "Name" -+msgid "DCC Chat" -+msgstr "Xat DCC" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:1588 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Someone started a DCC chat with you" -+msgstr "Algú ha iniciat un xat DCC amb vós" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdelibs/desktop_extragear-network_rekonq.po -@@ -0,0 +1,30 @@ -+# Translation of desktop_extragear-network_rekonq.po to Catalan -+# Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE -+# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later. -+# -+# Josep Ma. Ferrer , 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop reqonk file\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-02-18 04:31+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-09-19 10:07+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: src/data/rekonq.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "rekonq" -+msgstr "rekonq" -+ -+#: src/data/rekonq.desktop:47 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Web Browser" -+msgstr "Navegador web" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdelibs/desktop_playground-sysadmin.po -@@ -0,0 +1,454 @@ -+# Translation of desktop_playground-sysadmin.po to Catalan -+# Copyright (C) 2009-2010 This_file_is_part_of_KDE -+# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later -+# -+# Joan Maspons , 2009. -+# Manuel Tortosa Moreno , 2010. -+# Josep Ma. Ferrer , 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop files\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-04-23 03:26+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-09-19 19:44+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: shaman/libshaman/backends/apt/org.kde.shaman.apt.actions:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Process package queue" -+msgstr "Processa la cua de paquets" -+ -+#: shaman/libshaman/backends/apt/org.kde.shaman.apt.actions:23 -+msgctxt "Description" -+msgid "Takes a list of packages and actions to process on such packages" -+msgstr "Agafa una llista de paquets i accions a processar en estos paquets" -+ -+#: shaman/libshaman/backends/apt/org.kde.shaman.apt.actions:45 -+msgctxt "Name" -+msgid "Update package index" -+msgstr "Actualitza l'índex de paquets" -+ -+#: shaman/libshaman/backends/apt/org.kde.shaman.apt.actions:67 -+msgctxt "Description" -+msgid "Update package index" -+msgstr "Actualitza l'índex de paquets" -+ -+#: shaman/libshaman/backends/apt/org.kde.shaman.apt.actions:93 -+msgctxt "Name" -+msgid "Distribution upgrade" -+msgstr "Actualització de la distribució" -+ -+#: shaman/libshaman/backends/apt/org.kde.shaman.apt.actions:116 -+msgctxt "Description" -+msgid "Upgrades packages and resolves conflicts for priority packages" -+msgstr "Actualitza els paquets i resol conflictes de paquets prioritaris" -+ -+#: shaman/libshaman/backends/aqpm/config/aqpm/kcm_aqpm_general.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Aqpm global configuration" -+msgstr "Configuració global d'Aqpm" -+ -+#: shaman/libshaman/backends/aqpm/config/aqpm/kcm_aqpm_general.desktop:32 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure the global settings for Aqpm" -+msgstr "Configura l'arranjament global d'Aqpm" -+ -+#: shaman/libshaman/backends/aqpm/config/aqpm/kcm_aqpm_general.desktop:52 -+#: shaman/libshaman/backends/aqpm/config/databases/kcm_aqpm_databases.desktop:55 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "shaman,package,install,upgrade,system,aqpm,pacman" -+msgstr "" -+ -+#: shaman/libshaman/backends/aqpm/config/databases/kcm_aqpm_databases.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Aqpm Databases configuration" -+msgstr "Configuració de les bases de dades d'Aqpm" -+ -+#: shaman/libshaman/backends/aqpm/config/databases/kcm_aqpm_databases.desktop:34 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure the databases for package management" -+msgstr "Configura les bases de dades per gestionar paquets" -+ -+#: shaman/libshaman/shaman_plugin.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Shaman Plugin" -+msgstr "Connector del Shaman" -+ -+#: shaman/plugins/abs/shaman_abs.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "ABS Backend (Arch Linux)" -+msgstr "Dorsal ABS (Arch Linux)" -+ -+#: shaman/plugins/abs/shaman_abs.desktop:30 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Provider Plugin using Arch Linux's ABS System" -+msgstr "Dorsal del proveïdor usant el sistema ABS d'Arch Linux" -+ -+#: shaman/plugins/aur/shaman_aur.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "AUR Backend (Arch Linux)" -+msgstr "Dorsal AUR (Arch Linux)" -+ -+#: shaman/plugins/aur/shaman_aur.desktop:30 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Provider Plugin using Arch Linux's AUR" -+msgstr "Dorsal del proveïdor usant l'AUR d'Arch Linux" -+ -+#: shaman/plugins/logger/shaman_transactionlogger_config.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Transaction Logger configuration" -+msgstr "Configuració del registrador de transaccions" -+ -+#: shaman/plugins/logger/shaman_transactionlogger.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Transaction Logger" -+msgstr "Registrador de transaccions" -+ -+#: shaman/plugins/logger/shaman_transactionlogger.desktop:25 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Logs transactions" -+msgstr "Registra les transaccions" -+ -+#: shaman/plugins/packagedetail/shaman_packagedetail.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Package Detail" -+msgstr "Detalls del paquet" -+ -+#: shaman/plugins/packagedetail/shaman_packagedetail.desktop:34 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Shows package's details." -+msgstr "Mostra els detalls del paquet." -+ -+#: shaman/plugins/packagesview/shaman_packagesview_config.desktop:8 -+#: shaman/plugins/packagesview/shaman_packagesview.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Packages View" -+msgstr "Vista de paquets" -+ -+#: shaman/plugins/packagesview/shaman_packagesview.desktop:33 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Show a list of Packages" -+msgstr "Mostra una llista de paquets" -+ -+#: shaman/plugins/providerui/shaman_providerui.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Provider User Interface" -+msgstr "Interfície d'usuari del proveïdor" -+ -+#: shaman/plugins/providerui/shaman_providerui.desktop:23 -+msgctxt "Comment" -+msgid "User Interface for Provider Plugins" -+msgstr "Interfície d'usuari per connectors del proveïdor" -+ -+#: shaman/plugins/rssreader/shaman_rssreader.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "RSS-Reader" -+msgstr "Lector-RSS" -+ -+#: shaman/plugins/testguiscript/shaman_guitest.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Testscript-GUI" -+msgstr "IGU-Testscript" -+ -+#: shaman/plugins/testhooksplugin/shaman_testhooks.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Test hooks plugin" -+msgstr "Connector de proves dels ganxos" -+ -+#: shaman/plugins/testhooksplugin/shaman_testhooks.desktop:22 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Tests LibShaman hooks. You don't want to have me enabled, trust me :D" -+msgstr "Prova els ganxos del LibShaman. No m'heu d'habilitat, confieu en mi :D" -+ -+#: shaman/shaman/config/general/kcm_shaman_general.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Shaman configuration" -+msgstr "Configuració del Shaman" -+ -+#: shaman/shaman/config/general/kcm_shaman_general.desktop:31 -+msgctxt "Comment" -+msgid "General Shaman configuration" -+msgstr "Configuració general del Shaman" -+ -+#: shaman/shaman/shaman.desktop:4 shaman/shaman/src/shaman.notifyrc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Shaman" -+msgstr "Shaman" -+ -+#: shaman/shaman/shaman.desktop:26 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Package Manager" -+msgstr "Gestor de paquets" -+ -+#: shaman/shaman/shaman.desktop:54 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An advanced package manager for KDE" -+msgstr "Un gestor de paquets avançat per KDE" -+ -+#: shaman/shaman/shaman.desktop:78 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "package,manager,management" -+msgstr "" -+ -+#: shaman/shaman/src/shaman.notifyrc:25 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Package manager notifications" -+msgstr "Notificacions del gestor de paquets" -+ -+#: shaman/shaman/src/shaman.notifyrc:48 -+msgctxt "Name" -+msgid "Questions" -+msgstr "Preguntes" -+ -+#: shaman/shaman/src/shaman.notifyrc:72 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Used for displaying questions. Disabling any notification in this context " -+"might prevent you from answering some questions" -+msgstr "" -+"Usat per mostrar preguntes. Deshabilitar qualsevol notificació en este " -+"context evita que contesteu algunes preguntes" -+ -+#: shaman/shaman/src/shaman.notifyrc:91 -+msgctxt "Name" -+msgid "Transaction question" -+msgstr "Pregunta de transacció" -+ -+#: shaman/shaman/src/shaman.notifyrc:111 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Shaman is asking a question for a transaction in progress" -+msgstr "Shaman està preguntant sobre una transacció en progrés" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kiosk Admin Tool" -+#~ msgstr "Eina d'administració del Kiosk" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Backup System" -+#~ msgstr "Còpia de seguretat del sistema" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Keep" -+#~ msgstr "Keep" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backup System" -+#~ msgstr "Còpia de seguretat del sistema" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Backup Error" -+#~ msgstr "Error de còpia de seguretat" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An error occurred during the backup." -+#~ msgstr "S'ha produït un error durant la còpia de seguretat." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Backup Success" -+#~ msgstr "S'ha completat la còpia de seguretat" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backup successfully done" -+#~ msgstr "S'ha completat la còpia de seguretat correctament" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Keep daemon" -+#~ msgstr "Dimoni del Keep" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Adept Updater" -+#~ msgstr "Actualitzador Adept" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "System Update Wizard" -+#~ msgstr "Assistent d'actualització del sistema" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Update installed software" -+#~ msgstr "Actualitza el programari instal·lat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Add/Remove Programs" -+#~ msgstr "Afegeix/Elimina programes" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Adept Installer: install and remove software packages" -+#~ msgstr "Instal·lador Adept: instal·la i elimina paquets de programari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Adept Manager" -+#~ msgstr "Gestor Adept" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Manage Packages" -+#~ msgstr "Gestió de paquets" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Manage installed and available software" -+#~ msgstr "Gestiona programari instal·lat i disponible" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Adept Notifier" -+#~ msgstr "Notificador Adept" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Update Reminder" -+#~ msgstr "Recordatori d'actualitzacions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Watch for updates" -+#~ msgstr "Cerca d'actualitzacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Arboretum" -+#~ msgstr "Arboretum" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "LDAP Directory Manager" -+#~ msgstr "Gestor de directori LDAP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kamion" -+#~ msgstr "kamion" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A simple KDE Application" -+#~ msgstr "Una aplicació KDE senzilla" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "DisksDaemon" -+#~ msgstr "DisksDaemon" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Disks Daemon" -+#~ msgstr "Dimoni de discs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Alternatives Configuration" -+#~ msgstr "Configuració d'alternatives" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Distribution alternatives system manager" -+#~ msgstr "Gestor del sistema d'alternatives de la distribució" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KPackageKit Service" -+#~ msgstr "Servei del KPackageKit" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Tracks and Notify about Software Updates" -+#~ msgstr "Segueix i comunica les actualitzacions de programari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KPackageKit" -+#~ msgstr "KPackageKit" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Software Management" -+#~ msgstr "Gestor de programari" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Application to get and manage software" -+#~ msgstr "Aplicació per obtenir i gestionar programari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Get and Remove Software" -+#~ msgstr "Afegeix i elimina programari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Settings" -+#~ msgstr "Arranjaments" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Software Management Settings" -+#~ msgstr "Arranjament del gestor de programari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Software Updates" -+#~ msgstr "Actualitzacions del programari" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Review and Update Software" -+#~ msgstr "Revisa i actualitza el programari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Software Management" -+#~ msgstr "Gestor de programari" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Get, Remove and Update Software" -+#~ msgstr "Obtén, elimina i actualitza el programari" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KPackageKit" -+#~ msgstr "KPackageKit" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "New updates avaliable" -+#~ msgstr "Hi ha noves actualitzacions disponibles" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Updates are being installed" -+#~ msgstr "S'estan instal·lant les actualitzacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "A System Restart is Required" -+#~ msgstr "Cal reiniciar el sistema" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "A transaction failed to complete successfully" -+#~ msgstr "No s'ha pogut completar la transacció" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Updates finished installing" -+#~ msgstr "Les actualitzacions s'han acabat d'instal·lar" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "A transaction error occurred" -+#~ msgstr "Hi ha hagut un error durant la transacció" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "A distribution upgrade is available" -+#~ msgstr "Hi ha disponible una actualització de la distribució" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "The distribution upgrade completed" -+#~ msgstr "S'ha completat l'actualització de la distribució" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "The distribution upgrade completed with an error" -+#~ msgstr "S'ha completat l'actualització de la distribució amb un error" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "PackageKit interface for KDE" -+#~ msgstr "Interfície del PackageKit per al KDE" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KPackageKit Settings" -+#~ msgstr "Arranjaments del KpackageKit" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Check and Install Updates" -+#~ msgstr "Comprova i instal·la actualitzacions" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "A simple KDE Application" -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "A KDE4 Application" -+#~ msgstr "Una aplicació KDE senzilla" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "General Shaman configuration" -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "User has finished package configuration" -+#~ msgstr "Configuració general del Shaman" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdelibs/desktop_extragear-graphics_digikam.po -@@ -0,0 +1,262 @@ -+# Translation of desktop_extragear-graphics_digikam.po to Catalan -+# Josep Ma. Ferrer , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+# Joan Maspons , 2009. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_extragear-graphics_digikam\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-05-09 03:24+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-06-12 17:06+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: digikam/main/digikam.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "digiKam" -+msgstr "digiKam" -+ -+#: digikam/main/digikam.desktop:62 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Photo Management Program" -+msgstr "Programa de gestió de fotografies" -+ -+#: digikam/main/digikam.desktop:110 showfoto/main/showfoto.desktop:94 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Manage your photographs like a professional with the power of open source" -+msgstr "" -+"Gestioneu les vostres fotografies com un professional amb la potència del " -+"programari lliure" -+ -+#: digikam/main/digikam.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "digiKam" -+msgstr "digiKam" -+ -+#: digikam/main/digikam.notifyrc:49 -+msgctxt "Name" -+msgid "Download complete" -+msgstr "Descàrrega completa" -+ -+#: digikam/main/digikam.notifyrc:89 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A download from a camera or other device has finished." -+msgstr "Ha finalitzat la descàrrega des d'una càmera o un altre dispositiu." -+ -+#: digikam/main/digikam.notifyrc:130 -+msgctxt "Name" -+msgid "Save file complete" -+msgstr "S'ha completat l'alçat del fitxer" -+ -+#: digikam/main/digikam.notifyrc:161 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A file from image editor is saved." -+msgstr "S'ha alçat un fitxer des de l'editor d'imatges" -+ -+#: digikam/main/digikam.notifyrc:196 -+msgctxt "Name" -+msgid "Batch queue completed" -+msgstr "La cua del lot s'ha completat" -+ -+#: digikam/main/digikam.notifyrc:232 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A queue in the batch queue manager has been completed." -+msgstr "Ha finalitzat la cua en el gestor de cues de lots." -+ -+#: digikam/main/digikam.notifyrc:269 -+msgctxt "Name" -+msgid "Update of fingerprint database complete" -+msgstr "Actualització completada de la base de dades d'empremtes digitals" -+ -+#: digikam/main/digikam.notifyrc:305 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The update of the fingerprint database has been completed." -+msgstr "" -+"L'actualització de la base de dades d'empremtes digitals ha finalitzat." -+ -+#: digikam/main/digikam.notifyrc:344 -+msgctxt "Name" -+msgid "Update of thumbnails database complete" -+msgstr "Actualització completada de la base de dades de miniatures" -+ -+#: digikam/main/digikam.notifyrc:380 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The update of the thumbnails database has been completed." -+msgstr "L'actualització de la base de dades de miniatures ha finalitzat." -+ -+#: digikam/main/digikam.notifyrc:419 -+msgctxt "Name" -+msgid "Synchronization of images' metadata with database completed" -+msgstr "" -+"Sincronització completada de les metadades de les imatges amb la base de " -+"dades" -+ -+#: digikam/main/digikam.notifyrc:453 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"The synchronization of the images' metadata with the database has been " -+"completed." -+msgstr "" -+"La sincronització de les metadades de les imatges amb la base de dades ha " -+"finalitzat." -+ -+#: digikam/main/digikam.notifyrc:490 -+msgctxt "Name" -+msgid "Update of detected faces database complete" -+msgstr "Actualització completada de la base de dades de cares detectades" -+ -+#: digikam/main/digikam.notifyrc:517 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The update of the detected faces database has completed." -+msgstr "L'actualització de la base de dades de cares detectades ha finalitzat." -+ -+#: digikam/main/digikam.notifyrc:547 -+#, fuzzy -+#| msgctxt "Name" -+#| msgid "Update of detected faces database complete" -+msgctxt "Name" -+msgid "Update of duplicates items in database complete" -+msgstr "Actualització completada de la base de dades de cares detectades" -+ -+#: digikam/main/digikam.notifyrc:571 -+#, fuzzy -+#| msgctxt "Comment" -+#| msgid "The update of the detected faces database has completed." -+msgctxt "Comment" -+msgid "The update of the duplicates items in database has completed." -+msgstr "L'actualització de la base de dades de cares detectades ha finalitzat." -+ -+#: digikam/main/digikam.notifyrc:598 -+#, fuzzy -+#| msgctxt "Name" -+#| msgid "Update of fingerprint database complete" -+msgctxt "Name" -+msgid "Find of new items in database complete" -+msgstr "Actualització completada de la base de dades d'empremtes digitals" -+ -+#: digikam/main/digikam.notifyrc:622 -+#, fuzzy -+#| msgctxt "Comment" -+#| msgid "The update of the detected faces database has completed." -+msgctxt "Comment" -+msgid "The scan of the new items in database has completed." -+msgstr "L'actualització de la base de dades de cares detectades ha finalitzat." -+ -+#: imageplugins/color/digikamimageplugin_color.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "ImagePlugin_Color" -+msgstr "ImagePlugin_Color" -+ -+#: imageplugins/color/digikamimageplugin_color.desktop:42 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to correct colors of image" -+msgstr "Una eina per corregir els colors de les imatges" -+ -+#: imageplugins/decorate/digikamimageplugin_decorate.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "ImagePlugin_Decorate" -+msgstr "ImagePlugin_Decorate" -+ -+#: imageplugins/decorate/digikamimageplugin_decorate.desktop:43 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to decorate image" -+msgstr "Una eina per decorar imatges" -+ -+#: imageplugins/enhance/digikamimageplugin_enhance.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "ImagePlugin_Enhance" -+msgstr "ImagePlugin_Enhance" -+ -+#: imageplugins/enhance/digikamimageplugin_enhance.desktop:44 -+msgctxt "Comment" -+msgid "digiKam plugin to enhance photograph" -+msgstr "Connector pel digiKam per realçar una fotografia" -+ -+#: imageplugins/filters/digikamimageplugin_fxfilters.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "ImagePlugin_FxFilters" -+msgstr "ImagePlugin_FxFilters" -+ -+#: imageplugins/filters/digikamimageplugin_fxfilters.desktop:43 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Special effect filters plugin for digiKam" -+msgstr "Connector pel digiKam de filtres d'efectes especials" -+ -+#: imageplugins/transform/digikamimageplugin_transform.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "ImagePlugin_Transform" -+msgstr "ImagePlugin_Transform" -+ -+#: imageplugins/transform/digikamimageplugin_transform.desktop:44 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to transform image geometry" -+msgstr "Una eina per transforma la geometria de les imatges" -+ -+#: kioslave/digikamalbums.protocol:14 -+msgctxt "Description" -+msgid "digiKam albums kioslave" -+msgstr "«Kioslave» d'àlbums del digiKam" -+ -+#: kioslave/digikamdates.protocol:14 -+msgctxt "Description" -+msgid "digiKam dates kioslave" -+msgstr "«Kioslave» de dates del digiKam" -+ -+#: kioslave/digikammapimages.protocol:14 -+msgctxt "Description" -+msgid "digiKam mapimages kioslave" -+msgstr "«Kioslave» de mapes d'imatges del digiKam" -+ -+#: kioslave/digikamsearch.protocol:7 -+msgctxt "Description" -+msgid "digiKam search kioslave" -+msgstr "«Kioslave» de cerca del digiKam" -+ -+#: kioslave/digikamtags.protocol:14 -+msgctxt "Description" -+msgid "digikam tags kioslave" -+msgstr "«Kioslave» d'etiquetes del digiKam" -+ -+#: showfoto/main/showfoto.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "showFoto" -+msgstr "showFoto" -+ -+#: showfoto/main/showfoto.desktop:51 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Photo Viewer and Editor" -+msgstr "Visualitzador de fotografies i editor" -+ -+#: utilities/hotplug/digikam-download.desktop.cmake:4 -+#: utilities/hotplug/digikam-mount-and-download.desktop.cmake:4 -+#: utilities/hotplug/digikam-opencamera.desktop.cmake:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Download Photos with digiKam" -+msgstr "Descarrega les fotos amb el digiKam" -+ -+#: utilities/hotplug/digikam-gphoto2-camera.desktop.cmake:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "digiKam Detect and Download" -+msgstr "Detecta i descarrega amb el digiKam" -+ -+#: utilities/imageeditor/editor/digikamimageplugin.desktop:6 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A digiKam Image Plugin" -+msgstr "Un connector d'imatges del digiKam" -+ -+#: utilities/nepomuk/digikamnepomukservice.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Digikam Nepomuk Service" -+msgstr "Servei Nepomuk del digiKam" -+ -+#: utilities/nepomuk/digikamnepomukservice.desktop:48 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A Nepomuk service that syncs with digikam" -+msgstr "Un servei Nepomuk que sincronitza amb el digiKam" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdelibs/desktop_extragear-network_choqok.po -@@ -0,0 +1,513 @@ -+# translation of desktop_extragear-network_choqok.po to catalan -+# Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE -+# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later. -+# -+# Manuel Tortosa , 2010, 2011. -+# Joan Maspons , 2011. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop files\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-05-30 03:41+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-11-24 22:33+0100\n" -+"Last-Translator: Manuel Tortosa \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.2\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: choqok/choqok.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Choqok" -+msgstr "Choqok" -+ -+#: choqok/choqok.desktop:47 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Micro-blogging Client" -+msgstr "Client de microblocs" -+ -+#: choqok/choqok.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Choqok" -+msgstr "Choqok" -+ -+#: choqok/choqok.notifyrc:46 -+msgctxt "Name" -+msgid "New Post Arrived" -+msgstr "Ha arribat un nou article" -+ -+#: choqok/choqok.notifyrc:82 -+msgctxt "Comment" -+msgid "New post arrived" -+msgstr "Ha arribat un nou article" -+ -+#: choqok/choqok.notifyrc:122 -+msgctxt "Name" -+msgid "Job Success" -+msgstr "Tasca efectuada" -+ -+#: choqok/choqok.notifyrc:156 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A job finished successfully" -+msgstr "Una tasca ha finalitzat amb èxit" -+ -+#: choqok/choqok.notifyrc:194 -+msgctxt "Name" -+msgid "Job Error" -+msgstr "Error de tasca" -+ -+#: choqok/choqok.notifyrc:230 -+msgctxt "Comment" -+msgid "There was an error while performing a job" -+msgstr "Hi ha hagut un error en executar una tasca" -+ -+#: choqok/choqok.notifyrc:270 -+msgctxt "Name" -+msgid "Shortening" -+msgstr "Escurçament" -+ -+#: choqok/choqok.notifyrc:305 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Shortening a URL" -+msgstr "S'està escurçant un URL" -+ -+#: choqok/config/accounts/choqok_accountsconfig.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Accounts" -+msgstr "Comptes" -+ -+#: choqok/config/accounts/choqok_accountsconfig.desktop:52 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Manage Your Accounts" -+msgstr "Gestioneu els vostres comptes" -+ -+#: choqok/config/appearance/choqok_appearanceconfig.desktop:11 -+msgctxt "Name" -+msgid "Appearance" -+msgstr "Aparença" -+ -+#: choqok/config/appearance/choqok_appearanceconfig.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Personalize Choqok Look and Feel" -+msgstr "Personalitzeu l'estil del Choqok" -+ -+#: choqok/config/behavior/choqok_behaviorconfig.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Behavior" -+msgstr "Comportament" -+ -+#: choqok/config/behavior/choqok_behaviorconfig.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Personalize Choqok's Behavior" -+msgstr "Personalitzeu el comportament del Choqok" -+ -+#: choqok/config/plugins/choqok_pluginconfig.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Plugins" -+msgstr "Connectors" -+ -+#: choqok/config/plugins/choqok_pluginconfig.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Select and Configure Plugins" -+msgstr "Selecció i configuració dels connectors" -+ -+#: libchoqok/choqokmicroblogplugin.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Choqok MicroBlog Plugin" -+msgstr "Connector de microblocs del Choqok" -+ -+#: libchoqok/choqokplugin.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Choqok Plugin" -+msgstr "Connector del Choqok" -+ -+#: libchoqok/choqokshortenerplugin.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Choqok Shortener Plugin" -+msgstr "Connector escurçador del Choqok" -+ -+#: libchoqok/choqokuploaderplugin.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Choqok Uploader Plugin" -+msgstr "Connector per pujades del Choqok" -+ -+#: microblogs/laconica/choqok_laconica.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "StatusNet" -+msgstr "StatusNet" -+ -+#: microblogs/laconica/choqok_laconica.desktop:52 -+msgctxt "Comment" -+msgid "StatusNet (Laconica, identi.ca)" -+msgstr "StatusNet (Laconica, identi.ca)" -+ -+#: microblogs/ocs/choqok_ocs.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "Open Collaboration Services" -+msgstr "Serveis «Open Collaboration»" -+ -+#: microblogs/ocs/choqok_ocs.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Open Collaboration Services" -+msgstr "Serveis de col·laboració oberta" -+ -+#: microblogs/twitter/choqok_twitter.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "Twitter" -+msgstr "Twitter" -+ -+#: microblogs/twitter/choqok_twitter.desktop:55 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Twitter.com Service" -+msgstr "Servei Twitter.com" -+ -+#: plugins/betternotify/choqok_notify_config.desktop:12 -+#: plugins/betternotify/choqok_notify.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "Better Notify" -+msgstr "Millor notificació" -+ -+#: plugins/betternotify/choqok_notify_config.desktop:37 -+#: plugins/betternotify/choqok_notify.desktop:42 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Notify Important Posts" -+msgstr "Notifica els missatges importants" -+ -+#: plugins/filter/choqok_filter.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "Filter posts" -+msgstr "Filtra els missatges" -+ -+#: plugins/filter/choqok_filter.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Filtering unwanted posts" -+msgstr "S'estan filtrant els missatges no desitjats" -+ -+#: plugins/imagepreview/choqok_imagepreview.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "Preview Images" -+msgstr "Vista prèvia d'imatges" -+ -+#: plugins/imagepreview/choqok_imagepreview.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Load a thumbnail of images to have a preview of it" -+msgstr "Carrega una miniatura de les imatges per tindre'n una vista prèvia" -+ -+#: plugins/imstatus/choqok_imstatus_config.desktop:9 -+#: plugins/imstatus/choqok_imstatus.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "IMStatus" -+msgstr "IMStatus" -+ -+#: plugins/imstatus/choqok_imstatus_config.desktop:40 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Sets status of your instant messenger as your status in micro-blog." -+msgstr "" -+"Estableix l'estat del vostre missatger instantani com a estat del vostre " -+"microbloc." -+ -+#: plugins/imstatus/choqok_imstatus.desktop:48 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Sets status of your instant messenger as your status in micro-blog" -+msgstr "" -+"Estableix l'estat del vostre missatger instantani com a estat del vostre " -+"microbloc" -+ -+#: plugins/konqueror/choqok_share.desktop:6 -+msgctxt "X-KDE-Submenu" -+msgid "Choqok" -+msgstr "Choqok" -+ -+#: plugins/konqueror/choqok_share.desktop:49 -+msgctxt "Name" -+msgid "Share Link with Choqok" -+msgstr "Comparteix l'enllaç amb el Choqok" -+ -+#: plugins/konqueror/choqok_share.desktop:83 -+msgctxt "Name" -+msgid "Share Link with Choqok (Title)" -+msgstr "Comparteix l'enllaç amb el Choqok (títol)" -+ -+#: plugins/konqueror/choqok_upload.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Upload with Choqok" -+msgstr "Puja amb el Choqok" -+ -+#: plugins/konqueror/konqchoqok.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Konqueror Choqok Plugin" -+msgstr "Connector del Choqok pel Konqueror" -+ -+#: plugins/konqueror/konqchoqok.desktop:45 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Post to Choqok the selected text in Konqueror, and other features" -+msgstr "" -+"Publica al Choqok el text seleccionat al Konqueror i altres funcionalitats" -+ -+#: plugins/nowlistening/choqok_nowlistening_config.desktop:11 -+#: plugins/nowlistening/choqok_nowlistening.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "Now Listening" -+msgstr "Ara s'escolta" -+ -+#: plugins/nowlistening/choqok_nowlistening_config.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Tells your friends what you are listening to." -+msgstr "Diu als vostres amics el què esteu escoltant." -+ -+#: plugins/nowlistening/choqok_nowlistening.desktop:56 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Tells your friends what you are listening to" -+msgstr "Diu als vostres amics el què esteu escoltant" -+ -+#: plugins/quickfilter/choqok_quickfilter.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "Quickly Filter posts" -+msgstr "Filtra els missatges ràpidament" -+ -+#: plugins/quickfilter/choqok_quickfilter.desktop:45 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Filter posts by author name or content text" -+msgstr "Filtra els missatges per nom d'autor o contingut del text" -+ -+#: plugins/searchaction/choqok_searchaction.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "Search Action" -+msgstr "Acció de cerca" -+ -+#: plugins/searchaction/choqok_searchaction.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Add a Search action to the UI for Twitter API microblogs like Twitter and " -+"StatusNet" -+msgstr "" -+"Afig una acció de cerca a la IU per l'API de microblocs com ara Twitter i " -+"StatusNet" -+ -+#: plugins/shorteners/bit_ly/choqok_bit_ly_config.desktop:11 -+#: plugins/shorteners/bit_ly/choqok_bit_ly.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "bit.ly" -+msgstr "bit.ly" -+ -+#: plugins/shorteners/bit_ly/choqok_bit_ly_config.desktop:45 -+msgctxt "Comment" -+msgid "bit.ly" -+msgstr "bit.ly" -+ -+#: plugins/shorteners/bit_ly/choqok_bit_ly.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A plugin to shorten URLs via the bit.ly service." -+msgstr "Un connector per escurçar URL a través del servei bit.ly." -+ -+#: plugins/shorteners/goo_gl/choqok_goo_gl.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "goo.gl" -+msgstr "goo.gl" -+ -+#: plugins/shorteners/goo_gl/choqok_goo_gl.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A plugin to shorten URLs via the goo.gl service." -+msgstr "Un connector per escurçar URL a través del servei goo.gl." -+ -+#: plugins/shorteners/is_gd/choqok_is_gd_config.desktop:11 -+#: plugins/shorteners/is_gd/choqok_is_gd.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "is.gd" -+msgstr "is.gd" -+ -+#: plugins/shorteners/is_gd/choqok_is_gd.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A plugin to shorten URLs via the is.gd service." -+msgstr "Un connector per escurçar URL a través del servei is.gd." -+ -+#: plugins/shorteners/three_ly/choqok_three_ly.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "3.ly" -+msgstr "3.ly" -+ -+#: plugins/shorteners/three_ly/choqok_three_ly.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A plugin to shorten URLs via the 3.ly service." -+msgstr "Un connector per escurçar URL a través del servei 3.ly." -+ -+#: plugins/shorteners/tighturl/choqok_tighturl.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "TightUrl" -+msgstr "TightUrl" -+ -+#: plugins/shorteners/tighturl/choqok_tighturl.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A plugin to shorten URLs via the TightURL service." -+msgstr "Un connector per escurçar URL a través del servei TightURL." -+ -+#: plugins/shorteners/tinyarro_ws/choqok_tinyarro_ws_config.desktop:11 -+#: plugins/shorteners/tinyarro_ws/choqok_tinyarro_ws.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "tinyarro.ws" -+msgstr "tinyarro.ws" -+ -+#: plugins/shorteners/tinyarro_ws/choqok_tinyarro_ws_config.desktop:45 -+msgctxt "Comment" -+msgid "tinyarro.ws" -+msgstr "tinyarro.ws" -+ -+#: plugins/shorteners/tinyarro_ws/choqok_tinyarro_ws.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A plugin to shorten URLs via the tinyarro.ws service." -+msgstr "Un connector per escurçar URL a través del servei tinyarro.ws." -+ -+#: plugins/shorteners/ur1_ca/choqok_ur1_ca.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "ur1.ca" -+msgstr "ur1.ca" -+ -+#: plugins/shorteners/ur1_ca/choqok_ur1_ca.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A plugin to shorten URLs via the ur1.ca service." -+msgstr "Un connector per escurçar URL a través del servei ur1.ca." -+ -+#: plugins/shorteners/urls_io/choqok_urls_io.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "urls.io" -+msgstr "urls.io" -+ -+#: plugins/shorteners/urls_io/choqok_urls_io.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A plugin to shorten URLs via the urls.io service." -+msgstr "Un connector per escurçar URL a través del servei urls.io." -+ -+#: plugins/shorteners/ur_ly/choqok_ur_ly.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "ur.ly" -+msgstr "ur.ly" -+ -+#: plugins/shorteners/ur_ly/choqok_ur_ly.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A plugin to shorten URLs via the ur.ly service." -+msgstr "Un connector per escurçar URL a través del servei ur.ly." -+ -+#: plugins/shorteners/yourls/choqok_yourls_config.desktop:11 -+#: plugins/shorteners/yourls/choqok_yourls.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "Yourls" -+msgstr "Yourls" -+ -+#: plugins/shorteners/yourls/choqok_yourls_config.desktop:45 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Yourls" -+msgstr "Yourls" -+ -+#: plugins/shorteners/yourls/choqok_yourls.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A plugin to shorten URLs via the Yourls service." -+msgstr "Un connector per escurçar URL a través del servei Yourls." -+ -+#: plugins/translator/choqok_translator_config.desktop:12 -+#: plugins/translator/choqok_translator.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "Translator" -+msgstr "Traductor" -+ -+#: plugins/translator/choqok_translator_config.desktop:48 -+#: plugins/translator/choqok_translator.desktop:53 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Translate posts into your language (Powered by Google® Translate)" -+msgstr "" -+"Tradueix els missatges al vostre llenguatge (a través de Google® Translate)" -+ -+#: plugins/untiny/choqok_untiny_config.desktop:12 -+#: plugins/untiny/choqok_untiny.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "UnTiny URLs" -+msgstr "URL UnTiny" -+ -+#: plugins/untiny/choqok_untiny_config.desktop:46 -+#: plugins/untiny/choqok_untiny.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Extract the full URL and show it as a tooltip" -+msgstr "Extreu l'URL complet i el mostra com a un consell" -+ -+#: plugins/uploaders/flickr/choqok_flickr_config.desktop:11 -+#: plugins/uploaders/flickr/choqok_flickr.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "Flickr" -+msgstr "Flickr" -+ -+#: plugins/uploaders/flickr/choqok_flickr_config.desktop:46 -+#: plugins/uploaders/flickr/choqok_flickr.desktop:52 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Upload image to flickr.com" -+msgstr "Puja imatges a flickr.com" -+ -+#: plugins/uploaders/imageshack/choqok_imageshack.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "ImageShack" -+msgstr "ImageShack" -+ -+#: plugins/uploaders/imageshack/choqok_imageshack.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Upload image to imageshack.us" -+msgstr "Puja imatges a imageshack.vos" -+ -+#: plugins/uploaders/mobypicture/choqok_mobypicture_config.desktop:11 -+#: plugins/uploaders/mobypicture/choqok_mobypicture.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mobypicture" -+msgstr "Mobypicture" -+ -+#: plugins/uploaders/mobypicture/choqok_mobypicture_config.desktop:43 -+#: plugins/uploaders/mobypicture/choqok_mobypicture.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Upload image to mobypicture.com" -+msgstr "Puja imatges a mobypicture.com" -+ -+#: plugins/uploaders/posterous/choqok_posterous_config.desktop:11 -+#: plugins/uploaders/posterous/choqok_posterous.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "Posterous" -+msgstr "Posterous" -+ -+#: plugins/uploaders/posterous/choqok_posterous_config.desktop:43 -+#: plugins/uploaders/posterous/choqok_posterous.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Upload image to posterous.com" -+msgstr "Puja imatges a posterous.com" -+ -+#: plugins/uploaders/twitgoo/choqok_twitgoo_config.desktop:11 -+#: plugins/uploaders/twitgoo/choqok_twitgoo.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "Twitgoo" -+msgstr "Twitgoo" -+ -+#: plugins/uploaders/twitgoo/choqok_twitgoo_config.desktop:43 -+#: plugins/uploaders/twitgoo/choqok_twitgoo.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Upload image to twitgoo.com" -+msgstr "Puja imatges a twitgoo.com" -+ -+#: plugins/uploaders/twitpic/choqok_twitpic_config.desktop:11 -+#: plugins/uploaders/twitpic/choqok_twitpic.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "Twitpic" -+msgstr "Twitpic" -+ -+#: plugins/uploaders/twitpic/choqok_twitpic_config.desktop:45 -+#: plugins/uploaders/twitpic/choqok_twitpic.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Upload image to twitpic.com" -+msgstr "Puja imatges a twitpic.com" -+ -+#: plugins/videopreview/choqok_videopreview.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "Preview videos" -+msgstr "Vista prèvia de videos" -+ -+#: plugins/videopreview/choqok_videopreview.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Load a preview of YouTube & Vimeo videos" -+msgstr "Carrega una vista prèvia dels videos de YouTube i Vimeo" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdelibs/desktop_extragear-multimedia_kaffeine.po -@@ -0,0 +1,41 @@ -+# Manuel Tortosa , 2009. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop files\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-01-05 03:53+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2009-11-22 10:55+0100\n" -+"Last-Translator: Manuel Tortosa \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: deviceactions/kaffeine_play_audiocd.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Play Audio CD with Kaffeine" -+msgstr "Reprodueix CD d'àudio amb Kaffeine" -+ -+#: deviceactions/kaffeine_play_dvd.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Play DVD with Kaffeine" -+msgstr "Reprodueix DVD amb Kaffeine" -+ -+#: deviceactions/kaffeine_play_videocd.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Play Video CD with Kaffeine" -+msgstr "Reprodueix CD de vídeo amb Kaffeine" -+ -+#: src/kaffeine.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kaffeine" -+msgstr "Kaffeine" -+ -+#: src/kaffeine.desktop:60 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Media Player" -+msgstr "Reproductor de suports" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdelibs/desktop_extragear-multimedia_k3b.po -@@ -0,0 +1,397 @@ -+# Translation of desktop_extragear-multimedia_k3b.po to Català -+# Copyright (C) 2003-2010 This file is part of KDE -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005. -+# Marc Coll Carrillo , 2006, 2008. -+# Manuel Tortosa Moreno , 2010. -+# Josep Ma. Ferrer , 2010, 2011. -+# Joan Maspons , 2010, 2011. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_extragear-multimedia_k3b\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-05-06 03:46+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-11-05 17:52+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: kioslaves/videodvd/videodvd.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "Video DVD Browser" -+msgstr "Navegador de DVD de vídeo" -+ -+#: kioslaves/videodvd/videodvd.protocol:18 -+msgctxt "Description" -+msgid "" -+"A kioslave that allows files to be copied from a Video DVD (including " -+"decryption)" -+msgstr "" -+"Un kioslave que permet que es copien fitxers des d'un DVD de vídeo (incloent " -+"el desencriptatge)" -+ -+#: libk3b/plugin/k3bplugin.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "K3b Plugin" -+msgstr "Connector K3b" -+ -+#: plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegdecoder.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "K3b FFMpeg Decoder" -+msgstr "Descodificador FFMpeg del K3b" -+ -+#: plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegdecoder.desktop:56 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Decoding module to decode wma files" -+msgstr "Mòdul de descodificació per descodificar fitxers wma" -+ -+#: plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "K3b FLAC Decoder" -+msgstr "Descodificador FLAC del K3b" -+ -+#: plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.desktop:56 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Decoding module to decode FLAC files" -+msgstr "Mòdul de descodificació per descodificar fitxers FLAC" -+ -+#: plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "K3b Libsndfile Decoder" -+msgstr "Descodificador Libsndfile del K3b" -+ -+#: plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.desktop:56 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Decoding module to decode audio files supported by libsndfile" -+msgstr "" -+"Mòdul de descodificació per descodificar fitxers d'àudio implementats per " -+"libsndfile" -+ -+#: plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "K3b MAD Decoder" -+msgstr "Descodificador MAD del K3b" -+ -+#: plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.desktop:56 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Decoding module to decode MPEG 1 Layer III files" -+msgstr "Mòdul de descodificació per descodificar fitxers MPEG 1 Layer III" -+ -+#: plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "K3b Musepack Decoder" -+msgstr "Descodificador Musepack del K3b" -+ -+#: plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.desktop:54 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Decoding module to decode Musepack audio files" -+msgstr "Mòdul de descodificació per descodificar fitxers d'àudio Musepack" -+ -+#: plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "K3b Ogg Vorbis Decoder" -+msgstr "Descodificador Ogg Vorbis del K3b" -+ -+#: plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.desktop:57 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Decoding module to decode Ogg Vorbis files" -+msgstr "Mòdul de descodificació per descodificar fitxers Ogg Vorbis" -+ -+#: plugins/decoder/skeleton.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "K3b ??? Decoder" -+msgstr "Descodificador ??? del K3b" -+ -+#: plugins/decoder/skeleton.desktop:56 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Decoding module to decode ??? files" -+msgstr "Mòdul de descodificació per descodificar fitxers ???" -+ -+#: plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "K3b Wave Decoder" -+msgstr "Descodificador Wave del K3b" -+ -+#: plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.desktop:56 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Decoding module to decode wave files" -+msgstr "Mòdul de descodificació per descodificar fitxers wave" -+ -+#: plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "K3b External Audio Encoder" -+msgstr "Codificador extern d'àudio del K3b" -+ -+#: plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.desktop:55 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Encoding module that allows specifying an encoding command" -+msgstr "Mòdul extern que permet especificar una orde de codificació" -+ -+#: plugins/encoder/external/kcm_k3bexternalencoder.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "K3b External Audio Encoder Config Widget" -+msgstr "Estri de configuració del codificador extern d'àudio del K3b" -+ -+#: plugins/encoder/lame/k3blameencoder.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "K3b Lame Mp3 Encoder" -+msgstr "Codificador Mp3 Lame del K3b" -+ -+#: plugins/encoder/lame/k3blameencoder.desktop:55 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Encoding module to encode MPEG1 Layer III (mp3) files" -+msgstr "Mòdul de codificació per codificar fitxers MPEG 1 Layer III (mp3)" -+ -+#: plugins/encoder/lame/kcm_k3blameencoder.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "K3b Lame Mp3 Encoder Config Module" -+msgstr "Mòdul de configuració del codificador Mp3 Lame del K3b" -+ -+#: plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "K3b Ogg Vorbis Encoder" -+msgstr "Codificador Ogg Vorbis del K3b" -+ -+#: plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.desktop:55 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Encoding module to encode Ogg Vorbis files" -+msgstr "Mòdul de codificació per codificar fitxers Ogg Vorbis" -+ -+#: plugins/encoder/ogg/kcm_k3boggvorbisencoder.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "K3b Ogg Vorbis Encoder Config Widget" -+msgstr "Estri de configuració de codificador Ogg Vorbis del K3b" -+ -+#: plugins/encoder/skeleton.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "K3b ??? Encoder" -+msgstr "Codificador ??? del K3b" -+ -+#: plugins/encoder/skeleton.desktop:55 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Encoding module to encode files" -+msgstr "Mòdul de codificació per codificar fitxers " -+ -+#: plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "K3b SoX Audio Encoder" -+msgstr "Codificador d'àudio SoX del K3b" -+ -+#: plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.desktop:55 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Encoding module to encode many file formats using SoX" -+msgstr "Mòdul de codificació per codificar molts formats de fitxers usant SoX" -+ -+#: plugins/encoder/sox/kcm_k3bsoxencoder.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "K3b SoX Audio Encoder Config Module" -+msgstr "Mòdul de configuració del codificador d'àudio SoX" -+ -+#: plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "K3b Audio Metainfo Renamer" -+msgstr "Reanomenador de la meta-informació d'àudio del K3b" -+ -+#: plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.desktop:48 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plugin to rename audio files in a data project based on the meta info." -+msgstr "" -+"Connector per reanomenar fitxers d'àudio en un projecte de dades basat en la " -+"meta-informació." -+ -+#: plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "K3b Cddb Audio Plugin" -+msgstr "Connector Cddb d'àudio del K3b" -+ -+#: plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.desktop:52 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plugin to query a cddb server for information about an audio project." -+msgstr "" -+"Connector per consultar un servidor cddb informació quant a un projecte " -+"d'àudio." -+ -+#: src/helper/k3b.actions:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Update device and programs permissions" -+msgstr "Actualitza els dispositius i els permisos dels programes" -+ -+#: src/helper/k3b.actions:50 -+msgctxt "Description" -+msgid "" -+"Authentication is required to update permissions of devices and programs" -+msgstr "" -+"Cal autenticar-se per actualitzar els permisos dels dispositius i els " -+"programes" -+ -+#: src/helper/k3b.actions:98 -+msgctxt "Name" -+msgid "Adds current user to a specified group" -+msgstr "Afig l'usuari actual a un grup especificat" -+ -+#: src/helper/k3b.actions:130 -+msgctxt "Description" -+msgid "Authentication is required to add current user to a group" -+msgstr "Cal autenticar-se per afegir l'usuari actual a un grup" -+ -+#: src/k3b-cue.desktop:7 src/k3b.desktop:108 src/k3b-iso.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "K3b" -+msgstr "K3b" -+ -+#: src/k3b.desktop:6 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Disk Burning" -+msgstr "Gravació de disc" -+ -+#: src/k3b.desktop:56 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Disk writing program" -+msgstr "Programa d'escriptura de disc" -+ -+#: src/k3b.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "K3b" -+msgstr "K3b" -+ -+#: src/k3b.notifyrc:65 -+msgctxt "Name" -+msgid "Process successful" -+msgstr "Procés correcte" -+ -+#: src/k3b.notifyrc:124 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Process successfully finished" -+msgstr "El procés s'ha completat correctament" -+ -+#: src/k3b.notifyrc:184 -+msgctxt "Name" -+msgid "Process error" -+msgstr "Error de procés" -+ -+#: src/k3b.notifyrc:243 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Process finished with errors" -+msgstr "El procés ha finalitzat amb errors" -+ -+#: src/k3b.notifyrc:306 -+msgctxt "Name" -+msgid "Waiting for medium" -+msgstr "S'està esperant el suport" -+ -+#: src/k3b.notifyrc:364 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The user needs to insert a medium" -+msgstr "L'usuari ha d'introduir un suport" -+ -+#: src/k3b.notifyrc:423 -+msgctxt "Name" -+msgid "Busy" -+msgstr "Ocupat" -+ -+#: src/k3b.notifyrc:462 -+msgctxt "Comment" -+msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations" -+msgstr "El K3b ara mateix està ocupat i no pot iniciar altres operacions" -+ -+#: src/k3b.notifyrc:502 -+msgctxt "Name" -+msgid "No problems found" -+msgstr "No s'ha trobat cap problema" -+ -+#: src/k3b.notifyrc:539 -+msgctxt "Comment" -+msgid "No problems found in system configuration" -+msgstr "No s'han trobat problemes en la configuració del sistema" -+ -+#: src/k3b.notifyrc:579 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mount/unmount failed" -+msgstr "Ha fallat en muntar/desmuntar" -+ -+#: src/k3b.notifyrc:617 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Medium cannot be mount or unmounted" -+msgstr "El suport no es pot muntar o desmuntar" -+ -+#: src/k3b.notifyrc:656 -+msgctxt "Name" -+msgid "Track data not found" -+msgstr "No s'han trobat les dades de la pista" -+ -+#: src/k3b.notifyrc:692 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Track information has not been found in the online database" -+msgstr "No s'ha trobat la informació de la pista a la base de dades en línia" -+ -+#: src/services/k3b_audiocd_rip.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Extract Digital Audio with K3b" -+msgstr "Extreu àudio digital amb el K3b" -+ -+#: src/services/k3b_copy_disc.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Copy with K3b" -+msgstr "Copia amb el K3b" -+ -+#: src/services/k3b_create_audio_cd.desktop:10 -+#: src/services/k3b_create_audio_cd_from_blank_medium.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Create Audio CD with K3b" -+msgstr "Crea un CD d'àudio amb el K3b" -+ -+#: src/services/k3b_create_data_project.desktop:10 -+#: src/services/k3b_create_data_project_from_blank_medium.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Create file project with K3b" -+msgstr "Crea un fitxer de projecte amb el K3b" -+ -+#: src/services/k3b_create_video_cd.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Create Video CD with K3b" -+msgstr "Crea un CD de vídeo amb el K3b" -+ -+#: src/services/k3b_dvd_copy.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Copy DVD with K3b" -+msgstr "Copia un DVD amb el K3b" -+ -+#: src/services/k3b_videodvd_rip.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Rip Video DVD Titles with K3b" -+msgstr "Extreu títols de DVD amb el K3b" -+ -+#: src/services/k3b_write_bin_image.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Write CD Image with K3b" -+msgstr "Escriu imatge de CD amb el K3b" -+ -+#: src/services/k3b_write_iso_image.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Write image to disc with K3b" -+msgstr "Escriu imatge al disc amb el K3b" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "K3bSetup – modify permission for CD/DVD burning with K3b" -+#~ msgstr "K3bSetup - modifica els permisos per gravar CD/DVD amb el K3b" -+ -+#~ msgctxt "Keywords" -+#~ msgid "K3bSetup,k3bsetup" -+#~ msgstr "K3bSetup,k3bsetup" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "K3bSetup" -+#~ msgstr "K3bSetup" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "CD/DVD/BD Burning Setup" -+#~ msgstr "Arranjament de gravació de CD i DVD" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdelibs/desktop_extragear-graphics_skanlite.po -@@ -0,0 +1,33 @@ -+# Translation of desktop_extragear-graphics_skanlite.po to Catalan -+# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later. -+# Josep Ma. Ferrer , 2009. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_extragear-graphics_skanlite\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-03-07 04:30+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2009-12-27 18:04+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: src/skanlite.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Skanlite" -+msgstr "Skanlite" -+ -+#: src/skanlite.desktop:53 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Image Scanning Application" -+msgstr "Aplicació de digitalització d'imatges" -+ -+#: src/skanlite.desktop:97 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Scan and save images" -+msgstr "Escaneja i alça imatges" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdelibs/desktop_extragear-graphics_kipi-plugins.po -@@ -0,0 +1,874 @@ -+# Translation of desktop_extragear-graphics_kipi-plugins.po to Catalan -+# Josep Ma. Ferrer , 2008, 2009, 2010, 2011. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_extragear-graphics_kipi-plugins\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-05-07 03:19+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-10-02 17:44+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: acquireimages/kipiplugin_acquireimages.desktop:3 -+#: acquireimages/scangui.desktop:80 -+msgctxt "Name" -+msgid "AcquireImages" -+msgstr "AcquireImages" -+ -+#: acquireimages/kipiplugin_acquireimages.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to acquire images using flat scanner" -+msgstr "Una eina per capturar imatges des d'un escàner pla" -+ -+#: acquireimages/scangui.desktop:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to acquire images using a flat scanner" -+msgstr "Una eina per capturar imatges des d'un escàner pla" -+ -+#: acquireimages/scangui.desktop:41 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Acquire Images" -+msgstr "Captura d'imatges" -+ -+#: advancedslideshow/plugin/kipiplugin_advancedslideshow.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Advanced Slideshow" -+msgstr "Passe de diapositives avançat" -+ -+#: advancedslideshow/plugin/kipiplugin_advancedslideshow.desktop:44 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to slide images with 2D and 3D effects using OpenGL" -+msgstr "" -+"Una eina per fer dispositives d'imatges amb efectes 2D i 3D utilitzant " -+"l'OpenGL" -+ -+#: batchprocessimages/plugin/kipiplugin_batchprocessimages.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "BatchProcessImages" -+msgstr "BatchProcessImages" -+ -+#: batchprocessimages/plugin/kipiplugin_batchprocessimages.desktop:43 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KIPI Batch Processing Images Plugin" -+msgstr "Connector KIPI per a processar imatges per lots" -+ -+#: calendar/plugin/kipiplugin_calendar.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Calendar" -+msgstr "Calendar" -+ -+#: calendar/plugin/kipiplugin_calendar.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to create calendars" -+msgstr "Una eina per a crear calendaris" -+ -+#: common/libkipiplugins/kipiplugins.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "KIPI Plugins" -+msgstr "Connectors Kipi" -+ -+#: common/libkipiplugins/kipiplugins.desktop:46 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KDE Image Plugins Interface" -+msgstr "Interfície de connectors d'imatge del KDE" -+ -+#: debianscreenshots/kipiplugin_debianscreenshots.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Debian Screenshots Export" -+msgstr "Exportació a Debian Screenshots" -+ -+#: debianscreenshots/kipiplugin_debianscreenshots.desktop:31 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to export images to the Debian Screenshots site" -+msgstr "Una eina per exportar imatges al lloc web de Debian Screenshots" -+ -+#: dngconverter/plugin/dngconverter.desktop:2 -+#: dngconverter/plugin/kipiplugin_dngconverter.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "DNGConverter" -+msgstr "DNGConverter" -+ -+#: dngconverter/plugin/dngconverter.desktop:45 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "DNG Image Converter" -+msgstr "Convertidor a imatges DNG" -+ -+#: dngconverter/plugin/dngconverter.desktop:89 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to batch convert RAW camera images to DNG" -+msgstr "Una eina per a convertir massivament imatges de càmera RAW a DNG" -+ -+#: dngconverter/plugin/kipiplugin_dngconverter.desktop:46 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to convert Raw Image to Digital NeGative" -+msgstr "Una eina per a convertir imatges RAW a «Digital NeGative»" -+ -+# Segons el Termcat, la traducció de «bracket» al català és «bràqueting». -+#: expoblending/plugin/expoblending.desktop:4 -+#: expoblending/plugin/kipiplugin_expoblending.desktop:33 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to blend bracketed images" -+msgstr "Una eina per barrejar imatges fetes amb bràqueting" -+ -+#: expoblending/plugin/expoblending.desktop:36 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Exposure Blending" -+msgstr "Barreja d'exposició" -+ -+#: expoblending/plugin/expoblending.desktop:66 -+msgctxt "Name" -+msgid "ExpoBlending" -+msgstr "ExpoBlending" -+ -+#: expoblending/plugin/kipiplugin_expoblending.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Expo Blending" -+msgstr "Barreja d'exposició" -+ -+#: facebook/kipiplugin_facebook.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Facebook Import/Export" -+msgstr "Facebook Import/Export" -+ -+#: facebook/kipiplugin_facebook.desktop:44 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to import/export images to/from a remote Facebook web service" -+msgstr "Una eina per importar/exportar imatges a un servei web remot Facebook" -+ -+#: flashexport/kipiplugin_flashexport.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Flash Export" -+msgstr "Flash Export" -+ -+#: flashexport/kipiplugin_flashexport.desktop:44 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to export images to Flash" -+msgstr "Una eina per exportar imatges a Flash" -+ -+#: flickrexport/kipiplugin_flickrexport.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Flickr/23/Zooomr Exporter" -+msgstr "Exportador a Flickr/23/Zooomr" -+ -+#: flickrexport/kipiplugin_flickrexport.desktop:41 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to export images to remote Flickr, 23 and Zooomr web services." -+msgstr "" -+"Una eina per exportar imatges als serveis web remots Flickr, 23 i Zooomr" -+ -+#: galleryexport/kipiplugin_galleryexport.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Remote Gallery Export" -+msgstr "Remote Gallery Export" -+ -+#: galleryexport/kipiplugin_galleryexport.desktop:45 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to export images to a remote Gallery" -+msgstr "Una eina per exportar imatges a una galeria remota" -+ -+#: gpssync/kipiplugin_gpssync.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to geolocalize pictures" -+msgstr "Una eina per a geolocalitzar fotografies" -+ -+#: gpssync/kipiplugin_gpssync.desktop:46 -+msgctxt "Name" -+msgid "GPSSync" -+msgstr "GPSSync" -+ -+#: htmlexport/kipiplugin_htmlexport.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "HTML Gallery" -+msgstr "Galeria HTML" -+ -+#: htmlexport/kipiplugin_htmlexport.desktop:45 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to export images collections into a static XHTML page" -+msgstr "" -+"Una eina per exportar col·leccions d'imatges a una pàgina XHTML estàtica" -+ -+#: htmlexport/themes/classic/classic.desktop:2 -+#: htmlexport/themes/classic/classic.desktop:90 -+msgctxt "Name" -+msgid "Classic" -+msgstr "Clàssic" -+ -+#: htmlexport/themes/classic/classic.desktop:48 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A port of the old HTML Export plugin theme" -+msgstr "Un port de l'antic tema del connector d'exportació a HTML" -+ -+#: htmlexport/themes/classic/classic.desktop:139 -+#: htmlexport/themes/matrix/matrix.desktop:90 -+#: htmlexport/themes/simple/simple.desktop:94 -+#: htmlexport/themes/snow/snow.desktop:92 -+msgctxt "Name" -+msgid "Aurélien Gâteau" -+msgstr "Aurélien Gâteau" -+ -+#: htmlexport/themes/classic/classic.desktop:187 -+msgctxt "Name" -+msgid "Thumbnails per row" -+msgstr "Miniatures per fila" -+ -+#: htmlexport/themes/classic/classic.desktop:236 -+msgctxt "Name" -+msgid "Background Color" -+msgstr "Color de fons" -+ -+#: htmlexport/themes/classic/classic.desktop:286 -+msgctxt "Name" -+msgid "Foreground Color" -+msgstr "Color de primer pla" -+ -+#: htmlexport/themes/classic/classic.desktop:335 -+msgctxt "Name" -+msgid "Font Size" -+msgstr "Mida del tipus de lletra" -+ -+#: htmlexport/themes/classic/classic.desktop:388 -+msgctxt "Name" -+msgid "Image Border Size" -+msgstr "Mida de la vora de la imatge" -+ -+#: htmlexport/themes/classic/classic.desktop:437 -+msgctxt "Name" -+msgid "Image Border Color" -+msgstr "Color de la vora de la imatge" -+ -+#: htmlexport/themes/classic/classic.desktop:484 -+msgctxt "Name" -+msgid "Link Color" -+msgstr "Color d'enllaç" -+ -+#: htmlexport/themes/classic/classic.desktop:531 -+msgctxt "Name" -+msgid "Visited Link Color" -+msgstr "Color d'enllaç visitat" -+ -+#: htmlexport/themes/cleanframes/cleanframes.desktop:2 -+#: htmlexport/themes/cleanframes/cleanframes.desktop:131 -+msgctxt "Name" -+msgid "Clean Frames" -+msgstr "Marcs nets" -+ -+#: htmlexport/themes/cleanframes/cleanframes.desktop:43 -+#: htmlexport/themes/dateframes/dateframes.desktop:39 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A frame theme based on Ruediger Bente's frame theme" -+msgstr "Un tema de marcs basat en el tema de marcs del Ruediger Bente" -+ -+#: htmlexport/themes/cleanframes/cleanframes.desktop:84 -+#: htmlexport/themes/dateframes/dateframes.desktop:80 -+msgctxt "Name" -+msgid "Elizabeth Marmorstein" -+msgstr "Elizabeth Marmorstein" -+ -+#: htmlexport/themes/cleanframes/cleanframes.desktop:175 -+#: htmlexport/themes/simple/simple.desktop:142 -+msgctxt "Name" -+msgid "Style" -+msgstr "Estil" -+ -+#: htmlexport/themes/dateframes/dateframes.desktop:2 -+#: htmlexport/themes/dateframes/dateframes.desktop:127 -+msgctxt "Name" -+msgid "Date Frames" -+msgstr "Marcs de data" -+ -+#: htmlexport/themes/dateframes/dateframes.desktop:167 -+msgctxt "Name" -+msgid "Thumbnail Background" -+msgstr "Fons de miniatures" -+ -+#: htmlexport/themes/dateframes/dateframes.desktop:209 -+msgctxt "Name" -+msgid "Image Background (contrasting)" -+msgstr "Fons d'imatges (amb contrast)" -+ -+#: htmlexport/themes/dateframes/dateframes.desktop:248 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nav Bar Background (dark)" -+msgstr "Fons de la barra de navegació (fosc)" -+ -+#: htmlexport/themes/dateframes/dateframes.desktop:287 -+msgctxt "Name" -+msgid "Gallery Introduction" -+msgstr "Introducció a galeries" -+ -+#: htmlexport/themes/dateframes/dateframes.desktop:326 -+msgctxt "Name" -+msgid "Caption Date Format (see http://xsltsl.sourceforge.net/date-time.html)" -+msgstr "" -+"Format de la data del títol (see http://xsltsl.sourceforge.net/date-time." -+"html)" -+ -+#: htmlexport/themes/dateframes/dateframes.desktop:363 -+#: htmlexport/themes/dateframes/dateframes.desktop:439 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"XSL Date Format String: Use the syntax given at http://xsltsl.sourceforge." -+"net/date-time.html" -+msgstr "" -+"Cadena de format de les dats en XSL: utilitzeu la sintaxi indicada a http://" -+"xsltsl.sourceforge.net/date-time.html" -+ -+#: htmlexport/themes/dateframes/dateframes.desktop:401 -+msgctxt "Name" -+msgid "Image List Date Format" -+msgstr "Format de la data de la llista d'imatges" -+ -+#: htmlexport/themes/details/details.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Yet another simple theme. Clean look with more image details." -+msgstr "Un altre tema senzill. Una aparença neta amb més detalls d'imatges." -+ -+#: htmlexport/themes/details/details.desktop:33 -+msgctxt "Name" -+msgid "Details" -+msgstr "Detalls" -+ -+#: htmlexport/themes/details/details.desktop:72 -+msgctxt "Name" -+msgid "Gianluca Urgese" -+msgstr "Gianluca Urgese" -+ -+#: htmlexport/themes/details/details.desktop:107 -+msgctxt "Name" -+msgid "Details screenshot" -+msgstr "Captura de pantalla dels detalls" -+ -+#: htmlexport/themes/details/details.desktop:140 -+msgctxt "Name" -+msgid "Footer information" -+msgstr "Informació del peu" -+ -+#: htmlexport/themes/floating_cards/floating_cards.desktop:2 -+#: htmlexport/themes/floating_cards/floating_cards.desktop:105 -+msgctxt "Name" -+msgid "Floating Cards" -+msgstr "Targetes flotants" -+ -+#: htmlexport/themes/floating_cards/floating_cards.desktop:33 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"A dark theme with floating thumbnail/description cards. Fast navigation " -+"through the gallery." -+msgstr "" -+"Un tema fosc amb targetes de miniatures/descripcions flotants. Navegació " -+"ràpida per la galeria." -+ -+#: htmlexport/themes/floating_cards/floating_cards.desktop:66 -+msgctxt "Name" -+msgid "Jiří Boháč" -+msgstr "Jiří Boháč" -+ -+#: htmlexport/themes/frames/frames.desktop:2 -+#: htmlexport/themes/frames/frames.desktop:138 -+msgctxt "Name" -+msgid "Frames" -+msgstr "Marcs" -+ -+#: htmlexport/themes/frames/frames.desktop:47 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A frame theme" -+msgstr "Un tema de marcs" -+ -+#: htmlexport/themes/frames/frames.desktop:91 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ruediger Bente" -+msgstr "Ruediger Bente" -+ -+#: htmlexport/themes/matrix/matrix.desktop:2 -+#: htmlexport/themes/matrix/matrix.desktop:138 -+msgctxt "Name" -+msgid "Matrix" -+msgstr "Matrix" -+ -+#: htmlexport/themes/matrix/matrix.desktop:48 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Show your photos with Matrix style" -+msgstr "Visualitza les fotos a l'estil Matrix" -+ -+#: htmlexport/themes/s0/s0.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Yet another nice theme. Very simple and clean look with \"calligraphics\" " -+"icons." -+msgstr "" -+"Un altre tema agradable. Amb una aparença molt simple i neta amb icones " -+"«cal·ligràfiques»." -+ -+#: htmlexport/themes/s0/s0.desktop:42 htmlexport/themes/s0/s0.desktop:135 -+msgctxt "Name" -+msgid "S0" -+msgstr "S0" -+ -+#: htmlexport/themes/s0/s0.desktop:87 -+msgctxt "Name" -+msgid "Petr Vaněk" -+msgstr "Petr Vaněk" -+ -+#: htmlexport/themes/simple/simple.desktop:2 -+#: htmlexport/themes/simple/simple.desktop:198 -+msgctxt "Name" -+msgid "Simple" -+msgstr "Simple" -+ -+#: htmlexport/themes/simple/simple.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A simple and light theme" -+msgstr "Un tema simple i lluminós" -+ -+#: htmlexport/themes/snow/snow.desktop:2 -+#: htmlexport/themes/snow/snow.desktop:140 -+msgctxt "Name" -+msgid "Snow" -+msgstr "Neu" -+ -+#: htmlexport/themes/snow/snow.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A perfect match for your mountain holidays" -+msgstr "Una coincidència perfecte per a les vostres vacances de muntanya" -+ -+#: imageshackexport/kipiplugin_imageshackexport.desktop:3 -+#, fuzzy -+#| msgctxt "Name" -+#| msgid "Remote Gallery Export" -+msgctxt "Name" -+msgid "Remote Imageshack Export" -+msgstr "Remote Gallery Export" -+ -+#: imageshackexport/kipiplugin_imageshackexport.desktop:21 -+#, fuzzy -+#| msgctxt "Comment" -+#| msgid "A tool to export images to a remote Gallery" -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to export images to a remote Imageshack" -+msgstr "Una eina per exportar imatges a una galeria remota" -+ -+#: imageviewer/kipiplugin_imageviewer.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Imageviewer" -+msgstr "Imageviewer" -+ -+#: imageviewer/kipiplugin_imageviewer.desktop:46 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to preview images using OpenGL" -+msgstr "Una eina per a previsualitzar imatges utilitzant l'OpenGL" -+ -+#: imgurexport/kipiplugin_imgurexport.desktop:3 -+#, fuzzy -+#| msgctxt "Name" -+#| msgid "Shwup Export" -+msgctxt "Name" -+msgid "Imgur Export" -+msgstr "Exportació a Shwup" -+ -+#: imgurexport/kipiplugin_imgurexport.desktop:24 -+#, fuzzy -+#| msgctxt "Comment" -+#| msgid "A tool to export images to a remote rajce.net service" -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to export images to the imgur.com image hosting service" -+msgstr "Una eina per exportar imatges al servei web remot rajce.net" -+ -+#: ipodexport/kipiplugin_ipodexport.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "iPodExport" -+msgstr "iPodExport" -+ -+#: ipodexport/kipiplugin_ipodexport.desktop:45 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to export pictures to an Ipod device" -+msgstr "Una eina per exportar fotografies a un dispositiu Ipod" -+ -+#: jpeglossless/plugin/kipiplugin_jpeglossless.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "JPEGLossless" -+msgstr "JPEGLossless" -+ -+#: jpeglossless/plugin/kipiplugin_jpeglossless.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to rotate/flip images without losing quality" -+msgstr "Una eina per a girar/voltejar imatges sense perdre qualitat" -+ -+#: kioexportimport/kipiplugin_kioexportimport.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KioExportImport" -+msgstr "KioExportImport" -+ -+#: kioexportimport/kipiplugin_kioexportimport.desktop:40 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"A tool to export pictures to or import from a remote directory that is " -+"accessible via KIO." -+msgstr "" -+"Una eina per exportar imatges o importar imatges des d'un directori remot " -+"que siga accessible via KIO." -+ -+#: kmlexport/kipiplugin_kmlexport.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A plugin to create KML files to present images with coordinates." -+msgstr "" -+"Un connector per crear fitxers KML per presentar imatges amb coordenades." -+ -+#: kmlexport/kipiplugin_kmlexport.desktop:29 -+msgctxt "Name" -+msgid "KMLExport" -+msgstr "KMLExport" -+ -+#: kopete/kipiplugin_kopete.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Instant Messaging Export" -+msgstr "Exportació a missatgeria instantània" -+ -+#: kopete/kipiplugin_kopete.desktop:31 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to export images to an instant messaging contact" -+msgstr "Una eina per exportar imatges a un contacte de missatgeria instantània" -+ -+#: mediawiki/kipiplugin_wikimedia.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Wikimedia Export" -+msgstr "Exportació a Wikimedia" -+ -+#: mediawiki/kipiplugin_wikimedia.desktop:32 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to export images to a remote Wikimedia web service" -+msgstr "Una eina per exportar imatges al servei web remot Wikimedia" -+ -+#: metadataedit/plugin/kipiplugin_metadataedit.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to edit EXIF, IPTC and XMP metadata" -+msgstr "Una eina per a editar metadades EXIF, IPTC i XMP" -+ -+#: metadataedit/plugin/kipiplugin_metadataedit.desktop:47 -+msgctxt "Name" -+msgid "MetadataEdit" -+msgstr "MetadataEdit" -+ -+#: panorama/plugin/kipiplugin_panorama.desktop:3 -+#: panorama/plugin/panoramagui.desktop:54 -+msgctxt "Name" -+msgid "Panorama" -+msgstr "Panorama" -+ -+#: panorama/plugin/kipiplugin_panorama.desktop:28 -+#: panorama/plugin/panoramagui.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to assemble images as a panorama" -+msgstr "Una eina per muntar imatges en un panorama" -+ -+#: panorama/plugin/panoramagui.desktop:29 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Panorama" -+msgstr "Panorama" -+ -+#: photolayoutseditor/borders/photolayoutseditorborderplugin.desktop:6 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A PhotoLayoutsEditor Border Plugin" -+msgstr "Un connector de motllures de l'editor de formats de foto" -+ -+#: photolayoutseditor/effects/photolayoutseditoreffectplugin.desktop:6 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A PhotoLayoutsEditor Effect Plugin" -+msgstr "Un connector d'efectes de l'editor de formats de foto" -+ -+#: photolayoutseditor/plugin/kipiplugin_photolayoutseditor.desktop:3 -+#: photolayoutseditor/plugin/photolayoutseditor.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Photo Layouts Editor" -+msgstr "Editor de formats de foto" -+ -+#: photolayoutseditor/plugin/kipiplugin_photolayoutseditor.desktop:23 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Photo layouts management tool" -+msgstr "Eina de gestió de formats de foto" -+ -+#: photolayoutseditor/plugin/photolayoutseditor.desktop:28 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Photo layouts management program" -+msgstr "Programa de gestió de formats de foto" -+ -+#: photolayoutseditor/plugin/photolayoutseditor.desktop:47 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Create beautiful and professional photo layouts from your photos" -+msgstr "" -+"Crea formats de foto bonics i professionals a partir de les vostres fotos" -+ -+#: picasawebexport/kipiplugin_picasawebexport.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Picasaweb Exporter" -+msgstr "Picasaweb Exporter" -+ -+#: picasawebexport/kipiplugin_picasawebexport.desktop:45 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to export images to a remote Picasa web service" -+msgstr "Una eina per exportar imatges al servei web remot Picasa" -+ -+#: piwigoexport/kipiplugin_piwigoexport.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Remote Piwigo Export" -+msgstr "Remote Piwigo Export" -+ -+#: piwigoexport/kipiplugin_piwigoexport.desktop:35 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to export images to a remote Piwigo" -+msgstr "Una eina per exportar imatges al servei remot Piwigo" -+ -+#: printimages/plugin/kipiplugin_printimages.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Print images" -+msgstr "Impressió d'imatges" -+ -+#: printimages/plugin/kipiplugin_printimages.desktop:47 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to print images in various formats" -+msgstr "Una eina per a imprimir imatges en diversos formats" -+ -+#: printimages/templates/1_photo_10.5x14.8cm.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "10.5x14.8 cm (1 photo)" -+msgstr "10,5x14,8 cm (1 foto)" -+ -+#: printimages/templates/1_photo_10x15cm.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "10x15 cm (1 photo)" -+msgstr "10x15 cm (1 foto)" -+ -+#: printimages/templates/1_photo_20x25cm.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "20x25 cm (1 photo)" -+msgstr "20x25 cm (1 foto)" -+ -+#: printimages/templates/1_photo_8x10.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "8 x 10\" (1 photo)" -+msgstr "8 x 10\" (1 foto)" -+ -+#: printimages/templates/1_photo_9x13cm.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "9x13 cm (1 photo)" -+msgstr "9x13 cm (1 foto)" -+ -+#: printimages/templates/2_photos_13x18cm.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "13x18 cm (2 photos)" -+msgstr "13x18 cm (2 fotos)" -+ -+#: printimages/templates/2_photos_5x7.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "5 x 7\" (2 photos)" -+msgstr "5 x 7\" (2 fotos)" -+ -+#: printimages/templates/3_photos_10x15cm.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "10x15 cm (3 photos)" -+msgstr "10x15 cm (3 fotos)" -+ -+#: printimages/templates/3_photos_4x6.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "4 x 6\" (3 photos)" -+msgstr "4 x 6\" (3 fotos)" -+ -+#: printimages/templates/4_photos_10x13.33cm.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "10x13.33 cm (4 photos)" -+msgstr "10x13,33 cm (4 fotos)" -+ -+#: printimages/templates/4_photos_3.5x5.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "3.5 x 5\" (4 photos)" -+msgstr "3,5 x 5\" (4 fotos)" -+ -+#: printimages/templates/4_photos_4.5x5cm.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Passport photos - 4.5x5cm (4 photos)" -+msgstr "Passport photos - 4.5x5cm (4 photos)" -+ -+#: printimages/templates/4_photos_9x13cm.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "9x13 cm (4 photos)" -+msgstr "9x13 cm (4 fotos)" -+ -+#: printimages/templates/4x6Album.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "4 x 6\" Album" -+msgstr "Àlbum de 4 x 6\"" -+ -+#: printimages/templates/6_photos_3.5x4.5cm.desktop:2 -+#, fuzzy -+#| msgctxt "Name" -+#| msgid "Passport photos - 3.5x4cm (6 photos)" -+msgctxt "Name" -+msgid "Passport photos UK - 3.5x4.5cm (6 photos)" -+msgstr "Fotos de passaport - 3,5x4cm (6 fotos)" -+ -+#: printimages/templates/6_photos_3.5x4cm.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Passport photos - 3.5x4cm (6 photos)" -+msgstr "Fotos de passaport - 3,5x4cm (6 fotos)" -+ -+#: printimages/templates/8_photos_6x9cm.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "6x9 cm (8 photos)" -+msgstr "6x9 cm (8 fotos)" -+ -+#: printimages/templates/Album_10x15cm.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "10x15 cm Album" -+msgstr "Àlbum de 10x15 cm" -+ -+#: printimages/templates/Album_11.5x15cm.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "11.5x15 cm Album" -+msgstr "Àlbum de 11,5x15 cm" -+ -+#: printimages/templates/Album-Collage1.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Album Collage 2 (6 photos)" -+msgstr "Collage d'àlbum 2 (6 fotos)" -+ -+#: printimages/templates/Album-Collage.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Album Collage 1 (9 photos)" -+msgstr "Collage d'àlbum 1 (9 fotos)" -+ -+#: printimages/templates/FullPage.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Full page" -+msgstr "Pàgina sencera" -+ -+#: printimages/templates/Photoframe.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Photoframe (5 photos)" -+msgstr "Marc de fotos (5 fotos)" -+ -+#: printimages/templates/Thumbnails_5x4.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Thumbnails 5x4 photos" -+msgstr "Fotos 5x4 miniatures" -+ -+#: printimages/templates/Thumbnails_6x5.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Thumbnails 6x5 photos" -+msgstr "Fotos 6x5 miniatures" -+ -+#: rajceexport/kipiplugin_rajceexport.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Rajce.net Exporter" -+msgstr "Exportador a Rajce.net" -+ -+#: rajceexport/kipiplugin_rajceexport.desktop:31 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to export images to a remote rajce.net service" -+msgstr "Una eina per exportar imatges al servei web remot rajce.net" -+ -+#: rawconverter/plugin/kipiplugin_rawconverter.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "RawConverter" -+msgstr "RawConverter" -+ -+#: rawconverter/plugin/kipiplugin_rawconverter.desktop:47 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to convert Raw Image to JPEG/PNG/TIFF" -+msgstr "Una eina per a convertir imatges RAW a JPEG/PNG/TIFF" -+ -+#: removeredeyes/plugin/kipiplugin_removeredeyes.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Remove Red Eyes" -+msgstr "Eliminació d'ulls vermells" -+ -+#: removeredeyes/plugin/kipiplugin_removeredeyes.desktop:44 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to remove red eyes automatically from images" -+msgstr "" -+"Una eina per a eliminar automàticament els ulls vermells de les imatges" -+ -+#: sendimages/kipiplugin_sendimages.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "SendImages" -+msgstr "SendImages" -+ -+#: sendimages/kipiplugin_sendimages.desktop:47 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to send images by e-mail" -+msgstr "Una eina per a enviar imatges per correu electrònic" -+ -+#: shwup/kipiplugin_shwup.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Shwup Export" -+msgstr "Exportació a Shwup" -+ -+#: shwup/kipiplugin_shwup.desktop:39 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to export images to a remote Shwup web service" -+msgstr "Una eina per exportar imatges al servei web remot Shwup" -+ -+#: smug/kipiplugin_smug.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "SmugMug Import/Export" -+msgstr "SmugMug Import/Export" -+ -+#: smug/kipiplugin_smug.desktop:43 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to import/export images to/from a remote SmugMug web service" -+msgstr "Una eina per importar/exportar imatges a un servei web remot SmugMug" -+ -+#: tests/helloworld/kipiplugin_helloworld.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "HelloWorld" -+msgstr "" -+ -+#: tests/helloworld/kipiplugin_helloworld.desktop:23 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An hello world tool" -+msgstr "" -+ -+#: timeadjust/kipiplugin_timeadjust.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "TimeDateAdjust" -+msgstr "TimeDateAdjust" -+ -+#: timeadjust/kipiplugin_timeadjust.desktop:48 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to adjust date and time" -+msgstr "Una eina per a ajustar la data i l'hora" -+ -+#: vkontakte/kipiplugin_vkontakte.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "VKontakte.ru Exporter" -+msgstr "Exportador a VKontakte.ru" -+ -+#: vkontakte/kipiplugin_vkontakte.desktop:26 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to export images to the VKontakte.ru social network" -+msgstr "Una eina per exportar imatges a la xarxa social VKontakte.ru" -+ -+#: wallpaper/kipiplugin_wallpaper.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "WallPaper" -+msgstr "Fons d'escriptori" -+ -+#: wallpaper/kipiplugin_wallpaper.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to set image as background on your desktop" -+msgstr "Una eina per a definir una imatge com a fons de l'escriptori" -+ -+#: yandexfotki/kipiplugin_yandexfotki.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Yandex.Fotki Exporter" -+msgstr "Exportador a Yandex.Fotki" -+ -+#: yandexfotki/kipiplugin_yandexfotki.desktop:31 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to export images to a remote Yandex.Fotki web service" -+msgstr "Una eina per exportar imatges al servei web remot Yandex.Fotki" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdelibs/desktop_extragear-network_ktorrent.po -@@ -0,0 +1,329 @@ -+# Translation of desktop_extragear-network_ktorrent.po to Catalan -+# Copyright (C) 2003-2009 This_file_is_part_of_KDE. -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005. -+# Xavier Batlle i Pèlach , 2006. -+# Josep Ma. Ferrer , 2008, 2009, 2010. -+# Manuel Tortosa , 2009. -+# Joan Maspons , 2010, 2011. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_extragear-network_ktorrent\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-05-06 03:46+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-04-24 00:00+0200\n" -+"Last-Translator: Joan Maspons \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.2\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: ktorrent/ktorrent.desktop:2 plasma/applet/plasma-applet-ktorrent.desktop:3 -+#: plasma/dataengine/plasma-dataengine-ktorrent.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KTorrent" -+msgstr "KTorrent" -+ -+#: ktorrent/ktorrent.desktop:57 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "BitTorrent Client" -+msgstr "Client de BitTorrent" -+ -+#: ktorrent/ktorrent.desktop:119 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A BitTorrent program for KDE" -+msgstr "Un programa de BitTorrent per al KDE" -+ -+#: ktorrent/ktorrent.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KTorrent" -+msgstr "KTorrent" -+ -+#: ktorrent/ktorrent.notifyrc:57 -+msgctxt "Name" -+msgid "Torrent stopped by error" -+msgstr "El torrent s'ha aturat per un error" -+ -+#: ktorrent/ktorrent.notifyrc:108 -+msgctxt "Name" -+msgid "Torrent has finished downloading" -+msgstr "El torrent ha finalitzat la baixada" -+ -+#: ktorrent/ktorrent.notifyrc:159 -+msgctxt "Name" -+msgid "Maximum share ratio reached" -+msgstr "S'ha arribat a la velocitat màxima de compartició" -+ -+#: ktorrent/ktorrent.notifyrc:210 -+msgctxt "Name" -+msgid "Maximum seed time reached" -+msgstr "S'ha arribat al temps màxim de sembrat" -+ -+#: ktorrent/ktorrent.notifyrc:261 -+msgctxt "Name" -+msgid "Disk space is running low" -+msgstr "Queda poc espai en disc" -+ -+#: ktorrent/ktorrent.notifyrc:312 -+msgctxt "Name" -+msgid "Corrupted data has been found" -+msgstr "S'han trobat dades corruptes" -+ -+#: ktorrent/ktorrent.notifyrc:364 -+msgctxt "Name" -+msgid "Torrent cannot be enqueued" -+msgstr "No es pot encuar el torrent" -+ -+#: ktorrent/ktorrent.notifyrc:415 -+msgctxt "Name" -+msgid "Torrent cannot be started" -+msgstr "No es pot engegar el torrent" -+ -+#: ktorrent/ktorrent.notifyrc:466 -+msgctxt "Name" -+msgid "Torrent cannot be loaded silently" -+msgstr "No s'ha pogut carregar silenciosament el torrent" -+ -+#: ktorrent/ktorrent.notifyrc:517 -+msgctxt "Name" -+msgid "DHT is not enabled" -+msgstr "El DHT no està actiu" -+ -+#: ktorrent/ktorrent.notifyrc:562 -+msgctxt "Name" -+msgid "Event generated by plugin" -+msgstr "Esdeveniment generat pel connector" -+ -+#: ktorrent/ktorrent.notifyrc:602 -+msgctxt "Name" -+msgid "Magnet link download started" -+msgstr "" -+ -+#: ktorrent/ktorrentplugin.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "KTorrent Plugin" -+msgstr "Connector del KTorrent" -+ -+#: plasma/applet/plasma-applet-ktorrent.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plasma widget to keep track of a single torrent" -+msgstr "Estri Plasma per mantindre el seguiment d'un sol torrent" -+ -+#: plasma/dataengine/plasma-dataengine-ktorrent.desktop:57 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KTorrent data engine, for getting information from KTorrent" -+msgstr "Motor de dades del KTorrent, per obtindre informació del KTorrent" -+ -+#: plugins/bwscheduler/ktbwschedulerplugin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Scheduler" -+msgstr "Planificador" -+ -+#: plugins/bwscheduler/ktbwschedulerplugin.desktop:40 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Schedule upload and download limits over a period of a week" -+msgstr "" -+"Planificació dels límits de pujada i baixada durant un període setmanal" -+ -+#: plugins/downloadorder/ktdownloadorderplugin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Download Order" -+msgstr "Orde de baixada" -+ -+#: plugins/downloadorder/ktdownloadorderplugin.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Specify the download order of a multi-file torrent" -+msgstr "Especifica l'orde de baixada d'un torrent multi-fitxer" -+ -+#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Information Widget" -+msgstr "Estri d'informació" -+ -+#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.desktop:48 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Displays general information about a torrent in several tabs" -+msgstr "Mostra informació general quant a un torrent en diverses pestanyes" -+ -+#: plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "IP Filter" -+msgstr "Filtre d'IP" -+ -+#: plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Filter IP addresses through a blocklist" -+msgstr "Filtra adreces IP a través d'una llista de bloqueig" -+ -+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Log Viewer" -+msgstr "Visor del registre" -+ -+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Displays the logging output" -+msgstr "Mostra l'eixida del registre" -+ -+#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Magnet Generator" -+msgstr "Generador de «magnets»" -+ -+#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.desktop:42 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Generates magnet links" -+msgstr "Genera enllaços «magnet»" -+ -+#: plugins/mediaplayer/ktmediaplayerplugin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Media Player" -+msgstr "Reproductor de suports" -+ -+#: plugins/mediaplayer/ktmediaplayerplugin.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Phonon-based media player" -+msgstr "Reproductor de medis basat en Phonon" -+ -+#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Scan Folder" -+msgstr "Exploració de carpetes" -+ -+#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Scan folders for torrent files and load them" -+msgstr "Explora les carpetes cercant fitxers torrent i els carrega" -+ -+#: plugins/scripting/ktscriptingplugin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Scripting" -+msgstr "Scripting" -+ -+#: plugins/scripting/ktscriptingplugin.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Enables Kross scripting support" -+msgstr "Habilita l'ús d'scripts Kross " -+ -+#: plugins/scripting/scripts/auto_remove/auto_remove.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Automatic Remove" -+msgstr "Supressió automàtica" -+ -+#: plugins/scripting/scripts/auto_remove/auto_remove.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Script to automatically remove torrents when they finish downloading or " -+"seeding" -+msgstr "" -+"Script per a suprimir automàticament els torrent quan han acabat de baixar o " -+"sembrar" -+ -+#: plugins/scripting/scripts/auto_resume/auto_resume.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Automatic Resume" -+msgstr "Represa automàtica" -+ -+#: plugins/scripting/scripts/auto_resume/auto_resume.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Script to automatically resume after some time, when the suspended state is " -+"enabled" -+msgstr "" -+"Script per a reprendre automàticament després d'un temps, quan està activat " -+"l'estat de suspensió" -+ -+#: plugins/scripting/scripts/email_notifications/email_notifications.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "E-Mail Notifications" -+msgstr "Notificacions de correu electrònic" -+ -+#: plugins/scripting/scripts/email_notifications/email_notifications.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Script to notify you of events via e-mail" -+msgstr "Script per a notificar d'esdeveniments via correu electrònic" -+ -+#: plugins/scripting/scripts/tracker_groups/tracker_groups.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tracker Grouping" -+msgstr "Agrupació de seguidors" -+ -+#: plugins/scripting/scripts/tracker_groups/tracker_groups.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Script to create automatic groups based upon tracker URLs" -+msgstr "Script per a crear grups automàtics basats en els URL dels seguidors" -+ -+#: plugins/search/ktsearchplugin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Search" -+msgstr "Cerca" -+ -+#: plugins/search/ktsearchplugin.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Search for torrents" -+msgstr "Cerca de torrents" -+ -+#: plugins/shutdown/ktshutdownplugin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Shutdown" -+msgstr "Aturada" -+ -+#: plugins/shutdown/ktshutdownplugin.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Allows you to shutdown your computer when torrents finish" -+msgstr "Permet aturar l'ordinador en finalitzar els torrents" -+ -+#: plugins/stats/ktstatsplugin.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Statistics" -+msgstr "Estadístiques" -+ -+#: plugins/stats/ktstatsplugin.desktop:53 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Shows statistics about torrents in several graphs" -+msgstr "Mostra les estadístiques sobre els torrents en diverses gràfiques" -+ -+#: plugins/syndication/ktsyndicationplugin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Syndication" -+msgstr "Sindicació" -+ -+#: plugins/syndication/ktsyndicationplugin.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Syndication plugin for KTorrent, supporting RSS and Atom feeds" -+msgstr "Connector de sindicació per al KTorrent, que permet canals RSS i Atom" -+ -+#: plugins/upnp/ktupnpplugin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "UPnP" -+msgstr "UPnP" -+ -+#: plugins/upnp/ktupnpplugin.desktop:52 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Forward ports using UPnP" -+msgstr "Redirecció de ports usant UPnP" -+ -+#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Web Interface" -+msgstr "Interfície web" -+ -+#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Allows control of KTorrent via a web interface" -+msgstr "Permet controlar el KTorrent via una interfície web" -+ -+#: plugins/zeroconf/ktzeroconfplugin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Zeroconf" -+msgstr "Zeroconf" -+ -+#: plugins/zeroconf/ktzeroconfplugin.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Discover peers on the local network using the Zeroconf protocol" -+msgstr "Descobriment de parells a la xarxa local usant el protocol Zeroconf" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdelibs/desktop_extragear-multimedia_amarok.po -@@ -0,0 +1,695 @@ -+# Translation of desktop_extragear-multimedia_amarok.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. -+# Pau Tallada Crespí , 2006, 2007. -+# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. -+# Joan Maspons , 2009. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_extragear-multimedia_amarok\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-06-01 03:46+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2012-01-06 19:18+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: playground/src/context/applets/cloud/amarok-context-applet-cloud.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cloud" -+msgstr "Cloud" -+ -+#: playground/src/context/applets/coverbling/amarok-context-applet-coverbling.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "CoverBling" -+msgstr "CoverBling" -+ -+#: playground/src/context/applets/covergrid/amarok-context-applet-covergrid.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "CoverGrid" -+msgstr "CoverGrid" -+ -+#: playground/src/context/applets/jssample/metadata.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Javascript Applet" -+msgstr "Miniaplicació en Javascript" -+ -+#: playground/src/context/applets/lastfmevents/amarok-context-applet-lastfmevents.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Last.fm Events" -+msgstr "Esdeveniments de Last.fm" -+ -+#: playground/src/context/applets/scriptedsample/metadata.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Scripted Applet" -+msgstr "Miniaplicació d'scripts" -+ -+#: playground/src/context/applets/video/amarok-context-applet-video.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Video" -+msgstr "Vídeo" -+ -+#: playground/src/context/applets/wiki/amarok-context-applet-wiki.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Wiki-MetaApplet" -+msgstr "Wiki-MetaApplet" -+ -+#: playground/src/context/engines/cloud/amarok-data-engine-cloud.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cloud Data Engine" -+msgstr "Motor de dades del Cloud" -+ -+#: playground/src/context/engines/jsengine/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "JS Sample Engine" -+msgstr "Motor d'exemple en JS" -+ -+#: playground/src/context/engines/jsengine/metadata.desktop:47 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Javascript Sample Engine" -+msgstr "Motor d'exemple en Javascript" -+ -+#: playground/src/context/engines/lastfm/amarok-data-engine-lastfm.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Last.fm Data Engine" -+msgstr "Motor de dades Last.fm" -+ -+#: playground/src/context/engines/wiki/amarok-data-engine-wiki.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Wiki Data Engine" -+msgstr "Motor de dades Wiki" -+ -+#: src/amarok_addaspodcast.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Add as Podcast to Amarok" -+msgstr "Afig com a podcast a l'Amarok" -+ -+#: src/amarok_append.desktop:5 -+msgctxt "X-KDE-Submenu" -+msgid "Amarok" -+msgstr "Amarok" -+ -+#: src/amarok_append.desktop:68 -+msgctxt "Name" -+msgid "Append to Playlist" -+msgstr "Afig a la llista de reproducció" -+ -+#: src/amarok_append.desktop:129 -+msgctxt "Name" -+msgid "Append & Play" -+msgstr "Afig i reprodueix" -+ -+#: src/amarok_append.desktop:190 -+msgctxt "Name" -+msgid "Queue Track" -+msgstr "Encua la peça" -+ -+#: src/amarok_containers.desktop:4 src/amarok.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Amarok" -+msgstr "Amarok" -+ -+#: src/amarok_containers.desktop:65 src/amarok.desktop:65 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Audio Player" -+msgstr "Reproductor d'àudio" -+ -+#: src/amarok_containers.desktop:126 src/amarok.desktop:126 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Amarok - Rediscover Your Music!" -+msgstr "Amarok - Redescobreix la teva música!" -+ -+#: src/amarok_containers.desktop:188 src/amarok.desktop:189 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "music,podcast" -+msgstr "música,podcast" -+ -+#: src/amarok-play-audiocd.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Play Audio CD with Amarok" -+msgstr "Reprodueix el CD d'àudio amb l'Amarok" -+ -+#: src/amarok_plugin.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plugin for Amarok" -+msgstr "Connector per l'Amarok" -+ -+#: src/context/applets/albums/amarok-context-applet-albums.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Albums" -+msgstr "Àlbums" -+ -+#: src/context/applets/currenttrack/amarok-context-applet-currenttrack.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Current Track" -+msgstr "Peça actual" -+ -+#: src/context/applets/info/amarok-context-applet-info.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Info" -+msgstr "Informació" -+ -+#: src/context/applets/labels/amarok-context-applet-labels.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Labels" -+msgstr "Etiquetes" -+ -+#: src/context/applets/lyrics/amarok-context-applet-lyrics.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lyrics" -+msgstr "Lletres" -+ -+#: src/context/applets/photos/amarok-context-applet-photos.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Photos" -+msgstr "Fotos" -+ -+#: src/context/applets/playlistinfo/amarok-context-applet-playlistinfo.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Playlist Information" -+msgstr "Informació de la llista de reproducció" -+ -+#: src/context/applets/similarartists/amarok-context-applet-similarArtists.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Similar Artists" -+msgstr "Artistes semblants" -+ -+#: src/context/applets/songkick/amarok-context-applet-songkick.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Songkick" -+msgstr "Songkick" -+ -+#: src/context/applets/spectrumanalyzer/amarok-context-applet-spectrum-analyzer.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Spectrum-Analyzer" -+msgstr "Analitzador d'espectre" -+ -+#: src/context/applets/tabs/amarok-context-applet-tabs.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tabs" -+msgstr "Pestanyes" -+ -+#: src/context/applets/upcomingevents/amarok-context-applet-upcomingEvents.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Upcoming Events" -+msgstr "Propers esdeveniments" -+ -+#: src/context/applets/wikipedia/amarok-context-applet-wikipedia.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Wikipedia" -+msgstr "Viquipèdia" -+ -+#: src/context/containments/verticallayout/amarok-containment-vertical.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Vertical Context Containment" -+msgstr "Contenidor vertical de context" -+ -+#: src/context/containments/verticallayout/amarok-containment-vertical.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A vertical containment for the Amarok Context" -+msgstr "Un contenidor vertical per a l'Amarok Context" -+ -+#: src/context/engines/current/amarok-data-engine-current.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Current Info Data Engine" -+msgstr "Motor de dades d'informació actual" -+ -+#: src/context/engines/info/amarok-data-engine-info.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Info Data Engine" -+msgstr "Motor de dades d'informació" -+ -+#: src/context/engines/labels/amarok-data-engine-labels.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Labels Data Engine" -+msgstr "Motor de dades d'etiquetes" -+ -+#: src/context/engines/lyrics/amarok-data-engine-lyrics.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lyrics Data Engine" -+msgstr "Motor de dades de lletres" -+ -+#: src/context/engines/photos/amarok-data-engine-photos.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Photos Data Engine" -+msgstr "Motor de dades de fotos" -+ -+#: src/context/engines/similarartists/amarok-data-engine-similarArtists.desktop:2 -+#: src/context/engines/upcomingevents/amarok-data-engine-upcomingEvents.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Upcoming Events Data Engine" -+msgstr "Motor de dades de propers esdeveniments" -+ -+#: src/context/engines/songkick/amarok-data-engine-songkick.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Songkick Data Engine" -+msgstr "Motor de dades de Songkick" -+ -+#: src/context/engines/spectrumanalyzer/amarok-data-engine-spectrum-analyzer.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Spectrum Analyzer Data Engine" -+msgstr "Motor de dades d'analitzador d'espectre" -+ -+#: src/context/engines/tabs/amarok-data-engine-tabs.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tabs Data Engine" -+msgstr "Motor de dades de pestanyes" -+ -+#: src/context/engines/wikipedia/amarok-data-engine-wikipedia.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Wikipedia Data Engine" -+msgstr "Motor de dades de la Viquipèdia" -+ -+#: src/context/scriptengine/javascript/amarok-scriptengine-applet-simple-javascript.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Amarok JavaScript Applet" -+msgstr "Miniaplicació en JavaScript de l'Amarok" -+ -+#: src/context/scriptengine/javascript/amarok-scriptengine-applet-simple-javascript.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Native Amarok applet written in JavaScript" -+msgstr "Miniaplicació nativa de l'Amarok escrita en JavaScript" -+ -+#: src/context/scriptengine/javascript/amarok-scriptengine-runner-javascript.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Amarok JavaScript Runner" -+msgstr "Executor en JavaScript de l'Amarok" -+ -+#: src/context/servicetypes/amarok_animator.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plasma Animation Engine" -+msgstr "Motor d'animació del Plasma" -+ -+#: src/context/servicetypes/amarok_containment.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plasma applet container and background painter" -+msgstr "Contenidor de miniaplicació del Plasma i pintor de fons" -+ -+#: src/context/servicetypes/amarok_context_applet.desktop:6 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Amarok Context applet" -+msgstr "Miniaplicació Amarok Context " -+ -+#: src/context/servicetypes/amarok_data_engine.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Amarok Data Engine" -+msgstr "Motor de dades de l'Amarok" -+ -+#: src/context/servicetypes/amarok_data_engine.desktop:58 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Amarok Data Engine" -+msgstr "Motor de dades de l'Amarok" -+ -+#: src/core-impl/collections/audiocd/amarok_collection-audiocdcollection.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "AudioCd Collection" -+msgstr "Col·lecció de CD d'àudio" -+ -+#: src/core-impl/collections/audiocd/amarok_collection-audiocdcollection.desktop:52 -+msgctxt "Comment" -+msgid "AudioCd collection plugin for Amarok" -+msgstr "Connector de col·leccions de CD d'àudio per a l'Amarok" -+ -+#: src/core-impl/collections/daap/amarok_collection-daapcollection.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "DAAP Collection" -+msgstr "Col·lecció DAAP" -+ -+#: src/core-impl/collections/daap/amarok_collection-daapcollection.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "DAAP collection plugin for Amarok" -+msgstr "Connector de col·leccions DAAP per a l'Amarok" -+ -+#: src/core-impl/collections/db/sql/device/massstorage/amarok_device_massstorage.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Local Files & USB Mass Storage Backend" -+msgstr "" -+ -+#: src/core-impl/collections/db/sql/device/massstorage/amarok_device_massstorage.desktop:22 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Local Collection folders on local and pluggable disks" -+msgstr "" -+ -+#: src/core-impl/collections/db/sql/device/nfs/amarok_device_nfs.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "NFS Share Backend" -+msgstr "" -+ -+#: src/core-impl/collections/db/sql/device/nfs/amarok_device_nfs.desktop:23 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Local Collection folders on remote NFS shares" -+msgstr "" -+ -+#: src/core-impl/collections/db/sql/device/smb/amarok_device_smb.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "SMB (Windows) Share Backend" -+msgstr "" -+ -+#: src/core-impl/collections/db/sql/device/smb/amarok_device_smb.desktop:22 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Local Collection folders on remote Samba (Windows) shares" -+msgstr "" -+ -+#: src/core-impl/collections/db/sql/mysqlecollection/amarok_collection-mysqlecollection.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "MySQLe Collection" -+msgstr "Col·lecció MySQLe" -+ -+#: src/core-impl/collections/db/sql/mysqlecollection/amarok_collection-mysqlecollection.desktop:52 -+#: src/core-impl/collections/db/sql/mysqlservercollection/amarok_collection-mysqlservercollection.desktop:52 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Collection plugin for Amarok" -+msgstr "Connector de col·leccions per a l'Amarok" -+ -+#: src/core-impl/collections/db/sql/mysqlservercollection/amarok_collection-mysqlservercollection.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "MySQLServer Collection" -+msgstr "Col·lecció MySQLServer" -+ -+#: src/core-impl/collections/ipodcollection/amarok_collection-ipodcollection.desktop:4 -+#, fuzzy -+#| msgctxt "Name" -+#| msgid "Media Device Collection" -+msgctxt "Name" -+msgid "iPod, iPad & iPhone Collection" -+msgstr "Col·lecció de dispositius de suports" -+ -+#: src/core-impl/collections/ipodcollection/amarok_collection-ipodcollection.desktop:21 -+#, fuzzy -+#| msgctxt "Comment" -+#| msgid "Media Device collection plugin for Amarok" -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plugin to use iPod-like devices as collections in Amarok" -+msgstr "Connector de col·leccions de dispositius de suports per a l'Amarok" -+ -+#: src/core-impl/collections/mediadevicecollection/amarok_collection-mediadevicecollection.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Media Device Collection" -+msgstr "Col·lecció de dispositius de suports" -+ -+#: src/core-impl/collections/mediadevicecollection/amarok_collection-mediadevicecollection.desktop:58 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Media Device collection plugin for Amarok" -+msgstr "Connector de col·leccions de dispositius de suports per a l'Amarok" -+ -+#: src/core-impl/collections/mtpcollection/amarok_collection-mtpcollection.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "MTP Collection" -+msgstr "Col·lecció MTP" -+ -+#: src/core-impl/collections/mtpcollection/amarok_collection-mtpcollection.desktop:57 -+msgctxt "Comment" -+msgid "MTP collection plugin for Amarok" -+msgstr "Connector de col·leccions MTP per a l'Amarok" -+ -+#: src/core-impl/collections/nepomukcollection/amarok_collection-nepomukcollection.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nepomuk Collection" -+msgstr "Col·lecció Nepomuk" -+ -+#: src/core-impl/collections/playdarcollection/amarok_collection-playdarcollection.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Playdar Collection" -+msgstr "Col·lecció del Playdar" -+ -+#: src/core-impl/collections/playdarcollection/amarok_collection-playdarcollection.desktop:42 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Music that Playdar can find" -+msgstr "Música que el Playdar pot trobar" -+ -+#: src/core-impl/collections/umscollection/amarok_collection-umscollection.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Universal Mass Storage Collection" -+msgstr "Col·lecció d'emmagatzematge en massa universal" -+ -+#: src/core-impl/collections/upnpcollection/amarok_collection-upnpcollection.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "UPnP Collection" -+msgstr "Col·lecció UPnP" -+ -+#: src/core-impl/collections/upnpcollection/amarok_collection-upnpcollection.desktop:57 -+msgctxt "Comment" -+msgid "UPnP collection plugin for Amarok" -+msgstr "Connector de col·leccions UPnP per a l'Amarok" -+ -+#: src/data/amarok.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Amarok" -+msgstr "Amarok" -+ -+#: src/data/amarok.notifyrc:54 -+msgctxt "Name" -+msgid "Track Change" -+msgstr "Canvi de peça" -+ -+#: src/data/amarok.notifyrc:99 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Amarok changed to a new track" -+msgstr "L'Amarok ha canviat a una peça nova" -+ -+#: src/services/amazon/amarok_service_amazonstore_config.desktop:11 -+msgctxt "Name" -+msgid "Amazon Store Service Config" -+msgstr "Configuració del servei d'Amazon Store" -+ -+#: src/services/amazon/amarok_service_amazonstore.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "MP3 Music Store" -+msgstr "MP3 Music Store" -+ -+#: src/services/amazon/amarok_service_amazonstore.desktop:28 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Access the Amazon MP3 Store directly from Amarok" -+msgstr "Accés directe a l'Amazon MP3 Store des de l'Amarok" -+ -+#: src/services/ampache/amarok_service_ampache_config.desktop:11 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ampache Service Config" -+msgstr "Configuració del servei Ampache" -+ -+#: src/services/ampache/amarok_service_ampache_config.desktop:63 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Sets up the ampache server(s) to connect to" -+msgstr "Defineix el servidor(s) Ampache al que connectar" -+ -+#: src/services/ampache/amarok_service_ampache.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ampache" -+msgstr "Ampache" -+ -+#: src/services/ampache/amarok_service_ampache.desktop:55 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Listen to music from an Ampache server" -+msgstr "Escolta música des d'un servidor Ampache" -+ -+#: src/services/gpodder/amarok_service_gpodder_config.desktop:11 -+msgctxt "Name" -+msgid "gpodder.net Service Config" -+msgstr "Configuració del servei gpodder.net" -+ -+#: src/services/gpodder/amarok_service_gpodder_config.desktop:36 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure gpodder.net Credentials" -+msgstr "Configura les credencials de gpodder.net" -+ -+#: src/services/gpodder/amarok_service_gpodder.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "gpodder.net" -+msgstr "gpodder.net" -+ -+#: src/services/gpodder/amarok_service_gpodder.desktop:42 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Podcast Service" -+msgstr "Servei de podcasts" -+ -+#: src/services/jamendo/amarok_service_jamendo.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Jamendo" -+msgstr "Jamendo" -+ -+#: src/services/jamendo/amarok_service_jamendo.desktop:57 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Listen to and download music uploaded by independent artists" -+msgstr "Escolta i baixa música pujada per artistes independents" -+ -+#: src/services/lastfm/amarok_service_lastfm_config.desktop:11 -+msgctxt "Name" -+msgid "Last.fm Service Config" -+msgstr "Configuració del servei Last.fm" -+ -+#: src/services/lastfm/amarok_service_lastfm_config.desktop:66 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Set up Last.fm username and password" -+msgstr "Defineix el nom d'usuari i contrasenya del Last.fm" -+ -+#: src/services/lastfm/amarok_service_lastfm.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Last.fm" -+msgstr "Last.fm" -+ -+#: src/services/lastfm/amarok_service_lastfm.desktop:57 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A service that integrates Last.fm functionality into Amarok" -+msgstr "Un servei que integra la funcionalitat de Last.fm en l'Amarok" -+ -+#: src/services/magnatune/amarok_service_magnatunestore_config.desktop:11 -+msgctxt "Name" -+msgid "MagnatuneStore Service Config" -+msgstr "Configuració del servei MagnatuneStore" -+ -+#: src/services/magnatune/amarok_service_magnatunestore_config.desktop:63 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure Magnatune store settings and memberships credentials" -+msgstr "" -+"Configura els paràmetres de la botiga Magnatune i les credencials de soci" -+ -+#: src/services/magnatune/amarok_service_magnatunestore.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Magnatune Store" -+msgstr "Botiga Magnatune" -+ -+#: src/services/magnatune/amarok_service_magnatunestore.desktop:60 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Preview and buy music from the non-evil Magnatune record label" -+msgstr "" -+"Vista prèvia i compra de música del segell de música Magnatune (non-evil)" -+ -+#: src/services/mp3tunes/amarok_service_mp3tunes_config.desktop:11 -+msgctxt "Name" -+msgid "MP3tunes Service Config" -+msgstr "Configuració del servei MP3tunes" -+ -+#: src/services/mp3tunes/amarok_service_mp3tunes_config.desktop:54 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure mp3tunes credentials" -+msgstr "Configura les credencials de mp3tunes" -+ -+#: src/services/mp3tunes/amarok_service_mp3tunes.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "MP3tunes" -+msgstr "MP3tunes" -+ -+#: src/services/mp3tunes/amarok_service_mp3tunes.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Browse and listen to the music stored in your MP3tunes account" -+msgstr "" -+"Navegueu i escolteu la música emmagatzemada en el vostre compte de MP3tunes" -+ -+#: src/services/opmldirectory/amarok_service_opmldirectory.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Podcast Directory" -+msgstr "Directori de podcasts" -+ -+#: src/services/opmldirectory/amarok_service_opmldirectory.desktop:54 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Browse and subscribe to a huge list of podcasts" -+msgstr "Navegueu i subscriviu-vos a una àmplia llista de podcasts" -+ -+#: supplementary_scripts/neon/tools/desktopfiles/amarok-nightly.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Amarok Nightly" -+msgstr "Amarok Nightly" -+ -+#: supplementary_scripts/neon/tools/desktopfiles/amarok-nightly-kcm-phonon.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Amarok Nightly Audio Configuration" -+msgstr "Configuració del so de l'Amarok Nightly" -+ -+#: supplementary_scripts/neon/tools/kde/xsessions/kde4-neon.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Nightly (Neon)" -+msgstr "KDE Nightly (Neon)" -+ -+#: supplementary_scripts/neon/tools/kde/xsessions/kde4-neon.desktop:55 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop " -+"environment" -+msgstr "" -+"L'entorn d'escriptori K. Un potent entorn d'escriptori gràfic de codi obert" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Videoclip" -+#~ msgstr "Videoclip" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Video Clip Data Engine" -+#~ msgstr "Motor de dades de vídeo clip" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ipod Collection" -+#~ msgstr "Col·lecció de l'ipod" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Ipod collection plugin for Amarok" -+#~ msgstr "Connector de col·leccions ipod per a l'Amarok" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mass Storage Device" -+#~ msgstr "Dispositiu d'emmagatzematge massiu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Device plugin for Amarok" -+#~ msgstr "Connector de dispositiu per a l'Amarok" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "NFS Device" -+#~ msgstr "Dispositiu NFS" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Device plugin for Amarok which supports NFS" -+#~ msgstr "Connector de dispositiu per a l'Amarok que accepta NFS" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SMB Device" -+#~ msgstr "Dispositiu SMB" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Device plugin for Amarok which supports SMBFS" -+#~ msgstr "Connector de dispositiu per a l'Amarok que accepta SMBFS" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Amarok-Mockup" -+#~ msgstr "Amarok-Mockup" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Theme done to look like the original mockup" -+#~ msgstr "Tema creat per semblar com el model original" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Context" -+#~ msgstr "Context" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A containment for the Amarok Context" -+#~ msgstr "Un contenidor per a l'Amarok Context" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Media Devices" -+#~ msgstr "Dispositius de suports" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "iPhone OS 3.0 Read-only Collection" -+#~ msgstr "Col·lecció de només lectura de l'iPhone OS 3.0" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "iPhone OS 3.0 Read-only collection plugin for Amarok" -+#~ msgstr "" -+#~ "Connector de col·leccions de només lectura de l'iPhone OS 3.0 per a " -+#~ "l'Amarok" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Shoutcast Directory" -+#~ msgstr "Directori de Shoutcasts" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A service that allows browsing of thousands of shoutcast stations" -+#~ msgstr "Un servei que permet navegar per milers d'estacions de shoutcast" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/qt/desktop_kdesupport-phonon_phonon-vlc.po -@@ -0,0 +1,30 @@ -+# Translation of desktop_phonon-vlc.po to Catalan -+# Copyright (C) 2011 This_file_is_part_of_KDE -+# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later. -+# -+# Josep Ma. Ferrer , 2011. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_phonon-vlc\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-04-17 16:10+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-01-08 23:08+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: src/vlc.desktop.cmake:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "VLC" -+msgstr "VLC" -+ -+#: src/vlc.desktop.cmake:54 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Phonon VLC backend" -+msgstr "Dorsal del VLC pel Phonon" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/qt/desktop_kdesupport-phonon_phonon-gstreamer.po -@@ -0,0 +1,27 @@ -+# Translation of desktop_phonon.po to Catalan -+# Josep Ma. Ferrer , 2008. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_phonon\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-08-05 02:26+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2008-09-21 13:38+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: gstreamer/gstreamer.desktop.cmake:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "GStreamer" -+msgstr "GStreamer" -+ -+#: gstreamer/gstreamer.desktop.cmake:67 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Phonon GStreamer backend" -+msgstr "Dorsal GStreamer del Phonon" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdetoys/desktop_kdetoys.po -@@ -0,0 +1,204 @@ -+# Translation of desktop_kdetoys.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2005, 2007, 2008, 2010. -+# Albert Astals Cid , 2004. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdetoys\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-02-22 10:25+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-06-19 12:26+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: amor/data/billyrc:5 -+msgctxt "Description" -+msgid "Little Billy" -+msgstr "Petit Guillem" -+ -+#: amor/data/billyrc:75 -+msgctxt "About" -+msgid "Static window sitter\\nGraphic from http://www.xbill.org/" -+msgstr "Model de finestra estàtica\\nGràfic de http://www.xbill.org/" -+ -+#: amor/data/blobrc:4 -+msgctxt "Description" -+msgid "Multi-Talented Spot" -+msgstr "Anunci multi-dotat" -+ -+#: amor/data/blobrc:68 -+msgctxt "About" -+msgid "By Martin R. Jones\\nJet pack, beam and fire animations by Mark Grant" -+msgstr "" -+"Per Martin R. Jones\\nPaquet jet, nau i animacions de foc per Mark Grant" -+ -+#: amor/data/bonhommerc:8 -+msgctxt "Description" -+msgid "Bonhomme" -+msgstr "Bonhomme" -+ -+#: amor/data/bonhommerc:74 amor/data/eyesrc:74 -+msgctxt "About" -+msgid "By Jean-Claude Dumas" -+msgstr "Per Jean-Claude Dumas" -+ -+#: amor/data/bsdrc:5 -+msgctxt "Description" -+msgid "FreeBSD Mascot" -+msgstr "Mascota de FreeBSD" -+ -+#: amor/data/bsdrc:73 amor/data/tuxrc:73 -+msgctxt "About" -+msgid "Static window sitter" -+msgstr "Model estàtic de finestra" -+ -+#: amor/data/eyesrc:6 -+msgctxt "Description" -+msgid "Crazy Eyes" -+msgstr "Ulls bojos" -+ -+#: amor/data/ghostrc:4 -+msgctxt "Description" -+msgid "Spooky Ghost" -+msgstr "Fantasma misteriós" -+ -+#: amor/data/ghostrc:72 -+msgctxt "About" -+msgid "By Martin R. Jones\\nBased on an icon by the KDE artist team." -+msgstr "Per Martin R. Jones\\nBasat en una icona de l'equip artístic de KDE." -+ -+#: amor/data/nekokurorc:9 -+msgctxt "Description" -+msgid "Neko Kuro" -+msgstr "Neko Kuro" -+ -+#: amor/data/nekokurorc:56 -+msgctxt "About" -+msgid "" -+"Artwork from oneko by Masayuki Koba\\nAMOR'd by Chris Spiegel\\nKuro (Black) " -+"version by Bill Kendrick" -+msgstr "" -+"Treball gràfic de l'oneko per Masayuki Koba\\nAMOR per Chris Spiegel" -+"\\nVersió del Kuro (Negre) per Bill Kendrick" -+ -+#: amor/data/nekorc:7 -+msgctxt "Description" -+msgid "Neko" -+msgstr "Neko" -+ -+#: amor/data/nekorc:77 -+msgctxt "About" -+msgid "Artwork from oneko by Masayuki Koba\\nAMOR'd by Chris Spiegel" -+msgstr "Treball gràfic de l'oneko per Masayuki Koba\\nAMOR per Chris Spiegel" -+ -+#: amor/data/pingurc:4 -+msgctxt "Description" -+msgid "Tux" -+msgstr "Tux" -+ -+#: amor/data/pingurc:74 -+msgctxt "About" -+msgid "By Frank Pieczynski\\nBased on graphics of the game \"pingus\"." -+msgstr "Per Frank Pieczynski\\nBasat en els gràfics del joc «pingus»." -+ -+#: amor/data/taorc:4 -+msgctxt "Description" -+msgid "Tao" -+msgstr "Tao" -+ -+#: amor/data/taorc:74 -+msgctxt "About" -+msgid "" -+"By Daniel Pfeiffer \\nYin Yang symbol inspired by my " -+"Tai Chi practice." -+msgstr "" -+"Per Daniel Pfeiffer \\nEl símbol del Yin Yang s'ha " -+"inspirat en la meua pràctica del Tai Chi." -+ -+#: amor/data/tuxrc:5 -+msgctxt "Description" -+msgid "Unanimated Tux" -+msgstr "Tux sense animació" -+ -+#: amor/data/wormrc:4 -+msgctxt "Description" -+msgid "Little Worm" -+msgstr "Cuquet" -+ -+#: amor/data/wormrc:75 -+msgctxt "About" -+msgid "By Bartosz Trudnowski\\nMade for my wife" -+msgstr "Per Bartosz Trudnowski\\nFet per a la meua dona" -+ -+#: amor/src/amor.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "AMOR" -+msgstr "AMOR" -+ -+#: amor/src/amor.desktop:75 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "On-Screen Creature" -+msgstr "Criatura a la pantalla" -+ -+#: kteatime/src/kteatime.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KTeaTime" -+msgstr "KTeaTime" -+ -+#: kteatime/src/kteatime.desktop:67 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Tea Cooker" -+msgstr "El cuiner de te" -+ -+#: kteatime/src/kteatime.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Tea Cooker" -+msgstr "El cuiner de te" -+ -+#: kteatime/src/kteatime.notifyrc:53 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tea is ready" -+msgstr "El te està llest" -+ -+#: kteatime/src/kteatime.notifyrc:119 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Tea is ready" -+msgstr "El te està llest" -+ -+#: kteatime/src/kteatime.notifyrc:190 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tea is getting lonely" -+msgstr "El te està quedant abandonat" -+ -+#: kteatime/src/kteatime.notifyrc:245 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Tea is getting lonely." -+msgstr "El te està quedant abandonat." -+ -+#: ktux/src/ktux.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KTux" -+msgstr "KTux" -+ -+#: ktux/src/ktux.desktop:81 -+msgctxt "Name" -+msgid "Setup..." -+msgstr "Configuració..." -+ -+#: ktux/src/ktux.desktop:156 -+msgctxt "Name" -+msgid "Display in Specified Window" -+msgstr "Mostra a la finestra especificada" -+ -+#: ktux/src/ktux.desktop:226 -+msgctxt "Name" -+msgid "Display in Root Window" -+msgstr "Mostra a la finestra arrel" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdesdk/desktop_kdesdk.po -@@ -0,0 +1,779 @@ -+# Translation of desktop_kdesdk.po to Catalan -+# Copyright (C) 2002-2009 This_file_is_part_of_KDE. -+# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later. -+# -+# Albert Astals Cid , 2002, 2004, 2005, 2006. -+# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004, 2006. -+# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+# Manuel Tortosa , 2009, 2010, 2011. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdesdk\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-04-22 10:33+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-11-19 22:43+0100\n" -+"Last-Translator: \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.2\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: cervisia/cervisia.desktop:2 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "CVS Frontend" -+msgstr "Frontal de CVS" -+ -+#: cervisia/cervisia.desktop:73 cervisia/cervisiapart.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cervisia" -+msgstr "Cervisia" -+ -+#: cervisia/cervisia.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Cervisia CVS Client" -+msgstr "Client de CVS Cervisia" -+ -+#: cervisia/cervisia.notifyrc:44 -+msgctxt "Name" -+msgid "CVS commit job done" -+msgstr "S'ha completat l'entrega al CVS" -+ -+#: cervisia/cervisia.notifyrc:93 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A CVS commit job is done" -+msgstr "S'ha completat una entrega al CVS" -+ -+#: cervisia/cvsservice/cvsservice.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "CvsService" -+msgstr "Servei de CVS" -+ -+#: cervisia/cvsservice/cvsservice.desktop:65 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A D-Bus service that provides an interface to cvs" -+msgstr "Un servei D-Bus que proporciona una interfície per al cvs" -+ -+#: dolphin-plugins/bazaar/fileviewbazaarplugin.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bazaar" -+msgstr "Bazaar" -+ -+#: dolphin-plugins/git/fileviewgitplugin.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Git" -+msgstr "Git" -+ -+#: dolphin-plugins/hg/fileviewhgplugin.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mercurial" -+msgstr "Mercurial" -+ -+#: dolphin-plugins/svn/fileviewsvnplugin.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Subversion" -+msgstr "Subversion" -+ -+#: kapptemplate/kapptemplate.desktop:7 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "KDE Template Generator" -+msgstr "Generador de plantilles del KDE" -+ -+#: kapptemplate/kapptemplate.desktop:56 -+msgctxt "Name" -+msgid "KAppTemplate" -+msgstr "KAppTemplate" -+ -+#: kapptemplate/./templates/C++/akonadiresource/akonadiresource.kdevtemplate:3 -+#: kapptemplate/./templates/C++/akonadiserializer/akonadiserializer.kdevtemplate:3 -+#: kapptemplate/./templates/C++/flake/flake.kdevtemplate:3 -+#: kapptemplate/./templates/C++/kofficetext/kofficetext.kdevtemplate:3 -+#: kapptemplate/./templates/C++/konqplugin/konqplugin.kdevtemplate:3 -+#: kapptemplate/./templates/C++/kpartapp/kpartapp.kdevtemplate:3 -+#: kapptemplate/./templates/C++/ktexteditor/ktexteditor.kdevtemplate:3 -+#: kapptemplate/./templates/C++/plasmoid/plasmoid.kdevtemplate:3 -+#: kapptemplate/./templates/C++/runner/runner.kdevtemplate:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "C++" -+msgstr "C++" -+ -+#: kapptemplate/./templates/C++/akonadiresource/akonadiresource.kdevtemplate:37 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Akonadi Resource Template. A template for an Akonadi PIM data resource" -+msgstr "" -+"Una plantilla de recurs de l'Akonadi. Una plantilla per un recurs de dades " -+"PIM de l'Akonadi" -+ -+#: kapptemplate/templates/C++/akonadiserializer/akonadi_serializer_%{APPNAMELC}.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "%{APPNAME} Serializer" -+msgstr "Serialitzador %{APPNAME}" -+ -+#: kapptemplate/templates/C++/akonadiserializer/akonadi_serializer_%{APPNAMELC}.desktop:45 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An Akonadi serializer plugin for %{APPNAMELC}" -+msgstr "Un connector de serialització de l'Akonadi per %{APPNAMELC}" -+ -+#: kapptemplate/./templates/C++/akonadiserializer/akonadiserializer.kdevtemplate:37 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Akonadi Serializer Template. A template for an Akonadi data serializer plugin" -+msgstr "" -+"Plantilla de serialitzador de l'Akonadi. Una plantilla per un connector de " -+"serialització de dades de l'Akonadi" -+ -+#: kapptemplate/templates/C++/flake/%{APPNAMELC}shape.desktop:4 -+#: kapptemplate/templates/C++/flake/%{APPNAME}shape.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "%{APPNAME} Shape" -+msgstr "Forma %{APPNAME}" -+ -+#: kapptemplate/templates/C++/flake/%{APPNAMELC}shape.desktop:43 -+#: kapptemplate/templates/C++/flake/%{APPNAME}shape.desktop:43 -+msgctxt "Comment" -+msgid "%{APPNAME} Flake Shape" -+msgstr "Forma de Flake %{APPNAME}" -+ -+#: kapptemplate/./templates/C++/flake/flake.kdevtemplate:37 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"KOffice Shape Template (Flake). A KOffice plugin template with a shape, a " -+"tool and a docker (please use ThisFormat for the project name)" -+msgstr "" -+"Plantilla de forma del KOffice (floc). Una plantilla de connector del " -+"KOffice (amb una forma, una eina i un acoblador (per favor, useu " -+"AquestFormat pel nom del projecte)" -+ -+#: kapptemplate/./templates/C++/kapp4/kapp4.kdevtemplate:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "C++ KDE" -+msgstr "C++ KDE" -+ -+#: kapptemplate/./templates/C++/kapp4/kapp4.kdevtemplate:36 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"KDE 4 GUI Application. KDE4 simple template based on CMake, inherits from " -+"XMLGuiWindow and demonstrates how to use KConfig XT" -+msgstr "" -+"Aplicació IGU del KDE 4. Plantilla simple del KDE4 basada en el CMake, " -+"hereva del XMLGuiWindow i que demostra com usar el KConfig XT" -+ -+#: kapptemplate/./templates/C++/kapp4-qml/kapp4-qml.kdevtemplate:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "QML Application" -+msgstr "Una aplicació QML" -+ -+#: kapptemplate/./templates/C++/kapp4-qml/kapp4-qml.kdevtemplate:33 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"KDE4 simple template based on CMake, inherits from XMLGuiWindow and " -+"demonstrates how to use KConfig XT and QML" -+msgstr "" -+"Plantilla senzilla del KDE4 basada en CMake, que hereta XMLGuiWindow i " -+"demostra com usar KConfig XT i QML" -+ -+#: kapptemplate/templates/C++/kapp4-qml/src/%{APPNAMELC}.desktop:2 -+#: kapptemplate/templates/C++/kapp4/src/%{APPNAMELC}.desktop:2 -+#: kapptemplate/templates/C++/kde-simple/src/%{APPNAMELC}.desktop:2 -+#: kapptemplate/templates/C++/konqplugin/src/%{APPNAMELC}.desktop:48 -+#: kapptemplate/templates/C++/kpartapp/src/%{APPNAMELC}.desktop:2 -+#: kapptemplate/templates/C++/ktexteditor/ktexteditor_%{APPNAMELC}.desktop:47 -+#: kapptemplate/templates/C++/plasmoid/plasma-applet-%{APPNAMELC}.desktop:2 -+#: kapptemplate/templates/C++/runner/%{APPNAMELC}.desktop:2 -+#: kapptemplate/templates/ruby/kderubyapp/src/%{APPNAMELC}.desktop:2 -+#: kapptemplate/templates/ruby/rubykonqplugin/src/%{APPNAMELC}.desktop:50 -+msgctxt "Name" -+msgid "%{APPNAME}" -+msgstr "%{APPNAME}" -+ -+#: kapptemplate/templates/C++/kapp4-qml/src/%{APPNAMELC}.desktop:54 -+#: kapptemplate/templates/C++/kapp4/src/%{APPNAMELC}.desktop:54 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "A KDE4 Application" -+msgstr "Una aplicació del KDE4" -+ -+#: kapptemplate/./templates/C++/kde-simple/kde-simple.kdevtemplate:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Minimal C++ KDE" -+msgstr "C++ KDE mínima" -+ -+#: kapptemplate/./templates/C++/kde-simple/kde-simple.kdevtemplate:31 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A very basic KDE GUI Application in C++" -+msgstr "Una aplicació IGU del KDE molt bàsica en C++" -+ -+#: kapptemplate/templates/C++/kde-simple/src/%{APPNAMELC}.desktop:54 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "A Simple KDE Application" -+msgstr "Una aplicació senzilla del KDE" -+ -+#: kapptemplate/./templates/C++/kofficetext/kofficetext.kdevtemplate:37 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"KOffice Text-Plugin Template. A KOffice plugin template to add new features " -+"for modifying text (use ThisFormat for the project name)" -+msgstr "" -+"Plantilla de connector de text del KOffice. Una plantilla de connector del " -+"KOffice per afegir noves característiques per modificar text (useu " -+"AquestFormat pel nom del projecte)" -+ -+#: kapptemplate/templates/C++/kofficetext/kotext%{APPNAMELC}.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "%{APPNAME} plugin" -+msgstr "Connector %{APPNAME}" -+ -+#: kapptemplate/./templates/C++/konqplugin/konqplugin.kdevtemplate:37 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"KDE 4 Konqueror plugin. KDE4 simple template based on CMake, inherits from " -+"KParts::Plugin and demonstrates how to write a konqueror plugin" -+msgstr "" -+"Connector del Konqueror de KDE 4. Plantilla simple del KDE4 basada en el " -+"CMake, hereva de KParts::Plugin i que demostra com escriure un connector del " -+"konqueror" -+ -+#: kapptemplate/templates/C++/konqplugin/src/%{APPNAMELC}.desktop:16 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Extended UrlBar Options" -+msgstr "Opcions ampliades de l'UrlBar" -+ -+#: kapptemplate/templates/C++/konqplugin/src/%{APPNAMELC}.desktop:96 -+#: kapptemplate/templates/C++/ktexteditor/ktexteditor_%{APPNAMELC}.desktop:95 -+#: kapptemplate/templates/ruby/rubykonqplugin/src/%{APPNAMELC}.desktop:98 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "%{APPNAME}" -+msgstr "%{APPNAME}" -+ -+#: kapptemplate/./templates/C++/kpartapp/kpartapp.kdevtemplate:37 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"KDE 4 KPart Application. KDE4 simple template based on CMake, inherits from " -+"XMLGuiWindow and demonstrates how to use KPart" -+msgstr "" -+"KPart d'aplicació del KDE 4. Plantilla simple del KDE4 basada en el CMake, " -+"hereva del XMLGuiWindow i que demostra com usar el KPart" -+ -+#: kapptemplate/templates/C++/kpartapp/src/%{APPNAMELC}.desktop:54 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "A KDE KPart Application" -+msgstr "Una aplicació KPart del KDE" -+ -+#: kapptemplate/templates/C++/kpartapp/src/%{APPNAMELC}_part.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "%{APPNAME}Part" -+msgstr "%{APPNAME}Part" -+ -+#: kapptemplate/templates/C++/ktexteditor/ktexteditor_%{APPNAMELC}.desktop:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "%{APPNAME}" -+msgstr "%{APPNAME}" -+ -+#: kapptemplate/./templates/C++/ktexteditor/ktexteditor.kdevtemplate:37 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"KTextEditor Plugin Template. A KTextEditor plugin template to perform " -+"special operations on text in KWrite, Kate, KDevelop etc. (use ThisFormat " -+"for the project name)" -+msgstr "" -+"Plantilla de connector del KTextEditor. Una plantilla de connector del " -+"KTextEditor per realitzar operacions especials de text en KWrite, Kate, " -+"KDevelop, etc... (useu AquestFormat pel nom del projecte)" -+ -+#: kapptemplate/templates/C++/plasmoid/plasma-applet-%{APPNAMELC}.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plasma %{APPNAME}" -+msgstr "Plasma %{APPNAME}" -+ -+#: kapptemplate/./templates/C++/plasmoid/plasmoid.kdevtemplate:37 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Plasma Applet Template. A plasma applet template displaying an icon and a " -+"text" -+msgstr "" -+"Plantilla de miniaplicació del Plasma, Una plantilla de miniaplicació del " -+"plasma que mostra una icona i un text" -+ -+#: kapptemplate/./templates/C++/qmake_qt4guiapp/qmake_qt4guiapp.kdevtemplate:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Qt - QMake C++" -+msgstr "Qt - QMake C++" -+ -+#: kapptemplate/./templates/C++/qmake_qt4guiapp/qmake_qt4guiapp.kdevtemplate:33 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Qt4 GUI Application. Generate a QMake/Qt4 based application with graphical " -+"user interface (crossplatform compatible)" -+msgstr "" -+"Aplicació IGU Qt4. Genera una aplicació basada en QMake/Qt4 amb una " -+"interfície gràfica d'usuari (compatible amb multiplataforma)" -+ -+#: kapptemplate/templates/C++/runner/%{APPNAMELC}.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "%{APPNAME} runner" -+msgstr "Llançador de %{APPNAME}" -+ -+#: kapptemplate/./templates/C++/runner/runner.kdevtemplate:37 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plasma Runner Template. A plasma runner template" -+msgstr "Plantilla d'executor de Plasma. Una plantilla d'executor per Plasma" -+ -+#: kapptemplate/./templates/Python/pykde4app/pykde4app.kdevtemplate:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Python" -+msgstr "Python" -+ -+#: kapptemplate/./templates/Python/pykde4app/pykde4app.kdevtemplate:36 -+msgctxt "Comment" -+msgid "PyKDE4 GUI Application. PyKDE4 template - needs PyKDE4" -+msgstr "Aplicació IGU PyKDE4. Plantilla PyKDE4 - necessita el PyKDE4" -+ -+#: kapptemplate/./templates/Python/pyqt4app/pyqt4app.kdevtemplate:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Python Qt-only" -+msgstr "Python només Qt" -+ -+#: kapptemplate/./templates/Python/pyqt4app/pyqt4app.kdevtemplate:31 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"PyQt4 GUI Application. PyQt template using a Designer file - needs PyQt4" -+msgstr "" -+"Aplicació IGU PyQt4. Plantilla PyQt que usa un fitxer de Designer - " -+"necessita el PyQt4" -+ -+#: kapptemplate/./templates/ruby/kderubyapp/kderubyapp.kdevtemplate:3 -+#: kapptemplate/./templates/ruby/rubykonqplugin/rubykonqplugin.kdevtemplate:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ruby" -+msgstr "Ruby" -+ -+#: kapptemplate/./templates/ruby/kderubyapp/kderubyapp.kdevtemplate:35 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"KDE 4 Ruby GUI Application. KDE4 simple ruby template, inherits from " -+"XMLGuiWindow - needs korundum4" -+msgstr "" -+"Aplicació IGU Ruby del KDE 4. Plantilla ruby senzilla del KDE4, hereva del " -+"XMLGuiWindow - necessita el «korundum4»" -+ -+#: kapptemplate/templates/ruby/kderubyapp/src/%{APPNAMELC}.desktop:54 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "A KDE4 Ruby Application" -+msgstr "Una aplicació Ruby del KDE4" -+ -+#: kapptemplate/./templates/ruby/rubykonqplugin/rubykonqplugin.kdevtemplate:35 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"KDE 4 Ruby Konqueror plugin. KDE4 simple template based on CMake, inherits " -+"from KParts::Plugin and demonstrates how to write a konqueror plugin in Ruby" -+msgstr "" -+"Connector Ruby del Konqueror de KDE 4. Plantilla simple del KDE4 basada en " -+"el CMake, hereva de KParts::Plugin i que demostra com escriure un connector " -+"del konqueror en Ruby" -+ -+#: kapptemplate/templates/ruby/rubykonqplugin/src/%{APPNAMELC}.desktop:18 -+msgctxt "Comment" -+msgid "%{APPNAME} - You can write Konqueror-Plugins in Ruby" -+msgstr "%{APPNAME} - Podeu escriure connectors del Konqueror en Ruby" -+ -+#: kcachegrind/kcachegrind/kcachegrind.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "KCachegrind" -+msgstr "KCachegrind" -+ -+#: kcachegrind/kcachegrind/kcachegrind.desktop:66 -+#: kcachegrind/qcachegrind/qcachegrind.desktop:39 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Profiler Frontend" -+msgstr "Frontal del Profiler" -+ -+#: kcachegrind/kcachegrind/kcachegrind.desktop:121 -+#: kcachegrind/qcachegrind/qcachegrind.desktop:94 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Visualization of Performance Profiling Data" -+msgstr "Visualització de dades de perfilat de rendiment" -+ -+#: kcachegrind/qcachegrind/qcachegrind.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "QCachegrind" -+msgstr "QCachegrind" -+ -+#: kdeaccounts-plugin/kdeaccountsplugin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Repository Accounts" -+msgstr "Comptes del repositori de KDE" -+ -+#: kioslave/svn/ksvnd/ksvnd.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDED Subversion Module" -+msgstr "Mòdul KDED de Subversion" -+ -+#: kioslave/svn/svn+file.protocol:15 kioslave/svn/svn+http.protocol:15 -+#: kioslave/svn/svn+https.protocol:15 kioslave/svn/svn.protocol:15 -+#: kioslave/svn/svn+ssh.protocol:15 -+msgctxt "Description" -+msgid "Subversion ioslave" -+msgstr "Ioslave de Subversion" -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/apply_patch.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Apply Patch..." -+msgstr "Aplica pedaç..." -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/apply_patch.desktop:65 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Apply the patch to another folder/file" -+msgstr "Aplica el pedaç a una altra carpeta o fitxer" -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:4 -+msgctxt "X-KDE-Submenu" -+msgid "Subversion" -+msgstr "Subversion" -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:70 -+msgctxt "Name" -+msgid "Add to Repository" -+msgstr "Afig al repositori" -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:129 -+msgctxt "Name" -+msgid "Delete From Repository" -+msgstr "Elimina del repositori" -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:187 -+msgctxt "Name" -+msgid "Revert Local Changes" -+msgstr "Reverteix els canvis locals" -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:241 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Remove any changes made locally. Warning - this cannot be undone." -+msgstr "Elimina qualsevol canvi local. Avís: No es pot desfer." -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:292 -+msgctxt "Name" -+msgid "Rename..." -+msgstr "Reanomena..." -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:354 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Rename a file locally and in the repository. Use this rather than adding " -+"and deleting to rename a file." -+msgstr "" -+"Reanomena un fitxer localment i en el repositori. Use-ho en comptes d'afegir " -+"i eliminar per a reanomenar un fitxer." -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:405 -+msgctxt "Name" -+msgid "Import Repository" -+msgstr "Importa repositori" -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:461 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Put folder into an existing repository to put it under revision control." -+msgstr "" -+"Situa la carpeta en un repositori existent per a posar-la sota el control de " -+"revisions." -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:511 -+msgctxt "Name" -+msgid "Checkout From Repository..." -+msgstr "Obtindre del repositori..." -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:564 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Checkout out files from an existing repository into this folder." -+msgstr "Recupera fitxers des d'un repositori existent cap esta carpeta." -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:615 -+msgctxt "Name" -+msgid "Switch..." -+msgstr "Canvia..." -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:671 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Switch given working copy to another branch" -+msgstr "Canvia una còpia de treball indicada a una altra branca" -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:723 -+msgctxt "Name" -+msgid "Merge..." -+msgstr "Fusiona..." -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:780 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Merge changes between this and another branch" -+msgstr "Fusiona els canvis entre esta i una altra branca" -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:832 -+msgctxt "Name" -+msgid "Blame..." -+msgstr "Responsabilitza..." -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:885 -+msgctxt "Comment" -+msgid "See who wrote each line of the file and in what revision" -+msgstr "Veu qui va escriure cada línia del fitxer i en qui l'ha revisat" -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:937 -+msgctxt "Name" -+msgid "Create Patch..." -+msgstr "Crea pedaç..." -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:996 -+msgctxt "Name" -+msgid "Export..." -+msgstr "Exporta..." -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:1059 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Checkout out an unversioned copy of a tree from a repository" -+msgstr "Exporta una còpia sense versió d'un arbre del repositori" -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:1110 -+msgctxt "Name" -+msgid "Diff (local)" -+msgstr "Diff (local)" -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:1166 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Show local changes since last update" -+msgstr "Mostra els canvis locals des de l'última actualització" -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/subversion_toplevel.desktop:11 -+msgctxt "Name" -+msgid "SVN Update" -+msgstr "Actualitza SVN" -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/subversion_toplevel.desktop:70 -+msgctxt "Name" -+msgid "SVN Commit" -+msgstr "Entrega SVN" -+ -+#: kompare/kompare.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kompare" -+msgstr "Kompare" -+ -+#: kompare/kompare.desktop:67 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Diff/Patch Frontend" -+msgstr "Frontal del Diff/Patch" -+ -+#: kompare/komparenavtreepart/komparenavtreepart.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KompareNavTreePart" -+msgstr "KompareNavTreePart" -+ -+#: kompare/komparepart/komparepart.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KomparePart" -+msgstr "KomparePart" -+ -+#: kuiviewer/designerthumbnail.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Qt Designer Files" -+msgstr "Fitxers de Qt Designer" -+ -+#: kuiviewer/kuiviewer.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KUIViewer" -+msgstr "KUIViewer" -+ -+#: kuiviewer/kuiviewer.desktop:61 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Qt Designer UI File Viewer" -+msgstr "Visor de fitxer UI de Qt Designer" -+ -+#: kuiviewer/kuiviewer_part.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KUIViewerPart" -+msgstr "KUIViewerPart" -+ -+#: lokalize/src/lokalize.desktop:2 lokalize/src/lokalize.notifyrc:37 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lokalize" -+msgstr "Lokalize" -+ -+#: lokalize/src/lokalize.desktop:59 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Computer-Aided Translation System" -+msgstr "Sistema de traducció assistida per ordinador" -+ -+#: lokalize/src/lokalize.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Computer-aided translation system" -+msgstr "Sistema de traducció assistida per ordinador" -+ -+#: lokalize/src/lokalize.notifyrc:90 -+msgctxt "Name" -+msgid "Error opening files" -+msgstr "S'ha produït un error en obrir els fitxers" -+ -+#: lokalize/src/lokalize.notifyrc:125 -+msgctxt "Name" -+msgid "Error opening files for synchronization" -+msgstr "S'ha produït un error en obrir els fitxers a sincronitzar" -+ -+#: lokalize/src/lokalize.notifyrc:159 -+msgctxt "Name" -+msgid "No Qt Sql modules were found" -+msgstr "No s'ha trobat cap mòdul Qt Sql" -+ -+#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/bitfields/bitfields.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bitfields test" -+msgstr "Prova de camps de bits" -+ -+#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/dynamic-array-js/dynamic.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "" -+"Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+msgstr "" -+"Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+ -+#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/dynamic-array-js/dynamic.desktop:36 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste of " -+"time" -+msgstr "" -+"A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste of " -+"time" -+ -+#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/dynamic/dynamic.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Testing dynamic length arrays" -+msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" -+ -+#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/dynamic/dynamic.desktop:39 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A test structure for dynamic arrays" -+msgstr "Una estructura de proves per a matrius dinàmiques" -+ -+#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/elf/elf.desktop:7 -+#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/elf-js/elf-js.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "ELF structure" -+msgstr "Estructura ELF" -+ -+#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/elf/elf.desktop:40 -+#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/elf-js/elf-js.desktop:42 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" -+msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" -+ -+#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/enum/enum.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Testing enums" -+msgstr "Proves d'enumeracions" -+ -+#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/enum/enum.desktop:39 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A test structure for enums" -+msgstr "Una estructura de proves per a enumeracions" -+ -+#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/flags/flags.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Testing bitflags" -+msgstr "Proves de «bitflags»" -+ -+#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/flags/flags.desktop:30 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A test for bitflags" -+msgstr "Una prova per a «bitflags»" -+ -+#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/png/png.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "PNG file header" -+msgstr "Capçalera de fitxer PNG" -+ -+#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/png/png.desktop:43 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" -+"endian)" -+msgstr "" -+"Una estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " -+"s'ha de definir com a «big-endian»)" -+ -+#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/simple-js/simple-js.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "JavaScript test" -+msgstr "Prova del JavaScript" -+ -+#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/simple-js/simple-js.desktop:41 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Just testing structures defined in JS" -+msgstr "Per a provar estructures definides en JS" -+ -+#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/test_2/test_2.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Another simple test" -+msgstr "Una altra prova senzilla" -+ -+#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/test_2/test_2.desktop:43 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A few more test structures" -+msgstr "Més estructures de proves" -+ -+#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/test/test.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Simple test" -+msgstr "Prova simple" -+ -+#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/test/test.desktop:44 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A few test structures" -+msgstr "Unes estructures de proves" -+ -+#: okteta/mobile/program/okteta-mobile.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Okteta Mobile" -+msgstr "Okteta Mòbil" -+ -+#: okteta/parts/kbytesedit/kbytearrayedit.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "BytesEdit Widget" -+msgstr "Estri BytesEdit" -+ -+#: okteta/parts/kpart/oktetapart.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Okteta Hex Viewer" -+msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" -+ -+#: okteta/program/okteta.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Okteta" -+msgstr "Okteta" -+ -+#: okteta/program/okteta.desktop:42 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Hex Editor" -+msgstr "Editor hexadecimal" -+ -+#: scheck/scheck.themerc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Scheck" -+msgstr "Scheck" -+ -+#: scheck/scheck.themerc:56 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Development style for searching accelerator and style guide conflicts" -+msgstr "" -+"Estil de desenvolupament per a cercar conflictes amb acceleradors i la guia " -+"d'estil" -+ -+#: umbrello/umbrello/umbrello.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Umbrello" -+msgstr "Umbrello" -+ -+#: umbrello/umbrello/umbrello.desktop:68 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "UML Modeller" -+msgstr "Modelador UML" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdepimlibs/desktop_kdepimlibs.po -@@ -0,0 +1,311 @@ -+# Translation of desktop_kdepimlibs.po to Catalan -+# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE -+# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later. -+# -+# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2012. -+# Manuel Tortosa Moreno , 2009, 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdepimlibs\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-05-30 10:49+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2012-01-07 22:08+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: akonadi/contact/editor/im/kaddressbookimprotocol.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "KAddressbook Instant Messaging Protocol" -+msgstr "Protocol de missatgeria instantània del KAddressbook" -+ -+#: akonadi/contact/editor/im/protocols/aimprotocol.desktop:6 -+msgctxt "Comment" -+msgid "AIM Protocol" -+msgstr "Protocol AIM" -+ -+#: akonadi/contact/editor/im/protocols/aimprotocol.desktop:51 -+msgctxt "Name" -+msgid "AIM" -+msgstr "AIM" -+ -+#: akonadi/contact/editor/im/protocols/gaduprotocol.desktop:6 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Gadu-Gadu Protocol" -+msgstr "Protocol Gadu-Gadu" -+ -+#: akonadi/contact/editor/im/protocols/gaduprotocol.desktop:50 -+msgctxt "Name" -+msgid "Gadu-Gadu" -+msgstr "Gadu-Gadu" -+ -+#: akonadi/contact/editor/im/protocols/groupwiseprotocol.desktop:6 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Novell GroupWise Messenger" -+msgstr "Novell GroupWise Messenger" -+ -+#: akonadi/contact/editor/im/protocols/groupwiseprotocol.desktop:49 -+msgctxt "Name" -+msgid "GroupWise" -+msgstr "GroupWise" -+ -+#: akonadi/contact/editor/im/protocols/icqprotocol.desktop:6 -+msgctxt "Comment" -+msgid "ICQ Protocol" -+msgstr "Protocol ICQ" -+ -+#: akonadi/contact/editor/im/protocols/icqprotocol.desktop:52 -+msgctxt "Name" -+msgid "ICQ" -+msgstr "ICQ" -+ -+#: akonadi/contact/editor/im/protocols/ircprotocol.desktop:6 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Internet Relay Chat" -+msgstr "Internet Relay Chat" -+ -+#: akonadi/contact/editor/im/protocols/ircprotocol.desktop:52 -+msgctxt "Name" -+msgid "IRC" -+msgstr "IRC" -+ -+#: akonadi/contact/editor/im/protocols/jabberprotocol.desktop:6 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Jabber Protocol" -+msgstr "Protocol Jabber" -+ -+#: akonadi/contact/editor/im/protocols/jabberprotocol.desktop:52 -+msgctxt "Name" -+msgid "Jabber" -+msgstr "Jabber" -+ -+#: akonadi/contact/editor/im/protocols/meanwhileprotocol.desktop:6 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Meanwhile Protocol" -+msgstr "Protocol Meanwhile" -+ -+#: akonadi/contact/editor/im/protocols/meanwhileprotocol.desktop:51 -+msgctxt "Name" -+msgid "Meanwhile" -+msgstr "Meanwhile" -+ -+#: akonadi/contact/editor/im/protocols/msnprotocol.desktop:6 -+msgctxt "Comment" -+msgid "MSN Messenger" -+msgstr "MSN Messenger" -+ -+#: akonadi/contact/editor/im/protocols/msnprotocol.desktop:52 -+msgctxt "Name" -+msgid "MSN Messenger" -+msgstr "MSN Messenger" -+ -+#: akonadi/contact/editor/im/protocols/skypeprotocol.desktop:6 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Skype Internet Telephony" -+msgstr "Telefonia d'Internet Skype" -+ -+#: akonadi/contact/editor/im/protocols/skypeprotocol.desktop:50 -+msgctxt "Name" -+msgid "Skype" -+msgstr "Skype" -+ -+#: akonadi/contact/editor/im/protocols/smsprotocol.desktop:6 -+msgctxt "Comment" -+msgid "SMS Protocol" -+msgstr "Protocol SMS" -+ -+#: akonadi/contact/editor/im/protocols/smsprotocol.desktop:52 -+msgctxt "Name" -+msgid "SMS" -+msgstr "SMS" -+ -+#: akonadi/contact/editor/im/protocols/yahooprotocol.desktop:6 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Yahoo Protocol" -+msgstr "Protocol Yahoo" -+ -+#: akonadi/contact/editor/im/protocols/yahooprotocol.desktop:52 -+msgctxt "Name" -+msgid "Yahoo" -+msgstr "Yahoo" -+ -+#: akonadi/contact/kcm/akonadicontact_actions.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Contact Actions" -+msgstr "Accions del contacte" -+ -+#: akonadi/contact/kcm/akonadicontact_actions.desktop:58 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure the Contact Actions" -+msgstr "Configura les accions del contacte" -+ -+#: akonadi/contact/kcm/akonadicontact_actions.desktop:104 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "kaddressbook, configure, settings, contact, actions" -+msgstr "kaddressbook, configuració, arranjament, contacte, accions" -+ -+#: kabc/formats/binary.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Binary" -+msgstr "Binari" -+ -+#: kabc/kabc_manager.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Contacts" -+msgstr "Contactes" -+ -+#: kabc/plugins/dir/dir.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Folder" -+msgstr "Carpeta" -+ -+#: kabc/plugins/dir/dir.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Provides access to contacts, each stored in a single file, in a given " -+"folder. Supports standard VCard file and other formats depending on " -+"availability of plugins." -+msgstr "" -+"Proporciona l'accés als contactes, cada un emmagatzemat en un fitxer " -+"individual, en una carpeta proporcionada. Accepta els fitxers estàndard " -+"VCard i altres formats depenent de la disponibilitat dels connectors." -+ -+#: kabc/plugins/file/file.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "File" -+msgstr "Fitxer" -+ -+#: kabc/plugins/file/file.desktop:56 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Provides access to contacts stored in a single local file. Supports standard " -+"VCard files and other formats depending on available plugins." -+msgstr "" -+"Proporciona l'accés als contactes emmagatzemats en un fitxer individual. " -+"Accepta els fitxers estàndard VCard i altres formats, depenent dels " -+"connectors disponibles." -+ -+#: kabc/plugins/ldapkio/ldapkio.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "LDAP" -+msgstr "LDAP" -+ -+#: kabc/plugins/ldapkio/ldapkio.desktop:56 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Provides access to contacts stored on a LDAP directory server" -+msgstr "" -+"Proporciona l'accés als contactes emmagatzemats en un servidor de directori " -+"LDAP" -+ -+#: kabc/plugins/net/net.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Network" -+msgstr "Xarxa" -+ -+#: kabc/plugins/net/net.desktop:56 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Provides access to contacts in remote files using KDE's network framework " -+"KIO. Supports standard VCard files and other formats depending on available " -+"plugins." -+msgstr "" -+"Proporciona l'accés als contactes en fitxers remots usant la infraestructura " -+"KIO de xarxa del KDE. Accepta els fitxers estàndard VCard i altres formats, " -+"depenent dels connectors disponibles." -+ -+#: kcal/kcal_manager.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Calendar" -+msgstr "Calendari" -+ -+#: kcal/localdir.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Calendar in Local Directory" -+msgstr "Calendari en un directori local" -+ -+#: kcal/localdir.desktop:52 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Provides access to calendar items, each stored in a single file, in a given " -+"directory" -+msgstr "" -+"Proporciona l'accés als elements d'un calendari, cada un emmagatzemat en un " -+"fitxer individual, en un directori proporcionat" -+ -+#: kioslave/sieve/sieve.protocol:15 -+msgctxt "Description" -+msgid "An ioslave for the Sieve mail filtering protocol" -+msgstr "Un «ioslave» pel protocol de filtrat de correu Sieve" -+ -+#: kontactinterface/kontactplugin.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kontact Plugin" -+msgstr "Connector pel Kontact" -+ -+#: kresources/kresources.desktop:11 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Resources" -+msgstr "Recursos del KDE" -+ -+#: kresources/kresources.desktop:63 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure KDE Resources" -+msgstr "Configura els recursos del KDE" -+ -+#: kresources/kresources.desktop:114 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "" -+"resources,konnector resource,contact resource,calendar resource,notes " -+"resource,alarm resource,imap" -+msgstr "" -+"recursos,recurs de konnector,recurs de contacte,recurs de calendari,recurs " -+"de notes,recurs d'alarma,imap" -+ -+#: kresources/kresources_manager.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KResources Manager" -+msgstr "Gestor del KResources" -+ -+#: kresources/kresources_manager.desktop:55 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KResources Manager" -+msgstr "Gestió del KResources" -+ -+#: kresources/kresources_plugin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KResources Plugin" -+msgstr "Connector pel KResources" -+ -+#: kresources/kresources_plugin.desktop:54 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KResources Framework Plugin" -+msgstr "Connector del marc de treball pel KResources" -+ -+#: mailtransport/kcm_mailtransport.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mail Transport" -+msgstr "Transport de correu" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Calendar in Local File" -+#~ msgstr "Calendari en un fitxer local" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides access to a calendar stored in a single local file" -+#~ msgstr "" -+#~ "Proporciona l'accés a un calendari emmagatzemat en un fitxer local " -+#~ "individual" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "LDAP Server Settings" -+#~ msgstr "Arranjament del servidor LDAP" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure the available LDAP servers" -+#~ msgstr "Configura els servidors LDAP disponibles" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdeplasma-addons/desktop_kdeplasma-addons.po -@@ -0,0 +1,1136 @@ -+# Translation of desktop_kdeplasma-addons.po to Catalan -+# Josep Ma. Ferrer , 2008, 2010, 2011. -+# Joan Maspons , 2009. -+# Manuel Tortosa Moreno , 2009. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeplasma-addons\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-05-17 10:51+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-11-20 19:57+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: applets/bball/plasma-applet-bball.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bouncy Ball" -+msgstr "Una pilota que bota" -+ -+#: applets/bball/plasma-applet-bball.desktop:52 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A bouncy ball for plasma" -+msgstr "Una pilota que bota per al plasma" -+ -+#: applets/binary-clock/plasma-applet-binaryclock.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Binary Clock" -+msgstr "Rellotge binari" -+ -+#: applets/binary-clock/plasma-applet-binaryclock.desktop:57 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Time displayed in binary format" -+msgstr "L'hora mostrada en format binari" -+ -+#: applets/blackboard/plasma-applet-blackboard.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Black Board" -+msgstr "Pissarra" -+ -+#: applets/bookmarks/plasma-applet-bookmarks.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bookmarks" -+msgstr "Adreces d'interés" -+ -+#: applets/bookmarks/plasma-applet-bookmarks.desktop:53 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Quick Access to the Bookmarks" -+msgstr "Accés ràpid a les adreces d'interés" -+ -+#: applets/bubblemon/plasma-applet-bubblemon.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bubblemon" -+msgstr "Monitor bombolla" -+ -+#: applets/bubblemon/plasma-applet-bubblemon.desktop:55 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A pretty bubble that monitors your system." -+msgstr "Una bombolla bonica que controla el vostre sistema." -+ -+#: applets/calculator/plasma-applet-calculator.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Calculator" -+msgstr "Calculadora" -+ -+#: applets/calculator/plasma-applet-calculator.desktop:60 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Calculate simple sums" -+msgstr "Calcula sumes senzilles" -+ -+#: applets/charselect/plasma-applet-charselect.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Character Selector" -+msgstr "Selector de caràcters" -+ -+#: applets/charselect/plasma-applet-charselect.desktop:60 -+msgctxt "Comment" -+msgid "View, select, and copy characters from a font collection" -+msgstr "" -+"Mostra, selecciona i copia caràcters d'una col·lecció de tipus de lletra" -+ -+#: applets/comic/plasma-comic-default.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Comic Strip" -+msgstr "Tira còmica" -+ -+#: applets/comic/plasma-comic-default.desktop:56 -+msgctxt "Comment" -+msgid "View comic strips from the Internet" -+msgstr "Mostra una tira còmica des d'Internet" -+ -+#: applets/community/plasma-applet-opendesktop.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Community" -+msgstr "Comunitat" -+ -+#: applets/community/plasma-applet-opendesktop.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Communicate using the Social Desktop" -+msgstr "Comuniqueu-vos usant l'escriptori social" -+ -+#: applets/community/plasma-applet-opendesktop.desktop:111 -+#: applets/social-news/plasma-applet-opendesktop-activities.desktop:103 -+msgctxt "Keywords" -+msgid "Utilities" -+msgstr "Utilitats" -+ -+#: applets/dict/plasma-dict-default.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dictionary" -+msgstr "Diccionari" -+ -+#: applets/dict/plasma-dict-default.desktop:62 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Look up the meaning of words and their translation into different languages" -+msgstr "" -+"Cerca el significat de paraules i la seua traducció en diferents idiomes" -+ -+#: applets/eyes/plasma-applet-eyes.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Eyes" -+msgstr "Ulls" -+ -+#: applets/eyes/plasma-applet-eyes.desktop:60 -+msgctxt "Comment" -+msgid "XEyes clone" -+msgstr "Clon de l'XEyes" -+ -+#: applets/fifteenPuzzle/plasma-applet-fifteenPuzzle.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Fifteen Puzzle" -+msgstr "Trencaclosques quinze" -+ -+#: applets/fifteenPuzzle/plasma-applet-fifteenPuzzle.desktop:57 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Put the pieces in order" -+msgstr "Poseu les peces en orde" -+ -+#: applets/fileWatcher/plasma-fileWatcher-default.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "File Watcher" -+msgstr "Vigilant de fitxers" -+ -+#: applets/fileWatcher/plasma-fileWatcher-default.desktop:57 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Watch for changes in specified files" -+msgstr "Vigila de canvis en els fitxers especificats" -+ -+#: applets/frame/plasma-frame-default.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Picture Frame" -+msgstr "Marc de fotografies" -+ -+#: applets/frame/plasma-frame-default.desktop:57 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Display your favorite pictures" -+msgstr "Mostra les fotografies preferides" -+ -+#: applets/fuzzy-clock/plasma-clock-fuzzy.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Fuzzy Clock" -+msgstr "Rellotge aproximat" -+ -+#: applets/fuzzy-clock/plasma-clock-fuzzy.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Time displayed in a less precise format" -+msgstr "L'hora mostrada en un format aproximat" -+ -+#: applets/icontasks/plasma-applet-icontasks.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Icon-Only Task Manager" -+msgstr "Gestor de tasques de només icones" -+ -+#: applets/icontasks/plasma-applet-icontasks.desktop:37 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Switch between running applications" -+msgstr "Commuta entre aplicacions en execució" -+ -+#: applets/incomingmsg/plasma-applet-incomingmsg.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Incoming Message" -+msgstr "Missatge entrant" -+ -+#: applets/incomingmsg/plasma-applet-incomingmsg.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Notification of new messages" -+msgstr "Notificació de missatges nous" -+ -+#: applets/kdeobservatory/plasma-applet-kdeobservatory.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Observatory" -+msgstr "Observatori KDE" -+ -+#: applets/kdeobservatory/plasma-applet-kdeobservatory.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Visualize the KDE ecosystem" -+msgstr "Visualitzeu l'ecosistema KDE" -+ -+#: applets/kimpanel/src/plasma-applet-kimpanel.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Input Method Panel" -+msgstr "Plafó de mètode d'entrada" -+ -+#: applets/kimpanel/src/plasma-applet-kimpanel.desktop:47 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A generic input method panel for Oriental languages" -+msgstr "Un plafó de mètode d'entrada genèric per idiomes orientals" -+ -+#: applets/knowledgebase/plasma-applet-knowledgebase.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KnowledgeBase" -+msgstr "KnowledgeBase" -+ -+#: applets/knowledgebase/plasma-applet-knowledgebase.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Opendesktop Knowledgebase" -+msgstr "Knowledgebase Opendesktop" -+ -+#: applets/kolourpicker/plasma-kolourpicker-default.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Color Picker" -+msgstr "Selector de color" -+ -+#: applets/kolourpicker/plasma-kolourpicker-default.desktop:60 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Pick a color from the desktop" -+msgstr "Selecciona un color de l'escriptori" -+ -+#: applets/konqprofiles/plasma-applet-konqprofiles.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Konqueror Profiles" -+msgstr "Perfils del Konqueror" -+ -+#: applets/konqprofiles/plasma-applet-konqprofiles.desktop:56 -+msgctxt "Comment" -+msgid "List and launch Konqueror profiles" -+msgstr "Llista i executa els perfils del Konqueror" -+ -+#: applets/konsoleprofiles/plasma-applet-konsoleprofiles.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Konsole Profiles" -+msgstr "Perfils del Konsole" -+ -+#: applets/konsoleprofiles/plasma-applet-konsoleprofiles.desktop:56 -+msgctxt "Comment" -+msgid "List and launch Konsole profiles" -+msgstr "Llista i executa els perfils del Konsole" -+ -+#: applets/lancelot/application/lancelot.desktop:9 -+#: applets/lancelot/launcher/plasma-applet-lancelot-launcher.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lancelot Launcher" -+msgstr "Llançador Lancelot" -+ -+#: applets/lancelot/application/lancelot.desktop:65 -+#: applets/lancelot/launcher/plasma-applet-lancelot-launcher.desktop:60 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Launcher to start applications" -+msgstr "Llançador per a iniciar aplicacions" -+ -+#: applets/lancelot/application/lancelot.notifyrc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lancelot" -+msgstr "Lancelot" -+ -+#: applets/lancelot/application/lancelot.notifyrc:57 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Lancelot Menu" -+msgstr "Menú del Lancelot" -+ -+#: applets/lancelot/application/lancelot.notifyrc:113 -+msgctxt "Name" -+msgid "Usage logging is activated" -+msgstr "El registre d'ús està activat" -+ -+#: applets/lancelot/application/lancelot.notifyrc:160 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Shown only on first launch. Notifies that the usage logging is turned 'on'." -+msgstr "" -+"Només es mostra en la primera execució. Notifica que el registre d'ús està " -+"«activat»." -+ -+#: applets/lancelot/application/lancelot.notifyrc:209 -+msgctxt "Name" -+msgid "Error opening the log" -+msgstr "Hi ha hagut un error en obrir el registre" -+ -+#: applets/lancelot/application/lancelot.notifyrc:258 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Failed to open the log file." -+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de registre." -+ -+#: applets/lancelot/parts/plasma-applet-lancelot-part.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Shelf" -+msgstr "Shelf" -+ -+#: applets/leavenote/plasma-applet-leavenote.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Leave A Note" -+msgstr "Deixa una nota" -+ -+#: applets/leavenote/plasma-applet-leavenote.desktop:57 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Leave notes for users while they are away" -+msgstr "Deixa notes pels usuaris que no hi són" -+ -+#: applets/life/plasma-applet-life.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Life" -+msgstr "Vida" -+ -+#: applets/life/plasma-applet-life.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Conway's Game of Life applet" -+msgstr "Miniaplicació del joc de la vida de Conway" -+ -+#: applets/luna/plasma-applet-luna.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Luna" -+msgstr "Lluna" -+ -+#: applets/luna/plasma-applet-luna.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Display moon phases for your location" -+msgstr "Mostra les fases de la lluna per a la vostra ubicació" -+ -+#: applets/magnifique/plasma-applet-magnifique.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Magnifique" -+msgstr "Magnifique" -+ -+#: applets/magnifique/plasma-applet-magnifique.desktop:53 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A magnification glass for the Plasma desktop" -+msgstr "Una lent d'augment per l'escriptori Plasma" -+ -+#: applets/mediaplayer/plasma-applet-mediaplayer.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Media Player" -+msgstr "Reproductor Multimèdia" -+ -+#: applets/mediaplayer/plasma-applet-mediaplayer.desktop:55 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Widget that can play video and sound" -+msgstr "Estri que permet reproduir vídeos i so." -+ -+#: applets/microblog/plasma-applet-microblog.desktop:2 -+#: dataengines/microblog/plasma-dataengine-microblog.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Microblogging" -+msgstr "Microblocs" -+ -+#: applets/microblog/plasma-applet-microblog.desktop:54 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Update and view your microblog status." -+msgstr "Actualitza i mostra l'estat del vostre microbloc." -+ -+#: applets/microblog/plasma-applet-microblog.desktop:105 -+msgctxt "Keywords" -+msgid "identi.ca,twitter" -+msgstr "identi.ca,twitter" -+ -+#: applets/news/plasma-applet-news.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "News" -+msgstr "Notícies" -+ -+#: applets/news/plasma-applet-news.desktop:58 -+#: applets/rssnow/plasma-applet-rssnow.desktop:57 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Show news from various sources" -+msgstr "Mostra les notícies de diverses fonts" -+ -+#: applets/notes/plasma-notes-default.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Notes" -+msgstr "Notes" -+ -+#: applets/notes/plasma-notes-default.desktop:63 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Desktop sticky notes" -+msgstr "Notes adhesives d'escriptori" -+ -+#: applets/nowplaying/plasma-applet-nowplaying.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Now Playing" -+msgstr "Ara s'està escoltant" -+ -+#: applets/nowplaying/plasma-applet-nowplaying.desktop:60 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Displays currently playing audio" -+msgstr "Mostra la reproducció d'àudio actual" -+ -+#: applets/pastebin/plasma-applet-pastebin.desktop:2 -+#: applets/pastebin/plasma_pastebin.notifyrc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pastebin" -+msgstr "Pastebin" -+ -+#: applets/pastebin/plasma-applet-pastebin.desktop:58 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Paste text/images to a remote server" -+msgstr "Enganxa text/imatges en un servidor remot" -+ -+#: applets/pastebin/plasma_pastebin.notifyrc:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Pastebin Widget" -+msgstr "Estri Pastebin" -+ -+#: applets/pastebin/plasma_pastebin.notifyrc:114 -+msgctxt "Name" -+msgid "Copied pastebin link" -+msgstr "Enllaç pastebin copiat" -+ -+#: applets/pastebin/plasma_pastebin.notifyrc:164 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The pastebin URL has been copied to the clipboard" -+msgstr "S'ha copiat l'URL de pastebin al porta-retalls" -+ -+#: applets/paste/plasma-applet-paste.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Paste" -+msgstr "Enganxa" -+ -+#: applets/paste/plasma-applet-paste.desktop:60 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Paste text snippets" -+msgstr "Enganxa retalls de text" -+ -+#: applets/plasmaboard/plasma_applet_plasmaboard.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Keyboard" -+msgstr "Teclat" -+ -+#: applets/plasmaboard/plasma_applet_plasmaboard.desktop:53 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A virtual, on-screen keyboard" -+msgstr "Un teclat virtual de pantalla" -+ -+#: applets/previewer/plasma-applet-previewer.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Previewer" -+msgstr "Previsualitzador" -+ -+#: applets/previewer/plasma-applet-previewer.desktop:58 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Quickly preview a variety of files" -+msgstr "Vista prèvia ràpida d'una varietat de fitxers" -+ -+#: applets/previewer/preview.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Preview This File" -+msgstr "Vista prèvia d'este fitxer" -+ -+#: applets/qalculate/plasma-applet-qalculate.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Qalculate!" -+msgstr "Qalculate!" -+ -+#: applets/qalculate/plasma-applet-qalculate.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A powerful mathematical equation solver" -+msgstr "Una calculadora potent d'equacions matemàtiques" -+ -+#: applets/rememberthemilk/plasma-applet-rememberthemilk.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Remember The Milk" -+msgstr "Remember The Milk" -+ -+#: applets/rememberthemilk/plasma-applet-rememberthemilk.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Remember The Milk Todo list applet" -+msgstr "Miniaplicació per la llista de coses pendents de «Remember The Milk»" -+ -+#: applets/rssnow/plasma-applet-rssnow.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "RSSNOW" -+msgstr "RSSNOW" -+ -+#: applets/showdashboard/plasma-applet-showdashboard.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Show Widget Dashboard" -+msgstr "Mostra el tauler d'estris" -+ -+#: applets/showdashboard/plasma-applet-showdashboard.desktop:55 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Show the Plasma widget dashboard above other windows" -+msgstr "Mostra el tauler d'estris del Plasma per sobre de les altres finestres" -+ -+#: applets/showdesktop/plasma-applet-showdesktop.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Show Desktop" -+msgstr "Mostra l'escriptori" -+ -+#: applets/showdesktop/plasma-applet-showdesktop.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Show the Plasma desktop" -+msgstr "Mostra l'escriptori Plasma" -+ -+#: applets/social-news/plasma-applet-opendesktop-activities.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Social News" -+msgstr "Notícies socials" -+ -+#: applets/social-news/plasma-applet-opendesktop-activities.desktop:47 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Stay informed with the Social Desktop" -+msgstr "Mantingueu-vos informat amb l'escriptori social" -+ -+#: applets/social-news/plasma-applet-opendesktop-activities.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "OpenDesktop Activities Widget" -+msgstr "Estri d'activitats OpenDesktop" -+ -+#: applets/social-news/plasma-applet-opendesktop-activities.notifyrc:48 -+msgctxt "Name" -+msgid "New Activity" -+msgstr "Activitat nova" -+ -+#: applets/social-news/plasma-applet-opendesktop-activities.notifyrc:96 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Something interesting has happened in your friends network" -+msgstr "Ha succeït alguna cosa interessant en la xarxa dels vostres amics" -+ -+#: applets/spellcheck/plasma-applet-spellcheck.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Spell Check" -+msgstr "Verificació ortogràfica" -+ -+#: applets/spellcheck/plasma-applet-spellcheck.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Fast spell checking" -+msgstr "Verificador ortogràfic ràpid" -+ -+#: applets/systemloadviewer/plasma-applet-systemloadviewer.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "System Load Viewer" -+msgstr "Visor de la càrrega del sistema" -+ -+#: applets/systemloadviewer/plasma-applet-systemloadviewer.desktop:56 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Tiny CPU/RAM/Swap monitor" -+msgstr "Monitor petit de CPU/RAM/Memòria d'intercanvi" -+ -+#: applets/timer/plasma-applet-timer.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Timer" -+msgstr "Temporitzador" -+ -+#: applets/timer/plasma-applet-timer.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Countdown over a specified time period" -+msgstr "Compte arrere durant un període de temps especificat" -+ -+#: applets/unitconverter/plasma-applet-unitconverter.desktop:3 -+#: runners/converter/plasma-runner-converter.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Unit Converter" -+msgstr "Convertidor d'unitats" -+ -+#: applets/unitconverter/plasma-applet-unitconverter.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plasmoid for converting units" -+msgstr "Plasmoide per convertir unitats" -+ -+#: applets/weather/plasma-applet-weather.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Weather Forecast" -+msgstr "Previsió meteorològica" -+ -+#: applets/weather/plasma-applet-weather.desktop:57 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Displays Weather information" -+msgstr "Mostra informació meteorològica" -+ -+#: applets/weatherstation/plasma-applet-weatherstation.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "LCD Weather Station" -+msgstr "Estació meteorològica LCD" -+ -+#: applets/weatherstation/plasma-applet-weatherstation.desktop:57 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Weather reports with an LCD display style" -+msgstr "Informes meteorològics en una pantalla d'estil LCD" -+ -+#: applets/webslice/plasma/plasma-applet-webslice.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Web Slice" -+msgstr "Lliscador Web" -+ -+#: applets/webslice/plasma/plasma-applet-webslice.desktop:45 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Show a part of a webpage" -+msgstr "Mostra una part d'una pàgina web" -+ -+#: containments/groupingdesktop/desktop/plasma-containment-groupingdesktop.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Grouping Desktop" -+msgstr "Escriptori agrupat" -+ -+#: containments/groupingdesktop/griddesktop/plasma-containment-griddesktop.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Grid Desktop" -+msgstr "Escriptori en graella" -+ -+#: containments/groupingdesktop/panel/plasma-containment-groupingpanel.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Grouping Panel" -+msgstr "Plafó agrupat" -+ -+#: dataengines/comic/plasma_comicprovider.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plugin for Plasma Comic Engine" -+msgstr "Connector per al motor de còmics del plasma" -+ -+#: dataengines/comic/plasma-dataengine-comic.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Comic Strips" -+msgstr "Tires còmiques" -+ -+#: dataengines/comic/plasma-dataengine-comic.desktop:55 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Online comic strips" -+msgstr "Tires còmiques en línia" -+ -+#: dataengines/comic/plasma-packagestructure-comic.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Comic" -+msgstr "Còmic" -+ -+#: dataengines/comic/plasma-packagestructure-comic.desktop:56 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Comic Package Structure" -+msgstr "Estructura de paquet de còmic" -+ -+#: dataengines/kdecommits/plasma-engine-kdecommits.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Commits Engine" -+msgstr "Motor de «commits» del KDE" -+ -+#: dataengines/kdecommits/plasma-engine-kdecommits.desktop:38 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A Data Engine for acquiring consolidated data about KDE SVN Commits" -+msgstr "" -+"Un motor de dades de captura de dades consolidades quant als «commits» en el " -+"SVN del KDE" -+ -+#: dataengines/kdeobservatory/plasma-engine-kdeobservatory.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Observatory Data Engine" -+msgstr "Motor de dades de l'observatori del KDE" -+ -+#: dataengines/kdeobservatory/plasma-engine-kdeobservatory.desktop:44 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A Data Engine for acquiring consolidated data about KDE projects" -+msgstr "" -+"Un motor de dades de captura de dades consolidades quant als projectes del " -+"KDE" -+ -+#: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "DataEngine for Kimpanel" -+msgstr "Motor de dades pel Kimpanel" -+ -+#: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:35 -+msgctxt "Comment" -+msgid "DataEngine for Kimpanel" -+msgstr "Motor de dades pel Kimpanel" -+ -+#: dataengines/microblog/plasma-dataengine-microblog.desktop:54 -+msgctxt "Comment" -+msgid "identi.ca and twitter micro-blogging services" -+msgstr "Serveis de microblocs identi.ca i twitter" -+ -+#: dataengines/ocs/plasma-dataengine-ocs.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Open Collaboration Services" -+msgstr "Serveis «Open Collaboration»" -+ -+#: dataengines/potd/apodprovider.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Astronomy Picture of the Day" -+msgstr "Imatge astronòmica del dia" -+ -+#: dataengines/potd/apodprovider.desktop:54 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Apod Provider" -+msgstr "Proveïdor Apod" -+ -+#: dataengines/potd/epodprovider.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Earth Science Picture of the Day" -+msgstr "Imatge de ciències terràqüies del dia" -+ -+#: dataengines/potd/epodprovider.desktop:55 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Epod Provider" -+msgstr "Proveïdor Epod" -+ -+#: dataengines/potd/flickrprovider.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Flickr Picture of the Day" -+msgstr "Imatge Flickr del dia" -+ -+#: dataengines/potd/flickrprovider.desktop:55 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Flickr Provider" -+msgstr "Proveïdor Flickr" -+ -+#: dataengines/potd/oseiprovider.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Operational Significant Event Imagery Picture of the Day" -+msgstr "Imatge operacional d'esdeveniment rellevant del dia" -+ -+#: dataengines/potd/oseiprovider.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Osei Provider" -+msgstr "Proveïdor Osei" -+ -+#: dataengines/potd/plasma-dataengine-potd.desktop:3 -+#: wallpapers/potd/plasma-wallpaper-potd.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Picture of the Day" -+msgstr "Imatge del dia" -+ -+#: dataengines/potd/plasma-dataengine-potd.desktop:53 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Data Engine for getting various online Pictures of The Day." -+msgstr "Motor de dades per accedir a diverses «imatges del dia» en línia." -+ -+#: dataengines/potd/plasma_potdprovider.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plugin for Plasma PoTD Engine" -+msgstr "Connector per al motor PoTD del plasma" -+ -+#: dataengines/potd/wcpotdprovider.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Wikimedia Picture of the Day" -+msgstr "Imatge Wikimedia del dia" -+ -+#: dataengines/potd/wcpotdprovider.desktop:54 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Wcpotd Provider" -+msgstr "Proveïdor Wcpotd" -+ -+#: dataengines/rememberthemilk/plasma-engine-rtm.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Remember The Milk Engine" -+msgstr "Motor per «Remember The Milk»" -+ -+#: dataengines/rememberthemilk/plasma-engine-rtm.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An engine to work with Remember the Milk." -+msgstr "Un motor per treballar amb «Remember The Milk»." -+ -+#: runners/audioplayercontrol/plasma-runner-audioplayercontrol_config.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Control audio player" -+msgstr "Controlador del reproductor d'àudio" -+ -+#: runners/audioplayercontrol/plasma-runner-audioplayercontrol.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Control Audio Player" -+msgstr "Control del reproductor d'àudio" -+ -+#: runners/audioplayercontrol/plasma-runner-audioplayercontrol.desktop:48 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Allows to control MPRIS audio players (it is able to search through Amarok's " -+"collection, too)" -+msgstr "" -+"Permet controlar reproductors d'àudio MPRIS (també permet cercar a la " -+"col·lecció de l'Amarok)" -+ -+#: runners/browserhistory/browserhistory.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Web Browser History" -+msgstr "Historial del navegador web" -+ -+#: runners/browserhistory/browserhistory.desktop:53 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Searches in Konqueror's history" -+msgstr "Cerques a l'historial del Konqueror" -+ -+#: runners/characters/CharacterRunner.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Special Characters" -+msgstr "Caràcters especials" -+ -+#: runners/characters/CharacterRunner.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Creates special characters from their hexadecimal codes" -+msgstr "Crea caràcters especials a partir dels seus codis hexadecimals" -+ -+#: runners/characters/CharRunner_config.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "special Characters" -+msgstr "Caràcters especials" -+ -+#: runners/contacts/plasma-runner-contacts.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Contacts" -+msgstr "Contactes" -+ -+#: runners/contacts/plasma-runner-contacts.desktop:60 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Finds entries in your address book" -+msgstr "Cerca entrades a la llibreta d'adreces" -+ -+#: runners/converter/plasma-runner-converter.desktop:58 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Convert values to different units" -+msgstr "Converteix valors a diferents unitats" -+ -+#: runners/datetime/plasma-runner-datetime.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Date and Time" -+msgstr "Data i hora" -+ -+#: runners/datetime/plasma-runner-datetime.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The current date and time, locally or in any timezone" -+msgstr "La data i l'hora actuals, localment o en qualsevol zona horària" -+ -+#: runners/events/plasma-runner-events_config.desktop:2 -+#: runners/events/plasma-runner-events.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Calendar Events" -+msgstr "Esdeveniments del calendari" -+ -+#: runners/events/plasma-runner-events_config.desktop:44 -+#: runners/events/plasma-runner-events.desktop:44 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Calendar Events runner" -+msgstr "Executor d'esdeveniments de calendari" -+ -+#: runners/katesessions/katesessions.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kate Sessions" -+msgstr "Sessions del Kate" -+ -+#: runners/katesessions/katesessions.desktop:56 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Matches Kate Sessions" -+msgstr "Coincideix amb les sessions del Kate" -+ -+#: runners/konquerorsessions/konquerorsessions.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Konqueror Sessions" -+msgstr "Sessions del Konqueror" -+ -+#: runners/konquerorsessions/konquerorsessions.desktop:56 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Matches Konqueror Sessions" -+msgstr "Coincideix amb les sessions del Konqueror" -+ -+#: runners/konsolesessions/konsolesessions.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Konsole Sessions" -+msgstr "Sessions del Konsole" -+ -+#: runners/konsolesessions/konsolesessions.desktop:56 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Matches Konsole Sessions" -+msgstr "Coincideix amb les sessions del Konsole" -+ -+#: runners/kopete/plasma-runner-kopete.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kopete Contacts" -+msgstr "Contactes del Kopete" -+ -+#: runners/kopete/plasma-runner-kopete.desktop:44 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Search contacts from Kopete" -+msgstr "Cerca contactes del Kopete" -+ -+#: runners/mediawiki/plasma-runner-techbase.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "TechBase" -+msgstr "TechBase" -+ -+#: runners/mediawiki/plasma-runner-techbase.desktop:46 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Search on KDE's TechBase" -+msgstr "Cerca en la TechBase del KDE" -+ -+#: runners/mediawiki/plasma-runner-userbase.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Documentation" -+msgstr "Documentació del KDE" -+ -+#: runners/mediawiki/plasma-runner-userbase.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Search on KDE's Userbase" -+msgstr "Cerca en la Userbase del KDE" -+ -+#: runners/mediawiki/plasma-runner-wikipedia.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Wikipedia" -+msgstr "Viquipèdia" -+ -+#: runners/mediawiki/plasma-runner-wikipedia.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Search on Wikipedia" -+msgstr "Cerca en la Viquipèdia" -+ -+#: runners/mediawiki/plasma-runner-wikitravel.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Wikitravel" -+msgstr "Wikitravel" -+ -+#: runners/mediawiki/plasma-runner-wikitravel.desktop:48 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Search on Wikitravel" -+msgstr "Cerca en Wikitravel" -+ -+#: runners/spellchecker/plasma-runner-spellchecker_config.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Spell Checker Runner" -+msgstr "Executor de la verificació ortogràfica" -+ -+#: runners/spellchecker/plasma-runner-spellchecker.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Spell Checker" -+msgstr "Corrector ortogràfic" -+ -+#: runners/spellchecker/plasma-runner-spellchecker.desktop:46 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Check the spelling of a word" -+msgstr "Comprova l'ortografia d'una paraula" -+ -+#: wallpapers/mandelbrot/plasma-wallpaper-mandelbrot.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mandelbrot" -+msgstr "Mandelbrot" -+ -+#: wallpapers/marble/plasma-wallpaper-marble.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Globe" -+msgstr "Globus" -+ -+#: wallpapers/pattern/patterns/bees.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Digital Bees" -+msgstr "Abelles digitals" -+ -+#: wallpapers/pattern/patterns/celtic.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Celtic Knot" -+msgstr "Escut cèltic" -+ -+#: wallpapers/pattern/patterns/eastern_blues.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Eastern Blues" -+msgstr "Blaus orientals" -+ -+#: wallpapers/pattern/patterns/fish.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Fish Net" -+msgstr "Xarxa de peix" -+ -+#: wallpapers/pattern/patterns/flowers.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Flowers" -+msgstr "Flors" -+ -+#: wallpapers/pattern/patterns/french.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Clearly French" -+msgstr "Evidentment francés" -+ -+#: wallpapers/pattern/patterns/ivory_coast.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Ivory Coast" -+msgstr "Costa d'Ivori" -+ -+#: wallpapers/pattern/patterns/lineage.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Lineage" -+msgstr "Llinatge" -+ -+#: wallpapers/pattern/patterns/night-rock.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Night Rock by Tigert" -+msgstr "Night Rock per Tigert" -+ -+#: wallpapers/pattern/patterns/pavement.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Pavement" -+msgstr "Paviment" -+ -+#: wallpapers/pattern/patterns/persism.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Damascus Flower" -+msgstr "Flor de Damasc" -+ -+#: wallpapers/pattern/patterns/rattan.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Rattan" -+msgstr "Rotang" -+ -+#: wallpapers/pattern/patterns/stars.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Starry Sky" -+msgstr "Cel estrellat" -+ -+#: wallpapers/pattern/patterns/stonewall2.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Stonewall 2 by Tigert" -+msgstr "Mur 2 per Tigert" -+ -+#: wallpapers/pattern/patterns/triangles.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Triangles" -+msgstr "Triangles" -+ -+#: wallpapers/pattern/patterns/xeroxstar.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Xerox Star" -+msgstr "Estrella Xerox" -+ -+#: wallpapers/pattern/plasma-wallpaper-pattern.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pattern" -+msgstr "Patró" -+ -+#: wallpapers/virus/plasma-wallpaper-virus.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Virus" -+msgstr "Virus" -+ -+#: wallpapers/weather/plasma-wallpaper-weather.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Weather" -+msgstr "Meteorologia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kopete Contact runner" -+#~ msgstr "Visualitzador de contactes del Kopete" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Pastebin engine" -+#~ msgstr "Motor Pastebin" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Engine to paste text and images to servers" -+#~ msgstr "Motor per enganxar text/imatges en servidors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "openDesktop Activities" -+#~ msgstr "Activitats openDesktop" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Lancelot Part" -+#~ msgstr "Part del Lancelot" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Parts of Lancelot menu on the desktop" -+#~ msgstr "Parts del menú del Lancelot a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "BbalL" -+#~ msgstr "BbalL" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Apod Provider" -+#~ msgstr "Proveïdor Apod" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Epod Provider" -+#~ msgstr "Proveïdor Epod" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Flickr Provider" -+#~ msgstr "Proveïdor Flickr" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Osei Provider" -+#~ msgstr "Proveïdor Osei" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wcpotd Provider" -+#~ msgstr "Proveïdor Wcpotd" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Blue Marble" -+#~ msgstr "Esfera blava" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "3D model of the Earth" -+#~ msgstr "Model 3D de la Terra" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "Dictionary" -+#~ msgctxt "Keywords" -+#~ msgid "Distraction" -+#~ msgstr "Diccionari" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "LCD Weather Station" -+#~ msgctxt "Keywords" -+#~ msgid "System Information" -+#~ msgstr "Estació meteorològica LCD" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "File Watcher" -+#~ msgctxt "Keywords" -+#~ msgid "File System" -+#~ msgstr "Vigilant de fitxers" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "Unit Converter" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "UnitConverter" -+#~ msgstr "Conversor d'unitats" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Update your Twitter status and display your timeline." -+#~ msgstr "" -+#~ "Us permet actualitzar l'estat al Twitter i mostrar la línia de temps." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Twitter" -+#~ msgstr "Twitter" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/debian/patches/debian-changes-4:4.8.5-0ubuntu0.1 kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/debian/patches/debian-changes-4:4.8.5-0ubuntu0.1 --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/debian/patches/debian-changes-4:4.8.5-0ubuntu0.1 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/debian/patches/debian-changes-4:4.8.5-0ubuntu0.1 2012-09-07 19:47:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,58808 @@ +Description: + TODO: Put a short summary on the line above and replace this paragraph + with a longer explanation of this change. Complete the meta-information + with other relevant fields (see below for details). To make it easier, the + information below has been extracted from the changelog. Adjust it or drop + it. + . + kde-l10n-ca-valencia (4:4.8.5-0ubuntu0.1) precise-proposed; urgency=low + . + * New upstream release (SVN: 1309485, type: stable) (LP: #1047417) +Author: Felix Geyer +Bug-Ubuntu: https://bugs.launchpad.net/bugs/1047417 + +--- +The information above should follow the Patch Tagging Guidelines, please +checkout http://dep.debian.net/deps/dep3/ to learn about the format. Here +are templates for supplementary fields that you might want to add: + +Origin: , +Bug: +Bug-Debian: http://bugs.debian.org/ +Bug-Ubuntu: https://launchpad.net/bugs/ +Forwarded: +Reviewed-By: +Last-Update: + +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdepimlibs/desktop_kdepimlibs.po +@@ -0,0 +1,311 @@ ++# Translation of desktop_kdepimlibs.po to Catalan ++# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE ++# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later. ++# ++# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2012. ++# Manuel Tortosa Moreno , 2009, 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdepimlibs\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-07-24 12:48+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2012-01-07 22:08+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: akonadi/contact/editor/im/kaddressbookimprotocol.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "KAddressbook Instant Messaging Protocol" ++msgstr "Protocol de missatgeria instantània del KAddressbook" ++ ++#: akonadi/contact/editor/im/protocols/aimprotocol.desktop:6 ++msgctxt "Comment" ++msgid "AIM Protocol" ++msgstr "Protocol AIM" ++ ++#: akonadi/contact/editor/im/protocols/aimprotocol.desktop:53 ++msgctxt "Name" ++msgid "AIM" ++msgstr "AIM" ++ ++#: akonadi/contact/editor/im/protocols/gaduprotocol.desktop:6 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Gadu-Gadu Protocol" ++msgstr "Protocol Gadu-Gadu" ++ ++#: akonadi/contact/editor/im/protocols/gaduprotocol.desktop:52 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gadu-Gadu" ++msgstr "Gadu-Gadu" ++ ++#: akonadi/contact/editor/im/protocols/groupwiseprotocol.desktop:6 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Novell GroupWise Messenger" ++msgstr "Novell GroupWise Messenger" ++ ++#: akonadi/contact/editor/im/protocols/groupwiseprotocol.desktop:51 ++msgctxt "Name" ++msgid "GroupWise" ++msgstr "GroupWise" ++ ++#: akonadi/contact/editor/im/protocols/icqprotocol.desktop:6 ++msgctxt "Comment" ++msgid "ICQ Protocol" ++msgstr "Protocol ICQ" ++ ++#: akonadi/contact/editor/im/protocols/icqprotocol.desktop:53 ++msgctxt "Name" ++msgid "ICQ" ++msgstr "ICQ" ++ ++#: akonadi/contact/editor/im/protocols/ircprotocol.desktop:6 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Internet Relay Chat" ++msgstr "Internet Relay Chat" ++ ++#: akonadi/contact/editor/im/protocols/ircprotocol.desktop:53 ++msgctxt "Name" ++msgid "IRC" ++msgstr "IRC" ++ ++#: akonadi/contact/editor/im/protocols/jabberprotocol.desktop:6 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Jabber Protocol" ++msgstr "Protocol Jabber" ++ ++#: akonadi/contact/editor/im/protocols/jabberprotocol.desktop:53 ++msgctxt "Name" ++msgid "Jabber" ++msgstr "Jabber" ++ ++#: akonadi/contact/editor/im/protocols/meanwhileprotocol.desktop:6 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Meanwhile Protocol" ++msgstr "Protocol Meanwhile" ++ ++#: akonadi/contact/editor/im/protocols/meanwhileprotocol.desktop:52 ++msgctxt "Name" ++msgid "Meanwhile" ++msgstr "Meanwhile" ++ ++#: akonadi/contact/editor/im/protocols/msnprotocol.desktop:6 ++msgctxt "Comment" ++msgid "MSN Messenger" ++msgstr "MSN Messenger" ++ ++#: akonadi/contact/editor/im/protocols/msnprotocol.desktop:53 ++msgctxt "Name" ++msgid "MSN Messenger" ++msgstr "MSN Messenger" ++ ++#: akonadi/contact/editor/im/protocols/skypeprotocol.desktop:6 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Skype Internet Telephony" ++msgstr "Telefonia d'Internet Skype" ++ ++#: akonadi/contact/editor/im/protocols/skypeprotocol.desktop:52 ++msgctxt "Name" ++msgid "Skype" ++msgstr "Skype" ++ ++#: akonadi/contact/editor/im/protocols/smsprotocol.desktop:6 ++msgctxt "Comment" ++msgid "SMS Protocol" ++msgstr "Protocol SMS" ++ ++#: akonadi/contact/editor/im/protocols/smsprotocol.desktop:53 ++msgctxt "Name" ++msgid "SMS" ++msgstr "SMS" ++ ++#: akonadi/contact/editor/im/protocols/yahooprotocol.desktop:6 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Yahoo Protocol" ++msgstr "Protocol Yahoo" ++ ++#: akonadi/contact/editor/im/protocols/yahooprotocol.desktop:53 ++msgctxt "Name" ++msgid "Yahoo" ++msgstr "Yahoo" ++ ++#: akonadi/contact/kcm/akonadicontact_actions.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Contact Actions" ++msgstr "Accions del contacte" ++ ++#: akonadi/contact/kcm/akonadicontact_actions.desktop:61 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure the Contact Actions" ++msgstr "Configura les accions del contacte" ++ ++#: akonadi/contact/kcm/akonadicontact_actions.desktop:109 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "kaddressbook, configure, settings, contact, actions" ++msgstr "kaddressbook, configuració, arranjament, contacte, accions" ++ ++#: kabc/formats/binary.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Binary" ++msgstr "Binari" ++ ++#: kabc/kabc_manager.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Contacts" ++msgstr "Contactes" ++ ++#: kabc/plugins/dir/dir.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Folder" ++msgstr "Carpeta" ++ ++#: kabc/plugins/dir/dir.desktop:52 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Provides access to contacts, each stored in a single file, in a given " ++"folder. Supports standard VCard file and other formats depending on " ++"availability of plugins." ++msgstr "" ++"Proporciona l'accés als contactes, cada un emmagatzemat en un fitxer " ++"individual, en una carpeta proporcionada. Accepta els fitxers estàndard " ++"VCard i altres formats depenent de la disponibilitat dels connectors." ++ ++#: kabc/plugins/file/file.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "File" ++msgstr "Fitxer" ++ ++#: kabc/plugins/file/file.desktop:57 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Provides access to contacts stored in a single local file. Supports standard " ++"VCard files and other formats depending on available plugins." ++msgstr "" ++"Proporciona l'accés als contactes emmagatzemats en un fitxer individual. " ++"Accepta els fitxers estàndard VCard i altres formats, depenent dels " ++"connectors disponibles." ++ ++#: kabc/plugins/ldapkio/ldapkio.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "LDAP" ++msgstr "LDAP" ++ ++#: kabc/plugins/ldapkio/ldapkio.desktop:57 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Provides access to contacts stored on a LDAP directory server" ++msgstr "" ++"Proporciona l'accés als contactes emmagatzemats en un servidor de directori " ++"LDAP" ++ ++#: kabc/plugins/net/net.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Network" ++msgstr "Xarxa" ++ ++#: kabc/plugins/net/net.desktop:57 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Provides access to contacts in remote files using KDE's network framework " ++"KIO. Supports standard VCard files and other formats depending on available " ++"plugins." ++msgstr "" ++"Proporciona l'accés als contactes en fitxers remots usant la infraestructura " ++"KIO de xarxa del KDE. Accepta els fitxers estàndard VCard i altres formats, " ++"depenent dels connectors disponibles." ++ ++#: kcal/kcal_manager.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Calendar" ++msgstr "Calendari" ++ ++#: kcal/localdir.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Calendar in Local Directory" ++msgstr "Calendari en un directori local" ++ ++#: kcal/localdir.desktop:53 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Provides access to calendar items, each stored in a single file, in a given " ++"directory" ++msgstr "" ++"Proporciona l'accés als elements d'un calendari, cada un emmagatzemat en un " ++"fitxer individual, en un directori proporcionat" ++ ++#: kioslave/sieve/sieve.protocol:15 ++msgctxt "Description" ++msgid "An ioslave for the Sieve mail filtering protocol" ++msgstr "Un «ioslave» pel protocol de filtrat de correu Sieve" ++ ++#: kontactinterface/kontactplugin.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kontact Plugin" ++msgstr "Connector pel Kontact" ++ ++#: kresources/kresources.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Resources" ++msgstr "Recursos del KDE" ++ ++#: kresources/kresources.desktop:64 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure KDE Resources" ++msgstr "Configura els recursos del KDE" ++ ++#: kresources/kresources.desktop:116 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"resources,konnector resource,contact resource,calendar resource,notes " ++"resource,alarm resource,imap" ++msgstr "" ++"recursos,recurs de konnector,recurs de contacte,recurs de calendari,recurs " ++"de notes,recurs d'alarma,imap" ++ ++#: kresources/kresources_manager.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KResources Manager" ++msgstr "Gestor del KResources" ++ ++#: kresources/kresources_manager.desktop:56 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KResources Manager" ++msgstr "Gestió del KResources" ++ ++#: kresources/kresources_plugin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KResources Plugin" ++msgstr "Connector pel KResources" ++ ++#: kresources/kresources_plugin.desktop:55 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KResources Framework Plugin" ++msgstr "Connector del marc de treball pel KResources" ++ ++#: mailtransport/kcm_mailtransport.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mail Transport" ++msgstr "Transport de correu" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Calendar in Local File" ++#~ msgstr "Calendari en un fitxer local" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides access to a calendar stored in a single local file" ++#~ msgstr "" ++#~ "Proporciona l'accés a un calendari emmagatzemat en un fitxer local " ++#~ "individual" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "LDAP Server Settings" ++#~ msgstr "Arranjament del servidor LDAP" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure the available LDAP servers" ++#~ msgstr "Configura els servidors LDAP disponibles" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdeadmin/desktop_kdeadmin.po +@@ -0,0 +1,146 @@ ++# Translation of desktop_kdeadmin.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2000. ++# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. ++# Albert Astals Cid , 2005. ++# Josep Ma. Ferrer , 2008, 2009, 2010, 2011. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeadmin\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2011-12-06 08:31+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-12-06 22:21+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: kcron/src/kcm_cron.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Task Scheduler" ++msgstr "Planificador de tasques" ++ ++#: kcron/src/kcm_cron.desktop:71 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure and schedule tasks" ++msgstr "Configura i planifica les tasques" ++ ++#: kcron/src/kcm_cron.desktop:127 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "cron,crontab,scheduled,tasks,task,schedule,vixie" ++msgstr "cron,crontab,planificat,tasques,tasca,planificació,vixie" ++ ++#: ksystemlog/src/ksystemlog.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KSystemLog" ++msgstr "KSystemLog" ++ ++#: ksystemlog/src/ksystemlog.desktop:64 ++msgctxt "Comment" ++msgid "System log viewer tool" ++msgstr "Eina de visualització dels registres del sistema" ++ ++#: ksystemlog/src/ksystemlog.desktop:121 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "System Log Viewer" ++msgstr "Visor dels registres del sistema" ++ ++#: kuser/kuser.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KUser" ++msgstr "KUser" ++ ++#: kuser/kuser.desktop:80 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "User Manager" ++msgstr "Gestor d'usuaris" ++ ++#: strigi-analyzer/rpm/kfile_rpm.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "RPM Stats" ++msgstr "L'estat dels RPM" ++ ++#: system-config-printer-kde/system-config-printer-kde.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Printer Configuration" ++msgstr "Configuració d'impressora" ++ ++#: system-config-printer-kde/system-config-printer-kde.desktop:69 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure local and remote Printers" ++msgstr "Configura les impressores locals i remotes" ++ ++#: system-config-printer-kde/system-config-printer-kde.desktop:124 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "printer,printers,printing" ++msgstr "impressora,impressores,impressió" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure Network Settings" ++#~ msgstr "Configura els paràmetres de la xarxa" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Network Settings" ++#~ msgstr "Paràmetres de xarxa" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure TCP/IP settings" ++#~ msgstr "Configura els paràmetres TCP/IP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KNetworkConf" ++#~ msgstr "KNetworkConf" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Configure TCP/IP Settings" ++#~ msgstr "Configura els paràmetres TCP/IP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDat" ++#~ msgstr "KDat" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Tape Backup Tool" ++#~ msgstr "Utilitat per a còpies de seguretat en cintes" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KSysV" ++#~ msgstr "KSysV" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "SysV-Init Editor" ++#~ msgstr "Editor de l'«init» del SysV" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Saved Init Configuration" ++#~ msgstr "Configuració de l'«init» desada" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "SysV-Init Editor Log File" ++#~ msgstr "Fitxer de registre de l'editor de l'«init» del SysV" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Boot Manager (LILO)" ++#~ msgstr "Gestor d'arrencada (LILO)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure LILO (the Linux boot manager)" ++#~ msgstr "Aquí podreu configurar el LILO (el gestor d'arrencada de Linux)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KPackage" ++#~ msgstr "KPackage" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Package Manager" ++#~ msgstr "Gestor de paquets" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Printing" ++#~ msgstr "Impressió" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_svgpart.po +@@ -0,0 +1,26 @@ ++# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan ++# Copyright (C) 2002-2011 This file is part of KDE ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2002. ++# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2011-02-21 03:23+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-12 18:28+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: svgpart.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Svg Part" ++msgstr "Svg Part" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_okular.po +@@ -0,0 +1,267 @@ ++# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan ++# Copyright (C) 2002-2011 This file is part of KDE ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2002. ++# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-30 05:38+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-12-10 22:35+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: core/okularGenerator.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "File format backend for Okular" ++msgstr "Dorsal de format de fitxer per a l'Okular" ++ ++#: generators/chm/kio-msits/msits.protocol:9 ++msgctxt "Description" ++msgid "A kioslave for displaying WinHelp files" ++msgstr "Un kioslave per visualitzar els fitxers WinHelp" ++ ++#: generators/chm/libokularGenerator_chmlib.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "chmlib" ++msgstr "chmlib" ++ ++#: generators/chm/libokularGenerator_chmlib.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Windows HTMLHelp backend for Okular" ++msgstr "Dorsal del HTMLHelp de Windows per a l'Okular" ++ ++#: generators/chm/okularApplication_chm.desktop:4 ++#: generators/chm/okularChm.desktop:3 ++#: generators/comicbook/okularApplication_comicbook.desktop:4 ++#: generators/comicbook/okularComicbook.desktop:3 ++#: generators/djvu/okularApplication_djvu.desktop:4 ++#: generators/djvu/okularDjvu.desktop:3 ++#: generators/dvi/okularApplication_dvi.desktop:4 ++#: generators/dvi/okularDvi.desktop:3 ++#: generators/epub/okularApplication_epub.desktop:4 ++#: generators/epub/okularEPub.desktop:3 ++#: generators/fax/okularApplication_fax.desktop:4 ++#: generators/fax/okularFax.desktop:3 ++#: generators/fictionbook/okularApplication_fb.desktop:4 ++#: generators/fictionbook/okularFb.desktop:3 ++#: generators/kimgio/okularApplication_kimgio.desktop:4 ++#: generators/kimgio/okularKimgio.desktop:3 ++#: generators/ooo/okularApplication_ooo.desktop:4 ++#: generators/ooo/okularOoo.desktop:3 ++#: generators/plucker/okularApplication_plucker.desktop:4 ++#: generators/plucker/okularPlucker.desktop:3 ++#: generators/poppler/okularApplication_pdf.desktop:4 ++#: generators/poppler/okularPoppler.desktop:3 ++#: generators/spectre/okularApplication_ghostview.desktop:4 ++#: generators/spectre/okularGhostview.desktop:3 ++#: generators/tiff/okularApplication_tiff.desktop:4 ++#: generators/tiff/okularTiff.desktop:3 ++#: generators/xps/okularApplication_xps.desktop:4 ++#: generators/xps/okularXps.desktop:3 okular_part.desktop:3 ++#: shell/okular.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Okular" ++msgstr "Okular" ++ ++#: generators/chm/okularApplication_chm.desktop:62 ++#: generators/comicbook/okularApplication_comicbook.desktop:62 ++#: generators/djvu/okularApplication_djvu.desktop:62 ++#: generators/dvi/okularApplication_dvi.desktop:62 ++#: generators/epub/okularApplication_epub.desktop:62 ++#: generators/fax/okularApplication_fax.desktop:62 ++#: generators/fictionbook/okularApplication_fb.desktop:62 ++#: generators/kimgio/okularApplication_kimgio.desktop:62 ++#: generators/ooo/okularApplication_ooo.desktop:62 ++#: generators/plucker/okularApplication_plucker.desktop:62 ++#: generators/poppler/okularApplication_pdf.desktop:62 ++#: generators/spectre/okularApplication_ghostview.desktop:62 ++#: generators/tiff/okularApplication_tiff.desktop:62 ++#: generators/xps/okularApplication_xps.desktop:62 shell/okular.desktop:61 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Document Viewer" ++msgstr "Visualitzador de documents" ++ ++#: generators/chm/okularApplication_chm.desktop:129 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "chm" ++msgstr "chm" ++ ++#: generators/comicbook/libokularGenerator_comicbook.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Comic Book" ++msgstr "Comic Book" ++ ++#: generators/comicbook/libokularGenerator_comicbook.desktop:62 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Comic book backend for Okular" ++msgstr "Dorsal de Comic book per a l'Okular" ++ ++#: generators/comicbook/okularApplication_comicbook.desktop:129 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "cbr, cbz, cbt, Comic Book" ++msgstr "cbr, cbz, cbt, Comic Book" ++ ++#: generators/djvu/libokularGenerator_djvu.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "djvu" ++msgstr "djvu" ++ ++#: generators/djvu/libokularGenerator_djvu.desktop:64 ++msgctxt "Comment" ++msgid "DjVu backend for Okular" ++msgstr "Dorsal de DjVu per a l'Okular" ++ ++#: generators/djvu/okularApplication_djvu.desktop:129 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "djvu" ++msgstr "djvu" ++ ++#: generators/dvi/libokularGenerator_dvi.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "dvi" ++msgstr "dvi" ++ ++#: generators/dvi/libokularGenerator_dvi.desktop:64 ++msgctxt "Comment" ++msgid "DVI backend for Okular" ++msgstr "Dorsal de DVI per a l'Okular" ++ ++#: generators/dvi/okularApplication_dvi.desktop:129 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "dvi" ++msgstr "dvi" ++ ++#: generators/epub/libokularGenerator_epub.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "EPub document" ++msgstr "Document EPub" ++ ++#: generators/epub/libokularGenerator_epub.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "EPub backend for Okular" ++msgstr "Dorsal d'EPub per a l'Okular" ++ ++#: generators/epub/okularApplication_epub.desktop:129 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "epub, e-book" ++msgstr "epub, e-book" ++ ++#: generators/fax/libokularGenerator_fax.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fax documents" ++msgstr "Documents de fax" ++ ++#: generators/fax/libokularGenerator_fax.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "G3/G4 Fax backend for Okular" ++msgstr "Dorsal de fax G3/G4 per a l'Okular" ++ ++#: generators/fictionbook/libokularGenerator_fb.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "FictionBook document" ++msgstr "Document FictionBook" ++ ++#: generators/fictionbook/libokularGenerator_fb.desktop:61 ++msgctxt "Comment" ++msgid "FictionBook backend for Okular" ++msgstr "Dorsal de FictionBook per a l'Okular" ++ ++#: generators/fictionbook/okularApplication_fb.desktop:129 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "FictionBook, e-book, fb2" ++msgstr "FictionBook, e-book, fb2" ++ ++#: generators/kimgio/libokularGenerator_kimgio.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Image libraries" ++msgstr "Biblioteques d'imatges del KDE" ++ ++#: generators/kimgio/libokularGenerator_kimgio.desktop:64 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Image backend for Okular" ++msgstr "Dorsal d'imatges per a l'Okular" ++ ++#: generators/ooo/libokularGenerator_ooo.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "OpenDocument format" ++msgstr "Format OpenDocument" ++ ++#: generators/ooo/libokularGenerator_ooo.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "OpenDocument backend for Okular" ++msgstr "Dorsal d'OpenDocument per a l'Okular" ++ ++#: generators/plucker/libokularGenerator_plucker.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Plucker document" ++msgstr "Document Plucker" ++ ++#: generators/plucker/libokularGenerator_plucker.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plucker backend for Okular" ++msgstr "Dorsal de Plucker per a l'Okular" ++ ++#: generators/plucker/okularApplication_plucker.desktop:129 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "plucker" ++msgstr "plucker" ++ ++#: generators/poppler/libokularGenerator_poppler.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Poppler" ++msgstr "Poppler" ++ ++#: generators/poppler/libokularGenerator_poppler.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "PDF backend for Okular using poppler" ++msgstr "Dorsal de PDF per a l'Okular emprant el poppler" ++ ++#: generators/poppler/okularApplication_pdf.desktop:128 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "PDF, Portable Document Format" ++msgstr "PDF, Portable Document Format, Format de document portable" ++ ++#: generators/spectre/libokularGenerator_ghostview.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ghostscript" ++msgstr "Ghostscript" ++ ++#: generators/spectre/libokularGenerator_ghostview.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Ghostscript PS/PDF backend for Okular" ++msgstr "Dorsal de Ghostscript PS/PDF per a l'Okular" ++ ++#: generators/tiff/libokularGenerator_tiff.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Okular TIFF Library" ++msgstr "Biblioteca TIFF de l'Okular" ++ ++#: generators/tiff/libokularGenerator_tiff.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "TIFF backend for Okular" ++msgstr "Dorsal de TIFF per a l'Okular" ++ ++#: generators/xps/libokularGenerator_xps.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Okular XPS Plugin" ++msgstr "Connector XPS per a l'Okular" ++ ++#: generators/xps/libokularGenerator_xps.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "XPS backend for Okular" ++msgstr "Dorsal d'XPS per a l'Okular" ++ ++#: generators/xps/okularApplication_xps.desktop:128 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "XPS" ++msgstr "XPS" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_libkipi.po +@@ -0,0 +1,31 @@ ++# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan ++# Copyright (C) 2002-2011 This file is part of KDE ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2002. ++# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-30 05:38+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-12 18:28+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: kipiplugin.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "KIPIPlugin" ++msgstr "KIPIPlugin" ++ ++#: kipiplugin.desktop:60 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A KIPI Plugin" ++msgstr "Un connector KIPI" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_ksnapshot.po +@@ -0,0 +1,31 @@ ++# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan ++# Copyright (C) 2002-2011 This file is part of KDE ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2002. ++# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-30 05:38+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-12 18:28+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: ksnapshot.desktop:2 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Screen Capture Program" ++msgstr "Programa de captura de pantalla" ++ ++#: ksnapshot.desktop:75 ++msgctxt "Name" ++msgid "KSnapshot" ++msgstr "KSnapshot" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_ksaneplugin.po +@@ -0,0 +1,26 @@ ++# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan ++# Copyright (C) 2002-2011 This file is part of KDE ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2002. ++# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2011-02-24 03:47+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-12 18:28+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: ksane_scan_service.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Scan Service" ++msgstr "Servei d'escaneig del KDE" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_kruler.po +@@ -0,0 +1,46 @@ ++# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan ++# Copyright (C) 2002-2011 This file is part of KDE ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2002. ++# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-07-07 03:42+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-12 18:28+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: kruler.desktop:2 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Screen Ruler" ++msgstr "Regle de pantalla" ++ ++#: kruler.desktop:73 ++msgctxt "Name" ++msgid "KRuler" ++msgstr "KRuler" ++ ++#: kruler.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "On-Screen Ruler" ++msgstr "Regle de pantalla" ++ ++#: kruler.notifyrc:54 ++msgctxt "Name" ++msgid "Moved by Cursor Keys" ++msgstr "Es mou amb les tecles de cursor" ++ ++#: kruler.notifyrc:119 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The ruler has moved pixelwise using the cursor keys" ++msgstr "El regle es mou píxel a píxel amb les tecles de cursor" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_kolourpaint.po +@@ -0,0 +1,31 @@ ++# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan ++# Copyright (C) 2002-2011 This file is part of KDE ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2002. ++# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-30 05:38+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-12 18:28+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: kolourpaint.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KolourPaint" ++msgstr "KolourPaint" ++ ++#: kolourpaint.desktop:75 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Paint Program" ++msgstr "Programa de pintura" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_kgamma.po +@@ -0,0 +1,36 @@ ++# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan ++# Copyright (C) 2002-2011 This file is part of KDE ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2002. ++# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-30 05:38+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-12-10 22:34+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: kcmkgamma/kgamma.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A monitor calibration tool" ++msgstr "Una eina de calibratge del monitor" ++ ++#: kcmkgamma/kgamma.desktop:69 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gamma" ++msgstr "Gamma" ++ ++#: kcmkgamma/kgamma.desktop:146 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "KGamma, kgamma, Gamma, gamma" ++msgstr "KGamma, kgamma, Gamma, gamma" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_kdegraphics-thumbnailers.po +@@ -0,0 +1,31 @@ ++# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan ++# Copyright (C) 2002-2011 This file is part of KDE ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2002. ++# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2011-05-30 02:56+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-12 18:28+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: ps/gsthumbnail.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "PostScript, PDF and DVI Files" ++msgstr "Fitxers PostScript, PDF i DVI" ++ ++#: raw/rawthumbnail.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "RAW Photo Camera Files" ++msgstr "Fitxers RAW de càmera de fotos" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_kdegraphics-strigi-analyzer.po +@@ -0,0 +1,57 @@ ++# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan ++# Translation of desktop_kdegraphics_kdegraphics-strigi-analyzer to Catalan ++# Copyright (C) 2002-2011 This file is part of KDE ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2002. ++# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2011-02-20 03:12+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-12 18:28+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: dds/kfile_dds.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "DirectDraw Surface Info" ++msgstr "Informació de superfície DirectDraw" ++ ++#: exr/kfile_exr.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "EXR Info" ++msgstr "Informació EXR" ++ ++#: pnm/kfile_pnm.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "PNM Info" ++msgstr "Informació de PNM" ++ ++#: raw/kfile_raw.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "RAW Camera Files" ++msgstr "Fitxers RAW de càmera" ++ ++#: rgb/kfile_rgb.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "SGI Image (RGB)" ++msgstr "Imatge SGI (RGB)" ++ ++#: tiff/kfile_tiff.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "TIFF File Meta Info" ++msgstr "Metainformació de fitxer TIFF" ++ ++#: xps/kfile_xps.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "XML Paper Specification Info" ++msgstr "Informació d'especificació del paper en XML" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_kdegraphics-mobipocket.po +@@ -0,0 +1,51 @@ ++# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan ++# Copyright (C) 2002-2011 This file is part of KDE ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2002. ++# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-30 05:38+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-12-10 22:34+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: okular/libokularGenerator_mobi.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mobipocket document" ++msgstr "Document Mobipocket" ++ ++#: okular/libokularGenerator_mobi.desktop:55 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Mobipocket backend for Okular" ++msgstr "Dorsal de Mobipocket per a l'Okular" ++ ++#: okular/okularApplication_mobi.desktop:4 okular/okularMobi.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Okular" ++msgstr "Okular" ++ ++#: okular/okularApplication_mobi.desktop:62 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Document Viewer" ++msgstr "Visualitzador de documents" ++ ++#: okular/okularApplication_mobi.desktop:130 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "mobipocket" ++msgstr "mobipocket" ++ ++#: thumbnailers/mobithumbnail.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mobipocket Files" ++msgstr "Fitxers Mobipocket" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_kcolorchooser.po +@@ -0,0 +1,31 @@ ++# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan ++# Copyright (C) 2002-2011 This file is part of KDE ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2002. ++# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2011-08-09 05:18+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-12 18:28+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: kcolorchooser.desktop:7 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Color Chooser" ++msgstr "Selector de colors" ++ ++#: kcolorchooser.desktop:82 ++msgctxt "Name" ++msgid "KColorChooser" ++msgstr "KColorChooser" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_kamera.po +@@ -0,0 +1,41 @@ ++# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan ++# Copyright (C) 2002-2011 This file is part of KDE ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2002. ++# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-07-07 03:42+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-12-10 22:33+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: kcontrol/kamera.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure Kamera" ++msgstr "Configura el Kamera" ++ ++#: kcontrol/kamera.desktop:76 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "gphoto,camera,digicam,webcam,kamera" ++msgstr "gphoto,càmera,digicam,webcam,kamera" ++ ++#: kcontrol/kamera.desktop:115 ++msgctxt "Name" ++msgid "Digital Camera" ++msgstr "Càmera digital" ++ ++#: solid_camera.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Open with File Manager" ++msgstr "Obri amb el gestor de fitxers" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_gwenview.po +@@ -0,0 +1,52 @@ ++# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2002. ++# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2011-12-22 04:19+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-12 18:28+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: app/gwenview.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gwenview" ++msgstr "Gwenview" ++ ++#: app/gwenview.desktop:64 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Image Viewer" ++msgstr "Visor d'imatges" ++ ++#: app/gwenview.desktop:137 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A simple image viewer" ++msgstr "Un visualitzador d'imatges senzill" ++ ++#: app/slideshow.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Start a Slideshow" ++msgstr "Inicia una presentació amb diapositives" ++ ++#: importer/gwenview_importer_camera.desktop:9 ++#: importer/gwenview_importer.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Download Photos with Gwenview" ++msgstr "Descarrega fotos amb el Gwenview" ++ ++#: part/gvpart.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gwenview Image Viewer" ++msgstr "Visualitzador d'imatges Gwenview" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kde-workspace/desktop_kde-workspace.po +@@ -0,0 +1,6731 @@ ++# Translation of desktop_kdebase.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2004, 2005, 2006. ++# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005. ++# Sebastia Pla Sanz , 2006. ++# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++# Robert Millan , 2009. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-08-01 04:55+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-12-23 20:32+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Free Space Notifier" ++msgstr "Notificador d'espai lliure" ++ ++#: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:64 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Warns when running out of space on your home folder" ++msgstr "Avisa quan s'exhaureix l'espai de la carpeta personal" ++ ++#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KDE Free Space Notifier Daemon" ++msgstr "Dimoni de notificacions d'espai lliure del KDE" ++ ++#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:66 ++msgctxt "Name" ++msgid "Low Disk Space" ++msgstr "Espai escàs al disc" ++ ++#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:132 ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:113 ++msgctxt "Name" ++msgid "Warning" ++msgstr "Avís" ++ ++#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:219 ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:200 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Used for warning notifications" ++msgstr "S'usa per a les notificacions d'avís" ++ ++#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:294 ++msgctxt "Name" ++msgid "Running low on disk space" ++msgstr "S'està exhaurint l'espai del disc" ++ ++#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:356 ++msgctxt "Comment" ++msgid "You are running low on disk space" ++msgstr "L'espai del disc s'està exhaurint" ++ ++#: kcontrol/access/kaccess.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Accessibility Tool" ++msgstr "Eina d'accessibilitat KDE" ++ ++#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Accessibility" ++msgstr "Accessibilitat" ++ ++#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:96 ++msgctxt "Name" ++msgid "A modifier key has become active" ++msgstr "Alguna tecla modificadora ha esdevingut activa" ++ ++#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:175 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active" ++msgstr "" ++"Ha canviat l'estat d'una tecla modificadora (p.ex. Majúscules o Control) i " ++"ara està activa" ++ ++#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:255 ++msgctxt "Name" ++msgid "A modifier key has become inactive" ++msgstr "Alguna tecla modificadora ha esdevingut inactiva" ++ ++#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:334 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive" ++msgstr "" ++"Ha canviat l'estat d'una tecla modificadora (p.ex. Majúscules o Control) i " ++"ara està inactiva" ++ ++#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:414 ++msgctxt "Name" ++msgid "A modifier key has been locked" ++msgstr "S'ha fixat alguna tecla modificadora" ++ ++#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:493 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for " ++"all of the following keypresses" ++msgstr "" ++"S'ha fixat alguna tecla modificadora (p.ex. Majúscules o Control) i ara està " ++"activa per a totes les tecles que es premen a continuació" ++ ++#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:573 ++msgctxt "Name" ++msgid "A lock key has been activated" ++msgstr "S'ha activat alguna tecla de fixació" ++ ++#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:653 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now " ++"active" ++msgstr "" ++"Alguna tecla de fixació (p.ex. BloqMaj o BloqNúm) ha canviat el seu estat i " ++"ara està activa" ++ ++#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:733 ++msgctxt "Name" ++msgid "A lock key has been deactivated" ++msgstr "S'ha desactivat alguna tecla de fixació" ++ ++#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:813 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now " ++"inactive" ++msgstr "" ++"Alguna tecla de fixació (p.ex. BloqMaj o BloqNúm) ha canviat el seu estat i " ++"ara està inactiva" ++ ++#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:893 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sticky keys has been enabled or disabled" ++msgstr "Les tecles apegaloses s'han activat o desactivat" ++ ++#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:971 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Sticky keys has been enabled or disabled" ++msgstr "Les tecles apegaloses s'han activat o desactivat" ++ ++#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1054 ++msgctxt "Name" ++msgid "Slow keys has been enabled or disabled" ++msgstr "Les tecles lentes s'han activat o desactivat" ++ ++#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1131 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Slow keys has been enabled or disabled" ++msgstr "Les tecles lentes s'han activat o desactivat" ++ ++#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1213 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bounce keys has been enabled or disabled" ++msgstr "Les tecles de repetició s'han activat o desactivat" ++ ++#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1291 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Bounce keys has been enabled or disabled" ++msgstr "Les tecles de repetició s'han activat o desactivat" ++ ++#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1374 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mouse keys has been enabled or disabled" ++msgstr "Les tecles del ratolí s'han activat o desactivat" ++ ++#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1452 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Mouse keys has been enabled or disabled" ++msgstr "Les tecles del ratolí s'han activat o desactivat" ++ ++#: kcontrol/access/kcmaccess.desktop:14 ++#: systemsettings/categories/settings-accessibility.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Accessibility" ++msgstr "Accessibilitat" ++ ++#: kcontrol/access/kcmaccess.desktop:108 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Improve accessibility for disabled persons" ++msgstr "Accessibilitat millorada per a persones discapacitades" ++ ++#: kcontrol/access/kcmaccess.desktop:198 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "X-KDE-Keywords" ++#| msgid "" ++#| "access,accessibility,deaf,impaired,bell,audible bell,visible bell," ++#| "Keyboard,keys,sticky keys,bounce keys,slow keys,mouse navigation,num pad" ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"access,accessibility,deaf,impaired,hearing,hearing loss,bell,audible bell," ++"visible bell,Keyboard,keys,sticky keys,bounce keys,slow keys,mouse " ++"navigation,num pad,numpad,activation gestures,gestures,sticky,modifier keys," ++"modifier,locking keys" ++msgstr "" ++"accés,accessibilitat,sord,discapacitat,campana,campana audible,campana " ++"visible,Teclat,tecles apegaloses,repetició de tecles,tecles lentes,navegació " ++"de ratolí,teclat numèric" ++ ++#: kcontrol/autostart/autostart.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "Autostart" ++msgstr "Inici automàtic" ++ ++#: kcontrol/autostart/autostart.desktop:103 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Comment" ++#| msgid "A configuration tool for managing which programs start up." ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"A configuration tool for managing which programs start up automatically with " ++"KDE." ++msgstr "" ++"Una eina de configuració per a gestionar els programes que s'iniciaran." ++ ++#: kcontrol/autostart/autostart.desktop:137 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "Autostart Manager,autostart,startup,system startup,kde start,cron" ++msgstr "" ++ ++#: kcontrol/bell/bell.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "System Bell" ++msgstr "Timbre del sistema" ++ ++#: kcontrol/bell/bell.desktop:108 ++msgctxt "Comment" ++msgid "System Bell Configuration" ++msgstr "Configuració del timbre del sistema" ++ ++#: kcontrol/bell/bell.desktop:200 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"Bell,Audio,Sound,Volume,Pitch,Duration,PC Speaker,Internal Speaker,Speaker," ++"System Bell,System Speaker,Internal PC Speaker" ++msgstr "" ++ ++#: kcontrol/colors/colors.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Colors" ++msgstr "Colors" ++ ++#: kcontrol/colors/colors.desktop:107 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Comment" ++#| msgid "Launcher to start applications" ++msgctxt "Comment" ++msgid "Change the colors used in applications" ++msgstr "Llançador per a iniciar aplicacions" ++ ++#: kcontrol/colors/colors.desktop:142 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "X-KDE-Keywords" ++#| msgid "colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme" ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme,color style,color " ++"theme" ++msgstr "colors,esquema,contrast,colors d'estris,Esquema de color" ++ ++#: kcontrol/dateandtime/clock.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Date & Time" ++msgstr "Data i hora" ++ ++#: kcontrol/dateandtime/clock.desktop:108 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Comment" ++#| msgid "Configure keyboard and mouse settings" ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure date and time settings" ++msgstr "Ací podeu configurar l'arranjament del teclat i del ratolí" ++ ++#: kcontrol/dateandtime/clock.desktop:143 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"clock,date,time,time zone,ntp,synchronize,calendar,local time,region time" ++msgstr "" ++ ++#: kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Date and Time Control Module" ++msgstr "Mòdul de control de data i hora" ++ ++#: kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:74 ++msgctxt "Name" ++msgid "Save the date/time settings" ++msgstr "Alça la configuració de data i hora" ++ ++#: kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:142 ++msgctxt "Description" ++msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings." ++msgstr "" ++"Les polítiques del sistema impedeixen que alceu la configuració de data i " ++"hora." ++ ++#: kcontrol/desktoppaths/desktoppath.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Paths" ++msgstr "Camins" ++ ++#: kcontrol/desktoppaths/desktoppath.desktop:108 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Change the location important files are stored" ++msgstr "Canvia la localització d'on seran alçats els fitxers importants" ++ ++#: kcontrol/desktoppaths/desktoppath.desktop:199 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "X-KDE-Keywords" ++#| msgid "konqueror,filemanager,paths,desktop,directories,autostart" ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"konqueror,dolphin,files,filemanager,path, paths,desktop,directories," ++"autostart,downloads,music,documents,movies,pictures" ++msgstr "" ++"konqueror,gestor de fitxers,camins,escriptori,directoris,inici automàtic" ++ ++#: kcontrol/desktoptheme/desktoptheme.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Desktop Theme" ++msgstr "Tema d'escriptori" ++ ++#: kcontrol/desktoptheme/desktoptheme.desktop:76 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Customize the desktop theme" ++msgstr "Personalitza el tema d'escriptori" ++ ++#: kcontrol/desktoptheme/desktoptheme.desktop:139 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "Desktop Theme" ++msgstr "Tema d'escriptori" ++ ++#: kcontrol/fonts/fonts.desktop:14 kcontrol/kfontinst/kio/fonts.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fonts" ++msgstr "Tipus de lletra" ++ ++#: kcontrol/fonts/fonts.desktop:107 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Font settings" ++msgstr "Arranjament del tipus de lletra" ++ ++#: kcontrol/fonts/fonts.desktop:200 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "X-KDE-Keywords" ++#| msgid "" ++#| "fonts,font size,styles,charsets,character sets,panel,control panel," ++#| "desktops,FileManager,Toolbars,Menu,Window Title,Title,DPI" ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"fonts,font size,styles,charsets,character sets,panel,control panel,desktops," ++"FileManager,Toolbars,Menu,Window Title,Title,DPI,anti-aliasing,desktop fonts," ++"toolbar fonts,character,general fonts" ++msgstr "" ++"tipus de lletres,mida de tipus de lletra,estils,joc de caràcters,jocs de " ++"caràcters,plafó,plafó de control,escriptoris,Gestor de fitxers,Barres " ++"d'eines,Menú,Títol de finestra,Títol,DPI" ++ ++#: kcontrol/hardware/display/display.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Display" ++msgstr "Pantalla" ++ ++#: kcontrol/hardware/display/display.desktop:101 ++#: systemsettings/categories/settings-display.desktop:68 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Display Settings" ++msgstr "Arranjament de la pantalla" ++ ++#: kcontrol/hardware/joystick/joystick.desktop:17 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Joystick settings" ++msgstr "Arranjament de la palanca de control" ++ ++#: kcontrol/hardware/joystick/joystick.desktop:96 ++msgctxt "Name" ++msgid "Joystick" ++msgstr "Palanca de control" ++ ++#: kcontrol/hardware/joystick/joystick.desktop:188 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "X-KDE-Keywords" ++#| msgid "joystick,gamepad" ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "joystick,gamepad,controller" ++msgstr "palanca de control,comandament de joc" ++ ++#: kcontrol/input/cursortheme.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cursor Theme" ++msgstr "Tema de cursor" ++ ++#: kcontrol/input/cursortheme.desktop:72 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Customize the mouse cursor appearance" ++msgstr "Personalitza l'aparença del cursor del ratolí" ++ ++#: kcontrol/input/cursortheme.desktop:129 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"Mouse,Cursor,Theme,Cursor Appearance,Cursor Color,Cursor Theme,Mouse Theme," ++"Mouse Appearance,Mouse Skins,Pointer Colors,Pointer Appearance" ++msgstr "" ++ ++#: kcontrol/input/mouse.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mouse" ++msgstr "Ratolí" ++ ++#: kcontrol/input/mouse.desktop:108 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Mouse settings" ++msgstr "Arranjament del ratolí" ++ ++#: kcontrol/input/mouse.desktop:200 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "X-KDE-Keywords" ++#| msgid "" ++#| "Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor " ++#| "Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag," ++#| "DoubleClick,mapping,right handed,left handed" ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor " ++"Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,Double " ++"Click,Single Click,mapping,right handed,left handed,Pointer Device,Mouse " ++"Wheel,Mouse Emulation,Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse Scrolling," ++"Mouse Sensitivity,Move Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation" ++msgstr "" ++"Ratolí,Acceleració del ratolí,Llindar del ratolí,Botons del ratolí,Selecció," ++"Ombra del cursor,Dispositius d'entrada,Mapatge dels boton,Clic,icones," ++"reacció,Apuntadors,Arrossegar,Clic doble,mapatge,dretà,esquerrà" ++ ++#: kcontrol/keyboard/kcm_keyboard.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "Keyboard" ++msgstr "Teclat" ++ ++#: kcontrol/keyboard/kcm_keyboard.desktop:109 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Keyboard settings" ++msgstr "Arranjament del teclat" ++ ++#: kcontrol/keyboard/kcm_keyboard.desktop:201 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"Keyboard,Keyboard repeat,Click volume,Input Devices,repeat,volume,NumLock," ++"NumPad,Keyboard type,Keyboard model,Keyboard layout,Key layout,Language," ++"Alternate Keyboard,Keyboard switching,Ctrl Key,Caps Lock,Esperanto," ++"Circumflex,Kill X Server,LED Keyboard,Compose Key" ++msgstr "" ++ ++#: kcontrol/keyboard/keyboard.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Keyboard Daemon" ++msgstr "Dimoni del teclat" ++ ++#: kcontrol/keyboard/plasma_applet_keyboard.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Keyboard Layout" ++msgstr "Disposició del teclat" ++ ++#: kcontrol/keyboard/plasma_applet_keyboard.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "View and switch between active keyboard layouts" ++msgstr "Vista i commutació entre disposicions actives de teclat" ++ ++#: kcontrol/keys/keys.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Global Keyboard Shortcuts" ++msgstr "Dreceres de teclat globals" ++ ++#: kcontrol/keys/keys.desktop:95 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configuration of keybindings" ++msgstr "Configuració dels lligams de tecles" ++ ++#: kcontrol/keys/keys.desktop:187 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "X-KDE-Keywords" ++#| msgid "" ++#| "Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application " ++#| "shortcuts" ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application " ++"shortcuts,global shortcuts" ++msgstr "" ++"Tecles,Assignació de tecles globals,Esquema de tecles,Assignació de tecles," ++"dreceres,dreceres d'aplicació" ++ ++#: kcontrol/kfontinst/apps/installfont.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Install..." ++msgstr "Instal·la..." ++ ++#: kcontrol/kfontinst/apps/kfontview.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KFontView" ++msgstr "KFontView" ++ ++#: kcontrol/kfontinst/apps/kfontview.desktop:97 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Font Viewer" ++msgstr "Visor de tipus de lletra" ++ ++#: kcontrol/kfontinst/dbus/fontinst.actions:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Font Installer" ++msgstr "Instal·lador de tipus de lletra" ++ ++#: kcontrol/kfontinst/dbus/fontinst.actions:96 ++msgctxt "Name" ++msgid "Manage system-wide fonts." ++msgstr "Gestiona els tipus de lletra del sistema." ++ ++#: kcontrol/kfontinst/dbus/fontinst.actions:162 ++msgctxt "Description" ++msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges." ++msgstr "" ++"La modificació de la configuració dels tipus de lletra del sistema requereix " ++"privilegis." ++ ++#: kcontrol/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "Font Management" ++msgstr "Gestió dels tipus de lletra" ++ ++#: kcontrol/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:61 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Install, manage, and preview fonts" ++msgstr "Instal·lació, gestió i vista prèvia dels tipus de lletra" ++ ++#: kcontrol/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:146 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "font,fonts,installer,truetype,type1,bitmap" ++msgstr "" ++"tipus de lletra,tipus de lletres,instal·lador,truetype,type1,mapa de bits" ++ ++#: kcontrol/kfontinst/thumbnail/fontthumbnail.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Font Files" ++msgstr "Fitxers de tipus de lletra" ++ ++#: kcontrol/kfontinst/viewpart/kfontviewpart.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Font Viewer" ++msgstr "Visor de tipus de lletra" ++ ++#: kcontrol/launch/kcmlaunch.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Launch Feedback" ++msgstr "Reacció en iniciar" ++ ++#: kcontrol/launch/kcmlaunch.desktop:102 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Choose application-launch feedback style" ++msgstr "Selecció de l'estil per a carregar ràpidament una aplicació" ++ ++#: kcontrol/launch/kcmlaunch.desktop:191 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"application,start,launch,busy,cursor,feedback,mouse,pointer,bouncing," ++"rotating,spinning,disk,startup,program,report,taskbar" ++msgstr "" ++"aplicació,inici,llançador,ocupat,cursor,reacció,ratolí,punter,botant,girant," ++"disc,engegar,programa,informe,barra de tasques" ++ ++#: kcontrol/randr/krandrtray.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KRandRTray" ++msgstr "KRandRTray" ++ ++#: kcontrol/randr/krandrtray.desktop:91 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Screen Resize & Rotate" ++msgstr "Amida i gira la pantalla" ++ ++#: kcontrol/randr/krandrtray.desktop:180 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A panel applet for resizing and reorientating X screens." ++msgstr "" ++"Una miniaplicació del plafó per a redimensionar i reorientar les pantalles " ++"d'X." ++ ++#: kcontrol/randr/module/randrmonitor.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Display Management change monitor" ++msgstr "Control del canvi de gestió de la pantalla" ++ ++#: kcontrol/randr/randr.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Size & Orientation" ++msgstr "Mida i orientació" ++ ++#: kcontrol/randr/randr.desktop:105 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Resize and Rotate your display" ++msgstr "Amida i gira la vostra pantalla" ++ ++#: kcontrol/randr/randr.desktop:195 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"screen,resolution,resize,rotate,orientation,display,color depth,size," ++"horizontal,vertical,refresh rate" ++msgstr "" ++"pantalla,resolució,redimensió,gir,orientació,profunditat de color,mida," ++"horitzontal,vertical,velocitat de refresc" ++ ++#: kcontrol/screensaver/screensaver.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Screen Saver" ++msgstr "Estalvi de pantalla" ++ ++#: kcontrol/screensaver/screensaver.desktop:106 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Screen Saver Settings" ++msgstr "Arranjament de l'estalvi de pantalla" ++ ++#: kcontrol/screensaver/screensaver.desktop:199 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "screensavers,Priority" ++msgstr "estalvis de pantalla,Prioritat" ++ ++#: kcontrol/smartcard/smartcard.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Smartcards" ++msgstr "Targetes intel·ligents" ++ ++#: kcontrol/smartcard/smartcard.desktop:106 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure smartcard support" ++msgstr "Configura la compatibilitat de les targetes intel·ligents" ++ ++#: kcontrol/smartcard/smartcard.desktop:195 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "Smartcard,PKCS,SSL,reader,smart,card" ++msgstr "Targeta intel·ligent,PKCS,SSL,lector,intel·ligent,targeta" ++ ++#: kcontrol/standard_actions/standard_actions.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Standard Keyboard Shortcuts" ++msgstr "Dreceres de teclat estàndard" ++ ++#: kcontrol/standard_actions/standard_actions.desktop:94 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configuration of standard keybindings" ++msgstr "Configuració dels lligams de tecles estàndard" ++ ++#: kcontrol/standard_actions/standard_actions.desktop:172 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application " ++"shortcuts" ++msgstr "" ++"Tecles,Assignació de tecles globals,Esquema de tecles,Assignació de tecles," ++"dreceres,dreceres d'aplicació" ++ ++#: kcontrol/style/style.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Style" ++msgstr "Estil" ++ ++#: kcontrol/style/style.desktop:107 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE" ++msgstr "" ++"Permet la manipulació del comportament dels estris i permet canviar-ne " ++"l'estil per al KDE" ++ ++#: kcontrol/style/style.desktop:194 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE applications," ++"theme,plasma" ++msgstr "" ++"estil,estils,aparença,estri,icones,barres d'eines,text,ressaltat,aplicacions," ++"aplicacions del KDE,tema,plasma" ++ ++#: kcontrol/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:13 ++#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:68 ++msgctxt "Name" ++msgid "Workspace" ++msgstr "Espai de treball" ++ ++#: kcontrol/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:82 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Global options for the Plasma Workspace" ++msgstr "Opcions globals per a l'espai de treball del Plasma" ++ ++#: kcontrol/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:142 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "X-KDE-Keywords" ++#| msgid "plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard" ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard,tooltips,informational tips" ++msgstr "plasma,espai de treball,shell,factor de format,tauler" ++ ++#: kdm/kcm/background/patterns/fish.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Fish Net" ++msgstr "Xarxa de peix" ++ ++#: kdm/kcm/background/patterns/flowers.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Flowers" ++msgstr "Flors" ++ ++#: kdm/kcm/background/patterns/night-rock.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Night Rock by Tigert" ++msgstr "Night Rock per Tigert" ++ ++#: kdm/kcm/background/patterns/pavement.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Pavement" ++msgstr "Paviment" ++ ++#: kdm/kcm/background/patterns/rattan.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Rattan" ++msgstr "Rotang" ++ ++#: kdm/kcm/background/patterns/stonewall2.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Stonewall 2 by Tigert" ++msgstr "Mur 2 per Tigert" ++ ++#: kdm/kcm/background/patterns/triangles.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Triangles" ++msgstr "Triangles" ++ ++#: kdm/kcm/background/programs/xearth.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "XEarth by Kirk Johnson" ++msgstr "XEarth per Kirk Johnson" ++ ++#: kdm/kcm/background/programs/xglobe.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "XGlobe by Thorsten Scheuermann" ++msgstr "XGlobe per Thorsten Scheuermann" ++ ++#: kdm/kcm/background/programs/xplanet.desktop:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "XPlanet by Hari Nair" ++msgstr "XPlanet per Hari Nair" ++ ++#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Login Manager Control Module" ++msgstr "Mòdul de control del gestor d'accés" ++ ++#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:65 ++msgctxt "Name" ++msgid "Save the Login Manager settings" ++msgstr "Alça la configuració del gestor d'accés" ++ ++#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:124 ++msgctxt "Description" ++msgid "" ++"Administrator authorization is required to change the Login Manager settings" ++msgstr "" ++"Es requereix autorització de l'administrador per canviar l'arranjament del " ++"gestor d'accés" ++ ++#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:185 ++msgctxt "Name" ++msgid "Manage user images shown in the Login Manager" ++msgstr "Gestiona les imatges dels usuaris en el gestor d'accés" ++ ++#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:244 ++msgctxt "Description" ++msgid "" ++"Administrator authorization is required to manage user images for the Login " ++"Manager" ++msgstr "" ++"Es requereix autorització de l'administrador per gestionar les imatges dels " ++"usuaris del gestor d'accés" ++ ++#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:306 ++msgctxt "Name" ++msgid "Manage themes for the Login Manager" ++msgstr "Gestiona els temes en el gestor d'accés" ++ ++#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:365 ++msgctxt "Description" ++msgid "" ++"Administrator authorization is required to manage themes for the Login " ++"Manager" ++msgstr "" ++"Es requereix autorització de l'administrador per gestionar els temes del " ++"gestor d'accés" ++ ++#: kdm/kcm/kdm.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "Login Screen" ++msgstr "Pantalla d'inici de sessió" ++ ++#: kdm/kcm/kdm.desktop:76 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure the login manager (KDM)" ++msgstr "Configura el gestor d'accés (KDM)" ++ ++#: kdm/kcm/kdm.desktop:168 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"kdm,display manager,xdm,users,login,greeting,Logo,styles,language,country," ++"fonts,background,wallpapers,sessions,shutdown,restart" ++msgstr "" ++"kdm,gestor de sessions,xdm,usuaris,connexió,benvinguda,Logo,estils,idioma," ++"país,tipus de lletres,fons,fons d'escriptori,sessions,aturada,reinici" ++ ++#: kdm/kfrontend/pics/stripes.png.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Stripes" ++msgstr "Bandes" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/9wm.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "9WM" ++msgstr "9WM" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/9wm.desktop:95 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An emulation of the Plan 9 window manager 8-1/2" ++msgstr "Una emulació del gestor de finestres Plan 9" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/aewm.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "AEWM" ++msgstr "AEWM" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/aewm.desktop:94 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A minimalist window manager" ++msgstr "Un gestor de finestres minimalista" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/aewm++.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "AEWM++" ++msgstr "AEWM++" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/aewm++.desktop:94 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and " ++"partial GNOME support" ++msgstr "" ++"Un gestor de finestres minimalista basat en AEWM, orientat a escriptoris " ++"virtuals i compatibilitat parcial per a GNOME" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/afterstep.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "AfterStep" ++msgstr "AfterStep" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/afterstep.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A window manager with the NeXTStep look and feel, based on FVWM" ++msgstr "" ++"Un gestor de finestres amb l'aspecte i comportament de NeXTStep, basat en " ++"FVWM" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/amaterus.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "AMATERUS" ++msgstr "AMATERUS" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/amaterus.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A GTK+ based window manager with a window grouping feature" ++msgstr "" ++"Un gestor de finestres de GTK+ amb una característica per a l'agrupament de " ++"finestres" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/amiwm.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "AmiWM" ++msgstr "AmiWM" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/amiwm.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The Amiga look-alike window manager" ++msgstr "Un gestor de finestres que dóna l'aspecte d'un Amiga" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/asclassic.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "ASClassic" ++msgstr "ASClassic" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/asclassic.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "AfterStep Classic, a window manager based on AfterStep v1.1" ++msgstr "El clàssic AfterStep, un gestor de finestres basat en AfterStep v1.1" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/awesome.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "awesome" ++msgstr "awesome" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/awesome.desktop:73 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Highly configurable framework window manager" ++msgstr "Una infraestructura de gestor de finestres altament configurable" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/blackbox.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Blackbox" ++msgstr "Blackbox" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/blackbox.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A fast & light window manager" ++msgstr "Un gestor de finestres ràpid i clar" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/cde.desktop:5 kstyles/themes/qtcde.themerc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "CDE" ++msgstr "CDE" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/cde.desktop:96 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop " ++"environment" ++msgstr "" ++"The Common Desktop Environment, l'entorn d'escriptori estàndard de la " ++"indústria propietària" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/ctwm.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "CTWM" ++msgstr "CTWM" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/ctwm.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc." ++msgstr "" ++"Gestor de finestres amb pestanyes d'en Claude, millores TWM per a pantalles " ++"virtuals, etc." ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/cwwm.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "CWWM" ++msgstr "CWWM" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/cwwm.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The ChezWam Window Manager, a minimalist window manager based on EvilWM" ++msgstr "" ++"El gestor de finestres ChezWam, un gestor de finestres minimalista basat en " ++"EvilWM" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/e16.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Enlightenment DR16" ++msgstr "Enlightenment DR16" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/e16.desktop:85 ++#: kdm/kfrontend/sessions/enlightenment.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An extremely themable very feature-rich window manager" ++msgstr "" ++"Un gestor de finestres extremadament temible molt ric en característiques" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/enlightenment.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Enlightenment" ++msgstr "Enlightenment" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/evilwm.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "EvilWM" ++msgstr "EvilWM" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/evilwm.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A minimalist window manager based on AEWM" ++msgstr "Un gestor de finestres minimalista basat en AEWM" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/fluxbox.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fluxbox" ++msgstr "Fluxbox" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/fluxbox.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox" ++msgstr "" ++"Un gestor de finestres altament configurable i que necessita pocs recursos " ++"basat en Blackbox" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/flwm.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "FLWM" ++msgstr "FLWM" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/flwm.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The Fast Light Window Manager, based primarily on WM2" ++msgstr "El gestor de finestres Fast Light, primerament basat en WM2" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm95.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "FVWM95" ++msgstr "FVWM95" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm95.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A Windows 95 look-alike derivative of FVWM" ++msgstr "Un derivat del FVWM paregut al Windows 95" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "FVWM" ++msgstr "FVWM" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager" ++msgstr "" ++"Un gestor de finestres potent per a múltiples escriptoris virtuals que " ++"compleix amb ICCCM" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/gnome.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "GNOME" ++msgstr "GNOME" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/gnome.desktop:95 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use " ++"desktop environment" ++msgstr "" ++"El GNU Network Object Model Environment. Un entorn d'escriptori complet, " ++"lliure i fàcil d'usar" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/golem.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Golem" ++msgstr "Golem" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/golem.desktop:94 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A lightweight window manager" ++msgstr "Un gestor de finestres lleuger" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/icewm.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "IceWM" ++msgstr "IceWM" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/icewm.desktop:94 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A Windows 95-OS/2-Motif-like window manager" ++msgstr "Un gestor de finestres com els de Windows 95-OS/2-Motif" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/ion.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ion" ++msgstr "Ion" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/ion.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM" ++msgstr "" ++"Un gestor de finestres amigable amb el teclat i amb finestres en mosaic, " ++"basat en el PWM" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/kde-plasma.desktop.cmake:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Plasma Workspace" ++msgstr "Espai de treball del Plasma del KDE" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/kde-plasma.desktop.cmake:55 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The desktop made by KDE" ++msgstr "L'escriptori creat pel KDE" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/kde-plasma-safe.desktop.cmake:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Plasma Workspace (failsafe session)" ++msgstr "Espai de treball del Plasma del KDE (sessió a prova de fallades)" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/kde-plasma-safe.desktop.cmake:53 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The desktop made by KDE (failsafe session)" ++msgstr "L'escriptori creat pel KDE (sessió a prova de fallades)" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/larswm.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "LarsWM" ++msgstr "LarsWM" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/larswm.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The Lars Window Manager, based on 9WM, supports tiled windows" ++msgstr "El gestor de finestres Lars, basat en 9WM, permet finestres en mosaic" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/lwm.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "LWM" ++msgstr "LWM" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/lwm.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager" ++msgstr "" ++"El gestor de finestres Lightweight. Un gestor de finestres no configurable, " ++"i pelat" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/lxde.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "LXDE" ++msgstr "LXDE" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/lxde.desktop:68 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Lightweight X11 desktop environment" ++msgstr "Entorn d'escriptori Lightweight X11" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/matchbox.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Matchbox" ++msgstr "Matchbox" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/matchbox.desktop:92 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A window manager for handheld devices" ++msgstr "Un gestor de finestres per a dispositius de ma" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/metacity.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Metacity" ++msgstr "Metacity" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/metacity.desktop:94 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A lightweight GTK2 based window manager" ++msgstr "Un gestor de finestres lleuger basat en GTK2" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/mwm.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "MWM" ++msgstr "MWM" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/mwm.desktop:94 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The Motif Window Manager" ++msgstr "El gestor de finestres Motif" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/olvwm.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "OLVWM" ++msgstr "OLVWM" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/olvwm.desktop:94 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual " ++"desktops" ++msgstr "" ++"L'OpenLook Virtual Window Manager. OLWM millorat per a la gestió " ++"d'escriptoris virtuals" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/olwm.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "OLWM" ++msgstr "OLWM" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/olwm.desktop:94 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The traditional Open Look Window Manager" ++msgstr "El gestor de finestres Open Look tradicional" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/openbox.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Openbox" ++msgstr "Openbox" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/openbox.desktop:96 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A lightweight window manager based on Blackbox" ++msgstr "Un gestor de finestres lleuger basat en Blackbox" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/oroborus.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Oroborus" ++msgstr "Oroborus" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/oroborus.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A lightweight themeable window manager" ++msgstr "Un gestor de finestres lleuger que permet temes" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/phluid.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Phluid" ++msgstr "Phluid" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/phluid.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An Imlib2 based window manager" ++msgstr "Un gestor de finestres basat en Imlib2" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/pwm.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "PWM" ++msgstr "PWM" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/pwm.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame" ++msgstr "" ++"Un lleuger gestor de finestres capaç d'aplegar múltiples finestres en un marc" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/qvwm.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "QVWM" ++msgstr "QVWM" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/qvwm.desktop:94 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A Windows 95 like window manager" ++msgstr "Un gestor de finestres com el Windows 95" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/ratpoison.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ratpoison" ++msgstr "Ratpoison" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/ratpoison.desktop:94 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen" ++msgstr "" ++"Un gestor de finestres senzill de sols teclat modelat després de Screen" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/sapphire.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sapphire" ++msgstr "Sapphire" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/sapphire.desktop:94 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A minimal but configurable window manager" ++msgstr "Un gestor de finestres minimalista però configurable" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/sawfish.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sawfish" ++msgstr "Sawfish" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/sawfish.desktop:94 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language" ++msgstr "" ++"Un gestor de finestres extensible mitjançant scripts amb una aparença com el " ++"Lisp d'Emacs" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/twm.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "TWM" ++msgstr "TWM" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/twm.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The Tab Window Manager" ++msgstr "El gestor de finestres Tab" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/ude.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "UDE" ++msgstr "UDE" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/ude.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The UNIX Desktop Environment" ++msgstr "L'entorn d'escriptori de Unix" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/vtwm.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "VTWM" ++msgstr "VTWM" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/vtwm.desktop:94 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc." ++msgstr "" ++"El Virtual Tab Window Manager. TWM millorat per a pantalles virtuals, etc." ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/w9wm.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "W9WM" ++msgstr "W9WM" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/w9wm.desktop:94 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard " ++"bindings" ++msgstr "" ++"Un gestor de finestres basat en 9WM, millorat per a pantalles virtuals i amb " ++"dreceres de teclat" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/waimea.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Waimea" ++msgstr "Waimea" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/waimea.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A highly customizable window manager based on Blackbox" ++msgstr "Un gestor de finestres altament configurable basat en Blackbox" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/wm2.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "WM2" ++msgstr "WM2" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/wm2.desktop:94 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A small, non-configurable window manager" ++msgstr "Un gestor de finestres petit i no configurable" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/wmaker.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "WindowMaker" ++msgstr "WindowMaker" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/wmaker.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A simple window manager that resembles the NeXTStep look very closely" ++msgstr "" ++"Un gestor de finestres senzill que s'assembla molt a l'aspecte de NeXTStep" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/xfce4.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Xfce 4" ++msgstr "Xfce 4" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/xfce4.desktop:56 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop environment " ++"reminiscent of CDE" ++msgstr "" ++"L'entorn d'escriptori sense colesterol, versió 4. Un entorn d'escriptori que " ++"recorda a CDE" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/xfce.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "XFce" ++msgstr "XFce" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/xfce.desktop:94 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment reminiscent " ++"of CDE" ++msgstr "" ++"El Cholesterol Free Desktop Environment. Un entorn d'escriptori amb " ++"reminiscències de CDE" ++ ++#: kdm/kfrontend/themes/ariya/KdmGreeterTheme.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ariya" ++msgstr "Ariya" ++ ++#: kdm/kfrontend/themes/circles/KdmGreeterTheme.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Circles" ++msgstr "Cercles" ++ ++#: kdm/kfrontend/themes/circles/KdmGreeterTheme.desktop:95 ++msgctxt "Description" ++msgid "Theme with blue circles" ++msgstr "Tema amb cercles blaus" ++ ++#: kdm/kfrontend/themes/horos/KdmGreeterTheme.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Horos" ++msgstr "Horos" ++ ++#: kdm/kfrontend/themes/oxygen-air/KdmGreeterTheme.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Oxygen-Air" ++msgstr "Oxygen-Air" ++ ++#: kdm/kfrontend/themes/oxygen/KdmGreeterTheme.desktop:6 ++#: kstyles/oxygen/oxygen.themerc:2 kwin/clients/oxygen/oxygenclient.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Oxygen" ++msgstr "Oxygen" ++ ++#: kdm/kfrontend/themes/oxygen/KdmGreeterTheme.desktop:93 ++msgctxt "Description" ++msgid "Oxygen Theme" ++msgstr "Tema Oxygen" ++ ++#: khotkeys/app/khotkeys.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Input Actions" ++msgstr "Accions d'entrada" ++ ++#: khotkeys/app/khotkeys.desktop:89 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Input Actions service performing configured actions on key presses" ++msgstr "" ++"Servei d'accions d'entrada que porta a terme accions configurades en prémer " ++"tecles" ++ ++#: khotkeys/./data/defaults.khotkeys:5 khotkeys/./data/defaults.khotkeys:155 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Comment" ++msgstr "Comentari" ++ ++#: khotkeys/./data/defaults.khotkeys:77 ++msgctxt "Name" ++msgid "KMenuEdit" ++msgstr "KMenuEdit" ++ ++#: khotkeys/./data/defaults.khotkeys:226 ++msgctxt "Name" ++msgid "Search" ++msgstr "Cerca" ++ ++#: khotkeys/./data/defaults.khotkeys:309 khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:526 ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:768 khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1028 ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1486 khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1907 ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:3335 ++#: khotkeys/./data/printscreen.khotkeys:350 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Simple_action" ++msgstr "Acció_senzilla" ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"This group contains various examples demonstrating most of the features of " ++"KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by default.)" ++msgstr "" ++"Este grup conté varis exemples que demostren la majoria de les " ++"funcionalitats del KHotkeys (tingueu en compte que este grup i totes les " ++"seues accions estan deshabilitats per omissió)." ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:78 ++msgctxt "Name" ++msgid "Examples" ++msgstr "Exemples" ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:172 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it exists. " ++"Simple." ++msgstr "" ++"Després de prémer Ctrl+Alt+I, s'activarà la finestra del KSIRC, si existeix. " ++"És senzill." ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:250 ++msgctxt "Name" ++msgid "Activate KSIRC Window" ++msgstr "Activa finestra del KSIRC" ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:341 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KSIRC window" ++msgstr "Finestra del KSIRC" ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:430 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KSIRC" ++msgstr "KSIRC" ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:611 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if you " ++"typed it. This is especially useful if you have call to frequently type a " ++"word (for instance, 'unsigned'). Every keypress in the input is separated " ++"by a colon ':'. Note that the keypresses literally mean keypresses, so you " ++"have to write what you would press on the keyboard. In the table below, the " ++"left column shows the input and the right column shows what to type.\\n\\n" ++"\"enter\" (i.e. new line) Enter or Return\\na (i.e. small " ++"a) A\\nA (i.e. capital a) " ++"Shift+A\\n: (colon) Shift+;\\n' " ++"' (space) Space" ++msgstr "" ++"Després de prémer Alt+Ctrl+H, se simularà l'entrada d'«Hola» com si " ++"l'haguéreu teclejat. És especialment útil si heu de teclejar una paraula amb " ++"freqüència (p. ex. «unsigned»). Cada pulsació de tecla se separa amb dos " ++"punts «:». Tingueu en compte que pulsació de tecla vol dir literalment " ++"pulsació de tecla, per tant heu d'escriure el que premeríeu en el teclat. A " ++"la taula de sota, la columna de l'esquerra mostra l'entrada i la columna de " ++"la dreta mostra el que teclegeu.\\n\\n«entrada» (p. ex. línia " ++"nova) Entrada o Retorn\\na (p. ex. a " ++"minúscula) A\\nA (p. ex. a " ++"majúscula) Maj+A\\n: (dos " ++"punts) Maj+.\\n« " ++"» (espai) Espai" ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:673 ++msgctxt "Name" ++msgid "Type 'Hello'" ++msgstr "Teclegeu «Hola»" ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:853 ++msgctxt "Comment" ++msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T." ++msgstr "Esta acció executa el Konsole, després de prémer Ctrl+Alt+T." ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:931 ++msgctxt "Name" ++msgid "Run Konsole" ++msgstr "Executa el Konsole" ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1113 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses " ++"Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for " ++"going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in Qt Designer. " ++"Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the " ++"window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when " ++"the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl" ++"+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other " ++"applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify " ++"three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input " ++"action sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt " ++"Designer.\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by " ++"Trolltech', so the condition will check for the active window having that " ++"title." ++msgstr "" ++"Primer llegiu el comentari de l'acció «Teclegeu \"Hola\"».\\n\\nEl Qt " ++"Designer utilitza Ctrl+F4 per a tancar les finestres. Per contra, en el KDE, " ++"Ctrl+F4 és la drecera per anar a l'escriptori virtual 4, de manera que esta " ++"drecera no funciona en el Qt Designer. A més, el Qt Designer no utilitza " ++"l'estàndard del KDE Ctrl+W per a tancar la finestra.\\n\\nAquest problema es " ++"pot solucionar reassignant Ctrl+W a Ctrl+F4 quan la finestra activa és el Qt " ++"Designer. Quan el Qt Designer està actiu, cada vegada que es prema Ctrl+W, " ++"en el seu lloc s'enviarà Ctrl+F4 al Qt Designer. En d'altres aplicacions, " ++"l'efecte del Ctrl+W no variarà.\\n\\nAra ens cal especificar tres coses: un " ++"activador nou de drecera per a «Ctrl+W», una acció d'entrada de teclat nova " ++"que envie Ctrl+F4, i una nova condició que la finestra activa siga el Qt " ++"Designer.\\nEl Qt Designer sempre pareix que té el títol «Qt Designer by " ++"Trolltech», per tant, la condició comprovarà que la finestra activa tinga " ++"este títol." ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1158 ++msgctxt "Name" ++msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer" ++msgstr "Reassigna Ctrl+W a Ctrl+F4 en el Qt Designer" ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1251 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Qt Designer" ++msgstr "Qt Designer" ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1356 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the " ++"minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command " ++"line 'qdbus' tool." ++msgstr "" ++"Prement Alt+Ctrl+W s'executarà una crida D-Bus que mostrarà el «minicli». " ++"Podeu usar qualsevol classe de crida D-Bus, com si estiguéreu usant l'eina " ++"«qdbus» de la línia d'ordes." ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1421 ++msgctxt "Name" ++msgid "Perform D-Bus call 'qdbus org.kde.krunner /App display'" ++msgstr "Executa la invocació «qdbus org.kde.krunner /App display» del D-Bus" ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1571 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the " ++"\"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, " ++"after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the next " ++"song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a window with " ++"its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will make the input " ++"always be sent to this window. This way, you can control XMMS even if, for " ++"instance, it is on a different virtual desktop.\\n\\n(Run 'xprop' and click " ++"on the XMMS window and search for WM_CLASS to see 'XMMS_Player')." ++msgstr "" ++"Primer llegiu el comentari de l'acció «Teclegeu \"Hola\"».\\n\\nCom a " ++"l'acció «Teclegeu \"Hola\"», esta simula una entrada de teclat, en concret, " ++"després de prémer Ctrl+Alt+B, s'envia B a l'XMMS (B en l'XMMS salta a la " ++"cançó següent). La caixa «Envia a una finestra específica» està marcada i " ++"s'indica una finestra en que la seua classe conté «XMMS_Player»; això farà " ++"que l'entrada sempre s'envie a esta finestra. D'esta manera podeu controlar " ++"l'XMMS inclús si esteu en un escriptori virtual diferent.\\n\\n(Executeu " ++"«xprop» i cliqueu a la finestra de l'XMMS i cerqueu WM_CLASS per a veure " ++"«XMMS_Player»)." ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1630 ++msgctxt "Name" ++msgid "Next in XMMS" ++msgstr "Següent en l'XMMS" ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1724 ++msgctxt "Comment" ++msgid "XMMS window" ++msgstr "Finestra de l'XMMS" ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1814 ++msgctxt "Comment" ++msgid "XMMS Player window" ++msgstr "Finestra del reproductor XMMS" ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1992 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n\\nJust " ++"press the middle mouse button and start drawing one of the gestures, and " ++"after you are finished, release the mouse button. If you only need to paste " ++"the selection, it still works, just click the middle mouse button. (You can " ++"change the mouse button to use in the global settings).\\n\\nRight now, " ++"there are the following gestures available:\\nmove right and back left - " ++"Forward (Alt+Right)\\nmove left and back right - Back (Alt+Left)\\nmove up " ++"and back down - Up (Alt+Up)\\ncircle anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe " ++"gesture shapes can be entered by performing them in the configuration " ++"dialog. You can also look at your numeric pad to help you: gestures are " ++"recognized like a 3x3 grid of fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you " ++"must perform exactly the gesture to trigger the action. Because of this, it " ++"is possible to enter more gestures for the action. You should try to avoid " ++"complicated gestures where you change the direction of mouse movement more " ++"than once. For instance, 45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 " ++"may be already quite difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are " ++"defined in this group. All these gestures are active only if the active " ++"window is Konqueror (class contains 'konqueror')." ++msgstr "" ++"D'acord, el Konqueror des del KDE3.1 té pestanyes, i ara també té gestos.\\n" ++"\\nNomés premeu el botó del mig del ratolí i comenceu a dibuixar un dels " ++"gestos, després d'acabar deixeu anar el botó del ratolí. Si només vos cal " ++"enganxar la selecció, encara funciona; senzillament cliqueu el botó del mig " ++"del ratolí (podeu canviar el botó del ratolí a usar a l'arranjament global)." ++"\\n\\nActualment hi ha disponibles els gestos següents:\\nmoure a la dreta i " ++"tornar a l'esquerra - Avant (Alt+Dreta)\\nmoure a l'esquerra i tornar a la " ++"dreta - Arrere (Alt+Esquerra)\\nmoure amunt i tornar avall - Amunt (Alt" ++"+Amunt)\\ncercle antihorari - Refresca (F5)\\n\\nLes formes del gestos es " ++"poden introduir senzillament executant-los en el diàleg de configuració. " ++"També podeu mirar al teclat numèric per ajudar-vos, els gestos es reconeixen " ++"com una graella de camps de 3x3, numerats de l'1 al 9.\\n\\nTingueu en " ++"compte que heu d'executar exactament el gest per a activar l'acció. Degut a " ++"això, és possible introduir més gestos per l'acció. Hauríeu d'intentar " ++"evitar gestos complicats quan canvieu la direcció del moviment del ratolí " ++"més d'un cop (p.ex. 45654 o 74123 són senzills d'executar, però p.ex. " ++"1236987 pot ser bastant difícil).\\n\\nEn este grup es defineixen les " ++"condicions per tots els gestos. Els gestos només són actius quan la finestra " ++"activa és el Konqueror (la classe conté «konqueror»)." ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2052 ++msgctxt "Name" ++msgid "Konqi Gestures" ++msgstr "Gestos del Konqui" ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2134 ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:170 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Konqueror window" ++msgstr "Finestra del Konqueror" ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2225 khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2316 ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:261 ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:352 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Konqueror" ++msgstr "Konqueror" ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2412 ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:526 ++msgctxt "Name" ++msgid "Back" ++msgstr "Arrere" ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2514 khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2705 ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2896 khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:3087 ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:787 ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1038 ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1276 ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1535 ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1793 ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1884 ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2139 ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2394 ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2654 ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2913 ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3168 ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3422 ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3686 ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3946 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Gesture_triggers" ++msgstr "Activadors de gestos" ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2603 ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2552 ++msgctxt "Name" ++msgid "Forward" ++msgstr "Avant" ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2794 ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:936 ++msgctxt "Name" ++msgid "Up" ++msgstr "Amunt" ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2985 ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3844 ++msgctxt "Name" ++msgid "Reload" ++msgstr "Actualitza" ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:3174 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will " ++"open http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in " ++"minicli (Alt+F2)." ++msgstr "" ++"Després de prémer Win+E (Tux+E), s'executarà el navegador web i s'obrirà " ++"http://www.kde.org. Podeu executar tot tipus d'ordes que es puguen executar " ++"en el minicli (Alt+F2)." ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:3239 ++msgctxt "Name" ++msgid "Go to KDE Website" ++msgstr "Vés al lloc web del KDE" ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Basic Konqueror gestures." ++msgstr "Gestos bàsics del Konqueror." ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:86 ++msgctxt "Name" ++msgid "Konqueror Gestures" ++msgstr "Gestos de Konqueror" ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:446 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Press, move left, release." ++msgstr "Premeu, moveu a l'esquerra, deixeu anar." ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:616 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', and " ++"as such is disabled by default." ++msgstr "" ++"Estil Opera: premeu, moveu amunt,deixeu anar.\\nNota: els conflictes amb " ++"«Pestanya nova», i similars s'han deshabilitat per omissió." ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:688 ++msgctxt "Name" ++msgid "Stop Loading" ++msgstr "Atura la càrrega" ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:866 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, move " ++"left, move up, release." ++msgstr "" ++"Anar cap amunt per l'URL/estructura de directoris.\\nEstil Mozilla: premeu, " ++"moveu amunt, moveu a l'esquerra, moveu amunt, deixeu anar." ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1117 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move " ++"left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab\", " ++"and as such is disabled by default." ++msgstr "" ++"Anar cap amunt per l'URL/estructura de directoris.\\nEstil Opera: premeu, " ++"moveu amunt, moveu a l'esquerra, moveu amunt, deixeu anar.\\nNota: els " ++"conflictes amb «Pestanya nova», i similars s'han deshabilitat per omissió." ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1184 ++msgctxt "Name" ++msgid "Up #2" ++msgstr "Amunt 2" ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1355 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Press, move up, move right, release." ++msgstr "Premeu, moveu amunt, moveu a la dreta, deixeu anar." ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1434 ++msgctxt "Name" ++msgid "Activate Next Tab" ++msgstr "Activa la pestanya següent" ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1614 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Press, move up, move left, release." ++msgstr "Premeu, moveu amunt, moveu a l'esquerra, deixeu anar." ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1693 ++msgctxt "Name" ++msgid "Activate Previous Tab" ++msgstr "Activa la pestanya anterior" ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1963 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Press, move down, move up, move down, release." ++msgstr "Premeu, moveu avall, moveu amunt, moveu avall, deixeu anar." ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2042 ++msgctxt "Name" ++msgid "Duplicate Tab" ++msgstr "Duplica la pestanya" ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2218 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Press, move down, move up, release." ++msgstr "Premeu, moveu avall, moveu amunt, deixeu anar." ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2297 ++msgctxt "Name" ++msgid "Duplicate Window" ++msgstr "Duplica la finestra" ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2473 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Press, move right, release." ++msgstr "Premeu, moveu a la dreta, deixeu anar." ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2733 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n(Drawing a " ++"lowercase 'h'.)" ++msgstr "" ++"Premeu, moveu avall, moveu la meitat cap amunt, moveu a la dreta, deixeu " ++"anar.\\n(Dibuixant una «h» minúscula)" ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2805 ++msgctxt "Name" ++msgid "Home" ++msgstr "Inici" ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2996 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: Press, " ++"move down, move right, release." ++msgstr "" ++"Premeu, moveu a la dreta, moveu avall, moveu a la dreta, deixeu anar." ++"\\nEstil Mozilla: premeu, moveu avall, moveu a la dreta, deixeu anar." ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3068 ++msgctxt "Name" ++msgid "Close Tab" ++msgstr "Tanca pestanya" ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3251 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is " ++"disabled by default." ++msgstr "" ++"Premeu, moveu amunt, deixeu anar.\\nConflictes amb l'estil Opera «Amunt 2», " ++"que està deshabilitat per omissió." ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3322 ++msgctxt "Name" ++msgid "New Tab" ++msgstr "Pestanya nova" ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3501 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Press, move down, release." ++msgstr "Premeu, moveu avall, deixeu anar." ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3580 ++#: kwin/kwin.notifyrc:3726 ++msgctxt "Name" ++msgid "New Window" ++msgstr "Finestra nova" ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3765 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Press, move up, move down, release." ++msgstr "Premeu, moveu amunt, moveu avall, deixeu anar." ++ ++#: khotkeys/./data/printscreen.khotkeys:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "This group contains actions that are set up by default." ++msgstr "Este grup conté accions que estan configurades per omissió." ++ ++#: khotkeys/./data/printscreen.khotkeys:84 ++msgctxt "Name" ++msgid "Preset Actions" ++msgstr "Accions predefinides" ++ ++#: khotkeys/./data/printscreen.khotkeys:174 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Launches KSnapShot when PrintScrn is pressed." ++msgstr "Executa el KSnapShot quan es prem ImprPant." ++ ++#: khotkeys/./data/printscreen.khotkeys:252 ++msgctxt "Name" ++msgid "PrintScreen" ++msgstr "Impressió de pantalla" ++ ++#: khotkeys/kcm_hotkeys/khotkeys.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Custom Shortcuts" ++msgstr "Dreceres personalitzades" ++ ++#: khotkeys/kcm_hotkeys/khotkeys.desktop:74 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure Input Actions settings" ++msgstr "Configura l'arranjament de les accions d'entrada" ++ ++#: khotkeys/kcm_hotkeys/khotkeys.desktop:143 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"global,keyboard shortcuts,hot keys,hotkeys,KHotKeys,input actions,mouse " ++"gestures,actions,triggers,launch" ++msgstr "" ++"global,dreceres de teclat,dreceres de teclat,hotkeys,KHotKeys,accions " ++"d'entrada,gestos de ratolí,accions,activadors,llançament" ++ ++#: kinfocenter/Categories/deviceinfocategory.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lost And Found" ++msgstr "Perdut i trobat" ++ ++#: kinfocenter/Categories/graphicalinfocategory.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Graphical Information" ++msgstr "Informació gràfica" ++ ++#: kinfocenter/Categories/kinfocentercategory.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "KInfoCenter Category" ++msgstr "Categoria del KInfoCenter" ++ ++#: kinfocenter/Categories/lostfoundcategory.desktop:7 ++#: plasma/generic/dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Device Information" ++msgstr "Informació dels dispositius" ++ ++#: kinfocenter/Categories/networkinfocategory.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Network Information" ++msgstr "Informació de la xarxa" ++ ++#: kinfocenter/kinfocenter.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "KInfoCenter" ++msgstr "KInfoCenter" ++ ++#: kinfocenter/kinfocenter.desktop:99 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Info Center" ++msgstr "Centre d'informació" ++ ++#: kinfocenter/Modules/devinfo/devinfo.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "Device Viewer" ++msgstr "Visor de dispositius" ++ ++#: kinfocenter/Modules/devinfo/devinfo.desktop:75 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Device Viewer" ++msgstr "Visor de dispositius" ++ ++#: kinfocenter/Modules/devinfo/devinfo.desktop:137 ++#: kinfocenter/Modules/infosummary/kcm_infosummary.desktop:139 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "device,devices" ++msgstr "dispositiu,dispositius" ++ ++#: kinfocenter/Modules/info/dma.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "DMA-Channels" ++msgstr "Canals DMA" ++ ++#: kinfocenter/Modules/info/dma.desktop:107 ++msgctxt "Comment" ++msgid "DMA information" ++msgstr "Informació de la DMA" ++ ++#: kinfocenter/Modules/info/dma.desktop:200 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "dma,DMA-Channels,System Information" ++msgstr "dma,Canals DMA,Informació del sistema" ++ ++#: kinfocenter/Modules/info/interrupts.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Interrupts" ++msgstr "Interrupcions" ++ ++#: kinfocenter/Modules/info/interrupts.desktop:107 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Interrupt information" ++msgstr "Informació de les interrupcions" ++ ++#: kinfocenter/Modules/info/interrupts.desktop:200 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "Interrupts,IRQ,System Information" ++msgstr "Interrupcions,IRQ,Informació del sistema" ++ ++#: kinfocenter/Modules/info/ioports.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "IO-Ports" ++msgstr "Ports E/S" ++ ++#: kinfocenter/Modules/info/ioports.desktop:107 ++msgctxt "Comment" ++msgid "IO-port information" ++msgstr "Informació dels ports E/S" ++ ++#: kinfocenter/Modules/info/ioports.desktop:200 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "IO,I/O,IO-Ports,I/O-Ports,Ports,IO-Range,I/O-Range,System Information" ++msgstr "" ++"IO,I/O,E/S,Ports IO,Ports I/O,Interval IO,Interval I/O,Informació del sistema" ++ ++#: kinfocenter/Modules/info/scsi.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "SCSI" ++msgstr "SCSI" ++ ++#: kinfocenter/Modules/info/scsi.desktop:107 ++msgctxt "Comment" ++msgid "SCSI information" ++msgstr "Informació de SCSI" ++ ++#: kinfocenter/Modules/info/scsi.desktop:200 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "SCSI,SCSI-Bus,System Information" ++msgstr "SCSI,Bus SCSI,Informació del sistema" ++ ++#: kinfocenter/Modules/infosummary/kcm_infosummary.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "Summary" ++msgstr "Resum" ++ ++#: kinfocenter/Modules/infosummary/kcm_infosummary.desktop:76 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Hardware Information Summary" ++msgstr "Resum de la informació del maquinari" ++ ++#: kinfocenter/Modules/info/xserver.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "X-Server" ++msgstr "Servidor X" ++ ++#: kinfocenter/Modules/info/xserver.desktop:106 ++msgctxt "Comment" ++msgid "X-Server information" ++msgstr "Informació del servidor X" ++ ++#: kinfocenter/Modules/info/xserver.desktop:199 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "X,X-Server,XServer,XFree86,Display,VideoCard,System Information" ++msgstr "" ++"X,Servidor X,XServer,XFree86,Pantalla,Targeta de vídeo,Informació del sistema" ++ ++#: kinfocenter/Modules/memory/kcm_memory.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Memory" ++msgstr "Memòria" ++ ++#: kinfocenter/Modules/memory/kcm_memory.desktop:106 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Memory information" ++msgstr "Informació de la memòria" ++ ++#: kinfocenter/Modules/memory/kcm_memory.desktop:199 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"Memory,RAM,Virtual memory,Physical memory,Shared memory,Swap,System " ++"Information" ++msgstr "" ++"Memòria,RAM,Memòria virtual,Memòria física,Memòria compartida,Swap," ++"Intercanvi,Informació del sistema" ++ ++#: kinfocenter/Modules/nics/nic.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Network Interfaces" ++msgstr "Interfícies de xarxa" ++ ++#: kinfocenter/Modules/nics/nic.desktop:105 ++#: plasma/generic/dataengines/network/plasma-dataengine-network.desktop:79 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Network interface information" ++msgstr "Informació de la interfície de xarxa" ++ ++#: kinfocenter/Modules/opengl/opengl.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "OpenGL" ++msgstr "OpenGL" ++ ++#: kinfocenter/Modules/opengl/opengl.desktop:104 ++msgctxt "Comment" ++msgid "OpenGL information" ++msgstr "Informació OpenGL" ++ ++#: kinfocenter/Modules/opengl/opengl.desktop:196 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"OpenGL,DRI,GLX,3D,VideoCard,Hardware Acceleration,Graphics,X,X11,Xserver,X-" ++"Server,XFree86,Display" ++msgstr "" ++"OpenGL,DRI,GLX,3D,Targeta de vídeo,Acceleració per maquinari,Gràfics,X,X11," ++"Xserver,Servidor X,XFree86,Pantalla" ++ ++#: kinfocenter/Modules/pci/kcm_pci.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "PCI" ++msgstr "PCI" ++ ++#: kinfocenter/Modules/pci/kcm_pci.desktop:105 ++msgctxt "Comment" ++msgid "PCI information" ++msgstr "Informació de PCI" ++ ++#: kinfocenter/Modules/pci/kcm_pci.desktop:198 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "PCI,PCI-Devices,PCI-Bus,System Information" ++msgstr "PCI,Dispositius PCI,Bus PCI,Informació del sistema" ++ ++#: kinfocenter/Modules/samba/smbstatus.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Samba Status" ++msgstr "Estat de Samba" ++ ++#: kinfocenter/Modules/samba/smbstatus.desktop:105 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Samba status monitor" ++msgstr "Monitor de l'estat de Samba" ++ ++#: kinfocenter/Modules/samba/smbstatus.desktop:198 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "SMB,SAMBA,Windows network,LAN,System Information" ++msgstr "SMB,SAMBA,Xarxa Windows,LAN,Informació del sistema" ++ ++#: kinfocenter/Modules/usbview/kcmusb.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "USB Devices" ++msgstr "Dispositius USB" ++ ++#: kinfocenter/Modules/usbview/kcmusb.desktop:105 ++msgctxt "Comment" ++msgid "USB devices attached to this computer" ++msgstr "Dispositius USB connectats a este ordinador" ++ ++#: kinfocenter/Modules/usbview/kcmusb.desktop:189 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "USB,devices,viewer,control" ++msgstr "USB,dispositius,visor,control" ++ ++#: kinfocenter/Modules/view1394/kcmview1394.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "IEEE 1394 Devices" ++msgstr "Dispositius IEEE 1394" ++ ++#: kinfocenter/Modules/view1394/kcmview1394.desktop:104 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Attached IEEE 1394 devices" ++msgstr "Dispositius IEEE 1394 connectats" ++ ++#: kinfocenter/Modules/view1394/kcmview1394.desktop:189 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "1394,Firewire,devices,viewer,control" ++msgstr "1394,Firewire,dispositius,visor,control" ++ ++#: klipper/klipper.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Klipper" ++msgstr "Klipper" ++ ++#: klipper/klipper.desktop:92 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Clipboard Tool" ++msgstr "Eina de porta-retalls" ++ ++#: klipper/klipper.desktop:192 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A cut & paste history utility" ++msgstr "Una utilitat de la història de tallar i enganxar" ++ ++#: klipper/klipperrc.desktop:14 ++msgctxt "Description" ++msgid "Jpeg-Image" ++msgstr "Imatge JPEG" ++ ++#: klipper/klipperrc.desktop:110 ++msgctxt "Description" ++msgid "Launch &Gwenview" ++msgstr "Engega el &Gwenview" ++ ++#: klipper/klipperrc.desktop:193 ++msgctxt "Description" ++msgid "Web-URL" ++msgstr "URL de web" ++ ++#: klipper/klipperrc.desktop:288 klipper/klipperrc.desktop:1974 ++msgctxt "Description" ++msgid "Open with &default Browser" ++msgstr "Obri amb el navega&dor per omissió" ++ ++#: klipper/klipperrc.desktop:371 klipper/klipperrc.desktop:2057 ++msgctxt "Description" ++msgid "Open with &Konqueror" ++msgstr "Obri amb el &Konqueror" ++ ++#: klipper/klipperrc.desktop:466 klipper/klipperrc.desktop:2151 ++msgctxt "Description" ++msgid "Open with &Mozilla" ++msgstr "Obri amb el &Mozilla" ++ ++#: klipper/klipperrc.desktop:560 klipper/klipperrc.desktop:1406 ++#: klipper/klipperrc.desktop:1690 klipper/klipperrc.desktop:2245 ++msgctxt "Description" ++msgid "Send &URL" ++msgstr "Envia la &URL" ++ ++#: klipper/klipperrc.desktop:656 ++msgctxt "Description" ++msgid "Open with &Firefox" ++msgstr "Obri amb el &Firefox" ++ ++#: klipper/klipperrc.desktop:747 ++msgctxt "Description" ++msgid "Send &Page" ++msgstr "Envia la &pàgina" ++ ++#: klipper/klipperrc.desktop:841 ++msgctxt "Description" ++msgid "Mail-URL" ++msgstr "URL de correu" ++ ++#: klipper/klipperrc.desktop:935 ++msgctxt "Description" ++msgid "Launch &Kmail" ++msgstr "Engega el &Kmail" ++ ++#: klipper/klipperrc.desktop:1029 ++msgctxt "Description" ++msgid "Launch &mutt" ++msgstr "Engega el &mutt" ++ ++#: klipper/klipperrc.desktop:1122 ++msgctxt "Description" ++msgid "Text File" ++msgstr "Fitxer de text" ++ ++#: klipper/klipperrc.desktop:1218 ++msgctxt "Description" ++msgid "Launch K&Write" ++msgstr "Engega el K&Write" ++ ++#: klipper/klipperrc.desktop:1311 ++msgctxt "Description" ++msgid "Local file URL" ++msgstr "URL d'un fitxer local" ++ ++#: klipper/klipperrc.desktop:1501 klipper/klipperrc.desktop:1785 ++#: klipper/klipperrc.desktop:2340 ++msgctxt "Description" ++msgid "Send &File" ++msgstr "Envia &fitxer" ++ ++#: klipper/klipperrc.desktop:1595 ++msgctxt "Description" ++msgid "Gopher URL" ++msgstr "URL de Gopher" ++ ++#: klipper/klipperrc.desktop:1879 ++msgctxt "Description" ++msgid "ftp URL" ++msgstr "URL d'FTP" ++ ++#: kmenuedit/kmenuedit.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Menu Editor" ++msgstr "Editor del menú" ++ ++#: krunner/krunner.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Command Runner" ++msgstr "Execució d'ordes" ++ ++#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Screen Saver" ++msgstr "Estalvi de pantalla" ++ ++#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:66 ++msgctxt "Name" ++msgid "Screen saver started" ++msgstr "S'ha iniciat l'estalvi de pantalla" ++ ++#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:133 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The screen saver has been started" ++msgstr "S'ha iniciat l'estalvi de pantalla" ++ ++#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:202 ++msgctxt "Name" ++msgid "Screen locked" ++msgstr "S'ha bloquejat la pantalla" ++ ++#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:269 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The screen has been locked" ++msgstr "S'ha bloquejat la pantalla" ++ ++#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:339 ++msgctxt "Name" ++msgid "Screen saver exited" ++msgstr "S'ha eixit de l'estalvi de pantalla" ++ ++#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:405 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The screen saver has finished" ++msgstr "L'estalvi de pantalla ha finalitzat" ++ ++#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:474 ++msgctxt "Name" ++msgid "Screen unlocked" ++msgstr "Pantalla desbloquejada" ++ ++#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:541 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The screen has been unlocked" ++msgstr "S'ha desbloquejat la pantalla" ++ ++#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:609 ++msgctxt "Name" ++msgid "Screen unlock failed" ++msgstr "Ha fallat el desbloqueig de la pantalla" ++ ++#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:676 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Failed attempt to unlock the screen" ++msgstr "L'intent de desbloquejar la pantalla ha fallat" ++ ++#: kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Blank Screen" ++msgstr "Pantalla en blanc" ++ ++#: kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:100 ++#: kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:101 ++msgctxt "Name" ++msgid "Setup..." ++msgstr "Configuració..." ++ ++#: kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:194 ++#: kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:195 ++msgctxt "Name" ++msgid "Display in Specified Window" ++msgstr "Mostra a la finestra especificada" ++ ++#: kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:286 ++#: kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:287 ++msgctxt "Name" ++msgid "Display in Root Window" ++msgstr "Mostra a la finestra arrel" ++ ++#: kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Random" ++msgstr "Aleatori" ++ ++#: kscreensaver/libkscreensaver/screensaver.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "ScreenSaver" ++msgstr "Estalvi de pantalla" ++ ++#: ksmserver/kcm/kcmsmserver.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "Session Management" ++msgstr "Gestió de sessions" ++ ++#: ksmserver/kcm/kcmsmserver.desktop:76 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure the session manager and logout settings" ++msgstr "Ací podeu configurar el gestor de la sessió i l'eixida" ++ ++#: ksmserver/kcm/kcmsmserver.desktop:166 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore" ++msgstr "ksmserver,sessió,eixida,confirmació,alça,restauració" ++ ++#: ksmserver/themes/contour/metadata.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Contour" ++msgstr "" ++ ++#: ksmserver/themes/contour/metadata.desktop:33 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plasma Active theme" ++msgstr "" ++ ++#: ksmserver/themes/default/metadata.desktop:3 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "Default Panel" ++msgctxt "Name" ++msgid "Default" ++msgstr "Plafó per omissió" ++ ++#: ksmserver/themes/default/metadata.desktop:86 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Comment" ++#| msgid "Plasma Desktop Shell" ++msgctxt "Comment" ++msgid "Default Plasma Desktop theme" ++msgstr "Àrea de treball de l'escriptori Plasma" ++ ++#: ksplash/kcm/ksplashthememgr.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Splash Screen" ++msgstr "Pantalla d'inici" ++ ++#: ksplash/kcm/ksplashthememgr.desktop:102 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Manager for Splash Screen Themes" ++msgstr "Gestor per als temes de la pantalla d'inici" ++ ++#: ksplash/kcm/ksplashthememgr.desktop:189 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "splash screen,splash theme,startup" ++msgstr "pantalla de benvinguda,tema de benvinguda,engegar" ++ ++#: kstyles/oxygen/oxygen.themerc:90 ++#: kwin/clients/oxygen/oxygenclient.desktop:91 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Styling of the next generation desktop" ++msgstr "Estil de la propera generació d'escriptori" ++ ++#: kstyles/themes/b3.themerc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "B3/KDE" ++msgstr "B3/KDE" ++ ++#: kstyles/themes/b3.themerc:87 ++msgctxt "Comment" ++msgid "B3/Modification of B2" ++msgstr "B3/Modificació del B2" ++ ++#: kstyles/themes/beos.themerc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "BeOS" ++msgstr "BeOS" ++ ++#: kstyles/themes/beos.themerc:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Unthemed BeOS-like style" ++msgstr "Estil paregut al BeOS sense temes" ++ ++#: kstyles/themes/default.themerc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Classic" ++msgstr "KDE clàssic" ++ ++#: kstyles/themes/default.themerc:85 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Classic KDE style" ++msgstr "Estil KDE clàssic" ++ ++#: kstyles/themes/highcolor.themerc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "HighColor Classic" ++msgstr "Clàssic d'alt color" ++ ++#: kstyles/themes/highcolor.themerc:82 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Highcolor version of the classic style" ++msgstr "Versió d'alt color de l'estil clàssic" ++ ++#: kstyles/themes/keramik.themerc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Keramik" ++msgstr "Keramik" ++ ++#: kstyles/themes/keramik.themerc:95 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A style using alphablending" ++msgstr "Un estil que usa la mescla alfa" ++ ++#: kstyles/themes/light-v2.themerc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Light Style, 2nd revision" ++msgstr "Estil «Light», 2a revisió" ++ ++#: kstyles/themes/light-v2.themerc:81 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style." ++msgstr "Segona revisió de l'estil d'estris «Light» senzill i elegant." ++ ++#: kstyles/themes/light-v3.themerc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Light Style, 3rd revision" ++msgstr "Estil «Light», 3a revisió" ++ ++#: kstyles/themes/light-v3.themerc:81 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style." ++msgstr "Tercera revisió de l'estil d'estris «Light» senzill i elegant." ++ ++#: kstyles/themes/mega.themerc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "MegaGradient highcolor style" ++msgstr "Estil d'alt color megadegradat" ++ ++#: kstyles/themes/qtcde.themerc:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Built-in unthemed CDE style" ++msgstr "Estil integrat CDE sense temes" ++ ++#: kstyles/themes/qtcleanlooks.themerc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cleanlooks" ++msgstr "Cleanlooks" ++ ++#: kstyles/themes/qtcleanlooks.themerc:67 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Built-in unthemed style similar to Clearlooks from GNOME" ++msgstr "Un estil sense tema integrat, similar al Clearlooks de GNOME" ++ ++#: kstyles/themes/qtgtk.themerc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "GTK+ Style" ++msgstr "Estil GTK+" ++ ++#: kstyles/themes/qtgtk.themerc:71 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Style that uses the GTK+ theming engine" ++msgstr "Estil que utilitza el motor de temes GTK+" ++ ++#: kstyles/themes/qtmacintosh.themerc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mac OS X" ++msgstr "Mac OS X" ++ ++#: kstyles/themes/qtmacintosh.themerc:73 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Style that uses the Apple Appearance Manager" ++msgstr "Estil que utilitza el Gestor d'aparences d'Apple" ++ ++#: kstyles/themes/qtmotifplus.themerc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Motif Plus" ++msgstr "Motif Plus" ++ ++#: kstyles/themes/qtmotifplus.themerc:84 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Built-in enhanced Motif style" ++msgstr "Estil integrat Motif i millorat" ++ ++#: kstyles/themes/qtmotif.themerc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Motif" ++msgstr "Motif" ++ ++#: kstyles/themes/qtmotif.themerc:87 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Built-in unthemed Motif style" ++msgstr "Estil integrat Motif sense temes" ++ ++#: kstyles/themes/qtplastique.themerc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Plastique" ++msgstr "Plastique" ++ ++#: kstyles/themes/qtplastique.themerc:70 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3" ++msgstr "Un estil sense tema integrat, similar Plastik del KDE3" ++ ++#: kstyles/themes/qtplatinum.themerc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Platinum" ++msgstr "Platinum" ++ ++#: kstyles/themes/qtplatinum.themerc:85 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Built-in unthemed Platinum style" ++msgstr "Estil integrat Platinum sense temes" ++ ++#: kstyles/themes/qtsgi.themerc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "SGI" ++msgstr "SGI" ++ ++#: kstyles/themes/qtsgi.themerc:87 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Built-in SGI style" ++msgstr "Estil integrat SGI" ++ ++#: kstyles/themes/qtwindows.themerc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "MS Windows 9x" ++msgstr "MS Windows 9x" ++ ++#: kstyles/themes/qtwindows.themerc:88 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Built-in unthemed Windows 9x style" ++msgstr "Estil integrat Windows 9x sense temes" ++ ++#: kstyles/themes/qtwindowsvista.themerc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "MS Windows Vista" ++msgstr "MS Windows Vista" ++ ++#: kstyles/themes/qtwindowsvista.themerc:70 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Style that uses the Windows Vista style engine" ++msgstr "Estil que utilitza el motor d'estils del Windows Vista" ++ ++#: kstyles/themes/qtwindowsxp.themerc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "MS Windows XP" ++msgstr "MS Windows XP" ++ ++#: kstyles/themes/qtwindowsxp.themerc:70 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Style that uses the Windows XP style engine" ++msgstr "Estil que utilitza el motor d'estils del Windows XP" ++ ++#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "System Monitor" ++msgstr "Controlador del sistema" ++ ++#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:67 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pattern Matched" ++msgstr "S'ha trobat el patró" ++ ++#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:146 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Search pattern matched" ++msgstr "S'ha trobat el patró de cerca" ++ ++#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:229 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sensor Alarm" ++msgstr "Alarma dels sensors" ++ ++#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:308 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Sensor exceeded critical limit" ++msgstr "El sensor ha excedit el límit crític" ++ ++#: ksysguard/gui/ksysguard.desktop:2 ++#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-system-monitor.desktop:2 ++#: plasma/generic/dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "System Monitor" ++msgstr "Monitor del sistema" ++ ++#: ksysguard/gui/ksysguard.desktop:86 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "System Monitor" ++msgstr "Monitor del sistema" ++ ++#: kwin/clients/aurorae/src/aurorae.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Aurorae Decoration Theme Engine" ++msgstr "Motor del tema de decoració Aurorae" ++ ++#: kwin/clients/b2/b2.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "B II" ++msgstr "B II" ++ ++#: kwin/clients/laptop/laptop.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Laptop" ++msgstr "Portàtil" ++ ++#: kwin/clients/plastik/plastik.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Plastik" ++msgstr "Plastik" ++ ++#: kwin/./data/fsp_workarounds_1.kwinrules:2 ++msgctxt "Description" ++msgid "(Default) Disable focus stealing prevention for XV" ++msgstr "(Per omissió) Desactiva la prevenció de robatori del focus a l'XV" ++ ++#: kwin/effects/blur/blur_config.desktop:9 kwin/effects/blur/blur.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Blur" ++msgstr "Difuminat" ++ ++#: kwin/effects/blur/blur.desktop:85 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows" ++msgstr "Difumina el fons de darrere de les finestres semitransparents" ++ ++#: kwin/effects/boxswitch/boxswitch_config.desktop:9 ++#: kwin/effects/boxswitch/boxswitch.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Box Switch" ++msgstr "Canvi d'aplicació" ++ ++#: kwin/effects/boxswitch/boxswitch.desktop:79 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Display thumbnails of windows in the alt+tab window switcher" ++msgstr "" ++"Mostra les miniatures de les finestres al commutador de finestres amb alt+tab" ++ ++#: kwin/effects/coverswitch/coverswitch_config.desktop:9 ++#: kwin/effects/coverswitch/coverswitch.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cover Switch" ++msgstr "Canvi de capa" ++ ++#: kwin/effects/coverswitch/coverswitch.desktop:73 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher" ++msgstr "Mostra un efecte de capes en el commutador de finestres amb alt+tab" ++ ++#: kwin/effects/cube/cube_config.desktop:9 kwin/effects/cube/cube.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Desktop Cube" ++msgstr "Cub d'escriptori" ++ ++#: kwin/effects/cube/cube.desktop:80 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube" ++msgstr "Visualitza cada escriptori virtual a la cara d'un cub" ++ ++#: kwin/effects/cube/cubeslide_config.desktop:9 ++#: kwin/effects/cube/cubeslide.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Desktop Cube Animation" ++msgstr "Animació del cub d'escriptori" ++ ++#: kwin/effects/cube/cubeslide.desktop:71 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Animate desktop switching with a cube" ++msgstr "Anima el canvi d'escriptori amb un cub" ++ ++#: kwin/effects/dashboard/dashboard_config.desktop:9 ++#: kwin/effects/dashboard/dashboard.desktop:2 ++#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-dashboard.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dashboard" ++msgstr "Tauler" ++ ++#: kwin/effects/dashboard/dashboard.desktop:79 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard" ++msgstr "" ++"Reducció de la saturació de l'escriptori en mostrar el tauler del Plasma" ++ ++#: kwin/effects/desktopgrid/desktopgrid_config.desktop:9 ++#: kwin/effects/desktopgrid/desktopgrid.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Desktop Grid" ++msgstr "Graella de l'escriptori" ++ ++#: kwin/effects/desktopgrid/desktopgrid.desktop:82 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid" ++msgstr "" ++"Redueix tots els escriptoris per a visualitzar-los un al costat de l'altre " ++"en una graella" ++ ++#: kwin/effects/dialogparent/dialogparent.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dialog Parent" ++msgstr "Diàleg principal" ++ ++#: kwin/effects/dialogparent/dialogparent.desktop:79 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog" ++msgstr "Enfosqueix la finestra principal del diàleg actual actiu" ++ ++#: kwin/effects/diminactive/diminactive_config.desktop:9 ++#: kwin/effects/diminactive/diminactive.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dim Inactive" ++msgstr "Enfosqueix les inactives" ++ ++#: kwin/effects/diminactive/diminactive.desktop:78 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Darken inactive windows" ++msgstr "Enfosqueix les finestres inactives" ++ ++#: kwin/effects/dimscreen/dimscreen.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dim Screen for Administrator Mode" ++msgstr "Enfosqueix la pantalla pel mode administrador" ++ ++#: kwin/effects/dimscreen/dimscreen.desktop:74 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges" ++msgstr "Enfosqueix tota la pantalla en demanar privilegis d'administrador" ++ ++#: kwin/effects/explosion/explosion.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Explosion" ++msgstr "Explosió" ++ ++#: kwin/effects/explosion/explosion.desktop:84 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Make windows explode when they are closed" ++msgstr "Provoca l'explosió de les finestres quan es tanquen" ++ ++#: kwin/effects/fadedesktop/package/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fade Desktop" ++msgstr "Esvaïment de l'escriptori" ++ ++#: kwin/effects/fadedesktop/package/metadata.desktop:70 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Fade between virtual desktops when switching between them" ++msgstr "Esvaeix entre els escriptoris virtuals quan es commuta entre ells" ++ ++#: kwin/effects/fade/package/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fade" ++msgstr "Apagat gradual" ++ ++#: kwin/effects/fade/package/metadata.desktop:83 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden" ++msgstr "" ++"Fa que les finestres s'encenguin o s'apaguin de manera gradual quan es " ++"mostren o s'oculten" ++ ++#: kwin/effects/fallapart/fallapart.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fall Apart" ++msgstr "Trencament" ++ ++#: kwin/effects/fallapart/fallapart.desktop:78 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Closed windows fall into pieces" ++msgstr "Les finestres tancades es trenquen en peces" ++ ++#: kwin/effects/flipswitch/flipswitch_config.desktop:9 ++#: kwin/effects/flipswitch/flipswitch.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Flip Switch" ++msgstr "Canvi en roda" ++ ++#: kwin/effects/flipswitch/flipswitch.desktop:73 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" ++msgstr "" ++"Roda a través de les finestres que estan en una pila en el commutador de " ++"finestres alt+tab" ++ ++#: kwin/effects/glide/glide_config.desktop:9 ++#: kwin/effects/glide/glide.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Glide" ++msgstr "Lliscament" ++ ++#: kwin/effects/glide/glide.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed" ++msgstr "Provoca un efecte de lliscament quan s'obren i es tanquen" ++ ++#: kwin/effects/highlightwindow/highlightwindow.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Highlight Window" ++msgstr "Realça la finestra" ++ ++#: kwin/effects/highlightwindow/highlightwindow.desktop:72 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries" ++msgstr "" ++"Realça la finestra apropiada en passar el cursor sobre les entrades de la " ++"barra de tasques" ++ ++#: kwin/effects/invert/invert_config.desktop:9 ++#: kwin/effects/invert/invert.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Invert" ++msgstr "Inverteix" ++ ++#: kwin/effects/invert/invert.desktop:85 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Inverts the color of the desktop and windows" ++msgstr "Inverteix el color de l'escriptori i les finestres" ++ ++#: kwin/effects/kwineffect.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KWin Effect" ++msgstr "Efecte del KWin" ++ ++#: kwin/effects/login/login_config.desktop:9 ++#: kwin/effects/login/login.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Login" ++msgstr "Entrada" ++ ++#: kwin/effects/login/login.desktop:89 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in" ++msgstr "Transició suau a l'escriptori en connectar-se" ++ ++#: kwin/effects/logout/logout.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Logout" ++msgstr "Eixida" ++ ++#: kwin/effects/logout/logout.desktop:89 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog" ++msgstr "Reducció de la saturació de l'escriptori en mostrar el diàleg d'eixida" ++ ++#: kwin/effects/lookingglass/lookingglass_config.desktop:9 ++#: kwin/effects/lookingglass/lookingglass.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Looking Glass" ++msgstr "Aparença de vidre" ++ ++#: kwin/effects/lookingglass/lookingglass.desktop:79 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens" ++msgstr "Una lupa de pantalla que pareix un objectiu d'ull de peix" ++ ++#: kwin/effects/magiclamp/magiclamp_config.desktop:9 ++#: kwin/effects/magiclamp/magiclamp.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Magic Lamp" ++msgstr "Làmpada màgica" ++ ++#: kwin/effects/magiclamp/magiclamp.desktop:75 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows" ++msgstr "Simula una làmpada màgica en minimitzar les finestres" ++ ++#: kwin/effects/magnifier/magnifier_config.desktop:9 ++#: kwin/effects/magnifier/magnifier.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Magnifier" ++msgstr "Lupa" ++ ++#: kwin/effects/magnifier/magnifier.desktop:87 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor" ++msgstr "Amplia la secció de la pantalla que està prop del cursor del ratolí" ++ ++#: kwin/effects/minimizeanimation/minimizeanimation.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Minimize Animation" ++msgstr "Animació de minimització" ++ ++#: kwin/effects/minimizeanimation/minimizeanimation.desktop:82 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Animate the minimizing of windows" ++msgstr "Anima la minimització de les finestres" ++ ++#: kwin/effects/mousemark/mousemark_config.desktop:9 ++#: kwin/effects/mousemark/mousemark.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mouse Mark" ++msgstr "Marca amb el ratolí" ++ ++#: kwin/effects/mousemark/mousemark.desktop:82 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Allows you to draw lines on the desktop" ++msgstr "Vos permet dibuixar línies a l'escriptori" ++ ++#: kwin/effects/outline/outline.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Outline" ++msgstr "Contorn" ++ ++#: kwin/effects/outline/outline.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Helper effect to render an outline" ++msgstr "Efecte auxiliar per dibuixar un contorn" ++ ++#: kwin/effects/presentwindows/presentwindows_config.desktop:9 ++#: kwin/effects/presentwindows/presentwindows.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Present Windows" ++msgstr "Presenta les finestres" ++ ++#: kwin/effects/presentwindows/presentwindows.desktop:82 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side" ++msgstr "" ++"Redueix fins que totes les finestres obertes es poden mostrar una al costat " ++"de l'altra" ++ ++#: kwin/effects/resize/resize_config.desktop:9 ++#: kwin/effects/resize/resize.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Resize Window" ++msgstr "Redimensionament de les finestres" ++ ++#: kwin/effects/resize/resize.desktop:71 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents" ++msgstr "" ++"Redimensiona les finestres amb un escalat de textura ràpid enlloc " ++"d'actualitzar els continguts" ++ ++#: kwin/effects/scalein/scalein.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Scale In" ++msgstr "Escalat" ++ ++#: kwin/effects/scalein/scalein.desktop:80 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Animate the appearing of windows" ++msgstr "Anima l'aparició de finestres" ++ ++#: kwin/effects/screenshot/screenshot.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Screenshot" ++msgstr "Captura de pantalla" ++ ++#: kwin/effects/screenshot/screenshot.desktop:62 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Saves screenshot of active window into the home directory" ++msgstr "" ++"Alça una captura de pantalla de la finestra activa en el directori personal" ++ ++#: kwin/effects/sheet/sheet.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sheet" ++msgstr "Full" ++ ++#: kwin/effects/sheet/sheet.desktop:72 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" ++msgstr "" ++"Fa que els diàlegs modals entren o isquen volant quan es mostren o s'oculten" ++ ++#: kwin/effects/showfps/showfps_config.desktop:9 ++#: kwin/effects/showfps/showfps.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Show FPS" ++msgstr "Mostra els FPS" ++ ++#: kwin/effects/showfps/showfps.desktop:83 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen" ++msgstr "Mostra el rendiment del KWin a la cantonada de la pantalla" ++ ++#: kwin/effects/showpaint/showpaint.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Show Paint" ++msgstr "Mostra el pintat" ++ ++#: kwin/effects/showpaint/showpaint.desktop:79 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated" ++msgstr "Ressalta les àrees de l'escriptori que s'han actualitzat darrerament" ++ ++#: kwin/effects/slideback/slideback.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Slide Back" ++msgstr "Llisca cap arrere" ++ ++#: kwin/effects/slideback/slideback.desktop:71 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Slide back windows losing focus" ++msgstr "Llisca arrere les finestres que perdin el focus" ++ ++#: kwin/effects/slide/slide.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Slide" ++msgstr "Diapositiva" ++ ++#: kwin/effects/slide/slide.desktop:73 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops" ++msgstr "" ++"Desplaça les finestres per la pantalla en canviar els escriptoris virtuals" ++ ++#: kwin/effects/slidingpopups/slidingpopups.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sliding popups" ++msgstr "Missatges emergents desplaçant-se" ++ ++#: kwin/effects/slidingpopups/slidingpopups.desktop:67 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Sliding animation for Plasma popups" ++msgstr "Animació de desplaçament pels missatges emergents del Plasma" ++ ++#: kwin/effects/snaphelper/snaphelper.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Snap Helper" ++msgstr "Ajudant de desplaçament" ++ ++#: kwin/effects/snaphelper/snaphelper.desktop:70 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window." ++msgstr "Vos ajuda a ubicar el centre de la pantalla en moure una finestra." ++ ++#: kwin/effects/startupfeedback/startupfeedback.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Startup Feedback" ++msgstr "Reacció en iniciar" ++ ++#: kwin/effects/startupfeedback/startupfeedback.desktop:56 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Helper effect for startup feedback" ++msgstr "Efecte auxiliar de reacció en iniciar" ++ ++#: kwin/effects/taskbarthumbnail/taskbarthumbnail.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Taskbar Thumbnails" ++msgstr "Miniatures a la barra de tasques" ++ ++#: kwin/effects/taskbarthumbnail/taskbarthumbnail.desktop:78 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries" ++msgstr "" ++"Mostra les miniatures de les finestres quan el cursor està sobre les " ++"entrades de la barra de tasques" ++ ++#: kwin/effects/thumbnailaside/thumbnailaside_config.desktop:9 ++#: kwin/effects/thumbnailaside/thumbnailaside.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Thumbnail Aside" ++msgstr "Miniatures de costat" ++ ++#: kwin/effects/thumbnailaside/thumbnailaside.desktop:80 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen" ++msgstr "Mostra les miniatures de les finestres a la vora de la pantalla" ++ ++#: kwin/effects/trackmouse/trackmouse_config.desktop:9 ++#: kwin/effects/trackmouse/trackmouse.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Track Mouse" ++msgstr "Seguiment del ratolí" ++ ++#: kwin/effects/trackmouse/trackmouse.desktop:83 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated" ++msgstr "Mostra un efecte de posició del cursor del ratolí quan està activat" ++ ++#: kwin/effects/translucency/translucency_config.desktop:9 ++#: kwin/effects/translucency/translucency.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Translucency" ++msgstr "Translucidesa" ++ ++#: kwin/effects/translucency/translucency.desktop:85 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Make windows translucent under different conditions" ++msgstr "Torna translúcides les finestres en diverses condicions" ++ ++#: kwin/effects/windowgeometry/windowgeometry_config.desktop:9 ++#: kwin/effects/windowgeometry/windowgeometry.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "WindowGeometry" ++msgstr "WindowGeometry" ++ ++#: kwin/effects/windowgeometry/windowgeometry.desktop:55 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Display window geometries on move/resize" ++msgstr "Visualitza la geometria de les finestres en moure/redimensionar" ++ ++#: kwin/effects/wobblywindows/wobblywindows_config.desktop:9 ++#: kwin/effects/wobblywindows/wobblywindows.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Wobbly Windows" ++msgstr "Finestres sacsejades" ++ ++#: kwin/effects/wobblywindows/wobblywindows.desktop:75 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Deform windows while they are moving" ++msgstr "Deforma les finestres quan es mouen" ++ ++#: kwin/effects/zoom/zoom_config.desktop:9 kwin/effects/zoom/zoom.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Zoom" ++msgstr "Zoom" ++ ++#: kwin/effects/zoom/zoom.desktop:89 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Magnify the entire desktop" ++msgstr "Amplia l'escriptori sencer" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Desktop Effects" ++msgstr "Efectes d'escriptori" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:100 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure desktop effects" ++msgstr "Configuració dels efectes d'escriptori" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:184 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"kwin,window,manager,compositing,effect,3D effects,2D effects,OpenGL,XRender," ++"video settings,graphical effects,desktop effects,animations,various " ++"animations,window management effects,window switching effect,desktop " ++"switching effect,animations,animation speed,desktop animations,drivers," ++"driver settings,rendering,render,invert effect,looking glass effect," ++"magnifier effect,snap helper effect,track mouse effect,zoom effect,blur " ++"effect,dashboard effect,explosion effect,fade effect,fade desktop effect," ++"fall apart effect,glide effect,highlight window effect,login effect,logout " ++"effect,magic lamp effect,minimize animation effect,mouse mark effect,scale " ++"in effect,screenshot effect,sheet effect,slide effect,sliding popups effect," ++"taskbar thumbnails effect,thumbnail aside effect,translucency,translucency " ++"effect,transparency,window geometry effect,wobbly windows effect,startup " ++"feedback effect,dialog parent effect,dim inactive effect,dim screen effect," ++"slide back effect,eye candy,candy,show FPS effect,show paint effect,box " ++"switch effect,cover switch effect,desktop cube effect,desktop cube animation " ++"effect,desktop grid effect,flip switch effect,outline effect,present windows " ++"effect,resize window effect" ++msgstr "" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Window Decorations" ++msgstr "Decoració de les finestres" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:74 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure the look and feel of window titles" ++msgstr "Configura l'aspecte i efecte dels títols de la finestra" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:162 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"kwin,window,manager,border,style,theme,look,feel,layout,button,handle,edge," ++"kwm,decoration" ++msgstr "" ++"kwin,finestra,gestor,vora,estil,tema,aspecte,aparença,disposició,botó,gestió," ++"vora,kwm,decoració" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Virtual Desktops" ++msgstr "Escriptoris virtuals" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:76 ++msgctxt "Comment" ++msgid "You can configure how many virtual desktops there are." ++msgstr "Podeu configurar quants escriptoris virtuals ha d'haver-hi." ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:164 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"desktop,desktops,number,virtual desktop,multiple desktops,pager,pager widget," ++"pager applet,pager settings" ++msgstr "" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Actions" ++msgstr "Accions" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:103 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure keyboard and mouse settings" ++msgstr "Ací podeu configurar l'arranjament del teclat i del ratolí" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:191 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"shade,maximise,maximize,minimize,minimise,lower,operations menu,titlebar," ++"resize" ++msgstr "" ++"ombra,maximització,minimització,abaixa,menú d'operacions,barra de títol," ++"redimensió" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "Advanced" ++msgstr "Avançat" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:102 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure advanced window management features" ++msgstr "" ++"Ací podeu configurar les característiques avançades de la gestió de finestres" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:189 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"shading,border,hover,active borders,tiling,tabs,tabbing,window tabbing," ++"window grouping,window tiling,window placement,placement of windows,window " ++"advanced behavior" ++msgstr "" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "Focus" ++msgstr "Focus" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:100 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure the window focus policy" ++msgstr "Ací podeu configurar la política del focus" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:186 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"focus,placement,auto raise,raise,click raise,keyboard,CDE,alt-tab,all " ++"desktop,focus follows mouse,focus prevention,focus stealing,focus policy," ++"window focus behavior,window screen behavior" ++msgstr "" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Moving" ++msgstr "Moviment" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:101 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure the way that windows are moved" ++msgstr "Ací podeu configurar els valors per quan es moguin les finestres" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:188 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "moving,smart,cascade,maximize,maximise,snap zone,snap,border" ++msgstr "moviment,intel·ligent,cascada,maximització,zona d'ajust,ajust,vora" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:15 ++#: systemsettings/categories/settings-window-behaviour.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Window Behavior" ++msgstr "Comportament de les finestres" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:104 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure the window behavior" ++msgstr "Configura el comportament de finestra" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:192 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"focus,placement,window behavior,animation,raise,auto raise,windows,frame," ++"titlebar,doubleclick" ++msgstr "" ++"focus,situació,comportament de finestra,animació,elevació,elevació " ++"automàtica,finestres,marc,barra de títol,clic doble" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Window Rules" ++msgstr "Regles de les finestres" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:75 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure settings specifically for a window" ++msgstr "Configura l'arranjament específicament per a una finestra" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:161 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"size,position,state,window behavior,windows,specific,workarounds,remember," ++"rules" ++msgstr "" ++"mida,posició,estat,comportament de finestra,finestres,específic,solucions " ++"alternatives,record,regles" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Screen Edges" ++msgstr "Vores de la pantalla" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:83 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure active screen edges" ++msgstr "Configura les vores de pantalla actives" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:151 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"kwin,window,manager,effect,edge,border,action,switch,desktop,kwin screen " ++"edges,desktop edges,screen edges,maximize windows,tile windows,side of " ++"screen,screen behavior,switch desktop,virtual desktop,screen corners" ++msgstr "" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:11 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "Run Script" ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "kwin script" ++msgstr "Executa un script" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:44 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "Run Script" ++msgctxt "Name" ++msgid "KWin Scripts" ++msgstr "Executa un script" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:76 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Manage KWin scripts" ++msgstr "" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "Task Switcher" ++msgstr "Commutador de tasques" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:72 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure the behavior for navigating through windows" ++msgstr "Configura el comportament per navegar per les finestres" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:124 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"window,windows,switcher,window switcher,switching,window switching,alttab," ++"alt-tab,alt+tab,alt tab" ++msgstr "" ++"finestra,finestres,commutador,commutador de finestres,commutació,commutació " ++"de finestres,alttab,alt-tab,alt+tab,alt tab" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KWin Window Manager" ++msgstr "Gestor de finestres KWin" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:67 ++msgctxt "Name" ++msgid "Change to Desktop 1" ++msgstr "Canvia a l'escriptori 1" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:155 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Virtual desktop one is selected" ++msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual u" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:244 ++msgctxt "Name" ++msgid "Change to Desktop 2" ++msgstr "Canvia a l'escriptori 2" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:332 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Virtual desktop two is selected" ++msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual dos" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:421 ++msgctxt "Name" ++msgid "Change to Desktop 3" ++msgstr "Canvia a l'escriptori 3" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:509 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Virtual desktop three is selected" ++msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual tres" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:598 ++msgctxt "Name" ++msgid "Change to Desktop 4" ++msgstr "Canvia a l'escriptori 4" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:686 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Virtual desktop four is selected" ++msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual quatre" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:775 ++msgctxt "Name" ++msgid "Change to Desktop 5" ++msgstr "Canvia a l'escriptori 5" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:863 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Virtual desktop five is selected" ++msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual cinc" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:952 ++msgctxt "Name" ++msgid "Change to Desktop 6" ++msgstr "Canvia a l'escriptori 6" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:1040 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Virtual desktop six is selected" ++msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual sis" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:1127 ++msgctxt "Name" ++msgid "Change to Desktop 7" ++msgstr "Canvia a l'escriptori 7" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:1215 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Virtual desktop seven is selected" ++msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual set" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:1304 ++msgctxt "Name" ++msgid "Change to Desktop 8" ++msgstr "Canvia a l'escriptori 8" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:1392 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Virtual desktop eight is selected" ++msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual vuit" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:1481 ++msgctxt "Name" ++msgid "Change to Desktop 9" ++msgstr "Canvia a l'escriptori 9" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:1567 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Virtual desktop nine is selected" ++msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual nou" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:1654 ++msgctxt "Name" ++msgid "Change to Desktop 10" ++msgstr "Canvia a l'escriptori 10" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:1740 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Virtual desktop ten is selected" ++msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual deu" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:1827 ++msgctxt "Name" ++msgid "Change to Desktop 11" ++msgstr "Canvia a l'escriptori 11" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:1913 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Virtual desktop eleven is selected" ++msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual onze" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:2000 ++msgctxt "Name" ++msgid "Change to Desktop 12" ++msgstr "Canvia a l'escriptori 12" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:2086 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Virtual desktop twelve is selected" ++msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual dotze" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:2173 ++msgctxt "Name" ++msgid "Change to Desktop 13" ++msgstr "Canvia a l'escriptori 13" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:2259 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Virtual desktop thirteen is selected" ++msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual tretze" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:2346 ++msgctxt "Name" ++msgid "Change to Desktop 14" ++msgstr "Canvia a l'escriptori 14" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:2432 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Virtual desktop fourteen is selected" ++msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual catorze" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:2519 ++msgctxt "Name" ++msgid "Change to Desktop 15" ++msgstr "Canvia a l'escriptori 15" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:2605 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Virtual desktop fifteen is selected" ++msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual quinze" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:2692 ++msgctxt "Name" ++msgid "Change to Desktop 16" ++msgstr "Canvia a l'escriptori 16" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:2778 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Virtual desktop sixteen is selected" ++msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual setze" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:2865 ++msgctxt "Name" ++msgid "Change to Desktop 17" ++msgstr "Canvia a l'escriptori 17" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:2951 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Virtual desktop seventeen is selected" ++msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual disset" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:3038 ++msgctxt "Name" ++msgid "Change to Desktop 18" ++msgstr "Canvia a l'escriptori 18" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:3124 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Virtual desktop eighteen is selected" ++msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual divuit" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:3211 ++msgctxt "Name" ++msgid "Change to Desktop 19" ++msgstr "Canvia a l'escriptori 19" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:3297 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Virtual desktop nineteen is selected" ++msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual dinou" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:3384 ++msgctxt "Name" ++msgid "Change to Desktop 20" ++msgstr "Canvia a l'escriptori 20" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:3470 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Virtual desktop twenty is selected" ++msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual vint" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:3557 ++msgctxt "Name" ++msgid "Activate Window" ++msgstr "Activa finestra" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:3641 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Another window is activated" ++msgstr "S'activa una altra finestra" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:3817 ++msgctxt "Comment" ++msgid "New window" ++msgstr "Finestra nova" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:3907 ++msgctxt "Name" ++msgid "Delete Window" ++msgstr "Elimina finestra" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:3990 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Delete window" ++msgstr "Elimina una finestra" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:4078 ++msgctxt "Name" ++msgid "Window Close" ++msgstr "Tanca finestra" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:4162 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A window closes" ++msgstr "Es tanca una finestra" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:4252 ++msgctxt "Name" ++msgid "Window Shade Up" ++msgstr "Enrotlla finestra" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:4332 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A window is shaded up" ++msgstr "Enrotlla una finestra" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:4415 ++msgctxt "Name" ++msgid "Window Shade Down" ++msgstr "Desenrotlla finestra" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:4494 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A window is shaded down" ++msgstr "Desenrotlla una finestra" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:4576 ++msgctxt "Name" ++msgid "Window Minimize" ++msgstr "Minimitza finestra" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:4658 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A window is minimized" ++msgstr "Es minimitza una finestra" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:4745 ++msgctxt "Name" ++msgid "Window Unminimize" ++msgstr "Desminimitza finestra" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:4823 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A Window is restored" ++msgstr "Es restaura una finestra" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:4908 ++msgctxt "Name" ++msgid "Window Maximize" ++msgstr "Maximitza finestra" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:4991 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A window is maximized" ++msgstr "Es maximitza una finestra" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:5078 ++msgctxt "Name" ++msgid "Window Unmaximize" ++msgstr "Desmaximitza finestra" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:5159 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A window loses maximization" ++msgstr "Una finestra perd la maximització" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:5243 ++msgctxt "Name" ++msgid "Window on All Desktops" ++msgstr "Finestra a tots els escriptoris" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:5322 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A window is made visible on all desktops" ++msgstr "Una finestra serà visible en tots els escriptoris" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:5408 ++msgctxt "Name" ++msgid "Window Not on All Desktops" ++msgstr "Finestra no a tots els escriptoris" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:5485 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A Window is no longer visible on all desktops" ++msgstr "Una finestra no serà visible en tots els escriptoris" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:5568 ++msgctxt "Name" ++msgid "New Dialog" ++msgstr "Diàleg nou" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:5655 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Transient window (a dialog) appears" ++msgstr "Apareix una finestra transitòria (un diàleg)" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:5734 ++msgctxt "Name" ++msgid "Delete Dialog" ++msgstr "Elimina un diàleg" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:5820 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Transient window (a dialog) is removed" ++msgstr "S'esborra una finestra transitòria (un diàleg)" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:5901 ++msgctxt "Name" ++msgid "Window Move Start" ++msgstr "Inici de moviment de finestra" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:5983 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A window has begun moving" ++msgstr "Una finestra ha iniciat el moviment" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:6066 ++msgctxt "Name" ++msgid "Window Move End" ++msgstr "Final de moviment de finestra" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:6148 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A window has completed its moving" ++msgstr "Una finestra ha finalitzat el seu moviment" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:6231 ++msgctxt "Name" ++msgid "Window Resize Start" ++msgstr "Inici de redimensionament de finestra" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:6313 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A window has begun resizing" ++msgstr "Una finestra ha iniciat el redimensionament" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:6396 ++msgctxt "Name" ++msgid "Window Resize End" ++msgstr "Final de redimensionament de finestra" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:6478 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A window has finished resizing" ++msgstr "Una finestra ha finalitzat el redimensionament" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:6561 ++msgctxt "Name" ++msgid "Window on Current Desktop Demands Attention" ++msgstr "Una finestra de l'escriptori actual demana atenció" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:6635 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A window on the current virtual desktop demands attention" ++msgstr "Una finestra de l'escriptori actual demana atenció" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:6714 ++msgctxt "Name" ++msgid "Window on Other Desktop Demands Attention" ++msgstr "Una finestra d'un altre escriptori demana atenció" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:6788 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A window on an inactive virtual desktop demands attention" ++msgstr "Una finestra en un escriptori virtual inactiu demana atenció" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:6864 ++msgctxt "Name" ++msgid "Compositing has been suspended" ++msgstr "S'ha suspès la composició" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:6928 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Another application has requested to suspend compositing." ++msgstr "Una altra aplicació ha sol·licitat de suspendre la composició." ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:6992 ++msgctxt "Name" ++msgid "Effects not supported" ++msgstr "Efectes no implementats" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:7060 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Some effects are not supported by backend or hardware." ++msgstr "Alguns efectes no estan implementats pel dorsal o pel maquinari." ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:7126 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tiling Enabled" ++msgstr "Mosaic habilitat" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:7182 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Tiling mode has been enabled" ++msgstr "S'ha habilitat el mode de mosaic" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:7240 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tiling Disabled" ++msgstr "Mosaic deshabilitat" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:7296 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Tiling mode has been disabled" ++msgstr "S'ha deshabilitat el mode de mosaic" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:7354 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tiling Layout Changed" ++msgstr "Canvi de la disposició del mosaic" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:7410 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Tiling Layout has been changed" ++msgstr "Ha canviat la disposició del mosaic" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:7469 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "Window Rules" ++msgctxt "Name" ++msgid "Window Fullscreen Set" ++msgstr "Regles de les finestres" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:7499 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Comment" ++#| msgid "A window has begun resizing" ++msgctxt "Comment" ++msgid "A window has been set to fullscreen" ++msgstr "Una finestra ha iniciat el redimensionament" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:7533 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Comment" ++#| msgid "A Window is restored" ++msgctxt "Name" ++msgid "Window Fullscreen Restored" ++msgstr "Es restaura una finestra" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:7563 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Comment" ++#| msgid "A window has begun resizing" ++msgctxt "Comment" ++msgid "A window has been restored from fullscreen" ++msgstr "Una finestra ha iniciat el redimensionament" ++ ++#: kwin/scripting/kwinscript.desktop:5 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "Run Script" ++msgctxt "Comment" ++msgid "KWin Script" ++msgstr "Executa un script" ++ ++#: kwin/scripts/desktopchangeosd/metadata.desktop:2 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "Desktop Cube" ++msgctxt "Name" ++msgid "Desktop Change OSD" ++msgstr "Cub d'escriptori" ++ ++#: kwin/scripts/desktopchangeosd/metadata.desktop:32 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An on screen display indicating the desktop change" ++msgstr "" ++ ++#: kwin/scripts/synchronizeskipswitcher/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Synchronize Skip Switcher with Taskbar" ++msgstr "" ++ ++#: kwin/scripts/synchronizeskipswitcher/metadata.desktop:29 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Hides all windows marked as Skip Taskbar to be also excluded from window " ++"switchers (e.g. Alt+Tab)" ++msgstr "" ++ ++#: kwin/scripts/videowall/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Video Wall" ++msgstr "" ++ ++#: kwin/scripts/videowall/metadata.desktop:32 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Spans fullscreen video player over all attached screens to create a Video " ++"Wall" ++msgstr "" ++ ++#: kwin/tabbox/kwinwindowswitcher.desktop:5 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Comment" ++#| msgid "KWin Window Manager" ++msgctxt "Comment" ++msgid "KWin Window Switcher Layout" ++msgstr "Gestor de finestres KWin" ++ ++#: kwin/tabbox/qml/clients/big_icons/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Large Icons" ++msgstr "" ++ ++#: kwin/tabbox/qml/clients/big_icons/metadata.desktop:34 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A window switcher layout using large icons to represent the window" ++msgstr "" ++ ++#: kwin/tabbox/qml/clients/compact/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Compact" ++msgstr "" ++ ++#: kwin/tabbox/qml/clients/compact/metadata.desktop:34 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A compact window switcher layout" ++msgstr "" ++ ++#: kwin/tabbox/qml/clients/informative/metadata.desktop:2 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Comment" ++#| msgid "PCI information" ++msgctxt "Name" ++msgid "Informative" ++msgstr "Informació de PCI" ++ ++#: kwin/tabbox/qml/clients/informative/metadata.desktop:34 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An informative window switcher layout including desktop name" ++msgstr "" ++ ++#: kwin/tabbox/qml/clients/present_windows/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Grid" ++msgstr "" ++ ++#: kwin/tabbox/qml/clients/present_windows/metadata.desktop:34 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A Window Switcher layout showing all windows as thumbnails in a grid" ++msgstr "" ++ ++#: kwin/tabbox/qml/clients/small_icons/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Small Icons" ++msgstr "" ++ ++#: kwin/tabbox/qml/clients/small_icons/metadata.desktop:33 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A window switcher layout using small icons to represent the window" ++msgstr "" ++ ++#: kwin/tabbox/qml/clients/text/metadata.desktop:2 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "Desktop Icons" ++msgctxt "Name" ++msgid "Text Icons" ++msgstr "Icones de l'escriptori" ++ ++#: kwin/tabbox/qml/clients/text/metadata.desktop:32 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A window switcher layout only showing window captions" ++msgstr "" ++ ++#: kwin/tabbox/qml/clients/thumbnails/metadata.desktop:2 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "Thumbnail Aside" ++msgctxt "Name" ++msgid "Thumbnails" ++msgstr "Miniatures de costat" ++ ++#: kwin/tabbox/qml/clients/thumbnails/metadata.desktop:33 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A window switcher layout using live thumbnails" ++msgstr "" ++ ++#: kwin/tabbox/qml/clients/window_strip/metadata.desktop:2 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "Window List" ++msgctxt "Name" ++msgid "Window Strip" ++msgstr "Llista de finestres" ++ ++#: kwin/tabbox/qml/clients/window_strip/metadata.desktop:30 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Window switcher layout for Plasma Active" ++msgstr "" ++ ++#: kwrited/kwrited-autostart.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Write Daemon" ++msgstr "Dimoni d'escriptura del KDE" ++ ++#: kwrited/kwrited-autostart.desktop:92 kwrited/kwrited.desktop:61 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Watch for messages from local users sent with write(1) or wall(1)" ++msgstr "" ++"Fes atenció als missatges dels usuaris locals enviats amb write(1) o wall(1)" ++ ++#: kwrited/kwrited.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Write Daemon" ++msgstr "Dimoni d'escriptura" ++ ++#: kwrited/kwrited.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Local system message service" ++msgstr "Servei de missatges del sistema local" ++ ++#: kwrited/kwrited.notifyrc:65 ++msgctxt "Name" ++msgid "New message received" ++msgstr "S'ha rebut un missatge nou" ++ ++#: kwrited/kwrited.notifyrc:137 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The daemon received a new message sent with wall(1) or write(1)" ++msgstr "El dimoni ha rebut un missatge nou enviat amb wall(1) o write(1)" ++ ++#: libs/kephal/service/kephal.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Display Management" ++msgstr "Gestió de la pantalla" ++ ++#: libs/kephal/service/kephal.desktop:70 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Manages displays and video outputs" ++msgstr "Gestiona les pantalles i les eixides de vídeo" ++ ++#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KSysGuard" ++msgstr "KSysGuard" ++ ++#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:79 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kill or stop etc a process" ++msgstr "Mata o atura un procés" ++ ++#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:143 ++msgctxt "Description" ++msgid "Sends a given signal to a given process" ++msgstr "Envia un senyal determinat a un procés indicat" ++ ++#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:210 ++msgctxt "Name" ++msgid "Change the priority of a process" ++msgstr "Canvia la prioritat d'un procés" ++ ++#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:276 ++msgctxt "Description" ++msgid "Change the niceness of a given process" ++msgstr "Canvia la prioritat «niceness» d'un procés indicat" ++ ++#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:341 ++msgctxt "Name" ++msgid "Change IO Scheduler and priority" ++msgstr "Canvia el planificador d'E/S i la prioritat" ++ ++#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:403 ++msgctxt "Description" ++msgid "Change how the read and writes of a given process are prioritized" ++msgstr "" ++"Canvia com es prioritzen les lectures i les escriptures d'un procés indicat" ++ ++#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:467 ++msgctxt "Name" ++msgid "Change CPU Scheduler and priority" ++msgstr "Canvia el planificador de la CPU i la prioritat" ++ ++#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:528 ++msgctxt "Description" ++msgid "" ++"Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process" ++msgstr "" ++"Canvia el planificador de CPU que planificarà l'execució d'un procés indicat" ++ ++#: libs/ksysguard/scripts/smaps/smaps.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Detailed Memory Information" ++msgstr "Informació detallada de la memòria" ++ ++#: libs/plasmagenericshell/widgetsexplorer/package/metadata.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Widget explorer for the desktop" ++msgstr "" ++ ++#: libs/solid/control/backends/fakenet/solid_fakenet.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fake Net" ++msgstr "Xarxa falsa" ++ ++#: libs/solid/control/backends/fakenet/solid_fakenet.desktop:86 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Fake Network Management" ++msgstr "Gestió de xarxa falsa" ++ ++#: libs/solid/control/solidmodemmanager.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Modem Management Backend" ++msgstr "Dorsal de gestió de mòdem" ++ ++#: libs/solid/control/solidnetworkmanager.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Network Management Backend" ++msgstr "Dorsal de gestió de xarxa" ++ ++#: plasma/desktop/applets/kickoff/applet/plasma-applet-launcher.desktop:2 ++#: plasma/generic/containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Application Launcher" ++msgstr "Llançador d'aplicacions" ++ ++#: plasma/desktop/applets/kickoff/applet/plasma-applet-launcher.desktop:88 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Launcher to start applications" ++msgstr "Llançador per a iniciar aplicacions" ++ ++#: plasma/desktop/applets/kickoff/simpleapplet/plasma-applet-simplelauncher.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Application Launcher Menu" ++msgstr "Menú del llançador d'aplicacions" ++ ++#: plasma/desktop/applets/kickoff/simpleapplet/plasma-applet-simplelauncher.desktop:79 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Traditional menu based application launcher" ++msgstr "Llançador d'aplicacions basat en el menú tradicional" ++ ++#: plasma/desktop/applets/pager/plasma-pager-default.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pager" ++msgstr "Paginador" ++ ++#: plasma/desktop/applets/pager/plasma-pager-default.desktop:85 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Switch between virtual desktops" ++msgstr "Commuta entre escriptoris virtuals" ++ ++#: plasma/desktop/applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:2 ++#: plasma/generic/runners/activities/plasma-runner-activityrunner.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Activities" ++msgstr "Activitats" ++ ++#: plasma/desktop/applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:54 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Shows the activity manager" ++msgstr "Mostra el gestor d'activitats" ++ ++#: plasma/desktop/applets/tasks/plasma-tasks-default.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Task Manager" ++msgstr "Gestor de tasques" ++ ++#: plasma/desktop/applets/tasks/plasma-tasks-default.desktop:83 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Switch between running applications" ++msgstr "Commuta entre aplicacions en execució" ++ ++#: plasma/desktop/applets/trash/plasma-applet-trash.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Trashcan" ++msgstr "Paperera" ++ ++#: plasma/desktop/applets/trash/plasma-applet-trash.desktop:81 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Access to deleted items" ++msgstr "Accés als elements suprimits" ++ ++#: plasma/desktop/applets/windowlist/plasma-applet-windowlist.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Window List" ++msgstr "Llista de finestres" ++ ++#: plasma/desktop/applets/windowlist/plasma-applet-windowlist.desktop:69 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plasmoid to show list of opened windows." ++msgstr "Plasmoide que mostra una llista de les finestres obertes." ++ ++#: plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktopdashboard.desktop:3 ++msgctxt "Name|plasma containment" ++msgid "Desktop Dashboard" ++msgstr "Tauler de l'escriptori" ++ ++#: plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktopdashboard.desktop:64 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Widget Dashboard" ++msgstr "Tauler d'estris" ++ ++#: plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktop.desktop:3 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Comment" ++#| msgid "Default desktop" ++msgctxt "Name|plasma containment" ++msgid "Default Desktop" ++msgstr "Escriptori per defecte" ++ ++#: plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktop.desktop:36 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A clean and simple layout" ++msgstr "" ++ ++#: plasma/desktop/containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Empty Panel" ++msgstr "Plafó buit" ++ ++#: plasma/desktop/containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A simple linear panel" ++msgstr "Un plafó lineal senzill" ++ ++#: plasma/desktop/runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Plasma Desktop Shell" ++msgstr "Intèrpret d'ordes de l'escriptori Plasma" ++ ++#: plasma/desktop/runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:67 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Interact with the Plasma desktop shell" ++msgstr "Interactua amb l'intèrpret d'ordes de l'escriptori Plasma" ++ ++#: plasma/desktop/shell/activitymanager/package/metadata.desktop:4 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Comment" ++#| msgid "A window manager for handheld devices" ++msgctxt "Name" ++msgid "Activity manager for the desktop" ++msgstr "Un gestor de finestres per a dispositius de ma" ++ ++#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.defaultPanel/metadata.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Default Panel" ++msgstr "Plafó per omissió" ++ ++#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.desktopIcons/metadata.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Desktop Icons" ++msgstr "Icones de l'escriptori" ++ ++#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.findWidgets/metadata.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Find Widgets" ++msgstr "Cerca estris" ++ ++#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.photoActivity/metadata.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Photos Activity" ++msgstr "Activitat de fotos" ++ ++#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.SaL/metadata.desktop:3 ++#: plasma/netbook/containments/sal/plasma-containment-sal.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Search and Launch" ++msgstr "Cerca i llançament" ++ ++#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Plasma Desktop Workspace" ++msgstr "Espai de treball de l'escriptori Plasma" ++ ++#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plasma Desktop Shell" ++msgstr "Àrea de treball de l'escriptori Plasma" ++ ++#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:138 ++msgctxt "Name" ++msgid "New widget published" ++msgstr "S'ha publicat un estri nou" ++ ++#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:202 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A new widget has become available on the network." ++msgstr "Un estri nou ha esdevingut disponible a la xarxa." ++ ++#: plasma/desktop/toolboxes/plasma-toolbox-desktoptoolbox.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Default desktop toolbox for the Plasma desktop shell" ++msgstr "" ++"Caixa d'eines per defecte de l'escriptori per l'entorn de treball de " ++"l'escriptori Plasma" ++ ++#: plasma/desktop/toolboxes/plasma-toolbox-desktoptoolbox.desktop:57 ++msgctxt "Name" ++msgid "Desktop toolbox" ++msgstr "Caixa d'eines d'escriptori" ++ ++#: plasma/desktop/toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell" ++msgstr "" ++"Caixa d'eines per defecte del plafó per a l'àrea de treball de l'escriptori " ++"Plasma" ++ ++#: plasma/desktop/toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:57 ++msgctxt "Name" ++msgid "Panel toolbox" ++msgstr "Caixa d'eines del plafó" ++ ++#: plasma/generic/animators/default/plasma-animator-default.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Default Plasma Animator" ++msgstr "Animador del Plasma per omissió" ++ ++#: plasma/generic/applets/activitybar/plasma-applet-activitybar.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Activity Bar" ++msgstr "Barra d'activitat" ++ ++#: plasma/generic/applets/activitybar/plasma-applet-activitybar.desktop:76 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Tab bar to switch activities" ++msgstr "Barra de pestanyes per a canviar d'activitats" ++ ++#: plasma/generic/applets/analog-clock/plasma-applet-analogclock.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Analog Clock" ++msgstr "Rellotge analògic" ++ ++#: plasma/generic/applets/analog-clock/plasma-applet-analogclock.desktop:87 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A clock with hands" ++msgstr "Un rellotge amb agulles" ++ ++#: plasma/generic/applets/batterymonitor/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Battery Monitor" ++msgstr "Monitor de bateria" ++ ++#: plasma/generic/applets/batterymonitor/metadata.desktop:87 ++msgctxt "Comment" ++msgid "See the power status of your battery" ++msgstr "Vegeu l'estat d'energia de la bateria" ++ ++#: plasma/generic/applets/batterymonitor/metadata.desktop:161 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "KDE Power Management System" ++msgctxt "Keywords" ++msgid "Power Management, Battery, System, Energy" ++msgstr "Sistema de gestió d'energia del KDE" ++ ++#: plasma/generic/applets/calendar/plasma-applet-calendar.desktop:2 ++#: plasma/generic/dataengines/calendar/plasma-dataengine-calendar.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Calendar" ++msgstr "Calendari" ++ ++#: plasma/generic/applets/calendar/plasma-applet-calendar.desktop:80 ++msgctxt "Comment" ++msgid "View and pick dates from the calendar" ++msgstr "Vegeu i seleccioneu dates del calendari" ++ ++#: plasma/generic/applets/devicenotifier/package/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Device Notifier" ++msgstr "Notificador de dispositius" ++ ++#: plasma/generic/applets/devicenotifier/package/metadata.desktop:79 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Notifications and access for new devices" ++msgstr "Notificacions i accés als dispositius nous" ++ ++#: plasma/generic/applets/devicenotifier/test-predicate-openinwindow.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Open with File Manager" ++msgstr "Obri amb el gestor de fitxers" ++ ++#: plasma/generic/applets/digital-clock/plasma-applet-digitalclock.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Digital Clock" ++msgstr "Rellotge digital" ++ ++#: plasma/generic/applets/digital-clock/plasma-applet-digitalclock.desktop:89 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Time displayed in a digital format" ++msgstr "L'hora visualitzada en un format digital" ++ ++#: plasma/generic/applets/icon/plasma-applet-icon.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Icon" ++msgstr "Icona" ++ ++#: plasma/generic/applets/icon/plasma-applet-icon.desktop:88 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A generic icon" ++msgstr "Una icona genèrica" ++ ++#: plasma/generic/applets/lock_logout/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lock/Logout" ++msgstr "Bloqueja/ix" ++ ++#: plasma/generic/applets/lock_logout/metadata.desktop:85 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Lock the screen or log out" ++msgstr "Bloqueja la pantalla o desconnecta" ++ ++#: plasma/generic/applets/lock_logout/metadata.desktop:161 ++msgctxt "Keywords" ++msgid "Lock, Logout, Sleep, Hibernate, Switch User" ++msgstr "" ++ ++#: plasma/generic/applets/notifications/plasma-applet-notifications.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Notifications" ++msgstr "Notificacions" ++ ++#: plasma/generic/applets/notifications/plasma-applet-notifications.desktop:88 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Display notifications and jobs" ++msgstr "Mostra les notificacions i els treballs" ++ ++#: plasma/generic/applets/panelspacer/plasma-applet-panelspacer-internal.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Panel Spacer" ++msgstr "Espaiador del plafó" ++ ++#: plasma/generic/applets/panelspacer/plasma-applet-panelspacer-internal.desktop:67 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Reserve empty spaces within the panel." ++msgstr "Reserva espais buit en el plafó." ++ ++#: plasma/generic/applets/quicklaunch/plasma-applet-quicklaunch.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Quicklaunch" ++msgstr "Quicklaunch" ++ ++#: plasma/generic/applets/quicklaunch/plasma-applet-quicklaunch.desktop:73 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Launch your favourite Applications" ++msgstr "Inicieu les aplicacions preferides" ++ ++#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_cpu.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "CPU Monitor" ++msgstr "Controlador de la CPU" ++ ++#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_cpu.desktop:64 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A CPU usage monitor" ++msgstr "Un controlador d'ús de la CPU" ++ ++#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hdd_activity.desktop:3 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Comment" ++#| msgid "A hard disk usage monitor" ++msgctxt "Name" ++msgid "Hard Disk I/O Monitor" ++msgstr "Un controlador d'ús del disc dur" ++ ++#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hdd_activity.desktop:35 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An applet that monitors hard disk throughput and input/output" ++msgstr "" ++ ++#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hdd.desktop:3 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "Hard Disk Status" ++msgctxt "Name" ++msgid "Hard Disk Space Usage" ++msgstr "Estat del disc dur" ++ ++#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hdd.desktop:34 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An applet that monitors hard disk space usage and percentage" ++msgstr "" ++ ++#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hwinfo.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hardware Info" ++msgstr "Informació del maquinari" ++ ++#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hwinfo.desktop:64 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Show hardware info" ++msgstr "Mostra la informació del maquinari" ++ ++#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_net.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Network Monitor" ++msgstr "Controlador de la xarxa" ++ ++#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_net.desktop:65 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A network usage monitor" ++msgstr "Un controlador d'ús de la xarxa" ++ ++#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_ram.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Memory Status" ++msgstr "Estat de la memòria" ++ ++#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_ram.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A RAM usage monitor" ++msgstr "Un controlador d'ús de la RAM" ++ ++#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_temperature.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hardware Temperature" ++msgstr "Temperatura del maquinari" ++ ++#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_temperature.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A system temperature monitor" ++msgstr "Un controlador de la temperatura del sistema" ++ ++#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-system-monitor.desktop:86 ++msgctxt "Comment" ++msgid "System monitoring applet" ++msgstr "Miniaplicació controladora del sistema" ++ ++#: plasma/generic/applets/systemtray/plasma-applet-systemtray.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "System Tray" ++msgstr "Safata del sistema" ++ ++#: plasma/generic/applets/systemtray/plasma-applet-systemtray.desktop:90 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Access hidden applications minimized in the system tray" ++msgstr "Accés a les aplicacions minimitzades ocultes en la safata del sistema" ++ ++#: plasma/generic/applets/webbrowser/plasma-applet-webbrowser.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Web Browser" ++msgstr "Navegació Web" ++ ++#: plasma/generic/applets/webbrowser/plasma-applet-webbrowser.desktop:95 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A simple web browser" ++msgstr "Un navegador web senzill" ++ ++#: plasma/generic/containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:90 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Simple application launcher" ++msgstr "Llançador d'aplicacions senzill" ++ ++#: plasma/generic/containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Standard Menu" ++msgstr "Menú estàndard" ++ ++#: plasma/generic/containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:68 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The menu that normally shows on right-click" ++msgstr "Menú que es mostra normalment amb un clic del botó dret" ++ ++#: plasma/generic/containmentactions/minimalcontextmenu/plasma-containmentactions-minimalcontextmenu.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Minimal Menu" ++msgstr "Menú mínim" ++ ++#: plasma/generic/containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Paste" ++msgstr "Enganxa" ++ ++#: plasma/generic/containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:72 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Creates a widget from the contents of the clipboard" ++msgstr "Crea un estri a partir del contingut del porta-retalls" ++ ++#: plasma/generic/containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Switch Activity" ++msgstr "Canvi d'activitat" ++ ++#: plasma/generic/containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:69 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Switch to another activity" ++msgstr "Canvia a una altra activitat" ++ ++#: plasma/generic/containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Switch Desktop" ++msgstr "Canvi d'escriptori" ++ ++#: plasma/generic/containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:71 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Switch to another virtual desktop" ++msgstr "Canvia a un altre escriptori virtual" ++ ++#: plasma/generic/containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Switch Window" ++msgstr "Canvi de finestra" ++ ++#: plasma/generic/containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:69 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Show a list of windows to switch to" ++msgstr "Mostra una llista de les finestres per a canviar" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/activities/plasma-engine-activities.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Activities Engine" ++msgstr "Motor d'activitats" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/activities/plasma-engine-activities.desktop:57 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Information on Plasma Activities" ++msgstr "Informació quant a activitats del Plasma" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/akonadi/plasma-engine-akonadi.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Akonadi" ++msgstr "Akonadi" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/akonadi/plasma-engine-akonadi.desktop:71 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Akonadi PIM data engine" ++msgstr "Motor de dades PIM de l'Akonadi" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Application Job Information" ++msgstr "Informació de les tasques de les aplicacions" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:74 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Application job updates (via kuiserver)" ++msgstr "Actualització de treballs d'aplicacions (via kuiserver)" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Application Information" ++msgstr "Informació de les aplicacions" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:70 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Information and launching of all applications in the app menu." ++msgstr "" ++"Informació i execució de totes les aplicacions en el menú d'aplicacions." ++ ++#: plasma/generic/dataengines/calendar/plasma-dataengine-calendar.desktop:80 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Calendar data engine" ++msgstr "Motor de dades de calendari" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Device Notifications" ++msgstr "Notificacions dels dispositius" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Passive device notifications for the user." ++msgstr "Notificacions passives de dispositius per a l'usuari." ++ ++#: plasma/generic/dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dictionary" ++msgstr "Diccionari" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:81 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Look up word meanings" ++msgstr "Cerca els significats de paraules" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Run Commands" ++msgstr "Execució d'ordes" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:78 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Run Executable Data Engine" ++msgstr "Motor de dades d'ordes executables" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Favicons" ++msgstr "Icones de web" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:79 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Data Engine for getting favicons of web sites" ++msgstr "Motor de dades per obtindre icones de web dels llocs web" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Files and Directories" ++msgstr "Fitxers i directoris" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:78 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Information about files and directories." ++msgstr "Informació quant a fitxers i directoris." ++ ++#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Geolocation" ++msgstr "Geolocalització" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:69 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Geolocation Data Engine" ++msgstr "Motor de dades de geolocalització" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Geolocation GPS" ++msgstr "Geolocalització GPS" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:69 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Geolocation from GPS address." ++msgstr "Geolocalització des d'una adreça GPS." ++ ++#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Geolocation IP" ++msgstr "Geolocalització IP" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:69 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Geolocation from IP address." ++msgstr "Geolocalització des d'una adreça IP." ++ ++#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocationprovider.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plasma Geolocation Provider" ++msgstr "Proveïdor de geolocalització del Plasma" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hotplug Events" ++msgstr "Esdeveniments de connexió en calent" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:73 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear." ++msgstr "" ++"Segueix els dispositius de connexió en calent quan apareixen i desapareixen." ++ ++#: plasma/generic/dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Keyboard and Mouse State" ++msgstr "Estat del teclat i ratolí" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:71 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Keyboard modifier and mouse buttons states" ++msgstr "Modificador de l'estat del teclat i dels botons del ratolí" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/metadata/plasma-engine-metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Meta Data" ++msgstr "Metadades" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pointer Position" ++msgstr "Posició de l'apuntador" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:74 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Mouse position and cursor" ++msgstr "Posició del ratolí i del cursor" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/mpris2/plasma-dataengine-mpris2.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "MPRIS2" ++msgstr "" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/mpris2/plasma-dataengine-mpris2.desktop:33 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Provides information from and control over media players via MPRIS2" ++msgstr "" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/network/plasma-dataengine-network.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Networking" ++msgstr "Treball en xarxa" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Application Notifications" ++msgstr "Notificacions de les aplicacions" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:78 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Passive visual notifications for the user." ++msgstr "Notificacions visuals passives per a l'usuari." ++ ++#: plasma/generic/dataengines/nowplaying/plasma-dataengine-nowplaying.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Now Playing" ++msgstr "Ara està en reproducció" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/nowplaying/plasma-dataengine-nowplaying.desktop:80 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Lists currently playing music" ++msgstr "Llista la música que s'està reproduint actualment" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:2 ++#: plasma/generic/runners/places/plasma-runner-places.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Places" ++msgstr "Llocs" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:78 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs." ++msgstr "" ++"Llocs, com es veuen en el gestor de fitxers i en els diàlegs de fitxer." ++ ++#: plasma/generic/dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:3 ++msgctxt "Name|plasma data engine" ++msgid "Power Management" ++msgstr "Gestió d'energia" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:71 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Battery, AC, sleep and PowerDevil information." ++msgstr "Informació de la bateria, AC, suspensió i del PowerDevil." ++ ++#: plasma/generic/dataengines/rss/plasma-dataengine-rss.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "RSS" ++msgstr "RSS" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/rss/plasma-dataengine-rss.desktop:80 ++msgctxt "Comment" ++msgid "RSS News Data Engine" ++msgstr "Motor de dades de notícies RSS" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgsusepasteorg/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "img.susepaste.org" ++msgstr "img.susepaste.org" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgsusepasteorg/metadata.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Allows images to be shared using the susepaste.org service" ++msgstr "Permet la compartició d'imatges utilitzant el servei susepaste.org" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgur/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Imgur" ++msgstr "Imgur" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgur/metadata.desktop:58 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Allows images to be shared using the imgur service" ++msgstr "Permet la compartició d'imatges utilitzant el servei imgur" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/share/backends/kde/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "kde.org" ++msgstr "kde.org" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/share/backends/kde/metadata.desktop:53 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Allows text to be shared using the kde.org service" ++msgstr "Permet la compartició de text utilitzant el servei kde.org" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pastebincom/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "pastebin.com" ++msgstr "pastebin.com" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pastebincom/metadata.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Allows text to be shared using the pastebin.com service" ++msgstr "Permet la compartició de text utilitzant el servei pastebin.com" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pasteopensuseorg/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "paste.opensuse.org" ++msgstr "paste.opensuse.org" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pasteopensuseorg/metadata.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Paste text with openSUSE" ++msgstr "Enganxa text amb openSUSE" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pasteubuntucom/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "paste.ubuntu.com" ++msgstr "paste.ubuntu.com" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/share/backends/privatepaste/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "privatepaste.com" ++msgstr "privatepaste.com" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/share/backends/privatepaste/metadata.desktop:58 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Paste text with the PrivatePaste.com service" ++msgstr "Enganxa text amb el servei PrivatePaste.com" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/share/backends/simplestimagehosting/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Simplest Image Hosting" ++msgstr "Simplest Image Hosting" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/share/backends/simplestimagehosting/metadata.desktop:55 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Allows images to be shared using the Simplest Image Hosting service" ++msgstr "" ++"Permet la compartició d'imatges utilitzant el servei «Simplest Image Hosting»" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/share/backends/wklej/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "wklej.org" ++msgstr "wklej.org" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/share/backends/wklej/metadata.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Allows text to be shared using the wklej.org service" ++msgstr "Permet la compartició de text utilitzant el servei wklej.org" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/share/backends/wstaw/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "wstaw.org" ++msgstr "wstaw.org" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/share/backends/wstaw/metadata.desktop:60 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Allows images to be shared using the wstaw.org service" ++msgstr "Permet la compartició d'imatges utilitzant el servei wstaw.org" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-dataengine-share.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Share Services" ++msgstr "Serveis de compartició" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-dataengine-share.desktop:57 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Engine to share content using different services" ++msgstr "Motor per compartir contingut utilitzant diferents serveis" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-packagestructure-share.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "ShareProvider" ++msgstr "ShareProvider" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-packagestructure-share.desktop:54 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Share Package Structure" ++msgstr "Estructura de paquet de compartició" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma_shareprovider.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plugin for Plasma Sharebin" ++msgstr "Connector pel Sharebin del Plasma" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:79 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Device data via Solid" ++msgstr "Dades dels dispositius via Solid" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/statusnotifieritem/plasma_engine_statusnotifieritem.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Status Notifier Information" ++msgstr "Informació del notificador d'estats" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/statusnotifieritem/plasma_engine_statusnotifieritem.desktop:58 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Engine for applications' status information, based on the Status Notifier " ++"protocol." ++msgstr "" ++"Motor d'informació d'estat de les aplicacions, basat en el protocol " ++"notificador d'estat." ++ ++#: plasma/generic/dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:87 ++msgctxt "Comment" ++msgid "System status information" ++msgstr "Informació de l'estat del sistema" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/tasks/plasma-dataengine-tasks.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Window Information" ++msgstr "Informació de les finestres" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/tasks/plasma-dataengine-tasks.desktop:77 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Information and management services for all available windows." ++msgstr "Serveis d'informació i gestió de totes les finestres disponibles." ++ ++#: plasma/generic/dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Date and Time" ++msgstr "Data i hora" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:81 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Date and time by timezone" ++msgstr "Data i l'hora per zona horària" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "BBC Weather from UK MET Office" ++msgstr "Meteorologia de la BBC des d'UK MET Office" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:78 ++msgctxt "Comment" ++msgid "XML Data from the UK MET Office" ++msgstr "Dades XML des d'UK MET Office" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/debianweather/ion-debianweather.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Debian Weather Service" ++msgstr "Servei meteorològic de Debian" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/debianweather/ion-debianweather.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "XML Data from edos.debian.net" ++msgstr "Dades XML d'edos.debian.net" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Environment Canada" ++msgstr "Medi ambient del Canadà" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:75 ++msgctxt "Comment" ++msgid "XML Data from Environment Canada" ++msgstr "Dades XML des de Medi ambient del Canadà" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "NOAA's National Weather Service" ++msgstr "Servei meteorològic nacional de NOAA" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:75 ++msgctxt "Comment" ++msgid "XML Data from NOAA's National Weather Service" ++msgstr "Dades XML del servei meteorològic nacional de NOAA" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "wetter.com" ++msgstr "wetter.com" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:69 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Weather forecast by wetter.com" ++msgstr "Previsió meteorològica per wetter.com" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Weather" ++msgstr "Meteorologia" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:78 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Weather data from multiple online sources" ++msgstr "Dades meteorològiques de múltiples fonts en línia" ++ ++#: plasma/generic/runners/activities/plasma-runner-activityrunner.desktop:54 ++msgctxt "Comment" ++msgid "List and switch between desktop activities" ++msgstr "Llista i commuta entre activitats d'escriptori" ++ ++#: plasma/generic/runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:3 ++msgctxt "Name|plasma runner" ++msgid "Bookmarks" ++msgstr "Adreces d'interés" ++ ++#: plasma/generic/runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:72 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Find and open bookmarks" ++msgstr "Cerca i obri adreces d'interés" ++ ++#: plasma/generic/runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Calculator" ++msgstr "Calculadora" ++ ++#: plasma/generic/runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:83 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Calculate expressions" ++msgstr "Calcula expressions" ++ ++#: plasma/generic/runners/kill/plasma-runner-kill_config.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kill Applications" ++msgstr "Mata aplicacions" ++ ++#: plasma/generic/runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Terminate Applications" ++msgstr "Finalitza aplicacions" ++ ++#: plasma/generic/runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:71 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Stop applications that are currently running" ++msgstr "Atura aplicacions que estan actualment en execució" ++ ++#: plasma/generic/runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Locations" ++msgstr "Ubicacions" ++ ++#: plasma/generic/runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:79 ++msgctxt "Comment" ++msgid "File and URL opener" ++msgstr "Obri fitxers i URL" ++ ++#: plasma/generic/runners/nepomuksearch/plasma-runner-nepomuksearch.desktop:2 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "Nepomuk Desktop Search Runner" ++msgctxt "Name" ++msgid "Nepomuk Desktop Search" ++msgstr "Execució de cerques d'escriptori del Nepomuk" ++ ++#: plasma/generic/runners/nepomuksearch/plasma-runner-nepomuksearch.desktop:33 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KRunner which performs desktop searches via Nepomuk" ++msgstr "El KRunner executa cerques d'escriptori via el Nepomuk" ++ ++#: plasma/generic/runners/places/plasma-runner-places.desktop:81 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Comment" ++#| msgid "Open Devices and Folder Bookmarks" ++msgctxt "Comment" ++msgid "Open devices and folder bookmarks" ++msgstr "Obri els punts dels dispositius i dels preferits" ++ ++#: plasma/generic/runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Basic Power Management Operations" ++msgstr "Operacions bàsiques de gestió d'energia" ++ ++#: plasma/generic/runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:76 ++msgctxt "Name" ++msgid "PowerDevil" ++msgstr "PowerDevil" ++ ++#: plasma/generic/runners/recentdocuments/recentdocuments.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Recent Documents" ++msgstr "Documents recents" ++ ++#: plasma/generic/runners/services/plasma-runner-services.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Applications" ++msgstr "Aplicacions" ++ ++#: plasma/generic/runners/services/plasma-runner-services.desktop:94 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Find applications, control panels and services" ++msgstr "Cerca aplicacions, plafons de control i serveis" ++ ++#: plasma/generic/runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Desktop Sessions" ++msgstr "Sessions d'escriptori" ++ ++#: plasma/generic/runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:79 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Fast user switching" ++msgstr "Commutador ràpid d'usuari" ++ ++#: plasma/generic/runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Command Line" ++msgstr "Línia d'ordes" ++ ++#: plasma/generic/runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:81 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Executes shell commands" ++msgstr "Executa ordes de l'intèrpret d'ordes" ++ ++#: plasma/generic/runners/solid/plasma-runner-solid.desktop:3 ++msgctxt "Name|plasma runner" ++msgid "Devices" ++msgstr "Dispositius" ++ ++#: plasma/generic/runners/solid/plasma-runner-solid.desktop:72 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Manage removable devices" ++msgstr "Gestiona dispositius extraïbles" ++ ++#: plasma/generic/runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:3 ++msgctxt "Name|plasma runner" ++msgid "Web Shortcuts" ++msgstr "Dreceres web" ++ ++#: plasma/generic/runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:72 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Comment" ++#| msgid "Allows user to use Konqueror's Web shortcuts" ++msgctxt "Comment" ++msgid "Allows user to use Konqueror's web shortcuts" ++msgstr "Permet que l'usuari utilitze les dreceres web del Konqueror" ++ ++#: plasma/generic/runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Windowed widgets" ++msgstr "Estris en finestres" ++ ++#: plasma/generic/runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:61 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Find Plasma widgets that can be run as standalone windows" ++msgstr "Cerca estris del Plasma que es poden executar en finestres autònomes" ++ ++#: plasma/generic/runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:3 ++msgctxt "Name|plasma runner" ++msgid "Windows" ++msgstr "Finestres" ++ ++#: plasma/generic/runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:72 ++msgctxt "Comment" ++msgid "List windows and desktops and switch them" ++msgstr "Llista finestres i escriptoris i canvia entre ells" ++ ++#: plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-packagestructure-googlegadgets.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Google Gadgets" ++msgstr "Google Gadgets" ++ ++#: plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-packagestructure-googlegadgets.desktop:78 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Google Desktop Gadget" ++msgstr "Google Gadget d'escriptori" ++ ++#: plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-scriptengine-googlegadgets.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "GoogleGadgets" ++msgstr "GoogleGadgets" ++ ++#: plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-scriptengine-googlegadgets.desktop:78 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Google Desktop Gadgets" ++msgstr "Google Gadgets d'escriptori" ++ ++#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-applet-python.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Python Widget" ++msgstr "Estri en Python" ++ ++#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-applet-python.desktop:76 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plasma widget support written in Python" ++msgstr "Estri nadiu del Plasma escrit en Python" ++ ++#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-dataengine-python.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Python data engine" ++msgstr "Motor de dades en Python" ++ ++#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-dataengine-python.desktop:74 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plasma data engine support for Python" ++msgstr "Implementació de motor de dades del Plasma per al Python" ++ ++#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-runner-python.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Python Runner" ++msgstr "Executor en Python" ++ ++#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-runner-python.desktop:64 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plasma Runner support for Python" ++msgstr "Implementació de l'executor del Plasma per al Python" ++ ++#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-wallpaper-python.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Python wallpaper" ++msgstr "Fons d'escriptori en Python" ++ ++#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-wallpaper-python.desktop:66 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plasma wallpaper support for Python" ++msgstr "Implementació de fons d'escriptori del Plasma per al Python" ++ ++#: plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-applet.desktop:2 ++#: plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-dataengine.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ruby Widget" ++msgstr "Estri Ruby" ++ ++#: plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-applet.desktop:76 ++#: plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-dataengine.desktop:76 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Native Plasma widget written in Ruby" ++msgstr "Estri nadiu del Plasma escrit en Ruby" ++ ++#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-dashboard.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "MacOS Dashboard Widgets" ++msgstr "Estri del tauler del MacOS" ++ ++#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-dashboard.desktop:74 ++msgctxt "Comment" ++msgid "MacOS dashboard widget" ++msgstr "Estri del tauler del MacOS" ++ ++#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-web.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Web Widgets" ++msgstr "Estris web" ++ ++#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-web.desktop:76 ++msgctxt "Comment" ++msgid "HTML widget" ++msgstr "Estri HTML" ++ ++#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-dashboard.desktop:78 ++msgctxt "Comment" ++msgid "MacOS X dashboard widget" ++msgstr "Estri del tauler del MacOS X" ++ ++#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-web.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Web Widget" ++msgstr "Estri web" ++ ++#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-web.desktop:77 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Webpage widget using HTML and JavaScript" ++msgstr "Estri per a pàgines web que usa HTML i JavaScript" ++ ++#: plasma/generic/wallpapers/color/plasma-wallpaper-color.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Color" ++msgstr "Color" ++ ++#: plasma/generic/wallpapers/image/plasma-wallpaper-image.desktop:3 ++#: plasma/generic/wallpapers/image/plasma-wallpaper-image.desktop:100 ++msgctxt "Name" ++msgid "Image" ++msgstr "Imatge" ++ ++#: plasma/generic/wallpapers/image/plasma-wallpaper-image.desktop:184 ++msgctxt "Name" ++msgid "Slideshow" ++msgstr "Passe de diapositives" ++ ++#: plasma/netbook/applets/currentappcontrol/plasma-applet-currentappcontrol.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Current Application Control" ++msgstr "Control d'aplicació actual" ++ ++#: plasma/netbook/applets/currentappcontrol/plasma-applet-currentappcontrol.desktop:67 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Controls for the active window" ++msgstr "Controls per a la finestra activa" ++ ++#: plasma/netbook/applets/searchbox/plasma-applet-searchbox.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Search Box" ++msgstr "Caixa de cerca" ++ ++#: plasma/netbook/applets/searchbox/plasma-applet-searchbox.desktop:69 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Search Box for a given RunnerManager" ++msgstr "Caixa de cerca per a un gestor d'execució indicat" ++ ++#: plasma/netbook/containments/netpanel/plasma-containment-netpanel.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Panel for Netbooks" ++msgstr "Plafó per a ordinadors ultraportàtils" ++ ++#: plasma/netbook/containments/netpanel/plasma-containment-netpanel.desktop:67 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A containment for a panel" ++msgstr "Un contenidor per un plafó" ++ ++#: plasma/netbook/containments/sal/plasma-containment-sal.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Full screen application launcher with search interface" ++msgstr "Llançador d'aplicacions de pantalla completa amb interfície de cerca" ++ ++#: plasma/netbook/containments/sal/plasma-sal-menu.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Plasma Search and Launch menu" ++msgstr "Menú de cerca i llançament del Plasma" ++ ++#: plasma/netbook/containments/sal/plasma-sal-menu.desktop:70 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Menu entry for The Plasma search and launch activity" ++msgstr "Entrada de menú per a l'activitat de cerca i llançament del Plasma" ++ ++#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-bookmarks.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bookmarks" ++msgstr "Adreces d'interés" ++ ++#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-bookmarks.desktop:95 ++msgctxt "Comment" ++msgid "List all your bookmarks" ++msgstr "Llista totes les adreces d'interés" ++ ++#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-contacts.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Contacts" ++msgstr "Contactes" ++ ++#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-contacts.desktop:71 ++msgctxt "Comment" ++msgid "List all your contacts" ++msgstr "Llista tots els contactes" ++ ++#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-development.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Development" ++msgstr "Desenvolupament" ++ ++#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-development.desktop:95 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Applications targeted to software development" ++msgstr "Aplicacions enfocades al desenvolupament de programari" ++ ++#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-education.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Education" ++msgstr "Educació" ++ ++#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-education.desktop:90 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Educational applications" ++msgstr "Aplicacions educatives" ++ ++#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-games.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Games" ++msgstr "Jocs" ++ ++#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-games.desktop:95 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A collection of fun games" ++msgstr "Una col·lecció de jocs divertits" ++ ++#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-graphics.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Graphics" ++msgstr "Gràfics" ++ ++#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-graphics.desktop:95 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Graphics applications, such as paint programs and image viewers" ++msgstr "Aplicacions gràfiques, com programes de pintura i visors d'imatges" ++ ++#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-internet.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Internet" ++msgstr "Internet" ++ ++#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-internet.desktop:94 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Internet related applications, such as Web browser, Email and chat" ++msgstr "" ++"Aplicacions relacionades amb Internet, com navegador Web, correu electrònic " ++"i xat" ++ ++#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-multimedia.desktop:2 ++#: systemsettings/categories/settings-audio-and-video.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Multimedia" ++msgstr "Multimèdia" ++ ++#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-multimedia.desktop:95 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Multimedia applications, such as audio and video players" ++msgstr "Aplicacions multimèdia, com reproductors d'àudio i vídeo" ++ ++#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-office.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Office" ++msgstr "Oficina" ++ ++#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-office.desktop:95 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Office related applications, such as wordprocessing and spreadsheets" ++msgstr "" ++"Aplicacions relacionades amb una oficina, com processament de textos i fulls " ++"de càlcul" ++ ++#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-system.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "System" ++msgstr "Sistema" ++ ++#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-system.desktop:95 ++msgctxt "Comment" ++msgid "System preferences and setup programs" ++msgstr "Preferències del sistema i programes de configuració" ++ ++#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-utility.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Utilities" ++msgstr "Utilitats" ++ ++#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-utility.desktop:95 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Small utilities and accessories" ++msgstr "Petites utilitats i accessoris" ++ ++#: plasma/netbook/dataengines/searchlaunch/plasma-engine-searchlaunch.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Search and Launch Engine" ++msgstr "Motor de cerca i llançament" ++ ++#: plasma/netbook/dataengines/searchlaunch/plasma-engine-searchlaunch.desktop:68 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Engine to handle queries to SAL containment" ++msgstr "Motor per gestionar consultes al contenidor SAL" ++ ++#: plasma/netbook/desktoptheme/air-netbook/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Air for netbooks" ++msgstr "Air per a ordinadors ultraportàtils" ++ ++#: plasma/netbook/desktoptheme/air-netbook/metadata.desktop:66 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A breath of fresh air" ++msgstr "Una alenada d'aire fresc" ++ ++#: plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultPage/metadata.desktop:3 ++#: plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultPage.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Page one" ++msgstr "Pàgina u" ++ ++#: plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultPage/metadata.desktop:63 ++#: plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultPage.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Default Netbook Page" ++msgstr "Pàgina per omissió per ordinadors ultraportàtils" ++ ++#: plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultPanel/metadata.desktop:3 ++#: plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultPanel.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Default Netbook Panel" ++msgstr "Plafó per omissió pels ordinadors ultraportàtils" ++ ++#: plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultSal/metadata.desktop:3 ++#: plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultSal.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Search and launch" ++msgstr "Cerca i llançament" ++ ++#: plasma/netbook/shell/nettoolbox/plasma-toolbox-nettoolbox.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Default toolbox for the netbook shell" ++msgstr "Caixa d'eines per defecte per a l'àrea pels ordinadors ultraportàtils" ++ ++#: plasma/netbook/shell/nettoolbox/plasma-toolbox-nettoolbox.desktop:56 ++msgctxt "Name" ++msgid "Net toolbox" ++msgstr "Caixa d'eines de xarxa" ++ ++#: plasma/screensaver/containments/screensaver/plasma-containment-saverdesktop.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "SaverDesktop" ++msgstr "SaverDesktop" ++ ++#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilbrightnesscontrolaction.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Display Brightness" ++msgstr "Mostra la lluminositat" ++ ++#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilbrightnesscontrolaction.desktop:62 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Basic Controls for brightness" ++msgstr "Controls bàsics per la lluminositat" ++ ++#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevildimdisplayaction.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dim Display" ++msgstr "Atenuació de la pantalla" ++ ++#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevildimdisplayaction.desktop:61 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Dims gradually the display on a time basis" ++msgstr "Atenua gradualment la pantalla en funció del temps" ++ ++#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilhandlebuttoneventsaction.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Button events handling" ++msgstr "Gestió d'esdeveniments de botons" ++ ++#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilhandlebuttoneventsaction.desktop:60 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Performs an action whenever a button is pressed" ++msgstr "Porta a terme una acció quan es prem un botó" ++ ++#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilrunscriptaction.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Run Script" ++msgstr "Executa un script" ++ ++#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilrunscriptaction.desktop:61 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Runs a custom script" ++msgstr "Executa un script personalitzat" ++ ++#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilsuspendsessionaction.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Suspend Session" ++msgstr "Suspèn la sessió" ++ ++#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilsuspendsessionaction.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Suspends the session" ++msgstr "Suspèn la sessió" ++ ++#: powerdevil/daemon/actions/dpms/powerdevildpmsaction.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Screen Energy Saving" ++msgstr "Estalvi d'energia de pantalla" ++ ++#: powerdevil/daemon/actions/dpms/powerdevildpmsaction.desktop:56 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Controls DPMS settings" ++msgstr "Controla l'arranjament del DPMS" ++ ++#: powerdevil/daemon/actions/powerdevilaction.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Power Management Action Extension" ++msgstr "Extensió d'accions de gestió d'energia" ++ ++#: powerdevil/daemon/backends/hal/powerdevilhalbackend.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "HAL PowerDevil Backend" ++msgstr "Dorsal de HAL per al PowerDevil" ++ ++#: powerdevil/daemon/backends/hal/powerdevilhalbackend.desktop:61 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org HAL daemon" ++msgstr "" ++"Usa el sistema de gestió d'energia del KDE mitjançant el dimoni HAL del " ++"freedesktop.org" ++ ++#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE" ++msgstr "KDE" ++ ++#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:63 ++msgctxt "Name" ++msgid "Get brightness" ++msgstr "Lluminositat de la pantalla" ++ ++#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:116 ++msgctxt "Description" ++msgid "System policies prevent you from getting the brightness level." ++msgstr "" ++"Les polítiques del sistema impedeixen que conegueu el nivell de brillantor " ++"de la pantalla." ++ ++#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:172 ++msgctxt "Name" ++msgid "Set brightness" ++msgstr "Ajusta la lluminositat" ++ ++#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:225 ++msgctxt "Description" ++msgid "System policies prevent you from setting the brightness level." ++msgstr "" ++"Les polítiques del sistema impedeixen que ajusteu la lluminositat de la " ++"pantalla." ++ ++#: powerdevil/daemon/backends/upower/powerdevilupowerbackend.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "UPower PowerDevil Backend" ++msgstr "Dorsal d'UPower per al PowerDevil" ++ ++#: powerdevil/daemon/backends/upower/powerdevilupowerbackend.desktop:61 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org upower daemon" ++msgstr "" ++"Usa el sistema de gestió d'energia del KDE mitjançant el dimoni upower del " ++"freedesktop.org" ++ ++#: powerdevil/daemon/powerdevil.desktop:11 ++#: systemsettings/categories/settings-power-management.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Power Management" ++msgstr "Gestió d'energia" ++ ++#: powerdevil/daemon/powerdevil.desktop:88 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Battery, Display and CPU power management and notification" ++msgstr "Gestió d'energia i notificació de la bateria, pantalla i CPU" ++ ++#: powerdevil/kcmodule/activities/powerdevilactivitiesconfig.desktop:14 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "Activity settings" ++msgctxt "Name" ++msgid "Activity Settings" ++msgstr "Arranjament d'activitat" ++ ++#: powerdevil/kcmodule/activities/powerdevilactivitiesconfig.desktop:47 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Comment" ++#| msgid "Configure per-activity Power Management settings" ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure per-activity Power Management" ++msgstr "Configura l'arranjament per activitat de gestió d'energia" ++ ++#: powerdevil/kcmodule/activities/powerdevilactivitiesconfig.desktop:79 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"system,power,power management,energy,laptop,battery,suspension,AC,suspend," ++"hibernate,brightness,performance,lid,activity,activities" ++msgstr "" ++"sistema,energia,gestió d'energia,corrent,portàtil,bateria,suspensió,AC," ++"suspendre,hibernació,lluminositat,rendiment,tapa,activitat,activitats" ++ ++#: powerdevil/kcmodule/global/powerdevilglobalconfig.desktop:14 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "Advanced settings" ++msgctxt "Name" ++msgid "Advanced Settings" ++msgstr "Arranjament avançat" ++ ++#: powerdevil/kcmodule/global/powerdevilglobalconfig.desktop:47 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Comment" ++#| msgid "Configure advanced Power Management settings" ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure Advanced Power Management Settings" ++msgstr "Configura l'arranjament avançat de gestió d'energia" ++ ++#: powerdevil/kcmodule/global/powerdevilglobalconfig.desktop:79 ++#: powerdevil/kcmodule/profiles/powerdevilprofilesconfig.desktop:80 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"system,power,power management,energy,laptop,battery,suspension,AC,suspend," ++"hibernate,brightness,performance,lid" ++msgstr "" ++"sistema,energia,gestió d'energia,corrent,portàtil,bateria,suspensió,AC," ++"suspendre,hibernació,lluminositat,rendiment,tapa" ++ ++#: powerdevil/kcmodule/profiles/powerdevilprofilesconfig.desktop:14 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "Screen Energy Saving" ++msgctxt "Name" ++msgid "Energy Saving" ++msgstr "Estalvi d'energia de pantalla" ++ ++#: powerdevil/kcmodule/profiles/powerdevilprofilesconfig.desktop:47 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Comment" ++#| msgid "Configure Energy Saving Settings" ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure Energy Saving" ++msgstr "Configura l'arranjament de l'estalvi d'energia" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Power Management System" ++msgstr "Sistema de gestió d'energia del KDE" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:58 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Notifications for KDE Power Management system" ++msgstr "Notificacions per al sistema de gestió d'energia del KDE" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:275 ++msgctxt "Name" ++msgid "Notification" ++msgstr "Notificació" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:360 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Used for standard notifications" ++msgstr "S'usa per a les notificacions estàndard" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:435 ++msgctxt "Name" ++msgid "Critical notification" ++msgstr "Notificacions crítiques" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:511 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Notifies a critical event" ++msgstr "Notifiquen esdeveniments crítics" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:587 ++msgctxt "Name" ++msgid "Low Battery" ++msgstr "Bateria baixa" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:661 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Your battery has reached low level" ++msgstr "La bateria ha arribat al nivell baix" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:742 ++msgctxt "Name" ++msgid "Battery at warning level" ++msgstr "Bateria al nivell d'avís" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:818 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Your battery has reached warning level" ++msgstr "La bateria ha arribat al nivell d'avís" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:899 ++msgctxt "Name" ++msgid "Battery at critical level" ++msgstr "Bateria al nivell crític" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:975 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Your battery has reached critical level. This notification triggers a " ++"countdown before doing the configured action, hence it is strongly advised " ++"to leave that on." ++msgstr "" ++"La bateria ha arribat al nivell crític. Esta notificació activa un compte " ++"arrere abans d'efectuar l'acció configurada, per tant, es recomana deixar-ho " ++"actiu." ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1048 ++msgctxt "Name" ++msgid "AC adaptor plugged in" ++msgstr "Adaptador de CA endollat" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1124 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The power adaptor has been plugged in" ++msgstr "L'adaptador de corrent s'ha endollat" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1205 ++msgctxt "Name" ++msgid "AC adaptor unplugged" ++msgstr "Adaptador de CA desendollat" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1281 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The power adaptor has been unplugged" ++msgstr "L'adaptador de corrent s'ha desendollat" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1362 ++msgctxt "Name" ++msgid "Job error" ++msgstr "Error de treball" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1438 ++msgctxt "Comment" ++msgid "There was an error while performing a job" ++msgstr "Hi ha hagut un error en executar un treball" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1515 ++msgctxt "Name" ++msgid "Profile Changed" ++msgstr "S'ha canviat el perfil" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1590 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The profile was changed" ++msgstr "S'ha canviat el perfil" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1670 ++msgctxt "Name" ++msgid "Performing a suspension job" ++msgstr "S'està executant un treball de suspensió" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1741 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"This notification is displayed when a suspension job is about to be done, " ++"and it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on." ++msgstr "" ++"Esta notificació es mostra quan s'està a punt d'iniciar un treball de " ++"suspensió, i ha activat un compte arrere. Per tant, es recomana deixar-ho " ++"actiu." ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1810 ++msgctxt "Name" ++msgid "Internal KDE Power Management System Error" ++msgstr "Error intern del sistema de gestió d'energia del KDE" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1864 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The KDE Power Management System has triggered an internal error" ++msgstr "El sistema de gestió d'energia del KDE ha activat un error intern" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1921 ++msgctxt "Name" ++msgid "Suspension inhibited" ++msgstr "La suspensió s'ha inhibit" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1990 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The suspension has been inhibited because an application requested it" ++msgstr "La suspensió s'ha inhibit perquè una aplicació ho ha sol·licitat" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:2062 ++msgctxt "Name" ++msgid "Broken battery notification" ++msgstr "Notificació de bateria trencada" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:2115 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"This notification will pop up if KDE Power Management System detects some " ++"troubles with one of your batteries" ++msgstr "" ++"Esta notificació apareixerà si el sistema de gestió d'energia del KDE " ++"detecta algun problema amb alguna de les bateries" ++ ++#: solid/kcm/kcm_solid.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Information Sources" ++msgstr "Fonts d'informació" ++ ++#: solid/kcm/kcm_solid.desktop:74 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Hardware Integration Configuration with Solid" ++msgstr "Configuració integrada del maquinari amb el Solid" ++ ++#: solid/kcm/kcm_solid.desktop:147 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "Solid,Hardware,Power,Network,Discovery,Management" ++msgstr "Solid,Maquinari,Energia,Xarxa,Descobriment,Gestió" ++ ++#: solid/modemmanager-0.4/solid_modemmanager04.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "ModemManager 0.4" ++msgstr "ModemManager 0.4" ++ ++#: solid/modemmanager-0.4/solid_modemmanager04.desktop:65 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Network management using the ModemManager daemon, version 0.4" ++msgstr "Gestor de xarxes que usa el dimoni ModemManager, versió 0.4" ++ ++#: solid/networkmanager-0.7/solid_networkmanager07.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "NetworkManager 0.7" ++msgstr "NetworkManager 0.7" ++ ++#: solid/networkmanager-0.7/solid_networkmanager07.desktop:85 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Network management using the NetworkManager daemon, version 0.7" ++msgstr "Gestor de xarxes que usa el dimoni NetworkManager, versió 0.7" ++ ++#: solid/networkmanager_fake-0.9/solid_networkmanager09_fake.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fake NetworkManager 0.9" ++msgstr "NetworkManager 0.9 fals" ++ ++#: solid/networkmanager_fake-0.9/solid_networkmanager09_fake.desktop:47 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Fake backend to allow kdelibs to read NetworkManager daemon 0.9's status" ++msgstr "" ++"Dorsal fals que permet a les kdelibs llegir l'estat del dimoni " ++"NetworkManager 0.9" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AcAdapter.desktop:2 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:144 ++msgctxt "Name" ++msgid "Plugged" ++msgstr "Endollat" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AcAdapter.desktop:73 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:361 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:355 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:214 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:213 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Camera.desktop:144 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:290 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:291 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:860 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:645 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:144 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:282 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:215 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SmartCardReader.desktop:73 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:146 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:360 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:432 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Video.desktop:74 ++msgctxt "Name" ++msgid "Solid Device" ++msgstr "Dispositiu del Solid" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:2 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:217 ++msgctxt "Name" ++msgid "Device Type" ++msgstr "Tipus de dispositiu" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:74 ++msgctxt "Name" ++msgid "Driver" ++msgstr "Controlador" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:148 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Driver Handle" ++msgstr "Gestor de controlador" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:217 ++msgctxt "Name" ++msgid "Name" ++msgstr "Nom" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:289 ++msgctxt "Name" ++msgid "Soundcard Type" ++msgstr "Tipus de targeta de so" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Charge Percent" ++msgstr "Percentatge de càrrega" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:73 ++msgctxt "Name" ++msgid "Charge State" ++msgstr "Estat de la càrrega" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:214 ++msgctxt "Name" ++msgid "Rechargeable" ++msgstr "Recarregable" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:281 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:139 ++msgctxt "Name" ++msgid "Type" ++msgstr "Tipus" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:2 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Device" ++msgstr "Dispositiu" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:75 ++msgctxt "Name" ++msgid "Major" ++msgstr "Major" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:144 ++msgctxt "Name" ++msgid "Minor" ++msgstr "Menor" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Has State" ++msgstr "Té estat" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:72 ++msgctxt "Name" ++msgid "State Value" ++msgstr "Valor de l'estat" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Camera.desktop:2 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:2 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Video.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Supported Drivers" ++msgstr "Controladors acceptats" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Camera.desktop:73 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:73 ++msgctxt "Name" ++msgid "Supported Protocols" ++msgstr "Protocols acceptats" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:75 ++msgctxt "Name" ++msgid "Device Adapter" ++msgstr "Adaptador de dispositius" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:146 ++msgctxt "Name" ++msgid "Device Index" ++msgstr "Índex de dispositius" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hw Address" ++msgstr "Adreça maquinari" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:74 ++msgctxt "Name" ++msgid "Iface Name" ++msgstr "Nom d'interfície" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:145 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mac Address" ++msgstr "Adreça MAC" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:218 ++msgctxt "Name" ++msgid "Wireless" ++msgstr "Xarxa sense fils" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Appendable" ++msgstr "Afegible" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:72 ++msgctxt "Name" ++msgid "Available Content" ++msgstr "Contingut disponible" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:144 ++msgctxt "Name" ++msgid "Blank" ++msgstr "En blanc" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:215 ++msgctxt "Name" ++msgid "Capacity" ++msgstr "Capacitat" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:287 ++msgctxt "Name" ++msgid "Disc Type" ++msgstr "Tipus de disc" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:360 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fs Type" ++msgstr "Tipus de sistema de fitxers" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:432 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:74 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ignored" ++msgstr "Ignorat" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:503 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:145 ++msgctxt "Name" ++msgid "Label" ++msgstr "Etiqueta" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:575 ++msgctxt "Name" ++msgid "Rewritable" ++msgstr "Regravable" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:645 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:357 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:287 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:217 ++msgctxt "Name" ++msgid "Size" ++msgstr "Mida" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:717 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:289 ++msgctxt "Name" ++msgid "Usage" ++msgstr "Ús" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:788 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:360 ++msgctxt "Name" ++msgid "Uuid" ++msgstr "UUID" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:2 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bus" ++msgstr "Bus" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:74 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:74 ++msgctxt "Name" ++msgid "Drive Type" ++msgstr "Tipus d'unitat" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:147 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:147 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hotpluggable" ++msgstr "Connectable en calent" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:215 ++msgctxt "Name" ++msgid "Read Speed" ++msgstr "Velocitat de lectura" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:285 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:215 ++msgctxt "Name" ++msgid "Removable" ++msgstr "Extraïble" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:429 ++msgctxt "Name" ++msgid "Supported Media" ++msgstr "Suports acceptats" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:500 ++msgctxt "Name" ++msgid "Write Speed" ++msgstr "Velocitat d'escriptura" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:572 ++msgctxt "Name" ++msgid "Write Speeds" ++msgstr "Velocitats d'escriptura" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Can Change Frequency" ++msgstr "Pot canviar la freqüència" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:71 ++msgctxt "Name" ++msgid "Instruction Sets" ++msgstr "Jocs d'instruccions" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:140 ++msgctxt "Name" ++msgid "Max Speed" ++msgstr "Velocitat màxima" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:211 ++msgctxt "Name" ++msgid "Number" ++msgstr "Número" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:71 ++msgctxt "Name" ++msgid "Port" ++msgstr "Port" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:143 ++msgctxt "Name" ++msgid "Serial Type" ++msgstr "Tipus de sèrie" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SmartCardReader.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Reader Type" ++msgstr "Tipus de lector" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Accessible" ++msgstr "Accessible" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:73 ++msgctxt "Name" ++msgid "File Path" ++msgstr "Camí al fitxer" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/solid-actions.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "Device Actions" ++msgstr "Accions de dispositiu" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/solid-actions.desktop:83 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"A configuration tool for managing the actions available to the user when " ++"connecting new devices to the computer" ++msgstr "" ++"Una eina de configuració per a gestionar les accions disponibles per a " ++"l'usuari en connectar dispositius nous a l'ordinador" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/solid-actions.desktop:145 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "Solid Devices Actions" ++msgstr "Accions de dispositiu del Solid" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/solid-device-type.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Solid Device Type" ++msgstr "Tipus de dispositiu del Solid" ++ ++#: solid/wicd/solid_wicd.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Wicd" ++msgstr "Wicd" ++ ++#: solid/wicd/solid_wicd.desktop:76 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Network management using the Wicd daemon." ++msgstr "Gestor de xarxes que usa el dimoni Wicd." ++ ++#: statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Status Notifier Manager" ++msgstr "Gestor del notificador d'estat" ++ ++#: statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:61 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces" ++msgstr "" ++"Gestiona serveis que proporcionen notificacions d'estat a les interfícies " ++"d'usuari" ++ ++#: systemsettings/app/kdesystemsettings.desktop:9 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "KDE System Settings" ++msgstr "Arranjament del sistema del KDE" ++ ++#: systemsettings/app/kdesystemsettings.desktop:54 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE System Settings" ++msgstr "Arranjament del sistema del KDE" ++ ++#: systemsettings/app/systemsettings.desktop:9 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "System Settings" ++msgstr "Arranjament del sistema" ++ ++#: systemsettings/app/systemsettings.desktop:91 ++msgctxt "Name" ++msgid "System Settings" ++msgstr "Arranjament del sistema" ++ ++#: systemsettings/categories/settings-account-details.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Account Details" ++msgstr "Detalls del compte" ++ ++#: systemsettings/categories/settings-application-and-system-notifications.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Application and System Notifications" ++msgstr "Notificacions de les aplicacions i del sistema" ++ ++#: systemsettings/categories/settings-application-appearance-and-behavior.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Common Appearance and Behavior" ++msgstr "Aparença i comportament usual" ++ ++#: systemsettings/categories/settings-application-appearance.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Application Appearance" ++msgstr "Aparença de les aplicacions" ++ ++#: systemsettings/categories/settings-bluetooth.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bluetooth" ++msgstr "Bluetooth" ++ ++#: systemsettings/categories/settings-desktop-appearance.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Workspace Appearance" ++msgstr "Aparença de l'espai de treball" ++ ++#: systemsettings/categories/settings-desktop-appearance.desktop:71 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Customize the appearance of your desktop" ++msgstr "Personalitza l'aparença de l'escriptori" ++ ++#: systemsettings/categories/settings-display.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Display and Monitor" ++msgstr "Pantalla i monitor" ++ ++#: systemsettings/categories/settings-hardware.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hardware" ++msgstr "Maquinari" ++ ++#: systemsettings/categories/settings-input-devices.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Input Devices" ++msgstr "Dispositius d'entrada" ++ ++#: systemsettings/categories/settings-locale.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Locale" ++msgstr "Localització" ++ ++#: systemsettings/categories/settings-lost-and-found.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lost and Found" ++msgstr "Perdut i trobat" ++ ++#: systemsettings/categories/settings-network-and-connectivity.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Network and Connectivity" ++msgstr "Xarxa i connectivitat" ++ ++#: systemsettings/categories/settings-network-settings.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Network Settings" ++msgstr "Paràmetres de xarxa" ++ ++#: systemsettings/categories/settings-permissions.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Permissions" ++msgstr "Permisos" ++ ++#: systemsettings/categories/settings-personal-information.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Personal Information" ++msgstr "Informació personal" ++ ++#: systemsettings/categories/settings-removable-devices.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Removable Devices" ++msgstr "Dispositius extraïbles" ++ ++#: systemsettings/categories/settings-sharing.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sharing" ++msgstr "Compartició" ++ ++#: systemsettings/categories/settings-shortcuts-and-gestures.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Shortcuts and Gestures" ++msgstr "Dreceres i gestos" ++ ++#: systemsettings/categories/settings-startup-and-shutdown.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Startup and Shutdown" ++msgstr "Engegada i aturada" ++ ++#: systemsettings/categories/settings-system-administration.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "System Administration" ++msgstr "Administració del sistema" ++ ++#: systemsettings/categories/settings-workspace-appearance-and-behavior.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Workspace Appearance and Behavior" ++msgstr "Aparença i comportament de l'espai de treball" ++ ++#: systemsettings/categories/settings-workspace-behavior.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Workspace Behavior" ++msgstr "Comportament de l'espai de treball" ++ ++#: systemsettings/categories/systemsettingscategory.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "System Settings Category" ++msgstr "Categoria d'arranjament del sistema" ++ ++#: systemsettings/classic/settings-classic-view.desktop:7 ++#: systemsettings/icons/settings-icon-view.desktop:7 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "System Settings" ++msgstr "Arranjament del sistema" ++ ++#: systemsettings/classic/settings-classic-view.desktop:51 ++msgctxt "Name" ++msgid "Classic Tree View" ++msgstr "Vista d'arbre clàssica" ++ ++#: systemsettings/classic/settings-classic-view.desktop:120 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A Classic KDE 3 KControl style system settings view." ++msgstr "" ++"Una vista de l'arranjament del sistema a l'estil clàssic del KControl del " ++"KDE 3." ++ ++#: systemsettings/core/systemsettingsexternalapp.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "System Settings External Application" ++msgstr "Aplicació externa d'arranjament del sistema" ++ ++#: systemsettings/core/systemsettingsview.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "System Settings View" ++msgstr "Vista de l'arranjament del sistema" ++ ++#: systemsettings/icons/settings-icon-view.desktop:51 ++msgctxt "Name" ++msgid "Icon View" ++msgstr "Vista d'icones" ++ ++#: systemsettings/icons/settings-icon-view.desktop:128 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The KDE 4 icon view style" ++msgstr "L'estil de vista d'icones del KDE 4" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Energy Saving Settings" ++#~ msgstr "Arranjament de l'estalvi d'energia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Tabstrip" ++#~ msgstr "Barra de pestanyes" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Multiple Monitors" ++#~ msgstr "Múltiples monitors" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure KDE for multiple monitors" ++#~ msgstr "Configura KDE per a múltiples monitors" ++ ++#~ msgctxt "X-KDE-Keywords" ++#~ msgid "Xinerama,dual head,multihead,monitor" ++#~ msgstr "Xinerama,pantalla doble,pantalla múltiple,monitor" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "A hard disk usage monitor" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A hard disk activity monitor" ++#~ msgstr "Un controlador d'ús del disc dur" ++ ++#~ msgctxt "X-KDE-Keywords" ++#~ msgid "Autostart Manager" ++#~ msgstr "Gestor d'inici automàtic" ++ ++#~ msgctxt "X-KDE-Keywords" ++#~ msgid "Bell,Audio,Sound,Volume,Pitch,Duration" ++#~ msgstr "Campana,Àudio,So,Volum,To,Durada" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Color settings" ++#~ msgstr "Arranjament dels colors" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Date and time settings" ++#~ msgstr "Arranjament del dia i l'hora" ++ ++#~ msgctxt "X-KDE-Keywords" ++#~ msgid "clock,date,time,time zone" ++#~ msgstr "rellotge,data,hora,zona horària" ++ ++#~ msgctxt "X-KDE-Keywords" ++#~ msgid "Mouse,Cursor,Theme" ++#~ msgstr "Ratolí,Cursor,Tema" ++ ++#~ msgctxt "X-KDE-Keywords" ++#~ msgid "Keyboard,Keyboard repeat,Click volume,Input Devices,repeat,volume" ++#~ msgstr "" ++#~ "Teclat,Repetició de teclat,Volum del clic,Dispositius d'entrada,repetició," ++#~ "volum" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Demo Liquid" ++#~ msgstr "Demostració del Liquid" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Demo Shaky Move" ++#~ msgstr "Demostració de sacsejada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Demo ShiftWorkspaceUp" ++#~ msgstr "Demostració ShiftWorkspaceUp" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Demo ShowPicture" ++#~ msgstr "Demostració ShowPicture" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Demo Wavy Windows" ++#~ msgstr "Demostració de finestres ondulants" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Drunken" ++#~ msgstr "Begut" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Flame" ++#~ msgstr "Flama" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Cube Gears" ++#~ msgstr "Engranatges cúbics" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Display gears inside the cube" ++#~ msgstr "Visualitza els engranatges dins d'un cub" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Howto" ++#~ msgstr "Howto" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Demonstration effect for using EffectFrames" ++#~ msgstr "Efecte de demostració d'utilització de l'EffectFrames" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Slide Tabs" ++#~ msgstr "Pestanyes desplaçant-se" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Slide windows when switching or grouping tabs." ++#~ msgstr "Desplaça les finestres quan es canvien o s'agrupen pestanyes." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Swivel Tabs" ++#~ msgstr "Pestanyes giratòries" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Make the windows turn when switching tabs" ++#~ msgstr "Fa que les finestres girin en canviar entre pestanyes" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Test_FBO" ++#~ msgstr "Prova FBO" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Test_Input" ++#~ msgstr "Prova d'entrada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Test_Thumbnail" ++#~ msgstr "Prova de miniatura" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Video Record" ++#~ msgstr "Gravador de vídeo" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Record a video of your desktop" ++#~ msgstr "Grava un vídeo de l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "X-KDE-Keywords" ++#~ msgid "kwin,window,manager,compositing,effect" ++#~ msgstr "kwin,finestra,gestor,composició,efecte" ++ ++#~ msgctxt "X-KDE-Keywords" ++#~ msgid "desktop,desktops,number,virtual desktop" ++#~ msgstr "escriptori,escriptoris,número,escriptori virtual" ++ ++#~ msgctxt "X-KDE-Keywords" ++#~ msgid "shading,border,hover,active borders" ++#~ msgstr "ombrejat,vora,passar per sobre,vores actives" ++ ++#~ msgctxt "X-KDE-Keywords" ++#~ msgid "" ++#~ "focus,placement,auto raise,raise,click raise,keyboard,CDE,alt-tab,all " ++#~ "desktop" ++#~ msgstr "" ++#~ "focus,situació,elevació automàtica,elevació,elevació de clic,teclat,CDE," ++#~ "alt-tab,tots els escriptoris" ++ ++#~ msgctxt "X-KDE-Keywords" ++#~ msgid "kwin,window,manager,effect,edge,border,action,switch,desktop" ++#~ msgstr "kwin,finestra,gestor,efecte,vora,acció,commutació,escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name|plasma containment" ++#~ msgid "Desktop" ++#~ msgstr "Escriptori" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdeplasma-addons/desktop_kdeplasma-addons.po +@@ -0,0 +1,1160 @@ ++# Translation of desktop_kdeplasma-addons.po to Catalan ++# Josep Ma. Ferrer , 2008, 2010, 2011. ++# Joan Maspons , 2009. ++# Manuel Tortosa Moreno , 2009. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeplasma-addons\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-07-28 03:38+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-11-20 19:57+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: applets/bball/plasma-applet-bball.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bouncy Ball" ++msgstr "Una pilota que bota" ++ ++#: applets/bball/plasma-applet-bball.desktop:52 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A bouncy ball for plasma" ++msgstr "Una pilota que bota per al plasma" ++ ++#: applets/binary-clock/plasma-applet-binaryclock.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Binary Clock" ++msgstr "Rellotge binari" ++ ++#: applets/binary-clock/plasma-applet-binaryclock.desktop:57 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Time displayed in binary format" ++msgstr "L'hora mostrada en format binari" ++ ++#: applets/blackboard/plasma-applet-blackboard.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Black Board" ++msgstr "Pissarra" ++ ++#: applets/bookmarks/plasma-applet-bookmarks.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bookmarks" ++msgstr "Adreces d'interés" ++ ++#: applets/bookmarks/plasma-applet-bookmarks.desktop:53 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Quick Access to the Bookmarks" ++msgstr "Accés ràpid a les adreces d'interés" ++ ++#: applets/bubblemon/plasma-applet-bubblemon.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bubblemon" ++msgstr "Monitor bombolla" ++ ++#: applets/bubblemon/plasma-applet-bubblemon.desktop:55 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A pretty bubble that monitors your system." ++msgstr "Una bombolla bonica que controla el vostre sistema." ++ ++#: applets/calculator/plasma-applet-calculator.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Calculator" ++msgstr "Calculadora" ++ ++#: applets/calculator/plasma-applet-calculator.desktop:60 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Calculate simple sums" ++msgstr "Calcula sumes senzilles" ++ ++#: applets/charselect/plasma-applet-charselect.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Character Selector" ++msgstr "Selector de caràcters" ++ ++#: applets/charselect/plasma-applet-charselect.desktop:60 ++msgctxt "Comment" ++msgid "View, select, and copy characters from a font collection" ++msgstr "" ++"Mostra, selecciona i copia caràcters d'una col·lecció de tipus de lletra" ++ ++#: applets/comic/plasma-comic-default.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Comic Strip" ++msgstr "Tira còmica" ++ ++#: applets/comic/plasma-comic-default.desktop:56 ++msgctxt "Comment" ++msgid "View comic strips from the Internet" ++msgstr "Mostra una tira còmica des d'Internet" ++ ++#: applets/community/plasma-applet-opendesktop.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Community" ++msgstr "Comunitat" ++ ++#: applets/community/plasma-applet-opendesktop.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Communicate using the Social Desktop" ++msgstr "Comuniqueu-vos usant l'escriptori social" ++ ++#: applets/community/plasma-applet-opendesktop.desktop:111 ++#: applets/social-news/plasma-applet-opendesktop-activities.desktop:103 ++msgctxt "Keywords" ++msgid "Utilities" ++msgstr "Utilitats" ++ ++#: applets/dict/plasma-dict-default.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dictionary" ++msgstr "Diccionari" ++ ++#: applets/dict/plasma-dict-default.desktop:62 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Look up the meaning of words and their translation into different languages" ++msgstr "" ++"Cerca el significat de paraules i la seua traducció en diferents idiomes" ++ ++#: applets/eyes/plasma-applet-eyes.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Eyes" ++msgstr "Ulls" ++ ++#: applets/eyes/plasma-applet-eyes.desktop:60 ++msgctxt "Comment" ++msgid "XEyes clone" ++msgstr "Clon de l'XEyes" ++ ++#: applets/fifteenPuzzle/plasma-applet-fifteenPuzzle.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fifteen Puzzle" ++msgstr "Trencaclosques quinze" ++ ++#: applets/fifteenPuzzle/plasma-applet-fifteenPuzzle.desktop:57 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Put the pieces in order" ++msgstr "Poseu les peces en orde" ++ ++#: applets/fileWatcher/plasma-fileWatcher-default.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "File Watcher" ++msgstr "Vigilant de fitxers" ++ ++#: applets/fileWatcher/plasma-fileWatcher-default.desktop:57 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Watch for changes in specified files" ++msgstr "Vigila de canvis en els fitxers especificats" ++ ++#: applets/frame/plasma-frame-default.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Picture Frame" ++msgstr "Marc de fotografies" ++ ++#: applets/frame/plasma-frame-default.desktop:57 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Display your favorite pictures" ++msgstr "Mostra les fotografies preferides" ++ ++#: applets/fuzzy-clock/plasma-clock-fuzzy.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fuzzy Clock" ++msgstr "Rellotge aproximat" ++ ++#: applets/fuzzy-clock/plasma-clock-fuzzy.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Time displayed in a less precise format" ++msgstr "L'hora mostrada en un format aproximat" ++ ++#: applets/icontasks/plasma-applet-icontasks.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Icon-Only Task Manager" ++msgstr "Gestor de tasques de només icones" ++ ++#: applets/icontasks/plasma-applet-icontasks.desktop:39 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Switch between running applications" ++msgstr "Commuta entre aplicacions en execució" ++ ++#: applets/incomingmsg/plasma-applet-incomingmsg.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Incoming Message" ++msgstr "Missatge entrant" ++ ++#: applets/incomingmsg/plasma-applet-incomingmsg.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Notification of new messages" ++msgstr "Notificació de missatges nous" ++ ++#: applets/kdeobservatory/plasma-applet-kdeobservatory.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Observatory" ++msgstr "Observatori KDE" ++ ++#: applets/kdeobservatory/plasma-applet-kdeobservatory.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Visualize the KDE ecosystem" ++msgstr "Visualitzeu l'ecosistema KDE" ++ ++#: applets/kimpanel/src/plasma-applet-kimpanel.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Input Method Panel" ++msgstr "Plafó de mètode d'entrada" ++ ++#: applets/kimpanel/src/plasma-applet-kimpanel.desktop:48 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A generic input method panel for Oriental languages" ++msgstr "Un plafó de mètode d'entrada genèric per idiomes orientals" ++ ++#: applets/knowledgebase/plasma-applet-knowledgebase.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KnowledgeBase" ++msgstr "KnowledgeBase" ++ ++#: applets/knowledgebase/plasma-applet-knowledgebase.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Opendesktop Knowledgebase" ++msgstr "Knowledgebase Opendesktop" ++ ++#: applets/kolourpicker/plasma-kolourpicker-default.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Color Picker" ++msgstr "Selector de color" ++ ++#: applets/kolourpicker/plasma-kolourpicker-default.desktop:60 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Pick a color from the desktop" ++msgstr "Selecciona un color de l'escriptori" ++ ++#: applets/konqprofiles/package/metadata.desktop:2 ++#: dataengines/konqprofiles/plasma-dataengine-konqprofiles.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Konqueror Profiles" ++msgstr "Perfils del Konqueror" ++ ++#: applets/konqprofiles/package/metadata.desktop:56 ++#: dataengines/konqprofiles/plasma-dataengine-konqprofiles.desktop:56 ++msgctxt "Comment" ++msgid "List and launch Konqueror profiles" ++msgstr "Llista i executa els perfils del Konqueror" ++ ++#: applets/konsoleprofiles/package/metadata.desktop:2 ++#: dataengines/konsoleprofiles/plasma-dataengine-konsoleprofiles.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Konsole Profiles" ++msgstr "Perfils del Konsole" ++ ++#: applets/konsoleprofiles/package/metadata.desktop:56 ++#: dataengines/konsoleprofiles/plasma-dataengine-konsoleprofiles.desktop:56 ++msgctxt "Comment" ++msgid "List and launch Konsole profiles" ++msgstr "Llista i executa els perfils del Konsole" ++ ++#: applets/lancelot/application/lancelot.desktop:9 ++#: applets/lancelot/launcher/plasma-applet-lancelot-launcher.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lancelot Launcher" ++msgstr "Llançador Lancelot" ++ ++#: applets/lancelot/application/lancelot.desktop:65 ++#: applets/lancelot/launcher/plasma-applet-lancelot-launcher.desktop:60 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Launcher to start applications" ++msgstr "Llançador per a iniciar aplicacions" ++ ++#: applets/lancelot/application/lancelot.notifyrc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lancelot" ++msgstr "Lancelot" ++ ++#: applets/lancelot/application/lancelot.notifyrc:57 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Lancelot Menu" ++msgstr "Menú del Lancelot" ++ ++#: applets/lancelot/application/lancelot.notifyrc:113 ++msgctxt "Name" ++msgid "Usage logging is activated" ++msgstr "El registre d'ús està activat" ++ ++#: applets/lancelot/application/lancelot.notifyrc:160 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Shown only on first launch. Notifies that the usage logging is turned 'on'." ++msgstr "" ++"Només es mostra en la primera execució. Notifica que el registre d'ús està " ++"«activat»." ++ ++#: applets/lancelot/application/lancelot.notifyrc:209 ++msgctxt "Name" ++msgid "Error opening the log" ++msgstr "Hi ha hagut un error en obrir el registre" ++ ++#: applets/lancelot/application/lancelot.notifyrc:258 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Failed to open the log file." ++msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de registre." ++ ++#: applets/lancelot/parts/plasma-applet-lancelot-part.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Shelf" ++msgstr "Shelf" ++ ++#: applets/leavenote/plasma-applet-leavenote.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Leave A Note" ++msgstr "Deixa una nota" ++ ++#: applets/leavenote/plasma-applet-leavenote.desktop:57 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Leave notes for users while they are away" ++msgstr "Deixa notes pels usuaris que no hi són" ++ ++#: applets/life/plasma-applet-life.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Life" ++msgstr "Vida" ++ ++#: applets/life/plasma-applet-life.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Conway's Game of Life applet" ++msgstr "Miniaplicació del joc de la vida de Conway" ++ ++#: applets/luna/plasma-applet-luna.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Luna" ++msgstr "Lluna" ++ ++#: applets/luna/plasma-applet-luna.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Display moon phases for your location" ++msgstr "Mostra les fases de la lluna per a la vostra ubicació" ++ ++#: applets/magnifique/plasma-applet-magnifique.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Magnifique" ++msgstr "Magnifique" ++ ++#: applets/magnifique/plasma-applet-magnifique.desktop:53 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A magnification glass for the Plasma desktop" ++msgstr "Una lent d'augment per l'escriptori Plasma" ++ ++#: applets/mediaplayer/plasma-applet-mediaplayer.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Media Player" ++msgstr "Reproductor Multimèdia" ++ ++#: applets/mediaplayer/plasma-applet-mediaplayer.desktop:55 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Widget that can play video and sound" ++msgstr "Estri que permet reproduir vídeos i so." ++ ++#: applets/microblog/plasma-applet-microblog.desktop:2 ++#: dataengines/microblog/plasma-dataengine-microblog.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Microblogging" ++msgstr "Microblocs" ++ ++#: applets/microblog/plasma-applet-microblog.desktop:54 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Update and view your microblog status." ++msgstr "Actualitza i mostra l'estat del vostre microbloc." ++ ++#: applets/microblog/plasma-applet-microblog.desktop:105 ++msgctxt "Keywords" ++msgid "identi.ca,twitter" ++msgstr "identi.ca,twitter" ++ ++#: applets/news/plasma-applet-news.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "News" ++msgstr "Notícies" ++ ++#: applets/news/plasma-applet-news.desktop:58 ++#: applets/rssnow/plasma-applet-rssnow.desktop:57 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Show news from various sources" ++msgstr "Mostra les notícies de diverses fonts" ++ ++#: applets/notes/plasma-notes-default.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Notes" ++msgstr "Notes" ++ ++#: applets/notes/plasma-notes-default.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Desktop sticky notes" ++msgstr "Notes adhesives d'escriptori" ++ ++#: applets/nowplaying/package/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Now Playing" ++msgstr "Ara s'està escoltant" ++ ++#: applets/nowplaying/package/metadata.desktop:60 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Displays currently playing audio" ++msgstr "Mostra la reproducció d'àudio actual" ++ ++#: applets/pastebin/plasma-applet-pastebin.desktop:2 ++#: applets/pastebin/plasma_pastebin.notifyrc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pastebin" ++msgstr "Pastebin" ++ ++#: applets/pastebin/plasma-applet-pastebin.desktop:58 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Paste text/images to a remote server" ++msgstr "Enganxa text/imatges en un servidor remot" ++ ++#: applets/pastebin/plasma_pastebin.notifyrc:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Pastebin Widget" ++msgstr "Estri Pastebin" ++ ++#: applets/pastebin/plasma_pastebin.notifyrc:114 ++msgctxt "Name" ++msgid "Copied pastebin link" ++msgstr "Enllaç pastebin copiat" ++ ++#: applets/pastebin/plasma_pastebin.notifyrc:164 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The pastebin URL has been copied to the clipboard" ++msgstr "S'ha copiat l'URL de pastebin al porta-retalls" ++ ++#: applets/paste/plasma-applet-paste.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Paste" ++msgstr "Enganxa" ++ ++#: applets/paste/plasma-applet-paste.desktop:60 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Paste text snippets" ++msgstr "Enganxa retalls de text" ++ ++#: applets/plasmaboard/plasma_applet_plasmaboard.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Keyboard" ++msgstr "Teclat" ++ ++#: applets/plasmaboard/plasma_applet_plasmaboard.desktop:53 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A virtual, on-screen keyboard" ++msgstr "Un teclat virtual de pantalla" ++ ++#: applets/previewer/plasma-applet-previewer.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Previewer" ++msgstr "Previsualitzador" ++ ++#: applets/previewer/plasma-applet-previewer.desktop:58 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Quickly preview a variety of files" ++msgstr "Vista prèvia ràpida d'una varietat de fitxers" ++ ++#: applets/previewer/preview.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Preview This File" ++msgstr "Vista prèvia d'este fitxer" ++ ++#: applets/qalculate/plasma-applet-qalculate.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Qalculate!" ++msgstr "Qalculate!" ++ ++#: applets/qalculate/plasma-applet-qalculate.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A powerful mathematical equation solver" ++msgstr "Una calculadora potent d'equacions matemàtiques" ++ ++#: applets/rememberthemilk/plasma-applet-rememberthemilk.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Remember The Milk" ++msgstr "Remember The Milk" ++ ++#: applets/rememberthemilk/plasma-applet-rememberthemilk.desktop:52 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Remember The Milk Todo list applet" ++msgstr "Miniaplicació per la llista de coses pendents de «Remember The Milk»" ++ ++#: applets/rssnow/plasma-applet-rssnow.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "RSSNOW" ++msgstr "RSSNOW" ++ ++#: applets/showdashboard/plasma-applet-showdashboard.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Show Widget Dashboard" ++msgstr "Mostra el tauler d'estris" ++ ++#: applets/showdashboard/plasma-applet-showdashboard.desktop:55 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Show the Plasma widget dashboard above other windows" ++msgstr "Mostra el tauler d'estris del Plasma per sobre de les altres finestres" ++ ++#: applets/showdesktop/plasma-applet-showdesktop.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Show Desktop" ++msgstr "Mostra l'escriptori" ++ ++#: applets/showdesktop/plasma-applet-showdesktop.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Show the Plasma desktop" ++msgstr "Mostra l'escriptori Plasma" ++ ++#: applets/social-news/plasma-applet-opendesktop-activities.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Social News" ++msgstr "Notícies socials" ++ ++#: applets/social-news/plasma-applet-opendesktop-activities.desktop:47 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Stay informed with the Social Desktop" ++msgstr "Mantingueu-vos informat amb l'escriptori social" ++ ++#: applets/social-news/plasma-applet-opendesktop-activities.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "OpenDesktop Activities Widget" ++msgstr "Estri d'activitats OpenDesktop" ++ ++#: applets/social-news/plasma-applet-opendesktop-activities.notifyrc:48 ++msgctxt "Name" ++msgid "New Activity" ++msgstr "Activitat nova" ++ ++#: applets/social-news/plasma-applet-opendesktop-activities.notifyrc:96 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Something interesting has happened in your friends network" ++msgstr "Ha succeït alguna cosa interessant en la xarxa dels vostres amics" ++ ++#: applets/spellcheck/plasma-applet-spellcheck.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Spell Check" ++msgstr "Verificació ortogràfica" ++ ++#: applets/spellcheck/plasma-applet-spellcheck.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Fast spell checking" ++msgstr "Verificador ortogràfic ràpid" ++ ++#: applets/systemloadviewer/plasma-applet-systemloadviewer.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "System Load Viewer" ++msgstr "Visor de la càrrega del sistema" ++ ++#: applets/systemloadviewer/plasma-applet-systemloadviewer.desktop:56 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Tiny CPU/RAM/Swap monitor" ++msgstr "Monitor petit de CPU/RAM/Memòria d'intercanvi" ++ ++#: applets/timer/plasma-applet-timer.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Timer" ++msgstr "Temporitzador" ++ ++#: applets/timer/plasma-applet-timer.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Countdown over a specified time period" ++msgstr "Compte arrere durant un període de temps especificat" ++ ++#: applets/unitconverter/plasma-applet-unitconverter.desktop:3 ++#: runners/converter/plasma-runner-converter.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Unit Converter" ++msgstr "Convertidor d'unitats" ++ ++#: applets/unitconverter/plasma-applet-unitconverter.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plasmoid for converting units" ++msgstr "Plasmoide per convertir unitats" ++ ++#: applets/weather/plasma-applet-weather.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Weather Forecast" ++msgstr "Previsió meteorològica" ++ ++#: applets/weather/plasma-applet-weather.desktop:57 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Displays Weather information" ++msgstr "Mostra informació meteorològica" ++ ++#: applets/weatherstation/plasma-applet-weatherstation.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "LCD Weather Station" ++msgstr "Estació meteorològica LCD" ++ ++#: applets/weatherstation/plasma-applet-weatherstation.desktop:57 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Weather reports with an LCD display style" ++msgstr "Informes meteorològics en una pantalla d'estil LCD" ++ ++#: applets/webslice/plasma/plasma-applet-webslice.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Web Slice" ++msgstr "Lliscador Web" ++ ++#: applets/webslice/plasma/plasma-applet-webslice.desktop:45 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Show a part of a webpage" ++msgstr "Mostra una part d'una pàgina web" ++ ++#: containments/groupingdesktop/desktop/plasma-containment-groupingdesktop.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Grouping Desktop" ++msgstr "Escriptori agrupat" ++ ++#: containments/groupingdesktop/griddesktop/plasma-containment-griddesktop.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Grid Desktop" ++msgstr "Escriptori en graella" ++ ++#: containments/groupingdesktop/panel/plasma-containment-groupingpanel.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Grouping Panel" ++msgstr "Plafó agrupat" ++ ++#: dataengines/comic/plasma_comicprovider.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plugin for Plasma Comic Engine" ++msgstr "Connector per al motor de còmics del plasma" ++ ++#: dataengines/comic/plasma-dataengine-comic.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Comic Strips" ++msgstr "Tires còmiques" ++ ++#: dataengines/comic/plasma-dataengine-comic.desktop:55 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Online comic strips" ++msgstr "Tires còmiques en línia" ++ ++#: dataengines/comic/plasma-packagestructure-comic.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Comic" ++msgstr "Còmic" ++ ++#: dataengines/comic/plasma-packagestructure-comic.desktop:56 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Comic Package Structure" ++msgstr "Estructura de paquet de còmic" ++ ++#: dataengines/kdecommits/plasma-engine-kdecommits.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Commits Engine" ++msgstr "Motor de «commits» del KDE" ++ ++#: dataengines/kdecommits/plasma-engine-kdecommits.desktop:40 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A Data Engine for acquiring consolidated data about KDE SVN Commits" ++msgstr "" ++"Un motor de dades de captura de dades consolidades quant als «commits» en el " ++"SVN del KDE" ++ ++#: dataengines/kdeobservatory/plasma-engine-kdeobservatory.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Observatory Data Engine" ++msgstr "Motor de dades de l'observatori del KDE" ++ ++#: dataengines/kdeobservatory/plasma-engine-kdeobservatory.desktop:44 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A Data Engine for acquiring consolidated data about KDE projects" ++msgstr "" ++"Un motor de dades de captura de dades consolidades quant als projectes del " ++"KDE" ++ ++#: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "DataEngine for Kimpanel" ++msgstr "Motor de dades pel Kimpanel" ++ ++#: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:37 ++msgctxt "Comment" ++msgid "DataEngine for Kimpanel" ++msgstr "Motor de dades pel Kimpanel" ++ ++#: dataengines/microblog/plasma-dataengine-microblog.desktop:54 ++msgctxt "Comment" ++msgid "identi.ca and twitter micro-blogging services" ++msgstr "Serveis de microblocs identi.ca i twitter" ++ ++#: dataengines/ocs/plasma-dataengine-ocs.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Open Collaboration Services" ++msgstr "Serveis «Open Collaboration»" ++ ++#: dataengines/potd/apodprovider.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Astronomy Picture of the Day" ++msgstr "Imatge astronòmica del dia" ++ ++#: dataengines/potd/apodprovider.desktop:55 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Apod Provider" ++msgstr "Proveïdor Apod" ++ ++#: dataengines/potd/epodprovider.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Earth Science Picture of the Day" ++msgstr "Imatge de ciències terràqüies del dia" ++ ++#: dataengines/potd/epodprovider.desktop:55 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Epod Provider" ++msgstr "Proveïdor Epod" ++ ++#: dataengines/potd/flickrprovider.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Flickr Picture of the Day" ++msgstr "Imatge Flickr del dia" ++ ++#: dataengines/potd/flickrprovider.desktop:55 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Flickr Provider" ++msgstr "Proveïdor Flickr" ++ ++#: dataengines/potd/oseiprovider.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Operational Significant Event Imagery Picture of the Day" ++msgstr "Imatge operacional d'esdeveniment rellevant del dia" ++ ++#: dataengines/potd/oseiprovider.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Osei Provider" ++msgstr "Proveïdor Osei" ++ ++#: dataengines/potd/plasma-dataengine-potd.desktop:3 ++#: wallpapers/potd/plasma-wallpaper-potd.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Picture of the Day" ++msgstr "Imatge del dia" ++ ++#: dataengines/potd/plasma-dataengine-potd.desktop:53 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Data Engine for getting various online Pictures of The Day." ++msgstr "Motor de dades per accedir a diverses «imatges del dia» en línia." ++ ++#: dataengines/potd/plasma_potdprovider.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plugin for Plasma PoTD Engine" ++msgstr "Connector per al motor PoTD del plasma" ++ ++#: dataengines/potd/wcpotdprovider.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Wikimedia Picture of the Day" ++msgstr "Imatge Wikimedia del dia" ++ ++#: dataengines/potd/wcpotdprovider.desktop:54 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Wcpotd Provider" ++msgstr "Proveïdor Wcpotd" ++ ++#: dataengines/rememberthemilk/plasma-engine-rtm.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Remember The Milk Engine" ++msgstr "Motor per «Remember The Milk»" ++ ++#: dataengines/rememberthemilk/plasma-engine-rtm.desktop:52 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An engine to work with Remember the Milk." ++msgstr "Un motor per treballar amb «Remember The Milk»." ++ ++#: runners/audioplayercontrol/plasma-runner-audioplayercontrol_config.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Control audio player" ++msgstr "Controlador del reproductor d'àudio" ++ ++#: runners/audioplayercontrol/plasma-runner-audioplayercontrol.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Control Audio Player" ++msgstr "Control del reproductor d'àudio" ++ ++#: runners/audioplayercontrol/plasma-runner-audioplayercontrol.desktop:48 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Allows to control MPRIS audio players (it is able to search through Amarok's " ++"collection, too)" ++msgstr "" ++"Permet controlar reproductors d'àudio MPRIS (també permet cercar a la " ++"col·lecció de l'Amarok)" ++ ++#: runners/browserhistory/browserhistory.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Web Browser History" ++msgstr "Historial del navegador web" ++ ++#: runners/browserhistory/browserhistory.desktop:53 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Searches in Konqueror's history" ++msgstr "Cerques a l'historial del Konqueror" ++ ++#: runners/characters/CharacterRunner.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Special Characters" ++msgstr "Caràcters especials" ++ ++#: runners/characters/CharacterRunner.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Creates special characters from their hexadecimal codes" ++msgstr "Crea caràcters especials a partir dels seus codis hexadecimals" ++ ++#: runners/characters/CharRunner_config.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "special Characters" ++msgstr "Caràcters especials" ++ ++#: runners/contacts/plasma-runner-contacts.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Contacts" ++msgstr "Contactes" ++ ++#: runners/contacts/plasma-runner-contacts.desktop:60 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Finds entries in your address book" ++msgstr "Cerca entrades a la llibreta d'adreces" ++ ++#: runners/converter/plasma-runner-converter.desktop:58 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Convert values to different units" ++msgstr "Converteix valors a diferents unitats" ++ ++#: runners/datetime/plasma-runner-datetime.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Date and Time" ++msgstr "Data i hora" ++ ++#: runners/datetime/plasma-runner-datetime.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The current date and time, locally or in any timezone" ++msgstr "La data i l'hora actuals, localment o en qualsevol zona horària" ++ ++#: runners/events/plasma-runner-events_config.desktop:2 ++#: runners/events/plasma-runner-events.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Calendar Events" ++msgstr "Esdeveniments del calendari" ++ ++#: runners/events/plasma-runner-events_config.desktop:44 ++#: runners/events/plasma-runner-events.desktop:44 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Calendar Events runner" ++msgstr "Executor d'esdeveniments de calendari" ++ ++#: runners/katesessions/katesessions.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kate Sessions" ++msgstr "Sessions del Kate" ++ ++#: runners/katesessions/katesessions.desktop:56 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Matches Kate Sessions" ++msgstr "Coincideix amb les sessions del Kate" ++ ++#: runners/konquerorsessions/konquerorsessions.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Konqueror Sessions" ++msgstr "Sessions del Konqueror" ++ ++#: runners/konquerorsessions/konquerorsessions.desktop:56 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Matches Konqueror Sessions" ++msgstr "Coincideix amb les sessions del Konqueror" ++ ++#: runners/konsolesessions/konsolesessions.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Konsole Sessions" ++msgstr "Sessions del Konsole" ++ ++#: runners/konsolesessions/konsolesessions.desktop:56 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Matches Konsole Sessions" ++msgstr "Coincideix amb les sessions del Konsole" ++ ++#: runners/kopete/plasma-runner-kopete.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kopete Contacts" ++msgstr "Contactes del Kopete" ++ ++#: runners/kopete/plasma-runner-kopete.desktop:44 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Search contacts from Kopete" ++msgstr "Cerca contactes del Kopete" ++ ++#: runners/mediawiki/plasma-runner-techbase.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "TechBase" ++msgstr "TechBase" ++ ++#: runners/mediawiki/plasma-runner-techbase.desktop:46 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Search on KDE's TechBase" ++msgstr "Cerca en la TechBase del KDE" ++ ++#: runners/mediawiki/plasma-runner-userbase.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Documentation" ++msgstr "Documentació del KDE" ++ ++#: runners/mediawiki/plasma-runner-userbase.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Search on KDE's Userbase" ++msgstr "Cerca en la Userbase del KDE" ++ ++#: runners/mediawiki/plasma-runner-wikipedia.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Wikipedia" ++msgstr "Viquipèdia" ++ ++#: runners/mediawiki/plasma-runner-wikipedia.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Search on Wikipedia" ++msgstr "Cerca en la Viquipèdia" ++ ++#: runners/mediawiki/plasma-runner-wikitravel.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Wikitravel" ++msgstr "Wikitravel" ++ ++#: runners/mediawiki/plasma-runner-wikitravel.desktop:48 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Search on Wikitravel" ++msgstr "Cerca en Wikitravel" ++ ++#: runners/spellchecker/plasma-runner-spellchecker_config.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Spell Checker Runner" ++msgstr "Executor de la verificació ortogràfica" ++ ++#: runners/spellchecker/plasma-runner-spellchecker.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Spell Checker" ++msgstr "Corrector ortogràfic" ++ ++#: runners/spellchecker/plasma-runner-spellchecker.desktop:46 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Check the spelling of a word" ++msgstr "Comprova l'ortografia d'una paraula" ++ ++#: runners/youtube/plasma-runner-youtube.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "YouTube" ++msgstr "" ++ ++#: runners/youtube/plasma-runner-youtube.desktop:36 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Comment" ++#| msgid "Matches Konqueror Sessions" ++msgctxt "Comment" ++msgid "Matches YouTube queries" ++msgstr "Coincideix amb les sessions del Konqueror" ++ ++#: wallpapers/mandelbrot/plasma-wallpaper-mandelbrot.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mandelbrot" ++msgstr "Mandelbrot" ++ ++#: wallpapers/marble/plasma-wallpaper-marble.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Globe" ++msgstr "Globus" ++ ++#: wallpapers/pattern/patterns/bees.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Digital Bees" ++msgstr "Abelles digitals" ++ ++#: wallpapers/pattern/patterns/celtic.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Celtic Knot" ++msgstr "Escut cèltic" ++ ++#: wallpapers/pattern/patterns/eastern_blues.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Eastern Blues" ++msgstr "Blaus orientals" ++ ++#: wallpapers/pattern/patterns/fish.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Fish Net" ++msgstr "Xarxa de peix" ++ ++#: wallpapers/pattern/patterns/flowers.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Flowers" ++msgstr "Flors" ++ ++#: wallpapers/pattern/patterns/french.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Clearly French" ++msgstr "Evidentment francés" ++ ++#: wallpapers/pattern/patterns/ivory_coast.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Ivory Coast" ++msgstr "Costa d'Ivori" ++ ++#: wallpapers/pattern/patterns/lineage.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Lineage" ++msgstr "Llinatge" ++ ++#: wallpapers/pattern/patterns/night-rock.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Night Rock by Tigert" ++msgstr "Night Rock per Tigert" ++ ++#: wallpapers/pattern/patterns/pavement.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Pavement" ++msgstr "Paviment" ++ ++#: wallpapers/pattern/patterns/persism.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Damascus Flower" ++msgstr "Flor de Damasc" ++ ++#: wallpapers/pattern/patterns/rattan.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Rattan" ++msgstr "Rotang" ++ ++#: wallpapers/pattern/patterns/stars.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Starry Sky" ++msgstr "Cel estrellat" ++ ++#: wallpapers/pattern/patterns/stonewall2.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Stonewall 2 by Tigert" ++msgstr "Mur 2 per Tigert" ++ ++#: wallpapers/pattern/patterns/triangles.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Triangles" ++msgstr "Triangles" ++ ++#: wallpapers/pattern/patterns/xeroxstar.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Xerox Star" ++msgstr "Estrella Xerox" ++ ++#: wallpapers/pattern/plasma-wallpaper-pattern.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pattern" ++msgstr "Patró" ++ ++#: wallpapers/virus/plasma-wallpaper-virus.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Virus" ++msgstr "Virus" ++ ++#: wallpapers/weather/plasma-wallpaper-weather.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Weather" ++msgstr "Meteorologia" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "Matches Konqueror Sessions" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Matches Bing queries" ++#~ msgstr "Coincideix amb les sessions del Konqueror" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kopete Contact runner" ++#~ msgstr "Visualitzador de contactes del Kopete" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Pastebin engine" ++#~ msgstr "Motor Pastebin" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Engine to paste text and images to servers" ++#~ msgstr "Motor per enganxar text/imatges en servidors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "openDesktop Activities" ++#~ msgstr "Activitats openDesktop" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Lancelot Part" ++#~ msgstr "Part del Lancelot" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Parts of Lancelot menu on the desktop" ++#~ msgstr "Parts del menú del Lancelot a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "BbalL" ++#~ msgstr "BbalL" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Apod Provider" ++#~ msgstr "Proveïdor Apod" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Epod Provider" ++#~ msgstr "Proveïdor Epod" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Flickr Provider" ++#~ msgstr "Proveïdor Flickr" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Osei Provider" ++#~ msgstr "Proveïdor Osei" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wcpotd Provider" ++#~ msgstr "Proveïdor Wcpotd" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Blue Marble" ++#~ msgstr "Esfera blava" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "3D model of the Earth" ++#~ msgstr "Model 3D de la Terra" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "Dictionary" ++#~ msgctxt "Keywords" ++#~ msgid "Distraction" ++#~ msgstr "Diccionari" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "LCD Weather Station" ++#~ msgctxt "Keywords" ++#~ msgid "System Information" ++#~ msgstr "Estació meteorològica LCD" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "File Watcher" ++#~ msgctxt "Keywords" ++#~ msgid "File System" ++#~ msgstr "Vigilant de fitxers" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "Unit Converter" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "UnitConverter" ++#~ msgstr "Conversor d'unitats" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Update your Twitter status and display your timeline." ++#~ msgstr "" ++#~ "Us permet actualitzar l'estat al Twitter i mostrar la línia de temps." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Twitter" ++#~ msgstr "Twitter" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kde-baseapps/desktop_kde-baseapps_konsole.po +@@ -0,0 +1,114 @@ ++# Translation of desktop_kdebase.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2004, 2005, 2006. ++# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005. ++# Sebastia Pla Sanz , 2006. ++# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Robert Millan , 2009. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-06-24 03:34+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-12-18 20:01+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: data/profiles/Shell.profile:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Shell" ++msgstr "Intèrpret d'ordes" ++ ++#: data/profiles/Shell.profile:91 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Konsole default profile" ++msgstr "Perfil per omissió del Konsole" ++ ++#: desktop/konsole.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Konsole" ++msgstr "Konsole" ++ ++#: desktop/konsole.desktop:103 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Terminal" ++msgstr "Terminal" ++ ++#: desktop/konsolehere.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Open Terminal Here" ++msgstr "Obri un terminal ací" ++ ++#: desktop/konsole.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Konsole" ++msgstr "Consola" ++ ++#: desktop/konsole.notifyrc:95 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bell in Visible Session" ++msgstr "Timbre en una sessió visible" ++ ++#: desktop/konsole.notifyrc:176 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Bell emitted within a visible session" ++msgstr "Timbre emés en una sessió visible" ++ ++#: desktop/konsole.notifyrc:263 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bell in Non-Visible Session" ++msgstr "Timbre en una sessió no visible" ++ ++#: desktop/konsole.notifyrc:343 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Bell emitted within a non-visible session" ++msgstr "Timbre emés en una sessió no visible" ++ ++#: desktop/konsole.notifyrc:431 ++msgctxt "Name" ++msgid "Activity in Monitored Session" ++msgstr "Activitat en una sessió controlada" ++ ++#: desktop/konsole.notifyrc:510 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Activity detected in a monitored session" ++msgstr "Activitat detectada en una sessió controlada" ++ ++#: desktop/konsole.notifyrc:597 ++msgctxt "Name" ++msgid "Silence in Monitored Session" ++msgstr "Silenci en una sessió controlada" ++ ++#: desktop/konsole.notifyrc:676 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Silence detected in a monitored session" ++msgstr "Silenci detectat en una sessió controlada" ++ ++#: desktop/konsole.notifyrc:762 ++msgctxt "Name" ++msgid "Session Finished With Non-Zero Status" ++msgstr "Sessió finalitzada amb un estat diferent de zero" ++ ++#: desktop/konsole.notifyrc:844 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A session has exited with non-zero status" ++msgstr "Una sessió ha finalitzat amb un estat diferent de zero" ++ ++#: desktop/konsolepart.desktop:13 desktop/terminalemulator.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Terminal Emulator" ++msgstr "Emulador de terminal" ++ ++#: desktop/quick-access-konsole.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "Quick Access Terminal" ++msgstr "Terminal d'accés ràpid" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kde-baseapps/desktop_kde-baseapps_kate.po +@@ -0,0 +1,479 @@ ++# Translation of desktop_kdesdk.po to Catalan ++# Copyright (C) 2002-2009 This_file_is_part_of_KDE. ++# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later. ++# ++# Albert Astals Cid , 2002, 2004, 2005, 2006. ++# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004, 2006. ++# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++# Manuel Tortosa Moreno , 2009, 2010. ++# Manuel Tortosa , 2009, 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdesdk\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-06-28 03:01+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-10-30 13:02+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: kate/data/kate.desktop:2 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Advanced Text Editor" ++msgstr "Editor de text avançat" ++ ++#: kate/data/kate.desktop:58 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kate" ++msgstr "Kate" ++ ++#: kate/data/kateplugin.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Kate Plugin" ++msgstr "Connector per al Kate" ++ ++#: kate/plasma/session/plasma-applet-katesession.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kate Session Applet" ++msgstr "Miniaplicació de sessió del Kate" ++ ++#: kate/plasma/session/plasma-applet-katesession.desktop:54 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Kate Session Launcher" ++msgstr "Llançador de sessió del Kate" ++ ++#: kate/plugins/backtracebrowser/katebacktracebrowserplugin.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Backtrace Browser" ++msgstr "Navegador de traça inversa" ++ ++#: kate/plugins/backtracebrowser/katebacktracebrowserplugin.desktop:61 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Backtrace navigation tool view" ++msgstr "Eina de vista del navegador de traça inversa" ++ ++#: kate/plugins/externaltools/kateexternaltoolsplugin.desktop:6 ++#: kate/plugins/skeleton/kateexternaltoolsplugin.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "External Tools" ++msgstr "Eines externes" ++ ++#: kate/plugins/externaltools/kateexternaltoolsplugin.desktop:63 ++#: kate/plugins/skeleton/kateexternaltoolsplugin.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "External Tools" ++msgstr "Eines externes" ++ ++#: kate/plugins/filebrowser/katefilebrowserplugin.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "File system browser" ++msgstr "Navegador del sistema de fitxers" ++ ++#: kate/plugins/filebrowser/katefilebrowserplugin.desktop:62 ++msgctxt "Comment" ++msgid "File system browser tool view" ++msgstr "Eina de visita del navegador del sistema de fitxers" ++ ++#: kate/plugins/filetemplates/plugin/katefiletemplates.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "File Templates" ++msgstr "Plantilles de fitxers" ++ ++#: kate/plugins/filetemplates/plugin/katefiletemplates.desktop:61 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Create new files from templates" ++msgstr "Crea fitxers nous des de plantilles" ++ ++#: kate/plugins/filetree/katefiletreeplugin.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "File Tree" ++msgstr "Arbre de fitxers" ++ ++#: kate/plugins/filetree/katefiletreeplugin.desktop:61 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Displays the open documents in a tree" ++msgstr "Mostra els documents oberts en un arbre" ++ ++#: kate/plugins/gdbplugin/kategdbplugin.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "GDB" ++msgstr "GDB" ++ ++#: kate/plugins/gdbplugin/kategdbplugin.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Provides a simple GDB frontend" ++msgstr "Proporciona un frontal GDB senzill" ++ ++#: kate/plugins/helloworld/katehelloworld.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hello World Plugin" ++msgstr "Connector Hola món" ++ ++#: kate/plugins/helloworld/katehelloworld.desktop:58 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Your short description about the plugin goes here" ++msgstr "Ací va una breu descripció sobre el connector" ++ ++#: kate/plugins/katebuild-plugin/katebuildplugin.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Build Plugin" ++msgstr "Connector de construcció" ++ ++#: kate/plugins/katebuild-plugin/katebuildplugin.desktop:60 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Compile or Make and parse error messages" ++msgstr "Compila o construeix amb Make i analitza els missatges d'error" ++ ++#: kate/plugins/kate-ctags/katectagsplugin.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "CTags" ++msgstr "CTags" ++ ++#: kate/plugins/kate-ctags/katectagsplugin.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Look up definitions/declarations with CTags" ++msgstr "Cerca definicions/declaracions amb CTags" ++ ++#: kate/plugins/katesql/katesql.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "SQL Plugin" ++msgstr "Connector SQL" ++ ++#: kate/plugins/katesql/katesql.desktop:61 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Execute query on SQL databases" ++msgstr "Executa consultes a bases de dades SQL" ++ ++#: kate/plugins/konsole/katekonsoleplugin.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Terminal tool view" ++msgstr "Eina de vista del terminal" ++ ++#: kate/plugins/konsole/katekonsoleplugin.desktop:57 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Toolview embedding a terminal widget" ++msgstr "Eina de vista que incrusta un estri de terminal" ++ ++#: kate/plugins/kttsd/kate_kttsd.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Jovie Text-to-Speech" ++msgstr "Text a veu Jovie" ++ ++#: kate/plugins/kttsd/kate_kttsd.desktop:60 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Adds a menu entry for speaking the text" ++msgstr "Afig una entrada al menú per parlar el text" ++ ++#: kate/plugins/mailfiles/katemailfilesplugin.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mail files" ++msgstr "Envia fitxers per correu" ++ ++#: kate/plugins/mailfiles/katemailfilesplugin.desktop:60 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Send files via email" ++msgstr "Envia fitxers per correu electrònic" ++ ++#: kate/plugins/openheader/kateopenheader.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Open Header" ++msgstr "Obri capçaleres" ++ ++#: kate/plugins/openheader/kateopenheader.desktop:58 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Opens the corresponding .h/[.cpp|.c] file" ++msgstr "Obri el fitxer .h/[.cpp|.c] corresponent" ++ ++#: kate/plugins/quickdocumentswitcher/katequickdocumentswitcher.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Quick Document switcher" ++msgstr "Commutador ràpid de documents" ++ ++#: kate/plugins/quickdocumentswitcher/katequickdocumentswitcher.desktop:58 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Quickly switch to another already opened document" ++msgstr "Commuta ràpidament a un altre document obert prèviament" ++ ++#: kate/plugins/search/katesearch.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Search & Replace" ++msgstr "Cerca i substitueix" ++ ++#: kate/plugins/search/katesearch.desktop:45 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Search & replace in opened documents or in files on disk" ++msgstr "Cerca i substitució en documents oberts o en fitxers del disc" ++ ++#: kate/plugins/snippets_tng/editor/data/ktesnippets_editor.desktop:2 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Snippets datafile editor" ++msgstr "Editor de fitxer de base de dades de retalls" ++ ++#: kate/plugins/snippets_tng/editor/data/ktesnippets_editor.desktop:48 ++msgctxt "Name" ++msgid "Snippets datafile editor" ++msgstr "Editor de fitxer de base de dades de retalls" ++ ++#: kate/plugins/snippets_tng/katesnippets_tngplugin.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kate Snippets" ++msgstr "Retalls del Kate" ++ ++#: kate/plugins/snippets_tng/katesnippets_tngplugin.desktop:54 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Snippets plugin with code completion support" ++msgstr "Connector de retalls amb implementació de compleció del codi" ++ ++#: kate/plugins/symbolviewer/katesymbolviewer.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Symbol Viewer" ++msgstr "Visualitzador de símbols" ++ ++#: kate/plugins/symbolviewer/katesymbolviewer.desktop:58 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Extract and show reference symbols from source" ++msgstr "Extreu i visualitza símbols de referència des del codi font" ++ ++#: kate/plugins/tabbarextension/katetabbarextension.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Multiline Tab Bar" ++msgstr "Barra de pestanyes multilínia" ++ ++#: kate/plugins/tabbarextension/katetabbarextension.desktop:53 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Adds a tab bar with multiple rows to Kate's main window" ++msgstr "" ++"Afig una barra de pestanyes amb diverses files a la finestra principal del " ++"Kate" ++ ++#: kate/plugins/tabify/katetabifyplugin.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tab Bar" ++msgstr "Barra de pestanyes" ++ ++#: kate/plugins/tabify/katetabifyplugin.desktop:61 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Adds a standard tab bar to Kate's main window" ++msgstr "Afig una barra de pestanyes estàndard a la finestra principal del Kate" ++ ++#: kate/plugins/textfilter/katetextfilter.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Text Filter" ++msgstr "Filtre de text" ++ ++#: kate/plugins/textfilter/katetextfilter.desktop:58 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Easy text filtering" ++msgstr "Filtrat fàcil de text" ++ ++#: kate/plugins/xmlcheck/katexmlcheck.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "XML Validation" ++msgstr "Validació d'XML" ++ ++#: kate/plugins/xmlcheck/katexmlcheck.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Validates XML files using xmllint" ++msgstr "Valida els fitxers XML usant el xmllint" ++ ++#: kate/plugins/xmltools/katexmltools.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "XML Completion" ++msgstr "Compleció XML" ++ ++#: kate/plugins/xmltools/katexmltools.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Lists XML elements, attributes, attribute values and entities allowed by DTD" ++msgstr "" ++"Llista els elements XML, atributs, valors dels atributs i entitats permeses " ++"pel DTD" ++ ++#: ktexteditor/kcm_ktexteditor.desktop:2 ++msgctxt "Name|standard desktop component" ++msgid "Embedded Text Editor" ++msgstr "Editor de text incrustat" ++ ++#: ktexteditor/kcm_ktexteditor.desktop:54 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"The text editor service provides applications with a text viewer and editor. " ++"KDE applications that provide text editing facilities should use this " ++"service." ++msgstr "" ++"El servei de l'editor de text proveeix d'aplicacions amb un visor i un " ++"editor de text. Les aplicacions KDE que proveeixen de facilitats d'edició " ++"haurien d'emprar este servei." ++ ++#: ktexteditor/ktexteditor.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Embeddable Text Editor Component (with Doc/View Separation)" ++msgstr "Component incrustable de l'editor de text (amb separació Doc/Vista)" ++ ++#: ktexteditor/ktexteditor_loadsavefiltercheckplugin.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KTextEditor load/save filter/check plugin" ++msgstr "Connector del KTextEditor de filtratge/comprovació de càrrega/alçat" ++ ++#: ktexteditor/ktexteditorplugin.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KTextEditor Plugin" ++msgstr "Connector del KTextEditor" ++ ++#: kwrite/kwrite.desktop:2 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Text Editor" ++msgstr "Editor de text" ++ ++#: kwrite/kwrite.desktop:54 ++msgctxt "Name" ++msgid "KWrite" ++msgstr "KWrite" ++ ++#: part/data/katepart.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Embedded Advanced Text Editor" ++msgstr "Editor de text avançat incrustat" ++ ++#: part/plugins/autobookmarker/ktexteditor_autobookmarker.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Autobookmarker" ++msgstr "Marcador automàtic de punts" ++ ++#: part/plugins/autobookmarker/ktexteditor_autobookmarker.desktop:66 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Set bookmarks on lines matching a pattern when documents are loaded" ++msgstr "" ++"Estableix punts a les línies coincidents amb un patró quan es carreguen " ++"documents" ++ ++#: part/plugins/autobrace/ktexteditor_autobrace_config.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "AutoBrace Configuration" ++msgstr "Configuració dels parèntesis automàtics" ++ ++#: part/plugins/autobrace/ktexteditor_autobrace.desktop:18 ++msgctxt "Name" ++msgid "AutoBrace" ++msgstr "Parèntesis automàtics" ++ ++#: part/plugins/autobrace/ktexteditor_autobrace.desktop:69 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Insert closing braces on pressing Enter" ++msgstr "Insereix els parèntesis de tancament en prémer Retorn" ++ ++#: part/plugins/exporter/ktexteditor_exporter.desktop:18 ++msgctxt "Name" ++msgid "Exporter" ++msgstr "Exportador" ++ ++#: part/plugins/exporter/ktexteditor_exporter.desktop:69 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Export highlighted document to HTML" ++msgstr "Exporta el document ressaltat a HTML" ++ ++#: part/plugins/hlselection/ktexteditor_hlselection.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "Highlight Selection" ++msgstr "Selecció de ressaltat" ++ ++#: part/plugins/hlselection/ktexteditor_hlselection.desktop:67 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Highlight all words based on the text selection" ++msgstr "Ressalta totes les paraules a partir de la selecció de text" ++ ++#: part/plugins/insertfile/ktexteditor_insertfile.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "Insert File" ++msgstr "Inserció de fitxer" ++ ++#: part/plugins/insertfile/ktexteditor_insertfile.desktop:69 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Insert any readable file at cursor position" ++msgstr "Inserir qualsevol fitxer llegible en la posició del cursor" ++ ++#: part/plugins/kdatatool/ktexteditor_kdatatool.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "Data Tools" ++msgstr "Eines de dades" ++ ++#: part/plugins/kdatatool/ktexteditor_kdatatool.desktop:70 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Enable data tools like thesaurus and spell check (if installed)" ++msgstr "" ++"Habilita les eines per a la gestió de dades, com ara el tesaurus i el " ++"corrector ortogràfic (si estan instal·lats)" ++ ++#: part/plugins/kte_iconinserter/ktexteditor_iconinserter.desktop:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Select an icon and use it as a KIcon in your source-code" ++msgstr "Seleccioneu una icona i utilitzeu-la com a «KIcon» en el codi font" ++ ++#: part/plugins/kte_iconinserter/ktexteditor_iconinserter.desktop:53 ++msgctxt "Name" ++msgid "IconInserter" ++msgstr "Inserció d'icona" ++ ++#: part/plugins/kte_iconinserter/ktexteditor_iconinserter.desktop:102 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Insert Code for KIcon-Creation" ++msgstr "Inseriu el codi per a la creació de KIcon" ++ ++#: part/plugins/kte_insanehtml_le/data/ktexteditor_insanehtml_le.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Insane (not ZEN) HTML coding (light edition)" ++msgstr "Codi (edició lleugera) HTML insà (no ZEN)" ++ ++#: part/plugins/kte_insanehtml_le/data/ktexteditor_insanehtml_le.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A plugin, which does zen-coding like selector completion" ++msgstr "Un connector que genera codi zen, com un selector de compleció " ++ ++#: part/plugins/pythonencoding/ktexteditor_python-encoding.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Python encoding checker/adder" ++msgstr "Verificador/afegidor de codificació Python" ++ ++#: part/plugins/pythonencoding/ktexteditor_python-encoding.desktop:55 ++msgctxt "Comment" ++msgid "While saving check encoding of python files and add an encoding line" ++msgstr "" ++"Mentre alça els fitxers Python verifica la codificació i afig una línia de " ++"codificació" ++ ++#: part/plugins/timedate/ktexteditor_timedate_config.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Format of Time & Date insertion" ++msgstr "Format d'inserció de l'hora i la data" ++ ++#: part/plugins/timedate/ktexteditor_timedate.desktop:18 ++msgctxt "Name" ++msgid "Time & Date" ++msgstr "Hora i data" ++ ++#: part/plugins/timedate/ktexteditor_timedate.desktop:70 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Insert current Time & Date" ++msgstr "Insereix l'hora i la data actuals" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "Format long source-code comments like license-headers or descriptions " ++#~ "using different styles" ++#~ msgstr "" ++#~ "Formata els comentaris llargs del codi font, com capçaleres de llicència " ++#~ "o descripcions, utilitzant diferents estils" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Artistic Comment" ++#~ msgstr "Comentari artístic" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Format comments in an \"artistic\" way" ++#~ msgstr "Formata els comentaris d'una manera «artística»" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kde-baseapps/desktop_kde-baseapps.po +@@ -0,0 +1,1373 @@ ++# Translation of desktop_kdebase.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2004, 2005, 2006. ++# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005. ++# Sebastia Pla Sanz , 2006. ++# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++# Robert Millan , 2009. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-08-03 04:55+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-12-06 22:17+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: dolphin/src/dolphin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dolphin" ++msgstr "Dolphin" ++ ++#: dolphin/src/dolphin.desktop:96 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "File Manager" ++msgstr "Gestor de fitxers" ++ ++#: dolphin/src/dolphinpart.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dolphin View" ++msgstr "Vista del Dolphin" ++ ++#: dolphin/src/dolphinpart.desktop:99 ++msgctxt "Name" ++msgid "Icons" ++msgstr "Icones" ++ ++#: dolphin/src/dolphinpart.desktop:197 ++msgctxt "Name" ++msgid "Compact" ++msgstr "Compacte" ++ ++#: dolphin/src/dolphinpart.desktop:246 ++msgctxt "Name" ++msgid "Details" ++msgstr "Detalls" ++ ++#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:1 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dolphin General" ++msgstr "General del Dolphin" ++ ++#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:72 ++msgctxt "Comment" ++msgid "This service allows configuration of general Dolphin settings." ++msgstr "" ++"Este servei permet la configuració de l'arranjament general del Dolphin." ++ ++#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:152 ++msgctxt "Name|Random file browsing settings." ++msgid "General" ++msgstr "General" ++ ++#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:224 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure general file manager settings" ++msgstr "Configura les opcions generals del gestor de fitxers" ++ ++#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:294 ++#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:294 ++#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinservices.desktop:245 ++#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:292 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "file manager" ++msgstr "gestor de fitxers" ++ ++#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:1 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dolphin Navigation" ++msgstr "Navegació del Dolphin" ++ ++#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:73 ++msgctxt "Comment" ++msgid "This service allows configuration of the Dolphin navigation." ++msgstr "Este servei permet la configuració de la navegació del Dolphin." ++ ++#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:152 ++msgctxt "Name" ++msgid "Navigation" ++msgstr "Navegació" ++ ++#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:224 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure file manager navigation" ++msgstr "Configura la navegació del gestor de fitxers" ++ ++#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinservices.desktop:1 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dolphin Services" ++msgstr "Serveis del Dolphin" ++ ++#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinservices.desktop:82 ++#: konqueror/sidebar/default_entries/services.desktop:4 ++#: konqueror/sidebar/trees/init/services/.directory:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Services" ++msgstr "Serveis" ++ ++#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinservices.desktop:175 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure file manager services" ++msgstr "Configura els serveis del gestor de fitxers" ++ ++#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:1 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dolphin View Modes" ++msgstr "Modes de vista del Dolphin" ++ ++#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:72 ++msgctxt "Comment" ++msgid "This service allows configuration of the Dolphin view modes." ++msgstr "Este servei permet la configuració dels modes de vista del Dolphin." ++ ++#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:150 ++msgctxt "Name" ++msgid "View Modes" ++msgstr "Modes de vista" ++ ++#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:221 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure file manager view modes" ++msgstr "Configura els modes de vista del gestor de fitxers" ++ ++#: dolphin/src/views/versioncontrol/fileviewversioncontrolplugin.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Version Control Plugin for File Views" ++msgstr "Connector de control de versions per a les vistes de fitxers" ++ ++#: kdepasswd/kcm/kcm_useraccount.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Password & User Account" ++msgstr "Contrasenya i compte d'usuari" ++ ++#: kdepasswd/kcm/kcm_useraccount.desktop:105 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "password;email;name;organization;realname;login image;face; echo mode;" ++msgstr "" ++"contrasenya;correu electrònic;nom;organització;nom real;imatge d'inici de " ++"sessió;cara;mode d'eco;" ++ ++#: kdepasswd/kcm/kcm_useraccount.desktop:144 ++msgctxt "Comment" ++msgid "User information such as password, name and email" ++msgstr "Informació de l'usuari com ara contrasenya, nom i correu" ++ ++#: kdepasswd/kdepasswd.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Change Password" ++msgstr "Canvia contrasenya" ++ ++#: keditbookmarks/keditbookmarks.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bookmark Editor" ++msgstr "Editor d'adreces d'interés" ++ ++#: keditbookmarks/keditbookmarks.desktop:69 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Bookmark Organizer and Editor" ++msgstr "Organitzador i editor d'adreces d'interés" ++ ++#: kfind/kfind.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Find Files/Folders" ++msgstr "Cerca fitxers i carpetes" ++ ++#: konq-plugins/adblock/plugin_adblock.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Adblock" ++msgstr "Adblock" ++ ++#: konq-plugins/adblock/plugin_adblock.desktop:60 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Show all blockable html elements" ++msgstr "Mostra tots els elements html bloquejables" ++ ++#: konq-plugins/akregator/akregator_konqfeedicon.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Konqueror Feed Icon" ++msgstr "Icona d'enllaç del Konqueror" ++ ++#: konq-plugins/akregator/akregator_konqfeedicon.desktop:62 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Displays an icon in the status bar if the page contains a feed" ++msgstr "" ++"Mostra una icona a la barra d'estat si la pàgina conté una font d'informació" ++ ++#: konq-plugins/akregator/akregator_konqplugin.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Add Feed to Akregator" ++msgstr "Afig enllaç a l'Akregator" ++ ++#: konq-plugins/akregator/akregator_konqplugin.desktop:66 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Adds selected feed to Akregator" ++msgstr "Afig la font seleccionada a l'Akregator" ++ ++#: konq-plugins/autorefresh/autorefresh.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "Auto Refresh" ++msgstr "Refresc automàtic" ++ ++#: konq-plugins/autorefresh/autorefresh.desktop:69 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Auto Refresh plugin" ++msgstr "Connector de refresc automàtic" ++ ++#: konq-plugins/babelfish/plugin_babelfish.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "Translate" ++msgstr "Traducció" ++ ++#: konq-plugins/babelfish/plugin_babelfish.desktop:75 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Language translation for the current page using Babelfish" ++msgstr "Traducció d'idioma per a la pàgina actual usant el Babelfish" ++ ++#: konq-plugins/dirfilter/dirfilterplugin.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "Directory Filter" ++msgstr "Filtre de directoris" ++ ++#: konq-plugins/dirfilter/dirfilterplugin.desktop:71 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Filter directory view using an attribute filter" ++msgstr "Filtra la vista de directoris usant un filtre d'atributs" ++ ++#: konq-plugins/domtreeviewer/plugin_domtreeviewer.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "DOM Tree Viewer" ++msgstr "Visor d'arbres DOM" ++ ++#: konq-plugins/domtreeviewer/plugin_domtreeviewer.desktop:72 ++msgctxt "Comment" ++msgid "View the DOM tree of the current page" ++msgstr "Visualitza l'arbre DOM de la pàgina actual" ++ ++#: konq-plugins/fsview/fsview.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "File Size Viewer" ++msgstr "Visor de mida de fitxers" ++ ++#: konq-plugins/fsview/fsview.desktop:68 ++msgctxt "Comment" ++msgid "View your filesystem as a TreeMap" ++msgstr "Mostra el sistema de fitxers com un mapa en forma d'arbre" ++ ++#: konq-plugins/fsview/fsview_part.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "File Size View" ++msgstr "Vista de mida de fitxers" ++ ++#: konq-plugins/fsview/fsview_part.desktop:61 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Enables a proportional view of directories and files based on file size" ++msgstr "" ++"Habilita una vista proporcional dels directoris i fitxers basada en la mida " ++"dels fitxers" ++ ++#: konq-plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:7 ++msgctxt "X-KDE-Submenu" ++msgid "Convert To" ++msgstr "Converteix a" ++ ++#: konq-plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:72 ++msgctxt "Name" ++msgid "JPEG" ++msgstr "JPEG" ++ ++#: konq-plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:141 ++msgctxt "Name" ++msgid "PNG" ++msgstr "PNG" ++ ++#: konq-plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:210 ++msgctxt "Name" ++msgid "TIFF" ++msgstr "TIFF" ++ ++#: konq-plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:273 ++msgctxt "Name" ++msgid "GIF" ++msgstr "GIF" ++ ++#: konq-plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:7 ++msgctxt "X-KDE-Submenu" ++msgid "Transform Image" ++msgstr "Transforma imatge" ++ ++#: konq-plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:73 ++msgctxt "Name" ++msgid "Rotate Clockwise" ++msgstr "Gira en sentit horari" ++ ++#: konq-plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:139 ++msgctxt "Name" ++msgid "Rotate Counter-Clockwise" ++msgstr "Gira en sentit antihorari" ++ ++#: konq-plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:210 ++msgctxt "Name" ++msgid "Flip Vertically" ++msgstr "Inverteix verticalment" ++ ++#: konq-plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:279 ++msgctxt "Name" ++msgid "Flip Horizontally" ++msgstr "Inverteix horitzontalment" ++ ++#: konq-plugins/khtmlsettingsplugin/khtmlsettingsplugin.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "KHTML Settings" ++msgstr "Arranjament KHTML" ++ ++#: konq-plugins/khtmlsettingsplugin/khtmlsettingsplugin.desktop:72 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A fast way to change the KHTML settings" ++msgstr "Una manera ràpida de canviar els paràmetres del KHTML" ++ ++#: konq-plugins/kimgalleryplugin/kimgalleryplugin.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Image Gallery" ++msgstr "Galeria d'imatges" ++ ++#: konq-plugins/kimgalleryplugin/kimgalleryplugin.desktop:70 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An easy way to generate an HTML image gallery" ++msgstr "Una manera senzilla de generar una galeria d'imatges HTML" ++ ++#: konq-plugins/kttsplugin/khtmlkttsd.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Text-to-Speech" ++msgstr "Text a veu" ++ ++#: konq-plugins/kttsplugin/khtmlkttsd.desktop:100 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Produces audio output for text in the current page" ++msgstr "Produeix una eixida àudio pel text de la pàgina actual" ++ ++#: konq-plugins/microformat/mf_konqmficon.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Microformat Icon" ++msgstr "Icona de microformat" ++ ++#: konq-plugins/microformat/mf_konqmficon.desktop:61 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Displays an icon in the status bar if the page contains a microformat" ++msgstr "Mostra una icona en la barra d'estat si la pàgina conté un microformat" ++ ++#: konq-plugins/minitools/minitoolsplugin.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bookmarklets" ++msgstr "Bookmarklets" ++ ++#: konq-plugins/minitools/minitoolsplugin.desktop:70 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Enables the use of bookmarklets" ++msgstr "Habilita l'ús de «bookmarklets»" ++ ++#: konq-plugins/quickprint/text-ada-print.desktop:7 ++#: konq-plugins/quickprint/text-c++h-print.desktop:7 ++#: konq-plugins/quickprint/text-ch-print.desktop:7 ++#: konq-plugins/quickprint/text-c-print.desktop:7 ++#: konq-plugins/quickprint/text-c++-print.desktop:7 ++#: konq-plugins/quickprint/text-css-print.desktop:7 ++#: konq-plugins/quickprint/text-diff-print.desktop:7 ++#: konq-plugins/quickprint/text-html-print.desktop:7 ++#: konq-plugins/quickprint/text-java-print.desktop:7 ++#: konq-plugins/quickprint/text-log-print.desktop:7 ++#: konq-plugins/quickprint/text-makefile-print.desktop:7 ++#: konq-plugins/quickprint/text-pas-print.desktop:7 ++#: konq-plugins/quickprint/text-perl-print.desktop:7 ++#: konq-plugins/quickprint/text-print.desktop:7 ++#: konq-plugins/quickprint/text-python-print.desktop:7 ++#: konq-plugins/quickprint/text-tcl-print.desktop:7 ++#: konq-plugins/quickprint/text-tex-print.desktop:7 ++#: konq-plugins/quickprint/text-xml-print.desktop:7 ++#: konq-plugins/quickprint/text-xslt-print.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Print..." ++msgstr "Imprimeix..." ++ ++#: konq-plugins/rellinks/plugin_rellinks.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Document Relations" ++msgstr "Relacions del document" ++ ++#: konq-plugins/rellinks/plugin_rellinks.desktop:72 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Displays the document relations of a document" ++msgstr "Mostra les relacions de document d'un document" ++ ++#: konq-plugins/searchbar/searchbar.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Search Bar" ++msgstr "Barra de cerca" ++ ++#: konq-plugins/searchbar/searchbar.desktop:75 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Provides a text box for easier access to search engines like Google." ++msgstr "" ++"Proporciona una caixa de text per a un accés més fàcil als motors de cerca " ++"com el Google." ++ ++#: konq-plugins/shellcmdplugin/kshellcmdplugin.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Shell Command Plugin" ++msgstr "Connector d'ordes" ++ ++#: konq-plugins/shellcmdplugin/kshellcmdplugin.desktop:101 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Shell Command Plugin for Konqueror" ++msgstr "Connector d'ordes per al Konqueror" ++ ++#: konq-plugins/uachanger/uachangerplugin.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "UserAgent Changer" ++msgstr "Commutador d'agent d'usuari" ++ ++#: konq-plugins/uachanger/uachangerplugin.desktop:71 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Allows the detected UserAgent to be modified" ++msgstr "Permet de modificar l'agent d'usuari (UserAgent) detectat" ++ ++#: konq-plugins/validators/plugin_validators.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "Website Validators" ++msgstr "Validadors de llocs web" ++ ++#: konq-plugins/validators/plugin_validators.desktop:71 ++msgctxt "Comment" ++msgid "CSS and HTML validation tools" ++msgstr "Eines de validació de CSS i HTML" ++ ++#: konq-plugins/webarchiver/plugin_webarchiver.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "Web Archiver" ++msgstr "Arxivador de webs" ++ ++#: konq-plugins/webarchiver/plugin_webarchiver.desktop:72 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Creates archives of websites" ++msgstr "Crea arxius de llocs web" ++ ++#: konq-plugins/webarchiver/webarchivethumbnail.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Web Archives" ++msgstr "Arxius web" ++ ++#: konqueror/about/konq_aboutpage.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "About-Page for Konqueror" ++msgstr "Pàgina quant al Konqueror" ++ ++#: konqueror/Home.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Home" ++msgstr "Inici" ++ ++#: konqueror/Home.desktop:101 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Personal Files" ++msgstr "Fitxers personals" ++ ++#: konqueror/kfmclient.desktop:10 konqueror/kfmclient_dir.desktop:10 ++#: konqueror/kfmclient_html.desktop:9 konqueror/kfmclient_war.desktop:9 ++#: konqueror/konqbrowser.desktop:7 konqueror/konqueror.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Konqueror" ++msgstr "Konqueror" ++ ++#: konqueror/konqbrowser.desktop:99 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Web Browser" ++msgstr "Navegador web" ++ ++#: konqueror/konqueror.desktop:97 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KDE File Manager & Web Browser" ++msgstr "El gestor de fitxers i navegador Web del KDE" ++ ++#: konqueror/konquerorsu.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "File Manager - Super User Mode" ++msgstr "Gestor de fitxers (mode superusuari)" ++ ++#: konqueror/preloader/konqy_preload.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Konqueror Preloading During KDE startup" ++msgstr "Precàrrega del Konqueror durant l'engegada del KDE" ++ ++#: konqueror/preloader/konqy_preloader.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Konqueror Browser Preloader" ++msgstr "Precarregador del navegador Konqueror" ++ ++#: konqueror/preloader/konqy_preloader.desktop:67 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Reduces Konqueror startup time" ++msgstr "Redueix el temps d'inici del Konqueror" ++ ++#: konqueror/profile_filemanagement.desktop:2 ++#: konqueror/src/tests/filemanagement.old.profile:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "File Management" ++msgstr "Gestió de fitxers" ++ ++#: konqueror/profile_filepreview.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "File Preview" ++msgstr "Vista prèvia de fitxer" ++ ++#: konqueror/profile_kde_devel.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Development" ++msgstr "Desenvolupament KDE" ++ ++#: konqueror/profile_midnightcommander.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Midnight Commander" ++msgstr "Midnight Commander" ++ ++#: konqueror/profile_tabbedbrowsing.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tabbed Browsing" ++msgstr "Navegació amb pestanyes" ++ ++#: konqueror/profile_webbrowsing.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Web Browsing" ++msgstr "Navegació Web" ++ ++#: konqueror/settings/ebrowsing/ebrowsing.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "Web Shortcuts" ++msgstr "Dreceres web" ++ ++#: konqueror/settings/ebrowsing/ebrowsing.desktop:106 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure enhanced browsing" ++msgstr "Ací podeu configurar la navegació millorada" ++ ++#: konqueror/settings/ebrowsing/ebrowsing.desktop:198 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"Enhanced Browsing,Browsing,WWW,Internet,Internet Filters,Network,Search " ++"Engines,Shortcuts" ++msgstr "" ++"Navegació millorada,navegació,WWW,Internet,Filtres d'Internet,Xarxa,Motors " ++"de cerca,Dreceres" ++ ++#: konqueror/settings/kio/bookmarks.desktop:12 ++#: konqueror/sidebar/default_entries/bookmarks.desktop:5 ++#: konqueror/sidebar/trees/init/bookmarks_module.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bookmarks" ++msgstr "Adreces d'interés" ++ ++#: konqueror/settings/kio/bookmarks.desktop:105 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure the bookmarks home page" ++msgstr "Configura la pàgina inicial de les adreces d'interés" ++ ++#: konqueror/settings/kio/bookmarks.desktop:183 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "Bookmarks" ++msgstr "Adreces d'interés" ++ ++#: konqueror/settings/kio/cache.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cache" ++msgstr "Cau" ++ ++#: konqueror/settings/kio/cache.desktop:106 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure web cache settings" ++msgstr "Configura les opcions per al cau web" ++ ++#: konqueror/settings/kio/cache.desktop:199 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "Cache,History,Browsing History,Ports,Size" ++msgstr "Memòria cau,Historial,Historial del navegador,Ports,Mida" ++ ++#: konqueror/settings/kio/cookies.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cookies" ++msgstr "Galetes" ++ ++#: konqueror/settings/kio/cookies.desktop:104 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure the way cookies work" ++msgstr "Configura com funcionaran les galetes" ++ ++#: konqueror/settings/kio/cookies.desktop:195 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "Cookies,Browsing,Internet,WWW,Network,Policy,Domains" ++msgstr "Galetes,Navegació,Internet,WWW,Xarxa,Polítiques,Dominis" ++ ++#: konqueror/settings/kio/netpref.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Connection Preferences" ++msgstr "Preferències de connexió" ++ ++#: konqueror/settings/kio/netpref.desktop:106 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure generic network preferences, like timeout values" ++msgstr "" ++"Configuració de les preferències genèriques de la xarxa, com ara els valors " ++"per als temps d'expiració" ++ ++#: konqueror/settings/kio/netpref.desktop:197 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "timeout,iopref,netpref,network preferences,ftp" ++msgstr "temps d'espera,iopref,netpref,preferències de xarxa,ftp" ++ ++#: konqueror/settings/kio/proxy.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Proxy" ++msgstr "Intermediari" ++ ++#: konqueror/settings/kio/proxy.desktop:109 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure the proxy servers used" ++msgstr "Configura els servidors intermediaris emprats" ++ ++#: konqueror/settings/kio/proxy.desktop:202 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "X-KDE-Keywords" ++#| msgid "Proxy,Proxy server,Firewall,Squid,proxy" ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "Proxy,Proxy server,Firewall,Squid" ++msgstr "Intermediari,Servidor intermediari,Tallafocs,Squid,intermediari" ++ ++#: konqueror/settings/kio/smb.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "Windows Shares" ++msgstr "Recursos compartits de Windows" ++ ++#: konqueror/settings/kio/smb.desktop:104 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse" ++msgstr "" ++"S'usa per a configurar en quins sistemes de fitxers windows (SMB) es podrà " ++"navegar" ++ ++#: konqueror/settings/kio/smb.desktop:194 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"SMB,SAMBA,SMB client,Windows network,LAN,Network,neighborhood,Server," ++"Broadcast,WINS,Share,Login,Passwords" ++msgstr "" ++"SMB,SAMBA,Client SMB client,Xarxa Windows,LAN,Xarxa,veïnat,Servidor,Difusió," ++"WINS,Compartició,Connexió,Contrasenyes" ++ ++#: konqueror/settings/kio/uasprovider.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "UserAgent Strings" ++msgstr "Regles de l'agent d'usuari" ++ ++#: konqueror/settings/kio/uasproviders/android10.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "UADescription (Android Phone 1.0)" ++msgstr "Descripció AU (Android Phone 1.0)" ++ ++#: konqueror/settings/kio/uasproviders/chrome10onwinnt51.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "UADescription (Google Chrome 1.0 on Windows XP)" ++msgstr "Descripció AU (Google Chrome 1.0 a Windows XP)" ++ ++#: konqueror/settings/kio/uasproviders/chrome50oncurrent.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "UADescription (Google Chrome 5.0)" ++msgstr "Descripció AU (Google Chrome 5.0)" ++ ++#: konqueror/settings/kio/uasproviders/firefox20oncurrent.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "UADescription (Firefox 2.0 on current)" ++msgstr "Descripció AU (Firefox 2.0 a l'actual)" ++ ++#: konqueror/settings/kio/uasproviders/firefox30oncurrent.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "UADescription (Firefox 3.0 on current)" ++msgstr "Descripció AU (Firefox 3.0 a l'actual)" ++ ++#: konqueror/settings/kio/uasproviders/firefox36oncurrent.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "UADescription (Firefox 3.6 on current)" ++msgstr "Descripció AU (Firefox 3.6 a l'actual)" ++ ++#: konqueror/settings/kio/uasproviders/googlebot.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "UADescription (Googlebot/2.1)" ++msgstr "Descripció AU (Googlebot/2.1)" ++ ++#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie401onwinnt4.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)" ++msgstr "Descripció AU (IE 4.01 en Windows 2000)" ++ ++#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie50onppc.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)" ++msgstr "Descripció AU (IE 5.0 en Mac PPC)" ++ ++#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie55onwinnt5.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)" ++msgstr "Descripció AU (IE 5.5 en Windows 2000)" ++ ++#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie60oncurrent.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "UADescription (IE 6.0 on current)" ++msgstr "Descripció AU (IE 6.0 a l'actual)" ++ ++#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie60onwinnt51.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)" ++msgstr "Descripció AU (IE 6.0 en Win XP)" ++ ++#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie70onwinnt51.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "UADescription (IE 7.0 on Win XP)" ++msgstr "Descripció AU (IE 7.0 en Win XP)" ++ ++#: konqueror/settings/kio/uasproviders/lynxoncurrent.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)" ++msgstr "Descripció AU (Lynx 2.8.3)" ++ ++#: konqueror/settings/kio/uasproviders/nn301oncurrent.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "UADescription (NN 3.01 on current)" ++msgstr "Descripció AU (NN 3.01 sobre l'actual)" ++ ++#: konqueror/settings/kio/uasproviders/nn475oncurrent.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "UADescription (NN 4.76 on current)" ++msgstr "Descripció AU (NN 4.76 sobre l'actual)" ++ ++#: konqueror/settings/kio/uasproviders/nn475onwin95.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "UADescription (NN 4.7 on Windows 95)" ++msgstr "Descripció AU (NN 4.7 en Windows 95)" ++ ++#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ns71oncurrent.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)" ++msgstr "Descripció AU (Netscape 7.1 a l'actual)" ++ ++#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ns71onwinnt51.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)" ++msgstr "Descripció AU (Netscape 7.1 a XP)" ++ ++#: konqueror/settings/kio/uasproviders/op403onwinnt4.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "UADescription (Opera 4.03 on NT)" ++msgstr "Descripció AU (Opera 4.03 en NT)" ++ ++#: konqueror/settings/kio/uasproviders/op85oncurrent.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "UADescription (Opera 8.5 on current)" ++msgstr "Descripció AU (Opera 8.5 a l'actual)" ++ ++#: konqueror/settings/kio/uasproviders/op90oncurrent.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "UADescription (Opera 9.00 on current)" ++msgstr "Descripció AU (Opera 9.00 a l'actual)" ++ ++#: konqueror/settings/kio/uasproviders/op962oncurrent.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "UADescription (Opera 9.62 on current)" ++msgstr "Descripció AU (Opera 9.62 a l'actual)" ++ ++#: konqueror/settings/kio/uasproviders/safari20.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)" ++msgstr "Descripció AU (Safari 2.0 a MacOS X)" ++ ++#: konqueror/settings/kio/uasproviders/safari30oniphone.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "UADescription (Safari 3.0 on iPhone)" ++msgstr "Descripció AU (Safari 3.0 a iPhone)" ++ ++#: konqueror/settings/kio/uasproviders/safari32.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "UADescription (Safari 3.2 on MacOS X)" ++msgstr "Descripció AU (Safari 3.2 a MacOS X)" ++ ++#: konqueror/settings/kio/uasproviders/safari40.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "UADescription (Safari 4.0 on MacOS X)" ++msgstr "Descripció AU (Safari 4.0 a MacOS X)" ++ ++#: konqueror/settings/kio/uasproviders/w3moncurrent.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "UADescription (w3m 0.1.9)" ++msgstr "Descripció AU (w3m 0.1.9)" ++ ++#: konqueror/settings/kio/uasproviders/wgetoncurrent.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "UADescription (Wget 1.11.4)" ++msgstr "Descripció AU (Wget 1.11.4)" ++ ++#: konqueror/settings/kio/useragent.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Browser Identification" ++msgstr "Identificació del navegador" ++ ++#: konqueror/settings/kio/useragent.desktop:103 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure the way Konqueror reports itself" ++msgstr "Configura la manera com el Konqueror s'identifica a si mateix" ++ ++#: konqueror/settings/kio/useragent.desktop:193 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "User Agent,Browser,Internet,WWW,Network,agent,bindings,server,login" ++msgstr "" ++"Agent d'usuari,Navagador,Internet,WWW,Xarxa,agent,lligams,servidor,connexió" ++ ++#: konqueror/settings/konq/fileappearance.desktop:11 ++#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:13 ++#: konqueror/settings/konq/webappearance.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Appearance" ++msgstr "Aparença" ++ ++#: konqueror/settings/konq/fileappearance.desktop:105 ++#: konqueror/settings/konq/webappearance.desktop:106 ++msgctxt "Comment" ++msgid "You can configure how Konqueror looks as a file manager here" ++msgstr "" ++"Ací podeu configurar com es mostrarà el Konqueror com a gestor de fitxers" ++ ++#: konqueror/settings/konq/fileappearance.desktop:198 ++#: konqueror/settings/konq/webappearance.desktop:199 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"konqueror,filemanager,word wrap,wrap,underline,display,filesize,bytes,font," ++"color,colour" ++msgstr "" ++"konqueror,gestor de fitxers,ajust de paraules,ajust,subratllat,pantalla,mida " ++"de fitxer,bytes,tipus de lletra,color" ++ ++#: konqueror/settings/konq/filebehavior.desktop:11 ++#: konqueror/settings/konq/webbehavior.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Behavior" ++msgstr "Comportament" ++ ++#: konqueror/settings/konq/filebehavior.desktop:105 ++#: konqueror/settings/konq/webbehavior.desktop:106 ++msgctxt "Comment" ++msgid "You can configure how Konqueror behaves as a file manager here" ++msgstr "" ++"Ací podeu configurar com es comportarà el Konqueror com a gestor de fitxers" ++ ++#: konqueror/settings/konq/filebehavior.desktop:198 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"konqueror,filemanager,kfm,tips,file tips,separate window,spawn windows," ++"behavior,behaviour,memory usage,Home URL,network operations,progress dialog," ++"trash can,delete,confirmation" ++msgstr "" ++"konqueror,gestor de fitxers,kfm,consells,consells de fitxers,finestres " ++"separades,finestres engendrades,comportament,ús de memòria,URL inicial," ++"operacions de xarxa,diàleg de progrés,paperera,esborrat,confirmació" ++ ++#: konqueror/settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Stylesheets" ++msgstr "Fulls d'estil" ++ ++#: konqueror/settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:104 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure the stylesheets used to render web pages" ++msgstr "Configura els fulls d'estil emprats per a renderitzar les pàgines web" ++ ++#: konqueror/settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:197 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "CSS,HTML,style,stylesheet,accessibility" ++msgstr "CSS,HTML,estil,fulles d'estil,accessibilitat" ++ ++#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:108 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure how to display web pages" ++msgstr "Configura com visualitzar les pàgines web" ++ ++#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:178 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,charsets,character sets,encoding" ++msgstr "" ++"konqueror,kfm,navegador,html,web,www,tipus de lletres,joc de caràcters,jocs " ++"de caràcters,codificació" ++ ++#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Web Behavior" ++msgstr "Comportament web" ++ ++#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:103 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure the browser behavior" ++msgstr "Configura el comportament del navegador" ++ ++#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:195 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,colours,colors,java,javascript," ++"cursor,links,images,charsets,character sets,encoding" ++msgstr "" ++"konqueror,kfm,navegador,html,web,www,tipus de lletres,colors,java,javascript," ++"cursor,enllaços,imatges,joc de caràcters,joc de caràcters,codificació" ++ ++#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_filter.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "AdBlocK Filters" ++msgstr "Filtres de bloqueig publicitari" ++ ++#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_filter.desktop:105 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure Konqueror AdBlocK filters" ++msgstr "Configura els filtres de bloqueig publicitari de Konqueror" ++ ++#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_general.desktop:13 ++msgctxt "" ++"Name|Konqeuror settings relevant to both web browsing and file management." ++msgid "General" ++msgstr "General" ++ ++#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_general.desktop:82 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure general Konqueror behavior" ++msgstr "Configura el comportament general del Konqueror" ++ ++#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_general.desktop:163 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "konqueror,tabs" ++msgstr "konqueror,pestanyes" ++ ++#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Java & JavaScript" ++msgstr "Java i JavaScript" ++ ++#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:105 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript" ++msgstr "Configura el comportament de Java i JavaScript" ++ ++#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:197 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "konqueror,kfm,browser,html,web,www,java,javascript" ++msgstr "konqueror,kfm,navegador,html,web,www,java,javascript" ++ ++#: konqueror/settings/konq/webbehavior.desktop:199 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"konqueror,filemanager,kfm,tips,file tips,separate window,spawn windows," ++"behavior,behaviour,memory usage,Home URL," ++msgstr "" ++"konqueror,gestor de fitxers,kfm,consells,consells de fitxers,finestres " ++"separades,finestres engendrades,comportament,ús de memòria,URL inicial" ++ ++#: konqueror/settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Performance" ++msgstr "Rendiment" ++ ++#: konqueror/settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:103 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure settings that can improve Konqueror performance" ++msgstr "Configura les opcions per a millorar el rendiment del Konqueror" ++ ++#: konqueror/settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:194 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "konqueror,reuse,preloading" ++msgstr "konqueror,tornar a usar,precàrrega" ++ ++#: konqueror/settings/performance/kcmperformance.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Performance" ++msgstr "Rendiment del KDE" ++ ++#: konqueror/settings/performance/kcmperformance.desktop:102 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure settings that can improve KDE performance" ++msgstr "Configura les opcions per a millorar el rendiment del KDE" ++ ++#: konqueror/settings/performance/kcmperformance.desktop:193 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "performance,speed,memory,improve" ++msgstr "rendiment,velocitat,memòria,millora" ++ ++#: konqueror/sidebar/default_entries/bookmarks.desktop:98 ++#: konqueror/sidebar/trees/init/bookmarks_module.desktop:98 ++msgctxt "Comment" ++msgid "This is the list of your bookmarks, for a faster access" ++msgstr "Esta és la llista dels vostres punts, per un accés més ràpid" ++ ++#: konqueror/sidebar/default_entries/history.desktop:5 ++#: konqueror/sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "History" ++msgstr "Historial" ++ ++#: konqueror/sidebar/default_entries/history.desktop:98 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them " ++"in many ways." ++msgstr "" ++"Este és l'historial amb els URL que heu visitat recentment. Podeu ordenar-" ++"los de moltes maneres." ++ ++#: konqueror/sidebar/default_entries/home.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Home Folder" ++msgstr "Carpeta inici" ++ ++#: konqueror/sidebar/default_entries/home.desktop:97 ++msgctxt "Comment" ++msgid "This folder contains your personal files" ++msgstr "Este directori conté els vostres fitxers personals" ++ ++#: konqueror/sidebar/default_entries/places.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Places" ++msgstr "Llocs" ++ ++#: konqueror/sidebar/default_entries/places.desktop:80 ++msgctxt "Comment" ++msgid "This is the list of places." ++msgstr "Esta és la llista de llocs." ++ ++#: konqueror/sidebar/default_entries/remote.desktop:2 ++#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/.directory:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Network" ++msgstr "Xarxa" ++ ++#: konqueror/sidebar/default_entries/root.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Root Folder" ++msgstr "Carpeta arrel" ++ ++#: konqueror/sidebar/default_entries/root.desktop:96 ++msgctxt "Comment" ++msgid "This is the root of the filesystem" ++msgstr "Esta és l'arrel del sistema de fitxers" ++ ++#: konqueror/sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:104 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure the history sidebar" ++msgstr "Configura la barra de l'historial" ++ ++#: konqueror/sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:195 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "history,expire" ++msgstr "historial,venciment" ++ ++#: konqueror/sidebar/history_module/konqsidebar_history.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "History SideBar Module" ++msgstr "Mòdul de barra lateral d'historial" ++ ++#: konqueror/sidebar/konq_sidebartng.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sidebar" ++msgstr "Barra lateral" ++ ++#: konqueror/sidebar/places_module/konqsidebar_places.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Places SideBar Module" ++msgstr "Mòdul de barra lateral de llocs" ++ ++#: konqueror/sidebar/test/test.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Test" ++msgstr "Prova" ++ ++#: konqueror/sidebar/trees/init/dirtree_module.desktop:5 ++#: konqueror/sidebar/trees/konqsidebar_tree.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Folder" ++msgstr "Carpeta" ++ ++#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/ftp/.directory:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "FTP Archives" ++msgstr "Arxius FTP" ++ ++#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/ftp/kde_ftp.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Official FTP" ++msgstr "FTP oficial del KDE" ++ ++#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/apps_web.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Applications" ++msgstr "Aplicacions KDE" ++ ++#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/.directory:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Web Sites" ++msgstr "Llocs web" ++ ++#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/dot_web.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE News" ++msgstr "Notícies KDE" ++ ++#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/kde_web.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Home Page" ++msgstr "Pàgina inici de KDE" ++ ++#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/look_web.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Eye Candy" ++msgstr "Decoració KDE" ++ ++#: konqueror/sidebar/trees/init/services/applications.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Applications" ++msgstr "Aplicacions" ++ ++#: konqueror/sidebar/trees/init/services/printsystem.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Print System Browser" ++msgstr "Navegador del sistema d'impressió" ++ ++#: konqueror/sidebar/trees/init/services/settings.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Settings" ++msgstr "Preferències" ++ ++#: konqueror/sidebar/web_module/konqsidebar_web.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Web SideBar Module" ++msgstr "Mòdul web SideBar" ++ ++#: lib/konq/directory_bookmarkbar.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bookmark Toolbar" ++msgstr "Barra d'eines de punts" ++ ++#: lib/konq/favicons/favicons.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Favicons" ++msgstr "Icones de web" ++ ++#: lib/konq/favicons/favicons.desktop:79 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Stores website icons" ++msgstr "Emmagatzema les icones dels llocs web" ++ ++#: lib/konq/konqdndpopupmenuplugin.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Drag-and-drop plugin for the Konqueror Popup Menu." ++msgstr "" ++"Connector d'arrossegar i deixar anar per al menú emergent del Konqueror." ++ ++#: lib/konq/konqpopupmenuplugin.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu" ++msgstr "Connector per al menú emergent del Konqueror" ++ ++#: lib/konq/Templates/CDROM-Device.desktop:10 ++#: lib/konq/Templates/CDWRITER-Device.desktop:10 ++#: lib/konq/Templates/DVDROM-Device.desktop:10 ++#: lib/konq/Templates/ZIP-Device.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Eject" ++msgstr "Expulsa" ++ ++#: lib/konq/Templates/Directory.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Folder..." ++msgstr "Carpeta..." ++ ++#: lib/konq/Templates/Directory.desktop:92 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Enter folder name:" ++msgstr "Introduïu el nom de la carpeta:" ++ ++#: lib/konq/Templates/Floppy.desktop:4 ++msgctxt "Name|Starts a program to format a floppy drive" ++msgid "Format" ++msgstr "Formata" ++ ++#: lib/konq/Templates/HTMLFile.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "HTML File..." ++msgstr "Fitxer HTML..." ++ ++#: lib/konq/Templates/HTMLFile.desktop:92 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Enter HTML filename:" ++msgstr "Introduïu el nom del fitxer HTML:" ++ ++#: lib/konq/Templates/linkCAMERA.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Camera Device..." ++msgstr "Dispositiu de càmera..." ++ ++#: lib/konq/Templates/linkCAMERA.desktop:91 ++msgctxt "Comment" ++msgid "New camera" ++msgstr "Càmera nova" ++ ++#: lib/konq/Templates/linkCDROM.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "CD-ROM Device..." ++msgstr "Dispositiu CD-ROM..." ++ ++#: lib/konq/Templates/linkCDROM.desktop:91 ++msgctxt "Comment" ++msgid "New CD-ROM Device" ++msgstr "Dispositiu CD-ROM nou" ++ ++#: lib/konq/Templates/linkCDWRITER.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "CDWRITER Device..." ++msgstr "Dispositiu CDWRITER..." ++ ++#: lib/konq/Templates/linkCDWRITER.desktop:91 ++msgctxt "Comment" ++msgid "New CDWRITER Device" ++msgstr "Dispositiu CDWRITER nou" ++ ++#: lib/konq/Templates/linkDVDROM.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "DVD-ROM Device..." ++msgstr "Dispositiu DVD-ROM..." ++ ++#: lib/konq/Templates/linkDVDROM.desktop:92 ++msgctxt "Comment" ++msgid "New DVD-ROM Device" ++msgstr "Dispositiu DVD-ROM nou" ++ ++#: lib/konq/Templates/linkFloppy.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Floppy Device..." ++msgstr "Dispositiu de disquet..." ++ ++#: lib/konq/Templates/linkFloppy.desktop:91 ++msgctxt "Comment" ++msgid "New Floppy Device" ++msgstr "Dispositiu de disquet nou" ++ ++#: lib/konq/Templates/linkHD.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hard Disc Device..." ++msgstr "Dispositius de disc dur..." ++ ++#: lib/konq/Templates/linkHD.desktop:91 ++msgctxt "Comment" ++msgid "New Hard Disc" ++msgstr "Disc dur nou" ++ ++#: lib/konq/Templates/linkMO.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "MO Device..." ++msgstr "Dispositiu MO..." ++ ++#: lib/konq/Templates/linkMO.desktop:91 ++msgctxt "Comment" ++msgid "New MO Device" ++msgstr "Dispositiu MO nou" ++ ++#: lib/konq/Templates/linkNFS.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "NFS..." ++msgstr "NFS..." ++ ++#: lib/konq/Templates/linkNFS.desktop:92 ++msgctxt "Comment" ++msgid "New NFS Link" ++msgstr "Enllaç NFS nou" ++ ++#: lib/konq/Templates/linkPath.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Basic link to file or directory..." ++msgstr "Enllaç bàsic a fitxer o directori..." ++ ++#: lib/konq/Templates/linkPath.desktop:69 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Enter path of file or directory:" ++msgstr "Introduïu el camí del fitxer o directori:" ++ ++#: lib/konq/Templates/linkProgram.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Link to Application..." ++msgstr "Enllaç a l'aplicació..." ++ ++#: lib/konq/Templates/linkProgram.desktop:87 ++msgctxt "Comment" ++msgid "New Link to Application" ++msgstr "Nou enllaç a l'aplicació" ++ ++#: lib/konq/Templates/linkURL.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Link to Location (URL)..." ++msgstr "Enllaç a la localització (URL)..." ++ ++#: lib/konq/Templates/linkURL.desktop:91 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Enter link to location (URL):" ++msgstr "Introduïu un enllaç a la localització (URL):" ++ ++#: lib/konq/Templates/linkZIP.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "ZIP Device..." ++msgstr "Dispositiu ZIP..." ++ ++#: lib/konq/Templates/linkZIP.desktop:91 ++msgctxt "Comment" ++msgid "New ZIP Device" ++msgstr "Dispositiu ZIP nou" ++ ++#: lib/konq/Templates/TextFile.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Text File..." ++msgstr "Fitxer de text..." ++ ++#: lib/konq/Templates/TextFile.desktop:92 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Enter text filename:" ++msgstr "Introduïu el nom del fitxer de text:" ++ ++#: nsplugins/khtml_plugins.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Plugins" ++msgstr "Connectors" ++ ++#: nsplugins/khtml_plugins.desktop:107 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure the browser plugins" ++msgstr "Configura els connectors del navegador" ++ ++#: nsplugins/khtml_plugins.desktop:199 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,plugins" ++msgstr "konqueror,kfm,navegador,html,web,www,tipus de lletres,connectors" ++ ++#: plasma/applets/folderview/plasma-applet-folderview.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Folder View" ++msgstr "Vista de carpeta" ++ ++#: plasma/applets/folderview/plasma-applet-folderview.desktop:84 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Display the contents of folders" ++msgstr "Mostra el contingut de les carpetes" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kde-runtime/desktop_kde-runtime.po +@@ -0,0 +1,5468 @@ ++# Translation of desktop_kdebase.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2004, 2005, 2006. ++# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005. ++# Sebastia Pla Sanz , 2006. ++# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. ++# Robert Millan , 2009. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-07-25 11:23+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2012-01-07 22:15+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: attica/kcm/kcm_attica.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Social Desktop" ++msgstr "Escriptori social" ++ ++#: attica/kcm/kcm_attica.desktop:80 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Manage Social Desktop Providers" ++msgstr "Gestiona els proveïdors de l'escriptori social" ++ ++#: desktoptheme/air/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Air" ++msgstr "Air" ++ ++#: desktoptheme/air/metadata.desktop:78 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A breath of fresh air" ++msgstr "Una alenada d'aire fresc" ++ ++#: desktoptheme/appdashboard/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Application dashboard" ++msgstr "Tauler d'aplicacions" ++ ++#: desktoptheme/appdashboard/metadata.desktop:61 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Intended as Application dashboard default" ++msgstr "Proposat com a tauler d'aplicacions per defecte" ++ ++#: desktoptheme/oxygen/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Oxygen" ++msgstr "Oxygen" ++ ++#: desktoptheme/oxygen/metadata.desktop:89 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Theme done in the Oxygen style" ++msgstr "Tema fet en estil Oxygen" ++ ++#: drkonqi/./data/debuggers/external/gdbrc:2 ++#: drkonqi/./data/debuggers/internal/gdbrc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "gdb" ++msgstr "gdb" ++ ++#: drkonqi/./data/debuggers/external/kdbgrc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "kdbg" ++msgstr "kdbg" ++ ++#: drkonqi/./data/debuggers/internal/dbxrc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "dbx" ++msgstr "dbx" ++ ++#: drkonqi/./data/debuggers/internal/kdbgwinrc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "kdbgwin" ++msgstr "kdbgwin" ++ ++#: kcontrol/componentchooser/componentchooser.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "Default Applications" ++msgstr "Aplicacions per omissió" ++ ++#: kcontrol/componentchooser/componentchooser.desktop:99 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Choose the default components for various services" ++msgstr "Selecció dels components predeterminats per a diversos serveis" ++ ++#: kcontrol/componentchooser/componentchooser.desktop:190 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"default applications,components,component chooser,resources,e-mail,email " ++"client,text editor,instant messenger,terminal emulator,web browser,URL," ++"hyperlinks" ++msgstr "" ++"aplicacions per defecte,components,selector de components,recursos,e-mail," ++"client de correu electrònic,editor de text,missatgeria instantània,emulador " ++"de terminal,navegador web,URL,hiperenllaços" ++ ++#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:4 ++msgctxt "Name|standard desktop component" ++msgid "Web Browser" ++msgstr "Navegador web" ++ ++#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:75 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Here you can configure your default web browser. All KDE applications in " ++"which you can select hyperlinks should honor this setting." ++msgstr "" ++"Ací podeu configurar el vostre navegador web per omissió. Totes les " ++"aplicacions KDE on podeu seleccionar hiperenllaços haurien de respectar este " ++"arranjament." ++ ++#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:4 ++msgctxt "Name|standard desktop component" ++msgid "File Manager" ++msgstr "Gestor de fitxers" ++ ++#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:75 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu " ++"and all KDE applications in which you can open folders will use this file " ++"manager." ++msgstr "" ++"Ací podeu configurar el gestor de fitxers per omissió. Les entrades del menú " ++"K i totes les aplicacions del KDE on podeu obrir carpetes usaran este gestor " ++"de fitxers." ++ ++#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:4 ++msgctxt "Name|standard desktop component" ++msgid "Email Client" ++msgstr "Client de correu" ++ ++#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:75 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"This service allows you to configure your default email client. All KDE " ++"applications which need access to an email client application should honor " ++"this setting." ++msgstr "" ++"Este servei vos permet configurar el vostre client de correu per omissió. " ++"Totes les aplicacions KDE que precisin d'accés a una aplicació de client de " ++"correu hauria de reconèixer esta opció." ++ ++#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:4 ++msgctxt "Name|standard desktop component" ++msgid "Terminal Emulator" ++msgstr "Emulador de terminal" ++ ++#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:75 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE " ++"applications which invoke a terminal emulator application should honor this " ++"setting." ++msgstr "" ++"Este servei vos permet configurar el vostre emulador de terminal per " ++"omissió. Totes les aplicacions KDE que precisin d'accés a una aplicació de " ++"client de correu hauria de reconèixer esta opció." ++ ++#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_wm.desktop:4 ++msgctxt "Name|standard desktop component" ++msgid "Window Manager" ++msgstr "Gestor de finestres" ++ ++#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_wm.desktop:75 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Here you can select the window manager to be run in your KDE session." ++msgstr "" ++"Ací podeu seleccionar el gestor de finestres que s'executarà en la sessió " ++"del KDE." ++ ++#: kcontrol/componentchooser/EXAMPLE.desktop:1 ++msgctxt "Name" ++msgid "A nice name you have chosen for your interface" ++msgstr "Un bonic nom que heu triat per a la interfície" ++ ++#: kcontrol/componentchooser/EXAMPLE.desktop:91 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A helpful description of the interface for the top right info box" ++msgstr "" ++"Una útil descripció de la interfície per al rètol informatiu superior dret" ++ ++#: kcontrol/componentchooser/windowmanagers/compiz-custom.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "" ++"Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)" ++msgstr "" ++"Compiz personalitzat (crea un script embolcall «compiz-kde-launcher» per a " ++"engegar-lo)" ++ ++#: kcontrol/componentchooser/windowmanagers/compiz.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Compiz" ++msgstr "Compiz" ++ ++#: kcontrol/componentchooser/windowmanagers/metacity.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Metacity (GNOME)" ++msgstr "Metacity (GNOME)" ++ ++#: kcontrol/componentchooser/windowmanagers/openbox.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Openbox" ++msgstr "Openbox" ++ ++#: kcontrol/dnssd/kcm_kdnssd.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Service Discovery" ++msgstr "Descobriment de serveis" ++ ++#: kcontrol/dnssd/kcm_kdnssd.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure service discovery" ++msgstr "Configura el descobriment de serveis" ++ ++#: kcontrol/emoticons/emoticons.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "Emoticons" ++msgstr "Emoticones" ++ ++#: kcontrol/emoticons/emoticons.desktop:98 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Emoticons Themes Manager" ++msgstr "Gestor de temes d'emoticones" ++ ++#: kcontrol/emoticons/emoticons.desktop:182 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "Emoticons" ++msgstr "Emoticones" ++ ++#: kcontrol/icons/icons.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Icons" ++msgstr "Icones" ++ ++#: kcontrol/icons/icons.desktop:108 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Customize KDE Icons" ++msgstr "Configura les icones del KDE" ++ ++#: kcontrol/icons/icons.desktop:200 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "icons,effects,size,hicolor,locolor" ++msgstr "icones,efectes,mida,color alt,color baix" ++ ++#: kcontrol/kded/kcmkded.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "Service Manager" ++msgstr "Gestor del servei" ++ ++#: kcontrol/kded/kcmkded.desktop:104 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KDE Services Configuration" ++msgstr "Configuració dels serveis del KDE" ++ ++#: kcontrol/kded/kcmkded.desktop:190 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "KDED,Daemon,Services" ++msgstr "KDED,Dimoni,Serveis" ++ ++#: kcontrol/knotify/kcmnotify.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Manage Notifications" ++msgstr "Gestiona les notificacions" ++ ++#: kcontrol/knotify/kcmnotify.desktop:82 ++msgctxt "Comment" ++msgid "System Notification Configuration" ++msgstr "Configuració de les notificacions del sistema" ++ ++#: kcontrol/knotify/kcmnotify.desktop:174 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "System sounds,Audio,Sound,Notify,Alerts,Notification,popups" ++msgstr "" ++"Sons del sistema,Àudio,So,Notificar,Alertes,Notificació,missatges emergents" ++ ++#: kcontrol/locale/language.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Country/Region & Language" ++msgstr "País/Regió i idioma" ++ ++#: kcontrol/locale/language.desktop:105 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region" ++msgstr "Arranjament d'idioma, numèric i horari per a la vostra regió" ++ ++#: kcontrol/locale/language.desktop:196 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"language,translation,number format,locale,Country,charsets,character sets," ++"Decimal symbol,Thousands separator,symbol,separator,sign,positive,negative," ++"currency,money,fractional digits,calendar,time,date,formats,week,week start," ++"first,paper,size,letter,A4,measure,metric,English,Imperial" ++msgstr "" ++"idioma,traducció,format numèric,regional,país,jocs de caràcters,joc de " ++"caràcters,símbol decimal,separador de milers,símbol,separador,signe,positiu," ++"negatiu,moneda,diners,dígits fraccionaris,calendari,hora,data,formats," ++"setmana,inici de setmana,primer,paper,mida,carta,A4,mesura,mètric,Anglés," ++"Imperial" ++ ++#: kcontrol/menus/kde-information.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Information" ++msgstr "Informació" ++ ++#: kcontrol/spellchecking/spellchecking.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Spell Checker" ++msgstr "Corrector ortogràfic" ++ ++#: kcontrol/spellchecking/spellchecking.desktop:103 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure the spell checker" ++msgstr "Configura el corrector ortogràfic" ++ ++#: kcontrol/spellchecking/spellchecking.desktop:191 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "Spell" ++msgstr "Corrector" ++ ++#: keditfiletype/filetypes.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "File Associations" ++msgstr "Associacions de fitxers" ++ ++#: keditfiletype/filetypes.desktop:105 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure file associations" ++msgstr "Configura les associacions de fitxers" ++ ++#: keditfiletype/filetypes.desktop:197 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "Filetypes,File Associations,Mime Types,File Patterns,Files,Pattern" ++msgstr "" ++"Tipus de fitxers,Associacions de fitxer,tipus MIME,patrons de fitxers,patró" ++ ++#: kglobalaccel/kglobalaccel.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDED Global Shortcuts Server" ++msgstr "Servidor KDED de dreceres globals" ++ ++#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Global Keyboard Shortcuts" ++msgstr "Dreceres de teclat globals" ++ ++#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:71 ++msgctxt "Name" ++msgid "kglobalaccel" ++msgstr "kglobalaccel" ++ ++#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:145 ++#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:72 ++msgctxt "Name" ++msgid "Application" ++msgstr "Aplicació" ++ ++#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:228 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The application name" ++msgstr "El nom de l'aplicació" ++ ++#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:301 ++msgctxt "Name" ++msgid "Global Shortcut Registration" ++msgstr "Registre de drecera global" ++ ++#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:371 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An application registered new global shortcuts." ++msgstr "Una aplicació ha registrat dreceres globals noves." ++ ++#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:444 ++msgctxt "Name" ++msgid "Global Shortcut Triggered" ++msgstr "Activació de drecera global" ++ ++#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:515 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The user triggered a global shortcut" ++msgstr "L'usuari ha activat una drecera global" ++ ++#: khelpcenter/Help.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Help" ++msgstr "Ajuda" ++ ++#: khelpcenter/htmlsearch/htmlsearch.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Index" ++msgstr "Índex" ++ ++#: khelpcenter/htmlsearch/htmlsearch.desktop:105 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Index generation" ++msgstr "Generació de l'índex" ++ ++#: khelpcenter/htmlsearch/htmlsearch.desktop:197 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "Help,HTML,Search,Index,htdig,htsearch,htmerge,Scope,Language" ++msgstr "Ajuda,HTML,Cerca,Índex,htdig,htsearch,htmerge,Àmbit,Idioma" ++ ++#: khelpcenter/kcmhelpcenter.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Help Index" ++msgstr "Índex d'ajuda" ++ ++#: khelpcenter/kcmhelpcenter.desktop:104 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Help center search index configuration and generation" ++msgstr "Configuració i generació de l'índex de cerca per al Centre d'ajuda" ++ ++#: khelpcenter/kcmhelpcenter.desktop:193 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "khelpcenter,help,index,search" ++msgstr "khelpcenter,ajuda,índex,cerca" ++ ++#: khelpcenter/khelpcenter.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KHelpCenter" ++msgstr "KHelpCenter" ++ ++#: khelpcenter/khelpcenter.desktop:94 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The KDE Help Center" ++msgstr "El centre d'ajuda KDE" ++ ++#: khelpcenter/plugins/Applications/.directory:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Application Manuals" ++msgstr "Manuals de les aplicacions" ++ ++#: khelpcenter/plugins/fundamentals.desktop:4 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "KDE Forums" ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Fundamentals" ++msgstr "Forums del KDE" ++ ++#: khelpcenter/plugins/info.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Browse Info Pages" ++msgstr "Navega per les pàgines Info" ++ ++#: khelpcenter/plugins/kcontrolmodules.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Control Center Modules" ++msgstr "Mòduls del Centre de control" ++ ++#: khelpcenter/plugins/kicmodules.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KInfoCenter Modules" ++msgstr "Mòduls del KInfoCenter" ++ ++#: khelpcenter/plugins/kioslaves.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kioslaves" ++msgstr "Kioslaves" ++ ++#: khelpcenter/plugins/Manpages/.directory:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "UNIX manual pages" ++msgstr "Pàgines de manual del UNIX" ++ ++#: khelpcenter/plugins/Manpages/man1.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "(1) User Commands" ++msgstr "(1) Ordes d'usuari" ++ ++#: khelpcenter/plugins/Manpages/man2.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "(2) System Calls" ++msgstr "(2) Crides al sistema" ++ ++#: khelpcenter/plugins/Manpages/man3.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "(3) Subroutines" ++msgstr "(3) Subrutines" ++ ++#: khelpcenter/plugins/Manpages/man4.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "(4) Devices" ++msgstr "(4) Dispositius" ++ ++#: khelpcenter/plugins/Manpages/man5.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "(5) File Formats" ++msgstr "(5) Formats de fitxers" ++ ++#: khelpcenter/plugins/Manpages/man6.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "(6) Games" ++msgstr "(6) Jocs" ++ ++#: khelpcenter/plugins/Manpages/man7.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "(7) Miscellaneous" ++msgstr "(7) Miscel·lània" ++ ++#: khelpcenter/plugins/Manpages/man8.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "(8) Sys. Administration" ++msgstr "(8) Administració del sistema" ++ ++#: khelpcenter/plugins/Manpages/man9.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "(9) Kernel" ++msgstr "(9) Nucli" ++ ++#: khelpcenter/plugins/Manpages/mann.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "(n) New" ++msgstr "(n) Nou" ++ ++#: khelpcenter/plugins/onlinehelp.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Online Help" ++msgstr "Ajuda en línia" ++ ++#: khelpcenter/plugins/plasma.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Plasma Manual" ++msgstr "Manual del Plasma" ++ ++#: khelpcenter/plugins/quickstart.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Quickstart Guide" ++msgstr "Guia ràpida" ++ ++#: khelpcenter/plugins/Scrollkeeper/.directory:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Scrollkeeper" ++msgstr "Scrollkeeper" ++ ++#: khelpcenter/plugins/userguide.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Users' Manual" ++msgstr "Manual d'usuari KDE" ++ ++#: kioslave/cgi/kcmcgi/kcmcgi.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "CGI Scripts" ++msgstr "Scripts CGI" ++ ++#: kioslave/cgi/kcmcgi/kcmcgi.desktop:102 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure the CGI KIO slave" ++msgstr "Configura l'esclau KIO CGI" ++ ++#: kioslave/cgi/kcmcgi/kcmcgi.desktop:193 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "CGI,KIO,Slave,Paths" ++msgstr "CGI,KIO,Esclau,Camins" ++ ++#: kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Directory Watcher" ++msgstr "Vigilant de directori" ++ ++#: kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:78 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Monitors directories for changes" ++msgstr "Controla els canvis en els directoris" ++ ++#: kioslave/desktop/./directory.trash:3 kioslave/trash/kcmtrash.desktop:1 ++#: kioslave/trash/kcmtrash.desktop:172 ++msgctxt "Name" ++msgid "Trash" ++msgstr "Paperera" ++ ++#: kioslave/desktop/./directory.trash:84 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Contains removed files" ++msgstr "Conté els fitxers suprimits" ++ ++#: kioslave/desktop/Home.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Home" ++msgstr "Inici" ++ ++#: kioslave/desktop/Home.desktop:96 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Personal Files" ++msgstr "Fitxers personals" ++ ++#: kioslave/fish/fish.protocol:16 ++msgctxt "Description" ++msgid "A kioslave for the FISH protocol" ++msgstr "Un esclau-kio pel protocol FISH" ++ ++#: kioslave/man/kmanpart.desktop:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Embeddable Troff Viewer" ++msgstr "Visor Troff encastable" ++ ++#: kioslave/man/kmanpart.desktop:94 ++msgctxt "Name" ++msgid "KManPart" ++msgstr "KManPart" ++ ++#: kioslave/network/ioslave/network.desktop:7 ++#: kioslave/network/ioslave/virtualfolder_network.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Network" ++msgstr "Xarxa" ++ ++#: kioslave/network/ioslave/network.protocol:8 ++msgctxt "Description" ++msgid "A kioslave to browse the network" ++msgstr "Un esclau-kio per a explorar la xarxa" ++ ++#: kioslave/network/kded/networkwatcher.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Network Watcher" ++msgstr "Vigilant de la xarxa" ++ ++#: kioslave/network/kded/networkwatcher.desktop:79 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Keeps track of the network and updates directory listings of the network:/ " ++"protocol" ++msgstr "" ++"Fa un seguiment de la xarxa i actualitza els llistats de directoris del " ++"protocol network:/" ++ ++#: kioslave/recentdocuments/recentdocumentsnotifier.desktop:3 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "Directory Watcher" ++msgctxt "Name" ++msgid "Recent Document Watcher" ++msgstr "Vigilant de directori" ++ ++#: kioslave/recentdocuments/recentdocumentsnotifier.desktop:53 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Comment" ++#| msgid "Monitors directories for changes" ++msgctxt "Comment" ++msgid "Monitors \"Recent Documents\" folder for changes" ++msgstr "Controla els canvis en els directoris" ++ ++#: kioslave/remote/kdedmodule/remotedirnotify.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Remote URL Change Notifier" ++msgstr "Notificador de canvi d'URL remot" ++ ++#: kioslave/remote/kdedmodule/remotedirnotify.desktop:70 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Provides change notification for network folders" ++msgstr "Proporciona notificacions de canvi en carpetes de xarxa" ++ ++#: kioslave/sftp/sftp.protocol:19 ++msgctxt "Description" ++msgid "A kioslave for sftp" ++msgstr "Un esclau-kio per a sftp" ++ ++#: kioslave/smb/smb-network.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Samba Shares" ++msgstr "Recursos compartits de Samba" ++ ++#: kioslave/thumbnail/comicbookthumbnail.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Comic Books" ++msgstr "Llibres de còmics" ++ ++#: kioslave/thumbnail/cursorthumbnail.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cursor Files" ++msgstr "Fitxers de cursor" ++ ++#: kioslave/thumbnail/desktopthumbnail.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Desktop Files" ++msgstr "Fitxers «desktop»" ++ ++#: kioslave/thumbnail/directorythumbnail.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Directories" ++msgstr "Directoris" ++ ++#: kioslave/thumbnail/djvuthumbnail.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "DjVu Files" ++msgstr "Fitxers DjVu" ++ ++#: kioslave/thumbnail/exrthumbnail.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "EXR Images" ++msgstr "Imatges EXR" ++ ++#: kioslave/thumbnail/htmlthumbnail.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "HTML Files" ++msgstr "Fitxers HTML" ++ ++#: kioslave/thumbnail/imagethumbnail.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Images (GIF, PNG, BMP, ...)" ++msgstr "Imatges (GIF, PNG, BMP...)" ++ ++#: kioslave/thumbnail/jpegthumbnail.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "JPEG Images" ++msgstr "Imatges JPEG" ++ ++#: kioslave/thumbnail/svgthumbnail.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "SVG Images" ++msgstr "Imatges SVG" ++ ++#: kioslave/thumbnail/textthumbnail.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Text Files" ++msgstr "Fitxers de text" ++ ++#: kioslave/thumbnail/thumbcreator.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Thumbnail Handler" ++msgstr "Gestor de miniatures" ++ ++#: kioslave/thumbnail/windowsexethumbnail.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Microsoft Windows Executables" ++msgstr "Executables de Microsoft Windows" ++ ++#: kioslave/thumbnail/windowsimagethumbnail.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Microsoft Windows Images" ++msgstr "Imatges de Microsoft Windows" ++ ++#: kioslave/trash/kcmtrash.desktop:82 ++msgctxt "Comment" ++msgid "This service allows configuration of the trash." ++msgstr "Este servei permet la configuració de la paperera." ++ ++#: kioslave/trash/kcmtrash.desktop:253 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure trash settings" ++msgstr "Configura l'arranjament de la paperera" ++ ++#: kioslave/trash/kcmtrash.desktop:333 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "trash" ++msgstr "paperera" ++ ++#: kioslave/trash/trash.protocol:25 ++msgctxt "ExtraNames" ++msgid "Original Path,Deletion Date" ++msgstr "Camí original,Data d'esborrat" ++ ++#: knetattach/knetattach.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KNetAttach" ++msgstr "KNetAttach" ++ ++#: knetattach/knetattach.desktop:92 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Network Folder Wizard" ++msgstr "Assistent de carpeta de xarxa" ++ ++#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hardware notifications" ++msgstr "Notificacions de maquinari" ++ ++#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:70 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Notifications triggered by hardware devices" ++msgstr "Notificacions activades per dispositius del maquinari" ++ ++#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:135 ++msgctxt "Name" ++msgid "Device Notifier" ++msgstr "Notificador de dispositius" ++ ++#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:212 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The Plasma device notifier is present" ++msgstr "El notificador de dispositius del Plasma és present" ++ ++#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:276 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mount or unmount error" ++msgstr "Error en muntar o desmuntar" ++ ++#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:342 ++msgctxt "Comment" ++msgid "There has been a problem mounting or unmounting a device" ++msgstr "Hi ha hagut un problema en muntar o desmuntar un dispositiu" ++ ++#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:415 ++msgctxt "Name" ++msgid "The device can be safely removed" ++msgstr "El dispositiu es pot extreure amb seguretat" ++ ++#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:477 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The device which has been just unmounted is now safe to remove." ++msgstr "" ++"Ara es pot extreure amb seguretat el dispositiu que s'acaba de desmuntar." ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KDE Workspace" ++msgstr "Espai de treball del KDE" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:73 ++msgctxt "Name" ++msgid "Trash: Emptied" ++msgstr "Paperera: s'ha buidat" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:155 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The trash has been emptied" ++msgstr "S'ha buidat la paperera" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:242 ++msgctxt "Name" ++msgid "Textcompletion: Rotation" ++msgstr "Compleció de text: rotació" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:322 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The end of the list of matches has been reached" ++msgstr "S'ha arribat al final de la llista de coincidències" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:408 ++msgctxt "Name" ++msgid "Textcompletion: No Match" ++msgstr "Compleció de text: sense coincidència" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:489 ++msgctxt "Comment" ++msgid "No matching completion was found" ++msgstr "No s'ha trobat cap compleció coincident" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:575 ++msgctxt "Name" ++msgid "Textcompletion: Partial Match" ++msgstr "Compleció de text: coincidència parcial" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:656 ++msgctxt "Comment" ++msgid "There is more than one possible match" ++msgstr "Hi ha més d'una possible coincidència" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:742 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fatal Error" ++msgstr "Error fatal" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:828 ++msgctxt "Comment" ++msgid "There was a serious error causing the program to exit" ++msgstr "Hi ha hagut un error seriós que ha provocat l'eixida del programa" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:916 ++msgctxt "Name" ++msgid "Notification" ++msgstr "Notificació" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:1003 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Something special happened in the program" ++msgstr "Quelcom especial ha passat en el programa" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:1089 ++msgctxt "Name" ++msgid "Warning" ++msgstr "Avís" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:1177 ++msgctxt "Comment" ++msgid "There was an error in the program which may cause problems" ++msgstr "Hi ha hagut un error en el programa que pot provocar problemes" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:1262 ++msgctxt "Name" ++msgid "Catastrophe" ++msgstr "Catàstrofe" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:1344 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit" ++msgstr "" ++"Hi ha hagut un error molt seriós, com a mínim ha provocat l'eixida del " ++"programa" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:1429 ++msgctxt "Name" ++msgid "Login" ++msgstr "Entrada" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:1516 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KDE is starting up" ++msgstr "El KDE està engegant" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:1606 ++msgctxt "Name" ++msgid "Logout" ++msgstr "Eixida" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:1693 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KDE is exiting" ++msgstr "El KDE està finalitzant" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:1783 ++msgctxt "Name" ++msgid "Logout Canceled" ++msgstr "S'ha cancel·lat l'eixida" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:1868 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KDE logout was canceled" ++msgstr "S'ha cancel·lat l'eixida del KDE" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:1954 ++msgctxt "Name" ++msgid "Print Error" ++msgstr "Error d'impressió" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:2040 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A print error has occurred" ++msgstr "S'ha produït un error d'impressió" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:2127 ++msgctxt "Name" ++msgid "Information Message" ++msgstr "Missatge d'informació" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:2213 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An information message is being shown" ++msgstr "Es mostra un missatge d'informació" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:2300 ++msgctxt "Name" ++msgid "Warning Message" ++msgstr "Missatge d'avís" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:2386 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A warning message is being shown" ++msgstr "Es mostra un missatge d'avís" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:2473 ++msgctxt "Name" ++msgid "Critical Message" ++msgstr "Missatge crític" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:2555 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A critical message is being shown" ++msgstr "Es mostra un missatge crític" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:2641 ++msgctxt "Name" ++msgid "Question" ++msgstr "Pregunta" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:2730 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A question is being asked" ++msgstr "Es pregunta una qüestió" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:2818 ++msgctxt "Name" ++msgid "Beep" ++msgstr "Timbre" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:2904 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Sound bell" ++msgstr "So de campana" ++ ++#: knotify/knotify4.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KNotify" ++msgstr "KNotify" ++ ++#: knotify/knotify4.desktop:90 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KDE Notification Daemon" ++msgstr "Dimoni de notificacions del KDE" ++ ++#: kpasswdserver/kpasswdserver.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Password Caching" ++msgstr "Ús de memòria cau de contrasenyes" ++ ++#: kpasswdserver/kpasswdserver.desktop:70 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Temporary password caching" ++msgstr "Ús temporal de memòria cau de contrasenyes" ++ ++#: ktimezoned/ktimezoned.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Time Zone" ++msgstr "Zona horària" ++ ++#: ktimezoned/ktimezoned.desktop:78 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Provides the system's time zone to applications" ++msgstr "Proporciona la zona horària del sistema a les aplicacions" ++ ++#: kuiserver/kuiserver.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "kuiserver" ++msgstr "kuiserver" ++ ++#: kuiserver/kuiserver.desktop:88 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KDE's Progress Info UI server" ++msgstr "Servidor d'interfície d'usuari d'informació de progrés del KDE" ++ ++#: kurifilter-plugins/fixhost/fixhosturifilter.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "FixHostFilter" ++msgstr "FixHostFilter" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/kuriikwsfilter.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "InternetKeywordsFilter" ++msgstr "Filtre de paraules clau d'Internet" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/kurisearchfilter.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "SearchKeywordsFilter" ++msgstr "Filtre de paraules de cerca" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchprovider.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Search Engine" ++msgstr "Motor de cerca" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/7digital.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "7Digital" ++msgstr "7Digital" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/7digital.desktop:73 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}&searchtype=global&submit=Search" ++msgstr "" ++"http://vos.7digital.com/Search?search=\\\\{@}&searchtype=global&submit=Search" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/acronym.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Acronym Database" ++msgstr "Base de dades d'acrònims" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/acronym.desktop:93 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/altavista.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "AltaVista" ++msgstr "AltaVista" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/altavista.desktop:97 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}" ++msgstr "" ++"http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Amazon" ++msgstr "Amazon" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon.desktop:72 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-keywords=\\" ++"\\{@}&x=0&y=0" ++msgstr "" ++"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-keywords=\\" ++"\\{@}&x=0&y=0" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon_mp3.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Amazon MP3" ++msgstr "Amazon MP3" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon_mp3.desktop:74 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-music&field-" ++"keywords=\\\\{@}&x=0&y=0" ++msgstr "" ++"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-music&field-" ++"keywords=\\\\{@}&x=0&y=0" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amg.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "All Music Guide" ++msgstr "Guia per a tota la música" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amg.desktop:92 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/austronaut.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "AustroNaut" ++msgstr "AustroNaut" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/austronaut.desktop:97 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at" ++msgstr "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/backports.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Debian Backports Search" ++msgstr "Cerca de reratransports Debian" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/backports.desktop:90 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/baidu.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Baidu" ++msgstr "Baidu" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/baidu.desktop:70 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/beolingus.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Beolingus Online Dictionary" ++msgstr "Diccionari en línia Beolingus" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/beolingus.desktop:71 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?" ++"lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}" ++"&iservice=&comment=&email" ++msgstr "" ++"http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?" ++"lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}" ++"&iservice=&comment=&email" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bing.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bing" ++msgstr "Bing" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bing.desktop:70 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/blip.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Blip.tv" ++msgstr "Blip.tv" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/blip.desktop:73 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}" ++msgstr "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugft.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Bug Database Fulltext Search" ++msgstr "Cercador de text per la base de dades d'errors de KDE" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugft.desktop:94 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}" ++msgstr "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugno.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Bug Database Bug Number Search" ++msgstr "Cercador per número per la base de dades d'errors de KDE" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugno.desktop:93 ++msgctxt "Query" ++msgid "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}" ++msgstr "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/call.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "QRZ.com Callsign Database" ++msgstr "Base de dades d'indicatius de QRZ.com" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/call.desktop:93 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.qrz.com/db/\\\\{@}" ++msgstr "http://www.qrz.com/db/\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cia.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "CIA World Fact Book" ++msgstr "CIA World Fact Book" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cia.desktop:89 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site" ++"%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky" ++msgstr "" ++"http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site" ++"%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library" ++msgstr "CiteSeer: Biblioteca digital de literatura científica" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:94 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1" ++msgstr "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cpan.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network" ++msgstr "CPAN - Xarxa comprensible de l'arxiu Perl" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cpan.desktop:94 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"\"}&query=\\\\{query,q,1}" ++msgstr "" ++"http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"\"}&query=\\\\{query,q,1}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "CTAN Catalog" ++msgstr "Catàleg CTAN" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:94 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}" ++"&metadataSearchSubmit=Search" ++msgstr "" ++"http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}" ++"&metadataSearchSubmit=Search" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network" ++msgstr "CTAN - Xarxa extensa d'arxius TeX" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan.desktop:94 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search" ++msgstr "" ++"http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dbug.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Debian BTS Bug Search" ++msgstr "Cerca d'errors Debian BTS" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dbug.desktop:91 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://bugs.debian.org/\\\\{@}" ++msgstr "http://bugs.debian.org/\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2en.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "dict.cc Translation: German to English" ++msgstr "Traducció dict.cc: Alemany - Anglés" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2en.desktop:93 ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2de.desktop:93 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "LEO - Translate Between German and French" ++msgstr "LEO - Tradueix entre alemany i francés" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:93 ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:93 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}" ++msgstr "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/deb.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Debian Package Search" ++msgstr "Cerca de paquets Debian" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/deb.desktop:93 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://packages.debian.org/\\\\{@}" ++msgstr "http://packages.debian.org/\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dictfr.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "CNRTL/TILF French dictionary" ++msgstr "Diccionari francés CNRTL/TILF" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dictfr.desktop:75 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}" ++msgstr "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dmoz.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Open Directory" ++msgstr "Open Directory" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dmoz.desktop:97 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}" ++msgstr "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/docbook.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "DocBook - The Definitive Guide" ++msgstr "DocBook - La guia definitiva" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/docbook.desktop:96 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html" ++msgstr "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/doi.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Digital Object Identifier" ++msgstr "Identificador d'objecte digital" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/doi.desktop:93 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://dx.doi.org/\\\\{@}" ++msgstr "http://dx.doi.org/\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Duck Duck Go" ++msgstr "Duck Duck Go" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo.desktop:72 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Query" ++#| msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=" ++msgctxt "Query" ++msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&t=KDE" ++msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_info.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Duck Duck Go Info" ++msgstr "Duck Duck Go Info" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_info.desktop:71 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Query" ++#| msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r" ++msgctxt "Query" ++msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r&t=KDE" ++msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_shopping.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Duck Duck Go Shopping" ++msgstr "Duck Duck Go Shopping" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_shopping.desktop:73 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Query" ++#| msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s" ++msgctxt "Query" ++msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s&t=KDE" ++msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ecosia.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ecosia search engine" ++msgstr "Motor de cerca Ecosia" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ecosia.desktop:73 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal" ++msgstr "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2de.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "dict.cc Translation: English to German" ++msgstr "Traducció dict.cc: Anglés - Alemany" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2es.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "WordReference.com Translation: English to Spanish" ++msgstr "Traducció WordReference.com: Anglés - Espanyol" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2es.desktop:93 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "WordReference.com Translation: English to French" ++msgstr "Traducció WordReference.com: Anglés - Francés" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:93 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2it.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "WordReference.com Translation: English to Italian" ++msgstr "Traducció WordReference.com: Anglés - Italià" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2it.desktop:93 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/es2en.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "WordReference.com Translation: Spanish to English" ++msgstr "Traducció WordReference.com: Espanyol - Anglés" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/es2en.desktop:93 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ethicle.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ethicle" ++msgstr "Ethicle" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ethicle.desktop:75 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/facebook.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Facebook" ++msgstr "Facebook" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/facebook.desktop:73 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick" ++msgstr "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/feedster.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Feedster" ++msgstr "Feedster" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/feedster.desktop:96 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" ++msgstr "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickrcc.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Flickr Creative Commons" ++msgstr "Flickr Creative Commons" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickrcc.desktop:70 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1" ++msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickr.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Flickr" ++msgstr "Flickr" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickr.desktop:74 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Free On-Line Dictionary of Computing" ++msgstr "Diccionari lliure d'informàtica en línia" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:95 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}" ++msgstr "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "LEO - Translate Between French and German" ++msgstr "LEO - Tradueix entre francés i alemany" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "WordReference.com Translation: French to English" ++msgstr "Traducció WordReference.com: Francés - Anglés" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:93 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freedb.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "FreeDB" ++msgstr "FreeDB" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freedb.desktop:96 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freshmeat.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Freshmeat" ++msgstr "Freshmeat" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freshmeat.desktop:97 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}" ++msgstr "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/froogle.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Froogle" ++msgstr "Froogle" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/froogle.desktop:96 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}" ++msgstr "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fsd.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "FSF/UNESCO Free Software Directory" ++msgstr "Directori de programari lliure FSF/UNESCO" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fsd.desktop:93 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}" ++msgstr "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/github.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "GitHub" ++msgstr "GitHub" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/github.desktop:73 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0" ++msgstr "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gitorious.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gitorious" ++msgstr "Gitorious" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gitorious.desktop:73 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search" ++msgstr "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Google Advanced Search" ++msgstr "Cerca avançada de Google" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:96 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}" ++"&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\" ++"\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\" ++"\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}&as_dt=" ++"\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active\"}" ++"&ie=UTF-8&oe=UTF-8" ++msgstr "" ++"http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}" ++"&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\" ++"\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\" ++"\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}&as_dt=" ++"\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active\"}" ++"&ie=UTF-8&oe=UTF-8" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_code.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Google Code" ++msgstr "Google Code" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_code.desktop:72 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}" ++msgstr "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Google" ++msgstr "Google" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google.desktop:98 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" ++msgstr "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Google Groups" ++msgstr "Grups a Google" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:98 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}" ++msgstr "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_images.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Google Image Search" ++msgstr "Cerca d'imatges a Google" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_images.desktop:98 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}" ++msgstr "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Google (I'm Feeling Lucky)" ++msgstr "Google (Hui tinc sort!)" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:96 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling" ++"+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8" ++msgstr "" ++"http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling" ++"+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_maps.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Google Maps" ++msgstr "Google Maps" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_maps.desktop:72 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr" ++msgstr "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Google Movies" ++msgstr "Pel·lícules Google" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:96 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" ++msgstr "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_news.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Google News" ++msgstr "Notícies de Google" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_news.desktop:97 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" ++msgstr "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gracenote.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gracenote" ++msgstr "Gracenote" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gracenote.desktop:96 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/grec.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia Catalana)" ++msgstr "Gran diccionari de la Llengua Catalana (Grup Enciclopèdia Catalana)" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/grec.desktop:90 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}" ++msgstr "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "HyperDictionary.com" ++msgstr "HyperDictionary.com" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:97 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "HyperDictionary.com Thesaurus" ++msgstr "HyperDictionary.com Thesaurus" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:96 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ibl.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Internet Book List" ++msgstr "Internet Book List" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ibl.desktop:91 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search" ++msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_groups.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Identi.ca Groups" ++msgstr "Grups a Identi.ca" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_groups.desktop:73 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}" ++msgstr "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_notices.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Identi.ca Notices" ++msgstr "Avisos a Identi.ca" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_notices.desktop:73 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}" ++msgstr "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_people.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Identi.ca People" ++msgstr "Gent a Identi.ca" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_people.desktop:72 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search" ++msgstr "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/imdb.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Internet Movie Database" ++msgstr "Base de dades de pel·lícules a Internet" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/imdb.desktop:96 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}" ++msgstr "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/it2en.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "WordReference.com Translation: Italian to English" ++msgstr "Traducció WordReference.com: Italià - Anglés" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/it2en.desktop:93 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jamendo.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Jamendo" ++msgstr "Jamendo" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jamendo.desktop:74 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}" ++msgstr "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ask Jeeves" ++msgstr "Ask Jeeves" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:96 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?" ++"origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}" ++msgstr "" ++"http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?" ++"origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/katatudo.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KataTudo" ++msgstr "KataTudo" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/katatudo.desktop:96 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar" ++msgstr "" ++"http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_apps.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE App Search" ++msgstr "Cerca d'aplicacions KDE" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_apps.desktop:96 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE API Documentation" ++msgstr "Documentació de l'API de KDE" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde.desktop:96 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}" ++msgstr "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_forums.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Forums" ++msgstr "Forums del KDE" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_forums.desktop:73 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}" ++"&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search" ++msgstr "" ++"http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}" ++"&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_look.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Look" ++msgstr "KDE Look" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_look.desktop:73 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_techbase.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE TechBase" ++msgstr "KDE TechBase" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_techbase.desktop:73 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search" ++msgstr "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_userbase.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE UserBase" ++msgstr "KDE UserBase" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_userbase.desktop:73 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search" ++msgstr "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_websvn.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE WebSVN" ++msgstr "WebSVN de KDE" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_websvn.desktop:96 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://websvn.kde.org/\\\\{@}" ++msgstr "http://websvn.kde.org/\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/leo.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "LEO-Translate" ++msgstr "LEO-Translate" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/leo.desktop:96 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}" ++msgstr "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/magnatune.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Magnatune" ++msgstr "Magnatune" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/magnatune.desktop:73 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0" ++msgstr "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "MetaCrawler" ++msgstr "MetaCrawler" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:97 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}" ++"&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-" ++"search&refer=mc-search" ++msgstr "" ++"http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}" ++"&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-" ++"search&refer=mc-search" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/msdn.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Microsoft Developer Network Search" ++msgstr "Xarxa de cerca del desenvolupador de Microsoft" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/msdn.desktop:95 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?" ++"handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault." ++"asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO" ++msgstr "" ++"http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?" ++"handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault." ++"asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-deru.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Multitran - Translate Between German and Russian" ++msgstr "Multitran - Tradueix entre alemany i rus" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-deru.desktop:89 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}" ++msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-enru.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Multitran - Translate Between English and Russian" ++msgstr "Multitran - Tradueix entre anglés i rus" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-enru.desktop:89 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}" ++msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-esru.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Multitran - Translate Between Spanish and Russian" ++msgstr "Multitran - Tradueix entre espanyol i rus" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-esru.desktop:89 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}" ++msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-frru.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Multitran - Translate Between French and Russian" ++msgstr "Multitran - Tradueix entre francés i rus" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-frru.desktop:89 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}" ++msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-itru.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Multitran - Translate Between Italian and Russian" ++msgstr "Multitran - Tradueix entre italià i rus" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-itru.desktop:89 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}" ++msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-nlru.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Multitran - Translate Between Dutch and Russian" ++msgstr "Multitran - Tradueix entre holandés i rus" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-nlru.desktop:89 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}" ++msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Netcraft" ++msgstr "Netcraft" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:96 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}" ++msgstr "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Telephonebook Search Provider" ++msgstr "Proveïdor de cerques a la guia de telèfons" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:93 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\\\{1}" ++"&city=\\\\{2}" ++msgstr "" ++"http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\\\{1}" ++"&city=\\\\{2}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Teletekst Search Provider" ++msgstr "Proveïdor de cerca a Teletekst" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:95 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html" ++msgstr "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/opendesktop.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "openDesktop.org" ++msgstr "openDesktop.org" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/opendesktop.desktop:70 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" ++msgstr "" ++"http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "OpenPGP Key Search" ++msgstr "Cerca de claus OpenPGP" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:94 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex" ++msgstr "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/php.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "PHP Search" ++msgstr "Cerca PHP" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/php.desktop:95 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/python.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Python Reference Manual" ++msgstr "Manual de referència de Python" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/python.desktop:95 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}" ++"&submit=Search&q=site%3Apython.org" ++msgstr "" ++"http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}" ++"&submit=Search&q=site%3Apython.org" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt3.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Qt3 Online Documentation" ++msgstr "Documentació en línia de Qt3" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt3.desktop:92 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html" ++msgstr "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Latest Qt Online Documentation" ++msgstr "L'última documentació en línia de Qt" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt.desktop:94 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Query" ++#| msgid "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html" ++msgctxt "Query" ++msgid "http://qt-project.org/doc/\\\\{@}.html" ++msgstr "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rae.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dictionary of the Spanish Academy (RAE)" ++msgstr "Diccionari de l'Acadèmia Espanyola (RAE)" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rae.desktop:95 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}" ++"&FORMATO=ampliado" ++msgstr "" ++"http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}" ++"&FORMATO=ampliado" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rfc.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "IETF Requests for Comments" ++msgstr "Requeriments per a comentaris de l'IETF" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rfc.desktop:90 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc\\\\{@}" ++msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "RPM-Find" ++msgstr "RPM-Find" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:97 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ruby Application Archive" ++msgstr "Arxiu d'aplicacions Ruby" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:96 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "SourceForge" ++msgstr "SourceForge" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:95 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\" ++"\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}" ++msgstr "" ++"http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\" ++"\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technorati.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Technorati" ++msgstr "Technorati" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technorati.desktop:95 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}" ++msgstr "" ++"http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Technorati Tags" ++msgstr "Etiquetes Technorati" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:92 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search" ++msgstr "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Merriam-Webster Thesaurus" ++msgstr "Tesaurus Merriam-Webster" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:95 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "TV Tome" ++msgstr "TV Tome" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:95 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0" ++msgstr "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/urbandictionary.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Urban Dictionary" ++msgstr "Urban Dictionary" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/urbandictionary.desktop:72 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/uspto.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "U.S. Patent Database" ++msgstr "Base de dades de patents EUA" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/uspto.desktop:94 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}" ++"&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50" ++msgstr "" ++"http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}" ++"&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vimeo.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Vimeo" ++msgstr "Vimeo" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vimeo.desktop:73 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}" ++msgstr "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vivisimo.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Vivisimo" ++msgstr "Vivisimo" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vivisimo.desktop:97 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast" ++"%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16" ++msgstr "" ++"http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast" ++"%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/voila.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Voila" ++msgstr "Voila" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/voila.desktop:98 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*" ++msgstr "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/webster.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Merriam-Webster Dictionary" ++msgstr "Diccionari Merriam-Webster" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/webster.desktop:97 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikia.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Wikia" ++msgstr "Wikia" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikia.desktop:73 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}&wikia_search_submit=Search" ++msgstr "" ++"http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}&wikia_search_submit=Search" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Wikipedia - The Free Encyclopedia" ++msgstr "Viquipèdia - L'enciclopèdia lliure" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:96 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go" ++msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Wiktionary - The Free Dictionary" ++msgstr "Viccionari - El diccionari lliure" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:94 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go" ++msgstr "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wolfram_alpha.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Wolfram Alpha" ++msgstr "Wolfram Alpha" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wolfram_alpha.desktop:75 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wordref.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "WordReference.com English Dictionary" ++msgstr "WordReference.com diccionari anglés" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wordref.desktop:94 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Yahoo" ++msgstr "Yahoo" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo.desktop:74 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\" ++"\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search" ++msgstr "" ++"http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\" ++"\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_image.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Yahoo Images" ++msgstr "Imatges a Yahoo" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_image.desktop:73 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?" ++"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-t-701" ++msgstr "" ++"http://images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?" ++"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-t-701" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_local.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Yahoo Local" ++msgstr "Yahoo Local" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_local.desktop:72 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-img" ++msgstr "" ++"http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-img" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_shopping.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Yahoo Shopping" ++msgstr "Yahoo Shopping" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_shopping.desktop:72 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;" ++"_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\\\{@}" ++"&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701" ++msgstr "" ++"http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;" ++"_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\\\{@}" ++"&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_video.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Yahoo Video" ++msgstr "Yahoo Video" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_video.desktop:72 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?" ++"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701" ++msgstr "" ++"http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?" ++"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/youtube.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "YouTube" ++msgstr "YouTube" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/youtube.desktop:71 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f" ++msgstr "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f" ++ ++#: kurifilter-plugins/localdomain/localdomainurifilter.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "LocalDomainFilter" ++msgstr "Filtre de dominis locals" ++ ++#: kurifilter-plugins/shorturi/kshorturifilter.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "ShortURIFilter" ++msgstr "Filtre d'URI curta" ++ ++#: kwalletd/kwalletd.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Wallet Server" ++msgstr "Servidor de carteres" ++ ++#: kwalletd/kwalletd.desktop:88 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Wallet Server" ++msgstr "Servidor de carteres" ++ ++#: kwalletd/kwalletd.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Wallet" ++msgstr "Cartera" ++ ++#: kwalletd/kwalletd.notifyrc:71 ++msgctxt "Name" ++msgid "kwalletd" ++msgstr "kwalletd" ++ ++#: kwalletd/kwalletd.notifyrc:144 ++msgctxt "Name" ++msgid "Needs password" ++msgstr "Cal contrasenya" ++ ++#: kwalletd/kwalletd.notifyrc:215 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The KDE Wallet Daemon requests a password" ++msgstr "El dimoni de carteres del KDE demana una contrasenya" ++ ++#: l10n/ad/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Andorra" ++msgstr "Andorra" ++ ++#: l10n/ae/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "United Arab Emirates" ++msgstr "Unió dels Emirats Àrabs" ++ ++#: l10n/af/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Afghanistan" ++msgstr "Afganistan" ++ ++#: l10n/ag/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Antigua and Barbuda" ++msgstr "Antigua i Barbuda" ++ ++#: l10n/ai/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Anguilla" ++msgstr "Anguilla" ++ ++#: l10n/al/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Albania" ++msgstr "Albània" ++ ++#: l10n/am/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Armenia" ++msgstr "Armènia" ++ ++#: l10n/an/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Netherlands Antilles" ++msgstr "Antilles Holandeses" ++ ++#: l10n/ao/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Angola" ++msgstr "Angola" ++ ++#: l10n/ar/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Argentina" ++msgstr "Argentina" ++ ++#: l10n/as/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "American Samoa" ++msgstr "Samoa Americana" ++ ++#: l10n/at/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Austria" ++msgstr "Àustria" ++ ++#: l10n/au/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Australia" ++msgstr "Austràlia" ++ ++#: l10n/aw/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Aruba" ++msgstr "Aruba" ++ ++#: l10n/ax/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Åland Islands" ++msgstr "Illes Aland" ++ ++#: l10n/az/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Azerbaijan" ++msgstr "Azerbaidjan" ++ ++#: l10n/ba/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bosnia and Herzegovina" ++msgstr "Bòsnia i Hercegovina" ++ ++#: l10n/bb/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Barbados" ++msgstr "Barbados" ++ ++#: l10n/bd/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bangladesh" ++msgstr "Bangla Desh" ++ ++#: l10n/be/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Belgium" ++msgstr "Bèlgica" ++ ++#: l10n/bf/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Burkina Faso" ++msgstr "Burkina Faso" ++ ++#: l10n/bg/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bulgaria" ++msgstr "Bulgària" ++ ++#: l10n/bh/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bahrain" ++msgstr "Bahrain" ++ ++#: l10n/bi/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Burundi" ++msgstr "Burundi" ++ ++#: l10n/bj/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Benin" ++msgstr "Benín" ++ ++#: l10n/bl/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Saint Barthélemy" ++msgstr "Saint Barthélemy" ++ ++#: l10n/bm/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bermuda" ++msgstr "Bermuda" ++ ++#: l10n/bn/entry.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Brunei Darussalam" ++msgstr "Brunei" ++ ++#: l10n/bo/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bolivia" ++msgstr "Bolívia" ++ ++#: l10n/br/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Brazil" ++msgstr "Brasil" ++ ++#: l10n/bs/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bahamas" ++msgstr "Bahames" ++ ++#: l10n/bt/entry.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bhutan" ++msgstr "Bhutan" ++ ++#: l10n/bw/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Botswana" ++msgstr "Botswana" ++ ++#: l10n/by/entry.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Belarus" ++msgstr "Bielorússia" ++ ++#: l10n/bz/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Belize" ++msgstr "Belize" ++ ++#: l10n/ca/entry.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Canada" ++msgstr "Canadà" ++ ++#: l10n/caribbean.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Caribbean" ++msgstr "Carib" ++ ++#: l10n/cc/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cocos (Keeling) Islands" ++msgstr "Illes Cocos (Keeling)" ++ ++#: l10n/cd/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Congo, The Democratic Republic of the" ++msgstr "Congo, República Democràtica del" ++ ++#: l10n/centralafrica.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Africa, Central" ++msgstr "Àfrica Central" ++ ++#: l10n/centralamerica.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "America, Central" ++msgstr "Amèrica Central" ++ ++#: l10n/centralasia.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Asia, Central" ++msgstr "Àsia Central" ++ ++#: l10n/centraleurope.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Europe, Central" ++msgstr "Europa Central" ++ ++#: l10n/C/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Default" ++msgstr "Omissió" ++ ++#: l10n/cf/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Central African Republic" ++msgstr "República Centreafricana" ++ ++#: l10n/cg/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Congo" ++msgstr "Congo" ++ ++#: l10n/ch/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Switzerland" ++msgstr "Suïssa" ++ ++#: l10n/ci/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cote d'ivoire" ++msgstr "Costa d'Ivori" ++ ++#: l10n/ck/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cook islands" ++msgstr "Illes Cook" ++ ++#: l10n/cl/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Chile" ++msgstr "Xile" ++ ++#: l10n/cm/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cameroon" ++msgstr "Camerun" ++ ++#: l10n/cn/entry.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "China" ++msgstr "Xina" ++ ++#: l10n/co/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Colombia" ++msgstr "Colòmbia" ++ ++#: l10n/cr/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Costa Rica" ++msgstr "Costa Rica" ++ ++#: l10n/cu/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cuba" ++msgstr "Cuba" ++ ++#: l10n/cv/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cape Verde" ++msgstr "Cap Verd" ++ ++#: l10n/cx/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Christmas Island" ++msgstr "Illa Christmas" ++ ++#: l10n/cy/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cyprus" ++msgstr "Xipre" ++ ++#: l10n/cz/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Czech Republic" ++msgstr "República Txeca" ++ ++#: l10n/de/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Germany" ++msgstr "Alemanya" ++ ++#: l10n/dj/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Djibouti" ++msgstr "Djibouti" ++ ++#: l10n/dk/entry.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Denmark" ++msgstr "Dinamarca" ++ ++#: l10n/dm/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dominica" ++msgstr "Dominica" ++ ++#: l10n/do/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dominican Republic" ++msgstr "República Dominicana" ++ ++#: l10n/dz/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Algeria" ++msgstr "Algèria" ++ ++#: l10n/eastafrica.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Africa, Eastern" ++msgstr "Àfrica Oriental" ++ ++#: l10n/eastasia.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Asia, East" ++msgstr "Àsia de l'Est" ++ ++#: l10n/easteurope.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Europe, Eastern" ++msgstr "Europa de l'Est" ++ ++#: l10n/ec/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ecuador" ++msgstr "Equador" ++ ++#: l10n/ee/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Estonia" ++msgstr "Estònia" ++ ++#: l10n/eg/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Egypt" ++msgstr "Egipte" ++ ++#: l10n/eh/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Western Sahara" ++msgstr "Sàhara Occidental" ++ ++#: l10n/er/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Eritrea" ++msgstr "Eritrea" ++ ++#: l10n/es/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Spain" ++msgstr "Espanya" ++ ++#: l10n/et/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ethiopia" ++msgstr "Etiòpia" ++ ++#: l10n/fi/entry.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Finland" ++msgstr "Finlàndia" ++ ++#: l10n/fj/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fiji" ++msgstr "Fiji" ++ ++#: l10n/fk/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Falkland Islands (Malvinas)" ++msgstr "Illes Malvines (Falkland)" ++ ++#: l10n/fm/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Micronesia, Federated States of" ++msgstr "Micronèsia (Estats Federats)" ++ ++#: l10n/fo/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Faroe Islands" ++msgstr "Illes Faroe" ++ ++#: l10n/fr/entry.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "France" ++msgstr "França" ++ ++#: l10n/ga/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gabon" ++msgstr "Gabon" ++ ++#: l10n/gb/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "United Kingdom" ++msgstr "Regne Unit" ++ ++#: l10n/gd/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Grenada" ++msgstr "Grenada" ++ ++#: l10n/ge/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Georgia" ++msgstr "Geòrgia" ++ ++#: l10n/gf/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "French Guiana" ++msgstr "Guaiana Francesa" ++ ++#: l10n/gg/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Guernsey" ++msgstr "Guernsey" ++ ++#: l10n/gh/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ghana" ++msgstr "Ghana" ++ ++#: l10n/gi/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gibraltar" ++msgstr "Gibraltar" ++ ++#: l10n/gl/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Greenland" ++msgstr "Groenlàndia" ++ ++#: l10n/gm/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gambia" ++msgstr "Gàmbia" ++ ++#: l10n/gn/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Guinea" ++msgstr "Guinea" ++ ++#: l10n/gp/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Guadeloupe" ++msgstr "Guadeloupe" ++ ++#: l10n/gq/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Equatorial Guinea" ++msgstr "Guinea Equatorial" ++ ++#: l10n/gr/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Greece" ++msgstr "Grècia" ++ ++#: l10n/gt/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Guatemala" ++msgstr "Guatemala" ++ ++#: l10n/gu/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Guam" ++msgstr "Guam" ++ ++#: l10n/gw/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Guinea-Bissau" ++msgstr "Guinea Bissau" ++ ++#: l10n/gy/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Guyana" ++msgstr "Guyana" ++ ++#: l10n/hk/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hong Kong SAR(China)" ++msgstr "Hong Kong (Xina)" ++ ++#: l10n/hn/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Honduras" ++msgstr "Hondures" ++ ++#: l10n/hr/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Croatia" ++msgstr "Croàcia" ++ ++#: l10n/ht/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Haiti" ++msgstr "Haití" ++ ++#: l10n/hu/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hungary" ++msgstr "Hongria" ++ ++#: l10n/id/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Indonesia" ++msgstr "Indonèsia" ++ ++#: l10n/ie/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ireland" ++msgstr "Irlanda" ++ ++#: l10n/il/entry.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Israel" ++msgstr "Israel" ++ ++#: l10n/im/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Isle of Man" ++msgstr "Illa de Man" ++ ++#: l10n/in/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "India" ++msgstr "Índia" ++ ++#: l10n/iq/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Iraq" ++msgstr "Iraq" ++ ++#: l10n/ir/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Iran" ++msgstr "Iran" ++ ++#: l10n/is/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Iceland" ++msgstr "Islàndia" ++ ++#: l10n/it/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Italy" ++msgstr "Itàlia" ++ ++#: l10n/je/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Jersey" ++msgstr "Jersey" ++ ++#: l10n/jm/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Jamaica" ++msgstr "Jamaica" ++ ++#: l10n/jo/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Jordan" ++msgstr "Jordània" ++ ++#: l10n/jp/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Japan" ++msgstr "Japó" ++ ++#: l10n/ke/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kenya" ++msgstr "Kenya" ++ ++#: l10n/kg/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kyrgyzstan" ++msgstr "Kirguizistan" ++ ++#: l10n/kh/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cambodia" ++msgstr "Cambodja" ++ ++#: l10n/ki/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kiribati" ++msgstr "Kiribati" ++ ++#: l10n/km/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Comoros" ++msgstr "Comores" ++ ++#: l10n/kn/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "St. Kitts and Nevis" ++msgstr "Saint Chistopher i Nevis" ++ ++#: l10n/kp/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "North Korea" ++msgstr "Corea del Nord" ++ ++#: l10n/kr/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "South Korea" ++msgstr "Corea del Sud" ++ ++#: l10n/kw/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kuwait" ++msgstr "Kuwait" ++ ++#: l10n/ky/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cayman Islands" ++msgstr "Illes Caiman" ++ ++#: l10n/kz/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kazakhstan" ++msgstr "Kazakhstan" ++ ++#: l10n/la/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Laos" ++msgstr "Laos" ++ ++#: l10n/lb/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lebanon" ++msgstr "Líban" ++ ++#: l10n/lc/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "St. Lucia" ++msgstr "Saint Lucia" ++ ++#: l10n/li/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Liechtenstein" ++msgstr "Liechtenstein" ++ ++#: l10n/lk/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sri Lanka" ++msgstr "Sri Lanka" ++ ++#: l10n/lr/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Liberia" ++msgstr "Libèria" ++ ++#: l10n/ls/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lesotho" ++msgstr "Lesotho" ++ ++#: l10n/lt/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lithuania" ++msgstr "Lituània" ++ ++#: l10n/lu/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Luxembourg" ++msgstr "Luxemburg" ++ ++#: l10n/lv/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Latvia" ++msgstr "Letònia" ++ ++#: l10n/ly/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Libya" ++msgstr "Líbia" ++ ++#: l10n/ma/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Morocco" ++msgstr "Marroc" ++ ++#: l10n/mc/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Monaco" ++msgstr "Mònaco" ++ ++#: l10n/md/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Moldova" ++msgstr "Moldàvia" ++ ++#: l10n/me/entry.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Montenegro" ++msgstr "Montenegro" ++ ++#: l10n/mf/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Saint Martin" ++msgstr "Saint Martin" ++ ++#: l10n/mg/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Madagascar" ++msgstr "Madagascar" ++ ++#: l10n/mh/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Marshall Islands" ++msgstr "Illes Marshall" ++ ++#: l10n/middleeast.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Middle-East" ++msgstr "Orient Mitjà" ++ ++#: l10n/mk/entry.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Macedonia" ++msgstr "Macedònia" ++ ++#: l10n/ml/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mali" ++msgstr "Mali" ++ ++#: l10n/mm/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Myanmar" ++msgstr "Myanmar" ++ ++#: l10n/mn/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mongolia" ++msgstr "Mongòlia" ++ ++#: l10n/mo/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Macau SAR(China)" ++msgstr "Macau (Xina)" ++ ++#: l10n/mp/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Northern Mariana Islands" ++msgstr "Illes Marianes del Nord" ++ ++#: l10n/mq/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Martinique" ++msgstr "Martinica" ++ ++#: l10n/mr/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mauritania" ++msgstr "Mauritània" ++ ++#: l10n/ms/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Montserrat" ++msgstr "Montserrat" ++ ++#: l10n/mt/entry.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Malta" ++msgstr "Malta" ++ ++#: l10n/mu/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mauritius" ++msgstr "Maurici" ++ ++#: l10n/mv/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Maldives" ++msgstr "Maldives" ++ ++#: l10n/mw/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Malawi" ++msgstr "Malawi" ++ ++#: l10n/mx/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mexico" ++msgstr "Mèxic" ++ ++#: l10n/my/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Malaysia" ++msgstr "Malàisia" ++ ++#: l10n/mz/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mozambique" ++msgstr "Moçambic" ++ ++#: l10n/na/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Namibia" ++msgstr "Namíbia" ++ ++#: l10n/nc/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "New Caledonia" ++msgstr "Nova Caledònia" ++ ++#: l10n/ne/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Niger" ++msgstr "Níger" ++ ++#: l10n/nf/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Norfolk Island" ++msgstr "Illa Norfolk" ++ ++#: l10n/ng/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nigeria" ++msgstr "Nigèria" ++ ++#: l10n/ni/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nicaragua" ++msgstr "Nicaragua" ++ ++#: l10n/nl/entry.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Netherlands" ++msgstr "Països Baixos" ++ ++#: l10n/no/entry.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Norway" ++msgstr "Noruega" ++ ++#: l10n/northafrica.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Africa, Northern" ++msgstr "Àfrica del Nord" ++ ++#: l10n/northamerica.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "America, North" ++msgstr "Amèrica del Nord" ++ ++#: l10n/northeurope.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Europe, Northern" ++msgstr "Europa del Nord" ++ ++#: l10n/np/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nepal" ++msgstr "Nepal" ++ ++#: l10n/nr/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nauru" ++msgstr "Nauru" ++ ++#: l10n/nu/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Niue" ++msgstr "Niue" ++ ++#: l10n/nz/entry.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "New Zealand" ++msgstr "Nova Zelanda" ++ ++#: l10n/oceania.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Oceania" ++msgstr "Oceania" ++ ++#: l10n/om/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Oman" ++msgstr "Oman" ++ ++#: l10n/pa/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Panama" ++msgstr "Panamà" ++ ++#: l10n/pe/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Peru" ++msgstr "Perú" ++ ++#: l10n/pf/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "French Polynesia" ++msgstr "Polinèsia Francesa" ++ ++#: l10n/pg/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Papua New Guinea" ++msgstr "Papua Nova Guinea" ++ ++#: l10n/ph/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Philippines" ++msgstr "Filipines" ++ ++#: l10n/pk/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pakistan" ++msgstr "Pakistan" ++ ++#: l10n/pl/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Poland" ++msgstr "Polònia" ++ ++#: l10n/pm/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Saint Pierre and Miquelon" ++msgstr "Saint Pierre i Miquelon" ++ ++#: l10n/pn/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pitcairn" ++msgstr "Pitcairn" ++ ++#: l10n/pr/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Puerto Rico" ++msgstr "Puerto Rico" ++ ++#: l10n/ps/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Palestinian Territory" ++msgstr "Territori Palestí" ++ ++#: l10n/pt/entry.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Portugal" ++msgstr "Portugal" ++ ++#: l10n/pw/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Palau" ++msgstr "Palau" ++ ++#: l10n/py/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Paraguay" ++msgstr "Paraguai" ++ ++#: l10n/qa/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Qatar" ++msgstr "Qatar" ++ ++#: l10n/re/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Réunion" ++msgstr "Reunion" ++ ++#: l10n/ro/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Romania" ++msgstr "Romania" ++ ++#: l10n/rs/entry.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Serbia" ++msgstr "Sèrbia" ++ ++#: l10n/ru/entry.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Russia" ++msgstr "Rússia" ++ ++#: l10n/rw/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Rwanda" ++msgstr "Rwanda" ++ ++#: l10n/sa/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Saudi Arabia" ++msgstr "Aràbia Saudita" ++ ++#: l10n/sb/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Solomon Islands" ++msgstr "Illes Salomó" ++ ++#: l10n/sc/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Seychelles" ++msgstr "Seychelles" ++ ++#: l10n/sd/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sudan" ++msgstr "Sudan" ++ ++#: l10n/se/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sweden" ++msgstr "Suècia" ++ ++#: l10n/sg/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Singapore" ++msgstr "Singapur" ++ ++#: l10n/sh/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Saint Helena" ++msgstr "Saint Helena" ++ ++#: l10n/si/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Slovenia" ++msgstr "Eslovènia" ++ ++#: l10n/sk/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Slovakia" ++msgstr "Eslovàquia" ++ ++#: l10n/sl/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sierra Leone" ++msgstr "Sierra Leone" ++ ++#: l10n/sm/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "San Marino" ++msgstr "San Marino" ++ ++#: l10n/sn/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Senegal" ++msgstr "Senegal" ++ ++#: l10n/so/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Somalia" ++msgstr "Somàlia" ++ ++#: l10n/southafrica.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Africa, Southern" ++msgstr "Àfrica del Sud" ++ ++#: l10n/southamerica.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "America, South" ++msgstr "Amèrica del Sud" ++ ++#: l10n/southasia.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Asia, South" ++msgstr "Àsia del Sud" ++ ++#: l10n/southeastasia.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Asia, South-East" ++msgstr "Àsia del Sud-Est" ++ ++#: l10n/southeurope.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Europe, Southern" ++msgstr "Europa del Sud" ++ ++#: l10n/sr/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Suriname" ++msgstr "Surinam" ++ ++#: l10n/ss/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "South Sudan" ++msgstr "Sudan del Sud" ++ ++#: l10n/st/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sao Tome and Principe" ++msgstr "Sao Tomé i Príncipe" ++ ++#: l10n/sv/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "El Salvador" ++msgstr "El Salvador" ++ ++#: l10n/sy/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Syria" ++msgstr "Síria" ++ ++#: l10n/sz/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Swaziland" ++msgstr "Swazilàndia" ++ ++#: l10n/tc/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Turks and Caicos Islands" ++msgstr "Illes Turks i Caicos" ++ ++#: l10n/td/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Chad" ++msgstr "Txad" ++ ++#: l10n/tg/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Togo" ++msgstr "Togo" ++ ++#: l10n/th/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Thailand" ++msgstr "Tailàndia" ++ ++#: l10n/tj/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tajikistan" ++msgstr "Tadjikistan" ++ ++#: l10n/tk/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tokelau" ++msgstr "Tokelau" ++ ++#: l10n/tl/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Timor-Leste" ++msgstr "Timor Oriental" ++ ++#: l10n/tm/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Turkmenistan" ++msgstr "Turkmenistan" ++ ++#: l10n/tn/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tunisia" ++msgstr "Tunísia" ++ ++#: l10n/to/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tonga" ++msgstr "Tonga" ++ ++#: l10n/tp/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "East Timor" ++msgstr "Timor Oriental" ++ ++#: l10n/tr/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Turkey" ++msgstr "Turquia" ++ ++#: l10n/tt/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Trinidad and Tobago" ++msgstr "Trinitat i Tobago" ++ ++#: l10n/tv/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tuvalu" ++msgstr "Tuvalu" ++ ++#: l10n/tw/entry.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Taiwan" ++msgstr "Taiwan" ++ ++#: l10n/tz/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tanzania, United Republic of" ++msgstr "Tanzània, República Unida de" ++ ++#: l10n/ua/entry.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ukraine" ++msgstr "Ucraïna" ++ ++#: l10n/ug/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Uganda" ++msgstr "Uganda" ++ ++#: l10n/us/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "United States of America" ++msgstr "Estats Units d'Amèrica" ++ ++#: l10n/uy/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Uruguay" ++msgstr "Uruguai" ++ ++#: l10n/uz/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Uzbekistan" ++msgstr "Uzbekistan" ++ ++#: l10n/va/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Vatican City" ++msgstr "Ciutat del Vaticà" ++ ++#: l10n/vc/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "St. Vincent and the Grenadines" ++msgstr "Saint Vincent i les Grenadines" ++ ++#: l10n/ve/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Venezuela" ++msgstr "Veneçuela" ++ ++#: l10n/vg/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Virgin Islands, British" ++msgstr "Illes Verges Britàniques" ++ ++#: l10n/vi/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Virgin Islands, U.S." ++msgstr "Illes Verges Americanes" ++ ++#: l10n/vn/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Vietnam" ++msgstr "Vietnam" ++ ++#: l10n/vu/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Vanuatu" ++msgstr "Vanuatu" ++ ++#: l10n/westafrica.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Africa, Western" ++msgstr "Àfrica Occidental" ++ ++#: l10n/westeurope.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Europe, Western" ++msgstr "Europa Occidental" ++ ++#: l10n/wf/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Wallis and Futuna" ++msgstr "Wallis i Futuna" ++ ++#: l10n/ws/entry.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Samoa" ++msgstr "Samoa" ++ ++#: l10n/ye/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Yemen" ++msgstr "Iemen" ++ ++#: l10n/yt/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mayotte" ++msgstr "Mayotte" ++ ++#: l10n/za/entry.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "South Africa" ++msgstr "Sud-àfrica" ++ ++#: l10n/zm/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Zambia" ++msgstr "Zàmbia" ++ ++#: l10n/zw/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Zimbabwe" ++msgstr "Zimbabwe" ++ ++#: localization/currency/adf.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Andorran Franc" ++msgstr "Franc andorrà" ++ ++#: localization/currency/adp.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Andorran Peseta" ++msgstr "Pesseta andorrana" ++ ++#: localization/currency/aed.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "United Arab Emirates Dirham" ++msgstr "Dírham de la Unió dels Emirats Àrabs" ++ ++#: localization/currency/afa.desktop:5 localization/currency/afn.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Afghan Afghani" ++msgstr "Afghani afganés" ++ ++#: localization/currency/all.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Albanian Lek" ++msgstr "Lek albanés" ++ ++#: localization/currency/amd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Armenian Dram" ++msgstr "Dram armeni" ++ ++#: localization/currency/ang.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Netherlands Antillean Guilder" ++msgstr "Florí de les Antilles Holandeses" ++ ++#: localization/currency/aoa.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Angolan Kwanza" ++msgstr "Kwanza d'Angola" ++ ++#: localization/currency/aon.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Angolan Novo Kwanza" ++msgstr "Nou kwanza d'Angola" ++ ++#: localization/currency/ars.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Argentine Peso" ++msgstr "Pes argentí" ++ ++#: localization/currency/ats.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Austrian Schilling" ++msgstr "Xíling austríac" ++ ++#: localization/currency/aud.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Australian Dollar" ++msgstr "Dòlar australià" ++ ++#: localization/currency/awg.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Aruban Florin" ++msgstr "Florí d'Aruba" ++ ++#: localization/currency/azm.desktop:5 localization/currency/azn.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Azerbaijani Manat" ++msgstr "Manat d'Azerbaidjan" ++ ++#: localization/currency/bam.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bosnia and Herzegovina Convertible Mark" ++msgstr "Marc convertible de Bòsnia i Hercegovina" ++ ++#: localization/currency/bbd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Barbados Dollar" ++msgstr "Dòlar de Barbados" ++ ++#: localization/currency/bdt.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bangladeshi Taka" ++msgstr "Taka de Bangla Desh" ++ ++#: localization/currency/bef.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Belgian Franc" ++msgstr "Franc belga" ++ ++#: localization/currency/bgl.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bulgarian Lev A/99" ++msgstr "Lev búlgar A/99" ++ ++#: localization/currency/bgn.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bulgarian Lev" ++msgstr "Lev búlgar" ++ ++#: localization/currency/bhd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bahraini Dinar" ++msgstr "Dinar de Bahrain" ++ ++#: localization/currency/bif.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Burundian Franc" ++msgstr "Franc de Burundi" ++ ++#: localization/currency/bmd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bermuda Dollar" ++msgstr "Dòlar de Bermuda" ++ ++#: localization/currency/bnd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Brunei Dollar" ++msgstr "Dòlar de Brunei" ++ ++#: localization/currency/bob.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bolivian Boliviano" ++msgstr "Boliviano de Bolívia" ++ ++#: localization/currency/bov.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bolivian Mvdol" ++msgstr "Mvdol de Bolívia" ++ ++#: localization/currency/brl.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Brazilian Real" ++msgstr "Real brasiler" ++ ++#: localization/currency/bsd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bahamian Dollar" ++msgstr "Dòlar de les Bahames" ++ ++#: localization/currency/btn.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bhutanese Ngultrum" ++msgstr "Ngultrum de Bhutan" ++ ++#: localization/currency/bwp.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Botswana Pula" ++msgstr "Pula de Botswana" ++ ++#: localization/currency/byr.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Belarusian Ruble" ++msgstr "Ruble bielorús" ++ ++#: localization/currency/bzd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Belize Dollar" ++msgstr "Dòlar de Belize" ++ ++#: localization/currency/cad.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Canadian Dollar" ++msgstr "Dòlar canadenc" ++ ++#: localization/currency/cdf.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Congolese Franc" ++msgstr "Franc congolés" ++ ++#: localization/currency/chf.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Swiss Franc" ++msgstr "Franc suís" ++ ++#: localization/currency/clf.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Chilean Unidad de Fomento" ++msgstr "Unidad de fomento xilena" ++ ++#: localization/currency/clp.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Chilean Peso" ++msgstr "Pes xilè" ++ ++#: localization/currency/cny.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Chinese Yuan" ++msgstr "Iuan xinés" ++ ++#: localization/currency/cop.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Colombian Peso" ++msgstr "Pes colombià" ++ ++#: localization/currency/cou.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Colombian Unidad de Valor Real" ++msgstr "Unidad de Valor Real colombiana" ++ ++#: localization/currency/crc.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Costa Rican Colon" ++msgstr "Colón de Costa Rica" ++ ++#: localization/currency/cuc.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cuban Convertible Peso" ++msgstr "Pes cubà convertible" ++ ++#: localization/currency/cup.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cuban Peso" ++msgstr "Pes cubà" ++ ++#: localization/currency/cve.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cape Verde Escudo" ++msgstr "Escut de Cap Verd" ++ ++#: localization/currency/cyp.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cypriot Pound" ++msgstr "Lliura xipriota" ++ ++#: localization/currency/czk.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Czech Koruna" ++msgstr "Corona txeca" ++ ++#: localization/currency/dem.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "German Mark" ++msgstr "Marc alemany" ++ ++#: localization/currency/djf.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Djibouti Franc" ++msgstr "Franc de Djibouti" ++ ++#: localization/currency/dkk.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Danish Krone" ++msgstr "Corona danesa" ++ ++#: localization/currency/dop.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dominican Peso" ++msgstr "Pes dominicà" ++ ++#: localization/currency/dzd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Algerian Dinar" ++msgstr "Dinar d'Algèria" ++ ++#: localization/currency/eek.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Estonian Kroon" ++msgstr "Corona estoniana" ++ ++#: localization/currency/egp.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Egyptian Pound" ++msgstr "Lliura egípcia" ++ ++#: localization/currency/ern.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Eritrean Nakfa" ++msgstr "Nakfa d'Eritrea" ++ ++#: localization/currency/esp.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Spanish Peseta" ++msgstr "Pesseta espanyola" ++ ++#: localization/currency/etb.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ethiopian Birr" ++msgstr "Birr d'Etiòpia" ++ ++#: localization/currency/eur.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Euro" ++msgstr "Euro" ++ ++#: localization/currency/fim.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Finnish Markka" ++msgstr "Marc finlandés" ++ ++#: localization/currency/fjd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fijian Dollar" ++msgstr "Dòlar de Fiji" ++ ++#: localization/currency/fkp.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Falkland Islands Pound" ++msgstr "Lliura de les Illes Malvines" ++ ++#: localization/currency/frf.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "French Franc" ++msgstr "Franc francés" ++ ++#: localization/currency/gbp.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "British Pound Sterling" ++msgstr "Lliura esterlina britànica" ++ ++#: localization/currency/gel.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Georgian Lari" ++msgstr "Lari de Geòrgia" ++ ++#: localization/currency/ghc.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ghanaian Cedi" ++msgstr "Cedi de Ghana" ++ ++#: localization/currency/ghs.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ghana Cedi" ++msgstr "Cedi de Ghana" ++ ++#: localization/currency/gip.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gibraltar Pound" ++msgstr "Lliura gibraltarenca" ++ ++#: localization/currency/gmd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gambian Dalasi" ++msgstr "Dalasi de Gàmbia" ++ ++#: localization/currency/gnf.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Guinean Franc" ++msgstr "Franc de Guinea" ++ ++#: localization/currency/grd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Greek Drachma" ++msgstr "Dracma grega" ++ ++#: localization/currency/gtq.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Guatemalan Quetzal" ++msgstr "Quetzal de Guatemala" ++ ++#: localization/currency/gwp.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Guinea-Bissau Peso" ++msgstr "Pes de Guinea Bissau" ++ ++#: localization/currency/gyd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Guyanese Dollar" ++msgstr "Dòlar de Guyana" ++ ++#: localization/currency/hkd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hong Kong Dollar" ++msgstr "Dòlar de Hong Kong" ++ ++#: localization/currency/hnl.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Honduran Lempira" ++msgstr "Lempira d'Hondures" ++ ++#: localization/currency/hrk.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Croatian Kuna" ++msgstr "Kuna croat" ++ ++#: localization/currency/htg.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Haitian Gourde" ++msgstr "Gourde d'Haití" ++ ++#: localization/currency/huf.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hungarian Forint" ++msgstr "Fòrint hongarés" ++ ++#: localization/currency/idr.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Indonesian Rupiah" ++msgstr "Rupia d'Indonèsia" ++ ++#: localization/currency/iep.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Irish Pound" ++msgstr "Lliura irlandesa" ++ ++#: localization/currency/ils.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Israeli New Sheqel" ++msgstr "Nou xéquel israelià" ++ ++#: localization/currency/inr.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Indian Rupee" ++msgstr "Rupia índia" ++ ++#: localization/currency/iqd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Iraqi Dinar" ++msgstr "Dinar iraquià" ++ ++#: localization/currency/irr.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Iranian Rial" ++msgstr "Rial iranià" ++ ++#: localization/currency/isk.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Icelandic Krona" ++msgstr "Corona islandesa" ++ ++#: localization/currency/itl.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Italian Lira" ++msgstr "Lira Italiana" ++ ++#: localization/currency/jmd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Jamaican Dollar" ++msgstr "Dòlar de Jamaica" ++ ++#: localization/currency/jod.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Jordanian Dinar" ++msgstr "Dinar de Jordània" ++ ++#: localization/currency/jpy.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Japanese Yen" ++msgstr "Ien japonés" ++ ++#: localization/currency/kes.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kenyan Shilling" ++msgstr "Xíling kenyà" ++ ++#: localization/currency/kgs.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kyrgyzstani Som" ++msgstr "Som de Kirguizistan" ++ ++#: localization/currency/khr.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cambodian Riel" ++msgstr "Riel de Cambodja" ++ ++#: localization/currency/kmf.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Comorian Franc" ++msgstr "Franc de Comores" ++ ++#: localization/currency/kpw.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "North Korean Won" ++msgstr "Won nord-coreà" ++ ++#: localization/currency/krw.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "South Korean Won" ++msgstr "Won sud-coreà" ++ ++#: localization/currency/kwd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kuwaiti Dinar" ++msgstr "Dinar kuwaitià" ++ ++#: localization/currency/kyd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cayman Islands Dollar" ++msgstr "Dòlar de les Illes Caiman" ++ ++#: localization/currency/kzt.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kazakhstani Tenge" ++msgstr "Tenge de Kazakhstan" ++ ++#: localization/currency/lak.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lao Kip" ++msgstr "Kip de Laos" ++ ++#: localization/currency/lbp.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lebanese Pound" ++msgstr "Lliura libanesa" ++ ++#: localization/currency/lkr.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sri Lankan Rupee" ++msgstr "Rupia de Sri Lanka" ++ ++#: localization/currency/lrd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Liberian Dollar" ++msgstr "Dòlar de Libèria" ++ ++#: localization/currency/lsl.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lesotho Loti" ++msgstr "Loti de Lesotho" ++ ++#: localization/currency/ltl.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lithuanian Litas" ++msgstr "Litas lituà" ++ ++#: localization/currency/luf.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Luxembourgish Franc" ++msgstr "Franc luxemburgués" ++ ++#: localization/currency/lvl.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Latvian Lats" ++msgstr "Lats letó" ++ ++#: localization/currency/lyd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Libyan Dinar" ++msgstr "Dinar de Líbia" ++ ++#: localization/currency/mad.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Moroccan Dirham" ++msgstr "Dírham marroquí" ++ ++#: localization/currency/mdl.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Moldovan Leu" ++msgstr "Leu moldau" ++ ++#: localization/currency/mga.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Malagasy Ariary" ++msgstr "Ariary malgaix" ++ ++#: localization/currency/mgf.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Malagasy Franc" ++msgstr "Franc malgaix" ++ ++#: localization/currency/mkd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Macedonian Denar" ++msgstr "Denar macedoni" ++ ++#: localization/currency/mlf.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mali Franc" ++msgstr "Franc de Mali" ++ ++#: localization/currency/mmk.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Myanma Kyat" ++msgstr "Kyat de Myanmar" ++ ++#: localization/currency/mnt.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mongolian Tugrik" ++msgstr "Tugrik de Mongòlia" ++ ++#: localization/currency/mop.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Macanese Pataca" ++msgstr "Pataca de Macau" ++ ++#: localization/currency/mro.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mauritanian Ouguiya" ++msgstr "Ouguiya de Mauritània" ++ ++#: localization/currency/mtl.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Maltese Lira" ++msgstr "Lira maltesa" ++ ++#: localization/currency/mur.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mauritius Rupee" ++msgstr "Rupia de Maurici" ++ ++#: localization/currency/mvr.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Maldivian Rufiyaa" ++msgstr "Rupia de les Maldives" ++ ++#: localization/currency/mwk.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Malawian Kwacha" ++msgstr "Kwacha de Malawi" ++ ++#: localization/currency/mxn.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mexican Peso" ++msgstr "Pes mexicà" ++ ++#: localization/currency/mxv.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mexican Unidad de Inversion" ++msgstr "Unitat d'inversió mexicana" ++ ++#: localization/currency/myr.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Malaysian Ringgit" ++msgstr "Ringgit de Malàisia" ++ ++#: localization/currency/mzm.desktop:5 localization/currency/mzn.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mozambican Metical" ++msgstr "Metical de Moçambic" ++ ++#: localization/currency/nad.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Namibian Dollar" ++msgstr "Dòlar namibià" ++ ++#: localization/currency/ngn.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nigerian Naira" ++msgstr "Naira de Nigèria" ++ ++#: localization/currency/nio.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nicaraguan Cordoba Oro" ++msgstr "Córdoba Or de Nicaragua" ++ ++#: localization/currency/nlg.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Netherlands Guilder" ++msgstr "Florí de les Antilles Holandeses" ++ ++#: localization/currency/nok.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Norwegian Krone" ++msgstr "Corona noruega" ++ ++#: localization/currency/npr.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nepalese Rupee" ++msgstr "Rupia nepalesa" ++ ++#: localization/currency/nzd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "New Zealand Dollar" ++msgstr "Dòlar de Nova Zelanda" ++ ++#: localization/currency/omr.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Omani Rial" ++msgstr "Rial omanita" ++ ++#: localization/currency/pab.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Panamanian Balboa" ++msgstr "Balboa de Panamà" ++ ++#: localization/currency/pen.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Peruvian Nuevo Sol" ++msgstr "Nuevo Sol de Perú" ++ ++#: localization/currency/pgk.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Papua New Guinean Kina" ++msgstr "Kina de Papua Nova Guinea" ++ ++#: localization/currency/php.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Philippine Peso" ++msgstr "Pes filipí" ++ ++#: localization/currency/pkr.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pakistan Rupee" ++msgstr "Rupia pakistanesa" ++ ++#: localization/currency/pln.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Polish Zloty" ++msgstr "Zloty polonés" ++ ++#: localization/currency/pte.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Portuguese Escudo" ++msgstr "Escut portugués" ++ ++#: localization/currency/pyg.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Paraguayan Guarani" ++msgstr "Guaraní de Paraguay" ++ ++#: localization/currency/qar.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Qatari Riyal" ++msgstr "Riyal de Qatar" ++ ++#: localization/currency/rol.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Romanian Leu A/05" ++msgstr "Leu romanés A/05" ++ ++#: localization/currency/ron.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Romanian Leu" ++msgstr "Leu romanés" ++ ++#: localization/currency/rsd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Serbian Dinar" ++msgstr "Dinar serbi" ++ ++#: localization/currency/rub.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Russian Ruble" ++msgstr "Ruble rus" ++ ++#: localization/currency/rur.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Russian Ruble A/97" ++msgstr "Ruble rus A/97" ++ ++#: localization/currency/rwf.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Rwandan Franc" ++msgstr "Franc de Rwanda" ++ ++#: localization/currency/sar.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Saudi Riyal" ++msgstr "Riyal saudita" ++ ++#: localization/currency/sbd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Solomon Islands Dollar" ++msgstr "Dòlar de les Illes Salomó" ++ ++#: localization/currency/scr.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Seychellois Rupee" ++msgstr "Rupia de les Seychelles" ++ ++#: localization/currency/sdd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sudanese Dinar" ++msgstr "Dinar de Sudan" ++ ++#: localization/currency/sdg.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sudanese Pound" ++msgstr "Lliura de Sudan" ++ ++#: localization/currency/sek.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Swedish Krona" ++msgstr "Corona sueca" ++ ++#: localization/currency/sgd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Singapore Dollar" ++msgstr "Dòlar de Singapur" ++ ++#: localization/currency/shp.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Saint Helena Pound" ++msgstr "Lliura de Saint Helena" ++ ++#: localization/currency/sit.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Slovenian Tolar" ++msgstr "Tolar eslovè" ++ ++#: localization/currency/skk.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Slovak Koruna" ++msgstr "Corona eslovaca" ++ ++#: localization/currency/sll.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sierra Leonean Leone" ++msgstr "Leone de Sierra Leone" ++ ++#: localization/currency/sos.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Somali Shilling" ++msgstr "Xíling somali" ++ ++#: localization/currency/srd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Surinamese Dollar" ++msgstr "Dòlar de Surinam" ++ ++#: localization/currency/srg.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Surinamese Guilder" ++msgstr "Florí de Surinam" ++ ++#: localization/currency/ssp.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "South Sudanese Pound" ++msgstr "Lliura de Sudan del Sud" ++ ++#: localization/currency/std.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "São Tomé and Príncipe Dobra" ++msgstr "Dobra de Sao Tomé i Príncipe" ++ ++#: localization/currency/svc.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Salvadoran Colon" ++msgstr "Colón salvadorenc" ++ ++#: localization/currency/syp.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Syrian Pound" ++msgstr "Lliura de Síria" ++ ++#: localization/currency/szl.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Swazi Lilangeni" ++msgstr "Lilangeni de Swazilàndia" ++ ++#: localization/currency/thb.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Thai Baht" ++msgstr "Baht de Tailàndia" ++ ++#: localization/currency/tjs.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tajikistani Somoni" ++msgstr "Somoni de Tadjikistan" ++ ++#: localization/currency/tmm.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Turkmenistani Old Manat" ++msgstr "Manat antic del Turkmenistan" ++ ++#: localization/currency/tmt.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Turkmenistani Manat" ++msgstr "Manat del Turkmenistan" ++ ++#: localization/currency/tnd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tunisian Dinar" ++msgstr "Dinar tunisià" ++ ++#: localization/currency/top.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tongan Pa'anga" ++msgstr "Pa'anga de Tonga" ++ ++#: localization/currency/tpe.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Portuguese Timorese Escudo" ++msgstr "Escut de Timor portugués" ++ ++#: localization/currency/trl.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Turkish Lira A/05" ++msgstr "Lira turca A/05" ++ ++#: localization/currency/try.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Turkish Lira" ++msgstr "Lira turca" ++ ++#: localization/currency/ttd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Trinidad and Tobago Dollar" ++msgstr "Dòlar de Trinitat i Tobago" ++ ++#: localization/currency/twd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "New Taiwan Dollar" ++msgstr "Dòlar nou de Taiwan" ++ ++#: localization/currency/tzs.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tanzanian Shilling" ++msgstr "Xíling tanzà" ++ ++#: localization/currency/uah.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ukrainian Hryvnia" ++msgstr "Hryvnia d'Ucraïna" ++ ++#: localization/currency/ugx.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ugandan Shilling" ++msgstr "Xíling ugandés" ++ ++#: localization/currency/usd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "United States Dollar" ++msgstr "Dòlar d'Estats Units" ++ ++#: localization/currency/usn.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "United States Dollar (Next Day)" ++msgstr "Dòlar d'Estats Units (dia següent)" ++ ++#: localization/currency/uss.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "United States Dollar (Same Day)" ++msgstr "Dòlar d'Estats Units (mateix dia)" ++ ++#: localization/currency/uyu.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Uruguayan Peso" ++msgstr "Peso d'Uruguai" ++ ++#: localization/currency/uzs.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Uzbekistan Som" ++msgstr "Som d'Uzbekistan" ++ ++#: localization/currency/veb.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Venezuelan Bolívar Fuerte" ++msgstr "Bolívar fort de Veneçuela" ++ ++#: localization/currency/vnd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Vietnamese Dong" ++msgstr "Dong de Vietnam" ++ ++#: localization/currency/vuv.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Vanuatu Vatu" ++msgstr "Vatu de Vanuatu" ++ ++#: localization/currency/wst.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Samoan Tala" ++msgstr "Tala de Samoa" ++ ++#: localization/currency/xaf.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Central African CFA Franc" ++msgstr "Franc CFA d'Àfrica Central" ++ ++#: localization/currency/xag.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Silver" ++msgstr "Argent" ++ ++#: localization/currency/xau.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gold" ++msgstr "Or" ++ ++#: localization/currency/xcd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "East Caribbean Dollar" ++msgstr "Dòlar del Carib Est" ++ ++#: localization/currency/xof.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "West African CFA Franc" ++msgstr "Franc CFA de l'Àfrica Occidental" ++ ++#: localization/currency/xpd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Palladium" ++msgstr "Pal·ladi" ++ ++#: localization/currency/xpf.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "CFP Franc" ++msgstr "Franc CFP" ++ ++#: localization/currency/xpt.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Platinum" ++msgstr "Platinum" ++ ++#: localization/currency/yer.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Yemeni Rial" ++msgstr "Rial iemenita" ++ ++#: localization/currency/yum.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Yugoslav Dinar" ++msgstr "Dinar iugoslau" ++ ++#: localization/currency/zar.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "South African Rand" ++msgstr "Rand de Sud-àfrica" ++ ++#: localization/currency/zmk.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Zambian Kwacha" ++msgstr "Kwacha de Zàmbia" ++ ++#: localization/currency/zwd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Zimbabwean Dollar A/06" ++msgstr "Dòlar de Zimbabwe A/06" ++ ++#: localization/currency/zwl.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Zimbabwean Dollar" ++msgstr "Dòlar de Zimbabwe" ++ ++#: menu/desktop/hidden.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Internal Services" ++msgstr "Serveis interns" ++ ++#: menu/desktop/kde-development.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Development" ++msgstr "Desenvolupament" ++ ++#: menu/desktop/kde-development-translation.directory:4 ++#: menu/desktop/kde-development-translation.directory:101 ++msgctxt "Name" ++msgid "Translation" ++msgstr "Traducció" ++ ++#: menu/desktop/kde-development-webdevelopment.directory:4 ++#: menu/desktop/kde-development-webdevelopment.directory:100 ++msgctxt "Name" ++msgid "Web Development" ++msgstr "Desenvolupament Web" ++ ++#: menu/desktop/kde-editors.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Editors" ++msgstr "Editors" ++ ++#: menu/desktop/kde-education.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Education" ++msgstr "Educació" ++ ++#: menu/desktop/kde-edu-languages.directory:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Languages" ++msgstr "Idiomes" ++ ++#: menu/desktop/kde-edu-mathematics.directory:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mathematics" ++msgstr "Matemàtiques" ++ ++#: menu/desktop/kde-edu-miscellaneous.directory:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Miscellaneous" ++msgstr "Miscel·lània" ++ ++#: menu/desktop/kde-edu-science.directory:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Science" ++msgstr "Ciència" ++ ++#: menu/desktop/kde-edu-tools.directory:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Teaching Tools" ++msgstr "Eines d'ensenyament" ++ ++#: menu/desktop/kde-games-arcade.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Arcade" ++msgstr "Arcade" ++ ++#: menu/desktop/kde-games-board.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Board Games" ++msgstr "Jocs de taula" ++ ++#: menu/desktop/kde-games-card.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Card Games" ++msgstr "Jocs de cartes" ++ ++#: menu/desktop/kde-games.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Games" ++msgstr "Jocs" ++ ++#: menu/desktop/kde-games-kids.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Games for Kids" ++msgstr "Jocs per a nens" ++ ++#: menu/desktop/kde-games-logic.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Logic Games" ++msgstr "Joc de lògica" ++ ++#: menu/desktop/kde-games-roguelikes.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Rogue-like Games" ++msgstr "Jocs com el Rogue" ++ ++#: menu/desktop/kde-games-strategy.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tactics & Strategy" ++msgstr "Tàctiques i estratègia" ++ ++#: menu/desktop/kde-graphics.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Graphics" ++msgstr "Gràfics" ++ ++#: menu/desktop/kde-internet.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Internet" ++msgstr "Internet" ++ ++#: menu/desktop/kde-internet-terminal.directory:4 ++#: menu/desktop/kde-system-terminal.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Terminal Applications" ++msgstr "Aplicacions de terminal" ++ ++#: menu/desktop/kde-main.directory:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Menu" ++msgstr "Menú de KDE" ++ ++#: menu/desktop/kde-more.directory:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "More Applications" ++msgstr "Més aplicacions" ++ ++#: menu/desktop/kde-multimedia.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Multimedia" ++msgstr "Multimèdia" ++ ++#: menu/desktop/kde-office.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Office" ++msgstr "Oficina" ++ ++#: menu/desktop/kde-science.directory:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Science & Math" ++msgstr "Ciència i Matemàtiques" ++ ++#: menu/desktop/kde-settingsmenu.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Settings" ++msgstr "Preferències" ++ ++#: menu/desktop/kde-system.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "System" ++msgstr "Sistema" ++ ++#: menu/desktop/kde-toys.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Toys" ++msgstr "Joguines" ++ ++#: menu/desktop/kde-unknown.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lost & Found" ++msgstr "Perdut i trobat" ++ ++#: menu/desktop/kde-utilities-accessibility.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Accessibility" ++msgstr "Accessibilitat" ++ ++#: menu/desktop/kde-utilities-accessibility.directory:98 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Accessibility" ++msgstr "Accessibilitat" ++ ++#: menu/desktop/kde-utilities-desktop.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Desktop" ++msgstr "Escriptori" ++ ++#: menu/desktop/kde-utilities-desktop.directory:98 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Desktop" ++msgstr "Escriptori" ++ ++#: menu/desktop/kde-utilities.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Utilities" ++msgstr "Utilitats" ++ ++#: menu/desktop/kde-utilities.directory:98 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Utilities" ++msgstr "Utilitats" ++ ++#: menu/desktop/kde-utilities-file.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "File" ++msgstr "Fitxer" ++ ++#: menu/desktop/kde-utilities-file.directory:97 ++msgctxt "Comment" ++msgid "File" ++msgstr "Fitxer" ++ ++#: menu/desktop/kde-utilities-peripherals.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Peripherals" ++msgstr "Perifèrics" ++ ++#: menu/desktop/kde-utilities-peripherals.directory:96 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Peripherals" ++msgstr "Perifèrics" ++ ++#: menu/desktop/kde-utilities-pim.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "PIM" ++msgstr "PIM" ++ ++#: menu/desktop/kde-utilities-pim.directory:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "PIM" ++msgstr "PIM" ++ ++#: menu/desktop/kde-utilities-xutils.directory:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "X-Utilities" ++msgstr "Utilitats de X" ++ ++#: menu/desktop/kde-utilities-xutils.directory:97 ++msgctxt "Comment" ++msgid "X Window Utilities" ++msgstr "Utilitats de X Window" ++ ++#: nepomuk/controller/nepomukcontroller.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nepomuk File Indexing Controller" ++msgstr "Controlador de l'indexador de fitxers Nepomuk" ++ ++#: nepomuk/controller/nepomukcontroller.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "System tray icon to control the behaviour of the Nepomuk file indexer" ++msgstr "" ++"Icona de la safata del sistema per controlar el comportament de l'indexador " ++"de fitxers Nepomuk" ++ ++#: nepomuk/kcm/kcm_nepomuk.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "Desktop Search" ++msgstr "Cerca a l'escriptori" ++ ++#: nepomuk/kcm/kcm_nepomuk.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Nepomuk/Strigi Server Configuration" ++msgstr "Configuració del servidor Nepomuk/Strigi" ++ ++#: nepomuk/kcm/kcm_nepomuk.desktop:177 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "Nepomuk,Strigi,Metadata" ++msgstr "Nepomuk,Strigi,Metadades" ++ ++#: nepomuk/kioslaves/search/kdedmodule/nepomuksearchmodule.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nepomuk Search Module" ++msgstr "Mòdul de cerques del Nepomuk" ++ ++#: nepomuk/kioslaves/search/kdedmodule/nepomuksearchmodule.desktop:76 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Helper module for KIO to ensure automatic updates of nepomuksearch listings." ++msgstr "" ++"Mòdul ajudant per al KIO que assegura les actualitzacions automàtiques dels " ++"llistats del «nepomuksearch»." ++ ++#: phonon/kcm/kcm_phonon.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "Phonon" ++msgstr "Phonon" ++ ++#: phonon/kcm/kcm_phonon.desktop:80 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Sound and Video Configuration" ++msgstr "Configuració del so i del vídeo" ++ ++#: phonon/kcm/kcm_phonon.desktop:158 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"Sound,Phonon,Audio,Video,Output,Device,Notification,Music,Communication," ++"Media,NMM,GStreamer,Xine" ++msgstr "" ++"So,Phonon,Àudio,Vídeo,Eixida,Dispositiu,Notificació,Música,Comunicació," ++"Suport,NMM,GStreamer,Xine" ++ ++#: phonon/kcm/xine/kcm_phononxine.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "Phonon Xine" ++msgstr "Phonon Xine" ++ ++#: phonon/kcm/xine/kcm_phononxine.desktop:92 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Xine Backend Configuration" ++msgstr "Configuració del dorsal del Xine" ++ ++#: phonon/kcm/xine/kcm_phononxine.desktop:175 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "Xine" ++msgstr "Xine" ++ ++#: phonon/kded-module/phononserver.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sound Policy" ++msgstr "Política de so" ++ ++#: phonon/kded-module/phononserver.desktop:75 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Provides sound system policy to applications" ++msgstr "Proporciona la política del sistema de so a les aplicacions" ++ ++#: phonon/platform_kde/phononbackend.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Multimedia Backend" ++msgstr "Dorsal multimèdia del KDE" ++ ++#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Multimedia System" ++msgstr "Sistema multimèdia" ++ ++#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:158 ++msgctxt "Name" ++msgid "Audio Output Device Changed" ++msgstr "Ha canviat el dispositiu d'eixida de l'àudio" ++ ++#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:219 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Notification when audio output device has automatically changed" ++msgstr "" ++"Notificació quan canvie automàticament el dispositiu d'eixida de l'àudio" ++ ++#: pics/hicolor/index.theme:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE-HiColor" ++msgstr "KDE-HiColor" ++ ++#: pics/hicolor/index.theme:84 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Fallback icon theme" ++msgstr "Tema d'icones alternatiu" ++ ++#: plasma/containments/newspaper/plasma-containment-newspaper.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Newspaper Layout" ++msgstr "Disposició dels diaris" ++ ++#: plasma/containments/newspaper/plasma-containment-newspaper.desktop:66 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A layout that puts widgets into columns" ++msgstr "Una disposició que posa els estris en columnes" ++ ++#: plasma/kpart/plasma-kpart.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "plasma-kpart" ++msgstr "plasma-kpart" ++ ++#: plasma/remotewidgetshelper/kcm_remotewidgets.actions:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Save remote widgets' policies" ++msgstr "Alça les polítiques d'estris remots" ++ ++#: plasma/remotewidgetshelper/kcm_remotewidgets.actions:65 ++msgctxt "Description" ++msgid "Prevents the system from saving remote plasma widgets' policies" ++msgstr "Evita al sistema d'alçar polítiques d'estris remots del plasma" ++ ++#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-javascriptaddon.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Plasma JavaScript Addon" ++msgstr "Complement del JavaScript pel Plasma" ++ ++#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-packagestructure-javascript-addon.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Javascript Addon" ++msgstr "Complement del Javascript" ++ ++#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-packagestructure-javascript-addon.desktop:65 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Addons for Javascript Plasma plugins" ++msgstr "Complements pels connectors Javascript del Plasma" ++ ++#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-declarative.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Declarative widget" ++msgstr "Estri declaratiu" ++ ++#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-declarative.desktop:60 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Native Plasma widget written in QML and JavaScript" ++msgstr "Estri nadiu del Plasma escrit en QML i JavaScript" ++ ++#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-simple-javascript.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "JavaScript Widget" ++msgstr "Estri del JavaScript" ++ ++#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-simple-javascript.desktop:79 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Native Plasma widget written in JavaScript" ++msgstr "Estri nadiu del Plasma escrit en JavaScript" ++ ++#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-dataengine-javascript.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "JavaScript DataEngine" ++msgstr "Motor de dades de JavaScript" ++ ++#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-runner-javascript.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "JavaScript Runner" ++msgstr "Executor de JavaScript" ++ ++#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-runner-javascript.desktop:80 ++msgctxt "Comment" ++msgid "JavaScript Runner" ++msgstr "Executor de JavaScript" ++ ++#: platforms/win/config/platform.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "Platform" ++msgstr "Plataforma" ++ ++#: platforms/win/config/platform.desktop:84 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Windows Platform Manager" ++msgstr "Gestor de la plataforma Windows" ++ ++#: platforms/win/config/platform.desktop:154 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "Platform,Windows" ++msgstr "Plataforma,Windows" ++ ++#: platforms/win/kwinshutdown/kwinshutdown.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Shutdown" ++msgstr "Aturada del KDE" ++ ++#: platforms/win/kwinshutdown/kwinshutdown.desktop:62 ++msgctxt "Comment" ++msgid "kill running KDE applications and processes" ++msgstr "Mata totes les aplicacions i processos en execució del KDE" ++ ++#: platforms/win/kwinstartmenu/winstartmenu.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDED Windows Start Menu Module" ++msgstr "Mòdul del menú d'inici del Windows del KDED" ++ ++#: platforms/win/kwinstartmenu/winstartmenu.desktop:82 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Shortcut icon support" ++msgstr "Permet l'ús de dreceres d'icona" ++ ++#: renamedlgplugins/audio/renaudiodlg.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Audio Preview" ++msgstr "Vista prèvia de l'àudio" ++ ++#: renamedlgplugins/images/renimagedlg.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Image Displayer" ++msgstr "Visor d'imatges" ++ ++#: solidautoeject/solidautoeject.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Drive Ejector" ++msgstr "Expulsor d'unitats" ++ ++#: solidautoeject/solidautoeject.desktop:71 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Automatically releases drives when their eject button is pushed" ++msgstr "Allibera unitats automàticament quan es prem el seu botó d'expulsió" ++ ++#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:9 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "Mount,Removable,Devices,Automatic" ++msgstr "Muntatge,Extraïble,Dispositius,Automàtic" ++ ++#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:64 ++msgctxt "Name" ++msgid "Removable Devices" ++msgstr "Dispositius extraïbles" ++ ++#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:133 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure automatic handling of removable storage media" ++msgstr "" ++"Configura la gestió automàtica dels suports d'emmagatzematge extraïbles" ++ ++#: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Removable Device Automounter" ++msgstr "Muntador automàtic de dispositius extraïbles" ++ ++#: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:76 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Automatically mounts devices as needed" ++msgstr "Munta automàticament els dispositius quan es necessita" ++ ++#: solid-networkstatus/kded/networkstatus.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Network Status" ++msgstr "Estat de la xarxa" ++ ++#: solid-networkstatus/kded/networkstatus.desktop:68 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Tracks status of network interfaces and provides notification to " ++"applications using the network." ++msgstr "" ++"Fa un seguiment de l'estat de les interfícies de xarxa i proporciona " ++"notificació a les aplicacions usant la xarxa." ++ ++#: soliduiserver/soliduiserver.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hardware Detection" ++msgstr "Detecció de maquinari" ++ ++#: soliduiserver/soliduiserver.desktop:74 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Provides a user interface for hardware events" ++msgstr "Proporciona una interfície d'usuari pels esdeveniments del maquinari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Nepomuk Server" ++#~ msgstr "Servidor Nepomuk" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "The Nepomuk Server providing Storage services and strigi controlling" ++#~ msgstr "" ++#~ "El servidor Nepomuk proporciona serveis d'emmagatzematge i de control de " ++#~ "l'Strigi" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Nepomuk Service" ++#~ msgstr "Servei Nepomuk" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Nepomuk Backup" ++#~ msgstr "Còpia de seguretat del Nepomuk" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Nepomuk Backup and Sync" ++#~ msgstr "Còpia de seguretat i sincronització del Nepomuk" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Nepomuk Service which handles backup and sync." ++#~ msgstr "" ++#~ "Servei del Nepomuk que gestiona còpies de seguretat i sincronització." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "File Indexer Service" ++#~ msgstr "Servei indexador de fitxers" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Nepomuk Service which indexes files on the desktop" ++#~ msgstr "Servei del Nepomuk que indexa fitxers de l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Desktop Search" ++#~ msgstr "Cerca a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Initial Indexing started" ++#~ msgstr "S'ha engegat la indexació inicial" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Indexing of local files for fast searches has started." ++#~ msgstr "" ++#~ "S'ha engegat la indexació dels fitxers locals per a les cerques ràpides." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Initial Indexing finished" ++#~ msgstr "Ha acabat la indexació inicial" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "The initial indexing of local files for fast desktop searches has " ++#~ "completed." ++#~ msgstr "" ++#~ "Ha finalitzat la indexació inicial dels fitxers locals per a les cerques " ++#~ "ràpides d'escriptori." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Indexing suspended" ++#~ msgstr "La indexació s'ha suspès" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "File indexing has been suspended by the search service." ++#~ msgstr "El servei de cerca ha suspès la indexació de fitxers." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Indexing resumed" ++#~ msgstr "La indexació s'ha représ" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "File indexing has been resumed by the search service." ++#~ msgstr "El servei de cerca ha représ la indexació de fitxers." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "NepomukFileWatch" ++#~ msgstr "NepomukFileWatch" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "The Nepomuk file watch service for monitoring file changes" ++#~ msgstr "" ++#~ "El servei de control de fitxers del Nepomuk per fer un seguiment dels " ++#~ "canvis en fitxers" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Nepomuk file watch service" ++#~ msgstr "Servei de control de fitxers del Nepomuk" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "New Removable Device" ++#~ msgstr "Dispositiu extraïble nou" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A new unknown removable device has been mounted" ++#~ msgstr "S'ha muntat un dispositiu extraïble desconegut nou" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "NepomukQueryService" ++#~ msgstr "NepomukQueryService" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query " ++#~ "folders" ++#~ msgstr "" ++#~ "El servei de consultes del Nepomuk proporciona una interfície per a " ++#~ "carpetes persistents de consultes" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Nepomuk Data Storage" ++#~ msgstr "Emmagatzematge de dades del Nepomuk" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "The Core Nepomuk data storage service" ++#~ msgstr "El servei d'emmagatzematge de dades del nucli del Nepomuk" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Semantic Data Storage" ++#~ msgstr "Emmagatzematge de dades semàntiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Semantic Desktop" ++#~ msgstr "Escriptori semàntic" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Failed to start Nepomuk" ++#~ msgstr "Ha fallat en iniciar el Nepomuk" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "The Nepomuk Semantic Desktop system could not be started" ++#~ msgstr "" ++#~ "El sistema de l'escriptori semàntic del Nepomuk no s'ha pogut engegar" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Converting Nepomuk data" ++#~ msgstr "S'estan convertint les dades del Nepomuk" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "All Nepomuk data is converted to a new storage backend" ++#~ msgstr "" ++#~ "S'estan convertint totes les dades del Nepomuk a un nou dorsal " ++#~ "d'emmagatzematge" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Converting Nepomuk data failed" ++#~ msgstr "La conversió de dades del Nepomuk ha fallat" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Converting Nepomuk data to a new backend failed" ++#~ msgstr "La conversió de dades del Nepomuk a un dorsal nou ha fallat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Converting Nepomuk data done" ++#~ msgstr "S'ha fet la conversió de dades del Nepomuk" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Successfully converted Nepomuk data to new backend" ++#~ msgstr "Les dades del Nepomuk s'han convertit correctament a un dorsal nou" ++ ++#~ msgctxt "Query" ++#~ msgid "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html" ++#~ msgstr "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdetoys/desktop_kdetoys.po +@@ -0,0 +1,204 @@ ++# Translation of desktop_kdetoys.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2005, 2007, 2008, 2010. ++# Albert Astals Cid , 2004. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdetoys\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-04-03 07:24+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-06-19 12:26+0200\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: amor/data/billyrc:5 ++msgctxt "Description" ++msgid "Little Billy" ++msgstr "Petit Guillem" ++ ++#: amor/data/billyrc:75 ++msgctxt "About" ++msgid "Static window sitter\\nGraphic from http://www.xbill.org/" ++msgstr "Model de finestra estàtica\\nGràfic de http://www.xbill.org/" ++ ++#: amor/data/blobrc:4 ++msgctxt "Description" ++msgid "Multi-Talented Spot" ++msgstr "Anunci multi-dotat" ++ ++#: amor/data/blobrc:68 ++msgctxt "About" ++msgid "By Martin R. Jones\\nJet pack, beam and fire animations by Mark Grant" ++msgstr "" ++"Per Martin R. Jones\\nPaquet jet, nau i animacions de foc per Mark Grant" ++ ++#: amor/data/bonhommerc:8 ++msgctxt "Description" ++msgid "Bonhomme" ++msgstr "Bonhomme" ++ ++#: amor/data/bonhommerc:74 amor/data/eyesrc:74 ++msgctxt "About" ++msgid "By Jean-Claude Dumas" ++msgstr "Per Jean-Claude Dumas" ++ ++#: amor/data/bsdrc:5 ++msgctxt "Description" ++msgid "FreeBSD Mascot" ++msgstr "Mascota de FreeBSD" ++ ++#: amor/data/bsdrc:73 amor/data/tuxrc:73 ++msgctxt "About" ++msgid "Static window sitter" ++msgstr "Model estàtic de finestra" ++ ++#: amor/data/eyesrc:6 ++msgctxt "Description" ++msgid "Crazy Eyes" ++msgstr "Ulls bojos" ++ ++#: amor/data/ghostrc:4 ++msgctxt "Description" ++msgid "Spooky Ghost" ++msgstr "Fantasma misteriós" ++ ++#: amor/data/ghostrc:72 ++msgctxt "About" ++msgid "By Martin R. Jones\\nBased on an icon by the KDE artist team." ++msgstr "Per Martin R. Jones\\nBasat en una icona de l'equip artístic de KDE." ++ ++#: amor/data/nekokurorc:9 ++msgctxt "Description" ++msgid "Neko Kuro" ++msgstr "Neko Kuro" ++ ++#: amor/data/nekokurorc:57 ++msgctxt "About" ++msgid "" ++"Artwork from oneko by Masayuki Koba\\nAMOR'd by Chris Spiegel\\nKuro (Black) " ++"version by Bill Kendrick" ++msgstr "" ++"Treball gràfic de l'oneko per Masayuki Koba\\nAMOR per Chris Spiegel" ++"\\nVersió del Kuro (Negre) per Bill Kendrick" ++ ++#: amor/data/nekorc:7 ++msgctxt "Description" ++msgid "Neko" ++msgstr "Neko" ++ ++#: amor/data/nekorc:77 ++msgctxt "About" ++msgid "Artwork from oneko by Masayuki Koba\\nAMOR'd by Chris Spiegel" ++msgstr "Treball gràfic de l'oneko per Masayuki Koba\\nAMOR per Chris Spiegel" ++ ++#: amor/data/pingurc:4 ++msgctxt "Description" ++msgid "Tux" ++msgstr "Tux" ++ ++#: amor/data/pingurc:74 ++msgctxt "About" ++msgid "By Frank Pieczynski\\nBased on graphics of the game \"pingus\"." ++msgstr "Per Frank Pieczynski\\nBasat en els gràfics del joc «pingus»." ++ ++#: amor/data/taorc:4 ++msgctxt "Description" ++msgid "Tao" ++msgstr "Tao" ++ ++#: amor/data/taorc:74 ++msgctxt "About" ++msgid "" ++"By Daniel Pfeiffer \\nYin Yang symbol inspired by my " ++"Tai Chi practice." ++msgstr "" ++"Per Daniel Pfeiffer \\nEl símbol del Yin Yang s'ha " ++"inspirat en la meua pràctica del Tai Chi." ++ ++#: amor/data/tuxrc:5 ++msgctxt "Description" ++msgid "Unanimated Tux" ++msgstr "Tux sense animació" ++ ++#: amor/data/wormrc:4 ++msgctxt "Description" ++msgid "Little Worm" ++msgstr "Cuquet" ++ ++#: amor/data/wormrc:75 ++msgctxt "About" ++msgid "By Bartosz Trudnowski\\nMade for my wife" ++msgstr "Per Bartosz Trudnowski\\nFet per a la meua dona" ++ ++#: amor/src/amor.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "AMOR" ++msgstr "AMOR" ++ ++#: amor/src/amor.desktop:75 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "On-Screen Creature" ++msgstr "Criatura a la pantalla" ++ ++#: kteatime/src/kteatime.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KTeaTime" ++msgstr "KTeaTime" ++ ++#: kteatime/src/kteatime.desktop:67 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Tea Cooker" ++msgstr "El cuiner de te" ++ ++#: kteatime/src/kteatime.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Tea Cooker" ++msgstr "El cuiner de te" ++ ++#: kteatime/src/kteatime.notifyrc:54 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tea is ready" ++msgstr "El te està llest" ++ ++#: kteatime/src/kteatime.notifyrc:120 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Tea is ready" ++msgstr "El te està llest" ++ ++#: kteatime/src/kteatime.notifyrc:191 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tea is getting lonely" ++msgstr "El te està quedant abandonat" ++ ++#: kteatime/src/kteatime.notifyrc:246 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Tea is getting lonely." ++msgstr "El te està quedant abandonat." ++ ++#: ktux/src/ktux.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KTux" ++msgstr "KTux" ++ ++#: ktux/src/ktux.desktop:81 ++msgctxt "Name" ++msgid "Setup..." ++msgstr "Configuració..." ++ ++#: ktux/src/ktux.desktop:156 ++msgctxt "Name" ++msgid "Display in Specified Window" ++msgstr "Mostra a la finestra especificada" ++ ++#: ktux/src/ktux.desktop:226 ++msgctxt "Name" ++msgid "Display in Root Window" ++msgstr "Mostra a la finestra arrel" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdewebdev/desktop_kdewebdev.po +@@ -0,0 +1,348 @@ ++# Translation of desktop_kdewebdev.po to Catalan ++# Copyright (C) 2004-2009 This_file_is_part_of_KDE ++# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later. ++# ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005. ++# Pau Capdevila Pujol , 2005. ++# Antoni Bella Pérez , 2005. ++# Josep Ma. Ferrer , 2008. ++# Orestes Mas Casals , 2008. ++# Manuel Tortosa , 2009. ++# Manuel Tortosa Moreno , 2009. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdewebdev\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-30 05:38+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2009-12-20 20:53+0100\n" ++"Last-Translator: Manuel Tortosa Moreno \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: kfilereplace/kfilereplace.desktop:2 ++#: kfilereplace/kfilereplacepart.desktop:58 ++msgctxt "Name" ++msgid "KFileReplace" ++msgstr "KFileReplace" ++ ++#: kfilereplace/kfilereplace.desktop:62 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Search & Replace Tool" ++msgstr "Eina cerca i substitueix" ++ ++#: kfilereplace/kfilereplacepart.desktop:7 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A batch search and replace tool" ++msgstr "Una eina de cerca i substitució per lots" ++ ++#: kfilereplace/kfilereplacepart.desktop:113 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "File Replace View" ++msgstr "Vista per a substituir fitxers" ++ ++#: kimagemapeditor/kimagemapeditor.desktop:7 ++#: kimagemapeditor/kimagemapeditorpart.desktop:58 ++msgctxt "Name" ++msgid "KImageMapEditor" ++msgstr "KImageMapEditor" ++ ++#: kimagemapeditor/kimagemapeditor.desktop:61 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "HTML Image Map Editor" ++msgstr "Un editor de mapes d'imatge HTML" ++ ++#: kimagemapeditor/kimagemapeditorpart.desktop:7 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An HTML imagemap editor" ++msgstr "Un editor de mapes d'imatge HTML" ++ ++#: klinkstatus/src/klinkstatus.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KLinkStatus" ++msgstr "KLinkStatus" ++ ++#: klinkstatus/src/klinkstatus.desktop:62 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Link Checker" ++msgstr "Comprovador d'enllaços" ++ ++#: klinkstatus/src/klinkstatus_part.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KLinkStatusPart" ++msgstr "KLinkStatusPart" ++ ++#: klinkstatus/src/plugins/automation/klinkstatus_automation.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Automation plugin" ++msgstr "Connector d'automatització" ++ ++#: klinkstatus/src/plugins/automation/klinkstatus_automation.desktop:44 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Allow configuration of automated tasks" ++msgstr "Permet la configuració de tasques automàtiques" ++ ++#: klinkstatus/src/plugins/scripting/krossmoduleklinkstatus.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Scripting plugin" ++msgstr "Connector d'scripting" ++ ++#: klinkstatus/src/plugins/scripting/krossmoduleklinkstatus.desktop:45 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Allow execution of scripts" ++msgstr "Permet l'execució de guions (scripts)" ++ ++#: kommander/editor/kmdr-editor.desktop:2 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Dynamic Dialog Editor" ++msgstr "Editor de diàlegs dinàmics" ++ ++#: kommander/editor/kmdr-editor.desktop:54 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kommander Editor" ++msgstr "Editor Kommander" ++ ++#: kommander/editor/kmdr-editor.desktop:111 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Dynamic Dialog Editor" ++msgstr "Editor de diàlegs dinàmics" ++ ++#: kommander/executor/kommander.desktop:6 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Executor for Kommander dialogs" ++msgstr "Executor per a diàlegs de Kommander" ++ ++#: kommander/executor/kommander.desktop:57 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kommander Executor" ++msgstr "Executor Kommander" ++ ++#: kommander/widgets/widgets.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Widgets" ++msgstr "Estris" ++ ++#: kommander/x-kommander.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Kommander File" ++msgstr "Fitxer de Kommander" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KXSLDbg" ++#~ msgstr "KXSLDbg" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "XSLT Debugger" ++#~ msgstr "Depurador XSLT" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KXsldbgPart" ++#~ msgstr "KXsldbgPart" ++ ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "KXsldbgPart" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Xsldbg" ++#~ msgstr "Xsldbg" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Configure KHTML Browser Part" ++#~ msgstr "Configura la part KHTML del navegador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDevCreateQuantaProject" ++#~ msgstr "KDevCreateQuantaProject" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "CreateQuantaProject Plugin" ++#~ msgstr "Connector CreateQuantaProject" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "CreateQuantaProject Description" ++#~ msgstr "Descripció de CreateQuantaProject" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDevQuantaFilesTree" ++#~ msgstr "KDevQuantaFilesTree" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Quanta Files Tree Plugin" ++#~ msgstr "Connector de l'arbre de fitxers de Quanta" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "The Files Tree provides an interface to work with your filesystem" ++#~ msgstr "" ++#~ "L'arbre de fitxers proveeix d'una interfície per treballar amb el sistema " ++#~ "de fitxers" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KXSLDbg Settings" ++#~ msgstr "Arranjaments KXSLDbg" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KXSLDbg Plugin" ++#~ msgstr "Connector KXSLDbg" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure KXSLDbg Settings" ++#~ msgstr "Configura els arranjaments de KXSLDbg" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDevKXSLDbg" ++#~ msgstr "KDevKXSLDbg" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Debug XSLT scripts using KXSLDbg" ++#~ msgstr "Depura scripts XSLT usant KXSLDbg" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDevHTMLPreview" ++#~ msgstr "KDevHTMLPreview" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "HTMLPreview Plugin" ++#~ msgstr "Connector HTMLPreview" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "HTMLPreview Description" ++#~ msgstr "Descripció d'HTMLPreview" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Quanta Project Importer" ++#~ msgstr "Importador de projectes de Quanta" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Allow KDevelop to manage Quanta projects" ++#~ msgstr "Permet a KDevelop gestionar projectes de Quanta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDevProjectTree" ++#~ msgstr "KDevProjectTree" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "ProjectTree Plugin" ++#~ msgstr "Connector ProjectTree" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "ProjectTree Description" ++#~ msgstr "Descripció de ProjectTree" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDevQuantaProject" ++#~ msgstr "KDevQuantaProject" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Quantaproject Plugin" ++#~ msgstr "Connector Quantaproject" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "QuantaProject Description" ++#~ msgstr "Descripció de QuantaProject" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDevStructureTree" ++#~ msgstr "KDevStructureTree" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Structure Tree Plugin" ++#~ msgstr "Connector de l'arbre d'estructura" ++ ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "The Structure Tree is a view on the stucture of the document." ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "The Structure Tree is a view on the structure of the document." ++#~ msgstr "" ++#~ "L'arbre de l'estructura és una visualització de l'estructura del document." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDevTagDialogs" ++#~ msgstr "KDevTagDialogs" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "TagDialogs Plugin" ++#~ msgstr "Connector TagDialogs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "TagDialogs Description" ++#~ msgstr "Descripció de TagDialogs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDevTemplatesTree" ++#~ msgstr "KDevTemplatesTree" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "TemplatesTree Plugin" ++#~ msgstr "Connector TemplatesTree" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "TemplatesTree Description" ++#~ msgstr "Descripció de TemplatesTree" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Upload Profiles" ++#~ msgstr "Perfils de pujada" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure Upload Profiles" ++#~ msgstr "Configura els perfils de pujada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDevUpload" ++#~ msgstr "KDevUpload" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Upload Plugin" ++#~ msgstr "Connector de pujades" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Upload Projectfiles to remote server" ++#~ msgstr "Puja fitxers de projecte al servidor remot" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "User Toolbars setting" ++#~ msgstr "Arranjament de barres d'eines d'usuari" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure User Toolbars" ++#~ msgstr "Configura les barres d'eines d'usuari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDevUserToolbars" ++#~ msgstr "KDevUserToolbars" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "UserToolbars Plugin" ++#~ msgstr "Connector UserToolbars" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "UserToolbars Description" ++#~ msgstr "Descripció d'UserToolbars" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Quanta Core" ++#~ msgstr "Quanta Core" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDevQuantaCore" ++#~ msgstr "KDevQuantaCore" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Quanta Core" ++#~ msgstr "Quanta Core" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDevelop Project Interface" ++#~ msgstr "Interfície de projecte KDevelop" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "IDE for Web Development" ++#~ msgstr "IDE per desenvolupament Web" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Quanta Plus" ++#~ msgstr "Quanta Plus" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdepim/desktop_kdepim.po +@@ -0,0 +1,1825 @@ ++# Translation of desktop_kdepim.po to Catalan ++# Copyright (C) 2000-2009 This_file_is_part_of_KDE. ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2004, 2005, 2006. ++# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004, 2011. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005. ++# Josep Ma. Ferrer , 2006, 2007, 2008, 2010, 2011. ++# Manuel Tortosa Moreno , 2009, 2010, 2011. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdepim\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-08-04 03:19+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-11-27 17:12+0100\n" ++"Last-Translator: Manuel Tortosa \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.2\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: akonadiconsole/akonadiconsole.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Akonadi Console" ++msgstr "Consola de l'Akonadi" ++ ++#: akonadiconsole/akonadiconsole.desktop:55 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Akonadi Management and Debugging Console" ++msgstr "Consola de gestió i depuració per a l'Akonadi" ++ ++#: akregator/configuration/akregator_config_advanced.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "Advanced" ++msgstr "Avançat" ++ ++#: akregator/configuration/akregator_config_advanced.desktop:66 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Advanced Feed Reader Settings" ++msgstr "Arranjament avançat del lector de fonts" ++ ++#: akregator/configuration/akregator_config_advanced.desktop:113 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "akregator, configure, settings, advanced" ++msgstr "" ++ ++#: akregator/configuration/akregator_config_appearance.desktop:13 ++#: kleopatra/conf/kleopatra_config_appear.desktop:15 ++#: kmail/kmail_config_appearance.desktop:16 ++#: knode/knode_config_appearance.desktop:15 ++#: ktimetracker/ktimetracker_config_display.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Appearance" ++msgstr "Aparença" ++ ++#: akregator/configuration/akregator_config_appearance.desktop:86 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure the Feed Reader Appearance" ++msgstr "Configura l'aparença del lector de fonts" ++ ++#: akregator/configuration/akregator_config_appearance.desktop:132 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "akregator, configure, settings, appearance, look, feel" ++msgstr "" ++ ++#: akregator/configuration/akregator_config_archive.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "Archive" ++msgstr "Arxiu" ++ ++#: akregator/configuration/akregator_config_archive.desktop:65 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure Feed Archive" ++msgstr "Configura l'arxiu de fonts" ++ ++#: akregator/configuration/akregator_config_archive.desktop:112 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "akregator, configure, settings, archive" ++msgstr "" ++ ++#: akregator/configuration/akregator_config_browser.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "Browser" ++msgstr "Navegador" ++ ++#: akregator/configuration/akregator_config_browser.desktop:66 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure Internal Browser Component" ++msgstr "Configura el component navegador intern" ++ ++#: akregator/configuration/akregator_config_browser.desktop:112 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "akregator, configure, settings, Browser, Web, Internal" ++msgstr "" ++ ++#: akregator/configuration/akregator_config_general.desktop:13 ++#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configmain.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "General" ++msgstr "General" ++ ++#: akregator/configuration/akregator_config_general.desktop:84 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure Feeds" ++msgstr "Configura les fonts" ++ ++#: akregator/configuration/akregator_config_general.desktop:133 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "akregator, configure, settings, General" ++msgstr "" ++ ++#: akregator/plugins/mk4storage/akregator_mk4storage_plugin.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Metakit storage backend" ++msgstr "Dorsal d'emmagatzematge Metakit" ++ ++#: akregator/plugins/mk4storage/akregator_mk4storage_plugin.desktop:61 ++#: akregator/plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.desktop:50 ++#: akregator/plugins/sharemicroblog/akregator_sharemicroblog_plugin.desktop:39 ++#: akregator/src/akregator_plugin.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plugin for Akregator" ++msgstr "Connector per a l'Akregator" ++ ++#: akregator/plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.desktop:11 ++#: akregator/plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.desktop:11 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "akregator, configure, settings, online readers" ++msgstr "" ++ ++#: akregator/plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.desktop:44 ++msgctxt "Name" ++msgid "Online Readers" ++msgstr "Lectors en línia" ++ ++#: akregator/plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.desktop:91 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure Online Readers" ++msgstr "Configura els lectors en línia" ++ ++#: akregator/plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Akregator Online Feed Reader Support" ++msgstr "Implementació de lectors de fonts en línia per a l'Akregator" ++ ++#: akregator/plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.desktop:44 ++msgctxt "Name" ++msgid "Share Services" ++msgstr "Serveis de compartició" ++ ++#: akregator/plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.desktop:86 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure Share Services" ++msgstr "Configura els serveis de compartició" ++ ++#: akregator/plugins/sharemicroblog/akregator_sharemicroblog_plugin.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Akregator Online Article Share" ++msgstr "Compartidor d'article en línia de l'Akregator" ++ ++#: akregator/src/akregator.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Akregator" ++msgstr "Akregator" ++ ++#: akregator/src/akregator.desktop:72 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Feed Reader" ++msgstr "Lector de fonts" ++ ++#: akregator/src/akregator.desktop:122 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A KDE News Feed Reader" ++msgstr "Un lector de fonts d'informació del KDE" ++ ++#: akregator/src/akregator.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Akregator" ++msgstr "Akregator" ++ ++#: akregator/src/akregator.notifyrc:68 ++msgctxt "Name" ++msgid "Feed added" ++msgstr "Font afegida" ++ ++#: akregator/src/akregator.notifyrc:126 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A new feed was remotely added to Akregator" ++msgstr "S'ha afegit remotament un font nova a l'Akregator" ++ ++#: akregator/src/akregator.notifyrc:186 ++msgctxt "Name" ++msgid "New Articles" ++msgstr "Articles nous" ++ ++#: akregator/src/akregator.notifyrc:247 ++msgctxt "Comment" ++msgid "New articles were fetched" ++msgstr "S'han recuperat articles nous" ++ ++#: akregator/src/akregator_part.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "aKregatorPart" ++msgstr "aKregatorPart" ++ ++#: archivemailagent/akonadi_archivemail_agent.notifyrc:2 ++#: archivemailagent/archivemailagent.desktop:28 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Archive Mail Agent" ++msgstr "" ++ ++#: archivemailagent/akonadi_archivemail_agent.notifyrc:28 ++#: archivemailagent/archivemailagent.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Archive Mail Agent" ++msgstr "" ++ ++#: archivemailagent/akonadi_archivemail_agent.notifyrc:56 ++msgctxt "Name" ++msgid "Archive Mail finished" ++msgstr "" ++ ++#: archivemailagent/akonadi_archivemail_agent.notifyrc:85 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "Archive && Encrypt Folder" ++msgctxt "Name" ++msgid "Archive Mail started" ++msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" ++ ++#: archivemailagent/akonadi_archivemail_agent.notifyrc:113 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "Archive && Encrypt Folder" ++msgctxt "Name" ++msgid "Archive Mail Error" ++msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" ++ ++#: backupmail/backupmail.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Backup Mail" ++msgstr "" ++ ++#: backupmail/backupmail.desktop:30 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Backup Mail allows to save all data from kmail and restore them in other " ++"system." ++msgstr "" ++ ++#: blogilo/blogilo.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Blogilo" ++msgstr "Blogilo" ++ ++#: blogilo/blogilo.desktop:53 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "A KDE Blogging Client" ++msgstr "Un client de blocs per al KDE" ++ ++#: calendarsupport/calendarplugin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Calendar Plugin Interface" ++msgstr "Interfície de connector del calendari" ++ ++#: calendarsupport/calendarplugin.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Calendar Plugin" ++msgstr "Connector calendari" ++ ++#: calendarviews/eventviews/agenda/calendardecoration.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Calendar Decoration Interface" ++msgstr "Interfície de decoració del calendari" ++ ++#: calendarviews/eventviews/agenda/calendardecoration.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Calendar Decoration Plugin" ++msgstr "Connector de decoració del calendari" ++ ++#: console/kabcclient/doc/examples/letters/home_address.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Letter home/private address" ++msgstr "Adreça postal particular/privada" ++ ++#: console/kabcclient/doc/examples/letters/work_address.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Letter business/work address" ++msgstr "Adreça postal negoci/treball" ++ ++#: console/konsolekalendar/konsolekalendar.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KonsoleKalendar" ++msgstr "KonsoleKalendar" ++ ++#: doc/kontact-admin/kontact-admin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kontact Administration" ++msgstr "Administració del Kontact" ++ ++#: examples/coisceim/coisceimpart.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "CoisceimPart" ++msgstr "CoisceimPart" ++ ++#: examples/coisceim/kontact-plugin/coisceim_plugin.desktop:19 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Coisceim Plugin" ++msgstr "Connector del Coisceim" ++ ++#: examples/coisceim/kontact-plugin/coisceim_plugin.desktop:55 ++msgctxt "Name" ++msgid "Trips" ++msgstr "Trips" ++ ++#: examples/mailreader/kmail-plasma/plasma-applet-kpapplet.desktop:2 ++#: kmail/KMail2.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KMail" ++msgstr "KMail" ++ ++#: examples/mailreader/kmail-plasma/plasma-applet-kpapplet.desktop:77 ++msgctxt "" ++"Comment|KMail plasma widget's comment, NOT translators' e-mail addresses." ++msgid "Your emails" ++msgstr "Els vostres correus" ++ ++#: examples/mailreader/mailreader.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "mailreader" ++msgstr "mailreader" ++ ++#: examples/mailreader/mailreader.desktop:49 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "A KDE4 Application" ++msgstr "Una aplicació KDE4" ++ ++#: importwizard/importwizard.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Import Wizard" ++msgstr "" ++ ++#: importwizard/importwizard.desktop:35 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Launch the import wizard to migrate data from mailer as thunderbird/" ++"evolution etc." ++msgstr "" ++ ++#: kaddressbook/grantlee/tests/themes/air/theme-air.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Air" ++msgstr "Aire" ++ ++#: kaddressbook/grantlee/tests/themes/air/theme-air.desktop:44 ++msgctxt "Description" ++msgid "An Air theme" ++msgstr "Un tema aire" ++ ++#: kaddressbook/grantlee/tests/themes/simple/theme-simple.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Simple" ++msgstr "Senzill" ++ ++#: kaddressbook/grantlee/tests/themes/simple/theme-simple.desktop:44 ++msgctxt "Description" ++msgid "A Simple theme" ++msgstr "Un tema senzill" ++ ++#: kaddressbook/grantlee/tests/themes/test/theme-test.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Test" ++msgstr "Prova" ++ ++#: kaddressbook/grantlee/tests/themes/test/theme-test.desktop:44 ++msgctxt "Description" ++msgid "A Test theme" ++msgstr "Un tema de proves" ++ ++#: kaddressbook/kaddressbook.desktop:2 kaddressbook/kaddressbookpart.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KAddressBook" ++msgstr "KAddressBook" ++ ++#: kaddressbook/kaddressbook.desktop:67 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Contact Manager" ++msgstr "Gestor de contactes" ++ ++#: kalarm/kalarm.autostart.desktop:3 kalarm/kalarm.desktop:3 ++#: kalarm/rtcwakeaction.actions:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KAlarm" ++msgstr "KAlarm" ++ ++#: kalarm/kalarm.autostart.desktop:75 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KAlarm autostart at login" ++msgstr "Inici automàtic del KAlarm en connectar-se" ++ ++#: kalarm/kalarm.desktop:75 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Personal Alarm Scheduler" ++msgstr "Planificador d'alarmes personals" ++ ++#: kalarm/resources/kalarm_manager.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Alarms" ++msgstr "Alarmes" ++ ++#: kalarm/resources/local.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Alarms in Local File" ++msgstr "Alarmes en un fitxer local" ++ ++#: kalarm/resources/local.desktop:52 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Provides access to an alarm calendar stored in a single local file" ++msgstr "" ++"Proporciona l'accés a un calendari d'alarmes emmagatzemat en un fitxer local " ++"individual" ++ ++#: kalarm/resources/localdir.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Alarms in Local Directory" ++msgstr "Alarmes en un directori local" ++ ++#: kalarm/resources/localdir.desktop:53 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Provides access to an alarm calendar stored in a local directory, in which " ++"each calendar item is stored in a separate file" ++msgstr "" ++"Proporciona l'accés a un calendari d'alarmes emmagatzemat en un directori " ++"local, en el que cada element del calendari està emmagatzemat en un fitxer " ++"separat" ++ ++#: kalarm/resources/remote.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Alarms in Remote File" ++msgstr "Alarmes en un fitxer remot" ++ ++#: kalarm/resources/remote.desktop:53 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Provides access to an alarm calendar in a remote file using KDE's network " ++"framework KIO" ++msgstr "" ++"Proporciona l'accés a un calendari d'alarmes en un fitxer remot usant la " ++"infraestructura KIO de xarxa del KDE" ++ ++#: kalarm/rtcwakeaction.actions:73 ++msgctxt "Name" ++msgid "Set RTC wakeup time" ++msgstr "Defineix l'hora d'activació de l'RTC" ++ ++#: kalarm/rtcwakeaction.actions:105 ++msgctxt "Description" ++msgid "Set RTC wake-from-suspend time" ++msgstr "Defineix l'hora d'activació des de suspensió de l'RTC" ++ ++#: kjots/kjots_config_misc.desktop:15 kmail/kmail_config_misc.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Misc" ++msgstr "Miscel·lània" ++ ++#: kjots/kjots_config_misc.desktop:84 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Setup misc for KJots" ++msgstr "Arranjament de miscel·lània per KJots" ++ ++#: kjots/Kjots.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KJots" ++msgstr "KJots" ++ ++#: kjots/Kjots.desktop:52 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Note Taker" ++msgstr "Bloc de notes" ++ ++#: kjots/kjotspart.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KJotsPart" ++msgstr "KJotsPart" ++ ++#: kjots/plasmoid/akonotes.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Akonotes plasmoid" ++msgstr "Estri Akonotes" ++ ++#: kjots/plasmoid/akonotes.desktop:41 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Akonotes plasmoid" ++msgstr "L'estri Akonotes" ++ ++#: kjots/plasmoid/akonotes_list.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Akonotes list plasmoid" ++msgstr "Estri llista de l'Akonotes" ++ ++#: kjots/plasmoid/akonotes_list.desktop:40 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Akonotes list plasmoid" ++msgstr "L'estri llista de l'Akonotes" ++ ++#: kjots/plasmoid/akonotes_note.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Akonotes note plasmoid" ++msgstr "Estri nota de l'Akonotes" ++ ++#: kjots/plasmoid/akonotes_note.desktop:40 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Akonotes note plasmoid" ++msgstr "L'estri nota de l'Akonotes" ++ ++#: kleopatra/conf/kleopatra_config_appear.desktop:88 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Colors & Fonts Configuration" ++msgstr "Configuració de colors i tipus de lletra" ++ ++#: kleopatra/conf/kleopatra_config_appear.desktop:152 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Comment" ++#| msgid "Colors & Fonts Configuration" ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "color,font, configuration" ++msgstr "Configuració de colors i tipus de lletra" ++ ++#: kleopatra/conf/kleopatra_config_cryptooperations.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Crypto Operations" ++msgstr "Operacions de criptografia" ++ ++#: kleopatra/conf/kleopatra_config_cryptooperations.desktop:57 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configuration of Crypto Operations" ++msgstr "Configuració de les operacions de criptografia" ++ ++#: kleopatra/conf/kleopatra_config_cryptooperations.desktop:98 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "sign,encrypt,email,quick mode,checksum,configuration" ++msgstr "" ++ ++#: kleopatra/conf/kleopatra_config_dirserv.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Directory Services" ++msgstr "Serveis de directori" ++ ++#: kleopatra/conf/kleopatra_config_dirserv.desktop:78 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configuration of directory services" ++msgstr "Configuració dels serveis de directori" ++ ++#: kleopatra/conf/kleopatra_config_dirserv.desktop:126 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "ldap,directory,services,hkp,keyserver" ++msgstr "" ++ ++#: kleopatra/conf/kleopatra_config_gnupgsystem.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "GnuPG System" ++msgstr "Sistema GnuPG" ++ ++#: kleopatra/conf/kleopatra_config_gnupgsystem.desktop:62 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configuration of GnuPG System options" ++msgstr "Configuració de les opcions del sistema GnuPG" ++ ++#: kleopatra/conf/kleopatra_config_gnupgsystem.desktop:106 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "gpg,gpgsm,gpg-agent,dirmngr,scdaemon,kleopatra,signing,encryption" ++msgstr "" ++ ++#: kleopatra/conf/kleopatra_config_smimevalidation.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "S/MIME Validation" ++msgstr "Validació S/MIME" ++ ++#: kleopatra/conf/kleopatra_config_smimevalidation.desktop:62 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configuration of S/MIME certificate validation options" ++msgstr "Configuració de les opcions de validació dels certificats S/MIME" ++ ++#: kleopatra/conf/kleopatra_config_smimevalidation.desktop:105 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "smime,validation,kleopatra,signing,encryption" ++msgstr "" ++ ++#: kleopatra/kleopatra_decryptverifyfiles.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kleopatra Decrypt/Verify Files" ++msgstr "Desencriptat/verificació de fitxers del Kleopatra" ++ ++#: kleopatra/kleopatra_decryptverifyfiles.desktop:54 ++msgctxt "Name" ++msgid "Decrypt/Verify File" ++msgstr "Desencriptat/verificació de fitxers" ++ ++#: kleopatra/kleopatra_decryptverifyfolders.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kleopatra Decrypt/Verify All Files In Folder" ++msgstr "" ++"Desencriptat/verificació de fitxers de tots els fitxers en una carpeta del " ++"Kleopatra" ++ ++#: kleopatra/kleopatra_decryptverifyfolders.desktop:53 ++msgctxt "Name" ++msgid "Decrypt/Verify All Files In Folder" ++msgstr "Desencriptat/verificació de fitxers de tots els fitxers en una carpeta" ++ ++#: kleopatra/kleopatra.desktop:6 kleopatra/kleopatra_import.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kleopatra" ++msgstr "Kleopatra" ++ ++#: kleopatra/kleopatra.desktop:75 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI" ++msgstr "Gestor de certificats i IGU criptogràfica unificada" ++ ++#: kleopatra/kleopatra_import.desktop:77 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI" ++msgstr "Gestor de certificats i IGU criptogràfica unificada" ++ ++#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kleopatra Sign/Encrypt Files" ++msgstr "Signatura/Encriptat de fitxers del Kleopatra" ++ ++#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:55 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sign & Encrypt File" ++msgstr "Signa i encripta el fitxer" ++ ++#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:99 ++msgctxt "Name" ++msgid "Encrypt File" ++msgstr "Encripta el fitxer" ++ ++#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:153 ++msgctxt "Name" ++msgid "OpenPGP-Sign File" ++msgstr "Signa amb OpenPGP el fitxer" ++ ++#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:202 ++msgctxt "Name" ++msgid "S/MIME-Sign File" ++msgstr "Signa amb S/MIME el fitxer" ++ ++#: kleopatra/kleopatra_signencryptfolders.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kleopatra Sign/Encrypt Folders" ++msgstr "Signatura/Encriptat de carpetes del Kleopatra" ++ ++#: kleopatra/kleopatra_signencryptfolders.desktop:53 ++msgctxt "Name" ++msgid "Archive, Sign && Encrypt Folder" ++msgstr "Arxiva, signa i encripta la carpeta" ++ ++#: kleopatra/kleopatra_signencryptfolders.desktop:92 ++msgctxt "Name" ++msgid "Archive && Encrypt Folder" ++msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" ++ ++#: kmail/dbusmail.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Mail program with a D-Bus interface" ++msgstr "Un programa de correu amb una interfície D-Bus" ++ ++#: kmail/kcm_kpimidentities/kcm_kpimidentities.desktop:12 ++#: kmail/kmail_config_identity.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Identities" ++msgstr "Identitats" ++ ++#: kmail/kcm_kpimidentities/kcm_kpimidentities.desktop:81 ++#: kmail/kmail_config_identity.desktop:85 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Manage Identities" ++msgstr "Gestiona les identitats" ++ ++#: kmail/kcm_kpimidentities/kcm_kpimidentities.desktop:146 ++#: kmail/kmail_config_identity.desktop:150 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "Identity" ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "kmail,identity" ++msgstr "Identitat" ++ ++#: kmail/KMail2.desktop:80 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Mail Client" ++msgstr "Client de correu" ++ ++#: kmail/kmail2.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KMail" ++msgstr "KMail" ++ ++#: kmail/kmail2.notifyrc:74 ++msgctxt "Name" ++msgid "Akonadi server sent a warning" ++msgstr "" ++ ++#: kmail/kmail2.notifyrc:102 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Akonadi server sent a warning" ++msgstr "" ++ ++#: kmail/kmail2.notifyrc:133 ++msgctxt "Name" ++msgid "Akonadi server sent an error" ++msgstr "" ++ ++#: kmail/kmail2.notifyrc:161 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Akonadi server sent an error" ++msgstr "" ++ ++#: kmail/kmail2.notifyrc:192 ++msgctxt "Name" ++msgid "A resource is broken" ++msgstr "Hi ha un recurs trencat" ++ ++#: kmail/kmail2.notifyrc:225 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A resource change its state to broken" ++msgstr "Un recurs canvia el seu estat a trencat" ++ ++#: kmail/kmail2.notifyrc:258 ++msgctxt "Name" ++msgid "Error While Checking Mail" ++msgstr "Error en comprovar el correu" ++ ++#: kmail/kmail2.notifyrc:301 ++msgctxt "Comment" ++msgid "There was an error while checking for new mail" ++msgstr "S'ha produït un error en comprovar el correu nou" ++ ++#: kmail/kmail2.notifyrc:347 ++msgctxt "Name" ++msgid "New Mail Arrived" ++msgstr "Ha arribat correu nou" ++ ++#: kmail/kmail2.notifyrc:410 ++msgctxt "Comment" ++msgid "New mail arrived" ++msgstr "Ha arribat correu nou" ++ ++#: kmail/kmail_addattachmentservicemenu.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Send as Email Attachment" ++msgstr "Envia com a adjunt a correu" ++ ++#: kmail/kmail_config_accounts.desktop:16 ++#: knode/knode_config_accounts.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Accounts" ++msgstr "Comptes" ++ ++#: kmail/kmail_config_accounts.desktop:87 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Setup for Sending and Receiving Messages" ++msgstr "Configuració per enviar i rebre missatges" ++ ++#: kmail/kmail_config_accounts.desktop:149 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "Accounts" ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "kmail,accounts" ++msgstr "Comptes" ++ ++#: kmail/kmail_config_appearance.desktop:89 ++#: knode/knode_config_appearance.desktop:88 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Customize Visual Appearance" ++msgstr "Personalitza l'aparença visual" ++ ++#: kmail/kmail_config_appearance.desktop:152 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "Appearance" ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "kmail,appearance" ++msgstr "Aparença" ++ ++#: kmail/kmail_config_composer.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Composer" ++msgstr "Editor" ++ ++#: kmail/kmail_config_composer.desktop:82 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Message Composer Settings" ++msgstr "Arranjament de l'editor de missatges" ++ ++#: kmail/kmail_config_composer.desktop:127 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "Composer" ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "kmail,composer" ++msgstr "Editor" ++ ++#: kmail/kmail_config_misc.desktop:85 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Settings that don't fit elsewhere" ++msgstr "Opcions que no van bé enlloc" ++ ++#: kmail/kmail_config_misc.desktop:147 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "kmail,misc" ++msgstr "" ++ ++#: kmail/kmail_config_security.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Security" ++msgstr "Seguretat" ++ ++#: kmail/kmail_config_security.desktop:88 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Security & Privacy Settings" ++msgstr "Arranjament de seguretat i privadesa" ++ ++#: kmail/kmail_config_security.desktop:153 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "Security" ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "kmail,security" ++msgstr "Seguretat" ++ ++#: kmail/kmail_view.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KMail view" ++msgstr "Vista del KMail" ++ ++#: knode/knode_config_accounts.desktop:86 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Setup for Newsgroup and Mail Servers" ++msgstr "Configuració dels grups de notícies i servidors de correu" ++ ++#: knode/knode_config_cleanup.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cleanup" ++msgstr "Neteja" ++ ++#: knode/knode_config_cleanup.desktop:80 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Preserving Disk Space" ++msgstr "Preservar l'espai a disc" ++ ++#: knode/knode_config_identity.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Identity" ++msgstr "Identitat" ++ ++#: knode/knode_config_identity.desktop:86 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Personal Information" ++msgstr "Informació personal" ++ ++#: knode/knode_config_post_news.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Posting News" ++msgstr "Enviament de notícies" ++ ++#: knode/knode_config_privacy.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Signing/Verifying" ++msgstr "Signat/Verificació" ++ ++#: knode/knode_config_privacy.desktop:75 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Protect your privacy by signing and verifying postings" ++msgstr "Protegiu la vostra privadesa signant i verificant els missatges" ++ ++#: knode/knode_config_read_news.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Reading News" ++msgstr "Lectura de notícies" ++ ++#: knode/KNode.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "KNode" ++msgstr "KNode" ++ ++#: knode/KNode.desktop:74 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "News Reader" ++msgstr "Lector de notícies" ++ ++#: knotes/knote_config_action.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Actions" ++msgstr "Accions" ++ ++#: knotes/knote_config_action.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Setup actions for notes" ++msgstr "Arranja les accions per les notes" ++ ++#: knotes/knote_config_display.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Display" ++msgstr "Visor" ++ ++#: knotes/knote_config_display.desktop:64 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Setup display for notes" ++msgstr "Arranja el visor per les notes" ++ ++#: knotes/knote_config_editor.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Editor" ++msgstr "Editor" ++ ++#: knotes/knote_config_editor.desktop:65 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Setup editor" ++msgstr "Arranja l'editor" ++ ++#: knotes/knote_config_network.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Network" ++msgstr "Xarxa" ++ ++#: knotes/knote_config_network.desktop:64 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Network Settings" ++msgstr "Arranjament de la xarxa" ++ ++#: knotes/knote_config_style.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Style" ++msgstr "Estil" ++ ++#: knotes/knote_config_style.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Style Settings" ++msgstr "Arranjament d'estil" ++ ++#: knotes/knotes.desktop:8 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Popup Notes" ++msgstr "Notes emergents" ++ ++#: knotes/knotes.desktop:75 ++msgctxt "Name" ++msgid "KNotes" ++msgstr "KNotes" ++ ++#: knotes/knotes_manager.desktop:3 mobile/notes/notes-mobile.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Notes" ++msgstr "Notes" ++ ++#: knotes/local.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Notes in Local File" ++msgstr "Notes en un fitxer local" ++ ++#: kontact/plugins/akregator/akregatorplugin.desktop:16 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Akregator Plugin" ++msgstr "Connector Akregator" ++ ++#: kontact/plugins/akregator/akregatorplugin.desktop:80 ++#: kontact/plugins/akregator/akregator.setdlg:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Feeds" ++msgstr "Enllaços" ++ ++#: kontact/plugins/akregator/akregator.setdlg:68 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Feed Reader" ++msgstr "Lector de fonts" ++ ++#: kontact/plugins/kaddressbook/kaddressbookplugin.desktop:19 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Kontact KAddressBook Plugin" ++msgstr "Connector de la llibreta d'adreces per a Kontact" ++ ++#: kontact/plugins/kaddressbook/kaddressbookplugin.desktop:83 ++#: kontact/plugins/kaddressbook/kaddressbook.setdlg:2 ++#: mobile/contacts/kaddressbook-mobile.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Contacts" ++msgstr "Contactes" ++ ++#: kontact/plugins/kaddressbook/kaddressbook.setdlg:73 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Address Book Component" ++msgstr "Component de llibreta d'adreces" ++ ++#: kontact/plugins/kjots/kjots_plugin.desktop:19 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Kontact KJots Plugin" ++msgstr "Connector del KJots per al Kontact" ++ ++#: kontact/plugins/kjots/kjots_plugin.desktop:64 ++#: kontact/plugins/kjots/kjots.setdlg:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Notebooks" ++msgstr "Notebooks" ++ ++#: kontact/plugins/kjots/kjots.setdlg:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Notebooks Component" ++msgstr "Component del Notebooks" ++ ++#: kontact/plugins/kmail/kcmkmailsummary.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "New Messages" ++msgstr "Missatges nous" ++ ++#: kontact/plugins/kmail/kcmkmailsummary.desktop:67 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Mail Summary Setup" ++msgstr "Configuració del resum de correu" ++ ++#: kontact/plugins/kmail/kcmkmailsummary.desktop:129 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "email, summary, configure, settings" ++msgstr "" ++ ++#: kontact/plugins/kmail/kmailplugin.desktop:19 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Kontact KMail Plugin" ++msgstr "Connector del KMail per al Kontact" ++ ++#: kontact/plugins/kmail/kmailplugin.desktop:86 ++#: kontact/plugins/kmail/kmail.setdlg:2 mobile/mail/kmail-mobile.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mail" ++msgstr "Correu" ++ ++#: kontact/plugins/kmail/kmail.setdlg:75 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Mail Component" ++msgstr "Component de correu" ++ ++#: kontact/plugins/knode/knodeplugin.desktop:18 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Kontact KNode Plugin" ++msgstr "Connector del KNode per al Kontact" ++ ++#: kontact/plugins/knode/knodeplugin.desktop:83 ++#: kontact/plugins/knode/knode.setdlg:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Usenet" ++msgstr "Usenet" ++ ++#: kontact/plugins/knode/knode.setdlg:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Usenet Component" ++msgstr "Component de notícies" ++ ++#: kontact/plugins/knotes/knotesplugin.desktop:17 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Kontact KNotes Plugin" ++msgstr "Connector del KNotes per al Kontact" ++ ++#: kontact/plugins/knotes/knotesplugin.desktop:82 ++#: kontact/plugins/knotes/knotes.setdlg:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Popup Notes" ++msgstr "Notes emergents" ++ ++#: kontact/plugins/knotes/knotes.setdlg:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Popup Notes Component" ++msgstr "Component de notes emergents" ++ ++#: kontact/plugins/korganizer/journalplugin.desktop:18 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Kontact KOrganizer Journal Plugin" ++msgstr "Connector de diaris KOrganizer per al Kontact" ++ ++#: kontact/plugins/korganizer/journalplugin.desktop:74 ++msgctxt "Name" ++msgid "Journal" ++msgstr "Diari" ++ ++#: kontact/plugins/korganizer/kcmapptsummary.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Upcoming Events" ++msgstr "Propers esdeveniments" ++ ++#: kontact/plugins/korganizer/kcmapptsummary.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Upcoming Events Summary Setup" ++msgstr "Configuració del resum dels propers esdeveniments" ++ ++#: kontact/plugins/korganizer/kcmapptsummary.desktop:112 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "calendar, events, configure, settings" ++msgstr "" ++ ++#: kontact/plugins/korganizer/kcmtodosummary.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pending To-dos" ++msgstr "Tasques pendents" ++ ++#: kontact/plugins/korganizer/kcmtodosummary.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Pending To-dos Summary Setup" ++msgstr "Configuració del resum de tasques pendents" ++ ++#: kontact/plugins/korganizer/kcmtodosummary.desktop:112 ++#: kontact/plugins/planner/kcmplanner.desktop:111 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "calendar, todos, configure, settings" ++msgstr "" ++ ++#: kontact/plugins/korganizer/korganizerplugin.desktop:18 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Kontact KOrganizer Plugin" ++msgstr "Connector del KOrganizer per al Kontact" ++ ++#: kontact/plugins/korganizer/korganizerplugin.desktop:83 ++#: kontact/plugins/korganizer/korganizer.setdlg:2 ++#: mobile/calendar/korganizer-mobile.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Calendar" ++msgstr "Calendari" ++ ++#: kontact/plugins/korganizer/korganizer.setdlg:73 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Calendar Component" ++msgstr "Component de calendari" ++ ++#: kontact/plugins/korganizer/todoplugin.desktop:18 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Kontact KOrganizer To-do List Plugin" ++msgstr "Connector de la llista de pendents del KOrganizer - Kontact" ++ ++#: kontact/plugins/korganizer/todoplugin.desktop:74 ++msgctxt "Name" ++msgid "To-do List" ++msgstr "Pendents" ++ ++#: kontact/plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.desktop:17 ++msgctxt "Comment" ++msgid "TimeTracker Plugin" ++msgstr "Connector de registre horari" ++ ++#: kontact/plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.desktop:63 ++#: kontact/plugins/ktimetracker/ktimetracker.setdlg:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Time Tracker" ++msgstr "Seguiment horari" ++ ++#: kontact/plugins/ktimetracker/ktimetracker.setdlg:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Time Tracker Component" ++msgstr "Component de seguiment horari" ++ ++#: kontact/plugins/planner/kcmplanner.desktop:14 ++#: kontact/plugins/planner/plannerplugin.desktop:16 ++#: kontact/plugins/planner/planner.setdlg:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Planner" ++msgstr "Planner" ++ ++#: kontact/plugins/planner/kcmplanner.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Planner Setup" ++msgstr "Arranjament del Planner" ++ ++#: kontact/plugins/planner/plannerplugin.desktop:65 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Planner Plugin" ++msgstr "Connector del Planner" ++ ++#: kontact/plugins/planner/planner.setdlg:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Planner Summary" ++msgstr "Resum del Planner" ++ ++#: kontact/plugins/specialdates/kcmsdsummary.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Upcoming Special Dates" ++msgstr "Dates especials properes" ++ ++#: kontact/plugins/specialdates/kcmsdsummary.desktop:64 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Upcoming Special Dates Summary Setup" ++msgstr "Configuració del resum de les dates especials" ++ ++#: kontact/plugins/specialdates/kcmsdsummary.desktop:114 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "birthday, anniversary, holiday, configure, settings" ++msgstr "" ++ ++#: kontact/plugins/specialdates/specialdatesplugin.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Special Dates" ++msgstr "Dates especials" ++ ++#: kontact/plugins/specialdates/specialdatesplugin.desktop:81 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Special Dates Plugin" ++msgstr "Connector de dates especials" ++ ++#: kontact/plugins/specialdates/specialdates.setdlg:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Special Dates Summary" ++msgstr "Resum de dates especials" ++ ++#: kontact/plugins/specialdates/specialdates.setdlg:64 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Special Dates Summary Component" ++msgstr "Component pel resum de dates especials" ++ ++#: kontact/plugins/summary/kcmkontactsummary.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Summaries" ++msgstr "Resums" ++ ++#: kontact/plugins/summary/kcmkontactsummary.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Summary Selection" ++msgstr "Selecció de resum" ++ ++#: kontact/plugins/summary/summaryplugin.desktop:14 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Kontact SummaryView Plugin" ++msgstr "Connector de la vista resum per a Kontact" ++ ++#: kontact/plugins/summary/summaryplugin.desktop:73 ++#: kontact/plugins/summary/summary.setdlg:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Summary" ++msgstr "Resum" ++ ++#: kontact/plugins/summary/summary.setdlg:73 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Summary View" ++msgstr "Vista resum" ++ ++#: kontact/src/kontactconfig.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kontact Configuration" ++msgstr "Configuració de Kontact" ++ ++#: kontact/src/kontactconfig.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Default KDE Kontact Component" ++msgstr "Component per omissió del Kontact del KDE" ++ ++#: kontact/src/kontactconfig.desktop:93 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "Kontact" ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "kontact" ++msgstr "Kontact" ++ ++#: kontact/src/Kontact.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kontact" ++msgstr "Kontact" ++ ++#: kontact/src/Kontact.desktop:71 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Personal Information Manager" ++msgstr "Gestor d'informació personal" ++ ++#: korganizer/dbuscalendar.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "DBUSCalendar" ++msgstr "DBUSCalendar" ++ ++#: korganizer/dbuscalendar.desktop:52 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Organizer with a D-Bus interface" ++msgstr "Organitzador amb una interfície D-Bus" ++ ++#: korganizer/interfaces/korganizer/korganizerpart.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KOrganizer Part Interface" ++msgstr "Interfície de part del KOrganizer" ++ ++#: korganizer/interfaces/korganizer/korganizerpart.desktop:50 ++#: korganizer/interfaces/korganizer/korgprintplugin.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KOrganizer Part" ++msgstr "Part de KOrganizer" ++ ++#: korganizer/interfaces/korganizer/korgprintplugin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KOrganizer Print Plugin Interface" ++msgstr "Interfície de connector d'impressió del KOrganizer" ++ ++#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configcolorsandfonts.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Colors and Fonts" ++msgstr "Colors i tipus de lletra" ++ ++#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configcolorsandfonts.desktop:64 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KOrganizer Colors and Fonts Configuration" ++msgstr "Configuració de colors i tipus de lletra del KOrganizer" ++ ++#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configcolorsandfonts.desktop:111 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "korganizer,colors,fonts" ++msgstr "" ++ ++#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configdesignerfields.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Custom Pages" ++msgstr "Pàgines a mida" ++ ++#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configdesignerfields.desktop:80 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure the Custom Pages" ++msgstr "Configura les pàgines a mida" ++ ++#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configdesignerfields.desktop:144 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "korganizer, configure, settings, custom fields" ++msgstr "" ++ ++#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configfreebusy.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Free/Busy" ++msgstr "Lliure/ocupat" ++ ++#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configfreebusy.desktop:82 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KOrganizer Free/Busy Configuration" ++msgstr "Configuració de Lliure/ocupat per a KOrganizer" ++ ++#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configfreebusy.desktop:141 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "korganizer,freebusy,scheduling" ++msgstr "" ++ ++#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configgroupscheduling.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Group Scheduling" ++msgstr "Planificació de grups" ++ ++#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configgroupscheduling.desktop:78 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KOrganizer Group Scheduling Configuration" ++msgstr "Configuració de la planificació de grups a KOrganizer" ++ ++#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configgroupscheduling.desktop:138 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Comment" ++#| msgid "KOrganizer Group Scheduling Configuration" ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "korganizer,group,scheduling" ++msgstr "Configuració de la planificació de grups a KOrganizer" ++ ++#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configmain.desktop:87 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KOrganizer Main Configuration" ++msgstr "Configuració principal a KOrganizer" ++ ++#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configmain.desktop:150 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "KOrganizer" ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "korganizer,main" ++msgstr "KOrganizer" ++ ++#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configplugins.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Plugins" ++msgstr "Connectors" ++ ++#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configplugins.desktop:84 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KOrganizer Plugin Configuration" ++msgstr "Configuració del connector del KOrganizer" ++ ++#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configplugins.desktop:145 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "korganizer,plugin,module" ++msgstr "" ++ ++#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configtime.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Time and Date" ++msgstr "Hora i data" ++ ++#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configtime.desktop:68 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KOrganizer Time and Date Configuration" ++msgstr "Configuració de la data i hora al KOrganizer" ++ ++#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configtime.desktop:115 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "KOrganizer" ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "korganizer,time" ++msgstr "KOrganizer" ++ ++#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configviews.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Views" ++msgstr "Vistes" ++ ++#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configviews.desktop:86 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KOrganizer View Configuration" ++msgstr "Configuració de la vista a KOrganizer" ++ ++#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configviews.desktop:147 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "KOrganizer" ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "korganizer,view" ++msgstr "KOrganizer" ++ ++#: korganizer/korgac/korgacagent.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Reminder Daemon" ++msgstr "Dimoni de recordatoris" ++ ++#: korganizer/korgac/korgacagent.desktop:41 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Event and task reminder daemon" ++msgstr "Dimoni de recordatoris de tasques i esdeveniments" ++ ++#: korganizer/korgac/korgac.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KOrganizer Reminder Client" ++msgstr "Client de l'alarma de KOrganizer" ++ ++#: korganizer/korgac/korgac.desktop:63 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "KOrganizer Reminder Daemon Client" ++msgstr "Client del dimoni d'alarma de KOrganizer" ++ ++#: korganizer/korganizer.desktop:3 korganizer/korganizer-import.desktop:3 ++#: korganizer/korganizer_part.desktop:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Calendar and Scheduling Program" ++msgstr "Un programa de calendari i planificació" ++ ++#: korganizer/korganizer.desktop:76 korganizer/korganizer-import.desktop:76 ++#: korganizer/korganizer_part.desktop:74 ++msgctxt "Name" ++msgid "KOrganizer" ++msgstr "KOrganizer" ++ ++#: korganizer/korganizer.desktop:143 korganizer/korganizer-import.desktop:143 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Personal Organizer" ++msgstr "Organitzador personal" ++ ++#: korganizer/plugins/datenums/datenums.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Date Numbers Plugin for Calendars" ++msgstr "Connector de números de data per als calendaris" ++ ++#: korganizer/plugins/datenums/datenums.desktop:61 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"For each day this plugin shows its daynumber of the year at the top of the " ++"agenda view. For example, February 1 is day 32 of the year." ++msgstr "" ++"Per cada dia, este connector mostra el número de dia de l'any al capdamunt " ++"de la vista d'agenda. Per exemple, 1 de Febrer és el dia 32 de l'any." ++ ++#: korganizer/plugins/hebrew/hebrew.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Jewish Calendar Plugin" ++msgstr "Connector de calendari jueu" ++ ++#: korganizer/plugins/hebrew/hebrew.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Shows all dates in KOrganizer also in the Jewish calendar system." ++msgstr "" ++"Mostra totes les dates en el KOrganizer també en el sistema del calendari " ++"jueu." ++ ++#: korganizer/plugins/picoftheday/picoftheday.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Wikipedia Picture Of the Day Plugin for Calendars" ++msgstr "Connector d'imatge del dia de la Viquipèdia per als calendaris" ++ ++#: korganizer/plugins/picoftheday/picoftheday.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day" ++msgstr "Este connector proporciona la imatge del dia de la Viquipèdia" ++ ++#: korganizer/plugins/printing/itemlist/listprint.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "List Print Style" ++msgstr "Estil d'impressió en llista" ++ ++#: korganizer/plugins/printing/itemlist/listprint.desktop:60 ++msgctxt "Comment" ++msgid "This plugin allows you to print out events and to-dos in list form." ++msgstr "" ++"Este connector permet imprimir esdeveniments i tasques pendents en forma de " ++"llista." ++ ++#: korganizer/plugins/printing/journal/journalprint.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Journal Print Style" ++msgstr "Estil d'impressió del diari" ++ ++#: korganizer/plugins/printing/journal/journalprint.desktop:60 ++msgctxt "Comment" ++msgid "This plugin allows you to print out journal entries (diary entries)." ++msgstr "Este connector vos permet imprimir entrades del diari." ++ ++#: korganizer/plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "What's Next Print Style" ++msgstr "Estil d'impressió Què toca ara?" ++ ++#: korganizer/plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.desktop:60 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"This plugin allows you to print out a list of all upcoming events and to-dos." ++msgstr "" ++"Este connector vos permet imprimir una llista de tots els esdeveniments i " ++"tasques pendents propers." ++ ++#: korganizer/plugins/printing/year/yearprint.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Yearly Print Style" ++msgstr "Estil d'impressió anual" ++ ++#: korganizer/plugins/printing/year/yearprint.desktop:55 ++msgctxt "Comment" ++msgid "This plugin allows you to print out a yearly calendar." ++msgstr "Este connector vos permet imprimir un calendari anual." ++ ++#: korganizer/plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Wikipedia 'This Day in History' Plugin" ++msgstr "Connector d'imatge del dia de la Viquipèdia" ++ ++#: korganizer/plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages" ++msgstr "" ++"Este connector proporciona els enllaços a les pàgines d'Efemèrides de la " ++"Viquipèdia" ++ ++#: kresources/blog/blog.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Journal in a blog" ++msgstr "Diari en un bloc" ++ ++#: kresources/blog/blog.desktop:52 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Allows to post calendar journal entries as blog entries" ++msgstr "" ++"Vos permet publicar entrades del diari del calendari com a entrades del bloc" ++ ++#: kresources/remote/remote.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Calendar in Remote File" ++msgstr "Calendari a un fitxer remot" ++ ++#: kresources/remote/remote.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Provides access to a calendar in a remote file using KDE's network framework " ++"KIO" ++msgstr "" ++"Proporciona l'accés a un calendari en un fitxer remot usant la " ++"infraestructura KIO de xarxa del KDE" ++ ++#: ktimetracker/ktimetracker_config_behavior.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Behavior" ++msgstr "Comportament" ++ ++#: ktimetracker/ktimetracker_config_behavior.desktop:64 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure Behavior" ++msgstr "Configura el comportament" ++ ++#: ktimetracker/ktimetracker_config_behavior.desktop:109 ++#: ktimetracker/ktimetracker_config_display.desktop:134 ++#: ktimetracker/ktimetracker_config_storage.desktop:108 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "ktimetracker, configure, settings" ++msgstr "" ++ ++#: ktimetracker/ktimetracker_config_display.desktop:89 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure Appearance" ++msgstr "Configura l'aparença" ++ ++#: ktimetracker/ktimetracker_config_storage.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Storage" ++msgstr "Emmagatzematge" ++ ++#: ktimetracker/ktimetracker_config_storage.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure Storage" ++msgstr "Configura l'emmagatzematge" ++ ++#: ktimetracker/ktimetrackerpart.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KTimeTracker Component" ++msgstr "Component del KTimeTracker" ++ ++#: ktimetracker/support/ktimetracker.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KTimeTracker" ++msgstr "KTimeTracker" ++ ++#: ktimetracker/support/ktimetracker.desktop:51 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Personal Time Tracker" ++msgstr "Seguiment horari personal" ++ ++#: ktnef/ktnef.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KTnef" ++msgstr "" ++ ++#: ktnef/ktnef.desktop:42 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "TNEF File Viewer" ++msgstr "" ++ ++#: ktnef/ktnef.desktop:87 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A viewer/extractor for TNEF files" ++msgstr "" ++ ++#: libkdepim/ldap/kcmldap.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "LDAP Server Settings" ++msgstr "Arranjament del servidor LDAP" ++ ++#: libkdepim/ldap/kcmldap.desktop:56 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure the available LDAP servers" ++msgstr "Configura els servidors LDAP disponibles" ++ ++#: libkdepim/ldap/kcmldap.desktop:97 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "kaddressbook, configure, settings, LDAP" ++msgstr "" ++ ++#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:5 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "TAR (PGP®-compatible)" ++msgstr "TAR (compatible amb PGP®)" ++ ++#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:96 ++msgctxt "Name" ++msgid "TAR (with bzip2 compression)" ++msgstr "TAR (amb compressió bzip2)" ++ ++#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:145 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:57 ++msgctxt "Name" ++msgid "sha1sum" ++msgstr "sha1sum" ++ ++#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:194 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:153 ++msgctxt "Name" ++msgid "md5sum" ++msgstr "md5sum" ++ ++#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:241 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:200 ++msgctxt "Name" ++msgid "Not Validated Key" ++msgstr "Clau no validada" ++ ++#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:304 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:263 ++msgctxt "Name" ++msgid "Expired Key" ++msgstr "Clau expirada" ++ ++#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:368 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:327 ++msgctxt "Name" ++msgid "Revoked Key" ++msgstr "Clau revocada" ++ ++#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:432 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:391 ++msgctxt "Name" ++msgid "Trusted Root Certificate" ++msgstr "Certificat arrel de confiança" ++ ++#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:498 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:457 ++msgctxt "Name" ++msgid "Not Trusted Root Certificate" ++msgstr "Certificat arrel sense confiança" ++ ++#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:560 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:519 ++msgctxt "Name" ++msgid "Keys for Qualified Signatures" ++msgstr "Claus per a les signatures qualificades" ++ ++#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:608 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:567 ++msgctxt "Name" ++msgid "Other Keys" ++msgstr "Altres claus" ++ ++#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:660 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:619 ++msgctxt "Name" ++msgid "Smartcard Key" ++msgstr "Clau de targeta intel·ligent" ++ ++#: libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:106 ++msgctxt "Name" ++msgid "sha256sum" ++msgstr "sha256sum" ++ ++#: mailfilteragent/akonadi_mailfilter_agent.notifyrc:3 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "EMail Filter Agent" ++msgctxt "Comment" ++msgid "Mail Filter Agent" ++msgstr "Agent de filtre de correu" ++ ++#: mailfilteragent/akonadi_mailfilter_agent.notifyrc:31 ++#: mailfilteragent/mailfilteragent.desktop:2 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "EMail Filter Agent" ++msgctxt "Name" ++msgid "Mail Filter Agent" ++msgstr "Agent de filtre de correu" ++ ++#: mailfilteragent/akonadi_mailfilter_agent.notifyrc:62 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "EMail Filter Agent" ++msgctxt "Name" ++msgid "Mail filter log enabled" ++msgstr "Agent de filtre de correu" ++ ++#: mailfilteragent/mailfilteragent.desktop:31 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Extension to filter emails" ++msgstr "Extensió per a filtrar correus" ++ ++#: mobile/calendar/korganizer-mobile.desktop:85 ++msgctxt "Keywords" ++msgid "mobile" ++msgstr "mòbil" ++ ++#: mobile/mail/kmail-mobile.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KDE Kontact Touch e-mail client" ++msgstr "Client de correu del Kontact Touch del KDE" ++ ++#: mobile/mail/kmail-mobile.notifyrc:38 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kontact Touch Mail" ++msgstr "Correu del Kontact Touch" ++ ++#: mobile/mail/kmail-mobile.notifyrc:76 ++msgctxt "Name" ++msgid "Error while sending email" ++msgstr "Error en enviar correu" ++ ++#: mobile/mail/kmail-mobile.notifyrc:115 ++msgctxt "Comment" ++msgid "There was an error while trying to send the e-mail." ++msgstr "S'ha produït un error en provar d'enviar el correu electrònic." ++ ++#: mobile/tasks/tasks-mobile.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tasks" ++msgstr "Tasques" ++ ++#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/application_ms-tnef.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "TNEF" ++msgstr "TNEF" ++ ++#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/application_ms-tnef.desktop:40 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A bodypart formatter plugin for TNEF attachments" ++msgstr "Un connector formatador del cos per adjunts TNEF" ++ ++#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/text_calendar.desktop:2 ++#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/text_vcard.desktop:2 ++#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/text_xdiff.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Application Octetstream" ++msgstr "Aplicació Octetstream" ++ ++#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/text_calendar.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A bodypart formatter plugin for text/calendar" ++msgstr "Un connector formatador del cos per a text/calendar" ++ ++#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/text_vcard.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A bodypart formatter plugin for text/vcard" ++msgstr "Un connector formatador del cos per a text/vcard" ++ ++#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/text_xdiff.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A bodypart formatter plugin for text/x-patch" ++msgstr "Un connector formatador del cos per a text/x-patch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Novell GroupWise Server" ++#~ msgstr "Servidor Novell GroupWise" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDE Groupware Wizard" ++#~ msgstr "Assistent de Groupware KDE" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdegames/desktop_kdegames.po +@@ -0,0 +1,3704 @@ ++# Translation of desktop_kdegames.po to Catalan ++# Copyright (C) 2002-2009 This File is part of KDE ++# Sebastià Pla i Sanz , 2002, 2005. ++# Antoni Bella Pérez , 2003. ++# Albert Astals Cid , 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009. ++# Josep Ma. Ferrer , 2004, 2005, 2006, 2008, 2010. ++# Orestes Mas , 2009. ++# Manuel Tortosa , 2009, 2010. ++# Manuel Tortosa Moreno , 2009, 2010. ++# ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdegames\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-08-01 04:54+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-18 21:53+0100\n" ++"Last-Translator: Manuel Tortosa Moreno \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.1\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"Plural-Forms: \n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++"X-Language: ca_ES\n" ++ ++#: bomber/src/bomber.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bomber" ++msgstr "Bomber" ++ ++#: bomber/src/bomber.desktop:56 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Arcade Bombing Game" ++msgstr "Joc arcade de bombardeig" ++ ++#: bomber/themes/kbomber.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KBomber - Star Wars" ++msgstr "KBomber - Guerra de les galàxies" ++ ++#: bomber/themes/Lava-Island.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lava-Island" ++msgstr "Illa de Lava" ++ ++#: bomber/themes/Lava-Island.desktop:49 ++msgctxt "Description" ++msgid "Stop the lava and save the day" ++msgstr "Atura la lava i salva el dia" ++ ++#: bovo/bovo.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bovo" ++msgstr "Bovo" ++ ++#: bovo/bovo.desktop:64 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Five-in-a-row Board Game" ++msgstr "Joc de cinc en fila" ++ ++#: bovo/themes/gomoku/themerc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gomoku" ++msgstr "Gomoku" ++ ++#: bovo/themes/gomoku/themerc:54 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A classic Japanese theme" ++msgstr "Un tema japonés clàssic" ++ ++#: bovo/themes/highcontrast/themerc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "High Contrast" ++msgstr "Contrast alt" ++ ++#: bovo/themes/highcontrast/themerc:58 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A theme with a lot of contrast" ++msgstr "Un tema amb molt contrast" ++ ++#: bovo/themes/scribble/themerc:2 ksudoku/src/themes/ksudoku_scrible.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Scribble" ++msgstr "Scribble" ++ ++#: bovo/themes/scribble/themerc:54 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A pen and paper theme" ++msgstr "Un tema de paper i llapis" ++ ++#: bovo/themes/spacy/themerc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Spacy" ++msgstr "Espai" ++ ++#: bovo/themes/spacy/themerc:53 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A theme from outer space" ++msgstr "Un tema de l'espai exterior" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Arena.desktop:2 ++#: kmahjongg/layouts/arena.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Arena" ++msgstr "Arena" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Arena.desktop:50 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Big_Block.desktop:45 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Big_Standard.desktop:40 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Blast_Matrix.desktop:41 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Bloody_Ring.desktop:42 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Boiling_Egg.desktop:44 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Bomb_Attack.desktop:43 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Broken_Heart.desktop:44 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Crammed.desktop:42 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Death_Corridor.desktop:44 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Dilemma.desktop:44 ++#: granatier/arenas/clanbomber_FearCircle.desktop:43 ++#: granatier/arenas/clanbomber_FearCircle_Remix.desktop:42 ++#: granatier/arenas/clanbomber_FireWheels.desktop:43 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Football.desktop:45 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Four_Instance.desktop:41 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Ghostbear.desktop:41 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Hard_Work.desktop:44 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Hole_Run.desktop:41 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Huge_Standard.desktop:41 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Juicy_Lucy.desktop:42 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Kitchen.desktop:44 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Meeting.desktop:45 ++#: granatier/arenas/clanbomber_MungoBane.desktop:42 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Obstacle_Race.desktop:43 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Overkill.desktop:41 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Prison_Cells.desktop:43 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Redirection.desktop:43 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Sixty_Nine.desktop:43 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Small_Standard.desktop:41 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Snake_Race.desktop:42 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Tiny_Standard.desktop:40 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Whole_Mess.desktop:40 ++msgctxt "Description" ++msgid "Clanbomber Import" ++msgstr "Importació del Clanbomber" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Big_Block.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Big Block" ++msgstr "Gran bloc" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Big_Standard.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Clanbomber Big Standard" ++msgstr "Gran estàndard del Clanbomber" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Blast_Matrix.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Blast Matrix" ++msgstr "Matriu explosiva" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Bloody_Ring.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bloody Ring" ++msgstr "Anell sagnant" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Boiling_Egg.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Boiling Egg" ++msgstr "Ou bullint" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Bomb_Attack.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bomb Attack" ++msgstr "Bombardeig" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Broken_Heart.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Broken Heart" ++msgstr "Cor trencat" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Crammed.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Crammed" ++msgstr "Amuntegats" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Death_Corridor.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Death Corridor" ++msgstr "El corredor de la mort" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Dilemma.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dilemma" ++msgstr "Dil·lema" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_FearCircle.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fear Circle" ++msgstr "Cercle ferotge" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_FearCircle_Remix.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fear Circle Remix" ++msgstr "Remix del cercle ferotge" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_FireWheels.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fire Wheels" ++msgstr "Rodes de foc" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Football.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Football" ++msgstr "Futbol" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Four_Instance.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Four Instance" ++msgstr "Quatre instàncies" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Ghostbear.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ghostbear" ++msgstr "Ós fantasma" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Hard_Work.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hard Work" ++msgstr "Treball dur" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Hole_Run.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hole Run" ++msgstr "Forat ràpid" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Huge_Standard.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Clanbomber Huge Standard" ++msgstr "Immens estàndard del Clanbomber" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Juicy_Lucy.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Juicy Lucy" ++msgstr "Saborosa Lucy" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Kitchen.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kitchen" ++msgstr "Gatet" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Meeting.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Meeting" ++msgstr "Trobada" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_MungoBane.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mungo Bane" ++msgstr "La perdició den Mungo" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Obstacle_Race.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Obstacle Race" ++msgstr "Carrera d'obstacles" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Overkill.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Overkill" ++msgstr "Rematada" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Prison_Cells.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Prison Cells" ++msgstr "Cel·les de presó" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Redirection.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Redirection" ++msgstr "Redirecció" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Sixty_Nine.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sixty Nine" ++msgstr "Seixanta-nou" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Small_Standard.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Clanbomber Small Standard" ++msgstr "Petit estàndard del Clanbomber" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Snake_Race.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Snake Race" ++msgstr "Cursa de serps" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Tiny_Standard.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Clanbomber Tiny Standard" ++msgstr "Minúscul estàndard del Clanbomber" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Whole_Mess.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Whole Mess" ++msgstr "Desordre total" ++ ++#: granatier/arenas/clover.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "The four-leaf clover" ++msgstr "El trèvol de quatre fulles" ++ ++#: granatier/arenas/clover.desktop:37 ++msgctxt "Description" ++msgid "" ++"The four-leaf clover is an uncommon variation of the common, three-leaved " ++"clover. According to tradition, such leaves bring good luck to their " ++"finders, especially if found accidentally. According to legend, each leaf " ++"represents something: the first is for hope, the second is for faith, the " ++"third is for love, and the fourth is for luck." ++msgstr "" ++"El trèvol de quatre fulles és una variació poc comuna del comú trèvol de " ++"tres fulles trèvol. Segons la tradició, estes fulles, porten bona sort als " ++"seus cercadors, especialment si es troben accidentalment. Segons la " ++"llegenda, cada fulla representa una cosa: la primera és per a l'esperança, " ++"la segona és per la fe, la tercera és per a l'amor, i la quarta és per a la " ++"sort." ++ ++#: granatier/arenas/crazy.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Crazy" ++msgstr "Bogeria" ++ ++#: granatier/arenas/crazy.desktop:44 ++msgctxt "Description" ++msgid "Crazy Arena" ++msgstr "Camp de batalla boig" ++ ++#: granatier/arenas/granatier.desktop:2 granatier/src/granatier.desktop:3 ++#: granatier/themes/granatier.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Granatier" ++msgstr "Granatier" ++ ++#: granatier/arenas/granatier.desktop:44 ++msgctxt "Description" ++msgid "Default Granatier Arena" ++msgstr "Camp de batalla per omissió del Granatier" ++ ++#: granatier/arenas/labyrinth.desktop:2 kmahjongg/layouts/labyrinth.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Labyrinth" ++msgstr "Laberint" ++ ++#: granatier/arenas/labyrinth.desktop:49 ++msgctxt "Description" ++msgid "Labyrinth Arena" ++msgstr "Camp de batalla laberíntic" ++ ++#: granatier/arenas/threeofthree.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Three of Three" ++msgstr "Tres de tres" ++ ++#: granatier/arenas/threeofthree.desktop:44 ++msgctxt "Description" ++msgid "Three of Three Arena" ++msgstr "Camp de batalla tres de tres" ++ ++#: granatier/players/player1.desktop:2 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "Player1" ++msgctxt "Name" ++msgid "Player 1" ++msgstr "Jugador1" ++ ++#: granatier/players/player1.desktop:30 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Description" ++#| msgid "This is Player1" ++msgctxt "Description" ++msgid "This is Player 1" ++msgstr "Este és el jugador1" ++ ++#: granatier/players/player2.desktop:2 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "Player2" ++msgctxt "Name" ++msgid "Player 2" ++msgstr "Jugador2" ++ ++#: granatier/players/player2.desktop:30 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Description" ++#| msgid "This is Player2" ++msgctxt "Description" ++msgid "This is Player 2" ++msgstr "Este és el jugador2" ++ ++#: granatier/players/player3.desktop:2 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "Player3" ++msgctxt "Name" ++msgid "Player 3" ++msgstr "Jugador3" ++ ++#: granatier/players/player3.desktop:30 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Description" ++#| msgid "This is Player3" ++msgctxt "Description" ++msgid "This is Player 3" ++msgstr "Este és el jugador3" ++ ++#: granatier/players/player4.desktop:2 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "Player4" ++msgctxt "Name" ++msgid "Player 4" ++msgstr "Jugador4" ++ ++#: granatier/players/player4.desktop:30 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Description" ++#| msgid "This is Player4" ++msgctxt "Description" ++msgid "This is Player 4" ++msgstr "Este és el jugador4" ++ ++#: granatier/players/player5.desktop:2 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "Player5" ++msgctxt "Name" ++msgid "Player 5" ++msgstr "Jugador5" ++ ++#: granatier/players/player5.desktop:30 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Description" ++#| msgid "This is Player5" ++msgctxt "Description" ++msgid "This is Player 5" ++msgstr "Este és el jugador5" ++ ++#: granatier/src/granatier.desktop:45 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Bomberman clone" ++msgstr "Un clon del Bomberman" ++ ++#: granatier/themes/clanbomber.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Clanbomber" ++msgstr "Clanbomber" ++ ++#: granatier/themes/clanbomber.desktop:45 ++msgctxt "Description" ++msgid "Clanbomber Theme" ++msgstr "Tema Clanbomber" ++ ++#: granatier/themes/granatier.desktop:44 ++msgctxt "Description" ++msgid "Granatier Theme" ++msgstr "Tema Granatier" ++ ++#: granatier/themes/waterbomb.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Water Bomb" ++msgstr "Bomba d'aigua" ++ ++#: granatier/themes/waterbomb.desktop:43 ++msgctxt "Description" ++msgid "Water Bomb Theme" ++msgstr "Tema bomba d'aigua" ++ ++#: kajongg/kajongg.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kajongg" ++msgstr "Kajongg" ++ ++#: kajongg/kajongg.desktop:46 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The ancient Chinese board game for 4 players" ++msgstr "L'antic joc de taula xinés per a quatre jugadors" ++ ++#: kajongg/kajongg.desktop:83 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Mah Jongg" ++msgstr "Mah Jongg" ++ ++#: kapman/kapman.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kapman" ++msgstr "Kapman" ++ ++#: kapman/kapman.desktop:55 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Pac-Man Clone" ++msgstr "Un clon del Pac-Man" ++ ++#: kapman/kapman.desktop:100 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Eat pills escaping ghosts" ++msgstr "Mengeu píndoles mentre escapeu dels fantasmes" ++ ++#: kapman/themes/invisible.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Invisible" ++msgstr "Invisible" ++ ++#: kapman/themes/invisible.desktop:50 ++msgctxt "Description" ++msgid "" ++"Getting bored with Kapman? More than 100,000 points over level 20? Next " ++"step: the invisible maze!" ++msgstr "" ++"Estàs avorrit del Kapman? Has aconseguit més de 100,000 punts en el nivell " ++"20? Següent pas: el laberint invisible!" ++ ++#: kapman/themes/matches.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Matches" ++msgstr "Llumins" ++ ++#: kapman/themes/matches.desktop:50 ++msgctxt "Description" ++msgid "A matches drawn maze" ++msgstr "Un laberint dissenyat amb llumins" ++ ++#: kapman/themes/mountain.desktop:2 ++#: killbots/themes/mountainadventure.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mountain Adventure" ++msgstr "Aventura de la muntanya" ++ ++#: kapman/themes/mountain.desktop:46 ++msgctxt "Description" ++msgid "Default" ++msgstr "Per omissió" ++ ++#: kapman/themes/mummies_crypt.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mummies Crypt" ++msgstr "La cripta de les mòmies" ++ ++#: kapman/themes/mummies_crypt.desktop:45 ++msgctxt "Description" ++msgid "Avoid the mummies at all costs!" ++msgstr "Evita les mòmies a tota costa!" ++ ++#: kapman/themes/retro.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Retro" ++msgstr "Retro" ++ ++#: kapman/themes/retro.desktop:50 ++msgctxt "Description" ++msgid "The old game theme revisited" ++msgstr "L'antic tema del joc renovat" ++ ++#: katomic/default_theme.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "KAtomic Default Theme" ++msgstr "Tema predeterminat del KAtomic" ++ ++#: katomic/default_theme.desktop:43 ++msgctxt "Description" ++msgid "KAtomic Default Theme." ++msgstr "Tema predeterminat del KAtomic." ++ ++#: katomic/katomic.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KAtomic" ++msgstr "KAtomic" ++ ++#: katomic/katomic.desktop:75 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Sokoban-like Logic Game" ++msgstr "Joc de lògica similar al Sokoban" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Original levels" ++msgstr "Nivells originals" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:41 ++msgctxt "Description" ++msgid "This is the original collection of KAtomic levels." ++msgstr "Esta és la col·lecció original de nivells del KAtomic." ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:83 ++msgctxt "Name" ++msgid "Water" ++msgstr "Aigua" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:150 ++msgctxt "Name" ++msgid "Formic Acid" ++msgstr "Acid fòrmic" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:216 ++msgctxt "Name" ++msgid "Acetic Acid" ++msgstr "Acid acètic" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:286 ++msgctxt "Name" ++msgid "trans-Butene" ++msgstr "Trans-butè" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:355 ++msgctxt "Name" ++msgid "cis-Butene" ++msgstr "Cis-butè" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:423 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dimethyl ether" ++msgstr "Dimetil èter" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:489 ++msgctxt "Name" ++msgid "Butanol" ++msgstr "Butanol" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:559 ++msgctxt "Name" ++msgid "2-Methyl-2-Propanol" ++msgstr "2-Metil-2-Propanol" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:629 ++msgctxt "Name" ++msgid "Glycerin" ++msgstr "Glicerina" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:699 ++msgctxt "Name" ++msgid "Poly-Tetra-Fluoro-Ethene" ++msgstr "PoliTetraFluoroEtè" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:762 ++msgctxt "Name" ++msgid "Oxalic Acid" ++msgstr "Àcid oxàlic" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:829 ++msgctxt "Name" ++msgid "Methane" ++msgstr "Metà" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:896 ++msgctxt "Name" ++msgid "Formaldehyde" ++msgstr "Formaldehid" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:962 ++msgctxt "Name" ++msgid "Crystal 1" ++msgstr "Cristall 1" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:1034 ++msgctxt "Name" ++msgid "Acetic acid ethyl ester" ++msgstr "Àcid acètic etil ester" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:1101 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ammonia" ++msgstr "Amoníac" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:1166 ++msgctxt "Name" ++msgid "3-Methyl-Pentane" ++msgstr "3-Metil pentà" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:1234 ++msgctxt "Name" ++msgid "Propanal" ++msgstr "Propanal" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:1301 ++#: katomic/levels/default_levels.dat:2913 ++msgctxt "Name" ++msgid "Propyne" ++msgstr "Propí" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:1369 ++msgctxt "Name" ++msgid "Furanal" ++msgstr "Furanal" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:1442 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pyran" ++msgstr "PiràPiràmide" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:1514 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cyclo-Pentane" ++msgstr "Ciclopentà" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:1586 ++msgctxt "Name" ++msgid "Methanol" ++msgstr "Metanol" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:1654 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nitro-Glycerin" ++msgstr "Nitroglicerina" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:1736 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ethane" ++msgstr "Età" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:1807 ++msgctxt "Name" ++msgid "Crystal 2" ++msgstr "Cristall 2" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:1880 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ethylene-Glycol" ++msgstr "Etile glicol" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:1948 ++msgctxt "Name" ++msgid "L-Alanine" ++msgstr "L-alanina" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:2021 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cyanoguanidine" ++msgstr "Cianoguanidina" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:2092 ++msgctxt "Name" ++msgid "Prussic Acid (Cyanic Acid)" ++msgstr "Àcid prússic (Àcid ciànic)" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:2155 ++msgctxt "Name" ++msgid "Anthracene" ++msgstr "Antracè" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:2235 ++msgctxt "Name" ++msgid "Thiazole" ++msgstr "Tiazol" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:2306 ++msgctxt "Name" ++msgid "Saccharin" ++msgstr "Sacarina" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:2386 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ethylene" ++msgstr "Etilè" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:2453 ++msgctxt "Name" ++msgid "Styrene" ++msgstr "Estirè" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:2531 ++msgctxt "Name" ++msgid "Melamine" ++msgstr "Melamina" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:2606 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cyclobutane" ++msgstr "Ciclobutà" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:2672 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nicotine" ++msgstr "Nicotina" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:2756 ++msgctxt "Name" ++msgid "Acetyle salicylic acid" ++msgstr "Àcid acetilsalicílic" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:2839 ++msgctxt "Name" ++msgid "Meta-Di-Nitro-Benzene" ++msgstr "Metadinitrobenzè" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:2983 ++#: katomic/levels/default_levels.dat:5686 ++msgctxt "Name" ++msgid "Malonic Acid" ++msgstr "Àcid malònic" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:3053 ++msgctxt "Name" ++msgid "2,2-Dimethylpropane" ++msgstr "2,2-dimetilpropà" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:3126 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ethyl-Benzene" ++msgstr "Etilbenzè" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:3203 ++msgctxt "Name" ++msgid "Propene" ++msgstr "Propè" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:3271 ++msgctxt "Name" ++msgid "L-Asparagine" ++msgstr "L-asparagina" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:3348 ++msgctxt "Name" ++msgid "1,3,5,7-Cyclooctatetraene" ++msgstr "1,3,5,7-Ciclooctatetraè" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:3417 ++msgctxt "Name" ++msgid "Vanillin" ++msgstr "Vainillina" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:3499 ++msgctxt "Name" ++msgid "Crystal 3" ++msgstr "Cristall 3" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:3570 ++msgctxt "Name" ++msgid "Uric Acid" ++msgstr "Àcid úric" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:3649 ++msgctxt "Name" ++msgid "Thymine" ++msgstr "Timina" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:3726 ++msgctxt "Name" ++msgid "Aniline" ++msgstr "Anilina" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:3804 ++msgctxt "Name" ++msgid "Chloroform" ++msgstr "Cloroform" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:3870 ++msgctxt "Name" ++msgid "Carbonic acid" ++msgstr "Àcid carbònic" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:3937 ++msgctxt "Name" ++msgid "Crystal 4" ++msgstr "Cristall 4" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:4017 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ethanol" ++msgstr "Etanol" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:4084 ++msgctxt "Name" ++msgid "Acrylo-Nitril" ++msgstr "Acrilonitril" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:4151 ++msgctxt "Name" ++msgid "Furan" ++msgstr "Furà" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:4222 ++msgctxt "Name" ++msgid "l-Lactic acid" ++msgstr "l-àcid làctic" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:4292 ++msgctxt "Name" ++msgid "Maleic Acid" ++msgstr "Àcid maleic" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:4365 ++msgctxt "Name" ++msgid "meso-Tartaric acid" ++msgstr "Àcid meso-tartàric" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:4438 ++msgctxt "Name" ++msgid "Crystal 5" ++msgstr "Cristall 5" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:4518 ++msgctxt "Name" ++msgid "Formic acid ethyl ester" ++msgstr "Àcid fòrmic etil ester" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:4588 ++msgctxt "Name" ++msgid "1,4-Cyclohexadiene" ++msgstr "1,4-ciclohexadiè" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:4655 ++msgctxt "Name" ++msgid "Squaric acid" ++msgstr "Àcid esquàric" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:4726 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ascorbic acid" ++msgstr "Àcid ascòrbic" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:4805 ++msgctxt "Name" ++msgid "Isopropanol" ++msgstr "Isopropanol" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:4872 ++msgctxt "Name" ++msgid "Phosgene" ++msgstr "Fosgè" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:4935 ++msgctxt "Name" ++msgid "Thiophene" ++msgstr "Tiofè" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:5004 ++msgctxt "Name" ++msgid "Urea" ++msgstr "UreaArena" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:5073 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pyruvic Acid" ++msgstr "Àcid pirúvic" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:5143 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ethylene oxide" ++msgstr "Òxid d'etilè" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:5211 ++msgctxt "Name" ++msgid "Phosphoric Acid" ++msgstr "Àcid fosfòric" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:5279 ++msgctxt "Name" ++msgid "Diacetyl" ++msgstr "Diacetil" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:5349 ++msgctxt "Name" ++msgid "trans-Dichloroethene" ++msgstr "Trans-dicloroetè" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:5414 ++msgctxt "Name" ++msgid "Allylisothiocyanate" ++msgstr "Alilisotiocianat" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:5481 ++msgctxt "Name" ++msgid "Diketene" ++msgstr "Dioquetina" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:5552 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ethanal" ++msgstr "Etanal" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:5618 ++msgctxt "Name" ++msgid "Acroleine" ++msgstr "Acroleïna" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:5756 ++msgctxt "Name" ++msgid "Uracil" ++msgstr "Uracil" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:5831 ++msgctxt "Name" ++msgid "Caffeine" ++msgstr "Cafeïna" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:5918 ++msgctxt "Name" ++msgid "Acetone" ++msgstr "Acetona" ++ ++#: kbattleship/src/kbattleship.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Naval Battle" ++msgstr "Batalla naval" ++ ++#: kbattleship/src/kbattleship.desktop:46 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Ship Sinking Game" ++msgstr "Joc d'enfonsar vaixells" ++ ++#: kbattleship/src/kbattleship.protocol:8 ++msgctxt "Description" ++msgid "A protocol for the game Naval Battle" ++msgstr "Un protocol pel joc Batalla naval" ++ ++#: kblackbox/kblackbox.desktop:2 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Blackbox Logic Game" ++msgstr "Joc de lògica Blackbox" ++ ++#: kblackbox/kblackbox.desktop:65 ++msgctxt "Name" ++msgid "KBlackBox" ++msgstr "KBlackBox" ++ ++#: kblocks/kblocks.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KBlocks" ++msgstr "KBlocks" ++ ++#: kblocks/kblocks.desktop:56 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Falling Blocks Game" ++msgstr "Joc de blocs que cauen" ++ ++#: kblocks/themes/default.desktop:2 kdiamond/themes/default.desktop:3 ++#: klines/themes/egyptian.desktop:3 libkmahjongg/backgrounds/default.desktop:2 ++#: lskat/grafix/egyptian.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Egyptian" ++msgstr "Egipci" ++ ++#: kblocks/themes/default.desktop:48 ++msgctxt "Description" ++msgid "KBlocks, Egyptian style." ++msgstr "KBlocks, estil egipci." ++ ++#: kblocks/themes/oxygen.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "oxygen" ++msgstr "oxygen" ++ ++#: kblocks/themes/oxygen.desktop:45 ++msgctxt "Description" ++msgid "KBlocks Oxygen theme for KDE 4" ++msgstr "Tema Oxygen del KBlocks per KDE 4" ++ ++#: kbounce/kbounce.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KBounce" ++msgstr "KBounce" ++ ++#: kbounce/kbounce.desktop:76 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Ball Bouncing Game" ++msgstr "Un joc de pilotes rebotant" ++ ++#: kbounce/themes/default.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Egyptian Bounce" ++msgstr "Bounce egipci " ++ ++#: kbounce/themes/default.desktop:42 ++msgctxt "Description" ++msgid "KBounce, Egyptian style." ++msgstr "KBounce, estil egipci." ++ ++#: kbounce/themes/geometry.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Strange Geometry" ++msgstr "Estranya geometria" ++ ++#: kbounce/themes/geometry.desktop:49 ++msgctxt "Description" ++msgid "A simple high-contrast theme for those who like it clean." ++msgstr "" ++"Un tema senzill en alt contrast per aquells als que els agrada un aspecte " ++"net." ++ ++#: kbounce/themes/oxygen.desktop:3 ++#: libkdegames/carddecks/svg-oxygen/index.desktop:2 ++#: lskat/grafix/oxygen.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Oxygen" ++msgstr "Oxygen" ++ ++#: kbounce/themes/roads.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Roads" ++msgstr "Carreteres" ++ ++#: kbounce/themes/roads.desktop:48 ++msgctxt "Description" ++msgid "Roads, cones and wheels." ++msgstr "Carreteres, cons i rodes." ++ ++#: kbounce/themes/the_beach.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "The Beach" ++msgstr "La platja" ++ ++#: kbreakout/kbreakout.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KBreakOut" ++msgstr "KBreakOut" ++ ++#: kbreakout/kbreakout.desktop:54 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Breakout-like Game" ++msgstr "Joc similar al Breakout" ++ ++#: kbreakout/themes/alienbreakout.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Alien Breakout" ++msgstr "Breakout alien" ++ ++#: kbreakout/themes/alienbreakout.desktop:40 ++msgctxt "Description" ++msgid "Breakout before the aliens do." ++msgstr "El Breakout abans que el fessin en aliens." ++ ++#: kbreakout/themes/crystal.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Crystal clear" ++msgstr "Cristall transparent" ++ ++#: kbreakout/themes/crystal.desktop:48 ++msgctxt "Description" ++msgid "Crystal-like theme for KBreakOut" ++msgstr "Tema cristal·lí pel KBreakout" ++ ++#: kbreakout/themes/default.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Egyptian Breakout" ++msgstr "Breakout egipci" ++ ++#: kbreakout/themes/default.desktop:42 ++msgctxt "Description" ++msgid "Egyptian style breakout theme." ++msgstr "Tema breakout d'estil egipci." ++ ++#: kbreakout/themes/IceWorld.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "IceWorld" ++msgstr "Món de gel" ++ ++#: kbreakout/themes/IceWorld.desktop:49 ++msgctxt "Description" ++msgid "Ice chilled theme" ++msgstr "Tema congelat" ++ ++#: kbreakout/themes/simple.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Simple" ++msgstr "Simple" ++ ++#: kbreakout/themes/simple.desktop:51 ++msgctxt "Description" ++msgid "Simple KBreakOut theme" ++msgstr "Tema senzill pel KBreakout" ++ ++#: kbreakout/themes/web20.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "WEB 2.0" ++msgstr "WEB 2.0" ++ ++#: kbreakout/themes/web20.desktop:49 ++msgctxt "Description" ++msgid "" ++"Web 2.0 theme showcases graphical elements reminiscent of those used in " ++"popular 'WEB 2.0' movement, currently taking the interweb by storm." ++msgstr "" ++"El tema Web 2.0 presenta els elements gràfics que recorden als utilitzats en " ++"el popular moviment «WEB 2.0», actualment adoptat per l'interweb d'storm." ++ ++#: kdiamond/src/kdiamond.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDiamond" ++msgstr "KDiamond" ++ ++#: kdiamond/src/kdiamond.desktop:54 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Three-in-a-row game" ++msgstr "Joc de tres en fila" ++ ++#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KDiamond Game" ++msgstr "Joc KDiamond" ++ ++#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:43 klickety/klickety.notifyrc:45 ++msgctxt "Name" ++msgid "Game" ++msgstr "Joc" ++ ++#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:96 klickety/klickety.notifyrc:98 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Sounds that appear during a game" ++msgstr "Sons que apareixen durant la partida" ++ ++#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:143 ++msgctxt "Name" ++msgid "Diamonds removed" ++msgstr "Diamants eliminats" ++ ++#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:191 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Diamonds were removed." ++msgstr "S'han eliminat els diamants." ++ ++#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:244 ++msgctxt "Name" ++msgid "Diamonds moving" ++msgstr "Movent els diamants" ++ ++#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:292 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Diamonds are moving." ++msgstr "Els diamants s'estan movent." ++ ++#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:345 klickety/klickety.notifyrc:222 ++msgctxt "Name" ++msgid "Game over" ++msgstr "Fi de la partida" ++ ++#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:397 klickety/klickety.notifyrc:274 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Time is up." ++msgstr "S'ha esgotat el temps." ++ ++#: kdiamond/themes/default.desktop:49 kpat/themes/ancientegypt.desktop:41 ++msgctxt "Description" ++msgid "Egyptian style theme." ++msgstr "Tema d'estil egipci." ++ ++#: kdiamond/themes/diamonds.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Diamonds" ++msgstr "Diamants" ++ ++#: kdiamond/themes/diamonds.desktop:47 ++msgctxt "Description" ++msgid "A theme based on real looking diamonds." ++msgstr "Un tema basat en diamants d'aspecte real." ++ ++#: kdiamond/themes/funny_zoo.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Funny Zoo" ++msgstr "Zoo divertit" ++ ++#: kdiamond/themes/funny_zoo.desktop:47 ++msgctxt "Description" ++msgid "" ++"It is a fun time in the jungle! Help animals find their families. And watch " ++"out for those hard to find frogs." ++msgstr "" ++"És hora de divertir-s'a la jungla! Ajuda als animals a trobar les seues " ++"famílies. I vigila amb estes granotes tan difícils de trobar." ++ ++#: kfourinline/grafix/default.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Black and Red" ++msgstr "Negre i Roig" ++ ++#: kfourinline/grafix/gray_reflection.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "True Reflection" ++msgstr "Reflex Real" ++ ++#: kfourinline/grafix/yellow.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Yellow and Red" ++msgstr "Groc i Roig" ++ ++#: kfourinline/grafix/yellow_reflection.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Yellow and Red Reflection" ++msgstr "Groc i Roig amb reflex" ++ ++#: kfourinline/kfourinline.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KFourInLine" ++msgstr "KFourInLine" ++ ++#: kfourinline/kfourinline.desktop:53 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Four-in-a-row Board Game" ++msgstr "Joc de quatre en fila" ++ ++#: kgoldrunner/src/KGoldrunner.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KGoldrunner" ++msgstr "KGoldrunner" ++ ++#: kgoldrunner/src/KGoldrunner.desktop:69 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Hunt Gold, Dodge Enemies and Solve Puzzles" ++msgstr "Cerca l'or, esquiva els enemics i resol trencaclosques" ++ ++#: kgoldrunner/src/KGoldrunner.desktop:115 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A game of action and puzzle-solving" ++msgstr "Un joc d'acció i solució de trencaclosques" ++ ++#: kgoldrunner/themes/black-on-white.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Black on White" ++msgstr "Negre sobre blanc" ++ ++#: kgoldrunner/themes/black-on-white.desktop:55 ++msgctxt "Description" ++msgid "A monochrome, black on white theme for KGoldrunner" ++msgstr "Un tema monocrom (negra sobre blanc) per KGoldrunner" ++ ++#: kgoldrunner/themes/default.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KGoldRunner Default" ++msgstr "Predeterminat de KGoldrunner" ++ ++#: kgoldrunner/themes/default.desktop:54 ++msgctxt "Description" ++msgid "A light and clean theme for KDE4" ++msgstr "Un tema net i lleuger per KDE" ++ ++#: kgoldrunner/themes/egypt.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "The Treasure of Egypt" ++msgstr "El Tresor d'Egipte" ++ ++#: kgoldrunner/themes/egypt.desktop:52 ++msgctxt "Description" ++msgid "Help Matt Goldrunner escape the traps of ancient Egypt." ++msgstr "Ajuda en Matt Goldrunner a escapar de les trampes de l'antic Egipte." ++ ++#: kgoldrunner/themes/kgr_geek.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Geek City" ++msgstr "Ciutat Freak" ++ ++#: kgoldrunner/themes/kgr_geek.desktop:50 ++msgctxt "Description" ++msgid "The hero is trapped inside a computer." ++msgstr "L'heroi està atrapat dins un ordinador." ++ ++#: kgoldrunner/themes/nostalgia-blues.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nostalgia Blues" ++msgstr "Nostàlgia blau" ++ ++#: kgoldrunner/themes/nostalgia-blues.desktop:49 ++msgctxt "Description" ++msgid "" ++"A theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look... now in blue!" ++msgstr "" ++"Un tema per KGoldrunner que vos porta l'aparença clàssica dels 8-bits... ara " ++"en blau!" ++ ++#: kgoldrunner/themes/nostalgia.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nostalgia" ++msgstr "Nostàlgia " ++ ++#: kgoldrunner/themes/nostalgia.desktop:54 ++msgctxt "Description" ++msgid "A scalable theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look..." ++msgstr "" ++"Un tema per KGoldrunner que vos porta l'aparença clàssica dels 8-bits..." ++ ++#: kigo/data/themes/default.desktop:2 kmahjongg/layouts/default.desktop:2 ++#: kmines/themes/default.desktop:2 knetwalk/themes/default.desktop:2 ++#: libkmahjongg/backgrounds/default_old.desktop:2 ++#: libkmahjongg/tilesets/default.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Default" ++msgstr "Predeterminat" ++ ++#: kigo/data/themes/default.desktop:61 ++msgctxt "Description" ++msgid "Kigo Default theme for KDE 4" ++msgstr "Tema predeterminat del Kigo per KDE 4" ++ ++#: kigo/data/themes/plain.desktop:2 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "Plain Color" ++msgctxt "Name" ++msgid "Plain" ++msgstr "Color pla" ++ ++#: kigo/data/themes/plain.desktop:34 ++msgctxt "Description" ++msgid "Plain Kigo theme based on Default theme by Arturo Silva" ++msgstr "" ++ ++#: kigo/src/gui/kigo.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kigo" ++msgstr "Kigo" ++ ++#: kigo/src/gui/kigo.desktop:53 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Go Board Game" ++msgstr "Joc de taula Go" ++ ++#: killbots/killbots.desktop:2 killbots/rulesets/default.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Killbots" ++msgstr "Killbots" ++ ++#: killbots/rulesets/classic.desktop:2 killbots/themes/classic.desktop:2 ++#: klickety/themes/default.desktop:2 kmines/themes/classic.desktop:2 ++#: kolf/../kolf/courses/Classic.kolf:2 libkmahjongg/tilesets/classic.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Classic" ++msgstr "Clàssic" ++ ++#: killbots/rulesets/classic.desktop:61 ++msgctxt "Description" ++msgid "" ++"

The rules used in the original BSD command line version of " ++"robots.

Nothing fancy, just the basic game elements: no " ++"fastbots, no safe teleports, no pushing junkheaps, and a huge game grid.

Due to its larger width, it is recommended that you use a theme with " ++"narrower tiles to better fit your screen.

" ++msgstr "" ++"

Les regles usades a la versió original de línia d'ordes del BSD de " ++"robots. Res de luxe, només els elements bàsics del joc. Sense " ++"robots ràpids. Sense tele-transport. Sense empènyer munts de ferralla.

Una graella de 59 per 22 que s'inicia amb 10 robots, 5 més s'afigen a " ++"cada ronda, 5 punts per cada robot destruït, 1 punt de bonificació per cada " ++"robot destruït mentre esperes que acabe la ronda.

Degut a la seua " ++"major amplada, es recomana que utilitzes un tema més estret amb rajoles per " ++"ajustar-lo millor a la pantalla.

" ++ ++#: killbots/rulesets/daleks.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Daleks" ++msgstr "Daleks" ++ ++#: killbots/rulesets/daleks.desktop:45 ++msgctxt "Description" ++msgid "" ++"

An approximation of the rules used in Daleks, a robots-like game for " ++"early Apple computers.

The hero is allotted one energy each round that " ++"can be used to power the sonic screwdriver. All other special features are " ++"disabled.

" ++msgstr "" ++"

Una aproximació a les regles usades a Daleks, un joc paregut al " ++"robots per antics ordinadors Apple.

L'heroi s'atribueix una energia " ++"que cada ronda es pot utilitzar per alimentar el tornavís sònic. Totes les " ++"altres característiques estan desactivades.

" ++ ++#: killbots/rulesets/default.desktop:51 ++msgctxt "Description" ++msgid "" ++"

The default Killbots game type.

Includes a medium size grid, " ++"safe teleports, fast enemies and pushable junkheaps.

" ++msgstr "" ++"

El tipus de joc de Killbots per omissió.

Inclou una graella de " ++"mida mitjana, teletransports de seguretat, enemics ràpids i munt de ferralla " ++"que es poden empènyer.

" ++ ++#: killbots/rulesets/easy.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Easy" ++msgstr "Fàcil" ++ ++#: killbots/rulesets/easy.desktop:50 ++msgctxt "Description" ++msgid "" ++"

An easier version of the \"Killbots\" game type.

Includes a " ++"bigger game grid prepopulated with junkheaps, a starting stash of energy and " ++"an increasing energy cap.

" ++msgstr "" ++"

Un versió més fàcil del tipus de joc «Killbots».

Inclou una " ++"graella de joc més gran amb munts de ferralla pre-disposats, un punt " ++"d'energia i càpsules d'increment d'energia.

" ++ ++#: killbots/rulesets/energycrisis.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Energy Crisis" ++msgstr "Crisi energètica" ++ ++#: killbots/rulesets/energycrisis.desktop:43 ++msgctxt "Description" ++msgid "" ++"The player starts with 30 energy and cannot earn more. How many rounds can " ++"you survive and how many points can you collect before your energy and luck " ++"run out?" ++msgstr "" ++"El jugador comença amb 30 d'energia i no en pot guanyar més. Quantes rondes " ++"podeu sobreviure i quants punts podeu aconseguir abans que la vostra energia " ++"i la vostra sort isquen corrent?" ++ ++#: killbots/themes/classic.desktop:59 ++msgctxt "Description" ++msgid "A theme for those who miss the console version" ++msgstr "Un tema pels que troben a faltar la versió de consola" ++ ++#: killbots/themes/mountainadventure.desktop:46 ++msgctxt "Description" ++msgid "" ++"

Indiana Gnomes battles ghosts and bats on a misty mountainside.

Sprites by Nicu Buculei. Background by Eugene Trounev.

" ++msgstr "" ++"

Indiana Gnomes lluita contra fantasmes i ratpenats en un costat de la " ++"muntanya bromosa.

Sprites de Nicu Buculei. Fons de pantalla d'Eugene " ++"Trounev.

" ++ ++#: killbots/themes/mummymadness.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mummy Madness" ++msgstr "Bogeria de les mòmies" ++ ++#: killbots/themes/mummymadness.desktop:43 ++msgctxt "Description" ++msgid "Egyptian style theme with mad mummies." ++msgstr "Tema d'estil egipci amb mòmies boges." ++ ++#: killbots/themes/robotkill.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Robot Kill" ++msgstr "Robot assassí" ++ ++#: killbots/themes/robotkill.desktop:45 ++msgctxt "Description" ++msgid "The default Killbots theme." ++msgstr "El tema per omissió de Killbots." ++ ++#: kiriki/src/kiriki.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kiriki" ++msgstr "Kiriki" ++ ++#: kiriki/src/kiriki.desktop:60 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Yahtzee-like Dice Game" ++msgstr "Joc de daus com el Yahtzee" ++ ++#: kjumpingcube/kjumpingcube.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KJumpingCube" ++msgstr "KJumpingCube" ++ ++#: kjumpingcube/kjumpingcube.desktop:74 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Territory Capture Game" ++msgstr "Joc de conquesta del territori" ++ ++#: kjumpingcube/pics/default.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KJumpingCube Default" ++msgstr "Predeterminat de KJumpingCube" ++ ++#: kjumpingcube/pics/default.desktop:52 ++msgctxt "Description" ++msgid "A simple set of cubes for KDE4" ++msgstr "Un conjunt simple de cubs per KDE4" ++ ++#: klickety/klickety.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Klickety" ++msgstr "Klickety" ++ ++#: klickety/klickety.desktop:41 klickety/ksame.desktop:73 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Board Game" ++msgstr "Joc de taula" ++ ++#: klickety/klickety.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Board Game" ++msgstr "Joc de taula" ++ ++#: klickety/klickety.notifyrc:145 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pieces removed" ++msgstr "Peces eliminades" ++ ++#: klickety/klickety.notifyrc:181 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Pieces were removed." ++msgstr "S'han eliminat les peces." ++ ++#: klickety/ksame.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "SameGame" ++msgstr "Joc iguals" ++ ++#: klickety/themes/default.desktop:59 ++msgctxt "Description" ++msgid "Klickety Classic Theme" ++msgstr "Tema clàssic del Klickety" ++ ++#: klickety/themes/ksame.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KSame" ++msgstr "KSame" ++ ++#: klickety/themes/ksame.desktop:40 ++msgctxt "Description" ++msgid "Klickety KSame Theme" ++msgstr "Tema KSame del Klickety" ++ ++#: klickety/themes/ksame_old.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KSame Old" ++msgstr "KSame antic" ++ ++#: klickety/themes/ksame_old.desktop:37 ++msgctxt "Description" ++msgid "Klickety KSame Old Theme" ++msgstr "Tema KSame antic del Klickety" ++ ++#: klines/klines.desktop:7 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Tactical Game" ++msgstr "Joc de tàctica" ++ ++#: klines/klines.desktop:77 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kolor Lines" ++msgstr "Kolor Lines" ++ ++#: klines/themes/crystal.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Crystal" ++msgstr "Crystal" ++ ++#: klines/themes/egyptian.desktop:49 ++msgctxt "Description" ++msgid "An Egyptian style theme for klines." ++msgstr "Un tema d'estil egipci pel klines." ++ ++#: klines/themes/klines-gems.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gems for Kolor Lines" ++msgstr "Gemes per Kolor Lines" ++ ++#: klines/themes/metal.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Metal" ++msgstr "Metall" ++ ++#: klines/themes/metal.desktop:47 ++msgctxt "Description" ++msgid "A metal style theme with bouncing balls" ++msgstr "Un estil metàl·lic amb pilotes rebotant" ++ ++#: kmahjongg/kmahjongg.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KMahjongg" ++msgstr "KMahjongg" ++ ++#: kmahjongg/kmahjongg.desktop:71 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Mahjongg Solitaire" ++msgstr "Solitari Mahjongg" ++ ++#: kmahjongg/layouts/4_winds.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "4 Winds" ++msgstr "4 vents" ++ ++#: kmahjongg/layouts/4_winds.desktop:46 ++msgctxt "Description" ++msgid "A layout resembling a fortress" ++msgstr "Una disposició paregut a una fortalesa" ++ ++#: kmahjongg/layouts/alien.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Alien" ++msgstr "Alien" ++ ++#: kmahjongg/layouts/alien.desktop:48 ++msgctxt "Description" ++msgid "A humanoid made up of Mahjongg tiles" ++msgstr "Fitxes del Mahjongg fetes amb humanoides" ++ ++#: kmahjongg/layouts/altar.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Altar" ++msgstr "Altar" ++ ++#: kmahjongg/layouts/altar.desktop:47 ++msgctxt "Description" ++msgid "An elevated surface with stairs and columns aside" ++msgstr "Una superfície elevada amb escales i columnes al costat" ++ ++#: kmahjongg/layouts/arena.desktop:50 ++msgctxt "Description" ++msgid "Circular-aligned seats around a performance area" ++msgstr "Seients alineats circularment al voltant d'un àrea d'acompliment" ++ ++#: kmahjongg/layouts/arrow.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Arrow" ++msgstr "Fletxa" ++ ++#: kmahjongg/layouts/arrow.desktop:50 ++msgctxt "Description" ++msgid "A big arrow pointing in the right direction" ++msgstr "Una gran fletxa apuntant cap a la dreta" ++ ++#: kmahjongg/layouts/atlantis.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Atlantis" ++msgstr "Atlantis" ++ ++#: kmahjongg/layouts/atlantis.desktop:48 ++msgctxt "Description" ++msgid "The starship-city from Stargate Atlantis" ++msgstr "La nau-ciutat de l'Stargate Atlantis" ++ ++#: kmahjongg/layouts/aztec.desktop:2 ksudoku/src/shapes/Aztec.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Aztec" ++msgstr "Azteca" ++ ++#: kmahjongg/layouts/aztec.desktop:48 ++msgctxt "Description" ++msgid "A layout resembling Aztec buildings" ++msgstr "Una disposició paregut a una construcció azteca" ++ ++#: kmahjongg/layouts/balance.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Balance" ++msgstr "Balanç" ++ ++#: kmahjongg/layouts/balance.desktop:48 ++msgctxt "Description" ++msgid "Time to weight every decision carefully!" ++msgstr "Temps per a totes les decisions de pes amb molta precaució!" ++ ++#: kmahjongg/layouts/bat.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bat" ++msgstr "Ratpenat" ++ ++#: kmahjongg/layouts/bat.desktop:48 ++msgctxt "Description" ++msgid "A bat-shaped layout" ++msgstr "Una disposició amb forma de ratpenat" ++ ++#: kmahjongg/layouts/bug.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bug" ++msgstr "Cuca" ++ ++#: kmahjongg/layouts/bug.desktop:48 ++msgctxt "Description" ++msgid "The bug. Let us take it apart!" ++msgstr "La cuca. Deixa-la a banda!" ++ ++#: kmahjongg/layouts/castle2.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Castle View" ++msgstr "Vista del castell" ++ ++#: kmahjongg/layouts/castle2.desktop:45 ++msgctxt "Description" ++msgid "A castle as viewed from one side" ++msgstr "Un castell vist des d'una cara" ++ ++#: kmahjongg/layouts/castle.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Castle" ++msgstr "Castell" ++ ++#: kmahjongg/layouts/castle.desktop:48 ++msgctxt "Description" ++msgid "Vista-styled castle layout" ++msgstr "Disposició amb la forma d'un castell" ++ ++#: kmahjongg/layouts/cat.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cat" ++msgstr "Gat" ++ ++#: kmahjongg/layouts/cat.desktop:49 ++msgctxt "Description" ++msgid "Vista-styled cat layout" ++msgstr "Disposició amb la forma d'un gat" ++ ++#: kmahjongg/layouts/chains.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Chains" ++msgstr "Cadenes" ++ ++#: kmahjongg/layouts/chains.desktop:47 ++msgctxt "Description" ++msgid "Four chains making up a single structure" ++msgstr "Quatre cadenes que composen una estructura única" ++ ++#: kmahjongg/layouts/checkered.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Checkered" ++msgstr "Escacada" ++ ++#: kmahjongg/layouts/checkered.desktop:43 ++msgctxt "Description" ++msgid "What if the chess board was not square?" ++msgstr "Què passa si el tauler d'escacs no és quadrat?" ++ ++#: kmahjongg/layouts/chip.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Chip" ++msgstr "Xip" ++ ++#: kmahjongg/layouts/chip.desktop:45 ++msgctxt "Description" ++msgid "An electronic component with many connectors" ++msgstr "Un component electrònic amb molts connectors" ++ ++#: kmahjongg/layouts/clubs.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Clubs" ++msgstr "Trèvols" ++ ++#: kmahjongg/layouts/clubs.desktop:45 ++msgctxt "Description" ++msgid "A layout resembling a multitude of card clubs" ++msgstr "Un disseny paregut a un gran nombre de trèvols de cartes" ++ ++#: kmahjongg/layouts/columns.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Columns" ++msgstr "Columnes" ++ ++#: kmahjongg/layouts/columns.desktop:50 ++msgctxt "Description" ++msgid "A circular arena covered with columns of varying height" ++msgstr "Un escenari circular cobert amb columnes d'alçada variable" ++ ++#: kmahjongg/layouts/crab.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Crab" ++msgstr "Cranc" ++ ++#: kmahjongg/layouts/crab.desktop:49 ++msgctxt "Description" ++msgid "Vista-styled crab layout" ++msgstr "Disposició amb la forma d'un cranc" ++ ++#: kmahjongg/layouts/cross.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cross" ++msgstr "Creu" ++ ++#: kmahjongg/layouts/cross.desktop:50 ++msgctxt "Description" ++msgid "A six-ended cross resembling the Cyrillic letter Zh" ++msgstr "Una creu de sis puntes paregut a la lletra ciríl·lica Zh" ++ ++#: kmahjongg/layouts/default.desktop:61 ++msgctxt "Description" ++msgid "Default KMahjongg game layout" ++msgstr "Disposició predeterminada de KMahjongg" ++ ++#: kmahjongg/layouts/dragon.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dragon" ++msgstr "Drac" ++ ++#: kmahjongg/layouts/dragon.desktop:51 ++msgctxt "Description" ++msgid "Vista-styled dragon layout" ++msgstr "Disposició amb la forma d'un drac" ++ ++#: kmahjongg/layouts/eagle.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Eagle" ++msgstr "Àguila" ++ ++#: kmahjongg/layouts/eagle.desktop:50 ++msgctxt "Description" ++msgid "A large carnivore bird in Mahjongg tiles" ++msgstr "Un gran ocell carnívor a les fitxes del Mahjongg" ++ ++#: kmahjongg/layouts/enterprise.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Enterprise" ++msgstr "Enterprise" ++ ++#: kmahjongg/layouts/enterprise.desktop:48 ++msgctxt "Description" ++msgid "A layout for Star Trek fans" ++msgstr "Una disposició pels trekkies" ++ ++#: kmahjongg/layouts/explosion.desktop:2 kmines/data/kmines.notifyrc:477 ++msgctxt "Name" ++msgid "Explosion" ++msgstr "Explosió" ++ ++#: kmahjongg/layouts/explosion.desktop:68 ++msgctxt "Description" ++msgid "Something has exploded. Collect the pieces." ++msgstr "Alguna cosa ha explotat. Recull les peces." ++ ++#: kmahjongg/layouts/flowers.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Flowers" ++msgstr "Flors" ++ ++#: kmahjongg/layouts/flowers.desktop:68 ++msgctxt "Description" ++msgid "A layout consisting of six flowers" ++msgstr "Una disposició que consta de sis flors" ++ ++#: kmahjongg/layouts/future.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Future" ++msgstr "Futur" ++ ++#: kmahjongg/layouts/future.desktop:49 ++msgctxt "Description" ++msgid "An abstract image resembling an asterisk" ++msgstr "Una imatge abstracta que pareix un asterisc" ++ ++#: kmahjongg/layouts/galaxy.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Galaxy" ++msgstr "Galàxia" ++ ++#: kmahjongg/layouts/galaxy.desktop:50 ++msgctxt "Description" ++msgid "Diversely sized piles of matter" ++msgstr "Piles de matèria de diverses mides" ++ ++#: kmahjongg/layouts/garden.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Garden" ++msgstr "Jardí" ++ ++#: kmahjongg/layouts/garden.desktop:50 ++msgctxt "Description" ++msgid "Regular patterns resembling a classical garden" ++msgstr "Formes regulars que pareixen un jardí clàssic" ++ ++#: kmahjongg/layouts/girl.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Girl" ++msgstr "Noia" ++ ++#: kmahjongg/layouts/girl.desktop:49 ++msgctxt "Description" ++msgid "A layout resembling a girl's face" ++msgstr "Una disposició paregut a la cara d'una noia" ++ ++#: kmahjongg/layouts/glade.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Glade" ++msgstr "Clariana" ++ ++#: kmahjongg/layouts/glade.desktop:45 ++msgctxt "Description" ++msgid "A small piece of empty space surrounded by a forest" ++msgstr "Una petit tros d'espai buit envoltat d'un bosc" ++ ++#: kmahjongg/layouts/grid.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Grid" ++msgstr "Graella" ++ ++#: kmahjongg/layouts/grid.desktop:50 ++msgctxt "Description" ++msgid "A rectangular grid of varying height" ++msgstr "Una graella rectangular d'alçada variable" ++ ++#: kmahjongg/layouts/helios.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Helios" ++msgstr "Helios" ++ ++#: kmahjongg/layouts/helios.desktop:46 ++msgctxt "Description" ++msgid "The greek Sun god's sign" ++msgstr "El signe del deu grec del sol" ++ ++#: kmahjongg/layouts/hole.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hole" ++msgstr "Forat" ++ ++#: kmahjongg/layouts/hole.desktop:46 kmahjongg/layouts/time_tunnel.desktop:46 ++msgctxt "Description" ++msgid "A pyramid with a hole in the middle" ++msgstr "Una piràmide amb un forat al mig" ++ ++#: kmahjongg/layouts/inner_circle.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Inner Circle" ++msgstr "Cercle interior" ++ ++#: kmahjongg/layouts/inner_circle.desktop:44 ++msgctxt "Description" ++msgid "Concentric boxes with openings pointing in opposite directions" ++msgstr "Caixes concèntriques amb obertures apuntant en direccions oposades" ++ ++#: kmahjongg/layouts/key.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Key" ++msgstr "Clau" ++ ++#: kmahjongg/layouts/key.desktop:49 ++msgctxt "Description" ++msgid "A large key made of Mahjongg tiles" ++msgstr "Fitxes del Mahjongg fetes de grans claus" ++ ++#: kmahjongg/layouts/km.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KM" ++msgstr "KM" ++ ++#: kmahjongg/layouts/km.desktop:49 ++msgctxt "Description" ++msgid "Letters K and M. Do you have your favourite extension for that?" ++msgstr "Lletres K i M. Tens el teu favorit per ampliar-les?" ++ ++#: kmahjongg/layouts/labyrinth.desktop:49 ++msgctxt "Description" ++msgid "A complex yet symmetric labyrinth" ++msgstr "Un complex laberint encara que simètric" ++ ++#: kmahjongg/layouts/mask.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mask" ++msgstr "Màscara" ++ ++#: kmahjongg/layouts/mask.desktop:49 ++msgctxt "Description" ++msgid "A scary embossed pagan mask" ++msgstr "Una màscara pagana amb un relleu terrorífic" ++ ++#: kmahjongg/layouts/maya.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Maya" ++msgstr "Maya" ++ ++#: kmahjongg/layouts/maya.desktop:47 ++msgctxt "Description" ++msgid "A layout resembling Maya pyramids" ++msgstr "Una disposició paregut a una piràmide Maya" ++ ++#: kmahjongg/layouts/maze.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Maze" ++msgstr "Gran laberint" ++ ++#: kmahjongg/layouts/maze.desktop:48 ++msgctxt "Description" ++msgid "An extremely twisted maze. Beware of minotaurs!" ++msgstr "Un recargolat laberint. Compte amb els minotaures!" ++ ++#: kmahjongg/layouts/mesh.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mesh" ++msgstr "Malla" ++ ++#: kmahjongg/layouts/mesh.desktop:45 ++msgctxt "Description" ++msgid "An interweaved structure made up of Mahjongg tiles" ++msgstr "Una estructura entrellaçada feta de peces del Mahjongg" ++ ++#: kmahjongg/layouts/moth.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Moth" ++msgstr "Arna" ++ ++#: kmahjongg/layouts/moth.desktop:44 ++msgctxt "Description" ++msgid "A layout representing a small flying insect" ++msgstr "Una disposició que representa un petit insecte volador" ++ ++#: kmahjongg/layouts/order.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Order" ++msgstr "Orde" ++ ++#: kmahjongg/layouts/order.desktop:47 ++msgctxt "Description" ++msgid "A cross with thick ends" ++msgstr "Una creu amb extrems gruixuts" ++ ++#: kmahjongg/layouts/pattern.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pattern" ++msgstr "Patró" ++ ++#: kmahjongg/layouts/pattern.desktop:49 ++msgctxt "Description" ++msgid "A mysterious pattern atop rectangular blocks" ++msgstr "Un misteriós patró fet de blocs rectangulars" ++ ++#: kmahjongg/layouts/penta.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Penta" ++msgstr "Penta" ++ ++#: kmahjongg/layouts/penta.desktop:46 ++msgctxt "Description" ++msgid "A fortress with five towers" ++msgstr "Una fortalesa amb cinc torres" ++ ++#: kmahjongg/layouts/pillars.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pillars" ++msgstr "Pilars" ++ ++#: kmahjongg/layouts/pillars.desktop:46 ++msgctxt "Description" ++msgid "A couple of vertical pillars supporting a flat surface" ++msgstr "Un grup de pilars verticals que suporten una superfície plana" ++ ++#: kmahjongg/layouts/pirates.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pirates" ++msgstr "Pirates" ++ ++#: kmahjongg/layouts/pirates.desktop:47 ++msgctxt "Description" ++msgid "A sailing boat under the sun" ++msgstr "Un vaixell de vela sota el sol" ++ ++#: kmahjongg/layouts/pyramid.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pyramid" ++msgstr "Piràmide" ++ ++#: kmahjongg/layouts/pyramid.desktop:58 ++msgctxt "Description" ++msgid "Can you tear the pyramid apart?" ++msgstr "Podeu arrencar la piràmide?" ++ ++#: kmahjongg/layouts/rocket.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Rocket" ++msgstr "Coet" ++ ++#: kmahjongg/layouts/rocket.desktop:46 ++msgctxt "Description" ++msgid "A rocket for you to launch off the board" ++msgstr "Un coet per llançar-te fora del tauler" ++ ++#: kmahjongg/layouts/shield.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Shield" ++msgstr "Escut" ++ ++#: kmahjongg/layouts/shield.desktop:46 ++msgctxt "Description" ++msgid "A shield and a sword made up of Mahjongg tiles" ++msgstr "Fitxes del Mahjongg fetes d'escuts i espases" ++ ++#: kmahjongg/layouts/spider.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Spider" ++msgstr "Aranya" ++ ++#: kmahjongg/layouts/spider.desktop:48 ++msgctxt "Description" ++msgid "Vista-styled spider layout" ++msgstr "Disposició amb la forma d'una aranya" ++ ++#: kmahjongg/layouts/squares.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Squares" ++msgstr "Quadrats" ++ ++#: kmahjongg/layouts/squares.desktop:49 ++msgctxt "Description" ++msgid "Concentric squares of alterating height" ++msgstr "Quadrats concèntrics d'alçada alterada" ++ ++#: kmahjongg/layouts/squaring.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Squaring" ++msgstr "Quadratura" ++ ++#: kmahjongg/layouts/squaring.desktop:45 ++msgctxt "Description" ++msgid "Who said squares are flat?" ++msgstr "Qui ha dit que els quadrats són plans?" ++ ++#: kmahjongg/layouts/stadion.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Stadion" ++msgstr "Estadi" ++ ++#: kmahjongg/layouts/stadion.desktop:46 ++msgctxt "Description" ++msgid "A layout representing a football field" ++msgstr "Una disposició que representa un petit estadi de futbol" ++ ++#: kmahjongg/layouts/stairs.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Stairs" ++msgstr "Escales" ++ ++#: kmahjongg/layouts/stairs.desktop:49 ++msgctxt "Description" ++msgid "A staircase for those who dislike taking the same path twice" ++msgstr "" ++"Una escala per als que no els agrada prendre el mateix camí dos vegades" ++ ++#: kmahjongg/layouts/star.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Star" ++msgstr "Estrella" ++ ++#: kmahjongg/layouts/star.desktop:50 ++msgctxt "Description" ++msgid "An asterisk-shaped embossed layout" ++msgstr "Una disposició amb forma d'asterisc amb relleu" ++ ++#: kmahjongg/layouts/star_ship.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Star Ship" ++msgstr "Nau estel·lar" ++ ++#: kmahjongg/layouts/star_ship.desktop:46 ++msgctxt "Description" ++msgid "A sci-fi space transport" ++msgstr "Un transport de l'espai de ciència-ficció" ++ ++#: kmahjongg/layouts/stax.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Stacks" ++msgstr "Piles" ++ ++#: kmahjongg/layouts/stax.desktop:52 ++msgctxt "Description" ++msgid "Difficult layout with stacks of tiles" ++msgstr "Disposició difícil amb piles de fitxes" ++ ++#: kmahjongg/layouts/swirl.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Swirl" ++msgstr "Remolí" ++ ++#: kmahjongg/layouts/swirl.desktop:50 ++msgctxt "Description" ++msgid "A spiral with thick ends" ++msgstr "Una espiral amb extrems gruixuts" ++ ++#: kmahjongg/layouts/temple.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Temple" ++msgstr "Temple" ++ ++#: kmahjongg/layouts/temple.desktop:48 ++msgctxt "Description" ++msgid "A temple-shaped layout" ++msgstr "Una disposició amb forma de temple" ++ ++#: kmahjongg/layouts/theatre.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Theatre" ++msgstr "Teatre" ++ ++#: kmahjongg/layouts/theatre.desktop:46 ++msgctxt "Description" ++msgid "A rectangular building with empty space in the middle" ++msgstr "Una construcció rectangular amb un espai buit al mig" ++ ++#: kmahjongg/layouts/the_door.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "The Door" ++msgstr "La porta" ++ ++#: kmahjongg/layouts/the_door.desktop:46 ++msgctxt "Description" ++msgid "A doorway through a pyramid-shaped wall" ++msgstr "Una entrada a través d'una paret amb forma de piràmide" ++ ++#: kmahjongg/layouts/time_tunnel.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Time Tunnel" ++msgstr "El túnel del temps" ++ ++#: kmahjongg/layouts/tomb.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tomb" ++msgstr "Tomba" ++ ++#: kmahjongg/layouts/tomb.desktop:45 ++msgctxt "Description" ++msgid "Fans of Lara Croft may start digging" ++msgstr "Els fans de Lara Croft poden començar a cavar" ++ ++#: kmahjongg/layouts/totem.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Totem" ++msgstr "Totem" ++ ++#: kmahjongg/layouts/totem.desktop:48 ++msgctxt "Description" ++msgid "A T-shaped embossed object with a hole" ++msgstr "Un objecte amb forma de T i relleu amb un forat" ++ ++#: kmahjongg/layouts/tower.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tower" ++msgstr "Torre" ++ ++#: kmahjongg/layouts/tower.desktop:57 ++msgctxt "Description" ++msgid "Remove the towers" ++msgstr "Elimina les torres" ++ ++#: kmahjongg/layouts/triangle.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Triangle" ++msgstr "Triangle" ++ ++#: kmahjongg/layouts/triangle.desktop:59 ++msgctxt "Description" ++msgid "Triangular pyramid" ++msgstr "Piràmide triangular" ++ ++#: kmahjongg/layouts/up&down.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Up&Down" ++msgstr "Amunt i avall" ++ ++#: kmahjongg/layouts/up&down.desktop:45 ++msgctxt "Description" ++msgid "Have you ever tried to represent waves in rectangular blocks?" ++msgstr "Has intentat mai representar ones amb blocs rectangulars?" ++ ++#: kmahjongg/layouts/Vi.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Vi" ++msgstr "Vi" ++ ++#: kmahjongg/layouts/Vi.desktop:46 ++msgctxt "Description" ++msgid "A V-shaped layout with thick lower corners" ++msgstr "Una disposició amb forma de V amb cantonades primes" ++ ++#: kmahjongg/layouts/well.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Well" ++msgstr "Pou" ++ ++#: kmahjongg/layouts/well.desktop:45 ++msgctxt "Description" ++msgid "A rectangular well with stairs at all sides" ++msgstr "Un pou rectangular amb escales a totes les cares" ++ ++#: kmahjongg/layouts/X_shaped.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "X-shaped" ++msgstr "Forma d'X" ++ ++#: kmahjongg/layouts/X_shaped.desktop:43 ++msgctxt "Description" ++msgid "A large letter X made of mahjongg tiles" ++msgstr "Fitxes del Mahjongg fetes de grans lletres X" ++ ++#: kmines/data/kmines.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KMines" ++msgstr "KMines" ++ ++#: kmines/data/kmines.desktop:74 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Minesweeper-like Game" ++msgstr "Joc a l'estil del buscamines" ++ ++#: kmines/data/kmines.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KMines Minesweeper-like Game" ++msgstr "Joc a l'estil del buscamines KMines" ++ ++#: kmines/data/kmines.notifyrc:44 ++msgctxt "Name" ++msgid "Reveal Case" ++msgstr "Descobreix Casella" ++ ++#: kmines/data/kmines.notifyrc:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Reveal case" ++msgstr "Descobreix casella" ++ ++#: kmines/data/kmines.notifyrc:153 ++msgctxt "Name" ++msgid "Autoreveal Case" ++msgstr "Descobreix automàticament casella" ++ ++#: kmines/data/kmines.notifyrc:201 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Autoreveal case" ++msgstr "Descobreix automàticament casella" ++ ++#: kmines/data/kmines.notifyrc:261 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mark Case" ++msgstr "Marca casella" ++ ++#: kmines/data/kmines.notifyrc:309 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Mark case" ++msgstr "Marca casella" ++ ++#: kmines/data/kmines.notifyrc:369 ++msgctxt "Name" ++msgid "Unmark Case" ++msgstr "Desmarca casella" ++ ++#: kmines/data/kmines.notifyrc:417 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Unmark case" ++msgstr "Desmarca casella" ++ ++#: kmines/data/kmines.notifyrc:543 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Explosion" ++msgstr "Explosió" ++ ++#: kmines/data/kmines.notifyrc:611 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:179 ++msgctxt "Name" ++msgid "Game Won" ++msgstr "Partida guanyada" ++ ++#: kmines/data/kmines.notifyrc:664 knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:366 ++#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:232 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Game won" ++msgstr "Partida guanyada" ++ ++#: kmines/data/kmines.notifyrc:730 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:299 ++msgctxt "Name" ++msgid "Game Lost" ++msgstr "Partida perduda" ++ ++#: kmines/data/kmines.notifyrc:783 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:352 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Game lost" ++msgstr "Partida perduda" ++ ++#: kmines/data/kmines.notifyrc:848 ++msgctxt "Name" ++msgid "Set Question Mark" ++msgstr "Marca amb interrogant" ++ ++#: kmines/data/kmines.notifyrc:897 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Set question mark" ++msgstr "Marca amb interrogant" ++ ++#: kmines/data/kmines.notifyrc:958 ++msgctxt "Name" ++msgid "Unset Question Mark" ++msgstr "Desmarca l'interrogant" ++ ++#: kmines/data/kmines.notifyrc:1007 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Unset question mark" ++msgstr "Desmarca l'interrogant" ++ ++#: kmines/themes/classic.desktop:59 ++msgctxt "Description" ++msgid "Classic theme for KMines" ++msgstr "Tema clàssic per KMines" ++ ++#: kmines/themes/default.desktop:61 ++msgctxt "Description" ++msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4" ++msgstr "Tema Oxygen de KMines per KDE 4" ++ ++#: kmines/themes/graveyard-mayhem.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Graveyard Mayhem" ++msgstr "L'esquarterament del cementiri " ++ ++#: kmines/themes/graveyard-mayhem.desktop:40 ++msgctxt "Description" ++msgid "" ++"A spooky theme for KMines. Don't get caught by the zombies in the graveyard!" ++msgstr "" ++"Un tema terrorífic pel KMines. No vos deixeu atrapar pels zombies en el " ++"cementiri!" ++ ++#: kmines/themes/green.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gardens of Danger" ++msgstr "Jardí del perill" ++ ++#: kmines/themes/green.desktop:51 ++msgctxt "Description" ++msgid "A funny theme for KDE4 mines game" ++msgstr "Un tema divertit pel joc de mines del KDE4" ++ ++#: knetwalk/src/knetwalk.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "KNetWalk" ++msgstr "KNetWalk" ++ ++#: knetwalk/src/knetwalk.desktop:57 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Network Construction Game" ++msgstr "Joc de construcció de xarxes" ++ ++#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KNetWalk Game" ++msgstr "Joc KNetWalk" ++ ++#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:44 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:44 ++msgctxt "Name" ++msgid "Click" ++msgstr "Clic" ++ ++#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:110 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:110 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Click" ++msgstr "Clic" ++ ++#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:179 knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:433 ++msgctxt "Name" ++msgid "Connect" ++msgstr "Connexió" ++ ++#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:242 knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:496 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Connect" ++msgstr "Connexió" ++ ++#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:302 ++msgctxt "Name" ++msgid "Game won" ++msgstr "Partida guanyada" ++ ++#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:556 ++msgctxt "Name" ++msgid "Turn" ++msgstr "Gir" ++ ++#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:616 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Turn" ++msgstr "Gir" ++ ++#: knetwalk/themes/default.desktop:61 ++msgctxt "Description" ++msgid "KNetWalk Default theme for KDE 4" ++msgstr "Tema predeterminat de KNetWalk per KDE 4" ++ ++#: knetwalk/themes/electronic.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Electronic" ++msgstr "Electrònica" ++ ++#: knetwalk/themes/electronic.desktop:56 ++msgctxt "Description" ++msgid "KNetWalk Electronic theme for KDE 4" ++msgstr "Tema d'electrònica de KNetWalk per KDE 4" ++ ++#: kolf/graphics/default_theme.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kolf Default Theme" ++msgstr "Tema predeterminat del Kolf" ++ ++#: kolf/graphics/default_theme.desktop:41 ++msgctxt "Description" ++msgid "Kolf Default Theme" ++msgstr "Tema predeterminat del Kolf" ++ ++#: kolf/../kolf/courses/Easy.kolf:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Easy Course" ++msgstr "Camp fàcil" ++ ++#: kolf/../kolf/courses/Easy.kolf:617 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Hit slowly..." ++msgstr "Un copet suau..." ++ ++#: kolf/../kolf/courses/Hard.kolf:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hard Course" ++msgstr "Camp difícil" ++ ++#: kolf/../kolf/courses/Hard.kolf:1113 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Let the floaters push you!" ++msgstr "Deixa que els flotadors t'empenyin!" ++ ++#: kolf/../kolf/courses/Impossible:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Impossible Course" ++msgstr "Camp impossible" ++ ++#: kolf/../kolf/courses/Impossible:831 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Reprieve" ++msgstr "Indult" ++ ++#: kolf/../kolf/courses/Impossible:1585 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Luck" ++msgstr "Sort" ++ ++#: kolf/../kolf/courses/Impossible:3400 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Chaos" ++msgstr "Caos" ++ ++#: kolf/../kolf/courses/Medium.kolf:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Medium Course" ++msgstr "Camp normal" ++ ++#: kolf/../kolf/courses/Practice:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Slope Practise" ++msgstr "Pràctiques de pendents" ++ ++#: kolf/../kolf/courses/ReallyEasy:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Really Easy" ++msgstr "Realment fàcil" ++ ++#: kolf/../kolf/courses/USApro:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "USA Pro" ++msgstr "USA Pro" ++ ++#: kolf/../kolf/courses/USApro:92 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Daytona Beach, FL" ++msgstr "Daytona Beach, FL" ++ ++#: kolf/../kolf/courses/USApro:322 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Washington DC (Pentagon)" ++msgstr "Washington DC (Pentagon)" ++ ++#: kolf/../kolf/courses/USApro:517 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Palm Springs, CO" ++msgstr "Palm Springs, CO" ++ ++#: kolf/../kolf/courses/USApro:715 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Las Vegas, NV" ++msgstr "Las Vegas, NV" ++ ++#: kolf/../kolf/courses/USApro:912 kolf/../kolf/courses/USApro:1583 ++msgctxt "Comment" ++msgid "San Francisco, CA" ++msgstr "San Francisco, CA" ++ ++#: kolf/../kolf/courses/USApro:1041 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Grand Canyon" ++msgstr "Grand Canyon" ++ ++#: kolf/../kolf/courses/USApro:1200 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Lake Tahoe, CA/NV" ++msgstr "Llac Tahoe, CA/NV" ++ ++#: kolf/../kolf/courses/USApro:1385 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Florida Keys, FL" ++msgstr "Els calls de Florida, FL" ++ ++#: kolf/../kolf/courses/USApro:1778 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Washington DC" ++msgstr "Washington DC" ++ ++#: kolf/../kolf/courses/USApro:2041 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Niagara Falls, NY" ++msgstr "Cataractes del Niagara, NY" ++ ++#: kolf/kolf.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kolf" ++msgstr "Kolf" ++ ++#: kolf/kolf.desktop:77 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Miniature Golf" ++msgstr "Golf en miniatura" ++ ++#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tutorial Course" ++msgstr "Camp d'aprenentatge" ++ ++#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:65 ++msgctxt "Comment" ++msgid "

Welcome

to the tutorial course for Kolf!" ++msgstr "

Benvingut

al camp d'aprenentatge de Kolf!" ++ ++#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:116 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"To hit the ball, press and hold the Down Arrow or left mouse button. How " ++"long you hold down the mouse button or key determines strength of the shot." ++msgstr "" ++"Per colpejar la bola, prem la fletxa cap avall o el botó esquerre del " ++"ratolí. Com més temps mantinguis pressionat el botó del ratolí o la tecla " ++"determina la força del cop." ++ ++#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:165 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"To aim the putter, press the Left (rotate counterclockwise) and Right " ++"(rotate clockwise) Arrow keys or use the mouse." ++msgstr "" ++"Per canviar al putter, prem cursor esquerra (en sentit contrari a les " ++"agulles del rellotge) i dret (girar en sentit de les agulles del rellotge) o " ++"usa el ratolí." ++ ++#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:267 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"

Bridges

Bridges can have walls on the top, bottom, left, or right." ++msgstr "" ++"

Ponts

Els ponts poden tindre parets a la part superior, inferior, " ++"esquerra o dreta." ++ ++#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:382 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"

Everything

Here's a hole that has it all. Have fun with Kolf!" ++"
-- Jason Katz-Brown
" ++msgstr "" ++"

Tot

Ací tenim un forat que ho té tot. Diverteix-te amb Kolf!" ++"
-- Jason Katz-Brown
" ++ ++#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:488 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"

Slopes

Slopes are slanted areas of ground that push the ball in the " ++"direction that they slope. This direction is shown when you choose Hole-" ++">Show Info." ++msgstr "" ++"

Pendents

Les pendents són àrees de terreny inclinat que empenyen la " ++"bola en la direcció de la pendent. Esta direcció es mostra quan tries " ++"Forat->Mostra informació." ++ ++#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:536 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Hit the ball onto the slope and let it roll into cup." ++msgstr "Colpeja la bola cap a la pendent i deixa que rodi fins la tassa." ++ ++#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:603 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Try out these different types of slopes." ++msgstr "Prova estos diferents tipus de pistes." ++ ++#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:735 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"The steepness of a slope is shown when you choose Hole->Show Info. " ++"Steepness goes from 8 (steepest) to 1 (shallowest)." ++msgstr "" ++"La inclinació d'una pendent, es mostra en triar Forat->Mostra informació. La inclinació va des de 8 (més) a 1 (menys)." ++ ++#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:811 ++msgctxt "Comment" ++msgid "

Walls

Bounce the ball off of the red walls." ++msgstr "

Parets

Rebota la bola fora de les parets vermelles." ++ ++#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:912 ++msgctxt "Comment" ++msgid "

Sand

Sand is yellow, and slows your ball down." ++msgstr "

Sorra

La sorra és groga, i alenteix la bola." ++ ++#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:960 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"

Puddles (Water)

Hitting into a puddle (blue) adds a penalty stroke " ++"to your score, and your ball is placed outside the puddle." ++msgstr "" ++"

Llacs (aigua)

Si colpeges la bola dins del llac (blau) s'afig un cop " ++"de penalització a la teva puntuació i la bola es situarà fora del llac." ++ ++#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:1023 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"

Windmills

Windmills (brown base with moving arm) have brown walls " ++"(or half walls). The speed of the windmill arm may vary for each hole." ++msgstr "" ++"

Molins de vent

Els molins de vent (base marró amb braços en " ++"moviment) tenen parets marrons (o mitges parets).La velocitat dels braços " ++"del molí de vent pot variar a cada forat." ++ ++#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:1097 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"

Black Holes

Black Holes transport the ball to their exit, and eject " ++"it at a speed in direct relation to the speed your ball was traveling. " ++"Choose Hole->Show Info to see which Black Hole goes to which exit and " ++"the direction the ball will come out." ++msgstr "" ++"

Forats negres

Els forats negres transporten la bola a la seua eixida " ++"i l'expulsen a una velocitat directament relacionada amb la que tenia la " ++"bola.Tria Forat->Mostra informació per veure quin forat negre va a " ++"quina eixida i la direcció amb la que eixirà la bola." ++ ++#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:1174 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"

Floaters

Floaters are moving platforms that carry a ball that lands " ++"on it. Floaters' speeds vary." ++msgstr "" ++"

Flotadors

Els flotadors són plataformes mòbils que transporten la " ++"bola que cau sobre ells. La velocitat dels flotadors és variable." ++ ++#: kollision/kollision.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kollision" ++msgstr "Kollision" ++ ++#: kollision/kollision.desktop:53 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A simple ball dodging game" ++msgstr "Un senzill joc d'esquivar una bola" ++ ++#: kollision/pictures/theme.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kollision Default Theme" ++msgstr "Tema predeterminat del Kollision" ++ ++#: kollision/pictures/theme.desktop:42 ++msgctxt "Description" ++msgid "Kollision Default Theme" ++msgstr "Tema predeterminat del Kollision" ++ ++#: konquest/konquest.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Konquest" ++msgstr "Konquest" ++ ++#: konquest/konquest.desktop:71 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Galactic Strategy Game" ++msgstr "Joc d'estratègia galàctica" ++ ++#: kpat/kpat.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KPatience" ++msgstr "KPatience" ++ ++#: kpat/kpat.desktop:55 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Patience Card Game" ++msgstr "Partida de cartes paciència" ++ ++#: kpat/themes/ancientegypt.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Desert Sands" ++msgstr "Sorres del desert" ++ ++#: kpat/themes/cleangreen.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Clean Green" ++msgstr "Verd net" ++ ++#: kpat/themes/cleangreen.desktop:40 ++msgctxt "Description" ++msgid "A simple green felt theme" ++msgstr "Un tema senzill de sentiments verds" ++ ++#: kpat/themes/greenblaze.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Green Blaze" ++msgstr "Tramat verd" ++ ++#: kpat/themes/oldertheme.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Older Theme" ++msgstr "Tema antic" ++ ++#: kpat/themes/oldertheme.desktop:43 ++msgctxt "Description" ++msgid "An older, unnamed KPat theme." ++msgstr "Un antic tema sense nom del KPat." ++ ++#: kreversi/kreversi.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KReversi" ++msgstr "Reversi" ++ ++#: kreversi/kreversi.desktop:73 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Reversi Board Game" ++msgstr "Joc de taula Reversi" ++ ++#: kreversi/pics/default_theme.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KReversi Default Theme" ++msgstr "Tema predeterminat del KReversi" ++ ++#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KReversi Game" ++msgstr "Joc KReversi" ++ ++#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:417 ++msgctxt "Name" ++msgid "Draw" ++msgstr "Empat" ++ ++#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:479 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Draw" ++msgstr "Empat" ++ ++#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:544 ++msgctxt "Name" ++msgid "Illegal Move" ++msgstr "Moviment il·legal" ++ ++#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:603 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Illegal move" ++msgstr "Moviment il·legal" ++ ++#: kshisen/kshisen.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Shisen-Sho" ++msgstr "Shisen-Sho" ++ ++#: kshisen/kshisen.desktop:71 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Shisen-Sho Mahjongg-like Tile Game" ++msgstr "Joc de mosaics Shisen-Sho a l'estil Mahjongg" ++ ++#: ksirk/ksirk/ksirk.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "KsirK" ++msgstr "KsirK" ++ ++#: ksirk/ksirk/ksirk.desktop:56 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "World Domination Strategy Game" ++msgstr "Joc d'estratègia de dominació mundial" ++ ++#: ksirk/ksirkskineditor/ksirkskineditor.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "KsirK Skin Editor" ++msgstr "Editor d'aparences pel Ksirk" ++ ++#: ksirk/ksirkskineditor/ksirkskineditor.desktop:53 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Skin Editor for the World Domination Strategy Game" ++msgstr "Editor d'aparences per al joc d'estratègia de dominació mundial" ++ ++#: kspaceduel/kspaceduel.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KSpaceDuel" ++msgstr "KSpaceDuel" ++ ++#: kspaceduel/kspaceduel.desktop:69 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Space Arcade Game" ++msgstr "Joc arcade d'espai" ++ ++#: ksquares/src/ksquares.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KSquares" ++msgstr "KSquares" ++ ++#: ksquares/src/ksquares.desktop:59 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Connect the dots to create squares" ++msgstr "Connecteu els punts per crear quadrats" ++ ++#: ksudoku/src/gui/ksudoku.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KSudoku" ++msgstr "KSudoku" ++ ++#: ksudoku/src/gui/ksudoku.desktop:55 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Sudoku Game" ++msgstr "Joc de Sudoku" ++ ++#: ksudoku/src/gui/ksudoku.desktop:106 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KSudoku, Sudoku game & more for KDE" ++msgstr "KSudoku, joc de Sudoku per KDE" ++ ++#: ksudoku/src/shapes/4x4.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "4x4" ++msgstr "4x4" ++ ++#: ksudoku/src/shapes/4x4.desktop:60 ++msgctxt "Description" ++msgid "4x4 shape puzzle" ++msgstr "Trencaclosques amb forma de 4x4" ++ ++#: ksudoku/src/shapes/6x6.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "6x6" ++msgstr "" ++ ++#: ksudoku/src/shapes/6x6.desktop:29 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Description" ++#| msgid "A mysterious pattern atop rectangular blocks" ++msgctxt "Description" ++msgid "6x6 puzzle with rectangular blocks" ++msgstr "Un misteriós patró fet de blocs rectangulars" ++ ++#: ksudoku/src/shapes/Aztec.desktop:48 ++msgctxt "Description" ++msgid "Jigsaw variant shaped like an Aztec pyramid" ++msgstr "" ++ ++#: ksudoku/src/shapes/DoubleRoxdoku.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Double Roxdoku" ++msgstr "" ++ ++#: ksudoku/src/shapes/DoubleRoxdoku.desktop:27 ++msgctxt "Description" ++msgid "Three-dimensional puzzle with two interlocking 3x3x3 cubes" ++msgstr "" ++ ++#: ksudoku/src/shapes/Jigsaw.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Jigsaw" ++msgstr "Puzzle" ++ ++#: ksudoku/src/shapes/Jigsaw.desktop:53 ++msgctxt "Description" ++msgid "Jigsaw shape puzzle" ++msgstr "Trencaclosques amb forma de puzzle" ++ ++#: ksudoku/src/shapes/Nonomino.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nonomino 9x9" ++msgstr "" ++ ++#: ksudoku/src/shapes/Nonomino.desktop:27 ++msgctxt "Description" ++msgid "Jigsaw variant with irregularly shaped Nonomino blocks" ++msgstr "" ++ ++#: ksudoku/src/shapes/Pentomino.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pentomino 5x5" ++msgstr "" ++ ++#: ksudoku/src/shapes/Pentomino.desktop:27 ++msgctxt "Description" ++msgid "Jigsaw variant with irregularly shaped Pentomino blocks" ++msgstr "" ++ ++#: ksudoku/src/shapes/RoxdokuTwin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Roxdoku Twin" ++msgstr "" ++ ++#: ksudoku/src/shapes/RoxdokuTwin.desktop:27 ++msgctxt "Description" ++msgid "Three-dimensional puzzle with two 3x3x3 cubes which share a corner" ++msgstr "" ++ ++#: ksudoku/src/shapes/Samurai.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Samurai" ++msgstr "Samurai" ++ ++#: ksudoku/src/shapes/Samurai.desktop:54 ++msgctxt "Description" ++msgid "Samurai shape puzzle" ++msgstr "Trencaclosques amb forma de Samurai" ++ ++#: ksudoku/src/shapes/SamuraiRoxdoku.desktop:2 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "Samurai" ++msgctxt "Name" ++msgid "Samurai Roxdoku" ++msgstr "Samurai" ++ ++#: ksudoku/src/shapes/SamuraiRoxdoku.desktop:27 ++msgctxt "Description" ++msgid "Samurai three-dimensional puzzle with nine 3x3x3 cubes" ++msgstr "" ++ ++#: ksudoku/src/shapes/Sohei.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sohei" ++msgstr "" ++ ++#: ksudoku/src/shapes/Sohei.desktop:27 ++msgctxt "Description" ++msgid "Sohei puzzle with four overlapping 9x9 squares" ++msgstr "" ++ ++#: ksudoku/src/shapes/Tetromino.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tetromino 4x4" ++msgstr "" ++ ++#: ksudoku/src/shapes/Tetromino.desktop:27 ++msgctxt "Description" ++msgid "Jigsaw with Tetromino blocks (Tetris pieces)" ++msgstr "" ++ ++#: ksudoku/src/shapes/TinySamurai.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tiny Samurai" ++msgstr "Petit samurai" ++ ++#: ksudoku/src/shapes/TinySamurai.desktop:53 ++msgctxt "Description" ++msgid "A smaller samurai puzzle" ++msgstr "Un trencaclosques samurai petit" ++ ++#: ksudoku/src/shapes/Windmill.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Windmill" ++msgstr "" ++ ++#: ksudoku/src/shapes/Windmill.desktop:27 ++msgctxt "Description" ++msgid "Windmill puzzle with five overlapping 9x9 squares" ++msgstr "" ++ ++#: ksudoku/src/shapes/XSudoku.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "XSudoku" ++msgstr "XSudoku" ++ ++#: ksudoku/src/shapes/XSudoku.desktop:53 ++msgctxt "Description" ++msgid "XSudoku shape puzzle" ++msgstr "Trencaclosques amb forma XSudoku" ++ ++#: ksudoku/src/themes/abstraction.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Abstraction" ++msgstr "Abstracció" ++ ++#: ksudoku/src/themes/abstraction.desktop:43 ++msgctxt "Description" ++msgid "A ksudoku theme with abstract artwork." ++msgstr "Un tema pel ksudoku amb treball artístic abstracte" ++ ++#: ksudoku/src/themes/default.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "ksudoku_egyptian" ++msgstr "ksudoku_egipci" ++ ++#: ksudoku/src/themes/default.desktop:41 ++msgctxt "Description" ++msgid "KSudoku egyptian style theme" ++msgstr "Tema d'estil egipci pel KSudoku" ++ ++#: ksudoku/src/themes/ksudoku_scrible.desktop:54 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Description" ++#| msgid "KSudoku Scrible theme for KDE 4" ++msgctxt "Description" ++msgid "KSudoku Scribble theme for KDE 4" ++msgstr "Tema Scrible pel KSudoku del KDE 4" ++ ++#: ktron/kdesnake.desktop:6 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Snake-like Game" ++msgstr "Joc a l'estil de l'snake" ++ ++#: ktron/kdesnake.desktop:49 ++msgctxt "Name" ++msgid "KSnake" ++msgstr "KSnake" ++ ++#: ktron/ktron.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "KSnakeDuel" ++msgstr "KSnakeDuel" ++ ++#: ktron/themes/default.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Default Theme" ++msgstr "Tema predeterminat" ++ ++#: ktron/themes/default.desktop:42 ++msgctxt "Description" ++msgid "Default theme." ++msgstr "Tema predeterminat." ++ ++#: ktron/themes/neon.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Neon" ++msgstr "Neó" ++ ++#: ktron/themes/neon.desktop:40 ++msgctxt "Description" ++msgid "A retro theme with a distinctive touch of early 50s." ++msgstr "Un tema retro amb un toc distintiu dels anys 50." ++ ++#: ktuberling/ktuberling.desktop:3 ktuberling/pics/default_theme.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Potato Guy" ++msgstr "Home Patata" ++ ++#: ktuberling/ktuberling.desktop:69 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Picture Game for Children" ++msgstr "Joc d'imatges per a la canalla" ++ ++#: ktuberling/pics/butterflies.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Butterflies" ++msgstr "Papallones" ++ ++#: ktuberling/pics/christmas.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Christmas" ++msgstr "Nadal" ++ ++#: ktuberling/pics/egypt.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ancient Egypt" ++msgstr "Egipte antic" ++ ++#: ktuberling/pics/moon.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "The Moon" ++msgstr "La Lluna" ++ ++#: ktuberling/pics/pizzeria.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pizzeria" ++msgstr "Pizzeria" ++ ++#: ktuberling/pics/potato-game.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Potato Guy 2" ++msgstr "Home Patata 2" ++ ++#: ktuberling/pics/robin-tux.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Robin Tux" ++msgstr "Robin Tux" ++ ++#: ktuberling/pics/robot_workshop.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Robot workshop" ++msgstr "Taller de robots" ++ ++#: ktuberling/pics/train_valley.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Train Valley" ++msgstr "Vall dels trens" ++ ++#: kubrick/src/kubrick.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kubrick" ++msgstr "Kubrick" ++ ++#: kubrick/src/kubrick.desktop:57 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "3-D Game based on Rubik's Cube" ++msgstr "Joc en 3-D basat en el cub de Rubik" ++ ++#: kubrick/src/kubrick.desktop:100 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A 3-D game based on Rubik's Cube" ++msgstr "Un joc en 3-D basat en el cub de Rubik" ++ ++#: libkdegames/carddecks/svg-ancient-egyptians/index.desktop:2 ++#: libkmahjongg/tilesets/egypt.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ancient Egyptians" ++msgstr "Egipcis antics" ++ ++#: libkdegames/carddecks/svg-ancient-egyptians/index.desktop:44 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An ancient Egyptian card deck." ++msgstr "Dorsal de baralla amb l'estil de l'antic egipte." ++ ++#: libkdegames/carddecks/svg-dondorf/index.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dondorf" ++msgstr "Dondorf" ++ ++#: libkdegames/carddecks/svg-future/index.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Future Simple" ++msgstr "Futur senzill" ++ ++#: libkdegames/carddecks/svg-gm-paris/index.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Paris" ++msgstr "Pares" ++ ++#: libkdegames/carddecks/svg-jolly-royal/index.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Jolly Royal" ++msgstr "Jolly Royal" ++ ++#: libkdegames/carddecks/svg-jolly-royal/index.desktop:41 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A clean and easy style with a distinctively royal touch." ++msgstr "Un estil net i senzill amb un toc real distintiu." ++ ++#: libkdegames/carddecks/svg-konqi-modern/index.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Konqi" ++msgstr "Konqi" ++ ++#: libkdegames/carddecks/svg-nicu-ornamental/index.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nicu Ornamental" ++msgstr "Nicu Ornamental" ++ ++#: libkdegames/carddecks/svg-nicu-white/index.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nicu White" ++msgstr "Nicu blanc" ++ ++#: libkdegames/carddecks/svg-oxygen-air/index.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Oxygen Air" ++msgstr "Oxygen Air" ++ ++#: libkdegames/carddecks/svg-oxygen-white/index.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Oxygen White" ++msgstr "Oxygen-blanc" ++ ++#: libkdegames/carddecks/svg-penguins/index.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Penguins" ++msgstr "Pingüins" ++ ++#: libkdegames/carddecks/svg-standard/index.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Standard" ++msgstr "Estàndard" ++ ++#: libkdegames/carddecks/svg-standard/index.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Standard KDE card set\\nGPL license" ++msgstr "Joc de cartes estàndard per al KDE sota\\nLlicència GPL" ++ ++#: libkdegames/carddecks/svg-tigullio-international/index.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tigullio International" ++msgstr "Tigullio International" ++ ++#: libkdegames/carddecks/svg-xskat-french/index.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "XSkat French" ++msgstr "XSkat francés" ++ ++#: libkdegames/carddecks/svg-xskat-german/index.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "XSkat German" ++msgstr "XSkat alemany" ++ ++#: libkmahjongg/backgrounds/chinese_landscape.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Chinese Landscape" ++msgstr "Paisatge xinés" ++ ++#: libkmahjongg/backgrounds/chinese_landscape.desktop:55 ++msgctxt "Description" ++msgid "Chinese landscape with mountains and a waterfall" ++msgstr "Paisatge xinés amb muntanyes i una cascada" ++ ++#: libkmahjongg/backgrounds/color_plain.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Plain Color" ++msgstr "Color pla" ++ ++#: libkmahjongg/backgrounds/color_plain.desktop:54 ++msgctxt "Description" ++msgid "Use the default window background color." ++msgstr "Usa el color de fons de la finestra per omissió" ++ ++#: libkmahjongg/backgrounds/default.desktop:48 ++msgctxt "Description" ++msgid "A Egyptian style background" ++msgstr "Un fons d'estil egipci" ++ ++#: libkmahjongg/backgrounds/default_old.desktop:61 ++msgctxt "Description" ++msgid "A green background with light geometric patterns" ++msgstr "Un fons verd amb patrons geomètrics" ++ ++#: libkmahjongg/backgrounds/summerfield.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Summer Field" ++msgstr "Camp d'estiu" ++ ++#: libkmahjongg/backgrounds/summerfield.desktop:49 ++msgctxt "Description" ++msgid "The Summertime Greens" ++msgstr "Els verds del temps estival" ++ ++#: libkmahjongg/backgrounds/wood_light.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Light Wood" ++msgstr "Fusta lleugera" ++ ++#: libkmahjongg/backgrounds/wood_light.desktop:54 ++msgctxt "Description" ++msgid "Resembles the surface of a wood table" ++msgstr "Pareix la superfície de fusta d'una taula" ++ ++#: libkmahjongg/tilesets/alphabet.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Alphabet" ++msgstr "Alfabet" ++ ++#: libkmahjongg/tilesets/alphabet.desktop:56 ++msgctxt "Description" ++msgid "A colorful tileset designed for kids of all ages." ++msgstr "Un conjunt de fitxers dissenyat per nens de totes les edats." ++ ++#: libkmahjongg/tilesets/bamboo.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bamboo" ++msgstr "Bamboo" ++ ++#: libkmahjongg/tilesets/bamboo.desktop:43 ++msgctxt "Description" ++msgid "Japanese tileset with brightly-colored kanji on a soft woodgrain" ++msgstr "" ++"Conjunt de fitxes amb caràcters kanji de colors brillants sobre una fusta " ++"tova" ++ ++#: libkmahjongg/tilesets/classic.desktop:59 ++msgctxt "Description" ++msgid "Chinese tileset, inspired by the classic version shipped with KDE 3" ++msgstr "" ++"Conjunt de fitxes xineses, inspirat en la versió clàssica incorporada al KDE " ++"3" ++ ++#: libkmahjongg/tilesets/default.desktop:61 ++msgctxt "Description" ++msgid "Art inspired by real Japanese Mahjongg tiles" ++msgstr "Art inspirat per fitxes reals del Mahjongg japonés" ++ ++#: libkmahjongg/tilesets/jade.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Imperial Jade" ++msgstr "Jade Imperial" ++ ++#: libkmahjongg/tilesets/traditional.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Traditional" ++msgstr "Tradicional" ++ ++#: libkmahjongg/tilesets/traditional.desktop:55 ++msgctxt "Description" ++msgid "Americanized tiles inspired by Japanese Mahjongg tiles" ++msgstr "Fitxes americanitzades inspirades per fitxes japoneses de Mahjongg" ++ ++#: lskat/grafix/blue.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Green Blase" ++msgstr "Tramat verd" ++ ++#: lskat/lskat.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "LSkat" ++msgstr "LSkat" ++ ++#: lskat/lskat.desktop:56 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Card Game" ++msgstr "Joc de cartes" ++ ++#: palapeli/libpala/libpala-slicerplugin.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Slicer plugin for libpala, the base library of Palapeli" ++msgstr "Connector tallador per libpala, la biblioteca base del Palapeli" ++ ++#: palapeli/mime/palapeli_servicemenu.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "Import into your Palapeli puzzle collection" ++msgstr "Importació en la vostra col·lecció de trencaclosques del Palapeli" ++ ++#: palapeli/mime/palathumbcreator.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Palapeli puzzles" ++msgstr "Trencaclosques Palapeli" ++ ++#: palapeli/puzzles/castle-maintenon.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Castle of Maintenon" ++msgstr "El castell de Maintenon" ++ ++#: palapeli/puzzles/castle-maintenon.desktop:42 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Eure-et-Loir département, France" ++msgstr "Eure-et-Loir, França" ++ ++#: palapeli/puzzles/cincinnati-bridge.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Roebling Suspension Bridge" ++msgstr "Pont penjant de Roebling" ++ ++#: palapeli/puzzles/cincinnati-bridge.desktop:42 ++msgctxt "Comment" ++msgid "in Cincinnati" ++msgstr "A Cincinnati" ++ ++#: palapeli/puzzles/citrus-fruits.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Citrus Fruits" ++msgstr "Fruits crítics" ++ ++#: palapeli/puzzles/european-honey-bee.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "European Honey Bee" ++msgstr "Abella de mel europea" ++ ++#: palapeli/puzzles/panther-chameleon-female.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Furcifer pardalis" ++msgstr "Furcifer pardalis" ++ ++#: palapeli/puzzles/panther-chameleon-female.desktop:42 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Female panther chameleon" ++msgstr "Femella de camaleó pantera" ++ ++#: palapeli/slicers/palapeli_goldbergslicer.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Palapeli Slicer Collection" ++msgstr "Col·lecció de talladors del Palapeli" ++ ++#: palapeli/slicers/palapeli_goldbergslicer.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Formerly known as Goldberg Slicer" ++msgstr "Conegut anteriorment com a tallador Goldberg" ++ ++#: palapeli/slicers/palapeli_jigsawslicer.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Classic jigsaw pieces" ++msgstr "Peces clàssiques del jigsaw" ++ ++#: palapeli/slicers/palapeli_rectslicer.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Rectangular pieces" ++msgstr "Peces rectangulars" ++ ++#: palapeli/src/palapeli.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Palapeli" ++msgstr "Palapeli" ++ ++#: palapeli/src/palapeli.desktop:47 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Jigsaw puzzle game" ++msgstr "Joc de trencaclosques Jigsaw" ++ ++#: palapeli/src/palapeli.notifyrc:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Palapeli Jigsaw Puzzle" ++msgstr "Trencaclosques Jigsaw Palapeli" ++ ++#: palapeli/src/palapeli.notifyrc:44 ++msgctxt "Name" ++msgid "File management operations" ++msgstr "Operacions de gestió de fitxers" ++ ++#: palapeli/src/palapeli.notifyrc:85 ++msgctxt "Name" ++msgid "Importing puzzle" ++msgstr "S'està important el trencaclosques" ++ ++#: palapeli/src/palapeli.notifyrc:125 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A puzzle is being imported into the local puzzle collection" ++msgstr "" ++"S'està important un trencaclosques en la vostra col·lecció de trencaclosques " ++"local" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Scrible" ++#~ msgstr "Scrible" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Classic" ++#~ msgstr "Clàssic" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "SVG Oxygen" ++#~ msgstr "SVG Oxygen" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Diamond Tree" ++#~ msgstr "Arbre de diamants" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Simple, yet visually pleasing card back" ++#~ msgstr "Dorsal de carta simple, però visualment agradable" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Simple, yet visually pleasing card back." ++#~ msgstr "Dorsal de carta simple, però visualment agradable." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Egyptian style card back." ++#~ msgstr "Dorsal de baralla d'estil egipci." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Futuristic, minimal card design." ++#~ msgstr "Disseny de carta futurista i minimalista." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Ancient Egyptians Dark" ++#~ msgstr "Egipcis antics fosc" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Egyptian dark style card back." ++#~ msgstr "Dorsal de baralla d'estil egipci fosc." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Classic Blue" ++#~ msgstr "Blau clàssic" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Classic Red" ++#~ msgstr "Roig clàssic" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Penguin" ++#~ msgstr "Pingüí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Tristan" ++#~ msgstr "Tristan" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Grandma" ++#~ msgstr "Àvia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Modern Red" ++#~ msgstr "Roig modern" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n " ++#~ "\\nKonqi by Stefan Spatz\\n " ++#~ msgstr "" ++#~ "Konqi modern - jugueu amb la baralla familiar\\nDisseny: Laura Layland" ++#~ "\\n \\nKonqi per Stefan Spatz\\n " ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "SVG Dondorf" ++#~ msgstr "SVG Dondorf" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "SVG Ornamental" ++#~ msgstr "SVG Ornamental" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Fourteen Segment Sample" ++#~ msgstr "Exemple de catorze segments" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This file holds metadata, configuration settings, and the mappings " ++#~ "controlling which segments are on or off for the theme fourteen-segment-" ++#~ "sample.svg" ++#~ msgstr "" ++#~ "Este fitxer conté metadades, arranjament de configuració, i el mapat per " ++#~ "controlar els segments pel tema fourteen-segment-sample.svg" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Individual Digit Sample" ++#~ msgstr "Exemple de dígits individuals" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This file holds metadata, configuration settings, and the mappings " ++#~ "between digit's and id's for the theme individual-digit-sample.svg" ++#~ msgstr "" ++#~ "Este fitxer conté metadades, arranjament de configuració, i el mapat " ++#~ "entre els dígits i l'id pel tema individual-digit-sample.svg" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdeaccessibility/desktop_kdeaccessibility_kmouth.po +@@ -0,0 +1,51 @@ ++# Translation of desktop_kdeaccessibility.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003. ++# Albert Astals Cid , 2003, 2004, 2005. ++# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2006, 2007, 2010, 2011. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeaccessibility\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2011-08-22 02:53+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-09-30 20:02+0200\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: books/de.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "German" ++msgstr "Alemany" ++ ++#: books/en.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "English" ++msgstr "Anglés" ++ ++#: books/nl.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dutch" ++msgstr "Holandés" ++ ++#: books/sv.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Swedish" ++msgstr "Suec" ++ ++#: kmouth.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "KMouth" ++msgstr "KMouth" ++ ++#: kmouth.desktop:77 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Speech Synthesizer Frontend" ++msgstr "Frontal del sintetitzador de veu" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdeaccessibility/desktop_kdeaccessibility_kmousetool.po +@@ -0,0 +1,38 @@ ++# Translation of desktop_kdeaccessibility.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003. ++# Albert Astals Cid , 2003, 2004, 2005. ++# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2006, 2007, 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeaccessibility\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2011-08-22 02:53+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-06-04 18:38+0200\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: kmousetool/kmousetool.desktop:7 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Clicks the mouse for you, reducing the effects of RSI" ++msgstr "" ++"Fa els clics del ratolí, reduint els efectes del RSI (índex de força " ++"relativa)" ++ ++#: kmousetool/kmousetool.desktop:74 ++msgctxt "Name" ++msgid "KMouseTool" ++msgstr "KMouseTool" ++ ++#: kmousetool/kmousetool.desktop:144 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Automatic Mouse Click" ++msgstr "Clic automàtic del ratolí" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdeaccessibility/desktop_kdeaccessibility_kmag.po +@@ -0,0 +1,31 @@ ++# Translation of desktop_kdeaccessibility.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003. ++# Albert Astals Cid , 2003, 2004, 2005. ++# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2006, 2007, 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeaccessibility\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2011-08-22 02:53+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-06-04 18:38+0200\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: kmag.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "KMag" ++msgstr "KMag" ++ ++#: kmag.desktop:74 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Screen Magnifier" ++msgstr "Lupa de la pantalla" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdeaccessibility/desktop_kdeaccessibility_jovie.po +@@ -0,0 +1,91 @@ ++# Translation of desktop_kdeaccessibility.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003. ++# Albert Astals Cid , 2003, 2004, 2005. ++# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2006, 2007, 2010, 2011. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeaccessibility\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-06-17 04:45+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-12-06 22:19+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: filters/stringreplacer/jovie_stringreplacerplugin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "String Replacer" ++msgstr "Reemplaçador de cadenes" ++ ++#: filters/stringreplacer/jovie_stringreplacerplugin.desktop:67 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Generic String Replacement Filter Plugin for Jovie" ++msgstr "Connector del filtre reemplaçador genèric de cadenes pel Jovie" ++ ++#: filters/talkerchooser/jovie_talkerchooserplugin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Talker Chooser" ++msgstr "Selector de parla" ++ ++#: filters/talkerchooser/jovie_talkerchooserplugin.desktop:66 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Generic Talker Chooser Filter Plugin for Jovie" ++msgstr "Connector del filtre selector genèric de parla pel Jovie" ++ ++#: filters/xmltransformer/jovie_xmltransformerplugin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "XML Transformer" ++msgstr "Transformador XML" ++ ++#: filters/xmltransformer/jovie_xmltransformerplugin.desktop:66 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Generic XML Transformation Filter Plugin for Jovie" ++msgstr "Connector del filtre genèric del transformador XML pel Jovie" ++ ++#: jovie/jovieapp.desktop:8 jovie/jovie.desktop:46 jovie/kttsd.desktop:8 ++#: libkttsd/kttsd_synthplugin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Jovie" ++msgstr "Jovie" ++ ++#: jovie/jovieapp.desktop:52 jovie/jovie.desktop:90 jovie/kttsd.desktop:52 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KDE Text To Speech Service" ++msgstr "Servei de text a veu del KDE" ++ ++#: jovie/jovie.desktop:8 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Text To Speech Service" ++msgstr "Servei de text a veu" ++ ++#: kcmkttsmgr/kcmkttsd.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Text-to-Speech" ++msgstr "Text a veu" ++ ++#: kcmkttsmgr/kcmkttsd.desktop:82 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Text-to-Speech Control Module" ++msgstr "Mòdul de control de text a veu" ++ ++#: kcmkttsmgr/kcmkttsd.desktop:153 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"kttsd,kcmkttsmgr,kttsmgr,tts,ttsd,ktts,text,to,speech,speak,synthesizer," ++"synth,festival,command,freetts,proklam,via,voice" ++msgstr "" ++"kttsd,kcmkttsmgr,kttsmgr,tts,ttsd,ktts,text,a,veu,pronunciació,sintetitzador," ++"síntesi,festival,orde,freetts,proklam,via,veu" ++ ++#: kcmkttsmgr/kcmkttsd_testmessage.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "The text-to-speech system seems to be functioning properly." ++msgstr "El sistema de text a veu pareix que funciona correctament." +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/qt/desktop_kdesupport-phonon_phonon-vlc.po +@@ -0,0 +1,30 @@ ++# Translation of desktop_phonon-vlc.po to Catalan ++# Copyright (C) 2011 This_file_is_part_of_KDE ++# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later. ++# ++# Josep Ma. Ferrer , 2011. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_phonon-vlc\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-04-17 06:31+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-01-08 23:08+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: src/vlc.desktop.cmake:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "VLC" ++msgstr "VLC" ++ ++#: src/vlc.desktop.cmake:54 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Phonon VLC backend" ++msgstr "Dorsal del VLC pel Phonon" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/qt/desktop_kdesupport-phonon_phonon-gstreamer.po +@@ -0,0 +1,27 @@ ++# Translation of desktop_phonon.po to Catalan ++# Josep Ma. Ferrer , 2008. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_phonon\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2011-08-05 02:26+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2008-09-21 13:38+0200\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: gstreamer/gstreamer.desktop.cmake:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "GStreamer" ++msgstr "GStreamer" ++ ++#: gstreamer/gstreamer.desktop.cmake:67 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Phonon GStreamer backend" ++msgstr "Dorsal GStreamer del Phonon" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdenetwork/desktop_kdenetwork.po +@@ -0,0 +1,1504 @@ ++# Translation of desktop_kdenetwork.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Sebastià Plà i Sanz , 2000, 2004. ++# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003, 2004. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005. ++# Sebastià Pla i Sanz , 2004. ++# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdenetwork\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-07-25 11:23+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-12-16 20:28+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++"X-Poedit-Language: Catalan\n" ++ ++#: filesharing/samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fileshare Konqueror Directory Properties Page" ++msgstr "" ++"Pàgina de propietats del directori de compartició de fitxers del Konqueror" ++ ++#: filesharing/samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.desktop:69 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Konqueror properties dialog plugin to share a directory with the local " ++"network" ++msgstr "" ++"Diàleg de propietats del connector del Konqueror per compartir un directori " ++"amb la xarxa local" ++ ++#: kdnssd/ioslave/zeroconf.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Network Services" ++msgstr "Serveis de xarxa" ++ ++#: kdnssd/ioslave/zeroconf.protocol:15 ++msgctxt "Description" ++msgid "A kioslave for ZeroConf" ++msgstr "Un kioslave per ZeroConf" ++ ++#: kdnssd/kdedmodule/dnssdwatcher.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "DNS-SD Service Discovery Monitor" ++msgstr "Controlador de descobriment de serveis DNS-SD" ++ ++#: kdnssd/kdedmodule/dnssdwatcher.desktop:46 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Monitors the network for DNS-SD services" ++msgstr "Controla la xarxa cercant serveis DNS-SD" ++ ++#: kget/core/plugin/kget_plugin.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "KGet Plugin" ++msgstr "Connector del KGet" ++ ++#: kget/core/plugin/kget_plugin.desktop:61 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plugin for KGet" ++msgstr "Connector pel KGet" ++ ++#: kget/desktop/kget.desktop.cmake:8 ++#: kget/plasma/runner/plasma-runner-kget_config.desktop:7 ++#: kget/plasma/runner/plasma-runner-kget.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KGet" ++msgstr "KGet" ++ ++#: kget/desktop/kget.desktop.cmake:83 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Download Manager" ++msgstr "Gestor de baixades" ++ ++#: kget/desktop/kget_download.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "Download with KGet" ++msgstr "Baixa amb el KGet" ++ ++#: kget/extensions/konqueror/kget_plug_in.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Download Manager" ++msgstr "Gestor de baixades" ++ ++#: kget/extensions/konqueror/kget_plug_in.desktop:61 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A versatile and easy to use file download manager" ++msgstr "Un gestor de baixades de fitxers versàtil i fàcil d'utilitzar" ++ ++#: kget/plasma/applet/barapplet/kgetbarapplet-default.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KGet Barchart Applet" ++msgstr "Miniaplicació de diagrama de barres del KGet" ++ ++#: kget/plasma/applet/barapplet/kgetbarapplet-default.desktop:53 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KGet barchart applet" ++msgstr "Miniaplicació de diagrama de barres del KGet" ++ ++#: kget/plasma/applet/panelbar/kgetpanelbarapplet-default.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KGet Panelbar Applet" ++msgstr "Miniaplicació del KGet per la barra del plafó" ++ ++#: kget/plasma/applet/panelbar/kgetpanelbarapplet-default.desktop:52 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KGet panelbar applet" ++msgstr "Miniaplicació del KGet per la barra del plafó" ++ ++#: kget/plasma/applet/piechart/kgetpiechartapplet-default.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KGet Piechart Applet" ++msgstr "Miniaplicació de diagrama de sectors del KGet" ++ ++#: kget/plasma/applet/piechart/kgetpiechartapplet-default.desktop:53 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KGet piechart applet" ++msgstr "Miniaplicació de diagrama de sectors del KGet" ++ ++#: kget/plasma/engine/plasma-engine-kget.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KGet Data Engine" ++msgstr "Motor de dades del KGet" ++ ++#: kget/plasma/runner/plasma-runner-kget.desktop:77 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Download links with KGet" ++msgstr "Baixa els enllaços amb el KGet" ++ ++#: kget/sounds/kget.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KGet Download Manager" ++msgstr "Gestor de baixades KGet" ++ ++#: kget/sounds/kget.notifyrc:54 ++msgctxt "Name" ++msgid "Transfer Added" ++msgstr "Transferència afegida" ++ ++#: kget/sounds/kget.notifyrc:112 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A new download has been added" ++msgstr "S'ha afegit una baixada nova" ++ ++#: kget/sounds/kget.notifyrc:180 ++msgctxt "Name" ++msgid "Download Started" ++msgstr "S'ha iniciat la baixada" ++ ++#: kget/sounds/kget.notifyrc:240 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Downloading started" ++msgstr "S'ha iniciat la baixada" ++ ++#: kget/sounds/kget.notifyrc:310 ++msgctxt "Name" ++msgid "Download Finished" ++msgstr "Ha acabat la baixada" ++ ++#: kget/sounds/kget.notifyrc:371 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Downloading finished" ++msgstr "Ha acabat la baixada" ++ ++#: kget/sounds/kget.notifyrc:440 ++msgctxt "Name" ++msgid "All Downloads Finished" ++msgstr "Han acabat totes les baixades" ++ ++#: kget/sounds/kget.notifyrc:499 ++msgctxt "Comment" ++msgid "All downloads finished" ++msgstr "Han acabat totes les baixades" ++ ++#: kget/sounds/kget.notifyrc:567 ++msgctxt "Name" ++msgid "Error Occurred" ++msgstr "Hi ha hagut un error" ++ ++#: kget/sounds/kget.notifyrc:620 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An Error has Occurred" ++msgstr "Hi ha hagut un error" ++ ++#: kget/sounds/kget.notifyrc:677 ++msgctxt "Name" ++msgid "Information" ++msgstr "Informació" ++ ++#: kget/sounds/kget.notifyrc:738 ++msgctxt "Comment" ++msgid "User Notified of Information" ++msgstr "L'usuari ha estat informat" ++ ++#: kget/transfer-plugins/bittorrent/kget_bittorrentfactory_config.desktop:8 ++#: kget/transfer-plugins/bittorrent/kget_bittorrentfactory.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bittorrent" ++msgstr "Bittorrent" ++ ++#: kget/transfer-plugins/bittorrent/kget_bittorrentfactory.desktop:65 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Allows files to be downloaded using Bittorrent" ++msgstr "Permet de descarregar fitxers usant el Bittorrent" ++ ++#: kget/transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory_config.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "ChecksumSearch" ++msgstr "Cerca de suma de verificació" ++ ++#: kget/transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Checksum Search" ++msgstr "Cerca de suma de verificació" ++ ++#: kget/transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.desktop:58 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Tries to find checksums for a specified URL" ++msgstr "Intenta cercar sumes de verificació per a un URL especificat" ++ ++#: kget/transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory_config.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Content Fetcher" ++msgstr "Recollidor de continguts" ++ ++#: kget/transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Content Fetch" ++msgstr "Obtén contingut" ++ ++#: kget/transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.desktop:62 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Fetch contents with custom scripts." ++msgstr "Agafa continguts amb scripts personalitzats." ++ ++#: kget/transfer-plugins/kio/kget_kiofactory.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "KIO" ++msgstr "KIO" ++ ++#: kget/transfer-plugins/kio/kget_kiofactory.desktop:64 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Classic file downloader plugin" ++msgstr "Connector de descarregador clàssic de fitxers" ++ ++#: kget/transfer-plugins/metalink/kget_metalinkfactory_config.desktop:8 ++#: kget/transfer-plugins/metalink/kget_metalinkfactory.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Metalink" ++msgstr "«Metalink»" ++ ++#: kget/transfer-plugins/metalink/kget_metalinkfactory.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Allows files to be downloaded from Metalink" ++msgstr "Permet descarregar fitxers des d'un «metalink»" ++ ++#: kget/transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory_config.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "MirrorSearch" ++msgstr "Cerca de rèplica" ++ ++#: kget/transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mirror Search" ++msgstr "Cerca de rèpliques" ++ ++#: kget/transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Allows KGet to search through mirror search engines for files" ++msgstr "Permet que el KGet cerque els fitxers a rèpliques de motors de cerques" ++ ++#: kget/transfer-plugins/mmsthreads/kget_mmsfactory_config.desktop:8 ++#: kget/transfer-plugins/mmsthreads/kget_mmsfactory.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "MMS" ++msgstr "MMS" ++ ++#: kget/transfer-plugins/mmsthreads/kget_mmsfactory.desktop:66 ++msgctxt "Comment" ++msgid "MMS-Transfer plugin for KGet" ++msgstr "Connector de transferències d'MMS per al KGet" ++ ++#: kget/transfer-plugins/multisegmentkio/kget_multisegkiofactory_config.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "MultiSegmentKIO" ++msgstr "MultiSegmentKIO" ++ ++#: kget/transfer-plugins/multisegmentkio/kget_multisegkiofactory.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Multi Segment KIO" ++msgstr "Multisegment KIO" ++ ++#: kget/transfer-plugins/multisegmentkio/kget_multisegkiofactory.desktop:62 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Multithreaded file download plugin" ++msgstr "Connector de transferències multifil per al KGet" ++ ++#: kopete/doc/t1/kopete_tutorialplugin.desktop:3 ++#: kopete/doc/t2/kopete_tutorialplugin.desktop:3 ++#: kopete/doc/t3/kopete_tutorialplugin.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tutorial Plugin" ++msgstr "Connector de la guia d'aprenentatge" ++ ++#: kopete/doc/t1/kopete_tutorialplugin.desktop:64 ++#: kopete/doc/t2/kopete_tutorialplugin.desktop:64 ++#: kopete/doc/t3/kopete_tutorialplugin.desktop:64 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Demonstration plugin for teaching Kopete development" ++msgstr "Connexió de demostració per ensenyar el desenvolupament del Kopete" ++ ++#: kopete/doc/t3/kopete_tutorialplugin_config.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tutorial" ++msgstr "Guia d'aprenentatge" ++ ++#: kopete/doc/t3/kopete_tutorialplugin_config.desktop:67 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Turns normal people into Super Kopete Developer" ++msgstr "Torna a la gent normal en super desenvolupadors del Kopete" ++ ++#: kopete/kopete/chatwindow/chatwindow.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kopete Chat Window" ++msgstr "Finestra de xat del Kopete" ++ ++#: kopete/kopete/chatwindow/chatwindow.desktop:87 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The default Kopete chat window" ++msgstr "La finestra de xat per defecte del Kopete" ++ ++#: kopete/kopete/chatwindow/emailwindow.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kopete Email Window" ++msgstr "Finestra de correu-e del Kopete" ++ ++#: kopete/kopete/chatwindow/emailwindow.desktop:81 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The Kopete email window" ++msgstr "La finestra de correu-e del Kopete" ++ ++#: kopete/kopete/config/accounts/kopete_accountconfig.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Accounts" ++msgstr "Comptes" ++ ++#: kopete/kopete/config/accounts/kopete_accountconfig.desktop:89 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Manage Your Accounts and Identities" ++msgstr "Gestioneu els vostres comptes i identitats" ++ ++#: kopete/kopete/config/appearance/kopete_appearanceconfig.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "Contact List" ++msgstr "Llista de contactes" ++ ++#: kopete/kopete/config/appearance/kopete_appearanceconfig.desktop:71 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure Contact List Look and Feel" ++msgstr "Configura l'aparença i comportament de la llista de contactes" ++ ++#: kopete/kopete/config/avdevice/kopete_avdeviceconfig.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Video" ++msgstr "Vídeo" ++ ++#: kopete/kopete/config/avdevice/kopete_avdeviceconfig.desktop:72 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure Video Devices" ++msgstr "Configura els dispositius de vídeo" ++ ++#: kopete/kopete/config/behavior/kopete_behaviorconfig.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "Behavior" ++msgstr "Comportament" ++ ++#: kopete/kopete/config/behavior/kopete_behaviorconfig.desktop:89 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Personalize Kopete's Behavior" ++msgstr "Personalitzeu el comportament del Kopete" ++ ++#: kopete/kopete/config/chatwindow/kopete_chatwindowconfig.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "Chat Window" ++msgstr "Finestra de xat" ++ ++#: kopete/kopete/config/chatwindow/kopete_chatwindowconfig.desktop:71 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure Chat Window Look and Feel" ++msgstr "Configura l'aparença i comportament de la finestra de xat" ++ ++#: kopete/kopete/config/plugins/kopete_pluginconfig.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Plugins" ++msgstr "Connectors" ++ ++#: kopete/kopete/config/plugins/kopete_pluginconfig.desktop:79 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Select and Configure Plugins" ++msgstr "Selecciona i configura els connectors" ++ ++#: kopete/kopete/config/status/kopete_statusconfig.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "Status" ++msgstr "Estat" ++ ++#: kopete/kopete/config/status/kopete_statusconfig.desktop:70 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Manage Your Statuses" ++msgstr "Gestioneu els vostres estats" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kopete" ++msgstr "Kopete" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.desktop:78 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Instant Messenger" ++msgstr "Missatger a l'instant" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.desktop:155 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Instant Messenger" ++msgstr "Missatger a l'instant" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Kopete Messenger" ++msgstr "Missatger Kopete" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:75 ++msgctxt "Name" ++msgid "Group" ++msgstr "Grup" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:137 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The group where the contact resides" ++msgstr "El grup a on resideix el contacte" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:197 ++msgctxt "Name" ++msgid "Contact" ++msgstr "Contacte" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:258 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The specified contact" ++msgstr "El contacte especificat" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:319 ++msgctxt "Name" ++msgid "Class" ++msgstr "Classe" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:381 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The message class" ++msgstr "La classe de missatge" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:442 ++msgctxt "Name" ++msgid "Incoming Message" ++msgstr "Missatge entrant" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:501 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An incoming message has been received" ++msgstr "S'ha rebut un missatge entrant" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:574 ++msgctxt "Name" ++msgid "Incoming Message in Active Chat" ++msgstr "Missatge entrant en un xat actiu" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:630 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An incoming message in the active chat window has been received" ++msgstr "S'ha rebut un missatge entrant en la finestra de xat activa" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:689 ++msgctxt "Name" ++msgid "Outgoing Message" ++msgstr "Missatge eixint" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:746 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An outgoing message has been sent" ++msgstr "S'ha enviat un missatge eixint" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:816 ++msgctxt "Name" ++msgid "Contact Gone Online" ++msgstr "Un contacte s'ha connectat" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:874 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A contact has come online" ++msgstr "Un contacte s'ha connectat" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:942 ++msgctxt "Name" ++msgid "Offline" ++msgstr "Desconnectat" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1015 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A contact has gone offline" ++msgstr "Un contacte s'ha desconnectat" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1084 ++msgctxt "Name" ++msgid "Status Change" ++msgstr "Canvia l'estat" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1152 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A contact's online status has changed" ++msgstr "L'estat d'un contacte ha canviat" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1220 ++#: kopete/plugins/highlight/kopete_highlight_config.desktop:10 ++#: kopete/plugins/highlight/kopete_highlight.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Highlight" ++msgstr "Ressaltat" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1295 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A highlighted message has been received" ++msgstr "S'ha rebut un missatge ressaltat" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1365 ++msgctxt "Name" ++msgid "Low Priority Messages" ++msgstr "Missatges de baixa prioritat" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1422 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A message marked with a low priority has been received" ++msgstr "S'ha rebut un missatge marcat amb baixa prioritat" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1491 ++msgctxt "Name" ++msgid "Yahoo Mail" ++msgstr "Correu Yahoo" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1558 ++msgctxt "Comment" ++msgid "New email has arrived in your Yahoo inbox" ++msgstr "Ha arribat un nou correu a la vostra bústia de Yahoo" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1627 ++msgctxt "Name" ++msgid "MSN Mail" ++msgstr "Correu de MSN" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1694 ++msgctxt "Comment" ++msgid "New email has arrived in your MSN inbox" ++msgstr "Ha arribat un nou correu a la vostra bústia de MSN" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1763 ++msgctxt "Name" ++msgid "ICQ Authorization" ++msgstr "Autorització ICQ" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1824 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An ICQ user has authorized/declined your authorization request" ++msgstr "" ++"Un usuari d'ICQ ha autoritzat/declinat la vostra petició d'autorització" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1888 ++msgctxt "Name" ++msgid "IRC Event" ++msgstr "Esdeveniment IRC" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1952 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An IRC event has occurred" ++msgstr "Ha ocorregut un esdeveniment d'IRC" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2017 ++msgctxt "Name" ++msgid "Connection Error" ++msgstr "Error de connexió" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2085 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An error on connection has occurred" ++msgstr "Hi ha hagut un error en connectar" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2152 ++msgctxt "Name" ++msgid "Connection Lost" ++msgstr "Connexió perduda" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2218 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The connection have been lost" ++msgstr "S'ha perdut la connexió" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2278 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cannot Connect" ++msgstr "No es pot connectar" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2342 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Kopete cannot connect to the service" ++msgstr "El Kopete no pot connectar al servei" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2397 ++msgctxt "Name" ++msgid "Network Problems" ++msgstr "Problemes de xarxa" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2462 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The network is experiencing problems" ++msgstr "La xarxa està tenint problemes" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2526 ++msgctxt "Name" ++msgid "Server Internal Error" ++msgstr "Error intern del servidor" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2587 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An internal service error has occurred" ++msgstr "Hi ha hagut un error intern del servei" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2643 ++msgctxt "Name" ++msgid "Buzz/Nudge" ++msgstr "Truca/Avisa" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2703 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A contact has sent you a buzz/nudge." ++msgstr "Un contacte vos ha enviat una trucada/avís." ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2766 ++msgctxt "Name" ++msgid "Message Dropped" ++msgstr "Missatge descartat" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2823 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A message was filtered by the Privacy Plugin" ++msgstr "El connector de privadesa ha filtrat un missatge" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2883 ++msgctxt "Name" ++msgid "ICQ Reading status" ++msgstr "Lectura de l'estat de l'ICQ" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2940 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An ICQ user is reading your status message" ++msgstr "Un usuari de l'ICQ està llegint el vostre missatge d'estat" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2999 ++msgctxt "Name" ++msgid "Service Message" ++msgstr "Missatge de servei" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:3054 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A service message has been received (e.g. authorization request)" ++msgstr "S'ha rebut un missatge de servei (p. ex. una petició d'autorització)" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:3109 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gadu-Gadu contacts list" ++msgstr "Llista de contactes del Gadu-Gadu" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:3159 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Contact list has been received/exported/deleted" ++msgstr "S'ha rebut/exportat/esborrat la llista de contactes" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:3211 ++msgctxt "Name" ++msgid "Typing message" ++msgstr "S'està teclejant un missatge" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:3258 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A user is typing a message" ++msgstr "Un usuari està teclejant un missatge" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:3307 ++msgctxt "Name" ++msgid "Incoming File Transfer" ++msgstr "Transferència de fitxer entrant" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:3351 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An incoming file transfer request has been received" ++msgstr "S'ha rebut una sol·licitud de transferència de fitxer entrant" ++ ++#: kopete/libkopete/kopeteplugin.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Kopete Plugin" ++msgstr "Connector del Kopete" ++ ++#: kopete/libkopete/kopeteprotocol.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Kopete Protocol Plugin" ++msgstr "Connector de protocol per al Kopete" ++ ++#: kopete/libkopete/kopeteui.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A Kopete UI Plugin" ++msgstr "Un connector d'IU per al Kopete" ++ ++#: kopete/plugins/addbookmarks/kopete_addbookmarks_config.desktop:3 ++#: kopete/plugins/addbookmarks/kopete_addbookmarks.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bookmarks" ++msgstr "Punts" ++ ++#: kopete/plugins/addbookmarks/kopete_addbookmarks_config.desktop:79 ++#: kopete/plugins/addbookmarks/kopete_addbookmarks.desktop:79 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Automatically bookmark links in incoming messages" ++msgstr "Apunta automàticament els enllaços en els missatges entrants" ++ ++#: kopete/plugins/alias/kopete_alias_config.desktop:11 ++#: kopete/plugins/alias/kopete_alias.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Alias" ++msgstr "Àlies" ++ ++#: kopete/plugins/alias/kopete_alias_config.desktop:85 ++#: kopete/plugins/alias/kopete_alias.desktop:90 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Adds custom aliases for commands" ++msgstr "Afig àlies personalitzats a les vostres ordes" ++ ++#: kopete/plugins/autoreplace/kopete_autoreplace_config.desktop:10 ++#: kopete/plugins/autoreplace/kopete_autoreplace.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Auto Replace" ++msgstr "Auto-substitució" ++ ++#: kopete/plugins/autoreplace/kopete_autoreplace_config.desktop:83 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Autoreplaces some text you can choose" ++msgstr "Auto-substitueix algun text que podreu escollir" ++ ++#: kopete/plugins/autoreplace/kopete_autoreplace.desktop:89 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Auto replaces some text you can choose" ++msgstr "Auto-substitueix algun text que podreu escollir" ++ ++#: kopete/plugins/contactnotes/kopete_contactnotes.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Contact Notes" ++msgstr "Notes del contacte" ++ ++#: kopete/plugins/contactnotes/kopete_contactnotes.desktop:87 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Add personal notes on your contacts" ++msgstr "Afig notes personals als vostres contactes" ++ ++#: kopete/plugins/highlight/kopete_highlight_config.desktop:84 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Highlights text based on filters" ++msgstr "Ressalta el text basant-s'en filtres" ++ ++#: kopete/plugins/highlight/kopete_highlight.desktop:90 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Highlight messages" ++msgstr "Missatges a ressaltar" ++ ++#: kopete/plugins/history/kopete_history_config.desktop:11 ++#: kopete/plugins/history/kopete_history.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "History" ++msgstr "Historial" ++ ++#: kopete/plugins/history/kopete_history_config.desktop:90 ++msgctxt "Comment" ++msgid "History Plugin" ++msgstr "Connector de l'historial" ++ ++#: kopete/plugins/history/kopete_history.desktop:95 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Log all messages to keep track of your conversations" ++msgstr "Registra tots els missatges per seguir les vostres converses" ++ ++#: kopete/plugins/latex/kopete_latex_config.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "KopeTeX" ++msgstr "KopeTeX" ++ ++#: kopete/plugins/latex/kopete_latex.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "KopeteTeX" ++msgstr "KopeteTeX" ++ ++#: kopete/plugins/latex/kopete_latex.desktop:72 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Render Latex formulas in the chatwindow" ++msgstr "Representa fórmules Latex a la finestra de xat" ++ ++#: kopete/plugins/nowlistening/kopete_nowlistening_config.desktop:11 ++#: kopete/plugins/nowlistening/kopete_nowlistening.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Now Listening" ++msgstr "Ara s'escolta" ++ ++#: kopete/plugins/nowlistening/kopete_nowlistening_config.desktop:83 ++#: kopete/plugins/nowlistening/kopete_nowlistening.desktop:88 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Tells your buddies what you're listening to" ++msgstr "Li diu als vostres companys què esteu escoltant" ++ ++#: kopete/plugins/otr/kopete_otr_config.desktop:11 ++#: kopete/plugins/otr/kopete_otr.desktop:16 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Encrypt chat sessions with Off-The-Record encryption" ++msgstr "Encripta les sessions de xat amb un encriptatge «Off-The-Record»" ++ ++#: kopete/plugins/otr/kopete_otr_config.desktop:62 ++#: kopete/plugins/otr/kopete_otr.desktop:67 ++msgctxt "Name" ++msgid "OTR" ++msgstr "OTR" ++ ++#: kopete/plugins/pipes/kopete_pipes_config.desktop:11 ++#: kopete/plugins/pipes/kopete_pipes.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pipes" ++msgstr "Canonades" ++ ++#: kopete/plugins/pipes/kopete_pipes_config.desktop:65 ++#: kopete/plugins/pipes/kopete_pipes.desktop:70 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Pipe messages through an external program or script" ++msgstr "Condueix els missatges cap a un programa extern o un script" ++ ++#: kopete/plugins/privacy/kopete_privacy_config.desktop:10 ++#: kopete/plugins/privacy/kopete_privacy.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Privacy" ++msgstr "Privadesa" ++ ++#: kopete/plugins/privacy/kopete_privacy_config.desktop:73 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Privacy Plugin" ++msgstr "Connector de privadesa" ++ ++#: kopete/plugins/privacy/kopete_privacy.desktop:79 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Filters incoming messages" ++msgstr "Filtra els missatges entrants" ++ ++#: kopete/plugins/statistics/kopete_statistics.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Statistics" ++msgstr "Estadístiques" ++ ++#: kopete/plugins/statistics/kopete_statistics.desktop:89 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Gather some meaningful statistics" ++msgstr "Reuneix algunes estadístiques significatives" ++ ++#: kopete/plugins/texteffect/kopete_texteffect_config.desktop:10 ++#: kopete/plugins/texteffect/kopete_texteffect.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Text Effect" ++msgstr "Efecte de text" ++ ++#: kopete/plugins/texteffect/kopete_texteffect_config.desktop:81 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Adds special effects to your text" ++msgstr "Afig bonics efectes al vostre text" ++ ++#: kopete/plugins/texteffect/kopete_texteffect.desktop:87 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Add nice effects to your messages" ++msgstr "Afig bonics efectes als vostres missatges" ++ ++#: kopete/plugins/translator/kopete_translator_config.desktop:11 ++#: kopete/plugins/translator/kopete_translator.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Translator" ++msgstr "Traductor" ++ ++#: kopete/plugins/translator/kopete_translator_config.desktop:89 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Translates messages from your native language to another language" ++msgstr "Tradueix els missatges des del vostre idioma natiu cap a un altre" ++ ++#: kopete/plugins/translator/kopete_translator.desktop:94 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Chat with foreign buddies in your native language" ++msgstr "Feu un xat amb els vostres amics en la vostra llengua nativa" ++ ++#: kopete/plugins/urlpicpreview/kopete_urlpicpreview_config.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "URLPicPreview Plugin Configuration" ++msgstr "Configuració del connector URLPicPreview" ++ ++#: kopete/plugins/urlpicpreview/kopete_urlpicpreview_config.desktop:66 ++msgctxt "Comment" ++msgid "URLPicPreview Plugin" ++msgstr "Connector URLPicPreview" ++ ++#: kopete/plugins/urlpicpreview/kopete_urlpicpreview.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Preview of Pictures in Chats" ++msgstr "Vista prèvia d'imatges en els xats" ++ ++#: kopete/plugins/urlpicpreview/kopete_urlpicpreview.desktop:67 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Displays a preview of pictures in chats" ++msgstr "Mostra una vista prèvia de les imatges en els xats" ++ ++#: kopete/plugins/webpresence/kopete_webpresence_config.desktop:10 ++#: kopete/plugins/webpresence/kopete_webpresence.desktop:16 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Show the status of (parts of) your contact list on a webpage" ++msgstr "" ++"Mostra l'estat de (parts de) la vostra llista de contactes a una pàgina web" ++ ++#: kopete/plugins/webpresence/kopete_webpresence_config.desktop:76 ++#: kopete/plugins/webpresence/kopete_webpresence.desktop:82 ++msgctxt "Name" ++msgid "Web Presence" ++msgstr "Web de presència" ++ ++#: kopete/protocols/bonjour/kopete_bonjour.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bonjour" ++msgstr "Bonjour" ++ ++#: kopete/protocols/bonjour/kopete_bonjour.desktop:75 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Serverless Link Local XMPP Messaging" ++msgstr "Enllaç local de missatgeria XMPP sense servidor" ++ ++#: kopete/protocols/gadu/kopete_gadu.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gadu-Gadu" ++msgstr "Gadu-Gadu" ++ ++#: kopete/protocols/gadu/kopete_gadu.desktop:91 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Gadu-Gadu: the Polish IM service" ++msgstr "Gadu-Gadu: el servei de missatgeria instantània polonés" ++ ++#: kopete/protocols/groupwise/kopete_groupwise.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "GroupWise" ++msgstr "GroupWise" ++ ++#: kopete/protocols/groupwise/kopete_groupwise.desktop:91 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Novell GroupWise Messenger" ++msgstr "Novell GroupWise Messenger" ++ ++#: kopete/protocols/irc/kopete_irc.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "IRC" ++msgstr "IRC" ++ ++#: kopete/protocols/irc/kopete_irc.desktop:90 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Internet Relay Chat" ++msgstr "Internet Relay Chat" ++ ++#: kopete/protocols/jabber/kioslave/jabberdisco.protocol:12 ++msgctxt "Description" ++msgid "A KIO slave for Jabber Service Discovery" ++msgstr "Un esclau KIO pel servei de descoberta del Jabber" ++ ++#: kopete/protocols/jabber/kopete_jabber.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "Jabber" ++msgstr "Jabber" ++ ++#: kopete/protocols/jabber/kopete_jabber.desktop:91 ++msgctxt "Comment" ++msgid "XMPP, Jabber, Google Talk" ++msgstr "XMPP, Jabber, Google Talk" ++ ++#: kopete/protocols/meanwhile/kopete_meanwhile.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "Meanwhile" ++msgstr "Meanwhile" ++ ++#: kopete/protocols/meanwhile/kopete_meanwhile.desktop:86 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Communicate at the same time with Meanwhile" ++msgstr "Comuniqueu-vos en el mateix moment amb Meanwhile" ++ ++#: kopete/protocols/oscar/aim/kopete_aim.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "AIM" ++msgstr "AIM" ++ ++#: kopete/protocols/oscar/aim/kopete_aim.desktop:91 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An Instant Messenger" ++msgstr "Missatger a l'instant" ++ ++#: kopete/protocols/oscar/icq/kopete_icq.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "ICQ" ++msgstr "ICQ" ++ ++#: kopete/protocols/oscar/icq/kopete_icq.desktop:91 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Seek and Chat with ICQ" ++msgstr "Cerqueu i xerreu amb l'ICQ" ++ ++#: kopete/protocols/qq/kopete_qq.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "QQ" ++msgstr "QQ" ++ ++#: kopete/protocols/qq/kopete_qq.desktop:78 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A popular Chinese IM system" ++msgstr "Un sistema de missatgeria xinés popular" ++ ++#: kopete/protocols/skype/kopete_skype.desktop:18 ++msgctxt "Name" ++msgid "Skype" ++msgstr "Skype" ++ ++#: kopete/protocols/skype/kopete_skype.desktop:72 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Skype protocol plugin (a wrapper)" ++msgstr "Connector de protocol Skype (un embolcall)" ++ ++#: kopete/protocols/sms/kopete_sms.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "SMS" ++msgstr "SMS" ++ ++#: kopete/protocols/sms/kopete_sms.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Send SMS messages to mobile phones" ++msgstr "Envia missatges SMS a telèfons mòbils" ++ ++#: kopete/protocols/testbed/kopete_testbed.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "Testbed" ++msgstr "Testbed" ++ ++#: kopete/protocols/testbed/kopete_testbed.desktop:85 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Kopete test protocol" ++msgstr "Protocol per a proves en Kopete" ++ ++#: kopete/protocols/winpopup/kopete_wp.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "WinPopup" ++msgstr "Finestres emergents" ++ ++#: kopete/protocols/winpopup/kopete_wp.desktop:89 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Sends Windows WinPopup messages" ++msgstr "Envia missatges de finestres emergents de Windows" ++ ++#: kopete/protocols/wlm/kopete_wlm.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "WLM Messenger" ++msgstr "WLM Messenger" ++ ++#: kopete/protocols/wlm/kopete_wlm.desktop:74 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Windows Live Messenger plugin" ++msgstr "Connector pel Windows Live Messenger" ++ ++#: kopete/protocols/yahoo/kopete_yahoo.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "Yahoo" ++msgstr "Yahoo" ++ ++#: kopete/protocols/yahoo/kopete_yahoo.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Yahoo! Messenger IM and video chat" ++msgstr "Missatgeria instantània de Yahoo! Messenger i xat de vídeo" ++ ++#: kppp/DB/Provider/Austria/.directory:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Austria" ++msgstr "Àustria" ++ ++#: kppp/DB/Provider/Belarus/.directory:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Belarus" ++msgstr "Bielorússia" ++ ++#: kppp/DB/Provider/Czech_Republic/.directory:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Czechia" ++msgstr "Txèquia" ++ ++#: kppp/DB/Provider/Denmark/.directory:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Denmark" ++msgstr "Dinamarca" ++ ++#: kppp/DB/Provider/France/.directory:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "France" ++msgstr "França" ++ ++#: kppp/DB/Provider/Germany/.directory:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Germany" ++msgstr "Alemanya" ++ ++#: kppp/DB/Provider/Ireland/.directory:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ireland" ++msgstr "Irlanda" ++ ++#: kppp/DB/Provider/Netherlands/.directory:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Netherlands" ++msgstr "Països Baixos" ++ ++#: kppp/DB/Provider/New_Zealand/.directory:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "New Zealand" ++msgstr "Nova Zelanda" ++ ++#: kppp/DB/Provider/Norway/.directory:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Norway" ++msgstr "Noruega" ++ ++#: kppp/DB/Provider/Portugal/.directory:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Portugal" ++msgstr "Portugal" ++ ++#: kppp/DB/Provider/Slovenia/.directory:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Slovenia" ++msgstr "Eslovènia" ++ ++#: kppp/DB/Provider/Sweden/.directory:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sweden" ++msgstr "Suècia" ++ ++#: kppp/DB/Provider/Switzerland/.directory:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Switzerland" ++msgstr "Suïssa" ++ ++#: kppp/DB/Provider/Taiwan/.directory:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Taiwan" ++msgstr "Taiwan" ++ ++#: kppp/DB/Provider/Ukraine/.directory:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ukraine" ++msgstr "Ucraïna" ++ ++#: kppp/DB/Provider/United_Kingdom/.directory:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "United Kingdom" ++msgstr "Regne Unit" ++ ++#: kppp/DB/Provider/Yugoslavia/.directory:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Yugoslavia" ++msgstr "Iugoslàvia" ++ ++#: kppp/Kppp.desktop:2 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Internet Dial-Up Tool" ++msgstr "Eina per a la connexió telefònica a Internet" ++ ++#: kppp/Kppp.desktop:70 ++msgctxt "Name" ++msgid "KPPP" ++msgstr "KPPP" ++ ++#: kppp/logview/kppplogview.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KPPPLogview" ++msgstr "KPPPLogview" ++ ++#: kppp/logview/kppplogview.desktop:70 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Internet Dial-Up Tool Log Viewer" ++msgstr "Visor de la bitàcola de l'eina de connexió telefònica a Internet" ++ ++#: krdc/core/krdc_plugin.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "KRDC Plugin" ++msgstr "Connector del KRDC" ++ ++#: krdc/konsole/krdc_konsole.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Konsole" ++msgstr "Konsole" ++ ++#: krdc/konsole/krdc_konsole.desktop:61 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Allows managing SSH or Telnet sessions through KRDC" ++msgstr "Permet gestionar sessions SSH o Telnet mitjançant el KRDC" ++ ++#: krdc/krdc_approver/krdc_rfb_approver.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KRDC" ++msgstr "KRDC" ++ ++#: krdc/krdc_approver/krdc_rfb_approver.notifyrc:57 krdc/krdc.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "KRDC" ++msgstr "KRDC" ++ ++#: krdc/krdc_approver/krdc_rfb_approver.notifyrc:117 ++msgctxt "Name" ++msgid "Incoming RFB Tube" ++msgstr "Tub RFB entrant" ++ ++#: krdc/krdc.desktop:65 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Remote Desktop Client" ++msgstr "Client d'escriptori remot" ++ ++#: krdc/nx/krdc_nx_config.desktop:4 krdc/nx/krdc_nx.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "NX" ++msgstr "NX" ++ ++#: krdc/nx/krdc_nx.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Allows managing NX sessions through KRDC" ++msgstr "Permet gestionar sessions NX mitjançant el KRDC" ++ ++#: krdc/rdp/krdc_rdp_config.desktop:4 krdc/rdp/krdc_rdp.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "RDP" ++msgstr "RDP" ++ ++#: krdc/rdp/krdc_rdp.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Allows managing RDP sessions through KRDC" ++msgstr "Permet gestionar sessions RDP mitjançant el KRDC" ++ ++#: krdc/rdp/smb2rdc.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Open Remote Desktop Connection to This Machine" ++msgstr "Obri una connexió remota d'escriptori a esta màquina" ++ ++#: krdc/test/krdc_test.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Test" ++msgstr "Prova" ++ ++#: krdc/test/krdc_test.desktop:61 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Testplugin for KRDC development" ++msgstr "Connector de prova del desenvolupament del KRDC" ++ ++#: krdc/vnc/krdc_vnc_config.desktop:4 krdc/vnc/krdc_vnc.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "VNC" ++msgstr "VNC" ++ ++#: krdc/vnc/krdc_vnc.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Allows managing VNC sessions through KRDC" ++msgstr "Permet gestionar sessions VNC mitjançant el KRDC" ++ ++#: krfb/framebuffers/qt/krfb_framebuffer_qt.desktop:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Qt based Framebuffer for KRfb." ++msgstr "«Framebuffer» basat en Qt per al KRfb." ++ ++#: krfb/framebuffers/qt/krfb_framebuffer_qt.desktop:49 ++msgctxt "Name" ++msgid "Qt Framebuffer for KRfb" ++msgstr "«Framebuffer» Qt per al KRfb." ++ ++#: krfb/framebuffers/x11/krfb_framebuffer_x11.desktop:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "X11 XDamage/XShm based Framebuffer for KRfb." ++msgstr "«Framebuffer» basat en XDamage/XShmQt de l'X11 per al KRfb." ++ ++#: krfb/framebuffers/x11/krfb_framebuffer_x11.desktop:49 ++msgctxt "Name" ++msgid "X11 Framebuffer for KRfb" ++msgstr "«Framebuffer» de l'X11 per al KRfb." ++ ++#: krfb/kcm_krfb/kcmkrfb.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "Desktop Sharing" ++msgstr "Compartició de l'escriptori" ++ ++#: krfb/kcm_krfb/kcmkrfb.desktop:88 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure Desktop Sharing" ++msgstr "Lupa de l'escriptori" ++ ++#: krfb/kcm_krfb/kcmkrfb.desktop:161 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"desktop sharing,krfb,vnc,sharing,krdc,remote desktop connection,invitation," ++"port,slp,uninvited" ++msgstr "" ++"compartició d'escriptori,krfb,vnc,compartició,krdc,connexió d'escriptori " ++"remot,invitació,port,slp,no invitat" ++ ++#: krfb/kinetd/kinetd.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Internet Daemon" ++msgstr "Dimoni d'Internet per al KDE" ++ ++#: krfb/kinetd/kinetd.desktop:85 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An Internet daemon that starts network services on demand" ++msgstr "Un dimoni d'Internet que arrenca els serveis de xarxa sota demanda" ++ ++#: krfb/kinetd/kinetdmodule.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "KInetD Module Type" ++msgstr "Tipus de mòdul del KInetD" ++ ++#: krfb/kinetd/kinetd.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KInetD" ++msgstr "KInetD" ++ ++#: krfb/kinetd/kinetd.notifyrc:74 ++msgctxt "Name" ++msgid "IncomingConnection" ++msgstr "Connexió entrant" ++ ++#: krfb/kinetd/kinetd.notifyrc:142 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Received incoming connection" ++msgstr "Rebuda connexió entrant" ++ ++#: krfb/kinetd/kinetd.notifyrc:212 ++msgctxt "Name" ++msgid "ProcessFailed" ++msgstr "Procés erroni" ++ ++#: krfb/kinetd/kinetd.notifyrc:278 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Could not call process to handle connection" ++msgstr "No es pot cridar al procés per a manejar la connexió" ++ ++#: krfb/krfb/krfb.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Krfb" ++msgstr "Krfb" ++ ++#: krfb/krfb/krfb.desktop:75 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Desktop Sharing" ++msgstr "Compartició de l'escriptori" ++ ++#: krfb/krfb/krfb-framebuffer.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Frame Buffer plugins for KRfb" ++msgstr "Connectors de «framebuffer» per al KRfb." ++ ++#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Desktop Sharing" ++msgstr "Compartició de l'escriptori" ++ ++#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:75 ++msgctxt "Name" ++msgid "User Accepts Connection" ++msgstr "L'usuari accepta la connexió" ++ ++#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:133 ++msgctxt "Comment" ++msgid "User accepts connection" ++msgstr "L'usuari accepta la connexió" ++ ++#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:204 ++msgctxt "Name" ++msgid "User Refuses Connection" ++msgstr "L'usuari refusa la connexió" ++ ++#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:262 ++msgctxt "Comment" ++msgid "User refuses connection" ++msgstr "L'usuari refusa la connexió" ++ ++#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:333 ++msgctxt "Name" ++msgid "Connection Closed" ++msgstr "Connexió tancada" ++ ++#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:393 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Connection closed" ++msgstr "Connexió tancada" ++ ++#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:469 ++msgctxt "Name" ++msgid "Invalid Password" ++msgstr "Contrasenya no vàlida" ++ ++#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:530 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Invalid password" ++msgstr "Contrasenya no vàlida" ++ ++#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:609 ++msgctxt "Name" ++msgid "Invalid Password Invitations" ++msgstr "Contrasenya de les invitacions no vàlides" ++ ++#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:667 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The invited party sent an invalid password. Connection refused." ++msgstr "" ++"La part invitada ha enviat una contrasenya no vàlida. Connexió refusada." ++ ++#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:737 ++msgctxt "Name" ++msgid "New Connection on Hold" ++msgstr "Nova connexió en espera" ++ ++#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:795 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Connection requested, user must accept" ++msgstr "Connexió sol·licitada, l'usuari ha d'acceptar-la" ++ ++#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:866 ++msgctxt "Name" ++msgid "New Connection Auto Accepted" ++msgstr "Nova connexió acceptada automàticament" ++ ++#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:924 ++msgctxt "Comment" ++msgid "New connection automatically established" ++msgstr "Nova connexió establerta automàticament" ++ ++#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:995 ++msgctxt "Name" ++msgid "Too Many Connections" ++msgstr "Massa connexions" ++ ++#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:1053 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Busy, connection refused" ++msgstr "Ocupat, connexió refusada" ++ ++#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:1127 ++msgctxt "Name" ++msgid "Unexpected Connection" ++msgstr "Connexió inesperada" ++ ++#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:1187 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Received unexpected connection, abort" ++msgstr "Rebuda una connexió inesperada, avortant" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A module to configure shares for Microsoft Windows" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un mòdul per configurar els recursos compartits de Microsoft Windows" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Samba" ++#~ msgstr "Samba" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "File Sharing" ++#~ msgstr "Compartició de fitxers" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Enable or disable file sharing" ++#~ msgstr "Habilita o deshabilita la compartició de fitxers" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KGet" ++#~ msgstr "KGet" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Keeps track of DNS-SD services and updates directory listings" ++#~ msgstr "Segueix els serveis DNS-SD i actualitza les llistes de directoris" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdeartwork/desktop_kdeartwork.po +@@ -0,0 +1,2373 @@ ++# Translation of desktop_kdeartwork.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005. ++# Sebastià Pla i Sanz , 2004. ++# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeartwork\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-02-04 04:38+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-12-23 20:34+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: aurorae/Air-Oxygen/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Air-Oxygen" ++msgstr "Air-Oxygen" ++ ++#: aurorae/Air-Oxygen/metadata.desktop:40 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"An Aurorae theme based on the Air Plasma theme and Oxygen-lookalike buttons" ++msgstr "" ++"Un tema de l'Aurorae basat en el tema Air del Plasma amb botons semblants a " ++"l'Oxygen" ++ ++#: aurorae/Oxygen/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Oxygen" ++msgstr "Oxygen" ++ ++#: aurorae/Oxygen/metadata.desktop:47 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An Aurorae theme based on the Oxygen Plasma theme." ++msgstr "Un tema de l'Aurorae basat en el tema Oxygen del Plasma." ++ ++#: desktopthemes/Androbit/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Androbit" ++msgstr "Androbit" ++ ++#: desktopthemes/Androbit/metadata.desktop:40 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A modern glossy theme for plasma" ++msgstr "Un tema brillant per al plasma" ++ ++#: desktopthemes/Aya/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Aya" ++msgstr "Aya" ++ ++#: desktopthemes/Aya/metadata.desktop:52 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Theme that matches current system colors (Optimized with Oxygen style)" ++msgstr "" ++"Tema que coincideix amb els colors del sistema actual (optimitzat amb " ++"l'estil Oxygen)" ++ ++#: desktopthemes/Produkt/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Produkt" ++msgstr "Produkt" ++ ++#: desktopthemes/Produkt/metadata.desktop:41 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Elegant textured theme" ++msgstr "Un tema elegant amb textura" ++ ++#: desktopthemes/slim-glow/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Slim Glow" ++msgstr "Slim Glow" ++ ++#: desktopthemes/slim-glow/metadata.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Slick theme for dark wallpapers" ++msgstr "Tema enginyós per a fons d'escriptori foscos" ++ ++#: desktopthemes/Tibanna/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tibanna" ++msgstr "Tibanna" ++ ++#: desktopthemes/Tibanna/metadata.desktop:40 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Elegant simple theme that follows system colors" ++msgstr "Un tema senzill i elegant que segueix els colors del sistema" ++ ++#: IconThemes/kdeclassic/index.theme:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE-Classic" ++msgstr "KDE-Clàssic" ++ ++#: IconThemes/kdeclassic/index.theme:70 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KDE Classic Icon Theme" ++msgstr "Tema d'icones KDE clàssic" ++ ++#: IconThemes/mono/index.theme:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Monochrome" ++msgstr "Monocrom" ++ ++#: IconThemes/mono/index.theme:40 IconThemes/primary/index.theme:62 ++msgctxt "Comment" ++msgid "By Danny Allen (danny@dannyallen.co.uk)" ++msgstr "Per Danny Allen (danny@dannyallen.co.uk)" ++ ++#: IconThemes/nuvola/index.theme:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nuvola theme" ++msgstr "Tema nuvola" ++ ++#: IconThemes/nuvola/index.theme:60 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Icon Theme by David Vignoni ( icon-king.com ) - 2003-2004" ++msgstr "Tema d'icones per David Vignoni ( icon-king.com ) - 2003-2004" ++ ++#: IconThemes/primary/index.theme:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Primary" ++msgstr "Primari" ++ ++#: kscreensaver/kdesavers/asciiquarium/asciiquarium.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Asciiquarium" ++msgstr "Asciiquarium" ++ ++#: kscreensaver/kdesavers/asciiquarium/asciiquarium.desktop:60 ++msgctxt "Name" ++msgid "Display in specified window" ++msgstr "Mostra a la finestra especificada" ++ ++#: kscreensaver/kdesavers/asciiquarium/asciiquarium.desktop:117 ++msgctxt "Name" ++msgid "Display in root window" ++msgstr "Mostra a la finestra arrel" ++ ++#: kscreensaver/kdesavers/asciiquarium/asciiquarium.desktop:174 ++msgctxt "Name" ++msgid "Display setup dialog" ++msgstr "Mostra el diàleg de configuració" ++ ++#: kscreensaver/kdesavers/KBanner.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Banner" ++msgstr "Rètol" ++ ++#: kscreensaver/kdesavers/KBanner.desktop:79 ++#: kscreensaver/kdesavers/KBlob.desktop:75 ++#: kscreensaver/kdesavers/KClock.desktop:82 ++#: kscreensaver/kdesavers/KEuphoria.desktop:78 ++#: kscreensaver/kdesavers/KFiresaver.desktop:76 ++#: kscreensaver/kdesavers/KFlux.desktop:79 ++#: kscreensaver/kdesavers/KFountain.desktop:78 ++#: kscreensaver/kdesavers/KGravity.desktop:81 ++#: kscreensaver/kdesavers/KLines-saver.desktop:82 ++#: kscreensaver/kdesavers/KLorenz.desktop:76 ++#: kscreensaver/kdesavers/KPendulum.desktop:73 ++#: kscreensaver/kdesavers/KPolygon.desktop:81 ++#: kscreensaver/kdesavers/KRotation.desktop:73 ++#: kscreensaver/kdesavers/KScience.desktop:83 ++#: kscreensaver/kdesavers/KSlideshow.desktop:82 ++#: kscreensaver/kdesavers/KSolarWinds.desktop:78 ++#: kscreensaver/kdesavers/KVm.desktop:80 ++#: kscreensaver/kdesavers/KWave.desktop:79 ++#: kscreensaver/kpartsaver/kpartsaver.desktop:79 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/abstractile.desktop:55 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/anemone.desktop:78 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/anemotaxis.desktop:71 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ant.desktop:82 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/antinspect.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/antmaze.desktop:64 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/antspotlight.desktop:77 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/apollonian.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/apple2.desktop:78 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/atlantis.desktop:79 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/attraction.desktop:80 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/atunnel.desktop:75 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/barcode.desktop:78 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blaster.desktop:79 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blinkbox.desktop:74 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blitspin.desktop:73 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blocktube.desktop:74 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/boing.desktop:61 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bouboule.desktop:78 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bouncingcow.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/boxed.desktop:77 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/boxfit.desktop:55 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/braid.desktop:77 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bsod.desktop:77 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bubble3d.desktop:81 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bubbles.desktop:81 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bumps.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cage.desktop:81 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/carousel.desktop:60 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ccurve.desktop:78 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/celtic.desktop:62 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/circuit.desktop:78 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cloudlife.desktop:75 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/compass.desktop:81 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/coral.desktop:79 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/crackberg.desktop:56 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/critical.desktop:80 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/crystal.desktop:82 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cube21.desktop:59 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cubenetic.desktop:75 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cubestorm.desktop:73 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cubicgrid.desktop:55 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cwaves.desktop:54 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cynosure.desktop:75 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/dangerball.desktop:77 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/decayscreen.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/deco.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/deluxe.desktop:79 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/demon.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/discrete.desktop:75 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/distort.desktop:78 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/drift.desktop:78 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/endgame.desktop:77 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/engine.desktop:80 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/epicycle.desktop:73 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/eruption.desktop:75 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/euler2d.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/extrusion.desktop:79 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fadeplot.desktop:75 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fiberlamp.desktop:56 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fireworkx.desktop:74 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flag.desktop:82 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flame.desktop:83 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flipflop.desktop:75 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flipscreen3d.desktop:74 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fliptext.desktop:58 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flow.desktop:79 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fluidballs.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flurry.desktop:74 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flyingtoasters.desktop:75 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fontglide.desktop:72 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/forest.desktop:83 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fuzzyflakes.desktop:71 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/galaxy.desktop:81 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gears.desktop:79 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gflux.desktop:77 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glblur.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glcells.desktop:55 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gleidescope.desktop:74 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glforestfire.desktop:77 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glhanoi.desktop:60 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glknots.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glmatrix.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glplanet.desktop:77 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glschool.desktop:56 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glslideshow.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glsnake.desktop:77 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gltext.desktop:77 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/goop.desktop:75 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/grav.desktop:79 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/greynetic.desktop:73 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/halftone.desktop:75 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/halo.desktop:78 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/helix.desktop:78 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hopalong.desktop:74 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hyperball.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hypercube.desktop:77 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hypertorus.desktop:74 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hypnowheel.desktop:54 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ifs.desktop:75 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/imsmap.desktop:77 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/interaggregate.desktop:55 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/interference.desktop:78 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/intermomentary.desktop:69 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/jigglypuff.desktop:75 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/jigsaw.desktop:78 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/juggle.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/juggler3d.desktop:60 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/julia.desktop:78 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/kaleidescope.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/klein.desktop:75 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/kumppa.desktop:74 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lament.desktop:77 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/laser.desktop:80 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lavalite.desktop:75 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lcdscrub.desktop:53 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lightning.desktop:80 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lisa.desktop:79 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lissie.desktop:79 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lmorph.desktop:77 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lockward.desktop:53 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/loop.desktop:80 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/m6502.desktop:57 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/maze.desktop:77 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/memscroller.desktop:68 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/menger.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/metaballs.desktop:73 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/mirrorblob.desktop:74 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/mismunch.desktop:69 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moebius.desktop:77 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moebiusgears.desktop:58 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moire2.desktop:74 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moire.desktop:74 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/molecule.desktop:82 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/morph3d.desktop:78 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/mountain.desktop:80 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/munch.desktop:73 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/nerverot.desktop:72 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/noof.desktop:72 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/noseguy.desktop:75 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pacman.desktop:74 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pedal.desktop:77 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/penetrate.desktop:75 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/penrose.desktop:74 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/petri.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/phosphor.desktop:80 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/photopile.desktop:53 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/piecewise.desktop:70 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pinion.desktop:72 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pipes.desktop:78 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pixmaps.desktop:78 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/polyhedra.desktop:72 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/polyominoes.desktop:72 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/polytopes.desktop:72 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pong.desktop:74 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/popsquares.desktop:70 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/providence.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pulsar.desktop:79 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pyro.desktop:77 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/qix.desktop:74 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/queens.desktop:78 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rd-bomb.desktop:72 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ripples.desktop:77 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rocks.desktop:78 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rorschach.desktop:73 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rotor.desktop:79 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rotzoomer.desktop:73 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rubik.desktop:77 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sballs.desktop:72 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/shadebobs.desktop:72 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sierpinski3d.desktop:75 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sierpinski.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/skytentacles.desktop:53 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/slidescreen.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/slip.desktop:74 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sonar.desktop:77 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/speedmine.desktop:70 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sphere.desktop:81 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/spheremonics.desktop:73 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/spiral.desktop:77 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/spotlight.desktop:74 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sproingies.desktop:74 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/squiral.desktop:73 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/stairs.desktop:79 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/starfish.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/starwars.desktop:79 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/stonerview.desktop:73 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/strange.desktop:79 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/substrate.desktop:69 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/superquadrics.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/swirl.desktop:78 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/t3d.desktop:78 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/tangram.desktop:60 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/thornbird.desktop:72 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/timetunnel.desktop:58 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/topblock.desktop:57 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/triangle.desktop:81 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/truchet.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/twang.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/vermiculate.desktop:74 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/vidwhacker.desktop:73 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/vines.desktop:72 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/voronoi.desktop:58 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/wander.desktop:72 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/webcollage.desktop:73 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/whirlwindwarp.desktop:71 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/whirlygig.desktop:71 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/worm.desktop:81 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/wormhole.desktop:72 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xanalogtv.desktop:74 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xflame.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xjack.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xlyap.desktop:73 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xmatrix.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xrayswarm.desktop:74 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xspirograph.desktop:73 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xsublim.desktop:74 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xteevee.desktop:75 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/zoom.desktop:80 ++#: kscreensaver/xsavers/KSpace.desktop:79 ++#: kscreensaver/xsavers/KSwarm.desktop:75 ++msgctxt "Name" ++msgid "Setup..." ++msgstr "Arranjament..." ++ ++#: kscreensaver/kdesavers/KBanner.desktop:154 ++#: kscreensaver/kdesavers/KBlob.desktop:150 ++#: kscreensaver/kdesavers/KClock.desktop:157 ++#: kscreensaver/kdesavers/KEuphoria.desktop:153 ++#: kscreensaver/kdesavers/KFiresaver.desktop:151 ++#: kscreensaver/kdesavers/KFlux.desktop:154 ++#: kscreensaver/kdesavers/KFountain.desktop:153 ++#: kscreensaver/kdesavers/KGravity.desktop:156 ++#: kscreensaver/kdesavers/KLines-saver.desktop:157 ++#: kscreensaver/kdesavers/KLorenz.desktop:151 ++#: kscreensaver/kdesavers/KPendulum.desktop:148 ++#: kscreensaver/kdesavers/KPolygon.desktop:156 ++#: kscreensaver/kdesavers/KRotation.desktop:148 ++#: kscreensaver/kdesavers/KScience.desktop:158 ++#: kscreensaver/kdesavers/KSlideshow.desktop:157 ++#: kscreensaver/kdesavers/KSolarWinds.desktop:153 ++#: kscreensaver/kdesavers/KVm.desktop:155 ++#: kscreensaver/kdesavers/KWave.desktop:154 ++#: kscreensaver/kpartsaver/kpartsaver.desktop:154 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/abstractile.desktop:129 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/anemone.desktop:152 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/anemotaxis.desktop:145 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ant.desktop:157 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/antinspect.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/antmaze.desktop:138 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/antspotlight.desktop:151 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/apollonian.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/apple2.desktop:152 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/atlantis.desktop:154 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/attraction.desktop:155 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/atunnel.desktop:149 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/barcode.desktop:152 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blaster.desktop:153 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blinkbox.desktop:148 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blitspin.desktop:147 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blocktube.desktop:148 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/boing.desktop:135 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bouboule.desktop:153 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bouncingcow.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/boxed.desktop:151 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/boxfit.desktop:129 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/braid.desktop:152 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bsod.desktop:151 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bubble3d.desktop:156 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bubbles.desktop:156 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bumps.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cage.desktop:156 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/carousel.desktop:134 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ccurve.desktop:152 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/celtic.desktop:136 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/circuit.desktop:152 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cloudlife.desktop:149 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/compass.desktop:156 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/coral.desktop:154 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/crackberg.desktop:130 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/critical.desktop:154 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/crystal.desktop:157 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cube21.desktop:133 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cubenetic.desktop:149 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cubestorm.desktop:147 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cubicgrid.desktop:129 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cwaves.desktop:128 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cynosure.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/dangerball.desktop:151 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/decayscreen.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/deco.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/deluxe.desktop:153 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/demon.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/discrete.desktop:149 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/distort.desktop:152 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/drift.desktop:153 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/endgame.desktop:151 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/engine.desktop:154 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/epicycle.desktop:147 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/eruption.desktop:149 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/euler2d.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/extrusion.desktop:153 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fadeplot.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fiberlamp.desktop:130 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fireworkx.desktop:148 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flag.desktop:157 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flame.desktop:158 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flipflop.desktop:149 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flipscreen3d.desktop:148 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fliptext.desktop:132 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flow.desktop:154 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fluidballs.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flurry.desktop:148 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flyingtoasters.desktop:149 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fontglide.desktop:146 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/forest.desktop:158 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fuzzyflakes.desktop:145 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/galaxy.desktop:156 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gears.desktop:154 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gflux.desktop:151 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glblur.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glcells.desktop:129 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gleidescope.desktop:148 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glforestfire.desktop:151 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glhanoi.desktop:134 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glknots.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glmatrix.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glplanet.desktop:152 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glschool.desktop:130 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glslideshow.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glsnake.desktop:151 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gltext.desktop:151 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/goop.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/grav.desktop:154 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/greynetic.desktop:148 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/halftone.desktop:149 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/halo.desktop:152 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/helix.desktop:152 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hopalong.desktop:149 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hyperball.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hypercube.desktop:152 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hypertorus.desktop:148 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hypnowheel.desktop:128 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ifs.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/imsmap.desktop:152 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/interaggregate.desktop:129 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/interference.desktop:153 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/intermomentary.desktop:143 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/jigglypuff.desktop:149 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/jigsaw.desktop:152 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/juggle.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/juggler3d.desktop:134 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/julia.desktop:153 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/kaleidescope.desktop:151 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/klein.desktop:149 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/kumppa.desktop:149 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lament.desktop:152 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/laser.desktop:155 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lavalite.desktop:149 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lcdscrub.desktop:127 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lightning.desktop:155 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lisa.desktop:153 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lissie.desktop:154 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lmorph.desktop:152 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lockward.desktop:127 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/loop.desktop:154 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/m6502.desktop:131 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/maze.desktop:151 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/memscroller.desktop:142 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/menger.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/metaballs.desktop:147 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/mirrorblob.desktop:148 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/mismunch.desktop:143 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moebius.desktop:152 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moebiusgears.desktop:132 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moire2.desktop:148 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moire.desktop:148 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/molecule.desktop:156 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/morph3d.desktop:152 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/mountain.desktop:154 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/munch.desktop:147 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/nerverot.desktop:146 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/noof.desktop:146 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/noseguy.desktop:149 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pacman.desktop:148 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pedal.desktop:151 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/penetrate.desktop:149 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/penrose.desktop:149 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/petri.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/phosphor.desktop:155 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/photopile.desktop:127 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/piecewise.desktop:144 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pinion.desktop:146 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pipes.desktop:153 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pixmaps.desktop:152 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/polyhedra.desktop:146 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/polyominoes.desktop:146 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/polytopes.desktop:146 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pong.desktop:148 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/popsquares.desktop:144 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/providence.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pulsar.desktop:154 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pyro.desktop:151 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/qix.desktop:148 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/queens.desktop:152 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rd-bomb.desktop:146 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ripples.desktop:151 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rocks.desktop:152 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rorschach.desktop:147 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rotor.desktop:153 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rotzoomer.desktop:147 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rubik.desktop:152 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sballs.desktop:146 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/shadebobs.desktop:146 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sierpinski3d.desktop:149 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sierpinski.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/skytentacles.desktop:127 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/slidescreen.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/slip.desktop:149 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sonar.desktop:152 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/speedmine.desktop:144 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sphere.desktop:155 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/spheremonics.desktop:147 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/spiral.desktop:151 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/spotlight.desktop:148 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sproingies.desktop:149 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/squiral.desktop:147 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/stairs.desktop:154 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/starfish.desktop:151 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/starwars.desktop:153 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/stonerview.desktop:147 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/strange.desktop:154 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/substrate.desktop:143 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/superquadrics.desktop:151 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/swirl.desktop:153 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/t3d.desktop:153 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/tangram.desktop:134 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/thornbird.desktop:146 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/timetunnel.desktop:132 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/topblock.desktop:131 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/triangle.desktop:156 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/truchet.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/twang.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/vermiculate.desktop:148 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/vidwhacker.desktop:148 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/vines.desktop:147 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/voronoi.desktop:132 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/wander.desktop:146 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/webcollage.desktop:148 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/whirlwindwarp.desktop:145 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/whirlygig.desktop:145 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/worm.desktop:156 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/wormhole.desktop:146 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xanalogtv.desktop:148 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xflame.desktop:151 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xjack.desktop:151 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xlyap.desktop:147 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xmatrix.desktop:151 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xrayswarm.desktop:148 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xspirograph.desktop:147 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xsublim.desktop:149 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xteevee.desktop:149 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/zoom.desktop:154 ++#: kscreensaver/xsavers/KSpace.desktop:154 ++#: kscreensaver/xsavers/KSwarm.desktop:150 ++msgctxt "Name" ++msgid "Display in Specified Window" ++msgstr "Mostra a la finestra especificada" ++ ++#: kscreensaver/kdesavers/KBanner.desktop:225 ++#: kscreensaver/kdesavers/KBlob.desktop:221 ++#: kscreensaver/kdesavers/KClock.desktop:228 ++#: kscreensaver/kdesavers/KEuphoria.desktop:224 ++#: kscreensaver/kdesavers/KFiresaver.desktop:222 ++#: kscreensaver/kdesavers/KFlux.desktop:225 ++#: kscreensaver/kdesavers/KFountain.desktop:224 ++#: kscreensaver/kdesavers/KGravity.desktop:227 ++#: kscreensaver/kdesavers/KLines-saver.desktop:228 ++#: kscreensaver/kdesavers/KLorenz.desktop:222 ++#: kscreensaver/kdesavers/KPendulum.desktop:219 ++#: kscreensaver/kdesavers/KPolygon.desktop:227 ++#: kscreensaver/kdesavers/KRotation.desktop:219 ++#: kscreensaver/kdesavers/KScience.desktop:229 ++#: kscreensaver/kdesavers/KSlideshow.desktop:228 ++#: kscreensaver/kdesavers/KSolarWinds.desktop:224 ++#: kscreensaver/kdesavers/KVm.desktop:226 ++#: kscreensaver/kdesavers/KWave.desktop:225 ++#: kscreensaver/kpartsaver/kpartsaver.desktop:225 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/abstractile.desktop:200 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/anemone.desktop:223 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/anemotaxis.desktop:216 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ant.desktop:228 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/antinspect.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/antmaze.desktop:209 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/antspotlight.desktop:222 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/apollonian.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/apple2.desktop:223 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/atlantis.desktop:225 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/attraction.desktop:226 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/atunnel.desktop:220 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/barcode.desktop:223 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blaster.desktop:224 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blinkbox.desktop:219 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blitspin.desktop:218 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blocktube.desktop:219 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/boing.desktop:206 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bouboule.desktop:224 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bouncingcow.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/boxed.desktop:222 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/boxfit.desktop:200 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/braid.desktop:223 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bsod.desktop:222 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bubble3d.desktop:227 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bubbles.desktop:227 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bumps.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cage.desktop:227 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/carousel.desktop:205 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ccurve.desktop:223 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/celtic.desktop:207 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/circuit.desktop:223 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cloudlife.desktop:220 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/compass.desktop:227 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/coral.desktop:225 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/crackberg.desktop:201 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/critical.desktop:225 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/crystal.desktop:228 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cube21.desktop:204 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cubenetic.desktop:220 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cubestorm.desktop:218 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cubicgrid.desktop:200 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cwaves.desktop:199 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cynosure.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/dangerball.desktop:222 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/decayscreen.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/deco.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/deluxe.desktop:224 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/demon.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/discrete.desktop:220 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/distort.desktop:223 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/drift.desktop:224 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/endgame.desktop:222 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/engine.desktop:225 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/epicycle.desktop:218 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/eruption.desktop:220 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/euler2d.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/extrusion.desktop:224 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fadeplot.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fiberlamp.desktop:201 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fireworkx.desktop:219 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flag.desktop:228 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flame.desktop:229 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flipflop.desktop:220 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flipscreen3d.desktop:219 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fliptext.desktop:203 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flow.desktop:225 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fluidballs.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flurry.desktop:219 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flyingtoasters.desktop:220 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fontglide.desktop:217 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/forest.desktop:229 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fuzzyflakes.desktop:216 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/galaxy.desktop:227 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gears.desktop:225 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gflux.desktop:222 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glblur.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glcells.desktop:200 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gleidescope.desktop:219 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glforestfire.desktop:222 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glhanoi.desktop:205 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glknots.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glmatrix.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glplanet.desktop:223 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glschool.desktop:201 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glslideshow.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glsnake.desktop:222 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gltext.desktop:222 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/goop.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/grav.desktop:225 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/greynetic.desktop:219 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/halftone.desktop:220 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/halo.desktop:223 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/helix.desktop:223 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hopalong.desktop:220 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hyperball.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hypercube.desktop:223 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hypertorus.desktop:219 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hypnowheel.desktop:199 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ifs.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/imsmap.desktop:223 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/interaggregate.desktop:200 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/interference.desktop:224 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/intermomentary.desktop:214 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/jigglypuff.desktop:220 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/jigsaw.desktop:223 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/juggle.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/juggler3d.desktop:205 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/julia.desktop:224 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/kaleidescope.desktop:222 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/klein.desktop:220 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/kumppa.desktop:220 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lament.desktop:223 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/laser.desktop:226 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lavalite.desktop:220 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lcdscrub.desktop:198 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lightning.desktop:226 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lisa.desktop:224 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lissie.desktop:225 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lmorph.desktop:223 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lockward.desktop:198 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/loop.desktop:225 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/m6502.desktop:202 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/maze.desktop:222 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/memscroller.desktop:213 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/menger.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/metaballs.desktop:218 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/mirrorblob.desktop:219 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/mismunch.desktop:214 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moebius.desktop:223 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moebiusgears.desktop:203 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moire2.desktop:219 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moire.desktop:219 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/molecule.desktop:227 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/morph3d.desktop:223 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/mountain.desktop:225 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/munch.desktop:218 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/nerverot.desktop:217 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/noof.desktop:217 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/noseguy.desktop:220 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pacman.desktop:219 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pedal.desktop:222 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/penetrate.desktop:220 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/penrose.desktop:220 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/petri.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/phosphor.desktop:226 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/photopile.desktop:198 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/piecewise.desktop:215 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pinion.desktop:217 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pipes.desktop:224 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pixmaps.desktop:223 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/polyhedra.desktop:217 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/polyominoes.desktop:217 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/polytopes.desktop:217 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pong.desktop:219 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/popsquares.desktop:215 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/providence.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pulsar.desktop:225 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pyro.desktop:222 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/qix.desktop:219 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/queens.desktop:223 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rd-bomb.desktop:217 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ripples.desktop:222 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rocks.desktop:223 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rorschach.desktop:218 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rotor.desktop:224 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rotzoomer.desktop:218 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rubik.desktop:223 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sballs.desktop:217 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/shadebobs.desktop:217 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sierpinski3d.desktop:220 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sierpinski.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/skytentacles.desktop:198 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/slidescreen.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/slip.desktop:220 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sonar.desktop:223 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/speedmine.desktop:215 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sphere.desktop:226 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/spheremonics.desktop:218 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/spiral.desktop:222 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/spotlight.desktop:219 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sproingies.desktop:220 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/squiral.desktop:218 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/stairs.desktop:225 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/starfish.desktop:222 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/starwars.desktop:224 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/stonerview.desktop:218 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/strange.desktop:225 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/substrate.desktop:214 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/superquadrics.desktop:222 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/swirl.desktop:224 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/t3d.desktop:224 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/tangram.desktop:205 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/thornbird.desktop:217 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/timetunnel.desktop:203 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/topblock.desktop:202 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/triangle.desktop:227 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/truchet.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/twang.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/vermiculate.desktop:219 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/vidwhacker.desktop:219 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/vines.desktop:218 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/voronoi.desktop:203 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/wander.desktop:217 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/webcollage.desktop:219 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/whirlwindwarp.desktop:216 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/whirlygig.desktop:216 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/worm.desktop:227 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/wormhole.desktop:217 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xanalogtv.desktop:219 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xflame.desktop:222 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xjack.desktop:222 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xlyap.desktop:218 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xmatrix.desktop:222 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xrayswarm.desktop:219 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xspirograph.desktop:218 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xsublim.desktop:220 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xteevee.desktop:220 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/zoom.desktop:225 ++#: kscreensaver/xsavers/KSpace.desktop:225 ++#: kscreensaver/xsavers/KSwarm.desktop:221 ++msgctxt "Name" ++msgid "Display in Root Window" ++msgstr "Mostra a la finestra arrel" ++ ++#: kscreensaver/kdesavers/KBlob.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Blob" ++msgstr "Bombolla" ++ ++#: kscreensaver/kdesavers/KClock.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Clock" ++msgstr "Rellotge" ++ ++#: kscreensaver/kdesavers/KEuphoria.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Euphoria (GL)" ++msgstr "Eufòria (GL)" ++ ++#: kscreensaver/kdesavers/KFiresaver.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fireworks 3D (GL)" ++msgstr "Focs d'artifici 3D (GL)" ++ ++#: kscreensaver/kdesavers/KFlux.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Flux (GL)" ++msgstr "Flux (GL)" ++ ++#: kscreensaver/kdesavers/KFountain.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Particle Fountain (GL)" ++msgstr "Font de partícules (GL)" ++ ++#: kscreensaver/kdesavers/KGravity.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gravity (GL)" ++msgstr "Gravetat (GL)" ++ ++#: kscreensaver/kdesavers/KLines-saver.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lines" ++msgstr "Línies" ++ ++#: kscreensaver/kdesavers/KLorenz.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lorenz Attractor" ++msgstr "Lorenz Attractor" ++ ++#: kscreensaver/kdesavers/KPendulum.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "KPendulum (GL)" ++msgstr "KPendulum (GL)" ++ ++#: kscreensaver/kdesavers/KPolygon.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Polygons" ++msgstr "Polígons" ++ ++#: kscreensaver/kdesavers/KRotation.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "KRotation (GL)" ++msgstr "KRotation (GL)" ++ ++#: kscreensaver/kdesavers/KScience.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Science" ++msgstr "Ciència" ++ ++#: kscreensaver/kdesavers/KSlideshow.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Slide Show" ++msgstr "Passe de diapositives" ++ ++#: kscreensaver/kdesavers/KSolarWinds.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Solar Winds (GL)" ++msgstr "Vent solar (GL)" ++ ++#: kscreensaver/kdesavers/KVm.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Virtual Machine" ++msgstr "Màquina virtual" ++ ++#: kscreensaver/kdesavers/KWave.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bitmap Flag (GL)" ++msgstr "Bandera de mapa de bits (GL)" ++ ++#: kscreensaver/kpartsaver/kpartsaver.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Media Screen Saver" ++msgstr "Estalvi de pantalla multimèdia" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/abstractile.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Abstractile" ++msgstr "Abstràctil" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/anemone.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Anemone" ++msgstr "Anemone" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/anemotaxis.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Anemotaxis" ++msgstr "Anemotaxis" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ant.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ant" ++msgstr "Formiga" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/antinspect.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "AntInspect" ++msgstr "Formiga inspectora" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/antmaze.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "AntMaze" ++msgstr "Laberint de formigues" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/antspotlight.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "AntSpotlight" ++msgstr "Focus de formiga" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/apollonian.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Apollonian" ++msgstr "Apol·lini" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/apple2.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Apple ][" ++msgstr "Apple ][" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/atlantis.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Atlantis (GL)" ++msgstr "Atlàntida (GL)" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/attraction.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Attraction" ++msgstr "Atracció" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/atunnel.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Atunnel" ++msgstr "Túnel A" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/barcode.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Barcode" ++msgstr "Codi de barres" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blaster.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Blaster" ++msgstr "Blaster" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blinkbox.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "BlinkBox" ++msgstr "BlinkBox" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blitspin.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "BlitSpin" ++msgstr "BlitSpin" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blocktube.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "BlockTube" ++msgstr "BlocTub" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/boing.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Boing" ++msgstr "Boing" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bouboule.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bouboule" ++msgstr "Bouboule" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bouncingcow.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "BouncingCow" ++msgstr "Vaca que salta" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/boxed.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Boxed" ++msgstr "Encaixades" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/boxfit.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "BoxFit" ++msgstr "Ajust a la caixa" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/braid.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Braid" ++msgstr "Trena" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bsod.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "BSOD" ++msgstr "BSOD" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bubble3d.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bubble 3D (GL)" ++msgstr "Bombolla 3D (GL)" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bubbles.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bubbles" ++msgstr "Bombolles" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bumps.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bumps" ++msgstr "Bumps" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cage.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cage (GL)" ++msgstr "Gàbia (GL)" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/carousel.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Carousel" ++msgstr "Carrusel" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ccurve.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "C Curve" ++msgstr "Corba C" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/celtic.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Celtic" ++msgstr "Cèltic" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/circuit.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Circuit" ++msgstr "Circuit" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cloudlife.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "CloudLife" ++msgstr "Núvol de Vida" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/compass.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Compass" ++msgstr "Compàs" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/coral.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Coral" ++msgstr "Corall" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/crackberg.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Crackberg" ++msgstr "Crackberg" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/critical.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Critical" ++msgstr "Crític" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/crystal.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Crystal" ++msgstr "Cristall" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cube21.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cube21" ++msgstr "Cube21" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cubenetic.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cubenetic" ++msgstr "Cubenetic" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cubestorm.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "CubeStorm" ++msgstr "Tempesta cúbica" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cubicgrid.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "CubicGrid" ++msgstr "Graella cúbica" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cwaves.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "CWaves" ++msgstr "Ones C" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cynosure.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cynosure" ++msgstr "Cynosure" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/dangerball.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "DangerBall" ++msgstr "Bola perillosa" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/decayscreen.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "DecayScreen" ++msgstr "Desintegració de la pantalla" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/deco.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Deco" ++msgstr "Deco" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/deluxe.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Deluxe" ++msgstr "De luxe" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/demon.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Demon" ++msgstr "Dimoni" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/discrete.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Discrete" ++msgstr "Discret" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/distort.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Distort" ++msgstr "Distorsió" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/drift.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Drift" ++msgstr "Deriva" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/endgame.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Endgame" ++msgstr "Final de joc" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/engine.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Engine" ++msgstr "Motor" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/epicycle.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Epicycle" ++msgstr "Epicicle" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/eruption.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Eruption" ++msgstr "Erupció" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/euler2d.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Euler2d" ++msgstr "Euler 2D" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/extrusion.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Extrusion" ++msgstr "Extrusió" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fadeplot.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fade Plot" ++msgstr "Traces esvaïdes" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fiberlamp.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fiberlamp" ++msgstr "Làmpada de fibra" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fireworkx.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fireworkx" ++msgstr "Focs artificials X" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flag.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Flag" ++msgstr "Bandera" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flame.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Flame" ++msgstr "Flama" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flipflop.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "FlipFlop" ++msgstr "FlipFlop" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flipscreen3d.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Flipscreen3d" ++msgstr "Gira pantalles 3D" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fliptext.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "FlipText" ++msgstr "Text invertit" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flow.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Flow" ++msgstr "Flux" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fluidballs.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "FluidBalls" ++msgstr "Boles fluïdes" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flurry.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Flurry" ++msgstr "Remolí" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flyingtoasters.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Flying Toasters" ++msgstr "Torradores Volants" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fontglide.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "FontGlide" ++msgstr "Text lliscant" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/forest.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Forest" ++msgstr "Bosc" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fuzzyflakes.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "FuzzyFlakes" ++msgstr "Flocs desdibuixats" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/galaxy.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Galaxy" ++msgstr "Galàxia" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gears.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gears (GL)" ++msgstr "Engranatges (GL)" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gflux.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "GFlux" ++msgstr "Flux G" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glblur.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "GLBlur" ++msgstr "Difuminat GL" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glcells.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "GLCells" ++msgstr "Cèl·lules GL" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gleidescope.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gleidescope" ++msgstr "Gleidoscopi" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glforestfire.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "GLForestFire" ++msgstr "Bosc de foc GL" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glhanoi.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "GLHanoi" ++msgstr "Hanoi GL" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glknots.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "GLKnots" ++msgstr "Nusos GL" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glmatrix.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "GLMatrix" ++msgstr "Matrix GL" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glplanet.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "GL Planet (GL)" ++msgstr "GL planeta (GL)" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glschool.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "GLSchool" ++msgstr "Escola GL" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glslideshow.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "GLSlideshow" ++msgstr "Passe de diapositives GL" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glsnake.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "GLSnake" ++msgstr "Serp GL" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gltext.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "GLText" ++msgstr "Text GL" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/goop.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Goop" ++msgstr "Goop" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/grav.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gravity" ++msgstr "Gravetat" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/greynetic.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "graynetic" ++msgstr "Grisnètic" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/halftone.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Halftone" ++msgstr "Tons mitjos" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/halo.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Halo" ++msgstr "Halo" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/helix.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Helix" ++msgstr "Hèlice" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hopalong.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hopalong" ++msgstr "Hopalong" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hyperball.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hyperball" ++msgstr "Hiper-bola" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hypercube.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hypercube" ++msgstr "Hipercub" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hypertorus.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "4D Hypertorus" ++msgstr "Hipertor 4D" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hypnowheel.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hypnowheel" ++msgstr "Roda hipnòtica" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ifs.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Iterated-function-system Images" ++msgstr "Imatges de sistemes de funcions iterades" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/imsmap.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fractal Maps" ++msgstr "Mapes fractals" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/interaggregate.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Interaggregate" ++msgstr "Inter-agregació" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/interference.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Interference" ++msgstr "Interferència" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/intermomentary.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Intermomentary" ++msgstr "Intermomentani" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/jigglypuff.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "JigglyPuff" ++msgstr "JigglyPuff" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/jigsaw.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Jigsaw" ++msgstr "Trencaclosques" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/juggle.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Juggle" ++msgstr "Joc de mans" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/juggler3d.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Juggler3D" ++msgstr "Malabarista 3D" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/julia.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Julia" ++msgstr "Julia" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/kaleidescope.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kaleidescope" ++msgstr "Calidoscopi" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/klein.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Klein" ++msgstr "Klein" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/kumppa.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kumppa" ++msgstr "Kumppa" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lament.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lament (GL)" ++msgstr "Lament (GL)" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/laser.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Laser" ++msgstr "Làser" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lavalite.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "LavaLite" ++msgstr "Làmpada de lava" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lcdscrub.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "LCDscrub" ++msgstr "LCDscrub" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lightning.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lightning" ++msgstr "Llamp" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lisa.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lisa" ++msgstr "Lisa" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lissie.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lissie" ++msgstr "Lissie" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lmorph.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Morphing Lines" ++msgstr "Línies canviants" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lockward.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lockward" ++msgstr "Lockward" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/loop.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Loop" ++msgstr "Bucle" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/m6502.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "m6502" ++msgstr "m6502" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/maze.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Maze" ++msgstr "Laberint" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/memscroller.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "MemScroller" ++msgstr "Desplaçament de memòria" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/menger.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Menger" ++msgstr "Menger" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/metaballs.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "MetaBalls" ++msgstr "Metaboles" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/mirrorblob.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "MirrorBlob" ++msgstr "Bombolla mirall" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/mismunch.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mismunch" ++msgstr "Mismunch" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moebius.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Moebius (GL)" ++msgstr "Moebius (GL)" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moebiusgears.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "MoebiusGears" ++msgstr "Engranatges de Moebius" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moire2.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Moire2" ++msgstr "Moiré2" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moire.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Moire" ++msgstr "Moiré" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/molecule.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Molecule" ++msgstr "Molècula" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/morph3d.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Morph3D" ++msgstr "Morph3D" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/mountain.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mountain" ++msgstr "Muntanya" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/munch.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Munch" ++msgstr "Munch" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/nerverot.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "NerveRot" ++msgstr "NerveRot" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/noof.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Noof" ++msgstr "Noof" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/noseguy.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Noseguy" ++msgstr "Xicot del nas" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pacman.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pacman" ++msgstr "Pacman" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pedal.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pedal" ++msgstr "Pedal" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/penetrate.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Penetrate" ++msgstr "Penetració" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/penrose.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Penrose" ++msgstr "Penrose" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/petri.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Petri" ++msgstr "Petri" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/phosphor.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Phosphor" ++msgstr "Fòsfor" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/photopile.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Photopile" ++msgstr "Pila de fotos" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/piecewise.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Piecewise" ++msgstr "Per peces" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pinion.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pinion" ++msgstr "Pinyó" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pipes.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pipes - another (GL)" ++msgstr "Canonades - un altre (GL)" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pixmaps.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "pixmaps" ++msgstr "Mapes de píxels" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/polyhedra.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Polyhedra" ++msgstr "Políedre" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/polyominoes.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Polyominoes" ++msgstr "Poliominós" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/polytopes.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Regular 4D Polytopes" ++msgstr "Politops Regulars 4D" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pong.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pong" ++msgstr "Pong" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/popsquares.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Popsquares" ++msgstr "Quadrats pop" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/providence.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Providence" ++msgstr "Providència" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pulsar.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pulsar (GL)" ++msgstr "Púlsar (GL)" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pyro.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pyro" ++msgstr "Focs" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/qix.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Qix" ++msgstr "Qix" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/queens.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Queens" ++msgstr "Reines" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rd-bomb.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "RD-Bomb" ++msgstr "Bomba-RD" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ripples.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ripples" ++msgstr "Rínxols" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rocks.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Rocks" ++msgstr "Roques" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rorschach.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Rorschach" ++msgstr "Rorschach" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rotor.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Rotor" ++msgstr "Rotor" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rotzoomer.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "RotZoomer" ++msgstr "RotZoomer" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rubik.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Rubik Cube (GL)" ++msgstr "Cub de Rubik (GL)" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sballs.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sballs" ++msgstr "Boles S" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/shadebobs.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "ShadeBobs" ++msgstr "Amaga pilotes" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sierpinski3d.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sierpinski3D" ++msgstr "Sierpinski 3D" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sierpinski.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sierpinski" ++msgstr "Sierpinski" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/skytentacles.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "SkyTentacles" ++msgstr "Tentacles del cel" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/slidescreen.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "SlideScreen" ++msgstr "Trencaclosques lliscant" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/slip.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Slip" ++msgstr "Slip" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sonar.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sonar" ++msgstr "Sònar" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/speedmine.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "SpeedMine" ++msgstr "Mina veloç" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sphere.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sphere" ++msgstr "Esfera" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/spheremonics.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Spheremonics" ++msgstr "Spheremonics" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/spiral.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Spiral" ++msgstr "Espiral" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/spotlight.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Spotlight" ++msgstr "Focus de llum" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sproingies.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sproingies (GL)" ++msgstr "Sproingies (GL)" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/squiral.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Squiral" ++msgstr "Esquiral" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/stairs.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Stairs (GL)" ++msgstr "Escales (GL)" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/starfish.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Starfish" ++msgstr "Starfish" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/starwars.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "StarWars" ++msgstr "StarWars" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/stonerview.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "StonerView" ++msgstr "StonerView" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/strange.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Strange" ++msgstr "Strange" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/substrate.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Substrate" ++msgstr "Substrat" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/superquadrics.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Superquadrics (GL)" ++msgstr "Superquadrics (GL)" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/swirl.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Swirl" ++msgstr "Remolí" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/t3d.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Time 3D" ++msgstr "Temps 3D" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/tangram.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tangram" ++msgstr "Tangram" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/thornbird.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Thornbird" ++msgstr "Thornbird" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/timetunnel.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "TimeTunnel" ++msgstr "Túnel del temps" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/topblock.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "TopBlock" ++msgstr "Bloc superior" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/triangle.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Triangle" ++msgstr "Triangle" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/truchet.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Truchet" ++msgstr "Truchet" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/twang.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Twang" ++msgstr "Twang" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/vermiculate.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Vermiculate" ++msgstr "Vermiculat" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/vidwhacker.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "vidwhacker" ++msgstr "VidWhacker" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/vines.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Vines" ++msgstr "Vinyes" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/voronoi.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Voronoi" ++msgstr "Voronoi" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/wander.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Wander" ++msgstr "Vagar" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/webcollage.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Web Collage" ++msgstr "Collage web" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/whirlwindwarp.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "WhirlwindWarp" ++msgstr "Terbolí" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/whirlygig.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "WhirlyGig" ++msgstr "Baldufa" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/worm.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Worm" ++msgstr "Cuc" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/wormhole.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Wormhole" ++msgstr "Forat de cuc" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xanalogtv.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "XAnalogTV" ++msgstr "TV analògica X" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xflame.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "XFlame" ++msgstr "Flama X" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xjack.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "XJack" ++msgstr "Jack X" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xlyap.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Xlyap" ++msgstr "Lyap X" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xmatrix.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "The Matrix" ++msgstr "The Matrix" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xrayswarm.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "XRaySwarm" ++msgstr "Eixam de raigs X" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xspirograph.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "XSpiroGraph" ++msgstr "Espirògraf X" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xsublim.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "xsublim" ++msgstr "xsublim" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xteevee.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "XTeeVee" ++msgstr "XTeeVee" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/zoom.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Zoom" ++msgstr "Zoom" ++ ++#: kscreensaver/xsavers/KSpace.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Space (GL)" ++msgstr "Espai (GL)" ++ ++#: kscreensaver/xsavers/KSwarm.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Swarm" ++msgstr "Eixam" ++ ++#: kwin-styles/kde2/kde2.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE 2" ++msgstr "KDE 2" ++ ++#: kwin-styles/keramik/keramik.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Keramik" ++msgstr "Keramik" ++ ++#: kwin-styles/modernsystem/modernsystem.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Modern System" ++msgstr "Sistema modern" ++ ++#: kwin-styles/quartz/quartz.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Quartz" ++msgstr "Quartz" ++ ++#: kwin-styles/redmond/redmond.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Redmond" ++msgstr "Redmond" ++ ++#: kwin-styles/web/web.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Web" ++msgstr "Web" ++ ++#: styles/phase/phase.themerc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Phase" ++msgstr "Fase" ++ ++#: styles/phase/phase.themerc:66 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Clean classical look" ++msgstr "Un estil clàssic i net" ++ ++#: wallpapers/Aghi/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Aghi" ++msgstr "Aghi" ++ ++#: wallpapers/Atra_Dot/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Atra Dot" ++msgstr "Atra Dot" ++ ++#: wallpapers/Blue_Curl/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Blue Curl" ++msgstr "Rínxol blau" ++ ++#: wallpapers/Chess/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Chess" ++msgstr "Escacs" ++ ++#: wallpapers/Code_Poets_Dream/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Code Poets Dream" ++msgstr "Somni dels poetes de codi" ++ ++#: wallpapers/Colorado_Farm/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Colorado Farm" ++msgstr "Granja de Colorado" ++ ++#: wallpapers/Curls_on_Green/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Curls on Green" ++msgstr "Rínxols en verd" ++ ++#: wallpapers/Damselfly/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Damselfly" ++msgstr "Damisel·la" ++ ++#: wallpapers/Emotion/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Emotion" ++msgstr "Emoció" ++ ++#: wallpapers/EOS/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "EOS" ++msgstr "EOS" ++ ++#: wallpapers/Ethais/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ethais" ++msgstr "Ethais" ++ ++#: wallpapers/Evening/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Evening" ++msgstr "Capvespre" ++ ++#: wallpapers/Field/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Field" ++msgstr "Camp" ++ ++#: wallpapers/Fields_of_Peace/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fields of Peace" ++msgstr "Camps de pau" ++ ++#: wallpapers/Flower_drops/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Flower Drops" ++msgstr "Llàgrimes de les flors" ++ ++#: wallpapers/Golden_Ripples/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Golden Ripples" ++msgstr "Rínxols daurats" ++ ++#: wallpapers/Green_Concentration/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Green Concentration" ++msgstr "Concentració verda" ++ ++#: wallpapers/HighTide/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "HighTide" ++msgstr "Marea alta" ++ ++#: wallpapers/Holiday_Cactus/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Holiday Cactus" ++msgstr "Cactus de Nadal" ++ ++#: wallpapers/Korea/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Korea" ++msgstr "Corea" ++ ++#: wallpapers/Ladybuggin/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ladybuggin" ++msgstr "Marieta" ++ ++#: wallpapers/Leafs_Labyrinth/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Leafs Labyrinth" ++msgstr "Laberint de fulles" ++ ++#: wallpapers/Midnight_in_Karelia/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Midnight in Karelia" ++msgstr "Mitjanit a Carèlia" ++ ++#: wallpapers/Quadros/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Quadros" ++msgstr "Quadros" ++ ++#: wallpapers/Red_Leaf/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Red Leaf" ++msgstr "Fulla vermella" ++ ++#: wallpapers/Skeeter_Hawk/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Skeeter Hawk" ++msgstr "Libèl·lula" ++ ++#: wallpapers/Spring_Sunray/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Spring Sunray" ++msgstr "Raig de sol primaveral" ++ ++#: wallpapers/There_is_Rain_on_the_Table/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "There is Rain on the Table" ++msgstr "Hi ha pluja a la taula" ++ ++#: wallpapers/The_Rings_of_Saturn/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "The Rings of Saturn" ++msgstr "Els anells de Saturn" ++ ++#: wallpapers/Vector_Sunset/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Vector Sunset" ++msgstr "Posta de sol vectorial" ++ ++#: wallpapers/Yellow_Flowers/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Yellow Flowers" ++msgstr "Flors grogues" ++ ++#: WeatherWallpapers/Beach_Reflecting_Clouds/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Beach Reflecting Clouds" ++msgstr "Núvols reflectits a la platja" ++ ++#: WeatherWallpapers/City_at_Night/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "City at Night" ++msgstr "Ciutat de nit" ++ ++#: WeatherWallpapers/Icy_Tree/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Icy Tree" ++msgstr "Arbre gelat" ++ ++#: WeatherWallpapers/JK_Bridge_at_Night/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "JK Bridge at Night" ++msgstr "Pont JK de nit" ++ ++#: WeatherWallpapers/Storm/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Storm" ++msgstr "Tempesta" ++ ++#: WeatherWallpapers/Winter_Track/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Winter Track" ++msgstr "Camí d'hivern" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Blend" ++#~ msgstr "Barreja" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A consistent looking theme with an elegant touch." ++#~ msgstr "Un tema d'aparença compatible amb un toc elegant." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Elegance" ++#~ msgstr "Elegància" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Heron" ++#~ msgstr "Heron" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Simple, smooth theme" ++#~ msgstr "Tema senzill i suau" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Silicon" ++#~ msgstr "Silicon" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Transparent slim theme" ++#~ msgstr "Tema fi i transparent" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "CDE" ++#~ msgstr "CDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Glow" ++#~ msgstr "Lluentor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "IceWM" ++#~ msgstr "IceWM" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KStep" ++#~ msgstr "KStep" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "OpenLook" ++#~ msgstr "OpenLook" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RISC OS" ++#~ msgstr "RISC OS" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "System++" ++#~ msgstr "System++" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Osterkaktus" ++#~ msgstr "Osterkaktus" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Hail" ++#~ msgstr "Calamarsa" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdesdk/desktop_kdesdk.po +@@ -0,0 +1,834 @@ ++# Translation of desktop_kdesdk.po to Catalan ++# Copyright (C) 2002-2009 This_file_is_part_of_KDE. ++# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later. ++# ++# Albert Astals Cid , 2002, 2004, 2005, 2006. ++# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004, 2006. ++# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++# Manuel Tortosa , 2009, 2010, 2011. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdesdk\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-08-04 03:19+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-11-19 22:43+0100\n" ++"Last-Translator: \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.2\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: cervisia/cervisia.desktop:2 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "CVS Frontend" ++msgstr "Frontal de CVS" ++ ++#: cervisia/cervisia.desktop:73 cervisia/cervisiapart.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cervisia" ++msgstr "Cervisia" ++ ++#: cervisia/cervisia.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Cervisia CVS Client" ++msgstr "Client de CVS Cervisia" ++ ++#: cervisia/cervisia.notifyrc:46 ++msgctxt "Name" ++msgid "CVS commit job done" ++msgstr "S'ha completat l'entrega al CVS" ++ ++#: cervisia/cervisia.notifyrc:95 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A CVS commit job is done" ++msgstr "S'ha completat una entrega al CVS" ++ ++#: cervisia/cvsservice/cvsservice.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "CvsService" ++msgstr "Servei de CVS" ++ ++#: cervisia/cvsservice/cvsservice.desktop:65 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A D-Bus service that provides an interface to cvs" ++msgstr "Un servei D-Bus que proporciona una interfície per al cvs" ++ ++#: dolphin-plugins/bazaar/fileviewbazaarplugin.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bazaar" ++msgstr "Bazaar" ++ ++#: dolphin-plugins/git/fileviewgitplugin.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Git" ++msgstr "Git" ++ ++#: dolphin-plugins/hg/fileviewhgplugin.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mercurial" ++msgstr "Mercurial" ++ ++#: dolphin-plugins/svn/fileviewsvnplugin.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Subversion" ++msgstr "Subversion" ++ ++#: kapptemplate/kapptemplate.desktop:7 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "KDE Template Generator" ++msgstr "Generador de plantilles del KDE" ++ ++#: kapptemplate/kapptemplate.desktop:57 ++msgctxt "Name" ++msgid "KAppTemplate" ++msgstr "KAppTemplate" ++ ++#: kapptemplate/./templates/C++/akonadiresource/akonadiresource.kdevtemplate:3 ++#: kapptemplate/./templates/C++/akonadiserializer/akonadiserializer.kdevtemplate:3 ++#: kapptemplate/./templates/C++/flake/flake.kdevtemplate:3 ++#: kapptemplate/./templates/C++/kofficetext/kofficetext.kdevtemplate:3 ++#: kapptemplate/./templates/C++/konqplugin/konqplugin.kdevtemplate:3 ++#: kapptemplate/./templates/C++/kpartapp/kpartapp.kdevtemplate:3 ++#: kapptemplate/./templates/C++/ktexteditor/ktexteditor.kdevtemplate:3 ++#: kapptemplate/./templates/C++/plasmoid/plasmoid.kdevtemplate:3 ++#: kapptemplate/./templates/C++/runner/runner.kdevtemplate:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "C++" ++msgstr "C++" ++ ++#: kapptemplate/./templates/C++/akonadiresource/akonadiresource.kdevtemplate:38 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Akonadi Resource Template. A template for an Akonadi PIM data resource" ++msgstr "" ++"Una plantilla de recurs de l'Akonadi. Una plantilla per un recurs de dades " ++"PIM de l'Akonadi" ++ ++#: kapptemplate/templates/C++/akonadiserializer/akonadi_serializer_%{APPNAMELC}.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "%{APPNAME} Serializer" ++msgstr "Serialitzador %{APPNAME}" ++ ++#: kapptemplate/templates/C++/akonadiserializer/akonadi_serializer_%{APPNAMELC}.desktop:45 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An Akonadi serializer plugin for %{APPNAMELC}" ++msgstr "Un connector de serialització de l'Akonadi per %{APPNAMELC}" ++ ++#: kapptemplate/./templates/C++/akonadiserializer/akonadiserializer.kdevtemplate:38 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Akonadi Serializer Template. A template for an Akonadi data serializer plugin" ++msgstr "" ++"Plantilla de serialitzador de l'Akonadi. Una plantilla per un connector de " ++"serialització de dades de l'Akonadi" ++ ++#: kapptemplate/templates/C++/flake/%{APPNAMELC}shape.desktop:4 ++#: kapptemplate/templates/C++/flake/%{APPNAME}shape.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "%{APPNAME} Shape" ++msgstr "Forma %{APPNAME}" ++ ++#: kapptemplate/templates/C++/flake/%{APPNAMELC}shape.desktop:43 ++#: kapptemplate/templates/C++/flake/%{APPNAME}shape.desktop:43 ++msgctxt "Comment" ++msgid "%{APPNAME} Flake Shape" ++msgstr "Forma de Flake %{APPNAME}" ++ ++#: kapptemplate/./templates/C++/flake/flake.kdevtemplate:38 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"KOffice Shape Template (Flake). A KOffice plugin template with a shape, a " ++"tool and a docker (please use ThisFormat for the project name)" ++msgstr "" ++"Plantilla de forma del KOffice (floc). Una plantilla de connector del " ++"KOffice (amb una forma, una eina i un acoblador (per favor, useu " ++"AquestFormat pel nom del projecte)" ++ ++#: kapptemplate/./templates/C++/kapp4/kapp4.kdevtemplate:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "C++ KDE" ++msgstr "C++ KDE" ++ ++#: kapptemplate/./templates/C++/kapp4/kapp4.kdevtemplate:37 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"KDE 4 GUI Application. KDE4 simple template based on CMake, inherits from " ++"XMLGuiWindow and demonstrates how to use KConfig XT" ++msgstr "" ++"Aplicació IGU del KDE 4. Plantilla simple del KDE4 basada en el CMake, " ++"hereva del XMLGuiWindow i que demostra com usar el KConfig XT" ++ ++#: kapptemplate/./templates/C++/kapp4-qml/kapp4-qml.kdevtemplate:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "QML Application" ++msgstr "Una aplicació QML" ++ ++#: kapptemplate/./templates/C++/kapp4-qml/kapp4-qml.kdevtemplate:34 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"KDE4 simple template based on CMake, inherits from XMLGuiWindow and " ++"demonstrates how to use KConfig XT and QML" ++msgstr "" ++"Plantilla senzilla del KDE4 basada en CMake, que hereta XMLGuiWindow i " ++"demostra com usar KConfig XT i QML" ++ ++#: kapptemplate/templates/C++/kapp4-qml/src/%{APPNAMELC}.desktop:2 ++#: kapptemplate/templates/C++/kapp4/src/%{APPNAMELC}.desktop:2 ++#: kapptemplate/templates/C++/kde-simple/src/%{APPNAMELC}.desktop:2 ++#: kapptemplate/templates/C++/konqplugin/src/%{APPNAMELC}.desktop:51 ++#: kapptemplate/templates/C++/kpartapp/src/%{APPNAMELC}.desktop:2 ++#: kapptemplate/templates/C++/ktexteditor/ktexteditor_%{APPNAMELC}.desktop:47 ++#: kapptemplate/templates/C++/plasmoid/plasma-applet-%{APPNAMELC}.desktop:2 ++#: kapptemplate/templates/C++/runner/%{APPNAMELC}.desktop:2 ++#: kapptemplate/templates/ruby/kderubyapp/src/%{APPNAMELC}.desktop:2 ++#: kapptemplate/templates/ruby/rubykonqplugin/src/%{APPNAMELC}.desktop:54 ++msgctxt "Name" ++msgid "%{APPNAME}" ++msgstr "%{APPNAME}" ++ ++#: kapptemplate/templates/C++/kapp4-qml/src/%{APPNAMELC}.desktop:54 ++#: kapptemplate/templates/C++/kapp4/src/%{APPNAMELC}.desktop:54 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "A KDE4 Application" ++msgstr "Una aplicació del KDE4" ++ ++#: kapptemplate/./templates/C++/kde-simple/kde-simple.kdevtemplate:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Minimal C++ KDE" ++msgstr "C++ KDE mínima" ++ ++#: kapptemplate/./templates/C++/kde-simple/kde-simple.kdevtemplate:33 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A very basic KDE GUI Application in C++" ++msgstr "Una aplicació IGU del KDE molt bàsica en C++" ++ ++#: kapptemplate/templates/C++/kde-simple/src/%{APPNAMELC}.desktop:54 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "A Simple KDE Application" ++msgstr "Una aplicació senzilla del KDE" ++ ++#: kapptemplate/./templates/C++/kofficetext/kofficetext.kdevtemplate:38 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"KOffice Text-Plugin Template. A KOffice plugin template to add new features " ++"for modifying text (use ThisFormat for the project name)" ++msgstr "" ++"Plantilla de connector de text del KOffice. Una plantilla de connector del " ++"KOffice per afegir noves característiques per modificar text (useu " ++"AquestFormat pel nom del projecte)" ++ ++#: kapptemplate/templates/C++/kofficetext/kotext%{APPNAMELC}.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "%{APPNAME} plugin" ++msgstr "Connector %{APPNAME}" ++ ++#: kapptemplate/./templates/C++/konqplugin/konqplugin.kdevtemplate:38 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"KDE 4 Konqueror plugin. KDE4 simple template based on CMake, inherits from " ++"KParts::Plugin and demonstrates how to write a konqueror plugin" ++msgstr "" ++"Connector del Konqueror de KDE 4. Plantilla simple del KDE4 basada en el " ++"CMake, hereva de KParts::Plugin i que demostra com escriure un connector del " ++"konqueror" ++ ++#: kapptemplate/templates/C++/konqplugin/src/%{APPNAMELC}.desktop:16 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Extended UrlBar Options" ++msgstr "Opcions ampliades de l'UrlBar" ++ ++#: kapptemplate/templates/C++/konqplugin/src/%{APPNAMELC}.desktop:99 ++#: kapptemplate/templates/C++/ktexteditor/ktexteditor_%{APPNAMELC}.desktop:95 ++#: kapptemplate/templates/ruby/rubykonqplugin/src/%{APPNAMELC}.desktop:102 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "%{APPNAME}" ++msgstr "%{APPNAME}" ++ ++#: kapptemplate/./templates/C++/kpartapp/kpartapp.kdevtemplate:38 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"KDE 4 KPart Application. KDE4 simple template based on CMake, inherits from " ++"XMLGuiWindow and demonstrates how to use KPart" ++msgstr "" ++"KPart d'aplicació del KDE 4. Plantilla simple del KDE4 basada en el CMake, " ++"hereva del XMLGuiWindow i que demostra com usar el KPart" ++ ++#: kapptemplate/templates/C++/kpartapp/src/%{APPNAMELC}.desktop:54 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "A KDE KPart Application" ++msgstr "Una aplicació KPart del KDE" ++ ++#: kapptemplate/templates/C++/kpartapp/src/%{APPNAMELC}_part.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "%{APPNAME}Part" ++msgstr "%{APPNAME}Part" ++ ++#: kapptemplate/templates/C++/ktexteditor/ktexteditor_%{APPNAMELC}.desktop:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "%{APPNAME}" ++msgstr "%{APPNAME}" ++ ++#: kapptemplate/./templates/C++/ktexteditor/ktexteditor.kdevtemplate:38 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"KTextEditor Plugin Template. A KTextEditor plugin template to perform " ++"special operations on text in KWrite, Kate, KDevelop etc. (use ThisFormat " ++"for the project name)" ++msgstr "" ++"Plantilla de connector del KTextEditor. Una plantilla de connector del " ++"KTextEditor per realitzar operacions especials de text en KWrite, Kate, " ++"KDevelop, etc... (useu AquestFormat pel nom del projecte)" ++ ++#: kapptemplate/templates/C++/plasmoid/plasma-applet-%{APPNAMELC}.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plasma %{APPNAME}" ++msgstr "Plasma %{APPNAME}" ++ ++#: kapptemplate/./templates/C++/plasmoid/plasmoid.kdevtemplate:38 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Plasma Applet Template. A plasma applet template displaying an icon and a " ++"text" ++msgstr "" ++"Plantilla de miniaplicació del Plasma, Una plantilla de miniaplicació del " ++"plasma que mostra una icona i un text" ++ ++#: kapptemplate/./templates/C++/qmake_qt4guiapp/qmake_qt4guiapp.kdevtemplate:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Qt - QMake C++" ++msgstr "Qt - QMake C++" ++ ++#: kapptemplate/./templates/C++/qmake_qt4guiapp/qmake_qt4guiapp.kdevtemplate:34 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Qt4 GUI Application. Generate a QMake/Qt4 based application with graphical " ++"user interface (crossplatform compatible)" ++msgstr "" ++"Aplicació IGU Qt4. Genera una aplicació basada en QMake/Qt4 amb una " ++"interfície gràfica d'usuari (compatible amb multiplataforma)" ++ ++#: kapptemplate/templates/C++/runner/%{APPNAMELC}.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "%{APPNAME} runner" ++msgstr "Llançador de %{APPNAME}" ++ ++#: kapptemplate/./templates/C++/runner/runner.kdevtemplate:38 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plasma Runner Template. A plasma runner template" ++msgstr "Plantilla d'executor de Plasma. Una plantilla d'executor per Plasma" ++ ++#: kapptemplate/./templates/Python/pykde4app/pykde4app.kdevtemplate:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Python" ++msgstr "Python" ++ ++#: kapptemplate/./templates/Python/pykde4app/pykde4app.kdevtemplate:38 ++msgctxt "Comment" ++msgid "PyKDE4 GUI Application. PyKDE4 template - needs PyKDE4" ++msgstr "Aplicació IGU PyKDE4. Plantilla PyKDE4 - necessita el PyKDE4" ++ ++#: kapptemplate/./templates/Python/pyqt4app/pyqt4app.kdevtemplate:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Python Qt-only" ++msgstr "Python només Qt" ++ ++#: kapptemplate/./templates/Python/pyqt4app/pyqt4app.kdevtemplate:34 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"PyQt4 GUI Application. PyQt template using a Designer file - needs PyQt4" ++msgstr "" ++"Aplicació IGU PyQt4. Plantilla PyQt que usa un fitxer de Designer - " ++"necessita el PyQt4" ++ ++#: kapptemplate/./templates/ruby/kderubyapp/kderubyapp.kdevtemplate:3 ++#: kapptemplate/./templates/ruby/rubykonqplugin/rubykonqplugin.kdevtemplate:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ruby" ++msgstr "Ruby" ++ ++#: kapptemplate/./templates/ruby/kderubyapp/kderubyapp.kdevtemplate:37 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"KDE 4 Ruby GUI Application. KDE4 simple ruby template, inherits from " ++"XMLGuiWindow - needs korundum4" ++msgstr "" ++"Aplicació IGU Ruby del KDE 4. Plantilla ruby senzilla del KDE4, hereva del " ++"XMLGuiWindow - necessita el «korundum4»" ++ ++#: kapptemplate/templates/ruby/kderubyapp/src/%{APPNAMELC}.desktop:54 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "A KDE4 Ruby Application" ++msgstr "Una aplicació Ruby del KDE4" ++ ++#: kapptemplate/./templates/ruby/rubykonqplugin/rubykonqplugin.kdevtemplate:37 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"KDE 4 Ruby Konqueror plugin. KDE4 simple template based on CMake, inherits " ++"from KParts::Plugin and demonstrates how to write a konqueror plugin in Ruby" ++msgstr "" ++"Connector Ruby del Konqueror de KDE 4. Plantilla simple del KDE4 basada en " ++"el CMake, hereva de KParts::Plugin i que demostra com escriure un connector " ++"del konqueror en Ruby" ++ ++#: kapptemplate/templates/ruby/rubykonqplugin/src/%{APPNAMELC}.desktop:18 ++msgctxt "Comment" ++msgid "%{APPNAME} - You can write Konqueror-Plugins in Ruby" ++msgstr "%{APPNAME} - Podeu escriure connectors del Konqueror en Ruby" ++ ++#: kcachegrind/kcachegrind/kcachegrind.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "KCachegrind" ++msgstr "KCachegrind" ++ ++#: kcachegrind/kcachegrind/kcachegrind.desktop:66 ++#: kcachegrind/qcachegrind/qcachegrind.desktop:40 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Profiler Frontend" ++msgstr "Frontal del Profiler" ++ ++#: kcachegrind/kcachegrind/kcachegrind.desktop:121 ++#: kcachegrind/qcachegrind/qcachegrind.desktop:95 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Visualization of Performance Profiling Data" ++msgstr "Visualització de dades de perfilat de rendiment" ++ ++#: kcachegrind/qcachegrind/qcachegrind.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "QCachegrind" ++msgstr "QCachegrind" ++ ++#: kioslave/svn/ksvnd/ksvnd.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDED Subversion Module" ++msgstr "Mòdul KDED de Subversion" ++ ++#: kioslave/svn/svn+file.protocol:15 kioslave/svn/svn+http.protocol:15 ++#: kioslave/svn/svn+https.protocol:15 kioslave/svn/svn.protocol:15 ++#: kioslave/svn/svn+ssh.protocol:15 ++msgctxt "Description" ++msgid "Subversion ioslave" ++msgstr "Ioslave de Subversion" ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/apply_patch.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Apply Patch..." ++msgstr "Aplica pedaç..." ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/apply_patch.desktop:65 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Apply the patch to another folder/file" ++msgstr "Aplica el pedaç a una altra carpeta o fitxer" ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:4 ++msgctxt "X-KDE-Submenu" ++msgid "Subversion" ++msgstr "Subversion" ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:70 ++msgctxt "Name" ++msgid "Add to Repository" ++msgstr "Afig al repositori" ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:129 ++msgctxt "Name" ++msgid "Delete From Repository" ++msgstr "Elimina del repositori" ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:187 ++msgctxt "Name" ++msgid "Revert Local Changes" ++msgstr "Reverteix els canvis locals" ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:241 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Remove any changes made locally. Warning - this cannot be undone." ++msgstr "Elimina qualsevol canvi local. Avís: No es pot desfer." ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:292 ++msgctxt "Name" ++msgid "Rename..." ++msgstr "Reanomena..." ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:354 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Rename a file locally and in the repository. Use this rather than adding " ++"and deleting to rename a file." ++msgstr "" ++"Reanomena un fitxer localment i en el repositori. Use-ho en comptes d'afegir " ++"i eliminar per a reanomenar un fitxer." ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:405 ++msgctxt "Name" ++msgid "Import Repository" ++msgstr "Importa repositori" ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:461 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Put folder into an existing repository to put it under revision control." ++msgstr "" ++"Situa la carpeta en un repositori existent per a posar-la sota el control de " ++"revisions." ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:512 ++msgctxt "Name" ++msgid "Checkout From Repository..." ++msgstr "Obtindre del repositori..." ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:565 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Checkout out files from an existing repository into this folder." ++msgstr "Recupera fitxers des d'un repositori existent cap esta carpeta." ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:616 ++msgctxt "Name" ++msgid "Switch..." ++msgstr "Canvia..." ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:672 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Switch given working copy to another branch" ++msgstr "Canvia una còpia de treball indicada a una altra branca" ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:725 ++msgctxt "Name" ++msgid "Merge..." ++msgstr "Fusiona..." ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:782 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Merge changes between this and another branch" ++msgstr "Fusiona els canvis entre esta i una altra branca" ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:834 ++msgctxt "Name" ++msgid "Blame..." ++msgstr "Responsabilitza..." ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:887 ++msgctxt "Comment" ++msgid "See who wrote each line of the file and in what revision" ++msgstr "Veu qui va escriure cada línia del fitxer i en qui l'ha revisat" ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:939 ++msgctxt "Name" ++msgid "Create Patch..." ++msgstr "Crea pedaç..." ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:998 ++msgctxt "Name" ++msgid "Export..." ++msgstr "Exporta..." ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:1061 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Checkout out an unversioned copy of a tree from a repository" ++msgstr "Exporta una còpia sense versió d'un arbre del repositori" ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:1112 ++msgctxt "Name" ++msgid "Diff (local)" ++msgstr "Diff (local)" ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:1168 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Show local changes since last update" ++msgstr "Mostra els canvis locals des de l'última actualització" ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/subversion_toplevel.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "SVN Update" ++msgstr "Actualitza SVN" ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/subversion_toplevel.desktop:70 ++msgctxt "Name" ++msgid "SVN Commit" ++msgstr "Entrega SVN" ++ ++#: kompare/kompare.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kompare" ++msgstr "Kompare" ++ ++#: kompare/kompare.desktop:67 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Diff/Patch Frontend" ++msgstr "Frontal del Diff/Patch" ++ ++#: kompare/komparenavtreepart/komparenavtreepart.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KompareNavTreePart" ++msgstr "KompareNavTreePart" ++ ++#: kompare/komparepart/komparepart.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KomparePart" ++msgstr "KomparePart" ++ ++#: kuiviewer/designerthumbnail.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Qt Designer Files" ++msgstr "Fitxers de Qt Designer" ++ ++#: kuiviewer/kuiviewer.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KUIViewer" ++msgstr "KUIViewer" ++ ++#: kuiviewer/kuiviewer.desktop:61 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Qt Designer UI File Viewer" ++msgstr "Visor de fitxer UI de Qt Designer" ++ ++#: kuiviewer/kuiviewer_part.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KUIViewerPart" ++msgstr "KUIViewerPart" ++ ++#: lokalize/src/lokalize.desktop:2 lokalize/src/lokalize.notifyrc:38 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lokalize" ++msgstr "Lokalize" ++ ++#: lokalize/src/lokalize.desktop:59 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Computer-Aided Translation System" ++msgstr "Sistema de traducció assistida per ordinador" ++ ++#: lokalize/src/lokalize.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Computer-aided translation system" ++msgstr "Sistema de traducció assistida per ordinador" ++ ++#: lokalize/src/lokalize.notifyrc:91 ++msgctxt "Name" ++msgid "Error opening files" ++msgstr "S'ha produït un error en obrir els fitxers" ++ ++#: lokalize/src/lokalize.notifyrc:128 ++msgctxt "Name" ++msgid "Error opening files for synchronization" ++msgstr "S'ha produït un error en obrir els fitxers a sincronitzar" ++ ++#: lokalize/src/lokalize.notifyrc:164 ++msgctxt "Name" ++msgid "No Qt Sql modules were found" ++msgstr "No s'ha trobat cap mòdul Qt Sql" ++ ++#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/bitfields/bitfields.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bitfields test" ++msgstr "Prova de camps de bits" ++ ++#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/dynamic-array-js/dynamic.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "" ++"Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++msgstr "" ++"Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++ ++#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/dynamic-array-js/dynamic.desktop:38 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste of " ++"time" ++msgstr "" ++"A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste of " ++"time" ++ ++#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/dynamic/dynamic.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Testing dynamic length arrays" ++msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" ++ ++#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/dynamic/dynamic.desktop:41 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A test structure for dynamic arrays" ++msgstr "Una estructura de proves per a matrius dinàmiques" ++ ++#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/elf/elf.desktop:7 ++#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/elf-js/elf-js.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "ELF structure" ++msgstr "Estructura ELF" ++ ++#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/elf/elf.desktop:42 ++#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/elf-js/elf-js.desktop:44 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" ++msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" ++ ++#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/enum/enum.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Testing enums" ++msgstr "Proves d'enumeracions" ++ ++#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/enum/enum.desktop:41 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A test structure for enums" ++msgstr "Una estructura de proves per a enumeracions" ++ ++#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/flags/flags.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Testing bitflags" ++msgstr "Proves de «bitflags»" ++ ++#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/flags/flags.desktop:33 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A test for bitflags" ++msgstr "Una prova per a «bitflags»" ++ ++#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/png/png.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "PNG file header" ++msgstr "Capçalera de fitxer PNG" ++ ++#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/png/png.desktop:45 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" ++"endian)" ++msgstr "" ++"Una estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " ++"s'ha de definir com a «big-endian»)" ++ ++#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/simple-js/simple-js.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "JavaScript test" ++msgstr "Prova del JavaScript" ++ ++#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/simple-js/simple-js.desktop:43 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Just testing structures defined in JS" ++msgstr "Per a provar estructures definides en JS" ++ ++#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/test_2/test_2.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Another simple test" ++msgstr "Una altra prova senzilla" ++ ++#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/test_2/test_2.desktop:46 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A few more test structures" ++msgstr "Més estructures de proves" ++ ++#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/test/test.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Simple test" ++msgstr "Prova simple" ++ ++#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/test/test.desktop:46 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A few test structures" ++msgstr "Unes estructures de proves" ++ ++#: okteta/mobile/program/okteta-mobile.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Okteta Mobile" ++msgstr "Okteta Mòbil" ++ ++#: okteta/parts/kbytesedit/kbytearrayedit.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "BytesEdit Widget" ++msgstr "Estri BytesEdit" ++ ++#: okteta/parts/kpart/oktetapart.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Okteta Hex Viewer" ++msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" ++ ++#: okteta/program/okteta.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Okteta" ++msgstr "Okteta" ++ ++#: okteta/program/okteta.desktop:42 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Hex Editor" ++msgstr "Editor hexadecimal" ++ ++#: thumbnailers/po/pothumbnail.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gettext Translation" ++msgstr "" ++ ++#: umbrello/umbrello/layouts/activity-export.desktop:3 ++#: umbrello/umbrello/layouts/class-export.desktop:3 ++#: umbrello/umbrello/layouts/state-export.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Export Layout" ++msgstr "" ++ ++#: umbrello/umbrello/layouts/activity-export.desktop:27 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Export Layout for Activity Diagrams" ++msgstr "" ++ ++#: umbrello/umbrello/layouts/class-export.desktop:27 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Export Layout for Class Diagrams" ++msgstr "" ++ ++#: umbrello/umbrello/layouts/class-horizontal.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Horizontal Layout" ++msgstr "" ++ ++#: umbrello/umbrello/layouts/class-horizontal.desktop:26 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Layout which renders Horizontal" ++msgstr "" ++ ++#: umbrello/umbrello/layouts/class-vertical.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Vertical Layout" ++msgstr "" ++ ++#: umbrello/umbrello/layouts/class-vertical.desktop:27 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Layout which renders vertical" ++msgstr "" ++ ++#: umbrello/umbrello/layouts/state-export.desktop:27 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Export Layout for State Diagrams" ++msgstr "" ++ ++#: umbrello/umbrello/layouts/usecase-default.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "UseCase Default Layout" ++msgstr "" ++ ++#: umbrello/umbrello/layouts/usecase-default.desktop:25 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Usecase Default Layout" ++msgstr "" ++ ++#: umbrello/umbrello/umbrello.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Umbrello" ++msgstr "Umbrello" ++ ++#: umbrello/umbrello/umbrello.desktop:68 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "UML Modeller" ++msgstr "Modelador UML" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDE Repository Accounts" ++#~ msgstr "Comptes del repositori de KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Scheck" ++#~ msgstr "Scheck" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "Development style for searching accelerator and style guide conflicts" ++#~ msgstr "" ++#~ "Estil de desenvolupament per a cercar conflictes amb acceleradors i la " ++#~ "guia d'estil" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdepim-runtime/desktop_kdepim-runtime.po +@@ -0,0 +1,2165 @@ ++# Translation of desktop_kdepim.po to Catalan ++# Copyright (C) 2000-2009 This_file_is_part_of_KDE. ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2004, 2005, 2006. ++# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005. ++# Josep Ma. Ferrer , 2006, 2007, 2008, 2010, 2011. ++# Manuel Tortosa Moreno , 2009, 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdepim\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-08-05 03:02+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-10-08 15:59+0200\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: accountwizard/accountwizard.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Account Wizard" ++msgstr "Assistent de comptes" ++ ++#: accountwizard/accountwizard.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Launch the account wizard to configure PIM accounts." ++msgstr "Llança l'assistent de comptes per configurar comptes de PIM." ++ ++#: accountwizard/wizards/tine20/tine20wizard.desktop:2 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "Kolab Groupware Server" ++msgctxt "Name" ++msgid "Tine 2.0 Groupware Server" ++msgstr "Servidor de Groupware Kolab" ++ ++#: accountwizard/wizards/tine20/tine20wizard.desktop:32 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Comment" ++#| msgid "Kolab Groupware Server" ++msgctxt "Comment" ++msgid "Tine 2.0 Groupware Server" ++msgstr "Servidor de Groupware Kolab" ++ ++#: agents/calendarsearch/calendarsearchagent.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Calendar Search Agent" ++msgstr "Agent de cerca del calendari" ++ ++#: agents/invitations/invitationsagent.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Invitations Dispatcher Agent" ++msgstr "Agent distribuïdor d'invitacions" ++ ++#: agents/maildispatcher/akonadi_maildispatcher_agent.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KDE e-mail client" ++msgstr "Client de correu electrònic del KDE" ++ ++#: agents/maildispatcher/akonadi_maildispatcher_agent.notifyrc:46 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Mail" ++msgstr "Correu del KDE" ++ ++#: agents/maildispatcher/akonadi_maildispatcher_agent.notifyrc:92 ++msgctxt "Name" ++msgid "E-mail successfully sent" ++msgstr "Correu electrònic enviat correctament" ++ ++#: agents/maildispatcher/akonadi_maildispatcher_agent.notifyrc:137 ++msgctxt "Name" ++msgid "E-mail sending failed" ++msgstr "Ha fallat en enviar el correu electrònic" ++ ++#: agents/maildispatcher/maildispatcheragent.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mail Dispatcher Agent" ++msgstr "Agent distribuïdor de correu" ++ ++#: agents/nepomukfeeder/akonadinepomukfeederagent.desktop:2 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "Nepomuk EMail Feeder" ++msgctxt "Name" ++msgid "Akonadi Nepomuk Feeder" ++msgstr "Alimentador de correus del Nepomuk" ++ ++#: agents/nepomukfeeder/akonadinepomukfeeder.desktop:4 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Comment" ++#| msgid "Kontact KNode Plugin" ++msgctxt "Name" ++msgid "Akonadi NepomukFeeder Plugin" ++msgstr "Connector del KNode per al Kontact" ++ ++#: agents/nepomukfeeder/plugins/nepomukcalendarfeeder.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nepomuk Calendar Feeder" ++msgstr "Alimentador de calendaris del Nepomuk" ++ ++#: agents/nepomukfeeder/plugins/nepomukcontactfeeder.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nepomuk Contact Feeder" ++msgstr "Alimentador de contactes del Nepomuk" ++ ++#: agents/nepomukfeeder/plugins/nepomukmailfeeder.desktop:7 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "Nepomuk Calendar Feeder" ++msgctxt "Name" ++msgid "Nepomuk Mail Feeder" ++msgstr "Alimentador de calendaris del Nepomuk" ++ ++#: agents/nepomukfeeder/plugins/nepomuknotefeeder.desktop:7 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "Nepomuk Contact Feeder" ++msgctxt "Name" ++msgid "Nepomuk Note Feeder" ++msgstr "Alimentador de contactes del Nepomuk" ++ ++#: agents/newmailnotifier/akonadi_newmailnotify_agent.notifyrc:3 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "New Email Notifier" ++msgctxt "Comment" ++msgid "New email notify" ++msgstr "Notificador de nou correu electrònic" ++ ++#: agents/newmailnotifier/akonadi_newmailnotify_agent.notifyrc:38 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "New Email Notifier" ++msgctxt "Name" ++msgid "New email notify" ++msgstr "Notificador de nou correu electrònic" ++ ++#: agents/newmailnotifier/akonadi_newmailnotify_agent.notifyrc:76 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Comment" ++#| msgid "New mail arrived" ++msgctxt "Name" ++msgid "New email arrived" ++msgstr "Ha arribat correu nou" ++ ++#: agents/newmailnotifier/newmailnotifieragent.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "New Email Notifier" ++msgstr "Notificador de nou correu electrònic" ++ ++#: agents/newmailnotifier/newmailnotifieragent.desktop:42 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Notifications about newly received emails" ++msgstr "Notificacions quant a nous correus electrònics rebuts" ++ ++#: agents/strigifeeder/strigifeeder.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Strigi Feeder" ++msgstr "Alimentador de l'Strigi" ++ ++#: agents/strigifeeder/strigifeeder.desktop:46 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Strigi-based fulltext search" ++msgstr "Cerca de text complert basada en Strigi" ++ ++#: defaultsetup/defaultaddressbook-ce.desktop:4 ++#: defaultsetup/defaultaddressbook.desktop:4 ++#: resources/contacts/contactsresource.desktop:2 ++#: resources/contacts/wizard/contactswizard.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Personal Contacts" ++msgstr "Contactes personals" ++ ++#: defaultsetup/defaultcalendar-ce.desktop:4 ++#: defaultsetup/defaultcalendar.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Personal Calendar" ++msgstr "Calendari personal" ++ ++#: defaultsetup/defaultnotebook-ce.desktop:4 ++#: defaultsetup/defaultnotebook.desktop:4 ++#: resources/ical/notes/notesresource.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Notes" ++msgstr "Notes" ++ ++#: kcm/kcm_akonadi.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Akonadi Configuration" ++msgstr "Configuració de l'Akonadi" ++ ++#: kcm/kcm_akonadi.desktop:64 kcm/kcm_akonadi_resources.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configuration of the Akonadi Personal Information Management framework" ++msgstr "Configuració de l'entorn de gestió d'informació personal de l'Akonadi" ++ ++#: kcm/kcm_akonadi_resources.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Akonadi Resources Configuration" ++msgstr "Configuració de recursos de l'Akonadi" ++ ++#: kcm/kcm_akonadi_server.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Akonadi Server Configuration" ++msgstr "Configuració del servidor de l'Akonadi" ++ ++#: kresources/kabc/akonadi.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Akonadi Address Books" ++msgstr "Llibreta d'adreces de l'Akonadi" ++ ++#: kresources/kabc/akonadi.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Provides access to contacts stored in Akonadi address book folders" ++msgstr "" ++"Proporciona l'accés als contactes emmagatzemats en carpetes de llibreta " ++"d'adreces de l'Akonadi" ++ ++#: kresources/kcal/akonadi.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Akonadi" ++msgstr "Akonadi" ++ ++#: kresources/kcal/akonadi.desktop:54 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Provides access to calendars stored in Akonadi calendar folders" ++msgstr "" ++"Proporciona l'accés als calendaris emmagatzemats en carpetes de calendari de " ++"l'Akonadi" ++ ++#: migration/kaddressbook/kaddressbookmigrator.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "kaddressbookmigrator" ++msgstr "kaddressbookmigrator" ++ ++#: migration/kaddressbook/kaddressbookmigrator.desktop:48 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Tool to migrate the old kresource based address book to Akonadi." ++msgstr "" ++"Eina per migrar l'adreça de contactes antiga basada en kresource a l'Akonadi." ++ ++#: plugins/akonadi_serializer_addressee.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Addressee Serializer" ++msgstr "Serialitzador de destinataris" ++ ++#: plugins/akonadi_serializer_addressee.desktop:47 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An Akonadi serializer plugin for addressee objects" ++msgstr "Un connector de serialització de l'Akonadi pels objectes destinataris" ++ ++#: plugins/akonadi_serializer_bookmark.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bookmark serializer" ++msgstr "Serialitzador de punts" ++ ++#: plugins/akonadi_serializer_bookmark.desktop:46 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An Akonadi serializer plugin for bookmark objects" ++msgstr "Un connector de serialització de l'Akonadi pels objectes punts" ++ ++#: plugins/akonadi_serializer_contactgroup.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Contact Group Serializer" ++msgstr "Serialitzador de grups de contactes" ++ ++#: plugins/akonadi_serializer_contactgroup.desktop:46 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An Akonadi serializer plugin for contact group objects" ++msgstr "" ++"Un connector de serialització de l'Akonadi pels objectes de grups de " ++"contactes" ++ ++#: plugins/akonadi_serializer_kalarm.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KAlarm Event Serializer" ++msgstr "Serialitzador d'esdeveniments del KAlarm" ++ ++#: plugins/akonadi_serializer_kalarm.desktop:41 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An Akonadi serializer plugin for KAlarm events" ++msgstr "" ++"Un connector de serialització de l'Akonadi pels esdeveniments del KAlarm" ++ ++#: plugins/akonadi_serializer_kcalcore.desktop:2 ++#: plugins/akonadi_serializer_kcal.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Incidence Serializer" ++msgstr "Serialitzador d'incidències" ++ ++#: plugins/akonadi_serializer_kcalcore.desktop:46 ++#: plugins/akonadi_serializer_kcal.desktop:46 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An Akonadi serializer plugin for events, tasks and journal entries" ++msgstr "Un connector de serialització de l'Akonadi pels objectes incidències" ++ ++#: plugins/akonadi_serializer_mail.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mail Serializer" ++msgstr "Serialitzador de correu" ++ ++#: plugins/akonadi_serializer_mail.desktop:47 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An Akonadi serializer plugin for mail objects" ++msgstr "Un connector de serialització de l'Akonadi pels objectes correu" ++ ++#: plugins/akonadi_serializer_microblog.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Microblog Serializer" ++msgstr "Serialitzador de microbloc" ++ ++#: plugins/akonadi_serializer_microblog.desktop:46 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An Akonadi serializer plugin for Microblog" ++msgstr "Un connector de serialització de l'Akonadi pels microblocs" ++ ++#: resources/akonotes/akonotesresource.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "AkoNotes" ++msgstr "AkoNotes" ++ ++#: resources/akonotes/akonotesresource.desktop:44 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Loads a notes hierarchy from a local maildir folder" ++msgstr "Carrega una jerarquia de notes des d'una carpeta maildir local" ++ ++#: resources/birthdays/birthdaysresource.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Birthdays & Anniversaries" ++msgstr "Dates de naixement i aniversaris" ++ ++#: resources/birthdays/birthdaysresource.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Provides access to birthday and anniversary dates of contacts in your " ++"address book as calendar events" ++msgstr "" ++"Proporciona l'accés a les dates de naixement i els aniversaris dels " ++"contactes de la llibreta d'adreces com a esdeveniments de calendari" ++ ++#: resources/contacts/contactsresource.desktop:49 ++#: resources/contacts/wizard/contactswizard.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The address book with personal contacts" ++msgstr "La llibreta d'adreces amb contactes personals" ++ ++#: resources/dav/resource/davgroupwareprovider.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "DAV Groupware resource provider" ++msgstr "Proveïdor de recurs de treball en grup DAV" ++ ++#: resources/dav/resource/davgroupwareresource.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "DAV groupware resource" ++msgstr "Recurs de treball en grup DAV " ++ ++#: resources/dav/resource/davgroupwareresource.desktop:41 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Resource to manage DAV calendars and address books (CalDAV, GroupDAV)" ++msgstr "" ++"Recurs per gestionar calendaris i llibretes d'adreces DAV (CalDAV, GroupDAV)" ++ ++#: resources/dav/services/citadel.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Citadel" ++msgstr "Citadel" ++ ++#: resources/dav/services/davical.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Davical" ++msgstr "Davical" ++ ++#: resources/dav/services/egroupware.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "eGroupware" ++msgstr "eGroupware" ++ ++#: resources/dav/services/opengroupware.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "OpenGroupware" ++msgstr "OpenGroupware" ++ ++#: resources/dav/services/owncloud.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "ownCloud" ++msgstr "" ++ ++#: resources/dav/services/scalix.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Scalix" ++msgstr "Scalix" ++ ++#: resources/dav/services/sogo.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "ScalableOGo" ++msgstr "ScalableOGo" ++ ++#: resources/dav/services/yahoo.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Yahoo!" ++msgstr "Yahoo!" ++ ++#: resources/dav/services/zarafa.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Zarafa" ++msgstr "Zarafa" ++ ++#: resources/dav/services/zimbra.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Zimbra" ++msgstr "Zimbra" ++ ++#: resources/google/calendar/googlecalendarresource.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Google Calendars and Tasks" ++msgstr "" ++ ++#: resources/google/calendar/googlecalendarresource.desktop:30 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Access your Google Calendars and Tasks from KDE" ++msgstr "" ++ ++#: resources/google/contacts/googlecontactsresource.desktop:2 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "Contacts" ++msgctxt "Name" ++msgid "Google Contacts" ++msgstr "Contactes" ++ ++#: resources/google/contacts/googlecontactsresource.desktop:31 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Access your Google Contacts from KDE" ++msgstr "" ++ ++#: resources/ical/icalresource.desktop:2 ++#: resources/ical/wizard/icalwizard.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "ICal Calendar File" ++msgstr "Fitxer de calendari ICal" ++ ++#: resources/ical/icalresource.desktop:50 ++#: resources/ical/wizard/icalwizard.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Loads data from an iCal file" ++msgstr "Carregar dades des d'un fitxer iCal" ++ ++#: resources/ical/notes/notesresource.desktop:75 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Loads data from a notes file" ++msgstr "Carrega dades des d'un fitxer de notes" ++ ++#: resources/imap/imapresource.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "IMAP E-Mail Server" ++msgstr "Servidor de correu IMAP" ++ ++#: resources/imap/imapresource.desktop:48 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Connects to an IMAP e-mail server" ++msgstr "Connecta a un servidor de correu IMAP" ++ ++#: resources/imap/wizard/imapwizard.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Generic IMAP Email Server" ++msgstr "Servidor de correu IMAP genèric" ++ ++#: resources/imap/wizard/imapwizard.desktop:45 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Imap account" ++msgstr "Compte Imap" ++ ++#: resources/kabc/kabcresource.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Address Book (traditional)" ++msgstr "Llibreta d'adreces del KDE (tradicional)" ++ ++#: resources/kabc/kabcresource.desktop:48 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Loads data from a traditional KDE address book resource" ++msgstr "" ++"Carrega dades des d'un recurs de llibreta d'adreces tradicional del KDE" ++ ++#: resources/kalarm/kalarmdir/kalarmdirresource.desktop:2 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "VCard Directory" ++msgctxt "Name" ++msgid "KAlarm Directory" ++msgstr "Directori VCard" ++ ++#: resources/kalarm/kalarmdir/kalarmdirresource.desktop:37 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Comment" ++#| msgid "Loads data from a local maildir folder" ++msgctxt "Comment" ++msgid "Loads data from a local KAlarm folder" ++msgstr "Carregar dades des d'una carpeta «maildir» local" ++ ++#: resources/kalarm/kalarm/kalarmresource.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KAlarm Calendar File" ++msgstr "Fitxer de calendari del KAlarm" ++ ++#: resources/kalarm/kalarm/kalarmresource.desktop:45 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Loads data from a KAlarm calendar file" ++msgstr "Carrega dades des d'un fitxer de calendari del KAlarm" ++ ++#: resources/kcal/kcalresource.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Calendar (traditional)" ++msgstr "Calendari del KDE (tradicional)" ++ ++#: resources/kcal/kcalresource.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Loads data from a traditional KDE calendar resource" ++msgstr "Carregar dades des d'un recurs de calendari tradicional del KDE" ++ ++#: resources/kdeaccounts/kdeaccountsresource.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Accounts" ++msgstr "Comptes del KDE" ++ ++#: resources/kdeaccounts/kdeaccountsresource.desktop:47 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Loads contacts from the KDE accounts file" ++msgstr "Carrega contactes des d'un fitxer de comptes del KDE" ++ ++#: resources/knut/knutresource.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Knut" ++msgstr "Knut" ++ ++#: resources/knut/knutresource.desktop:52 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An agent for debugging purpose" ++msgstr "Un agent amb la finalitat de depuració" ++ ++#: resources/kolabproxy/kolabproxyresource.desktop:2 ++#: resources/kolabproxy/wizard/kolabwizard.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kolab Groupware Server" ++msgstr "Servidor de Groupware Kolab" ++ ++#: resources/kolabproxy/kolabproxyresource.desktop:46 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Provides access to Kolab groupware folders on an IMAP server (IMAP accounts " ++"need to be set up separately)." ++msgstr "" ++"Proporciona accés a carpetes de groupware Kolab en un servidor IMAP (els " ++"comptes IMAP s'han de configurar separadament)." ++ ++#: resources/kolabproxy/wizard/kolabwizard.desktop:47 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Kolab Groupware Server" ++msgstr "Servidor de Groupware Kolab" ++ ++#: resources/localbookmarks/localbookmarksresource.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Local Bookmarks" ++msgstr "Punts locals" ++ ++#: resources/localbookmarks/localbookmarksresource.desktop:48 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Loads data from a local bookmarks file" ++msgstr "Carrega dades des d'un fitxer de punts local" ++ ++#: resources/maildir/maildirresource.desktop:2 ++#: resources/maildir/wizard/maildirwizard.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Maildir" ++msgstr "Maildir" ++ ++#: resources/maildir/maildirresource.desktop:52 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Loads data from a local maildir folder" ++msgstr "Carregar dades des d'una carpeta «maildir» local" ++ ++#: resources/maildir/wizard/maildirwizard.desktop:53 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Maildir account" ++msgstr "Compte Maildir" ++ ++#: resources/mailtransport_dummy/mtdummyresource.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dummy MailTransport Resource" ++msgstr "Recurs de transport de correu simulat" ++ ++#: resources/mailtransport_dummy/mtdummyresource.desktop:41 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Dummy Resource implementing mail transport interface" ++msgstr "Implementació de recurs simulat d'interfície de transport de correu" ++ ++#: resources/mbox/mboxresource.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mbox" ++msgstr "Mbox" ++ ++#: resources/mbox/mboxresource.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Loads data from a local mbox file" ++msgstr "Carrega dades des d'un fitxer «mbox» local" ++ ++#: resources/mbox/wizard/mailboxwizard.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "MailBox" ++msgstr "Bústia" ++ ++#: resources/mbox/wizard/mailboxwizard.desktop:48 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Mailbox account" ++msgstr "Compte de bústia" ++ ++#: resources/microblog/microblog.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Microblog (Twitter and Identi.ca)" ++msgstr "Microbloc (Twitter i Identi.ca)" ++ ++#: resources/microblog/microblog.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Shows your microblog data from Twitter or Identi.ca." ++msgstr "Mostra les vostres dades d'un microbloc de Twitter o Identi.ca." ++ ++#: resources/mixedmaildir/mixedmaildirresource.desktop:2 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "KMail Maildir" ++msgctxt "Name" ++msgid "KMail Mail Folder" ++msgstr "Directori de correu del KMail" ++ ++#: resources/mixedmaildir/mixedmaildirresource.desktop:36 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Comment" ++#| msgid "Loads data from a local KMail maildir folder" ++msgctxt "Comment" ++msgid "Loads data from a local KMail mail folder" ++msgstr "Carrega dades des d'una carpeta local de directori de correu del KMail" ++ ++#: resources/nepomuktag/nepomuktagresource.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nepomuk Tags (Virtual Folders)" ++msgstr "Etiquetes del Nepomuk (Carpetes virtuals)" ++ ++#: resources/nepomuktag/nepomuktagresource.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Virtual folders for selecting messages which have Nepomuk Tags." ++msgstr "" ++"Carpetes virtuals per a seleccionar missatges que tinguen etiquetes del " ++"Nepomuk." ++ ++#: resources/nntp/nntpresource.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Usenet Newsgroups (NNTP)" ++msgstr "Grups de notícies d'Usenet (NNTP)" ++ ++#: resources/nntp/nntpresource.desktop:48 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Makes it possible to read articles from a news server" ++msgstr "Facilita la lectura d'articles des d'un servidor de notícies" ++ ++#: resources/openxchange/openxchangeresource.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Open-Xchange Groupware Server" ++msgstr "Servidor de treball en grup Open-Xchange" ++ ++#: resources/openxchange/openxchangeresource.desktop:46 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Provides access to the appointments, tasks, and contacts of an Open-Xchange " ++"groupware server." ++msgstr "" ++"Proporciona l'accés a les cites, tasques i contactes emmagatzemats en un " ++"servidor de treball en grup Open-Xchange" ++ ++#: resources/pop3/pop3resource.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "POP3 E-Mail Server" ++msgstr "Servidor de correu POP3" ++ ++#: resources/pop3/pop3resource.desktop:47 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Connects to a POP3 e-mail server" ++msgstr "Connecta a un servidor de correu POP3" ++ ++#: resources/pop3/wizard/pop3wizard.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pop3" ++msgstr "Pop3" ++ ++#: resources/pop3/wizard/pop3wizard.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Pop3 account" ++msgstr "Compte Pop3" ++ ++#: resources/vcarddir/vcarddirresource.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "VCard Directory" ++msgstr "Directori VCard" ++ ++#: resources/vcarddir/vcarddirresource.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Loads data from a directory with VCards" ++msgstr "Carrega dades des d'un directori amb VCards" ++ ++#: resources/vcard/vcardresource.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "VCard File" ++msgstr "Fitxer VCard" ++ ++#: resources/vcard/vcardresource.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Loads data from a VCard file" ++msgstr "Carrega dades des d'un fitxer VCard" ++ ++#: tray/akonaditray.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Akonaditray" ++msgstr "Akonaditray" ++ ++#: tray/akonaditray.desktop:55 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Akonadi Tray Utility" ++msgstr "Utilitat de la safata per a l'Akonadi" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Extension to push events, journals and todos into Nepomuk" ++#~ msgstr "" ++#~ "Extensió per a introduir esdeveniments, diaris i pendents en el Nepomuk" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Extension to push contacts into Nepomuk" ++#~ msgstr "Extensió per a introduir contactes en el Nepomuk" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Akonadi Console" ++#~ msgstr "Consola de l'Akonadi" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Akonadi Management and Debugging Console" ++#~ msgstr "Consola de gestió i depuració per a l'Akonadi" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Advanced" ++#~ msgstr "Avançat" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Advanced Feed Reader Settings" ++#~ msgstr "Arranjament avançat del lector de fonts" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Appearance" ++#~ msgstr "Aparença" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure the Feed Reader Appearance" ++#~ msgstr "Configura l'aparença del lector de fonts" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Archive" ++#~ msgstr "Arxiu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure Feed Archive" ++#~ msgstr "Configura l'arxiu de fonts" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Browser" ++#~ msgstr "Navegador" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure Internal Browser Component" ++#~ msgstr "Configura el component navegador intern" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "General" ++#~ msgstr "General" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure Feeds" ++#~ msgstr "Configura les fonts" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Metakit storage backend" ++#~ msgstr "Dorsal d'emmagatzematge Metakit" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Plugin for Akregator" ++#~ msgstr "Connector per a l'Akregator" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Online Readers" ++#~ msgstr "Lectors en línia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure Online Readers" ++#~ msgstr "Configura els lectors en línia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Akregator Online Feed Reader Support" ++#~ msgstr "Implementació de lectors de fonts en línia per a l'Akregator" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Share Services" ++#~ msgstr "Serveix de compartició" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure Share Services" ++#~ msgstr "Configura els serveis de compartició" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Akregator Online Article Share" ++#~ msgstr "Compartidor d'article en línia de l'Akregator" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Akregator" ++#~ msgstr "Akregator" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Feed Reader" ++#~ msgstr "Lector de fonts" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A KDE News Feed Reader" ++#~ msgstr "Un lector de fonts d'informació del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Akregator" ++#~ msgstr "Akregator" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Feed added" ++#~ msgstr "Font afegida" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A new feed was remotely added to Akregator" ++#~ msgstr "S'ha afegit remotament un font nova a l'Akregator" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "New Articles" ++#~ msgstr "Articles nous" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "New articles were fetched" ++#~ msgstr "S'han recuperat articles nous" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "aKregatorPart" ++#~ msgstr "aKregatorPart" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Blogilo" ++#~ msgstr "Blogilo" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "A KDE Blogging Client" ++#~ msgstr "Un client de blocs per al KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Calendar Plugin Interface" ++#~ msgstr "Interfície de connector del calendari" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Calendar Plugin" ++#~ msgstr "Connector calendari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Calendar Decoration Interface" ++#~ msgstr "Interfície de decoració del calendari" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Calendar Decoration Plugin" ++#~ msgstr "Connector de decoració del calendari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Letter home/private address" ++#~ msgstr "Adreça postal particular/privada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Letter business/work address" ++#~ msgstr "Adreça postal negoci/treball" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KonsoleKalendar" ++#~ msgstr "KonsoleKalendar" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kontact Administration" ++#~ msgstr "Administració del Kontact" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KMail" ++#~ msgstr "KMail" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Your emails" ++#~ msgstr "Els vostres correus" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "mailreader" ++#~ msgstr "mailreader" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "A KDE4 Application" ++#~ msgstr "Una aplicació KDE4" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Air" ++#~ msgstr "Aire" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "An Air theme" ++#~ msgstr "Un tema aire" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Simple" ++#~ msgstr "Senzill" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "A Simple theme" ++#~ msgstr "Un tema senzill" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Test" ++#~ msgstr "Prova" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "A Test theme" ++#~ msgstr "Un tema de proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAddressBook" ++#~ msgstr "KAddressBook" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Contact Manager" ++#~ msgstr "Gestor de contactes" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlarm Active Alarms" ++#~ msgstr "Alarmes actives del KAlarm" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Loads data from a KAlarm active alarm calendar file" ++#~ msgstr "" ++#~ "Carrega dades des d'un fitxer de calendari d'alarmes actives del KAlarm" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlarm Archived Alarms" ++#~ msgstr "Alarmes expirades del KAlarm" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Loads data from a KAlarm archived alarm calendar file" ++#~ msgstr "" ++#~ "Carrega dades des d'un fitxer de calendari d'alarmes expirades del KAlarm" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlarm Templates" ++#~ msgstr "Plantilles del KAlarm" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Loads data from a KAlarm alarm template file" ++#~ msgstr "Carrega dades des d'un fitxer de plantilla d'alarma del KAlarm" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlarm" ++#~ msgstr "KAlarm" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KAlarm autostart at login" ++#~ msgstr "Inici automàtic del KAlarm en connectar-se" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Personal Alarm Scheduler" ++#~ msgstr "Planificador d'alarmes personals" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Alarms" ++#~ msgstr "Alarmes" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Alarms in Local File" ++#~ msgstr "Alarmes en un fitxer local" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides access to an alarm calendar stored in a single local file" ++#~ msgstr "" ++#~ "Proporciona l'accés a un calendari d'alarmes emmagatzemat en un fitxer " ++#~ "local individual" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Alarms in Local Directory" ++#~ msgstr "Alarmes en un directori local" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "Provides access to an alarm calendar stored in a local directory, in " ++#~ "which each calendar item is stored in a separate file" ++#~ msgstr "" ++#~ "Proporciona l'accés a un calendari d'alarmes emmagatzemat en un directori " ++#~ "local, en el que cada element del calendari està emmagatzemat en un " ++#~ "fitxer separat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Alarms in Remote File" ++#~ msgstr "Alarmes en un fitxer remot" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "Provides access to an alarm calendar in a remote file using KDE's network " ++#~ "framework KIO" ++#~ msgstr "" ++#~ "Proporciona l'accés a un calendari d'alarmes en un fitxer remot usant la " ++#~ "infraestructura KIO de xarxa del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Misc" ++#~ msgstr "Miscel·lània" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Setup misc for KJots" ++#~ msgstr "Arranjament de miscel·lània per Kjots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KJots" ++#~ msgstr "KJots" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Note Taker" ++#~ msgstr "Bloc de notes" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KJotsPart" ++#~ msgstr "KJotsPart" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Akonotes plasmoid" ++#~ msgstr "Estri Akonotes" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Akonotes plasmoid" ++#~ msgstr "L'estri Akonotes" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Akonotes list plasmoid" ++#~ msgstr "Estri llista de l'Akonotes" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Akonotes list plasmoid" ++#~ msgstr "L'estri llista de l'Akonotes" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Akonotes note plasmoid" ++#~ msgstr "Estri nota de l'Akonotes" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Akonotes note plasmoid" ++#~ msgstr "L'estri nota de l'Akonotes" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Colors & Fonts Configuration" ++#~ msgstr "Configuració de colors i tipus de lletra" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Crypto Operations" ++#~ msgstr "Operacions de criptografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configuration of Crypto Operations" ++#~ msgstr "Configuració de les operacions de criptografia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Directory Services" ++#~ msgstr "Serveis de directori" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configuration of directory services" ++#~ msgstr "Configuració dels serveis de directori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "GnuPG System" ++#~ msgstr "Sistema GnuPG" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configuration of GnuPG System options" ++#~ msgstr "Configuració de les opcions del sistema GnuPG" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "S/MIME Validation" ++#~ msgstr "Validació S/MIME" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configuration of S/MIME certificate validation options" ++#~ msgstr "Configuració de les opcions de validació dels certificats S/MIME" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kleopatra" ++#~ msgstr "Kleopatra" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI" ++#~ msgstr "Gestor de certificats i IGU criptogràfica unificada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "OpenPGP-Sign File" ++#~ msgstr "Signatura OpenPGP de fitxer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "S/MIME-Sign File" ++#~ msgstr "Signatura S/MIME de fitxer" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Mail program with a D-Bus interface" ++#~ msgstr "Un programa de correu amb una interfície D-Bus" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Identities" ++#~ msgstr "Identitats" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Manage Identities" ++#~ msgstr "Gestiona les identitats" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Mail Client" ++#~ msgstr "Client de correu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KMail" ++#~ msgstr "KMail" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Error While Checking Mail" ++#~ msgstr "Error en comprovar el correu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "There was an error while checking for new mail" ++#~ msgstr "S'ha produït un error en comprovar el correu nou" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "New Mail Arrived" ++#~ msgstr "Ha arribat correu nou" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Send To" ++#~ msgstr "Envia a" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Accounts" ++#~ msgstr "Comptes" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Setup for Sending and Receiving Messages" ++#~ msgstr "Configuració per enviar i rebre missatges" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Customize Visual Appearance" ++#~ msgstr "Personalitza l'aparença visual" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Composer" ++#~ msgstr "Editor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Message Composer Settings" ++#~ msgstr "Arranjament de l'editor de missatges" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Settings that don't fit elsewhere" ++#~ msgstr "Opcions que no van bé enlloc" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Security" ++#~ msgstr "Seguretat" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Security & Privacy Settings" ++#~ msgstr "Arranjament de seguretat i privadesa" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KMail view" ++#~ msgstr "Vista del KMail" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Setup for Newsgroup and Mail Servers" ++#~ msgstr "Configuració dels grups de notícies i servidors de correu" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Cleanup" ++#~ msgstr "Neteja" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Preserving Disk Space" ++#~ msgstr "Preservar l'espai a disc" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Identity" ++#~ msgstr "Identitat" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Personal Information" ++#~ msgstr "Informació personal" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Posting News" ++#~ msgstr "Enviament de notícies" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Signing/Verifying" ++#~ msgstr "Signat/Verificació" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Protect your privacy by signing and verifying postings" ++#~ msgstr "Protegiu la vostra privadesa signant i verificant els missatges" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Reading News" ++#~ msgstr "Lectura de notícies" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KNode" ++#~ msgstr "KNode" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "News Reader" ++#~ msgstr "Lector de notícies" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Actions" ++#~ msgstr "Accions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Setup actions for notes" ++#~ msgstr "Arranja les accions per les notes" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Display" ++#~ msgstr "Visor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Setup display for notes" ++#~ msgstr "Arranja el visor per les notes" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Editor" ++#~ msgstr "Editor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Setup editor" ++#~ msgstr "Arranja l'editor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Network" ++#~ msgstr "Xarxa" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Network Settings" ++#~ msgstr "Arranjament de la xarxa" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Style" ++#~ msgstr "Estil" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Style Settings" ++#~ msgstr "Arranjament d'estil" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Popup Notes" ++#~ msgstr "Notes emergents" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KNotes" ++#~ msgstr "KNotes" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Notes in Local File" ++#~ msgstr "Notes en un fitxer local" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Akregator Plugin" ++#~ msgstr "Connector Akregator" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Feeds" ++#~ msgstr "Enllaços" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Feed Reader" ++#~ msgstr "Lector de fonts" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kontact KAddressBook Plugin" ++#~ msgstr "Connector de la llibreta d'adreces per a Kontact" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Address Book Component" ++#~ msgstr "Component de llibreta d'adreces" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kontact KJots Plugin" ++#~ msgstr "Connector del KJots per al Kontact" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Notebooks" ++#~ msgstr "Notebooks" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Notebooks Component" ++#~ msgstr "Component del Notebooks" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "New Messages" ++#~ msgstr "Missatges nous" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Mail Summary Setup" ++#~ msgstr "Configuració del resum de correu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kontact KMail Plugin" ++#~ msgstr "Connector del KMail per al Kontact" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Mail" ++#~ msgstr "Correu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Mail Component" ++#~ msgstr "Component de correu" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Usenet" ++#~ msgstr "Usenet" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Usenet Component" ++#~ msgstr "Component de notícies" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kontact KNotes Plugin" ++#~ msgstr "Connector del KNotes per al Kontact" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Popup Notes" ++#~ msgstr "Notes emergents" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Popup Notes Component" ++#~ msgstr "Component de notes emergents" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kontact KOrganizer Journal Plugin" ++#~ msgstr "Connector de diaris KOrganizer per al Kontact" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Journal" ++#~ msgstr "Diari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Upcoming Events" ++#~ msgstr "Propers esdeveniments" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Upcoming Events Summary Setup" ++#~ msgstr "Configuració del resum dels propers esdeveniments" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Pending To-dos" ++#~ msgstr "Tasques pendents" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Pending To-dos Summary Setup" ++#~ msgstr "Configuració del resum de tasques pendents" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kontact KOrganizer Plugin" ++#~ msgstr "Connector del KOrganizer per al Kontact" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Calendar" ++#~ msgstr "Calendari" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Calendar Component" ++#~ msgstr "Component de calendari" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kontact KOrganizer To-do List Plugin" ++#~ msgstr "Connector de la llista de pendents del KOrganizer - Kontact" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "To-do List" ++#~ msgstr "Pendents" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "TimeTracker Plugin" ++#~ msgstr "Connector de registre horari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Time Tracker" ++#~ msgstr "Seguiment horari" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Time Tracker Component" ++#~ msgstr "Component de seguiment horari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Planner" ++#~ msgstr "Planner" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Planner Setup" ++#~ msgstr "Arranjament del Planner" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Planner Plugin" ++#~ msgstr "Connector del Planner" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Planner Summary" ++#~ msgstr "Resum del Planner" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Upcoming Special Dates" ++#~ msgstr "Dates especials properes" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Upcoming Special Dates Summary Setup" ++#~ msgstr "Configuració del resum de les dates especials" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Special Dates" ++#~ msgstr "Dates especials" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Special Dates Plugin" ++#~ msgstr "Connector de dates especials" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Special Dates Summary" ++#~ msgstr "Resum de dates especials" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Special Dates Summary Component" ++#~ msgstr "Component pel resum de dates especials" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Summaries" ++#~ msgstr "Resums" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Summary Selection" ++#~ msgstr "Selecció de resum" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kontact SummaryView Plugin" ++#~ msgstr "Connector de la vista resum per a Kontact" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Summary" ++#~ msgstr "Resum" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Summary View" ++#~ msgstr "Vista resum" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kontact" ++#~ msgstr "Kontact" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Default KDE Kontact Component" ++#~ msgstr "Component per omissió del Kontact del KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Personal Information Manager" ++#~ msgstr "Gestor d'informació personal" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "DBUSCalendar" ++#~ msgstr "DBUSCalendar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Organizer with a D-Bus interface" ++#~ msgstr "Organitzador amb una interfície D-Bus" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KOrganizer Part Interface" ++#~ msgstr "Interfície de part del KOrganizer" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KOrganizer Part" ++#~ msgstr "Part de KOrganizer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KOrganizer Print Plugin Interface" ++#~ msgstr "Interfície de connector d'impressió del KOrganizer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Colors and Fonts" ++#~ msgstr "Colors i tipus de lletra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KOrganizer Colors and Fonts Configuration" ++#~ msgstr "Configuració de colors i tipus de lletra del KOrganizer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Custom Pages" ++#~ msgstr "Pàgines a mida" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure the Custom Pages" ++#~ msgstr "Configura les pàgines a mida" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Free/Busy" ++#~ msgstr "Lliure/ocupat" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KOrganizer Free/Busy Configuration" ++#~ msgstr "Configuració de Lliure/ocupat per a KOrganizer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Group Scheduling" ++#~ msgstr "Planificació de grups" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KOrganizer Group Scheduling Configuration" ++#~ msgstr "Configuració de la planificació de grups a KOrganizer" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KOrganizer Main Configuration" ++#~ msgstr "Configuració principal a KOrganizer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plugins" ++#~ msgstr "Connectors" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KOrganizer Plugin Configuration" ++#~ msgstr "Configuració del connector del KOrganizer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Time and Date" ++#~ msgstr "Hora i data" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KOrganizer Time and Date Configuration" ++#~ msgstr "Configuració de la data i hora al KOrganizer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Views" ++#~ msgstr "Vistes" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KOrganizer View Configuration" ++#~ msgstr "Configuració de la vista a KOrganizer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Reminder Daemon" ++#~ msgstr "Dimoni de recordatoris" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Event and task reminder daemon" ++#~ msgstr "Dimoni de recordatoris de tasques i esdeveniments" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KOrganizer Reminder Client" ++#~ msgstr "Client de l'alarma de KOrganizer" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon Client" ++#~ msgstr "Client del dimoni d'alarma de KOrganizer" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Calendar and Scheduling Program" ++#~ msgstr "Un programa de calendari i planificació" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KOrganizer" ++#~ msgstr "KOrganizer" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Personal Organizer" ++#~ msgstr "Organitzador personal" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Date Numbers Plugin for Calendars" ++#~ msgstr "Connector de números de data per als calendaris" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Jewish Calendar Plugin" ++#~ msgstr "Connector de calendari jueu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows all dates in KOrganizer also in the Jewish calendar system." ++#~ msgstr "" ++#~ "Mostra totes les dates en el KOrganizer també en el sistema del calendari " ++#~ "jueu." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wikipedia Picture Of the Day Plugin for Calendars" ++#~ msgstr "Connector d'imatge del dia de la Viquipèdia per als calendaris" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day" ++#~ msgstr "Aquest connector proporciona la imatge del dia de la Viquipèdia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Journal Print Style" ++#~ msgstr "Estil d'impressió del diari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "List Print Style" ++#~ msgstr "Estil d'impressió en llista" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This plugin allows you to print out events and to-dos in list form." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest connector permet imprimir esdeveniments i tasques pendents en " ++#~ "forma de llista." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "What's Next Print Style" ++#~ msgstr "Estil d'impressió Què toca ara?" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This plugin allows you to print out a list of all upcoming events and to-" ++#~ "dos." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest connector us permet imprimir una llista de tots els esdeveniments " ++#~ "i tasques pendents propers." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Yearly Print Style" ++#~ msgstr "Estil d'impressió anual" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This plugin allows you to print out a yearly calendar." ++#~ msgstr "Aquest connector us permet imprimir un calendari anual." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wikipedia 'This Day in History' Plugin" ++#~ msgstr "Connector d'imatge del dia de la Viquipèdia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages" ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest connector proporciona els enllaços a les pàgines d'Efemèrides de " ++#~ "la Viquipèdia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Journal in a blog" ++#~ msgstr "Diari en un bloc" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Allows to post calendar journal entries as blog entries" ++#~ msgstr "" ++#~ "Us permet publicar entrades del diari del calendari com a entrades del " ++#~ "bloc" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Novell GroupWise Server" ++#~ msgstr "Servidor Novell GroupWise" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Calendar in Remote File" ++#~ msgstr "Calendari a un fitxer remot" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "Provides access to a calendar in a remote file using KDE's network " ++#~ "framework KIO" ++#~ msgstr "" ++#~ "Proporciona l'accés a un calendari en un fitxer remot usant la " ++#~ "infraestructura KIO de xarxa del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Behavior" ++#~ msgstr "Comportament" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure Behavior" ++#~ msgstr "Configura el comportament" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure Appearance" ++#~ msgstr "Configura l'aparença" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Storage" ++#~ msgstr "Emmagatzematge" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure Storage" ++#~ msgstr "Configura l'emmagatzematge" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTimeTracker Component" ++#~ msgstr "Component del KTimeTracker" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTimeTracker" ++#~ msgstr "KTimeTracker" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Personal Time Tracker" ++#~ msgstr "Seguiment horari personal" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "LDAP Server Settings" ++#~ msgstr "Arranjament del servidor LDAP" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure the available LDAP servers" ++#~ msgstr "Configura els servidors LDAP disponibles" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TAR (PGP®-compatible)" ++#~ msgstr "TAR (compatible amb PGP®)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TAR (with bzip2 compression)" ++#~ msgstr "TAR (amb compressió bzip2)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "sha1sum" ++#~ msgstr "sha1sum" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "md5sum" ++#~ msgstr "md5sum" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Not Validated Key" ++#~ msgstr "Clau no validada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Expired Key" ++#~ msgstr "Clau expirada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Revoked Key" ++#~ msgstr "Clau revocada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Trusted Root Certificate" ++#~ msgstr "Certificat arrel de confiança" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Not Trusted Root Certificate" ++#~ msgstr "Certificat arrel sense confiança" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Keys for Qualified Signatures" ++#~ msgstr "Claus per a les signatures qualificades" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Other Keys" ++#~ msgstr "Altres claus" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Smartcard Key" ++#~ msgstr "Clau de targeta intel·ligent" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "sha256sum" ++#~ msgstr "sha256sum" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDE Calendar" ++#~ msgstr "Calendari del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Keywords" ++#~ msgid "mobile" ++#~ msgstr "mòbil" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDE Contacts" ++#~ msgstr "Contactes del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Error while sending email" ++#~ msgstr "Error en enviar correu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "There was an error while trying to send the e-mail." ++#~ msgstr "S'ha produït un error en provar d'enviar el correu electrònic." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDE Notes" ++#~ msgstr "Notes de KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDE Tasks" ++#~ msgstr "Tasques del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Extension to push emails into Nepomuk" ++#~ msgstr "Extensió per a introduir correus en el Nepomuk" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TNEF" ++#~ msgstr "TNEF" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A bodypart formatter plugin for TNEF attachments" ++#~ msgstr "Un connector formatador del cos per adjunts TNEF" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Application Octetstream" ++#~ msgstr "Aplicació Octetstream" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A bodypart formatter plugin for text/calendar" ++#~ msgstr "Un connector formatador del cos per a text/calendar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A bodypart formatter plugin for text/vcard" ++#~ msgstr "Un connector formatador del cos per a text/vcard" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A bodypart formatter plugin for text/x-patch" ++#~ msgstr "Un connector formatador del cos per a text/x-patch" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "KAddressBook" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDE Address Book" ++#~ msgstr "KAddressBook" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Feed Reader for KDE" ++#~ msgstr "Un lector de fonts per al KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "StickyNote" ++#~ msgstr "StickyNote" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Connect to your libstickynotes-powered backend." ++#~ msgstr "Connecteu al dorsal potenciat per libstickynotes." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "ZIP" ++#~ msgstr "ZIP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "OpenChange" ++#~ msgstr "OpenChange" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Makes it possible to work with an OpenChange / Exchange server" ++#~ msgstr "Facilita el treball amb un servidor OpenChange / Exchange" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KOrganizer Mobile" ++#~ msgstr "KOrganizer mòbil" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAddressbook Mobile" ++#~ msgstr "KAddressBook mòbil" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KMail Mobile" ++#~ msgstr "KMail mòbil" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDE Notes Mobile" ++#~ msgstr "Notes del KDE mòbil" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "GroupDAV Server (e.g. OpenGroupware)" ++#~ msgstr "Servidor GroupDAV (p.ex. OpenGroupware)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "Provides access to contacts stored in address books on GroupDAV enabled " ++#~ "servers, e.g. OpenGroupware" ++#~ msgstr "" ++#~ "Proporciona l'accés als contactes emmagatzemats en llibretes d'adreces en " ++#~ "servidors basats en GroupDAV, p.ex. OpenGroupware" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kolab" ++#~ msgstr "Kolab" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Disconnected Imap" ++#~ msgstr "Imap desconnectat" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Disconnected Imap account" ++#~ msgstr "Compte Imap desconnectat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Imap" ++#~ msgstr "Imap" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Application Octet Stream" ++#~ msgstr "Aplicació Octet Stream" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A bodypart formatter plugin for application/octet-stream" ++#~ msgstr "Un connector formatador del cos per application/octet-stream" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "POP3" ++#~ msgstr "POP3" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Fetches mail from a POP3 server" ++#~ msgstr "Recupera el correu d'un servidor POP3" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Birthdays From KAddressBook" ++#~ msgstr "Aniversaris des de KAddressBook" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "Provides access to birthday dates of contacts in the KDE address book as " ++#~ "calendar events" ++#~ msgstr "" ++#~ "Proporciona l'accés a les dates de naixement dels contactes de la " ++#~ "llibreta d'adreces del KDE com a esdeveniments de calendari" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides access to contacts stored on a Groupware server." ++#~ msgstr "" ++#~ "Proporciona l'accés als contactes emmagatzemats en un servidor Groupware." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "OpenXchange Server" ++#~ msgstr "Servidor OpenXchange" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides access to contacts stored on an Open-Xchange server" ++#~ msgstr "" ++#~ "Proporciona l'accés als contactes emmagatzemats en un servidor Open-" ++#~ "Xchange" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SUSE LINUX Openexchange Server" ++#~ msgstr "Servidor SUSE LINUX Openexchange" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "DN-Attribute Order" ++#~ msgstr "Ordre d'atributs DN" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure the order in which DN attributes are shown" ++#~ msgstr "Configura l'ordre en què es mostren els atributs DN" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Address Book on IMAP Server via KMail" ++#~ msgstr "Llibreta d'adreces sobre servidor IMAP mitjançant KMail" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "Provides access to contacts stored on a Kolab server using IMAP via KMail " ++#~ "or Kontact" ++#~ msgstr "" ++#~ "Proporciona l'accés als contactes emmagatzemats en un servidor Kolab " ++#~ "usant IMAP via el KMail o el Kontact" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Calendar on IMAP Server via KMail" ++#~ msgstr "Calendari sobre servidor IMAP mitjançant KMail" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "Provides access to a calendar stored on a Kolab server using IMAP via " ++#~ "KMail or Kontact" ++#~ msgstr "" ++#~ "Proporciona l'accés a un calendari emmagatzemat en un servidor Kolab " ++#~ "usant IMAP via el KMail o el Kontact" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "IMAP Server via KMail" ++#~ msgstr "Servidor IMAP mitjançant KMail" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KitchenSync" ++#~ msgstr "KitchenSync" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Synchronization" ++#~ msgstr "Sincronització" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This conduit syncs the handheld calendar database with an Akonadi " ++#~ "calendar Collection." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest conducte sincronitza la base de dades de calendari l'agenda " ++#~ "electrònica una col·lecció de calendari de l'Akonadi." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This conduit syncs the handheld address book database with an Akonadi " ++#~ "collection." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest conducte sincronitza base de dades de la llibreta d'adreces de " ++#~ "l'agenda electrònica amb una col·lecció de l'Akonadi." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Adds text files to your handheld, suitable for DOC readers." ++#~ msgstr "" ++#~ "Afegeix fitxers de text a la vostra agenda, apropiat per a lectors de DOC." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Palm DOC" ++#~ msgstr "DOC de Palm" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KPalmDOC" ++#~ msgstr "KPalmDOC" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "PalmDOC Converter" ++#~ msgstr "Convertidor a PalmDOC" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This conduit syncs the handheld keyring database with a database stored " ++#~ "on the PC." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest conducte sincronitza base de dades de l'anell de claus de l'agenda " ++#~ "electrònica amb la base de dades emmagatzemada al PC." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Keyring" ++#~ msgstr "Anell de claus" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "MAL (AvantGo) Conduit" ++#~ msgstr "Conducte MAL (AvantGo)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "Synchronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the " ++#~ "handheld. This allows you to view web-pages offline on the handheld, like " ++#~ "your cinema or TV schedule, or any other web page." ++#~ msgstr "" ++#~ "Sincronitza l'AvantGo (o el contingut d'un servidor MAL en general) a " ++#~ "l'agenda electrònica. Això us permet veure pàgines web a l'agenda " ++#~ "electrònica en mode desconnectat, com ara la programació de cinema o TV, " ++#~ "o qualsevol altra pàgina web." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This conduit syncs your handheld memos with a local directory." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest conducte sincronitza les notes de l'agenda electrònica amb un " ++#~ "directori local." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "NotePad" ++#~ msgstr "NotePad" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This conduit backs up NotePad drawings to a local folder." ++#~ msgstr "Aquest conducte copia els dibuixos NotePad a una carpeta local." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "NULL" ++#~ msgstr "NUL" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This conduit does nothing." ++#~ msgstr "Aquest conducte no fa res." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Send mail from your handheld through KMail." ++#~ msgstr "Envia correu des de la vostra agenda electrònica a través de KMail." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This conduit writes information about your handheld and the sync to a " ++#~ "file." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest conducte escriu informació a un fitxer a sobre de la vostra agenda " ++#~ "electrònica i la sincronització." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "System Information" ++#~ msgstr "Sistema d'informació" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This conduit sets the time on your handheld from the PC clock." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest conducte estableix l'hora en la vostra agenda electrònica des del " ++#~ "rellotge del PC." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Time Synchronization" ++#~ msgstr "Sincronització horària" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This conduit syncs the handheld todo database with an Akonadi Todo " ++#~ "Collection." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest conducte sincronitza base de dades de tasques pendents de l'agenda " ++#~ "electrònica amb una col·lecció de tasques pendents de l'Akonadi." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "To-do" ++#~ msgstr "Pendent" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This conduit syncs the handheld address book with a database stored on " ++#~ "the PC." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest conducte sincronitza la llibreta d'adreces de l'agenda electrònica " ++#~ "amb una base de dades emmagatzemada al PC." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This conduit syncs the handheld keyring database with a database stored " ++#~ "on the pc." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest conducte sincronitza base de dades de l'anell de claus de l'agenda " ++#~ "electrònica amb la base de dades emmagatzemada al PC." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KPilot Conduit" ++#~ msgstr "Conducte KPilot" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KPilot Configuration" ++#~ msgstr "Configuració de KPilot" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KPilot Main Configuration" ++#~ msgstr "Configuració principal de KPilot" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KPilotDaemon" ++#~ msgstr "KPilotDaemon" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KPilot" ++#~ msgstr "KPilot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "PalmPilot Tool" ++#~ msgstr "Eina PalmPilot" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TV Schedules" ++#~ msgstr "Programació de la TV" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdelibs/desktop_playground-sysadmin.po +@@ -0,0 +1,454 @@ ++# Translation of desktop_playground-sysadmin.po to Catalan ++# Copyright (C) 2009-2010 This_file_is_part_of_KDE ++# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later ++# ++# Joan Maspons , 2009. ++# Manuel Tortosa Moreno , 2010. ++# Josep Ma. Ferrer , 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop files\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-07-20 03:34+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-09-19 19:44+0200\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: shaman/libshaman/backends/apt/org.kde.shaman.apt.actions:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Process package queue" ++msgstr "Processa la cua de paquets" ++ ++#: shaman/libshaman/backends/apt/org.kde.shaman.apt.actions:23 ++msgctxt "Description" ++msgid "Takes a list of packages and actions to process on such packages" ++msgstr "Agafa una llista de paquets i accions a processar en estos paquets" ++ ++#: shaman/libshaman/backends/apt/org.kde.shaman.apt.actions:45 ++msgctxt "Name" ++msgid "Update package index" ++msgstr "Actualitza l'índex de paquets" ++ ++#: shaman/libshaman/backends/apt/org.kde.shaman.apt.actions:67 ++msgctxt "Description" ++msgid "Update package index" ++msgstr "Actualitza l'índex de paquets" ++ ++#: shaman/libshaman/backends/apt/org.kde.shaman.apt.actions:93 ++msgctxt "Name" ++msgid "Distribution upgrade" ++msgstr "Actualització de la distribució" ++ ++#: shaman/libshaman/backends/apt/org.kde.shaman.apt.actions:117 ++msgctxt "Description" ++msgid "Upgrades packages and resolves conflicts for priority packages" ++msgstr "Actualitza els paquets i resol conflictes de paquets prioritaris" ++ ++#: shaman/libshaman/backends/aqpm/config/aqpm/kcm_aqpm_general.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Aqpm global configuration" ++msgstr "Configuració global d'Aqpm" ++ ++#: shaman/libshaman/backends/aqpm/config/aqpm/kcm_aqpm_general.desktop:32 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure the global settings for Aqpm" ++msgstr "Configura l'arranjament global d'Aqpm" ++ ++#: shaman/libshaman/backends/aqpm/config/aqpm/kcm_aqpm_general.desktop:52 ++#: shaman/libshaman/backends/aqpm/config/databases/kcm_aqpm_databases.desktop:55 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "shaman,package,install,upgrade,system,aqpm,pacman" ++msgstr "" ++ ++#: shaman/libshaman/backends/aqpm/config/databases/kcm_aqpm_databases.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Aqpm Databases configuration" ++msgstr "Configuració de les bases de dades d'Aqpm" ++ ++#: shaman/libshaman/backends/aqpm/config/databases/kcm_aqpm_databases.desktop:34 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure the databases for package management" ++msgstr "Configura les bases de dades per gestionar paquets" ++ ++#: shaman/libshaman/shaman_plugin.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Shaman Plugin" ++msgstr "Connector del Shaman" ++ ++#: shaman/plugins/abs/shaman_abs.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "ABS Backend (Arch Linux)" ++msgstr "Dorsal ABS (Arch Linux)" ++ ++#: shaman/plugins/abs/shaman_abs.desktop:30 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Provider Plugin using Arch Linux's ABS System" ++msgstr "Dorsal del proveïdor usant el sistema ABS d'Arch Linux" ++ ++#: shaman/plugins/aur/shaman_aur.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "AUR Backend (Arch Linux)" ++msgstr "Dorsal AUR (Arch Linux)" ++ ++#: shaman/plugins/aur/shaman_aur.desktop:30 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Provider Plugin using Arch Linux's AUR" ++msgstr "Dorsal del proveïdor usant l'AUR d'Arch Linux" ++ ++#: shaman/plugins/logger/shaman_transactionlogger_config.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Transaction Logger configuration" ++msgstr "Configuració del registrador de transaccions" ++ ++#: shaman/plugins/logger/shaman_transactionlogger.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Transaction Logger" ++msgstr "Registrador de transaccions" ++ ++#: shaman/plugins/logger/shaman_transactionlogger.desktop:25 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Logs transactions" ++msgstr "Registra les transaccions" ++ ++#: shaman/plugins/packagedetail/shaman_packagedetail.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Package Detail" ++msgstr "Detalls del paquet" ++ ++#: shaman/plugins/packagedetail/shaman_packagedetail.desktop:34 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Shows package's details." ++msgstr "Mostra els detalls del paquet." ++ ++#: shaman/plugins/packagesview/shaman_packagesview_config.desktop:8 ++#: shaman/plugins/packagesview/shaman_packagesview.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Packages View" ++msgstr "Vista de paquets" ++ ++#: shaman/plugins/packagesview/shaman_packagesview.desktop:33 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Show a list of Packages" ++msgstr "Mostra una llista de paquets" ++ ++#: shaman/plugins/providerui/shaman_providerui.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Provider User Interface" ++msgstr "Interfície d'usuari del proveïdor" ++ ++#: shaman/plugins/providerui/shaman_providerui.desktop:23 ++msgctxt "Comment" ++msgid "User Interface for Provider Plugins" ++msgstr "Interfície d'usuari per connectors del proveïdor" ++ ++#: shaman/plugins/rssreader/shaman_rssreader.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "RSS-Reader" ++msgstr "Lector-RSS" ++ ++#: shaman/plugins/testguiscript/shaman_guitest.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Testscript-GUI" ++msgstr "IGU-Testscript" ++ ++#: shaman/plugins/testhooksplugin/shaman_testhooks.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Test hooks plugin" ++msgstr "Connector de proves dels ganxos" ++ ++#: shaman/plugins/testhooksplugin/shaman_testhooks.desktop:22 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Tests LibShaman hooks. You don't want to have me enabled, trust me :D" ++msgstr "Prova els ganxos del LibShaman. No m'heu d'habilitat, confieu en mi :D" ++ ++#: shaman/shaman/config/general/kcm_shaman_general.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Shaman configuration" ++msgstr "Configuració del Shaman" ++ ++#: shaman/shaman/config/general/kcm_shaman_general.desktop:31 ++msgctxt "Comment" ++msgid "General Shaman configuration" ++msgstr "Configuració general del Shaman" ++ ++#: shaman/shaman/shaman.desktop:4 shaman/shaman/src/shaman.notifyrc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Shaman" ++msgstr "Shaman" ++ ++#: shaman/shaman/shaman.desktop:26 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Package Manager" ++msgstr "Gestor de paquets" ++ ++#: shaman/shaman/shaman.desktop:54 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An advanced package manager for KDE" ++msgstr "Un gestor de paquets avançat per KDE" ++ ++#: shaman/shaman/shaman.desktop:78 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "package,manager,management" ++msgstr "" ++ ++#: shaman/shaman/src/shaman.notifyrc:25 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Package manager notifications" ++msgstr "Notificacions del gestor de paquets" ++ ++#: shaman/shaman/src/shaman.notifyrc:48 ++msgctxt "Name" ++msgid "Questions" ++msgstr "Preguntes" ++ ++#: shaman/shaman/src/shaman.notifyrc:72 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Used for displaying questions. Disabling any notification in this context " ++"might prevent you from answering some questions" ++msgstr "" ++"Usat per mostrar preguntes. Deshabilitar qualsevol notificació en este " ++"context evita que contesteu algunes preguntes" ++ ++#: shaman/shaman/src/shaman.notifyrc:91 ++msgctxt "Name" ++msgid "Transaction question" ++msgstr "Pregunta de transacció" ++ ++#: shaman/shaman/src/shaman.notifyrc:111 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Shaman is asking a question for a transaction in progress" ++msgstr "Shaman està preguntant sobre una transacció en progrés" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kiosk Admin Tool" ++#~ msgstr "Eina d'administració del Kiosk" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Backup System" ++#~ msgstr "Còpia de seguretat del sistema" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Keep" ++#~ msgstr "Keep" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backup System" ++#~ msgstr "Còpia de seguretat del sistema" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Backup Error" ++#~ msgstr "Error de còpia de seguretat" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An error occurred during the backup." ++#~ msgstr "S'ha produït un error durant la còpia de seguretat." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Backup Success" ++#~ msgstr "S'ha completat la còpia de seguretat" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backup successfully done" ++#~ msgstr "S'ha completat la còpia de seguretat correctament" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Keep daemon" ++#~ msgstr "Dimoni del Keep" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Adept Updater" ++#~ msgstr "Actualitzador Adept" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "System Update Wizard" ++#~ msgstr "Assistent d'actualització del sistema" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Update installed software" ++#~ msgstr "Actualitza el programari instal·lat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Add/Remove Programs" ++#~ msgstr "Afegeix/Elimina programes" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Adept Installer: install and remove software packages" ++#~ msgstr "Instal·lador Adept: instal·la i elimina paquets de programari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Adept Manager" ++#~ msgstr "Gestor Adept" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Manage Packages" ++#~ msgstr "Gestió de paquets" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Manage installed and available software" ++#~ msgstr "Gestiona programari instal·lat i disponible" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Adept Notifier" ++#~ msgstr "Notificador Adept" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Update Reminder" ++#~ msgstr "Recordatori d'actualitzacions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Watch for updates" ++#~ msgstr "Cerca d'actualitzacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Arboretum" ++#~ msgstr "Arboretum" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "LDAP Directory Manager" ++#~ msgstr "Gestor de directori LDAP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kamion" ++#~ msgstr "kamion" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A simple KDE Application" ++#~ msgstr "Una aplicació KDE senzilla" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "DisksDaemon" ++#~ msgstr "DisksDaemon" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Disks Daemon" ++#~ msgstr "Dimoni de discs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Alternatives Configuration" ++#~ msgstr "Configuració d'alternatives" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Distribution alternatives system manager" ++#~ msgstr "Gestor del sistema d'alternatives de la distribució" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KPackageKit Service" ++#~ msgstr "Servei del KPackageKit" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Tracks and Notify about Software Updates" ++#~ msgstr "Segueix i comunica les actualitzacions de programari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KPackageKit" ++#~ msgstr "KPackageKit" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Software Management" ++#~ msgstr "Gestor de programari" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Application to get and manage software" ++#~ msgstr "Aplicació per obtenir i gestionar programari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Get and Remove Software" ++#~ msgstr "Afegeix i elimina programari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Settings" ++#~ msgstr "Arranjaments" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Software Management Settings" ++#~ msgstr "Arranjament del gestor de programari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Software Updates" ++#~ msgstr "Actualitzacions del programari" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Review and Update Software" ++#~ msgstr "Revisa i actualitza el programari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Software Management" ++#~ msgstr "Gestor de programari" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Get, Remove and Update Software" ++#~ msgstr "Obtén, elimina i actualitza el programari" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KPackageKit" ++#~ msgstr "KPackageKit" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "New updates avaliable" ++#~ msgstr "Hi ha noves actualitzacions disponibles" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Updates are being installed" ++#~ msgstr "S'estan instal·lant les actualitzacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "A System Restart is Required" ++#~ msgstr "Cal reiniciar el sistema" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "A transaction failed to complete successfully" ++#~ msgstr "No s'ha pogut completar la transacció" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Updates finished installing" ++#~ msgstr "Les actualitzacions s'han acabat d'instal·lar" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "A transaction error occurred" ++#~ msgstr "Hi ha hagut un error durant la transacció" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "A distribution upgrade is available" ++#~ msgstr "Hi ha disponible una actualització de la distribució" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "The distribution upgrade completed" ++#~ msgstr "S'ha completat l'actualització de la distribució" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "The distribution upgrade completed with an error" ++#~ msgstr "S'ha completat l'actualització de la distribució amb un error" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "PackageKit interface for KDE" ++#~ msgstr "Interfície del PackageKit per al KDE" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KPackageKit Settings" ++#~ msgstr "Arranjaments del KpackageKit" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Check and Install Updates" ++#~ msgstr "Comprova i instal·la actualitzacions" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "A simple KDE Application" ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "A KDE4 Application" ++#~ msgstr "Una aplicació KDE senzilla" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "General Shaman configuration" ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "User has finished package configuration" ++#~ msgstr "Configuració general del Shaman" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdelibs/desktop_extragear-network_rekonq.po +@@ -0,0 +1,33 @@ ++# Translation of desktop_extragear-network_rekonq.po to Catalan ++# Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE ++# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later. ++# ++# Josep Ma. Ferrer , 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop reqonk file\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-07-28 03:38+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-09-19 10:07+0200\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: src/data/rekonq.desktop:2 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "rekonq" ++msgctxt "Name" ++msgid "Rekonq" ++msgstr "rekonq" ++ ++#: src/data/rekonq.desktop:27 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Web Browser" ++msgstr "Navegador web" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdelibs/desktop_extragear-network_choqok.po +@@ -0,0 +1,513 @@ ++# translation of desktop_extragear-network_choqok.po to catalan ++# Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE ++# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later. ++# ++# Manuel Tortosa , 2010, 2011. ++# Joan Maspons , 2011. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop files\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-07-20 03:32+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-11-24 22:33+0100\n" ++"Last-Translator: Manuel Tortosa \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.2\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: choqok/choqok.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Choqok" ++msgstr "Choqok" ++ ++#: choqok/choqok.desktop:48 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Micro-blogging Client" ++msgstr "Client de microblocs" ++ ++#: choqok/choqok.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Choqok" ++msgstr "Choqok" ++ ++#: choqok/choqok.notifyrc:47 ++msgctxt "Name" ++msgid "New Post Arrived" ++msgstr "Ha arribat un nou article" ++ ++#: choqok/choqok.notifyrc:84 ++msgctxt "Comment" ++msgid "New post arrived" ++msgstr "Ha arribat un nou article" ++ ++#: choqok/choqok.notifyrc:125 ++msgctxt "Name" ++msgid "Job Success" ++msgstr "Tasca efectuada" ++ ++#: choqok/choqok.notifyrc:160 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A job finished successfully" ++msgstr "Una tasca ha finalitzat amb èxit" ++ ++#: choqok/choqok.notifyrc:199 ++msgctxt "Name" ++msgid "Job Error" ++msgstr "Error de tasca" ++ ++#: choqok/choqok.notifyrc:236 ++msgctxt "Comment" ++msgid "There was an error while performing a job" ++msgstr "Hi ha hagut un error en executar una tasca" ++ ++#: choqok/choqok.notifyrc:277 ++msgctxt "Name" ++msgid "Shortening" ++msgstr "Escurçament" ++ ++#: choqok/choqok.notifyrc:313 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Shortening a URL" ++msgstr "S'està escurçant un URL" ++ ++#: choqok/config/accounts/choqok_accountsconfig.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Accounts" ++msgstr "Comptes" ++ ++#: choqok/config/accounts/choqok_accountsconfig.desktop:53 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Manage Your Accounts" ++msgstr "Gestioneu els vostres comptes" ++ ++#: choqok/config/appearance/choqok_appearanceconfig.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "Appearance" ++msgstr "Aparença" ++ ++#: choqok/config/appearance/choqok_appearanceconfig.desktop:52 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Personalize Choqok Look and Feel" ++msgstr "Personalitzeu l'estil del Choqok" ++ ++#: choqok/config/behavior/choqok_behaviorconfig.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Behavior" ++msgstr "Comportament" ++ ++#: choqok/config/behavior/choqok_behaviorconfig.desktop:52 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Personalize Choqok's Behavior" ++msgstr "Personalitzeu el comportament del Choqok" ++ ++#: choqok/config/plugins/choqok_pluginconfig.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Plugins" ++msgstr "Connectors" ++ ++#: choqok/config/plugins/choqok_pluginconfig.desktop:52 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Select and Configure Plugins" ++msgstr "Selecció i configuració dels connectors" ++ ++#: libchoqok/choqokmicroblogplugin.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Choqok MicroBlog Plugin" ++msgstr "Connector de microblocs del Choqok" ++ ++#: libchoqok/choqokplugin.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Choqok Plugin" ++msgstr "Connector del Choqok" ++ ++#: libchoqok/choqokshortenerplugin.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Choqok Shortener Plugin" ++msgstr "Connector escurçador del Choqok" ++ ++#: libchoqok/choqokuploaderplugin.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Choqok Uploader Plugin" ++msgstr "Connector per pujades del Choqok" ++ ++#: microblogs/laconica/choqok_laconica.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "StatusNet" ++msgstr "StatusNet" ++ ++#: microblogs/laconica/choqok_laconica.desktop:53 ++msgctxt "Comment" ++msgid "StatusNet (Laconica, identi.ca)" ++msgstr "StatusNet (Laconica, identi.ca)" ++ ++#: microblogs/ocs/choqok_ocs.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "Open Collaboration Services" ++msgstr "Serveis «Open Collaboration»" ++ ++#: microblogs/ocs/choqok_ocs.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Open Collaboration Services" ++msgstr "Serveis de col·laboració oberta" ++ ++#: microblogs/twitter/choqok_twitter.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "Twitter" ++msgstr "Twitter" ++ ++#: microblogs/twitter/choqok_twitter.desktop:56 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Twitter.com Service" ++msgstr "Servei Twitter.com" ++ ++#: plugins/betternotify/choqok_notify_config.desktop:12 ++#: plugins/betternotify/choqok_notify.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "Better Notify" ++msgstr "Millor notificació" ++ ++#: plugins/betternotify/choqok_notify_config.desktop:38 ++#: plugins/betternotify/choqok_notify.desktop:43 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Notify Important Posts" ++msgstr "Notifica els missatges importants" ++ ++#: plugins/filter/choqok_filter.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "Filter posts" ++msgstr "Filtra els missatges" ++ ++#: plugins/filter/choqok_filter.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Filtering unwanted posts" ++msgstr "S'estan filtrant els missatges no desitjats" ++ ++#: plugins/imagepreview/choqok_imagepreview.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "Preview Images" ++msgstr "Vista prèvia d'imatges" ++ ++#: plugins/imagepreview/choqok_imagepreview.desktop:52 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Load a thumbnail of images to have a preview of it" ++msgstr "Carrega una miniatura de les imatges per tindre'n una vista prèvia" ++ ++#: plugins/imstatus/choqok_imstatus_config.desktop:9 ++#: plugins/imstatus/choqok_imstatus.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "IMStatus" ++msgstr "IMStatus" ++ ++#: plugins/imstatus/choqok_imstatus_config.desktop:41 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Sets status of your instant messenger as your status in micro-blog." ++msgstr "" ++"Estableix l'estat del vostre missatger instantani com a estat del vostre " ++"microbloc." ++ ++#: plugins/imstatus/choqok_imstatus.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Sets status of your instant messenger as your status in micro-blog" ++msgstr "" ++"Estableix l'estat del vostre missatger instantani com a estat del vostre " ++"microbloc" ++ ++#: plugins/konqueror/choqok_share.desktop:6 ++msgctxt "X-KDE-Submenu" ++msgid "Choqok" ++msgstr "Choqok" ++ ++#: plugins/konqueror/choqok_share.desktop:50 ++msgctxt "Name" ++msgid "Share Link with Choqok" ++msgstr "Comparteix l'enllaç amb el Choqok" ++ ++#: plugins/konqueror/choqok_share.desktop:85 ++msgctxt "Name" ++msgid "Share Link with Choqok (Title)" ++msgstr "Comparteix l'enllaç amb el Choqok (títol)" ++ ++#: plugins/konqueror/choqok_upload.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Upload with Choqok" ++msgstr "Puja amb el Choqok" ++ ++#: plugins/konqueror/konqchoqok.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Konqueror Choqok Plugin" ++msgstr "Connector del Choqok pel Konqueror" ++ ++#: plugins/konqueror/konqchoqok.desktop:46 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Post to Choqok the selected text in Konqueror, and other features" ++msgstr "" ++"Publica al Choqok el text seleccionat al Konqueror i altres funcionalitats" ++ ++#: plugins/nowlistening/choqok_nowlistening_config.desktop:11 ++#: plugins/nowlistening/choqok_nowlistening.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "Now Listening" ++msgstr "Ara s'escolta" ++ ++#: plugins/nowlistening/choqok_nowlistening_config.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Tells your friends what you are listening to." ++msgstr "Diu als vostres amics el què esteu escoltant." ++ ++#: plugins/nowlistening/choqok_nowlistening.desktop:57 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Tells your friends what you are listening to" ++msgstr "Diu als vostres amics el què esteu escoltant" ++ ++#: plugins/quickfilter/choqok_quickfilter.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "Quickly Filter posts" ++msgstr "Filtra els missatges ràpidament" ++ ++#: plugins/quickfilter/choqok_quickfilter.desktop:46 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Filter posts by author name or content text" ++msgstr "Filtra els missatges per nom d'autor o contingut del text" ++ ++#: plugins/searchaction/choqok_searchaction.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "Search Action" ++msgstr "Acció de cerca" ++ ++#: plugins/searchaction/choqok_searchaction.desktop:52 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Add a Search action to the UI for Twitter API microblogs like Twitter and " ++"StatusNet" ++msgstr "" ++"Afig una acció de cerca a la IU per l'API de microblocs com ara Twitter i " ++"StatusNet" ++ ++#: plugins/shorteners/bit_ly/choqok_bit_ly_config.desktop:11 ++#: plugins/shorteners/bit_ly/choqok_bit_ly.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "bit.ly" ++msgstr "bit.ly" ++ ++#: plugins/shorteners/bit_ly/choqok_bit_ly_config.desktop:47 ++msgctxt "Comment" ++msgid "bit.ly" ++msgstr "bit.ly" ++ ++#: plugins/shorteners/bit_ly/choqok_bit_ly.desktop:53 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A plugin to shorten URLs via the bit.ly service." ++msgstr "Un connector per escurçar URL a través del servei bit.ly." ++ ++#: plugins/shorteners/goo_gl/choqok_goo_gl.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "goo.gl" ++msgstr "goo.gl" ++ ++#: plugins/shorteners/goo_gl/choqok_goo_gl.desktop:52 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A plugin to shorten URLs via the goo.gl service." ++msgstr "Un connector per escurçar URL a través del servei goo.gl." ++ ++#: plugins/shorteners/is_gd/choqok_is_gd_config.desktop:11 ++#: plugins/shorteners/is_gd/choqok_is_gd.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "is.gd" ++msgstr "is.gd" ++ ++#: plugins/shorteners/is_gd/choqok_is_gd.desktop:53 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A plugin to shorten URLs via the is.gd service." ++msgstr "Un connector per escurçar URL a través del servei is.gd." ++ ++#: plugins/shorteners/three_ly/choqok_three_ly.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "3.ly" ++msgstr "3.ly" ++ ++#: plugins/shorteners/three_ly/choqok_three_ly.desktop:52 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A plugin to shorten URLs via the 3.ly service." ++msgstr "Un connector per escurçar URL a través del servei 3.ly." ++ ++#: plugins/shorteners/tighturl/choqok_tighturl.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "TightUrl" ++msgstr "TightUrl" ++ ++#: plugins/shorteners/tighturl/choqok_tighturl.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A plugin to shorten URLs via the TightURL service." ++msgstr "Un connector per escurçar URL a través del servei TightURL." ++ ++#: plugins/shorteners/tinyarro_ws/choqok_tinyarro_ws_config.desktop:11 ++#: plugins/shorteners/tinyarro_ws/choqok_tinyarro_ws.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "tinyarro.ws" ++msgstr "tinyarro.ws" ++ ++#: plugins/shorteners/tinyarro_ws/choqok_tinyarro_ws_config.desktop:47 ++msgctxt "Comment" ++msgid "tinyarro.ws" ++msgstr "tinyarro.ws" ++ ++#: plugins/shorteners/tinyarro_ws/choqok_tinyarro_ws.desktop:53 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A plugin to shorten URLs via the tinyarro.ws service." ++msgstr "Un connector per escurçar URL a través del servei tinyarro.ws." ++ ++#: plugins/shorteners/ur1_ca/choqok_ur1_ca.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "ur1.ca" ++msgstr "ur1.ca" ++ ++#: plugins/shorteners/ur1_ca/choqok_ur1_ca.desktop:53 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A plugin to shorten URLs via the ur1.ca service." ++msgstr "Un connector per escurçar URL a través del servei ur1.ca." ++ ++#: plugins/shorteners/urls_io/choqok_urls_io.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "urls.io" ++msgstr "urls.io" ++ ++#: plugins/shorteners/urls_io/choqok_urls_io.desktop:53 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A plugin to shorten URLs via the urls.io service." ++msgstr "Un connector per escurçar URL a través del servei urls.io." ++ ++#: plugins/shorteners/ur_ly/choqok_ur_ly.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "ur.ly" ++msgstr "ur.ly" ++ ++#: plugins/shorteners/ur_ly/choqok_ur_ly.desktop:53 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A plugin to shorten URLs via the ur.ly service." ++msgstr "Un connector per escurçar URL a través del servei ur.ly." ++ ++#: plugins/shorteners/yourls/choqok_yourls_config.desktop:11 ++#: plugins/shorteners/yourls/choqok_yourls.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "Yourls" ++msgstr "Yourls" ++ ++#: plugins/shorteners/yourls/choqok_yourls_config.desktop:46 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Yourls" ++msgstr "Yourls" ++ ++#: plugins/shorteners/yourls/choqok_yourls.desktop:52 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A plugin to shorten URLs via the Yourls service." ++msgstr "Un connector per escurçar URL a través del servei Yourls." ++ ++#: plugins/translator/choqok_translator_config.desktop:12 ++#: plugins/translator/choqok_translator.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "Translator" ++msgstr "Traductor" ++ ++#: plugins/translator/choqok_translator_config.desktop:49 ++#: plugins/translator/choqok_translator.desktop:54 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Translate posts into your language (Powered by Google® Translate)" ++msgstr "" ++"Tradueix els missatges al vostre llenguatge (a través de Google® Translate)" ++ ++#: plugins/untiny/choqok_untiny_config.desktop:12 ++#: plugins/untiny/choqok_untiny.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "UnTiny URLs" ++msgstr "URL UnTiny" ++ ++#: plugins/untiny/choqok_untiny_config.desktop:47 ++#: plugins/untiny/choqok_untiny.desktop:52 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Extract the full URL and show it as a tooltip" ++msgstr "Extreu l'URL complet i el mostra com a un consell" ++ ++#: plugins/uploaders/flickr/choqok_flickr_config.desktop:11 ++#: plugins/uploaders/flickr/choqok_flickr.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "Flickr" ++msgstr "Flickr" ++ ++#: plugins/uploaders/flickr/choqok_flickr_config.desktop:48 ++#: plugins/uploaders/flickr/choqok_flickr.desktop:54 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Upload image to flickr.com" ++msgstr "Puja imatges a flickr.com" ++ ++#: plugins/uploaders/imageshack/choqok_imageshack.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "ImageShack" ++msgstr "ImageShack" ++ ++#: plugins/uploaders/imageshack/choqok_imageshack.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Upload image to imageshack.us" ++msgstr "Puja imatges a imageshack.vos" ++ ++#: plugins/uploaders/mobypicture/choqok_mobypicture_config.desktop:11 ++#: plugins/uploaders/mobypicture/choqok_mobypicture.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mobypicture" ++msgstr "Mobypicture" ++ ++#: plugins/uploaders/mobypicture/choqok_mobypicture_config.desktop:45 ++#: plugins/uploaders/mobypicture/choqok_mobypicture.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Upload image to mobypicture.com" ++msgstr "Puja imatges a mobypicture.com" ++ ++#: plugins/uploaders/posterous/choqok_posterous_config.desktop:11 ++#: plugins/uploaders/posterous/choqok_posterous.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "Posterous" ++msgstr "Posterous" ++ ++#: plugins/uploaders/posterous/choqok_posterous_config.desktop:45 ++#: plugins/uploaders/posterous/choqok_posterous.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Upload image to posterous.com" ++msgstr "Puja imatges a posterous.com" ++ ++#: plugins/uploaders/twitgoo/choqok_twitgoo_config.desktop:11 ++#: plugins/uploaders/twitgoo/choqok_twitgoo.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "Twitgoo" ++msgstr "Twitgoo" ++ ++#: plugins/uploaders/twitgoo/choqok_twitgoo_config.desktop:45 ++#: plugins/uploaders/twitgoo/choqok_twitgoo.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Upload image to twitgoo.com" ++msgstr "Puja imatges a twitgoo.com" ++ ++#: plugins/uploaders/twitpic/choqok_twitpic_config.desktop:11 ++#: plugins/uploaders/twitpic/choqok_twitpic.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "Twitpic" ++msgstr "Twitpic" ++ ++#: plugins/uploaders/twitpic/choqok_twitpic_config.desktop:47 ++#: plugins/uploaders/twitpic/choqok_twitpic.desktop:53 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Upload image to twitpic.com" ++msgstr "Puja imatges a twitpic.com" ++ ++#: plugins/videopreview/choqok_videopreview.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "Preview videos" ++msgstr "Vista prèvia de videos" ++ ++#: plugins/videopreview/choqok_videopreview.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Load a preview of YouTube & Vimeo videos" ++msgstr "Carrega una vista prèvia dels videos de YouTube i Vimeo" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdelibs/desktop_extragear-network_ktorrent.po +@@ -0,0 +1,329 @@ ++# Translation of desktop_extragear-network_ktorrent.po to Catalan ++# Copyright (C) 2003-2009 This_file_is_part_of_KDE. ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005. ++# Xavier Batlle i Pèlach , 2006. ++# Josep Ma. Ferrer , 2008, 2009, 2010. ++# Manuel Tortosa , 2009. ++# Joan Maspons , 2010, 2011. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_extragear-network_ktorrent\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-06-08 07:38+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-04-24 00:00+0200\n" ++"Last-Translator: Joan Maspons \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.2\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: ktorrent/ktorrent.desktop:2 plasma/applet/plasma-applet-ktorrent.desktop:3 ++#: plasma/dataengine/plasma-dataengine-ktorrent.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KTorrent" ++msgstr "KTorrent" ++ ++#: ktorrent/ktorrent.desktop:57 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "BitTorrent Client" ++msgstr "Client de BitTorrent" ++ ++#: ktorrent/ktorrent.desktop:119 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A BitTorrent program for KDE" ++msgstr "Un programa de BitTorrent per al KDE" ++ ++#: ktorrent/ktorrent.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KTorrent" ++msgstr "KTorrent" ++ ++#: ktorrent/ktorrent.notifyrc:57 ++msgctxt "Name" ++msgid "Torrent stopped by error" ++msgstr "El torrent s'ha aturat per un error" ++ ++#: ktorrent/ktorrent.notifyrc:108 ++msgctxt "Name" ++msgid "Torrent has finished downloading" ++msgstr "El torrent ha finalitzat la baixada" ++ ++#: ktorrent/ktorrent.notifyrc:159 ++msgctxt "Name" ++msgid "Maximum share ratio reached" ++msgstr "S'ha arribat a la velocitat màxima de compartició" ++ ++#: ktorrent/ktorrent.notifyrc:210 ++msgctxt "Name" ++msgid "Maximum seed time reached" ++msgstr "S'ha arribat al temps màxim de sembrat" ++ ++#: ktorrent/ktorrent.notifyrc:261 ++msgctxt "Name" ++msgid "Disk space is running low" ++msgstr "Queda poc espai en disc" ++ ++#: ktorrent/ktorrent.notifyrc:312 ++msgctxt "Name" ++msgid "Corrupted data has been found" ++msgstr "S'han trobat dades corruptes" ++ ++#: ktorrent/ktorrent.notifyrc:364 ++msgctxt "Name" ++msgid "Torrent cannot be enqueued" ++msgstr "No es pot encuar el torrent" ++ ++#: ktorrent/ktorrent.notifyrc:415 ++msgctxt "Name" ++msgid "Torrent cannot be started" ++msgstr "No es pot engegar el torrent" ++ ++#: ktorrent/ktorrent.notifyrc:466 ++msgctxt "Name" ++msgid "Torrent cannot be loaded silently" ++msgstr "No s'ha pogut carregar silenciosament el torrent" ++ ++#: ktorrent/ktorrent.notifyrc:517 ++msgctxt "Name" ++msgid "DHT is not enabled" ++msgstr "El DHT no està actiu" ++ ++#: ktorrent/ktorrent.notifyrc:563 ++msgctxt "Name" ++msgid "Event generated by plugin" ++msgstr "Esdeveniment generat pel connector" ++ ++#: ktorrent/ktorrent.notifyrc:604 ++msgctxt "Name" ++msgid "Magnet link download started" ++msgstr "" ++ ++#: ktorrent/ktorrentplugin.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "KTorrent Plugin" ++msgstr "Connector del KTorrent" ++ ++#: plasma/applet/plasma-applet-ktorrent.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plasma widget to keep track of a single torrent" ++msgstr "Estri Plasma per mantindre el seguiment d'un sol torrent" ++ ++#: plasma/dataengine/plasma-dataengine-ktorrent.desktop:57 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KTorrent data engine, for getting information from KTorrent" ++msgstr "Motor de dades del KTorrent, per obtindre informació del KTorrent" ++ ++#: plugins/bwscheduler/ktbwschedulerplugin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Scheduler" ++msgstr "Planificador" ++ ++#: plugins/bwscheduler/ktbwschedulerplugin.desktop:41 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Schedule upload and download limits over a period of a week" ++msgstr "" ++"Planificació dels límits de pujada i baixada durant un període setmanal" ++ ++#: plugins/downloadorder/ktdownloadorderplugin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Download Order" ++msgstr "Orde de baixada" ++ ++#: plugins/downloadorder/ktdownloadorderplugin.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Specify the download order of a multi-file torrent" ++msgstr "Especifica l'orde de baixada d'un torrent multi-fitxer" ++ ++#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Information Widget" ++msgstr "Estri d'informació" ++ ++#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.desktop:48 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Displays general information about a torrent in several tabs" ++msgstr "Mostra informació general quant a un torrent en diverses pestanyes" ++ ++#: plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "IP Filter" ++msgstr "Filtre d'IP" ++ ++#: plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Filter IP addresses through a blocklist" ++msgstr "Filtra adreces IP a través d'una llista de bloqueig" ++ ++#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Log Viewer" ++msgstr "Visor del registre" ++ ++#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Displays the logging output" ++msgstr "Mostra l'eixida del registre" ++ ++#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Magnet Generator" ++msgstr "Generador de «magnets»" ++ ++#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.desktop:43 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Generates magnet links" ++msgstr "Genera enllaços «magnet»" ++ ++#: plugins/mediaplayer/ktmediaplayerplugin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Media Player" ++msgstr "Reproductor de suports" ++ ++#: plugins/mediaplayer/ktmediaplayerplugin.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Phonon-based media player" ++msgstr "Reproductor de medis basat en Phonon" ++ ++#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Scan Folder" ++msgstr "Exploració de carpetes" ++ ++#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Scan folders for torrent files and load them" ++msgstr "Explora les carpetes cercant fitxers torrent i els carrega" ++ ++#: plugins/scripting/ktscriptingplugin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Scripting" ++msgstr "Scripting" ++ ++#: plugins/scripting/ktscriptingplugin.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Enables Kross scripting support" ++msgstr "Habilita l'ús d'scripts Kross " ++ ++#: plugins/scripting/scripts/auto_remove/auto_remove.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Automatic Remove" ++msgstr "Supressió automàtica" ++ ++#: plugins/scripting/scripts/auto_remove/auto_remove.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Script to automatically remove torrents when they finish downloading or " ++"seeding" ++msgstr "" ++"Script per a suprimir automàticament els torrent quan han acabat de baixar o " ++"sembrar" ++ ++#: plugins/scripting/scripts/auto_resume/auto_resume.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Automatic Resume" ++msgstr "Represa automàtica" ++ ++#: plugins/scripting/scripts/auto_resume/auto_resume.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Script to automatically resume after some time, when the suspended state is " ++"enabled" ++msgstr "" ++"Script per a reprendre automàticament després d'un temps, quan està activat " ++"l'estat de suspensió" ++ ++#: plugins/scripting/scripts/email_notifications/email_notifications.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "E-Mail Notifications" ++msgstr "Notificacions de correu electrònic" ++ ++#: plugins/scripting/scripts/email_notifications/email_notifications.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Script to notify you of events via e-mail" ++msgstr "Script per a notificar d'esdeveniments via correu electrònic" ++ ++#: plugins/scripting/scripts/tracker_groups/tracker_groups.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tracker Grouping" ++msgstr "Agrupació de seguidors" ++ ++#: plugins/scripting/scripts/tracker_groups/tracker_groups.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Script to create automatic groups based upon tracker URLs" ++msgstr "Script per a crear grups automàtics basats en els URL dels seguidors" ++ ++#: plugins/search/ktsearchplugin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Search" ++msgstr "Cerca" ++ ++#: plugins/search/ktsearchplugin.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Search for torrents" ++msgstr "Cerca de torrents" ++ ++#: plugins/shutdown/ktshutdownplugin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Shutdown" ++msgstr "Aturada" ++ ++#: plugins/shutdown/ktshutdownplugin.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Allows you to shutdown your computer when torrents finish" ++msgstr "Permet aturar l'ordinador en finalitzar els torrents" ++ ++#: plugins/stats/ktstatsplugin.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Statistics" ++msgstr "Estadístiques" ++ ++#: plugins/stats/ktstatsplugin.desktop:53 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Shows statistics about torrents in several graphs" ++msgstr "Mostra les estadístiques sobre els torrents en diverses gràfiques" ++ ++#: plugins/syndication/ktsyndicationplugin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Syndication" ++msgstr "Sindicació" ++ ++#: plugins/syndication/ktsyndicationplugin.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Syndication plugin for KTorrent, supporting RSS and Atom feeds" ++msgstr "Connector de sindicació per al KTorrent, que permet canals RSS i Atom" ++ ++#: plugins/upnp/ktupnpplugin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "UPnP" ++msgstr "UPnP" ++ ++#: plugins/upnp/ktupnpplugin.desktop:52 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Forward ports using UPnP" ++msgstr "Redirecció de ports usant UPnP" ++ ++#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Web Interface" ++msgstr "Interfície web" ++ ++#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Allows control of KTorrent via a web interface" ++msgstr "Permet controlar el KTorrent via una interfície web" ++ ++#: plugins/zeroconf/ktzeroconfplugin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Zeroconf" ++msgstr "Zeroconf" ++ ++#: plugins/zeroconf/ktzeroconfplugin.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Discover peers on the local network using the Zeroconf protocol" ++msgstr "Descobriment de parells a la xarxa local usant el protocol Zeroconf" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdelibs/desktop_extragear-network_konversation.po +@@ -0,0 +1,277 @@ ++# Translation of desktop_extragear-network_konversation.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. ++# Manuel Tortosa , 2009. ++# Josep Ma. Ferrer , 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_extragear-network_konversation\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-05-10 03:00+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-10-11 15:48+0200\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: data/images/nickicons/alternative/index.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Big Bullets" ++msgstr "Big Bullets" ++ ++#: data/images/nickicons/alternative/index.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "\"Big Bullets\" by Dario Abatianni" ++msgstr "«Big Bullets» per Dario Abatianni" ++ ++#: data/images/nickicons/christmas/index.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Christmas Theme" ++msgstr "Tema nadalenc" ++ ++#: data/images/nickicons/christmas/index.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "\"Christmas Theme\" by Kenichiro Takahashi" ++msgstr "«Tema nadalenc» per Kenichiro Takahashi" ++ ++#: data/images/nickicons/classic/index.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Classic Theme" ++msgstr "Tema clàssic" ++ ++#: data/images/nickicons/classic/index.desktop:52 ++msgctxt "Comment" ++msgid "\"LED\" by Dario Abatianni" ++msgstr "«LED» per Dario Abatianni" ++ ++#: data/images/nickicons/default/index.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Default Theme" ++msgstr "Tema per omissió" ++ ++#: data/images/nickicons/default/index.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "\"Oxygen\" by Nuno Pinheiro" ++msgstr "«Oxygen» per Nuno Pinheiro" ++ ++#: data/images/nickicons/simplistic/index.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE 3 Default Theme" ++msgstr "Tema per omissió del KDE 3" ++ ++#: data/images/nickicons/simplistic/index.desktop:46 ++msgctxt "Comment" ++msgid "\"Simplistic\" by Shintaro Matsuoka" ++msgstr "«Simplista» per Shintaro Matsuoka" ++ ++#: data/images/nickicons/smiling/index.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Smiling Theme" ++msgstr "Tema Smiling" ++ ++#: data/images/nickicons/smiling/index.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "\"Smiling\" stolen from Kopete by John Tapsell" ++msgstr "«Smiling» robat del Kopete per John Tapsell" ++ ++#: data/images/nickicons/square/index.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Square Theme" ++msgstr "Tema Square" ++ ++#: data/images/nickicons/square/index.desktop:48 ++msgctxt "Comment" ++msgid "\"SQUARE\" by Kenichiro Takahashi" ++msgstr "«SQUARE» per Kenichiro Takahashi" ++ ++#: data/konversation.desktop:7 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "IRC Client" ++msgstr "Client IRC" ++ ++#: data/konversation.desktop:56 ++msgctxt "Name" ++msgid "Konversation" ++msgstr "Konversation" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Konversation" ++msgstr "Konversation" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:55 ++msgctxt "Name" ++msgid "New message" ++msgstr "Nou missatge" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:103 ++msgctxt "Comment" ++msgid "New message arrived in a channel" ++msgstr "Ha arribat un nou missatge a un canal" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:152 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nick written" ++msgstr "Escriptura de sobrenom" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:198 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Someone wrote your nick in a message" ++msgstr "Algú ha escrit el vostre sobrenom en un missatge" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:246 ++msgctxt "Name" ++msgid "Highlight triggered" ++msgstr "Disparat de ressaltat" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:285 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Someone triggered a highlight" ++msgstr "Algú ha disparat un ressaltat" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:327 ++msgctxt "Name" ++msgid "Private message" ++msgstr "Missatge privat" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:373 ++msgctxt "Comment" ++msgid "You received a private message" ++msgstr "Heu rebut un missatge privat" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:422 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nick changed" ++msgstr "Sobrenom canviat" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:468 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Someone changed their nick" ++msgstr "Algú ha canviat el seu sobrenom" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:516 ++msgctxt "Name" ++msgid "Incoming file" ++msgstr "Fitxer entrant" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:564 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Someone wants to transmit a file to you over DCC" ++msgstr "Algú desitja enviar-vos un fitxer sobre DCC" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:612 ++msgctxt "Name" ++msgid "DCC transfer error" ++msgstr "Error de transferència DCC" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:654 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An error occurred in a DCC transfer" ++msgstr "Ha ocorregut un error en una transferència DCC" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:698 ++msgctxt "Name" ++msgid "DCC transfer complete" ++msgstr "S'ha completat la transferència DCC" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:740 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A DCC transfer successfully completed" ++msgstr "Una transferència DCC s'ha completat correctament" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:784 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nick joined channel" ++msgstr "El sobrenom ha accedit al canal" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:829 ++msgctxt "Comment" ++msgid "New nick joined a channel" ++msgstr "Un nou sobrenom ha accedit a un canal" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:877 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nick left channel" ++msgstr "El sobrenom ha deixat el canal" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:922 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A nick left a channel" ++msgstr "Un sobrenom ha deixat un canal" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:970 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mode change" ++msgstr "Canvi de mode" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:1015 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A user or channel mode was changed" ++msgstr "El mode d'un usuari o d'un canal ha estat canviat" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:1063 ++msgctxt "Name" ++msgid "Notify" ++msgstr "Notificació" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:1111 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A user on your watched nicks list has come online" ++msgstr "S'ha connectat un usuari de la vostra llista de sobrenoms vigilats" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:1159 ++msgctxt "Name" ++msgid "Query" ++msgstr "Conversa" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:1208 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Someone started a conversation (query) with you" ++msgstr "Algú ha iniciat una conversa (query) amb vós" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:1256 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kick" ++msgstr "Expulsió" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:1304 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Someone kicked you out of a channel" ++msgstr "Algú vos ha expulsat d'un canal" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:1352 ++msgctxt "Name" ++msgid "Connection failure" ++msgstr "Error de connexió" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:1399 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Failed to connect to server" ++msgstr "Ha fallat en connectar al servidor" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:1448 ++msgctxt "Name" ++msgid "You joined a channel" ++msgstr "Heu entrat a un canal" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:1493 ++msgctxt "Comment" ++msgid "You joined a channel" ++msgstr "Heu entrat a un canal" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:1541 ++msgctxt "Name" ++msgid "DCC Chat" ++msgstr "Xat DCC" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:1588 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Someone started a DCC chat with you" ++msgstr "Algú ha iniciat un xat DCC amb vós" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdelibs/desktop_extragear-multimedia_kaffeine.po +@@ -0,0 +1,41 @@ ++# Manuel Tortosa , 2009. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop files\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-05 03:53+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2009-11-22 10:55+0100\n" ++"Last-Translator: Manuel Tortosa \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: deviceactions/kaffeine_play_audiocd.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Play Audio CD with Kaffeine" ++msgstr "Reprodueix CD d'àudio amb Kaffeine" ++ ++#: deviceactions/kaffeine_play_dvd.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Play DVD with Kaffeine" ++msgstr "Reprodueix DVD amb Kaffeine" ++ ++#: deviceactions/kaffeine_play_videocd.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Play Video CD with Kaffeine" ++msgstr "Reprodueix CD de vídeo amb Kaffeine" ++ ++#: src/kaffeine.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kaffeine" ++msgstr "Kaffeine" ++ ++#: src/kaffeine.desktop:60 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Media Player" ++msgstr "Reproductor de suports" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdelibs/desktop_extragear-multimedia_k3b.po +@@ -0,0 +1,397 @@ ++# Translation of desktop_extragear-multimedia_k3b.po to Català ++# Copyright (C) 2003-2010 This file is part of KDE ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005. ++# Marc Coll Carrillo , 2006, 2008. ++# Manuel Tortosa Moreno , 2010. ++# Josep Ma. Ferrer , 2010, 2011. ++# Joan Maspons , 2010, 2011. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_extragear-multimedia_k3b\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-07-20 03:32+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-11-05 17:52+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" ++"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: kioslaves/videodvd/videodvd.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Video DVD Browser" ++msgstr "Navegador de DVD de vídeo" ++ ++#: kioslaves/videodvd/videodvd.protocol:18 ++msgctxt "Description" ++msgid "" ++"A kioslave that allows files to be copied from a Video DVD (including " ++"decryption)" ++msgstr "" ++"Un kioslave que permet que es copien fitxers des d'un DVD de vídeo (incloent " ++"el desencriptatge)" ++ ++#: libk3b/plugin/k3bplugin.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "K3b Plugin" ++msgstr "Connector K3b" ++ ++#: plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegdecoder.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "K3b FFMpeg Decoder" ++msgstr "Descodificador FFMpeg del K3b" ++ ++#: plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegdecoder.desktop:56 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Decoding module to decode wma files" ++msgstr "Mòdul de descodificació per descodificar fitxers wma" ++ ++#: plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "K3b FLAC Decoder" ++msgstr "Descodificador FLAC del K3b" ++ ++#: plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.desktop:56 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Decoding module to decode FLAC files" ++msgstr "Mòdul de descodificació per descodificar fitxers FLAC" ++ ++#: plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "K3b Libsndfile Decoder" ++msgstr "Descodificador Libsndfile del K3b" ++ ++#: plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.desktop:56 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Decoding module to decode audio files supported by libsndfile" ++msgstr "" ++"Mòdul de descodificació per descodificar fitxers d'àudio implementats per " ++"libsndfile" ++ ++#: plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "K3b MAD Decoder" ++msgstr "Descodificador MAD del K3b" ++ ++#: plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.desktop:56 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Decoding module to decode MPEG 1 Layer III files" ++msgstr "Mòdul de descodificació per descodificar fitxers MPEG 1 Layer III" ++ ++#: plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "K3b Musepack Decoder" ++msgstr "Descodificador Musepack del K3b" ++ ++#: plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.desktop:54 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Decoding module to decode Musepack audio files" ++msgstr "Mòdul de descodificació per descodificar fitxers d'àudio Musepack" ++ ++#: plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "K3b Ogg Vorbis Decoder" ++msgstr "Descodificador Ogg Vorbis del K3b" ++ ++#: plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.desktop:57 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Decoding module to decode Ogg Vorbis files" ++msgstr "Mòdul de descodificació per descodificar fitxers Ogg Vorbis" ++ ++#: plugins/decoder/skeleton.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "K3b ??? Decoder" ++msgstr "Descodificador ??? del K3b" ++ ++#: plugins/decoder/skeleton.desktop:56 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Decoding module to decode ??? files" ++msgstr "Mòdul de descodificació per descodificar fitxers ???" ++ ++#: plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "K3b Wave Decoder" ++msgstr "Descodificador Wave del K3b" ++ ++#: plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.desktop:56 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Decoding module to decode wave files" ++msgstr "Mòdul de descodificació per descodificar fitxers wave" ++ ++#: plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "K3b External Audio Encoder" ++msgstr "Codificador extern d'àudio del K3b" ++ ++#: plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.desktop:55 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Encoding module that allows specifying an encoding command" ++msgstr "Mòdul extern que permet especificar una orde de codificació" ++ ++#: plugins/encoder/external/kcm_k3bexternalencoder.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "K3b External Audio Encoder Config Widget" ++msgstr "Estri de configuració del codificador extern d'àudio del K3b" ++ ++#: plugins/encoder/lame/k3blameencoder.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "K3b Lame Mp3 Encoder" ++msgstr "Codificador Mp3 Lame del K3b" ++ ++#: plugins/encoder/lame/k3blameencoder.desktop:55 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Encoding module to encode MPEG1 Layer III (mp3) files" ++msgstr "Mòdul de codificació per codificar fitxers MPEG 1 Layer III (mp3)" ++ ++#: plugins/encoder/lame/kcm_k3blameencoder.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "K3b Lame Mp3 Encoder Config Module" ++msgstr "Mòdul de configuració del codificador Mp3 Lame del K3b" ++ ++#: plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "K3b Ogg Vorbis Encoder" ++msgstr "Codificador Ogg Vorbis del K3b" ++ ++#: plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.desktop:55 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Encoding module to encode Ogg Vorbis files" ++msgstr "Mòdul de codificació per codificar fitxers Ogg Vorbis" ++ ++#: plugins/encoder/ogg/kcm_k3boggvorbisencoder.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "K3b Ogg Vorbis Encoder Config Widget" ++msgstr "Estri de configuració de codificador Ogg Vorbis del K3b" ++ ++#: plugins/encoder/skeleton.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "K3b ??? Encoder" ++msgstr "Codificador ??? del K3b" ++ ++#: plugins/encoder/skeleton.desktop:55 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Encoding module to encode files" ++msgstr "Mòdul de codificació per codificar fitxers " ++ ++#: plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "K3b SoX Audio Encoder" ++msgstr "Codificador d'àudio SoX del K3b" ++ ++#: plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.desktop:55 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Encoding module to encode many file formats using SoX" ++msgstr "Mòdul de codificació per codificar molts formats de fitxers usant SoX" ++ ++#: plugins/encoder/sox/kcm_k3bsoxencoder.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "K3b SoX Audio Encoder Config Module" ++msgstr "Mòdul de configuració del codificador d'àudio SoX" ++ ++#: plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "K3b Audio Metainfo Renamer" ++msgstr "Reanomenador de la meta-informació d'àudio del K3b" ++ ++#: plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.desktop:48 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plugin to rename audio files in a data project based on the meta info." ++msgstr "" ++"Connector per reanomenar fitxers d'àudio en un projecte de dades basat en la " ++"meta-informació." ++ ++#: plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "K3b Cddb Audio Plugin" ++msgstr "Connector Cddb d'àudio del K3b" ++ ++#: plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.desktop:52 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plugin to query a cddb server for information about an audio project." ++msgstr "" ++"Connector per consultar un servidor cddb informació quant a un projecte " ++"d'àudio." ++ ++#: src/helper/k3b.actions:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Update device and programs permissions" ++msgstr "Actualitza els dispositius i els permisos dels programes" ++ ++#: src/helper/k3b.actions:50 ++msgctxt "Description" ++msgid "" ++"Authentication is required to update permissions of devices and programs" ++msgstr "" ++"Cal autenticar-se per actualitzar els permisos dels dispositius i els " ++"programes" ++ ++#: src/helper/k3b.actions:98 ++msgctxt "Name" ++msgid "Adds current user to a specified group" ++msgstr "Afig l'usuari actual a un grup especificat" ++ ++#: src/helper/k3b.actions:132 ++msgctxt "Description" ++msgid "Authentication is required to add current user to a group" ++msgstr "Cal autenticar-se per afegir l'usuari actual a un grup" ++ ++#: src/k3b-cue.desktop:7 src/k3b.desktop:108 src/k3b-iso.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "K3b" ++msgstr "K3b" ++ ++#: src/k3b.desktop:6 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Disk Burning" ++msgstr "Gravació de disc" ++ ++#: src/k3b.desktop:56 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Disk writing program" ++msgstr "Programa d'escriptura de disc" ++ ++#: src/k3b.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "K3b" ++msgstr "K3b" ++ ++#: src/k3b.notifyrc:65 ++msgctxt "Name" ++msgid "Process successful" ++msgstr "Procés correcte" ++ ++#: src/k3b.notifyrc:124 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Process successfully finished" ++msgstr "El procés s'ha completat correctament" ++ ++#: src/k3b.notifyrc:184 ++msgctxt "Name" ++msgid "Process error" ++msgstr "Error de procés" ++ ++#: src/k3b.notifyrc:243 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Process finished with errors" ++msgstr "El procés ha finalitzat amb errors" ++ ++#: src/k3b.notifyrc:306 ++msgctxt "Name" ++msgid "Waiting for medium" ++msgstr "S'està esperant el suport" ++ ++#: src/k3b.notifyrc:364 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The user needs to insert a medium" ++msgstr "L'usuari ha d'introduir un suport" ++ ++#: src/k3b.notifyrc:423 ++msgctxt "Name" ++msgid "Busy" ++msgstr "Ocupat" ++ ++#: src/k3b.notifyrc:462 ++msgctxt "Comment" ++msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations" ++msgstr "El K3b ara mateix està ocupat i no pot iniciar altres operacions" ++ ++#: src/k3b.notifyrc:502 ++msgctxt "Name" ++msgid "No problems found" ++msgstr "No s'ha trobat cap problema" ++ ++#: src/k3b.notifyrc:540 ++msgctxt "Comment" ++msgid "No problems found in system configuration" ++msgstr "No s'han trobat problemes en la configuració del sistema" ++ ++#: src/k3b.notifyrc:580 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mount/unmount failed" ++msgstr "Ha fallat en muntar/desmuntar" ++ ++#: src/k3b.notifyrc:618 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Medium cannot be mount or unmounted" ++msgstr "El suport no es pot muntar o desmuntar" ++ ++#: src/k3b.notifyrc:658 ++msgctxt "Name" ++msgid "Track data not found" ++msgstr "No s'han trobat les dades de la pista" ++ ++#: src/k3b.notifyrc:694 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Track information has not been found in the online database" ++msgstr "No s'ha trobat la informació de la pista a la base de dades en línia" ++ ++#: src/services/k3b_audiocd_rip.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Extract Digital Audio with K3b" ++msgstr "Extreu àudio digital amb el K3b" ++ ++#: src/services/k3b_copy_disc.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Copy with K3b" ++msgstr "Copia amb el K3b" ++ ++#: src/services/k3b_create_audio_cd.desktop:10 ++#: src/services/k3b_create_audio_cd_from_blank_medium.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Create Audio CD with K3b" ++msgstr "Crea un CD d'àudio amb el K3b" ++ ++#: src/services/k3b_create_data_project.desktop:10 ++#: src/services/k3b_create_data_project_from_blank_medium.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Create file project with K3b" ++msgstr "Crea un fitxer de projecte amb el K3b" ++ ++#: src/services/k3b_create_video_cd.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Create Video CD with K3b" ++msgstr "Crea un CD de vídeo amb el K3b" ++ ++#: src/services/k3b_dvd_copy.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Copy DVD with K3b" ++msgstr "Copia un DVD amb el K3b" ++ ++#: src/services/k3b_videodvd_rip.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Rip Video DVD Titles with K3b" ++msgstr "Extreu títols de DVD amb el K3b" ++ ++#: src/services/k3b_write_bin_image.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Write CD Image with K3b" ++msgstr "Escriu imatge de CD amb el K3b" ++ ++#: src/services/k3b_write_iso_image.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Write image to disc with K3b" ++msgstr "Escriu imatge al disc amb el K3b" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "K3bSetup – modify permission for CD/DVD burning with K3b" ++#~ msgstr "K3bSetup - modifica els permisos per gravar CD/DVD amb el K3b" ++ ++#~ msgctxt "Keywords" ++#~ msgid "K3bSetup,k3bsetup" ++#~ msgstr "K3bSetup,k3bsetup" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "K3bSetup" ++#~ msgstr "K3bSetup" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "CD/DVD/BD Burning Setup" ++#~ msgstr "Arranjament de gravació de CD i DVD" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdelibs/desktop_extragear-multimedia_amarok.po +@@ -0,0 +1,695 @@ ++# Translation of desktop_extragear-multimedia_amarok.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. ++# Pau Tallada Crespí , 2006, 2007. ++# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. ++# Joan Maspons , 2009. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_extragear-multimedia_amarok\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-08-03 04:55+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2012-01-06 19:18+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: playground/src/context/applets/cloud/amarok-context-applet-cloud.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cloud" ++msgstr "Cloud" ++ ++#: playground/src/context/applets/coverbling/amarok-context-applet-coverbling.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "CoverBling" ++msgstr "CoverBling" ++ ++#: playground/src/context/applets/covergrid/amarok-context-applet-covergrid.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "CoverGrid" ++msgstr "CoverGrid" ++ ++#: playground/src/context/applets/jssample/metadata.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Javascript Applet" ++msgstr "Miniaplicació en Javascript" ++ ++#: playground/src/context/applets/lastfmevents/amarok-context-applet-lastfmevents.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Last.fm Events" ++msgstr "Esdeveniments de Last.fm" ++ ++#: playground/src/context/applets/scriptedsample/metadata.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Scripted Applet" ++msgstr "Miniaplicació d'scripts" ++ ++#: playground/src/context/applets/video/amarok-context-applet-video.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Video" ++msgstr "Vídeo" ++ ++#: playground/src/context/applets/wiki/amarok-context-applet-wiki.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Wiki-MetaApplet" ++msgstr "Wiki-MetaApplet" ++ ++#: playground/src/context/engines/cloud/amarok-data-engine-cloud.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cloud Data Engine" ++msgstr "Motor de dades del Cloud" ++ ++#: playground/src/context/engines/jsengine/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "JS Sample Engine" ++msgstr "Motor d'exemple en JS" ++ ++#: playground/src/context/engines/jsengine/metadata.desktop:47 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Javascript Sample Engine" ++msgstr "Motor d'exemple en Javascript" ++ ++#: playground/src/context/engines/lastfm/amarok-data-engine-lastfm.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Last.fm Data Engine" ++msgstr "Motor de dades Last.fm" ++ ++#: playground/src/context/engines/wiki/amarok-data-engine-wiki.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Wiki Data Engine" ++msgstr "Motor de dades Wiki" ++ ++#: src/amarok_addaspodcast.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Add as Podcast to Amarok" ++msgstr "Afig com a podcast a l'Amarok" ++ ++#: src/amarok_append.desktop:5 ++msgctxt "X-KDE-Submenu" ++msgid "Amarok" ++msgstr "Amarok" ++ ++#: src/amarok_append.desktop:68 ++msgctxt "Name" ++msgid "Append to Playlist" ++msgstr "Afig a la llista de reproducció" ++ ++#: src/amarok_append.desktop:129 ++msgctxt "Name" ++msgid "Append & Play" ++msgstr "Afig i reprodueix" ++ ++#: src/amarok_append.desktop:190 ++msgctxt "Name" ++msgid "Queue Track" ++msgstr "Encua la peça" ++ ++#: src/amarok_containers.desktop:4 src/amarok.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Amarok" ++msgstr "Amarok" ++ ++#: src/amarok_containers.desktop:65 src/amarok.desktop:65 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Audio Player" ++msgstr "Reproductor d'àudio" ++ ++#: src/amarok_containers.desktop:126 src/amarok.desktop:126 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Amarok - Rediscover Your Music!" ++msgstr "Amarok - Redescobreix la teva música!" ++ ++#: src/amarok_containers.desktop:188 src/amarok.desktop:189 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "music,podcast" ++msgstr "música,podcast" ++ ++#: src/amarok-play-audiocd.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Play Audio CD with Amarok" ++msgstr "Reprodueix el CD d'àudio amb l'Amarok" ++ ++#: src/amarok_plugin.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plugin for Amarok" ++msgstr "Connector per l'Amarok" ++ ++#: src/context/applets/albums/amarok-context-applet-albums.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Albums" ++msgstr "Àlbums" ++ ++#: src/context/applets/currenttrack/amarok-context-applet-currenttrack.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Current Track" ++msgstr "Peça actual" ++ ++#: src/context/applets/info/amarok-context-applet-info.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Info" ++msgstr "Informació" ++ ++#: src/context/applets/labels/amarok-context-applet-labels.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Labels" ++msgstr "Etiquetes" ++ ++#: src/context/applets/lyrics/amarok-context-applet-lyrics.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lyrics" ++msgstr "Lletres" ++ ++#: src/context/applets/photos/amarok-context-applet-photos.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Photos" ++msgstr "Fotos" ++ ++#: src/context/applets/playlistinfo/amarok-context-applet-playlistinfo.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Playlist Information" ++msgstr "Informació de la llista de reproducció" ++ ++#: src/context/applets/similarartists/amarok-context-applet-similarArtists.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Similar Artists" ++msgstr "Artistes semblants" ++ ++#: src/context/applets/songkick/amarok-context-applet-songkick.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Songkick" ++msgstr "Songkick" ++ ++#: src/context/applets/spectrumanalyzer/amarok-context-applet-spectrum-analyzer.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Spectrum-Analyzer" ++msgstr "Analitzador d'espectre" ++ ++#: src/context/applets/tabs/amarok-context-applet-tabs.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tabs" ++msgstr "Pestanyes" ++ ++#: src/context/applets/upcomingevents/amarok-context-applet-upcomingEvents.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Upcoming Events" ++msgstr "Propers esdeveniments" ++ ++#: src/context/applets/wikipedia/amarok-context-applet-wikipedia.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Wikipedia" ++msgstr "Viquipèdia" ++ ++#: src/context/containments/verticallayout/amarok-containment-vertical.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Vertical Context Containment" ++msgstr "Contenidor vertical de context" ++ ++#: src/context/containments/verticallayout/amarok-containment-vertical.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A vertical containment for the Amarok Context" ++msgstr "Un contenidor vertical per a l'Amarok Context" ++ ++#: src/context/engines/current/amarok-data-engine-current.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Current Info Data Engine" ++msgstr "Motor de dades d'informació actual" ++ ++#: src/context/engines/info/amarok-data-engine-info.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Info Data Engine" ++msgstr "Motor de dades d'informació" ++ ++#: src/context/engines/labels/amarok-data-engine-labels.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Labels Data Engine" ++msgstr "Motor de dades d'etiquetes" ++ ++#: src/context/engines/lyrics/amarok-data-engine-lyrics.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lyrics Data Engine" ++msgstr "Motor de dades de lletres" ++ ++#: src/context/engines/photos/amarok-data-engine-photos.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Photos Data Engine" ++msgstr "Motor de dades de fotos" ++ ++#: src/context/engines/similarartists/amarok-data-engine-similarArtists.desktop:2 ++#: src/context/engines/upcomingevents/amarok-data-engine-upcomingEvents.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Upcoming Events Data Engine" ++msgstr "Motor de dades de propers esdeveniments" ++ ++#: src/context/engines/songkick/amarok-data-engine-songkick.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Songkick Data Engine" ++msgstr "Motor de dades de Songkick" ++ ++#: src/context/engines/spectrumanalyzer/amarok-data-engine-spectrum-analyzer.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Spectrum Analyzer Data Engine" ++msgstr "Motor de dades d'analitzador d'espectre" ++ ++#: src/context/engines/tabs/amarok-data-engine-tabs.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tabs Data Engine" ++msgstr "Motor de dades de pestanyes" ++ ++#: src/context/engines/wikipedia/amarok-data-engine-wikipedia.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Wikipedia Data Engine" ++msgstr "Motor de dades de la Viquipèdia" ++ ++#: src/context/scriptengine/javascript/amarok-scriptengine-applet-simple-javascript.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Amarok JavaScript Applet" ++msgstr "Miniaplicació en JavaScript de l'Amarok" ++ ++#: src/context/scriptengine/javascript/amarok-scriptengine-applet-simple-javascript.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Native Amarok applet written in JavaScript" ++msgstr "Miniaplicació nativa de l'Amarok escrita en JavaScript" ++ ++#: src/context/scriptengine/javascript/amarok-scriptengine-runner-javascript.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Amarok JavaScript Runner" ++msgstr "Executor en JavaScript de l'Amarok" ++ ++#: src/context/servicetypes/amarok_animator.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plasma Animation Engine" ++msgstr "Motor d'animació del Plasma" ++ ++#: src/context/servicetypes/amarok_containment.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plasma applet container and background painter" ++msgstr "Contenidor de miniaplicació del Plasma i pintor de fons" ++ ++#: src/context/servicetypes/amarok_context_applet.desktop:6 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Amarok Context applet" ++msgstr "Miniaplicació Amarok Context " ++ ++#: src/context/servicetypes/amarok_data_engine.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Amarok Data Engine" ++msgstr "Motor de dades de l'Amarok" ++ ++#: src/context/servicetypes/amarok_data_engine.desktop:58 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Amarok Data Engine" ++msgstr "Motor de dades de l'Amarok" ++ ++#: src/core-impl/collections/audiocd/amarok_collection-audiocdcollection.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "AudioCd Collection" ++msgstr "Col·lecció de CD d'àudio" ++ ++#: src/core-impl/collections/audiocd/amarok_collection-audiocdcollection.desktop:52 ++msgctxt "Comment" ++msgid "AudioCd collection plugin for Amarok" ++msgstr "Connector de col·leccions de CD d'àudio per a l'Amarok" ++ ++#: src/core-impl/collections/daap/amarok_collection-daapcollection.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "DAAP Collection" ++msgstr "Col·lecció DAAP" ++ ++#: src/core-impl/collections/daap/amarok_collection-daapcollection.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "DAAP collection plugin for Amarok" ++msgstr "Connector de col·leccions DAAP per a l'Amarok" ++ ++#: src/core-impl/collections/db/sql/device/massstorage/amarok_device_massstorage.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Local Files & USB Mass Storage Backend" ++msgstr "" ++ ++#: src/core-impl/collections/db/sql/device/massstorage/amarok_device_massstorage.desktop:32 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Local Collection folders on local and pluggable disks" ++msgstr "" ++ ++#: src/core-impl/collections/db/sql/device/nfs/amarok_device_nfs.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "NFS Share Backend" ++msgstr "" ++ ++#: src/core-impl/collections/db/sql/device/nfs/amarok_device_nfs.desktop:33 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Local Collection folders on remote NFS shares" ++msgstr "" ++ ++#: src/core-impl/collections/db/sql/device/smb/amarok_device_smb.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "SMB (Windows) Share Backend" ++msgstr "" ++ ++#: src/core-impl/collections/db/sql/device/smb/amarok_device_smb.desktop:32 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Local Collection folders on remote Samba (Windows) shares" ++msgstr "" ++ ++#: src/core-impl/collections/db/sql/mysqlecollection/amarok_collection-mysqlecollection.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "MySQLe Collection" ++msgstr "Col·lecció MySQLe" ++ ++#: src/core-impl/collections/db/sql/mysqlecollection/amarok_collection-mysqlecollection.desktop:52 ++#: src/core-impl/collections/db/sql/mysqlservercollection/amarok_collection-mysqlservercollection.desktop:52 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Collection plugin for Amarok" ++msgstr "Connector de col·leccions per a l'Amarok" ++ ++#: src/core-impl/collections/db/sql/mysqlservercollection/amarok_collection-mysqlservercollection.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "MySQLServer Collection" ++msgstr "Col·lecció MySQLServer" ++ ++#: src/core-impl/collections/ipodcollection/amarok_collection-ipodcollection.desktop:4 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "Media Device Collection" ++msgctxt "Name" ++msgid "iPod, iPad & iPhone Collection" ++msgstr "Col·lecció de dispositius de suports" ++ ++#: src/core-impl/collections/ipodcollection/amarok_collection-ipodcollection.desktop:32 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Comment" ++#| msgid "Media Device collection plugin for Amarok" ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plugin to use iPod-like devices as collections in Amarok" ++msgstr "Connector de col·leccions de dispositius de suports per a l'Amarok" ++ ++#: src/core-impl/collections/mediadevicecollection/amarok_collection-mediadevicecollection.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Media Device Collection" ++msgstr "Col·lecció de dispositius de suports" ++ ++#: src/core-impl/collections/mediadevicecollection/amarok_collection-mediadevicecollection.desktop:58 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Media Device collection plugin for Amarok" ++msgstr "Connector de col·leccions de dispositius de suports per a l'Amarok" ++ ++#: src/core-impl/collections/mtpcollection/amarok_collection-mtpcollection.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "MTP Collection" ++msgstr "Col·lecció MTP" ++ ++#: src/core-impl/collections/mtpcollection/amarok_collection-mtpcollection.desktop:57 ++msgctxt "Comment" ++msgid "MTP collection plugin for Amarok" ++msgstr "Connector de col·leccions MTP per a l'Amarok" ++ ++#: src/core-impl/collections/nepomukcollection/amarok_collection-nepomukcollection.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nepomuk Collection" ++msgstr "Col·lecció Nepomuk" ++ ++#: src/core-impl/collections/playdarcollection/amarok_collection-playdarcollection.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Playdar Collection" ++msgstr "Col·lecció del Playdar" ++ ++#: src/core-impl/collections/playdarcollection/amarok_collection-playdarcollection.desktop:44 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Music that Playdar can find" ++msgstr "Música que el Playdar pot trobar" ++ ++#: src/core-impl/collections/umscollection/amarok_collection-umscollection.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Universal Mass Storage Collection" ++msgstr "Col·lecció d'emmagatzematge en massa universal" ++ ++#: src/core-impl/collections/upnpcollection/amarok_collection-upnpcollection.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "UPnP Collection" ++msgstr "Col·lecció UPnP" ++ ++#: src/core-impl/collections/upnpcollection/amarok_collection-upnpcollection.desktop:57 ++msgctxt "Comment" ++msgid "UPnP collection plugin for Amarok" ++msgstr "Connector de col·leccions UPnP per a l'Amarok" ++ ++#: src/data/amarok.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Amarok" ++msgstr "Amarok" ++ ++#: src/data/amarok.notifyrc:54 ++msgctxt "Name" ++msgid "Track Change" ++msgstr "Canvi de peça" ++ ++#: src/data/amarok.notifyrc:99 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Amarok changed to a new track" ++msgstr "L'Amarok ha canviat a una peça nova" ++ ++#: src/services/amazon/amarok_service_amazonstore_config.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "Amazon Store Service Config" ++msgstr "Configuració del servei d'Amazon Store" ++ ++#: src/services/amazon/amarok_service_amazonstore.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "MP3 Music Store" ++msgstr "MP3 Music Store" ++ ++#: src/services/amazon/amarok_service_amazonstore.desktop:36 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Access the Amazon MP3 Store directly from Amarok" ++msgstr "Accés directe a l'Amazon MP3 Store des de l'Amarok" ++ ++#: src/services/ampache/amarok_service_ampache_config.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ampache Service Config" ++msgstr "Configuració del servei Ampache" ++ ++#: src/services/ampache/amarok_service_ampache_config.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Sets up the ampache server(s) to connect to" ++msgstr "Defineix el servidor(s) Ampache al que connectar" ++ ++#: src/services/ampache/amarok_service_ampache.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ampache" ++msgstr "Ampache" ++ ++#: src/services/ampache/amarok_service_ampache.desktop:55 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Listen to music from an Ampache server" ++msgstr "Escolta música des d'un servidor Ampache" ++ ++#: src/services/gpodder/amarok_service_gpodder_config.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "gpodder.net Service Config" ++msgstr "Configuració del servei gpodder.net" ++ ++#: src/services/gpodder/amarok_service_gpodder_config.desktop:43 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure gpodder.net Credentials" ++msgstr "Configura les credencials de gpodder.net" ++ ++#: src/services/gpodder/amarok_service_gpodder.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "gpodder.net" ++msgstr "gpodder.net" ++ ++#: src/services/gpodder/amarok_service_gpodder.desktop:44 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Podcast Service" ++msgstr "Servei de podcasts" ++ ++#: src/services/jamendo/amarok_service_jamendo.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Jamendo" ++msgstr "Jamendo" ++ ++#: src/services/jamendo/amarok_service_jamendo.desktop:57 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Listen to and download music uploaded by independent artists" ++msgstr "Escolta i baixa música pujada per artistes independents" ++ ++#: src/services/lastfm/amarok_service_lastfm_config.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "Last.fm Service Config" ++msgstr "Configuració del servei Last.fm" ++ ++#: src/services/lastfm/amarok_service_lastfm_config.desktop:66 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Set up Last.fm username and password" ++msgstr "Defineix el nom d'usuari i contrasenya del Last.fm" ++ ++#: src/services/lastfm/amarok_service_lastfm.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Last.fm" ++msgstr "Last.fm" ++ ++#: src/services/lastfm/amarok_service_lastfm.desktop:57 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A service that integrates Last.fm functionality into Amarok" ++msgstr "Un servei que integra la funcionalitat de Last.fm en l'Amarok" ++ ++#: src/services/magnatune/amarok_service_magnatunestore_config.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "MagnatuneStore Service Config" ++msgstr "Configuració del servei MagnatuneStore" ++ ++#: src/services/magnatune/amarok_service_magnatunestore_config.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure Magnatune store settings and memberships credentials" ++msgstr "" ++"Configura els paràmetres de la botiga Magnatune i les credencials de soci" ++ ++#: src/services/magnatune/amarok_service_magnatunestore.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Magnatune Store" ++msgstr "Botiga Magnatune" ++ ++#: src/services/magnatune/amarok_service_magnatunestore.desktop:60 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Preview and buy music from the non-evil Magnatune record label" ++msgstr "" ++"Vista prèvia i compra de música del segell de música Magnatune (non-evil)" ++ ++#: src/services/mp3tunes/amarok_service_mp3tunes_config.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "MP3tunes Service Config" ++msgstr "Configuració del servei MP3tunes" ++ ++#: src/services/mp3tunes/amarok_service_mp3tunes_config.desktop:54 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure mp3tunes credentials" ++msgstr "Configura les credencials de mp3tunes" ++ ++#: src/services/mp3tunes/amarok_service_mp3tunes.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "MP3tunes" ++msgstr "MP3tunes" ++ ++#: src/services/mp3tunes/amarok_service_mp3tunes.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Browse and listen to the music stored in your MP3tunes account" ++msgstr "" ++"Navegueu i escolteu la música emmagatzemada en el vostre compte de MP3tunes" ++ ++#: src/services/opmldirectory/amarok_service_opmldirectory.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Podcast Directory" ++msgstr "Directori de podcasts" ++ ++#: src/services/opmldirectory/amarok_service_opmldirectory.desktop:54 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Browse and subscribe to a huge list of podcasts" ++msgstr "Navegueu i subscriviu-vos a una àmplia llista de podcasts" ++ ++#: supplementary_scripts/neon/tools/desktopfiles/amarok-nightly.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Amarok Nightly" ++msgstr "Amarok Nightly" ++ ++#: supplementary_scripts/neon/tools/desktopfiles/amarok-nightly-kcm-phonon.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Amarok Nightly Audio Configuration" ++msgstr "Configuració del so de l'Amarok Nightly" ++ ++#: supplementary_scripts/neon/tools/kde/xsessions/kde4-neon.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Nightly (Neon)" ++msgstr "KDE Nightly (Neon)" ++ ++#: supplementary_scripts/neon/tools/kde/xsessions/kde4-neon.desktop:55 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop " ++"environment" ++msgstr "" ++"L'entorn d'escriptori K. Un potent entorn d'escriptori gràfic de codi obert" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Videoclip" ++#~ msgstr "Videoclip" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Video Clip Data Engine" ++#~ msgstr "Motor de dades de vídeo clip" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Ipod Collection" ++#~ msgstr "Col·lecció de l'ipod" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Ipod collection plugin for Amarok" ++#~ msgstr "Connector de col·leccions ipod per a l'Amarok" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Mass Storage Device" ++#~ msgstr "Dispositiu d'emmagatzematge massiu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Device plugin for Amarok" ++#~ msgstr "Connector de dispositiu per a l'Amarok" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "NFS Device" ++#~ msgstr "Dispositiu NFS" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Device plugin for Amarok which supports NFS" ++#~ msgstr "Connector de dispositiu per a l'Amarok que accepta NFS" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SMB Device" ++#~ msgstr "Dispositiu SMB" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Device plugin for Amarok which supports SMBFS" ++#~ msgstr "Connector de dispositiu per a l'Amarok que accepta SMBFS" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Amarok-Mockup" ++#~ msgstr "Amarok-Mockup" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Theme done to look like the original mockup" ++#~ msgstr "Tema creat per semblar com el model original" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Context" ++#~ msgstr "Context" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A containment for the Amarok Context" ++#~ msgstr "Un contenidor per a l'Amarok Context" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Media Devices" ++#~ msgstr "Dispositius de suports" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "iPhone OS 3.0 Read-only Collection" ++#~ msgstr "Col·lecció de només lectura de l'iPhone OS 3.0" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "iPhone OS 3.0 Read-only collection plugin for Amarok" ++#~ msgstr "" ++#~ "Connector de col·leccions de només lectura de l'iPhone OS 3.0 per a " ++#~ "l'Amarok" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Shoutcast Directory" ++#~ msgstr "Directori de Shoutcasts" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A service that allows browsing of thousands of shoutcast stations" ++#~ msgstr "Un servei que permet navegar per milers d'estacions de shoutcast" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdelibs/desktop_extragear-graphics_skanlite.po +@@ -0,0 +1,33 @@ ++# Translation of desktop_extragear-graphics_skanlite.po to Catalan ++# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later. ++# Josep Ma. Ferrer , 2009. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_extragear-graphics_skanlite\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-07-11 03:57+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2009-12-27 18:04+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: src/skanlite.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Skanlite" ++msgstr "Skanlite" ++ ++#: src/skanlite.desktop:55 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Image Scanning Application" ++msgstr "Aplicació de digitalització d'imatges" ++ ++#: src/skanlite.desktop:101 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Scan and save images" ++msgstr "Escaneja i alça imatges" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdelibs/desktop_extragear-graphics_kipi-plugins.po +@@ -0,0 +1,874 @@ ++# Translation of desktop_extragear-graphics_kipi-plugins.po to Catalan ++# Josep Ma. Ferrer , 2008, 2009, 2010, 2011. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_extragear-graphics_kipi-plugins\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-07-30 03:03+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-10-02 17:44+0200\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: acquireimages/kipiplugin_acquireimages.desktop:2 ++#: acquireimages/scangui.desktop:84 ++msgctxt "Name" ++msgid "AcquireImages" ++msgstr "AcquireImages" ++ ++#: acquireimages/kipiplugin_acquireimages.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to acquire images using flat scanner" ++msgstr "Una eina per capturar imatges des d'un escàner pla" ++ ++#: acquireimages/scangui.desktop:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to acquire images using a flat scanner" ++msgstr "Una eina per capturar imatges des d'un escàner pla" ++ ++#: acquireimages/scangui.desktop:43 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Acquire Images" ++msgstr "Captura d'imatges" ++ ++#: advancedslideshow/plugin/kipiplugin_advancedslideshow.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Advanced Slideshow" ++msgstr "Passe de diapositives avançat" ++ ++#: advancedslideshow/plugin/kipiplugin_advancedslideshow.desktop:45 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to slide images with 2D and 3D effects using OpenGL" ++msgstr "" ++"Una eina per fer dispositives d'imatges amb efectes 2D i 3D utilitzant " ++"l'OpenGL" ++ ++#: batchprocessimages/plugin/kipiplugin_batchprocessimages.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "BatchProcessImages" ++msgstr "BatchProcessImages" ++ ++#: batchprocessimages/plugin/kipiplugin_batchprocessimages.desktop:44 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KIPI Batch Processing Images Plugin" ++msgstr "Connector KIPI per a processar imatges per lots" ++ ++#: calendar/plugin/kipiplugin_calendar.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Calendar" ++msgstr "Calendar" ++ ++#: calendar/plugin/kipiplugin_calendar.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to create calendars" ++msgstr "Una eina per a crear calendaris" ++ ++#: common/libkipiplugins/kipiplugins.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KIPI Plugins" ++msgstr "Connectors Kipi" ++ ++#: common/libkipiplugins/kipiplugins.desktop:46 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KDE Image Plugins Interface" ++msgstr "Interfície de connectors d'imatge del KDE" ++ ++#: debianscreenshots/kipiplugin_debianscreenshots.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Debian Screenshots Export" ++msgstr "Exportació a Debian Screenshots" ++ ++#: debianscreenshots/kipiplugin_debianscreenshots.desktop:32 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to export images to the Debian Screenshots site" ++msgstr "Una eina per exportar imatges al lloc web de Debian Screenshots" ++ ++#: dngconverter/plugin/dngconverter.desktop:2 ++#: dngconverter/plugin/kipiplugin_dngconverter.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "DNGConverter" ++msgstr "DNGConverter" ++ ++#: dngconverter/plugin/dngconverter.desktop:47 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "DNG Image Converter" ++msgstr "Convertidor a imatges DNG" ++ ++#: dngconverter/plugin/dngconverter.desktop:92 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to batch convert RAW camera images to DNG" ++msgstr "Una eina per a convertir massivament imatges de càmera RAW a DNG" ++ ++#: dngconverter/plugin/kipiplugin_dngconverter.desktop:47 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to convert Raw Image to Digital NeGative" ++msgstr "Una eina per a convertir imatges RAW a «Digital NeGative»" ++ ++# Segons el Termcat, la traducció de «bracket» al català és «bràqueting». ++#: expoblending/plugin/expoblending.desktop:4 ++#: expoblending/plugin/kipiplugin_expoblending.desktop:33 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to blend bracketed images" ++msgstr "Una eina per barrejar imatges fetes amb bràqueting" ++ ++#: expoblending/plugin/expoblending.desktop:38 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Exposure Blending" ++msgstr "Barreja d'exposició" ++ ++#: expoblending/plugin/expoblending.desktop:69 ++msgctxt "Name" ++msgid "ExpoBlending" ++msgstr "ExpoBlending" ++ ++#: expoblending/plugin/kipiplugin_expoblending.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Expo Blending" ++msgstr "Barreja d'exposició" ++ ++#: facebook/kipiplugin_facebook.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Facebook Import/Export" ++msgstr "Facebook Import/Export" ++ ++#: facebook/kipiplugin_facebook.desktop:45 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to import/export images to/from a remote Facebook web service" ++msgstr "Una eina per importar/exportar imatges a un servei web remot Facebook" ++ ++#: flashexport/kipiplugin_flashexport.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Flash Export" ++msgstr "Flash Export" ++ ++#: flashexport/kipiplugin_flashexport.desktop:46 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to export images to Flash" ++msgstr "Una eina per exportar imatges a Flash" ++ ++#: flickrexport/kipiplugin_flickrexport.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Flickr/23/Zooomr Exporter" ++msgstr "Exportador a Flickr/23/Zooomr" ++ ++#: flickrexport/kipiplugin_flickrexport.desktop:43 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to export images to remote Flickr, 23 and Zooomr web services." ++msgstr "" ++"Una eina per exportar imatges als serveis web remots Flickr, 23 i Zooomr" ++ ++#: galleryexport/kipiplugin_galleryexport.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Remote Gallery Export" ++msgstr "Remote Gallery Export" ++ ++#: galleryexport/kipiplugin_galleryexport.desktop:47 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to export images to a remote Gallery" ++msgstr "Una eina per exportar imatges a una galeria remota" ++ ++#: gpssync/kipiplugin_gpssync.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to geolocalize pictures" ++msgstr "Una eina per a geolocalitzar fotografies" ++ ++#: gpssync/kipiplugin_gpssync.desktop:47 ++msgctxt "Name" ++msgid "GPSSync" ++msgstr "GPSSync" ++ ++#: htmlexport/kipiplugin_htmlexport.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "HTML Gallery" ++msgstr "Galeria HTML" ++ ++#: htmlexport/kipiplugin_htmlexport.desktop:47 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to export images collections into a static XHTML page" ++msgstr "" ++"Una eina per exportar col·leccions d'imatges a una pàgina XHTML estàtica" ++ ++#: htmlexport/themes/classic/classic.desktop:2 ++#: htmlexport/themes/classic/classic.desktop:95 ++msgctxt "Name" ++msgid "Classic" ++msgstr "Clàssic" ++ ++#: htmlexport/themes/classic/classic.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A port of the old HTML Export plugin theme" ++msgstr "Un port de l'antic tema del connector d'exportació a HTML" ++ ++#: htmlexport/themes/classic/classic.desktop:147 ++#: htmlexport/themes/matrix/matrix.desktop:93 ++#: htmlexport/themes/simple/simple.desktop:96 ++#: htmlexport/themes/snow/snow.desktop:95 ++msgctxt "Name" ++msgid "Aurélien Gâteau" ++msgstr "Aurélien Gâteau" ++ ++#: htmlexport/themes/classic/classic.desktop:196 ++msgctxt "Name" ++msgid "Thumbnails per row" ++msgstr "Miniatures per fila" ++ ++#: htmlexport/themes/classic/classic.desktop:246 ++msgctxt "Name" ++msgid "Background Color" ++msgstr "Color de fons" ++ ++#: htmlexport/themes/classic/classic.desktop:297 ++msgctxt "Name" ++msgid "Foreground Color" ++msgstr "Color de primer pla" ++ ++#: htmlexport/themes/classic/classic.desktop:347 ++msgctxt "Name" ++msgid "Font Size" ++msgstr "Mida del tipus de lletra" ++ ++#: htmlexport/themes/classic/classic.desktop:401 ++msgctxt "Name" ++msgid "Image Border Size" ++msgstr "Mida de la vora de la imatge" ++ ++#: htmlexport/themes/classic/classic.desktop:451 ++msgctxt "Name" ++msgid "Image Border Color" ++msgstr "Color de la vora de la imatge" ++ ++#: htmlexport/themes/classic/classic.desktop:499 ++msgctxt "Name" ++msgid "Link Color" ++msgstr "Color d'enllaç" ++ ++#: htmlexport/themes/classic/classic.desktop:547 ++msgctxt "Name" ++msgid "Visited Link Color" ++msgstr "Color d'enllaç visitat" ++ ++#: htmlexport/themes/cleanframes/cleanframes.desktop:2 ++#: htmlexport/themes/cleanframes/cleanframes.desktop:135 ++msgctxt "Name" ++msgid "Clean Frames" ++msgstr "Marcs nets" ++ ++#: htmlexport/themes/cleanframes/cleanframes.desktop:44 ++#: htmlexport/themes/dateframes/dateframes.desktop:40 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A frame theme based on Ruediger Bente's frame theme" ++msgstr "Un tema de marcs basat en el tema de marcs del Ruediger Bente" ++ ++#: htmlexport/themes/cleanframes/cleanframes.desktop:87 ++#: htmlexport/themes/dateframes/dateframes.desktop:83 ++msgctxt "Name" ++msgid "Elizabeth Marmorstein" ++msgstr "Elizabeth Marmorstein" ++ ++#: htmlexport/themes/cleanframes/cleanframes.desktop:180 ++#: htmlexport/themes/simple/simple.desktop:145 ++msgctxt "Name" ++msgid "Style" ++msgstr "Estil" ++ ++#: htmlexport/themes/dateframes/dateframes.desktop:2 ++#: htmlexport/themes/dateframes/dateframes.desktop:131 ++msgctxt "Name" ++msgid "Date Frames" ++msgstr "Marcs de data" ++ ++#: htmlexport/themes/dateframes/dateframes.desktop:172 ++msgctxt "Name" ++msgid "Thumbnail Background" ++msgstr "Fons de miniatures" ++ ++#: htmlexport/themes/dateframes/dateframes.desktop:215 ++msgctxt "Name" ++msgid "Image Background (contrasting)" ++msgstr "Fons d'imatges (amb contrast)" ++ ++#: htmlexport/themes/dateframes/dateframes.desktop:256 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nav Bar Background (dark)" ++msgstr "Fons de la barra de navegació (fosc)" ++ ++#: htmlexport/themes/dateframes/dateframes.desktop:297 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gallery Introduction" ++msgstr "Introducció a galeries" ++ ++#: htmlexport/themes/dateframes/dateframes.desktop:338 ++msgctxt "Name" ++msgid "Caption Date Format (see http://xsltsl.sourceforge.net/date-time.html)" ++msgstr "" ++"Format de la data del títol (see http://xsltsl.sourceforge.net/date-time." ++"html)" ++ ++#: htmlexport/themes/dateframes/dateframes.desktop:377 ++#: htmlexport/themes/dateframes/dateframes.desktop:457 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"XSL Date Format String: Use the syntax given at http://xsltsl.sourceforge." ++"net/date-time.html" ++msgstr "" ++"Cadena de format de les dats en XSL: utilitzeu la sintaxi indicada a http://" ++"xsltsl.sourceforge.net/date-time.html" ++ ++#: htmlexport/themes/dateframes/dateframes.desktop:417 ++msgctxt "Name" ++msgid "Image List Date Format" ++msgstr "Format de la data de la llista d'imatges" ++ ++#: htmlexport/themes/details/details.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Yet another simple theme. Clean look with more image details." ++msgstr "Un altre tema senzill. Una aparença neta amb més detalls d'imatges." ++ ++#: htmlexport/themes/details/details.desktop:35 ++msgctxt "Name" ++msgid "Details" ++msgstr "Detalls" ++ ++#: htmlexport/themes/details/details.desktop:76 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gianluca Urgese" ++msgstr "Gianluca Urgese" ++ ++#: htmlexport/themes/details/details.desktop:113 ++msgctxt "Name" ++msgid "Details screenshot" ++msgstr "Captura de pantalla dels detalls" ++ ++#: htmlexport/themes/details/details.desktop:148 ++msgctxt "Name" ++msgid "Footer information" ++msgstr "Informació del peu" ++ ++#: htmlexport/themes/floating_cards/floating_cards.desktop:2 ++#: htmlexport/themes/floating_cards/floating_cards.desktop:111 ++msgctxt "Name" ++msgid "Floating Cards" ++msgstr "Targetes flotants" ++ ++#: htmlexport/themes/floating_cards/floating_cards.desktop:35 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"A dark theme with floating thumbnail/description cards. Fast navigation " ++"through the gallery." ++msgstr "" ++"Un tema fosc amb targetes de miniatures/descripcions flotants. Navegació " ++"ràpida per la galeria." ++ ++#: htmlexport/themes/floating_cards/floating_cards.desktop:70 ++msgctxt "Name" ++msgid "Jiří Boháč" ++msgstr "Jiří Boháč" ++ ++#: htmlexport/themes/frames/frames.desktop:2 ++#: htmlexport/themes/frames/frames.desktop:142 ++msgctxt "Name" ++msgid "Frames" ++msgstr "Marcs" ++ ++#: htmlexport/themes/frames/frames.desktop:48 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A frame theme" ++msgstr "Un tema de marcs" ++ ++#: htmlexport/themes/frames/frames.desktop:94 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ruediger Bente" ++msgstr "Ruediger Bente" ++ ++#: htmlexport/themes/matrix/matrix.desktop:2 ++#: htmlexport/themes/matrix/matrix.desktop:142 ++msgctxt "Name" ++msgid "Matrix" ++msgstr "Matrix" ++ ++#: htmlexport/themes/matrix/matrix.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Show your photos with Matrix style" ++msgstr "Visualitza les fotos a l'estil Matrix" ++ ++#: htmlexport/themes/s0/s0.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Yet another nice theme. Very simple and clean look with \"calligraphics\" " ++"icons." ++msgstr "" ++"Un altre tema agradable. Amb una aparença molt simple i neta amb icones " ++"«cal·ligràfiques»." ++ ++#: htmlexport/themes/s0/s0.desktop:44 htmlexport/themes/s0/s0.desktop:139 ++msgctxt "Name" ++msgid "S0" ++msgstr "S0" ++ ++#: htmlexport/themes/s0/s0.desktop:90 ++msgctxt "Name" ++msgid "Petr Vaněk" ++msgstr "Petr Vaněk" ++ ++#: htmlexport/themes/simple/simple.desktop:2 ++#: htmlexport/themes/simple/simple.desktop:202 ++msgctxt "Name" ++msgid "Simple" ++msgstr "Simple" ++ ++#: htmlexport/themes/simple/simple.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A simple and light theme" ++msgstr "Un tema simple i lluminós" ++ ++#: htmlexport/themes/snow/snow.desktop:2 ++#: htmlexport/themes/snow/snow.desktop:144 ++msgctxt "Name" ++msgid "Snow" ++msgstr "Neu" ++ ++#: htmlexport/themes/snow/snow.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A perfect match for your mountain holidays" ++msgstr "Una coincidència perfecte per a les vostres vacances de muntanya" ++ ++#: imageshackexport/kipiplugin_imageshackexport.desktop:2 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "Remote Gallery Export" ++msgctxt "Name" ++msgid "Remote Imageshack Export" ++msgstr "Remote Gallery Export" ++ ++#: imageshackexport/kipiplugin_imageshackexport.desktop:25 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Comment" ++#| msgid "A tool to export images to a remote Gallery" ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to export images to a remote Imageshack" ++msgstr "Una eina per exportar imatges a una galeria remota" ++ ++#: imageviewer/kipiplugin_imageviewer.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Imageviewer" ++msgstr "Imageviewer" ++ ++#: imageviewer/kipiplugin_imageviewer.desktop:46 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to preview images using OpenGL" ++msgstr "Una eina per a previsualitzar imatges utilitzant l'OpenGL" ++ ++#: imgurexport/kipiplugin_imgurexport.desktop:2 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "Shwup Export" ++msgctxt "Name" ++msgid "Imgur Export" ++msgstr "Exportació a Shwup" ++ ++#: imgurexport/kipiplugin_imgurexport.desktop:27 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Comment" ++#| msgid "A tool to export images to a remote rajce.net service" ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to export images to the imgur.com image hosting service" ++msgstr "Una eina per exportar imatges al servei web remot rajce.net" ++ ++#: ipodexport/kipiplugin_ipodexport.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "iPodExport" ++msgstr "iPodExport" ++ ++#: ipodexport/kipiplugin_ipodexport.desktop:46 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to export pictures to an Ipod device" ++msgstr "Una eina per exportar fotografies a un dispositiu Ipod" ++ ++#: jpeglossless/plugin/kipiplugin_jpeglossless.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "JPEGLossless" ++msgstr "JPEGLossless" ++ ++#: jpeglossless/plugin/kipiplugin_jpeglossless.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to rotate/flip images without losing quality" ++msgstr "Una eina per a girar/voltejar imatges sense perdre qualitat" ++ ++#: kioexportimport/kipiplugin_kioexportimport.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KioExportImport" ++msgstr "KioExportImport" ++ ++#: kioexportimport/kipiplugin_kioexportimport.desktop:41 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"A tool to export pictures to or import from a remote directory that is " ++"accessible via KIO." ++msgstr "" ++"Una eina per exportar imatges o importar imatges des d'un directori remot " ++"que siga accessible via KIO." ++ ++#: kmlexport/kipiplugin_kmlexport.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A plugin to create KML files to present images with coordinates." ++msgstr "" ++"Un connector per crear fitxers KML per presentar imatges amb coordenades." ++ ++#: kmlexport/kipiplugin_kmlexport.desktop:30 ++msgctxt "Name" ++msgid "KMLExport" ++msgstr "KMLExport" ++ ++#: kopete/kipiplugin_kopete.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Instant Messaging Export" ++msgstr "Exportació a missatgeria instantània" ++ ++#: kopete/kipiplugin_kopete.desktop:32 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to export images to an instant messaging contact" ++msgstr "Una eina per exportar imatges a un contacte de missatgeria instantània" ++ ++#: mediawiki/kipiplugin_wikimedia.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Wikimedia Export" ++msgstr "Exportació a Wikimedia" ++ ++#: mediawiki/kipiplugin_wikimedia.desktop:33 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to export images to a remote Wikimedia web service" ++msgstr "Una eina per exportar imatges al servei web remot Wikimedia" ++ ++#: metadataedit/plugin/kipiplugin_metadataedit.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to edit EXIF, IPTC and XMP metadata" ++msgstr "Una eina per a editar metadades EXIF, IPTC i XMP" ++ ++#: metadataedit/plugin/kipiplugin_metadataedit.desktop:48 ++msgctxt "Name" ++msgid "MetadataEdit" ++msgstr "MetadataEdit" ++ ++#: panorama/plugin/kipiplugin_panorama.desktop:2 ++#: panorama/plugin/panoramagui.desktop:60 ++msgctxt "Name" ++msgid "Panorama" ++msgstr "Panorama" ++ ++#: panorama/plugin/kipiplugin_panorama.desktop:30 ++#: panorama/plugin/panoramagui.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to assemble images as a panorama" ++msgstr "Una eina per muntar imatges en un panorama" ++ ++#: panorama/plugin/panoramagui.desktop:32 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Panorama" ++msgstr "Panorama" ++ ++#: photolayoutseditor/borders/photolayoutseditorborderplugin.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A PhotoLayoutsEditor Border Plugin" ++msgstr "Un connector de motllures de l'editor de formats de foto" ++ ++#: photolayoutseditor/effects/photolayoutseditoreffectplugin.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A PhotoLayoutsEditor Effect Plugin" ++msgstr "Un connector d'efectes de l'editor de formats de foto" ++ ++#: photolayoutseditor/plugin/kipiplugin_photolayoutseditor.desktop:2 ++#: photolayoutseditor/plugin/photolayoutseditor.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Photo Layouts Editor" ++msgstr "Editor de formats de foto" ++ ++#: photolayoutseditor/plugin/kipiplugin_photolayoutseditor.desktop:26 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Photo layouts management tool" ++msgstr "Eina de gestió de formats de foto" ++ ++#: photolayoutseditor/plugin/photolayoutseditor.desktop:32 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Photo layouts management program" ++msgstr "Programa de gestió de formats de foto" ++ ++#: photolayoutseditor/plugin/photolayoutseditor.desktop:55 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Create beautiful and professional photo layouts from your photos" ++msgstr "" ++"Crea formats de foto bonics i professionals a partir de les vostres fotos" ++ ++#: picasawebexport/kipiplugin_picasawebexport.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Picasaweb Exporter" ++msgstr "Picasaweb Exporter" ++ ++#: picasawebexport/kipiplugin_picasawebexport.desktop:46 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to export images to a remote Picasa web service" ++msgstr "Una eina per exportar imatges al servei web remot Picasa" ++ ++#: piwigoexport/kipiplugin_piwigoexport.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Remote Piwigo Export" ++msgstr "Remote Piwigo Export" ++ ++#: piwigoexport/kipiplugin_piwigoexport.desktop:36 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to export images to a remote Piwigo" ++msgstr "Una eina per exportar imatges al servei remot Piwigo" ++ ++#: printimages/plugin/kipiplugin_printimages.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Print images" ++msgstr "Impressió d'imatges" ++ ++#: printimages/plugin/kipiplugin_printimages.desktop:47 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to print images in various formats" ++msgstr "Una eina per a imprimir imatges en diversos formats" ++ ++#: printimages/templates/1_photo_10.5x14.8cm.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "10.5x14.8 cm (1 photo)" ++msgstr "10,5x14,8 cm (1 foto)" ++ ++#: printimages/templates/1_photo_10x15cm.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "10x15 cm (1 photo)" ++msgstr "10x15 cm (1 foto)" ++ ++#: printimages/templates/1_photo_20x25cm.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "20x25 cm (1 photo)" ++msgstr "20x25 cm (1 foto)" ++ ++#: printimages/templates/1_photo_8x10.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "8 x 10\" (1 photo)" ++msgstr "8 x 10\" (1 foto)" ++ ++#: printimages/templates/1_photo_9x13cm.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "9x13 cm (1 photo)" ++msgstr "9x13 cm (1 foto)" ++ ++#: printimages/templates/2_photos_13x18cm.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "13x18 cm (2 photos)" ++msgstr "13x18 cm (2 fotos)" ++ ++#: printimages/templates/2_photos_5x7.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "5 x 7\" (2 photos)" ++msgstr "5 x 7\" (2 fotos)" ++ ++#: printimages/templates/3_photos_10x15cm.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "10x15 cm (3 photos)" ++msgstr "10x15 cm (3 fotos)" ++ ++#: printimages/templates/3_photos_4x6.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "4 x 6\" (3 photos)" ++msgstr "4 x 6\" (3 fotos)" ++ ++#: printimages/templates/4_photos_10x13.33cm.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "10x13.33 cm (4 photos)" ++msgstr "10x13,33 cm (4 fotos)" ++ ++#: printimages/templates/4_photos_3.5x5.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "3.5 x 5\" (4 photos)" ++msgstr "3,5 x 5\" (4 fotos)" ++ ++#: printimages/templates/4_photos_4.5x5cm.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Passport photos - 4.5x5cm (4 photos)" ++msgstr "Passport photos - 4.5x5cm (4 photos)" ++ ++#: printimages/templates/4_photos_9x13cm.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "9x13 cm (4 photos)" ++msgstr "9x13 cm (4 fotos)" ++ ++#: printimages/templates/4x6Album.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "4 x 6\" Album" ++msgstr "Àlbum de 4 x 6\"" ++ ++#: printimages/templates/6_photos_3.5x4.5cm.desktop:2 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "Passport photos - 3.5x4cm (6 photos)" ++msgctxt "Name" ++msgid "Passport photos UK - 3.5x4.5cm (6 photos)" ++msgstr "Fotos de passaport - 3,5x4cm (6 fotos)" ++ ++#: printimages/templates/6_photos_3.5x4cm.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Passport photos - 3.5x4cm (6 photos)" ++msgstr "Fotos de passaport - 3,5x4cm (6 fotos)" ++ ++#: printimages/templates/8_photos_6x9cm.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "6x9 cm (8 photos)" ++msgstr "6x9 cm (8 fotos)" ++ ++#: printimages/templates/Album_10x15cm.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "10x15 cm Album" ++msgstr "Àlbum de 10x15 cm" ++ ++#: printimages/templates/Album_11.5x15cm.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "11.5x15 cm Album" ++msgstr "Àlbum de 11,5x15 cm" ++ ++#: printimages/templates/Album-Collage1.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Album Collage 2 (6 photos)" ++msgstr "Collage d'àlbum 2 (6 fotos)" ++ ++#: printimages/templates/Album-Collage.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Album Collage 1 (9 photos)" ++msgstr "Collage d'àlbum 1 (9 fotos)" ++ ++#: printimages/templates/FullPage.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Full page" ++msgstr "Pàgina sencera" ++ ++#: printimages/templates/Photoframe.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Photoframe (5 photos)" ++msgstr "Marc de fotos (5 fotos)" ++ ++#: printimages/templates/Thumbnails_5x4.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Thumbnails 5x4 photos" ++msgstr "Fotos 5x4 miniatures" ++ ++#: printimages/templates/Thumbnails_6x5.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Thumbnails 6x5 photos" ++msgstr "Fotos 6x5 miniatures" ++ ++#: rajceexport/kipiplugin_rajceexport.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Rajce.net Exporter" ++msgstr "Exportador a Rajce.net" ++ ++#: rajceexport/kipiplugin_rajceexport.desktop:33 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to export images to a remote rajce.net service" ++msgstr "Una eina per exportar imatges al servei web remot rajce.net" ++ ++#: rawconverter/plugin/kipiplugin_rawconverter.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "RawConverter" ++msgstr "RawConverter" ++ ++#: rawconverter/plugin/kipiplugin_rawconverter.desktop:48 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to convert Raw Image to JPEG/PNG/TIFF" ++msgstr "Una eina per a convertir imatges RAW a JPEG/PNG/TIFF" ++ ++#: removeredeyes/plugin/kipiplugin_removeredeyes.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Remove Red Eyes" ++msgstr "Eliminació d'ulls vermells" ++ ++#: removeredeyes/plugin/kipiplugin_removeredeyes.desktop:45 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to remove red eyes automatically from images" ++msgstr "" ++"Una eina per a eliminar automàticament els ulls vermells de les imatges" ++ ++#: sendimages/kipiplugin_sendimages.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "SendImages" ++msgstr "SendImages" ++ ++#: sendimages/kipiplugin_sendimages.desktop:48 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to send images by e-mail" ++msgstr "Una eina per a enviar imatges per correu electrònic" ++ ++#: shwup/kipiplugin_shwup.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Shwup Export" ++msgstr "Exportació a Shwup" ++ ++#: shwup/kipiplugin_shwup.desktop:40 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to export images to a remote Shwup web service" ++msgstr "Una eina per exportar imatges al servei web remot Shwup" ++ ++#: smug/kipiplugin_smug.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "SmugMug Import/Export" ++msgstr "SmugMug Import/Export" ++ ++#: smug/kipiplugin_smug.desktop:44 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to import/export images to/from a remote SmugMug web service" ++msgstr "Una eina per importar/exportar imatges a un servei web remot SmugMug" ++ ++#: tests/helloworld/kipiplugin_helloworld.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "HelloWorld" ++msgstr "" ++ ++#: tests/helloworld/kipiplugin_helloworld.desktop:27 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An hello world tool" ++msgstr "" ++ ++#: timeadjust/kipiplugin_timeadjust.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "TimeDateAdjust" ++msgstr "TimeDateAdjust" ++ ++#: timeadjust/kipiplugin_timeadjust.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to adjust date and time" ++msgstr "Una eina per a ajustar la data i l'hora" ++ ++#: vkontakte/kipiplugin_vkontakte.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "VKontakte.ru Exporter" ++msgstr "Exportador a VKontakte.ru" ++ ++#: vkontakte/kipiplugin_vkontakte.desktop:28 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to export images to the VKontakte.ru social network" ++msgstr "Una eina per exportar imatges a la xarxa social VKontakte.ru" ++ ++#: wallpaper/kipiplugin_wallpaper.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "WallPaper" ++msgstr "Fons d'escriptori" ++ ++#: wallpaper/kipiplugin_wallpaper.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to set image as background on your desktop" ++msgstr "Una eina per a definir una imatge com a fons de l'escriptori" ++ ++#: yandexfotki/kipiplugin_yandexfotki.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Yandex.Fotki Exporter" ++msgstr "Exportador a Yandex.Fotki" ++ ++#: yandexfotki/kipiplugin_yandexfotki.desktop:32 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to export images to a remote Yandex.Fotki web service" ++msgstr "Una eina per exportar imatges al servei web remot Yandex.Fotki" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdelibs/desktop_extragear-graphics_digikam.po +@@ -0,0 +1,262 @@ ++# Translation of desktop_extragear-graphics_digikam.po to Catalan ++# Josep Ma. Ferrer , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++# Joan Maspons , 2009. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_extragear-graphics_digikam\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-07-20 03:32+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-06-12 17:06+0200\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: digikam/main/digikam.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "digiKam" ++msgstr "digiKam" ++ ++#: digikam/main/digikam.desktop:62 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Photo Management Program" ++msgstr "Programa de gestió de fotografies" ++ ++#: digikam/main/digikam.desktop:110 showfoto/main/showfoto.desktop:94 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Manage your photographs like a professional with the power of open source" ++msgstr "" ++"Gestioneu les vostres fotografies com un professional amb la potència del " ++"programari lliure" ++ ++#: digikam/main/digikam.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "digiKam" ++msgstr "digiKam" ++ ++#: digikam/main/digikam.notifyrc:50 ++msgctxt "Name" ++msgid "Download complete" ++msgstr "Descàrrega completa" ++ ++#: digikam/main/digikam.notifyrc:91 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A download from a camera or other device has finished." ++msgstr "Ha finalitzat la descàrrega des d'una càmera o un altre dispositiu." ++ ++#: digikam/main/digikam.notifyrc:133 ++msgctxt "Name" ++msgid "Save file complete" ++msgstr "S'ha completat l'alçat del fitxer" ++ ++#: digikam/main/digikam.notifyrc:166 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A file from image editor is saved." ++msgstr "S'ha alçat un fitxer des de l'editor d'imatges" ++ ++#: digikam/main/digikam.notifyrc:203 ++msgctxt "Name" ++msgid "Batch queue completed" ++msgstr "La cua del lot s'ha completat" ++ ++#: digikam/main/digikam.notifyrc:240 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A queue in the batch queue manager has been completed." ++msgstr "Ha finalitzat la cua en el gestor de cues de lots." ++ ++#: digikam/main/digikam.notifyrc:277 ++msgctxt "Name" ++msgid "Update of fingerprint database complete" ++msgstr "Actualització completada de la base de dades d'empremtes digitals" ++ ++#: digikam/main/digikam.notifyrc:314 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The update of the fingerprint database has been completed." ++msgstr "" ++"L'actualització de la base de dades d'empremtes digitals ha finalitzat." ++ ++#: digikam/main/digikam.notifyrc:354 ++msgctxt "Name" ++msgid "Update of thumbnails database complete" ++msgstr "Actualització completada de la base de dades de miniatures" ++ ++#: digikam/main/digikam.notifyrc:390 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The update of the thumbnails database has been completed." ++msgstr "L'actualització de la base de dades de miniatures ha finalitzat." ++ ++#: digikam/main/digikam.notifyrc:429 ++msgctxt "Name" ++msgid "Synchronization of images' metadata with database completed" ++msgstr "" ++"Sincronització completada de les metadades de les imatges amb la base de " ++"dades" ++ ++#: digikam/main/digikam.notifyrc:463 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"The synchronization of the images' metadata with the database has been " ++"completed." ++msgstr "" ++"La sincronització de les metadades de les imatges amb la base de dades ha " ++"finalitzat." ++ ++#: digikam/main/digikam.notifyrc:500 ++msgctxt "Name" ++msgid "Update of detected faces database complete" ++msgstr "Actualització completada de la base de dades de cares detectades" ++ ++#: digikam/main/digikam.notifyrc:530 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The update of the detected faces database has completed." ++msgstr "L'actualització de la base de dades de cares detectades ha finalitzat." ++ ++#: digikam/main/digikam.notifyrc:562 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "Update of detected faces database complete" ++msgctxt "Name" ++msgid "Update of duplicates items in database complete" ++msgstr "Actualització completada de la base de dades de cares detectades" ++ ++#: digikam/main/digikam.notifyrc:589 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Comment" ++#| msgid "The update of the detected faces database has completed." ++msgctxt "Comment" ++msgid "The update of the duplicates items in database has completed." ++msgstr "L'actualització de la base de dades de cares detectades ha finalitzat." ++ ++#: digikam/main/digikam.notifyrc:618 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "Update of fingerprint database complete" ++msgctxt "Name" ++msgid "Find of new items in database complete" ++msgstr "Actualització completada de la base de dades d'empremtes digitals" ++ ++#: digikam/main/digikam.notifyrc:644 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Comment" ++#| msgid "The update of the detected faces database has completed." ++msgctxt "Comment" ++msgid "The scan of the new items in database has completed." ++msgstr "L'actualització de la base de dades de cares detectades ha finalitzat." ++ ++#: imageplugins/color/digikamimageplugin_color.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "ImagePlugin_Color" ++msgstr "ImagePlugin_Color" ++ ++#: imageplugins/color/digikamimageplugin_color.desktop:42 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to correct colors of image" ++msgstr "Una eina per corregir els colors de les imatges" ++ ++#: imageplugins/decorate/digikamimageplugin_decorate.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "ImagePlugin_Decorate" ++msgstr "ImagePlugin_Decorate" ++ ++#: imageplugins/decorate/digikamimageplugin_decorate.desktop:44 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to decorate image" ++msgstr "Una eina per decorar imatges" ++ ++#: imageplugins/enhance/digikamimageplugin_enhance.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "ImagePlugin_Enhance" ++msgstr "ImagePlugin_Enhance" ++ ++#: imageplugins/enhance/digikamimageplugin_enhance.desktop:45 ++msgctxt "Comment" ++msgid "digiKam plugin to enhance photograph" ++msgstr "Connector pel digiKam per realçar una fotografia" ++ ++#: imageplugins/filters/digikamimageplugin_fxfilters.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "ImagePlugin_FxFilters" ++msgstr "ImagePlugin_FxFilters" ++ ++#: imageplugins/filters/digikamimageplugin_fxfilters.desktop:44 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Special effect filters plugin for digiKam" ++msgstr "Connector pel digiKam de filtres d'efectes especials" ++ ++#: imageplugins/transform/digikamimageplugin_transform.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "ImagePlugin_Transform" ++msgstr "ImagePlugin_Transform" ++ ++#: imageplugins/transform/digikamimageplugin_transform.desktop:45 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to transform image geometry" ++msgstr "Una eina per transforma la geometria de les imatges" ++ ++#: kioslave/digikamalbums.protocol:14 ++msgctxt "Description" ++msgid "digiKam albums kioslave" ++msgstr "«Kioslave» d'àlbums del digiKam" ++ ++#: kioslave/digikamdates.protocol:14 ++msgctxt "Description" ++msgid "digiKam dates kioslave" ++msgstr "«Kioslave» de dates del digiKam" ++ ++#: kioslave/digikammapimages.protocol:14 ++msgctxt "Description" ++msgid "digiKam mapimages kioslave" ++msgstr "«Kioslave» de mapes d'imatges del digiKam" ++ ++#: kioslave/digikamsearch.protocol:7 ++msgctxt "Description" ++msgid "digiKam search kioslave" ++msgstr "«Kioslave» de cerca del digiKam" ++ ++#: kioslave/digikamtags.protocol:14 ++msgctxt "Description" ++msgid "digikam tags kioslave" ++msgstr "«Kioslave» d'etiquetes del digiKam" ++ ++#: showfoto/main/showfoto.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "showFoto" ++msgstr "showFoto" ++ ++#: showfoto/main/showfoto.desktop:51 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Photo Viewer and Editor" ++msgstr "Visualitzador de fotografies i editor" ++ ++#: utilities/hotplug/digikam-download.desktop.cmake:4 ++#: utilities/hotplug/digikam-mount-and-download.desktop.cmake:4 ++#: utilities/hotplug/digikam-opencamera.desktop.cmake:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Download Photos with digiKam" ++msgstr "Descarrega les fotos amb el digiKam" ++ ++#: utilities/hotplug/digikam-gphoto2-camera.desktop.cmake:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "digiKam Detect and Download" ++msgstr "Detecta i descarrega amb el digiKam" ++ ++#: utilities/imageeditor/editor/digikamimageplugin.desktop:6 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A digiKam Image Plugin" ++msgstr "Un connector d'imatges del digiKam" ++ ++#: utilities/nepomuk/digikamnepomukservice.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Digikam Nepomuk Service" ++msgstr "Servei Nepomuk del digiKam" ++ ++#: utilities/nepomuk/digikamnepomukservice.desktop:48 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A Nepomuk service that syncs with digikam" ++msgstr "Un servei Nepomuk que sincronitza amb el digiKam" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdelibs/desktop_l10n.po +@@ -0,0 +1,518 @@ ++# Translation of desktop_l10n.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006. ++# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003, 2004. ++# Albert Astals Cid , 2005, 2007, 2009. ++# Sebastia Pla Sanz , 2006. ++# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_l10n\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-06-18 03:51+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-12-06 22:27+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: af/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Afrikaans" ++msgstr "Afrikaans" ++ ++#: ar/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Arabic" ++msgstr "Àrab" ++ ++#: as/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Assamese" ++msgstr "Assamés" ++ ++#: ast/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Asturian" ++msgstr "Asturià" ++ ++#: be@latin/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Belarusian Latin" ++msgstr "Bielorús llatí" ++ ++#: be/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Belarusian" ++msgstr "Bielorús" ++ ++#: bg/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bulgarian" ++msgstr "Búlgar" ++ ++#: bn_IN/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bengali (India)" ++msgstr "Bengalí (Índia)" ++ ++#: bn/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bengali" ++msgstr "Bengalí" ++ ++#: br/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Breton" ++msgstr "Bretó" ++ ++#: bs/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bosnian" ++msgstr "Bosnià" ++ ++#: ca/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Catalan" ++msgstr "Català" ++ ++#: ca@valencia/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Catalan (Valencian)" ++msgstr "Català (Valencià)" ++ ++#: crh/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Crimean Tatar" ++msgstr "Tàtar de Crimea" ++ ++#: csb/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kashubian" ++msgstr "Caixubi" ++ ++#: cs/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Czech" ++msgstr "Txec" ++ ++#: cy/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Welsh" ++msgstr "Gal·lès" ++ ++#: da/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Danish" ++msgstr "Danés" ++ ++#: de/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "German" ++msgstr "Alemany" ++ ++#: el/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Greek" ++msgstr "Grec" ++ ++#: en_GB/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "British English" ++msgstr "Anglés britànic" ++ ++#: eo/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Esperanto" ++msgstr "Esperanto" ++ ++#: es/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Spanish" ++msgstr "Espanyol" ++ ++#: et/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Estonian" ++msgstr "Estonià" ++ ++#: eu/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Basque" ++msgstr "Basc" ++ ++#: fa/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Farsi" ++msgstr "Farsi" ++ ++#: fi/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Finnish" ++msgstr "Finés" ++ ++#: fr/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "French" ++msgstr "Francés" ++ ++#: fy/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Frisian" ++msgstr "Frisó" ++ ++#: ga/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Irish" ++msgstr "Irlandés" ++ ++#: gl/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Galician" ++msgstr "Gallec" ++ ++#: gu/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gujarati" ++msgstr "Gujarati" ++ ++#: ha/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hausa" ++msgstr "Haussa" ++ ++#: he/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hebrew" ++msgstr "Hebreu" ++ ++#: hi/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hindi" ++msgstr "Hindi" ++ ++#: hne/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Chhattisgarhi" ++msgstr "Chattisgarbi" ++ ++#: hr/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Croatian" ++msgstr "Croat" ++ ++#: hsb/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Upper Sorbian" ++msgstr "Sòrab alt" ++ ++#: hu/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hungarian" ++msgstr "Hongarés" ++ ++#: hy/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Armenian" ++msgstr "Armeni" ++ ++#: ia/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Interlingua" ++msgstr "Interlingua" ++ ++#: id/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Indonesian" ++msgstr "Indonesi" ++ ++#: is/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Icelandic" ++msgstr "Islandés" ++ ++#: it/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Italian" ++msgstr "Italià" ++ ++#: ja/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Japanese" ++msgstr "Japonés" ++ ++#: ka/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Georgian" ++msgstr "Georgià" ++ ++#: kk/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kazakh" ++msgstr "Kazakh" ++ ++#: km/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Khmer" ++msgstr "Khmer" ++ ++#: kn/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kannada" ++msgstr "Kanarés" ++ ++#: ko/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Korean" ++msgstr "Coreà" ++ ++#: ku/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kurdish" ++msgstr "Kurd" ++ ++#: lb/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Luxembourgish" ++msgstr "Luxemburgués" ++ ++#: lt/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lithuanian" ++msgstr "Lituà" ++ ++#: lv/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Latvian" ++msgstr "Letó" ++ ++#: mai/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Maithili" ++msgstr "Maithili" ++ ++#: mk/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Macedonian" ++msgstr "Macedoni" ++ ++#: ml/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Malayalam" ++msgstr "Malaiàlam" ++ ++#: mr/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Marathi" ++msgstr "Marathi" ++ ++#: ms/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Malay" ++msgstr "Malai" ++ ++#: nb/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Norwegian Bokmål" ++msgstr "Noruec Bokmal" ++ ++#: nds/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Low Saxon" ++msgstr "Baix Saxó" ++ ++#: ne/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nepali" ++msgstr "Nepalés" ++ ++#: nl/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dutch" ++msgstr "Holandés" ++ ++#: nn/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Norwegian Nynorsk" ++msgstr "Noruec Nynorsk" ++ ++#: or/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Oriya" ++msgstr "Oriya" ++ ++#: pa/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Punjabi" ++msgstr "Panjabi" ++ ++#: pl/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Polish" ++msgstr "Polonés" ++ ++#: ps/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pashto" ++msgstr "Paixtu" ++ ++#: pt_BR/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Brazil portuguese" ++msgstr "Portugués del Brasil" ++ ++#: pt/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Portuguese" ++msgstr "Portugués" ++ ++#: ro/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Romanian" ++msgstr "Romanés" ++ ++#: ru/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Russian" ++msgstr "Rus" ++ ++#: se/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Northern Sami" ++msgstr "Sami del nord" ++ ++#: si/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sinhala" ++msgstr "Singalés" ++ ++#: sk/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Slovak" ++msgstr "Eslovac" ++ ++#: sl/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Slovenian" ++msgstr "Eslovè" ++ ++#: sq/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Albanian" ++msgstr "Albanés" ++ ++#: sr@ijekavianlatin/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Serbian Ijekavian Latin" ++msgstr "Serbi ijekavski llatí" ++ ++#: sr@ijekavian/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Serbian Ijekavian" ++msgstr "Serbi ijekavski" ++ ++#: sr@latin/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Serbian Latin" ++msgstr "Serbi llatí" ++ ++#: sr/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Serbian" ++msgstr "Serbi" ++ ++#: sv/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Swedish" ++msgstr "Suec" ++ ++#: ta/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tamil" ++msgstr "Tàmil" ++ ++#: te/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Telugu" ++msgstr "Telugu" ++ ++#: tg/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tajik" ++msgstr "Tadjik" ++ ++#: th/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Thai" ++msgstr "Tai" ++ ++#: tr/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Turkish" ++msgstr "Turc" ++ ++#: tt/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tatar" ++msgstr "" ++ ++#: ug/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Uyghur" ++msgstr "Uigur" ++ ++#: uk/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ukrainian" ++msgstr "Ucraïnés" ++ ++#: uz@cyrillic/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Uzbek (Cyrillic)" ++msgstr "Usbec (ciríl·lic)" ++ ++#: uz/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Uzbek" ++msgstr "Usbec" ++ ++#: vi/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Vietnamese" ++msgstr "Vietnamita" ++ ++#: wa/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Walloon" ++msgstr "Való" ++ ++#: xh/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Xhosa" ++msgstr "Xosa" ++ ++#: x-test/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Test Language" ++msgstr "Idioma de proves del KDE" ++ ++#: zh_CN/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Simplified Chinese" ++msgstr "Xinés simplificat" ++ ++#: zh_HK/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Chinese (Hong Kong)" ++msgstr "Xinés (Hong Kong)" ++ ++#: zh_TW/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Traditional Chinese" ++msgstr "Xinés tradicional" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdelibs/desktop_kdelibs.po +@@ -0,0 +1,1514 @@ ++# Translation of desktop_kdelibs.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006. ++# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003, 2004. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006, 2007. ++# Sebastia Pla Sanz , 2007. ++# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdelibs\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-07-20 03:33+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-12-06 22:23+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: interfaces/kimproxy/interface/dbusinstantmessenger.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Instant Messenger with a D-Bus interface" ++msgstr "Missatgeria instantània amb una interfície D-Bus" ++ ++#: interfaces/kimproxy/interface/kcm_instantmessenger.desktop:2 ++msgctxt "Name|standard desktop component" ++msgid "Instant Messenger" ++msgstr "Missatgeria instantània" ++ ++#: interfaces/kimproxy/interface/kcm_instantmessenger.desktop:76 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"The instant messenger allows two-way chat between individuals and groups." ++msgstr "" ++"La missatgeria instantània permet converses en dos sentits entre individus i " ++"grups." ++ ++#: interfaces/kspeech/dbustexttospeech.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Text-to-Speech Service with a D-Bus interface" ++msgstr "Servei de síntesi de veu amb una interfície D-Bus" ++ ++#: interfaces/ktexteditor/kcm_ktexteditor.desktop:2 ++msgctxt "Name|standard desktop component" ++msgid "Embedded Text Editor" ++msgstr "Editor de text encastat" ++ ++#: interfaces/ktexteditor/kcm_ktexteditor.desktop:75 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"The text editor service provides applications with a text viewer and editor. " ++"KDE applications that provide text editing facilities should use this " ++"service." ++msgstr "" ++"El servei de l'editor de text proveeix d'aplicacions amb un visor i un " ++"editor de text. Les aplicacions KDE que proveeixen de facilitats d'edició " ++"haurien d'emprar este servei." ++ ++#: interfaces/ktexteditor/ktexteditor.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Embeddable Text Editor Component (with Doc/View Separation)" ++msgstr "Component encastable de l'editor de text (amb separació Doc/Vista)" ++ ++#: interfaces/ktexteditor/ktexteditor_loadsavefiltercheckplugin.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KTextEditor load/save filter/check plugin" ++msgstr "Connector del KTextEditor de filtratge/comprovació de càrrega/alçat" ++ ++#: interfaces/ktexteditor/ktexteditorplugin.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KTextEditor Plugin" ++msgstr "Connector del KTextEditor" ++ ++#: kdecore/config/kconfigbackend.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Storage backend for KConfig" ++msgstr "Dorsal d'emmagatzematge per al KConfig" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Afar" ++msgstr "Àfar" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:100 ++msgctxt "Name" ++msgid "Abkhazian" ++msgstr "Abkhaz" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:198 ++msgctxt "Name" ++msgid "Avestan" ++msgstr "Avèstic" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:295 ++msgctxt "Name" ++msgid "Afrikaans" ++msgstr "Afrikaans" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:393 ++msgctxt "Name" ++msgid "Amharic" ++msgstr "Amhàric" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:491 ++msgctxt "Name" ++msgid "Arabic" ++msgstr "Àrab" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:590 ++msgctxt "Name" ++msgid "Assamese" ++msgstr "Assamés" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:688 ++msgctxt "Name" ++msgid "Asturian" ++msgstr "Asturià" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:758 ++msgctxt "Name" ++msgid "Aymara" ++msgstr "Aymara" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:856 ++msgctxt "Name" ++msgid "Azerbaijani" ++msgstr "Àzeri" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:955 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bashkir" ++msgstr "Baixkir" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:1053 ++msgctxt "Name" ++msgid "Belarusian" ++msgstr "Bielorús" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:1151 ++msgctxt "Name" ++msgid "Belarusian (Latin)" ++msgstr "Bielorús (llatí)" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:1233 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bulgarian" ++msgstr "Búlgar" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:1331 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bihari" ++msgstr "Bihari" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:1429 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bislama" ++msgstr "Bislama" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:1527 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bengali" ++msgstr "Bengalí" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:1625 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bengali (India)" ++msgstr "Bengalí (Índia)" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:1713 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tibetan" ++msgstr "Tibetà" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:1811 ++msgctxt "Name" ++msgid "Breton" ++msgstr "Bretó" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:1909 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bosnian" ++msgstr "Bosnià" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2007 ++msgctxt "Name" ++msgid "Catalan" ++msgstr "Català" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2105 ++msgctxt "Name" ++msgid "Catalan (Valencian)" ++msgstr "Català (Valencià)" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2172 ++msgctxt "Name" ++msgid "Chechen" ++msgstr "Txetxè" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2270 ++msgctxt "Name" ++msgid "Chamorro" ++msgstr "Chamorro" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2368 ++msgctxt "Name" ++msgid "Corsican" ++msgstr "Cors" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2466 ++msgctxt "Name" ++msgid "Crimean Tatar" ++msgstr "Tàtar de Crimea" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2549 ++msgctxt "Name" ++msgid "Czech" ++msgstr "Txec" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2647 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kashubian" ++msgstr "Caixubi" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2734 ++msgctxt "Name" ++msgid "Church Slavic" ++msgstr "Eslau eclesiàstic" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2831 ++msgctxt "Name" ++msgid "Chuvash" ++msgstr "Chuvash" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2929 ++msgctxt "Name" ++msgid "Welsh" ++msgstr "Gal·lès" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:3027 ++msgctxt "Name" ++msgid "Danish" ++msgstr "Danés" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:3125 ++msgctxt "Name" ++msgid "German" ++msgstr "Alemany" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:3224 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lower Sorbian" ++msgstr "Baix sòrab" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:3305 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dzongkha" ++msgstr "Dzongkha" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:3402 ++msgctxt "Name" ++msgid "Greek" ++msgstr "Grec" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:3501 ++msgctxt "Name" ++msgid "English" ++msgstr "Anglés" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:3600 ++msgctxt "Name" ++msgid "British English" ++msgstr "Anglés britànic" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:3698 ++msgctxt "Name" ++msgid "American English" ++msgstr "Anglés americà" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:3795 ++msgctxt "Name" ++msgid "Esperanto" ++msgstr "Esperanto" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:3894 ++msgctxt "Name" ++msgid "Spanish" ++msgstr "Espanyol" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:3993 ++msgctxt "Name" ++msgid "Estonian" ++msgstr "Estonià" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:4092 ++msgctxt "Name" ++msgid "Basque" ++msgstr "Basc" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:4190 ++msgctxt "Name" ++msgid "Farsi (Persian)" ++msgstr "Farsi (Persa)" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:4286 ++msgctxt "Name" ++msgid "Finnish" ++msgstr "Finés" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:4385 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fijian" ++msgstr "Fijià" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:4483 ++msgctxt "Name" ++msgid "Faroese" ++msgstr "Feroés" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:4580 ++msgctxt "Name" ++msgid "French" ++msgstr "Francés" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:4679 ++msgctxt "Name" ++msgid "Frisian" ++msgstr "Frisó" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:4777 ++msgctxt "Name" ++msgid "Irish Gaelic" ++msgstr "Gaèlic irlandés" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:4868 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gaelic" ++msgstr "Gaèlic" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:4966 ++msgctxt "Name" ++msgid "Galician" ++msgstr "Gallec" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:5063 ++msgctxt "Name" ++msgid "Guarani" ++msgstr "Guaraní" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:5161 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gujarati" ++msgstr "Gujarati" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:5259 ++msgctxt "Name" ++msgid "Manx" ++msgstr "Manx" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:5356 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hausa" ++msgstr "Haussa" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:5454 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hebrew" ++msgstr "Hebreu" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:5552 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hindi" ++msgstr "Hindi" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:5651 ++msgctxt "Name" ++msgid "Chhattisgarhi" ++msgstr "Chattisgarbi" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:5724 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hiri Motu" ++msgstr "Hiri Motu" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:5822 ++msgctxt "Name" ++msgid "Croatian" ++msgstr "Croat" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:5920 ++msgctxt "Name" ++msgid "Upper Sorbian" ++msgstr "Alt sòrab" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:6014 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hungarian" ++msgstr "Hongarés" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:6112 ++msgctxt "Name" ++msgid "Armenian" ++msgstr "Armeni" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:6211 ++msgctxt "Name" ++msgid "Herero" ++msgstr "Herero" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:6309 ++msgctxt "Name" ++msgid "Interlingua" ++msgstr "Interlingua" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:6406 ++msgctxt "Name" ++msgid "Indonesian" ++msgstr "Indonesi" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:6504 ++msgctxt "Name" ++msgid "Interlingue" ++msgstr "Interlingue" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:6600 ++msgctxt "Name" ++msgid "Inupiaq" ++msgstr "Inupiaq" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:6697 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ido" ++msgstr "Ido" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:6795 ++msgctxt "Name" ++msgid "Icelandic" ++msgstr "Islandés" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:6893 ++msgctxt "Name" ++msgid "Italian" ++msgstr "Italià" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:6992 ++msgctxt "Name" ++msgid "Inuktitut" ++msgstr "Inuktitut" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:7089 ++msgctxt "Name" ++msgid "Japanese" ++msgstr "Japonés" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:7187 ++msgctxt "Name" ++msgid "Javanese" ++msgstr "Javanés" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:7285 ++msgctxt "Name" ++msgid "Georgian" ++msgstr "Georgià" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:7383 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kikuyu" ++msgstr "Kikuyu" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:7481 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kazakh" ++msgstr "Kazakh" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:7579 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kalaallisut" ++msgstr "Kalaallisut" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:7675 ++msgctxt "Name" ++msgid "Khmer" ++msgstr "Khmer" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:7773 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kannada" ++msgstr "Kanarés" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:7871 ++msgctxt "Name" ++msgid "Korean" ++msgstr "Coreà" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:7969 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kashmiri" ++msgstr "Caixmiri" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:8067 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kurdish" ++msgstr "Kurd" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:8165 ++msgctxt "Name" ++msgid "Komi" ++msgstr "Komi" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:8263 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cornish" ++msgstr "Còrnic" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:8361 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kirghiz" ++msgstr "Kirguís" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:8459 ++msgctxt "Name" ++msgid "Latin" ++msgstr "Llatí" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:8558 ++msgctxt "Name" ++msgid "Luxembourgish" ++msgstr "Luxemburgués" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:8656 ++msgctxt "Name" ++msgid "Limburgan" ++msgstr "Limburgués" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:8752 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lingala" ++msgstr "Lingala" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:8850 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lao" ++msgstr "Laosià" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:8948 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lithuanian" ++msgstr "Lituà" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:9047 ++msgctxt "Name" ++msgid "Latvian" ++msgstr "Letó" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:9145 ++msgctxt "Name" ++msgid "Maithili" ++msgstr "Maithili" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:9222 ++msgctxt "Name" ++msgid "Malagasy" ++msgstr "Malgaix" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:9319 ++msgctxt "Name" ++msgid "Marshallese" ++msgstr "Marshallés" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:9416 ++msgctxt "Name" ++msgid "Maori" ++msgstr "Maori" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:9514 ++msgctxt "Name" ++msgid "Macedonian" ++msgstr "Macedoni" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:9612 ++msgctxt "Name" ++msgid "Malayalam" ++msgstr "Malaiàlam" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:9710 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mongolian" ++msgstr "Mongol" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:9808 ++msgctxt "Name" ++msgid "Moldavian" ++msgstr "Moldau" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:9906 ++msgctxt "Name" ++msgid "Marathi" ++msgstr "Marathi" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:10004 ++msgctxt "Name" ++msgid "Malay" ++msgstr "Malai" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:10102 ++msgctxt "Name" ++msgid "Maltese" ++msgstr "Maltés" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:10200 ++msgctxt "Name" ++msgid "Burmese" ++msgstr "Birmà" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:10298 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nauru" ++msgstr "Nauruà" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:10396 ++msgctxt "Name" ++msgid "Norwegian Bokmål" ++msgstr "Noruec Bokmal" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:10493 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ndebele, North" ++msgstr "Ndebele Nord" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:10588 ++msgctxt "Name" ++msgid "Low Saxon" ++msgstr "Baix saxó" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:10682 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nepali" ++msgstr "Nepalés" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:10780 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ndonga" ++msgstr "Ndonga" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:10877 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dutch" ++msgstr "Holandés" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:10975 ++msgctxt "Name" ++msgid "Norwegian Nynorsk" ++msgstr "Noruec Nynorsk" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:11072 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ndebele, South" ++msgstr "Ndebele Sud" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:11168 ++msgctxt "Name" ++msgid "Northern Sotho" ++msgstr "Sotho nord" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:11263 ++msgctxt "Name" ++msgid "Navajo" ++msgstr "Navaho" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:11360 ++msgctxt "Name" ++msgid "Chichewa" ++msgstr "Chewa" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:11457 ++msgctxt "Name" ++msgid "Occitan" ++msgstr "Occità" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:11555 ++msgctxt "Name" ++msgid "Oromo" ++msgstr "Oromo" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:11652 ++msgctxt "Name" ++msgid "Oriya" ++msgstr "Oriya" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:11750 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ossetian" ++msgstr "Osset" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:11847 ++msgctxt "Name" ++msgid "Punjabi/Panjabi" ++msgstr "Panjabi" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:11937 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pali" ++msgstr "Pali" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:12035 ++msgctxt "Name" ++msgid "Polish" ++msgstr "Polonés" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:12133 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pushto" ++msgstr "Paixtu" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:12230 ++msgctxt "Name" ++msgid "Portuguese" ++msgstr "Portugués" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:12328 ++msgctxt "Name" ++msgid "Brazilian Portuguese" ++msgstr "Portugués Brasiler" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:12425 ++msgctxt "Name" ++msgid "Quechua" ++msgstr "Quítxua" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:12523 ++msgctxt "Name" ++msgid "Rundi" ++msgstr "Rundi" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:12620 ++msgctxt "Name" ++msgid "Romanian" ++msgstr "Romanés" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:12718 ++msgctxt "Name" ++msgid "Romany" ++msgstr "Caló" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:12810 ++msgctxt "Name" ++msgid "Russian" ++msgstr "Rus" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:12909 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kinyarwanda" ++msgstr "Ruanda" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:13007 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sanskrit" ++msgstr "Sànscrit" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:13105 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sardinian" ++msgstr "Sard" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:13203 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sindhi" ++msgstr "Sindhi" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:13300 ++msgctxt "Name" ++msgid "Northern Sami" ++msgstr "Sami nord" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:13397 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sango" ++msgstr "Sango" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:13494 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sinhala" ++msgstr "Singalés" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:13570 ++msgctxt "Name" ++msgid "Slovak" ++msgstr "Eslovac" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:13668 ++msgctxt "Name" ++msgid "Slovenian" ++msgstr "Eslovè" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:13766 ++msgctxt "Name" ++msgid "Samoan" ++msgstr "Samoà" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:13863 ++msgctxt "Name" ++msgid "Shona" ++msgstr "Shona" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:13961 ++msgctxt "Name" ++msgid "Somali" ++msgstr "Somalí" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:14059 ++msgctxt "Name" ++msgid "Albanian" ++msgstr "Albanés" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:14157 ++msgctxt "Name" ++msgid "Serbian" ++msgstr "Serbi" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:14255 ++msgctxt "Name" ++msgid "Serbian Ijekavian" ++msgstr "Serbi ijekavski" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:14321 ++msgctxt "Name" ++msgid "Serbian Ijekavian Latin" ++msgstr "Serbi ijekavski llatí" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:14387 ++msgctxt "Name" ++msgid "Serbian Latin" ++msgstr "Serbi llatí" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:14481 ++msgctxt "Name" ++msgid "Swati" ++msgstr "Swati" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:14579 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sotho, Southern" ++msgstr "Sotho sud" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:14676 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sundanese" ++msgstr "Sundanés" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:14773 ++msgctxt "Name" ++msgid "Swedish" ++msgstr "Suec" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:14871 ++msgctxt "Name" ++msgid "Swahili" ++msgstr "Suahili" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:14969 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tamil" ++msgstr "Tàmil" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:15067 ++msgctxt "Name" ++msgid "Telugu" ++msgstr "Telugu" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:15165 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tajik" ++msgstr "Tadjik" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:15263 ++msgctxt "Name" ++msgid "Thai" ++msgstr "Tai" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:15361 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tigrinya" ++msgstr "Tigrinya" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:15459 ++msgctxt "Name" ++msgid "Turkmen" ++msgstr "Turcman" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:15556 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tswana" ++msgstr "Tswana" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:15654 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tonga" ++msgstr "Tonga" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:15752 ++msgctxt "Name" ++msgid "Turkish" ++msgstr "Turc" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:15851 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tsonga" ++msgstr "Tsonga" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:15949 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tatar" ++msgstr "Tàtar" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:16047 ++msgctxt "Name" ++msgid "Twi" ++msgstr "Twi" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:16144 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tahitian" ++msgstr "Tahitià" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:16241 ++msgctxt "Name" ++msgid "Uyghur" ++msgstr "Uigur" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:16305 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ukrainian" ++msgstr "Ucraïnés" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:16403 ++msgctxt "Name" ++msgid "Urdu" ++msgstr "Urdú" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:16501 ++msgctxt "Name" ++msgid "Uzbek" ++msgstr "Usbec" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:16599 ++msgctxt "Name" ++msgid "Uzbek (Cyrillic)" ++msgstr "Usbec (ciríl·lic)" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:16685 ++msgctxt "Name" ++msgid "Venda" ++msgstr "Venda" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:16782 ++msgctxt "Name" ++msgid "Vietnamese" ++msgstr "Vietnamita" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:16880 ++msgctxt "Name" ++msgid "Volapük" ++msgstr "Volapük" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:16975 ++msgctxt "Name" ++msgid "Walloon" ++msgstr "Való" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:17073 ++msgctxt "Name" ++msgid "Wolof" ++msgstr "Wolof" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:17171 ++msgctxt "Name" ++msgid "Xhosa" ++msgstr "Xosa" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:17269 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Test Language" ++msgstr "Idioma de proves del KDE" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:17331 ++msgctxt "Name" ++msgid "Yiddish" ++msgstr "Jiddisch" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:17429 ++msgctxt "Name" ++msgid "Yoruba" ++msgstr "Ioruba" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:17526 ++msgctxt "Name" ++msgid "Zhuang" ++msgstr "Zhuang" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:17622 ++msgctxt "Name" ++msgid "Chinese" ++msgstr "Xinés" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:17720 ++msgctxt "Name" ++msgid "Chinese Simplified" ++msgstr "Xinés simplificat" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:17817 ++msgctxt "Name" ++msgid "Chinese (Hong Kong)" ++msgstr "Xinés (Hong Kong)" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:17912 ++msgctxt "Name" ++msgid "Chinese Traditional" ++msgstr "Xinés tradicional" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:18009 ++msgctxt "Name" ++msgid "Zulu" ++msgstr "Zulu" ++ ++#: kdecore/localization/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "US English" ++msgstr "Anglés US" ++ ++#: kdecore/network/kssld/kssld.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "SSL Certificate Policy" ++msgstr "Política de certificats SSL" ++ ++#: kdecore/network/kssld/kssld.desktop:72 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Provides SSL certificate policy to applications" ++msgstr "Proporciona la política de certificats SSL a les aplicacions" ++ ++#: kdecore/services/kplugininfo.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Plugin Information" ++msgstr "Connector informatiu de KDE" ++ ++#: kdecore/sonnet/sonnetspeller.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Sonnet Spell Client" ++msgstr "Client de l'Spell pel Sonnet" ++ ++#: kded/kdedmodule.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KDED Module" ++msgstr "Mòdul per al KDED" ++ ++#: kfile/kfilemodule.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KFileModule" ++msgstr "KFileModule" ++ ++#: kfile/kfilemodule.desktop:71 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The default KDE file module providing the standard file dialog" ++msgstr "" ++"El mòdul de fitxers per defecte del KDE que proporciona el diàleg de fitxer " ++"estàndard" ++ ++#: khtml/java/kjavaappletviewer.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Embedded Java Applet Viewer" ++msgstr "Visor de la miniaplicació Java encastada" ++ ++#: khtml/khtmladaptorpart.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KHTML Extension Adaptor" ++msgstr "Adaptador d'extensió KHTML" ++ ++#: khtml/khtml.desktop:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Embeddable HTML viewing component" ++msgstr "Component encastable per a visualitzar HTML" ++ ++#: khtml/khtml.desktop:100 ++msgctxt "Name" ++msgid "KHTML" ++msgstr "KHTML" ++ ++#: khtml/khtmlimage.desktop:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Embeddable Image Viewing Component" ++msgstr "Component encastable per a visualitzar imatges" ++ ++#: khtml/khtmlimage.desktop:98 ++msgctxt "Name" ++msgid "Embeddable Image Viewer" ++msgstr "Visor encastable d'imatges" ++ ++#: khtml/kmultipart/kmultipart.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Embeddable Component for multipart/mixed" ++msgstr "Component encastable per a multipart/mescla" ++ ++#: kimgio/qimageio_plugin.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "QImageIOHandler plugin" ++msgstr "Connector del QImageIOHandler" ++ ++#: kio/application.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Application" ++msgstr "Aplicació" ++ ++#: kio/data.protocol:8 ++msgctxt "Description" ++msgid "A kioslave for data URIs (rfc2397)" ++msgstr "Un «kioslave» per a URI de dades (RFC2397)" ++ ++#: kio/kcmodule.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Configuration Module" ++msgstr "Mòdul de configuració del KDE" ++ ++#: kio/kcmoduleinit.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Configuration Initialization" ++msgstr "Inicialització de la configuració del KDE" ++ ++#: kio/kdatatool.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KDE Data Tool" ++msgstr "Eina per a la gestió de dades per al KDE" ++ ++#: kio/kfile/kiofilemodule.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "filemodule" ++msgstr "filemodule" ++ ++#: kio/kfile/kiofilemodule.desktop:69 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KIO File Module" ++msgstr "Mòdul KIO de fitxer" ++ ++#: kio/kfile/kpropertiesdialogplugin.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plugin for the Properties Dialog" ++msgstr "Connector per al diàleg de les propietats" ++ ++#: kio/kfileplugin.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "KFile Meta Data Plugin" ++msgstr "Connector de meta dades KFile" ++ ++#: kio/kio/kfileitemactionplugin.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plugin for the KIO file item context menu" ++msgstr "Connector per a l'element KIO de fitxers del menú contextual" ++ ++#: kio/kio/kfilewrite.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KFileWrite plugin" ++msgstr "Connector del KFileWrite" ++ ++#: kio/kscan.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "KScan" ++msgstr "KScan" ++ ++#: kio/kssl/kcm/kcm_ssl.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "SSL Preferences" ++msgstr "Preferències SSL" ++ ++#: kio/kssl/kcm/kcm_ssl.desktop:71 ++msgctxt "Comment" ++msgid "SSL Versions and Certificates" ++msgstr "Versions i certificats SSL" ++ ++#: kio/kssl/kcm/kcm_ssl.desktop:130 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "SSL,Security,Network,Protocol,Certificates,Encryption,HTTPS" ++msgstr "SSL,Seguretat,Xarxa,Protocol,Certificats,Encriptatge,HTTPS" ++ ++#: kio/kurifilterplugin.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Enhanced Browsing Plugin" ++msgstr "Connector de navegació millorada" ++ ++#: kio/misc/kmailservice.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "KMailService" ++msgstr "KMailService" ++ ++#: kio/misc/kpac/proxyscout.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Network Proxy Configuration" ++msgstr "Configuració del servidor intermediari de xarxa" ++ ++#: kio/misc/kpac/proxyscout.desktop:67 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Automatic proxy configuration" ++msgstr "Configuració automàtica de l'intermediari" ++ ++#: kio/misc/kpac/proxyscout.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Network Proxy Configuration" ++msgstr "Configuració del servidor intermediari de la xarxa" ++ ++#: kio/misc/kpac/proxyscout.notifyrc:69 ++msgctxt "Name" ++msgid "Invalid Proxy Script" ++msgstr "Script de l'intermediari no vàlid" ++ ++#: kio/misc/kpac/proxyscout.notifyrc:155 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The downloaded proxy configuration script is invalid" ++msgstr "L'script descarregat de configuració de l'intermediari no és vàlid" ++ ++#: kio/misc/kpac/proxyscout.notifyrc:251 ++msgctxt "Name" ++msgid "Script Download Error" ++msgstr "Error de descàrrega de l'script" ++ ++#: kio/misc/kpac/proxyscout.notifyrc:338 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The proxy configuration script could not be downloaded" ++msgstr "L'script de configuració de l'intermediari no es pot descarregar" ++ ++#: kio/misc/kpac/proxyscout.notifyrc:434 ++msgctxt "Name" ++msgid "Script Evaluation Error" ++msgstr "Error d'avaluació de l'script" ++ ++#: kio/misc/kpac/proxyscout.notifyrc:519 ++msgctxt "Comment" ++msgid "There was an error executing the proxy configuration script" ++msgstr "" ++"Hi ha hagut un error en executar l'script de configuració de l'intermediari" ++ ++#: kio/misc/ktelnetservice.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "KTelnetService" ++msgstr "KTelnetService" ++ ++#: kio/misc/mms.protocol:11 ++msgctxt "Description" ++msgid "Microsoft Media Server Protocol" ++msgstr "Protocol Microsoft Media Server" ++ ++#: kio/renamedialogplugin.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plugin for the Rename Dialog" ++msgstr "Connector per al diàleg de reanomenar" ++ ++#: kioslave/http/http_cache_cleaner.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "HTTP Cache Cleaner" ++msgstr "Neteja la memòria cau del HTTP" ++ ++#: kioslave/http/http_cache_cleaner.desktop:99 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Cleans up old entries from the HTTP cache" ++msgstr "Neteja les entrades antigues de la memòria cau del HTTP" ++ ++#: kioslave/http/kcookiejar/kcookiejar.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cookie Jar" ++msgstr "Repositori de galetes" ++ ++#: kioslave/http/kcookiejar/kcookiejar.desktop:66 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Stores network cookies" ++msgstr "Emmagatzema les galetes de la xarxa" ++ ++#: kio/tests/dummymeta.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dummy Meta" ++msgstr "Dummy Meta" ++ ++#: knotify/tests/knotifytest.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Test for Knotify" ++msgstr "Prova pel Knotify" ++ ++#: knotify/tests/knotifytest.notifyrc:90 ++msgctxt "Name" ++msgid "Group" ++msgstr "Grup" ++ ++#: knotify/tests/knotifytest.notifyrc:179 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The group" ++msgstr "El grup" ++ ++#: knotify/tests/knotifytest.notifyrc:267 ++msgctxt "Name" ++msgid "Online" ++msgstr "Connectat" ++ ++#: knotify/tests/knotifytest.notifyrc:355 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The contact is now connected" ++msgstr "El contacte ara està connectat" ++ ++#: knotify/tests/knotifytest.notifyrc:445 ++msgctxt "Name" ++msgid "Message Received" ++msgstr "Missatge rebut" ++ ++#: knotify/tests/knotifytest.notifyrc:532 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A Message has been received" ++msgstr "S'ha rebut un missatge" ++ ++#: kparts/browserview.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Browser View" ++msgstr "Vista del navegador" ++ ++#: kparts/kpart.desktop:4 kparts/krop.desktop:5 kparts/krwp.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KDE Component" ++msgstr "Component del KDE" ++ ++#: kparts/tests/notepad.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Notepad (example)" ++msgstr "Bloc de notes (exemple)" ++ ++#: kutils/kemoticons/providers/adium/emoticonstheme_adium.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Adium Emoticons Theme" ++msgstr "Tema d'emoticones Adium" ++ ++#: kutils/kemoticons/providers/adium/emoticonstheme_adium.desktop:81 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Library to use Adium emoticons theme" ++msgstr "Biblioteca per a usar el tema d'emoticones Adium" ++ ++#: kutils/kemoticons/providers/kde/emoticonstheme_kde.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Emoticons Theme" ++msgstr "Tema d'emoticones del KDE" ++ ++#: kutils/kemoticons/providers/kde/emoticonstheme_kde.desktop:66 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Library to use KDE emoticons theme" ++msgstr "Biblioteca per a usar el tema d'emoticones KDE" ++ ++#: kutils/kemoticons/providers/pidgin/emoticonstheme_pidgin.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pidgin Emoticons Theme" ++msgstr "Tema d'emoticones Pidgin" ++ ++#: kutils/kemoticons/providers/pidgin/emoticonstheme_pidgin.desktop:83 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Library to use Pidgin emoticons theme" ++msgstr "Biblioteca per a usar el tema d'emoticones Pidgin" ++ ++#: kutils/kemoticons/providers/xmpp/emoticonstheme_xmpp.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "XMPP Emoticons Theme" ++msgstr "Tema d'emoticones XMPP" ++ ++#: kutils/kemoticons/providers/xmpp/emoticonstheme_xmpp.desktop:82 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Library to use XMPP emoticons theme" ++msgstr "Biblioteca per a usar el tema d'emoticones XMPP" ++ ++#: plasma/data/services/plasma-applet-extenderapplet.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Collection" ++msgstr "Col·lecció" ++ ++#: plasma/data/services/plasma.protocol:9 ++msgctxt "Description" ++msgid "A protocol for Plasma services" ++msgstr "Un protocol pels serveis del Plasma" ++ ++#: plasma/data/servicetypes/plasma-animator.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plasma Animation Engine" ++msgstr "Motor d'animació del Plasma" ++ ++#: plasma/data/servicetypes/plasma-applet.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plasma applet" ++msgstr "Miniaplicació del Plasma" ++ ++#: plasma/data/servicetypes/plasma-applet-popupapplet.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plasma scripting popup applet" ++msgstr "Miniaplicació emergent d'scripting del Plasma" ++ ++#: plasma/data/servicetypes/plasma-containmentactions.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plasma ContainmentActions" ++msgstr "ContainmentActions del Plasma" ++ ++#: plasma/data/servicetypes/plasma-containment.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plasma applet container and background painter" ++msgstr "Contenidor de miniaplicació del Plasma i pintor de fons" ++ ++#: plasma/data/servicetypes/plasma-dataengine.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plasma Data Engine" ++msgstr "Motor de dades del Plasma" ++ ++#: plasma/data/servicetypes/plasma-packagestructure.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plasma package structure definition" ++msgstr "Definició de l'estructura d'un paquet Plasma" ++ ++#: plasma/data/servicetypes/plasma-runner.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KRunner plugin" ++msgstr "Connector del KRunner" ++ ++#: plasma/data/servicetypes/plasma-scriptengine.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Scripting language extension for Plasma" ++msgstr "Extensió de llenguatge d'script per al Plasma" ++ ++#: plasma/data/servicetypes/plasma-service.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plasma service" ++msgstr "Servei del Plasma" ++ ++#: plasma/data/servicetypes/plasma-toolbox.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plasma toolbox" ++msgstr "Caixa d'eines del Plasma" ++ ++#: plasma/data/servicetypes/plasma-wallpaper.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plasma wallpaper" ++msgstr "Fons d'escriptori del Plasma" ++ ++#: plasma/tests/packagemetadatatest.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Package metadata test file" ++msgstr "Fitxer de proves de metadades de paquet" ++ ++#: plasma/tests/packagemetadatatest.desktop:75 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A test desktop file to test the PackageMetaData class." ++msgstr "Un fitxer d'escriptori de proves per provar la classe PackageMetaData." ++ ++#: plasma/tests/testcontainmentactionsplugin/plasma-containmentactions-test.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Test" ++msgstr "Prova" ++ ++#: plasma/tests/testcontainmentactionsplugin/plasma-containmentactions-test.desktop:65 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A dummy plugin for testing" ++msgstr "Un connector fals per a provar" ++ ++#: plasma/tests/testengine/plasma-dataengine-testengine.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Test Data Engine" ++msgstr "Motor de dades de prova" ++ ++#: security/crypto/crypto.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "Crypto" ++msgstr "Criptografia" ++ ++#: security/crypto/crypto.desktop:96 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure SSL, manage certificates, and other cryptography settings" ++msgstr "" ++"Configura l'SSL, gestiona certificats, i altres arranjaments de criptografia" ++ ++#: security/crypto/crypto.desktop:181 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"Crypto,Krypto,Cryptography,encryption,SSL,https,certificates,ciphers,TLS," ++"secure,security" ++msgstr "" ++"Criptografia,encriptatge,SSL,https,certificats,xifres,TLS,segur,seguretat" ++ ++#: security/kcert/kcertpart.desktop:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Embeddable Personal Certificate Manager" ++msgstr "Gestor encastable de certificats personals" ++ ++#: security/kcert/kcertpart.desktop:98 ++msgctxt "Name" ++msgid "KCertPart" ++msgstr "KCertPart" ++ ++#: sonnet/plugins/aspell/kspell_aspell.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "ASpell" ++msgstr "ASpell" ++ ++#: sonnet/plugins/enchant/kspell_enchant.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Enchant" ++msgstr "Enchant" ++ ++#: sonnet/plugins/hspell/kspell_hspell.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "HSpell" ++msgstr "HSpell" ++ ++#: sonnet/plugins/hunspell/kspell_hunspell.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hunspell" ++msgstr "Hunspell" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_step.po +@@ -0,0 +1,760 @@ ++# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. ++# David Gil , 2005. ++# Orestes Mas , 2006, 2007. ++# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-07-28 03:38+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" ++"Last-Translator: Orestes Mas \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: step/step.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Step" ++msgstr "Step" ++ ++#: step/step.desktop:59 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Interactive Physical Simulator" ++msgstr "Simulador interactiu de física" ++ ++#: step/step.desktop:104 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Simulate physics experiments" ++msgstr "Simuleu experiments de física" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Blinken" ++#~ msgstr "Blinken" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Memory Enhancement Game" ++#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A memory enhancement game" ++#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "AdvancedPlot" ++#~ msgstr "GràficAvançat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Differentiate" ++#~ msgstr "Deriva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Integrate" ++#~ msgstr "Integra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Create Matrix" ++#~ msgstr "Crea matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvalues" ++#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvectors" ++#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Invert Matrix" ++#~ msgstr "Inverteix matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot2d" ++#~ msgstr "Plot2d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "2D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot3d" ++#~ msgstr "Plot3d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "3D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RunScript" ++#~ msgstr "ExecutaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" ++#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Solve" ++#~ msgstr "Resol" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra" ++#~ msgstr "KAlgebra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " ++#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." ++#~ msgstr "" ++#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " ++#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " ++#~ "KAlgebra." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Maxima" ++#~ msgstr "Maxima" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" ++#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "nullbackend" ++#~ msgstr "DorsalNul" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" ++#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Octave" ++#~ msgstr "Octave" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for GNU Octave" ++#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "R" ++#~ msgstr "R" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" ++#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sage" ++#~ msgstr "Sage" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" ++#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Cantor" ++#~ msgstr "Cantor" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" ++#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "CantorPart" ++#~ msgstr "CantorPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for Cantor" ++#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" ++#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Help" ++#~ msgstr "Ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to display help" ++#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variable Manager" ++#~ msgstr "Gestor de variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" ++#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Mobile" ++#~ msgstr "KAlgebra mòbil" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Pocket Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "" ++#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Script" ++#~ msgstr "KAlgebra script" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Console" ++#~ msgstr "Consola" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" ++#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph 2D" ++#~ msgstr "Gràfic 2D" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Draws any 2D graph you want" ++#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Value Tables" ++#~ msgstr "Taules de valors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variables" ++#~ msgstr "Variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" ++#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Calculator" ++#~ msgstr "Una calculadora" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KalziumGLPart" ++#~ msgstr "KalziumGLPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" ++#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemistry: Did You Know" ++#~ msgstr "Química: sabíeu que..." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Facts about the chemical elements" ++#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Molar mass calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" ++#~ msgstr "" ++#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium" ++#~ msgstr "Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kanagram" ++#~ msgstr "Kanagram" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Exercise Fractions" ++#~ msgstr "Exercita les fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Practice exercises with fractions" ++#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KBruch" ++#~ msgstr "KBruch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGeography" ++#~ msgstr "KGeography" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Geography Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Geography Learning Program" ++#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KHangMan" ++#~ msgstr "KHangMan" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dr. Geo Info" ++#~ msgstr "Informació Dr. Geo" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig Info" ++#~ msgstr "Informació Kig" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig" ++#~ msgstr "Kig" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Geometry" ++#~ msgstr "Geometria interactiva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Explore Geometric Constructions" ++#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KigPart" ++#~ msgstr "KigPart" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kiten" ++#~ msgstr "Kiten" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" ++#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KLettres" ++#~ msgstr "KLettres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Learn The Alphabet" ++#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlot" ++#~ msgstr "KmPlot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Mathematical Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlotPart" ++#~ msgstr "KmPlotPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KStars" ++#~ msgstr "KStars" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Touch Typing Tutor" ++#~ msgstr "Tutor de mecanografia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTouch" ++#~ msgstr "KTouch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTurtle" ++#~ msgstr "KTurtle" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Educational Programming Environment" ++#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" ++#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Flash Card Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizCorrect" ++#~ msgstr "QuizCorrect" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Correct answer" ++#~ msgstr "Resposta correcta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizError" ++#~ msgstr "QuizError" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Wrong answer" ++#~ msgstr "Resposta errònia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "syntaxerror" ++#~ msgstr "syntaxerror" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Error in syntax" ++#~ msgstr "Error de sintaxi" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble" ++#~ msgstr "Marble" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Globe" ++#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble Part" ++#~ msgstr "Part del Marble" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "World Clock" ++#~ msgstr "Rellotge mundial" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" ++#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Parley" ++#~ msgstr "Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" ++#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary Cards" ++#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Example Parley Script" ++#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " ++#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " ++#~ "grade)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " ++#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " ++#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Dictionary (translation)" ++#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" ++#~ msgstr "" ++#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Images (online image fetching)" ++#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " ++#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " ++#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " ++#~ "next to the document file. Requires PyQt4." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " ++#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " ++#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " ++#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" ++#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" ++#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing Purposes Script" ++#~ msgstr "Script de prova" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Description of what the plugin does" ++#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wiktionary Sound" ++#~ msgstr "So de Wiktionary" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Vocabulary Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bees" ++#~ msgstr "Abelles" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees" ++#~ msgstr "Abelles superbufones" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gray" ++#~ msgstr "Gris" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "A simple gray theme." ++#~ msgstr "Un tema gris senzill." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph" ++#~ msgstr "Gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Linked list" ++#~ msgstr "Llista enllaçada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dot file" ++#~ msgstr "Fitxer Dot" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Graphviz files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "GML file" ++#~ msgstr "Fitxer GML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write GML files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TXT file" ++#~ msgstr "Fitxer TXT" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write TXT files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KML file" ++#~ msgstr "Fitxer KML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Make Complete" ++#~ msgstr "Completa'ls" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." ++#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs File Plugin" ++#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Tool Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Rocs" ++#~ msgstr "Rocs" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Rocs Graph Theory" ++#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." ++#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." ++#~ msgstr "" ++#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Clean" ++#~ msgstr "Net" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Clean theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Default" ++#~ msgstr "Omissió" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Default theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_rocs.po +@@ -0,0 +1,813 @@ ++# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. ++# David Gil , 2005. ++# Orestes Mas , 2006, 2007. ++# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-07-28 03:38+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-11-14 00:40+0100\n" ++"Last-Translator: Orestes Mas \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.2\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: src/Core/RocsDataStructurePlugin.desktop:7 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Rocs Data Structure Plugin" ++msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" ++ ++#: src/Plugins/AssignValues/rocs_assignvaluesplugin.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Assign Values" ++msgstr "Assigna valors" ++ ++#: src/Plugins/AssignValues/rocs_assignvaluesplugin.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Assign values to graph edges and nodes." ++msgstr "Assigna valors a les arestes i nodes del graf." ++ ++#: src/Plugins/DataStructure/Graph/rocs_GraphStructure.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Graph" ++msgstr "Gràfica" ++ ++#: src/Plugins/DataStructure/LinkedList/rocs_ListStructure.desktop:16 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "Linked list" ++msgctxt "Name" ++msgid "Linked List" ++msgstr "Llista enllaçada" ++ ++#: src/Plugins/DataStructure/RootedTree/rocs_RootedTreeStructure.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Rooted Tree" ++msgstr "" ++ ++#: src/Plugins/FilePlugins/DotFilePlugin/rocs_dotFilePlugin.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dot File Plugin" ++msgstr "Endollable de fitxer del Dot" ++ ++#: src/Plugins/FilePlugins/DotFilePlugin/rocs_dotFilePlugin.desktop:42 ++#: src/Plugins/FilePlugins/dotParser/rocs_dotParser.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Read and write Graphviz files." ++msgstr "Llig i escriu fitxers Graphviz." ++ ++#: src/Plugins/FilePlugins/dotParser/rocs_dotParser.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dot file" ++msgstr "Fitxer Dot" ++ ++#: src/Plugins/FilePlugins/GMLParser/rocs_GMLParser.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "GML file" ++msgstr "Fitxer GML" ++ ++#: src/Plugins/FilePlugins/GMLParser/rocs_GMLParser.desktop:53 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Read and write GML files." ++msgstr "Llig i escriu fitxers GML." ++ ++#: src/Plugins/FilePlugins/kmlParser/rocs_kmlParser.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "KML file" ++msgstr "Fitxer KML" ++ ++#: src/Plugins/FilePlugins/kmlParser/rocs_kmlParser.desktop:54 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." ++msgstr "Llig i escriu fitxers Keyhole Markup Language." ++ ++#: src/Plugins/FilePlugins/TXTParser/rocs_plaintxtplugin.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "TXT file" ++msgstr "Fitxer TXT" ++ ++#: src/Plugins/FilePlugins/TXTParser/rocs_plaintxtplugin.desktop:53 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Read and write TXT files." ++msgstr "Llig i escriu fitxers TXT." ++ ++#: src/Plugins/GenerateGraph/rocs_generategraphplugin.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Generate Graph" ++msgstr "Genera el Graf" ++ ++#: src/Plugins/GenerateGraph/rocs_generategraphplugin.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "This generates a new graph by a pattern." ++msgstr "Això genera un nou graf segons un patró." ++ ++#: src/Plugins/RocsFilePlugin.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Rocs File Plugin" ++msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" ++ ++#: src/Plugins/RocsToolsPlugin.desktop:7 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Rocs Tool Plugin" ++msgstr "Endollable d'eina del Rocs" ++ ++#: src/Plugins/TransformEdges/rocs_transformedgesplugin.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Transform Edges" ++msgstr "Transforma les arestes" ++ ++#: src/Plugins/TransformEdges/rocs_transformedgesplugin.desktop:45 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Transform graph edges by a transformation rule." ++msgstr "Transforma les arestes del graf seguint una regla de transformació." ++ ++#: src/rocs.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Rocs" ++msgstr "Rocs" ++ ++#: src/rocs.desktop:41 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Rocs Graph Theory" ++msgstr "Teoria de grafs Rocs" ++ ++#: src/rocs.desktop:79 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." ++msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Make Complete" ++#~ msgstr "Completa'ls" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." ++#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Blinken" ++#~ msgstr "Blinken" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Memory Enhancement Game" ++#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A memory enhancement game" ++#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "AdvancedPlot" ++#~ msgstr "GràficAvançat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Differentiate" ++#~ msgstr "Deriva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Integrate" ++#~ msgstr "Integra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Create Matrix" ++#~ msgstr "Crea matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvectors" ++#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Invert Matrix" ++#~ msgstr "Inverteix matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot2d" ++#~ msgstr "Plot2d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "2D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot3d" ++#~ msgstr "Plot3d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "3D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RunScript" ++#~ msgstr "ExecutaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" ++#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Solve" ++#~ msgstr "Resol" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra" ++#~ msgstr "KAlgebra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " ++#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." ++#~ msgstr "" ++#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " ++#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " ++#~ "KAlgebra." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Maxima" ++#~ msgstr "Maxima" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" ++#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "nullbackend" ++#~ msgstr "DorsalNul" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" ++#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Octave" ++#~ msgstr "Octave" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for GNU Octave" ++#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "R" ++#~ msgstr "R" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" ++#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sage" ++#~ msgstr "Sage" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" ++#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Cantor" ++#~ msgstr "Cantor" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" ++#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "CantorPart" ++#~ msgstr "CantorPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for Cantor" ++#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" ++#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Help" ++#~ msgstr "Ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to display help" ++#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variable Manager" ++#~ msgstr "Gestor de variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" ++#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Mobile" ++#~ msgstr "KAlgebra mòbil" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Pocket Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "" ++#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Script" ++#~ msgstr "KAlgebra script" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Console" ++#~ msgstr "Consola" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" ++#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph 2D" ++#~ msgstr "Gràfic 2D" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Draws any 2D graph you want" ++#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Value Tables" ++#~ msgstr "Taules de valors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variables" ++#~ msgstr "Variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" ++#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Calculator" ++#~ msgstr "Una calculadora" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KalziumGLPart" ++#~ msgstr "KalziumGLPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" ++#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemistry: Did You Know" ++#~ msgstr "Química: sabíeu que..." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Facts about the chemical elements" ++#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Molar mass calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" ++#~ msgstr "" ++#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium" ++#~ msgstr "Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kanagram" ++#~ msgstr "Kanagram" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Exercise Fractions" ++#~ msgstr "Exercita les fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Practice exercises with fractions" ++#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KBruch" ++#~ msgstr "KBruch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGeography" ++#~ msgstr "KGeography" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Geography Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Geography Learning Program" ++#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KHangMan" ++#~ msgstr "KHangMan" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dr. Geo Info" ++#~ msgstr "Informació Dr. Geo" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig Info" ++#~ msgstr "Informació Kig" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig" ++#~ msgstr "Kig" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Geometry" ++#~ msgstr "Geometria interactiva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Explore Geometric Constructions" ++#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KigPart" ++#~ msgstr "KigPart" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kiten" ++#~ msgstr "Kiten" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" ++#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KLettres" ++#~ msgstr "KLettres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Learn The Alphabet" ++#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlot" ++#~ msgstr "KmPlot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Mathematical Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlotPart" ++#~ msgstr "KmPlotPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KStars" ++#~ msgstr "KStars" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Touch Typing Tutor" ++#~ msgstr "Tutor de mecanografia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTouch" ++#~ msgstr "KTouch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTurtle" ++#~ msgstr "KTurtle" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Educational Programming Environment" ++#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" ++#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Flash Card Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizCorrect" ++#~ msgstr "QuizCorrect" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Correct answer" ++#~ msgstr "Resposta correcta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizError" ++#~ msgstr "QuizError" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Wrong answer" ++#~ msgstr "Resposta errònia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "syntaxerror" ++#~ msgstr "syntaxerror" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Error in syntax" ++#~ msgstr "Error de sintaxi" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble" ++#~ msgstr "Marble" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Globe" ++#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble Part" ++#~ msgstr "Part del Marble" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "World Clock" ++#~ msgstr "Rellotge mundial" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" ++#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Parley" ++#~ msgstr "Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" ++#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary Cards" ++#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Example Parley Script" ++#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " ++#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " ++#~ "grade)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " ++#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " ++#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Dictionary (translation)" ++#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" ++#~ msgstr "" ++#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Images (online image fetching)" ++#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " ++#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " ++#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " ++#~ "next to the document file. Requires PyQt4." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " ++#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " ++#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " ++#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" ++#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" ++#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing Purposes Script" ++#~ msgstr "Script de prova" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Description of what the plugin does" ++#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wiktionary Sound" ++#~ msgstr "So de Wiktionary" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Vocabulary Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bees" ++#~ msgstr "Abelles" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees" ++#~ msgstr "Abelles superbufones" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gray" ++#~ msgstr "Gris" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "A simple gray theme." ++#~ msgstr "Un tema gris senzill." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Step" ++#~ msgstr "Step" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Physical Simulator" ++#~ msgstr "Simulador interactiu de física" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Simulate physics experiments" ++#~ msgstr "Simuleu experiments de física" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." ++#~ msgstr "" ++#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Clean" ++#~ msgstr "Net" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Clean theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Default" ++#~ msgstr "Omissió" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Default theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_parley.po +@@ -0,0 +1,778 @@ ++# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. ++# David Gil , 2005. ++# Orestes Mas , 2006, 2007. ++# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-07-28 03:38+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" ++"Last-Translator: Orestes Mas \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: plasmoid/engine/plasma-dataengine-parley.desktop:2 ++#: plasmoid/plasma_parley.desktop:2 src/parley.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Parley" ++msgstr "Parley" ++ ++#: plasmoid/engine/plasma-dataengine-parley.desktop:56 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Vocabulary data for Plasmoids" ++msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" ++ ++#: plasmoid/plasma_parley.desktop:56 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Vocabulary Cards" ++msgstr "Fitxes de vocabulari" ++ ++#: plugins/example.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Example Parley Script" ++msgstr "Exemple d'script de Parley" ++ ++#: plugins/example.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " ++"different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " ++"grade)" ++msgstr "" ++"Este script d'exemple ofereix dos accions: 1) Moure el vocabulari " ++"seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " ++"seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" ++ ++#: plugins/google_dictionary.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Google Dictionary (translation)" ++msgstr "Diccionari de Google (traducció)" ++ ++#: plugins/google_dictionary.desktop:55 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" ++msgstr "" ++"Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" ++ ++#: plugins/google_images.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Google Images (online image fetching)" ++msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" ++ ++#: plugins/google_images.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"This script automatically fetches images from images.google.com for the " ++"selected word. The search language depends on the selected word. " ++"Downloaded images are stored in a <>_files folder next " ++"to the document file. Requires PyQt4." ++msgstr "" ++"Este script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per al " ++"mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les imatges " ++"descarregades s'alcen a la carpeta <>_files prop del " ++"fitxer del document. Requereix PyQt4." ++ ++#: plugins/leo-dict.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "LEO Dictionary (Translation)" ++msgstr "Diccionari LEO (traducció)" ++ ++#: plugins/leo-dict.desktop:53 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" ++msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" ++ ++#: plugins/test.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Testing Purposes Script" ++msgstr "Script de prova" ++ ++#: plugins/test.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Description of what the plugin does" ++msgstr "Descripció de què fa l'endollable" ++ ++#: plugins/wiktionary/wiktionary_sound.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Wiktionary Sound" ++msgstr "So de Wiktionary" ++ ++#: plugins/wiktionary/wiktionary_sound.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." ++msgstr "" ++"Este script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." ++ ++#: src/parley.desktop:63 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Vocabulary Trainer" ++msgstr "Entrenador de vocabulari" ++ ++#: themes/bees_theme.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bees" ++msgstr "Abelles" ++ ++#: themes/bees_theme.desktop:40 ++msgctxt "Description" ++msgid "Awesome cute bees" ++msgstr "Abelles superbufones" ++ ++#: themes/theme_reference.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gray" ++msgstr "Gris" ++ ++#: themes/theme_reference.desktop:41 ++msgctxt "Description" ++msgid "A simple gray theme." ++msgstr "Un tema gris senzill." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Blinken" ++#~ msgstr "Blinken" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Memory Enhancement Game" ++#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A memory enhancement game" ++#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "AdvancedPlot" ++#~ msgstr "GràficAvançat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Differentiate" ++#~ msgstr "Deriva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Integrate" ++#~ msgstr "Integra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Create Matrix" ++#~ msgstr "Crea matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvalues" ++#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvectors" ++#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Invert Matrix" ++#~ msgstr "Inverteix matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot2d" ++#~ msgstr "Plot2d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "2D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot3d" ++#~ msgstr "Plot3d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "3D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RunScript" ++#~ msgstr "ExecutaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" ++#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Solve" ++#~ msgstr "Resol" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra" ++#~ msgstr "KAlgebra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " ++#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." ++#~ msgstr "" ++#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " ++#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " ++#~ "KAlgebra." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Maxima" ++#~ msgstr "Maxima" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" ++#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "nullbackend" ++#~ msgstr "DorsalNul" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" ++#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Octave" ++#~ msgstr "Octave" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for GNU Octave" ++#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "R" ++#~ msgstr "R" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" ++#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sage" ++#~ msgstr "Sage" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" ++#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Cantor" ++#~ msgstr "Cantor" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" ++#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "CantorPart" ++#~ msgstr "CantorPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for Cantor" ++#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" ++#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Help" ++#~ msgstr "Ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to display help" ++#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variable Manager" ++#~ msgstr "Gestor de variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" ++#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Mobile" ++#~ msgstr "KAlgebra mòbil" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Pocket Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "" ++#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Script" ++#~ msgstr "KAlgebra script" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Console" ++#~ msgstr "Consola" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" ++#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph 2D" ++#~ msgstr "Gràfic 2D" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Draws any 2D graph you want" ++#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Value Tables" ++#~ msgstr "Taules de valors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variables" ++#~ msgstr "Variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" ++#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Calculator" ++#~ msgstr "Una calculadora" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KalziumGLPart" ++#~ msgstr "KalziumGLPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" ++#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemistry: Did You Know" ++#~ msgstr "Química: sabíeu que..." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Facts about the chemical elements" ++#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Molar mass calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" ++#~ msgstr "" ++#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium" ++#~ msgstr "Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kanagram" ++#~ msgstr "Kanagram" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Exercise Fractions" ++#~ msgstr "Exercita les fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Practice exercises with fractions" ++#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KBruch" ++#~ msgstr "KBruch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGeography" ++#~ msgstr "KGeography" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Geography Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Geography Learning Program" ++#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KHangMan" ++#~ msgstr "KHangMan" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dr. Geo Info" ++#~ msgstr "Informació Dr. Geo" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig Info" ++#~ msgstr "Informació Kig" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig" ++#~ msgstr "Kig" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Geometry" ++#~ msgstr "Geometria interactiva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Explore Geometric Constructions" ++#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KigPart" ++#~ msgstr "KigPart" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kiten" ++#~ msgstr "Kiten" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" ++#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KLettres" ++#~ msgstr "KLettres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Learn The Alphabet" ++#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlot" ++#~ msgstr "KmPlot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Mathematical Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlotPart" ++#~ msgstr "KmPlotPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KStars" ++#~ msgstr "KStars" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Touch Typing Tutor" ++#~ msgstr "Tutor de mecanografia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTouch" ++#~ msgstr "KTouch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTurtle" ++#~ msgstr "KTurtle" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Educational Programming Environment" ++#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" ++#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Flash Card Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizCorrect" ++#~ msgstr "QuizCorrect" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Correct answer" ++#~ msgstr "Resposta correcta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizError" ++#~ msgstr "QuizError" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Wrong answer" ++#~ msgstr "Resposta errònia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "syntaxerror" ++#~ msgstr "syntaxerror" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Error in syntax" ++#~ msgstr "Error de sintaxi" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble" ++#~ msgstr "Marble" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Globe" ++#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble Part" ++#~ msgstr "Part del Marble" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "World Clock" ++#~ msgstr "Rellotge mundial" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" ++#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph" ++#~ msgstr "Gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Linked list" ++#~ msgstr "Llista enllaçada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dot file" ++#~ msgstr "Fitxer Dot" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Graphviz files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "GML file" ++#~ msgstr "Fitxer GML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write GML files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TXT file" ++#~ msgstr "Fitxer TXT" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write TXT files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KML file" ++#~ msgstr "Fitxer KML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Make Complete" ++#~ msgstr "Completa'ls" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." ++#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs File Plugin" ++#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Tool Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Rocs" ++#~ msgstr "Rocs" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Rocs Graph Theory" ++#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." ++#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Step" ++#~ msgstr "Step" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Physical Simulator" ++#~ msgstr "Simulador interactiu de física" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Simulate physics experiments" ++#~ msgstr "Simuleu experiments de física" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." ++#~ msgstr "" ++#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Clean" ++#~ msgstr "Net" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Clean theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Default" ++#~ msgstr "Omissió" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Default theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_marble.po +@@ -0,0 +1,772 @@ ++# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. ++# David Gil , 2005. ++# Orestes Mas , 2006, 2007. ++# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-07-28 03:38+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-11-14 00:39+0100\n" ++"Last-Translator: Orestes Mas \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.2\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: src/marble.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Marble" ++msgstr "Marble" ++ ++#: src/marble.desktop:61 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Desktop Globe" ++msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" ++ ++#: src/marble_part.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Marble Part" ++msgstr "Part del Marble" ++ ++#: src/plasmarunner/plasma-runner-marble.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "OpenStreetMap with Marble" ++msgstr "OpenStreetMap amb el Marble" ++ ++#: src/plasmarunner/plasma-runner-marble.desktop:31 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Lookup places in OpenStreetMap with Marble" ++msgstr "Cerca llocs de l'OpenStreetMaps amb el Marble" ++ ++#: src/plasmoid/plasma-applet-kworldclock.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "World Clock" ++msgstr "Rellotge mundial" ++ ++#: src/plasmoid/plasma-applet-kworldclock.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Shows the time in different parts of the world" ++msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Blinken" ++#~ msgstr "Blinken" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Memory Enhancement Game" ++#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A memory enhancement game" ++#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "AdvancedPlot" ++#~ msgstr "GràficAvançat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Differentiate" ++#~ msgstr "Deriva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Integrate" ++#~ msgstr "Integra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Create Matrix" ++#~ msgstr "Crea matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvalues" ++#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvectors" ++#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Invert Matrix" ++#~ msgstr "Inverteix matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot2d" ++#~ msgstr "Plot2d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "2D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot3d" ++#~ msgstr "Plot3d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "3D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RunScript" ++#~ msgstr "ExecutaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" ++#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Solve" ++#~ msgstr "Resol" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra" ++#~ msgstr "KAlgebra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " ++#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." ++#~ msgstr "" ++#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " ++#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " ++#~ "KAlgebra." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Maxima" ++#~ msgstr "Maxima" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" ++#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "nullbackend" ++#~ msgstr "DorsalNul" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" ++#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Octave" ++#~ msgstr "Octave" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for GNU Octave" ++#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "R" ++#~ msgstr "R" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" ++#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sage" ++#~ msgstr "Sage" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" ++#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Cantor" ++#~ msgstr "Cantor" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" ++#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "CantorPart" ++#~ msgstr "CantorPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for Cantor" ++#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" ++#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Help" ++#~ msgstr "Ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to display help" ++#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variable Manager" ++#~ msgstr "Gestor de variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" ++#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Mobile" ++#~ msgstr "KAlgebra mòbil" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Pocket Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "" ++#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Script" ++#~ msgstr "KAlgebra script" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Console" ++#~ msgstr "Consola" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" ++#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph 2D" ++#~ msgstr "Gràfic 2D" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Draws any 2D graph you want" ++#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Value Tables" ++#~ msgstr "Taules de valors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variables" ++#~ msgstr "Variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" ++#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Calculator" ++#~ msgstr "Una calculadora" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KalziumGLPart" ++#~ msgstr "KalziumGLPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" ++#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemistry: Did You Know" ++#~ msgstr "Química: sabíeu que..." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Facts about the chemical elements" ++#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Molar mass calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" ++#~ msgstr "" ++#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium" ++#~ msgstr "Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kanagram" ++#~ msgstr "Kanagram" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Exercise Fractions" ++#~ msgstr "Exercita les fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Practice exercises with fractions" ++#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KBruch" ++#~ msgstr "KBruch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGeography" ++#~ msgstr "KGeography" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Geography Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Geography Learning Program" ++#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KHangMan" ++#~ msgstr "KHangMan" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dr. Geo Info" ++#~ msgstr "Informació Dr. Geo" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig Info" ++#~ msgstr "Informació Kig" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig" ++#~ msgstr "Kig" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Geometry" ++#~ msgstr "Geometria interactiva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Explore Geometric Constructions" ++#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KigPart" ++#~ msgstr "KigPart" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kiten" ++#~ msgstr "Kiten" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" ++#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KLettres" ++#~ msgstr "KLettres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Learn The Alphabet" ++#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlot" ++#~ msgstr "KmPlot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Mathematical Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlotPart" ++#~ msgstr "KmPlotPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KStars" ++#~ msgstr "KStars" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Touch Typing Tutor" ++#~ msgstr "Tutor de mecanografia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTouch" ++#~ msgstr "KTouch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTurtle" ++#~ msgstr "KTurtle" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Educational Programming Environment" ++#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" ++#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Flash Card Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizCorrect" ++#~ msgstr "QuizCorrect" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Correct answer" ++#~ msgstr "Resposta correcta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizError" ++#~ msgstr "QuizError" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Wrong answer" ++#~ msgstr "Resposta errònia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "syntaxerror" ++#~ msgstr "syntaxerror" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Error in syntax" ++#~ msgstr "Error de sintaxi" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Parley" ++#~ msgstr "Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" ++#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary Cards" ++#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Example Parley Script" ++#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " ++#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " ++#~ "grade)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " ++#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " ++#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Dictionary (translation)" ++#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" ++#~ msgstr "" ++#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Images (online image fetching)" ++#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " ++#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " ++#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " ++#~ "next to the document file. Requires PyQt4." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " ++#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " ++#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " ++#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" ++#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" ++#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing Purposes Script" ++#~ msgstr "Script de prova" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Description of what the plugin does" ++#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wiktionary Sound" ++#~ msgstr "So de Wiktionary" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Vocabulary Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bees" ++#~ msgstr "Abelles" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees" ++#~ msgstr "Abelles superbufones" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gray" ++#~ msgstr "Gris" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "A simple gray theme." ++#~ msgstr "Un tema gris senzill." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph" ++#~ msgstr "Gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Linked list" ++#~ msgstr "Llista enllaçada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dot file" ++#~ msgstr "Fitxer Dot" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Graphviz files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "GML file" ++#~ msgstr "Fitxer GML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write GML files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TXT file" ++#~ msgstr "Fitxer TXT" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write TXT files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KML file" ++#~ msgstr "Fitxer KML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Make Complete" ++#~ msgstr "Completa'ls" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." ++#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs File Plugin" ++#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Tool Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Rocs" ++#~ msgstr "Rocs" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Rocs Graph Theory" ++#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." ++#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Step" ++#~ msgstr "Step" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Physical Simulator" ++#~ msgstr "Simulador interactiu de física" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Simulate physics experiments" ++#~ msgstr "Simuleu experiments de física" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." ++#~ msgstr "" ++#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Clean" ++#~ msgstr "Net" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Clean theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Default" ++#~ msgstr "Omissió" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Default theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_kwordquiz.po +@@ -0,0 +1,767 @@ ++# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. ++# David Gil , 2005. ++# Orestes Mas , 2006, 2007. ++# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-30 05:38+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" ++"Last-Translator: Orestes Mas \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: src/kwordquiz.desktop:8 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A flashcard and vocabulary learning program" ++msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" ++ ++#: src/kwordquiz.desktop:71 ++msgctxt "Name" ++msgid "KWordQuiz" ++msgstr "KWordQuiz" ++ ++#: src/kwordquiz.desktop:136 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Flash Card Trainer" ++msgstr "Entrenador per targetes ràpides" ++ ++#: src/kwordquiz.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KWordQuiz" ++msgstr "KWordQuiz" ++ ++#: src/kwordquiz.notifyrc:70 ++msgctxt "Name" ++msgid "QuizCorrect" ++msgstr "QuizCorrect" ++ ++#: src/kwordquiz.notifyrc:133 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Correct answer" ++msgstr "Resposta correcta" ++ ++#: src/kwordquiz.notifyrc:203 ++msgctxt "Name" ++msgid "QuizError" ++msgstr "QuizError" ++ ++#: src/kwordquiz.notifyrc:266 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Wrong answer" ++msgstr "Resposta errònia" ++ ++#: src/kwordquiz.notifyrc:336 ++msgctxt "Name" ++msgid "syntaxerror" ++msgstr "syntaxerror" ++ ++#: src/kwordquiz.notifyrc:400 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Error in syntax" ++msgstr "Error de sintaxi" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Blinken" ++#~ msgstr "Blinken" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Memory Enhancement Game" ++#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A memory enhancement game" ++#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "AdvancedPlot" ++#~ msgstr "GràficAvançat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Differentiate" ++#~ msgstr "Deriva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Integrate" ++#~ msgstr "Integra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Create Matrix" ++#~ msgstr "Crea matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvalues" ++#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvectors" ++#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Invert Matrix" ++#~ msgstr "Inverteix matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot2d" ++#~ msgstr "Plot2d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "2D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot3d" ++#~ msgstr "Plot3d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "3D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RunScript" ++#~ msgstr "ExecutaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" ++#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Solve" ++#~ msgstr "Resol" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra" ++#~ msgstr "KAlgebra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " ++#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." ++#~ msgstr "" ++#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " ++#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " ++#~ "KAlgebra." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Maxima" ++#~ msgstr "Maxima" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" ++#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "nullbackend" ++#~ msgstr "DorsalNul" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" ++#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Octave" ++#~ msgstr "Octave" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for GNU Octave" ++#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "R" ++#~ msgstr "R" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" ++#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sage" ++#~ msgstr "Sage" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" ++#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Cantor" ++#~ msgstr "Cantor" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" ++#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "CantorPart" ++#~ msgstr "CantorPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for Cantor" ++#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" ++#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Help" ++#~ msgstr "Ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to display help" ++#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variable Manager" ++#~ msgstr "Gestor de variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" ++#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Mobile" ++#~ msgstr "KAlgebra mòbil" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Pocket Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "" ++#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Script" ++#~ msgstr "KAlgebra script" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Console" ++#~ msgstr "Consola" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" ++#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph 2D" ++#~ msgstr "Gràfic 2D" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Draws any 2D graph you want" ++#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Value Tables" ++#~ msgstr "Taules de valors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variables" ++#~ msgstr "Variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" ++#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Calculator" ++#~ msgstr "Una calculadora" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KalziumGLPart" ++#~ msgstr "KalziumGLPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" ++#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemistry: Did You Know" ++#~ msgstr "Química: sabíeu que..." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Facts about the chemical elements" ++#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Molar mass calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" ++#~ msgstr "" ++#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium" ++#~ msgstr "Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kanagram" ++#~ msgstr "Kanagram" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Exercise Fractions" ++#~ msgstr "Exercita les fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Practice exercises with fractions" ++#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KBruch" ++#~ msgstr "KBruch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGeography" ++#~ msgstr "KGeography" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Geography Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Geography Learning Program" ++#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KHangMan" ++#~ msgstr "KHangMan" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dr. Geo Info" ++#~ msgstr "Informació Dr. Geo" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig Info" ++#~ msgstr "Informació Kig" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig" ++#~ msgstr "Kig" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Geometry" ++#~ msgstr "Geometria interactiva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Explore Geometric Constructions" ++#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KigPart" ++#~ msgstr "KigPart" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kiten" ++#~ msgstr "Kiten" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" ++#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KLettres" ++#~ msgstr "KLettres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Learn The Alphabet" ++#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlot" ++#~ msgstr "KmPlot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Mathematical Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlotPart" ++#~ msgstr "KmPlotPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KStars" ++#~ msgstr "KStars" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Touch Typing Tutor" ++#~ msgstr "Tutor de mecanografia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTouch" ++#~ msgstr "KTouch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTurtle" ++#~ msgstr "KTurtle" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Educational Programming Environment" ++#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble" ++#~ msgstr "Marble" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Globe" ++#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble Part" ++#~ msgstr "Part del Marble" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "World Clock" ++#~ msgstr "Rellotge mundial" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" ++#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Parley" ++#~ msgstr "Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" ++#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary Cards" ++#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Example Parley Script" ++#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " ++#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " ++#~ "grade)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " ++#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " ++#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Dictionary (translation)" ++#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" ++#~ msgstr "" ++#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Images (online image fetching)" ++#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " ++#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " ++#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " ++#~ "next to the document file. Requires PyQt4." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " ++#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " ++#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " ++#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" ++#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" ++#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing Purposes Script" ++#~ msgstr "Script de prova" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Description of what the plugin does" ++#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wiktionary Sound" ++#~ msgstr "So de Wiktionary" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Vocabulary Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bees" ++#~ msgstr "Abelles" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees" ++#~ msgstr "Abelles superbufones" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gray" ++#~ msgstr "Gris" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "A simple gray theme." ++#~ msgstr "Un tema gris senzill." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph" ++#~ msgstr "Gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Linked list" ++#~ msgstr "Llista enllaçada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dot file" ++#~ msgstr "Fitxer Dot" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Graphviz files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "GML file" ++#~ msgstr "Fitxer GML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write GML files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TXT file" ++#~ msgstr "Fitxer TXT" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write TXT files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KML file" ++#~ msgstr "Fitxer KML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Make Complete" ++#~ msgstr "Completa'ls" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." ++#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs File Plugin" ++#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Tool Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Rocs" ++#~ msgstr "Rocs" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Rocs Graph Theory" ++#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." ++#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Step" ++#~ msgstr "Step" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Physical Simulator" ++#~ msgstr "Simulador interactiu de física" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Simulate physics experiments" ++#~ msgstr "Simuleu experiments de física" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." ++#~ msgstr "" ++#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Clean" ++#~ msgstr "Net" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Clean theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Default" ++#~ msgstr "Omissió" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Default theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_kturtle.po +@@ -0,0 +1,759 @@ ++# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. ++# David Gil , 2005. ++# Orestes Mas , 2006, 2007. ++# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-30 05:38+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" ++"Last-Translator: Orestes Mas \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: src/kturtle.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KTurtle" ++msgstr "KTurtle" ++ ++#: src/kturtle.desktop:66 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Educational Programming Environment" ++msgstr "Entorn de programació educatiu" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Blinken" ++#~ msgstr "Blinken" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Memory Enhancement Game" ++#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A memory enhancement game" ++#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "AdvancedPlot" ++#~ msgstr "GràficAvançat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Differentiate" ++#~ msgstr "Deriva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Integrate" ++#~ msgstr "Integra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Create Matrix" ++#~ msgstr "Crea matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvalues" ++#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvectors" ++#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Invert Matrix" ++#~ msgstr "Inverteix matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot2d" ++#~ msgstr "Plot2d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "2D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot3d" ++#~ msgstr "Plot3d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "3D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RunScript" ++#~ msgstr "ExecutaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" ++#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Solve" ++#~ msgstr "Resol" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra" ++#~ msgstr "KAlgebra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " ++#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." ++#~ msgstr "" ++#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " ++#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " ++#~ "KAlgebra." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Maxima" ++#~ msgstr "Maxima" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" ++#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "nullbackend" ++#~ msgstr "DorsalNul" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" ++#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Octave" ++#~ msgstr "Octave" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for GNU Octave" ++#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "R" ++#~ msgstr "R" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" ++#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sage" ++#~ msgstr "Sage" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" ++#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Cantor" ++#~ msgstr "Cantor" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" ++#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "CantorPart" ++#~ msgstr "CantorPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for Cantor" ++#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" ++#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Help" ++#~ msgstr "Ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to display help" ++#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variable Manager" ++#~ msgstr "Gestor de variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" ++#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Mobile" ++#~ msgstr "KAlgebra mòbil" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Pocket Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "" ++#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Script" ++#~ msgstr "KAlgebra script" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Console" ++#~ msgstr "Consola" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" ++#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph 2D" ++#~ msgstr "Gràfic 2D" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Draws any 2D graph you want" ++#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Value Tables" ++#~ msgstr "Taules de valors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variables" ++#~ msgstr "Variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" ++#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Calculator" ++#~ msgstr "Una calculadora" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KalziumGLPart" ++#~ msgstr "KalziumGLPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" ++#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemistry: Did You Know" ++#~ msgstr "Química: sabíeu que..." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Facts about the chemical elements" ++#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Molar mass calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" ++#~ msgstr "" ++#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium" ++#~ msgstr "Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kanagram" ++#~ msgstr "Kanagram" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Exercise Fractions" ++#~ msgstr "Exercita les fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Practice exercises with fractions" ++#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KBruch" ++#~ msgstr "KBruch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGeography" ++#~ msgstr "KGeography" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Geography Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Geography Learning Program" ++#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KHangMan" ++#~ msgstr "KHangMan" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dr. Geo Info" ++#~ msgstr "Informació Dr. Geo" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig Info" ++#~ msgstr "Informació Kig" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig" ++#~ msgstr "Kig" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Geometry" ++#~ msgstr "Geometria interactiva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Explore Geometric Constructions" ++#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KigPart" ++#~ msgstr "KigPart" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kiten" ++#~ msgstr "Kiten" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" ++#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KLettres" ++#~ msgstr "KLettres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Learn The Alphabet" ++#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlot" ++#~ msgstr "KmPlot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Mathematical Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlotPart" ++#~ msgstr "KmPlotPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KStars" ++#~ msgstr "KStars" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Touch Typing Tutor" ++#~ msgstr "Tutor de mecanografia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTouch" ++#~ msgstr "KTouch" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" ++#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Flash Card Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizCorrect" ++#~ msgstr "QuizCorrect" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Correct answer" ++#~ msgstr "Resposta correcta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizError" ++#~ msgstr "QuizError" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Wrong answer" ++#~ msgstr "Resposta errònia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "syntaxerror" ++#~ msgstr "syntaxerror" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Error in syntax" ++#~ msgstr "Error de sintaxi" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble" ++#~ msgstr "Marble" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Globe" ++#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble Part" ++#~ msgstr "Part del Marble" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "World Clock" ++#~ msgstr "Rellotge mundial" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" ++#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Parley" ++#~ msgstr "Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" ++#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary Cards" ++#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Example Parley Script" ++#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " ++#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " ++#~ "grade)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " ++#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " ++#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Dictionary (translation)" ++#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" ++#~ msgstr "" ++#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Images (online image fetching)" ++#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " ++#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " ++#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " ++#~ "next to the document file. Requires PyQt4." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " ++#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " ++#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " ++#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" ++#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" ++#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing Purposes Script" ++#~ msgstr "Script de prova" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Description of what the plugin does" ++#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wiktionary Sound" ++#~ msgstr "So de Wiktionary" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Vocabulary Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bees" ++#~ msgstr "Abelles" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees" ++#~ msgstr "Abelles superbufones" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gray" ++#~ msgstr "Gris" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "A simple gray theme." ++#~ msgstr "Un tema gris senzill." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph" ++#~ msgstr "Gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Linked list" ++#~ msgstr "Llista enllaçada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dot file" ++#~ msgstr "Fitxer Dot" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Graphviz files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "GML file" ++#~ msgstr "Fitxer GML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write GML files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TXT file" ++#~ msgstr "Fitxer TXT" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write TXT files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KML file" ++#~ msgstr "Fitxer KML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Make Complete" ++#~ msgstr "Completa'ls" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." ++#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs File Plugin" ++#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Tool Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Rocs" ++#~ msgstr "Rocs" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Rocs Graph Theory" ++#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." ++#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Step" ++#~ msgstr "Step" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Physical Simulator" ++#~ msgstr "Simulador interactiu de física" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Simulate physics experiments" ++#~ msgstr "Simuleu experiments de física" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." ++#~ msgstr "" ++#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Clean" ++#~ msgstr "Net" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Clean theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Default" ++#~ msgstr "Omissió" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Default theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_ktouch.po +@@ -0,0 +1,759 @@ ++# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. ++# David Gil , 2005. ++# Orestes Mas , 2006, 2007. ++# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-30 05:38+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" ++"Last-Translator: Orestes Mas \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: ktouch.desktop:7 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Touch Typing Tutor" ++msgstr "Tutor de mecanografia" ++ ++#: ktouch.desktop:75 ++msgctxt "Name" ++msgid "KTouch" ++msgstr "KTouch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Blinken" ++#~ msgstr "Blinken" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Memory Enhancement Game" ++#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A memory enhancement game" ++#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "AdvancedPlot" ++#~ msgstr "GràficAvançat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Differentiate" ++#~ msgstr "Deriva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Integrate" ++#~ msgstr "Integra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Create Matrix" ++#~ msgstr "Crea matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvalues" ++#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvectors" ++#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Invert Matrix" ++#~ msgstr "Inverteix matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot2d" ++#~ msgstr "Plot2d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "2D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot3d" ++#~ msgstr "Plot3d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "3D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RunScript" ++#~ msgstr "ExecutaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" ++#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Solve" ++#~ msgstr "Resol" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra" ++#~ msgstr "KAlgebra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " ++#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." ++#~ msgstr "" ++#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " ++#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " ++#~ "KAlgebra." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Maxima" ++#~ msgstr "Maxima" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" ++#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "nullbackend" ++#~ msgstr "DorsalNul" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" ++#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Octave" ++#~ msgstr "Octave" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for GNU Octave" ++#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "R" ++#~ msgstr "R" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" ++#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sage" ++#~ msgstr "Sage" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" ++#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Cantor" ++#~ msgstr "Cantor" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" ++#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "CantorPart" ++#~ msgstr "CantorPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for Cantor" ++#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" ++#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Help" ++#~ msgstr "Ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to display help" ++#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variable Manager" ++#~ msgstr "Gestor de variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" ++#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Mobile" ++#~ msgstr "KAlgebra mòbil" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Pocket Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "" ++#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Script" ++#~ msgstr "KAlgebra script" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Console" ++#~ msgstr "Consola" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" ++#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph 2D" ++#~ msgstr "Gràfic 2D" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Draws any 2D graph you want" ++#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Value Tables" ++#~ msgstr "Taules de valors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variables" ++#~ msgstr "Variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" ++#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Calculator" ++#~ msgstr "Una calculadora" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KalziumGLPart" ++#~ msgstr "KalziumGLPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" ++#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemistry: Did You Know" ++#~ msgstr "Química: sabíeu que..." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Facts about the chemical elements" ++#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Molar mass calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" ++#~ msgstr "" ++#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium" ++#~ msgstr "Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kanagram" ++#~ msgstr "Kanagram" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Exercise Fractions" ++#~ msgstr "Exercita les fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Practice exercises with fractions" ++#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KBruch" ++#~ msgstr "KBruch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGeography" ++#~ msgstr "KGeography" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Geography Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Geography Learning Program" ++#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KHangMan" ++#~ msgstr "KHangMan" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dr. Geo Info" ++#~ msgstr "Informació Dr. Geo" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig Info" ++#~ msgstr "Informació Kig" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig" ++#~ msgstr "Kig" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Geometry" ++#~ msgstr "Geometria interactiva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Explore Geometric Constructions" ++#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KigPart" ++#~ msgstr "KigPart" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kiten" ++#~ msgstr "Kiten" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" ++#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KLettres" ++#~ msgstr "KLettres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Learn The Alphabet" ++#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlot" ++#~ msgstr "KmPlot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Mathematical Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlotPart" ++#~ msgstr "KmPlotPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KStars" ++#~ msgstr "KStars" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTurtle" ++#~ msgstr "KTurtle" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Educational Programming Environment" ++#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" ++#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Flash Card Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizCorrect" ++#~ msgstr "QuizCorrect" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Correct answer" ++#~ msgstr "Resposta correcta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizError" ++#~ msgstr "QuizError" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Wrong answer" ++#~ msgstr "Resposta errònia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "syntaxerror" ++#~ msgstr "syntaxerror" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Error in syntax" ++#~ msgstr "Error de sintaxi" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble" ++#~ msgstr "Marble" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Globe" ++#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble Part" ++#~ msgstr "Part del Marble" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "World Clock" ++#~ msgstr "Rellotge mundial" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" ++#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Parley" ++#~ msgstr "Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" ++#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary Cards" ++#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Example Parley Script" ++#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " ++#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " ++#~ "grade)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " ++#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " ++#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Dictionary (translation)" ++#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" ++#~ msgstr "" ++#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Images (online image fetching)" ++#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " ++#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " ++#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " ++#~ "next to the document file. Requires PyQt4." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " ++#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " ++#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " ++#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" ++#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" ++#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing Purposes Script" ++#~ msgstr "Script de prova" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Description of what the plugin does" ++#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wiktionary Sound" ++#~ msgstr "So de Wiktionary" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Vocabulary Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bees" ++#~ msgstr "Abelles" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees" ++#~ msgstr "Abelles superbufones" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gray" ++#~ msgstr "Gris" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "A simple gray theme." ++#~ msgstr "Un tema gris senzill." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph" ++#~ msgstr "Gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Linked list" ++#~ msgstr "Llista enllaçada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dot file" ++#~ msgstr "Fitxer Dot" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Graphviz files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "GML file" ++#~ msgstr "Fitxer GML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write GML files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TXT file" ++#~ msgstr "Fitxer TXT" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write TXT files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KML file" ++#~ msgstr "Fitxer KML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Make Complete" ++#~ msgstr "Completa'ls" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." ++#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs File Plugin" ++#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Tool Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Rocs" ++#~ msgstr "Rocs" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Rocs Graph Theory" ++#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." ++#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Step" ++#~ msgstr "Step" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Physical Simulator" ++#~ msgstr "Simulador interactiu de física" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Simulate physics experiments" ++#~ msgstr "Simuleu experiments de física" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." ++#~ msgstr "" ++#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Clean" ++#~ msgstr "Net" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Clean theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Default" ++#~ msgstr "Omissió" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Default theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_kstars.po +@@ -0,0 +1,760 @@ ++# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. ++# David Gil , 2005. ++# Orestes Mas , 2006, 2007. ++# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2011-11-21 04:31+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" ++"Last-Translator: Orestes Mas \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: kstars/kstars.desktop:7 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Desktop Planetarium" ++msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#: kstars/kstars.desktop:77 ++msgctxt "Name" ++msgid "KStars" ++msgstr "KStars" ++ ++#: kstars/kstars.desktop:145 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Desktop Planetarium" ++msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Blinken" ++#~ msgstr "Blinken" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Memory Enhancement Game" ++#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A memory enhancement game" ++#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "AdvancedPlot" ++#~ msgstr "GràficAvançat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Differentiate" ++#~ msgstr "Deriva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Integrate" ++#~ msgstr "Integra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Create Matrix" ++#~ msgstr "Crea matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvalues" ++#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvectors" ++#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Invert Matrix" ++#~ msgstr "Inverteix matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot2d" ++#~ msgstr "Plot2d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "2D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot3d" ++#~ msgstr "Plot3d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "3D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RunScript" ++#~ msgstr "ExecutaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" ++#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Solve" ++#~ msgstr "Resol" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra" ++#~ msgstr "KAlgebra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " ++#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." ++#~ msgstr "" ++#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " ++#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " ++#~ "KAlgebra." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Maxima" ++#~ msgstr "Maxima" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" ++#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "nullbackend" ++#~ msgstr "DorsalNul" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" ++#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Octave" ++#~ msgstr "Octave" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for GNU Octave" ++#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "R" ++#~ msgstr "R" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" ++#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sage" ++#~ msgstr "Sage" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" ++#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Cantor" ++#~ msgstr "Cantor" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" ++#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "CantorPart" ++#~ msgstr "CantorPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for Cantor" ++#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" ++#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Help" ++#~ msgstr "Ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to display help" ++#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variable Manager" ++#~ msgstr "Gestor de variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" ++#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Mobile" ++#~ msgstr "KAlgebra mòbil" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Pocket Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "" ++#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Script" ++#~ msgstr "KAlgebra script" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Console" ++#~ msgstr "Consola" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" ++#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph 2D" ++#~ msgstr "Gràfic 2D" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Draws any 2D graph you want" ++#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Value Tables" ++#~ msgstr "Taules de valors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variables" ++#~ msgstr "Variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" ++#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Calculator" ++#~ msgstr "Una calculadora" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KalziumGLPart" ++#~ msgstr "KalziumGLPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" ++#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemistry: Did You Know" ++#~ msgstr "Química: sabíeu que..." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Facts about the chemical elements" ++#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Molar mass calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" ++#~ msgstr "" ++#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium" ++#~ msgstr "Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kanagram" ++#~ msgstr "Kanagram" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Exercise Fractions" ++#~ msgstr "Exercita les fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Practice exercises with fractions" ++#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KBruch" ++#~ msgstr "KBruch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGeography" ++#~ msgstr "KGeography" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Geography Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Geography Learning Program" ++#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KHangMan" ++#~ msgstr "KHangMan" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dr. Geo Info" ++#~ msgstr "Informació Dr. Geo" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig Info" ++#~ msgstr "Informació Kig" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig" ++#~ msgstr "Kig" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Geometry" ++#~ msgstr "Geometria interactiva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Explore Geometric Constructions" ++#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KigPart" ++#~ msgstr "KigPart" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kiten" ++#~ msgstr "Kiten" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" ++#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KLettres" ++#~ msgstr "KLettres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Learn The Alphabet" ++#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlot" ++#~ msgstr "KmPlot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Mathematical Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlotPart" ++#~ msgstr "KmPlotPart" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Touch Typing Tutor" ++#~ msgstr "Tutor de mecanografia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTouch" ++#~ msgstr "KTouch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTurtle" ++#~ msgstr "KTurtle" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Educational Programming Environment" ++#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" ++#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Flash Card Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizCorrect" ++#~ msgstr "QuizCorrect" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Correct answer" ++#~ msgstr "Resposta correcta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizError" ++#~ msgstr "QuizError" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Wrong answer" ++#~ msgstr "Resposta errònia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "syntaxerror" ++#~ msgstr "syntaxerror" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Error in syntax" ++#~ msgstr "Error de sintaxi" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble" ++#~ msgstr "Marble" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Globe" ++#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble Part" ++#~ msgstr "Part del Marble" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "World Clock" ++#~ msgstr "Rellotge mundial" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" ++#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Parley" ++#~ msgstr "Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" ++#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary Cards" ++#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Example Parley Script" ++#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " ++#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " ++#~ "grade)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " ++#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " ++#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Dictionary (translation)" ++#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" ++#~ msgstr "" ++#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Images (online image fetching)" ++#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " ++#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " ++#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " ++#~ "next to the document file. Requires PyQt4." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " ++#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " ++#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " ++#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" ++#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" ++#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing Purposes Script" ++#~ msgstr "Script de prova" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Description of what the plugin does" ++#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wiktionary Sound" ++#~ msgstr "So de Wiktionary" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Vocabulary Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bees" ++#~ msgstr "Abelles" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees" ++#~ msgstr "Abelles superbufones" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gray" ++#~ msgstr "Gris" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "A simple gray theme." ++#~ msgstr "Un tema gris senzill." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph" ++#~ msgstr "Gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Linked list" ++#~ msgstr "Llista enllaçada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dot file" ++#~ msgstr "Fitxer Dot" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Graphviz files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "GML file" ++#~ msgstr "Fitxer GML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write GML files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TXT file" ++#~ msgstr "Fitxer TXT" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write TXT files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KML file" ++#~ msgstr "Fitxer KML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Make Complete" ++#~ msgstr "Completa'ls" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." ++#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs File Plugin" ++#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Tool Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Rocs" ++#~ msgstr "Rocs" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Rocs Graph Theory" ++#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." ++#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Step" ++#~ msgstr "Step" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Physical Simulator" ++#~ msgstr "Simulador interactiu de física" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Simulate physics experiments" ++#~ msgstr "Simuleu experiments de física" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." ++#~ msgstr "" ++#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Clean" ++#~ msgstr "Net" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Clean theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Default" ++#~ msgstr "Omissió" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Default theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_kmplot.po +@@ -0,0 +1,761 @@ ++# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. ++# David Gil , 2005. ++# Orestes Mas , 2006, 2007. ++# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-30 05:38+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" ++"Last-Translator: Orestes Mas \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: kmplot/kmplot.desktop:7 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Function Plotter" ++msgstr "Traçador de funcions" ++ ++#: kmplot/kmplot.desktop:76 ++msgctxt "Name" ++msgid "KmPlot" ++msgstr "KmPlot" ++ ++#: kmplot/kmplot.desktop:146 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Mathematical Function Plotter" ++msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" ++ ++#: kmplot/kmplot_part.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KmPlotPart" ++msgstr "KmPlotPart" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Blinken" ++#~ msgstr "Blinken" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Memory Enhancement Game" ++#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A memory enhancement game" ++#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "AdvancedPlot" ++#~ msgstr "GràficAvançat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Differentiate" ++#~ msgstr "Deriva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Integrate" ++#~ msgstr "Integra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Create Matrix" ++#~ msgstr "Crea matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvalues" ++#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvectors" ++#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Invert Matrix" ++#~ msgstr "Inverteix matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot2d" ++#~ msgstr "Plot2d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "2D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot3d" ++#~ msgstr "Plot3d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "3D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RunScript" ++#~ msgstr "ExecutaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" ++#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Solve" ++#~ msgstr "Resol" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra" ++#~ msgstr "KAlgebra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " ++#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." ++#~ msgstr "" ++#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " ++#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " ++#~ "KAlgebra." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Maxima" ++#~ msgstr "Maxima" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" ++#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "nullbackend" ++#~ msgstr "DorsalNul" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" ++#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Octave" ++#~ msgstr "Octave" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for GNU Octave" ++#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "R" ++#~ msgstr "R" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" ++#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sage" ++#~ msgstr "Sage" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" ++#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Cantor" ++#~ msgstr "Cantor" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" ++#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "CantorPart" ++#~ msgstr "CantorPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for Cantor" ++#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" ++#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Help" ++#~ msgstr "Ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to display help" ++#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variable Manager" ++#~ msgstr "Gestor de variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" ++#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Mobile" ++#~ msgstr "KAlgebra mòbil" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Pocket Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "" ++#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Script" ++#~ msgstr "KAlgebra script" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Console" ++#~ msgstr "Consola" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" ++#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph 2D" ++#~ msgstr "Gràfic 2D" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Draws any 2D graph you want" ++#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Value Tables" ++#~ msgstr "Taules de valors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variables" ++#~ msgstr "Variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" ++#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Calculator" ++#~ msgstr "Una calculadora" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KalziumGLPart" ++#~ msgstr "KalziumGLPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" ++#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemistry: Did You Know" ++#~ msgstr "Química: sabíeu que..." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Facts about the chemical elements" ++#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Molar mass calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" ++#~ msgstr "" ++#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium" ++#~ msgstr "Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kanagram" ++#~ msgstr "Kanagram" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Exercise Fractions" ++#~ msgstr "Exercita les fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Practice exercises with fractions" ++#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KBruch" ++#~ msgstr "KBruch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGeography" ++#~ msgstr "KGeography" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Geography Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Geography Learning Program" ++#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KHangMan" ++#~ msgstr "KHangMan" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dr. Geo Info" ++#~ msgstr "Informació Dr. Geo" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig Info" ++#~ msgstr "Informació Kig" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig" ++#~ msgstr "Kig" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Geometry" ++#~ msgstr "Geometria interactiva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Explore Geometric Constructions" ++#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KigPart" ++#~ msgstr "KigPart" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kiten" ++#~ msgstr "Kiten" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" ++#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KLettres" ++#~ msgstr "KLettres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Learn The Alphabet" ++#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KStars" ++#~ msgstr "KStars" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Touch Typing Tutor" ++#~ msgstr "Tutor de mecanografia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTouch" ++#~ msgstr "KTouch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTurtle" ++#~ msgstr "KTurtle" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Educational Programming Environment" ++#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" ++#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Flash Card Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizCorrect" ++#~ msgstr "QuizCorrect" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Correct answer" ++#~ msgstr "Resposta correcta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizError" ++#~ msgstr "QuizError" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Wrong answer" ++#~ msgstr "Resposta errònia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "syntaxerror" ++#~ msgstr "syntaxerror" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Error in syntax" ++#~ msgstr "Error de sintaxi" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble" ++#~ msgstr "Marble" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Globe" ++#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble Part" ++#~ msgstr "Part del Marble" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "World Clock" ++#~ msgstr "Rellotge mundial" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" ++#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Parley" ++#~ msgstr "Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" ++#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary Cards" ++#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Example Parley Script" ++#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " ++#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " ++#~ "grade)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " ++#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " ++#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Dictionary (translation)" ++#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" ++#~ msgstr "" ++#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Images (online image fetching)" ++#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " ++#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " ++#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " ++#~ "next to the document file. Requires PyQt4." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " ++#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " ++#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " ++#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" ++#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" ++#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing Purposes Script" ++#~ msgstr "Script de prova" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Description of what the plugin does" ++#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wiktionary Sound" ++#~ msgstr "So de Wiktionary" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Vocabulary Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bees" ++#~ msgstr "Abelles" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees" ++#~ msgstr "Abelles superbufones" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gray" ++#~ msgstr "Gris" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "A simple gray theme." ++#~ msgstr "Un tema gris senzill." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph" ++#~ msgstr "Gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Linked list" ++#~ msgstr "Llista enllaçada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dot file" ++#~ msgstr "Fitxer Dot" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Graphviz files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "GML file" ++#~ msgstr "Fitxer GML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write GML files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TXT file" ++#~ msgstr "Fitxer TXT" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write TXT files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KML file" ++#~ msgstr "Fitxer KML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Make Complete" ++#~ msgstr "Completa'ls" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." ++#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs File Plugin" ++#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Tool Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Rocs" ++#~ msgstr "Rocs" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Rocs Graph Theory" ++#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." ++#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Step" ++#~ msgstr "Step" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Physical Simulator" ++#~ msgstr "Simulador interactiu de física" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Simulate physics experiments" ++#~ msgstr "Simuleu experiments de física" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." ++#~ msgstr "" ++#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Clean" ++#~ msgstr "Net" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Clean theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Default" ++#~ msgstr "Omissió" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Default theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_klettres.po +@@ -0,0 +1,760 @@ ++# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. ++# David Gil , 2005. ++# Orestes Mas , 2006, 2007. ++# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-30 05:38+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" ++"Last-Translator: Orestes Mas \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: src/klettres.desktop:7 ++msgctxt "Comment" ++msgid "a KDE program to learn the alphabet" ++msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" ++ ++#: src/klettres.desktop:64 ++msgctxt "Name" ++msgid "KLettres" ++msgstr "KLettres" ++ ++#: src/klettres.desktop:133 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Learn The Alphabet" ++msgstr "Apreneu l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Blinken" ++#~ msgstr "Blinken" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Memory Enhancement Game" ++#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A memory enhancement game" ++#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "AdvancedPlot" ++#~ msgstr "GràficAvançat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Differentiate" ++#~ msgstr "Deriva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Integrate" ++#~ msgstr "Integra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Create Matrix" ++#~ msgstr "Crea matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvalues" ++#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvectors" ++#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Invert Matrix" ++#~ msgstr "Inverteix matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot2d" ++#~ msgstr "Plot2d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "2D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot3d" ++#~ msgstr "Plot3d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "3D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RunScript" ++#~ msgstr "ExecutaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" ++#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Solve" ++#~ msgstr "Resol" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra" ++#~ msgstr "KAlgebra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " ++#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." ++#~ msgstr "" ++#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " ++#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " ++#~ "KAlgebra." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Maxima" ++#~ msgstr "Maxima" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" ++#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "nullbackend" ++#~ msgstr "DorsalNul" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" ++#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Octave" ++#~ msgstr "Octave" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for GNU Octave" ++#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "R" ++#~ msgstr "R" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" ++#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sage" ++#~ msgstr "Sage" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" ++#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Cantor" ++#~ msgstr "Cantor" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" ++#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "CantorPart" ++#~ msgstr "CantorPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for Cantor" ++#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" ++#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Help" ++#~ msgstr "Ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to display help" ++#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variable Manager" ++#~ msgstr "Gestor de variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" ++#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Mobile" ++#~ msgstr "KAlgebra mòbil" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Pocket Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "" ++#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Script" ++#~ msgstr "KAlgebra script" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Console" ++#~ msgstr "Consola" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" ++#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph 2D" ++#~ msgstr "Gràfic 2D" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Draws any 2D graph you want" ++#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Value Tables" ++#~ msgstr "Taules de valors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variables" ++#~ msgstr "Variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" ++#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Calculator" ++#~ msgstr "Una calculadora" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KalziumGLPart" ++#~ msgstr "KalziumGLPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" ++#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemistry: Did You Know" ++#~ msgstr "Química: sabíeu que..." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Facts about the chemical elements" ++#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Molar mass calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" ++#~ msgstr "" ++#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium" ++#~ msgstr "Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kanagram" ++#~ msgstr "Kanagram" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Exercise Fractions" ++#~ msgstr "Exercita les fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Practice exercises with fractions" ++#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KBruch" ++#~ msgstr "KBruch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGeography" ++#~ msgstr "KGeography" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Geography Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Geography Learning Program" ++#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KHangMan" ++#~ msgstr "KHangMan" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dr. Geo Info" ++#~ msgstr "Informació Dr. Geo" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig Info" ++#~ msgstr "Informació Kig" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig" ++#~ msgstr "Kig" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Geometry" ++#~ msgstr "Geometria interactiva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Explore Geometric Constructions" ++#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KigPart" ++#~ msgstr "KigPart" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kiten" ++#~ msgstr "Kiten" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlot" ++#~ msgstr "KmPlot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Mathematical Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlotPart" ++#~ msgstr "KmPlotPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KStars" ++#~ msgstr "KStars" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Touch Typing Tutor" ++#~ msgstr "Tutor de mecanografia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTouch" ++#~ msgstr "KTouch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTurtle" ++#~ msgstr "KTurtle" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Educational Programming Environment" ++#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" ++#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Flash Card Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizCorrect" ++#~ msgstr "QuizCorrect" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Correct answer" ++#~ msgstr "Resposta correcta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizError" ++#~ msgstr "QuizError" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Wrong answer" ++#~ msgstr "Resposta errònia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "syntaxerror" ++#~ msgstr "syntaxerror" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Error in syntax" ++#~ msgstr "Error de sintaxi" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble" ++#~ msgstr "Marble" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Globe" ++#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble Part" ++#~ msgstr "Part del Marble" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "World Clock" ++#~ msgstr "Rellotge mundial" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" ++#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Parley" ++#~ msgstr "Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" ++#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary Cards" ++#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Example Parley Script" ++#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " ++#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " ++#~ "grade)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " ++#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " ++#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Dictionary (translation)" ++#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" ++#~ msgstr "" ++#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Images (online image fetching)" ++#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " ++#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " ++#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " ++#~ "next to the document file. Requires PyQt4." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " ++#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " ++#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " ++#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" ++#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" ++#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing Purposes Script" ++#~ msgstr "Script de prova" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Description of what the plugin does" ++#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wiktionary Sound" ++#~ msgstr "So de Wiktionary" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Vocabulary Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bees" ++#~ msgstr "Abelles" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees" ++#~ msgstr "Abelles superbufones" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gray" ++#~ msgstr "Gris" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "A simple gray theme." ++#~ msgstr "Un tema gris senzill." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph" ++#~ msgstr "Gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Linked list" ++#~ msgstr "Llista enllaçada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dot file" ++#~ msgstr "Fitxer Dot" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Graphviz files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "GML file" ++#~ msgstr "Fitxer GML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write GML files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TXT file" ++#~ msgstr "Fitxer TXT" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write TXT files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KML file" ++#~ msgstr "Fitxer KML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Make Complete" ++#~ msgstr "Completa'ls" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." ++#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs File Plugin" ++#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Tool Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Rocs" ++#~ msgstr "Rocs" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Rocs Graph Theory" ++#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." ++#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Step" ++#~ msgstr "Step" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Physical Simulator" ++#~ msgstr "Simulador interactiu de física" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Simulate physics experiments" ++#~ msgstr "Simuleu experiments de física" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." ++#~ msgstr "" ++#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Clean" ++#~ msgstr "Net" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Clean theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Default" ++#~ msgstr "Omissió" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Default theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_kiten.po +@@ -0,0 +1,770 @@ ++# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. ++# David Gil , 2005. ++# Orestes Mas , 2006, 2007. ++# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-07-09 04:25+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" ++"Last-Translator: Orestes Mas \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: app/kiten.desktop:2 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Japanese Reference/Study Tool" ++msgstr "Eina de referència i estudi del japonés" ++ ++#: app/kiten.desktop:68 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Japanese Reference and Study Tool" ++msgstr "Eina de referència i estudi del japonés" ++ ++#: app/kiten.desktop:125 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kiten" ++msgstr "Kiten" ++ ++#: kanjibrowser/kitenkanjibrowser.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kanji Browser" ++msgstr "" ++ ++#: radselect/kitenradselect.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Radical Selector" ++msgstr "" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Blinken" ++#~ msgstr "Blinken" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Memory Enhancement Game" ++#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A memory enhancement game" ++#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "AdvancedPlot" ++#~ msgstr "GràficAvançat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Differentiate" ++#~ msgstr "Deriva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Integrate" ++#~ msgstr "Integra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Create Matrix" ++#~ msgstr "Crea matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvalues" ++#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvectors" ++#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Invert Matrix" ++#~ msgstr "Inverteix matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot2d" ++#~ msgstr "Plot2d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "2D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot3d" ++#~ msgstr "Plot3d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "3D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RunScript" ++#~ msgstr "ExecutaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" ++#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Solve" ++#~ msgstr "Resol" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra" ++#~ msgstr "KAlgebra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " ++#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." ++#~ msgstr "" ++#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " ++#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " ++#~ "KAlgebra." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Maxima" ++#~ msgstr "Maxima" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" ++#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "nullbackend" ++#~ msgstr "DorsalNul" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" ++#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Octave" ++#~ msgstr "Octave" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for GNU Octave" ++#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "R" ++#~ msgstr "R" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" ++#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sage" ++#~ msgstr "Sage" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" ++#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Cantor" ++#~ msgstr "Cantor" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" ++#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "CantorPart" ++#~ msgstr "CantorPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for Cantor" ++#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" ++#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Help" ++#~ msgstr "Ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to display help" ++#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variable Manager" ++#~ msgstr "Gestor de variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" ++#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Mobile" ++#~ msgstr "KAlgebra mòbil" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Pocket Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "" ++#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Script" ++#~ msgstr "KAlgebra script" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Console" ++#~ msgstr "Consola" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" ++#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph 2D" ++#~ msgstr "Gràfic 2D" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Draws any 2D graph you want" ++#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Value Tables" ++#~ msgstr "Taules de valors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variables" ++#~ msgstr "Variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" ++#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Calculator" ++#~ msgstr "Una calculadora" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KalziumGLPart" ++#~ msgstr "KalziumGLPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" ++#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemistry: Did You Know" ++#~ msgstr "Química: sabíeu que..." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Facts about the chemical elements" ++#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Molar mass calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" ++#~ msgstr "" ++#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium" ++#~ msgstr "Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kanagram" ++#~ msgstr "Kanagram" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Exercise Fractions" ++#~ msgstr "Exercita les fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Practice exercises with fractions" ++#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KBruch" ++#~ msgstr "KBruch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGeography" ++#~ msgstr "KGeography" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Geography Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Geography Learning Program" ++#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KHangMan" ++#~ msgstr "KHangMan" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dr. Geo Info" ++#~ msgstr "Informació Dr. Geo" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig Info" ++#~ msgstr "Informació Kig" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig" ++#~ msgstr "Kig" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Geometry" ++#~ msgstr "Geometria interactiva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Explore Geometric Constructions" ++#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KigPart" ++#~ msgstr "KigPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" ++#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KLettres" ++#~ msgstr "KLettres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Learn The Alphabet" ++#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlot" ++#~ msgstr "KmPlot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Mathematical Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlotPart" ++#~ msgstr "KmPlotPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KStars" ++#~ msgstr "KStars" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Touch Typing Tutor" ++#~ msgstr "Tutor de mecanografia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTouch" ++#~ msgstr "KTouch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTurtle" ++#~ msgstr "KTurtle" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Educational Programming Environment" ++#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" ++#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Flash Card Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizCorrect" ++#~ msgstr "QuizCorrect" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Correct answer" ++#~ msgstr "Resposta correcta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizError" ++#~ msgstr "QuizError" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Wrong answer" ++#~ msgstr "Resposta errònia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "syntaxerror" ++#~ msgstr "syntaxerror" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Error in syntax" ++#~ msgstr "Error de sintaxi" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble" ++#~ msgstr "Marble" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Globe" ++#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble Part" ++#~ msgstr "Part del Marble" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "World Clock" ++#~ msgstr "Rellotge mundial" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" ++#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Parley" ++#~ msgstr "Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" ++#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary Cards" ++#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Example Parley Script" ++#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " ++#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " ++#~ "grade)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " ++#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " ++#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Dictionary (translation)" ++#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" ++#~ msgstr "" ++#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Images (online image fetching)" ++#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " ++#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " ++#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " ++#~ "next to the document file. Requires PyQt4." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " ++#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " ++#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " ++#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" ++#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" ++#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing Purposes Script" ++#~ msgstr "Script de prova" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Description of what the plugin does" ++#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wiktionary Sound" ++#~ msgstr "So de Wiktionary" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Vocabulary Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bees" ++#~ msgstr "Abelles" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees" ++#~ msgstr "Abelles superbufones" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gray" ++#~ msgstr "Gris" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "A simple gray theme." ++#~ msgstr "Un tema gris senzill." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph" ++#~ msgstr "Gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Linked list" ++#~ msgstr "Llista enllaçada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dot file" ++#~ msgstr "Fitxer Dot" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Graphviz files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "GML file" ++#~ msgstr "Fitxer GML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write GML files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TXT file" ++#~ msgstr "Fitxer TXT" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write TXT files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KML file" ++#~ msgstr "Fitxer KML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Make Complete" ++#~ msgstr "Completa'ls" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." ++#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs File Plugin" ++#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Tool Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Rocs" ++#~ msgstr "Rocs" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Rocs Graph Theory" ++#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." ++#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Step" ++#~ msgstr "Step" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Physical Simulator" ++#~ msgstr "Simulador interactiu de física" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Simulate physics experiments" ++#~ msgstr "Simuleu experiments de física" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." ++#~ msgstr "" ++#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Clean" ++#~ msgstr "Net" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Clean theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Default" ++#~ msgstr "Omissió" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Default theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_kig.po +@@ -0,0 +1,763 @@ ++# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. ++# David Gil , 2005. ++# Orestes Mas , 2006, 2007. ++# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2011-10-28 02:27+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" ++"Last-Translator: Orestes Mas \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: kfile/kfile_drgeo.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dr. Geo Info" ++msgstr "Informació Dr. Geo" ++ ++#: kfile/kfile_kig.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kig Info" ++msgstr "Informació Kig" ++ ++#: kig/kig.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kig" ++msgstr "Kig" ++ ++#: kig/kig.desktop:68 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Interactive Geometry" ++msgstr "Geometria interactiva" ++ ++#: kig/kig.desktop:132 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Explore Geometric Constructions" ++msgstr "Explora construccions geomètriques" ++ ++#: kig/kig_part.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KigPart" ++msgstr "KigPart" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Blinken" ++#~ msgstr "Blinken" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Memory Enhancement Game" ++#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A memory enhancement game" ++#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "AdvancedPlot" ++#~ msgstr "GràficAvançat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Differentiate" ++#~ msgstr "Deriva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Integrate" ++#~ msgstr "Integra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Create Matrix" ++#~ msgstr "Crea matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvalues" ++#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvectors" ++#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Invert Matrix" ++#~ msgstr "Inverteix matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot2d" ++#~ msgstr "Plot2d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "2D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot3d" ++#~ msgstr "Plot3d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "3D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RunScript" ++#~ msgstr "ExecutaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" ++#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Solve" ++#~ msgstr "Resol" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra" ++#~ msgstr "KAlgebra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " ++#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." ++#~ msgstr "" ++#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " ++#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " ++#~ "KAlgebra." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Maxima" ++#~ msgstr "Maxima" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" ++#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "nullbackend" ++#~ msgstr "DorsalNul" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" ++#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Octave" ++#~ msgstr "Octave" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for GNU Octave" ++#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "R" ++#~ msgstr "R" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" ++#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sage" ++#~ msgstr "Sage" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" ++#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Cantor" ++#~ msgstr "Cantor" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" ++#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "CantorPart" ++#~ msgstr "CantorPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for Cantor" ++#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" ++#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Help" ++#~ msgstr "Ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to display help" ++#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variable Manager" ++#~ msgstr "Gestor de variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" ++#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Mobile" ++#~ msgstr "KAlgebra mòbil" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Pocket Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "" ++#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Script" ++#~ msgstr "KAlgebra script" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Console" ++#~ msgstr "Consola" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" ++#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph 2D" ++#~ msgstr "Gràfic 2D" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Draws any 2D graph you want" ++#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Value Tables" ++#~ msgstr "Taules de valors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variables" ++#~ msgstr "Variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" ++#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Calculator" ++#~ msgstr "Una calculadora" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KalziumGLPart" ++#~ msgstr "KalziumGLPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" ++#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemistry: Did You Know" ++#~ msgstr "Química: sabíeu que..." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Facts about the chemical elements" ++#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Molar mass calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" ++#~ msgstr "" ++#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium" ++#~ msgstr "Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kanagram" ++#~ msgstr "Kanagram" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Exercise Fractions" ++#~ msgstr "Exercita les fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Practice exercises with fractions" ++#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KBruch" ++#~ msgstr "KBruch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGeography" ++#~ msgstr "KGeography" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Geography Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Geography Learning Program" ++#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KHangMan" ++#~ msgstr "KHangMan" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kiten" ++#~ msgstr "Kiten" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" ++#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KLettres" ++#~ msgstr "KLettres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Learn The Alphabet" ++#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlot" ++#~ msgstr "KmPlot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Mathematical Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlotPart" ++#~ msgstr "KmPlotPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KStars" ++#~ msgstr "KStars" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Touch Typing Tutor" ++#~ msgstr "Tutor de mecanografia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTouch" ++#~ msgstr "KTouch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTurtle" ++#~ msgstr "KTurtle" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Educational Programming Environment" ++#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" ++#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Flash Card Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizCorrect" ++#~ msgstr "QuizCorrect" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Correct answer" ++#~ msgstr "Resposta correcta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizError" ++#~ msgstr "QuizError" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Wrong answer" ++#~ msgstr "Resposta errònia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "syntaxerror" ++#~ msgstr "syntaxerror" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Error in syntax" ++#~ msgstr "Error de sintaxi" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble" ++#~ msgstr "Marble" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Globe" ++#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble Part" ++#~ msgstr "Part del Marble" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "World Clock" ++#~ msgstr "Rellotge mundial" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" ++#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Parley" ++#~ msgstr "Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" ++#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary Cards" ++#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Example Parley Script" ++#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " ++#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " ++#~ "grade)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " ++#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " ++#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Dictionary (translation)" ++#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" ++#~ msgstr "" ++#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Images (online image fetching)" ++#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " ++#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " ++#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " ++#~ "next to the document file. Requires PyQt4." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " ++#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " ++#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " ++#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" ++#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" ++#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing Purposes Script" ++#~ msgstr "Script de prova" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Description of what the plugin does" ++#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wiktionary Sound" ++#~ msgstr "So de Wiktionary" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Vocabulary Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bees" ++#~ msgstr "Abelles" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees" ++#~ msgstr "Abelles superbufones" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gray" ++#~ msgstr "Gris" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "A simple gray theme." ++#~ msgstr "Un tema gris senzill." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph" ++#~ msgstr "Gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Linked list" ++#~ msgstr "Llista enllaçada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dot file" ++#~ msgstr "Fitxer Dot" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Graphviz files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "GML file" ++#~ msgstr "Fitxer GML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write GML files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TXT file" ++#~ msgstr "Fitxer TXT" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write TXT files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KML file" ++#~ msgstr "Fitxer KML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Make Complete" ++#~ msgstr "Completa'ls" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." ++#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs File Plugin" ++#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Tool Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Rocs" ++#~ msgstr "Rocs" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Rocs Graph Theory" ++#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." ++#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Step" ++#~ msgstr "Step" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Physical Simulator" ++#~ msgstr "Simulador interactiu de física" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Simulate physics experiments" ++#~ msgstr "Simuleu experiments de física" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." ++#~ msgstr "" ++#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Clean" ++#~ msgstr "Net" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Clean theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Default" ++#~ msgstr "Omissió" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Default theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_khangman.po +@@ -0,0 +1,791 @@ ++# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. ++# David Gil , 2005. ++# Orestes Mas , 2006, 2007. ++# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-07-16 04:04+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" ++"Last-Translator: Orestes Mas \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: src/desktop/khangman.desktop:6 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KDE Hangman Game" ++msgstr "Joc del penjat per a KDE" ++ ++#: src/desktop/khangman.desktop:66 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Hangman Game" ++msgstr "Joc del penjat" ++ ++#: src/desktop/khangman.desktop:135 src/harmattan/khangman-harmattan.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KHangMan" ++msgstr "KHangMan" ++ ++#: src/harmattan/khangman-harmattan.desktop:70 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "KHangMan" ++msgctxt "GenericName" ++msgid "KHangMan Launcher" ++msgstr "KHangMan" ++ ++#: src/plasma-active/khangman-active.desktop:2 ++#: src/plasma-active/package/metadata.desktop:2 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "KHangMan" ++msgctxt "Name" ++msgid "KHangMan Active" ++msgstr "KHangMan" ++ ++#: src/plasma-active/khangman-active.desktop:27 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "KHangMan" ++msgctxt "GenericName" ++msgid "KHangMan Active" ++msgstr "KHangMan" ++ ++#: src/plasma-active/khangman-active.desktop:52 ++#: src/plasma-active/package/metadata.desktop:27 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KHangMan Active for tablets" ++msgstr "" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Blinken" ++#~ msgstr "Blinken" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Memory Enhancement Game" ++#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A memory enhancement game" ++#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "AdvancedPlot" ++#~ msgstr "GràficAvançat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Differentiate" ++#~ msgstr "Deriva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Integrate" ++#~ msgstr "Integra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Create Matrix" ++#~ msgstr "Crea matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvalues" ++#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvectors" ++#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Invert Matrix" ++#~ msgstr "Inverteix matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot2d" ++#~ msgstr "Plot2d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "2D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot3d" ++#~ msgstr "Plot3d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "3D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RunScript" ++#~ msgstr "ExecutaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" ++#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Solve" ++#~ msgstr "Resol" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra" ++#~ msgstr "KAlgebra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " ++#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." ++#~ msgstr "" ++#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " ++#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " ++#~ "KAlgebra." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Maxima" ++#~ msgstr "Maxima" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" ++#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "nullbackend" ++#~ msgstr "DorsalNul" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" ++#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Octave" ++#~ msgstr "Octave" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for GNU Octave" ++#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "R" ++#~ msgstr "R" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" ++#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sage" ++#~ msgstr "Sage" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" ++#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Cantor" ++#~ msgstr "Cantor" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" ++#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "CantorPart" ++#~ msgstr "CantorPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for Cantor" ++#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" ++#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Help" ++#~ msgstr "Ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to display help" ++#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variable Manager" ++#~ msgstr "Gestor de variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" ++#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Mobile" ++#~ msgstr "KAlgebra mòbil" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Pocket Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "" ++#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Script" ++#~ msgstr "KAlgebra script" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Console" ++#~ msgstr "Consola" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" ++#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph 2D" ++#~ msgstr "Gràfic 2D" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Draws any 2D graph you want" ++#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Value Tables" ++#~ msgstr "Taules de valors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variables" ++#~ msgstr "Variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" ++#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Calculator" ++#~ msgstr "Una calculadora" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KalziumGLPart" ++#~ msgstr "KalziumGLPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" ++#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemistry: Did You Know" ++#~ msgstr "Química: sabíeu que..." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Facts about the chemical elements" ++#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Molar mass calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" ++#~ msgstr "" ++#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium" ++#~ msgstr "Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kanagram" ++#~ msgstr "Kanagram" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Exercise Fractions" ++#~ msgstr "Exercita les fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Practice exercises with fractions" ++#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KBruch" ++#~ msgstr "KBruch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGeography" ++#~ msgstr "KGeography" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Geography Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Geography Learning Program" ++#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dr. Geo Info" ++#~ msgstr "Informació Dr. Geo" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig Info" ++#~ msgstr "Informació Kig" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig" ++#~ msgstr "Kig" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Geometry" ++#~ msgstr "Geometria interactiva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Explore Geometric Constructions" ++#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KigPart" ++#~ msgstr "KigPart" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kiten" ++#~ msgstr "Kiten" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" ++#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KLettres" ++#~ msgstr "KLettres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Learn The Alphabet" ++#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlot" ++#~ msgstr "KmPlot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Mathematical Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlotPart" ++#~ msgstr "KmPlotPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KStars" ++#~ msgstr "KStars" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Touch Typing Tutor" ++#~ msgstr "Tutor de mecanografia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTouch" ++#~ msgstr "KTouch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTurtle" ++#~ msgstr "KTurtle" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Educational Programming Environment" ++#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" ++#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Flash Card Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizCorrect" ++#~ msgstr "QuizCorrect" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Correct answer" ++#~ msgstr "Resposta correcta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizError" ++#~ msgstr "QuizError" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Wrong answer" ++#~ msgstr "Resposta errònia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "syntaxerror" ++#~ msgstr "syntaxerror" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Error in syntax" ++#~ msgstr "Error de sintaxi" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble" ++#~ msgstr "Marble" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Globe" ++#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble Part" ++#~ msgstr "Part del Marble" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "World Clock" ++#~ msgstr "Rellotge mundial" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" ++#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Parley" ++#~ msgstr "Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" ++#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary Cards" ++#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Example Parley Script" ++#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " ++#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " ++#~ "grade)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " ++#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " ++#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Dictionary (translation)" ++#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" ++#~ msgstr "" ++#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Images (online image fetching)" ++#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " ++#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " ++#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " ++#~ "next to the document file. Requires PyQt4." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " ++#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " ++#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " ++#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" ++#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" ++#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing Purposes Script" ++#~ msgstr "Script de prova" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Description of what the plugin does" ++#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wiktionary Sound" ++#~ msgstr "So de Wiktionary" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Vocabulary Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bees" ++#~ msgstr "Abelles" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees" ++#~ msgstr "Abelles superbufones" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gray" ++#~ msgstr "Gris" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "A simple gray theme." ++#~ msgstr "Un tema gris senzill." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph" ++#~ msgstr "Gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Linked list" ++#~ msgstr "Llista enllaçada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dot file" ++#~ msgstr "Fitxer Dot" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Graphviz files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "GML file" ++#~ msgstr "Fitxer GML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write GML files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TXT file" ++#~ msgstr "Fitxer TXT" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write TXT files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KML file" ++#~ msgstr "Fitxer KML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Make Complete" ++#~ msgstr "Completa'ls" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." ++#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs File Plugin" ++#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Tool Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Rocs" ++#~ msgstr "Rocs" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Rocs Graph Theory" ++#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." ++#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Step" ++#~ msgstr "Step" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Physical Simulator" ++#~ msgstr "Simulador interactiu de física" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Simulate physics experiments" ++#~ msgstr "Simuleu experiments de física" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." ++#~ msgstr "" ++#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Clean" ++#~ msgstr "Net" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Clean theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Default" ++#~ msgstr "Omissió" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Default theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_kgeography.po +@@ -0,0 +1,760 @@ ++# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. ++# David Gil , 2005. ++# Orestes Mas , 2006, 2007. ++# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-30 05:38+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" ++"Last-Translator: Orestes Mas \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: src/kgeography.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KGeography" ++msgstr "KGeography" ++ ++#: src/kgeography.desktop:65 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Geography Trainer" ++msgstr "Entrenador de geografia" ++ ++#: src/kgeography.desktop:126 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A Geography Learning Program" ++msgstr "Un programa per aprendre geografia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Blinken" ++#~ msgstr "Blinken" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Memory Enhancement Game" ++#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A memory enhancement game" ++#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "AdvancedPlot" ++#~ msgstr "GràficAvançat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Differentiate" ++#~ msgstr "Deriva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Integrate" ++#~ msgstr "Integra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Create Matrix" ++#~ msgstr "Crea matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvalues" ++#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvectors" ++#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Invert Matrix" ++#~ msgstr "Inverteix matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot2d" ++#~ msgstr "Plot2d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "2D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot3d" ++#~ msgstr "Plot3d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "3D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RunScript" ++#~ msgstr "ExecutaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" ++#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Solve" ++#~ msgstr "Resol" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra" ++#~ msgstr "KAlgebra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " ++#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." ++#~ msgstr "" ++#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " ++#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " ++#~ "KAlgebra." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Maxima" ++#~ msgstr "Maxima" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" ++#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "nullbackend" ++#~ msgstr "DorsalNul" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" ++#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Octave" ++#~ msgstr "Octave" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for GNU Octave" ++#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "R" ++#~ msgstr "R" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" ++#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sage" ++#~ msgstr "Sage" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" ++#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Cantor" ++#~ msgstr "Cantor" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" ++#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "CantorPart" ++#~ msgstr "CantorPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for Cantor" ++#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" ++#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Help" ++#~ msgstr "Ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to display help" ++#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variable Manager" ++#~ msgstr "Gestor de variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" ++#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Mobile" ++#~ msgstr "KAlgebra mòbil" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Pocket Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "" ++#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Script" ++#~ msgstr "KAlgebra script" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Console" ++#~ msgstr "Consola" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" ++#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph 2D" ++#~ msgstr "Gràfic 2D" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Draws any 2D graph you want" ++#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Value Tables" ++#~ msgstr "Taules de valors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variables" ++#~ msgstr "Variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" ++#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Calculator" ++#~ msgstr "Una calculadora" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KalziumGLPart" ++#~ msgstr "KalziumGLPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" ++#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemistry: Did You Know" ++#~ msgstr "Química: sabíeu que..." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Facts about the chemical elements" ++#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Molar mass calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" ++#~ msgstr "" ++#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium" ++#~ msgstr "Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kanagram" ++#~ msgstr "Kanagram" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Exercise Fractions" ++#~ msgstr "Exercita les fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Practice exercises with fractions" ++#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KBruch" ++#~ msgstr "KBruch" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KHangMan" ++#~ msgstr "KHangMan" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dr. Geo Info" ++#~ msgstr "Informació Dr. Geo" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig Info" ++#~ msgstr "Informació Kig" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig" ++#~ msgstr "Kig" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Geometry" ++#~ msgstr "Geometria interactiva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Explore Geometric Constructions" ++#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KigPart" ++#~ msgstr "KigPart" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kiten" ++#~ msgstr "Kiten" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" ++#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KLettres" ++#~ msgstr "KLettres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Learn The Alphabet" ++#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlot" ++#~ msgstr "KmPlot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Mathematical Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlotPart" ++#~ msgstr "KmPlotPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KStars" ++#~ msgstr "KStars" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Touch Typing Tutor" ++#~ msgstr "Tutor de mecanografia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTouch" ++#~ msgstr "KTouch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTurtle" ++#~ msgstr "KTurtle" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Educational Programming Environment" ++#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" ++#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Flash Card Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizCorrect" ++#~ msgstr "QuizCorrect" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Correct answer" ++#~ msgstr "Resposta correcta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizError" ++#~ msgstr "QuizError" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Wrong answer" ++#~ msgstr "Resposta errònia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "syntaxerror" ++#~ msgstr "syntaxerror" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Error in syntax" ++#~ msgstr "Error de sintaxi" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble" ++#~ msgstr "Marble" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Globe" ++#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble Part" ++#~ msgstr "Part del Marble" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "World Clock" ++#~ msgstr "Rellotge mundial" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" ++#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Parley" ++#~ msgstr "Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" ++#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary Cards" ++#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Example Parley Script" ++#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " ++#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " ++#~ "grade)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " ++#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " ++#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Dictionary (translation)" ++#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" ++#~ msgstr "" ++#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Images (online image fetching)" ++#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " ++#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " ++#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " ++#~ "next to the document file. Requires PyQt4." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " ++#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " ++#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " ++#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" ++#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" ++#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing Purposes Script" ++#~ msgstr "Script de prova" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Description of what the plugin does" ++#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wiktionary Sound" ++#~ msgstr "So de Wiktionary" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Vocabulary Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bees" ++#~ msgstr "Abelles" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees" ++#~ msgstr "Abelles superbufones" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gray" ++#~ msgstr "Gris" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "A simple gray theme." ++#~ msgstr "Un tema gris senzill." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph" ++#~ msgstr "Gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Linked list" ++#~ msgstr "Llista enllaçada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dot file" ++#~ msgstr "Fitxer Dot" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Graphviz files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "GML file" ++#~ msgstr "Fitxer GML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write GML files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TXT file" ++#~ msgstr "Fitxer TXT" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write TXT files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KML file" ++#~ msgstr "Fitxer KML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Make Complete" ++#~ msgstr "Completa'ls" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." ++#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs File Plugin" ++#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Tool Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Rocs" ++#~ msgstr "Rocs" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Rocs Graph Theory" ++#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." ++#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Step" ++#~ msgstr "Step" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Physical Simulator" ++#~ msgstr "Simulador interactiu de física" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Simulate physics experiments" ++#~ msgstr "Simuleu experiments de física" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." ++#~ msgstr "" ++#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Clean" ++#~ msgstr "Net" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Clean theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Default" ++#~ msgstr "Omissió" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Default theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_kbruch.po +@@ -0,0 +1,760 @@ ++# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. ++# David Gil , 2005. ++# Orestes Mas , 2006, 2007. ++# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-30 05:38+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" ++"Last-Translator: Orestes Mas \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: src/kbruch.desktop:7 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Exercise Fractions" ++msgstr "Exercita les fraccions" ++ ++#: src/kbruch.desktop:71 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Practice exercises with fractions" ++msgstr "Practica exercicis amb fraccions" ++ ++#: src/kbruch.desktop:137 ++msgctxt "Name" ++msgid "KBruch" ++msgstr "KBruch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Blinken" ++#~ msgstr "Blinken" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Memory Enhancement Game" ++#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A memory enhancement game" ++#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "AdvancedPlot" ++#~ msgstr "GràficAvançat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Differentiate" ++#~ msgstr "Deriva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Integrate" ++#~ msgstr "Integra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Create Matrix" ++#~ msgstr "Crea matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvalues" ++#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvectors" ++#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Invert Matrix" ++#~ msgstr "Inverteix matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot2d" ++#~ msgstr "Plot2d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "2D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot3d" ++#~ msgstr "Plot3d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "3D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RunScript" ++#~ msgstr "ExecutaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" ++#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Solve" ++#~ msgstr "Resol" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra" ++#~ msgstr "KAlgebra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " ++#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." ++#~ msgstr "" ++#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " ++#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " ++#~ "KAlgebra." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Maxima" ++#~ msgstr "Maxima" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" ++#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "nullbackend" ++#~ msgstr "DorsalNul" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" ++#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Octave" ++#~ msgstr "Octave" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for GNU Octave" ++#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "R" ++#~ msgstr "R" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" ++#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sage" ++#~ msgstr "Sage" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" ++#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Cantor" ++#~ msgstr "Cantor" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" ++#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "CantorPart" ++#~ msgstr "CantorPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for Cantor" ++#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" ++#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Help" ++#~ msgstr "Ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to display help" ++#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variable Manager" ++#~ msgstr "Gestor de variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" ++#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Mobile" ++#~ msgstr "KAlgebra mòbil" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Pocket Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "" ++#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Script" ++#~ msgstr "KAlgebra script" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Console" ++#~ msgstr "Consola" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" ++#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph 2D" ++#~ msgstr "Gràfic 2D" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Draws any 2D graph you want" ++#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Value Tables" ++#~ msgstr "Taules de valors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variables" ++#~ msgstr "Variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" ++#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Calculator" ++#~ msgstr "Una calculadora" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KalziumGLPart" ++#~ msgstr "KalziumGLPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" ++#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemistry: Did You Know" ++#~ msgstr "Química: sabíeu que..." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Facts about the chemical elements" ++#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Molar mass calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" ++#~ msgstr "" ++#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium" ++#~ msgstr "Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kanagram" ++#~ msgstr "Kanagram" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGeography" ++#~ msgstr "KGeography" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Geography Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Geography Learning Program" ++#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KHangMan" ++#~ msgstr "KHangMan" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dr. Geo Info" ++#~ msgstr "Informació Dr. Geo" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig Info" ++#~ msgstr "Informació Kig" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig" ++#~ msgstr "Kig" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Geometry" ++#~ msgstr "Geometria interactiva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Explore Geometric Constructions" ++#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KigPart" ++#~ msgstr "KigPart" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kiten" ++#~ msgstr "Kiten" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" ++#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KLettres" ++#~ msgstr "KLettres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Learn The Alphabet" ++#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlot" ++#~ msgstr "KmPlot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Mathematical Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlotPart" ++#~ msgstr "KmPlotPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KStars" ++#~ msgstr "KStars" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Touch Typing Tutor" ++#~ msgstr "Tutor de mecanografia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTouch" ++#~ msgstr "KTouch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTurtle" ++#~ msgstr "KTurtle" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Educational Programming Environment" ++#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" ++#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Flash Card Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizCorrect" ++#~ msgstr "QuizCorrect" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Correct answer" ++#~ msgstr "Resposta correcta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizError" ++#~ msgstr "QuizError" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Wrong answer" ++#~ msgstr "Resposta errònia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "syntaxerror" ++#~ msgstr "syntaxerror" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Error in syntax" ++#~ msgstr "Error de sintaxi" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble" ++#~ msgstr "Marble" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Globe" ++#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble Part" ++#~ msgstr "Part del Marble" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "World Clock" ++#~ msgstr "Rellotge mundial" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" ++#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Parley" ++#~ msgstr "Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" ++#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary Cards" ++#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Example Parley Script" ++#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " ++#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " ++#~ "grade)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " ++#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " ++#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Dictionary (translation)" ++#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" ++#~ msgstr "" ++#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Images (online image fetching)" ++#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " ++#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " ++#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " ++#~ "next to the document file. Requires PyQt4." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " ++#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " ++#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " ++#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" ++#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" ++#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing Purposes Script" ++#~ msgstr "Script de prova" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Description of what the plugin does" ++#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wiktionary Sound" ++#~ msgstr "So de Wiktionary" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Vocabulary Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bees" ++#~ msgstr "Abelles" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees" ++#~ msgstr "Abelles superbufones" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gray" ++#~ msgstr "Gris" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "A simple gray theme." ++#~ msgstr "Un tema gris senzill." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph" ++#~ msgstr "Gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Linked list" ++#~ msgstr "Llista enllaçada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dot file" ++#~ msgstr "Fitxer Dot" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Graphviz files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "GML file" ++#~ msgstr "Fitxer GML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write GML files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TXT file" ++#~ msgstr "Fitxer TXT" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write TXT files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KML file" ++#~ msgstr "Fitxer KML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Make Complete" ++#~ msgstr "Completa'ls" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." ++#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs File Plugin" ++#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Tool Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Rocs" ++#~ msgstr "Rocs" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Rocs Graph Theory" ++#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." ++#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Step" ++#~ msgstr "Step" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Physical Simulator" ++#~ msgstr "Simulador interactiu de física" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Simulate physics experiments" ++#~ msgstr "Simuleu experiments de física" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." ++#~ msgstr "" ++#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Clean" ++#~ msgstr "Net" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Clean theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Default" ++#~ msgstr "Omissió" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Default theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_kanagram.po +@@ -0,0 +1,791 @@ ++# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. ++# David Gil , 2005. ++# Orestes Mas , 2006, 2007. ++# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-07-16 04:04+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" ++"Last-Translator: Orestes Mas \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: src/desktop/kanagram.desktop:2 src/harmattan/kanagram-harmattan.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kanagram" ++msgstr "Kanagram" ++ ++#: src/desktop/kanagram.desktop:68 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KDE Letter Order Game" ++msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" ++ ++#: src/desktop/kanagram.desktop:126 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Letter Order Game" ++msgstr "Joc d'ordenació de lletres" ++ ++#: src/harmattan/kanagram-harmattan.desktop:64 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "Kanagram" ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Kanagram Launcher" ++msgstr "Kanagram" ++ ++#: src/plasma-active/kanagram-active.desktop:2 ++#: src/plasma-active/package/metadata.desktop:2 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "Kanagram" ++msgctxt "Name" ++msgid "Kanagram Active" ++msgstr "Kanagram" ++ ++#: src/plasma-active/kanagram-active.desktop:25 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "Kanagram" ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Kanagram Active" ++msgstr "Kanagram" ++ ++#: src/plasma-active/kanagram-active.desktop:48 ++#: src/plasma-active/package/metadata.desktop:25 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Kanagram Active for tablets" ++msgstr "" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Blinken" ++#~ msgstr "Blinken" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Memory Enhancement Game" ++#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A memory enhancement game" ++#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "AdvancedPlot" ++#~ msgstr "GràficAvançat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Differentiate" ++#~ msgstr "Deriva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Integrate" ++#~ msgstr "Integra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Create Matrix" ++#~ msgstr "Crea matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvalues" ++#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvectors" ++#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Invert Matrix" ++#~ msgstr "Inverteix matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot2d" ++#~ msgstr "Plot2d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "2D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot3d" ++#~ msgstr "Plot3d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "3D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RunScript" ++#~ msgstr "ExecutaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" ++#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Solve" ++#~ msgstr "Resol" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra" ++#~ msgstr "KAlgebra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " ++#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." ++#~ msgstr "" ++#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " ++#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " ++#~ "KAlgebra." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Maxima" ++#~ msgstr "Maxima" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" ++#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "nullbackend" ++#~ msgstr "DorsalNul" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" ++#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Octave" ++#~ msgstr "Octave" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for GNU Octave" ++#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "R" ++#~ msgstr "R" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" ++#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sage" ++#~ msgstr "Sage" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" ++#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Cantor" ++#~ msgstr "Cantor" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" ++#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "CantorPart" ++#~ msgstr "CantorPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for Cantor" ++#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" ++#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Help" ++#~ msgstr "Ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to display help" ++#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variable Manager" ++#~ msgstr "Gestor de variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" ++#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Mobile" ++#~ msgstr "KAlgebra mòbil" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Pocket Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "" ++#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Script" ++#~ msgstr "KAlgebra script" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Console" ++#~ msgstr "Consola" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" ++#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph 2D" ++#~ msgstr "Gràfic 2D" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Draws any 2D graph you want" ++#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Value Tables" ++#~ msgstr "Taules de valors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variables" ++#~ msgstr "Variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" ++#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Calculator" ++#~ msgstr "Una calculadora" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KalziumGLPart" ++#~ msgstr "KalziumGLPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" ++#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemistry: Did You Know" ++#~ msgstr "Química: sabíeu que..." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Facts about the chemical elements" ++#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Molar mass calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" ++#~ msgstr "" ++#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium" ++#~ msgstr "Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Exercise Fractions" ++#~ msgstr "Exercita les fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Practice exercises with fractions" ++#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KBruch" ++#~ msgstr "KBruch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGeography" ++#~ msgstr "KGeography" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Geography Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Geography Learning Program" ++#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KHangMan" ++#~ msgstr "KHangMan" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dr. Geo Info" ++#~ msgstr "Informació Dr. Geo" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig Info" ++#~ msgstr "Informació Kig" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig" ++#~ msgstr "Kig" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Geometry" ++#~ msgstr "Geometria interactiva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Explore Geometric Constructions" ++#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KigPart" ++#~ msgstr "KigPart" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kiten" ++#~ msgstr "Kiten" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" ++#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KLettres" ++#~ msgstr "KLettres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Learn The Alphabet" ++#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlot" ++#~ msgstr "KmPlot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Mathematical Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlotPart" ++#~ msgstr "KmPlotPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KStars" ++#~ msgstr "KStars" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Touch Typing Tutor" ++#~ msgstr "Tutor de mecanografia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTouch" ++#~ msgstr "KTouch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTurtle" ++#~ msgstr "KTurtle" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Educational Programming Environment" ++#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" ++#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Flash Card Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizCorrect" ++#~ msgstr "QuizCorrect" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Correct answer" ++#~ msgstr "Resposta correcta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizError" ++#~ msgstr "QuizError" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Wrong answer" ++#~ msgstr "Resposta errònia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "syntaxerror" ++#~ msgstr "syntaxerror" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Error in syntax" ++#~ msgstr "Error de sintaxi" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble" ++#~ msgstr "Marble" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Globe" ++#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble Part" ++#~ msgstr "Part del Marble" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "World Clock" ++#~ msgstr "Rellotge mundial" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" ++#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Parley" ++#~ msgstr "Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" ++#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary Cards" ++#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Example Parley Script" ++#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " ++#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " ++#~ "grade)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " ++#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " ++#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Dictionary (translation)" ++#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" ++#~ msgstr "" ++#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Images (online image fetching)" ++#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " ++#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " ++#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " ++#~ "next to the document file. Requires PyQt4." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " ++#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " ++#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " ++#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" ++#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" ++#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing Purposes Script" ++#~ msgstr "Script de prova" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Description of what the plugin does" ++#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wiktionary Sound" ++#~ msgstr "So de Wiktionary" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Vocabulary Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bees" ++#~ msgstr "Abelles" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees" ++#~ msgstr "Abelles superbufones" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gray" ++#~ msgstr "Gris" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "A simple gray theme." ++#~ msgstr "Un tema gris senzill." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph" ++#~ msgstr "Gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Linked list" ++#~ msgstr "Llista enllaçada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dot file" ++#~ msgstr "Fitxer Dot" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Graphviz files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "GML file" ++#~ msgstr "Fitxer GML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write GML files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TXT file" ++#~ msgstr "Fitxer TXT" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write TXT files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KML file" ++#~ msgstr "Fitxer KML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Make Complete" ++#~ msgstr "Completa'ls" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." ++#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs File Plugin" ++#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Tool Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Rocs" ++#~ msgstr "Rocs" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Rocs Graph Theory" ++#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." ++#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Step" ++#~ msgstr "Step" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Physical Simulator" ++#~ msgstr "Simulador interactiu de física" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Simulate physics experiments" ++#~ msgstr "Simuleu experiments de física" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." ++#~ msgstr "" ++#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Clean" ++#~ msgstr "Net" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Clean theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Default" ++#~ msgstr "Omissió" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Default theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_kalzium.po +@@ -0,0 +1,775 @@ ++# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. ++# David Gil , 2005. ++# Orestes Mas , 2006, 2007. ++# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-05-27 03:22+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" ++"Last-Translator: Orestes Mas \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: compoundviewer/kalziumgl_part.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KalziumGLPart" ++msgstr "KalziumGLPart" ++ ++#: compoundviewer/kalziumgl_part.desktop:57 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" ++msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" ++ ++#: plasmoid/applet/bodr/plasma_kalzium.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Chemical Data" ++msgstr "Dades químiques" ++ ++#: plasmoid/applet/bodr/plasma_kalzium.desktop:52 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Chemical Data Applet" ++msgstr "Miniaplicació de dades químiques" ++ ++#: plasmoid/applet/concentrationPlasmoid/concentrationCalculator.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kalzium concentration Calculator" ++msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#: plasmoid/applet/concentrationPlasmoid/concentrationCalculator.desktop:43 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Kalzium concentration Calculator" ++msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#: plasmoid/applet/didyouknow/plasma_didyouknow.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Chemistry: Did You Know" ++msgstr "Química: sabíeu que..." ++ ++#: plasmoid/applet/didyouknow/plasma_didyouknow.desktop:54 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Facts about the chemical elements" ++msgstr "Fets sobre els elements químics" ++ ++#: plasmoid/applet/gasPlasmoid/gasCalculator.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kalzium gas Calculator" ++msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#: plasmoid/applet/gasPlasmoid/gasCalculator.desktop:44 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Kalzium gas Calculator" ++msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#: plasmoid/applet/nuclearPlasmoid/nuclearCalculator.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kalzium nuclear Calculator" ++msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#: plasmoid/applet/nuclearPlasmoid/nuclearCalculator.desktop:43 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Kalzium Nuclear Calculator" ++msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#: plasmoid/applet/psePlasmoid/plasma-applet-Molmasscalculator.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Molar mass calculator" ++msgstr "Calculadora de massa molar" ++ ++#: plasmoid/applet/psePlasmoid/plasma-applet-Molmasscalculator.desktop:43 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" ++msgstr "" ++"Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" ++ ++#: plasmoid/engine/plasma-dataengine-kalzium.desktop:2 src/kalzium.desktop:68 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kalzium" ++msgstr "Kalzium" ++ ++#: plasmoid/engine/plasma-dataengine-kalzium.desktop:70 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Chemical Data" ++msgstr "Dades químiques" ++ ++#: src/kalzium.desktop:7 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KDE Periodic Table of Elements" ++msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" ++ ++#: src/kalzium.desktop:136 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Periodic Table of Elements" ++msgstr "Taula periòdica dels elements" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Blinken" ++#~ msgstr "Blinken" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Memory Enhancement Game" ++#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A memory enhancement game" ++#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "AdvancedPlot" ++#~ msgstr "GràficAvançat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Differentiate" ++#~ msgstr "Deriva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Integrate" ++#~ msgstr "Integra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Create Matrix" ++#~ msgstr "Crea matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvalues" ++#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvectors" ++#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Invert Matrix" ++#~ msgstr "Inverteix matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot2d" ++#~ msgstr "Plot2d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "2D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot3d" ++#~ msgstr "Plot3d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "3D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RunScript" ++#~ msgstr "ExecutaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" ++#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Solve" ++#~ msgstr "Resol" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra" ++#~ msgstr "KAlgebra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " ++#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." ++#~ msgstr "" ++#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " ++#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " ++#~ "KAlgebra." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Maxima" ++#~ msgstr "Maxima" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" ++#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "nullbackend" ++#~ msgstr "DorsalNul" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" ++#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Octave" ++#~ msgstr "Octave" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for GNU Octave" ++#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "R" ++#~ msgstr "R" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" ++#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sage" ++#~ msgstr "Sage" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" ++#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Cantor" ++#~ msgstr "Cantor" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" ++#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "CantorPart" ++#~ msgstr "CantorPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for Cantor" ++#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" ++#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Help" ++#~ msgstr "Ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to display help" ++#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variable Manager" ++#~ msgstr "Gestor de variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" ++#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Mobile" ++#~ msgstr "KAlgebra mòbil" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Pocket Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "" ++#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Script" ++#~ msgstr "KAlgebra script" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Console" ++#~ msgstr "Consola" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" ++#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph 2D" ++#~ msgstr "Gràfic 2D" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Draws any 2D graph you want" ++#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Value Tables" ++#~ msgstr "Taules de valors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variables" ++#~ msgstr "Variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" ++#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Calculator" ++#~ msgstr "Una calculadora" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kanagram" ++#~ msgstr "Kanagram" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Exercise Fractions" ++#~ msgstr "Exercita les fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Practice exercises with fractions" ++#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KBruch" ++#~ msgstr "KBruch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGeography" ++#~ msgstr "KGeography" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Geography Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Geography Learning Program" ++#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KHangMan" ++#~ msgstr "KHangMan" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dr. Geo Info" ++#~ msgstr "Informació Dr. Geo" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig Info" ++#~ msgstr "Informació Kig" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig" ++#~ msgstr "Kig" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Geometry" ++#~ msgstr "Geometria interactiva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Explore Geometric Constructions" ++#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KigPart" ++#~ msgstr "KigPart" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kiten" ++#~ msgstr "Kiten" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" ++#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KLettres" ++#~ msgstr "KLettres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Learn The Alphabet" ++#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlot" ++#~ msgstr "KmPlot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Mathematical Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlotPart" ++#~ msgstr "KmPlotPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KStars" ++#~ msgstr "KStars" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Touch Typing Tutor" ++#~ msgstr "Tutor de mecanografia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTouch" ++#~ msgstr "KTouch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTurtle" ++#~ msgstr "KTurtle" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Educational Programming Environment" ++#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" ++#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Flash Card Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizCorrect" ++#~ msgstr "QuizCorrect" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Correct answer" ++#~ msgstr "Resposta correcta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizError" ++#~ msgstr "QuizError" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Wrong answer" ++#~ msgstr "Resposta errònia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "syntaxerror" ++#~ msgstr "syntaxerror" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Error in syntax" ++#~ msgstr "Error de sintaxi" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble" ++#~ msgstr "Marble" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Globe" ++#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble Part" ++#~ msgstr "Part del Marble" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "World Clock" ++#~ msgstr "Rellotge mundial" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" ++#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Parley" ++#~ msgstr "Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" ++#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary Cards" ++#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Example Parley Script" ++#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " ++#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " ++#~ "grade)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " ++#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " ++#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Dictionary (translation)" ++#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" ++#~ msgstr "" ++#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Images (online image fetching)" ++#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " ++#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " ++#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " ++#~ "next to the document file. Requires PyQt4." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " ++#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " ++#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " ++#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" ++#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" ++#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing Purposes Script" ++#~ msgstr "Script de prova" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Description of what the plugin does" ++#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wiktionary Sound" ++#~ msgstr "So de Wiktionary" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Vocabulary Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bees" ++#~ msgstr "Abelles" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees" ++#~ msgstr "Abelles superbufones" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gray" ++#~ msgstr "Gris" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "A simple gray theme." ++#~ msgstr "Un tema gris senzill." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph" ++#~ msgstr "Gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Linked list" ++#~ msgstr "Llista enllaçada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dot file" ++#~ msgstr "Fitxer Dot" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Graphviz files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "GML file" ++#~ msgstr "Fitxer GML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write GML files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TXT file" ++#~ msgstr "Fitxer TXT" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write TXT files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KML file" ++#~ msgstr "Fitxer KML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Make Complete" ++#~ msgstr "Completa'ls" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." ++#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs File Plugin" ++#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Tool Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Rocs" ++#~ msgstr "Rocs" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Rocs Graph Theory" ++#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." ++#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Step" ++#~ msgstr "Step" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Physical Simulator" ++#~ msgstr "Simulador interactiu de física" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Simulate physics experiments" ++#~ msgstr "Simuleu experiments de física" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." ++#~ msgstr "" ++#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Clean" ++#~ msgstr "Net" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Clean theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Default" ++#~ msgstr "Omissió" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Default theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_kalgebra.po +@@ -0,0 +1,793 @@ ++# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. ++# David Gil , 2005. ++# Orestes Mas , 2006, 2007. ++# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-07-16 04:04+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-11-14 00:38+0100\n" ++"Last-Translator: Orestes Mas \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.2\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: mobile/kalgebramobile.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KAlgebra Mobile" ++msgstr "KAlgebra mòbil" ++ ++#: mobile/kalgebramobile.desktop:42 mobile/kalgebramobileharmattan.desktop:58 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Pocket Graph Calculator" ++msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" ++ ++#: mobile/kalgebramobile.desktop:82 mobile/kalgebramobileharmattan.desktop:98 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" ++msgstr "" ++"Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" ++ ++#: mobile/kalgebramobileharmattan.desktop:2 ++#: plasmoid/kalgebraplasmoid.desktop:2 src/kalgebra.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KAlgebra" ++msgstr "KAlgebra" ++ ++#: mobile/plugins/kalgebraabout.desktop:6 ++#, fuzzy ++#| msgctxt "Name" ++#| msgid "KAlgebra" ++msgctxt "Name" ++msgid "About KAlgebra" ++msgstr "KAlgebra" ++ ++#: mobile/plugins/kalgebraconsole.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Console" ++msgstr "Consola" ++ ++#: mobile/plugins/kalgebraconsole.desktop:46 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Scientific calculator" ++msgstr "Calculadora científica" ++ ++#: mobile/plugins/kalgebraplot2d.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Graph 2D" ++msgstr "Gràfic 2D" ++ ++#: mobile/plugins/kalgebraplot2d.desktop:44 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Draws any 2D graph you want" ++msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" ++ ++#: mobile/plugins/kalgebratables.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Value Tables" ++msgstr "Taules de valors" ++ ++#: mobile/plugins/kalgebratables.desktop:42 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Easily create value tables" ++msgstr "Crea taules de valors de forma senzilla" ++ ++#: mobile/plugins/kalgebravariables.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Variables" ++msgstr "Variables" ++ ++#: mobile/plugins/kalgebravariables.desktop:43 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Displays the stored values" ++msgstr "" ++ ++#: plasmoid/kalgebraplasmoid.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A Calculator" ++msgstr "Una calculadora" ++ ++#: src/kalgebra.desktop:58 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Graph Calculator" ++msgstr "Calculadora gràfica" ++ ++#: src/kalgebra.desktop:111 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Math Expression Solver and Plotter" ++msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Script" ++#~ msgstr "KAlgebra script" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" ++#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" ++#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Blinken" ++#~ msgstr "Blinken" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Memory Enhancement Game" ++#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A memory enhancement game" ++#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "AdvancedPlot" ++#~ msgstr "GràficAvançat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Differentiate" ++#~ msgstr "Deriva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Integrate" ++#~ msgstr "Integra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Create Matrix" ++#~ msgstr "Crea matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvalues" ++#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvectors" ++#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Invert Matrix" ++#~ msgstr "Inverteix matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot2d" ++#~ msgstr "Plot2d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "2D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot3d" ++#~ msgstr "Plot3d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "3D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RunScript" ++#~ msgstr "ExecutaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" ++#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Solve" ++#~ msgstr "Resol" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " ++#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." ++#~ msgstr "" ++#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " ++#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " ++#~ "KAlgebra." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Maxima" ++#~ msgstr "Maxima" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" ++#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "nullbackend" ++#~ msgstr "DorsalNul" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" ++#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Octave" ++#~ msgstr "Octave" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for GNU Octave" ++#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "R" ++#~ msgstr "R" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" ++#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sage" ++#~ msgstr "Sage" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" ++#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Cantor" ++#~ msgstr "Cantor" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" ++#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "CantorPart" ++#~ msgstr "CantorPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for Cantor" ++#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" ++#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Help" ++#~ msgstr "Ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to display help" ++#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variable Manager" ++#~ msgstr "Gestor de variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" ++#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KalziumGLPart" ++#~ msgstr "KalziumGLPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" ++#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemistry: Did You Know" ++#~ msgstr "Química: sabíeu que..." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Facts about the chemical elements" ++#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Molar mass calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" ++#~ msgstr "" ++#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium" ++#~ msgstr "Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kanagram" ++#~ msgstr "Kanagram" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Exercise Fractions" ++#~ msgstr "Exercita les fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Practice exercises with fractions" ++#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KBruch" ++#~ msgstr "KBruch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGeography" ++#~ msgstr "KGeography" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Geography Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Geography Learning Program" ++#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KHangMan" ++#~ msgstr "KHangMan" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dr. Geo Info" ++#~ msgstr "Informació Dr. Geo" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig Info" ++#~ msgstr "Informació Kig" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig" ++#~ msgstr "Kig" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Geometry" ++#~ msgstr "Geometria interactiva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Explore Geometric Constructions" ++#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KigPart" ++#~ msgstr "KigPart" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kiten" ++#~ msgstr "Kiten" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" ++#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KLettres" ++#~ msgstr "KLettres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Learn The Alphabet" ++#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlot" ++#~ msgstr "KmPlot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Mathematical Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlotPart" ++#~ msgstr "KmPlotPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KStars" ++#~ msgstr "KStars" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Touch Typing Tutor" ++#~ msgstr "Tutor de mecanografia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTouch" ++#~ msgstr "KTouch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTurtle" ++#~ msgstr "KTurtle" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Educational Programming Environment" ++#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" ++#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Flash Card Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizCorrect" ++#~ msgstr "QuizCorrect" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Correct answer" ++#~ msgstr "Resposta correcta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizError" ++#~ msgstr "QuizError" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Wrong answer" ++#~ msgstr "Resposta errònia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "syntaxerror" ++#~ msgstr "syntaxerror" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Error in syntax" ++#~ msgstr "Error de sintaxi" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble" ++#~ msgstr "Marble" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Globe" ++#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble Part" ++#~ msgstr "Part del Marble" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "World Clock" ++#~ msgstr "Rellotge mundial" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" ++#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Parley" ++#~ msgstr "Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" ++#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary Cards" ++#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Example Parley Script" ++#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " ++#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " ++#~ "grade)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " ++#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " ++#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Dictionary (translation)" ++#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" ++#~ msgstr "" ++#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Images (online image fetching)" ++#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " ++#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " ++#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " ++#~ "next to the document file. Requires PyQt4." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " ++#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " ++#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " ++#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" ++#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" ++#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing Purposes Script" ++#~ msgstr "Script de prova" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Description of what the plugin does" ++#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wiktionary Sound" ++#~ msgstr "So de Wiktionary" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Vocabulary Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bees" ++#~ msgstr "Abelles" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees" ++#~ msgstr "Abelles superbufones" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gray" ++#~ msgstr "Gris" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "A simple gray theme." ++#~ msgstr "Un tema gris senzill." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph" ++#~ msgstr "Gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Linked list" ++#~ msgstr "Llista enllaçada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dot file" ++#~ msgstr "Fitxer Dot" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Graphviz files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "GML file" ++#~ msgstr "Fitxer GML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write GML files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TXT file" ++#~ msgstr "Fitxer TXT" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write TXT files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KML file" ++#~ msgstr "Fitxer KML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Make Complete" ++#~ msgstr "Completa'ls" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." ++#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs File Plugin" ++#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Tool Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Rocs" ++#~ msgstr "Rocs" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Rocs Graph Theory" ++#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." ++#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Step" ++#~ msgstr "Step" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Physical Simulator" ++#~ msgstr "Simulador interactiu de física" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Simulate physics experiments" ++#~ msgstr "Simuleu experiments de física" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." ++#~ msgstr "" ++#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Clean" ++#~ msgstr "Net" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Clean theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Default" ++#~ msgstr "Omissió" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Default theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_cantor.po +@@ -0,0 +1,821 @@ ++# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. ++# David Gil , 2005. ++# Orestes Mas , 2006, 2007. ++# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-07-28 03:38+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-11-14 00:37+0100\n" ++"Last-Translator: Orestes Mas \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.2\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: src/assistants/advancedplot/advancedplotassistant.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "AdvancedPlot" ++msgstr "GràficAvançat" ++ ++#: src/assistants/differentiate/differentiateassistant.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Differentiate" ++msgstr "Deriva" ++ ++#: src/assistants/differentiate/differentiateassistant.desktop:48 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" ++msgstr "" ++"Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" ++ ++#: src/assistants/integrate/integrateassistant.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Integrate" ++msgstr "Integra" ++ ++#: src/assistants/integrate/integrateassistant.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" ++msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" ++ ++#: src/assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixassistant.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Create Matrix" ++msgstr "Crea una matriu" ++ ++#: src/assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixassistant.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" ++msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" ++ ++#: src/assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesassistant.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Eigenvalues" ++msgstr "Valors propis (Autovalors)" ++ ++#: src/assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesassistant.desktop:48 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" ++msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" ++ ++#: src/assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsassistant.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Eigenvectors" ++msgstr "Vectors propis (Autovectors)" ++ ++#: src/assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsassistant.desktop:48 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" ++msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" ++ ++#: src/assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixassistant.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Invert Matrix" ++msgstr "Inverteix una matriu" ++ ++#: src/assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixassistant.desktop:47 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" ++msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" ++ ++#: src/assistants/plot2d/plot2dassistant.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Plot2d" ++msgstr "Plot2d" ++ ++#: src/assistants/plot2d/plot2dassistant.desktop:47 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" ++msgstr "" ++"Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions 2D" ++ ++#: src/assistants/plot3d/plot3dassistant.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Plot3d" ++msgstr "Plot3d" ++ ++#: src/assistants/plot3d/plot3dassistant.desktop:48 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" ++msgstr "" ++"Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions 3D" ++ ++#: src/assistants/runscript/runscriptassistant.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "RunScript" ++msgstr "ExecutaScript" ++ ++#: src/assistants/runscript/runscriptassistant.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An Assistant for running an external Script file" ++msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" ++ ++#: src/assistants/solve/solveassistant.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Solve" ++msgstr "Resol" ++ ++#: src/assistants/solve/solveassistant.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" ++msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" ++ ++#: src/backends/kalgebra/kalgebrabackend.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KAlgebra" ++msgstr "KAlgebra" ++ ++#: src/backends/kalgebra/kalgebrabackend.desktop:66 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in the " ++"KAlgebra application in Cantor worksheets." ++msgstr "" ++"Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Vos permet utilitzar als fulls de treball " ++"del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació KAlgebra." ++ ++#: src/backends/maxima/maximabackend.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Maxima" ++msgstr "Maxima" ++ ++#: src/backends/maxima/maximabackend.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" ++msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" ++ ++#: src/backends/null/nullbackend.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "nullbackend" ++msgstr "DorsalNul" ++ ++#: src/backends/null/nullbackend.desktop:46 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Backend for Cantor for testing purposes" ++msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" ++ ++#: src/backends/octave/octavebackend.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Octave" ++msgstr "Octave" ++ ++#: src/backends/octave/octavebackend.desktop:45 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Backend for GNU Octave" ++msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" ++ ++#: src/backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotassistant.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "QalculatePlot" ++msgstr "Gràfic de Qalculate" ++ ++#: src/backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotassistant.desktop:35 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An Assistant for plotting with the Qalculate backend." ++msgstr "Un assistent per graficar amb el dorsal de Qalculate." ++ ++#: src/backends/qalculate/qalculatebackend.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Qalculate" ++msgstr "Qalculate" ++ ++#: src/backends/qalculate/qalculatebackend.desktop:40 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Qalculate backend for Cantor. Gives you the advanced features of Qalculate" ++msgstr "" ++"Dorsal de Qalculate per al Cantor. Vos ofereix les característiques " ++"avançades de Qalculate" ++ ++#: src/backends/R/rbackend.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "R" ++msgstr "R" ++ ++#: src/backends/R/rbackend.desktop:52 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" ++msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" ++ ++#: src/backends/sage/sagebackend.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sage" ++msgstr "Sage" ++ ++#: src/backends/sage/sagebackend.desktop:52 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" ++msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" ++ ++#: src/backends/scilab/scilabbackend.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Scilab" ++msgstr "Scilab" ++ ++#: src/backends/scilab/scilabbackend.desktop:41 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Backend for the Scilab Scientific Programming Environment" ++msgstr "Dorsal per a l'entorn de programació científic Scilab" ++ ++#: src/cantor.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cantor" ++msgstr "Cantor" ++ ++#: src/cantor.desktop:49 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" ++msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" ++ ++#: src/cantor_part.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "CantorPart" ++msgstr "CantorPart" ++ ++#: src/lib/cantor_assistant.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An Assistant for Cantor" ++msgstr "Un assistent per al Cantor" ++ ++#: src/lib/cantor_backend.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A Backend for Cantor" ++msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#: src/lib/cantor_panelplugin.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A Plugin for Cantor's Panel" ++msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" ++ ++#: src/panelplugins/helppanel/helppanelplugin.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Help" ++msgstr "Ajuda" ++ ++#: src/panelplugins/helppanel/helppanelplugin.desktop:46 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A panel to display help" ++msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" ++ ++#: src/panelplugins/variablemgr/variablemanagerplugin.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Variable Manager" ++msgstr "Gestor de variables" ++ ++#: src/panelplugins/variablemgr/variablemanagerplugin.desktop:45 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A panel to manage the variables of a session" ++msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Blinken" ++#~ msgstr "Blinken" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Memory Enhancement Game" ++#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A memory enhancement game" ++#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Mobile" ++#~ msgstr "KAlgebra mòbil" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Pocket Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "" ++#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Script" ++#~ msgstr "KAlgebra script" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Console" ++#~ msgstr "Consola" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" ++#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph 2D" ++#~ msgstr "Gràfic 2D" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Draws any 2D graph you want" ++#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Value Tables" ++#~ msgstr "Taules de valors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variables" ++#~ msgstr "Variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" ++#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KalziumGLPart" ++#~ msgstr "KalziumGLPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" ++#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemistry: Did You Know" ++#~ msgstr "Química: sabíeu que..." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Facts about the chemical elements" ++#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Molar mass calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" ++#~ msgstr "" ++#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium" ++#~ msgstr "Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kanagram" ++#~ msgstr "Kanagram" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Exercise Fractions" ++#~ msgstr "Exercita les fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Practice exercises with fractions" ++#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KBruch" ++#~ msgstr "KBruch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGeography" ++#~ msgstr "KGeography" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Geography Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Geography Learning Program" ++#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KHangMan" ++#~ msgstr "KHangMan" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dr. Geo Info" ++#~ msgstr "Informació Dr. Geo" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig Info" ++#~ msgstr "Informació Kig" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig" ++#~ msgstr "Kig" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Geometry" ++#~ msgstr "Geometria interactiva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Explore Geometric Constructions" ++#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KigPart" ++#~ msgstr "KigPart" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kiten" ++#~ msgstr "Kiten" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" ++#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KLettres" ++#~ msgstr "KLettres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Learn The Alphabet" ++#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlot" ++#~ msgstr "KmPlot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Mathematical Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlotPart" ++#~ msgstr "KmPlotPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KStars" ++#~ msgstr "KStars" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Touch Typing Tutor" ++#~ msgstr "Tutor de mecanografia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTouch" ++#~ msgstr "KTouch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTurtle" ++#~ msgstr "KTurtle" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" ++#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Flash Card Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizCorrect" ++#~ msgstr "QuizCorrect" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Correct answer" ++#~ msgstr "Resposta correcta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizError" ++#~ msgstr "QuizError" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Wrong answer" ++#~ msgstr "Resposta errònia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "syntaxerror" ++#~ msgstr "syntaxerror" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Error in syntax" ++#~ msgstr "Error de sintaxi" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble" ++#~ msgstr "Marble" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Globe" ++#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble Part" ++#~ msgstr "Part del Marble" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "World Clock" ++#~ msgstr "Rellotge mundial" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" ++#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Parley" ++#~ msgstr "Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" ++#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary Cards" ++#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Example Parley Script" ++#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " ++#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " ++#~ "grade)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " ++#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " ++#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Dictionary (translation)" ++#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" ++#~ msgstr "" ++#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Images (online image fetching)" ++#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " ++#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " ++#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " ++#~ "next to the document file. Requires PyQt4." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " ++#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " ++#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " ++#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" ++#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" ++#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing Purposes Script" ++#~ msgstr "Script de prova" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Description of what the plugin does" ++#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wiktionary Sound" ++#~ msgstr "So de Wiktionary" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Vocabulary Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bees" ++#~ msgstr "Abelles" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees" ++#~ msgstr "Abelles superbufones" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gray" ++#~ msgstr "Gris" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "A simple gray theme." ++#~ msgstr "Un tema gris senzill." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph" ++#~ msgstr "Gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Linked list" ++#~ msgstr "Llista enllaçada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dot file" ++#~ msgstr "Fitxer Dot" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Graphviz files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "GML file" ++#~ msgstr "Fitxer GML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write GML files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TXT file" ++#~ msgstr "Fitxer TXT" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write TXT files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KML file" ++#~ msgstr "Fitxer KML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Make Complete" ++#~ msgstr "Completa'ls" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." ++#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs File Plugin" ++#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Tool Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Rocs" ++#~ msgstr "Rocs" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Rocs Graph Theory" ++#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." ++#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Step" ++#~ msgstr "Step" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Physical Simulator" ++#~ msgstr "Simulador interactiu de física" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Simulate physics experiments" ++#~ msgstr "Simuleu experiments de física" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." ++#~ msgstr "" ++#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Clean" ++#~ msgstr "Net" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Clean theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Default" ++#~ msgstr "Omissió" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Default theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_blinken.po +@@ -0,0 +1,760 @@ ++# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. ++# David Gil , 2005. ++# Orestes Mas , 2006, 2007. ++# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-30 05:37+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" ++"Last-Translator: Orestes Mas \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: src/blinken.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Blinken" ++msgstr "Blinken" ++ ++#: src/blinken.desktop:57 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Memory Enhancement Game" ++msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" ++ ++#: src/blinken.desktop:110 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A memory enhancement game" ++msgstr "Un joc per millorar la memòria" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "AdvancedPlot" ++#~ msgstr "GràficAvançat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Differentiate" ++#~ msgstr "Deriva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Integrate" ++#~ msgstr "Integra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Create Matrix" ++#~ msgstr "Crea matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvalues" ++#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvectors" ++#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Invert Matrix" ++#~ msgstr "Inverteix matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot2d" ++#~ msgstr "Plot2d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "2D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot3d" ++#~ msgstr "Plot3d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "3D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RunScript" ++#~ msgstr "ExecutaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" ++#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Solve" ++#~ msgstr "Resol" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra" ++#~ msgstr "KAlgebra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " ++#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." ++#~ msgstr "" ++#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " ++#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " ++#~ "KAlgebra." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Maxima" ++#~ msgstr "Maxima" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" ++#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "nullbackend" ++#~ msgstr "DorsalNul" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" ++#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Octave" ++#~ msgstr "Octave" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for GNU Octave" ++#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "R" ++#~ msgstr "R" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" ++#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sage" ++#~ msgstr "Sage" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" ++#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Cantor" ++#~ msgstr "Cantor" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" ++#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "CantorPart" ++#~ msgstr "CantorPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for Cantor" ++#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" ++#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Help" ++#~ msgstr "Ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to display help" ++#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variable Manager" ++#~ msgstr "Gestor de variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" ++#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Mobile" ++#~ msgstr "KAlgebra mòbil" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Pocket Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "" ++#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Script" ++#~ msgstr "KAlgebra script" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Console" ++#~ msgstr "Consola" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" ++#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph 2D" ++#~ msgstr "Gràfic 2D" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Draws any 2D graph you want" ++#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Value Tables" ++#~ msgstr "Taules de valors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variables" ++#~ msgstr "Variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" ++#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Calculator" ++#~ msgstr "Una calculadora" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KalziumGLPart" ++#~ msgstr "KalziumGLPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" ++#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemistry: Did You Know" ++#~ msgstr "Química: sabíeu que..." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Facts about the chemical elements" ++#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Molar mass calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" ++#~ msgstr "" ++#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium" ++#~ msgstr "Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kanagram" ++#~ msgstr "Kanagram" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Exercise Fractions" ++#~ msgstr "Exercita les fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Practice exercises with fractions" ++#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KBruch" ++#~ msgstr "KBruch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGeography" ++#~ msgstr "KGeography" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Geography Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Geography Learning Program" ++#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KHangMan" ++#~ msgstr "KHangMan" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dr. Geo Info" ++#~ msgstr "Informació Dr. Geo" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig Info" ++#~ msgstr "Informació Kig" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig" ++#~ msgstr "Kig" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Geometry" ++#~ msgstr "Geometria interactiva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Explore Geometric Constructions" ++#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KigPart" ++#~ msgstr "KigPart" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kiten" ++#~ msgstr "Kiten" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" ++#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KLettres" ++#~ msgstr "KLettres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Learn The Alphabet" ++#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlot" ++#~ msgstr "KmPlot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Mathematical Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlotPart" ++#~ msgstr "KmPlotPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KStars" ++#~ msgstr "KStars" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Touch Typing Tutor" ++#~ msgstr "Tutor de mecanografia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTouch" ++#~ msgstr "KTouch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTurtle" ++#~ msgstr "KTurtle" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Educational Programming Environment" ++#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" ++#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Flash Card Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizCorrect" ++#~ msgstr "QuizCorrect" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Correct answer" ++#~ msgstr "Resposta correcta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizError" ++#~ msgstr "QuizError" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Wrong answer" ++#~ msgstr "Resposta errònia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "syntaxerror" ++#~ msgstr "syntaxerror" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Error in syntax" ++#~ msgstr "Error de sintaxi" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble" ++#~ msgstr "Marble" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Globe" ++#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble Part" ++#~ msgstr "Part del Marble" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "World Clock" ++#~ msgstr "Rellotge mundial" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" ++#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Parley" ++#~ msgstr "Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" ++#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary Cards" ++#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Example Parley Script" ++#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " ++#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " ++#~ "grade)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " ++#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " ++#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Dictionary (translation)" ++#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" ++#~ msgstr "" ++#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Images (online image fetching)" ++#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " ++#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " ++#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " ++#~ "next to the document file. Requires PyQt4." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " ++#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " ++#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " ++#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" ++#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" ++#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing Purposes Script" ++#~ msgstr "Script de prova" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Description of what the plugin does" ++#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wiktionary Sound" ++#~ msgstr "So de Wiktionary" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Vocabulary Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bees" ++#~ msgstr "Abelles" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees" ++#~ msgstr "Abelles superbufones" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gray" ++#~ msgstr "Gris" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "A simple gray theme." ++#~ msgstr "Un tema gris senzill." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph" ++#~ msgstr "Gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Linked list" ++#~ msgstr "Llista enllaçada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dot file" ++#~ msgstr "Fitxer Dot" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Graphviz files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "GML file" ++#~ msgstr "Fitxer GML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write GML files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TXT file" ++#~ msgstr "Fitxer TXT" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write TXT files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KML file" ++#~ msgstr "Fitxer KML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Make Complete" ++#~ msgstr "Completa'ls" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." ++#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs File Plugin" ++#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Tool Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Rocs" ++#~ msgstr "Rocs" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Rocs Graph Theory" ++#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." ++#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Step" ++#~ msgstr "Step" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Physical Simulator" ++#~ msgstr "Simulador interactiu de física" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Simulate physics experiments" ++#~ msgstr "Simuleu experiments de física" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." ++#~ msgstr "" ++#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Clean" ++#~ msgstr "Net" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Clean theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Default" ++#~ msgstr "Omissió" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Default theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_sweeper.po +@@ -0,0 +1,602 @@ ++# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. ++# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. ++# Sebastià Pla i Sanz , 2004. ++# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++# Joan Maspons , 2009. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2011-11-24 03:55+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-06-11 13:12+0200\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"Plural-Forms: \n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++"Plural-Forms: \n" ++ ++#: sweeper.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sweeper" ++msgstr "Escombriaire" ++ ++#: sweeper.desktop:70 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "System Cleaner" ++msgstr "Netejador del sistema" ++ ++#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" ++#~ msgid "Compress" ++#~ msgstr "Compressió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Here" ++#~ msgstr "Aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As ZIP Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu ZIP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As RAR Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu RAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As ZIP/TAR Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu ZIP/TAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Compress To..." ++#~ msgstr "Comprimeix a..." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Archiving Tool" ++#~ msgstr "Eina d'arxivament" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Ark" ++#~ msgstr "Ark" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Ark Extract Here" ++#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "Ark Extract Here" ++#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" ++#~ msgid "Extract" ++#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive Here" ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive To..." ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu a..." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder" ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí, detecta automàticament la subcarpeta" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" ++#~ msgstr "" ++#~ "Connector per gestionar els formats d'arxiu per la biblioteca Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Archiver" ++#~ msgstr "Arxivador" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Archive Handling Tool" ++#~ msgstr "Eina per a treballar amb arxius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "7zip archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius 7zip" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TODO archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius TODO" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RAR archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius RAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "ZIP archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius ZIP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_karchive" ++#~ msgstr "kerfuffle_karchive" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del KArchive pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libarchive" ++#~ msgstr "kerfuffle_libarchive" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del LibArchive pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libarchive_readonly" ++#~ msgstr "kerfuffle_libarchive_readonly" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libbz2" ++#~ msgstr "kerfuffle_libbz2" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libbz2 pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libgz" ++#~ msgstr "kerfuffle_libgz" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libgz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libxz" ++#~ msgstr "kerfuffle_libxz" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libxz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libxz pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Filelight" ++#~ msgstr "Filelight" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Disk Usage Statistics" ++#~ msgstr "Estadístiques d'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "View disk usage information" ++#~ msgstr "Veure la informació d'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Radial Map" ++#~ msgstr "Mapa radial" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KCalc" ++#~ msgstr "KCalc" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Scientific Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora científica" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Character Selector" ++#~ msgstr "Selector de caràcters" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KCharSelect" ++#~ msgstr "KCharSelect" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Storage Devices" ++#~ msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the disk usage of the mounted devices" ++#~ msgstr "Mostra l'ús de disc dels dispositius muntats" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDiskFree" ++#~ msgstr "KDiskFree" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "View Disk Usage" ++#~ msgstr "Veure l'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KwikDisk" ++#~ msgstr "KwikDisk" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Removable Media Utility" ++#~ msgstr "Utilitat per discos extraïbles" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Format" ++#~ msgstr "Dóna format" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Floppy Formatter" ++#~ msgstr "Formatador de disquets" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KFloppy" ++#~ msgstr "KFloppy" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Encrypt File" ++#~ msgstr "Encripta fitxer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Archive & Encrypt Folder" ++#~ msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Encryption Tool" ++#~ msgstr "Eina d'encriptatge" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A GnuPG frontend" ++#~ msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGpg" ++#~ msgstr "KGpg" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "View file decrypted" ++#~ msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Remote Control Data Engine" ++#~ msgstr "Motor de dades de comandament a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Data engine for kremotecontrol" ++#~ msgstr "Motor de dades pel kremotecontrol" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Remote Controls" ++#~ msgstr "Comandaments a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications" ++#~ msgstr "Configureu el comandament a distància per usar-lo amb aplicacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "K Remote Control Daemon" ++#~ msgstr "Dimoni K de comandaments a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl Daemon" ++#~ msgstr "Dimoni KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KRemoteControl notification" ++#~ msgstr "Notificació del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl global notification event" ++#~ msgstr "Esdeveniment de notificació global del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Mode switch event" ++#~ msgstr "Esdeveniment de canvi de mode" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Mode has changed" ++#~ msgstr "El mode ha canviat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Application event" ++#~ msgstr "Esdeveniment d'aplicació" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl has started an application" ++#~ msgstr "El KRemoteControl ha iniciat una aplicació" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KRemoteControl Notifier Item" ++#~ msgstr "Element notificador del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Lirc" ++#~ msgstr "LIRC" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Linux Infrared Remote Control" ++#~ msgstr "Control remot per infraroigs del Linux" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Remote Control Management Backend" ++#~ msgstr "Dorsal de gestió de control remot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Countdown Launcher" ++#~ msgstr "Llançador amb compte enrere" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTimer" ++#~ msgstr "KTimer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDE Wallet" ++#~ msgstr "Cartera del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Wallet Configuration" ++#~ msgstr "Configuració de la cartera del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wallet Management Tool" ++#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWalletManager" ++#~ msgstr "KWalletManager" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Wallet Management Tool" ++#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Printer Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació d'impressió" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "System tray icon for managing print jobs" ++#~ msgstr "" ++#~ "Icona de la safata del sistema per gestionar els treballs d'impressió" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Printer Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació d'impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "New Printer" ++#~ msgstr "Nova impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configuring New Printer" ++#~ msgstr "S'està configurant la impressora nova" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Printer Added" ++#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Printer Added" ++#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Missing Printer Driver" ++#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Missing Printer Driver" ++#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Other" ++#~ msgstr "Altres" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Other" ++#~ msgstr "Altres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SuperKaramba Theme Files" ++#~ msgstr "Fitxers de temes del SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Karamba Desktop Themes" ++#~ msgstr "Temes d'escriptori del Karamba" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SuperKaramba" ++#~ msgstr "SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Karamba Desktop Theme" ++#~ msgstr "Tema d'escriptori del Karamba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "SuperKaramba Plasma Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació plasma del SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An engine for cool desktop eyecandy." ++#~ msgstr "Un motor per fer més vistós l'escriptori." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Widgets" ++#~ msgstr "Estris de l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bitfields test" ++#~ msgstr "Prova de camps de bits" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "" ++#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++#~ msgstr "" ++#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " ++#~ "of time" ++#~ msgstr "" ++#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " ++#~ "of time" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing dynamic length arrays" ++#~ msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A test structure for dynamic arrays" ++#~ msgstr "Un estructura de proves per a matrius dinàmiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "ELF structure" ++#~ msgstr "Estructura ELF" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" ++#~ msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing enums" ++#~ msgstr "Proves d'enumeracions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A test structure for enums" ++#~ msgstr "Un estructura de proves per a enumeracions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "PNG file header" ++#~ msgstr "Capçalera de fitxer PNG" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" ++#~ "endian)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " ++#~ "s'ha de definir com a «big-endian»)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "JavaScript test" ++#~ msgstr "Prova del JavaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Just testing structures defined in JS" ++#~ msgstr "Per a provar estructures definides en JS" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Another simple test" ++#~ msgstr "Una altra prova senzilla" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A few more test structures" ++#~ msgstr "Més estructures de proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Simple test" ++#~ msgstr "Prova simple" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A few test structures" ++#~ msgstr "Unes estructures de proves" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "Okteta" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta Mobile" ++#~ msgstr "Okteta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "BytesEdit Widget" ++#~ msgstr "Estri BytesEdit" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta Hex Viewer" ++#~ msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta" ++#~ msgstr "Okteta" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hex Editor" ++#~ msgstr "Editor hexadecimal" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "IRKick" ++#~ msgstr "IRKick" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE LIRC Server" ++#~ msgstr "Servidor LIRC del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Irkick notification" ++#~ msgstr "Notificació de l'Irkick" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Irkick" ++#~ msgstr "Irkick" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_bk" ++#~ msgstr "kerfuffle_bk" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del bkisofs pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Embedded Binary Viewer" ++#~ msgstr "Visor binari encastat" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Embedded Binary Viewer" ++#~ msgstr "Visor binari encastat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_7zip" ++#~ msgstr "kerfuffle_7zip" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del 7zip per al Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libzip" ++#~ msgstr "kerfuffle_libzip" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libzip pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_rar" ++#~ msgstr "kerfuffle_rar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "rar plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "rar plugin for Kerfuffle" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "unACE for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gzip-compressed tar archive" ++#~ msgstr "Arxiu «tar» comprimit amb «gzip»" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "kerfuffle_libgz" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_liblzma" ++#~ msgstr "kerfuffle_libgz" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "libgz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "liblzma plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_superkaramba.po +@@ -0,0 +1,608 @@ ++# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. ++# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. ++# Sebastià Pla i Sanz , 2004. ++# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++# Joan Maspons , 2009. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-30 05:38+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-06-11 13:12+0200\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"Plural-Forms: \n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++"Plural-Forms: \n" ++ ++#: plasma/plasma-package-superkaramba.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "SuperKaramba Theme Files" ++msgstr "Fitxers de temes del SuperKaramba" ++ ++#: plasma/plasma-package-superkaramba.desktop:57 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Karamba Desktop Themes" ++msgstr "Temes d'escriptori del Karamba" ++ ++#: plasma/plasma-scriptengine-superkaramba.desktop:2 ++#: plasma/plasma-skapplet-default.desktop:2 src/superkaramba.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "SuperKaramba" ++msgstr "SuperKaramba" ++ ++#: plasma/plasma-scriptengine-superkaramba.desktop:66 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Karamba Desktop Theme" ++msgstr "Tema d'escriptori del Karamba" ++ ++#: plasma/plasma-skapplet-default.desktop:66 ++msgctxt "Comment" ++msgid "SuperKaramba Plasma Applet" ++msgstr "Miniaplicació plasma del SuperKaramba" ++ ++#: src/superkaramba.desktop:70 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An engine for cool desktop eyecandy." ++msgstr "Un motor per fer més vistós l'escriptori." ++ ++#: src/superkaramba.desktop:130 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Desktop Widgets" ++msgstr "Estris de l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" ++#~ msgid "Compress" ++#~ msgstr "Compressió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Here" ++#~ msgstr "Aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As ZIP Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu ZIP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As RAR Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu RAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As ZIP/TAR Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu ZIP/TAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Compress To..." ++#~ msgstr "Comprimeix a..." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Archiving Tool" ++#~ msgstr "Eina d'arxivament" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Ark" ++#~ msgstr "Ark" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Ark Extract Here" ++#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "Ark Extract Here" ++#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" ++#~ msgid "Extract" ++#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive Here" ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive To..." ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu a..." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder" ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí, detecta automàticament la subcarpeta" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" ++#~ msgstr "" ++#~ "Connector per gestionar els formats d'arxiu per la biblioteca Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Archiver" ++#~ msgstr "Arxivador" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Archive Handling Tool" ++#~ msgstr "Eina per a treballar amb arxius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "7zip archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius 7zip" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TODO archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius TODO" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RAR archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius RAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "ZIP archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius ZIP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_karchive" ++#~ msgstr "kerfuffle_karchive" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del KArchive pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libarchive" ++#~ msgstr "kerfuffle_libarchive" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del LibArchive pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libarchive_readonly" ++#~ msgstr "kerfuffle_libarchive_readonly" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libbz2" ++#~ msgstr "kerfuffle_libbz2" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libbz2 pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libgz" ++#~ msgstr "kerfuffle_libgz" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libgz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libxz" ++#~ msgstr "kerfuffle_libxz" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libxz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libxz pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Filelight" ++#~ msgstr "Filelight" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Disk Usage Statistics" ++#~ msgstr "Estadístiques d'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "View disk usage information" ++#~ msgstr "Veure la informació d'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Radial Map" ++#~ msgstr "Mapa radial" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KCalc" ++#~ msgstr "KCalc" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Scientific Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora científica" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Character Selector" ++#~ msgstr "Selector de caràcters" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KCharSelect" ++#~ msgstr "KCharSelect" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Storage Devices" ++#~ msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the disk usage of the mounted devices" ++#~ msgstr "Mostra l'ús de disc dels dispositius muntats" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDiskFree" ++#~ msgstr "KDiskFree" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "View Disk Usage" ++#~ msgstr "Veure l'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KwikDisk" ++#~ msgstr "KwikDisk" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Removable Media Utility" ++#~ msgstr "Utilitat per discos extraïbles" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Format" ++#~ msgstr "Dóna format" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Floppy Formatter" ++#~ msgstr "Formatador de disquets" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KFloppy" ++#~ msgstr "KFloppy" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Encrypt File" ++#~ msgstr "Encripta fitxer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Archive & Encrypt Folder" ++#~ msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Encryption Tool" ++#~ msgstr "Eina d'encriptatge" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A GnuPG frontend" ++#~ msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGpg" ++#~ msgstr "KGpg" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "View file decrypted" ++#~ msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Remote Control Data Engine" ++#~ msgstr "Motor de dades de comandament a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Data engine for kremotecontrol" ++#~ msgstr "Motor de dades pel kremotecontrol" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Remote Controls" ++#~ msgstr "Comandaments a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications" ++#~ msgstr "Configureu el comandament a distància per usar-lo amb aplicacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "K Remote Control Daemon" ++#~ msgstr "Dimoni K de comandaments a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl Daemon" ++#~ msgstr "Dimoni KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KRemoteControl notification" ++#~ msgstr "Notificació del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl global notification event" ++#~ msgstr "Esdeveniment de notificació global del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Mode switch event" ++#~ msgstr "Esdeveniment de canvi de mode" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Mode has changed" ++#~ msgstr "El mode ha canviat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Application event" ++#~ msgstr "Esdeveniment d'aplicació" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl has started an application" ++#~ msgstr "El KRemoteControl ha iniciat una aplicació" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KRemoteControl Notifier Item" ++#~ msgstr "Element notificador del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Lirc" ++#~ msgstr "LIRC" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Linux Infrared Remote Control" ++#~ msgstr "Control remot per infraroigs del Linux" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Remote Control Management Backend" ++#~ msgstr "Dorsal de gestió de control remot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Countdown Launcher" ++#~ msgstr "Llançador amb compte enrere" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTimer" ++#~ msgstr "KTimer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDE Wallet" ++#~ msgstr "Cartera del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Wallet Configuration" ++#~ msgstr "Configuració de la cartera del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wallet Management Tool" ++#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWalletManager" ++#~ msgstr "KWalletManager" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Wallet Management Tool" ++#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Printer Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació d'impressió" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "System tray icon for managing print jobs" ++#~ msgstr "" ++#~ "Icona de la safata del sistema per gestionar els treballs d'impressió" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Printer Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació d'impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "New Printer" ++#~ msgstr "Nova impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configuring New Printer" ++#~ msgstr "S'està configurant la impressora nova" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Printer Added" ++#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Printer Added" ++#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Missing Printer Driver" ++#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Missing Printer Driver" ++#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Other" ++#~ msgstr "Altres" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Other" ++#~ msgstr "Altres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sweeper" ++#~ msgstr "Escombriaire" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "System Cleaner" ++#~ msgstr "Netejador del sistema" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bitfields test" ++#~ msgstr "Prova de camps de bits" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "" ++#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++#~ msgstr "" ++#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " ++#~ "of time" ++#~ msgstr "" ++#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " ++#~ "of time" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing dynamic length arrays" ++#~ msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A test structure for dynamic arrays" ++#~ msgstr "Un estructura de proves per a matrius dinàmiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "ELF structure" ++#~ msgstr "Estructura ELF" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" ++#~ msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing enums" ++#~ msgstr "Proves d'enumeracions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A test structure for enums" ++#~ msgstr "Un estructura de proves per a enumeracions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "PNG file header" ++#~ msgstr "Capçalera de fitxer PNG" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" ++#~ "endian)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " ++#~ "s'ha de definir com a «big-endian»)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "JavaScript test" ++#~ msgstr "Prova del JavaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Just testing structures defined in JS" ++#~ msgstr "Per a provar estructures definides en JS" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Another simple test" ++#~ msgstr "Una altra prova senzilla" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A few more test structures" ++#~ msgstr "Més estructures de proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Simple test" ++#~ msgstr "Prova simple" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A few test structures" ++#~ msgstr "Unes estructures de proves" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "Okteta" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta Mobile" ++#~ msgstr "Okteta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "BytesEdit Widget" ++#~ msgstr "Estri BytesEdit" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta Hex Viewer" ++#~ msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta" ++#~ msgstr "Okteta" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hex Editor" ++#~ msgstr "Editor hexadecimal" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "IRKick" ++#~ msgstr "IRKick" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE LIRC Server" ++#~ msgstr "Servidor LIRC del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Irkick notification" ++#~ msgstr "Notificació de l'Irkick" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Irkick" ++#~ msgstr "Irkick" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_bk" ++#~ msgstr "kerfuffle_bk" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del bkisofs pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Embedded Binary Viewer" ++#~ msgstr "Visor binari encastat" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Embedded Binary Viewer" ++#~ msgstr "Visor binari encastat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_7zip" ++#~ msgstr "kerfuffle_7zip" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del 7zip per al Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libzip" ++#~ msgstr "kerfuffle_libzip" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libzip pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_rar" ++#~ msgstr "kerfuffle_rar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "rar plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "rar plugin for Kerfuffle" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "unACE for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gzip-compressed tar archive" ++#~ msgstr "Arxiu «tar» comprimit amb «gzip»" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "kerfuffle_libgz" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_liblzma" ++#~ msgstr "kerfuffle_libgz" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "libgz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "liblzma plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_printer-applet.po +@@ -0,0 +1,610 @@ ++# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. ++# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. ++# Sebastià Pla i Sanz , 2004. ++# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++# Joan Maspons , 2009. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2011-11-24 03:55+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-06-11 13:12+0200\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"Plural-Forms: \n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++"Plural-Forms: \n" ++ ++#: printer-applet.desktop:2 printer-applet.notifyrc:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Printer Applet" ++msgstr "Miniaplicació d'impressió" ++ ++#: printer-applet.desktop:58 ++msgctxt "Comment" ++msgid "System tray icon for managing print jobs" ++msgstr "Icona de la safata del sistema per gestionar els treballs d'impressió" ++ ++#: printer-applet.notifyrc:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Printer Applet" ++msgstr "Miniaplicació d'impressora" ++ ++#: printer-applet.notifyrc:115 ++msgctxt "Name" ++msgid "New Printer" ++msgstr "Nova impressora" ++ ++#: printer-applet.notifyrc:169 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configuring New Printer" ++msgstr "S'està configurant la impressora nova" ++ ++#: printer-applet.notifyrc:226 ++msgctxt "Name" ++msgid "Printer Added" ++msgstr "S'ha afegit la impressora" ++ ++#: printer-applet.notifyrc:281 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Printer Added" ++msgstr "S'ha afegit la impressora" ++ ++#: printer-applet.notifyrc:339 ++msgctxt "Name" ++msgid "Missing Printer Driver" ++msgstr "Falta el controlador de la impressora" ++ ++#: printer-applet.notifyrc:394 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Missing Printer Driver" ++msgstr "Falta el controlador de la impressora" ++ ++#: printer-applet.notifyrc:452 ++msgctxt "Name" ++msgid "Other" ++msgstr "Altres" ++ ++#: printer-applet.notifyrc:507 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Other" ++msgstr "Altres" ++ ++#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" ++#~ msgid "Compress" ++#~ msgstr "Compressió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Here" ++#~ msgstr "Aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As ZIP Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu ZIP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As RAR Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu RAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As ZIP/TAR Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu ZIP/TAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Compress To..." ++#~ msgstr "Comprimeix a..." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Archiving Tool" ++#~ msgstr "Eina d'arxivament" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Ark" ++#~ msgstr "Ark" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Ark Extract Here" ++#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "Ark Extract Here" ++#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" ++#~ msgid "Extract" ++#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive Here" ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive To..." ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu a..." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder" ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí, detecta automàticament la subcarpeta" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" ++#~ msgstr "" ++#~ "Connector per gestionar els formats d'arxiu per la biblioteca Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Archiver" ++#~ msgstr "Arxivador" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Archive Handling Tool" ++#~ msgstr "Eina per a treballar amb arxius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "7zip archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius 7zip" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TODO archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius TODO" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RAR archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius RAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "ZIP archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius ZIP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_karchive" ++#~ msgstr "kerfuffle_karchive" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del KArchive pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libarchive" ++#~ msgstr "kerfuffle_libarchive" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del LibArchive pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libarchive_readonly" ++#~ msgstr "kerfuffle_libarchive_readonly" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libbz2" ++#~ msgstr "kerfuffle_libbz2" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libbz2 pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libgz" ++#~ msgstr "kerfuffle_libgz" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libgz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libxz" ++#~ msgstr "kerfuffle_libxz" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libxz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libxz pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Filelight" ++#~ msgstr "Filelight" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Disk Usage Statistics" ++#~ msgstr "Estadístiques d'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "View disk usage information" ++#~ msgstr "Veure la informació d'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Radial Map" ++#~ msgstr "Mapa radial" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KCalc" ++#~ msgstr "KCalc" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Scientific Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora científica" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Character Selector" ++#~ msgstr "Selector de caràcters" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KCharSelect" ++#~ msgstr "KCharSelect" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Storage Devices" ++#~ msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the disk usage of the mounted devices" ++#~ msgstr "Mostra l'ús de disc dels dispositius muntats" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDiskFree" ++#~ msgstr "KDiskFree" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "View Disk Usage" ++#~ msgstr "Veure l'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KwikDisk" ++#~ msgstr "KwikDisk" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Removable Media Utility" ++#~ msgstr "Utilitat per discos extraïbles" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Format" ++#~ msgstr "Dóna format" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Floppy Formatter" ++#~ msgstr "Formatador de disquets" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KFloppy" ++#~ msgstr "KFloppy" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Encrypt File" ++#~ msgstr "Encripta fitxer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Archive & Encrypt Folder" ++#~ msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Encryption Tool" ++#~ msgstr "Eina d'encriptatge" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A GnuPG frontend" ++#~ msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGpg" ++#~ msgstr "KGpg" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "View file decrypted" ++#~ msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Remote Control Data Engine" ++#~ msgstr "Motor de dades de comandament a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Data engine for kremotecontrol" ++#~ msgstr "Motor de dades pel kremotecontrol" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Remote Controls" ++#~ msgstr "Comandaments a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications" ++#~ msgstr "Configureu el comandament a distància per usar-lo amb aplicacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "K Remote Control Daemon" ++#~ msgstr "Dimoni K de comandaments a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl Daemon" ++#~ msgstr "Dimoni KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KRemoteControl notification" ++#~ msgstr "Notificació del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl global notification event" ++#~ msgstr "Esdeveniment de notificació global del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Mode switch event" ++#~ msgstr "Esdeveniment de canvi de mode" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Mode has changed" ++#~ msgstr "El mode ha canviat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Application event" ++#~ msgstr "Esdeveniment d'aplicació" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl has started an application" ++#~ msgstr "El KRemoteControl ha iniciat una aplicació" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KRemoteControl Notifier Item" ++#~ msgstr "Element notificador del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Lirc" ++#~ msgstr "LIRC" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Linux Infrared Remote Control" ++#~ msgstr "Control remot per infraroigs del Linux" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Remote Control Management Backend" ++#~ msgstr "Dorsal de gestió de control remot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Countdown Launcher" ++#~ msgstr "Llançador amb compte enrere" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTimer" ++#~ msgstr "KTimer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDE Wallet" ++#~ msgstr "Cartera del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Wallet Configuration" ++#~ msgstr "Configuració de la cartera del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wallet Management Tool" ++#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWalletManager" ++#~ msgstr "KWalletManager" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Wallet Management Tool" ++#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SuperKaramba Theme Files" ++#~ msgstr "Fitxers de temes del SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Karamba Desktop Themes" ++#~ msgstr "Temes d'escriptori del Karamba" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SuperKaramba" ++#~ msgstr "SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Karamba Desktop Theme" ++#~ msgstr "Tema d'escriptori del Karamba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "SuperKaramba Plasma Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació plasma del SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An engine for cool desktop eyecandy." ++#~ msgstr "Un motor per fer més vistós l'escriptori." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Widgets" ++#~ msgstr "Estris de l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sweeper" ++#~ msgstr "Escombriaire" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "System Cleaner" ++#~ msgstr "Netejador del sistema" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bitfields test" ++#~ msgstr "Prova de camps de bits" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "" ++#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++#~ msgstr "" ++#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " ++#~ "of time" ++#~ msgstr "" ++#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " ++#~ "of time" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing dynamic length arrays" ++#~ msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A test structure for dynamic arrays" ++#~ msgstr "Un estructura de proves per a matrius dinàmiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "ELF structure" ++#~ msgstr "Estructura ELF" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" ++#~ msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing enums" ++#~ msgstr "Proves d'enumeracions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A test structure for enums" ++#~ msgstr "Un estructura de proves per a enumeracions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "PNG file header" ++#~ msgstr "Capçalera de fitxer PNG" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" ++#~ "endian)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " ++#~ "s'ha de definir com a «big-endian»)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "JavaScript test" ++#~ msgstr "Prova del JavaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Just testing structures defined in JS" ++#~ msgstr "Per a provar estructures definides en JS" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Another simple test" ++#~ msgstr "Una altra prova senzilla" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A few more test structures" ++#~ msgstr "Més estructures de proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Simple test" ++#~ msgstr "Prova simple" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A few test structures" ++#~ msgstr "Unes estructures de proves" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "Okteta" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta Mobile" ++#~ msgstr "Okteta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "BytesEdit Widget" ++#~ msgstr "Estri BytesEdit" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta Hex Viewer" ++#~ msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta" ++#~ msgstr "Okteta" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hex Editor" ++#~ msgstr "Editor hexadecimal" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "IRKick" ++#~ msgstr "IRKick" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE LIRC Server" ++#~ msgstr "Servidor LIRC del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Irkick notification" ++#~ msgstr "Notificació de l'Irkick" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Irkick" ++#~ msgstr "Irkick" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_bk" ++#~ msgstr "kerfuffle_bk" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del bkisofs pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Embedded Binary Viewer" ++#~ msgstr "Visor binari encastat" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Embedded Binary Viewer" ++#~ msgstr "Visor binari encastat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_7zip" ++#~ msgstr "kerfuffle_7zip" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del 7zip per al Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libzip" ++#~ msgstr "kerfuffle_libzip" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libzip pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_rar" ++#~ msgstr "kerfuffle_rar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "rar plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "rar plugin for Kerfuffle" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "unACE for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gzip-compressed tar archive" ++#~ msgstr "Arxiu «tar» comprimit amb «gzip»" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "kerfuffle_libgz" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_liblzma" ++#~ msgstr "kerfuffle_libgz" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "libgz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "liblzma plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_kwallet.po +@@ -0,0 +1,611 @@ ++# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. ++# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. ++# Sebastià Pla i Sanz , 2004. ++# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++# Joan Maspons , 2009. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-30 05:38+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-12-17 17:12+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"Plural-Forms: \n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++"Plural-Forms: \n" ++ ++#: konfigurator/kwalletconfig.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Wallet" ++msgstr "Cartera del KDE" ++ ++#: konfigurator/kwalletconfig.desktop:82 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KDE Wallet Configuration" ++msgstr "Configuració de la cartera del KDE" ++ ++#: konfigurator/kwalletconfig.desktop:150 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "Wallet,Form Fill,Passwords,Form Data" ++msgstr "Cartera,Omplir formulari,Contrasenyes,Dades de formulari" ++ ++#: konfigurator/kwalletmanager_show.desktop:2 ++#: kwalletmanager-kwalletd.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Wallet Management Tool" ++msgstr "Eina de gestió de carteres" ++ ++#: kwalletmanager.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KWalletManager" ++msgstr "KWalletManager" ++ ++#: kwalletmanager.desktop:58 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Wallet Management Tool" ++msgstr "Eina de gestió de carteres" ++ ++#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" ++#~ msgid "Compress" ++#~ msgstr "Compressió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Here" ++#~ msgstr "Aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As ZIP Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu ZIP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As RAR Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu RAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As ZIP/TAR Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu ZIP/TAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Compress To..." ++#~ msgstr "Comprimeix a..." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Archiving Tool" ++#~ msgstr "Eina d'arxivament" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Ark" ++#~ msgstr "Ark" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Ark Extract Here" ++#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "Ark Extract Here" ++#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" ++#~ msgid "Extract" ++#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive Here" ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive To..." ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu a..." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder" ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí, detecta automàticament la subcarpeta" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" ++#~ msgstr "" ++#~ "Connector per gestionar els formats d'arxiu per la biblioteca Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Archiver" ++#~ msgstr "Arxivador" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Archive Handling Tool" ++#~ msgstr "Eina per a treballar amb arxius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "7zip archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius 7zip" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TODO archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius TODO" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RAR archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius RAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "ZIP archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius ZIP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_karchive" ++#~ msgstr "kerfuffle_karchive" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del KArchive pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libarchive" ++#~ msgstr "kerfuffle_libarchive" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del LibArchive pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libarchive_readonly" ++#~ msgstr "kerfuffle_libarchive_readonly" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libbz2" ++#~ msgstr "kerfuffle_libbz2" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libbz2 pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libgz" ++#~ msgstr "kerfuffle_libgz" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libgz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libxz" ++#~ msgstr "kerfuffle_libxz" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libxz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libxz pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Filelight" ++#~ msgstr "Filelight" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Disk Usage Statistics" ++#~ msgstr "Estadístiques d'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "View disk usage information" ++#~ msgstr "Veure la informació d'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Radial Map" ++#~ msgstr "Mapa radial" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KCalc" ++#~ msgstr "KCalc" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Scientific Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora científica" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Character Selector" ++#~ msgstr "Selector de caràcters" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KCharSelect" ++#~ msgstr "KCharSelect" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Storage Devices" ++#~ msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the disk usage of the mounted devices" ++#~ msgstr "Mostra l'ús de disc dels dispositius muntats" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDiskFree" ++#~ msgstr "KDiskFree" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "View Disk Usage" ++#~ msgstr "Veure l'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KwikDisk" ++#~ msgstr "KwikDisk" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Removable Media Utility" ++#~ msgstr "Utilitat per discos extraïbles" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Format" ++#~ msgstr "Dóna format" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Floppy Formatter" ++#~ msgstr "Formatador de disquets" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KFloppy" ++#~ msgstr "KFloppy" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Encrypt File" ++#~ msgstr "Encripta fitxer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Archive & Encrypt Folder" ++#~ msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Encryption Tool" ++#~ msgstr "Eina d'encriptatge" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A GnuPG frontend" ++#~ msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGpg" ++#~ msgstr "KGpg" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "View file decrypted" ++#~ msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Remote Control Data Engine" ++#~ msgstr "Motor de dades de comandament a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Data engine for kremotecontrol" ++#~ msgstr "Motor de dades pel kremotecontrol" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Remote Controls" ++#~ msgstr "Comandaments a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications" ++#~ msgstr "Configureu el comandament a distància per usar-lo amb aplicacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "K Remote Control Daemon" ++#~ msgstr "Dimoni K de comandaments a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl Daemon" ++#~ msgstr "Dimoni KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KRemoteControl notification" ++#~ msgstr "Notificació del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl global notification event" ++#~ msgstr "Esdeveniment de notificació global del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Mode switch event" ++#~ msgstr "Esdeveniment de canvi de mode" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Mode has changed" ++#~ msgstr "El mode ha canviat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Application event" ++#~ msgstr "Esdeveniment d'aplicació" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl has started an application" ++#~ msgstr "El KRemoteControl ha iniciat una aplicació" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KRemoteControl Notifier Item" ++#~ msgstr "Element notificador del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Lirc" ++#~ msgstr "LIRC" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Linux Infrared Remote Control" ++#~ msgstr "Control remot per infraroigs del Linux" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Remote Control Management Backend" ++#~ msgstr "Dorsal de gestió de control remot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Countdown Launcher" ++#~ msgstr "Llançador amb compte enrere" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTimer" ++#~ msgstr "KTimer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Printer Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació d'impressió" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "System tray icon for managing print jobs" ++#~ msgstr "" ++#~ "Icona de la safata del sistema per gestionar els treballs d'impressió" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Printer Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació d'impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "New Printer" ++#~ msgstr "Nova impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configuring New Printer" ++#~ msgstr "S'està configurant la impressora nova" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Printer Added" ++#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Printer Added" ++#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Missing Printer Driver" ++#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Missing Printer Driver" ++#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Other" ++#~ msgstr "Altres" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Other" ++#~ msgstr "Altres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SuperKaramba Theme Files" ++#~ msgstr "Fitxers de temes del SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Karamba Desktop Themes" ++#~ msgstr "Temes d'escriptori del Karamba" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SuperKaramba" ++#~ msgstr "SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Karamba Desktop Theme" ++#~ msgstr "Tema d'escriptori del Karamba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "SuperKaramba Plasma Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació plasma del SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An engine for cool desktop eyecandy." ++#~ msgstr "Un motor per fer més vistós l'escriptori." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Widgets" ++#~ msgstr "Estris de l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sweeper" ++#~ msgstr "Escombriaire" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "System Cleaner" ++#~ msgstr "Netejador del sistema" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bitfields test" ++#~ msgstr "Prova de camps de bits" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "" ++#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++#~ msgstr "" ++#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " ++#~ "of time" ++#~ msgstr "" ++#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " ++#~ "of time" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing dynamic length arrays" ++#~ msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A test structure for dynamic arrays" ++#~ msgstr "Un estructura de proves per a matrius dinàmiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "ELF structure" ++#~ msgstr "Estructura ELF" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" ++#~ msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing enums" ++#~ msgstr "Proves d'enumeracions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A test structure for enums" ++#~ msgstr "Un estructura de proves per a enumeracions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "PNG file header" ++#~ msgstr "Capçalera de fitxer PNG" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" ++#~ "endian)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " ++#~ "s'ha de definir com a «big-endian»)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "JavaScript test" ++#~ msgstr "Prova del JavaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Just testing structures defined in JS" ++#~ msgstr "Per a provar estructures definides en JS" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Another simple test" ++#~ msgstr "Una altra prova senzilla" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A few more test structures" ++#~ msgstr "Més estructures de proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Simple test" ++#~ msgstr "Prova simple" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A few test structures" ++#~ msgstr "Unes estructures de proves" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "Okteta" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta Mobile" ++#~ msgstr "Okteta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "BytesEdit Widget" ++#~ msgstr "Estri BytesEdit" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta Hex Viewer" ++#~ msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta" ++#~ msgstr "Okteta" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hex Editor" ++#~ msgstr "Editor hexadecimal" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "IRKick" ++#~ msgstr "IRKick" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE LIRC Server" ++#~ msgstr "Servidor LIRC del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Irkick notification" ++#~ msgstr "Notificació de l'Irkick" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Irkick" ++#~ msgstr "Irkick" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_bk" ++#~ msgstr "kerfuffle_bk" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del bkisofs pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Embedded Binary Viewer" ++#~ msgstr "Visor binari encastat" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Embedded Binary Viewer" ++#~ msgstr "Visor binari encastat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_7zip" ++#~ msgstr "kerfuffle_7zip" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del 7zip per al Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libzip" ++#~ msgstr "kerfuffle_libzip" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libzip pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_rar" ++#~ msgstr "kerfuffle_rar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "rar plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "rar plugin for Kerfuffle" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "unACE for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gzip-compressed tar archive" ++#~ msgstr "Arxiu «tar» comprimit amb «gzip»" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "kerfuffle_libgz" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_liblzma" ++#~ msgstr "kerfuffle_libgz" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "libgz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "liblzma plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_ktimer.po +@@ -0,0 +1,602 @@ ++# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. ++# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. ++# Sebastià Pla i Sanz , 2004. ++# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++# Joan Maspons , 2009. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2011-11-24 03:55+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-06-11 13:12+0200\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"Plural-Forms: \n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++"Plural-Forms: \n" ++ ++#: ktimer.desktop:2 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Countdown Launcher" ++msgstr "Llançador amb compte arrere" ++ ++#: ktimer.desktop:67 ++msgctxt "Name" ++msgid "KTimer" ++msgstr "KTimer" ++ ++#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" ++#~ msgid "Compress" ++#~ msgstr "Compressió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Here" ++#~ msgstr "Aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As ZIP Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu ZIP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As RAR Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu RAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As ZIP/TAR Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu ZIP/TAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Compress To..." ++#~ msgstr "Comprimeix a..." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Archiving Tool" ++#~ msgstr "Eina d'arxivament" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Ark" ++#~ msgstr "Ark" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Ark Extract Here" ++#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "Ark Extract Here" ++#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" ++#~ msgid "Extract" ++#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive Here" ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive To..." ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu a..." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder" ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí, detecta automàticament la subcarpeta" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" ++#~ msgstr "" ++#~ "Connector per gestionar els formats d'arxiu per la biblioteca Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Archiver" ++#~ msgstr "Arxivador" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Archive Handling Tool" ++#~ msgstr "Eina per a treballar amb arxius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "7zip archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius 7zip" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TODO archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius TODO" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RAR archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius RAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "ZIP archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius ZIP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_karchive" ++#~ msgstr "kerfuffle_karchive" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del KArchive pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libarchive" ++#~ msgstr "kerfuffle_libarchive" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del LibArchive pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libarchive_readonly" ++#~ msgstr "kerfuffle_libarchive_readonly" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libbz2" ++#~ msgstr "kerfuffle_libbz2" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libbz2 pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libgz" ++#~ msgstr "kerfuffle_libgz" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libgz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libxz" ++#~ msgstr "kerfuffle_libxz" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libxz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libxz pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Filelight" ++#~ msgstr "Filelight" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Disk Usage Statistics" ++#~ msgstr "Estadístiques d'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "View disk usage information" ++#~ msgstr "Veure la informació d'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Radial Map" ++#~ msgstr "Mapa radial" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KCalc" ++#~ msgstr "KCalc" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Scientific Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora científica" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Character Selector" ++#~ msgstr "Selector de caràcters" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KCharSelect" ++#~ msgstr "KCharSelect" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Storage Devices" ++#~ msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the disk usage of the mounted devices" ++#~ msgstr "Mostra l'ús de disc dels dispositius muntats" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDiskFree" ++#~ msgstr "KDiskFree" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "View Disk Usage" ++#~ msgstr "Veure l'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KwikDisk" ++#~ msgstr "KwikDisk" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Removable Media Utility" ++#~ msgstr "Utilitat per discos extraïbles" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Format" ++#~ msgstr "Dóna format" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Floppy Formatter" ++#~ msgstr "Formatador de disquets" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KFloppy" ++#~ msgstr "KFloppy" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Encrypt File" ++#~ msgstr "Encripta fitxer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Archive & Encrypt Folder" ++#~ msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Encryption Tool" ++#~ msgstr "Eina d'encriptatge" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A GnuPG frontend" ++#~ msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGpg" ++#~ msgstr "KGpg" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "View file decrypted" ++#~ msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Remote Control Data Engine" ++#~ msgstr "Motor de dades de comandament a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Data engine for kremotecontrol" ++#~ msgstr "Motor de dades pel kremotecontrol" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Remote Controls" ++#~ msgstr "Comandaments a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications" ++#~ msgstr "Configureu el comandament a distància per usar-lo amb aplicacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "K Remote Control Daemon" ++#~ msgstr "Dimoni K de comandaments a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl Daemon" ++#~ msgstr "Dimoni KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KRemoteControl notification" ++#~ msgstr "Notificació del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl global notification event" ++#~ msgstr "Esdeveniment de notificació global del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Mode switch event" ++#~ msgstr "Esdeveniment de canvi de mode" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Mode has changed" ++#~ msgstr "El mode ha canviat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Application event" ++#~ msgstr "Esdeveniment d'aplicació" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl has started an application" ++#~ msgstr "El KRemoteControl ha iniciat una aplicació" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KRemoteControl Notifier Item" ++#~ msgstr "Element notificador del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Lirc" ++#~ msgstr "LIRC" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Linux Infrared Remote Control" ++#~ msgstr "Control remot per infraroigs del Linux" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Remote Control Management Backend" ++#~ msgstr "Dorsal de gestió de control remot" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDE Wallet" ++#~ msgstr "Cartera del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Wallet Configuration" ++#~ msgstr "Configuració de la cartera del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wallet Management Tool" ++#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWalletManager" ++#~ msgstr "KWalletManager" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Wallet Management Tool" ++#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Printer Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació d'impressió" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "System tray icon for managing print jobs" ++#~ msgstr "" ++#~ "Icona de la safata del sistema per gestionar els treballs d'impressió" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Printer Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació d'impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "New Printer" ++#~ msgstr "Nova impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configuring New Printer" ++#~ msgstr "S'està configurant la impressora nova" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Printer Added" ++#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Printer Added" ++#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Missing Printer Driver" ++#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Missing Printer Driver" ++#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Other" ++#~ msgstr "Altres" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Other" ++#~ msgstr "Altres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SuperKaramba Theme Files" ++#~ msgstr "Fitxers de temes del SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Karamba Desktop Themes" ++#~ msgstr "Temes d'escriptori del Karamba" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SuperKaramba" ++#~ msgstr "SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Karamba Desktop Theme" ++#~ msgstr "Tema d'escriptori del Karamba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "SuperKaramba Plasma Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació plasma del SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An engine for cool desktop eyecandy." ++#~ msgstr "Un motor per fer més vistós l'escriptori." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Widgets" ++#~ msgstr "Estris de l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sweeper" ++#~ msgstr "Escombriaire" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "System Cleaner" ++#~ msgstr "Netejador del sistema" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bitfields test" ++#~ msgstr "Prova de camps de bits" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "" ++#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++#~ msgstr "" ++#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " ++#~ "of time" ++#~ msgstr "" ++#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " ++#~ "of time" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing dynamic length arrays" ++#~ msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A test structure for dynamic arrays" ++#~ msgstr "Un estructura de proves per a matrius dinàmiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "ELF structure" ++#~ msgstr "Estructura ELF" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" ++#~ msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing enums" ++#~ msgstr "Proves d'enumeracions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A test structure for enums" ++#~ msgstr "Un estructura de proves per a enumeracions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "PNG file header" ++#~ msgstr "Capçalera de fitxer PNG" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" ++#~ "endian)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " ++#~ "s'ha de definir com a «big-endian»)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "JavaScript test" ++#~ msgstr "Prova del JavaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Just testing structures defined in JS" ++#~ msgstr "Per a provar estructures definides en JS" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Another simple test" ++#~ msgstr "Una altra prova senzilla" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A few more test structures" ++#~ msgstr "Més estructures de proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Simple test" ++#~ msgstr "Prova simple" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A few test structures" ++#~ msgstr "Unes estructures de proves" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "Okteta" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta Mobile" ++#~ msgstr "Okteta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "BytesEdit Widget" ++#~ msgstr "Estri BytesEdit" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta Hex Viewer" ++#~ msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta" ++#~ msgstr "Okteta" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hex Editor" ++#~ msgstr "Editor hexadecimal" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "IRKick" ++#~ msgstr "IRKick" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE LIRC Server" ++#~ msgstr "Servidor LIRC del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Irkick notification" ++#~ msgstr "Notificació de l'Irkick" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Irkick" ++#~ msgstr "Irkick" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_bk" ++#~ msgstr "kerfuffle_bk" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del bkisofs pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Embedded Binary Viewer" ++#~ msgstr "Visor binari encastat" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Embedded Binary Viewer" ++#~ msgstr "Visor binari encastat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_7zip" ++#~ msgstr "kerfuffle_7zip" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del 7zip per al Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libzip" ++#~ msgstr "kerfuffle_libzip" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libzip pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_rar" ++#~ msgstr "kerfuffle_rar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "rar plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "rar plugin for Kerfuffle" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "unACE for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gzip-compressed tar archive" ++#~ msgstr "Arxiu «tar» comprimit amb «gzip»" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "kerfuffle_libgz" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_liblzma" ++#~ msgstr "kerfuffle_libgz" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "libgz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "liblzma plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_kremotecontrol.po +@@ -0,0 +1,621 @@ ++# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. ++# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. ++# Sebastià Pla i Sanz , 2004. ++# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++# Joan Maspons , 2009. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-06-17 04:45+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-12-17 17:11+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"Plural-Forms: \n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++"Plural-Forms: \n" ++ ++#: dataengine/plasma-engine-kremotecontrol.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Remote Control Data Engine" ++msgstr "Motor de dades de comandament a distància" ++ ++#: dataengine/plasma-engine-kremotecontrol.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Data engine for kremotecontrol" ++msgstr "Motor de dades pel kremotecontrol" ++ ++#: kcmremotecontrol/kcm_remotecontrol.desktop:14 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "KCMRemoteControl,remote control" ++msgstr "KCMRemoteControl,comandament a distància" ++ ++#: kcmremotecontrol/kcm_remotecontrol.desktop:50 ++msgctxt "Name" ++msgid "Remote Controls" ++msgstr "Comandaments a distància" ++ ++#: kcmremotecontrol/kcm_remotecontrol.desktop:114 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure your remote controls for use with applications" ++msgstr "Configureu el comandament a distància per usar-lo amb aplicacions" ++ ++#: kded/kremotecontroldaemon.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "K Remote Control Daemon" ++msgstr "Dimoni K de comandaments a distància" ++ ++#: kded/kremotecontroldaemon.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KRemoteControl Daemon" ++msgstr "Dimoni KRemoteControl" ++ ++#: kded/kremotecontroldaemon.notifyrc:54 ++msgctxt "Name" ++msgid "KRemoteControl notification" ++msgstr "Notificació del KRemoteControl" ++ ++#: kded/kremotecontroldaemon.notifyrc:101 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KRemoteControl global notification event" ++msgstr "Esdeveniment de notificació global del KRemoteControl" ++ ++#: kded/kremotecontroldaemon.notifyrc:152 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mode switch event" ++msgstr "Esdeveniment de canvi de mode" ++ ++#: kded/kremotecontroldaemon.notifyrc:199 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Mode has changed" ++msgstr "El mode ha canviat" ++ ++#: kded/kremotecontroldaemon.notifyrc:253 ++msgctxt "Name" ++msgid "Application event" ++msgstr "Esdeveniment d'aplicació" ++ ++#: kded/kremotecontroldaemon.notifyrc:304 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KRemoteControl has started an application" ++msgstr "El KRemoteControl ha iniciat una aplicació" ++ ++#: krcdnotifieritem/krcdnotifieritem.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KRemoteControl Notifier Item" ++msgstr "Element notificador del KRemoteControl" ++ ++#: libkremotecontrol/backends/lirc/kremotecontrol_lirc.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lirc" ++msgstr "LIRC" ++ ++#: libkremotecontrol/backends/lirc/kremotecontrol_lirc.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Linux Infrared Remote Control" ++msgstr "Control remot per infraroigs del Linux" ++ ++#: libkremotecontrol/kremotecontrolmanager.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Remote Control Management Backend" ++msgstr "Dorsal de gestió del comandament a distància" ++ ++#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" ++#~ msgid "Compress" ++#~ msgstr "Compressió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Here" ++#~ msgstr "Aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As ZIP Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu ZIP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As RAR Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu RAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As ZIP/TAR Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu ZIP/TAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Compress To..." ++#~ msgstr "Comprimeix a..." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Archiving Tool" ++#~ msgstr "Eina d'arxivament" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Ark" ++#~ msgstr "Ark" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Ark Extract Here" ++#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "Ark Extract Here" ++#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" ++#~ msgid "Extract" ++#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive Here" ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive To..." ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu a..." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder" ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí, detecta automàticament la subcarpeta" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" ++#~ msgstr "" ++#~ "Connector per gestionar els formats d'arxiu per la biblioteca Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Archiver" ++#~ msgstr "Arxivador" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Archive Handling Tool" ++#~ msgstr "Eina per a treballar amb arxius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "7zip archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius 7zip" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TODO archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius TODO" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RAR archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius RAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "ZIP archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius ZIP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_karchive" ++#~ msgstr "kerfuffle_karchive" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del KArchive pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libarchive" ++#~ msgstr "kerfuffle_libarchive" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del LibArchive pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libarchive_readonly" ++#~ msgstr "kerfuffle_libarchive_readonly" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libbz2" ++#~ msgstr "kerfuffle_libbz2" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libbz2 pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libgz" ++#~ msgstr "kerfuffle_libgz" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libgz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libxz" ++#~ msgstr "kerfuffle_libxz" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libxz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libxz pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Filelight" ++#~ msgstr "Filelight" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Disk Usage Statistics" ++#~ msgstr "Estadístiques d'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "View disk usage information" ++#~ msgstr "Veure la informació d'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Radial Map" ++#~ msgstr "Mapa radial" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KCalc" ++#~ msgstr "KCalc" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Scientific Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora científica" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Character Selector" ++#~ msgstr "Selector de caràcters" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KCharSelect" ++#~ msgstr "KCharSelect" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Storage Devices" ++#~ msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the disk usage of the mounted devices" ++#~ msgstr "Mostra l'ús de disc dels dispositius muntats" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDiskFree" ++#~ msgstr "KDiskFree" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "View Disk Usage" ++#~ msgstr "Veure l'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KwikDisk" ++#~ msgstr "KwikDisk" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Removable Media Utility" ++#~ msgstr "Utilitat per discos extraïbles" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Format" ++#~ msgstr "Dóna format" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Floppy Formatter" ++#~ msgstr "Formatador de disquets" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KFloppy" ++#~ msgstr "KFloppy" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Encrypt File" ++#~ msgstr "Encripta fitxer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Archive & Encrypt Folder" ++#~ msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Encryption Tool" ++#~ msgstr "Eina d'encriptatge" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A GnuPG frontend" ++#~ msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGpg" ++#~ msgstr "KGpg" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "View file decrypted" ++#~ msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Countdown Launcher" ++#~ msgstr "Llançador amb compte enrere" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTimer" ++#~ msgstr "KTimer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDE Wallet" ++#~ msgstr "Cartera del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Wallet Configuration" ++#~ msgstr "Configuració de la cartera del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wallet Management Tool" ++#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWalletManager" ++#~ msgstr "KWalletManager" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Wallet Management Tool" ++#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Printer Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació d'impressió" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "System tray icon for managing print jobs" ++#~ msgstr "" ++#~ "Icona de la safata del sistema per gestionar els treballs d'impressió" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Printer Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació d'impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "New Printer" ++#~ msgstr "Nova impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configuring New Printer" ++#~ msgstr "S'està configurant la impressora nova" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Printer Added" ++#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Printer Added" ++#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Missing Printer Driver" ++#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Missing Printer Driver" ++#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Other" ++#~ msgstr "Altres" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Other" ++#~ msgstr "Altres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SuperKaramba Theme Files" ++#~ msgstr "Fitxers de temes del SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Karamba Desktop Themes" ++#~ msgstr "Temes d'escriptori del Karamba" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SuperKaramba" ++#~ msgstr "SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Karamba Desktop Theme" ++#~ msgstr "Tema d'escriptori del Karamba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "SuperKaramba Plasma Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació plasma del SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An engine for cool desktop eyecandy." ++#~ msgstr "Un motor per fer més vistós l'escriptori." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Widgets" ++#~ msgstr "Estris de l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sweeper" ++#~ msgstr "Escombriaire" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "System Cleaner" ++#~ msgstr "Netejador del sistema" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bitfields test" ++#~ msgstr "Prova de camps de bits" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "" ++#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++#~ msgstr "" ++#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " ++#~ "of time" ++#~ msgstr "" ++#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " ++#~ "of time" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing dynamic length arrays" ++#~ msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A test structure for dynamic arrays" ++#~ msgstr "Un estructura de proves per a matrius dinàmiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "ELF structure" ++#~ msgstr "Estructura ELF" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" ++#~ msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing enums" ++#~ msgstr "Proves d'enumeracions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A test structure for enums" ++#~ msgstr "Un estructura de proves per a enumeracions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "PNG file header" ++#~ msgstr "Capçalera de fitxer PNG" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" ++#~ "endian)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " ++#~ "s'ha de definir com a «big-endian»)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "JavaScript test" ++#~ msgstr "Prova del JavaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Just testing structures defined in JS" ++#~ msgstr "Per a provar estructures definides en JS" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Another simple test" ++#~ msgstr "Una altra prova senzilla" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A few more test structures" ++#~ msgstr "Més estructures de proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Simple test" ++#~ msgstr "Prova simple" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A few test structures" ++#~ msgstr "Unes estructures de proves" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "Okteta" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta Mobile" ++#~ msgstr "Okteta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "BytesEdit Widget" ++#~ msgstr "Estri BytesEdit" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta Hex Viewer" ++#~ msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta" ++#~ msgstr "Okteta" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hex Editor" ++#~ msgstr "Editor hexadecimal" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "IRKick" ++#~ msgstr "IRKick" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE LIRC Server" ++#~ msgstr "Servidor LIRC del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Irkick notification" ++#~ msgstr "Notificació de l'Irkick" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Irkick" ++#~ msgstr "Irkick" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_bk" ++#~ msgstr "kerfuffle_bk" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del bkisofs pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Embedded Binary Viewer" ++#~ msgstr "Visor binari encastat" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Embedded Binary Viewer" ++#~ msgstr "Visor binari encastat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_7zip" ++#~ msgstr "kerfuffle_7zip" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del 7zip per al Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libzip" ++#~ msgstr "kerfuffle_libzip" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libzip pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_rar" ++#~ msgstr "kerfuffle_rar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "rar plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "rar plugin for Kerfuffle" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "unACE for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gzip-compressed tar archive" ++#~ msgstr "Arxiu «tar» comprimit amb «gzip»" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "kerfuffle_libgz" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_liblzma" ++#~ msgstr "kerfuffle_libgz" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "libgz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "liblzma plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_kgpg.po +@@ -0,0 +1,55 @@ ++# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. ++# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003, 2011. ++# Sebastià Pla i Sanz , 2004. ++# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++# Joan Maspons , 2009. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-02-03 04:04+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-10-03 20:58+0200\n" ++"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.2\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"Plural-Forms: \n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++"Plural-Forms: \n" ++ ++#: encryptfile.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Encrypt File" ++msgstr "Encripta el fitxer" ++ ++#: encryptfolder.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Archive & Encrypt Folder" ++msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" ++ ++#: kgpg.desktop:8 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Encryption Tool" ++msgstr "Eina d'encriptatge" ++ ++#: kgpg.desktop:75 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A GnuPG frontend" ++msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" ++ ++#: kgpg.desktop:143 ++msgctxt "Name" ++msgid "KGpg" ++msgstr "KGpg" ++ ++#: viewdecrypted.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "View file decrypted" ++msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_kfloppy.po +@@ -0,0 +1,603 @@ ++# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. ++# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. ++# Sebastià Pla i Sanz , 2004. ++# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++# Joan Maspons , 2009. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-02-03 04:04+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-06-11 13:12+0200\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"Plural-Forms: \n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++"Plural-Forms: \n" ++ ++#: floppy_format.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Format" ++msgstr "Dóna format" ++ ++#: KFloppy.desktop:2 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Floppy Formatter" ++msgstr "Formatador de disquets" ++ ++#: KFloppy.desktop:76 ++msgctxt "Name" ++msgid "KFloppy" ++msgstr "KFloppy" ++ ++#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" ++#~ msgid "Compress" ++#~ msgstr "Compressió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Here" ++#~ msgstr "Aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As ZIP Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu ZIP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As RAR Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu RAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As ZIP/TAR Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu ZIP/TAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Compress To..." ++#~ msgstr "Comprimeix a..." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Archiving Tool" ++#~ msgstr "Eina d'arxivament" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Ark" ++#~ msgstr "Ark" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Ark Extract Here" ++#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "Ark Extract Here" ++#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" ++#~ msgid "Extract" ++#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive Here" ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive To..." ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu a..." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder" ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí, detecta automàticament la subcarpeta" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" ++#~ msgstr "" ++#~ "Connector per gestionar els formats d'arxiu per la biblioteca Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Archiver" ++#~ msgstr "Arxivador" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Archive Handling Tool" ++#~ msgstr "Eina per a treballar amb arxius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "7zip archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius 7zip" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TODO archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius TODO" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RAR archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius RAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "ZIP archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius ZIP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_karchive" ++#~ msgstr "kerfuffle_karchive" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del KArchive pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libarchive" ++#~ msgstr "kerfuffle_libarchive" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del LibArchive pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libarchive_readonly" ++#~ msgstr "kerfuffle_libarchive_readonly" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libbz2" ++#~ msgstr "kerfuffle_libbz2" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libbz2 pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libgz" ++#~ msgstr "kerfuffle_libgz" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libgz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libxz" ++#~ msgstr "kerfuffle_libxz" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libxz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libxz pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Filelight" ++#~ msgstr "Filelight" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Disk Usage Statistics" ++#~ msgstr "Estadístiques d'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "View disk usage information" ++#~ msgstr "Veure la informació d'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Radial Map" ++#~ msgstr "Mapa radial" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KCalc" ++#~ msgstr "KCalc" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Scientific Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora científica" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Character Selector" ++#~ msgstr "Selector de caràcters" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KCharSelect" ++#~ msgstr "KCharSelect" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Storage Devices" ++#~ msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the disk usage of the mounted devices" ++#~ msgstr "Mostra l'ús de disc dels dispositius muntats" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDiskFree" ++#~ msgstr "KDiskFree" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "View Disk Usage" ++#~ msgstr "Veure l'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KwikDisk" ++#~ msgstr "KwikDisk" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Removable Media Utility" ++#~ msgstr "Utilitat per discos extraïbles" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Encrypt File" ++#~ msgstr "Encripta fitxer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Archive & Encrypt Folder" ++#~ msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Encryption Tool" ++#~ msgstr "Eina d'encriptatge" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A GnuPG frontend" ++#~ msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGpg" ++#~ msgstr "KGpg" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "View file decrypted" ++#~ msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Remote Control Data Engine" ++#~ msgstr "Motor de dades de comandament a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Data engine for kremotecontrol" ++#~ msgstr "Motor de dades pel kremotecontrol" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Remote Controls" ++#~ msgstr "Comandaments a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications" ++#~ msgstr "Configureu el comandament a distància per usar-lo amb aplicacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "K Remote Control Daemon" ++#~ msgstr "Dimoni K de comandaments a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl Daemon" ++#~ msgstr "Dimoni KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KRemoteControl notification" ++#~ msgstr "Notificació del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl global notification event" ++#~ msgstr "Esdeveniment de notificació global del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Mode switch event" ++#~ msgstr "Esdeveniment de canvi de mode" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Mode has changed" ++#~ msgstr "El mode ha canviat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Application event" ++#~ msgstr "Esdeveniment d'aplicació" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl has started an application" ++#~ msgstr "El KRemoteControl ha iniciat una aplicació" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KRemoteControl Notifier Item" ++#~ msgstr "Element notificador del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Lirc" ++#~ msgstr "LIRC" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Linux Infrared Remote Control" ++#~ msgstr "Control remot per infraroigs del Linux" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Remote Control Management Backend" ++#~ msgstr "Dorsal de gestió de control remot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Countdown Launcher" ++#~ msgstr "Llançador amb compte enrere" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTimer" ++#~ msgstr "KTimer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDE Wallet" ++#~ msgstr "Cartera del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Wallet Configuration" ++#~ msgstr "Configuració de la cartera del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wallet Management Tool" ++#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWalletManager" ++#~ msgstr "KWalletManager" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Wallet Management Tool" ++#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Printer Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació d'impressió" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "System tray icon for managing print jobs" ++#~ msgstr "" ++#~ "Icona de la safata del sistema per gestionar els treballs d'impressió" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Printer Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació d'impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "New Printer" ++#~ msgstr "Nova impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configuring New Printer" ++#~ msgstr "S'està configurant la impressora nova" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Printer Added" ++#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Printer Added" ++#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Missing Printer Driver" ++#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Missing Printer Driver" ++#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Other" ++#~ msgstr "Altres" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Other" ++#~ msgstr "Altres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SuperKaramba Theme Files" ++#~ msgstr "Fitxers de temes del SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Karamba Desktop Themes" ++#~ msgstr "Temes d'escriptori del Karamba" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SuperKaramba" ++#~ msgstr "SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Karamba Desktop Theme" ++#~ msgstr "Tema d'escriptori del Karamba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "SuperKaramba Plasma Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació plasma del SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An engine for cool desktop eyecandy." ++#~ msgstr "Un motor per fer més vistós l'escriptori." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Widgets" ++#~ msgstr "Estris de l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sweeper" ++#~ msgstr "Escombriaire" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "System Cleaner" ++#~ msgstr "Netejador del sistema" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bitfields test" ++#~ msgstr "Prova de camps de bits" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "" ++#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++#~ msgstr "" ++#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " ++#~ "of time" ++#~ msgstr "" ++#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " ++#~ "of time" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing dynamic length arrays" ++#~ msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A test structure for dynamic arrays" ++#~ msgstr "Un estructura de proves per a matrius dinàmiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "ELF structure" ++#~ msgstr "Estructura ELF" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" ++#~ msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing enums" ++#~ msgstr "Proves d'enumeracions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A test structure for enums" ++#~ msgstr "Un estructura de proves per a enumeracions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "PNG file header" ++#~ msgstr "Capçalera de fitxer PNG" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" ++#~ "endian)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " ++#~ "s'ha de definir com a «big-endian»)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "JavaScript test" ++#~ msgstr "Prova del JavaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Just testing structures defined in JS" ++#~ msgstr "Per a provar estructures definides en JS" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Another simple test" ++#~ msgstr "Una altra prova senzilla" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A few more test structures" ++#~ msgstr "Més estructures de proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Simple test" ++#~ msgstr "Prova simple" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A few test structures" ++#~ msgstr "Unes estructures de proves" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "Okteta" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta Mobile" ++#~ msgstr "Okteta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "BytesEdit Widget" ++#~ msgstr "Estri BytesEdit" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta Hex Viewer" ++#~ msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta" ++#~ msgstr "Okteta" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hex Editor" ++#~ msgstr "Editor hexadecimal" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "IRKick" ++#~ msgstr "IRKick" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE LIRC Server" ++#~ msgstr "Servidor LIRC del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Irkick notification" ++#~ msgstr "Notificació de l'Irkick" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Irkick" ++#~ msgstr "Irkick" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_bk" ++#~ msgstr "kerfuffle_bk" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del bkisofs pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Embedded Binary Viewer" ++#~ msgstr "Visor binari encastat" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Embedded Binary Viewer" ++#~ msgstr "Visor binari encastat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_7zip" ++#~ msgstr "kerfuffle_7zip" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del 7zip per al Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libzip" ++#~ msgstr "kerfuffle_libzip" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libzip pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_rar" ++#~ msgstr "kerfuffle_rar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "rar plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "rar plugin for Kerfuffle" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "unACE for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gzip-compressed tar archive" ++#~ msgstr "Arxiu «tar» comprimit amb «gzip»" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "kerfuffle_libgz" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_liblzma" ++#~ msgstr "kerfuffle_libgz" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "libgz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "liblzma plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_kdf.po +@@ -0,0 +1,606 @@ ++# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. ++# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. ++# Sebastià Pla i Sanz , 2004. ++# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++# Joan Maspons , 2009. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-30 05:38+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-06-11 13:12+0200\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"Plural-Forms: \n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++"Plural-Forms: \n" ++ ++#: kcmdf.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Storage Devices" ++msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" ++ ++#: kcmdf.desktop:88 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Shows the disk usage of the mounted devices" ++msgstr "Mostra l'ús de disc dels dispositius muntats" ++ ++#: kdf.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDiskFree" ++msgstr "KDiskFree" ++ ++#: kdf.desktop:74 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "View Disk Usage" ++msgstr "Veure l'ús de disc" ++ ++#: kwikdisk.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KwikDisk" ++msgstr "KwikDisk" ++ ++#: kwikdisk.desktop:76 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Removable Media Utility" ++msgstr "Utilitat per discos extraïbles" ++ ++#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" ++#~ msgid "Compress" ++#~ msgstr "Compressió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Here" ++#~ msgstr "Aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As ZIP Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu ZIP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As RAR Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu RAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As ZIP/TAR Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu ZIP/TAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Compress To..." ++#~ msgstr "Comprimeix a..." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Archiving Tool" ++#~ msgstr "Eina d'arxivament" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Ark" ++#~ msgstr "Ark" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Ark Extract Here" ++#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "Ark Extract Here" ++#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" ++#~ msgid "Extract" ++#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive Here" ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive To..." ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu a..." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder" ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí, detecta automàticament la subcarpeta" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" ++#~ msgstr "" ++#~ "Connector per gestionar els formats d'arxiu per la biblioteca Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Archiver" ++#~ msgstr "Arxivador" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Archive Handling Tool" ++#~ msgstr "Eina per a treballar amb arxius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "7zip archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius 7zip" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TODO archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius TODO" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RAR archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius RAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "ZIP archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius ZIP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_karchive" ++#~ msgstr "kerfuffle_karchive" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del KArchive pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libarchive" ++#~ msgstr "kerfuffle_libarchive" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del LibArchive pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libarchive_readonly" ++#~ msgstr "kerfuffle_libarchive_readonly" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libbz2" ++#~ msgstr "kerfuffle_libbz2" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libbz2 pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libgz" ++#~ msgstr "kerfuffle_libgz" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libgz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libxz" ++#~ msgstr "kerfuffle_libxz" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libxz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libxz pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Filelight" ++#~ msgstr "Filelight" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Disk Usage Statistics" ++#~ msgstr "Estadístiques d'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "View disk usage information" ++#~ msgstr "Veure la informació d'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Radial Map" ++#~ msgstr "Mapa radial" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KCalc" ++#~ msgstr "KCalc" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Scientific Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora científica" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Character Selector" ++#~ msgstr "Selector de caràcters" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KCharSelect" ++#~ msgstr "KCharSelect" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Format" ++#~ msgstr "Dóna format" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Floppy Formatter" ++#~ msgstr "Formatador de disquets" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KFloppy" ++#~ msgstr "KFloppy" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Encrypt File" ++#~ msgstr "Encripta fitxer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Archive & Encrypt Folder" ++#~ msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Encryption Tool" ++#~ msgstr "Eina d'encriptatge" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A GnuPG frontend" ++#~ msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGpg" ++#~ msgstr "KGpg" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "View file decrypted" ++#~ msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Remote Control Data Engine" ++#~ msgstr "Motor de dades de comandament a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Data engine for kremotecontrol" ++#~ msgstr "Motor de dades pel kremotecontrol" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Remote Controls" ++#~ msgstr "Comandaments a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications" ++#~ msgstr "Configureu el comandament a distància per usar-lo amb aplicacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "K Remote Control Daemon" ++#~ msgstr "Dimoni K de comandaments a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl Daemon" ++#~ msgstr "Dimoni KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KRemoteControl notification" ++#~ msgstr "Notificació del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl global notification event" ++#~ msgstr "Esdeveniment de notificació global del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Mode switch event" ++#~ msgstr "Esdeveniment de canvi de mode" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Mode has changed" ++#~ msgstr "El mode ha canviat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Application event" ++#~ msgstr "Esdeveniment d'aplicació" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl has started an application" ++#~ msgstr "El KRemoteControl ha iniciat una aplicació" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KRemoteControl Notifier Item" ++#~ msgstr "Element notificador del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Lirc" ++#~ msgstr "LIRC" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Linux Infrared Remote Control" ++#~ msgstr "Control remot per infraroigs del Linux" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Remote Control Management Backend" ++#~ msgstr "Dorsal de gestió de control remot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Countdown Launcher" ++#~ msgstr "Llançador amb compte enrere" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTimer" ++#~ msgstr "KTimer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDE Wallet" ++#~ msgstr "Cartera del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Wallet Configuration" ++#~ msgstr "Configuració de la cartera del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wallet Management Tool" ++#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWalletManager" ++#~ msgstr "KWalletManager" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Wallet Management Tool" ++#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Printer Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació d'impressió" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "System tray icon for managing print jobs" ++#~ msgstr "" ++#~ "Icona de la safata del sistema per gestionar els treballs d'impressió" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Printer Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació d'impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "New Printer" ++#~ msgstr "Nova impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configuring New Printer" ++#~ msgstr "S'està configurant la impressora nova" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Printer Added" ++#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Printer Added" ++#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Missing Printer Driver" ++#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Missing Printer Driver" ++#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Other" ++#~ msgstr "Altres" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Other" ++#~ msgstr "Altres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SuperKaramba Theme Files" ++#~ msgstr "Fitxers de temes del SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Karamba Desktop Themes" ++#~ msgstr "Temes d'escriptori del Karamba" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SuperKaramba" ++#~ msgstr "SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Karamba Desktop Theme" ++#~ msgstr "Tema d'escriptori del Karamba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "SuperKaramba Plasma Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació plasma del SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An engine for cool desktop eyecandy." ++#~ msgstr "Un motor per fer més vistós l'escriptori." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Widgets" ++#~ msgstr "Estris de l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sweeper" ++#~ msgstr "Escombriaire" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "System Cleaner" ++#~ msgstr "Netejador del sistema" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bitfields test" ++#~ msgstr "Prova de camps de bits" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "" ++#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++#~ msgstr "" ++#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " ++#~ "of time" ++#~ msgstr "" ++#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " ++#~ "of time" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing dynamic length arrays" ++#~ msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A test structure for dynamic arrays" ++#~ msgstr "Un estructura de proves per a matrius dinàmiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "ELF structure" ++#~ msgstr "Estructura ELF" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" ++#~ msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing enums" ++#~ msgstr "Proves d'enumeracions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A test structure for enums" ++#~ msgstr "Un estructura de proves per a enumeracions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "PNG file header" ++#~ msgstr "Capçalera de fitxer PNG" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" ++#~ "endian)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " ++#~ "s'ha de definir com a «big-endian»)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "JavaScript test" ++#~ msgstr "Prova del JavaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Just testing structures defined in JS" ++#~ msgstr "Per a provar estructures definides en JS" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Another simple test" ++#~ msgstr "Una altra prova senzilla" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A few more test structures" ++#~ msgstr "Més estructures de proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Simple test" ++#~ msgstr "Prova simple" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A few test structures" ++#~ msgstr "Unes estructures de proves" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "Okteta" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta Mobile" ++#~ msgstr "Okteta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "BytesEdit Widget" ++#~ msgstr "Estri BytesEdit" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta Hex Viewer" ++#~ msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta" ++#~ msgstr "Okteta" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hex Editor" ++#~ msgstr "Editor hexadecimal" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "IRKick" ++#~ msgstr "IRKick" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE LIRC Server" ++#~ msgstr "Servidor LIRC del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Irkick notification" ++#~ msgstr "Notificació de l'Irkick" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Irkick" ++#~ msgstr "Irkick" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_bk" ++#~ msgstr "kerfuffle_bk" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del bkisofs pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Embedded Binary Viewer" ++#~ msgstr "Visor binari encastat" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Embedded Binary Viewer" ++#~ msgstr "Visor binari encastat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_7zip" ++#~ msgstr "kerfuffle_7zip" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del 7zip per al Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libzip" ++#~ msgstr "kerfuffle_libzip" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libzip pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_rar" ++#~ msgstr "kerfuffle_rar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "rar plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "rar plugin for Kerfuffle" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "unACE for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gzip-compressed tar archive" ++#~ msgstr "Arxiu «tar» comprimit amb «gzip»" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "kerfuffle_libgz" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_liblzma" ++#~ msgstr "kerfuffle_libgz" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "libgz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "liblzma plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_kcharselect.po +@@ -0,0 +1,602 @@ ++# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. ++# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. ++# Sebastià Pla i Sanz , 2004. ++# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++# Joan Maspons , 2009. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-30 05:38+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-06-11 13:12+0200\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"Plural-Forms: \n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++"Plural-Forms: \n" ++ ++#: KCharSelect.desktop:2 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Character Selector" ++msgstr "Selector de caràcters" ++ ++#: KCharSelect.desktop:80 ++msgctxt "Name" ++msgid "KCharSelect" ++msgstr "KCharSelect" ++ ++#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" ++#~ msgid "Compress" ++#~ msgstr "Compressió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Here" ++#~ msgstr "Aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As ZIP Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu ZIP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As RAR Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu RAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As ZIP/TAR Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu ZIP/TAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Compress To..." ++#~ msgstr "Comprimeix a..." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Archiving Tool" ++#~ msgstr "Eina d'arxivament" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Ark" ++#~ msgstr "Ark" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Ark Extract Here" ++#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "Ark Extract Here" ++#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" ++#~ msgid "Extract" ++#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive Here" ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive To..." ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu a..." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder" ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí, detecta automàticament la subcarpeta" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" ++#~ msgstr "" ++#~ "Connector per gestionar els formats d'arxiu per la biblioteca Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Archiver" ++#~ msgstr "Arxivador" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Archive Handling Tool" ++#~ msgstr "Eina per a treballar amb arxius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "7zip archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius 7zip" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TODO archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius TODO" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RAR archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius RAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "ZIP archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius ZIP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_karchive" ++#~ msgstr "kerfuffle_karchive" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del KArchive pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libarchive" ++#~ msgstr "kerfuffle_libarchive" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del LibArchive pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libarchive_readonly" ++#~ msgstr "kerfuffle_libarchive_readonly" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libbz2" ++#~ msgstr "kerfuffle_libbz2" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libbz2 pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libgz" ++#~ msgstr "kerfuffle_libgz" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libgz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libxz" ++#~ msgstr "kerfuffle_libxz" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libxz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libxz pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Filelight" ++#~ msgstr "Filelight" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Disk Usage Statistics" ++#~ msgstr "Estadístiques d'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "View disk usage information" ++#~ msgstr "Veure la informació d'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Radial Map" ++#~ msgstr "Mapa radial" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KCalc" ++#~ msgstr "KCalc" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Scientific Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora científica" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Storage Devices" ++#~ msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the disk usage of the mounted devices" ++#~ msgstr "Mostra l'ús de disc dels dispositius muntats" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDiskFree" ++#~ msgstr "KDiskFree" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "View Disk Usage" ++#~ msgstr "Veure l'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KwikDisk" ++#~ msgstr "KwikDisk" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Removable Media Utility" ++#~ msgstr "Utilitat per discos extraïbles" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Format" ++#~ msgstr "Dóna format" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Floppy Formatter" ++#~ msgstr "Formatador de disquets" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KFloppy" ++#~ msgstr "KFloppy" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Encrypt File" ++#~ msgstr "Encripta fitxer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Archive & Encrypt Folder" ++#~ msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Encryption Tool" ++#~ msgstr "Eina d'encriptatge" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A GnuPG frontend" ++#~ msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGpg" ++#~ msgstr "KGpg" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "View file decrypted" ++#~ msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Remote Control Data Engine" ++#~ msgstr "Motor de dades de comandament a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Data engine for kremotecontrol" ++#~ msgstr "Motor de dades pel kremotecontrol" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Remote Controls" ++#~ msgstr "Comandaments a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications" ++#~ msgstr "Configureu el comandament a distància per usar-lo amb aplicacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "K Remote Control Daemon" ++#~ msgstr "Dimoni K de comandaments a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl Daemon" ++#~ msgstr "Dimoni KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KRemoteControl notification" ++#~ msgstr "Notificació del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl global notification event" ++#~ msgstr "Esdeveniment de notificació global del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Mode switch event" ++#~ msgstr "Esdeveniment de canvi de mode" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Mode has changed" ++#~ msgstr "El mode ha canviat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Application event" ++#~ msgstr "Esdeveniment d'aplicació" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl has started an application" ++#~ msgstr "El KRemoteControl ha iniciat una aplicació" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KRemoteControl Notifier Item" ++#~ msgstr "Element notificador del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Lirc" ++#~ msgstr "LIRC" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Linux Infrared Remote Control" ++#~ msgstr "Control remot per infraroigs del Linux" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Remote Control Management Backend" ++#~ msgstr "Dorsal de gestió de control remot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Countdown Launcher" ++#~ msgstr "Llançador amb compte enrere" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTimer" ++#~ msgstr "KTimer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDE Wallet" ++#~ msgstr "Cartera del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Wallet Configuration" ++#~ msgstr "Configuració de la cartera del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wallet Management Tool" ++#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWalletManager" ++#~ msgstr "KWalletManager" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Wallet Management Tool" ++#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Printer Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació d'impressió" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "System tray icon for managing print jobs" ++#~ msgstr "" ++#~ "Icona de la safata del sistema per gestionar els treballs d'impressió" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Printer Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació d'impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "New Printer" ++#~ msgstr "Nova impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configuring New Printer" ++#~ msgstr "S'està configurant la impressora nova" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Printer Added" ++#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Printer Added" ++#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Missing Printer Driver" ++#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Missing Printer Driver" ++#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Other" ++#~ msgstr "Altres" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Other" ++#~ msgstr "Altres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SuperKaramba Theme Files" ++#~ msgstr "Fitxers de temes del SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Karamba Desktop Themes" ++#~ msgstr "Temes d'escriptori del Karamba" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SuperKaramba" ++#~ msgstr "SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Karamba Desktop Theme" ++#~ msgstr "Tema d'escriptori del Karamba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "SuperKaramba Plasma Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació plasma del SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An engine for cool desktop eyecandy." ++#~ msgstr "Un motor per fer més vistós l'escriptori." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Widgets" ++#~ msgstr "Estris de l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sweeper" ++#~ msgstr "Escombriaire" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "System Cleaner" ++#~ msgstr "Netejador del sistema" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bitfields test" ++#~ msgstr "Prova de camps de bits" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "" ++#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++#~ msgstr "" ++#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " ++#~ "of time" ++#~ msgstr "" ++#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " ++#~ "of time" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing dynamic length arrays" ++#~ msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A test structure for dynamic arrays" ++#~ msgstr "Un estructura de proves per a matrius dinàmiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "ELF structure" ++#~ msgstr "Estructura ELF" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" ++#~ msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing enums" ++#~ msgstr "Proves d'enumeracions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A test structure for enums" ++#~ msgstr "Un estructura de proves per a enumeracions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "PNG file header" ++#~ msgstr "Capçalera de fitxer PNG" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" ++#~ "endian)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " ++#~ "s'ha de definir com a «big-endian»)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "JavaScript test" ++#~ msgstr "Prova del JavaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Just testing structures defined in JS" ++#~ msgstr "Per a provar estructures definides en JS" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Another simple test" ++#~ msgstr "Una altra prova senzilla" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A few more test structures" ++#~ msgstr "Més estructures de proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Simple test" ++#~ msgstr "Prova simple" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A few test structures" ++#~ msgstr "Unes estructures de proves" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "Okteta" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta Mobile" ++#~ msgstr "Okteta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "BytesEdit Widget" ++#~ msgstr "Estri BytesEdit" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta Hex Viewer" ++#~ msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta" ++#~ msgstr "Okteta" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hex Editor" ++#~ msgstr "Editor hexadecimal" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "IRKick" ++#~ msgstr "IRKick" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE LIRC Server" ++#~ msgstr "Servidor LIRC del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Irkick notification" ++#~ msgstr "Notificació de l'Irkick" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Irkick" ++#~ msgstr "Irkick" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_bk" ++#~ msgstr "kerfuffle_bk" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del bkisofs pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Embedded Binary Viewer" ++#~ msgstr "Visor binari encastat" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Embedded Binary Viewer" ++#~ msgstr "Visor binari encastat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_7zip" ++#~ msgstr "kerfuffle_7zip" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del 7zip per al Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libzip" ++#~ msgstr "kerfuffle_libzip" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libzip pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_rar" ++#~ msgstr "kerfuffle_rar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "rar plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "rar plugin for Kerfuffle" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "unACE for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gzip-compressed tar archive" ++#~ msgstr "Arxiu «tar» comprimit amb «gzip»" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "kerfuffle_libgz" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_liblzma" ++#~ msgstr "kerfuffle_libgz" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "libgz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "liblzma plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_kcalc.po +@@ -0,0 +1,602 @@ ++# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. ++# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. ++# Sebastià Pla i Sanz , 2004. ++# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++# Joan Maspons , 2009. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-30 05:38+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-06-11 13:12+0200\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"Plural-Forms: \n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++"Plural-Forms: \n" ++ ++#: kcalc.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KCalc" ++msgstr "KCalc" ++ ++#: kcalc.desktop:76 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Scientific Calculator" ++msgstr "Calculadora científica" ++ ++#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" ++#~ msgid "Compress" ++#~ msgstr "Compressió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Here" ++#~ msgstr "Aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As ZIP Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu ZIP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As RAR Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu RAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As ZIP/TAR Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu ZIP/TAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Compress To..." ++#~ msgstr "Comprimeix a..." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Archiving Tool" ++#~ msgstr "Eina d'arxivament" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Ark" ++#~ msgstr "Ark" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Ark Extract Here" ++#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "Ark Extract Here" ++#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" ++#~ msgid "Extract" ++#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive Here" ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive To..." ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu a..." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder" ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí, detecta automàticament la subcarpeta" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" ++#~ msgstr "" ++#~ "Connector per gestionar els formats d'arxiu per la biblioteca Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Archiver" ++#~ msgstr "Arxivador" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Archive Handling Tool" ++#~ msgstr "Eina per a treballar amb arxius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "7zip archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius 7zip" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TODO archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius TODO" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RAR archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius RAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "ZIP archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius ZIP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_karchive" ++#~ msgstr "kerfuffle_karchive" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del KArchive pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libarchive" ++#~ msgstr "kerfuffle_libarchive" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del LibArchive pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libarchive_readonly" ++#~ msgstr "kerfuffle_libarchive_readonly" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libbz2" ++#~ msgstr "kerfuffle_libbz2" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libbz2 pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libgz" ++#~ msgstr "kerfuffle_libgz" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libgz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libxz" ++#~ msgstr "kerfuffle_libxz" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libxz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libxz pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Filelight" ++#~ msgstr "Filelight" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Disk Usage Statistics" ++#~ msgstr "Estadístiques d'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "View disk usage information" ++#~ msgstr "Veure la informació d'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Radial Map" ++#~ msgstr "Mapa radial" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Character Selector" ++#~ msgstr "Selector de caràcters" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KCharSelect" ++#~ msgstr "KCharSelect" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Storage Devices" ++#~ msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the disk usage of the mounted devices" ++#~ msgstr "Mostra l'ús de disc dels dispositius muntats" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDiskFree" ++#~ msgstr "KDiskFree" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "View Disk Usage" ++#~ msgstr "Veure l'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KwikDisk" ++#~ msgstr "KwikDisk" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Removable Media Utility" ++#~ msgstr "Utilitat per discos extraïbles" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Format" ++#~ msgstr "Dóna format" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Floppy Formatter" ++#~ msgstr "Formatador de disquets" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KFloppy" ++#~ msgstr "KFloppy" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Encrypt File" ++#~ msgstr "Encripta fitxer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Archive & Encrypt Folder" ++#~ msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Encryption Tool" ++#~ msgstr "Eina d'encriptatge" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A GnuPG frontend" ++#~ msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGpg" ++#~ msgstr "KGpg" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "View file decrypted" ++#~ msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Remote Control Data Engine" ++#~ msgstr "Motor de dades de comandament a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Data engine for kremotecontrol" ++#~ msgstr "Motor de dades pel kremotecontrol" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Remote Controls" ++#~ msgstr "Comandaments a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications" ++#~ msgstr "Configureu el comandament a distància per usar-lo amb aplicacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "K Remote Control Daemon" ++#~ msgstr "Dimoni K de comandaments a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl Daemon" ++#~ msgstr "Dimoni KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KRemoteControl notification" ++#~ msgstr "Notificació del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl global notification event" ++#~ msgstr "Esdeveniment de notificació global del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Mode switch event" ++#~ msgstr "Esdeveniment de canvi de mode" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Mode has changed" ++#~ msgstr "El mode ha canviat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Application event" ++#~ msgstr "Esdeveniment d'aplicació" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl has started an application" ++#~ msgstr "El KRemoteControl ha iniciat una aplicació" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KRemoteControl Notifier Item" ++#~ msgstr "Element notificador del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Lirc" ++#~ msgstr "LIRC" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Linux Infrared Remote Control" ++#~ msgstr "Control remot per infraroigs del Linux" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Remote Control Management Backend" ++#~ msgstr "Dorsal de gestió de control remot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Countdown Launcher" ++#~ msgstr "Llançador amb compte enrere" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTimer" ++#~ msgstr "KTimer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDE Wallet" ++#~ msgstr "Cartera del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Wallet Configuration" ++#~ msgstr "Configuració de la cartera del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wallet Management Tool" ++#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWalletManager" ++#~ msgstr "KWalletManager" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Wallet Management Tool" ++#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Printer Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació d'impressió" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "System tray icon for managing print jobs" ++#~ msgstr "" ++#~ "Icona de la safata del sistema per gestionar els treballs d'impressió" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Printer Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació d'impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "New Printer" ++#~ msgstr "Nova impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configuring New Printer" ++#~ msgstr "S'està configurant la impressora nova" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Printer Added" ++#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Printer Added" ++#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Missing Printer Driver" ++#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Missing Printer Driver" ++#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Other" ++#~ msgstr "Altres" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Other" ++#~ msgstr "Altres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SuperKaramba Theme Files" ++#~ msgstr "Fitxers de temes del SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Karamba Desktop Themes" ++#~ msgstr "Temes d'escriptori del Karamba" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SuperKaramba" ++#~ msgstr "SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Karamba Desktop Theme" ++#~ msgstr "Tema d'escriptori del Karamba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "SuperKaramba Plasma Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació plasma del SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An engine for cool desktop eyecandy." ++#~ msgstr "Un motor per fer més vistós l'escriptori." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Widgets" ++#~ msgstr "Estris de l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sweeper" ++#~ msgstr "Escombriaire" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "System Cleaner" ++#~ msgstr "Netejador del sistema" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bitfields test" ++#~ msgstr "Prova de camps de bits" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "" ++#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++#~ msgstr "" ++#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " ++#~ "of time" ++#~ msgstr "" ++#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " ++#~ "of time" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing dynamic length arrays" ++#~ msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A test structure for dynamic arrays" ++#~ msgstr "Un estructura de proves per a matrius dinàmiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "ELF structure" ++#~ msgstr "Estructura ELF" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" ++#~ msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing enums" ++#~ msgstr "Proves d'enumeracions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A test structure for enums" ++#~ msgstr "Un estructura de proves per a enumeracions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "PNG file header" ++#~ msgstr "Capçalera de fitxer PNG" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" ++#~ "endian)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " ++#~ "s'ha de definir com a «big-endian»)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "JavaScript test" ++#~ msgstr "Prova del JavaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Just testing structures defined in JS" ++#~ msgstr "Per a provar estructures definides en JS" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Another simple test" ++#~ msgstr "Una altra prova senzilla" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A few more test structures" ++#~ msgstr "Més estructures de proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Simple test" ++#~ msgstr "Prova simple" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A few test structures" ++#~ msgstr "Unes estructures de proves" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "Okteta" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta Mobile" ++#~ msgstr "Okteta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "BytesEdit Widget" ++#~ msgstr "Estri BytesEdit" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta Hex Viewer" ++#~ msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta" ++#~ msgstr "Okteta" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hex Editor" ++#~ msgstr "Editor hexadecimal" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "IRKick" ++#~ msgstr "IRKick" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE LIRC Server" ++#~ msgstr "Servidor LIRC del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Irkick notification" ++#~ msgstr "Notificació de l'Irkick" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Irkick" ++#~ msgstr "Irkick" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_bk" ++#~ msgstr "kerfuffle_bk" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del bkisofs pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Embedded Binary Viewer" ++#~ msgstr "Visor binari encastat" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Embedded Binary Viewer" ++#~ msgstr "Visor binari encastat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_7zip" ++#~ msgstr "kerfuffle_7zip" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del 7zip per al Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libzip" ++#~ msgstr "kerfuffle_libzip" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libzip pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_rar" ++#~ msgstr "kerfuffle_rar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "rar plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "rar plugin for Kerfuffle" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "unACE for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gzip-compressed tar archive" ++#~ msgstr "Arxiu «tar» comprimit amb «gzip»" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "kerfuffle_libgz" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_liblzma" ++#~ msgstr "kerfuffle_libgz" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "libgz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "liblzma plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_filelight.po +@@ -0,0 +1,604 @@ ++# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. ++# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. ++# Sebastià Pla i Sanz , 2004. ++# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++# Joan Maspons , 2009. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-31 08:53+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-06-11 13:12+0200\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"Plural-Forms: \n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++"Plural-Forms: \n" ++ ++#: misc/filelight.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Filelight" ++msgstr "Filelight" ++ ++#: misc/filelight.desktop:50 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Disk Usage Statistics" ++msgstr "Estadístiques d'ús de disc" ++ ++#: misc/filelight.desktop:100 ++msgctxt "Comment" ++msgid "View disk usage information" ++msgstr "Veure la informació d'ús de disc" ++ ++#: misc/filelightpart.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Radial Map" ++msgstr "Mapa radial" ++ ++#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" ++#~ msgid "Compress" ++#~ msgstr "Compressió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Here" ++#~ msgstr "Aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As ZIP Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu ZIP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As RAR Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu RAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As ZIP/TAR Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu ZIP/TAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Compress To..." ++#~ msgstr "Comprimeix a..." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Archiving Tool" ++#~ msgstr "Eina d'arxivament" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Ark" ++#~ msgstr "Ark" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Ark Extract Here" ++#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "Ark Extract Here" ++#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" ++#~ msgid "Extract" ++#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive Here" ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive To..." ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu a..." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder" ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí, detecta automàticament la subcarpeta" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" ++#~ msgstr "" ++#~ "Connector per gestionar els formats d'arxiu per la biblioteca Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Archiver" ++#~ msgstr "Arxivador" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Archive Handling Tool" ++#~ msgstr "Eina per a treballar amb arxius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "7zip archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius 7zip" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TODO archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius TODO" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RAR archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius RAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "ZIP archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius ZIP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_karchive" ++#~ msgstr "kerfuffle_karchive" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del KArchive pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libarchive" ++#~ msgstr "kerfuffle_libarchive" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del LibArchive pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libarchive_readonly" ++#~ msgstr "kerfuffle_libarchive_readonly" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libbz2" ++#~ msgstr "kerfuffle_libbz2" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libbz2 pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libgz" ++#~ msgstr "kerfuffle_libgz" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libgz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libxz" ++#~ msgstr "kerfuffle_libxz" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libxz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libxz pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KCalc" ++#~ msgstr "KCalc" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Scientific Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora científica" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Character Selector" ++#~ msgstr "Selector de caràcters" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KCharSelect" ++#~ msgstr "KCharSelect" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Storage Devices" ++#~ msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the disk usage of the mounted devices" ++#~ msgstr "Mostra l'ús de disc dels dispositius muntats" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDiskFree" ++#~ msgstr "KDiskFree" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "View Disk Usage" ++#~ msgstr "Veure l'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KwikDisk" ++#~ msgstr "KwikDisk" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Removable Media Utility" ++#~ msgstr "Utilitat per discos extraïbles" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Format" ++#~ msgstr "Dóna format" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Floppy Formatter" ++#~ msgstr "Formatador de disquets" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KFloppy" ++#~ msgstr "KFloppy" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Encrypt File" ++#~ msgstr "Encripta fitxer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Archive & Encrypt Folder" ++#~ msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Encryption Tool" ++#~ msgstr "Eina d'encriptatge" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A GnuPG frontend" ++#~ msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGpg" ++#~ msgstr "KGpg" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "View file decrypted" ++#~ msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Remote Control Data Engine" ++#~ msgstr "Motor de dades de comandament a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Data engine for kremotecontrol" ++#~ msgstr "Motor de dades pel kremotecontrol" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Remote Controls" ++#~ msgstr "Comandaments a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications" ++#~ msgstr "Configureu el comandament a distància per usar-lo amb aplicacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "K Remote Control Daemon" ++#~ msgstr "Dimoni K de comandaments a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl Daemon" ++#~ msgstr "Dimoni KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KRemoteControl notification" ++#~ msgstr "Notificació del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl global notification event" ++#~ msgstr "Esdeveniment de notificació global del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Mode switch event" ++#~ msgstr "Esdeveniment de canvi de mode" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Mode has changed" ++#~ msgstr "El mode ha canviat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Application event" ++#~ msgstr "Esdeveniment d'aplicació" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl has started an application" ++#~ msgstr "El KRemoteControl ha iniciat una aplicació" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KRemoteControl Notifier Item" ++#~ msgstr "Element notificador del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Lirc" ++#~ msgstr "LIRC" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Linux Infrared Remote Control" ++#~ msgstr "Control remot per infraroigs del Linux" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Remote Control Management Backend" ++#~ msgstr "Dorsal de gestió de control remot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Countdown Launcher" ++#~ msgstr "Llançador amb compte enrere" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTimer" ++#~ msgstr "KTimer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDE Wallet" ++#~ msgstr "Cartera del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Wallet Configuration" ++#~ msgstr "Configuració de la cartera del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wallet Management Tool" ++#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWalletManager" ++#~ msgstr "KWalletManager" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Wallet Management Tool" ++#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Printer Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació d'impressió" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "System tray icon for managing print jobs" ++#~ msgstr "" ++#~ "Icona de la safata del sistema per gestionar els treballs d'impressió" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Printer Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació d'impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "New Printer" ++#~ msgstr "Nova impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configuring New Printer" ++#~ msgstr "S'està configurant la impressora nova" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Printer Added" ++#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Printer Added" ++#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Missing Printer Driver" ++#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Missing Printer Driver" ++#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Other" ++#~ msgstr "Altres" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Other" ++#~ msgstr "Altres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SuperKaramba Theme Files" ++#~ msgstr "Fitxers de temes del SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Karamba Desktop Themes" ++#~ msgstr "Temes d'escriptori del Karamba" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SuperKaramba" ++#~ msgstr "SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Karamba Desktop Theme" ++#~ msgstr "Tema d'escriptori del Karamba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "SuperKaramba Plasma Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació plasma del SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An engine for cool desktop eyecandy." ++#~ msgstr "Un motor per fer més vistós l'escriptori." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Widgets" ++#~ msgstr "Estris de l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sweeper" ++#~ msgstr "Escombriaire" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "System Cleaner" ++#~ msgstr "Netejador del sistema" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bitfields test" ++#~ msgstr "Prova de camps de bits" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "" ++#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++#~ msgstr "" ++#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " ++#~ "of time" ++#~ msgstr "" ++#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " ++#~ "of time" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing dynamic length arrays" ++#~ msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A test structure for dynamic arrays" ++#~ msgstr "Un estructura de proves per a matrius dinàmiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "ELF structure" ++#~ msgstr "Estructura ELF" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" ++#~ msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing enums" ++#~ msgstr "Proves d'enumeracions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A test structure for enums" ++#~ msgstr "Un estructura de proves per a enumeracions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "PNG file header" ++#~ msgstr "Capçalera de fitxer PNG" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" ++#~ "endian)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " ++#~ "s'ha de definir com a «big-endian»)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "JavaScript test" ++#~ msgstr "Prova del JavaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Just testing structures defined in JS" ++#~ msgstr "Per a provar estructures definides en JS" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Another simple test" ++#~ msgstr "Una altra prova senzilla" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A few more test structures" ++#~ msgstr "Més estructures de proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Simple test" ++#~ msgstr "Prova simple" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A few test structures" ++#~ msgstr "Unes estructures de proves" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "Okteta" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta Mobile" ++#~ msgstr "Okteta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "BytesEdit Widget" ++#~ msgstr "Estri BytesEdit" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta Hex Viewer" ++#~ msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta" ++#~ msgstr "Okteta" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hex Editor" ++#~ msgstr "Editor hexadecimal" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "IRKick" ++#~ msgstr "IRKick" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE LIRC Server" ++#~ msgstr "Servidor LIRC del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Irkick notification" ++#~ msgstr "Notificació de l'Irkick" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Irkick" ++#~ msgstr "Irkick" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_bk" ++#~ msgstr "kerfuffle_bk" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del bkisofs pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Embedded Binary Viewer" ++#~ msgstr "Visor binari encastat" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Embedded Binary Viewer" ++#~ msgstr "Visor binari encastat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_7zip" ++#~ msgstr "kerfuffle_7zip" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del 7zip per al Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libzip" ++#~ msgstr "kerfuffle_libzip" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libzip pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_rar" ++#~ msgstr "kerfuffle_rar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "rar plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "rar plugin for Kerfuffle" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "unACE for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gzip-compressed tar archive" ++#~ msgstr "Arxiu «tar» comprimit amb «gzip»" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "kerfuffle_libgz" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_liblzma" ++#~ msgstr "kerfuffle_libgz" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "libgz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "liblzma plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_ark.po +@@ -0,0 +1,633 @@ ++# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. ++# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. ++# Sebastià Pla i Sanz , 2004. ++# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++# Joan Maspons , 2009. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-06-13 03:20+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-11-01 21:04+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"Plural-Forms: \n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++"Plural-Forms: \n" ++ ++#: app/ark_addtoservicemenu.desktop:6 ++msgctxt "X-KDE-Submenu" ++msgid "Compress" ++msgstr "Compressió" ++ ++#: app/ark_addtoservicemenu.desktop:67 ++msgctxt "Name" ++msgid "Here" ++msgstr "Ací" ++ ++#: app/ark_addtoservicemenu.desktop:127 ++msgctxt "Name" ++msgid "As ZIP Archive" ++msgstr "Com a arxiu ZIP" ++ ++#: app/ark_addtoservicemenu.desktop:186 ++msgctxt "Name" ++msgid "As RAR Archive" ++msgstr "Com a arxiu RAR" ++ ++#: app/ark_addtoservicemenu.desktop:245 ++msgctxt "Name" ++msgid "As ZIP/TAR Archive" ++msgstr "Com a arxiu ZIP/TAR" ++ ++#: app/ark_addtoservicemenu.desktop:304 ++msgctxt "Name" ++msgid "Compress To..." ++msgstr "Comprimeix a..." ++ ++#: app/ark.desktop.cmake:3 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Archiving Tool" ++msgstr "Eina d'arxivament" ++ ++#: app/ark.desktop.cmake:76 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ark" ++msgstr "Ark" ++ ++#: app/ark_dndextract.desktop.cmake:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ark Extract Here" ++msgstr "Extracció de l'Ark ací" ++ ++#: app/ark_servicemenu.desktop.cmake:9 ++msgctxt "X-KDE-Submenu" ++msgid "Extract" ++msgstr "Extreu" ++ ++#: app/ark_servicemenu.desktop.cmake:54 ++msgctxt "Name" ++msgid "Extract Archive Here" ++msgstr "Extreu l'arxiu ací" ++ ++#: app/ark_servicemenu.desktop.cmake:112 ++msgctxt "Name" ++msgid "Extract Archive To..." ++msgstr "Extreu l'arxiu a..." ++ ++#: app/ark_servicemenu.desktop.cmake:170 ++msgctxt "Name" ++msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder" ++msgstr "Extreu l'arxiu ací, detecta automàticament la subcarpeta" ++ ++#: kerfuffle/kerfufflePlugin.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" ++msgstr "" ++"Connector per gestionar els formats d'arxiu per la biblioteca Kerfuffle" ++ ++#: part/ark_part.desktop.cmake:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Archiver" ++msgstr "Arxivador" ++ ++#: part/ark_part.desktop.cmake:75 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Archive Handling Tool" ++msgstr "Eina per a treballar amb arxius" ++ ++#: plugins/cli7zplugin/kerfuffle_cli7z.desktop.cmake:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "7zip archive plugin" ++msgstr "Connector per arxius 7zip" ++ ++#: plugins/clilhaplugin/kerfuffle_clilha.desktop.cmake:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "lha archive plugin" ++msgstr "Connector per arxius LHA" ++ ++#: plugins/cliplugin-example/kerfuffle_cli.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "TODO archive plugin" ++msgstr "Connector per arxius TODO" ++ ++#: plugins/clirarplugin/kerfuffle_clirar.desktop.cmake:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "RAR archive plugin" ++msgstr "Connector per arxius RAR" ++ ++#: plugins/clizipplugin/kerfuffle_clizip.desktop.cmake:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "ZIP archive plugin" ++msgstr "Connector per arxius ZIP" ++ ++#: plugins/karchiveplugin/kerfuffle_karchive.desktop.cmake:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "kerfuffle_karchive" ++msgstr "kerfuffle_karchive" ++ ++#: plugins/karchiveplugin/kerfuffle_karchive.desktop.cmake:71 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" ++msgstr "Connector del KArchive pel Kerfuffle" ++ ++#: plugins/libarchive/kerfuffle_libarchive.desktop.cmake:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "kerfuffle_libarchive" ++msgstr "kerfuffle_libarchive" ++ ++#: plugins/libarchive/kerfuffle_libarchive.desktop.cmake:72 ++msgctxt "Comment" ++msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle" ++msgstr "Connector del LibArchive pel Kerfuffle" ++ ++#: plugins/libarchive/kerfuffle_libarchive_readonly.desktop.cmake:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "kerfuffle_libarchive_readonly" ++msgstr "kerfuffle_libarchive_readonly" ++ ++#: plugins/libsinglefileplugin/kerfuffle_libbz2.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "kerfuffle_libbz2" ++msgstr "kerfuffle_libbz2" ++ ++#: plugins/libsinglefileplugin/kerfuffle_libbz2.desktop:68 ++msgctxt "Comment" ++msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle" ++msgstr "Connector del libbz2 pel Kerfuffle" ++ ++#: plugins/libsinglefileplugin/kerfuffle_libgz.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "kerfuffle_libgz" ++msgstr "kerfuffle_libgz" ++ ++#: plugins/libsinglefileplugin/kerfuffle_libgz.desktop:70 ++msgctxt "Comment" ++msgid "libgz plugin for Kerfuffle" ++msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" ++ ++#: plugins/libsinglefileplugin/kerfuffle_libxz.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "kerfuffle_libxz" ++msgstr "kerfuffle_libxz" ++ ++#: plugins/libsinglefileplugin/kerfuffle_libxz.desktop:68 ++msgctxt "Comment" ++msgid "libxz plugin for Kerfuffle" ++msgstr "Connector del libxz pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Filelight" ++#~ msgstr "Filelight" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Disk Usage Statistics" ++#~ msgstr "Estadístiques d'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "View disk usage information" ++#~ msgstr "Veure la informació d'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Radial Map" ++#~ msgstr "Mapa radial" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KCalc" ++#~ msgstr "KCalc" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Scientific Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora científica" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Character Selector" ++#~ msgstr "Selector de caràcters" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KCharSelect" ++#~ msgstr "KCharSelect" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Storage Devices" ++#~ msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the disk usage of the mounted devices" ++#~ msgstr "Mostra l'ús de disc dels dispositius muntats" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDiskFree" ++#~ msgstr "KDiskFree" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "View Disk Usage" ++#~ msgstr "Veure l'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KwikDisk" ++#~ msgstr "KwikDisk" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Removable Media Utility" ++#~ msgstr "Utilitat per discos extraïbles" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Format" ++#~ msgstr "Dóna format" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Floppy Formatter" ++#~ msgstr "Formatador de disquets" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KFloppy" ++#~ msgstr "KFloppy" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Encrypt File" ++#~ msgstr "Encripta fitxer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Archive & Encrypt Folder" ++#~ msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Encryption Tool" ++#~ msgstr "Eina d'encriptatge" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A GnuPG frontend" ++#~ msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGpg" ++#~ msgstr "KGpg" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "View file decrypted" ++#~ msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Remote Control Data Engine" ++#~ msgstr "Motor de dades de comandament a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Data engine for kremotecontrol" ++#~ msgstr "Motor de dades pel kremotecontrol" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Remote Controls" ++#~ msgstr "Comandaments a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications" ++#~ msgstr "Configureu el comandament a distància per usar-lo amb aplicacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "K Remote Control Daemon" ++#~ msgstr "Dimoni K de comandaments a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl Daemon" ++#~ msgstr "Dimoni KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KRemoteControl notification" ++#~ msgstr "Notificació del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl global notification event" ++#~ msgstr "Esdeveniment de notificació global del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Mode switch event" ++#~ msgstr "Esdeveniment de canvi de mode" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Mode has changed" ++#~ msgstr "El mode ha canviat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Application event" ++#~ msgstr "Esdeveniment d'aplicació" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl has started an application" ++#~ msgstr "El KRemoteControl ha iniciat una aplicació" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KRemoteControl Notifier Item" ++#~ msgstr "Element notificador del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Lirc" ++#~ msgstr "LIRC" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Linux Infrared Remote Control" ++#~ msgstr "Control remot per infraroigs del Linux" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Remote Control Management Backend" ++#~ msgstr "Dorsal de gestió de control remot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Countdown Launcher" ++#~ msgstr "Llançador amb compte enrere" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTimer" ++#~ msgstr "KTimer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDE Wallet" ++#~ msgstr "Cartera del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Wallet Configuration" ++#~ msgstr "Configuració de la cartera del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wallet Management Tool" ++#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWalletManager" ++#~ msgstr "KWalletManager" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Wallet Management Tool" ++#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Printer Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació d'impressió" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "System tray icon for managing print jobs" ++#~ msgstr "" ++#~ "Icona de la safata del sistema per gestionar els treballs d'impressió" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Printer Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació d'impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "New Printer" ++#~ msgstr "Nova impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configuring New Printer" ++#~ msgstr "S'està configurant la impressora nova" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Printer Added" ++#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Printer Added" ++#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Missing Printer Driver" ++#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Missing Printer Driver" ++#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Other" ++#~ msgstr "Altres" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Other" ++#~ msgstr "Altres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SuperKaramba Theme Files" ++#~ msgstr "Fitxers de temes del SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Karamba Desktop Themes" ++#~ msgstr "Temes d'escriptori del Karamba" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SuperKaramba" ++#~ msgstr "SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Karamba Desktop Theme" ++#~ msgstr "Tema d'escriptori del Karamba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "SuperKaramba Plasma Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació plasma del SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An engine for cool desktop eyecandy." ++#~ msgstr "Un motor per fer més vistós l'escriptori." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Widgets" ++#~ msgstr "Estris de l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sweeper" ++#~ msgstr "Escombriaire" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "System Cleaner" ++#~ msgstr "Netejador del sistema" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bitfields test" ++#~ msgstr "Prova de camps de bits" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "" ++#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++#~ msgstr "" ++#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " ++#~ "of time" ++#~ msgstr "" ++#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " ++#~ "of time" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing dynamic length arrays" ++#~ msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A test structure for dynamic arrays" ++#~ msgstr "Un estructura de proves per a matrius dinàmiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "ELF structure" ++#~ msgstr "Estructura ELF" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" ++#~ msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing enums" ++#~ msgstr "Proves d'enumeracions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A test structure for enums" ++#~ msgstr "Un estructura de proves per a enumeracions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "PNG file header" ++#~ msgstr "Capçalera de fitxer PNG" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" ++#~ "endian)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " ++#~ "s'ha de definir com a «big-endian»)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "JavaScript test" ++#~ msgstr "Prova del JavaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Just testing structures defined in JS" ++#~ msgstr "Per a provar estructures definides en JS" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Another simple test" ++#~ msgstr "Una altra prova senzilla" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A few more test structures" ++#~ msgstr "Més estructures de proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Simple test" ++#~ msgstr "Prova simple" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A few test structures" ++#~ msgstr "Unes estructures de proves" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "Okteta" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta Mobile" ++#~ msgstr "Okteta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "BytesEdit Widget" ++#~ msgstr "Estri BytesEdit" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta Hex Viewer" ++#~ msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta" ++#~ msgstr "Okteta" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hex Editor" ++#~ msgstr "Editor hexadecimal" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "IRKick" ++#~ msgstr "IRKick" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE LIRC Server" ++#~ msgstr "Servidor LIRC del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Irkick notification" ++#~ msgstr "Notificació de l'Irkick" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Irkick" ++#~ msgstr "Irkick" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_bk" ++#~ msgstr "kerfuffle_bk" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del bkisofs pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Embedded Binary Viewer" ++#~ msgstr "Visor binari encastat" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Embedded Binary Viewer" ++#~ msgstr "Visor binari encastat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_7zip" ++#~ msgstr "kerfuffle_7zip" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del 7zip per al Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libzip" ++#~ msgstr "kerfuffle_libzip" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libzip pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_rar" ++#~ msgstr "kerfuffle_rar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "rar plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "rar plugin for Kerfuffle" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "unACE for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gzip-compressed tar archive" ++#~ msgstr "Arxiu «tar» comprimit amb «gzip»" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "kerfuffle_libgz" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_liblzma" ++#~ msgstr "kerfuffle_libgz" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "libgz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "liblzma plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/debian/patches/series kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/debian/patches/series --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/debian/patches/series 2012-06-25 09:09:32.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/debian/patches/series 2012-09-07 19:47:19.000000000 +0000 @@ -1 +1 @@ -debian-changes-4:4.8.4-0ubuntu0.1 +debian-changes-4:4.8.5-0ubuntu0.1 diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kde-baseapps/katepart4.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kde-baseapps/katepart4.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kde-baseapps/katepart4.po 2012-03-29 20:54:09.085490028 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kde-baseapps/katepart4.po 2012-07-30 15:20:35.324863522 +0000 @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: katepart4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-05 11:46+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-06 11:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-08 11:28+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -3115,17 +3115,17 @@ msgstr "VI: SUBSTITUCIÓ" #: vimode/kateviinsertmode.cpp:195 vimode/katevimodebase.cpp:860 -#: vimode/katevinormalmode.cpp:1112 +#: vimode/katevinormalmode.cpp:1115 #, kde-format msgid "Nothing in register %1" msgstr "No hi ha res al registre %1" -#: vimode/katevinormalmode.cpp:1429 +#: vimode/katevinormalmode.cpp:1432 #, kde-format msgid "'%1' %2, Hex %3, Octal %4" msgstr "«%1» %2, Hex %3, Octal %4" -#: vimode/katevinormalmode.cpp:2166 +#: vimode/katevinormalmode.cpp:2169 #, kde-format msgid "Mark not set: %1" msgstr "Marca no definida: %1" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kde-baseapps/konsole.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kde-baseapps/konsole.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kde-baseapps/konsole.po 2012-04-29 20:48:39.116939414 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kde-baseapps/konsole.po 2012-07-30 15:20:35.323863532 +0000 @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: konsole\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-25 12:12+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-22 12:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-20 13:25+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -629,36 +629,36 @@ msgid "Thanks to many others.\n" msgstr "Gràcies a molts altres.\n" -#: MainWindow.cpp:254 +#: MainWindow.cpp:258 msgid "&New Tab" msgstr "Pestanya &nova" -#: MainWindow.cpp:263 +#: MainWindow.cpp:267 msgid "New &Window" msgstr "&Finestra nova" -#: MainWindow.cpp:274 +#: MainWindow.cpp:278 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Adreces d'interés" -#: MainWindow.cpp:292 Part.cpp:100 +#: MainWindow.cpp:296 Part.cpp:100 msgid "Manage Profiles..." msgstr "Gestió de perfils..." -#: MainWindow.cpp:298 +#: MainWindow.cpp:302 msgid "Activate Menu" msgstr "Activa el menú" -#: MainWindow.cpp:423 +#: MainWindow.cpp:427 msgid "You have multiple tabs in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "" "Teniu múltiples pestanyes en esta finestra. Esteu segur que voleu eixir?" -#: MainWindow.cpp:425 SessionController.cpp:632 SessionController.cpp:658 +#: MainWindow.cpp:429 SessionController.cpp:632 SessionController.cpp:658 msgid "Confirm Close" msgstr "Confirmació del tancament" -#: MainWindow.cpp:427 +#: MainWindow.cpp:431 msgid "Close Current Tab" msgstr "Tanca la pestanya actual" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kde-runtime/nepomukstorage.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kde-runtime/nepomukstorage.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kde-runtime/nepomukstorage.po 2012-03-02 12:45:12.331729854 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kde-runtime/nepomukstorage.po 2012-07-30 15:20:33.495880897 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nepomuk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-17 04:09+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-09 13:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-05 19:15+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -37,6 +37,16 @@ msgid "Parsing of file %1 failed (%2)" msgstr "L'anàlisi del fitxer %1 ha fallat (%2)" +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Josep Ma. Ferrer" + +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "txemaq@gmail.com" + #: repository.cpp:132 msgctxt "@info - notification message" msgid "" @@ -92,13 +102,3 @@ msgctxt "@info - notification message" msgid "Successfully converted Nepomuk data to the new backend." msgstr "Les dades del Nepomuk s'han convertit correctament al nou dorsal." - -#: rc.cpp:1 -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Josep Ma. Ferrer" - -#: rc.cpp:2 -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "txemaq@gmail.com" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kde-workspace/kdmgreet.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kde-workspace/kdmgreet.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kde-workspace/kdmgreet.po 2012-03-02 12:45:16.131696264 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kde-workspace/kdmgreet.po 2012-07-30 15:20:35.254864187 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdmgreet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:35+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-10 20:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-09 22:05+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -21,161 +21,6 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" -#: kconsole.cpp:70 -msgid "*** Cannot connect to console log ***" -msgstr "*** No s'ha pogut connectar al registre de la consola ***" - -#: kconsole.cpp:154 -msgid "" -"\n" -"*** Lost connection with console log ***" -msgstr "" -"\n" -"*** S'ha perdut la connexió amb el registre de la consola ***" - -#: kdmconfig.cpp:131 -msgctxt "" -"@item:intext substitution for an undefined %X placeholder wrongly given in " -"the config file 'kdmrc', telling the user to fix it" -msgid "[fix kdmrc]" -msgstr "[esmeneu el kdmrc]" - -#: krootimage.cpp:330 -msgid "KRootImage" -msgstr "KRootImage" - -#: krootimage.cpp:331 -msgid "Fancy desktop background for kdm" -msgstr "Fons d'escriptori de fantasia per al kdm" - -#: krootimage.cpp:334 -msgid "Name of the configuration file" -msgstr "Nom del fitxer de configuració" - -#: themer/kdmlabel.cpp:247 -msgctxt "@action:button" -msgid "Lan_guage" -msgstr "_Idioma" - -#: themer/kdmlabel.cpp:248 -msgctxt "@action:button" -msgid "Session _Type" -msgstr "_Tipus de sessió" - -#: themer/kdmlabel.cpp:249 -msgctxt "@action:button" -msgid "_Menu" -msgstr "_Menú" - -#. i18n("Actions"); -#: themer/kdmlabel.cpp:250 -msgctxt "@action:button ... from XDMCP server" -msgid "Disconn_ect" -msgstr "Desconn_ecta" - -#: themer/kdmlabel.cpp:251 -msgctxt "@action:button" -msgid "_Quit" -msgstr "I_x" - -#: themer/kdmlabel.cpp:252 -msgctxt "@action:button" -msgid "Power o_ff" -msgstr "_Apaga" - -#: themer/kdmlabel.cpp:254 -msgctxt "@action:button" -msgid "Re_boot" -msgstr "Re_arrenca" - -#: themer/kdmlabel.cpp:255 -msgctxt "@action:button" -msgid "_Remote login" -msgstr "Accés _remot" - -#: themer/kdmlabel.cpp:256 -msgid "Caps Lock is enabled" -msgstr "Les majúscules estan bloquejades" - -#: themer/kdmlabel.cpp:257 -msgid "User %u will log in in %t" -msgstr "L'usuari %u es connectarà en %t" - -#: themer/kdmlabel.cpp:258 -msgid "Welcome to %h" -msgstr "Benvingut a %h" - -#: themer/kdmlabel.cpp:259 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Domini:" - -#: themer/kdmlabel.cpp:260 -msgid "_Username:" -msgstr "Nom d'_usuari:" - -#: themer/kdmlabel.cpp:261 -msgid "_Password:" -msgstr "Contrase_nya:" - -#: themer/kdmlabel.cpp:262 -msgctxt "@action:button" -msgid "_Login" -msgstr "_Accés" - -#: themer/kdmlabel.cpp:293 -#, kde-format -msgctxt "will login in ..." -msgid "1 second" -msgid_plural "%1 seconds" -msgstr[0] "1 segon" -msgstr[1] "%1 segons" - -#: themer/kdmlabel.cpp:301 -#, no-c-format -msgctxt "date format" -msgid "%a %d %B" -msgstr "%a %d %B" - -#: themer/kdmthemer.cpp:67 -#, kde-format -msgid "Cannot open theme file %1" -msgstr "No es pot obrir el fitxer de tema %1" - -#: themer/kdmthemer.cpp:72 -#, kde-format -msgid "Cannot parse theme file %1" -msgstr "No es pot analitzar el fitxer de tema %1" - -#: themer/kdmthemer.cpp:79 -#, kde-format -msgid "%1 does not seem to be a correct theme file" -msgstr "Pareix que %1 no és un fitxer correcte de tema" - -#: utils.cpp:87 -#, kde-format -msgctxt "user: ..." -msgid "%2: TTY login" -msgid_plural "%2: %1 TTY logins" -msgstr[0] "%2: connexió TTY" -msgstr[1] "%2: %1 connexions TTY" - -#: utils.cpp:99 -msgctxt "... session" -msgid "Unused" -msgstr "Sense ús" - -#: utils.cpp:101 -#, kde-format -msgctxt "user: session type" -msgid "%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: utils.cpp:103 -#, kde-format -msgctxt "... host" -msgid "X login on %1" -msgstr "Connexió X a %1" - #: kchooser.cpp:59 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Local Login" @@ -230,6 +75,25 @@ msgid "Unknown host %1" msgstr "Màquina %1 desconeguda" +#: kconsole.cpp:70 +msgid "*** Cannot connect to console log ***" +msgstr "*** No s'ha pogut connectar al registre de la consola ***" + +#: kconsole.cpp:154 +msgid "" +"\n" +"*** Lost connection with console log ***" +msgstr "" +"\n" +"*** S'ha perdut la connexió amb el registre de la consola ***" + +#: kdmconfig.cpp:131 +msgctxt "" +"@item:intext substitution for an undefined %X placeholder wrongly given in " +"the config file 'kdmrc', telling the user to fix it" +msgid "[fix kdmrc]" +msgstr "[esmeneu el kdmrc]" + #: kdmshutdown.cpp:90 msgid "Root authorization required." msgstr "Cal l'autorització d'administrador." @@ -640,3 +504,139 @@ msgctxt "@title:window" msgid "Changing authentication token" msgstr "S'està canviant el testimoni d'autenticació" + +#: krootimage.cpp:330 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: krootimage.cpp:331 +msgid "Fancy desktop background for kdm" +msgstr "Fons d'escriptori de fantasia per al kdm" + +#: krootimage.cpp:334 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "Nom del fitxer de configuració" + +#: themer/kdmlabel.cpp:247 +msgctxt "@action:button" +msgid "Lan_guage" +msgstr "_Idioma" + +#: themer/kdmlabel.cpp:248 +msgctxt "@action:button" +msgid "Session _Type" +msgstr "_Tipus de sessió" + +#: themer/kdmlabel.cpp:249 +msgctxt "@action:button" +msgid "_Menu" +msgstr "_Menú" + +#. i18n("Actions"); +#: themer/kdmlabel.cpp:250 +msgctxt "@action:button ... from XDMCP server" +msgid "Disconn_ect" +msgstr "Desconn_ecta" + +#: themer/kdmlabel.cpp:251 +msgctxt "@action:button" +msgid "_Quit" +msgstr "I_x" + +#: themer/kdmlabel.cpp:252 +msgctxt "@action:button" +msgid "Power o_ff" +msgstr "_Apaga" + +#: themer/kdmlabel.cpp:254 +msgctxt "@action:button" +msgid "Re_boot" +msgstr "Re_arrenca" + +#: themer/kdmlabel.cpp:255 +msgctxt "@action:button" +msgid "_Remote login" +msgstr "Accés _remot" + +#: themer/kdmlabel.cpp:256 +msgid "Caps Lock is enabled" +msgstr "Les majúscules estan bloquejades" + +#: themer/kdmlabel.cpp:257 +msgid "User %u will log in in %t" +msgstr "L'usuari %u es connectarà en %t" + +#: themer/kdmlabel.cpp:258 +msgid "Welcome to %h" +msgstr "Benvingut a %h" + +#: themer/kdmlabel.cpp:259 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Domini:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:260 +msgid "_Username:" +msgstr "Nom d'_usuari:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:261 +msgid "_Password:" +msgstr "Contrase_nya:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:262 +msgctxt "@action:button" +msgid "_Login" +msgstr "_Accés" + +#: themer/kdmlabel.cpp:293 +#, kde-format +msgctxt "will login in ..." +msgid "1 second" +msgid_plural "%1 seconds" +msgstr[0] "1 segon" +msgstr[1] "%1 segons" + +#: themer/kdmlabel.cpp:301 +#, no-c-format +msgctxt "date format" +msgid "%a %d %B" +msgstr "%a %d %B" + +#: themer/kdmthemer.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "No es pot obrir el fitxer de tema %1" + +#: themer/kdmthemer.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "No es pot analitzar el fitxer de tema %1" + +#: themer/kdmthemer.cpp:79 +#, kde-format +msgid "%1 does not seem to be a correct theme file" +msgstr "Pareix que %1 no és un fitxer correcte de tema" + +#: utils.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "user: ..." +msgid "%2: TTY login" +msgid_plural "%2: %1 TTY logins" +msgstr[0] "%2: connexió TTY" +msgstr[1] "%2: %1 connexions TTY" + +#: utils.cpp:99 +msgctxt "... session" +msgid "Unused" +msgstr "Sense ús" + +#: utils.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "user: session type" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: utils.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "... host" +msgid "X login on %1" +msgstr "Connexió X a %1" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kde-workspace/khotkeys.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kde-workspace/khotkeys.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kde-workspace/khotkeys.po 2012-06-01 13:26:44.025431253 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kde-workspace/khotkeys.po 2012-07-30 15:20:35.249864235 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: khotkeys\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-06 12:13+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-10 20:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-09 20:49+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -712,14 +712,6 @@ msgid "Type" msgstr "Tipus" -#: kcm_hotkeys/simple_action_data_widget.cpp:124 -msgid "Trigger" -msgstr "Activador" - -#: kcm_hotkeys/simple_action_data_widget.cpp:160 -msgid "Action" -msgstr "Acció" - #: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:109 msgid "KDE Hotkeys Configuration Module" msgstr "Mòdul de configuració de dreceres del teclat" @@ -755,6 +747,14 @@ "No s'ha pogut contactar amb el «khotkeys». Els canvis s'han alçat però no es " "poden activar." +#: kcm_hotkeys/simple_action_data_widget.cpp:124 +msgid "Trigger" +msgstr "Activador" + +#: kcm_hotkeys/simple_action_data_widget.cpp:160 +msgid "Action" +msgstr "Acció" + #: libkhotkeysprivate/actions/activate_window_action.cpp:91 msgid "Activate window: " msgstr "Activa la finestra: " @@ -790,11 +790,19 @@ msgid "Menu entry: " msgstr "Entrada de menú: " +#: libkhotkeysprivate/conditions/active_window_condition.cpp:82 +msgid "Active window: " +msgstr "Finestra activa: " + #: libkhotkeysprivate/conditions/and_condition.cpp:61 msgctxt "And_condition" msgid "And" msgstr "I" +#: libkhotkeysprivate/conditions/existing_window_condition.cpp:72 +msgid "Existing window: " +msgstr "Finestra existent: " + #: libkhotkeysprivate/conditions/not_condition.cpp:63 msgctxt "Not_condition" msgid "Not" @@ -805,14 +813,6 @@ msgid "Or" msgstr "O" -#: libkhotkeysprivate/conditions/active_window_condition.cpp:82 -msgid "Active window: " -msgstr "Finestra activa: " - -#: libkhotkeysprivate/conditions/existing_window_condition.cpp:72 -msgid "Existing window: " -msgstr "Finestra existent: " - #: libkhotkeysprivate/khotkeysglobal.h:40 msgid "Menu Editor entries" msgstr "Entrades de l'editor de menú" @@ -834,10 +834,6 @@ "Este fitxer «d'accions» no té camp importat i per tant no es pot determinar " "si ja ha estat importat o no. De veres voleu importar-lo?" -#: libkhotkeysprivate/triggers/voice_trigger.cpp:67 -msgid "Voice trigger: " -msgstr "Activador de veu: " - #: libkhotkeysprivate/triggers/gesture_trigger.cpp:126 msgid "Gesture trigger" msgstr "Activador de moviment" @@ -846,6 +842,10 @@ msgid "Shortcut trigger: " msgstr "Activador de drecera: " +#: libkhotkeysprivate/triggers/voice_trigger.cpp:67 +msgid "Voice trigger: " +msgstr "Activador de veu: " + #: libkhotkeysprivate/triggers/window_trigger.cpp:150 msgid "Window trigger: " msgstr "Activador de finestra: " diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kde-workspace/krunner.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kde-workspace/krunner.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kde-workspace/krunner.po 2012-03-02 12:45:16.130696273 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kde-workspace/krunner.po 2012-07-30 15:20:35.253864197 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: krunner\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:35+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-10 20:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-07 20:21+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -19,6 +19,18 @@ "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Plugins" +msgstr "Connectors" + +#: configdialog.cpp:81 +msgid "User Interface" +msgstr "Interfície d'usuari" + +#: configdialog.cpp:87 +msgid "Available Features" +msgstr "Funcionalitats disponibles" + #: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91 #: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60 msgid "Settings" @@ -43,12 +55,6 @@ msgid "(From %1, %2)" msgstr "(Des de %1, %2)" -#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57 -#, kde-format -msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items" -msgid "%1 of %2" -msgstr "%1 de %2" - #: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108 msgid "Actions" msgstr "Accions" @@ -79,6 +85,42 @@ msgid "No results found." msgstr "No s'ha trobat cap resultat." +#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items" +msgid "%1 of %2" +msgstr "%1 de %2" + +#: krunnerapp.cpp:127 krunnerdialog.cpp:74 +msgid "Run Command" +msgstr "Executa una orde" + +#: krunnerapp.cpp:132 +msgid "Run Command on clipboard contents" +msgstr "Executa l'orde amb el contingut del porta-retalls" + +#: krunnerapp.cpp:138 +msgid "Show System Activity" +msgstr "Mostra l'activitat del sistema" + +#: krunnerapp.cpp:144 +msgid "Switch User" +msgstr "Commuta d'usuari" + +#: krunnerapp.cpp:154 +msgid "Lock Session" +msgstr "Bloqueja la sessió" + +#: krunnerapp.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1" +msgid "Run Command (runner \"%1\" only)" +msgstr "Executa una orde (només el llançador «%1»)" + +#: ksystemactivitydialog.cpp:40 +msgid "System Activity" +msgstr "Activitat del sistema" + #: lock/autologout.cc:38 msgid "Automatic Log Out" msgstr "Desconnexió automàtica" @@ -256,48 +298,6 @@ msgid "Author and maintainer" msgstr "Autor i mantenidor" -#: configdialog.cpp:52 -msgid "Plugins" -msgstr "Connectors" - -#: configdialog.cpp:81 -msgid "User Interface" -msgstr "Interfície d'usuari" - -#: configdialog.cpp:87 -msgid "Available Features" -msgstr "Funcionalitats disponibles" - -#: krunnerapp.cpp:127 krunnerdialog.cpp:74 -msgid "Run Command" -msgstr "Executa una orde" - -#: krunnerapp.cpp:132 -msgid "Run Command on clipboard contents" -msgstr "Executa l'orde amb el contingut del porta-retalls" - -#: krunnerapp.cpp:138 -msgid "Show System Activity" -msgstr "Mostra l'activitat del sistema" - -#: krunnerapp.cpp:144 -msgid "Switch User" -msgstr "Commuta d'usuari" - -#: krunnerapp.cpp:154 -msgid "Lock Session" -msgstr "Bloqueja la sessió" - -#: krunnerapp.cpp:194 -#, kde-format -msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1" -msgid "Run Command (runner \"%1\" only)" -msgstr "Executa una orde (només el llançador «%1»)" - -#: ksystemactivitydialog.cpp:40 -msgid "System Activity" -msgstr "Activitat del sistema" - #: rc.cpp:1 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kde-workspace/ksmserver.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kde-workspace/ksmserver.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kde-workspace/ksmserver.po 2012-03-02 12:45:16.127696300 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kde-workspace/ksmserver.po 2012-07-30 15:20:35.253864197 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ksmserver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:38+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-25 20:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-10 19:35+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -91,7 +91,7 @@ msgid "Reboot Without Confirmation" msgstr "Reengega sense confirmació" -#: shutdown.cpp:382 +#: shutdown.cpp:387 #, kde-format msgid "Logout canceled by '%1'" msgstr "Desconnexió cancel·lada per «%1»" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kde-workspace/kstyle_config.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kde-workspace/kstyle_config.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kde-workspace/kstyle_config.po 2012-06-01 13:26:44.027431235 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kde-workspace/kstyle_config.po 2012-07-30 15:20:35.254864187 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kstyle_config\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-07 12:08+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-10 20:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-25 22:49+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -177,10 +177,6 @@ msgid "Oxygen style demonstration" msgstr "Demostració de l'estil Oxygen" -#: oxygen/demo/oxygensimulator.h:91 -msgid "This is a sample text" -msgstr "Este és un text d'exemple" - #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:251 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _viewTriangularExpanderSize) #. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:142 @@ -325,6 +321,10 @@ msgid "Select Previous Window" msgstr "Selecciona la finestra anterior" +#: oxygen/demo/oxygensimulator.h:91 +msgid "This is a sample text" +msgstr "Este és un text d'exemple" + #: rc.cpp:1 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" @@ -764,7 +764,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: rc.cpp:257 rc.cpp:476 +#: rc.cpp:257 rc.cpp:500 msgid "Text position:" msgstr "Posició del text:" @@ -772,7 +772,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, textPosition) #. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, textPositionComboBox) -#: rc.cpp:260 rc.cpp:479 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:503 msgid "Icons Only" msgstr "Només icones" @@ -780,7 +780,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, textPosition) #. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, textPositionComboBox) -#: rc.cpp:263 rc.cpp:482 +#: rc.cpp:263 rc.cpp:506 msgid "Text Only" msgstr "Només text" @@ -788,7 +788,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, textPosition) #. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, textPositionComboBox) -#: rc.cpp:266 rc.cpp:485 +#: rc.cpp:266 rc.cpp:509 msgid "Text Alongside Icons" msgstr "Text al costat de les icones" @@ -1136,9 +1136,57 @@ msgid "Bottom-right" msgstr "Inferior dreta" +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenmdidemowidget.ui:33 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Editors) +#: rc.cpp:449 +msgid "Editors" +msgstr "Editors" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenmdidemowidget.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:452 +msgid "Title:" +msgstr "Títol:" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenmdidemowidget.ui:66 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Toolbox) +#: rc.cpp:455 +msgid "Toolbox" +msgstr "Caixa d'eines" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenmdidemowidget.ui:84 +#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page) +#: rc.cpp:458 +msgid "First Page" +msgstr "Primera pàgina" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenmdidemowidget.ui:98 +#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_2) +#: rc.cpp:461 +msgid "Second Page" +msgstr "Segona pàgina" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenmdidemowidget.ui:104 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:464 +msgid "First Label" +msgstr "Primera etiqueta" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenmdidemowidget.ui:111 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:467 +msgid "Second Label" +msgstr "Segona etiqueta" + +#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenmdidemowidget.ui:140 +#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_3) +#: rc.cpp:470 +msgid "Third Page" +msgstr "Tercera pàgina" + #. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygensliderdemowidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: rc.cpp:449 +#: rc.cpp:473 msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" @@ -1146,114 +1194,66 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) #. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygensliderdemowidget.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_2) -#: rc.cpp:452 rc.cpp:455 +#: rc.cpp:476 rc.cpp:479 msgid "Busy" msgstr "Ocupat" #. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygensliderdemowidget.ui:121 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) -#: rc.cpp:458 +#: rc.cpp:482 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: rc.cpp:461 +#: rc.cpp:485 msgid "Tab position:" msgstr "Posició de pestanya:" #. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tabPositionComboBox) -#: rc.cpp:464 +#: rc.cpp:488 msgid "North" msgstr "Nord" #. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tabPositionComboBox) -#: rc.cpp:467 +#: rc.cpp:491 msgid "South" msgstr "Sud" #. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tabPositionComboBox) -#: rc.cpp:470 +#: rc.cpp:494 msgid "West" msgstr "Oest" #. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tabPositionComboBox) -#: rc.cpp:473 +#: rc.cpp:497 msgid "East" msgstr "Est" #. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, documentModeCheckBox) -#: rc.cpp:488 +#: rc.cpp:512 msgid "Document mode" msgstr "Mode document" #. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cornerWidgetsCheckBox) -#: rc.cpp:491 +#: rc.cpp:515 msgid "Show Corner Buttons" msgstr "Mostra els botons de les cantonades" #. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tabBarVisibilityCheckBox) -#: rc.cpp:494 +#: rc.cpp:518 msgid "Hide tabbar" msgstr "Oculta la barra de pestanyes" #. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:124 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: rc.cpp:497 +#: rc.cpp:521 msgid "Preview" msgstr "Vista prèvia" - -#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenmdidemowidget.ui:33 -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Editors) -#: rc.cpp:500 -msgid "Editors" -msgstr "Editors" - -#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenmdidemowidget.ui:39 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: rc.cpp:503 -msgid "Title:" -msgstr "Títol:" - -#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenmdidemowidget.ui:66 -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Toolbox) -#: rc.cpp:506 -msgid "Toolbox" -msgstr "Caixa d'eines" - -#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenmdidemowidget.ui:84 -#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page) -#: rc.cpp:509 -msgid "First Page" -msgstr "Primera pàgina" - -#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenmdidemowidget.ui:98 -#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_2) -#: rc.cpp:512 -msgid "Second Page" -msgstr "Segona pàgina" - -#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenmdidemowidget.ui:104 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: rc.cpp:515 -msgid "First Label" -msgstr "Primera etiqueta" - -#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenmdidemowidget.ui:111 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: rc.cpp:518 -msgid "Second Label" -msgstr "Segona etiqueta" - -#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenmdidemowidget.ui:140 -#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_3) -#: rc.cpp:521 -msgid "Third Page" -msgstr "Tercera pàgina" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kde-workspace/ksysguard.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kde-workspace/ksysguard.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kde-workspace/ksysguard.po 2012-04-29 20:48:38.948940997 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kde-workspace/ksysguard.po 2012-07-30 15:20:35.250864225 +0000 @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-26 12:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-10 20:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-10 18:49+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -22,85 +22,128 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" -#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:283 -msgid "OK" -msgstr "Bé" +#: HostConnector.cpp:44 +msgid "Connect Host" +msgstr "Connecta a la màquina" -#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:283 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:519 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:597 -msgid "Error" -msgstr "Error" +#: HostConnector.cpp:55 +msgid "Host:" +msgstr "Màquina:" -#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38 -msgid "Drop Sensor Here" -msgstr "Amolleu el sensor ací" +#: HostConnector.cpp:65 +msgid "Enter the name of the host you want to connect to." +msgstr "Introduïu el nom de la màquina amb la que voleu connectar." -#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32 -msgid "" -"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " -"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor " -"the values of the sensor over time." +#: HostConnector.cpp:71 +msgid "Connection Type" +msgstr "Tipus de connexió" + +#: HostConnector.cpp:77 +msgid "ssh" +msgstr "ssh" + +#: HostConnector.cpp:80 +msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." msgstr "" -"Este és un espai en blanc en un full de treball. Amolleu un sensor del " -"Navegador de sensors i deixeu-lo ací. Apareixerà una finestra de sensor que " -"vos permetrà controlar els valors del sensor al llarg del temps." +"Seleccioneu esta opció per a usar l'intèrpret d'ordes segur per a accedir a " +"la màquina remota." -#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30 -msgid "List View Settings" -msgstr "Preferències per a la vista de llistes" +#: HostConnector.cpp:83 +msgid "rsh" +msgstr "rsh" -#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31 -msgctxt "" -"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus" -msgid "Multimeter Settings" -msgstr "Preferències del multímetre" +#: HostConnector.cpp:84 +msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." +msgstr "" +"Seleccioneu esta opció per a usar l'intèrpret d'ordes segur per a accedir a " +"la màquina remota." -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:118 -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598 -msgid "&Properties" -msgstr "&Propietats" +#: HostConnector.cpp:87 +msgid "Daemon" +msgstr "Dimoni" -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:123 -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603 -msgid "&Remove Display" -msgstr "&Elimina la pantalla" +#: HostConnector.cpp:88 +msgid "" +"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on " +"the machine you want to connect to, and is listening for client requests." +msgstr "" +"Seleccioneu esta opció si voleu connectar a un dimoni del ksysguard que " +"s'està executant en la màquina a la que voleu connectar i que escolta les " +"peticions de clients." -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:190 -#, kde-format +#: HostConnector.cpp:91 +msgid "Custom command" +msgstr "Orde personalitzada" + +#: HostConnector.cpp:92 msgid "" -"

This is a sensor display. To customize a sensor display click the " -"right mouse button here and select the Properties entry from the " -"popup menu. Select Remove to delete the display from the worksheet.%1" +"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " +"remote host." msgstr "" -"

Esta és la pantalla d'un sensor. Per a personalitzar la pantalla d'un " -"sensor cliqueu el botó dret del ratolí ací i seleccioneu l'entrada " -"Propietats del menú emergent. Seleccioneu Elimina per a " -"eliminar la pantalla del full de treball.

%1
" +"Seleccioneu esta opció si voleu usar l'orde que introduireu a sota per a " +"iniciar el ksysguardd en la màquina remota." -#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30 -msgid "Sensor Logger Settings" -msgstr "Preferències del registrador del sensor" +#: HostConnector.cpp:95 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" -#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166 -msgid "Host" -msgstr "Màquina" +#: HostConnector.cpp:102 +msgid "" +"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " +"connections." +msgstr "" +"Introduïu el nombre del port en el que el dimoni ksysguard escoltarà les " +"connexions." -#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169 -msgid "Sensor" -msgstr "Sensor" +#: HostConnector.cpp:105 +msgid "e.g. 3112" +msgstr "p.ex 3112" -#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172 -msgid "Unit" -msgstr "Unitat" +#: HostConnector.cpp:108 +msgid "Command:" +msgstr "Orde:" -#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175 -msgid "Status" -msgstr "Estat" +#: HostConnector.cpp:117 +msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." +msgstr "" +"Introduïu l'orde que iniciarà el ksysguardd en la màquina que voleu " +"controlar." -#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" +#: HostConnector.cpp:121 +msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" +msgstr "p. ex. ssh -l root maquina.remota.org ksysguardd" + +#: SensorBrowser.cpp:117 +msgid "Sensor Browser" +msgstr "Navegador de sensors" + +#: SensorBrowser.cpp:474 +msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet " +msgstr "Arrossegueu els sensors a les cel·les buides d'un full de treball " + +#: SensorBrowser.cpp:475 +msgid "" +"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " +"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display " +"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor " +"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors " +"on to the display to add more sensors." +msgstr "" +"El navegador de sensors mostra una llista de les màquines connectades i dels " +"sensors que proporcionen. Cliqueu i arrossegueu els sensors en les zones " +"d'un full de treball. Apareixerà una pantalla visualitzant els valors " +"subministrats pel sensor. Algunes pantalles de sensor poden mostrar valors " +"de múltiples sensors. Simplement arrossegueu altres sensors cap a la " +"pantalla per afegir-ne més." + +#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:283 +msgid "OK" +msgstr "Bé" + +#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:283 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:519 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:597 +msgid "Error" +msgstr "Error" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43 msgid "Edit BarGraph Preferences" @@ -115,14 +158,14 @@ #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame) #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:57 WorkSheetSettings.cpp:50 -#: rc.cpp:5 rc.cpp:92 +#: rc.cpp:5 rc.cpp:116 msgid "Title" msgstr "Títol" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_title) #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:62 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73 rc.cpp:23 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73 rc.cpp:47 msgid "Enter the title of the display here." msgstr "Introduïu el títol de la pantalla ací." @@ -162,7 +205,7 @@ #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:107 rc.cpp:68 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:107 rc.cpp:92 msgid "Alarm for Minimum Value" msgstr "Alarma per al valor mínim" @@ -175,19 +218,19 @@ #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113 rc.cpp:32 rc.cpp:74 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113 rc.cpp:56 rc.cpp:98 msgid "Enable the minimum value alarm." msgstr "Habilita el valor mínim de l'alarma." #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit) -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:116 rc.cpp:77 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:116 rc.cpp:101 msgid "Lower limit:" msgstr "Límit inferior:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2) -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:130 rc.cpp:80 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:130 rc.cpp:104 msgid "Alarm for Maximum Value" msgstr "Alarma per al valor màxim" @@ -195,13 +238,13 @@ #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136 rc.cpp:41 rc.cpp:86 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136 rc.cpp:65 rc.cpp:110 msgid "Enable the maximum value alarm." msgstr "Habilita el valor màxim de l'alarma." #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit) -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:139 rc.cpp:89 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:139 rc.cpp:113 msgid "Upper limit:" msgstr "Límit superior:" @@ -220,14 +263,14 @@ #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:67 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) -#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:67 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:175 -#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:100 rc.cpp:17 rc.cpp:56 rc.cpp:101 rc.cpp:116 +#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:100 rc.cpp:17 rc.cpp:29 rc.cpp:80 rc.cpp:125 msgid "Background color:" msgstr "Color de fons:" @@ -277,6 +320,97 @@ msgid "Enter new label:" msgstr "Introduïu la nova etiqueta:" +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38 +msgid "Drop Sensor Here" +msgstr "Amolleu el sensor ací" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32 +msgid "" +"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " +"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor " +"the values of the sensor over time." +msgstr "" +"Este és un espai en blanc en un full de treball. Amolleu un sensor del " +"Navegador de sensors i deixeu-lo ací. Apareixerà una finestra de sensor que " +"vos permetrà controlar els valors del sensor al llarg del temps." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178 +msgctxt "Largest axis title" +msgid "99999 XXXX" +msgstr "99999 XXXX" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:515 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:586 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "units" +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:523 +#, kde-format +msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc." +msgid "

%1:
" +msgstr "

%1:
" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:594 +#, kde-format +msgid "%1 of %2œ%1" +msgstr "%1 de %2œ%1" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:622 +#, kde-format +msgctxt "units" +msgid "%1 TiB" +msgstr "%1 TiB" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:625 +#, kde-format +msgctxt "units" +msgid "%1 GiB" +msgstr "%1 GiB" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:628 +#, kde-format +msgctxt "units" +msgid "%1 MiB" +msgstr "%1 MiB" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "units" +msgid "%1 KiB" +msgstr "%1 KiB" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:636 +#, kde-format +msgctxt "units" +msgid "%1 TiB/s" +msgstr "%1 TiB/s" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:639 +#, kde-format +msgctxt "units" +msgid "%1 GiB/s" +msgstr "%1 GiB/s" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "units" +msgid "%1 MiB/s" +msgstr "%1 MiB/s" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:645 +#, kde-format +msgctxt "units" +msgid "%1 KiB/s" +msgstr "%1 KiB/s" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:651 +#, kde-format +msgctxt "unitless - just a number" +msgid "%1" +msgstr "%1" + #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51 msgid "Plotter Settings" msgstr "Paràmetres del traçador" @@ -468,291 +602,115 @@ msgid "Terabytes" msgstr "Terabytes" +#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30 +msgid "List View Settings" +msgstr "Preferències per a la vista de llistes" + #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92 msgid "File logging settings" msgstr "Preferències del fitxer de registre" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) -#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98 rc.cpp:113 +#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98 rc.cpp:26 msgid "Foreground color:" msgstr "Color de primer pla:" +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31 +msgctxt "" +"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus" +msgid "Multimeter Settings" +msgstr "Preferències del multímetre" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:118 +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propietats" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:123 +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603 +msgid "&Remove Display" +msgstr "&Elimina la pantalla" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:190 +#, kde-format +msgid "" +"

This is a sensor display. To customize a sensor display click the " +"right mouse button here and select the Properties entry from the " +"popup menu. Select Remove to delete the display from the worksheet.%1" +msgstr "" +"

Esta és la pantalla d'un sensor. Per a personalitzar la pantalla d'un " +"sensor cliqueu el botó dret del ratolí ací i seleccioneu l'entrada " +"Propietats del menú emergent. Seleccioneu Elimina per a " +"eliminar la pantalla del full de treball.

%1" + #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138 msgid "Logging" msgstr "Registre" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame) -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141 rc.cpp:62 +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141 rc.cpp:86 msgid "Timer Interval" msgstr "Interval de temps" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144 msgid "Sensor Name" -msgstr "Nom sensor" - -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147 -msgid "Host Name" -msgstr "Nom màquina" - -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150 -msgid "Log File" -msgstr "Fitxer bitàcola" - -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:429 -#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32 -msgid "Sensor Logger" -msgstr "Registrador del sensor" - -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608 -msgid "&Remove Sensor" -msgstr "&Elimina el sensor" - -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613 -msgid "&Edit Sensor..." -msgstr "&Edita el sensor..." - -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621 -msgid "St&op Logging" -msgstr "A&tura el registre" - -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624 -msgid "S&tart Logging" -msgstr "Co&mença el registre" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178 -msgctxt "Largest axis title" -msgid "99999 XXXX" -msgstr "99999 XXXX" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:515 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:586 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:649 -#, kde-format -msgctxt "units" -msgid "%1%" -msgstr "%1%" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:523 -#, kde-format -msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc." -msgid "

%1:
" -msgstr "

%1:
" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:594 -#, kde-format -msgid "%1 of %2œ%1" -msgstr "%1 de %2œ%1" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:622 -#, kde-format -msgctxt "units" -msgid "%1 TiB" -msgstr "%1 TiB" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:625 -#, kde-format -msgctxt "units" -msgid "%1 GiB" -msgstr "%1 GiB" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:628 -#, kde-format -msgctxt "units" -msgid "%1 MiB" -msgstr "%1 MiB" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:631 -#, kde-format -msgctxt "units" -msgid "%1 KiB" -msgstr "%1 KiB" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:636 -#, kde-format -msgctxt "units" -msgid "%1 TiB/s" -msgstr "%1 TiB/s" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:639 -#, kde-format -msgctxt "units" -msgid "%1 GiB/s" -msgstr "%1 GiB/s" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:642 -#, kde-format -msgctxt "units" -msgid "%1 MiB/s" -msgstr "%1 MiB/s" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:645 -#, kde-format -msgctxt "units" -msgid "%1 KiB/s" -msgstr "%1 KiB/s" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:651 -#, kde-format -msgctxt "unitless - just a number" -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: WorkSheetSettings.cpp:40 -msgid "Tab Properties" -msgstr "Propietats de la pestanya" - -#: WorkSheetSettings.cpp:61 -msgid "Properties" -msgstr "Propietats" - -#: WorkSheetSettings.cpp:70 -msgid "Rows:" -msgstr "Files:" - -#: WorkSheetSettings.cpp:79 -msgid "Columns:" -msgstr "Columnes:" - -#: WorkSheetSettings.cpp:87 -msgid "Enter the number of rows the sheet should have." -msgstr "Introduïu el nombre de columnes que haurà de tindre el full." - -#: WorkSheetSettings.cpp:88 -msgid "Enter the number of columns the sheet should have." -msgstr "Introduïu el nombre de columnes que haurà de tindre el full." - -#: WorkSheetSettings.cpp:90 TimerSettings.cpp:51 -msgid "Update interval:" -msgstr "Interval d'actualització:" - -#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49 -#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval) -#: WorkSheetSettings.cpp:94 TimerSettings.cpp:58 rc.cpp:65 -msgid " sec" -msgstr " s" - -#: WorkSheetSettings.cpp:100 TimerSettings.cpp:61 -msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." -msgstr "Totes les pantalles del full s'actualitzaran al ritme ací especificat." - -#: WorkSheetSettings.cpp:101 -msgid "Enter the title of the worksheet here." -msgstr "Introduïu el títol del full de treball ací." - -#: HostConnector.cpp:44 -msgid "Connect Host" -msgstr "Connecta a la màquina" - -#: HostConnector.cpp:55 -msgid "Host:" -msgstr "Màquina:" - -#: HostConnector.cpp:65 -msgid "Enter the name of the host you want to connect to." -msgstr "Introduïu el nom de la màquina amb la que voleu connectar." - -#: HostConnector.cpp:71 -msgid "Connection Type" -msgstr "Tipus de connexió" - -#: HostConnector.cpp:77 -msgid "ssh" -msgstr "ssh" - -#: HostConnector.cpp:80 -msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." -msgstr "" -"Seleccioneu esta opció per a usar l'intèrpret d'ordes segur per a accedir a " -"la màquina remota." - -#: HostConnector.cpp:83 -msgid "rsh" -msgstr "rsh" - -#: HostConnector.cpp:84 -msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." -msgstr "" -"Seleccioneu esta opció per a usar l'intèrpret d'ordes segur per a accedir a " -"la màquina remota." - -#: HostConnector.cpp:87 -msgid "Daemon" -msgstr "Dimoni" +msgstr "Nom sensor" -#: HostConnector.cpp:88 -msgid "" -"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on " -"the machine you want to connect to, and is listening for client requests." -msgstr "" -"Seleccioneu esta opció si voleu connectar a un dimoni del ksysguard que " -"s'està executant en la màquina a la que voleu connectar i que escolta les " -"peticions de clients." +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147 +msgid "Host Name" +msgstr "Nom màquina" -#: HostConnector.cpp:91 -msgid "Custom command" -msgstr "Orde personalitzada" +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150 +msgid "Log File" +msgstr "Fitxer bitàcola" -#: HostConnector.cpp:92 -msgid "" -"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " -"remote host." -msgstr "" -"Seleccioneu esta opció si voleu usar l'orde que introduireu a sota per a " -"iniciar el ksysguardd en la màquina remota." +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:429 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32 +msgid "Sensor Logger" +msgstr "Registrador del sensor" -#: HostConnector.cpp:95 -msgid "Port:" -msgstr "Port:" +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608 +msgid "&Remove Sensor" +msgstr "&Elimina el sensor" -#: HostConnector.cpp:102 -msgid "" -"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " -"connections." -msgstr "" -"Introduïu el nombre del port en el que el dimoni ksysguard escoltarà les " -"connexions." +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613 +msgid "&Edit Sensor..." +msgstr "&Edita el sensor..." -#: HostConnector.cpp:105 -msgid "e.g. 3112" -msgstr "p.ex 3112" +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621 +msgid "St&op Logging" +msgstr "A&tura el registre" -#: HostConnector.cpp:108 -msgid "Command:" -msgstr "Orde:" +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624 +msgid "S&tart Logging" +msgstr "Co&mença el registre" -#: HostConnector.cpp:117 -msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." -msgstr "" -"Introduïu l'orde que iniciarà el ksysguardd en la màquina que voleu " -"controlar." +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30 +msgid "Sensor Logger Settings" +msgstr "Preferències del registrador del sensor" -#: HostConnector.cpp:121 -msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" -msgstr "p. ex. ssh -l root maquina.remota.org ksysguardd" +#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166 +msgid "Host" +msgstr "Màquina" -#: SensorBrowser.cpp:117 -msgid "Sensor Browser" -msgstr "Navegador de sensors" +#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169 +msgid "Sensor" +msgstr "Sensor" -#: SensorBrowser.cpp:474 -msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet " -msgstr "Arrossegueu els sensors a les cel·les buides d'un full de treball " +#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172 +msgid "Unit" +msgstr "Unitat" -#: SensorBrowser.cpp:475 -msgid "" -"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " -"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display " -"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor " -"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors " -"on to the display to add more sensors." -msgstr "" -"El navegador de sensors mostra una llista de les màquines connectades i dels " -"sensors que proporcionen. Cliqueu i arrossegueu els sensors en les zones " -"d'un full de treball. Apareixerà una pantalla visualitzant els valors " -"subministrats pel sensor. Algunes pantalles de sensor poden mostrar valors " -"de múltiples sensors. Simplement arrossegueu altres sensors cap a la " -"pantalla per afegir-ne més." +#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175 +msgid "Status" +msgstr "Estat" + +#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178 +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" #: TimerSettings.cpp:38 msgid "Timer Settings" @@ -762,6 +720,20 @@ msgid "Use update interval of worksheet" msgstr "Usa l'interval d'actualització del full de treball" +#: TimerSettings.cpp:51 WorkSheetSettings.cpp:90 +msgid "Update interval:" +msgstr "Interval d'actualització:" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49 +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval) +#: TimerSettings.cpp:58 WorkSheetSettings.cpp:94 rc.cpp:89 +msgid " sec" +msgstr " s" + +#: TimerSettings.cpp:61 WorkSheetSettings.cpp:100 +msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." +msgstr "Totes les pantalles del full s'actualitzaran al ritme ací especificat." + #: WorkSheet.cpp:88 #, kde-format msgid "Cannot open the file %1." @@ -795,38 +767,66 @@ msgid "The clipboard does not contain a valid display description." msgstr "El porta-retalls no conté cap descripció vàlida de pantalla." -#: WorkSheet.cpp:375 +#: WorkSheet.cpp:374 msgid "Select Display Type" msgstr "Trieu un tipus de pantalla" -#: WorkSheet.cpp:376 +#: WorkSheet.cpp:375 msgid "&Line graph" msgstr "Gràfic de &línies" -#: WorkSheet.cpp:377 +#: WorkSheet.cpp:376 msgid "&Digital display" msgstr "Pantalla &digital" -#: WorkSheet.cpp:378 +#: WorkSheet.cpp:377 msgid "&Bar graph" msgstr "Gràfica de &barres" -#: WorkSheet.cpp:379 +#: WorkSheet.cpp:378 msgid "Log to a &file" msgstr "Registra en un &fitxer" -#: WorkSheet.cpp:533 +#: WorkSheet.cpp:530 msgid "Remove this display?" msgstr "Elimino esta pantalla?" -#: WorkSheet.cpp:534 +#: WorkSheet.cpp:531 msgid "Remove Display" msgstr "Elimina la pantalla" -#: WorkSheet.cpp:575 +#: WorkSheet.cpp:572 msgid "Dummy" msgstr "Fals" +#: WorkSheetSettings.cpp:40 +msgid "Tab Properties" +msgstr "Propietats de la pestanya" + +#: WorkSheetSettings.cpp:61 +msgid "Properties" +msgstr "Propietats" + +#: WorkSheetSettings.cpp:70 +msgid "Rows:" +msgstr "Files:" + +#: WorkSheetSettings.cpp:79 +msgid "Columns:" +msgstr "Columnes:" + +#: WorkSheetSettings.cpp:87 +msgid "Enter the number of rows the sheet should have." +msgstr "Introduïu el nombre de columnes que haurà de tindre el full." + +#: WorkSheetSettings.cpp:88 +msgid "Enter the number of columns the sheet should have." +msgstr "Introduïu el nombre de columnes que haurà de tindre el full." + +#: WorkSheetSettings.cpp:101 +msgid "Enter the title of the worksheet here." +msgstr "Introduïu el títol del full de treball ací." + #: Workspace.cpp:113 #, kde-format msgid "Sheet %1" @@ -878,131 +878,131 @@ msgid "Upload custom System Monitor tab" msgstr "Penja una pestanya personalitzada del monitor del sistema" -#: ksysguard.cpp:74 +#: ksysguard.cpp:70 msgid "KDE System Monitor" msgstr "Controlador del sistema del KDE" -#: ksysguard.cpp:154 ksysguard.cpp:530 +#: ksysguard.cpp:158 ksysguard.cpp:529 msgid "System Monitor" msgstr "Controlador del sistema" -#: ksysguard.cpp:155 +#: ksysguard.cpp:159 msgid "&Refresh Tab" msgstr "&Refresca la pestanya" -#: ksysguard.cpp:156 +#: ksysguard.cpp:160 msgid "&New Tab..." msgstr "Pestanya &nova..." -#: ksysguard.cpp:157 +#: ksysguard.cpp:161 msgid "Import Tab Fr&om File..." msgstr "Importa una pestanya &des d'un fitxer..." -#: ksysguard.cpp:158 +#: ksysguard.cpp:162 msgid "Save Tab &As..." msgstr "Alça la pestanya com &a..." -#: ksysguard.cpp:159 +#: ksysguard.cpp:163 msgid "&Close Tab" msgstr "Tan&ca la pestanya" -#: ksysguard.cpp:160 +#: ksysguard.cpp:164 msgid "Monitor &Remote Machine..." msgstr "Controla una màquina &remota..." -#: ksysguard.cpp:161 +#: ksysguard.cpp:165 msgid "&Download New Tabs..." msgstr "Descarrega pestanyes &noves..." -#: ksysguard.cpp:162 +#: ksysguard.cpp:166 msgid "&Upload Current Tab..." msgstr "&Penja la pestanya actual..." -#: ksysguard.cpp:164 +#: ksysguard.cpp:168 msgid "Tab &Properties" msgstr "&Propietats de la pestanya" -#: ksysguard.cpp:359 +#: ksysguard.cpp:363 #, kde-format msgid "1 processœ1" msgid_plural "%1 processesœ%1" msgstr[0] "1 procésœ1" msgstr[1] "%1 processosœ%1" -#: ksysguard.cpp:443 +#: ksysguard.cpp:442 #, kde-format msgid "CPU: %1%œ%1%" msgstr "CPU: %1%œ%1%" -#: ksysguard.cpp:458 +#: ksysguard.cpp:457 #, kde-format msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)" msgid "Memory: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1" msgstr "Memòria: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1" -#: ksysguard.cpp:485 +#: ksysguard.cpp:484 msgid " No swap space available " msgstr " No hi ha espai d'intercanvi disponible " -#: ksysguard.cpp:487 +#: ksysguard.cpp:486 #, kde-format msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)" msgid "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1" msgstr "Intercanvi: %1 / %2œIntercanvi: %1œ%1" -#: ksysguard.cpp:532 +#: ksysguard.cpp:531 msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers" msgstr "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers" -#: ksysguard.cpp:533 +#: ksysguard.cpp:532 msgid "John Tapsell" msgstr "John Tapsell" -#: ksysguard.cpp:533 +#: ksysguard.cpp:532 msgid "Current Maintainer" msgstr "Mantenidor actual" -#: ksysguard.cpp:534 +#: ksysguard.cpp:533 msgid "Chris Schlaeger" msgstr "Chris Schlaeger" -#: ksysguard.cpp:534 +#: ksysguard.cpp:533 msgid "Previous Maintainer" msgstr "Mantenidor previ" -#: ksysguard.cpp:535 +#: ksysguard.cpp:534 msgid "Greg Martyn" msgstr "Greg Martyn" -#: ksysguard.cpp:536 +#: ksysguard.cpp:535 msgid "Tobias Koenig" msgstr "Tobias Koenig" -#: ksysguard.cpp:537 +#: ksysguard.cpp:536 msgid "Nicolas Leclercq" msgstr "Nicolas Leclercq" -#: ksysguard.cpp:538 +#: ksysguard.cpp:537 msgid "Alex Sanda" msgstr "Alex Sanda" -#: ksysguard.cpp:539 +#: ksysguard.cpp:538 msgid "Bernd Johannes Wuebben" msgstr "Bernd Johannes Wuebben" -#: ksysguard.cpp:540 +#: ksysguard.cpp:539 msgid "Ralf Mueller" msgstr "Ralf Mueller" -#: ksysguard.cpp:541 +#: ksysguard.cpp:540 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" -#: ksysguard.cpp:542 +#: ksysguard.cpp:541 msgid "Torsten Kasch" msgstr "Torsten Kasch" -#: ksysguard.cpp:542 +#: ksysguard.cpp:541 msgid "" "Solaris Support\n" "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" @@ -1012,7 +1012,7 @@ "Les peces han esdevingut (amb el permís) a partir del\n" "mòdul sunos5 de la utilitzat «top» de William LeFebvre." -#: ksysguard.cpp:551 +#: ksysguard.cpp:550 msgid "Optional worksheet files to load" msgstr "Fitxers dels fulls de treball opcionals a carregar" @@ -1030,7 +1030,7 @@ #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame) #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame) -#: rc.cpp:8 rc.cpp:95 +#: rc.cpp:8 rc.cpp:119 msgid "Colors" msgstr "Colors" @@ -1038,7 +1038,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) -#: rc.cpp:11 rc.cpp:98 +#: rc.cpp:11 rc.cpp:122 msgid "Text color:" msgstr "Color de text:" @@ -1048,21 +1048,57 @@ msgid "Grid color:" msgstr "Color de la graella:" +#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:21 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textTab) +#: rc.cpp:20 +msgid "&Text" +msgstr "&Text" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:23 +msgid "T&itle:" +msgstr "Tít&ol:" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:139 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: rc.cpp:32 +msgid "Fi<er" +msgstr "Fi<re" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:160 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) +#: rc.cpp:35 +msgid "&Add" +msgstr "&Afig" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:167 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: rc.cpp:38 +msgid "&Delete" +msgstr "Es&borra" + +#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:174 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton) +#: rc.cpp:41 +msgid "&Change" +msgstr "&Canvia" + #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: rc.cpp:20 +#: rc.cpp:44 msgid "&Title:" msgstr "&Títol:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:42 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_showUnit) -#: rc.cpp:26 +#: rc.cpp:50 msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." msgstr "Habilitar això per afegir la unitat al títol de la pantalla." #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showUnit) -#: rc.cpp:29 +#: rc.cpp:53 msgid "&Show unit" msgstr "Mo&stra unitat" @@ -1070,13 +1106,13 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) -#: rc.cpp:35 rc.cpp:71 +#: rc.cpp:59 rc.cpp:95 msgid "&Enable alarm" msgstr "&Habilita l'alarma" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit) -#: rc.cpp:38 +#: rc.cpp:62 msgid "Lo&wer limit:" msgstr "Límit &inferior:" @@ -1084,76 +1120,40 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) -#: rc.cpp:44 rc.cpp:83 +#: rc.cpp:68 rc.cpp:107 msgid "E&nable alarm" msgstr "Ha&bilita l'alarma" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit) -#: rc.cpp:47 +#: rc.cpp:71 msgid "&Upper limit:" msgstr "Límit &superior:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) -#: rc.cpp:50 +#: rc.cpp:74 msgid "Normal digit color:" msgstr "Color del dígit normal:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) -#: rc.cpp:53 +#: rc.cpp:77 msgid "Alarm digit color:" msgstr "Color del dígit d'alarma:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileFrame) -#: rc.cpp:59 +#: rc.cpp:83 msgid "File" msgstr "Fitxer" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) -#: rc.cpp:104 +#: rc.cpp:128 msgid "Alarm color:" msgstr "Color alarma:" -#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:21 -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textTab) -#: rc.cpp:107 -msgid "&Text" -msgstr "&Text" - -#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:29 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: rc.cpp:110 -msgid "T&itle:" -msgstr "Tít&ol:" - -#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:139 -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) -#: rc.cpp:119 -msgid "Fi<er" -msgstr "Fi<re" - -#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:160 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) -#: rc.cpp:122 -msgid "&Add" -msgstr "&Afig" - -#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:167 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) -#: rc.cpp:125 -msgid "&Delete" -msgstr "Es&borra" - -#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:174 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton) -#: rc.cpp:128 -msgid "&Change" -msgstr "&Canvia" - #. i18n: file: ksysguardui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:131 diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kde-workspace/kwin_clients.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kde-workspace/kwin_clients.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kde-workspace/kwin_clients.po 2012-03-02 12:45:16.119696370 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kde-workspace/kwin_clients.po 2012-07-30 15:20:35.251864216 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kwin_clients\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-01 11:31+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-10 20:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-25 22:04+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -188,18 +188,6 @@ msgid "Laptop" msgstr "Portàtil" -#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:35 -msgid "Exception Type" -msgstr "Tipus d'excepció" - -#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:36 -msgid "Regular Expression" -msgstr "Expressió regular" - -#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:67 -msgid "Enable/disable this exception" -msgstr "Habilita/inhabilita esta excepció" - #: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:48 msgid "Button mouseover transition" msgstr "Transició del pas del ratolí sobre els botons" @@ -274,6 +262,18 @@ msgid "Regular Expression syntax is incorrect" msgstr "La sintaxi de l'expressió regular no és correcta" +#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:35 +msgid "Exception Type" +msgstr "Tipus d'excepció" + +#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:36 +msgid "Regular Expression" +msgstr "Expressió regular" + +#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:67 +msgid "Enable/disable this exception" +msgstr "Habilita/inhabilita esta excepció" + #: oxygen/demo/main.cpp:42 oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:47 msgid "Oxygen Shadow Demo" msgstr "Demostració d'ombres de l'Oxygen" @@ -302,13 +302,25 @@ msgid "Draw window background" msgstr "Dibuixa el fons de la finestra" -#: oxygen/oxygenexception.cpp:79 -msgid "Window Title" -msgstr "Títol de la finestra" +#: oxygen/oxygenclient.cpp:81 +msgid "Oxygen" +msgstr "Oxygen" -#: oxygen/oxygenexception.cpp:80 -msgid "Window Class Name" -msgstr "Nom de classe de finestra" +#: oxygen/oxygenclient.cpp:223 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "Mantén sobre les altres" + +#: oxygen/oxygenclient.cpp:226 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "Mantén sota les altres" + +#: oxygen/oxygenclient.cpp:229 +msgid "On All Desktops" +msgstr "A tots els escriptoris" + +#: oxygen/oxygenclient.cpp:232 +msgid "Shade Button" +msgstr "Botó per a plegar" #. i18n: file: plastik/config/configdialog.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlignLeft) @@ -422,25 +434,13 @@ msgid "Show Extra Size Grip When Needed" msgstr "Mostra una nansa de mida extra quan es necessiti" -#: oxygen/oxygenclient.cpp:81 -msgid "Oxygen" -msgstr "Oxygen" - -#: oxygen/oxygenclient.cpp:223 -msgid "Keep Above Others" -msgstr "Mantén sobre les altres" - -#: oxygen/oxygenclient.cpp:226 -msgid "Keep Below Others" -msgstr "Mantén sota les altres" - -#: oxygen/oxygenclient.cpp:229 -msgid "On All Desktops" -msgstr "A tots els escriptoris" +#: oxygen/oxygenexception.cpp:79 +msgid "Window Title" +msgstr "Títol de la finestra" -#: oxygen/oxygenclient.cpp:232 -msgid "Shade Button" -msgstr "Botó per a plegar" +#: oxygen/oxygenexception.cpp:80 +msgid "Window Class Name" +msgstr "Nom de classe de finestra" #: plastik/plastikclient.cpp:65 msgid "Plastik" @@ -478,268 +478,268 @@ msgid "Your emails" msgstr "astals11@terra.es,sps@sastia.com,txemaq@gmail.com" +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:33 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: rc.cpp:5 +msgid "General" +msgstr "General" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, frameBorderCheckBox) +#: rc.cpp:8 rc.cpp:92 +msgid "Border size:" +msgstr "Mida de la vora:" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:55 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:11 +msgid "Title alignment:" +msgstr "Alineació del títol:" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:14 +msgid "Button size:" +msgstr "Mida dels botons:" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, animationsEnabled) +#: rc.cpp:17 +msgid "Enable animations" +msgstr "Activa les animacions" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:121 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: rc.cpp:20 +msgid "Fine Tuning" +msgstr "Ajustament fi" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:130 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:23 +msgid "Background style: " +msgstr "Estil de fons: " + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:159 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titleOutline) +#: rc.cpp:26 +msgid "Outline active window title" +msgstr "Contorn al títol de la finestra activa" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:166 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, narrowButtonSpacing) +#: rc.cpp:29 +msgid "Use narrow space between decoration buttons" +msgstr "Utilitza un espai estret entre els botons de les decoracions" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:189 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeGripModeLabel) +#: rc.cpp:32 +msgid "Extra size grip display: " +msgstr "Visualització de la nansa de mida extra: " + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:203 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode) +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:140 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox) +#: rc.cpp:35 rc.cpp:110 +msgid "Never Draw Separator" +msgstr "No dibuixis mai el separador" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:208 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode) +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:145 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox) +#: rc.cpp:38 rc.cpp:113 +msgid "Draw Separator When Window is Active" +msgstr "Dibuixa el separador que la finestra és activa" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:213 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode) +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:150 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox) +#: rc.cpp:41 rc.cpp:116 +msgid "Always Draw Separator" +msgstr "Dibuixa sempre el separador" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:221 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, separatorCheckBox) +#: rc.cpp:44 rc.cpp:101 +msgid "Separator display:" +msgstr "Visualització del separador:" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:235 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) +#: rc.cpp:47 +msgid "Shadows" +msgstr "Ombres" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:243 +#. i18n: ectx: property (title), widget (Oxygen::ShadowConfigurationUi, inactiveShadowConfiguration) +#: rc.cpp:50 +msgid "Window Drop-Down Shadow" +msgstr "Ombra difusa de finestra" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:253 +#. i18n: ectx: property (title), widget (Oxygen::ShadowConfigurationUi, activeShadowConfiguration) +#: rc.cpp:53 +msgid "Active Window Glow" +msgstr "Lluentor a la finestra activa" + +#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:279 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) +#: rc.cpp:56 +msgid "Window-Specific Overrides" +msgstr "Substitucions específiques de finestra" + #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:17 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: rc.cpp:5 +#: rc.cpp:59 msgid "Information about Selected Window" msgstr "Informació quant a la finestra seleccionada" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: rc.cpp:8 +#: rc.cpp:62 msgid "Class: " msgstr "Classe: " #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:40 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: rc.cpp:11 +#: rc.cpp:65 msgid "Title: " msgstr "Títol: " #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:60 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) -#: rc.cpp:14 +#: rc.cpp:68 msgid "Window Property Selection" msgstr "Selecció de propietats de finestra" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, windowClassCheckBox) -#: rc.cpp:17 +#: rc.cpp:71 msgid "Use window class (whole application)" msgstr "Usa la classe de finestra (aplicació completa)" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, windowTitleCheckBox) -#: rc.cpp:20 +#: rc.cpp:74 msgid "Use window title" msgstr "Usa el títol de la finestra" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:17 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: rc.cpp:23 +#: rc.cpp:77 msgid "Window Identification" msgstr "Identificació de la finestra" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: rc.cpp:26 +#: rc.cpp:80 msgid "Matching window property: " msgstr "Propietat de coincidència de finestres:" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: rc.cpp:29 +#: rc.cpp:83 msgid "Regular expression to match: " msgstr "Expressió regular que ha de coinicdir: " #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detectDialogButton) -#: rc.cpp:32 +#: rc.cpp:86 msgid "Detect Window Properties" msgstr "Detecció de les propietats de les finestres" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:69 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) -#: rc.cpp:35 +#: rc.cpp:89 msgid "Decoration Options" msgstr "Opcions de decoració" -#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:75 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, frameBorderCheckBox) -#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:39 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: rc.cpp:38 rc.cpp:95 -msgid "Border size:" -msgstr "Mida de la vora:" - #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sizeGripCheckBox) -#: rc.cpp:41 +#: rc.cpp:95 msgid "Extra size grip display:" msgstr "Visualització de la nansa de mida extra:" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titleOutlineCheckBox) -#: rc.cpp:44 +#: rc.cpp:98 msgid "Outline active window title:" msgstr "Contorn al títol de la finestra activa:" -#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:96 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, separatorCheckBox) -#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:221 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) -#: rc.cpp:47 rc.cpp:131 -msgid "Separator display:" -msgstr "Visualització del separador:" - #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blendColorCheckBox) -#: rc.cpp:50 +#: rc.cpp:104 msgid "Background style:" msgstr "Estil del fons:" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideTitleBar) -#: rc.cpp:53 +#: rc.cpp:107 msgid "Hide window title bar" msgstr "Oculta la barra de títol de les finestres" -#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:140 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox) -#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:203 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode) -#: rc.cpp:56 rc.cpp:122 -msgid "Never Draw Separator" -msgstr "No dibuixis mai el separador" - -#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:145 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox) -#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:208 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode) -#: rc.cpp:59 rc.cpp:125 -msgid "Draw Separator When Window is Active" -msgstr "Dibuixa el separador que la finestra és activa" - -#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:150 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox) -#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:213 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode) -#: rc.cpp:62 rc.cpp:128 -msgid "Always Draw Separator" -msgstr "Dibuixa sempre el separador" - #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveUpButton) -#: rc.cpp:65 +#: rc.cpp:119 msgid "Move Up" msgstr "Mou cap amunt" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveDownButton) -#: rc.cpp:68 +#: rc.cpp:122 msgid "Move Down" msgstr "Mou cap avall" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) -#: rc.cpp:71 +#: rc.cpp:125 msgid "Add" msgstr "Afig" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton) -#: rc.cpp:74 +#: rc.cpp:128 msgid "Remove" msgstr "Elimina" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton) -#: rc.cpp:77 +#: rc.cpp:131 msgid "Edit" msgstr "Edita" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenshadowconfigurationui.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: rc.cpp:80 +#: rc.cpp:134 msgid "Inner Color:" msgstr "Color interior:" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenshadowconfigurationui.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: rc.cpp:83 +#: rc.cpp:137 msgid "Outer Color:" msgstr "Color exterior:" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenshadowconfigurationui.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: rc.cpp:86 +#: rc.cpp:140 msgid "Vertical Offset:" msgstr "Desplaçament vertical:" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenshadowconfigurationui.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: rc.cpp:89 +#: rc.cpp:143 msgid "Size: " msgstr "Mida: " -#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:33 -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) -#: rc.cpp:92 -msgid "General" -msgstr "General" - -#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:55 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: rc.cpp:98 -msgid "Title alignment:" -msgstr "Alineació del títol:" - -#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:84 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: rc.cpp:101 -msgid "Button size:" -msgstr "Mida dels botons:" - -#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:100 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, animationsEnabled) -#: rc.cpp:104 -msgid "Enable animations" -msgstr "Activa les animacions" - -#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:121 -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) -#: rc.cpp:107 -msgid "Fine Tuning" -msgstr "Ajustament fi" - -#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:130 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: rc.cpp:110 -msgid "Background style: " -msgstr "Estil de fons: " - -#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:159 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titleOutline) -#: rc.cpp:113 -msgid "Outline active window title" -msgstr "Contorn al títol de la finestra activa" - -#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:166 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, narrowButtonSpacing) -#: rc.cpp:116 -msgid "Use narrow space between decoration buttons" -msgstr "Utilitza un espai estret entre els botons de les decoracions" - -#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:189 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeGripModeLabel) -#: rc.cpp:119 -msgid "Extra size grip display: " -msgstr "Visualització de la nansa de mida extra: " - -#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:235 -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) -#: rc.cpp:134 -msgid "Shadows" -msgstr "Ombres" - -#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:243 -#. i18n: ectx: property (title), widget (Oxygen::ShadowConfigurationUi, inactiveShadowConfiguration) -#: rc.cpp:137 -msgid "Window Drop-Down Shadow" -msgstr "Ombra difusa de finestra" - -#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:253 -#. i18n: ectx: property (title), widget (Oxygen::ShadowConfigurationUi, activeShadowConfiguration) -#: rc.cpp:140 -msgid "Active Window Glow" -msgstr "Lluentor a la finestra activa" - -#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:279 -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) -#: rc.cpp:143 -msgid "Window-Specific Overrides" -msgstr "Substitucions específiques de finestra" - #. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenshadowdemo.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:146 diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kde-workspace/kwin_effects.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kde-workspace/kwin_effects.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kde-workspace/kwin_effects.po 2012-04-29 20:48:38.947941008 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kde-workspace/kwin_effects.po 2012-07-30 15:20:35.249864235 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kwin_effects\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-21 13:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-10 20:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-30 12:26+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -35,6 +35,18 @@ msgstr[0] " mil·lisegon" msgstr[1] " mil·lisegons" +#: cube/cube.cpp:216 cube/cube_config.cpp:60 +msgid "Desktop Cube" +msgstr "Cub d'escriptori" + +#: cube/cube.cpp:220 cube/cube_config.cpp:64 +msgid "Desktop Cylinder" +msgstr "Cilindre d'escriptori" + +#: cube/cube.cpp:224 cube/cube_config.cpp:68 +msgid "Desktop Sphere" +msgstr "Esfera d'escriptori" + #: cube/cube_config.cpp:50 msgctxt "@title:tab Basic Settings" msgid "Basic" @@ -45,19 +57,7 @@ msgid "Advanced" msgstr "Avançat" -#: cube/cube_config.cpp:60 cube/cube.cpp:216 -msgid "Desktop Cube" -msgstr "Cub d'escriptori" - -#: cube/cube_config.cpp:64 cube/cube.cpp:220 -msgid "Desktop Cylinder" -msgstr "Cilindre d'escriptori" - -#: cube/cube_config.cpp:68 cube/cube.cpp:224 -msgid "Desktop Sphere" -msgstr "Esfera d'escriptori" - -#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:57 desktopgrid/desktopgrid.cpp:72 +#: desktopgrid/desktopgrid.cpp:72 desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:57 msgid "Show Desktop Grid" msgstr "Mostra la graella de l'escriptori" @@ -124,46 +124,46 @@ msgstr[0] " fila" msgstr[1] " files" -#: flipswitch/flipswitch_config.cpp:51 flipswitch/flipswitch.cpp:62 +#: flipswitch/flipswitch.cpp:62 flipswitch/flipswitch_config.cpp:51 msgid "Toggle Flip Switch (Current desktop)" msgstr "Commuta les finestres en roda (escriptori actual)" -#: flipswitch/flipswitch_config.cpp:54 flipswitch/flipswitch.cpp:68 +#: flipswitch/flipswitch.cpp:68 flipswitch/flipswitch_config.cpp:54 msgid "Toggle Flip Switch (All desktops)" msgstr "Commuta les finestres en roda (tots els escriptoris)" -#: invert/invert_config.cpp:47 invert/invert.cpp:49 +#: invert/invert.cpp:49 invert/invert_config.cpp:47 msgid "Toggle Invert Effect" msgstr "Commuta l'efecte d'inversió" -#: invert/invert_config.cpp:52 invert/invert.cpp:54 +#: invert/invert.cpp:54 invert/invert_config.cpp:52 msgid "Toggle Invert Effect on Window" msgstr "Commuta l'efecte d'inversió a la finestra" -#: mousemark/mousemark_config.cpp:61 -msgid "Clear Mouse Marks" -msgstr "Neteja les marques del ratolí" - -#: mousemark/mousemark_config.cpp:66 mousemark/mousemark.cpp:53 -msgid "Clear Last Mouse Mark" -msgstr "Neteja l'última marca del ratolí" - #: mousemark/mousemark.cpp:49 msgid "Clear All Mouse Marks" msgstr "Neteja totes les marques de ratolí" -#: presentwindows/presentwindows_config.cpp:57 -#: presentwindows/presentwindows.cpp:95 -msgid "Toggle Present Windows (All desktops)" -msgstr "Commuta les finestres presents (tots els escriptoris)" +#: mousemark/mousemark.cpp:53 mousemark/mousemark_config.cpp:66 +msgid "Clear Last Mouse Mark" +msgstr "Neteja l'última marca del ratolí" + +#: mousemark/mousemark_config.cpp:61 +msgid "Clear Mouse Marks" +msgstr "Neteja les marques del ratolí" -#: presentwindows/presentwindows_config.cpp:62 #: presentwindows/presentwindows.cpp:89 +#: presentwindows/presentwindows_config.cpp:62 msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)" msgstr "Commuta les finestres presents (escriptori actual)" -#: presentwindows/presentwindows_config.cpp:67 +#: presentwindows/presentwindows.cpp:95 +#: presentwindows/presentwindows_config.cpp:57 +msgid "Toggle Present Windows (All desktops)" +msgstr "Commuta les finestres presents (tots els escriptoris)" + #: presentwindows/presentwindows.cpp:101 +#: presentwindows/presentwindows_config.cpp:67 msgid "Toggle Present Windows (Window class)" msgstr "Commuta les finestres presents (classe finestra)" @@ -176,44 +176,44 @@ "Filtre:\n" "%1" -#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:66 #: thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:38 +#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:66 msgid "Toggle Thumbnail for Current Window" msgstr "Commuta la miniatura per la finestra actual" -#: trackmouse/trackmouse_config.cpp:66 trackmouse/trackmouse.cpp:59 +#: trackmouse/trackmouse.cpp:59 trackmouse/trackmouse_config.cpp:66 msgid "Track mouse" msgstr "Seguiment del ratolí" -#: windowgeometry/windowgeometry_config.cpp:46 -msgid "Toggle KWin composited geometry display" -msgstr "Commuta la geometria de visualització de la composició del KWin" - #: windowgeometry/windowgeometry.cpp:60 msgid "Toggle window geometry display (effect only)" msgstr "Commuta la geometria de visualització de la finestra (només efectes)" -#: zoom/zoom_config.cpp:79 zoom/zoom.cpp:90 +#: windowgeometry/windowgeometry_config.cpp:46 +msgid "Toggle KWin composited geometry display" +msgstr "Commuta la geometria de visualització de la composició del KWin" + +#: zoom/zoom.cpp:90 zoom/zoom_config.cpp:79 msgid "Move Left" msgstr "Mou a l'esquerra" -#: zoom/zoom_config.cpp:85 zoom/zoom.cpp:95 +#: zoom/zoom.cpp:95 zoom/zoom_config.cpp:85 msgid "Move Right" msgstr "Mou a la dreta" -#: zoom/zoom_config.cpp:91 zoom/zoom.cpp:100 +#: zoom/zoom.cpp:100 zoom/zoom_config.cpp:91 msgid "Move Up" msgstr "Mou amunt" -#: zoom/zoom_config.cpp:97 zoom/zoom.cpp:105 +#: zoom/zoom.cpp:105 zoom/zoom_config.cpp:97 msgid "Move Down" msgstr "Mou avall" -#: zoom/zoom_config.cpp:103 zoom/zoom.cpp:110 +#: zoom/zoom.cpp:110 zoom/zoom_config.cpp:103 msgid "Move Mouse to Focus" msgstr "Mou el ratolí al focus" -#: zoom/zoom_config.cpp:109 zoom/zoom.cpp:115 +#: zoom/zoom.cpp:115 zoom/zoom_config.cpp:109 msgid "Move Mouse to Center" msgstr "Mou el ratolí al centre" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kde-workspace/plasma_applet_launcher.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kde-workspace/plasma_applet_launcher.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kde-workspace/plasma_applet_launcher.po 2012-04-29 20:48:38.947941008 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kde-workspace/plasma_applet_launcher.po 2012-07-30 15:20:35.248864244 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_launcher\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-30 12:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-10 20:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-02 21:24+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -44,14 +44,6 @@ msgid "General" msgstr "General" -#: core/models.cpp:121 -msgid "Home Folder" -msgstr "Carpeta inicial" - -#: core/models.cpp:124 -msgid "Network Folders" -msgstr "Carpetes de xarxa" - #: core/applicationmodel.cpp:335 msgid "Games" msgstr "Jocs" @@ -152,6 +144,14 @@ msgid "System" msgstr "Sistema" +#: core/models.cpp:121 +msgid "Home Folder" +msgstr "Carpeta inicial" + +#: core/models.cpp:124 +msgid "Network Folders" +msgstr "Carpetes de xarxa" + #: core/recentlyusedmodel.cpp:109 msgid "Documents" msgstr "Documents" @@ -290,39 +290,6 @@ msgid "Actions" msgstr "Accions" -#: ui/searchbar.cpp:70 -msgctxt "Label of the search bar textedit" -msgid "Search:" -msgstr "Cerca:" - -#: ui/launcher.cpp:194 -msgid "Sort Alphabetically (A to Z)" -msgstr "Ordena alfabèticament (A a Z)" - -#: ui/launcher.cpp:197 -msgid "Sort Alphabetically (Z to A)" -msgstr "Ordena alfabèticament (Z a A)" - -#: ui/launcher.cpp:251 -msgid "Clear Recent Applications" -msgstr "Neteja les aplicacions recents" - -#: ui/launcher.cpp:252 -msgid "Clear Recent Documents" -msgstr "Neteja els documents recents" - -#: ui/launcher.cpp:560 -#, kde-format -msgctxt "login name, hostname" -msgid "User %1 on %2" -msgstr "Usuari %1 a %2" - -#: ui/launcher.cpp:562 -#, kde-format -msgctxt "full name, login name, hostname" -msgid "%1 (%2) on %3" -msgstr "%1 (%2) a %3" - #: ui/contextmenufactory.cpp:85 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" @@ -355,6 +322,39 @@ msgid "Safely Remove" msgstr "Extreu amb seguretat" +#: ui/launcher.cpp:194 +msgid "Sort Alphabetically (A to Z)" +msgstr "Ordena alfabèticament (A a Z)" + +#: ui/launcher.cpp:197 +msgid "Sort Alphabetically (Z to A)" +msgstr "Ordena alfabèticament (Z a A)" + +#: ui/launcher.cpp:251 +msgid "Clear Recent Applications" +msgstr "Neteja les aplicacions recents" + +#: ui/launcher.cpp:252 +msgid "Clear Recent Documents" +msgstr "Neteja els documents recents" + +#: ui/launcher.cpp:560 +#, kde-format +msgctxt "login name, hostname" +msgid "User %1 on %2" +msgstr "Usuari %1 a %2" + +#: ui/launcher.cpp:562 +#, kde-format +msgctxt "full name, login name, hostname" +msgid "%1 (%2) on %3" +msgstr "%1 (%2) a %3" + +#: ui/searchbar.cpp:70 +msgctxt "Label of the search bar textedit" +msgid "Search:" +msgstr "Cerca:" + #: rc.cpp:1 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kde-workspace/plasma_applet_notifications.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kde-workspace/plasma_applet_notifications.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kde-workspace/plasma_applet_notifications.po 2012-03-02 12:45:16.126696309 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kde-workspace/plasma_applet_notifications.po 2012-07-30 15:20:35.252864206 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_notifications\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:35+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-10 20:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-02 21:18+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -46,6 +46,43 @@ msgid "no running jobs" msgstr "cap treball en execució" +#: ui/busywidget.cpp:315 +#, kde-format +msgctxt "Number of jobs and the speed at which they are downloading" +msgid "%1 running job (%2/s)" +msgid_plural "%1 running jobs (%2/s)" +msgstr[0] "%1 treball en execució (%2/s)" +msgstr[1] "%1 treballs en execució (%2/s)" + +#: ui/busywidget.cpp:323 +#, kde-format +msgid "%1 suspended job" +msgid_plural "%1 suspended jobs" +msgstr[0] "%1 treball suspès" +msgstr[1] "%1 treballs suspesos" + +#: ui/busywidget.cpp:330 +#, kde-format +msgid "%1 completed job" +msgid_plural "%1 completed jobs" +msgstr[0] "%1 treball completat" +msgstr[1] "%1 treballs completats" + +#: ui/busywidget.cpp:337 +#, kde-format +msgid "%1 notification" +msgid_plural "%1 notifications" +msgstr[0] "%1 notificació" +msgstr[1] "%1 notificacions" + +#: ui/busywidget.cpp:342 +msgid "No active jobs or notifications" +msgstr "No hi ha treballs actius o notificacions" + +#: ui/busywidget.cpp:345 +msgid "Notifications and jobs" +msgstr "Notificacions i treballs" + #: ui/jobtotalswidget.cpp:83 msgctxt "Generic title for the job transfer popup" msgid "Jobs" @@ -112,43 +149,6 @@ msgid "Less" msgstr "Menys" -#: ui/busywidget.cpp:315 -#, kde-format -msgctxt "Number of jobs and the speed at which they are downloading" -msgid "%1 running job (%2/s)" -msgid_plural "%1 running jobs (%2/s)" -msgstr[0] "%1 treball en execució (%2/s)" -msgstr[1] "%1 treballs en execució (%2/s)" - -#: ui/busywidget.cpp:323 -#, kde-format -msgid "%1 suspended job" -msgid_plural "%1 suspended jobs" -msgstr[0] "%1 treball suspès" -msgstr[1] "%1 treballs suspesos" - -#: ui/busywidget.cpp:330 -#, kde-format -msgid "%1 completed job" -msgid_plural "%1 completed jobs" -msgstr[0] "%1 treball completat" -msgstr[1] "%1 treballs completats" - -#: ui/busywidget.cpp:337 -#, kde-format -msgid "%1 notification" -msgid_plural "%1 notifications" -msgstr[0] "%1 notificació" -msgstr[1] "%1 notificacions" - -#: ui/busywidget.cpp:342 -msgid "No active jobs or notifications" -msgstr "No hi ha treballs actius o notificacions" - -#: ui/busywidget.cpp:345 -msgid "Notifications and jobs" -msgstr "Notificacions i treballs" - #: ui/notificationgroup.cpp:42 msgid "Notifications" msgstr "Notificacions" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kde-workspace/plasma_engine_calendar.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kde-workspace/plasma_engine_calendar.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kde-workspace/plasma_engine_calendar.po 2012-03-02 12:45:16.097696564 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kde-workspace/plasma_engine_calendar.po 2012-07-30 15:20:35.247864254 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_engine_calendar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-08 05:03+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-10 20:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-11 23:03+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -19,6 +19,14 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" +#: akonadi/calendar.cpp:53 +msgid "Unknown Name" +msgstr "Nom desconegut" + +#: akonadi/calendar.cpp:54 +msgid "unknown@nowhere" +msgstr "desconegut@peraquí" + #: akonadi/calendarmodel.cpp:220 msgctxt "@title:column calendar event summary" msgid "Summary" @@ -58,11 +66,3 @@ msgctxt "@title:column calendar title" msgid "Calendar" msgstr "Calendari" - -#: akonadi/calendar.cpp:53 -msgid "Unknown Name" -msgstr "Nom desconegut" - -#: akonadi/calendar.cpp:54 -msgid "unknown@nowhere" -msgstr "desconegut@peraquí" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kde-workspace/plasmagenericshell.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kde-workspace/plasmagenericshell.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kde-workspace/plasmagenericshell.po 2012-03-02 12:45:16.097696564 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kde-workspace/plasmagenericshell.po 2012-07-30 15:20:35.247864254 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-shells-common\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:35+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-10 20:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-10 20:05+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -19,6 +19,26 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" +#: backgrounddialog.cpp:209 +msgid "Desktop Settings" +msgstr "Arranjament de l'escriptori" + +#: backgrounddialog.cpp:214 +msgid "View" +msgstr "Vista" + +#: backgrounddialog.cpp:222 +msgid "" +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings " +"will look like on your desktop." +msgstr "" +"Esta imatge d'un monitor conté una vista prèvia de l'aspecte que tindran els " +"valors actuals a l'escriptori." + +#: backgrounddialog.cpp:244 +msgid "Mouse Actions" +msgstr "Accions del ratolí" + #: mouseinputbutton.cpp:33 msgid "Set Trigger..." msgstr "Defineix un activador..." @@ -103,6 +123,14 @@ msgid "Configure Plugin" msgstr "Configura connector" +#: scripting/containment.cpp:171 +msgid "widgetById requires an id" +msgstr "«widgetById» requereix un ID" + +#: scripting/containment.cpp:196 +msgid "widgetById requires a name of a widget or a widget object" +msgstr "«widgetById» requereix un nom d'un estri o un objecte d'estri" + #: scripting/i18n.cpp:33 msgid "i18n() takes at least one argument" msgstr "«i18n()» té un argument com a mínim" @@ -123,14 +151,6 @@ msgid "Main Script File" msgstr "Fitxer principal d'script" -#: scripting/containment.cpp:171 -msgid "widgetById requires an id" -msgstr "«widgetById» requereix un ID" - -#: scripting/containment.cpp:196 -msgid "widgetById requires a name of a widget or a widget object" -msgstr "«widgetById» requereix un nom d'un estri o un objecte d'estri" - #: scripting/scriptengine.cpp:79 scripting/scriptengine.cpp:200 msgid "activityById requires an id" msgstr "«activityById» requereix un ID" @@ -162,10 +182,6 @@ "Traça inversa:\n" "%3" -#: widgetsexplorer/kcategorizeditemsviewmodels.cpp:72 -msgid "Filters" -msgstr "Filtres" - #: widgetsexplorer/appletsfiltering.cpp:55 msgid "Categories" msgstr "Categories" @@ -223,6 +239,10 @@ msgid "Unknown Applet" msgstr "Miniaplicació desconeguda" +#: widgetsexplorer/kcategorizeditemsviewmodels.cpp:72 +msgid "Filters" +msgstr "Filtres" + #: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:46 msgid "Select the type of widget to install from the list below." msgstr "Seleccioneu el tipus d'estri a instal·lar de la llista inferior." @@ -271,26 +291,6 @@ msgid "Categories:" msgstr "Categories:" -#: backgrounddialog.cpp:209 -msgid "Desktop Settings" -msgstr "Arranjament de l'escriptori" - -#: backgrounddialog.cpp:214 -msgid "View" -msgstr "Vista" - -#: backgrounddialog.cpp:222 -msgid "" -"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings " -"will look like on your desktop." -msgstr "" -"Esta imatge d'un monitor conté una vista prèvia de l'aspecte que tindran els " -"valors actuals a l'escriptori." - -#: backgrounddialog.cpp:244 -msgid "Mouse Actions" -msgstr "Accions del ratolí" - #: rc.cpp:1 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kde-workspace/powerdevil.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kde-workspace/powerdevil.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kde-workspace/powerdevil.po 2012-03-02 12:45:16.127696300 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kde-workspace/powerdevil.po 2012-07-30 15:20:35.252864206 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: powerdevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:35+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-10 20:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-30 12:31+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -19,6 +19,11 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" +#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:63 +msgctxt "Brightness level, label for the slider" +msgid "Level" +msgstr "Nivell" + #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:63 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:80 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:75 @@ -33,55 +38,30 @@ msgid "After" msgstr "Després de" -#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:70 -msgid "Script" -msgstr "Script" - -#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81 -msgid "On Profile Load" -msgstr "En carregar un perfil" - -#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82 -msgid "On Profile Unload" -msgstr "En descarregar un perfil" - -#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:93 -msgid "Run script" -msgstr "Executa un script" - -#: actions/bundled/suspendsession.cpp:114 -msgid "The screen is being locked" -msgstr "S'ha bloquejat la pantalla" +#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:77 +msgid "Do nothing" +msgstr "No faces res" -#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:80 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:79 +#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:80 msgid "Sleep" msgstr "Adorm" -#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:83 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:82 +#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:83 msgid "Hibernate" msgstr "Hiberna" -#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:84 +#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85 msgid "Shutdown" msgstr "Aturada" -#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:86 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:85 +#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:86 msgid "Lock screen" msgstr "Bloqueja la pantalla" -#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:63 -msgctxt "Brightness level, label for the slider" -msgid "Level" -msgstr "Nivell" - -#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:77 -msgid "Do nothing" -msgstr "No faces res" - #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:87 msgid "Prompt log out dialog" msgstr "Mostra el diàleg d'eixida" @@ -98,6 +78,26 @@ msgid "When power button pressed" msgstr "Quan es prema el botó d'encesa/apagat" +#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:70 +msgid "Script" +msgstr "Script" + +#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81 +msgid "On Profile Load" +msgstr "En carregar un perfil" + +#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82 +msgid "On Profile Unload" +msgstr "En descarregar un perfil" + +#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:93 +msgid "Run script" +msgstr "Executa un script" + +#: actions/bundled/suspendsession.cpp:114 +msgid "The screen is being locked" +msgstr "S'ha bloquejat la pantalla" + #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60 msgid "Switch off after" msgstr "Apaga després de" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kde-workspace/processui.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kde-workspace/processui.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kde-workspace/processui.po 2012-03-02 12:45:16.099696547 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kde-workspace/processui.po 2012-07-30 15:20:35.248864244 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: processui\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-22 04:51+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-08 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-30 18:31+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr[0] "Defineix la prioritat..." msgstr[1] "Defineix les prioritats..." -#: ksysguardprocesslist.cpp:160 ksysguardprocesslist.cpp:498 +#: ksysguardprocesslist.cpp:160 ksysguardprocesslist.cpp:509 msgid "Jump to Parent Process" msgstr "Salta al procés pare" @@ -108,94 +108,94 @@ msgstr[0] "Finalitza el procés" msgstr[1] "Finalitza els processos" -#: ksysguardprocesslist.cpp:441 +#: ksysguardprocesslist.cpp:452 msgid "Send Signal" msgstr "Envia un senyal" -#: ksysguardprocesslist.cpp:461 +#: ksysguardprocesslist.cpp:472 #, kde-format msgid "Jump to Parent Process (%1)" msgstr "Salta al procés pare (%1)" -#: ksysguardprocesslist.cpp:588 +#: ksysguardprocesslist.cpp:610 #, kde-format msgid "Hide Column '%1'" msgstr "Amaga la columna «%1»" -#: ksysguardprocesslist.cpp:604 +#: ksysguardprocesslist.cpp:626 #, kde-format msgid "Show Column '%1'" msgstr "Mostra la columna «%1»" -#: ksysguardprocesslist.cpp:632 +#: ksysguardprocesslist.cpp:654 msgid "Display Units" msgstr "Unitats de visualització" -#: ksysguardprocesslist.cpp:636 +#: ksysguardprocesslist.cpp:658 msgid "Mixed" msgstr "Barrejat" -#: ksysguardprocesslist.cpp:642 +#: ksysguardprocesslist.cpp:664 msgid "Kilobytes per second" msgstr "Kilobytes per segon" -#: ksysguardprocesslist.cpp:642 +#: ksysguardprocesslist.cpp:664 msgid "Kilobytes" msgstr "Kilobytes" -#: ksysguardprocesslist.cpp:648 +#: ksysguardprocesslist.cpp:670 msgid "Megabytes per second" msgstr "Megabytes per segon" -#: ksysguardprocesslist.cpp:648 +#: ksysguardprocesslist.cpp:670 msgid "Megabytes" msgstr "Megabytes" -#: ksysguardprocesslist.cpp:654 +#: ksysguardprocesslist.cpp:676 msgid "Gigabytes per second" msgstr "Gigabytes per segon" -#: ksysguardprocesslist.cpp:654 +#: ksysguardprocesslist.cpp:676 msgid "Gigabytes" msgstr "Gigabytes" -#: ksysguardprocesslist.cpp:663 +#: ksysguardprocesslist.cpp:685 msgid "Percentage" msgstr "Percentatge" -#: ksysguardprocesslist.cpp:692 +#: ksysguardprocesslist.cpp:714 msgid "Display command line options" msgstr "Mostra les opcions de la línia d'ordes" -#: ksysguardprocesslist.cpp:699 +#: ksysguardprocesslist.cpp:721 msgid "Divide CPU usage by number of CPUs" msgstr "Divideix l'ús de la CPU pel nombre de CPU" -#: ksysguardprocesslist.cpp:706 +#: ksysguardprocesslist.cpp:728 msgid "Displayed Information" msgstr "Informació visualitzada" -#: ksysguardprocesslist.cpp:709 +#: ksysguardprocesslist.cpp:731 msgid "Characters read/written" msgstr "Caràcters llegits/escrits" -#: ksysguardprocesslist.cpp:714 +#: ksysguardprocesslist.cpp:736 msgid "Number of Read/Write operations" msgstr "Nombre d'operacions de lectura/escriptura" -#: ksysguardprocesslist.cpp:719 +#: ksysguardprocesslist.cpp:741 msgid "Bytes actually read/written" msgstr "Bytes llegits/escrits efectivament" -#: ksysguardprocesslist.cpp:725 +#: ksysguardprocesslist.cpp:747 msgid "Show I/O rate" msgstr "Mostra la velocitat d'E/S" -#: ksysguardprocesslist.cpp:752 +#: ksysguardprocesslist.cpp:774 msgid "Show Tooltips" msgstr "Mostra els consells" -#: ksysguardprocesslist.cpp:1012 +#: ksysguardprocesslist.cpp:1034 #, kde-format msgid "" "You do not have the permission to renice the process and there was a problem " @@ -204,11 +204,11 @@ "No teniu el permís per a canviar la prioritat del procés i hi ha hagut un " "problema en intentar executar-ho com a administrador. Error %1 %2" -#: ksysguardprocesslist.cpp:1041 ksysguardprocesslist.cpp:1277 +#: ksysguardprocesslist.cpp:1063 ksysguardprocesslist.cpp:1299 msgid "You must select a process first." msgstr "Primer, cal que seleccioneu un procés." -#: ksysguardprocesslist.cpp:1178 +#: ksysguardprocesslist.cpp:1200 #, kde-format msgid "" "You do not have the permission to change the I/O priority of the process and " @@ -217,7 +217,7 @@ "No teniu el permís per a canviar la prioritat d'E/S del procés i hi ha hagut " "un problema en intentar executar-ho com a administrador. Error %1 %2" -#: ksysguardprocesslist.cpp:1210 +#: ksysguardprocesslist.cpp:1232 #, kde-format msgid "" "You do not have the permission to change the CPU Scheduler for the process " @@ -226,7 +226,7 @@ "No teniu el permís per matar el planificador de la CPU i hi ha hagut un " "problema en intentar executar-ho com a administrador. Error %1 %2" -#: ksysguardprocesslist.cpp:1242 +#: ksysguardprocesslist.cpp:1264 #, kde-format msgid "" "You do not have the permission to kill the process and there was a problem " @@ -235,7 +235,7 @@ "No teniu el permís per matar el procés i hi ha hagut un problema en intentar " "executar-ho com a administrador. %1" -#: ksysguardprocesslist.cpp:1246 +#: ksysguardprocesslist.cpp:1268 #, kde-format msgid "" "You do not have the permission to kill the process and there was a problem " @@ -244,7 +244,7 @@ "No teniu el permís per matar el procés i hi ha hagut un problema en intentar " "executar-ho com a administrador. Error %1 %2" -#: ksysguardprocesslist.cpp:1286 +#: ksysguardprocesslist.cpp:1308 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to end this process? Any unsaved work may be lost." @@ -258,7 +258,7 @@ "Esteu segur que voleu matar estos %1 processos? Es perdrà qualsevol treball " "no alçat." -#: ksysguardprocesslist.cpp:1289 +#: ksysguardprocesslist.cpp:1311 #, kde-format msgctxt "Dialog title" msgid "End Process" @@ -266,11 +266,11 @@ msgstr[0] "Finalització de procés" msgstr[1] "Finalització de %1 processos" -#: ksysguardprocesslist.cpp:1291 +#: ksysguardprocesslist.cpp:1313 msgid "End" msgstr "Finalitza" -#: ksysguardprocesslist.cpp:1293 +#: ksysguardprocesslist.cpp:1315 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to immediately and forcibly kill this " @@ -285,7 +285,7 @@ "Esteu segur que voleu matar immediata i forçadament estos %1 " "processos? Es perdrà qualsevol treball no alçat." -#: ksysguardprocesslist.cpp:1296 +#: ksysguardprocesslist.cpp:1318 #, kde-format msgctxt "Dialog title" msgid "Forcibly Kill Process" @@ -293,7 +293,7 @@ msgstr[0] "Mata forçadament el procés" msgstr[1] "Mata forçadament els %1 processos" -#: ksysguardprocesslist.cpp:1298 +#: ksysguardprocesslist.cpp:1320 msgid "Kill" msgstr "Mata" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kde-workspace/systemsettings.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kde-workspace/systemsettings.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kde-workspace/systemsettings.po 2012-03-02 12:45:16.121696352 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kde-workspace/systemsettings.po 2012-07-30 15:20:35.251864216 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: systemsettings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:35+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-10 20:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-14 21:06+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -19,49 +19,6 @@ "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" -#: app/ToolTips/tooltipmanager.cpp:224 -#, kde-format -msgid "Contains 1 item" -msgid_plural "Contains %1 items" -msgstr[0] "Conté 1 element" -msgstr[1] "Conté %1 elements" - -#: app/main.cpp:35 classic/CategoryList.cpp:38 -msgid "System Settings" -msgstr "Arranjament del sistema" - -#: app/main.cpp:35 -msgid "Central configuration center for KDE." -msgstr "Centre de configuració central per al KDE." - -#: app/main.cpp:36 classic/ClassicMode.cpp:69 icons/IconMode.cpp:64 -msgid "(c) 2009, Ben Cooksley" -msgstr "(c) 2009, Ben Cooksley" - -#: app/main.cpp:37 classic/ClassicMode.cpp:70 icons/IconMode.cpp:65 -msgid "Ben Cooksley" -msgstr "Ben Cooksley" - -#: app/main.cpp:37 -msgid "Maintainer" -msgstr "Mantenidor" - -#: app/main.cpp:38 classic/ClassicMode.cpp:71 icons/IconMode.cpp:66 -msgid "Mathias Soeken" -msgstr "Mathias Soeken" - -#: app/main.cpp:38 classic/ClassicMode.cpp:71 icons/IconMode.cpp:66 -msgid "Developer" -msgstr "Desenvolupador" - -#: app/main.cpp:39 -msgid "Will Stephenson" -msgstr "Will Stephenson" - -#: app/main.cpp:39 -msgid "Internal module representation, internal module model" -msgstr "Representació interna dels mòduls, model intern dels mòduls" - #: app/SettingsBase.cpp:58 msgctxt "Search through a list of control modules" msgid "Search" @@ -113,6 +70,49 @@ msgid "About %1" msgstr "Quant a %1" +#: app/ToolTips/tooltipmanager.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Contains 1 item" +msgid_plural "Contains %1 items" +msgstr[0] "Conté 1 element" +msgstr[1] "Conté %1 elements" + +#: app/main.cpp:35 classic/CategoryList.cpp:38 +msgid "System Settings" +msgstr "Arranjament del sistema" + +#: app/main.cpp:35 +msgid "Central configuration center for KDE." +msgstr "Centre de configuració central per al KDE." + +#: app/main.cpp:36 classic/ClassicMode.cpp:69 icons/IconMode.cpp:64 +msgid "(c) 2009, Ben Cooksley" +msgstr "(c) 2009, Ben Cooksley" + +#: app/main.cpp:37 classic/ClassicMode.cpp:70 icons/IconMode.cpp:65 +msgid "Ben Cooksley" +msgstr "Ben Cooksley" + +#: app/main.cpp:37 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenidor" + +#: app/main.cpp:38 classic/ClassicMode.cpp:71 icons/IconMode.cpp:66 +msgid "Mathias Soeken" +msgstr "Mathias Soeken" + +#: app/main.cpp:38 classic/ClassicMode.cpp:71 icons/IconMode.cpp:66 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolupador" + +#: app/main.cpp:39 +msgid "Will Stephenson" +msgstr "Will Stephenson" + +#: app/main.cpp:39 +msgid "Internal module representation, internal module model" +msgstr "Representació interna dels mòduls, model intern dels mòduls" + #: classic/CategoryList.cpp:39 msgid "Configure your system" msgstr "Configureu el sistema" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdegraphics/gwenview.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdegraphics/gwenview.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdegraphics/gwenview.po 2012-06-01 13:26:43.540435557 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdegraphics/gwenview.po 2012-07-30 15:20:34.375872537 +0000 @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gwenview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-24 14:08+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-08 12:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-10 22:36+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -548,6 +548,26 @@ msgid "Collections" msgstr "Col·leccions" +#: app/viewmainpage.cpp:286 app/viewmainpage.cpp:409 +msgid "Synchronize" +msgstr "Sincronitza" + +#: app/viewmainpage.cpp:400 +msgid "Thumbnail Bar" +msgstr "Barra de miniatures" + +#: app/viewmainpage.cpp:669 +msgctxt "@action:button" +msgid "Discard Changes and Reload" +msgstr "Descarta els canvis i torna a carregar" + +#: app/viewmainpage.cpp:671 +msgctxt "@info" +msgid "" +"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." +msgstr "" +"Esta imatge s'ha modificat. Tornant-la a carregar es descartaran els canvis." + #: app/configdialog.cpp:72 msgid "General" msgstr "General" @@ -707,26 +727,6 @@ msgid "Forget All" msgstr "Oblida-ho tot" -#: app/viewmainpage.cpp:286 app/viewmainpage.cpp:409 -msgid "Synchronize" -msgstr "Sincronitza" - -#: app/viewmainpage.cpp:400 -msgid "Thumbnail Bar" -msgstr "Barra de miniatures" - -#: app/viewmainpage.cpp:672 -msgctxt "@action:button" -msgid "Discard Changes and Reload" -msgstr "Descarta els canvis i torna a carregar" - -#: app/viewmainpage.cpp:674 -msgctxt "@info" -msgid "" -"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." -msgstr "" -"Esta imatge s'ha modificat. Tornant-la a carregar es descartaran els canvis." - #: app/kipiexportaction.cpp:52 msgid "Last Used Plugin" msgstr "Connector utilitzar per darrera vegada" @@ -996,11 +996,6 @@ msgid "Height" msgstr "Alçada" -#: lib/document/document.cpp:234 -msgctxt "@info" -msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." -msgstr "El Gwenview no pot alçar esta classe de documents." - #: lib/document/loadingjob.cpp:57 #, kde-format msgid "Could not load document %1" @@ -1048,22 +1043,10 @@ msgid "Loading image failed." msgstr "Ha fallat en carregar la imatge." -#: lib/documentview/documentview.cpp:167 -msgid "Trash" -msgstr "Paperera" - -#: lib/documentview/documentview.cpp:168 -msgid "Deselect" -msgstr "Desselecciona" - -#: lib/documentview/documentview.cpp:356 -msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" -msgstr "El Gwenview no sap com visualitzar esta classe de document" - -#: lib/documentview/documentview.cpp:446 -#, kde-format -msgid "Loading %1 failed" -msgstr "Ha fallat la càrrega de %1" +#: lib/document/document.cpp:234 +msgctxt "@info" +msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." +msgstr "El Gwenview no pot alçar esta classe de documents." #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98 msgid "Zoom to Fit" @@ -1085,6 +1068,23 @@ msgid "No document selected" msgstr "Cap document seleccionat" +#: lib/documentview/documentview.cpp:167 +msgid "Trash" +msgstr "Paperera" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:168 +msgid "Deselect" +msgstr "Desselecciona" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:356 +msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" +msgstr "El Gwenview no sap com visualitzar esta classe de document" + +#: lib/documentview/documentview.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Loading %1 failed" +msgstr "Ha fallat la càrrega de %1" + #. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCloseButton) #: lib/graphicshudwidget.cpp:106 rc.cpp:35 @@ -1126,28 +1126,6 @@ msgid "Transform" msgstr "Transforma" -#: lib/print/printhelper.cpp:131 -msgid "Print Image" -msgstr "Imprimeix la imatge" - -#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 -msgid "RedEyeReduction" -msgstr "Reducció d'ulls vermells" - -#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 -msgctxt "(qtundo-format)" -msgid "Resize" -msgstr "Redimensiona" - -#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:66 -msgid "Assign this tag to all selected images" -msgstr "Assigna esta etiqueta a totes les imatges seleccionades" - -#: lib/historymodel.cpp:143 -#, kde-format -msgid "Last visited: %1" -msgstr "Darrera visita: %1" - #: lib/imagemetainfomodel.cpp:244 msgctxt "@item:intable Image file name" msgid "Name" @@ -1173,33 +1151,55 @@ msgid "Comment" msgstr "Comentari" -#: lib/imagemetainfomodel.cpp:297 +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:300 msgctxt "@title:group General info about the image" msgid "General" msgstr "General" -#: lib/imagemetainfomodel.cpp:326 +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:329 #, kde-format msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" msgid "%1x%2" msgstr "%1x%2" -#: lib/imagemetainfomodel.cpp:334 +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:337 #, kde-format msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" msgid "(%1MP)" msgstr "(%1MP)" -#: lib/imagemetainfomodel.cpp:481 +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:484 msgctxt "@title:column" msgid "Property" msgstr "Propietat" -#: lib/imagemetainfomodel.cpp:483 +#: lib/imagemetainfomodel.cpp:486 msgctxt "@title:column" msgid "Value" msgstr "Valor" +#: lib/print/printhelper.cpp:131 +msgid "Print Image" +msgstr "Imprimeix la imatge" + +#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 +msgid "RedEyeReduction" +msgstr "Reducció d'ulls vermells" + +#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Resize" +msgstr "Redimensiona" + +#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:66 +msgid "Assign this tag to all selected images" +msgstr "Assigna esta etiqueta a totes les imatges seleccionades" + +#: lib/historymodel.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Last visited: %1" +msgstr "Darrera visita: %1" + #: lib/jpegcontent.cpp:571 msgctxt "@info" msgid "Could not open file for writing." diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdegraphics/okular.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdegraphics/okular.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdegraphics/okular.po 2012-04-29 20:48:38.510945130 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdegraphics/okular.po 2012-07-30 15:20:34.376872528 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: okular\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-19 12:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-25 12:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-28 20:11+0100\n" "Last-Translator: Manuel Tortosa \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -248,6 +248,37 @@ msgid "Play movie..." msgstr "Reprodueix una pel·lícula..." +#: core/generator.cpp:556 +msgid "Plain &Text..." +msgstr "&Text net..." + +#: core/generator.cpp:559 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +#: core/generator.cpp:564 +msgctxt "This is the document format" +msgid "OpenDocument Text" +msgstr "Text en OpenDocument" + +#: core/generator.cpp:568 +msgctxt "This is the document format" +msgid "HTML" +msgstr "HTML" + +#: core/chooseenginedialog.cpp:22 +msgid "Backend Selection" +msgstr "Selecció de dorsal" + +#: core/chooseenginedialog.cpp:33 +#, kde-format +msgid "" +"More than one backend found for the MIME type:
%1 (%2).

Please select which one to use:
" +msgstr "" +"S'ha trobat més d'un dorsal pel tipus MIME:
%1 (%2).

Seleccioneu quin s'ha d'usar:
" + #: core/document.cpp:168 #, kde-format msgid "%1 x %2 in" @@ -258,7 +289,7 @@ msgid "%1 x %2 mm" msgstr "%1 x %2 mm" -#: core/document.cpp:1061 +#: core/document.cpp:1086 msgid "" "End of document reached.\n" "Continue from the beginning?" @@ -266,12 +297,12 @@ "S'ha arribat al final del document.\n" "Continuo des del començament?" -#: core/document.cpp:1131 +#: core/document.cpp:1156 #, kde-format msgid "No matches found for '%1'." msgstr "No s'han trobat coincidències per a «%1»." -#: core/document.cpp:1174 +#: core/document.cpp:1199 msgid "" "Beginning of document reached.\n" "Continue from the bottom?" @@ -279,23 +310,23 @@ "S'ha arribat al començament del document.\n" "Continuo des del final?" -#: core/document.cpp:1601 +#: core/document.cpp:1626 msgid "" "Can not find a plugin which is able to handle the document being passed." msgstr "" "No s'ha pogut trobar cap connector que puga gestionar el document que s'està " "manipulant." -#: core/document.cpp:2565 +#: core/document.cpp:2590 msgid "Search in progress..." msgstr "Cerca en curs..." -#: core/document.cpp:2567 +#: core/document.cpp:2592 #, kde-format msgid "Searching for %1" msgstr "S'està cercant %1" -#: core/document.cpp:2884 core/document.cpp:2892 +#: core/document.cpp:2909 core/document.cpp:2917 msgid "" "The document is trying to execute an external application and, for your " "safety, Okular does not allow that." @@ -303,44 +334,44 @@ "El document està intentant executar una aplicació externa i l'Okular no ho " "permet per a la vostra seguretat." -#: core/document.cpp:2905 +#: core/document.cpp:2930 #, kde-format msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgstr "No s'ha trobat cap aplicació per obrir el fitxer amb el tipus MIME %1." -#: core/document.cpp:3122 +#: core/document.cpp:3147 msgid "Could not open a temporary file" msgstr "No s'ha pogut obrir cap fitxer temporal" -#: core/document.cpp:3124 +#: core/document.cpp:3149 msgid "Print conversion failed" msgstr "Ha fallat la conversió d'impressió" -#: core/document.cpp:3126 +#: core/document.cpp:3151 msgid "Printing process crashed" msgstr "El procés d'impressió ha fallat" -#: core/document.cpp:3128 +#: core/document.cpp:3153 msgid "Printing process could not start" msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés d'impressió" -#: core/document.cpp:3130 +#: core/document.cpp:3155 msgid "Printing to file failed" msgstr "Ha fallat la impressió a un fitxer" -#: core/document.cpp:3132 +#: core/document.cpp:3157 msgid "Printer was in invalid state" msgstr "La impressora està en un estat no vàlid" -#: core/document.cpp:3134 +#: core/document.cpp:3159 msgid "Unable to find file to print" msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer a imprimir" -#: core/document.cpp:3136 +#: core/document.cpp:3161 msgid "There was no file to print" msgstr "No hi ha cap fitxer a imprimir" -#: core/document.cpp:3138 +#: core/document.cpp:3163 msgid "" "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " "available" @@ -348,101 +379,70 @@ "No s'ha pogut trobar cap binari adequat per imprimir. Assegureu-vos que està " "disponible el binari lpr del CUPS" -#: core/document.cpp:3901 +#: core/document.cpp:3926 msgid "Title" msgstr "Títol" -#: core/document.cpp:3904 +#: core/document.cpp:3929 msgid "Subject" msgstr "Assumpte" -#: core/document.cpp:3907 +#: core/document.cpp:3932 msgid "Description" msgstr "Descripció" -#: core/document.cpp:3910 +#: core/document.cpp:3935 msgid "Author" msgstr "Autor" -#: core/document.cpp:3913 +#: core/document.cpp:3938 msgid "Creator" msgstr "Creador" -#: core/document.cpp:3916 +#: core/document.cpp:3941 msgid "Producer" msgstr "Productor" -#: core/document.cpp:3919 +#: core/document.cpp:3944 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: core/document.cpp:3922 +#: core/document.cpp:3947 msgid "Pages" msgstr "Pàgines" -#: core/document.cpp:3925 +#: core/document.cpp:3950 msgid "Created" msgstr "Creat" -#: core/document.cpp:3928 +#: core/document.cpp:3953 msgid "Modified" msgstr "Modificat" -#: core/document.cpp:3931 +#: core/document.cpp:3956 msgid "Mime Type" msgstr "Tipus MIME" -#: core/document.cpp:3934 +#: core/document.cpp:3959 msgid "Category" msgstr "Categoria" -#: core/document.cpp:3937 +#: core/document.cpp:3962 msgid "Keywords" msgstr "Paraules clau" -#: core/document.cpp:3940 +#: core/document.cpp:3965 msgid "File Path" msgstr "Camí al fitxer" -#: core/document.cpp:3943 +#: core/document.cpp:3968 msgid "File Size" msgstr "Mida del fitxer" -#: core/document.cpp:3946 +#: core/document.cpp:3971 msgid "Page Size" msgstr "Mida de la pàgina" -#: core/generator.cpp:556 -msgid "Plain &Text..." -msgstr "&Text net..." - -#: core/generator.cpp:559 -msgid "PDF" -msgstr "PDF" - -#: core/generator.cpp:564 -msgctxt "This is the document format" -msgid "OpenDocument Text" -msgstr "Text en OpenDocument" - -#: core/generator.cpp:568 -msgctxt "This is the document format" -msgid "HTML" -msgstr "HTML" - -#: core/chooseenginedialog.cpp:22 -msgid "Backend Selection" -msgstr "Selecció de dorsal" - -#: core/chooseenginedialog.cpp:33 -#, kde-format -msgid "" -"More than one backend found for the MIME type:
%1 (%2).

Please select which one to use:
" -msgstr "" -"S'ha trobat més d'un dorsal pel tipus MIME:
%1 (%2).

Seleccioneu quin s'ha d'usar:
" - #: core/sourcereference.cpp:92 #, kde-format msgctxt "'source' is a source file" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdegraphics/okular_dvi.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdegraphics/okular_dvi.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdegraphics/okular_dvi.po 2012-03-02 12:45:11.472737448 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdegraphics/okular_dvi.po 2012-07-30 15:20:34.377872518 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: okular_dvi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-16 13:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-26 00:24+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -34,58 +34,6 @@ msgid "Cannot recognize format for font file %1" msgstr "No es pot reconèixer el format del fitxer de tipus de lletra %1" -#: TeXFont_PFB.cpp:42 -#, kde-format -msgid "" -"The font file %1 could be opened and read, but its font format is " -"unsupported." -msgstr "" -"El fitxer de tipus de lletra %1 s'ha pogut obrir i llegir, però el seu " -"format de tipus de lletra no està implementat." - -#: TeXFont_PFB.cpp:48 -#, kde-format -msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read." -msgstr "" -"El fitxer de tipus de lletra %1 està fet malbé, o no es pot obrir o llegir." - -#: TeXFont_PFB.cpp:169 -#, kde-format -msgid "" -"FreeType reported an error when setting the character size for font file %1." -msgstr "" -"El FreeType ha informat d'un error en establir la mida del caràcter al " -"fitxer de tipus de lletra %1." - -#: TeXFont_PFB.cpp:185 -#, kde-format -msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2." -msgstr "" -"El FreeType no pot carregar el tipus #%1 del fitxer de tipus de lletra %2." - -#: TeXFont_PFB.cpp:197 -#, kde-format -msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2." -msgstr "" -"El FreeType no pot representar el tipus #%1 del fitxer de tipus de lletra %2." - -#: TeXFont_PFB.cpp:210 -#, kde-format -msgid "Glyph #%1 is empty." -msgstr "El tipus #%1 està buit." - -#: TeXFont_PFB.cpp:211 -#, kde-format -msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty." -msgstr "El tipus #%1 del fitxer de tipus de lletra %2 és buit." - -#: TeXFont_PFB.cpp:279 -#, kde-format -msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2." -msgstr "" -"El FreeType no pot carregar la mètrica del tipus #%1 del fitxer de tipus de " -"lletra %2." - #: TeXFont_PK.cpp:90 #, kde-format msgid "Cannot open font file %1." @@ -696,6 +644,58 @@ msgid "Font file not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer de tipus de lletra" +#: TeXFont_PFB.cpp:42 +#, kde-format +msgid "" +"The font file %1 could be opened and read, but its font format is " +"unsupported." +msgstr "" +"El fitxer de tipus de lletra %1 s'ha pogut obrir i llegir, però el seu " +"format de tipus de lletra no està implementat." + +#: TeXFont_PFB.cpp:48 +#, kde-format +msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read." +msgstr "" +"El fitxer de tipus de lletra %1 està fet malbé, o no es pot obrir o llegir." + +#: TeXFont_PFB.cpp:169 +#, kde-format +msgid "" +"FreeType reported an error when setting the character size for font file %1." +msgstr "" +"El FreeType ha informat d'un error en establir la mida del caràcter al " +"fitxer de tipus de lletra %1." + +#: TeXFont_PFB.cpp:185 +#, kde-format +msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2." +msgstr "" +"El FreeType no pot carregar el tipus #%1 del fitxer de tipus de lletra %2." + +#: TeXFont_PFB.cpp:197 +#, kde-format +msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2." +msgstr "" +"El FreeType no pot representar el tipus #%1 del fitxer de tipus de lletra %2." + +#: TeXFont_PFB.cpp:210 +#, kde-format +msgid "Glyph #%1 is empty." +msgstr "El tipus #%1 està buit." + +#: TeXFont_PFB.cpp:211 +#, kde-format +msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty." +msgstr "El tipus #%1 del fitxer de tipus de lletra %2 és buit." + +#: TeXFont_PFB.cpp:279 +#, kde-format +msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2." +msgstr "" +"El FreeType no pot carregar la mètrica del tipus #%1 del fitxer de tipus de " +"lletra %2." + #: rc.cpp:1 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdelibs/kdelibs4.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdelibs/kdelibs4.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdelibs/kdelibs4.po 2012-06-01 13:26:43.410436700 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdelibs/kdelibs4.po 2012-07-30 15:20:34.175874438 +0000 @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-26 14:13+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-24 21:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-06 18:14+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -1554,7 +1554,7 @@ #. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) -#: rc.cpp:841 khtml/khtml_part.cpp:1855 +#: rc.cpp:841 khtml/khtml_part.cpp:1869 msgid "Description:" msgstr "Descripció:" @@ -3474,7 +3474,7 @@ msgid "Qt" msgstr "Qt" -#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:496 khtml/khtml_part.cpp:4819 +#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:496 khtml/khtml_part.cpp:4833 msgid "KDE" msgstr "KDE" @@ -4899,54 +4899,6 @@ msgid "Operation not supported" msgstr "Operació no implementada" -#: kdecore/network/netsupp.cpp:891 kdecore/network/k3resolver.cpp:545 -msgid "no error" -msgstr "cap error" - -#: kdecore/network/netsupp.cpp:892 -msgid "address family for nodename not supported" -msgstr "la família d'adreces pel nom de node no s'accepta" - -#: kdecore/network/netsupp.cpp:893 kdecore/network/k3resolver.cpp:547 -msgid "temporary failure in name resolution" -msgstr "fallada temporal en la resolució de nom" - -#: kdecore/network/netsupp.cpp:894 -msgid "invalid value for 'ai_flags'" -msgstr "valor no vàlid per a «ai_flags»" - -#: kdecore/network/netsupp.cpp:895 kdecore/network/k3resolver.cpp:548 -msgid "non-recoverable failure in name resolution" -msgstr "fallada irrecuperable en la resolució de noms" - -#: kdecore/network/netsupp.cpp:896 -msgid "'ai_family' not supported" -msgstr "no s'accepta «ai_family»" - -#: kdecore/network/netsupp.cpp:897 kdecore/network/k3resolver.cpp:550 -msgid "memory allocation failure" -msgstr "fallada d'assignació de memòria" - -#: kdecore/network/netsupp.cpp:898 -msgid "no address associated with nodename" -msgstr "cap adreça associada amb el nom de node" - -#: kdecore/network/netsupp.cpp:899 kdecore/network/k3resolver.cpp:551 -msgid "name or service not known" -msgstr "nom o servei desconegut" - -#: kdecore/network/netsupp.cpp:900 -msgid "servname not supported for ai_socktype" -msgstr "no s'accepta el nom de servidor per ai_socktype" - -#: kdecore/network/netsupp.cpp:901 -msgid "'ai_socktype' not supported" -msgstr "no s'accepta «ai_socktype»" - -#: kdecore/network/netsupp.cpp:902 -msgid "system error" -msgstr "error de sistema" - #: kdecore/network/k3socks.cpp:137 msgid "NEC SOCKS client" msgstr "Client NEC SOCKS" @@ -4960,14 +4912,34 @@ msgid "Timed out trying to connect to remote host" msgstr "Temps excedit en intentar connectar a l'ordinador remot" +#: kdecore/network/k3resolver.cpp:545 kdecore/network/netsupp.cpp:894 +msgid "no error" +msgstr "cap error" + #: kdecore/network/k3resolver.cpp:546 msgid "requested family not supported for this host name" msgstr "no s'accepta la família sol·licitada per a este nom de remot" +#: kdecore/network/k3resolver.cpp:547 kdecore/network/netsupp.cpp:896 +msgid "temporary failure in name resolution" +msgstr "fallada temporal en la resolució de nom" + +#: kdecore/network/k3resolver.cpp:548 kdecore/network/netsupp.cpp:898 +msgid "non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "fallada irrecuperable en la resolució de noms" + #: kdecore/network/k3resolver.cpp:549 msgid "invalid flags" msgstr "banderes no vàlides" +#: kdecore/network/k3resolver.cpp:550 kdecore/network/netsupp.cpp:900 +msgid "memory allocation failure" +msgstr "fallada d'assignació de memòria" + +#: kdecore/network/k3resolver.cpp:551 kdecore/network/netsupp.cpp:902 +msgid "name or service not known" +msgstr "nom o servei desconegut" + #: kdecore/network/k3resolver.cpp:552 msgid "requested family not supported" msgstr "no s'accepta la família sol·licitada" @@ -5071,6 +5043,34 @@ msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" +#: kdecore/network/netsupp.cpp:895 +msgid "address family for nodename not supported" +msgstr "la família d'adreces pel nom de node no s'accepta" + +#: kdecore/network/netsupp.cpp:897 +msgid "invalid value for 'ai_flags'" +msgstr "valor no vàlid per a «ai_flags»" + +#: kdecore/network/netsupp.cpp:899 +msgid "'ai_family' not supported" +msgstr "no s'accepta «ai_family»" + +#: kdecore/network/netsupp.cpp:901 +msgid "no address associated with nodename" +msgstr "cap adreça associada amb el nom de node" + +#: kdecore/network/netsupp.cpp:903 +msgid "servname not supported for ai_socktype" +msgstr "no s'accepta el nom de servidor per ai_socktype" + +#: kdecore/network/netsupp.cpp:904 +msgid "'ai_socktype' not supported" +msgstr "no s'accepta «ai_socktype»" + +#: kdecore/network/netsupp.cpp:905 +msgid "system error" +msgstr "error de sistema" + #: kdecore/services/kmimetyperepository.cpp:611 #, kde-format msgid "Could not find mime type %2" @@ -5362,21 +5362,6 @@ msgid "Autodetect" msgstr "Autodetecta" -#: kdeui/actions/kaction.cpp:122 -#, kde-format -msgid "" -"The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n" -"from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n" -"No action will be triggered." -msgstr "" -"La seqüència de tecles «%1» és ambigua. Useu «Configura dreceres»\n" -"des del menú «Arranjament» per a solucionar l'ambigüitat.\n" -"No s'activarà cap acció." - -#: kdeui/actions/kaction.cpp:126 -msgid "Ambiguous shortcut detected" -msgstr "S'ha detectat una drecera ambigua" - #: kdeui/actions/krecentfilesaction.cpp:81 msgid "No Entries" msgstr "Sense entrades" @@ -5467,6 +5452,21 @@ msgid "Display the window in full screen" msgstr "" +#: kdeui/actions/kaction.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n" +"from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n" +"No action will be triggered." +msgstr "" +"La seqüència de tecles «%1» és ambigua. Useu «Configura dreceres»\n" +"des del menú «Arranjament» per a solucionar l'ambigüitat.\n" +"No s'activarà cap acció." + +#: kdeui/actions/kaction.cpp:126 +msgid "Ambiguous shortcut detected" +msgstr "S'ha detectat una drecera ambigua" + #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:84 msgid "" "No information available.
The supplied KAboutData object does not " @@ -5723,8 +5723,8 @@ msgid "Reset Toolbars" msgstr "Reinicialitza les barres d'eines" -#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602 khtml/khtmlview.cpp:2814 -#: khtml/khtmlview.cpp:2847 khtml/html/html_formimpl.cpp:1845 +#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602 khtml/khtmlview.cpp:2811 +#: khtml/khtmlview.cpp:2844 khtml/html/html_formimpl.cpp:1845 msgid "Reset" msgstr "Inicialitza" @@ -5999,6 +5999,52 @@ msgstr "" "Cliqueu i arrossegueu a la imatge per a seleccionar la regió d'interés:" +#: kdeui/dialogs/kconfigdialog.cpp:43 kutils/kcmultidialog.cpp:208 +msgid "Configure" +msgstr "Configura" + +#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:67 +msgid "" +"The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new " +"one?" +msgstr "" +"S'ha modificat l'esquema actual de dreceres. El deso abans de canviar al nou?" + +#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:122 +msgid "Configure Shortcuts" +msgstr "Configura dreceres" + +#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:124 kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:113 +msgid "Print" +msgstr "Imprimeix" + +#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:129 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Reinicialitza als valors per omissió" + +#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:230 +msgid "Tip of the Day" +msgstr "Pista del dia" + +#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:249 +msgid "Did you know...?\n" +msgstr "Sabíeu que...?\n" + +#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:301 +msgid "&Show tips on startup" +msgstr "Mo&stra pistes en engegar" + +#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:309 +msgctxt "Opposite to Previous" +msgid "&Next" +msgstr "&Següent" + +#: kdeui/dialogs/kshortcutseditoritem.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration" +msgid "%1" +msgstr "%1" + #: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:41 msgid "Shortcut Schemes" msgstr "Esquemes de dreceres" @@ -6062,52 +6108,6 @@ msgstr "" "No s'ha pogut exportar l'esquema de dreceres perquè la ubicació no és vàlida." -#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:67 -msgid "" -"The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new " -"one?" -msgstr "" -"S'ha modificat l'esquema actual de dreceres. El deso abans de canviar al nou?" - -#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:122 -msgid "Configure Shortcuts" -msgstr "Configura dreceres" - -#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:124 kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:113 -msgid "Print" -msgstr "Imprimeix" - -#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:129 -msgid "Reset to Defaults" -msgstr "Reinicialitza als valors per omissió" - -#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:230 -msgid "Tip of the Day" -msgstr "Pista del dia" - -#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:249 -msgid "Did you know...?\n" -msgstr "Sabíeu que...?\n" - -#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:301 -msgid "&Show tips on startup" -msgstr "Mo&stra pistes en engegar" - -#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:309 -msgctxt "Opposite to Previous" -msgid "&Next" -msgstr "&Següent" - -#: kdeui/dialogs/kconfigdialog.cpp:43 kutils/kcmultidialog.cpp:208 -msgid "Configure" -msgstr "Configura" - -#: kdeui/dialogs/kshortcutseditoritem.cpp:45 -#, kde-format -msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration" -msgid "%1" -msgstr "%1" - #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:205 #, kde-format msgctxt "City, Country" @@ -6512,7 +6512,7 @@ msgstr "Avís" #: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:841 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:871 -#: khtml/rendering/render_form.cpp:872 kjs/object.cpp:553 +#: khtml/rendering/render_form.cpp:870 kjs/object.cpp:553 #: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:528 msgid "Error" msgstr "Error" @@ -9287,44 +9287,143 @@ msgid "Separator, Space" msgstr "Separador, espai" -#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:174 -#, kde-format -msgid "Week %1" -msgstr "Setmana %1" - -#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:278 -msgid "Next year" -msgstr "Any següent" +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:292 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Show Text" +msgstr "Mostra text" -#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:279 -msgid "Previous year" -msgstr "Any anterior" +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:295 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Toolbar Settings" +msgstr "Arranjament de la barra d'eines" -#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:280 -msgid "Next month" -msgstr "Mes següent" +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:297 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientació" -#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:281 -msgid "Previous month" -msgstr "Mes anterior" +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:299 +msgctxt "toolbar position string" +msgid "Top" +msgstr "Dalt" -#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:282 -msgid "Select a week" -msgstr "Trieu una setmana" +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:301 +msgctxt "toolbar position string" +msgid "Left" +msgstr "Esquerra" -#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:283 -msgid "Select a month" -msgstr "Trieu un mes" +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:302 +msgctxt "toolbar position string" +msgid "Right" +msgstr "Dreta" -#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:284 -msgid "Select a year" -msgstr "Trieu un any" +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:303 +msgctxt "toolbar position string" +msgid "Bottom" +msgstr "Baix" -#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:285 -msgid "Select the current day" -msgstr "Seleccioneu el dia actual" +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:311 +msgid "Text Position" +msgstr "Posició de text" -#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:326 kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:305 +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:313 +msgid "Icons Only" +msgstr "Només icones" + +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:314 +msgid "Text Only" +msgstr "Només text" + +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:315 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "Text al costat de les icones" + +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:316 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "Text sota les icones" + +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:324 +msgid "Icon Size" +msgstr "Mida d'icones" + +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:326 +msgctxt "@item:inmenu Icon size" +msgid "Default" +msgstr "Omissió" + +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:343 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:363 +#, kde-format +msgid "Small (%1x%2)" +msgstr "Xicotet (%1x%2)" + +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:345 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:365 +#, kde-format +msgid "Medium (%1x%2)" +msgstr "Mitjà (%1x%2)" + +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:347 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:367 +#, kde-format +msgid "Large (%1x%2)" +msgstr "Gran (%1x%2)" + +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:349 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Huge (%1x%2)" +msgstr "Enorme (%1x%2)" + +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:389 +msgid "Lock Toolbar Positions" +msgstr "Bloqueja les posicions de les barres d'eines" + +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1326 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1327 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:174 +#, kde-format +msgid "Week %1" +msgstr "Setmana %1" + +#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:278 +msgid "Next year" +msgstr "Any següent" + +#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:279 +msgid "Previous year" +msgstr "Any anterior" + +#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:280 +msgid "Next month" +msgstr "Mes següent" + +#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:281 +msgid "Previous month" +msgstr "Mes anterior" + +#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:282 +msgid "Select a week" +msgstr "Trieu una setmana" + +#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:283 +msgid "Select a month" +msgstr "Trieu un mes" + +#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:284 +msgid "Select a year" +msgstr "Trieu un any" + +#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:285 +msgid "Select the current day" +msgstr "Seleccioneu el dia actual" + +#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:326 kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:305 msgid "&Add" msgstr "&Afig" @@ -9340,67 +9439,7 @@ msgid "Move &Down" msgstr "A&vall" -#. i18n: Placeholder text in line edit widgets is the text appearing -#. before any user input, briefly explaining to the user what to type -#. (e.g. "Enter search pattern"). -#. By default the text is set in italic, which may not be appropriate -#. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs). -#. i18n: Placeholder text in text edit widgets is the text appearing -#. before any user input, briefly explaining to the user what to type -#. (e.g. "Enter message"). -#. By default the text is set in italic, which may not be appropriate -#. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs). -#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:87 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:79 -msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes" -msgid "1" -msgstr "1" - -#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:296 -msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit" -msgid "Clear text" -msgstr "Neteja el text" - -#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1216 -msgctxt "@title:menu" -msgid "Text Completion" -msgstr "Compleció de text" - -#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1223 -msgctxt "@item:inmenu Text Completion" -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1224 -msgctxt "@item:inmenu Text Completion" -msgid "Manual" -msgstr "Manual" - -#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1225 -msgctxt "@item:inmenu Text Completion" -msgid "Automatic" -msgstr "Automàtica" - -#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1226 -msgctxt "@item:inmenu Text Completion" -msgid "Dropdown List" -msgstr "Llista desplegable" - -#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1227 -msgctxt "@item:inmenu Text Completion" -msgid "Short Automatic" -msgstr "Automàtica curta" - -#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1228 -msgctxt "@item:inmenu Text Completion" -msgid "Dropdown List && Automatic" -msgstr "Llista desplegable automàtica" - -#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1259 -msgctxt "@item:inmenu Text Completion" -msgid "Default" -msgstr "Omissió" - -#: kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:177 khtml/rendering/render_form.cpp:995 +#: kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:177 khtml/rendering/render_form.cpp:993 msgid "Clear &History" msgstr "Neteja la &història" @@ -9533,6 +9572,21 @@ msgid "without name" msgstr "sense nom" +#. i18n: Placeholder text in text edit widgets is the text appearing +#. before any user input, briefly explaining to the user what to type +#. (e.g. "Enter message"). +#. By default the text is set in italic, which may not be appropriate +#. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs). +#. i18n: Placeholder text in line edit widgets is the text appearing +#. before any user input, briefly explaining to the user what to type +#. (e.g. "Enter search pattern"). +#. By default the text is set in italic, which may not be appropriate +#. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs). +#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:79 kdeui/widgets/klineedit.cpp:87 +msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes" +msgid "1" +msgstr "1" + #: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:527 msgid "Speak Text" msgstr "Pronuncia el text" @@ -9570,105 +9624,6 @@ msgid "Rotate &Counterclockwise" msgstr "Gir &antihorari" -#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:292 -msgctxt "@title:menu" -msgid "Show Text" -msgstr "Mostra text" - -#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:295 -msgctxt "@title:menu" -msgid "Toolbar Settings" -msgstr "Arranjament de la barra d'eines" - -#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:297 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientació" - -#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:299 -msgctxt "toolbar position string" -msgid "Top" -msgstr "Dalt" - -#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:301 -msgctxt "toolbar position string" -msgid "Left" -msgstr "Esquerra" - -#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:302 -msgctxt "toolbar position string" -msgid "Right" -msgstr "Dreta" - -#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:303 -msgctxt "toolbar position string" -msgid "Bottom" -msgstr "Baix" - -#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:311 -msgid "Text Position" -msgstr "Posició de text" - -#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:313 -msgid "Icons Only" -msgstr "Només icones" - -#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:314 -msgid "Text Only" -msgstr "Només text" - -#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:315 -msgid "Text Alongside Icons" -msgstr "Text al costat de les icones" - -#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:316 -msgid "Text Under Icons" -msgstr "Text sota les icones" - -#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:324 -msgid "Icon Size" -msgstr "Mida d'icones" - -#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:326 -msgctxt "@item:inmenu Icon size" -msgid "Default" -msgstr "Omissió" - -#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:343 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:363 -#, kde-format -msgid "Small (%1x%2)" -msgstr "Xicotet (%1x%2)" - -#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:345 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:365 -#, kde-format -msgid "Medium (%1x%2)" -msgstr "Mitjà (%1x%2)" - -#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:347 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:367 -#, kde-format -msgid "Large (%1x%2)" -msgstr "Gran (%1x%2)" - -#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:349 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:369 -#, kde-format -msgid "Huge (%1x%2)" -msgstr "Enorme (%1x%2)" - -#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:389 -msgid "Lock Toolbar Positions" -msgstr "Bloqueja les posicions de les barres d'eines" - -#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1321 -#, kde-format -msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button" -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1322 -#, kde-format -msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" -msgid "%1" -msgstr "%1" - #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:232 msgctxt "@action" msgid "Text &Color..." @@ -9897,6 +9852,51 @@ msgid "Comment" msgstr "Comentari" +#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:296 +msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit" +msgid "Clear text" +msgstr "Neteja el text" + +#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1216 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Text Completion" +msgstr "Compleció de text" + +#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1223 +msgctxt "@item:inmenu Text Completion" +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1224 +msgctxt "@item:inmenu Text Completion" +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1225 +msgctxt "@item:inmenu Text Completion" +msgid "Automatic" +msgstr "Automàtica" + +#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1226 +msgctxt "@item:inmenu Text Completion" +msgid "Dropdown List" +msgstr "Llista desplegable" + +#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1227 +msgctxt "@item:inmenu Text Completion" +msgid "Short Automatic" +msgstr "Automàtica curta" + +#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1228 +msgctxt "@item:inmenu Text Completion" +msgid "Dropdown List && Automatic" +msgstr "Llista desplegable automàtica" + +#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1259 +msgctxt "@item:inmenu Text Completion" +msgid "Default" +msgstr "Omissió" + #: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:149 msgctxt "@option next year" msgid "Next Year" @@ -10119,283 +10119,102 @@ #: khtml/khtml_printsettings.cpp:56 msgid "" -"

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " -"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " -"all colored background will be converted into white. Printout will be faster " -"and use less ink or toner.

If this checkbox is disabled, the printout " -"of the HTML document will happen in the original color settings as you see " -"in your application. This may result in areas of full-page color (or " -"grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen " -"more slowly and will probably use more toner or ink.

" -msgstr "" -"

«Mode d'impressió amigable»

Si s'habilita esta " -"caixa, la impressió del document HTML serà només en blanc i negre i tot el " -"fons de color es passarà a blanc. La impressió serà més ràpida i usarà menys " -"tinta o tòner.

Si es deshabilita esta caixa, la impressió del document " -"HTML es farà amb els colors originals, tal com els veieu a l'aplicació. Això " -"pot donar àrees de color a tota la pàgina (o d'escala de grisos, si useu una " -"impressora de blanc i negre). La impressió possiblement serà més lenta i " -"probablement usarà molt més tòner o tinta.

" - -#: khtml/khtml_printsettings.cpp:71 -msgid "HTML Settings" -msgstr "Arranjament HTML" - -#: khtml/khtml_printsettings.cpp:73 -msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" -msgstr "Mode d'impressió amigable (text negre, sense fons)" - -#: khtml/khtml_printsettings.cpp:76 -msgid "Print images" -msgstr "Imprimeix les imatges" - -#: khtml/khtml_printsettings.cpp:79 -msgid "Print header" -msgstr "Imprimeix la capçalera" - -#: khtml/khtml_run.cpp:104 khtml/khtml_part.cpp:3716 khtml/khtml_part.cpp:3945 -#: khtml/khtml_part.cpp:4366 kparts/browserrun.cpp:426 -msgid "Save As" -msgstr "Alça com a" - -#: khtml/khtmladaptorpart.cpp:29 -msgid "Inactive" -msgstr "Inactiu" - -#: khtml/khtmlimage.cpp:202 -#, kde-format -msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" -msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Píxels)" - -#: khtml/khtmlimage.cpp:204 -#, kde-format -msgid "%1 - %2x%3 Pixels" -msgstr "%1 - %2x%3 Píxels" - -#: khtml/khtmlimage.cpp:209 -#, kde-format -msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" -msgstr "%1 (%2x%3 Píxels)" - -#: khtml/khtmlimage.cpp:211 -#, kde-format -msgid "Image - %1x%2 Pixels" -msgstr "Imatge - %1x%2 Píxels" - -#: khtml/khtmlimage.cpp:217 -msgid "Done." -msgstr "Fet." - -#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:34 -msgid "TestRegressionGui" -msgstr "TestRegressionGui" - -#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:35 -msgid "GUI for the khtml regression tester" -msgstr "IGU pel provador de regressions del khtml" - -#: khtml/khtml_ext.cpp:418 -msgid "&Copy Text" -msgstr "&Copia text" - -#: khtml/khtml_ext.cpp:432 -#, kde-format -msgid "Open '%1'" -msgstr "Obri «%1»" - -#: khtml/khtml_ext.cpp:449 -msgid "&Copy Email Address" -msgstr "&Copia l'adreça de correu" - -#: khtml/khtml_ext.cpp:454 -msgid "&Save Link As..." -msgstr "Al&ça l'enllaç com a..." - -#: khtml/khtml_ext.cpp:459 -msgid "&Copy Link Address" -msgstr "&Copia l'adreça d'enllaç" - -#: khtml/khtml_ext.cpp:471 -msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" -msgid "Frame" -msgstr "Marc" - -#: khtml/khtml_ext.cpp:472 -msgid "Open in New &Window" -msgstr "Obri en una &finestra nova" - -#: khtml/khtml_ext.cpp:478 -msgid "Open in &This Window" -msgstr "Obri en aques&ta finestra" - -#: khtml/khtml_ext.cpp:483 -msgid "Open in &New Tab" -msgstr "Obri en una &pestanya nova" - -#: khtml/khtml_ext.cpp:493 -msgid "Reload Frame" -msgstr "Actualitza el marc" - -#: khtml/khtml_ext.cpp:498 khtml/khtml_part.cpp:421 -msgid "Print Frame..." -msgstr "Imprimeix el marc..." - -#: khtml/khtml_ext.cpp:504 khtml/khtml_part.cpp:281 -msgid "Save &Frame As..." -msgstr "Alça el &marc com a..." - -#: khtml/khtml_ext.cpp:509 khtml/khtml_part.cpp:258 -msgid "View Frame Source" -msgstr "Visualitza el codi font del marc" - -#: khtml/khtml_ext.cpp:514 -msgid "View Frame Information" -msgstr "Visualitza informació del marc" - -#: khtml/khtml_ext.cpp:524 -msgid "Block IFrame..." -msgstr "Bloca el marc..." - -#: khtml/khtml_ext.cpp:549 -msgid "Save Image As..." -msgstr "Alça la imatge com a..." - -#: khtml/khtml_ext.cpp:554 -msgid "Send Image..." -msgstr "Envia la imatge..." - -#: khtml/khtml_ext.cpp:560 -msgid "Copy Image" -msgstr "Copia la imatge" - -#: khtml/khtml_ext.cpp:568 -msgid "Copy Image Location" -msgstr "Copia localització de la imatge" - -#: khtml/khtml_ext.cpp:577 -#, kde-format -msgid "View Image (%1)" -msgstr "Vista d'imatge (%1)" - -#: khtml/khtml_ext.cpp:583 -msgid "Block Image..." -msgstr "Bloca la imatge..." - -#: khtml/khtml_ext.cpp:591 -#, kde-format -msgid "Block Images From %1" -msgstr "Bloca les imatges des de %1" - -#: khtml/khtml_ext.cpp:603 -msgid "Stop Animations" -msgstr "Atura les imatges animades" - -#: khtml/khtml_ext.cpp:640 -#, kde-format -msgid "Search for '%1' with %2" -msgstr "Cerca «%1» amb %2" - -#: khtml/khtml_ext.cpp:650 -#, kde-format -msgid "Search for '%1' with" -msgstr "Cerca «%1» amb" - -#: khtml/khtml_ext.cpp:694 -msgid "Save Link As" -msgstr "Alça l'enllaç com a" - -#: khtml/khtml_ext.cpp:714 -msgid "Save Image As" -msgstr "Alça la imatge com a" - -#: khtml/khtml_ext.cpp:728 khtml/khtml_ext.cpp:741 -msgid "Add URL to Filter" -msgstr "Afig l'URL al filtre" - -#: khtml/khtml_ext.cpp:729 khtml/khtml_ext.cpp:742 -msgid "Enter the URL:" -msgstr "Introduïu l'URL:" - -#: khtml/khtml_ext.cpp:879 -#, kde-format -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +"

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " +"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " +"all colored background will be converted into white. Printout will be faster " +"and use less ink or toner.

If this checkbox is disabled, the printout " +"of the HTML document will happen in the original color settings as you see " +"in your application. This may result in areas of full-page color (or " +"grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen " +"more slowly and will probably use more toner or ink.

" msgstr "" -"Ja existeix un fitxer anomenat «%1». Esteu segur de voler-lo substituir?" +"

«Mode d'impressió amigable»

Si s'habilita esta " +"caixa, la impressió del document HTML serà només en blanc i negre i tot el " +"fons de color es passarà a blanc. La impressió serà més ràpida i usarà menys " +"tinta o tòner.

Si es deshabilita esta caixa, la impressió del document " +"HTML es farà amb els colors originals, tal com els veieu a l'aplicació. Això " +"pot donar àrees de color a tota la pàgina (o d'escala de grisos, si useu una " +"impressora de blanc i negre). La impressió possiblement serà més lenta i " +"probablement usarà molt més tòner o tinta.

" -#: khtml/khtml_ext.cpp:879 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "Sobreescric el fitxer?" +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:71 +msgid "HTML Settings" +msgstr "Arranjament HTML" -#: khtml/khtml_ext.cpp:879 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobreescriu" +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:73 +msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" +msgstr "Mode d'impressió amigable (text negre, sense fons)" -#: khtml/khtml_ext.cpp:940 kparts/browserrun.cpp:397 -#, kde-format -msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " -msgstr "El gestor de descàrrega (%1) no s'ha pogut trobar al vostre $PATH " +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:76 +msgid "Print images" +msgstr "Imprimeix les imatges" -#: khtml/khtml_ext.cpp:941 kparts/browserrun.cpp:398 -msgid "" -"Try to reinstall it \n" -"\n" -"The integration with Konqueror will be disabled." -msgstr "" -"Proveu de reinstal·lar-ho \n" -"\n" -"Es deshabilitarà la integració amb el Konqueror." +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:79 +msgid "Print header" +msgstr "Imprimeix la capçalera" -#: khtml/khtml_ext.cpp:1023 -#, no-c-format -msgid "Default Font Size (100%)" -msgstr "Mida del tipus de lletra per omissió (100%)" +#: khtml/khtml_run.cpp:104 khtml/khtml_part.cpp:3730 khtml/khtml_part.cpp:3959 +#: khtml/khtml_part.cpp:4380 kparts/browserrun.cpp:426 +msgid "Save As" +msgstr "Alça com a" + +#: khtml/khtmladaptorpart.cpp:29 +msgid "Inactive" +msgstr "Inactiu" -#: khtml/khtml_part.cpp:251 +#: khtml/khtml_part.cpp:252 msgid "View Do&cument Source" msgstr "Visualitza el codi font del do&cument" -#: khtml/khtml_part.cpp:265 +#: khtml/khtml_part.cpp:259 khtml/khtml_ext.cpp:509 +msgid "View Frame Source" +msgstr "Visualitza el codi font del marc" + +#: khtml/khtml_part.cpp:266 msgid "View Document Information" msgstr "Visualitza informació del document" -#: khtml/khtml_part.cpp:272 +#: khtml/khtml_part.cpp:273 msgid "Save &Background Image As..." msgstr "Alça la imatge de &fons com a..." -#: khtml/khtml_part.cpp:293 khtml/khtml_part.cpp:4027 +#: khtml/khtml_part.cpp:282 khtml/khtml_ext.cpp:504 +msgid "Save &Frame As..." +msgstr "Alça el &marc com a..." + +#: khtml/khtml_part.cpp:294 khtml/khtml_part.cpp:4041 msgid "SSL" msgstr "SSL" -#: khtml/khtml_part.cpp:297 +#: khtml/khtml_part.cpp:298 msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "Imprimeix l'arbre de reproducció a STDOUT" -#: khtml/khtml_part.cpp:301 +#: khtml/khtml_part.cpp:302 msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "Imprimeix l'arbre DOM a STDOUT" -#: khtml/khtml_part.cpp:305 +#: khtml/khtml_part.cpp:306 msgid "Print frame tree to STDOUT" msgstr "Imprimeix l'arbre del marc a STDOUT" -#: khtml/khtml_part.cpp:309 +#: khtml/khtml_part.cpp:310 msgid "Stop Animated Images" msgstr "Atura les imatges animades" -#: khtml/khtml_part.cpp:313 +#: khtml/khtml_part.cpp:314 msgid "Set &Encoding" msgstr "Estableix la &codificació" -#: khtml/khtml_part.cpp:352 +#: khtml/khtml_part.cpp:353 msgid "Use S&tylesheet" msgstr "Usa fulls d'es&til" -#: khtml/khtml_part.cpp:357 +#: khtml/khtml_part.cpp:358 msgid "Enlarge Font" msgstr "Augmenta el tipus de lletra" -#: khtml/khtml_part.cpp:360 +#: khtml/khtml_part.cpp:361 msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -10404,11 +10223,11 @@ "d'esta finestra. Cliqueu i manteniu clicat el botó del ratolí per a obtindre " "un menú amb totes les mides disponibles dels tipus de lletra." -#: khtml/khtml_part.cpp:364 +#: khtml/khtml_part.cpp:365 msgid "Shrink Font" msgstr "Minva el tipus de lletra" -#: khtml/khtml_part.cpp:367 +#: khtml/khtml_part.cpp:368 msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and " "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
" @@ -10417,7 +10236,7 @@ "d'esta finestra. Cliqueu i manteniu clicat el botó del ratolí per a obtindre " "un menú amb totes les mides disponibles dels tipus de lletra." -#: khtml/khtml_part.cpp:382 +#: khtml/khtml_part.cpp:383 msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page.
" @@ -10425,7 +10244,7 @@ "Cerca text

Mostra un diàleg que vos permet cercar text en la " "pàgina mostrada.
" -#: khtml/khtml_part.cpp:386 +#: khtml/khtml_part.cpp:387 msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have " "found using the Find Text function.
" @@ -10433,7 +10252,7 @@ "Cerca el següent

Cerca l'ocurrència següent del text que heu " "trobat utilitzant la funció Cerca text.
" -#: khtml/khtml_part.cpp:392 +#: khtml/khtml_part.cpp:393 msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that " "you have found using the Find Text function.
" @@ -10441,11 +10260,11 @@ "Cerca l'anterior

Cerca l'ocurrència anterior del text que heu " "trobat utilitzant la funció Cerca text.
" -#: khtml/khtml_part.cpp:397 +#: khtml/khtml_part.cpp:398 msgid "Find Text as You Type" msgstr "Cerca text en teclejar" -#: khtml/khtml_part.cpp:400 +#: khtml/khtml_part.cpp:401 msgid "" "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It " "cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find " @@ -10455,18 +10274,22 @@ "mostrada. Cancel·la l'efecte de «Cerca enllaços en teclejar», que estableix " "l'opció «Cerca només els enllaços»." -#: khtml/khtml_part.cpp:403 +#: khtml/khtml_part.cpp:404 msgid "Find Links as You Type" msgstr "Cerca enllaços en teclejar" -#: khtml/khtml_part.cpp:409 +#: khtml/khtml_part.cpp:410 msgid "" "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." msgstr "" "Esta drecera mostra la barra de cerca, i estableix l'opció «Cerca només els " "enllaços»." -#: khtml/khtml_part.cpp:425 +#: khtml/khtml_part.cpp:422 khtml/khtml_ext.cpp:498 +msgid "Print Frame..." +msgstr "Imprimeix el marc..." + +#: khtml/khtml_part.cpp:426 msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a " "single frame, click on it and then use this function.
" @@ -10475,148 +10298,148 @@ "a imprimir només un únic marc, cliqueu-hi i llavors utilitzeu esta funció." -#: khtml/khtml_part.cpp:439 +#: khtml/khtml_part.cpp:440 msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "Commuta el mode indicador d'inserció" -#: khtml/khtml_part.cpp:700 +#: khtml/khtml_part.cpp:714 #, kde-format msgid "The fake user-agent '%1' is in use." msgstr "L'agent d'usuari fals «%1» està en ús." -#: khtml/khtml_part.cpp:1197 +#: khtml/khtml_part.cpp:1211 msgid "This web page contains coding errors." msgstr "Esta pàgina web conté errors de codificació." -#: khtml/khtml_part.cpp:1239 +#: khtml/khtml_part.cpp:1253 msgid "&Hide Errors" msgstr "&Oculta els errors" -#: khtml/khtml_part.cpp:1240 +#: khtml/khtml_part.cpp:1254 msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "&Deshabilita l'informe d'errors" -#: khtml/khtml_part.cpp:1284 +#: khtml/khtml_part.cpp:1298 #, kde-format msgid "Error: %1: %2" msgstr "Error: %1: %2" -#: khtml/khtml_part.cpp:1333 +#: khtml/khtml_part.cpp:1347 #, kde-format msgid "Error: node %1: %2" msgstr "Error: node %1: %2" -#: khtml/khtml_part.cpp:1449 +#: khtml/khtml_part.cpp:1463 msgid "Display Images on Page" msgstr "Mostra les imatges a la pàgina" -#: khtml/khtml_part.cpp:1826 +#: khtml/khtml_part.cpp:1840 #, kde-format msgid "Error: %1 - %2" msgstr "Error: %1: %2" -#: khtml/khtml_part.cpp:1831 +#: khtml/khtml_part.cpp:1845 msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "L'operació sol·licitada no s'ha pogut completar" -#: khtml/khtml_part.cpp:1837 +#: khtml/khtml_part.cpp:1851 msgid "Technical Reason: " msgstr "Raó tècnica: " -#: khtml/khtml_part.cpp:1843 +#: khtml/khtml_part.cpp:1857 msgid "Details of the Request:" msgstr "Detalls de la sol·licitud:" -#: khtml/khtml_part.cpp:1845 +#: khtml/khtml_part.cpp:1859 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" -#: khtml/khtml_part.cpp:1848 +#: khtml/khtml_part.cpp:1862 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "Protocol: %1" -#: khtml/khtml_part.cpp:1851 +#: khtml/khtml_part.cpp:1865 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Data i hora: %1" -#: khtml/khtml_part.cpp:1853 +#: khtml/khtml_part.cpp:1867 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Informació addicional: %1" -#: khtml/khtml_part.cpp:1861 +#: khtml/khtml_part.cpp:1875 msgid "Possible Causes:" msgstr "Causes possibles:" -#: khtml/khtml_part.cpp:1868 +#: khtml/khtml_part.cpp:1882 msgid "Possible Solutions:" msgstr "Solucions possibles:" -#: khtml/khtml_part.cpp:2286 +#: khtml/khtml_part.cpp:2300 msgid "Page loaded." msgstr "S'ha carregat la pàgina." -#: khtml/khtml_part.cpp:2288 +#: khtml/khtml_part.cpp:2302 #, kde-format msgid "%1 Image of %2 loaded." msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." msgstr[0] "S'ha carregat %1 imatge de %2." msgstr[1] "S'han carregat %1 imatges de %2." -#: khtml/khtml_part.cpp:2463 +#: khtml/khtml_part.cpp:2477 msgid "Automatic Detection" msgstr "Detecció automàtica" -#: khtml/khtml_part.cpp:3525 khtml/khtml_part.cpp:3612 -#: khtml/khtml_part.cpp:3623 +#: khtml/khtml_part.cpp:3539 khtml/khtml_part.cpp:3626 +#: khtml/khtml_part.cpp:3637 msgid " (In new window)" msgstr " (A una finestra nova)" -#: khtml/khtml_part.cpp:3564 +#: khtml/khtml_part.cpp:3578 msgid "Symbolic Link" msgstr "Enllaç simbòlic" -#: khtml/khtml_part.cpp:3566 +#: khtml/khtml_part.cpp:3580 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (Enllaç)" -#: khtml/khtml_part.cpp:3586 +#: khtml/khtml_part.cpp:3600 #, kde-format msgid "%2 (%1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" msgstr[0] "%2 (%1 byte)" msgstr[1] "%2 (%1 bytes)" -#: khtml/khtml_part.cpp:3590 +#: khtml/khtml_part.cpp:3604 #, kde-format msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 K)" -#: khtml/khtml_part.cpp:3625 +#: khtml/khtml_part.cpp:3639 msgid " (In other frame)" msgstr " (A un altre marc)" -#: khtml/khtml_part.cpp:3630 +#: khtml/khtml_part.cpp:3644 msgid "Email to: " msgstr "Correu a: " -#: khtml/khtml_part.cpp:3636 +#: khtml/khtml_part.cpp:3650 msgid " - Subject: " msgstr " - Assumpte: " -#: khtml/khtml_part.cpp:3638 +#: khtml/khtml_part.cpp:3652 msgid " - CC: " msgstr " - CC: " -#: khtml/khtml_part.cpp:3640 +#: khtml/khtml_part.cpp:3654 msgid " - BCC: " msgstr " - BCC: " -#: khtml/khtml_part.cpp:3721 +#: khtml/khtml_part.cpp:3735 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " @@ -10625,55 +10448,55 @@ "Esta pàgina no fiable enllaça a
%1.
Voleu seguir " "l'enllaç?
" -#: khtml/khtml_part.cpp:3722 +#: khtml/khtml_part.cpp:3736 msgid "Follow" msgstr "Segueix" -#: khtml/khtml_part.cpp:3823 +#: khtml/khtml_part.cpp:3837 msgid "Frame Information" msgstr "Informació de marc" -#: khtml/khtml_part.cpp:3829 +#: khtml/khtml_part.cpp:3843 #, kde-format msgid " [Properties]" msgstr " [Propietats]" -#: khtml/khtml_part.cpp:3855 +#: khtml/khtml_part.cpp:3869 msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Quirks" msgstr "Quirks" -#: khtml/khtml_part.cpp:3858 +#: khtml/khtml_part.cpp:3872 msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Almost standards" msgstr "Quasi estàndards" -#: khtml/khtml_part.cpp:3862 +#: khtml/khtml_part.cpp:3876 msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" msgid "Strict" msgstr "Estricte" -#: khtml/khtml_part.cpp:3933 +#: khtml/khtml_part.cpp:3947 msgid "Save Background Image As" msgstr "Alça la imatge de fons com a" -#: khtml/khtml_part.cpp:4025 +#: khtml/khtml_part.cpp:4039 msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "El parell de la cadena de certificats SSL pareix que està malmesa." -#: khtml/khtml_part.cpp:4044 +#: khtml/khtml_part.cpp:4058 msgid "Save Frame As" msgstr "Alça el marc com a" -#: khtml/khtml_part.cpp:4088 +#: khtml/khtml_part.cpp:4102 msgid "&Find in Frame..." msgstr "&Cerca al marc..." -#: khtml/khtml_part.cpp:4090 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64 +#: khtml/khtml_part.cpp:4104 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64 msgid "&Find..." msgstr "&Cerca..." -#: khtml/khtml_part.cpp:4707 +#: khtml/khtml_part.cpp:4721 msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" @@ -10685,16 +10508,16 @@ "Un tercer podria interceptar i veure esta informació.\n" "Esteu segur de voler continuar?" -#: khtml/khtml_part.cpp:4710 khtml/khtml_part.cpp:4719 -#: khtml/khtml_part.cpp:4743 +#: khtml/khtml_part.cpp:4724 khtml/khtml_part.cpp:4733 +#: khtml/khtml_part.cpp:4757 msgid "Network Transmission" msgstr "Transmissió de xarxa" -#: khtml/khtml_part.cpp:4710 khtml/khtml_part.cpp:4720 +#: khtml/khtml_part.cpp:4724 khtml/khtml_part.cpp:4734 msgid "&Send Unencrypted" msgstr "&Envia sense encriptar" -#: khtml/khtml_part.cpp:4717 +#: khtml/khtml_part.cpp:4731 msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" @@ -10704,7 +10527,7 @@ "encriptar.\n" "Esteu segur de voler continuar?" -#: khtml/khtml_part.cpp:4741 +#: khtml/khtml_part.cpp:4755 msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" @@ -10712,11 +10535,11 @@ "Este lloc està provant d'enviar dades de formulari via correu.\n" "Voleu continuar?" -#: khtml/khtml_part.cpp:4744 +#: khtml/khtml_part.cpp:4758 msgid "&Send Email" msgstr "&Envia correu" -#: khtml/khtml_part.cpp:4765 +#: khtml/khtml_part.cpp:4779 #, kde-format msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local " @@ -10725,12 +10548,12 @@ "El formulari s'enviarà a
%1
al vostre sistema de " "fitxers local.
Voleu enviar el formulari?
" -#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtmlview.cpp:2800 khtml/khtmlview.cpp:2842 +#: khtml/khtml_part.cpp:4780 khtml/khtmlview.cpp:2797 khtml/khtmlview.cpp:2839 #: khtml/html/html_formimpl.cpp:1641 khtml/html/html_formimpl.cpp:1853 msgid "Submit" msgstr "Envia" -#: khtml/khtml_part.cpp:4819 +#: khtml/khtml_part.cpp:4833 msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." @@ -10738,59 +10561,59 @@ "Este lloc ha provat d'adjuntar un fitxer des del vostre ordinador al " "formulari d'enviament. S'ha eliminat l'adjunt per a la vostra protecció." -#: khtml/khtml_part.cpp:5890 +#: khtml/khtml_part.cpp:5904 #, kde-format msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" -#: khtml/khtml_part.cpp:6802 +#: khtml/khtml_part.cpp:6816 msgid "Security Warning" msgstr "Avís de seguretat" -#: khtml/khtml_part.cpp:6811 +#: khtml/khtml_part.cpp:6825 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "" "S'ha denegat l'accés a la pàgina no fiable
%1
.
" -#: khtml/khtml_part.cpp:6812 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:794 +#: khtml/khtml_part.cpp:6826 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:794 msgid "Security Alert" msgstr "Alerta de seguretat" -#: khtml/khtml_part.cpp:7160 +#: khtml/khtml_part.cpp:7174 #, kde-format msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "" "La cartera «%1» està oberta i s'està utilitzant per a dades de formularis i " "contrasenyes." -#: khtml/khtml_part.cpp:7220 +#: khtml/khtml_part.cpp:7234 msgid "&Close Wallet" msgstr "&Tanca la cartera" -#: khtml/khtml_part.cpp:7223 +#: khtml/khtml_part.cpp:7237 msgid "&Allow storing passwords for this site" msgstr "&Permet l'emmagatzematge de contrasenyes per este lloc" -#: khtml/khtml_part.cpp:7228 +#: khtml/khtml_part.cpp:7242 #, kde-format msgid "Remove password for form %1" msgstr "Esborra la contrasenya pel formulari %1" -#: khtml/khtml_part.cpp:7333 +#: khtml/khtml_part.cpp:7347 msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "&Depurador JavaScript" -#: khtml/khtml_part.cpp:7365 +#: khtml/khtml_part.cpp:7379 msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "" "Se li ha impedit a esta pàgina d'obrir una nova finestra via JavaScript." -#: khtml/khtml_part.cpp:7371 +#: khtml/khtml_part.cpp:7385 msgid "Popup Window Blocked" msgstr "S'ha blocat la finestra emergent" -#: khtml/khtml_part.cpp:7371 +#: khtml/khtml_part.cpp:7385 msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" @@ -10801,21 +10624,198 @@ "comportament\n" "o per a obrir l'emergent." -#: khtml/khtml_part.cpp:7384 +#: khtml/khtml_part.cpp:7398 #, kde-format msgid "&Show Blocked Popup Window" msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" msgstr[0] "Mo&stra la finestra emergent blocada" msgstr[1] "Mo&stra %1 finestres emergents blocades" -#: khtml/khtml_part.cpp:7385 +#: khtml/khtml_part.cpp:7399 msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "Mostra la ¬ificació de la finestra emergent passiva blocada" -#: khtml/khtml_part.cpp:7387 +#: khtml/khtml_part.cpp:7401 msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "&Configura les polítiques JavaScript de finestres noves..." +#: khtml/khtmlimage.cpp:202 +#, kde-format +msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" +msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Píxels)" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:204 +#, kde-format +msgid "%1 - %2x%3 Pixels" +msgstr "%1 - %2x%3 Píxels" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:209 +#, kde-format +msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" +msgstr "%1 (%2x%3 Píxels)" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:211 +#, kde-format +msgid "Image - %1x%2 Pixels" +msgstr "Imatge - %1x%2 Píxels" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:217 +msgid "Done." +msgstr "Fet." + +#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:34 +msgid "TestRegressionGui" +msgstr "TestRegressionGui" + +#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:35 +msgid "GUI for the khtml regression tester" +msgstr "IGU pel provador de regressions del khtml" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:418 +msgid "&Copy Text" +msgstr "&Copia text" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Open '%1'" +msgstr "Obri «%1»" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:449 +msgid "&Copy Email Address" +msgstr "&Copia l'adreça de correu" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:454 +msgid "&Save Link As..." +msgstr "Al&ça l'enllaç com a..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:459 +msgid "&Copy Link Address" +msgstr "&Copia l'adreça d'enllaç" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:471 +msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" +msgid "Frame" +msgstr "Marc" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:472 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Obri en una &finestra nova" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:478 +msgid "Open in &This Window" +msgstr "Obri en aques&ta finestra" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:483 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "Obri en una &pestanya nova" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:493 +msgid "Reload Frame" +msgstr "Actualitza el marc" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:514 +msgid "View Frame Information" +msgstr "Visualitza informació del marc" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:524 +msgid "Block IFrame..." +msgstr "Bloca el marc..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:549 +msgid "Save Image As..." +msgstr "Alça la imatge com a..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:554 +msgid "Send Image..." +msgstr "Envia la imatge..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:560 +msgid "Copy Image" +msgstr "Copia la imatge" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:568 +msgid "Copy Image Location" +msgstr "Copia localització de la imatge" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:577 +#, kde-format +msgid "View Image (%1)" +msgstr "Vista d'imatge (%1)" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:583 +msgid "Block Image..." +msgstr "Bloca la imatge..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Block Images From %1" +msgstr "Bloca les imatges des de %1" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:603 +msgid "Stop Animations" +msgstr "Atura les imatges animades" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:640 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with %2" +msgstr "Cerca «%1» amb %2" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:650 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "Cerca «%1» amb" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:694 +msgid "Save Link As" +msgstr "Alça l'enllaç com a" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:714 +msgid "Save Image As" +msgstr "Alça la imatge com a" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:728 khtml/khtml_ext.cpp:741 +msgid "Add URL to Filter" +msgstr "Afig l'URL al filtre" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:729 khtml/khtml_ext.cpp:742 +msgid "Enter the URL:" +msgstr "Introduïu l'URL:" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:879 +#, kde-format +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Ja existeix un fitxer anomenat «%1». Esteu segur de voler-lo substituir?" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:879 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Sobreescric el fitxer?" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:879 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobreescriu" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:940 kparts/browserrun.cpp:397 +#, kde-format +msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " +msgstr "El gestor de descàrrega (%1) no s'ha pogut trobar al vostre $PATH " + +#: khtml/khtml_ext.cpp:941 kparts/browserrun.cpp:398 +msgid "" +"Try to reinstall it \n" +"\n" +"The integration with Konqueror will be disabled." +msgstr "" +"Proveu de reinstal·lar-ho \n" +"\n" +"Es deshabilitarà la integració amb el Konqueror." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:1023 +#, no-c-format +msgid "Default Font Size (100%)" +msgstr "Mida del tipus de lletra per omissió (100%)" + #: khtml/khtml_settings.cpp:888 msgid "Filter error" msgstr "Error de filtre" @@ -10922,7 +10922,7 @@ msgid "Remove from ignores..." msgstr "Suprimeix d'ignorar..." -#: khtml/khtmlview.cpp:1842 +#: khtml/khtmlview.cpp:1846 msgid "Access Keys activated" msgstr "S'han activat les tecles d'accés" @@ -10956,11 +10956,11 @@ msgid "&Stop Script" msgstr "&Atura l'script" -#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1650 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2162 +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1660 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2166 msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "Confirmació: Emergent Javascript" -#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1653 +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1663 msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" @@ -10969,7 +10969,7 @@ "JavaScript.\n" "Voleu permetre-ho?" -#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1656 +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1666 #, kde-format msgid "" "This site is requesting to open

%1

in a new browser window via " @@ -10978,23 +10978,23 @@ "Este lloc està demanant d'obrir

%1

a una nova finestra del " "navegador via JavaScript.
Voleu permetre-ho?
" -#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1658 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2169 +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1668 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2173 msgid "Allow" msgstr "Permet" -#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1658 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2169 +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1668 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2173 msgid "Do Not Allow" msgstr "No permetes" -#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1971 +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1981 msgid "Close window?" msgstr "Tanco la finestra?" -#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1971 +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1981 msgid "Confirmation Required" msgstr "Cal confirmació" -#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2874 +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2884 #, kde-format msgid "" "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your " @@ -11003,7 +11003,7 @@ "Voleu que s'afija una adreça d'interés a la vostra col·lecció apuntant a la " "ubicació «%1»?" -#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2877 +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2887 #, kde-format msgid "" "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be " @@ -11012,19 +11012,19 @@ "Voleu que s'afija una adreça d'interés a la vostra col·lecció apuntant a la " "ubicació «%1» i titulat «%2»?" -#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2885 +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2895 msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "El JavaScript ha provat una inserció d'adreça d'interés" -#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2889 +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2899 msgid "Insert" msgstr "Insereix" -#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2889 +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2899 msgid "Disallow" msgstr "No permetes" -#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2164 +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2168 msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" @@ -11034,7 +11034,7 @@ "navegador via JavaScript.\n" "Voleu permetre que s'envie el formulari?" -#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2167 +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2171 #, kde-format msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " @@ -11332,28 +11332,28 @@ msgid "No handler found for %1." msgstr "No s'ha trobat cap manipulador per a %1." -#: khtml/rendering/render_form.cpp:851 +#: khtml/rendering/render_form.cpp:849 msgid "New Web Shortcut" msgstr "Drecera web nova" -#: khtml/rendering/render_form.cpp:872 +#: khtml/rendering/render_form.cpp:870 #, kde-format msgid "%1 is already assigned to %2" msgstr "%1 ja està assignada a %2" -#: khtml/rendering/render_form.cpp:917 +#: khtml/rendering/render_form.cpp:915 msgid "Search &provider name:" msgstr "Nom del &proveïdor de cerca:" -#: khtml/rendering/render_form.cpp:919 +#: khtml/rendering/render_form.cpp:917 msgid "New search provider" msgstr "Proveïdor de cerca nou" -#: khtml/rendering/render_form.cpp:924 +#: khtml/rendering/render_form.cpp:922 msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "Dreceres dels UR&I:" -#: khtml/rendering/render_form.cpp:1010 +#: khtml/rendering/render_form.cpp:1008 msgid "Create Web Shortcut" msgstr "Crea una drecera web" @@ -12913,7 +12913,7 @@ msgid "Invalid type in Database" msgstr "Tipus no vàlid en la base de dades" -#: nepomuk/query/query.cpp:696 +#: nepomuk/query/query.cpp:687 #, kde-format msgctxt "" "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " @@ -12921,7 +12921,7 @@ msgid "Query Results from '%1'" msgstr "Resultats de la consulta per «%1»" -#: nepomuk/query/query.cpp:702 +#: nepomuk/query/query.cpp:693 msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing." msgid "Query Results" msgstr "Resultats de la consulta" @@ -13442,6 +13442,12 @@ msgid "-unnamed-" msgstr "-sense nom-" +#: interfaces/terminal/example/main.cc:32 +#, fuzzy +#| msgid "Test" +msgid "TETest" +msgstr "Prova" + #: kdecore/services/kmimetypetrader.h:136 #: kdecore/services/kmimetypetrader.h:169 #: kdecore/services/kservicetypetrader.h:192 diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdelibs/kio4.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdelibs/kio4.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdelibs/kio4.po 2012-06-01 13:26:43.409436711 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdelibs/kio4.po 2012-07-30 15:20:34.173874456 +0000 @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kio4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-31 14:08+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-19 12:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-23 22:59+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -1628,16 +1628,16 @@ msgid "Unable to create io-slave: %1" msgstr "No s'ha pogut crear l'«io-slave»: %1" -#: kio/copyjob.cpp:1050 kio/global.cpp:679 +#: kio/copyjob.cpp:1056 kio/global.cpp:679 msgid "Folder Already Exists" msgstr "La carpeta ja existeix" -#: kio/copyjob.cpp:1375 kio/copyjob.cpp:1957 kio/global.cpp:669 +#: kio/copyjob.cpp:1381 kio/copyjob.cpp:1963 kio/global.cpp:669 #: kio/job.cpp:2218 kio/paste.cpp:116 msgid "File Already Exists" msgstr "El fitxer ja existeix" -#: kio/copyjob.cpp:1375 kio/copyjob.cpp:1957 +#: kio/copyjob.cpp:1381 kio/copyjob.cpp:1963 msgid "Already Exists as Folder" msgstr "Ja existeix com a carpeta" @@ -3842,44 +3842,44 @@ msgid "Open with:" msgstr "Obri amb:" -#: kio/krun.cpp:581 +#: kio/krun.cpp:583 msgid "You are not authorized to execute this file." msgstr "No esteu autoritzat a executar este fitxer." -#: kio/krun.cpp:604 +#: kio/krun.cpp:606 #, kde-format msgid "Launching %1" msgstr "S'està engegant %1" -#: kio/krun.cpp:712 +#: kio/krun.cpp:714 #, kde-format msgid "Error processing Exec field in %1" msgstr "Error en processar el camp Exec de %1" -#: kio/krun.cpp:886 +#: kio/krun.cpp:888 msgid "You are not authorized to execute this service." msgstr "No esteu autoritzat a executar este servei." -#: kio/krun.cpp:898 +#: kio/krun.cpp:900 msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file" msgid "Warning" msgstr "Avís" -#: kio/krun.cpp:912 +#: kio/krun.cpp:914 msgctxt "program name follows in a line edit below" msgid "This will start the program:" msgstr "Això iniciarà el programa:" -#: kio/krun.cpp:926 +#: kio/krun.cpp:928 msgid "If you do not trust this program, click Cancel" msgstr "Si no confieu en este programa, cliqueu Cancel·la" -#: kio/krun.cpp:959 +#: kio/krun.cpp:961 #, kde-format msgid "Unable to make the service %1 executable, aborting execution" msgstr "No s'ha pogut fer executable el servei %1, s'ha cancel·lat l'execució" -#: kio/krun.cpp:1133 kio/kdirlister.cpp:389 kio/paste.cpp:335 +#: kio/krun.cpp:1135 kio/kdirlister.cpp:389 kio/paste.cpp:335 #: kio/renamedialog.cpp:411 #, kde-format msgid "" @@ -3889,7 +3889,7 @@ "URL erroni\n" "%1" -#: kio/krun.cpp:1165 +#: kio/krun.cpp:1167 #, kde-format msgid "" "Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " @@ -3898,7 +3898,7 @@ "No es pot executar l'orde especificada. El fitxer o carpeta %1 no " "existeix." -#: kio/krun.cpp:1777 +#: kio/krun.cpp:1779 #, kde-format msgid "Could not find the program '%1'" msgstr "No s'ha pogut trobar el programa «%1»" @@ -4204,19 +4204,19 @@ msgid "AutoSkip" msgstr "Salta automàticament" -#: kio/slaveinterface.cpp:427 kio/tcpslavebase.cpp:910 kssl/sslui.cpp:81 +#: kio/slaveinterface.cpp:427 kio/tcpslavebase.cpp:922 kssl/sslui.cpp:81 msgid "&Details" msgstr "&Detalls" -#: kio/slaveinterface.cpp:429 kio/tcpslavebase.cpp:927 kssl/sslui.cpp:120 +#: kio/slaveinterface.cpp:429 kio/tcpslavebase.cpp:939 kssl/sslui.cpp:120 msgid "&Forever" msgstr "Per &sempre" -#: kio/slaveinterface.cpp:434 kio/tcpslavebase.cpp:910 kssl/sslui.cpp:82 +#: kio/slaveinterface.cpp:434 kio/tcpslavebase.cpp:922 kssl/sslui.cpp:82 msgid "Co&ntinue" msgstr "Co&ntinua" -#: kio/slaveinterface.cpp:436 kio/tcpslavebase.cpp:928 kssl/sslui.cpp:121 +#: kio/slaveinterface.cpp:436 kio/tcpslavebase.cpp:940 kssl/sslui.cpp:121 msgid "&Current Session only" msgstr "Només la sessió a&ctual" @@ -4224,7 +4224,7 @@ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "La cadena de certificats SSL del parell pareix estar malmesa." -#: kio/slaveinterface.cpp:498 kio/tcpslavebase.cpp:855 +#: kio/slaveinterface.cpp:498 kio/tcpslavebase.cpp:867 msgid "SSL" msgstr "SSL" @@ -4238,7 +4238,7 @@ "encriptades.\n" "Això significa que un tercer podria observar les vostres dades en trànsit." -#: kio/tcpslavebase.cpp:340 kio/tcpslavebase.cpp:688 +#: kio/tcpslavebase.cpp:340 kio/tcpslavebase.cpp:700 msgid "Security Information" msgstr "Informació de seguretat" @@ -4246,13 +4246,13 @@ msgid "C&ontinue Loading" msgstr "C&ontinua la càrrega" -#: kio/tcpslavebase.cpp:442 +#: kio/tcpslavebase.cpp:453 #, kde-format msgctxt "%1 is a host name" msgid "%1: SSL negotiation failed" msgstr "%1: ha fallat la negociació SSL" -#: kio/tcpslavebase.cpp:682 +#: kio/tcpslavebase.cpp:694 msgid "" "You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " "unless otherwise noted.\n" @@ -4264,33 +4264,33 @@ "Això significa que ningú més podrà observar amb facilitat les vostres dades " "en trànsit." -#: kio/tcpslavebase.cpp:689 +#: kio/tcpslavebase.cpp:701 msgid "Display SSL &Information" msgstr "Mostra &informació SSL" -#: kio/tcpslavebase.cpp:690 +#: kio/tcpslavebase.cpp:702 msgid "C&onnect" msgstr "C&onnecta" -#: kio/tcpslavebase.cpp:826 +#: kio/tcpslavebase.cpp:838 msgid "Enter the certificate password:" msgstr "Introduïu la contrasenya del certificat:" -#: kio/tcpslavebase.cpp:827 +#: kio/tcpslavebase.cpp:839 msgid "SSL Certificate Password" msgstr "Contrasenya de certificat SSL" -#: kio/tcpslavebase.cpp:840 +#: kio/tcpslavebase.cpp:852 msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?" msgstr "No s'ha pogut obrir el certificat. Provo una nova contrasenya?" -#: kio/tcpslavebase.cpp:853 +#: kio/tcpslavebase.cpp:865 msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed." msgstr "" "El procediment per establir el certificat del client per a la sessió ha " "fallat." -#: kio/tcpslavebase.cpp:899 kssl/sslui.cpp:71 +#: kio/tcpslavebase.cpp:911 kssl/sslui.cpp:71 #, kde-format msgid "" "The server failed the authenticity check (%1).\n" @@ -4299,18 +4299,18 @@ "El servidor ha fallat la comprovació d'autenticitat (%1).\n" "\n" -#: kio/tcpslavebase.cpp:909 kio/tcpslavebase.cpp:926 kio/tcpslavebase.cpp:1028 -#: kio/tcpslavebase.cpp:1040 kssl/sslui.cpp:80 kssl/sslui.cpp:119 +#: kio/tcpslavebase.cpp:921 kio/tcpslavebase.cpp:938 kio/tcpslavebase.cpp:1040 +#: kio/tcpslavebase.cpp:1052 kssl/sslui.cpp:80 kssl/sslui.cpp:119 msgid "Server Authentication" msgstr "Autenticació de servidor" -#: kio/tcpslavebase.cpp:923 kssl/sslui.cpp:116 +#: kio/tcpslavebase.cpp:935 kssl/sslui.cpp:116 msgid "" "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" msgstr "" "Voldríeu acceptar este certificat per a sempre sense que se vos demanés?" -#: kio/tcpslavebase.cpp:1027 +#: kio/tcpslavebase.cpp:1039 msgid "" "You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not " "issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?" @@ -4318,7 +4318,7 @@ "Heu indicat que voleu acceptar este certificat, però no s'ha lliurat al " "servidor que l'està presentant. Voleu continuar carregant?" -#: kio/tcpslavebase.cpp:1039 +#: kio/tcpslavebase.cpp:1051 msgid "" "SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the " "KDE System Settings." @@ -6196,47 +6196,47 @@ msgid "Network" msgstr "Xarxa" -#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:159 +#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:132 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Root" msgstr "Arrel" -#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:163 +#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:136 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Trash" msgstr "Paperera" -#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:761 +#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:734 #, kde-format msgid "&Release '%1'" msgstr "Allibe&ra «%1»" -#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:763 +#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:736 #, kde-format msgid "&Safely Remove '%1'" msgstr "Treu «%1» amb &seguretat" -#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:766 +#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:739 #, kde-format msgid "&Unmount '%1'" msgstr "&Desmunta %1" -#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:787 +#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:760 #, kde-format msgid "&Eject '%1'" msgstr "&Expulsa «%1»" -#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:821 +#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:794 #, kde-format msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." msgstr "El dispositiu «%1» no és cap disc i no es pot expulsar." -#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:857 +#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:830 #, kde-format msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" msgstr "Hi ha hagut un error en accedir a «%1», el sistema ha contestat: %2" -#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:861 +#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:834 #, kde-format msgid "An error occurred while accessing '%1'" msgstr "Hi ha hagut un error en accedir a «%1»" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdelibs/libplasma.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdelibs/libplasma.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdelibs/libplasma.po 2012-03-02 12:45:20.667656167 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdelibs/libplasma.po 2012-07-30 15:20:34.172874465 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: libplasma\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-12 04:09+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-21 12:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-06 20:59+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -50,7 +50,7 @@ msgid "Unknown Widget" msgstr "Estri desconegut" -#: applet.cpp:864 applet.cpp:2374 applet.cpp:2375 +#: applet.cpp:864 applet.cpp:2396 applet.cpp:2397 msgctxt "misc category" msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" @@ -96,106 +96,106 @@ msgid "Run the Associated Application" msgstr "Executa l'aplicació associada" -#: applet.cpp:1917 +#: applet.cpp:1928 msgid "Settings" msgstr "Arranjament" -#: applet.cpp:1917 +#: applet.cpp:1928 #, kde-format msgid "%1 Settings" msgstr "Arranjament de %1" -#: applet.cpp:1991 +#: applet.cpp:2013 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "%1 Settings" msgstr "Arranjament de %1" -#: applet.cpp:1999 +#: applet.cpp:2021 msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilitat" -#: applet.cpp:2000 +#: applet.cpp:2022 msgid "Application Launchers" msgstr "Llançador d'aplicacions" -#: applet.cpp:2001 +#: applet.cpp:2023 msgid "Astronomy" msgstr "Astronomia" -#: applet.cpp:2002 +#: applet.cpp:2024 msgid "Date and Time" msgstr "Data i hora" -#: applet.cpp:2003 +#: applet.cpp:2025 msgid "Development Tools" msgstr "Eines de desenvolupament" -#: applet.cpp:2004 +#: applet.cpp:2026 msgid "Education" msgstr "Educació" -#: applet.cpp:2005 +#: applet.cpp:2027 msgid "Environment and Weather" msgstr "Medi ambient i meteorologia" -#: applet.cpp:2006 +#: applet.cpp:2028 msgid "Examples" msgstr "Exemples" -#: applet.cpp:2007 +#: applet.cpp:2029 msgid "File System" msgstr "Sistema de fitxers" -#: applet.cpp:2008 +#: applet.cpp:2030 msgid "Fun and Games" msgstr "Jocs i esbarjo" -#: applet.cpp:2009 +#: applet.cpp:2031 msgid "Graphics" msgstr "Gràfics" -#: applet.cpp:2010 +#: applet.cpp:2032 msgid "Language" msgstr "Idioma" -#: applet.cpp:2011 +#: applet.cpp:2033 msgid "Mapping" msgstr "Correspondència" -#: applet.cpp:2012 +#: applet.cpp:2034 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" -#: applet.cpp:2013 +#: applet.cpp:2035 msgid "Multimedia" msgstr "Multimèdia" -#: applet.cpp:2014 +#: applet.cpp:2036 msgid "Online Services" msgstr "Serveis en línia" -#: applet.cpp:2015 +#: applet.cpp:2037 msgid "Productivity" msgstr "Productivitat" -#: applet.cpp:2016 +#: applet.cpp:2038 msgid "System Information" msgstr "Informació del sistema" -#: applet.cpp:2017 +#: applet.cpp:2039 msgid "Utilities" msgstr "Utilitats" -#: applet.cpp:2018 +#: applet.cpp:2040 msgid "Windows and Tasks" msgstr "Finestres i tasques" -#: applet.cpp:2062 +#: applet.cpp:2084 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Drecera del teclat" -#: applet.cpp:2081 applet.cpp:2120 package.cpp:817 +#: applet.cpp:2103 applet.cpp:2142 package.cpp:782 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the name of a plasmoid, %2 the name of the machine that plasmoid is " @@ -203,46 +203,46 @@ msgid "%1 on %2" msgstr "%1 a %2" -#: applet.cpp:2090 +#: applet.cpp:2112 msgid "Share" msgstr "Compartició" -#: applet.cpp:2722 containment.cpp:179 +#: applet.cpp:2744 containment.cpp:179 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "Remove this %1" msgstr "Suprimeix esta instància de la miniaplicació (%1)" -#: applet.cpp:2727 containment.cpp:184 +#: applet.cpp:2749 containment.cpp:184 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "%1 Settings" msgstr "Arranjament de %1" -#: applet.cpp:2768 +#: applet.cpp:2790 #, kde-format msgctxt "Package file, name of the widget" msgid "Could not locate the %1 package required for the %2 widget." msgstr "No s'ha pogut localitzar el paquet %1 requerit per l'estri %2." -#: applet.cpp:2788 +#: applet.cpp:2810 #, kde-format msgctxt "" "API or programming language the widget was written in, name of the widget" msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget." msgstr "No s'ha pogut crear l'ScriptEngine %1 per l'estri %2." -#: applet.cpp:2793 +#: applet.cpp:2815 #, kde-format msgctxt "Package file, name of the widget" msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget." msgstr "No s'ha pogut obrir el paquet %1 requerit per l'estri %2." -#: applet.cpp:2948 +#: applet.cpp:2970 msgid "This object could not be created." msgstr "No s'ha pogut crear este objecte." -#: applet.cpp:2950 +#: applet.cpp:2972 #, kde-format msgid "" "This object could not be created for the following reason:

%1

" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdelibs/solid_qt.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdelibs/solid_qt.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdelibs/solid_qt.po 2012-03-02 12:45:20.669656151 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdelibs/solid_qt.po 2012-07-30 15:20:34.174874447 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: solid-qt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-28 17:40+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-17 19:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-23 17:53+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -515,44 +515,44 @@ msgid "Devices declared in your system" msgstr "Dispositius declarats en el sistema" -#: backends/udisks/udisksmanager.cpp:89 -msgid "Storage" -msgstr "Emmagatzematge" - -#: backends/udisks/udisksmanager.cpp:90 -msgid "Storage devices" -msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" - -#: backends/udisks/udisksdevice.cpp:738 +#: backends/udisks/udisksdevice.cpp:748 msgid "You are not authorized to perform this operation." msgstr "No esteu autoritzat a executar esta operació." -#: backends/udisks/udisksdevice.cpp:740 +#: backends/udisks/udisksdevice.cpp:750 msgid "The device is currently busy." msgstr "Ara mateix el dispositiu està ocupat." -#: backends/udisks/udisksdevice.cpp:742 +#: backends/udisks/udisksdevice.cpp:752 msgid "The requested operation has failed." msgstr "L'operació sol·licitada ha fallat." -#: backends/udisks/udisksdevice.cpp:744 +#: backends/udisks/udisksdevice.cpp:754 msgid "The requested operation has been canceled." msgstr "L'operació sol·licitada s'ha cancel·lat." -#: backends/udisks/udisksdevice.cpp:746 +#: backends/udisks/udisksdevice.cpp:756 msgid "An invalid or malformed option has been given." msgstr "S'ha indicat una opció no vàlida o errònia." -#: backends/udisks/udisksdevice.cpp:748 +#: backends/udisks/udisksdevice.cpp:758 msgid "The kernel driver for this filesystem type is not available." msgstr "" "El controlador del nucli per este tipus de sistema de fitxers no està " "disponible." -#: backends/udisks/udisksdevice.cpp:750 +#: backends/udisks/udisksdevice.cpp:760 msgid "An unspecified error has occurred." msgstr "S'ha produït un error no especificat." +#: backends/udisks/udisksmanager.cpp:89 +msgid "Storage" +msgstr "Emmagatzematge" + +#: backends/udisks/udisksmanager.cpp:90 +msgid "Storage devices" +msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" + #: backends/upnp/upnpdevicemanager.cpp:104 msgid "UPnP Devices" msgstr "Dispositius UPnP" @@ -561,30 +561,22 @@ msgid "UPnP devices detected on your network" msgstr "Dispositius UPnP detectats en la xarxa" -#: backends/upower/upowermanager.cpp:83 -msgid "Power Management" -msgstr "Gestió d'energia" - -#: backends/upower/upowermanager.cpp:84 -msgid "Batteries and other sources of power" -msgstr "Bateries i altres fonts d'energia" - -#: backends/upower/upowerdevice.cpp:102 +#: backends/upower/upowerdevice.cpp:102 backends/wmi/wmidevice.cpp:466 msgid "A/C Adapter" msgstr "Adaptador de CA" -#: backends/upower/upowerdevice.cpp:104 +#: backends/upower/upowerdevice.cpp:104 backends/wmi/wmidevice.cpp:471 #, qt-format msgctxt "%1 is battery technology" msgid "%1 Battery" msgstr "Bateria %1" -#: backends/upower/upowerdevice.cpp:115 +#: backends/upower/upowerdevice.cpp:115 backends/wmi/wmibattery.cpp:92 msgctxt "battery technology" msgid "Lithium Ion" msgstr "Ió liti" -#: backends/upower/upowerdevice.cpp:117 +#: backends/upower/upowerdevice.cpp:117 backends/wmi/wmibattery.cpp:94 msgctxt "battery technology" msgid "Lithium Polymer" msgstr "Polímer de liti" @@ -594,22 +586,30 @@ msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Fosfat de ferro de liti" -#: backends/upower/upowerdevice.cpp:121 +#: backends/upower/upowerdevice.cpp:121 backends/wmi/wmibattery.cpp:86 msgctxt "battery technology" msgid "Lead Acid" msgstr "Plom i àcid" -#: backends/upower/upowerdevice.cpp:123 +#: backends/upower/upowerdevice.cpp:123 backends/wmi/wmibattery.cpp:88 msgctxt "battery technology" msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Niquel-cadmi" -#: backends/upower/upowerdevice.cpp:125 +#: backends/upower/upowerdevice.cpp:125 backends/wmi/wmibattery.cpp:90 msgctxt "battery technology" msgid "Nickel Metal Hydride" msgstr "Hidrur de metall de níquel" -#: backends/upower/upowerdevice.cpp:127 +#: backends/upower/upowerdevice.cpp:127 backends/wmi/wmibattery.cpp:96 msgctxt "battery technology" msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" + +#: backends/upower/upowermanager.cpp:83 +msgid "Power Management" +msgstr "Gestió d'energia" + +#: backends/upower/upowermanager.cpp:84 +msgid "Batteries and other sources of power" +msgstr "Bateries i altres fonts d'energia" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdemultimedia/kfile_avi.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdemultimedia/kfile_avi.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdemultimedia/kfile_avi.po 2012-03-02 12:45:21.072652588 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdemultimedia/kfile_avi.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,56 +0,0 @@ -# Translation of kfile_avi.po to Catalan -# Copyright (C) -# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2007. -# Albert Astals Cid , 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kfile_avi\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-14 19:05+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"Language: ca\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Accelerator-Marker: &\n" - -#: kfile_avi.cpp:55 -msgid "Technical Details" -msgstr "Detalls tècnics" - -#: kfile_avi.cpp:59 -msgid "Length" -msgstr "Durada" - -#: kfile_avi.cpp:62 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolució" - -#: kfile_avi.cpp:64 -msgid "Frame Rate" -msgstr "Taxa de fotogrames" - -#: kfile_avi.cpp:65 -msgid "fps" -msgstr "fps" - -#: kfile_avi.cpp:67 -msgid "Video Codec" -msgstr "Còdec de vídeo" - -#: kfile_avi.cpp:68 -msgid "Audio Codec" -msgstr "Còdec d'àudio" - -#: kfile_avi.cpp:436 kfile_avi.cpp:525 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: kfile_avi.cpp:530 -msgid "None" -msgstr "Cap" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdemultimedia/kfile_flac.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdemultimedia/kfile_flac.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdemultimedia/kfile_flac.po 2012-03-02 12:45:21.071652596 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdemultimedia/kfile_flac.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,100 +0,0 @@ -# Translation of kfile_flac.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Josep Ma. Ferrer , 2003, 2007, 2008, 2010. -# Albert Astals Cid , 2004. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kfile_flac\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-24 12:04+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"Language: ca\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Accelerator-Marker: &\n" - -#: kfile_flac.cpp:78 -msgid "Comment" -msgstr "Comentari" - -#: kfile_flac.cpp:84 -msgid "Artist" -msgstr "Artista" - -#: kfile_flac.cpp:88 -msgid "Title" -msgstr "Títol" - -#: kfile_flac.cpp:92 -msgid "Album" -msgstr "Àlbum" - -#: kfile_flac.cpp:95 -msgid "Genre" -msgstr "Gènere" - -#: kfile_flac.cpp:98 -msgid "Track Number" -msgstr "Número de peça" - -#: kfile_flac.cpp:101 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: kfile_flac.cpp:104 -msgid "Description" -msgstr "Descripció" - -#: kfile_flac.cpp:107 -msgid "Organization" -msgstr "Organització" - -#: kfile_flac.cpp:110 -msgid "Location" -msgstr "Ubicació" - -#: kfile_flac.cpp:113 -msgid "Copyright" -msgstr "Copyright" - -#: kfile_flac.cpp:122 -msgid "Technical Details" -msgstr "Detalls tècnics" - -#: kfile_flac.cpp:125 -msgid "Channels" -msgstr "Canals" - -#: kfile_flac.cpp:127 -msgid "Sample Rate" -msgstr "Freqüència de mostreig" - -#: kfile_flac.cpp:128 -msgid " Hz" -msgstr " Hz" - -#: kfile_flac.cpp:130 -msgid "Sample Width" -msgstr "Amplada de mostra" - -#: kfile_flac.cpp:131 -msgid " bits" -msgstr " bits" - -#: kfile_flac.cpp:133 -msgid "Average Bitrate" -msgstr "Taxa de bits mitjana" - -#: kfile_flac.cpp:137 -msgid " kbps" -msgstr " kbps" - -#: kfile_flac.cpp:139 -msgid "Length" -msgstr "Mida" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdemultimedia/kfile_mp3.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdemultimedia/kfile_mp3.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdemultimedia/kfile_mp3.po 2012-03-02 12:45:21.070652605 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdemultimedia/kfile_mp3.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,107 +0,0 @@ -# Translation of kfile_mp3.po to Catalan -# Copyright (C) -# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2007. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kfile_mp3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-14 19:08+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"Language: ca\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Accelerator-Marker: &\n" - -#: kfile_mp3.cpp:54 -msgid "ID3 Tag" -msgstr "Marca ID3" - -#: kfile_mp3.cpp:61 -msgid "Title" -msgstr "Títol" - -#: kfile_mp3.cpp:65 -msgid "Artist" -msgstr "Artista" - -#: kfile_mp3.cpp:69 -msgid "Album" -msgstr "Àlbum" - -#: kfile_mp3.cpp:72 -msgid "Year" -msgstr "Any" - -#: kfile_mp3.cpp:75 -msgid "Comment" -msgstr "Comentari" - -#: kfile_mp3.cpp:79 -msgid "Track" -msgstr "Peça" - -#: kfile_mp3.cpp:82 -msgid "Genre" -msgstr "Gènere" - -#: kfile_mp3.cpp:87 -msgid "Technical Details" -msgstr "Detalls tècnics" - -#: kfile_mp3.cpp:89 -msgid "Version" -msgstr "Versió" - -#: kfile_mp3.cpp:90 -msgid "MPEG " -msgstr "MPEG " - -#: kfile_mp3.cpp:92 -msgid "Layer" -msgstr "Capa" - -#: kfile_mp3.cpp:93 -msgid "CRC" -msgstr "CRC" - -#: kfile_mp3.cpp:94 -msgid "Bitrate" -msgstr "Taxa de bits" - -#: kfile_mp3.cpp:97 -msgid " kbps" -msgstr " kbps" - -#: kfile_mp3.cpp:99 -msgid "Sample Rate" -msgstr "Freqüència de mostreig" - -#: kfile_mp3.cpp:100 -msgid "Hz" -msgstr "Hz" - -#: kfile_mp3.cpp:102 -msgid "Channels" -msgstr "Canals" - -#: kfile_mp3.cpp:103 -msgid "Copyright" -msgstr "Copyright" - -#: kfile_mp3.cpp:104 -msgid "Original" -msgstr "Original" - -#: kfile_mp3.cpp:105 -msgid "Length" -msgstr "Durada" - -#: kfile_mp3.cpp:108 -msgid "Emphasis" -msgstr "Èmfasi" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdemultimedia/kfile_mpc.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdemultimedia/kfile_mpc.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdemultimedia/kfile_mpc.po 2012-03-02 12:45:21.072652588 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdemultimedia/kfile_mpc.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,94 +0,0 @@ -# Translation of kfile_mpc.po to Catalan -# Albert Astals Cid , 2004. -# Josep Ma. Ferrer , 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kfile_mpc\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-14 19:06+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"Language: ca\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Accelerator-Marker: &\n" - -#: kfile_mpc.cpp:61 -msgid "Comment" -msgstr "Comentari" - -#: kfile_mpc.cpp:67 -msgid "Artist" -msgstr "Artista" - -#: kfile_mpc.cpp:71 -msgid "Title" -msgstr "Títol" - -#: kfile_mpc.cpp:75 -msgid "Album" -msgstr "Àlbum" - -#: kfile_mpc.cpp:78 -msgid "Genre" -msgstr "Gènere" - -#: kfile_mpc.cpp:81 -msgid "Track Number" -msgstr "Número de peça" - -#: kfile_mpc.cpp:84 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: kfile_mpc.cpp:87 -msgid "Description" -msgstr "Descripció" - -#: kfile_mpc.cpp:90 -msgid "Organization" -msgstr "Organització" - -#: kfile_mpc.cpp:93 -msgid "Location" -msgstr "Localització" - -#: kfile_mpc.cpp:96 -msgid "Copyright" -msgstr "Copyright" - -#: kfile_mpc.cpp:105 -msgid "Technical Details" -msgstr "Detalls tècnics" - -#: kfile_mpc.cpp:108 -msgid "Channels" -msgstr "Canals" - -#: kfile_mpc.cpp:110 -msgid "Version" -msgstr "Versió" - -#: kfile_mpc.cpp:112 -msgid "Sample Rate" -msgstr "Freqüència de mostreig" - -#: kfile_mpc.cpp:113 -msgid " Hz" -msgstr " Hz" - -#: kfile_mpc.cpp:115 -msgid "Average Bitrate" -msgstr "Taxa de bits mitjana" - -#: kfile_mpc.cpp:119 -msgid " kbps" -msgstr " kbps" - -#: kfile_mpc.cpp:121 -msgid "Length" -msgstr "Durada" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdemultimedia/kfile_ogg.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdemultimedia/kfile_ogg.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdemultimedia/kfile_ogg.po 2012-03-02 12:45:21.071652596 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdemultimedia/kfile_ogg.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,112 +0,0 @@ -# Translation of kfile_ogg.po to Catalan -# Copyright (C) -# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2007. -# Albert Astals Cid , 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kfile_ogg\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-14 19:07+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"Language: ca\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Accelerator-Marker: &\n" - -#: kfile_ogg.cpp:49 kfile_ogg.cpp:85 -msgid "Title" -msgstr "Títol" - -#: kfile_ogg.cpp:50 kfile_ogg.cpp:123 -msgid "Version" -msgstr "Versió" - -#: kfile_ogg.cpp:51 kfile_ogg.cpp:89 -msgid "Album" -msgstr "Àlbum" - -#: kfile_ogg.cpp:52 -msgid "Tracknumber" -msgstr "Número de peça" - -#: kfile_ogg.cpp:53 kfile_ogg.cpp:81 -msgid "Artist" -msgstr "Artista" - -#: kfile_ogg.cpp:54 kfile_ogg.cpp:104 -msgid "Organization" -msgstr "Organització" - -#: kfile_ogg.cpp:55 kfile_ogg.cpp:101 -msgid "Description" -msgstr "Descripció" - -#: kfile_ogg.cpp:56 kfile_ogg.cpp:92 -msgid "Genre" -msgstr "Gènere" - -#: kfile_ogg.cpp:57 kfile_ogg.cpp:98 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: kfile_ogg.cpp:58 kfile_ogg.cpp:107 -msgid "Location" -msgstr "Localització" - -#: kfile_ogg.cpp:59 kfile_ogg.cpp:110 -msgid "Copyright" -msgstr "Copyright" - -#: kfile_ogg.cpp:75 -msgid "Comment" -msgstr "Comentari" - -#: kfile_ogg.cpp:95 -msgid "Track Number" -msgstr "Número de peça" - -#: kfile_ogg.cpp:120 -msgid "Technical Details" -msgstr "Detalls tècnics" - -#: kfile_ogg.cpp:124 -msgid "Channels" -msgstr "Canals" - -#: kfile_ogg.cpp:126 -msgid "Sample Rate" -msgstr "Freqüència de mostreig" - -#: kfile_ogg.cpp:127 -msgid " Hz" -msgstr " Hz" - -#: kfile_ogg.cpp:129 -msgid "Upper Bitrate" -msgstr "Taxa de bits superior" - -#: kfile_ogg.cpp:131 kfile_ogg.cpp:135 kfile_ogg.cpp:139 kfile_ogg.cpp:145 -msgid " kbps" -msgstr " kbps" - -#: kfile_ogg.cpp:133 -msgid "Lower Bitrate" -msgstr "Taxa de bits inferior" - -#: kfile_ogg.cpp:137 -msgid "Nominal Bitrate" -msgstr "Taxa de bits nominal" - -#: kfile_ogg.cpp:141 -msgid "Average Bitrate" -msgstr "Taxa de bits mitjana" - -#: kfile_ogg.cpp:147 -msgid "Length" -msgstr "Durada" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdemultimedia/kfile_sid.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdemultimedia/kfile_sid.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdemultimedia/kfile_sid.po 2012-03-02 12:45:21.073652579 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdemultimedia/kfile_sid.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,54 +0,0 @@ -# Translation of kfile_sid.po to Catalan -# Albert Astals Cid , 2004. -# Josep Ma. Ferrer , 2004, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kfile_sid\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-14 19:09+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"Language: ca\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Accelerator-Marker: &\n" - -#: kfile_sid.cpp:51 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: kfile_sid.cpp:55 -msgid "Title" -msgstr "Títol" - -#: kfile_sid.cpp:59 -msgid "Artist" -msgstr "Artista" - -#: kfile_sid.cpp:63 -msgid "Copyright" -msgstr "Copyright" - -#: kfile_sid.cpp:68 -msgid "Technical Details" -msgstr "Detalls tècnics" - -#: kfile_sid.cpp:70 -msgid "Version" -msgstr "Versió" - -#: kfile_sid.cpp:71 -msgid "PSID v" -msgstr "PSID v" - -#: kfile_sid.cpp:73 -msgid "Number of Songs" -msgstr "Nombre de cançons" - -#: kfile_sid.cpp:74 -msgid "Start Song" -msgstr "Comença la cançó" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdemultimedia/kfile_theora.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdemultimedia/kfile_theora.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdemultimedia/kfile_theora.po 2012-03-02 12:45:21.074652570 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdemultimedia/kfile_theora.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,55 +0,0 @@ -# Translation of kfile_theora.po to Catalan -# -# Albert Astals Cid , 2004. -# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kfile_theora\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-07 16:21+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"Language: ca\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Accelerator-Marker: &\n" - -#: kfile_theora.cpp:70 -msgid "Video Details" -msgstr "Detalls del vídeo" - -#: kfile_theora.cpp:72 -msgid "Length" -msgstr "Durada" - -#: kfile_theora.cpp:75 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolució" - -#: kfile_theora.cpp:78 -msgid "Frame Rate" -msgstr "Taxa de fotogrames" - -#: kfile_theora.cpp:80 -msgid "Target Bitrate" -msgstr "Taxa de bits objectiu" - -#: kfile_theora.cpp:82 -msgid "Quality" -msgstr "Qualitat" - -#: kfile_theora.cpp:86 -msgid "Audio Details" -msgstr "Detalls de l'àudio" - -#: kfile_theora.cpp:88 -msgid "Channels" -msgstr "Canals" - -#: kfile_theora.cpp:90 -msgid "Sample Rate" -msgstr "Freqüència de mostreig" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdemultimedia/kfile_wav.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdemultimedia/kfile_wav.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdemultimedia/kfile_wav.po 2012-03-02 12:45:21.070652605 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdemultimedia/kfile_wav.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,48 +0,0 @@ -# Translation of kfile_wav.po to Catalan -# Copyright (C) -# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2007. -# Albert Astals Cid , 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kfile_wav\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-14 19:09+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"Language: ca\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Accelerator-Marker: &\n" - -#: kfile_wav.cpp:55 -msgid "Technical Details" -msgstr "Detalls tècnics" - -#: kfile_wav.cpp:59 -msgid "Sample Size" -msgstr "Mida de la mostra" - -#: kfile_wav.cpp:60 -msgid " bits" -msgstr " bits" - -#: kfile_wav.cpp:62 -msgid "Sample Rate" -msgstr "Freqüència de mostreig" - -#: kfile_wav.cpp:63 -msgid " Hz" -msgstr " Hz" - -#: kfile_wav.cpp:65 -msgid "Channels" -msgstr "Canals" - -#: kfile_wav.cpp:67 -msgid "Length" -msgstr "Durada" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdemultimedia/kmix.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdemultimedia/kmix.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdemultimedia/kmix.po 2012-06-01 13:26:43.518435750 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdemultimedia/kmix.po 2012-07-30 15:20:34.292873325 +0000 @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kmix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-27 12:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-24 21:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-07 22:14+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -333,7 +333,7 @@ msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error." msgstr "kmix: error desconegut. Per favor, informeu com l'heu produït." -#: backends/mixer_mpris2.cpp:49 backends/mixer_pulse.cpp:1027 +#: backends/mixer_mpris2.cpp:49 backends/mixer_pulse.cpp:1026 #: gui/viewsliders.cpp:96 gui/viewsliders.cpp:102 msgid "Playback Streams" msgstr "Fluxos de reproducció" @@ -532,19 +532,19 @@ msgid "Event Sounds" msgstr "Sons d'esdeveniments" -#: backends/mixer_pulse.cpp:1015 gui/viewsliders.cpp:100 +#: backends/mixer_pulse.cpp:1014 gui/viewsliders.cpp:100 msgid "Playback Devices" msgstr "Dispositius de reproducció" -#: backends/mixer_pulse.cpp:1021 gui/viewsliders.cpp:98 +#: backends/mixer_pulse.cpp:1020 gui/viewsliders.cpp:98 msgid "Capture Devices" msgstr "Dispositius de captura" -#: backends/mixer_pulse.cpp:1035 gui/viewsliders.cpp:94 +#: backends/mixer_pulse.cpp:1034 gui/viewsliders.cpp:94 msgid "Capture Streams" msgstr "Fluxos de captura" -#: backends/mixer_pulse.cpp:1135 +#: backends/mixer_pulse.cpp:1134 #, fuzzy #| msgid "Volume Control" msgid "Volume Control Feedback Sound" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdenetwork/kopete.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdenetwork/kopete.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdenetwork/kopete.po 2012-04-29 20:48:39.440936356 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdenetwork/kopete.po 2012-07-30 15:20:35.875858288 +0000 @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kopete\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-16 10:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-04 12:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-03 23:34+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -1717,11 +1717,11 @@ msgid "The voice clip must be longer" msgstr "El clip de veu ha de durar més" -#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:663 +#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:679 msgid "has sent a nudge" msgstr "ha enviat un avís" -#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:1080 +#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:1096 msgid "has sent you a nudge" msgstr "vos ha enviat un avís" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdepim/akregator.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdepim/akregator.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdepim/akregator.po 2012-06-01 13:26:43.229438313 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdepim/akregator.po 2012-07-30 15:20:34.053875596 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: akregator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-26 14:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-12 12:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-27 17:02+0100\n" "Last-Translator: Manuel Tortosa \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -589,7 +589,7 @@ msgid "No Archive" msgstr "Sense arxivat" -#: src/tabwidget.cpp:113 +#: src/tabwidget.cpp:115 msgid "Close the current tab" msgstr "Tanca la pestanya actual" @@ -746,12 +746,12 @@ msgid "Fetching Feeds..." msgstr "S'estan obtenint les fonts..." -#: src/mainwidget.cpp:974 +#: src/mainwidget.cpp:977 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete article %1?" msgstr "Esteu segur de voler esborrar l'article %1?" -#: src/mainwidget.cpp:977 +#: src/mainwidget.cpp:980 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete the selected article?" msgid_plural "" @@ -760,7 +760,7 @@ msgstr[1] "" "Esteu segur que voleu esborrar els %1 articles seleccionats?" -#: src/mainwidget.cpp:981 +#: src/mainwidget.cpp:984 msgid "Delete Article" msgstr "Esborra l'article" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdepim/calendarsupport.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdepim/calendarsupport.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdepim/calendarsupport.po 2012-06-01 13:26:43.230438305 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdepim/calendarsupport.po 2012-07-30 15:20:34.056875568 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: akonadi-kcal\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-21 11:56+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-24 21:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-27 17:06+0100\n" "Last-Translator: Manuel Tortosa \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -205,7 +205,7 @@ msgid "Unable to create a temporary file for the attachment." msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal per a l'adjunt." -#: attachmenthandler.cpp:218 utils.cpp:694 +#: attachmenthandler.cpp:218 utils.cpp:693 msgid "Save Attachment" msgstr "Alça l'adjunt" @@ -219,11 +219,11 @@ msgid "Unable to delete incidence %1 \"%2\": %3" msgstr "No s'ha pogut esborra la incidència %1 «%2»: %3" -#: calendaradaptor.cpp:381 utils.cpp:622 +#: calendaradaptor.cpp:381 utils.cpp:621 msgid "The item has no attendees." msgstr "L'element no té cap assistent." -#: calendaradaptor.cpp:394 utils.cpp:636 +#: calendaradaptor.cpp:395 utils.cpp:636 #, kde-format msgid "" "The groupware message for item '%1' was successfully sent.\n" @@ -232,11 +232,11 @@ "El missatge de treball en grup per l'element «%1» s'ha enviat amb èxit.\n" "Mètode: %2" -#: calendaradaptor.cpp:398 freebusymanager.cpp:880 utils.cpp:640 +#: calendaradaptor.cpp:399 freebusymanager.cpp:880 utils.cpp:640 msgid "Sending Free/Busy" msgstr "S'està enviant la informació lliure/ocupat" -#: calendaradaptor.cpp:404 utils.cpp:647 +#: calendaradaptor.cpp:405 utils.cpp:647 #, kde-format msgctxt "" "Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/etc." @@ -1295,11 +1295,11 @@ msgid "Unable to publish the item '%1'" msgstr "No s'ha pogut publicar l'element «%1»" -#: utils.cpp:676 +#: utils.cpp:675 msgid "Save Attachments To" msgstr "Alça els adjunts a" -#: utils.cpp:689 +#: utils.cpp:688 msgctxt "filename for an unnamed attachment" msgid "attachment.1" msgstr "adjunt.1" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdepim/kabcclient.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdepim/kabcclient.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdepim/kabcclient.po 2012-03-02 12:45:19.669664989 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdepim/kabcclient.po 2012-07-30 15:20:34.058875548 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kabcclient\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:31+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-04 12:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-27 17:24+0100\n" "Last-Translator: Manuel Tortosa \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -89,96 +89,208 @@ msgid "Input format '%1' not usable with operation '%2'" msgstr "El format d'entrada «%1» no es pot usar amb l'operació «%2»" -#: src/main.cpp:64 +#: src/outputformatimpls.cpp:55 +msgid "Writes the unique KABC contact identifier" +msgstr "Escriu l'identificador únic de contacte KABC" + +#: src/outputformatimpls.cpp:126 +msgid "Exports to VCard format" +msgstr "Exporta a format VCard" + +#: src/outputformatimpls.cpp:146 +#, kde-format +msgid "Optionally use a different vCard version (default is %1)" +msgstr "Opcionalment usa un versió diferent del vCard (per omissió és %1)" + +#: src/outputformatimpls.cpp:152 +msgid "Uses the vCard version 2.1" +msgstr "Usa la versió 2.1 del vCard" + +#: src/outputformatimpls.cpp:169 +#, kde-format +msgid "" +"Warning: using codec '%1' with output format vcard, but vCards are usually " +"expected to be in UTF-8." +msgstr "" +"Avís: s'està usant el còdec «%1» amb el format d'eixida vcard, però les " +"vCards normalment s'espera que siguen en UTF-8." + +#: src/outputformatimpls.cpp:263 +msgid "Writes email address or formatted name <email address>" +msgstr "Escriu l'adreça de correu o nom en format <adreça de correu>" + +#: src/outputformatimpls.cpp:291 +msgid "Comma separated list of: allemails, withname" +msgstr "Llista separada per comes de: totselscorreus, ambnom" + +#: src/outputformatimpls.cpp:296 src/outputformatimpls.cpp:453 +msgid "List all email addresses of each contact" +msgstr "Llista totes les adreces de correu de cada contacte" + +#: src/outputformatimpls.cpp:301 +msgid "" +"Prepend formatted name, e.g\n" +"\t\tJohn Doe <jdoe@foo.com>" +msgstr "" +"Preposa el nom amb format, p.ex.\n" +"\t\tJoan Petit <jpetit@foo.com>" + +#: src/outputformatimpls.cpp:404 +msgid "Formats output as needed by the mail client mutt" +msgstr "Formata l'eixida tal com necessita el client de correu mutt" + +#: src/outputformatimpls.cpp:447 +msgid "" +"Comma separated list of: allemails, query, alias, altkeys, prefernick, " +"alsonick. Default is alias" +msgstr "" +"Llista separada per comes de: totselscorreus, consulta, àlies, claus " +"alternatives, àliespreferit, altreàlies. Per omissió és àlies" + +#: src/outputformatimpls.cpp:458 +msgid "" +"Use mutt's query format, e.g.\n" +"\t\tjdoe@foo.com [tab] John Doe\n" +"\t\tConflicts with alias" +msgstr "" +"Usa el format de consulta del mutt, p.ex.\n" +"\t\tjpetit@foo.com [tab] Joan Petit\n" +"\t\tConflictes amb àlies" + +#: src/outputformatimpls.cpp:465 +msgid "" +"Use mutt's alias format, e.g.\n" +"\t\talias JohDoe[tab]John Doe <jdoe@foo.com>\n" +"\t\tConflicts with query" +msgstr "" +"Usa el format d'àlies del mutt, p.ex.\n" +"\t\tàlies JoanP[tab]Joan Petit <jpetit@foo.com>\n" +"\t\tConflictes amb consulta" + +#: src/outputformatimpls.cpp:472 +msgid "" +"Use alternative keys with alias format, e.g.\n" +"\t\talias jdoe[tab]John Doe <jdoe@foo.com>" +msgstr "" +"Usa les claus alternatives amb format de l'àlies, p.ex.\n" +"\t\tàlies jpetit[tab]Joan Petit <jpetit@foo.com>" + +#: src/outputformatimpls.cpp:478 +msgid "" +"If a nick name exists use it instead of the key, e.g.\n" +"\t\talias johnny[tab]John Doe <jdoe@foo.com>" +msgstr "" +"Si l'àlies existeix, usa-ho en lloc de la clau, p.ex.\n" +"\t\tàlies jpetit[tab]Joan Petit <jpetit@foo.com>" + +#: src/outputformatimpls.cpp:484 +msgid "" +"Generate additional aliases with the nick name as the key, e.g.\n" +"\t\talias johnny[tab]John Doe <jdoe@foo.com>\n" +"\t\tDeactivates 'prefernick' to avoid duplicates" +msgstr "" +"Genera àlies addicionals amb l'àlies com a clau, p.ex.\n" +"\t\tàlies jpetit[tab]Joan Petit <jpetit@foo.com>\n" +"\t\tDesactiveu «àliespreferit» per a evitar duplicitats" + +#: src/outputformatimpls.cpp:560 +msgid "preferred" +msgstr "preferit" + +#: src/outputformatimpls.cpp:698 +msgid "Writes the data as a delimiter separated list of values" +msgstr "Escriu les dades com una llista de valors separada per delimitadors" + +#: src/main.cpp:63 msgid "KABC client" msgstr "Client del KABC" -#: src/main.cpp:65 +#: src/main.cpp:64 msgid "KDE address book command-line client" msgstr "Client de la línia d'ordes de la llibreta d'adreces del KDE" -#: src/main.cpp:68 src/main.cpp:427 +#: src/main.cpp:67 src/main.cpp:426 msgid "Kevin Krammer" msgstr "Kevin Krammer" -#: src/main.cpp:68 src/main.cpp:425 +#: src/main.cpp:67 src/main.cpp:424 msgid "Primary Author" msgstr "Autor original" -#: src/main.cpp:74 +#: src/main.cpp:73 msgid "Add input data as new address book entries" msgstr "Afig dades d'entrada com a elements nous de la llibreta d'adreces" -#: src/main.cpp:78 +#: src/main.cpp:77 msgid "Remove entries matching the input data" msgstr "Elimina elements que coincideixen amb les dades d'entrada" -#: src/main.cpp:82 +#: src/main.cpp:81 msgid "Merge input data into the address book" msgstr "Fusiona les dades d'entrada a la llibreta d'adreces" -#: src/main.cpp:86 +#: src/main.cpp:85 msgid "Search for entries matching the input data" msgstr "Cerca elements que coincidisquen amb les dades d'entrada" -#: src/main.cpp:90 +#: src/main.cpp:89 msgid "List all entries in address book" msgstr "Llista tots els elements de la llibreta d'adreces" -#: src/main.cpp:92 +#: src/main.cpp:91 msgid "Do not save changes to the address book on add/remove operations" msgstr "" "No alces els canvis a la llibreta d'adreces en les operacions d'afegir/" "eliminar" -#: src/main.cpp:96 +#: src/main.cpp:95 msgid "How to interpret the input data." msgstr "Com interpretar les dades d'entrada." -#: src/main.cpp:100 +#: src/main.cpp:99 msgid "Input options for the selected format" msgstr "Opcions d'entrada pel format seleccionat" -#: src/main.cpp:104 +#: src/main.cpp:103 msgid "How to present the output data." msgstr "Com presentar les dades d'eixida." -#: src/main.cpp:108 +#: src/main.cpp:107 msgid "Output options for the selected format" msgstr "Opcions d'eixida pel format seleccionat" -#: src/main.cpp:112 +#: src/main.cpp:111 msgid "How to convert the input text." msgstr "Com convertir el text d'entrada." -#: src/main.cpp:116 +#: src/main.cpp:115 msgid "How to convert the output text." msgstr "Com convertir el text d'eixida." -#: src/main.cpp:118 +#: src/main.cpp:117 msgid "Match key fields case sensitive. UID is always matched case sensitive" msgstr "" "Distingir les majúscules en els camps clau d'aparellament. L'UID sempre " "s'aparella distingint les majúscules" -#: src/main.cpp:120 +#: src/main.cpp:119 msgid "+[input data]" msgstr "+[dades d'entrada]" -#: src/main.cpp:120 +#: src/main.cpp:119 msgid "Input to use instead of reading stdin" msgstr "Entrada a usar en lloc de llegir l'entrada estàndard (stdin)" -#: src/main.cpp:160 +#: src/main.cpp:159 msgid "No operation specified, assuming --search" msgstr "No s'ha especificat cap operació, s'assumeix «--search»" -#: src/main.cpp:167 src/main.cpp:298 +#: src/main.cpp:166 src/main.cpp:297 #, kde-format msgid "Invalid input format \"%1\". See --input-format help" msgstr "Format d'entrada no vàlid «%1». Vegeu l'ajuda de «--input-format»" -#: src/main.cpp:177 +#: src/main.cpp:176 #, kde-format msgid "" "Invalid options for input format \"%1\". See --input-format-options help" @@ -186,12 +298,12 @@ "Opcions no vàlides del format d'entrada «%1». Vegeu l'ajuda de «--input-" "format-options»" -#: src/main.cpp:186 src/main.cpp:352 +#: src/main.cpp:185 src/main.cpp:351 #, kde-format msgid "Invalid output format \"%1\". See --output-format help" msgstr "Format d'eixida no vàlid «%1». Vegeu l'ajuda de «--output-format»" -#: src/main.cpp:196 +#: src/main.cpp:195 #, kde-format msgid "" "Invalid options for output format \"%1\". See --output-format-options help" @@ -199,53 +311,53 @@ "Opcions no vàlides del format d'eixida «%1». Vegeu l'ajuda de «--output-" "format-options»" -#: src/main.cpp:209 +#: src/main.cpp:208 #, kde-format msgid "Invalid input codec \"%1\"" msgstr "Còdec d'entrada «%1» no vàlid" -#: src/main.cpp:220 +#: src/main.cpp:219 #, kde-format msgid "Invalid output codec \"%1\"" msgstr "Còdec d'eixida «%1» no vàlid" -#: src/main.cpp:252 src/main.cpp:492 +#: src/main.cpp:251 src/main.cpp:491 msgid "Unable to perform requested operation" msgstr "No s'ha pogut executar l'operació sol·licitada" -#: src/main.cpp:270 +#: src/main.cpp:269 msgid "The following input formats are available:" msgstr "Són disponibles els formats d'entrada següents:" -#: src/main.cpp:283 src/main.cpp:337 +#: src/main.cpp:282 src/main.cpp:336 msgid "No description available" msgstr "No hi ha disponible cap descripció" -#: src/main.cpp:309 +#: src/main.cpp:308 #, kde-format msgid "No options available for input format %1" msgstr "No hi ha opcions disponibles pel format d'entrada %1" -#: src/main.cpp:310 +#: src/main.cpp:309 #, kde-format msgid "The following options are available for input format %1:" msgstr "Són disponibles les opcions següents del format d'entrada %1:" -#: src/main.cpp:324 +#: src/main.cpp:323 msgid "The following output formats are available:" msgstr "Són disponibles els formats d'eixida següents:" -#: src/main.cpp:363 +#: src/main.cpp:362 #, kde-format msgid "No options available for output format %1" msgstr "No hi ha opcions disponibles pel format d'eixida %1" -#: src/main.cpp:364 +#: src/main.cpp:363 #, kde-format msgid "The following options are available for output format %1:" msgstr "Són disponibles les opcions següents del format d'eixida %1:" -#: src/main.cpp:386 +#: src/main.cpp:385 msgid "" "The input codec transforms the input text data into an universal internal " "format" @@ -253,7 +365,7 @@ "El còdec d'entrada transforma les dades de text d'entrada en un format " "intern universal" -#: src/main.cpp:388 +#: src/main.cpp:387 msgid "" "Default input encoding is 'local' unless input format is 'vcard', in which " "case the default encoding will be 'utf8'." @@ -261,7 +373,7 @@ "La codificació d'entrada per omissió és «local» a menys que el format " "d'entrada siga «vcard», en este cas la codificació per omissió serà «utf8»." -#: src/main.cpp:396 +#: src/main.cpp:395 msgid "" "The output codec transforms the output text data from the internal format to " "an 8-bit text format" @@ -269,7 +381,7 @@ "El còdec d'eixida transforma les dades de text d'eixida des del format " "intern a un format de text de 8 bits" -#: src/main.cpp:398 +#: src/main.cpp:397 msgid "" "Default output encoding is 'local' unless output format is 'vcard', in which " "case the default encoding will be 'utf8'." @@ -277,7 +389,7 @@ "La codificació d'eixida per omissió és «local» a menys que el format de " "eixida siga «vcard», en este cas la codificació per omissió serà «utf8»." -#: src/main.cpp:404 +#: src/main.cpp:403 msgid "" "Built-in codecs are UTF8 and LOCAL, respectively using the 8-bit unicode " "format or your local encoding" @@ -285,7 +397,7 @@ "Els còdecs integrats són UTF8 i LOCAL, que usen el format unicode de 8 bits " "o la codificació local respectivament" -#: src/main.cpp:408 +#: src/main.cpp:407 msgid "" "Other codecs can be specified by their ISO code, for example 'ISO 8859-15' " "for western european languages, including the Euro sign" @@ -293,23 +405,23 @@ "Es poden especificar altres còdecs pel seu codi ISO. Per exemple, «ISO " "8859-15» pels idiomes europeus occidentals, incloent el signe de l'euro" -#: src/main.cpp:421 +#: src/main.cpp:420 msgid "kabc2mutt" msgstr "kabc2mutt" -#: src/main.cpp:422 +#: src/main.cpp:421 msgid "kabc - mutt converter" msgstr "kabc - Convertidor del mutt" -#: src/main.cpp:425 +#: src/main.cpp:424 msgid "Tobias König" msgstr "Tobias König" -#: src/main.cpp:427 +#: src/main.cpp:426 msgid "Contributor" msgstr "Col·laborador" -#: src/main.cpp:432 +#: src/main.cpp:431 msgid "" "Only show contacts where name or address matches substring" @@ -317,7 +429,7 @@ "Mostra només els contactes en que el nom o l'adreça coincidisca amb la " "subcadena" -#: src/main.cpp:434 +#: src/main.cpp:433 msgid "" "Default format is 'alias'. 'query' returns email[tab]name[tab], as needed by " "mutt's query_command" @@ -325,140 +437,28 @@ "El format per omissió és «alias». «query» retorna correu[tab]nom[tab], tal " "com espera l'orde «query_command» del mutt" -#: src/main.cpp:437 +#: src/main.cpp:436 msgid "Default key format is 'JohDoe', this option turns it into 'jdoe'" msgstr "" "El format per omissió de la clau és «JoanP», esta opció el converteix a " "«jpetit»" -#: src/main.cpp:439 +#: src/main.cpp:438 msgid "Make queries case insensitive" msgstr "Fes les consultes no sensibles a les majúscules" -#: src/main.cpp:441 +#: src/main.cpp:440 msgid "Return all mail addresses, not just the preferred one" msgstr "Retorna totes les adreces de correu, no només la preferida" -#: src/main.cpp:497 +#: src/main.cpp:496 msgid "Searching KDE address book" msgstr "S'està cercant la llibreta d'adreces del KDE" -#: src/main.cpp:503 +#: src/main.cpp:502 msgid "No matches in KDE address book" msgstr "No s'ha trobat cap coincidència a la llibreta d'adreces del KDE" -#: src/outputformatimpls.cpp:55 -msgid "Writes the unique KABC contact identifier" -msgstr "Escriu l'identificador únic de contacte KABC" - -#: src/outputformatimpls.cpp:126 -msgid "Exports to VCard format" -msgstr "Exporta a format VCard" - -#: src/outputformatimpls.cpp:146 -#, kde-format -msgid "Optionally use a different vCard version (default is %1)" -msgstr "Opcionalment usa un versió diferent del vCard (per omissió és %1)" - -#: src/outputformatimpls.cpp:152 -msgid "Uses the vCard version 2.1" -msgstr "Usa la versió 2.1 del vCard" - -#: src/outputformatimpls.cpp:169 -#, kde-format -msgid "" -"Warning: using codec '%1' with output format vcard, but vCards are usually " -"expected to be in UTF-8." -msgstr "" -"Avís: s'està usant el còdec «%1» amb el format d'eixida vcard, però les " -"vCards normalment s'espera que siguen en UTF-8." - -#: src/outputformatimpls.cpp:263 -msgid "Writes email address or formatted name <email address>" -msgstr "Escriu l'adreça de correu o nom en format <adreça de correu>" - -#: src/outputformatimpls.cpp:291 -msgid "Comma separated list of: allemails, withname" -msgstr "Llista separada per comes de: totselscorreus, ambnom" - -#: src/outputformatimpls.cpp:296 src/outputformatimpls.cpp:453 -msgid "List all email addresses of each contact" -msgstr "Llista totes les adreces de correu de cada contacte" - -#: src/outputformatimpls.cpp:301 -msgid "" -"Prepend formatted name, e.g\n" -"\t\tJohn Doe <jdoe@foo.com>" -msgstr "" -"Preposa el nom amb format, p.ex.\n" -"\t\tJoan Petit <jpetit@foo.com>" - -#: src/outputformatimpls.cpp:404 -msgid "Formats output as needed by the mail client mutt" -msgstr "Formata l'eixida tal com necessita el client de correu mutt" - -#: src/outputformatimpls.cpp:447 -msgid "" -"Comma separated list of: allemails, query, alias, altkeys, prefernick, " -"alsonick. Default is alias" -msgstr "" -"Llista separada per comes de: totselscorreus, consulta, àlies, claus " -"alternatives, àliespreferit, altreàlies. Per omissió és àlies" - -#: src/outputformatimpls.cpp:458 -msgid "" -"Use mutt's query format, e.g.\n" -"\t\tjdoe@foo.com [tab] John Doe\n" -"\t\tConflicts with alias" -msgstr "" -"Usa el format de consulta del mutt, p.ex.\n" -"\t\tjpetit@foo.com [tab] Joan Petit\n" -"\t\tConflictes amb àlies" - -#: src/outputformatimpls.cpp:465 -msgid "" -"Use mutt's alias format, e.g.\n" -"\t\talias JohDoe[tab]John Doe <jdoe@foo.com>\n" -"\t\tConflicts with query" -msgstr "" -"Usa el format d'àlies del mutt, p.ex.\n" -"\t\tàlies JoanP[tab]Joan Petit <jpetit@foo.com>\n" -"\t\tConflictes amb consulta" - -#: src/outputformatimpls.cpp:472 -msgid "" -"Use alternative keys with alias format, e.g.\n" -"\t\talias jdoe[tab]John Doe <jdoe@foo.com>" -msgstr "" -"Usa les claus alternatives amb format de l'àlies, p.ex.\n" -"\t\tàlies jpetit[tab]Joan Petit <jpetit@foo.com>" - -#: src/outputformatimpls.cpp:478 -msgid "" -"If a nick name exists use it instead of the key, e.g.\n" -"\t\talias johnny[tab]John Doe <jdoe@foo.com>" -msgstr "" -"Si l'àlies existeix, usa-ho en lloc de la clau, p.ex.\n" -"\t\tàlies jpetit[tab]Joan Petit <jpetit@foo.com>" - -#: src/outputformatimpls.cpp:484 -msgid "" -"Generate additional aliases with the nick name as the key, e.g.\n" -"\t\talias johnny[tab]John Doe <jdoe@foo.com>\n" -"\t\tDeactivates 'prefernick' to avoid duplicates" -msgstr "" -"Genera àlies addicionals amb l'àlies com a clau, p.ex.\n" -"\t\tàlies jpetit[tab]Joan Petit <jpetit@foo.com>\n" -"\t\tDesactiveu «àliespreferit» per a evitar duplicitats" - -#: src/outputformatimpls.cpp:560 -msgid "preferred" -msgstr "preferit" - -#: src/outputformatimpls.cpp:698 -msgid "Writes the data as a delimiter separated list of values" -msgstr "Escriu les dades com una llista de valors separada per delimitadors" - #: rc.cpp:1 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdepim/kalarm.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdepim/kalarm.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdepim/kalarm.po 2012-06-01 13:26:43.231438297 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdepim/kalarm.po 2012-07-30 15:20:34.057875558 +0000 @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kalarm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-30 12:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-15 12:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-27 19:04+0100\n" "Last-Translator: Manuel Tortosa \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -692,12 +692,12 @@ "S'ha arribat al principi de la llista d'alarmes.Continuo " "des del final?" -#: collectionmodel.cpp:359 resourcemodelview.cpp:422 +#: collectionmodel.cpp:362 resourcemodelview.cpp:422 msgctxt "@info" msgid "You cannot disable your default active alarm calendar." msgstr "No podeu deshabilitar el calendari per omissió d'alarmes actives." -#: collectionmodel.cpp:365 resourcemodelview.cpp:431 +#: collectionmodel.cpp:368 resourcemodelview.cpp:431 msgctxt "@info" msgid "" "You cannot disable your default archived alarm calendar while expired alarms " @@ -706,12 +706,12 @@ "No podeu deshabilitar el calendari d'alarmes arxivades per omissió mentre " "que les alarmes expirades estiguen configurades a mantindre-se." -#: collectionmodel.cpp:369 resourcemodelview.cpp:436 +#: collectionmodel.cpp:372 resourcemodelview.cpp:436 msgctxt "@info" msgid "Do you really want to disable your default calendar?" msgstr "Esteu segur que voleu deshabilitar el calendari per omissió?" -#: collectionmodel.cpp:848 +#: collectionmodel.cpp:860 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -721,7 +721,7 @@ "El calendari %1 s'ha fet només de lectura. Este era el " "calendari per omissió per a alarmes actives." -#: collectionmodel.cpp:853 +#: collectionmodel.cpp:865 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -731,7 +731,7 @@ "El calendari %1 s'ha fet només de lectura. Este era el " "calendari per omissió per a alarmes arxivades." -#: collectionmodel.cpp:858 +#: collectionmodel.cpp:870 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -741,7 +741,7 @@ "El calendari %1 s'ha fet només de lectura. Este era el " "calendari per omissió per a plantilles d'alarma." -#: collectionmodel.cpp:863 +#: collectionmodel.cpp:875 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -753,31 +753,31 @@ "era el calendari per omissió per:%2Seleccioneu un nou calendari " "per omissió." -#: collectionmodel.cpp:871 +#: collectionmodel.cpp:883 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "%1Please select a new default calendar." msgstr "%1Seleccioneu un nou calendari per omissió." -#: collectionmodel.cpp:927 resources/alarmresources.cpp:135 +#: collectionmodel.cpp:939 resources/alarmresources.cpp:135 #: calendarmigrator.cpp:278 msgctxt "@info/plain" msgid "Active Alarms" msgstr "Alarmes actives" -#: collectionmodel.cpp:929 resources/alarmresources.cpp:145 +#: collectionmodel.cpp:941 resources/alarmresources.cpp:145 #: calendarmigrator.cpp:286 msgctxt "@info/plain" msgid "Archived Alarms" msgstr "Alarmes arxivades" -#: collectionmodel.cpp:931 resources/alarmresources.cpp:140 +#: collectionmodel.cpp:943 resources/alarmresources.cpp:140 #: calendarmigrator.cpp:294 msgctxt "@info/plain" msgid "Alarm Templates" msgstr "Plantilles d'alarma" -#: collectionmodel.cpp:1190 +#: collectionmodel.cpp:1202 msgctxt "@title:window" msgid "Choose Calendar" msgstr "Seleccioneu el calendari" @@ -1932,7 +1932,7 @@ msgid "Post-alarm action:" msgstr "Acció de post-alarma:" -#: kamail.cpp:89 +#: kamail.cpp:91 msgctxt "@info/plain" msgid "" "A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." @@ -1940,13 +1940,13 @@ "S'ha de configurar una adreça de correu «De» per tal d'executar alarmes de " "correu." -#: kamail.cpp:92 +#: kamail.cpp:94 msgctxt "" "@info/plain KMail folder name: this should be translated the same as in kmail" msgid "sent-mail" msgstr "enviats" -#: kamail.cpp:124 +#: kamail.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1956,7 +1956,7 @@ "Adreça de correu «De» no vàlida.No s'ha trobat la identitat de correu " "%1" -#: kamail.cpp:130 +#: kamail.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1966,7 +1966,7 @@ "Adreça de correu «De» no vàlida.La identitat de correu %1 no té cap adreça de correu" -#: kamail.cpp:140 +#: kamail.cpp:141 msgctxt "@info" msgid "" "No 'From' email address is configured (no default email identity found)" @@ -1978,7 +1978,7 @@ "KMail o al diàleg de preferències del " "KAlarm." -#: kamail.cpp:144 +#: kamail.cpp:145 msgctxt "@info" msgid "" "No 'From' email address is configured.Please set it in " @@ -1989,7 +1989,7 @@ "la al centre de control del KDE o al diàleg de preferències del " "KAlarm." -#: kamail.cpp:149 +#: kamail.cpp:150 msgctxt "@info" msgid "" "No 'From' email address is configured.Please set it in " @@ -1998,7 +1998,7 @@ "No s'ha configurat cap adreça de correu «De».Configureu-" "la al diàleg de preferències del KAlarm." -#: kamail.cpp:197 +#: kamail.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No mail transport configured for email identity %1" @@ -2006,39 +2006,39 @@ "No hi ha cap transport de correu configurat per a la identitat de correu " "%1" -#: kamail.cpp:257 +#: kamail.cpp:260 msgctxt "@info" msgid "Emails may not have been sent" msgstr "Potser no s'han enviat els correus" -#: kamail.cpp:258 +#: kamail.cpp:261 msgctxt "@info" msgid "Program error" msgstr "Error de programa" -#: kamail.cpp:367 +#: kamail.cpp:370 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Error attaching file: %1" msgstr "Error en adjuntar el fitxer: %1" -#: kamail.cpp:372 +#: kamail.cpp:375 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Attachment not found: %1" msgstr "No s'ha trobat l'adjunt: %1" -#: kamail.cpp:454 +#: kamail.cpp:457 msgctxt "@info" msgid "An email has been queued to be sent" msgstr "S'ha posat un correu a la cua de correu eixint" -#: kamail.cpp:628 +#: kamail.cpp:631 msgctxt "@info" msgid "Failed to send email" msgstr "Falla en enviar el correu electrònic" -#: kamail.cpp:629 +#: kamail.cpp:632 msgctxt "@info" msgid "Error sending email" msgstr "Error en enviar el correu" @@ -2385,27 +2385,27 @@ msgid "Command exit code: %1" msgstr "Codi d'eixida de l'orde executada: %1" -#: mainwindow.cpp:125 +#: mainwindow.cpp:126 msgctxt "@action" msgid "Show &Alarm Times" msgstr "Mostra les hores de les &alarmes" -#: mainwindow.cpp:126 +#: mainwindow.cpp:127 msgctxt "@option:check" msgid "Show alarm time" msgstr "Mostra l'hora de l'alarma" -#: mainwindow.cpp:127 +#: mainwindow.cpp:128 msgctxt "@action" msgid "Show Time t&o Alarms" msgstr "Mostra el temps &restant per a les alarmes" -#: mainwindow.cpp:128 +#: mainwindow.cpp:129 msgctxt "@option:check" msgid "Show time until alarm" msgstr "Mostra el temps restant fins a l'alarma" -#: mainwindow.cpp:435 +#: mainwindow.cpp:437 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -2415,47 +2415,47 @@ "Ha fallat la creació de menús (potser %1 s'ha perdut o " "és corrupte)" -#: mainwindow.cpp:456 +#: mainwindow.cpp:458 msgctxt "@action" msgid "&Templates..." msgstr "&Plantilles..." -#: mainwindow.cpp:460 +#: mainwindow.cpp:462 msgctxt "@action" msgid "&New" msgstr "&Nova" -#: mainwindow.cpp:487 +#: mainwindow.cpp:489 msgctxt "@action" msgid "Create Tem&plate..." msgstr "Crea una &plantilla..." -#: mainwindow.cpp:491 +#: mainwindow.cpp:493 msgctxt "@action" msgid "&Copy..." msgstr "&Copia..." -#: mainwindow.cpp:496 resourceselector.cpp:518 +#: mainwindow.cpp:498 resourceselector.cpp:518 msgctxt "@action" msgid "&Edit..." msgstr "&Edita..." -#: mainwindow.cpp:501 +#: mainwindow.cpp:503 msgctxt "@action" msgid "&Delete" msgstr "&Suprimeix" -#: mainwindow.cpp:507 +#: mainwindow.cpp:509 msgctxt "@action" msgid "Delete Without Confirmation" msgstr "Supressió sense confirmació" -#: mainwindow.cpp:512 +#: mainwindow.cpp:514 msgctxt "@action" msgid "Reac&tivate" msgstr "Reac&tiva" -#: mainwindow.cpp:522 +#: mainwindow.cpp:524 #, fuzzy #| msgctxt "@action" #| msgid "Wake From Suspend" @@ -2463,47 +2463,47 @@ msgid "Wake From Suspend..." msgstr "Activa després de la suspensió" -#: mainwindow.cpp:539 +#: mainwindow.cpp:541 msgctxt "@action" msgid "Show Archi&ved Alarms" msgstr "Mostra les alarmes &arxivades" -#: mainwindow.cpp:544 +#: mainwindow.cpp:546 msgctxt "@action" msgid "Show in System &Tray" msgstr "Mostra a la &safata del sistema" -#: mainwindow.cpp:548 +#: mainwindow.cpp:550 msgctxt "@action" msgid "Show &Calendars" msgstr "Mostra els &calendaris" -#: mainwindow.cpp:556 +#: mainwindow.cpp:558 msgctxt "@action" msgid "Import &Alarms..." msgstr "Importa les &alarmes..." -#: mainwindow.cpp:560 +#: mainwindow.cpp:562 msgctxt "@action" msgid "Import &Birthdays..." msgstr "Importa dates de &naixement..." -#: mainwindow.cpp:564 +#: mainwindow.cpp:566 msgctxt "@action" msgid "E&xport Selected Alarms..." msgstr "Exporta les &alarmes seleccionades..." -#: mainwindow.cpp:568 resourceselector.cpp:538 +#: mainwindow.cpp:570 resourceselector.cpp:538 msgctxt "@action" msgid "E&xport..." msgstr "E&xporta..." -#: mainwindow.cpp:572 +#: mainwindow.cpp:574 msgctxt "@action" msgid "&Refresh Alarms" msgstr "&Refresca les alarmes" -#: mainwindow.cpp:827 +#: mainwindow.cpp:829 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Do you really want to delete the selected alarm?" @@ -2511,76 +2511,76 @@ msgstr[0] "De veres voleu suprimir l'alarma seleccionada?" msgstr[1] "De veres voleu suprimir les %1 alarmes seleccionades?" -#: mainwindow.cpp:829 +#: mainwindow.cpp:831 msgctxt "@title:window" msgid "Delete Alarm" msgid_plural "Delete Alarms" msgstr[0] "Supressió de l'alarma" msgstr[1] "Supressió de les alarmes" -#: mainwindow.cpp:830 templatedlg.cpp:214 +#: mainwindow.cpp:832 templatedlg.cpp:214 msgctxt "@action:button" msgid "&Delete" msgstr "&Suprimeix" -#: mainwindow.cpp:974 +#: mainwindow.cpp:976 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide Archived Alarms" msgstr "Oculta les alarmes arxivades" -#: mainwindow.cpp:975 +#: mainwindow.cpp:977 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Archived Alarms" msgstr "Mostra les alarmes arxivades" -#: mainwindow.cpp:1062 +#: mainwindow.cpp:1064 msgctxt "@info" msgid "Import birthdays" msgstr "Importa dates de naixement" -#: mainwindow.cpp:1232 +#: mainwindow.cpp:1234 #, kde-format msgctxt "@action Undo/Redo [action]" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" -#: mainwindow.cpp:1233 +#: mainwindow.cpp:1235 #, kde-format msgctxt "@action Undo [action]: message" msgid "%1 %2: %3" msgstr "%1 %2: %3" -#: mainwindow.cpp:1519 +#: mainwindow.cpp:1521 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Display Alarm" msgstr "Mostra l'alarma" -#: mainwindow.cpp:1521 +#: mainwindow.cpp:1523 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Email Alarm" msgstr "Alarmes de correu" -#: mainwindow.cpp:1523 +#: mainwindow.cpp:1525 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Command Alarm" msgstr "Alarma d'ordes" -#: mainwindow.cpp:1525 +#: mainwindow.cpp:1527 msgctxt "@title:window" msgid "Alarm Type" msgstr "Tipus d'alarma" -#: mainwindow.cpp:1526 +#: mainwindow.cpp:1528 msgctxt "@info" msgid "Choose alarm type to create:" msgstr "Escolliu el tipus d'alarma a crear:" -#: mainwindow.cpp:1679 +#: mainwindow.cpp:1681 msgctxt "@action" msgid "Ena&ble" msgstr "&Habilita" -#: mainwindow.cpp:1679 +#: mainwindow.cpp:1681 msgctxt "@action" msgid "Disa&ble" msgstr "&Deshabilita" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdepim/kmail.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdepim/kmail.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdepim/kmail.po 2012-06-01 13:26:43.230438305 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdepim/kmail.po 2012-07-30 15:20:34.055875578 +0000 @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kmail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-17 12:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-24 21:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-07 08:28+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -97,11 +97,11 @@ msgid "Online/Offline" msgstr "Connectat/desconnectat" -#: kmkernel.cpp:1012 kmmainwidget.cpp:2646 +#: kmkernel.cpp:1012 kmmainwidget.cpp:2648 msgid "Work Online" msgstr "Treballa en línia" -#: kmkernel.cpp:1013 kmmainwidget.cpp:2643 +#: kmkernel.cpp:1013 kmmainwidget.cpp:2645 msgid "Work Offline" msgstr "Treballa desconnectat" @@ -1240,7 +1240,7 @@ msgid "For&ward Subject Prefixes" msgstr "&Prefixos de l'assumpte de reenviar" -#: configuredialog.cpp:2705 identitypage.cpp:273 +#: configuredialog.cpp:2705 identitypage.cpp:275 msgid "Add..." msgstr "Afig..." @@ -1250,7 +1250,7 @@ msgid "Remo&ve" msgstr "&Elimina" -#: configuredialog.cpp:2707 identitypage.cpp:275 +#: configuredialog.cpp:2707 identitypage.cpp:277 msgid "Modify..." msgstr "Modifica..." @@ -1913,20 +1913,20 @@ msgid "&Replace" msgstr "&Substitueix" -#: kmcommands.cpp:696 +#: kmcommands.cpp:702 msgid "Open Message" msgstr "Obri el missatge" -#: kmcommands.cpp:733 kmcommands.cpp:759 +#: kmcommands.cpp:739 kmcommands.cpp:765 msgid "The file does not contain a message." msgstr "El fitxer no conté un missatge." -#: kmcommands.cpp:776 +#: kmcommands.cpp:782 msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." msgstr "" "El fitxer conté múltiples missatges. Només es mostra el primer missatge." -#: kmcommands.cpp:881 +#: kmcommands.cpp:887 msgid "" "Do you want to forward the selected messages as attachments in one message " "(as a MIME digest) or as individual messages?" @@ -1934,28 +1934,28 @@ "Voleu reenviar els missatges seleccionats com a adjunts en un missatge(com a " "un resum MIME) o com a missatges individuals?" -#: kmcommands.cpp:884 +#: kmcommands.cpp:890 msgid "Send As Digest" msgstr "Envia com a un resum" -#: kmcommands.cpp:885 +#: kmcommands.cpp:891 msgid "Send Individually" msgstr "Envia individualment" -#: kmcommands.cpp:1235 +#: kmcommands.cpp:1241 msgid "Filtering messages" msgstr "Filtrat de missatges" -#: kmcommands.cpp:1242 +#: kmcommands.cpp:1248 #, kde-format msgid "Filtering message %1 of %2" msgstr "S'està filtrant el missatge %1 de %2" -#: kmcommands.cpp:1394 +#: kmcommands.cpp:1400 msgid "Moving messages" msgstr "S'estan movent els missatges" -#: kmcommands.cpp:1394 +#: kmcommands.cpp:1400 msgid "Deleting messages" msgstr "S'estan esborrant els missatges" @@ -2080,7 +2080,7 @@ msgid "Send" msgstr "Envia" -#: kmcomposewin.cpp:1082 kmcomposewin.cpp:1091 kmcomposewin.cpp:2781 +#: kmcomposewin.cpp:1082 kmcomposewin.cpp:1091 kmcomposewin.cpp:2783 msgid "Send &Later" msgstr "Envia més &tard" @@ -2109,7 +2109,7 @@ msgid "&Insert Recent Text File" msgstr "&Insereix fitxer de text recent" -#: kmcomposewin.cpp:1151 kmmainwidget.cpp:3173 +#: kmcomposewin.cpp:1151 kmmainwidget.cpp:3175 msgid "&Address Book" msgstr "Llibreta d'&adreces" @@ -2268,12 +2268,12 @@ msgid " Spellcheck: %1 " msgstr " Corrector ortogràfic: %1 " -#: kmcomposewin.cpp:1395 kmcomposewin.cpp:3142 +#: kmcomposewin.cpp:1395 kmcomposewin.cpp:3144 #, kde-format msgid " Column: %1 " msgstr " Columna: %1 " -#: kmcomposewin.cpp:1397 kmcomposewin.cpp:3140 +#: kmcomposewin.cpp:1397 kmcomposewin.cpp:3142 #, kde-format msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position." msgid " Line: %1 " @@ -2427,26 +2427,26 @@ msgid "&Specify the Subject" msgstr "&Especifica l'assumpte" -#: kmcomposewin.cpp:2644 +#: kmcomposewin.cpp:2646 msgid "" "You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a " "draft." msgstr "" "Almenys haureu d'especificar un destinatari per tal d'encriptar un esborrany." -#: kmcomposewin.cpp:2778 +#: kmcomposewin.cpp:2780 msgid "About to send email..." msgstr "A punt d'enviar el correu..." -#: kmcomposewin.cpp:2779 +#: kmcomposewin.cpp:2781 msgid "Send Confirmation" msgstr "Envia la confirmació" -#: kmcomposewin.cpp:2780 +#: kmcomposewin.cpp:2782 msgid "&Send Now" msgstr "&Envia ara" -#: kmcomposewin.cpp:2799 +#: kmcomposewin.cpp:2801 #, kde-format msgid "" "You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message " @@ -2454,50 +2454,50 @@ msgstr "" "Esteu intentant enviar el correu a més de %1 destinataris. L'envio igualment?" -#: kmcomposewin.cpp:2800 +#: kmcomposewin.cpp:2802 msgid "Too many recipients" msgstr "Massa destinataris" -#: kmcomposewin.cpp:2801 +#: kmcomposewin.cpp:2803 msgid "&Send as Is" msgstr "Envia t&al qual" -#: kmcomposewin.cpp:2802 +#: kmcomposewin.cpp:2804 msgid "&Edit Recipients" msgstr "&Edita els destinataris" -#: kmcomposewin.cpp:2845 +#: kmcomposewin.cpp:2847 msgid "" "Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you " "sure?" msgstr "" "Desactivar el mode HTML farà que el text perdi la formatació. Esteu segur?" -#: kmcomposewin.cpp:2847 +#: kmcomposewin.cpp:2849 msgid "Lose the formatting?" msgstr "Perdo el formatat?" -#: kmcomposewin.cpp:2847 +#: kmcomposewin.cpp:2849 msgid "Lose Formatting" msgstr "Perd la formatació" -#: kmcomposewin.cpp:2902 +#: kmcomposewin.cpp:2904 msgid "Spellcheck: on" msgstr "Corrector ortogràfic: activat" -#: kmcomposewin.cpp:2904 +#: kmcomposewin.cpp:2906 msgid "Spellcheck: off" msgstr "Corrector ortogràfic: desactivat" -#: kmcomposewin.cpp:3130 +#: kmcomposewin.cpp:3132 msgid "OVR" msgstr "" -#: kmcomposewin.cpp:3130 +#: kmcomposewin.cpp:3132 msgid "INS" msgstr "" -#: kmcomposewin.cpp:3186 +#: kmcomposewin.cpp:3188 msgid "" "Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" "You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's " @@ -2507,7 +2507,7 @@ "Podeu fer-ho a la pestanya de connectors criptogràfics del diàleg de " "configuració de la pàgina de Seguretat." -#: kmcomposewin.cpp:3190 +#: kmcomposewin.cpp:3192 msgid "" "It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " "might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." @@ -2515,11 +2515,11 @@ "Pareix com si libkleopatra es va compilar sense acceptar el Chiasmus. Potser " "heu de recompilar libkleopatra amb --enable-chiasmus." -#: kmcomposewin.cpp:3193 +#: kmcomposewin.cpp:3195 msgid "No Chiasmus Backend Configured" msgstr "No hi ha cap dorsal Chiasmus configurat" -#: kmcomposewin.cpp:3199 +#: kmcomposewin.cpp:3201 msgid "" "Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please " "report this bug." @@ -2527,11 +2527,11 @@ "El dorsal Chiasmus no ofereix la funció «x-obtain-keys». Per favor, informeu " "d'este error." -#: kmcomposewin.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:3206 kmcomposewin.cpp:3215 +#: kmcomposewin.cpp:3203 kmcomposewin.cpp:3208 kmcomposewin.cpp:3217 msgid "Chiasmus Backend Error" msgstr "Error al dorsal Chiasmus" -#: kmcomposewin.cpp:3212 +#: kmcomposewin.cpp:3214 msgid "" "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" " "function did not return a string list. Please report this bug." @@ -2539,7 +2539,7 @@ "Valor de retorn inesperat des del dorsal Chiasmus: la funció «x-obtain-keys» " "no ha retornat una llista de cadenes. Per favor, informeu d'este error." -#: kmcomposewin.cpp:3221 +#: kmcomposewin.cpp:3223 msgid "" "No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in " "the Chiasmus configuration." @@ -2547,27 +2547,27 @@ "No s'han trobat claus. Comproveu que s'ha establit un camí de claus vàlid a " "la configuració Chiasmus." -#: kmcomposewin.cpp:3224 +#: kmcomposewin.cpp:3226 msgid "No Chiasmus Keys Found" msgstr "No s'han trobat claus Chiasmus" -#: kmcomposewin.cpp:3228 +#: kmcomposewin.cpp:3230 msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" msgstr "Selecció de la clau d'encriptatge Chiasmus" -#: kmcomposewin.cpp:3256 +#: kmcomposewin.cpp:3258 msgid "Message will be signed" msgstr "El missatge se signarà" -#: kmcomposewin.cpp:3257 +#: kmcomposewin.cpp:3259 msgid "Message will not be signed" msgstr "El missatge no se signarà" -#: kmcomposewin.cpp:3259 +#: kmcomposewin.cpp:3261 msgid "Message will be encrypted" msgstr "El missatge s'encriptarà" -#: kmcomposewin.cpp:3260 +#: kmcomposewin.cpp:3262 msgid "Message will not be encrypted" msgstr "El missatge no s'encriptarà" @@ -2654,7 +2654,7 @@ msgstr "múltiples claus d'encriptatge per adreça" #: aboutdata.cpp:240 kmstartup.cpp:103 kmsystemtray.cpp:65 -#: kmsystemtray.cpp:113 mailinglistpropertiesdialog.cpp:113 +#: kmsystemtray.cpp:112 mailinglistpropertiesdialog.cpp:113 msgid "KMail" msgstr "KMail" @@ -2666,24 +2666,24 @@ msgid "Copyright © 1997–2011, KMail authors" msgstr "Copyright © 1997–2011, KMail authors" -#: identitypage.cpp:226 +#: identitypage.cpp:227 #, kde-format msgid "Do you really want to remove the identity named %1?" msgstr "De veres voleu eliminar la identitat anomenada %1?" -#: identitypage.cpp:228 +#: identitypage.cpp:229 msgid "Remove Identity" msgstr "Elimina identitat" -#: identitypage.cpp:229 simplestringlisteditor.cpp:88 +#: identitypage.cpp:230 simplestringlisteditor.cpp:88 msgid "&Remove" msgstr "&Elimina" -#: identitypage.cpp:277 +#: identitypage.cpp:279 msgid "Remove" msgstr "Elimina" -#: identitypage.cpp:280 +#: identitypage.cpp:282 msgid "Set as Default" msgstr "Estableix per omissió" @@ -2748,7 +2748,7 @@ msgid "&Edit Message" msgstr "&Edita el missatge" -#: messageactions.cpp:152 messageactions.cpp:618 +#: messageactions.cpp:152 messageactions.cpp:621 msgid "Add Note..." msgstr "Afig una nota..." @@ -2781,49 +2781,49 @@ msgid "Filter on Mailing-List..." msgstr "Filtra a la Llista de correu..." -#: messageactions.cpp:382 +#: messageactions.cpp:384 msgid "Open Message in List Archive" msgstr "Obri missatge a l'arxiu de llista" -#: messageactions.cpp:384 +#: messageactions.cpp:386 msgid "Post New Message" msgstr "Envia un missatge nou" -#: messageactions.cpp:386 +#: messageactions.cpp:388 msgid "Go to Archive" msgstr "Vés a l'arxiu" -#: messageactions.cpp:388 +#: messageactions.cpp:390 msgid "Request Help" msgstr "Sol·licita ajuda" -#: messageactions.cpp:390 +#: messageactions.cpp:392 msgctxt "Contact the owner of the mailing list" msgid "Contact Owner" msgstr "Propietari del contacte" -#: messageactions.cpp:392 mailinglistpropertiesdialog.cpp:154 +#: messageactions.cpp:394 mailinglistpropertiesdialog.cpp:154 msgid "Subscribe to List" msgstr "Subscriu a la llista" -#: messageactions.cpp:394 +#: messageactions.cpp:396 msgid "Unsubscribe from List" msgstr "Cancel·la la subscripció de la llista" -#: messageactions.cpp:403 +#: messageactions.cpp:405 #, kde-format msgid "Filter on Mailing-List %1..." msgstr "Filtra a la Llista de correu %1..." -#: messageactions.cpp:567 +#: messageactions.cpp:569 msgid "email" msgstr "correu electrònic" -#: messageactions.cpp:570 +#: messageactions.cpp:572 msgid "web" msgstr "web" -#: messageactions.cpp:573 +#: messageactions.cpp:575 #, kde-format msgctxt "" "%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or " @@ -2831,7 +2831,7 @@ msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" -#: messageactions.cpp:620 +#: messageactions.cpp:623 msgid "Edit Note..." msgstr "Edita nota..." @@ -3191,7 +3191,7 @@ msgid "Jump to Folder" msgstr "Salta a la carpeta" -#: kmmainwidget.cpp:2532 +#: kmmainwidget.cpp:2534 msgid "" "KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. " "You have not yet configured an IMAP server for this.\n" @@ -3202,21 +3202,21 @@ "per a això.\n" "Podeu fer-ho a la pestanya «Filtratge» de la configuració per al compte IMAP." -#: kmmainwidget.cpp:2537 +#: kmmainwidget.cpp:2539 msgid "No Server-Side Filtering Configured" msgstr "No s'ha configurat el filtratge per part del servidor" -#: kmmainwidget.cpp:2560 +#: kmmainwidget.cpp:2562 msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." msgstr "" "No s'ha pogut iniciar l'assistent de certificats. Comproveu la vostra " "instal·lació." -#: kmmainwidget.cpp:2562 kmmainwidget.cpp:2573 +#: kmmainwidget.cpp:2564 kmmainwidget.cpp:2575 msgid "KMail Error" msgstr "S'ha produït un error al KMail" -#: kmmainwidget.cpp:2571 +#: kmmainwidget.cpp:2573 msgid "" "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your " "installation." @@ -3224,237 +3224,237 @@ "No s'ha pogut iniciar el Visor de bitàcola de GnuPG (kwatchgnupg). Comproveu " "la instal·lació." -#: kmmainwidget.cpp:2659 +#: kmmainwidget.cpp:2661 msgid "Network connection detected, all network jobs resumed" msgstr "" "S'ha detectat una connexió de xarxa, s'han représ tots els treballs de xarxa" -#: kmmainwidget.cpp:2663 +#: kmmainwidget.cpp:2665 msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended" msgstr "" "No s'ha detectat cap connexió de xarxa, s'han suspès tots els treballs de " "xarxa" -#: kmmainwidget.cpp:3118 +#: kmmainwidget.cpp:3120 msgid "Save &As..." msgstr "Al&ça com a..." -#: kmmainwidget.cpp:3127 +#: kmmainwidget.cpp:3129 msgid "&Expire All Folders" msgstr "Fes que caduquin &totes les carpetes" -#: kmmainwidget.cpp:3132 +#: kmmainwidget.cpp:3134 msgid "Check &Mail" msgstr "Compro&va el correu" -#: kmmainwidget.cpp:3138 +#: kmmainwidget.cpp:3140 msgid "Check Mail In" msgstr "Comprova el correu a" -#: kmmainwidget.cpp:3139 kmmainwidget.cpp:3140 +#: kmmainwidget.cpp:3141 kmmainwidget.cpp:3142 msgid "Check Mail" msgstr "Comprova el correu" -#: kmmainwidget.cpp:3150 +#: kmmainwidget.cpp:3152 msgid "&Send Queued Messages" msgstr "&Envia la cua de missatges" -#: kmmainwidget.cpp:3160 +#: kmmainwidget.cpp:3162 msgid "Online status (unknown)" msgstr "Estat de la connexió (desconegut)" -#: kmmainwidget.cpp:3163 +#: kmmainwidget.cpp:3165 msgid "Send Queued Messages Via" msgstr "Envia la cua de missatges via" -#: kmmainwidget.cpp:3181 +#: kmmainwidget.cpp:3183 msgid "Certificate Manager" msgstr "Gestor de certificats" -#: kmmainwidget.cpp:3188 +#: kmmainwidget.cpp:3190 msgid "GnuPG Log Viewer" msgstr "Visor de registre del GnuPG" -#: kmmainwidget.cpp:3200 +#: kmmainwidget.cpp:3202 msgid "&Import Messages" msgstr "&Importa missatges" -#: kmmainwidget.cpp:3208 +#: kmmainwidget.cpp:3210 msgid "&Debug Sieve..." msgstr "&Depura «sieve»..." -#: kmmainwidget.cpp:3215 +#: kmmainwidget.cpp:3217 msgid "Filter &Log Viewer..." msgstr "Visor de la &bitàcola de filtratge..." -#: kmmainwidget.cpp:3220 +#: kmmainwidget.cpp:3222 msgid "&Anti-Spam Wizard..." msgstr "Assistent contra el correu &brossa..." -#: kmmainwidget.cpp:3225 +#: kmmainwidget.cpp:3227 msgid "&Anti-Virus Wizard..." msgstr "Assistent contra els &virus..." -#: kmmainwidget.cpp:3230 +#: kmmainwidget.cpp:3232 msgid "&Account Wizard..." msgstr "Assistent de &comptes..." -#: kmmainwidget.cpp:3236 +#: kmmainwidget.cpp:3238 msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..." msgstr "Edita les respostes «fora de l'oficina»..." -#: kmmainwidget.cpp:3251 kmmainwidget.cpp:4101 +#: kmmainwidget.cpp:3253 kmmainwidget.cpp:4103 msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash" msgid "&Delete" msgstr "Es&borra" -#: kmmainwidget.cpp:3256 kmmainwidget.cpp:4103 +#: kmmainwidget.cpp:3258 kmmainwidget.cpp:4105 msgid "M&ove Thread to Trash" msgstr "Mou el &fil a la paperera" -#: kmmainwidget.cpp:3260 +#: kmmainwidget.cpp:3262 msgid "Move thread to trashcan" msgstr "Mou el fil a la paperera" -#: kmmainwidget.cpp:3263 kmmainwidget.cpp:4103 +#: kmmainwidget.cpp:3265 kmmainwidget.cpp:4105 msgid "Delete T&hread" msgstr "Esborra el &fil" -#: kmmainwidget.cpp:3269 +#: kmmainwidget.cpp:3271 msgid "&Find Messages..." msgstr "&Cerca als missatges..." -#: kmmainwidget.cpp:3275 kmreaderwin.cpp:192 +#: kmmainwidget.cpp:3277 kmreaderwin.cpp:192 msgid "&Find in Message..." msgstr "C&erca al missatge..." -#: kmmainwidget.cpp:3281 +#: kmmainwidget.cpp:3283 msgid "Select &All Messages" msgstr "Selecciona &tots els missatges" -#: kmmainwidget.cpp:3289 +#: kmmainwidget.cpp:3291 msgid "&Mailing List Management..." msgstr "&Gestió de llista de correu..." -#: kmmainwidget.cpp:3294 +#: kmmainwidget.cpp:3296 msgid "&Assign Shortcut..." msgstr "&Assigna drecera..." -#: kmmainwidget.cpp:3311 +#: kmmainwidget.cpp:3313 msgid "&Expiration Settings" msgstr "&Arranjament de caducitat" -#: kmmainwidget.cpp:3329 +#: kmmainwidget.cpp:3331 msgid "&Archive Folder..." msgstr "&Arxiva la carpeta..." -#: kmmainwidget.cpp:3333 +#: kmmainwidget.cpp:3335 msgid "Prefer &HTML to Plain Text" msgstr "Prefereix &HTML a text pla" -#: kmmainwidget.cpp:3337 +#: kmmainwidget.cpp:3339 msgid "Load E&xternal References" msgstr "Carrega referències e&xternes" -#: kmmainwidget.cpp:3360 +#: kmmainwidget.cpp:3362 msgid "Copy Message To..." msgstr "Copia missatge a..." -#: kmmainwidget.cpp:3362 +#: kmmainwidget.cpp:3364 msgid "Move Message To..." msgstr "Mou missatge a..." -#: kmmainwidget.cpp:3367 +#: kmmainwidget.cpp:3369 msgid "&New Message..." msgstr "Missatge &nou..." -#: kmmainwidget.cpp:3369 +#: kmmainwidget.cpp:3371 msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message" msgid "New" msgstr "Nou" -#: kmmainwidget.cpp:3377 +#: kmmainwidget.cpp:3379 msgid "Message From &Template" msgstr "Missatge des de plan&tilla" -#: kmmainwidget.cpp:3387 +#: kmmainwidget.cpp:3389 msgid "New Message t&o Mailing-List..." msgstr "Missatg&e nou a llista de correu..." -#: kmmainwidget.cpp:3394 +#: kmmainwidget.cpp:3396 msgid "Send A&gain..." msgstr "En&via novament..." -#: kmmainwidget.cpp:3399 +#: kmmainwidget.cpp:3401 msgid "&Create Filter" msgstr "&Crea filtre" -#: kmmainwidget.cpp:3403 +#: kmmainwidget.cpp:3405 msgid "Filter on &Subject..." msgstr "Filtra l'&Assumpte..." -#: kmmainwidget.cpp:3408 +#: kmmainwidget.cpp:3410 msgid "Filter on &From..." msgstr "Filtra &De..." -#: kmmainwidget.cpp:3413 +#: kmmainwidget.cpp:3415 msgid "Filter on &To..." msgstr "Filtra &Per a..." -#: kmmainwidget.cpp:3420 +#: kmmainwidget.cpp:3422 msgid "New Message From &Template" msgstr "Missatge nou des de plan&tilla" -#: kmmainwidget.cpp:3426 +#: kmmainwidget.cpp:3428 msgid "Mark &Thread" msgstr "Marca la &conversa" -#: kmmainwidget.cpp:3429 +#: kmmainwidget.cpp:3431 msgid "Mark Thread as &Read" msgstr "Marca la conversa com a &llegida" -#: kmmainwidget.cpp:3432 +#: kmmainwidget.cpp:3434 msgid "Mark all messages in the selected thread as read" msgstr "Marca tots els missatges en la conversa seleccionada com a llegits" -#: kmmainwidget.cpp:3435 +#: kmmainwidget.cpp:3437 msgid "Mark Thread as &Unread" msgstr "Marca la conversa com a &sense llegir" -#: kmmainwidget.cpp:3438 +#: kmmainwidget.cpp:3440 msgid "Mark all messages in the selected thread as unread" msgstr "" "Marca tots els missatges en la conversa seleccionada com a sense llegir" -#: kmmainwidget.cpp:3444 +#: kmmainwidget.cpp:3446 msgid "Mark Thread as &Important" msgstr "Marca la conversa com a &important" -#: kmmainwidget.cpp:3447 +#: kmmainwidget.cpp:3449 msgid "Remove &Important Thread Mark" msgstr "Elimina la marca &important de la conversa" -#: kmmainwidget.cpp:3450 +#: kmmainwidget.cpp:3452 msgid "Mark Thread as &Action Item" msgstr "Marca la conversa com un element d'&acció" -#: kmmainwidget.cpp:3453 +#: kmmainwidget.cpp:3455 msgid "Remove &Action Item Thread Mark" msgstr "Elimina la marca d'element d'&acció del fil" -#: kmmainwidget.cpp:3457 +#: kmmainwidget.cpp:3459 msgid "&Watch Thread" msgstr "&Vigila la conversa" -#: kmmainwidget.cpp:3461 +#: kmmainwidget.cpp:3463 msgid "&Ignore Thread" msgstr "&Ignora conversa" -#: kmmainwidget.cpp:3469 kmreadermainwin.cpp:327 +#: kmmainwidget.cpp:3471 kmreadermainwin.cpp:329 msgid "Save A&ttachments..." msgstr "Alça els ad&junts..." -#: kmmainwidget.cpp:3478 +#: kmmainwidget.cpp:3480 msgid "Appl&y All Filters" msgstr "Aplica tots els &filtres" @@ -3462,122 +3462,122 @@ #. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions) #. i18n: file: kmail_part.rc:163 #. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions) -#: kmmainwidget.cpp:3484 rc.cpp:35 rc.cpp:349 +#: kmmainwidget.cpp:3486 rc.cpp:35 rc.cpp:349 msgid "A&pply Filter" msgstr "&Aplica el filtratge" -#: kmmainwidget.cpp:3488 +#: kmmainwidget.cpp:3490 msgctxt "View->" msgid "&Expand Thread / Group" msgstr "&Desplega el fil/grup" -#: kmmainwidget.cpp:3491 +#: kmmainwidget.cpp:3493 msgid "Expand the current thread or group" msgstr "Desplega el fil o grup actual" -#: kmmainwidget.cpp:3495 +#: kmmainwidget.cpp:3497 msgctxt "View->" msgid "&Collapse Thread / Group" msgstr "&Plega el fil/grup" -#: kmmainwidget.cpp:3498 +#: kmmainwidget.cpp:3500 msgid "Collapse the current thread or group" msgstr "Plega el fil o grup actual" -#: kmmainwidget.cpp:3502 +#: kmmainwidget.cpp:3504 msgctxt "View->" msgid "Ex&pand All Threads" msgstr "De&splega tots els fils" -#: kmmainwidget.cpp:3505 +#: kmmainwidget.cpp:3507 msgid "Expand all threads in the current folder" msgstr "Desplega tots els fils a la carpeta actual" -#: kmmainwidget.cpp:3509 +#: kmmainwidget.cpp:3511 msgctxt "View->" msgid "C&ollapse All Threads" msgstr "P&lega tots els fils" -#: kmmainwidget.cpp:3512 +#: kmmainwidget.cpp:3514 msgid "Collapse all threads in the current folder" msgstr "Plega tots els fils a la carpeta actual" -#: kmmainwidget.cpp:3517 kmreadermainwin.cpp:343 +#: kmmainwidget.cpp:3519 kmreadermainwin.cpp:345 msgid "&View Source" msgstr "&Mostra el codi font" -#: kmmainwidget.cpp:3522 +#: kmmainwidget.cpp:3524 msgid "&Display Message" msgstr "M&ostra el missatge" -#: kmmainwidget.cpp:3531 +#: kmmainwidget.cpp:3533 msgid "&Next Message" msgstr "Missatge se&güent" -#: kmmainwidget.cpp:3534 +#: kmmainwidget.cpp:3536 msgid "Go to the next message" msgstr "Vés al missatge següent" -#: kmmainwidget.cpp:3538 +#: kmmainwidget.cpp:3540 msgid "Next &Unread Message" msgstr "Missatge següent &sense llegir" -#: kmmainwidget.cpp:3546 +#: kmmainwidget.cpp:3548 msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message" msgid "Next" msgstr "Següent" -#: kmmainwidget.cpp:3547 +#: kmmainwidget.cpp:3549 msgid "Go to the next unread message" msgstr "Vés al missatge següent sense llegir" -#: kmmainwidget.cpp:3551 +#: kmmainwidget.cpp:3553 msgid "&Previous Message" msgstr "Missatge &anterior" -#: kmmainwidget.cpp:3553 +#: kmmainwidget.cpp:3555 msgid "Go to the previous message" msgstr "Vés al missatge anterior" -#: kmmainwidget.cpp:3558 +#: kmmainwidget.cpp:3560 msgid "Previous Unread &Message" msgstr "&Missatge anterior sense llegir" -#: kmmainwidget.cpp:3566 +#: kmmainwidget.cpp:3568 msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message." msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: kmmainwidget.cpp:3567 +#: kmmainwidget.cpp:3569 msgid "Go to the previous unread message" msgstr "Vés al missatge anterior sense llegir" -#: kmmainwidget.cpp:3571 +#: kmmainwidget.cpp:3573 msgid "Next Unread &Folder" msgstr "Ca&rpeta següent sense llegir" -#: kmmainwidget.cpp:3575 +#: kmmainwidget.cpp:3577 msgid "Go to the next folder with unread messages" msgstr "Vés a la carpeta següent que tinga missatges sense llegir" -#: kmmainwidget.cpp:3581 +#: kmmainwidget.cpp:3583 msgid "Previous Unread F&older" msgstr "&Carpeta anterior sense llegir" -#: kmmainwidget.cpp:3584 +#: kmmainwidget.cpp:3586 msgid "Go to the previous folder with unread messages" msgstr "Vés a la carpeta anterior que tinga missatges sense llegir" -#: kmmainwidget.cpp:3591 +#: kmmainwidget.cpp:3593 msgctxt "Go->" msgid "Next Unread &Text" msgstr "&Text següent sense llegir" -#: kmmainwidget.cpp:3594 +#: kmmainwidget.cpp:3596 msgid "Go to the next unread text" msgstr "Vés al text següent sense llegir" -#: kmmainwidget.cpp:3595 +#: kmmainwidget.cpp:3597 msgid "" "Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " "message." @@ -3585,107 +3585,107 @@ "Descendeix en l'actual missatge. Si s'arriba al final del missatge, anirà " "cap al missatge següent sense llegir." -#: kmmainwidget.cpp:3603 +#: kmmainwidget.cpp:3605 msgid "Configure &Filters..." msgstr "Configura els &filtres..." -#: kmmainwidget.cpp:3609 +#: kmmainwidget.cpp:3611 msgid "Manage &Sieve Scripts..." msgstr "Gestiona els scripts «&sieve»..." -#: kmmainwidget.cpp:3614 +#: kmmainwidget.cpp:3616 msgid "KMail &Introduction" msgstr "I&ntroducció al KMail" -#: kmmainwidget.cpp:3616 +#: kmmainwidget.cpp:3618 msgid "Display KMail's Welcome Page" msgstr "Mostra la pàgina de benvinguda del KMail" -#: kmmainwidget.cpp:3625 +#: kmmainwidget.cpp:3627 msgid "Configure &Notifications..." msgstr "Configura les ¬ificacions..." -#: kmmainwidget.cpp:3632 +#: kmmainwidget.cpp:3634 msgid "&Configure KMail..." msgstr "&Configura el KMail..." -#: kmmainwidget.cpp:3638 +#: kmmainwidget.cpp:3640 msgid "Expire..." msgstr "Fes que caduqui..." -#: kmmainwidget.cpp:3644 +#: kmmainwidget.cpp:3646 msgid "Add Favorite Folder..." msgstr "Afig carpeta preferida..." -#: kmmainwidget.cpp:3672 +#: kmmainwidget.cpp:3674 msgid "Add Favorite Folder" msgstr "Afig carpeta preferida" -#: kmmainwidget.cpp:4000 +#: kmmainwidget.cpp:4002 msgid "E&mpty Trash" msgstr "Buida la &paperera" -#: kmmainwidget.cpp:4000 +#: kmmainwidget.cpp:4002 msgid "&Move All Messages to Trash" msgstr "&Mou tots els missatges a la paperera" -#: kmmainwidget.cpp:4096 +#: kmmainwidget.cpp:4098 msgid "&Delete Search" msgstr "Es&borra la cerca" -#: kmmainwidget.cpp:4096 +#: kmmainwidget.cpp:4098 msgid "&Delete Folder" msgstr "Es&borra carpeta" -#: kmmainwidget.cpp:4101 kmreadermainwin.cpp:330 +#: kmmainwidget.cpp:4103 kmreadermainwin.cpp:332 msgid "&Move to Trash" msgstr "&Mou a la paperera" -#: kmmainwidget.cpp:4218 +#: kmmainwidget.cpp:4220 #, kde-format msgid "Filter %1" msgstr "Filtre %1" -#: kmmainwidget.cpp:4397 +#: kmmainwidget.cpp:4399 msgid "Out of office reply active" msgstr "Resposta «fora de l'oficina» activa" -#: kmmainwidget.cpp:4494 +#: kmmainwidget.cpp:4496 msgid "Network is unconnected, some infos from folder could not be updated." msgstr "" "La xarxa està desconnectada, no s'han pogut actualitzar algunes informacions " "de la carpeta." -#: kmmainwidget.cpp:4530 +#: kmmainwidget.cpp:4532 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Properties of Folder %1" msgstr "Propietats de la carpeta %1" -#: kmreadermainwin.cpp:331 +#: kmreadermainwin.cpp:333 msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash" msgid "Trash" msgstr "Mou a la paperera" -#: kmreadermainwin.cpp:332 +#: kmreadermainwin.cpp:334 msgid "Move message to trashcan" msgstr "Mou el missatge a la paperera" -#: kmreadermainwin.cpp:350 +#: kmreadermainwin.cpp:352 msgid "Select Font" msgstr "Trieu un tipus de lletra" -#: kmreadermainwin.cpp:355 +#: kmreadermainwin.cpp:357 msgid "Select Size" msgstr "Trieu la mida" -#: kmreadermainwin.cpp:377 +#: kmreadermainwin.cpp:379 #, fuzzy #| msgid "Copy Message To..." msgid "Copy Item To..." msgstr "Copia missatge a..." -#: kmreadermainwin.cpp:410 +#: kmreadermainwin.cpp:412 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Can not move message. %1" msgid "Can not copy item. %1" @@ -5914,15 +5914,15 @@ msgid "Exit" msgstr "Ix" -#: kmsystemtray.cpp:272 +#: kmsystemtray.cpp:271 msgid "New Messages In" msgstr "Nous missatges en" -#: kmsystemtray.cpp:363 +#: kmsystemtray.cpp:373 msgid "There are no unread messages" msgstr "No hi ha missatges sense llegir" -#: kmsystemtray.cpp:364 +#: kmsystemtray.cpp:374 #, kde-format msgid "1 unread message" msgid_plural "%1 unread messages" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdepim/korganizer.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdepim/korganizer.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdepim/korganizer.po 2012-03-02 12:45:19.657665096 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdepim/korganizer.po 2012-07-30 15:20:34.052875605 +0000 @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: korganizer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-07 18:29+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-30 11:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-27 19:54+0100\n" "Last-Translator: Manuel Tortosa \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -26,1775 +26,1690 @@ "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Language: ca_ES\n" -#: searchdialog.cpp:42 -msgid "Search Calendar" -msgstr "Cerca calendari" - -#: searchdialog.cpp:48 -msgctxt "search in calendar" -msgid "&Search" -msgstr "&Cerca" - -#: searchdialog.cpp:49 -msgid "Start searching" -msgstr "Comença la cerca" - -#: searchdialog.cpp:102 -msgid "" -"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " -"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +#: rc.cpp:1 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" msgstr "" -"L'expressió de la cerca no és vàlida, no es pot fer la cerca. Per favor, " -"introduïu una expressió de cerca utilitzant els comodins «*» i «?» on calga." +"Quico Llach,Albert Cervera Areny,Divan Lloro Boada,Albert Astals Cid," +"Sebastià Pla i Sanz,Josep Ma. Ferrer,Manuel Tortosa Moreno" -#: searchdialog.cpp:114 -msgid "No items were found that match your search pattern." +#: rc.cpp:2 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" msgstr "" -"No s'ha trobat cap element que coincidisca amb el vostre patró de cerca." +"quico@softcatala.org,albertca@jazzfree.com,antispam@wanadoo.es," +"astals11@terra.es,sps@sastia.com,txemaq@gmail.com,manutortosa@gmail.com" -#: searchdialog.cpp:117 -#, kde-format -msgid "%1 item" -msgid_plural "%1 items" -msgstr[0] "%1 element" -msgstr[1] "%1 elements" +#. i18n: file: accountscalendarwidget.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton) +#: rc.cpp:5 +msgid "A&dd..." +msgstr "A&fig..." -#: aboutdata.cpp:30 -msgid "KOrganizer" -msgstr "KOrganizer" +#. i18n: file: accountscalendarwidget.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mModifyAccountButton) +#: rc.cpp:8 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Modifica..." -#: aboutdata.cpp:31 -msgid "A Personal Organizer" -msgstr "Un organitzador personal" +#. i18n: file: accountscalendarwidget.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveAccountButton) +#: rc.cpp:11 +msgid "R&emove" +msgstr "&Elimina" -#: aboutdata.cpp:33 -msgid "" -"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" -"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" -"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" -"Copyright © 2006–2010 Allen Winter" -msgstr "" -"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" -"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" -"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" -"Copyright © 2006–2010 Allen Winter" +#. i18n: file: filteredit_base.ui:23 +#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KListWidgetSearchLine, searchline) +#: rc.cpp:14 +msgid "Search" +msgstr "Cerca" -#: aboutdata.cpp:48 korgac/korgacmain.cpp:78 -msgid "Allen Winter" -msgstr "Allen Winter" +#. i18n: file: filteredit_base.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton) +#. i18n: file: publishdialog_base.ui:43 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNew) +#: rc.cpp:17 rc.cpp:1054 +msgid "&New" +msgstr "&Nou" -#: aboutdata.cpp:48 -msgid "Maintainer" -msgstr "Mantenidor" +#. i18n: file: filteredit_base.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton) +#: rc.cpp:20 actionmanager.cpp:447 actionmanager.cpp:664 +#: actionmanager.cpp:1720 actionmanager.cpp:1751 +#: views/journalview/journalview.cpp:193 views/todoview/kotodoview.cpp:199 +msgid "&Delete" +msgstr "&Suprimeix" -#: aboutdata.cpp:50 korgac/korgacmain.cpp:76 -msgid "Reinhold Kainhofer" -msgstr "Reinhold Kainhofer" +#. i18n: file: filteredit_base.ui:55 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame) +#: rc.cpp:23 +msgid "Filter Details" +msgstr "Detalls de filtre" -#: aboutdata.cpp:50 aboutdata.cpp:52 korgac/korgacmain.cpp:74 -#: korgac/korgacmain.cpp:76 -msgid "Former Maintainer" -msgstr "Mantenidor anterior" +#. i18n: file: filteredit_base.ui:75 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: rc.cpp:26 +msgctxt "filter name" +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" -#: aboutdata.cpp:52 kcmdesignerfields.cpp:170 korgac/korgacmain.cpp:74 -msgid "Cornelius Schumacher" -msgstr "Cornelius Schumacher" +#. i18n: file: filteredit_base.ui:90 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: rc.cpp:29 +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" +"Seleccioneu esta opció si no voleu mostrar els esdeveniments i pendents " +"repetitius a les vistes. Els elements repetits diàriament i setmanal poden " +"ocupar un munt d'espai, per tant pot ser útil amagar-los." -#: aboutdata.cpp:54 -msgid "Preston Brown" -msgstr "Preston Brown" +#. i18n: file: filteredit_base.ui:93 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: rc.cpp:32 +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "Amaga els esdeveniments i pendents &repetitives" -#: aboutdata.cpp:54 -msgid "Original Author" -msgstr "Autor original" +#. i18n: file: filteredit_base.ui:100 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: rc.cpp:35 +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" +"Si esta opció està marcada, el filtre ocultarà totes les tasques de la " +"llista que hagen estat finalitzades. Opcionalment, només s'ocultaran els " +"elements que hagen estat finalitzats fa un cert nombre de dies." -#: aboutdata.cpp:56 -msgid "Richard Apodaca" -msgstr "Richard Apodaca" +#. i18n: file: filteredit_base.ui:103 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: rc.cpp:38 +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "Amaga les tasques pendents &finalitzades" -#: aboutdata.cpp:57 -msgid "Mike McQuaid" -msgstr "Mike McQuaid" +#. i18n: file: filteredit_base.ui:137 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: rc.cpp:41 +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be " +"hidden. When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon " +"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the " +"spinbox." +msgstr "" +"Esta opció vos permet seleccionar quines tasques pendents s'han d'ocultar. " +"Quant trieu Immediatament s'ocultarà la tasca pendent tan bon punt la " +"marqueu. Podeu incrementar o minvar el nombre de dies a la caixa de selecció." -#: aboutdata.cpp:58 -msgid "Jan-Pascal van Best" -msgstr "Jan-Pascal van Best" +#. i18n: file: filteredit_base.ui:140 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: rc.cpp:44 +msgid "Days after completion:" +msgstr "Dies després del final:" -#: aboutdata.cpp:59 -msgid "Laszlo Boloni" -msgstr "Laszlo Boloni" +#. i18n: file: filteredit_base.ui:153 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, mCompletedTimeSpan) +#: rc.cpp:47 +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-" +"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do " +"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " +"ago." +msgstr "" +"Ací podeu donar el nombre de dies que una tasca pendent ha d'estar " +"finalitzada per a ocultar-la a la llista de pendents. Si seleccioneu " +"«Immediatament», s'ocultaran totes les tasques finalitzades. Si, per " +"exemple, trieu el valor 1, s'ocultaran totes les tasques que s'han marcat " +"com a finalitzades fa més de 24 hores." -#: aboutdata.cpp:60 -msgid "Barry Benowitz" -msgstr "Barry Benowitz" +#. i18n: file: filteredit_base.ui:178 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: rc.cpp:50 +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " +"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " +"item.)" +msgstr "" +"Esta opció oculta a la llista totes les tasques on la data inici encara no " +"ha arribat. (Tingueu present que la data d'inici no és la data de venciment " +"de la tasca)" -#: aboutdata.cpp:61 -msgid "Christopher Beard" -msgstr "Christopher Beard" +#. i18n: file: filteredit_base.ui:181 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: rc.cpp:53 +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "Amaga les tasques pendents &inactives" -#: aboutdata.cpp:62 -msgid "Kalle Dalheimer" -msgstr "Kalle Dalheimer" +#. i18n: file: filteredit_base.ui:188 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup) +#: rc.cpp:56 views/todoview/kotodomodel.cpp:826 +msgid "Categories" +msgstr "Categories" -#: aboutdata.cpp:63 -msgid "Ian Dawes" -msgstr "Ian Dawes" +#. i18n: file: filteredit_base.ui:223 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: rc.cpp:59 +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do " +"not contain the selected categories." +msgstr "" +"Quan s'habilita esta opció, el filtre mostrarà tots els elements que no contenen les categories seleccionades." -#: aboutdata.cpp:64 -msgid "Thomas Eitzenberger" -msgstr "Thomas Eitzenberger" +#. i18n: file: filteredit_base.ui:226 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: rc.cpp:62 +msgid "Show all except selected" +msgstr "Mostra-les totes excepte les seleccionades" -#: aboutdata.cpp:65 -msgid "Neil Hart" -msgstr "Neil Hart" +#. i18n: file: filteredit_base.ui:239 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: rc.cpp:65 +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" +"Quan s'habilita esta opció, el filtre mostrarà tots els elements que " +"contenen les categories seleccionades com a mínim." -#: aboutdata.cpp:66 -msgid "Declan Houlihan" -msgstr "Declan Houlihan" +#. i18n: file: filteredit_base.ui:242 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: rc.cpp:68 +msgid "Show only selected" +msgstr "Mostra només les seleccionades" -#: aboutdata.cpp:67 -msgid "Hans-Jürgen Husel" -msgstr "Hans-Jürgen Husel" - -#: aboutdata.cpp:68 -msgid "Tim Jansen" -msgstr "Tim Jansen" - -#: aboutdata.cpp:69 -msgid "Christian Kirsch" -msgstr "Christian Kirsch" - -#: aboutdata.cpp:70 -msgid "Tobias König" -msgstr "Tobias König" - -#: aboutdata.cpp:71 -msgid "Martin Koller" -msgstr "Martin Koller" - -#: aboutdata.cpp:72 -msgid "Uwe Koloska" -msgstr "Uwe Koloska" - -#: aboutdata.cpp:73 -msgid "Sergio Luis Martins" -msgstr "Sergio Luis Martins" +#. i18n: file: filteredit_base.ui:252 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCatEditButton) +#: rc.cpp:71 +msgid "Change..." +msgstr "Canvia..." -#: aboutdata.cpp:74 -msgid "Glen Parker" -msgstr "Glen Parker" +#. i18n: file: filteredit_base.ui:266 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: rc.cpp:74 +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " +"else.
\n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not " +"in the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" +"Esta opció oculta a la llista totes les tasques pendents que estan " +"assignades a algú altre.
\n" +"Només es comprovaran les tasques que tenen un assistent com a mínim. Si no " +"esteu a la llista d'assistents s'ocultarà la tasca pendent." -#: aboutdata.cpp:75 -msgid "Dan Pilone" -msgstr "Dan Pilone" +#. i18n: file: filteredit_base.ui:269 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: rc.cpp:78 +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "Oculta les tasques que no tinc assignades" -#: aboutdata.cpp:76 -msgid "Roman Rohr" -msgstr "Roman Rohr" +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:13 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:14 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:81 rc.cpp:84 +msgid "Full name of the calendar owner" +msgstr "Nom complet del propietari del calendari" -#: aboutdata.cpp:77 -msgid "Rafał Rzepecki" -msgstr "Rafał Rzepecki" +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:17 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:18 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 +msgid "Email of the calendar owner" +msgstr "Correu electrònic del propietari del calendari" -#: aboutdata.cpp:78 -msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005" -msgstr "" -"Part de la faena va ser patrocinada per Google en el «Summer of Code» 2005" +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:21 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:93 +msgid "Creator application" +msgstr "Aplicació creadora" -#: aboutdata.cpp:79 -msgid "Don Sanders" -msgstr "Don Sanders" +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:22 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:96 +msgid "Creator application of the calendar" +msgstr "Aplicació creadora del calendari" -#: aboutdata.cpp:80 -msgid "Bram Schoenmakers" -msgstr "Bram Schoenmakers" +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:25 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:99 +msgid "Creator URL" +msgstr "URL del creador" -#: aboutdata.cpp:81 -msgid "Günter Schwann" -msgstr "Günter Schwann" +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:26 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:102 +msgid "URL of the creator application of the calendar." +msgstr "URL de l'aplicació creadora del calendari." -#: aboutdata.cpp:82 -msgid "Herwin Jan Steehouwer" -msgstr "Herwin Jan Steehouwer" +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:30 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:105 +msgid "Page Title" +msgstr "Títol de la pàgina" -#: aboutdata.cpp:83 -msgid "Mario Teijeiro" -msgstr "Mario Teijeiro" +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:35 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:108 +msgid "Date start" +msgstr "Data d'inici" -#: aboutdata.cpp:84 -msgid "Nick Thompson" -msgstr "Nick Thompson" +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:36 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:111 +msgid "First day of the range that shall be exported to HTML." +msgstr "Primer dia de l'interval que s'ha d'exportar a HTML." -#: aboutdata.cpp:85 -msgid "Bo Thorsen" -msgstr "Bo Thorsen" +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:39 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:114 +msgid "Date end" +msgstr "Data final" -#: aboutdata.cpp:86 -msgid "Larry Wright" -msgstr "Larry Wright" +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:40 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:117 +msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML." +msgstr "Últim dia de l'interval que s'ha d'exportar a HTML." -#: aboutdata.cpp:87 -msgid "Thomas Zander" -msgstr "Thomas Zander" +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:44 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:120 +msgid "Output filename" +msgstr "Nom del fitxer d'eixida" -#: aboutdata.cpp:88 -msgid "Fester Zigterman" -msgstr "Fester Zigterman" +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:45 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:123 +msgid "The output file name for the HTML export." +msgstr "El nom del fitxer d'eixida on exportar l'HTML." -#: calendarview.cpp:234 -msgid "" -"

No Item Selected

Select an event, to-do or journal entry " -"to view its details here.

" -msgstr "" -"

No hi ha cap element seleccionat

Seleccioneu un " -"esdeveniment, pendent o entrada de diari per a veure-hi els detalls.

" +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:49 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:126 +msgid "Style sheet" +msgstr "Full d'estil" -#: calendarview.cpp:240 +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:50 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:129 msgid "" -"View the details of events, journal entries or to-dos selected in " -"KOrganizer's main view here." +"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the " +"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." msgstr "" -"Ací veieu els detalls dels esdeveniments, entrades del diari o pendents " -"seleccionats a la vista principal del KOrganizer." +"Full d'estil CSS que s'usarà a la pàgina HTML final. La cadena té el " +"contingut real del CSS, no el camí al full d'estil." -#: calendarview.cpp:448 -#, kde-format -msgid "Could not load calendar '%1'." -msgstr "No s'ha pogut carregar el calendari «%1»." +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:54 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:132 +msgid "Exclude private incidences from the export" +msgstr "Exclou les incidències privades de l'exportació" -#: calendarview.cpp:669 -msgid "" -"The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of " -"the items in your calendar, which will show them to be at a different time " -"than before, or move them to be at the old time also in the new time zone?" -msgstr "" -"El valor de la zona horària s'ha canviat. Voleu conservar l'hora absoluta " -"dels elements al vostre calendari, mostrant-los amb una hora diferent de " -"quina tenien, o moure'ls per tal que estiguen amb l'hora antiga a la nova " -"zona horària?" +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:58 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) +#: rc.cpp:135 +msgid "Exclude confidential incidences from the export" +msgstr "Exclou les incidències confidencials de l'exportació" -#: calendarview.cpp:676 -msgid "Keep Absolute Times?" -msgstr "Conservo les hores absolutes?" +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:66 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events) +#: rc.cpp:138 +msgid "Export events as list" +msgstr "Exporta els esdeveniments com una llista" -#: calendarview.cpp:677 -msgid "Keep Times" -msgstr "Conserva les hores" +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:70 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events) +#: rc.cpp:141 +msgid "Export in month view" +msgstr "Exporta a vista mensual" -#: calendarview.cpp:678 -msgid "Move Times" -msgstr "Mou les hores" +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:74 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events) +#: rc.cpp:144 +msgid "Export in week view" +msgstr "Exporta a vista setmanal" -#: calendarview.cpp:752 -#, kde-format -msgid "Todo completed: %1 (%2)" -msgstr "Pendent finalitzada: %1 (%2)" +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:78 +#. i18n: ectx: label, entry (EventTitle), group ($(application)-Events) +#: rc.cpp:147 +msgid "Title of the calendar" +msgstr "Títol del calendari" -#: calendarview.cpp:762 -#, kde-format -msgid "Journal of %1" -msgstr "Diari de %1" +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:83 +#. i18n: ectx: label, entry (EventLocation), group ($(application)-Events) +#: rc.cpp:150 +msgid "Export location of the events" +msgstr "Exporta la ubicació dels esdeveniments" -#: calendarview.cpp:816 -#, kde-format -msgid "" -"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " -"hidden and not appear in the view." -msgstr "" -"L'element «%1» s'ha filtrat amb les regles de filtrat actuals, per tant " -"s'ocultarà i no apareixerà a la vista." - -#: calendarview.cpp:819 -msgid "Filter Applied" -msgstr "S'ha aplicat el filtre" +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:87 +#. i18n: ectx: label, entry (EventCategories), group ($(application)-Events) +#: rc.cpp:153 +msgid "Export categories of the events" +msgstr "Exporta les categories dels esdeveniments" -#: calendarview.cpp:897 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?" -msgstr "Esteu segur que voleu eliminar permanentment l'element «%1»?" +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:91 +#. i18n: ectx: label, entry (EventAttendees), group ($(application)-Events) +#: rc.cpp:156 +msgid "Export attendees of the events" +msgstr "Exporta els assistents als esdeveniments" -#: calendarview.cpp:899 -msgctxt "@title:window" -msgid "Delete Item?" -msgstr "Esborro l'element?" +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:99 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos) +#: rc.cpp:159 +msgid "Export to-do list" +msgstr "Exporta la llista de tasques pendents" -#: calendarview.cpp:919 -#, kde-format -msgid "" -"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make " -"all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?" -msgstr "" -"L'element «%1» té subtasques. Voleu retallar esta tasca i fer les seues " -"subtasques independents o retallar la tasca pendent amb totes les seues " -"subtasques?" +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:103 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos) +#: rc.cpp:162 +msgid "Title of the to-do list" +msgstr "Títol de la llista de tasques pendents" -#: calendarview.cpp:924 calendarview.cpp:965 calendarview.cpp:1766 -#: calendarview.cpp:1779 calendarview.cpp:2573 calendarview.cpp:2647 -#: calendarview.cpp:2678 -msgid "KOrganizer Confirmation" -msgstr "Confirmació del KOrganizer" +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:108 +#. i18n: ectx: label, entry (TaskDueDate), group ($(application)-Todos) +#: rc.cpp:165 +msgid "Export due dates of the to-dos" +msgstr "Exporta les dates de venciment de les tasques pendents" -#: calendarview.cpp:925 -msgid "Cut Only This" -msgstr "Retalla només esta" +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:112 +#. i18n: ectx: label, entry (TaskLocation), group ($(application)-Todos) +#: rc.cpp:168 +msgid "Export location of the to-dos" +msgstr "Exporta la ubicació de les tasques pendents" -#: calendarview.cpp:926 -msgid "Cut All" -msgstr "Retalla-ho tot" +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:116 +#. i18n: ectx: label, entry (TaskCategories), group ($(application)-Todos) +#: rc.cpp:171 +msgid "Export categories of the to-dos" +msgstr "Exporta les categories de les tasques pendents" -#: calendarview.cpp:961 -#, kde-format -msgid "" -"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy " -"the to-do with all its sub-to-dos?" -msgstr "" -"L'element «%1» té subtasques. Voleu copiar només este element o copiar la " -"tasca pendent amb totes les seues subtasques?" +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:120 +#. i18n: ectx: label, entry (TaskAttendees), group ($(application)-Todos) +#: rc.cpp:174 +msgid "Export attendees of the to-dos" +msgstr "Exporta els assistents de les tasques pendents" -#: calendarview.cpp:966 -msgid "Copy Only This" -msgstr "Copia només esta" +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:128 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals) +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:139 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-FreeBusy) +#: rc.cpp:177 rc.cpp:183 +msgid "Export journals" +msgstr "Exporta els diaris" -#: calendarview.cpp:967 -msgid "Copy All" -msgstr "Copia-ho tot" +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:132 +#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals) +#: rc.cpp:180 +msgid "Title of the journal list" +msgstr "Títol de la llista de diaris" -#: calendarview.cpp:1030 -msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." -msgstr "" -"Ha fallat l'enganxat: no s'ha pogut determinar una data de destí vàlida." +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:143 +#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyTitle), group ($(application)-FreeBusy) +#: rc.cpp:186 +msgid "Title of the free/busy list" +msgstr "Títol de la llista lliure/ocupat" -#: calendarview.cpp:1496 -msgid "Make sub-to-dos independent" -msgstr "Independitza les subtasques" +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:31 +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:79 +#: rc.cpp:188 rc.cpp:190 korganizer.cpp:277 views/todoview/kotodomodel.cpp:830 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendari" -#: calendarview.cpp:1636 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "\"%1\" was successfully copied to %2." -msgstr "«%1» s'ha copiat correctament a %2." +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:104 +#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, mTitle) +#: rc.cpp:192 rc.cpp:832 +msgid "To-do List" +msgstr "Llista de pendents" -#: calendarview.cpp:1639 -msgctxt "@title:window" -msgid "Copying Succeeded" -msgstr "S'ha copiat correctament" +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:133 +#: rc.cpp:194 +msgid "Journals" +msgstr "Diaris" -#: calendarview.cpp:1645 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2." -msgstr "No s'ha pogut copiar l'element «%1» a %2." +#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:144 +#: rc.cpp:196 +msgid "Busy times" +msgstr "Temps ocupat" -#: calendarview.cpp:1648 -msgctxt "@title:window" -msgid "Copying Failed" -msgstr "La còpia ha fallat" +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:27 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish) +#: rc.cpp:199 +msgid "P&ublish" +msgstr "P&ublica" -#: calendarview.cpp:1708 -#, kde-format -msgctxt "@info" +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:39 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: rc.cpp:202 msgid "" -"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has " -"been put into %3." +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " +"already busy are published, not why they are busy." msgstr "" -"No s'ha pogut eliminar l'element «%1» de %2. No obstant això, s'ha posat una " -"còpia d'este element en %3." - -#: calendarview.cpp:1713 calendarview.cpp:1734 -msgctxt "@title:window" -msgid "Moving Failed" -msgstr "Ha fallat el moviment" - -#: calendarview.cpp:1719 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3." -msgstr "«%1» s'ha mogut correctament des de %2 a %3." - -#: calendarview.cpp:1723 -msgctxt "@title:window" -msgid "Moving Succeeded" -msgstr "S'ha mogut correctament" - -#: calendarview.cpp:1730 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved." -msgstr "No s'ha pogut afegir l'element «%1» en %2. Este element no s'ha mogut." +"En publicar la informació lliure/ocupat, permeteu als altres tindre en " +"compte el vostre calendari en convidar-vos a una reunió. Només es publiquen " +"les hores que teniu ocupades, no en què les teniu ocupades." -#: calendarview.cpp:1762 -#, kde-format -msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?" -msgstr "Voleu dissociar l'ocurrència en %1 de la repetició?" +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:51 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: rc.cpp:205 +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, " +"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " +"and manages the access to it from other users." +msgstr "" +"Marqueu esta opció per a pujar la informació lliure/ocupat automàticament.\n" +"És possible ometre esta opció i enviar per correu o pujar la informació " +"lliure/ocupat usant el menú de planificació del KOrganizer.\n" +"Nota: si KOrganizer actua com a client KDE del Kolab, no cal això, perquè el " +"servidor Kolab2 se n'encarrega de publicar la informació lliure/ocupat i hi " +"gestiona l'accés d'altres usuaris." -#: calendarview.cpp:1767 -msgid "&Dissociate" -msgstr "&Dissocia" +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:54 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: rc.cpp:210 +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "Publica informació &lliure/ocupat automàticament" -#: calendarview.cpp:1774 -#, kde-format +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:69 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:82 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay) +#: rc.cpp:213 rc.cpp:219 msgid "" -"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also " -"dissociate future ones?" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." msgstr "" -"Voleu dissociar l'ocurrència en %1 de la repetició o també dissociar les " -"repeticions futures?" - -#: calendarview.cpp:1780 -msgid "&Only Dissociate This One" -msgstr "Dissocia n&omés esta" +"Configureu ací l'interval mínim en minuts entre cada pujada. Esta " +"configuració només té efecte si trieu la publicació automàtica d'informació." -#: calendarview.cpp:1781 -msgid "&Also Dissociate Future Ones" -msgstr "Dissocia t&ambé les futures" +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:72 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#: rc.cpp:216 +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "Temps mínim entre pujades (en minuts):" -#: calendarview.cpp:1797 -msgid "Dissociate occurrence" -msgstr "Dissocia l'ocurrència" - -#: calendarview.cpp:1809 -msgid "Dissociating the occurrence failed." -msgstr "Ha fallat la dissociació de l'ocurrència." - -#: calendarview.cpp:1810 calendarview.cpp:1837 -msgid "Dissociating Failed" -msgstr "La dissociació ha fallat" - -#: calendarview.cpp:1820 -msgid "Dissociate future occurrences" -msgstr "Dissocia les ocurrències futures" - -#: calendarview.cpp:1836 -msgid "Dissociating the future occurrences failed." -msgstr "Ha fallat la dissociació de les ocurrències futures." - -#: calendarview.cpp:2000 -msgid "*.ics|iCalendars" -msgstr "*.ics|iCalendaris" +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:102 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3) +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:115 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays) +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:131 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4) +#: rc.cpp:222 rc.cpp:228 rc.cpp:231 +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available " +"to others here." +msgstr "" +"Configureu ací el nombre de dies de calendari que voleu publicar i fer " +"disponible pels altres." -#: calendarview.cpp:2010 calendarview.cpp:2062 -#, kde-format -msgid "Do you want to overwrite %1?" -msgstr "Voleu sobreescriure %1?" +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:105 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) +#: rc.cpp:225 +msgid "Publish" +msgstr "Publica" -#: calendarview.cpp:2025 calendarview.cpp:2077 -msgctxt "save failure cause unknown" -msgid "Reason unknown" -msgstr "Motiu desconegut" +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:134 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) +#: rc.cpp:234 +msgid "days of free/busy information" +msgstr "dies d'informació lliure/ocupat" -#: calendarview.cpp:2030 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2" -msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'iCalendar %1. %2" +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:159 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2) +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:338 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2) +#: rc.cpp:237 rc.cpp:304 +msgid "Server Information" +msgstr "Informació del servidor" -#: calendarview.cpp:2041 -msgid "The journal entries cannot be exported to a vCalendar file." -msgstr "Les entrades del diari no es poden exportar a un fitxer vCalendar." +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:178 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishUrl) +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:250 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7) +#: rc.cpp:240 rc.cpp:273 +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information." +msgstr "" +"Introduïu ací l'URL del servidor on s'ha de publicar la informació lliure/" +"ocupat.\n" +"Demaneu esta informació a l'administrador del servidor." -#: calendarview.cpp:2042 -msgid "Data Loss Warning" -msgstr "Advertència de pèrdua de dades" +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:185 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishPassword) +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:195 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:350 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrievePassword) +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:423 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#: rc.cpp:244 rc.cpp:247 rc.cpp:307 rc.cpp:348 +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "" +"Introduïu ací la vostra contrasenya de connexió al servidor de treball en " +"grup." -#: calendarview.cpp:2043 actionmanager.cpp:1152 -msgid "Proceed" -msgstr "Continua" +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:198 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: rc.cpp:250 +msgid "Password:" +msgstr "Contrasenya:" -#: calendarview.cpp:2053 -msgid "*.vcs|vCalendars" -msgstr "*.vcs|vCalendars" +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:210 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6) +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:231 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishUser) +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:362 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrieveUser) +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:410 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:253 rc.cpp:261 rc.cpp:310 rc.cpp:340 +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" +"Introduïu ací la informació de connexió relativa al vostre compte al " +"servidor.\n" +"\n" +"Una especificitat del servidor Kolab2: registreu el vostre UID " +"(Identificador únic). Per omissió, el vostre UID és la vostra adreça de " +"correu al servidor Kolab2, però també podria ser diferent. Introduïu l'UID " +"en este darrer cas." -#: calendarview.cpp:2082 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2" -msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de vCalendar %1. %2" +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:213 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) +#: rc.cpp:258 +msgctxt "login name on the Kolab server" +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'usuari:" -#: calendarview.cpp:2100 -msgid "&Previous Day" -msgstr "Dia &anterior" +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:239 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:443 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: rc.cpp:266 rc.cpp:354 +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" +"Marqueu esta opció per a fer que KOrganizer recorde la vostra contrasenya, " +"alçant-la al fitxer de configuració, i no vos la demane cada cop que puja la " +"vostra informació lliure/ocupat.\n" +"No és recomanable alçar la contrasenya al fitxer de configuració per motius " +"de seguretat." -#: calendarview.cpp:2101 actionmanager.cpp:598 actionmanager.cpp:1391 -#, kde-format -msgid "&Next Day" -msgid_plural "&Next %1 Days" -msgstr[0] "Dia següe&nt" -msgstr[1] "%1 dies següe&nts" +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:242 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#: rc.cpp:270 +msgid "Remember p&assword" +msgstr "&Recorda la contrasenya" -#: calendarview.cpp:2103 -msgid "&Previous Week" -msgstr "&Setmana anterior" +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:253 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:398 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: rc.cpp:277 rc.cpp:337 +msgid "Server URL:" +msgstr "URL del servidor:" -#: calendarview.cpp:2104 -msgid "&Next Week" -msgstr "Setmana se&güent" +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:263 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:280 +msgid "(No need if using Kolab server version 2)" +msgstr "(no cal si s'utilitza el servidor Kolab versió 2)" -#: calendarview.cpp:2202 calendarview.cpp:2241 -msgid "No filter" -msgstr "Cap filtre" +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:290 +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve) +#: rc.cpp:283 +msgid "&Retrieve" +msgstr "&Recupera" -#: calendarview.cpp:2568 -#, kde-format +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:302 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) +#: rc.cpp:286 msgid "" -"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " -"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" -"dos?" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." msgstr "" -"L'element «%1» té subtasques. Voleu esborrar esta tasca i fer les seues " -"subtasques independents o esborrar la tasca pendent amb totes les seues " -"subtasques?" - -#: calendarview.cpp:2574 -msgid "Delete Only This" -msgstr "Suprimeix només esta" - -#: calendarview.cpp:2575 calendarview.cpp:2648 -msgid "Delete All" -msgstr "Suprimeix-ho tot" - -#: calendarview.cpp:2577 -msgid "Deleting sub-to-dos" -msgstr "S'estan esborrant les subtasques" +"En recuperar la informació lliure/ocupat que altres han publicat, podeu " +"tindre en compte el seu calendari en convidar-los a una reunió." -#: calendarview.cpp:2611 -#, kde-format +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:312 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: rc.cpp:289 msgid "" -"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " -"belongs to a read-only calendar." +"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information " +"automatically. Note that you have to fill the correct server information to " +"make this possible." msgstr "" -"L'element «%1» està marcat com a només lectura i no pot ser esborrat, " -"probablement pertany a un calendari de només lectura." +"Marqueu esta opció per a recuperar automàticament la informació lliure/" +"ocupat d'altri. Tingueu present que heu d'omplir correctament la informació " +"del servidor per tal de fer-ho possible." -#: calendarview.cpp:2615 -msgid "Removing not possible" -msgstr "No és possible esborrar" +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:315 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: rc.cpp:292 +msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" +msgstr "Recupera automàticament la informació &lliure/ocupat d'altra gent" -#: calendarview.cpp:2644 -#, kde-format +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:325 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: rc.cpp:295 msgid "" -"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " -"to delete it and all its recurrences?" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" msgstr "" -"L'element de calendari «%1» es repeteix en diverses dates. Esteu segur de " -"voler-lo esborrar amb totes les seues repeticions?" - -#: calendarview.cpp:2655 -msgid "Also Delete &Future" -msgstr "Suprimeix també les &futures" +"Activeu-ho per a recuperar del servidor usuari@domini.ifb en comptes " +"d'usuari.ifb" -#: calendarview.cpp:2659 -#, kde-format +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:328 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: rc.cpp:298 msgid "" -"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " -"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb" +"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/" +"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " +"Administrator if you are not sure about how to configure this option." msgstr "" -"L'element de calendari «%1» es repeteix en diverses dates. Voleu esborrar " -"només l'ocurrència actual el %2, també les repeticions futures o totes les " -"repeticions?" +"Marqueu esta opció per a baixar un fitxer lliure/ocupat amb el format " +"«usuari@domini.ifb» (per exemple pep@sugranyes.com.ifb). Altrament es " +"baixarà un fitxer lliure/ocupat amb el format usuari.ifb (per exemple pep." +"ifb). Demaneu-ho a l'administrador del servidor si no teniu clar com " +"configurar esta opció." -#: calendarview.cpp:2666 -#, kde-format +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:331 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: rc.cpp:301 +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "Usa l'&adreça de correu completa per a la recuperació" + +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:380 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrieveUrl) +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:395 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: rc.cpp:315 rc.cpp:326 +msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" -"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " -"only the current one on %2 or all its occurrences?" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 Server URL example:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +"\n" +"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" msgstr "" -"L'element de calendari «%1» es repeteix en diverses dates. Voleu esborrar " -"només l'ocurrència actual el %2 o totes les repeticions?" +"Introduïu ací l'URL del servidor on es publica la informació lliure/ocupat.\n" +"Demaneu esta informació a l'administrador del servidor.\n" +"Ací teniu un exemple d'URL de servidor Kolab2:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +"\n" +"Alternativament, podeu indicar un camí complet al lliure/ocupat. Per " +"exemple: \n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" -#: calendarview.cpp:2679 -msgid "Delete C&urrent" -msgstr "Suprimeix l'&actual" +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:413 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: rc.cpp:345 +msgid "User&name:" +msgstr "Nom d'&usuari:" -#: calendarview.cpp:2681 -msgid "Delete &All" -msgstr "Suprimeix-les &totes" +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:426 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: rc.cpp:351 +msgid "Passwor&d:" +msgstr "Contrasen&ya:" -#: calendarview.cpp:2757 -msgid "Delete all completed to-dos?" -msgstr "Esborro totes les tasques finalitzades?" +#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:446 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: rc.cpp:358 +msgid "Re&member password" +msgstr "&Recorda la contrasenya" -#: calendarview.cpp:2758 -msgid "Purge To-dos" -msgstr "Neteja de les tasques pendents" +#. i18n: file: korganizer_part.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. i18n: file: korganizerui.rc:4 +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: rc.cpp:361 rc.cpp:412 +msgid "&File" +msgstr "&Fitxer" -#: calendarview.cpp:2759 -msgid "Purge" -msgstr "Neteja" +#. i18n: file: korganizer_part.rc:12 +#. i18n: ectx: Menu (import) +#. i18n: file: korganizerui.rc:5 +#. i18n: ectx: Menu (import) +#: rc.cpp:364 rc.cpp:415 +msgid "&Import" +msgstr "&Importa" -#: calendarview.cpp:2763 -msgid "Purging completed to-dos" -msgstr "S'estan netejant les tasques finalitzades" +#. i18n: file: korganizer_part.rc:19 +#. i18n: ectx: Menu (export) +#. i18n: file: korganizerui.rc:12 +#. i18n: ectx: Menu (export) +#: rc.cpp:367 rc.cpp:418 +msgid "&Export" +msgstr "&Exporta" -#: calendarview.cpp:2783 -msgctxt "@info" -msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." -msgstr "No es poden netejar les tasques amb fills sense finalitzar." +#. i18n: file: korganizer_part.rc:33 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#. i18n: file: korganizerui.rc:25 +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: rc.cpp:370 rc.cpp:421 views/journalview/journalview.cpp:183 +msgid "&Edit" +msgstr "E&dita" -#: calendarview.cpp:2784 -msgid "Delete To-do" -msgstr "Suprimeix la tasca pendent" +#. i18n: file: korganizer_part.rc:45 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#. i18n: file: korganizerui.rc:30 +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: rc.cpp:373 rc.cpp:424 +msgid "&View" +msgstr "Vi&sualitza" -#: calendarview.cpp:2797 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." -msgstr "" -"No s'ha pogut editar l'element «%1» perquè està bloquejat per un altre " -"procés." +#. i18n: file: korganizer_part.rc:62 +#. i18n: ectx: Menu (zoom) +#. i18n: file: korganizerui.rc:47 +#. i18n: ectx: Menu (zoom) +#: rc.cpp:376 rc.cpp:427 +msgid "&Zoom" +msgstr "&Zoom" -#: calendarview.cpp:2831 -#, kde-format -msgid "Unable to copy the item to %1." -msgstr "No s'ha pogut copiar l'element a %1." +#. i18n: file: korganizer_part.rc:70 +#. i18n: ectx: Menu (go) +#. i18n: file: korganizerui.rc:55 +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: rc.cpp:379 rc.cpp:430 +msgid "&Go" +msgstr "&Vés" -#: calendarview.cpp:2832 -msgid "Copying Failed" -msgstr "La còpia ha fallat" +#. i18n: file: korganizer_part.rc:82 +#. i18n: ectx: Menu (actions) +#. i18n: file: korganizerui.rc:68 +#. i18n: ectx: Menu (actions) +#: rc.cpp:382 rc.cpp:433 +msgid "&Actions" +msgstr "A&ccions" -#: calendarview.cpp:2878 -#, kde-format -msgid "Unable to move the item to %1." -msgstr "No s'ha pogut moure l'element a %1." +#. i18n: file: korganizer_part.rc:97 +#. i18n: ectx: Menu (schedule) +#. i18n: file: korganizerui.rc:84 +#. i18n: ectx: Menu (schedule) +#: rc.cpp:385 rc.cpp:436 +msgid "S&chedule" +msgstr "&Planifica" -#: calendarview.cpp:2879 -msgid "Moving Failed" -msgstr "Ha fallat el moviment" +#. i18n: file: korganizer_part.rc:109 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#. i18n: file: korganizerui.rc:96 +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: rc.cpp:388 rc.cpp:439 +msgid "&Settings" +msgstr "A&rranjament" -#: kitemiconcheckcombo.cpp:45 -msgid "To-do" -msgstr "Tasca pendent" +#. i18n: file: korganizer_part.rc:110 +#. i18n: ectx: Menu (sidebar) +#. i18n: file: korganizerui.rc:97 +#. i18n: ectx: Menu (sidebar) +#: rc.cpp:391 rc.cpp:442 +msgid "&Sidebar" +msgstr "&Barra lateral" -#: kitemiconcheckcombo.cpp:46 -msgid "Journal" -msgstr "Diari" +#. i18n: file: korganizer_part.rc:128 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#. i18n: file: korganizerui.rc:111 +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: rc.cpp:394 rc.cpp:445 +msgid "&Help" +msgstr "A&juda" -#: kitemiconcheckcombo.cpp:47 -msgid "Recurring" -msgstr "Repetitiu" +#. i18n: file: korganizer_part.rc:133 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#. i18n: file: korganizerui.rc:117 +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: rc.cpp:397 rc.cpp:448 +msgctxt "main toolbar" +msgid "Main" +msgstr "Principal" -#: kitemiconcheckcombo.cpp:48 -msgid "Alarm" -msgstr "Alarma" +#. i18n: file: korganizer_part.rc:149 +#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar) +#. i18n: file: korganizerui.rc:134 +#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar) +#: rc.cpp:400 rc.cpp:451 +msgid "Views" +msgstr "Vistes" -#: kitemiconcheckcombo.cpp:49 -msgid "Read Only" -msgstr "Només de lectura" +#. i18n: file: korganizer_part.rc:158 +#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar) +#. i18n: file: korganizerui.rc:143 +#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar) +#: rc.cpp:403 rc.cpp:454 +msgid "Schedule" +msgstr "Planifica" -#: kitemiconcheckcombo.cpp:50 -msgid "Needs Reply" -msgstr "Cal resposta" +#. i18n: file: korganizer_part.rc:164 +#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar) +#. i18n: file: korganizerui.rc:150 +#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar) +#: rc.cpp:406 rc.cpp:457 +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "Barra d'eines de filtres" -#: kitemiconcheckcombo.cpp:51 -msgid "Attending" -msgstr "Participació" +#. i18n: file: korganizer_part.rc:184 +#. i18n: ectx: Menu (calendar_color) +#. i18n: file: korganizerui.rc:170 +#. i18n: ectx: Menu (calendar_color) +#: rc.cpp:409 rc.cpp:460 +msgid "Calendar Colors" +msgstr "Colors del calendari" -#: kitemiconcheckcombo.cpp:53 -msgid "Maybe Attending" -msgstr "Possible participació" +#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:17 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB) +#: rc.cpp:463 +msgid "Show one calendar per agenda column" +msgstr "Mostra un calendari per columna d'agenda" -#: kitemiconcheckcombo.cpp:54 -msgid "Organizer" -msgstr "Organitzador" +#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:27 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB) +#: rc.cpp:466 +msgid "Use custom calendar setup" +msgstr "Usa una configuració personalitzada de calendari" -#: kitemiconcheckcombo.cpp:63 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Icons to use" -msgstr "Icones a usar" +#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnNumberLabel) +#: rc.cpp:469 +msgid "Number of columns" +msgstr "Nombre de columnes" -#: rc.cpp:1 -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "" -"Quico Llach,Albert Cervera Areny,Divan Lloro Boada,Albert Astals Cid," -"Sebastià Pla i Sanz,Josep Ma. Ferrer,Manuel Tortosa Moreno" +#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#: rc.cpp:472 +msgid "Title" +msgstr "Títol" -#: rc.cpp:2 -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "" -"quico@softcatala.org,albertca@jazzfree.com,antispam@wanadoo.es," -"astals11@terra.es,sps@sastia.com,txemaq@gmail.com,manutortosa@gmail.com" +#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:102 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedCalendarsLabel) +#: rc.cpp:475 +msgid "Selected Calendars" +msgstr "Calendaris seleccionats" -#. i18n: file: accountscalendarwidget.ui:29 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton) -#: rc.cpp:5 -msgid "A&dd..." -msgstr "A&fig..." +#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:478 +msgid "" +"\n" +"

Print journal options:

" +msgstr "" +"\n" +"

Opcions d'impressió del diari:

" -#. i18n: file: accountscalendarwidget.ui:39 -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mModifyAccountButton) -#: rc.cpp:8 -msgid "&Modify..." -msgstr "&Modifica..." +#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:43 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup) +#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:24 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup) +#. i18n: file: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:24 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup) +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:28 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup) +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:28 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:28 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup) +#: rc.cpp:484 rc.cpp:499 rc.cpp:520 rc.cpp:598 rc.cpp:694 rc.cpp:919 +msgid "Date && Time Range" +msgstr "Període de temps" -#. i18n: file: accountscalendarwidget.ui:49 -#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveAccountButton) -#: rc.cpp:11 -msgid "R&emove" -msgstr "&Elimina" +#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:49 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mAllJournals) +#: rc.cpp:487 +msgid "&All journal entries" +msgstr "&Totes les entrades de diari" -#. i18n: file: filteredit_base.ui:23 -#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KListWidgetSearchLine, searchline) -#: rc.cpp:14 -msgid "Search" -msgstr "Cerca" +#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:59 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mRangeJournals) +#: rc.cpp:490 +msgid "Date &range:" +msgstr "&Interval de dates:" -#. i18n: file: filteredit_base.ui:37 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton) -#. i18n: file: publishdialog_base.ui:43 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNew) -#: rc.cpp:17 rc.cpp:1054 -msgid "&New" -msgstr "&Nou" +#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:99 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel) +#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel) +#. i18n: file: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel) +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:40 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel) +#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:121 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel) +#: rc.cpp:493 rc.cpp:502 rc.cpp:523 rc.cpp:700 rc.cpp:847 rc.cpp:925 +msgid "&Start date:" +msgstr "Data &inicial:" -#. i18n: file: filteredit_base.ui:44 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton) -#: rc.cpp:20 actionmanager.cpp:445 actionmanager.cpp:662 -#: actionmanager.cpp:1687 actionmanager.cpp:1718 -#: views/journalview/journalview.cpp:194 views/todoview/kotodoview.cpp:195 -msgid "&Delete" -msgstr "&Suprimeix" +#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:116 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel) +#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel) +#. i18n: file: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:69 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel) +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:114 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel) +#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:169 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:187 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel) +#: rc.cpp:496 rc.cpp:505 rc.cpp:526 rc.cpp:724 rc.cpp:856 rc.cpp:967 +msgid "&End date:" +msgstr "Data &final:" -#. i18n: file: filteredit_base.ui:55 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame) -#: rc.cpp:23 -msgid "Filter Details" -msgstr "Detalls de filtre" +#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:105 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) +#: rc.cpp:508 +msgid "Print Incidences of Type" +msgstr "Imprimeix les incidències del tipus" -#. i18n: file: filteredit_base.ui:75 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) -#: rc.cpp:26 -msgctxt "filter name" -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" +#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:117 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEvents) +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:64 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEventsCheck) +#: rc.cpp:511 rc.cpp:1117 +msgid "&Events" +msgstr "&Esdeveniments" -#. i18n: file: filteredit_base.ui:90 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) -#: rc.cpp:29 -msgid "" -"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " -"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " -"might be handy to hide them." -msgstr "" -"Seleccioneu esta opció si no voleu mostrar els esdeveniments i pendents " -"repetitius a les vistes. Els elements repetits diàriament i setmanal poden " -"ocupar un munt d'espai, per tant pot ser útil amagar-los." +#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:124 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodos) +#: rc.cpp:514 +msgid "&To-dos" +msgstr "Pen&dents" -#. i18n: file: filteredit_base.ui:93 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) -#: rc.cpp:32 -msgid "Hide &recurring events and to-dos" -msgstr "Amaga els esdeveniments i pendents &repetitives" +#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:131 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mJournals) +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:80 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mJournalsCheck) +#: rc.cpp:517 rc.cpp:1126 +msgid "&Journals" +msgstr "&Diaris" -#. i18n: file: filteredit_base.ui:100 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) -#: rc.cpp:35 -msgid "" -"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " -"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " -"given number of days are hidden." -msgstr "" -"Si esta opció està marcada, el filtre ocultarà totes les tasques de la " -"llista que hagen estat finalitzades. Opcionalment, només s'ocultaran els " -"elements que hagen estat finalitzats fa un cert nombre de dies." +#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:22 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup) +#: rc.cpp:529 +msgid "Yearly Print Options" +msgstr "Opcions d'impressió d'any" -#. i18n: file: filteredit_base.ui:103 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) -#: rc.cpp:38 -msgid "Hide co&mpleted to-dos" -msgstr "Amaga les tasques pendents &finalitzades" +#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:34 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mYearLabel) +#: rc.cpp:532 +msgid "Print &year:" +msgstr "Imprimeix an&y:" -#. i18n: file: filteredit_base.ui:137 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) -#: rc.cpp:41 -msgid "" -"This option will allow you to select which completed to-dos should be " -"hidden. When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon " -"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the " -"spinbox." -msgstr "" -"Esta opció vos permet seleccionar quines tasques pendents s'han d'ocultar. " -"Quant trieu Immediatament s'ocultarà la tasca pendent tan bon punt la " -"marqueu. Podeu incrementar o minvar el nombre de dies a la caixa de selecció." +#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:47 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mPagesLabel) +#: rc.cpp:535 +msgid "Number of &pages:" +msgstr "Nombre de &pàgines:" -#. i18n: file: filteredit_base.ui:140 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) -#: rc.cpp:44 -msgid "Days after completion:" -msgstr "Dies després del final:" +#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:111 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDisplayOptionsGroup) +#: rc.cpp:538 +msgid "Display Options" +msgstr "Opcions de visualització" -#. i18n: file: filteredit_base.ui:153 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, mCompletedTimeSpan) -#: rc.cpp:47 -msgid "" -"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " -"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-" -"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do " -"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " -"ago." -msgstr "" -"Ací podeu donar el nombre de dies que una tasca pendent ha d'estar " -"finalitzada per a ocultar-la a la llista de pendents. Si seleccioneu " -"«Immediatament», s'ocultaran totes les tasques finalitzades. Si, per " -"exemple, trieu el valor 1, s'ocultaran totes les tasques que s'han marcat " -"com a finalitzades fa més de 24 hores." +#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:120 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSubDaysLabel) +#: rc.cpp:541 +msgid "Show sub-day events as:" +msgstr "Mostra els esdeveniments del sub-dia com:" -#. i18n: file: filteredit_base.ui:178 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) -#: rc.cpp:50 +#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:130 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHolidaysLabel) +#: rc.cpp:544 +msgid "Show holidays as:" +msgstr "Mostra els festius com:" + +#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mSubDays) +#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:158 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mHolidays) +#: rc.cpp:547 rc.cpp:553 kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:83 +#: kcmdesignerfields.cpp:88 kcmdesignerfields.cpp:89 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:149 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mSubDays) +#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:163 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mHolidays) +#: rc.cpp:550 rc.cpp:556 +msgid "Time Boxes" +msgstr "Caixes horàries" + +#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:21 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:559 msgid "" -"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " -"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " -"item.)" +"\n" +"

Print incidence options:

" msgstr "" -"Esta opció oculta a la llista totes les tasques on la data inici encara no " -"ha arribat. (Tingueu present que la data d'inici no és la data de venciment " -"de la tasca)" +"\n" +"

Opcions d'impressió d'incidències:

" -#. i18n: file: filteredit_base.ui:181 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) -#: rc.cpp:53 -msgid "Hide &inactive to-dos" -msgstr "Amaga les tasques pendents &inactives" +#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:28 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mComponentsGroup) +#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:218 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, includeInfoBox) +#: rc.cpp:565 rc.cpp:865 +msgid "Include Information" +msgstr "Informació a incloure" -#. i18n: file: filteredit_base.ui:188 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup) -#: rc.cpp:56 views/todoview/kotodomodel.cpp:826 -msgid "Categories" -msgstr "Categories" +#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowDetails) +#: rc.cpp:568 +msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" +msgstr "Deta&lls (visibilitat, confidencialitat, etc.)" -#. i18n: file: filteredit_base.ui:223 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) -#: rc.cpp:59 +#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAttendees) +#: rc.cpp:571 +msgid "&Attendees" +msgstr "Assiste&nts" + +#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSubitemsNotes) +#: rc.cpp:574 +msgid "&Notes, subitems" +msgstr "&Notes, subelements" + +#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAttachments) +#: rc.cpp:577 +msgid "Attach&ments" +msgstr "Ad&junts" + +#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:68 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines) +#: rc.cpp:580 +msgid "Draw note lines in empty area" +msgstr "Dibuixa línies de notes a l'àrea buida" + +#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines) +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:219 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines) +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:314 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines) +#: rc.cpp:583 rc.cpp:673 rc.cpp:808 +msgid "Show note &lines" +msgstr "Mostra &línies de notes" + +#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:78 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors) +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:331 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors) +#: rc.cpp:586 rc.cpp:817 msgid "" -"When this option is enabled, this filter will show all items which do " -"not contain the selected categories." +"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, " +"check this option." msgstr "" -"Quan s'habilita esta opció, el filtre mostrarà tots els elements que no contenen les categories seleccionades." +"Si voleu usar colors per a distingir certes categories al llistat, marqueu " +"esta opció." -#. i18n: file: filteredit_base.ui:226 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) -#: rc.cpp:62 -msgid "Show all except selected" -msgstr "Mostra-les totes excepte les seleccionades" +#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:81 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors) +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:239 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors) +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:334 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:345 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors) +#: rc.cpp:589 rc.cpp:685 rc.cpp:820 rc.cpp:1039 +msgid "&Use colors" +msgstr "Utilitza &colors" -#. i18n: file: filteredit_base.ui:239 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) -#: rc.cpp:65 +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:21 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:592 msgid "" -"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " -"least the selected items." +"\n" +"

Print month options:

" msgstr "" -"Quan s'habilita esta opció, el filtre mostrarà tots els elements que " -"contenen les categories seleccionades com a mínim." +"\n" +"

Opcions d'impressió del mes:

" -#. i18n: file: filteredit_base.ui:242 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) -#: rc.cpp:68 -msgid "Show only selected" -msgstr "Mostra només les seleccionades" +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:49 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel) +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:62 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mFromMonth) +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:69 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mFromYear) +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:95 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mToMonth) +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:102 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mToYear) +#: rc.cpp:601 rc.cpp:607 rc.cpp:610 rc.cpp:619 rc.cpp:622 +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. " +"This option defines the first month to be printed. Use the option End " +"month to define the last month in this range." +msgstr "" +"Quan voleu imprimir diversos mesos a la vegada podeu definir un interval de " +"mesos. Esta opció defineix el primer mes que s'imprimirà. Useu l'opció " +"Mes final per a definir el darrer mes de l'interval." -#. i18n: file: filteredit_base.ui:252 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCatEditButton) -#: rc.cpp:71 -msgid "Change..." -msgstr "Canvia..." +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:52 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel) +#: rc.cpp:604 +msgid "&Start month:" +msgstr "M&es inicial:" -#. i18n: file: filteredit_base.ui:266 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) -#: rc.cpp:74 +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:82 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel) +#: rc.cpp:613 msgid "" -"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " -"else.
\n" -"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not " -"in the list of attendees the to-do will be hidden." +"When you want to print more months at once, you can define a month range. " +"This option defines the last month to be printed. Use the option Start " +"month to define the first month in this range." msgstr "" -"Esta opció oculta a la llista totes les tasques pendents que estan " -"assignades a algú altre.
\n" -"Només es comprovaran les tasques que tenen un assistent com a mínim. Si no " -"esteu a la llista d'assistents s'ocultarà la tasca pendent." +"Quan voleu imprimir diversos mesos a la vegada podeu definir un interval de " +"mesos. Esta opció defineix el darrer mes que s'imprimirà. Useu l'opció " +"Mes inicial per a definir el primer mes de l'interval." -#. i18n: file: filteredit_base.ui:269 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) -#: rc.cpp:78 -msgid "Hide to-dos not assigned to me" -msgstr "Oculta les tasques que no tinc assignades" +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel) +#: rc.cpp:616 +msgid "&End month:" +msgstr "&Mes final:" -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:13 -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:14 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) -#: rc.cpp:81 rc.cpp:84 -msgid "Full name of the calendar owner" -msgstr "Nom complet del propietari del calendari" - -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:17 -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:18 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) -#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 -msgid "Email of the calendar owner" -msgstr "Correu electrònic del propietari del calendari" +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:131 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity) +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:246 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity) +#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:312 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:257 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity) +#: rc.cpp:625 rc.cpp:772 rc.cpp:889 rc.cpp:991 +msgid "Security Exclusions" +msgstr "Exclusions de seguretat" -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:21 -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) -#: rc.cpp:93 -msgid "Creator application" -msgstr "Aplicació creadora" +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:140 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential) +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:255 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential) +#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:321 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:266 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential) +#: rc.cpp:628 rc.cpp:775 rc.cpp:892 rc.cpp:994 +msgid "Check this option to exclude confidential events." +msgstr "Marqueu esta opció per excloure els esdeveniments confidencials." -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:22 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) -#: rc.cpp:96 -msgid "Creator application of the calendar" -msgstr "Aplicació creadora del calendari" +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:143 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential) +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:258 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential) +#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:324 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:269 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential) +#: rc.cpp:631 rc.cpp:778 rc.cpp:895 rc.cpp:997 +msgid "Exclude c&onfidential" +msgstr "Exclou els c&onfidencials" -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:25 -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) -#: rc.cpp:99 -msgid "Creator URL" -msgstr "URL del creador" +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:150 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate) +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:265 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate) +#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:331 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:276 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate) +#: rc.cpp:634 rc.cpp:781 rc.cpp:898 rc.cpp:1000 +msgid "Check this option to exclude private events" +msgstr "Marqueu esta opció per a excloure els esdeveniments privats" -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:26 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) -#: rc.cpp:102 -msgid "URL of the creator application of the calendar." -msgstr "URL de l'aplicació creadora del calendari." +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:153 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate) +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:268 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate) +#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:334 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:279 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate) +#: rc.cpp:637 rc.cpp:784 rc.cpp:901 rc.cpp:1003 +msgid "Exclude pri&vate" +msgstr "Exclou els pri&vats" -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:30 -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) -#: rc.cpp:105 -msgid "Page Title" -msgstr "Títol de la pàgina" +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:163 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWeekNumbers) +#: rc.cpp:640 +msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." +msgstr "" +"Habiliteu-ho per a imprimir els números de les setmanes a l'esquerra de cada " +"fila." -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:35 -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) -#: rc.cpp:108 -msgid "Date start" -msgstr "Data d'inici" +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:166 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWeekNumbers) +#: rc.cpp:643 +msgid "Print week &numbers" +msgstr "Imprimeix els &números de les setmanes" -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:36 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) -#: rc.cpp:111 -msgid "First day of the range that shall be exported to HTML." -msgstr "Primer dia de l'interval que s'ha d'exportar a HTML." +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:173 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurDaily) +#: rc.cpp:646 +msgid "" +"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " +"events in the print. They take a lot of space and make the month view " +"needlessly complicated." +msgstr "" +"Amb esta opció és possible ometre de la impressió les tasques pendents i " +"esdeveniments amb repetició diària. Ocupen un munt d'espai i fan la vista " +"mensual innecessàriament complicada." -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:39 -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) -#: rc.cpp:114 -msgid "Date end" -msgstr "Data final" +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:176 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurDaily) +#: rc.cpp:649 +msgid "Print daily re&curring to-dos and events" +msgstr "Imprimeix les pendents i esdeveniments amb re&petició diària" -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:40 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) -#: rc.cpp:117 -msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML." -msgstr "Últim dia de l'interval que s'ha d'exportar a HTML." +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:183 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurWeekly) +#: rc.cpp:652 +msgid "" +"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " +"events will be omitted when making a print of the selected month." +msgstr "" +"És paregut a «Imprimeix les pendents i esdeveniments amb repetició diària». " +"S'ometran les pendents i esdeveniments setmanals en imprimir el mes " +"seleccionat." -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:44 -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) -#: rc.cpp:120 -msgid "Output filename" -msgstr "Nom del fitxer d'eixida" +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:186 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurWeekly) +#: rc.cpp:655 +msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" +msgstr "Imprimeix les pendents i esdeveniments amb repetició &setmanal" -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:45 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) -#: rc.cpp:123 -msgid "The output file name for the HTML export." -msgstr "El nom del fitxer d'eixida on exportar l'HTML." +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:196 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:302 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos) +#: rc.cpp:658 rc.cpp:1012 +msgid "" +"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their " +"due date." +msgstr "" +"Marqueu esta opció si voleu imprimir les tasques pendents ordenades per la " +"seua data de venciment." -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:49 -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) -#: rc.cpp:126 -msgid "Style sheet" -msgstr "Full d'estil" +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:199 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos) +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:294 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:305 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos) +#: rc.cpp:661 rc.cpp:796 rc.cpp:1015 +msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" +msgstr "Inclou les t&asques pendents que vencen en els dies impresos" -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:50 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) -#: rc.cpp:129 +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:206 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription) +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:301 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:312 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription) +#: rc.cpp:664 rc.cpp:799 rc.cpp:1018 msgid "" -"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the " -"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." +"Check this option to include the more detailed description for each event." msgstr "" -"Full d'estil CSS que s'usarà a la pàgina HTML final. La cadena té el " -"contingut real del CSS, no el camí al full d'estil." +"Marqueu esta opció per incloure una descripció més detallada per a cada " +"esdeveniment." -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:54 -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) -#: rc.cpp:132 -msgid "Exclude private incidences from the export" -msgstr "Exclou les incidències privades de l'exportació" +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:209 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription) +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:304 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:315 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription) +#: rc.cpp:667 rc.cpp:802 rc.cpp:1021 +msgid "Include &descriptions" +msgstr "Inclou &descripcions" -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:58 -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) -#: rc.cpp:135 -msgid "Exclude confidential incidences from the export" -msgstr "Exclou les incidències confidencials de l'exportació" +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:216 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines) +#: rc.cpp:670 +msgid "Check this option to show note lines." +msgstr "Marqueu esta opció per a mostrar línies de notes." -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:66 -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events) -#: rc.cpp:138 -msgid "Export events as list" -msgstr "Exporta els esdeveniments com una llista" +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:226 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit) +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:321 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:332 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit) +#: rc.cpp:676 rc.cpp:811 rc.cpp:1030 +msgid "Check this option to limit events to a single line." +msgstr "Marqueu esta opció per a limitar els esdeveniments a una única línia." -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:70 -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events) -#: rc.cpp:141 -msgid "Export in month view" -msgstr "Exporta a vista mensual" +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:229 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit) +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:324 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:335 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit) +#: rc.cpp:679 rc.cpp:814 rc.cpp:1033 +msgid "Limit events in each day to a &single line" +msgstr "Limita els esdeveniments de cada dia a una &línia única" -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:74 -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events) -#: rc.cpp:144 -msgid "Export in week view" -msgstr "Exporta a vista setmanal" - -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:78 -#. i18n: ectx: label, entry (EventTitle), group ($(application)-Events) -#: rc.cpp:147 -msgid "Title of the calendar" -msgstr "Títol del calendari" - -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:83 -#. i18n: ectx: label, entry (EventLocation), group ($(application)-Events) -#: rc.cpp:150 -msgid "Export location of the events" -msgstr "Exporta la ubicació dels esdeveniments" - -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:87 -#. i18n: ectx: label, entry (EventCategories), group ($(application)-Events) -#: rc.cpp:153 -msgid "Export categories of the events" -msgstr "Exporta les categories dels esdeveniments" - -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:91 -#. i18n: ectx: label, entry (EventAttendees), group ($(application)-Events) -#: rc.cpp:156 -msgid "Export attendees of the events" -msgstr "Exporta els assistents als esdeveniments" - -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:99 -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos) -#: rc.cpp:159 -msgid "Export to-do list" -msgstr "Exporta la llista de tasques pendents" - -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:103 -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos) -#: rc.cpp:162 -msgid "Title of the to-do list" -msgstr "Títol de la llista de tasques pendents" - -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:108 -#. i18n: ectx: label, entry (TaskDueDate), group ($(application)-Todos) -#: rc.cpp:165 -msgid "Export due dates of the to-dos" -msgstr "Exporta les dates de venciment de les tasques pendents" - -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:112 -#. i18n: ectx: label, entry (TaskLocation), group ($(application)-Todos) -#: rc.cpp:168 -msgid "Export location of the to-dos" -msgstr "Exporta la ubicació de les tasques pendents" - -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:116 -#. i18n: ectx: label, entry (TaskCategories), group ($(application)-Todos) -#: rc.cpp:171 -msgid "Export categories of the to-dos" -msgstr "Exporta les categories de les tasques pendents" - -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:120 -#. i18n: ectx: label, entry (TaskAttendees), group ($(application)-Todos) -#: rc.cpp:174 -msgid "Export attendees of the to-dos" -msgstr "Exporta els assistents de les tasques pendents" - -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:128 -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals) -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:139 -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-FreeBusy) -#: rc.cpp:177 rc.cpp:183 -msgid "Export journals" -msgstr "Exporta els diaris" - -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:132 -#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals) -#: rc.cpp:180 -msgid "Title of the journal list" -msgstr "Títol de la llista de diaris" - -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:143 -#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyTitle), group ($(application)-FreeBusy) -#: rc.cpp:186 -msgid "Title of the free/busy list" -msgstr "Títol de la llista lliure/ocupat" - -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:31 -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:79 -#: rc.cpp:188 rc.cpp:190 korganizer.cpp:277 views/todoview/kotodomodel.cpp:830 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendari" - -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:104 -#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:40 -#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, mTitle) -#: rc.cpp:192 rc.cpp:832 -msgid "To-do List" -msgstr "Llista de pendents" - -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:133 -#: rc.cpp:194 -msgid "Journals" -msgstr "Diaris" - -#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:144 -#: rc.cpp:196 -msgid "Busy times" -msgstr "Temps ocupat" - -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:27 -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish) -#: rc.cpp:199 -msgid "P&ublish" -msgstr "P&ublica" - -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:39 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) -#: rc.cpp:202 +#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:236 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:342 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors) +#: rc.cpp:682 rc.cpp:1036 msgid "" -"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " -"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " -"already busy are published, not why they are busy." +"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " +"should check this option. The category colors will be used." msgstr "" -"En publicar la informació lliure/ocupat, permeteu als altres tindre en " -"compte el vostre calendari en convidar-vos a una reunió. Només es publiquen " -"les hores que teniu ocupades, no en què les teniu ocupades." +"La vista d'horari admet colors. Si voleu usar els colors hauríeu de marcar " +"esta opció. S'usaran els colors de categoria." -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:51 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable) -#: rc.cpp:205 +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:21 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:688 msgid "" -"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" -"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " -"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" -"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, " -"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " -"and manages the access to it from other users." +"\n" +"

Print day options:

" msgstr "" -"Marqueu esta opció per a pujar la informació lliure/ocupat automàticament.\n" -"És possible ometre esta opció i enviar per correu o pujar la informació " -"lliure/ocupat usant el menú de planificació del KOrganizer.\n" -"Nota: si KOrganizer actua com a client KDE del Kolab, no cal això, perquè el " -"servidor Kolab2 se n'encarrega de publicar la informació lliure/ocupat i hi " -"gestiona l'accés d'altres usuaris." - -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:54 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable) -#: rc.cpp:210 -msgid "Publish your free/&busy information automatically" -msgstr "Publica informació &lliure/ocupat automàticament" +"\n" +"

Opcions d'impressió del dia:

" -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:69 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel) -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:82 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay) -#: rc.cpp:213 rc.cpp:219 +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:37 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel) +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:53 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mFromDate) +#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:148 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mFromDate) +#: rc.cpp:697 rc.cpp:703 rc.cpp:850 msgid "" -"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " -"This configuration is only effective in case you choose to publish your " -"information automatically." +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the End date option. This option is used to define " +"the start date." msgstr "" -"Configureu ací l'interval mínim en minuts entre cada pujada. Esta " -"configuració només té efecte si trieu la publicació automàtica d'informació." +"Si voleu imprimir més dies a la vegada, podeu definir un interval de dates " +"amb esta opció i l'opció Data final. Esta opció s'usa per a definir " +"la data d'inici." -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:72 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel) -#: rc.cpp:216 -msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" -msgstr "Temps mínim entre pujades (en minuts):" +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:57 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mFromDate) +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:131 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mToDate) +#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:152 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mFromDate) +#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:189 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mToDate) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:85 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mFromDate) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:176 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mToDate) +#: rc.cpp:706 rc.cpp:730 rc.cpp:853 rc.cpp:862 rc.cpp:931 rc.cpp:961 +msgid "2009-01-19" +msgstr "2009-01-19" -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:102 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3) -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:115 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays) -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:131 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4) -#: rc.cpp:222 rc.cpp:228 rc.cpp:231 +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:65 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromTimeLabel) +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:78 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mFromTime) +#: rc.cpp:709 rc.cpp:715 msgid "" -"Configure the number of calendar days you wish to be published and available " -"to others here." +"It is possible to print only those events which are inside a given " +"timerange. With this time selection box you can define the start of this " +"time range. The end time should be defined with the End time option. " +"Note you can automatically modify these settings if you check Extend time " +"range to include all events." msgstr "" -"Configureu ací el nombre de dies de calendari que voleu publicar i fer " -"disponible pels altres." +"És possible imprimir només aquells esdeveniments que cauen dins d'un període " +"de temps determinat. Amb esta caixa de selecció d'hora podeu definir l'inici " +"d'este període de temps. L'hora final s'hauria de definir amb l'opció " +"Hora final. Tingueu present que podeu modificar estos valors " +"automàticament si marqueu Amplia el període per a incloure tots els " +"esdeveniments." -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:105 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) -#: rc.cpp:225 -msgid "Publish" -msgstr "Publica" +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromTimeLabel) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:142 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromTimeLabel) +#: rc.cpp:712 rc.cpp:949 +msgid "Start &time:" +msgstr "&Hora inicial:" -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:134 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) -#: rc.cpp:234 -msgid "days of free/busy information" -msgstr "dies d'informació lliure/ocupat" - -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:159 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2) -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:338 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2) -#: rc.cpp:237 rc.cpp:304 -msgid "Server Information" -msgstr "Informació del servidor" - -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:178 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishUrl) -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:250 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7) -#: rc.cpp:240 rc.cpp:273 -msgid "" -"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " -"published here.\n" -"Ask the server administrator for this information." -msgstr "" -"Introduïu ací l'URL del servidor on s'ha de publicar la informació lliure/" -"ocupat.\n" -"Demaneu esta informació a l'administrador del servidor." - -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:185 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishPassword) -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:195 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:350 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrievePassword) -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:423 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) -#: rc.cpp:244 rc.cpp:247 rc.cpp:307 rc.cpp:348 -msgid "Enter your groupware server login password here." -msgstr "" -"Introduïu ací la vostra contrasenya de connexió al servidor de treball en " -"grup." - -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:198 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) -#: rc.cpp:250 -msgid "Password:" -msgstr "Contrasenya:" - -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:210 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6) -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:231 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishUser) -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:362 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrieveUser) -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:410 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) -#: rc.cpp:253 rc.cpp:261 rc.cpp:310 rc.cpp:340 -msgid "" -"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" -"\n" -"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " -"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " -"also be different. In the last case enter your UID." -msgstr "" -"Introduïu ací la informació de connexió relativa al vostre compte al " -"servidor.\n" -"\n" -"Una especificitat del servidor Kolab2: registreu el vostre UID " -"(Identificador únic). Per omissió, el vostre UID és la vostra adreça de " -"correu al servidor Kolab2, però també podria ser diferent. Introduïu l'UID " -"en este darrer cas." - -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:213 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) -#: rc.cpp:258 -msgctxt "login name on the Kolab server" -msgid "Username:" -msgstr "Nom d'usuari:" - -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:239 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword) -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:443 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) -#: rc.cpp:266 rc.cpp:354 -msgid "" -"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " -"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " -"configuration file.\n" -"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " -"configuration file." -msgstr "" -"Marqueu esta opció per a fer que KOrganizer recorde la vostra contrasenya, " -"alçant-la al fitxer de configuració, i no vos la demane cada cop que puja la " -"vostra informació lliure/ocupat.\n" -"No és recomanable alçar la contrasenya al fitxer de configuració per motius " -"de seguretat." - -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:242 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword) -#: rc.cpp:270 -msgid "Remember p&assword" -msgstr "&Recorda la contrasenya" - -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:253 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:398 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2) -#: rc.cpp:277 rc.cpp:337 -msgid "Server URL:" -msgstr "URL del servidor:" - -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:263 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: rc.cpp:280 -msgid "(No need if using Kolab server version 2)" -msgstr "(no cal si s'utilitza el servidor Kolab versió 2)" - -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:290 -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve) -#: rc.cpp:283 -msgid "&Retrieve" -msgstr "&Recupera" - -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:302 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) -#: rc.cpp:286 -msgid "" -"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " -"their calendar into account when inviting them to a meeting." -msgstr "" -"En recuperar la informació lliure/ocupat que altres han publicat, podeu " -"tindre en compte el seu calendari en convidar-los a una reunió." - -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:312 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable) -#: rc.cpp:289 -msgid "" -"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information " -"automatically. Note that you have to fill the correct server information to " -"make this possible." -msgstr "" -"Marqueu esta opció per a recuperar automàticament la informació lliure/" -"ocupat d'altri. Tingueu present que heu d'omplir correctament la informació " -"del servidor per tal de fer-ho possible." - -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:315 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable) -#: rc.cpp:292 -msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" -msgstr "Recupera automàticament la informació &lliure/ocupat d'altra gent" - -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:325 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) -#: rc.cpp:295 -msgid "" -"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" -msgstr "" -"Activeu-ho per a recuperar del servidor usuari@domini.ifb en comptes " -"d'usuari.ifb" - -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:328 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) -#: rc.cpp:298 -msgid "" -"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb" -"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/" -"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " -"Administrator if you are not sure about how to configure this option." -msgstr "" -"Marqueu esta opció per a baixar un fitxer lliure/ocupat amb el format " -"«usuari@domini.ifb» (per exemple pep@sugranyes.com.ifb). Altrament es " -"baixarà un fitxer lliure/ocupat amb el format usuari.ifb (per exemple pep." -"ifb). Demaneu-ho a l'administrador del servidor si no teniu clar com " -"configurar esta opció." - -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:331 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) -#: rc.cpp:301 -msgid "Use full email &address for retrieval" -msgstr "Usa l'&adreça de correu completa per a la recuperació" - -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:380 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrieveUrl) -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:395 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2) -#: rc.cpp:315 rc.cpp:326 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " -"here.\n" -"Ask the server administrator for this information.\n" -"Here is a Kolab2 Server URL example:\n" -"\n" -"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" -"\n" -"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n" -"\n" -"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" -msgstr "" -"Introduïu ací l'URL del servidor on es publica la informació lliure/ocupat.\n" -"Demaneu esta informació a l'administrador del servidor.\n" -"Ací teniu un exemple d'URL de servidor Kolab2:\n" -"\n" -"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" -"\n" -"Alternativament, podeu indicar un camí complet al lliure/ocupat. Per " -"exemple: \n" -"\n" -"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" - -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:413 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) -#: rc.cpp:345 -msgid "User&name:" -msgstr "Nom d'&usuari:" - -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:426 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) -#: rc.cpp:351 -msgid "Passwor&d:" -msgstr "Contrasen&ya:" - -#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:446 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) -#: rc.cpp:358 -msgid "Re&member password" -msgstr "&Recorda la contrasenya" - -#. i18n: file: korganizer_part.rc:5 -#. i18n: ectx: Menu (file) -#. i18n: file: korganizerui.rc:4 -#. i18n: ectx: Menu (file) -#: rc.cpp:361 rc.cpp:412 -msgid "&File" -msgstr "&Fitxer" - -#. i18n: file: korganizer_part.rc:12 -#. i18n: ectx: Menu (import) -#. i18n: file: korganizerui.rc:5 -#. i18n: ectx: Menu (import) -#: rc.cpp:364 rc.cpp:415 -msgid "&Import" -msgstr "&Importa" - -#. i18n: file: korganizer_part.rc:19 -#. i18n: ectx: Menu (export) -#. i18n: file: korganizerui.rc:12 -#. i18n: ectx: Menu (export) -#: rc.cpp:367 rc.cpp:418 -msgid "&Export" -msgstr "&Exporta" - -#. i18n: file: korganizer_part.rc:33 -#. i18n: ectx: Menu (edit) -#. i18n: file: korganizerui.rc:25 -#. i18n: ectx: Menu (edit) -#: rc.cpp:370 rc.cpp:421 views/journalview/journalview.cpp:184 -msgid "&Edit" -msgstr "E&dita" - -#. i18n: file: korganizer_part.rc:45 -#. i18n: ectx: Menu (view) -#. i18n: file: korganizerui.rc:30 -#. i18n: ectx: Menu (view) -#: rc.cpp:373 rc.cpp:424 -msgid "&View" -msgstr "Vi&sualitza" - -#. i18n: file: korganizer_part.rc:62 -#. i18n: ectx: Menu (zoom) -#. i18n: file: korganizerui.rc:47 -#. i18n: ectx: Menu (zoom) -#: rc.cpp:376 rc.cpp:427 -msgid "&Zoom" -msgstr "&Zoom" - -#. i18n: file: korganizer_part.rc:70 -#. i18n: ectx: Menu (go) -#. i18n: file: korganizerui.rc:55 -#. i18n: ectx: Menu (go) -#: rc.cpp:379 rc.cpp:430 -msgid "&Go" -msgstr "&Vés" - -#. i18n: file: korganizer_part.rc:82 -#. i18n: ectx: Menu (actions) -#. i18n: file: korganizerui.rc:68 -#. i18n: ectx: Menu (actions) -#: rc.cpp:382 rc.cpp:433 -msgid "&Actions" -msgstr "A&ccions" - -#. i18n: file: korganizer_part.rc:97 -#. i18n: ectx: Menu (schedule) -#. i18n: file: korganizerui.rc:84 -#. i18n: ectx: Menu (schedule) -#: rc.cpp:385 rc.cpp:436 -msgid "S&chedule" -msgstr "&Planifica" - -#. i18n: file: korganizer_part.rc:109 -#. i18n: ectx: Menu (settings) -#. i18n: file: korganizerui.rc:96 -#. i18n: ectx: Menu (settings) -#: rc.cpp:388 rc.cpp:439 -msgid "&Settings" -msgstr "A&rranjament" - -#. i18n: file: korganizer_part.rc:110 -#. i18n: ectx: Menu (sidebar) -#. i18n: file: korganizerui.rc:97 -#. i18n: ectx: Menu (sidebar) -#: rc.cpp:391 rc.cpp:442 -msgid "&Sidebar" -msgstr "&Barra lateral" - -#. i18n: file: korganizer_part.rc:128 -#. i18n: ectx: Menu (help) -#. i18n: file: korganizerui.rc:111 -#. i18n: ectx: Menu (help) -#: rc.cpp:394 rc.cpp:445 -msgid "&Help" -msgstr "A&juda" - -#. i18n: file: korganizer_part.rc:133 -#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#. i18n: file: korganizerui.rc:117 -#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: rc.cpp:397 rc.cpp:448 -msgctxt "main toolbar" -msgid "Main" -msgstr "Principal" - -#. i18n: file: korganizer_part.rc:149 -#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar) -#. i18n: file: korganizerui.rc:134 -#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar) -#: rc.cpp:400 rc.cpp:451 -msgid "Views" -msgstr "Vistes" - -#. i18n: file: korganizer_part.rc:158 -#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar) -#. i18n: file: korganizerui.rc:143 -#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar) -#: rc.cpp:403 rc.cpp:454 -msgid "Schedule" -msgstr "Planifica" - -#. i18n: file: korganizer_part.rc:164 -#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar) -#. i18n: file: korganizerui.rc:150 -#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar) -#: rc.cpp:406 rc.cpp:457 -msgid "Filters Toolbar" -msgstr "Barra d'eines de filtres" - -#. i18n: file: korganizer_part.rc:184 -#. i18n: ectx: Menu (calendar_color) -#. i18n: file: korganizerui.rc:170 -#. i18n: ectx: Menu (calendar_color) -#: rc.cpp:409 rc.cpp:460 -msgid "Calendar Colors" -msgstr "Colors del calendari" - -#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:17 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB) -#: rc.cpp:463 -msgid "Show one calendar per agenda column" -msgstr "Mostra un calendari per columna d'agenda" - -#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:27 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB) -#: rc.cpp:466 -msgid "Use custom calendar setup" -msgstr "Usa una configuració personalitzada de calendari" - -#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:36 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnNumberLabel) -#: rc.cpp:469 -msgid "Number of columns" -msgstr "Nombre de columnes" - -#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:84 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) -#: rc.cpp:472 -msgid "Title" -msgstr "Títol" - -#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:102 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedCalendarsLabel) -#: rc.cpp:475 -msgid "Selected Calendars" -msgstr "Calendaris seleccionats" +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:81 +#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mFromTime) +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:155 +#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mToTime) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:125 +#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mToTime) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:155 +#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mFromTime) +#: rc.cpp:718 rc.cpp:742 rc.cpp:943 rc.cpp:955 +msgid "hh:mm" +msgstr "hh:mm" -#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:36 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: rc.cpp:478 +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:111 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel) +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:127 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mToDate) +#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:185 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mToDate) +#: rc.cpp:721 rc.cpp:727 rc.cpp:859 msgid "" -"\n" -"

Print journal options:

" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the Start date option. This option is used to define " +"the end date." msgstr "" -"\n" -"

Opcions d'impressió del diari:

" - -#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:43 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup) -#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:24 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup) -#. i18n: file: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:24 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup) -#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:28 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup) -#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:28 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup) -#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:28 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup) -#: rc.cpp:484 rc.cpp:499 rc.cpp:520 rc.cpp:598 rc.cpp:694 rc.cpp:919 -msgid "Date && Time Range" -msgstr "Període de temps" - -#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:49 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mAllJournals) -#: rc.cpp:487 -msgid "&All journal entries" -msgstr "&Totes les entrades de diari" +"Si voleu imprimir més dies a la vegada, podeu definir un interval de dates " +"amb esta opció i l'opció Data inicial. Esta opció s'usa per a definir " +"la data final." -#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:59 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mRangeJournals) -#: rc.cpp:490 -msgid "Date &range:" -msgstr "&Interval de dates:" +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:139 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToTimeLabel) +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:152 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mToTime) +#: rc.cpp:733 rc.cpp:739 +msgid "" +"It is possible to print only those events which are inside a given " +"timerange. With this time selection box you can define the end of this time " +"range. The start time should be defined with the Start time option. " +"Note you can automatically modify these settings if you check Extend time " +"range to include all events." +msgstr "" +"És possible imprimir només aquells esdeveniments que cauen dins d'un període " +"de temps determinat. Amb esta caixa de selecció d'hora podeu definir el " +"final d'este període de temps. L'hora inicial s'hauria de definir amb " +"l'opció Hora inicial. Tingueu present que podeu modificar estos " +"valors automàticament si marqueu Amplia el període per a incloure tots " +"els esdeveniments." -#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:99 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel) -#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:52 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel) -#. i18n: file: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:52 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel) -#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:40 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel) -#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:121 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel) -#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:68 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel) -#: rc.cpp:493 rc.cpp:502 rc.cpp:523 rc.cpp:700 rc.cpp:847 rc.cpp:925 -msgid "&Start date:" -msgstr "Data &inicial:" +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:142 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToTimeLabel) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:96 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToTimeLabel) +#: rc.cpp:736 rc.cpp:937 +msgid "End ti&me:" +msgstr "H&ora final:" -#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:116 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel) -#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:69 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel) -#. i18n: file: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:69 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel) -#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:114 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel) -#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:169 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel) -#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:187 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel) -#: rc.cpp:496 rc.cpp:505 rc.cpp:526 rc.cpp:724 rc.cpp:856 rc.cpp:967 -msgid "&End date:" -msgstr "Data &final:" +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:185 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeAllEvents) +#: rc.cpp:745 +msgid "" +"Check this option to automatically determine the required time range, so all " +"events will be shown." +msgstr "" +"Marqueu esta opció per a determinar automàticament el període necessari per " +"tal que es mostren tots els esdeveniments." -#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:105 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) -#: rc.cpp:508 -msgid "Print Incidences of Type" -msgstr "Imprimeix les incidències del tipus" +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:188 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeAllEvents) +#: rc.cpp:748 +msgid "E&xtend time range to include all events" +msgstr "A&mplia el període per a incloure tots els esdeveniments" -#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:117 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEvents) -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:64 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEventsCheck) -#: rc.cpp:511 rc.cpp:1117 -msgid "&Events" -msgstr "&Esdeveniments" +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:198 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:200 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType) +#: rc.cpp:751 rc.cpp:970 +msgid "Print Layout" +msgstr "Disposició d'impressió" -#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:124 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodos) -#: rc.cpp:514 -msgid "&To-dos" -msgstr "Pen&dents" +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:207 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax) +#: rc.cpp:754 +msgid "" +"The Filofax format prints the information for the days selected without a " +"timeline." +msgstr "" +"El format Filofax imprimeix la informació pels dies seleccionats sense una " +"línia de temps." -#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:131 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mJournals) -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:80 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mJournalsCheck) -#: rc.cpp:517 rc.cpp:1126 -msgid "&Journals" -msgstr "&Diaris" +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:210 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax) +#: rc.cpp:757 +msgid "Print date range as &Filofax format, all on one page" +msgstr "Imprimeix l'interval de dates en format &Filofax, tot en una pàgina" -#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:21 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup) -#: rc.cpp:529 -msgid "Yearly Print Options" -msgstr "Opcions d'impressió d'any" +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:217 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable) +#: rc.cpp:760 +msgid "The timetable print view has the times to the left of the page" +msgstr "" +"La impressió de vista de taula horària té les hores a l'esquerra de la pàgina" -#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:33 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mYearLabel) -#: rc.cpp:532 -msgid "Print &year:" -msgstr "Imprimeix an&y:" +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:220 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable) +#: rc.cpp:763 +msgid "Print as &timetable view, one page per day" +msgstr "Imprimeix com una vista de &taula horària, una pàgina per dia" -#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:46 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mPagesLabel) -#: rc.cpp:535 -msgid "Number of &pages:" -msgstr "Nombre de &pàgines:" +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:230 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeSingleTimetable) +#: rc.cpp:766 +msgid "" +"The timetable print view has the times to the left of the page, all days are " +"printed as columns in one big timetable." +msgstr "" +"La impressió de vista de taula horària té les hores a l'esquerra de la " +"pàgina, s'imprimeixen tots els dies en una taula horària gran." -#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:110 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDisplayOptionsGroup) -#: rc.cpp:538 -msgid "Display Options" -msgstr "Opcions de visualització" +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:233 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeSingleTimetable) +#: rc.cpp:769 +msgid "Print as timetable view, all days on a single page" +msgstr "" +"Imprimeix com una vista de taula horària, tots els dies en una única pàgina" -#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:119 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSubDaysLabel) -#: rc.cpp:541 -msgid "Show sub-day events as:" -msgstr "Mostra els esdeveniments del sub-dia com:" +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:278 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeTime) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:289 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeTime) +#: rc.cpp:787 rc.cpp:1006 +msgid "Check this option to exclude the time in description box" +msgstr "Marqueu esta opció per excloure el temps en la caixa de descripció" -#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:129 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHolidaysLabel) -#: rc.cpp:544 -msgid "Show holidays as:" -msgstr "Mostra els festius com:" +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:281 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeTime) +#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:292 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeTime) +#: rc.cpp:790 rc.cpp:1009 +msgid "Exclude t&ime from timetable detail display items" +msgstr "" +"Exclou el &temps dels elements de la vista detallada de la taula horària " -#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:143 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mSubDays) -#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:157 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mHolidays) -#: rc.cpp:547 rc.cpp:553 kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:83 -#: kcmdesignerfields.cpp:88 kcmdesignerfields.cpp:89 -msgid "Text" -msgstr "Text" +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:291 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos) +#: rc.cpp:793 +msgid "" +"You should check this option if you want to print to-dos which are due on " +"one of the dates which are in the supplied date range." +msgstr "" +"Hauríeu de marcar esta opció si voleu imprimir les tasques pendents que " +"vencen en una de les dates que cauen dins l'interval de dates proporcionat." -#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:148 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mSubDays) -#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:162 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mHolidays) -#: rc.cpp:550 rc.cpp:556 -msgid "Time Boxes" -msgstr "Caixes horàries" +#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:311 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines) +#: rc.cpp:805 +msgid "Check this option to draw note lines " +msgstr "Marqueu esta opció per a dibuixar línies de notes " -#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:21 +#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:21 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: rc.cpp:559 +#: rc.cpp:823 msgid "" "\n" -"

Print day options:

" +"Check this box if you want to search for Journal items that match the search " +"criteria." msgstr "" -"\n" -"

Opcions d'impressió del dia:

" +"Marqueu esta casella si voleu cercar elements diari que coincidisquen amb el " +"criteri de cerca." -#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:37 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel) -#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:53 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mFromDate) -#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:148 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mFromDate) -#: rc.cpp:697 rc.cpp:703 rc.cpp:850 +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:87 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mTodosCheck) +#: rc.cpp:1129 +msgid "Search for To-dos with matching criteria" +msgstr "Cerca pendents amb criteris coincidents" + +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:90 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mTodosCheck) +#: rc.cpp:1132 msgid "" -"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " -"this option and the End date option. This option is used to define " -"the start date." +"Check this box if you want to search To-do items that match the search " +"criteria." msgstr "" -"Si voleu imprimir més dies a la vegada, podeu definir un interval de dates " -"amb esta opció i l'opció Data final. Esta opció s'usa per a definir " -"la data d'inici." +"Marqueu esta casella si voleu cercar elements pendent que coincidisquen amb " +"el criteri de cerca." -#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:57 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mFromDate) -#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:131 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mToDate) -#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:152 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mFromDate) -#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:189 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mToDate) -#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:85 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mFromDate) -#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:176 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mToDate) -#: rc.cpp:706 rc.cpp:730 rc.cpp:853 rc.cpp:862 rc.cpp:931 rc.cpp:961 -msgid "2009-01-19" -msgstr "2009-01-19" +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:93 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodosCheck) +#: rc.cpp:1135 +msgid "To-&dos" +msgstr "Pen&dents" -#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:65 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromTimeLabel) -#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:78 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mFromTime) -#: rc.cpp:709 rc.cpp:715 +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:106 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSearchGroup) +#: rc.cpp:1138 +msgid "Search In" +msgstr "Cerca dins" + +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:112 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mCategoryCheck) +#: rc.cpp:1141 +msgid "Include item categories in your search" +msgstr "Inclou l'element categories en la cerca" + +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:115 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCategoryCheck) +#: rc.cpp:1144 msgid "" -"It is possible to print only those events which are inside a given " -"timerange. With this time selection box you can define the start of this " -"time range. The end time should be defined with the End time option. " -"Note you can automatically modify these settings if you check Extend time " -"range to include all events." +"Check this box if you want to match item categories against your search " +"pattern." msgstr "" -"És possible imprimir només aquells esdeveniments que cauen dins d'un període " -"de temps determinat. Amb esta caixa de selecció d'hora podeu definir l'inici " -"d'este període de temps. L'hora final s'hauria de definir amb l'opció " -"Hora final. Tingueu present que podeu modificar estos valors " -"automàticament si marqueu Amplia el període per a incloure tots els " -"esdeveniments." +"Marqueu esta casella si voleu fer coincidir l'element categories contra el " +"vostre patró de cerca." -#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:68 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromTimeLabel) -#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:142 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromTimeLabel) -#: rc.cpp:712 rc.cpp:949 -msgid "Start &time:" -msgstr "&Hora inicial:" +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:118 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCategoryCheck) +#: rc.cpp:1147 +msgid "Cate&gories" +msgstr "Cate&gories" -#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:81 -#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mFromTime) -#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:155 -#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mToTime) -#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:125 -#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mToTime) -#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:155 -#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mFromTime) -#: rc.cpp:718 rc.cpp:742 rc.cpp:943 rc.cpp:955 -msgid "hh:mm" -msgstr "hh:mm" +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:125 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLocationCheck) +#: rc.cpp:1150 +msgid "Include item locations in your search" +msgstr "Inclou l'element ubicacions en la cerca" -#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:111 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel) -#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:127 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mToDate) -#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:185 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mToDate) -#: rc.cpp:721 rc.cpp:727 rc.cpp:859 +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:128 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mLocationCheck) +#: rc.cpp:1153 msgid "" -"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " -"this option and the Start date option. This option is used to define " -"the end date." +"Check this box if you want to match item locations against your search " +"pattern." msgstr "" -"Si voleu imprimir més dies a la vegada, podeu definir un interval de dates " -"amb esta opció i l'opció Data inicial. Esta opció s'usa per a definir " -"la data final." +"Marqueu esta casella si voleu fer coincidir l'element ubicacions contra el " +"vostre patró de cerca." + +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:131 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLocationCheck) +#: rc.cpp:1156 +msgid "Locations" +msgstr "Ubicacions" + +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:138 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck) +#: rc.cpp:1159 +msgid "Include item descriptions in your search" +msgstr "Inclou l'element descripcions en la cerca" -#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:139 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToTimeLabel) -#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:152 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mToTime) -#: rc.cpp:733 rc.cpp:739 +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:141 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck) +#: rc.cpp:1162 msgid "" -"It is possible to print only those events which are inside a given " -"timerange. With this time selection box you can define the end of this time " -"range. The start time should be defined with the Start time option. " -"Note you can automatically modify these settings if you check Extend time " -"range to include all events." +"Check this box if you want to match item descriptions against your search " +"pattern." msgstr "" -"És possible imprimir només aquells esdeveniments que cauen dins d'un període " -"de temps determinat. Amb esta caixa de selecció d'hora podeu definir el " -"final d'este període de temps. L'hora inicial s'hauria de definir amb " -"l'opció Hora inicial. Tingueu present que podeu modificar estos " -"valors automàticament si marqueu Amplia el període per a incloure tots " -"els esdeveniments." +"Marqueu esta casella si voleu fer coincidir l'element descripcions contra el " +"vostre patró de cerca." -#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:142 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToTimeLabel) -#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:96 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToTimeLabel) -#: rc.cpp:736 rc.cpp:937 -msgid "End ti&me:" -msgstr "H&ora final:" +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:144 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck) +#: rc.cpp:1165 +msgid "Desc&riptions" +msgstr "Desc&ripcions" -#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:185 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeAllEvents) -#: rc.cpp:745 +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:151 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSummaryCheck) +#: rc.cpp:1168 +msgid "Include item summaries in your search" +msgstr "Inclou l'element resums en la cerca" + +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:154 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSummaryCheck) +#: rc.cpp:1171 msgid "" -"Check this option to automatically determine the required time range, so all " -"events will be shown." +"Check this box if you want to match item summaries against your search " +"pattern." msgstr "" -"Marqueu esta opció per a determinar automàticament el període necessari per " -"tal que es mostren tots els esdeveniments." +"Marqueu esta casella si voleu fer coincidir l'element resums contra el " +"vostre patró de cerca." -#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:188 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeAllEvents) -#: rc.cpp:748 -msgid "E&xtend time range to include all events" -msgstr "A&mplia el període per a incloure tots els esdeveniments" +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:157 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSummaryCheck) +#: rc.cpp:1174 +msgid "Su&mmaries" +msgstr "Resu&ms" -#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:198 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType) -#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:200 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType) -#: rc.cpp:751 rc.cpp:970 -msgid "Print Layout" -msgstr "Disposició d'impressió" +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:170 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup) +#: rc.cpp:1177 exportwebdialog.cpp:151 +msgid "Date Range" +msgstr "Interval de dates" -#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:207 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax) -#: rc.cpp:754 +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:178 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartDateLabel) +#: rc.cpp:1180 +msgid "Fr&om:" +msgstr "&Des de:" + +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:197 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, mStartDate) +#: rc.cpp:1183 +msgid "Include items with a starting date on or after this date" +msgstr "Inclou elements amb una data d'inici igual o després d'esta data" + +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:200 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mStartDate) +#: rc.cpp:1186 msgid "" -"The Filofax format prints the information for the days selected without a " -"timeline." +"Search for items with a starting date on or after the date you specify here." msgstr "" -"El format Filofax imprimeix la informació pels dies seleccionats sense una " -"línia de temps." +"Cerca elements amb una data d'inici igual o després de la data que " +"especifiqueu ací." -#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:210 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax) -#: rc.cpp:757 -msgid "Print date range as &Filofax format, all on one page" -msgstr "Imprimeix l'interval de dates en format &Filofax, tot en una pàgina" +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:204 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mStartDate) +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:242 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mEndDate) +#: rc.cpp:1189 rc.cpp:1201 +msgid "2008-08-18" +msgstr "2008-08-18" -#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:217 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable) -#: rc.cpp:760 -msgid "The timetable print view has the times to the left of the page" -msgstr "" -"La impressió de vista de taula horària té les hores a l'esquerra de la pàgina" +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:216 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEndDateLabel) +#: rc.cpp:1192 +msgid "&To:" +msgstr "&A:" -#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:220 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable) -#: rc.cpp:763 -msgid "Print as &timetable view, one page per day" -msgstr "Imprimeix com una vista de &taula horària, una pàgina per dia" +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:235 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, mEndDate) +#: rc.cpp:1195 +msgid "Include items with ending date on or before this date" +msgstr "Inclou elements amb una data de final igual o abans d'esta data" -#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:230 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeSingleTimetable) -#: rc.cpp:766 +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:238 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mEndDate) +#: rc.cpp:1198 msgid "" -"The timetable print view has the times to the left of the page, all days are " -"printed as columns in one big timetable." -msgstr "" -"La impressió de vista de taula horària té les hores a l'esquerra de la " -"pàgina, s'imprimeixen tots els dies en una taula horària gran." - -#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:233 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeSingleTimetable) -#: rc.cpp:769 -msgid "Print as timetable view, all days on a single page" +"Search for items with an ending date on or before the date you specify here." msgstr "" -"Imprimeix com una vista de taula horària, tots els dies en una única pàgina" - -#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:278 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeTime) -#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:289 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeTime) -#: rc.cpp:787 rc.cpp:1006 -msgid "Check this option to exclude the time in description box" -msgstr "Marqueu esta opció per excloure el temps en la caixa de descripció" +"Cerca elements amb una data de final igual o abans de la data que " +"especifiqueu ací." -#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:281 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeTime) -#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:292 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeTime) -#: rc.cpp:790 rc.cpp:1009 -msgid "Exclude t&ime from timetable detail display items" +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:252 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck) +#: rc.cpp:1204 +msgid "" +"Include Events only if their date range falls into the range specified above" msgstr "" -"Exclou el &temps dels elements de la vista detallada de la taula horària " +"Inclou esdeveniment només si el seu interval de data cau entre l'interval " +"especificat amunt" -#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:291 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos) -#: rc.cpp:793 +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:255 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck) +#: rc.cpp:1207 msgid "" -"You should check this option if you want to print to-dos which are due on " -"one of the dates which are in the supplied date range." +"Check this box if you want to include Events that occur within the date " +"range specified. Events that do not fall completely within the date range " +"will be excluded from the search results." msgstr "" -"Hauríeu de marcar esta opció si voleu imprimir les tasques pendents que " -"vencen en una de les dates que cauen dins l'interval de dates proporcionat." +"Marqueu esta casella si voleu incloure els esdeveniments que existisquen " +"entre l'interval de dates especificat. Els esdeveniments que no caiguin " +"completament en l'interval de dates s'exclouran dels resultats de la cerca." -#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:311 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines) -#: rc.cpp:805 -msgid "Check this option to draw note lines " -msgstr "Marqueu esta opció per a dibuixar línies de notes " +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:258 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck) +#: rc.cpp:1210 +msgid "Include E&vents within the specified date range" +msgstr "Inclou esde&veniments dins de l'interval de dates especificat" -#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:21 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: rc.cpp:823 +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:265 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos) +#: rc.cpp:1213 +msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date" +msgstr "Inclou les tasques pendents &sense data de venciment en la cerca" + +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:268 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos) +#: rc.cpp:1216 msgid "" -"\n" -"

Print to-dos options:

" +"Check this box to include To-dos without a due date in the search results." msgstr "" -"\n" -"

Opcions d'impressió de les pendents:

" +"Marqueu esta casella per incloure pendents sense data de venciment en els " +"resultats de la cerca." -#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:30 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTitleLabel) -#: rc.cpp:829 -msgid "&Title:" -msgstr "&Títol:" +#. i18n: file: searchdialog_base.ui:271 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos) +#: rc.cpp:1219 +msgid "Include To-dos &without a due date" +msgstr "Inclou les pendents &sense data de venciment" + +#. i18n: file: viewconfigurationwidget.ui:29 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomCalendarSelection) +#: rc.cpp:1222 +msgid "Show custom calendars" +msgstr "Mostra els calendaris personalitzats" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:16 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings) +#: rc.cpp:1225 +msgid "Export to HTML periodically" +msgstr "Exporta a HTML periòdicament" -#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:49 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType) -#: rc.cpp:835 -msgid "To-dos to Print" -msgstr "Pendents a imprimir" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:17 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings) +#: rc.cpp:1228 +msgid "" +"Check this box to export the calendar to a HTML-file periodically. By " +"default, this file will be called calendar.html and placed in the user home " +"folder." +msgstr "" +"Marqueu esta opció per a exportar el calendari a un fitxer HTML " +"periòdicament. Per defecte, este fitxer s'anomenarà calendar.html i es " +"col·locarà a la carpeta inicial de l'usuari." -#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:58 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintAll) -#: rc.cpp:838 -msgid "Print &all to-dos" -msgstr "Imprimeix &totes les pendents" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:22 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings) +#: rc.cpp:1231 +msgid "Export &interval in minutes" +msgstr "&Interval d'exportació en minuts" -#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:71 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintUnfinished) -#: rc.cpp:841 -msgid "Print &unfinished to-dos only" -msgstr "Imprimeix només les pendents sense aca&bar" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:23 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings) +#: rc.cpp:1234 +msgid "" +"Set the interval between automatic exporting of calendar events in minutes " +"here." +msgstr "" +"Introduïu ací l'interval entre les exportacions automàtiques dels " +"esdeveniments de calendari, en minuts." -#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:81 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintDueRange) -#: rc.cpp:844 -msgid "Print only to-dos due in the &range:" -msgstr "Imprimeix només les pendents que vencen en el &període:" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:29 +#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: rc.cpp:1237 +msgid "Confirm deletes" +msgstr "Confirma l'esborrat" -#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:230 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDescription) -#: rc.cpp:868 -msgid "&Description" -msgstr "&Descripció" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:30 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: rc.cpp:1240 +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "" +"Marqueu esta opció per a mostrar un diàleg de confirmació en esborrar " +"elements." -#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:240 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPriority) -#: rc.cpp:871 -msgid "&Priority" -msgstr "&Prioritat" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:35 +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: rc.cpp:1243 +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "Els esdeveniments, tasques pendents i entrades de diari nous han de" -#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:250 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDueDate) -#: rc.cpp:874 -msgid "Due date" -msgstr "Data de venciment" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:38 +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: rc.cpp:1246 +msgid "Be added to the standard calendar" +msgstr "Ser afegits al calendari estàndard" -#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:263 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPercentComplete) -#: rc.cpp:877 -msgid "Per¢age completed" -msgstr "Per¢atge finalitzat" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:39 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: rc.cpp:1249 +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard calendar." +msgstr "" +"Seleccioneu esta opció per a registrar sempre els nous esdeveniments, " +"tasques pendents i entrades de diari usant el calendari estàndard." -#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:280 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, otherOptionsBox) -#: rc.cpp:880 -msgid "Other Options" -msgstr "Altres opcions" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:42 +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: rc.cpp:1252 +msgid "Be asked which calendar to use" +msgstr "Preguntar quin calendari s'ha d'utilitzar" -#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:289 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mConnectSubTodos) -#: rc.cpp:883 -msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" -msgstr "Co&nnecta les subtasques pendents amb el seu pare" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:43 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: rc.cpp:1255 +msgid "" +"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " +"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " +"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE " +"Kolab client. " +msgstr "" +"Seleccioneu esta opció per a triar el calendari que s'usarà per a registrar " +"l'element cada cop que creeu un nou esdeveniment, tasca pendent o entrada de " +"diari. Es recomana esta opció si teniu intenció d'usar la funcionalitat de " +"carpetes compartides del servidor Kolab o heu de gestionar diversos comptes " +"usant Kontact com a client KDE del Kolab. " -#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:299 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStrikeOutCompleted) -#: rc.cpp:886 -msgid "Strike &out completed to-do summaries" -msgstr "&Barra els resums de les tasques finalitzades" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:53 +#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray) +#: rc.cpp:1258 +msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray" +msgstr "Mostra el dimoni de recordatoris a la safata del sistema" -#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:344 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sortingOptionsBox) -#: rc.cpp:904 -msgid "Sorting Options" -msgstr "Opcions d'ordenació" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:54 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray) +#: rc.cpp:1261 +msgid "" +"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray." +msgstr "" +"Marqueu esta caixa per a mostrar el dimoni de recordatoris del KOrganizer a " +"la safata del sistema." -#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:358 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortFieldLabel) -#: rc.cpp:907 -msgid "Sort field:" -msgstr "Ordena pel camp:" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:62 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time & Date) +#: rc.cpp:1264 +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " +"your city is not listed, select one which shares the same timezone. " +"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" +"Seleccioneu la vostra zona horària de la llista d'ubicacions d'este " +"desplegable. Si la vostra ciutat no hi és, seleccioneu-ne una amb la mateixa " +"zona horària. KOrganizer ajustarà automàticament el canvi d'hora." -#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:385 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortDirectionLabel) -#: rc.cpp:910 -msgid "Sort direction:" -msgstr "Direcció:" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:66 +#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: rc.cpp:1267 +msgid "Day begins at" +msgstr "El dia comença a les" -#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:21 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: rc.cpp:913 +#. i18n: file: korganizer.kcfg:67 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: rc.cpp:1270 msgid "" -"\n" -"

Print week options:

" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." msgstr "" -"\n" -"

Opcions d'impressió de la setmana:

" +"Introduïu ací l'hora inicial pels esdeveniments. Esta hora hauria d'ésser " +"l'hora més matinera que useu pels esdeveniments, ja que es mostrarà a dalt " +"de tot." -#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:65 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel) -#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:81 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mFromDate) -#: rc.cpp:922 rc.cpp:928 +#. i18n: file: korganizer.kcfg:72 +#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: rc.cpp:1273 +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Usa la regió de festius:" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:73 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: rc.cpp:1276 msgid "" -"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " -"check enables you to enter the start date of the date range. Use the End " -"date to enter the end date of the daterange." +"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " +"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." msgstr "" -"Ací podeu triar quins esdeveniments s'han d'imprimir segons la seua data. " -"Esta marca vos permet introduir la data inicial del període de temps. Useu " -"la Data final per a introduir la data final del període." +"Seleccioneu ací la regió d'on voleu usar els festius. Els festius definits " +"es mostren com a dies no laborables al navegador de dates, la vista " +"d'agenda, etc." -#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:93 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToTimeLabel) -#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:122 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mToTime) -#: rc.cpp:934 rc.cpp:940 -msgid "All events which start later than the given time will not be printed." +#. i18n: file: korganizer.kcfg:77 +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: rc.cpp:1279 +msgid "Daily starting hour" +msgstr "Hora de començar" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:78 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: rc.cpp:1282 +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." msgstr "" -"Tots els esdeveniments que comencen després de l'hora donada no s'imprimiran." +"Introduïu ací l'hora en què comenceu a treballar. KOrganizer marca amb un " +"color les hores laborables." + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:83 +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: rc.cpp:1285 +msgid "Daily ending hour" +msgstr "Hora de plegar" -#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:139 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromTimeLabel) -#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:152 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mFromTime) -#: rc.cpp:946 rc.cpp:952 -msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." +#. i18n: file: korganizer.kcfg:84 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: rc.cpp:1288 +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." msgstr "" -"Tots els esdeveniments que comencen abans de l'hora donada no s'imprimiran." +"Introduïu ací l'hora en què acabeu de treballar. KOrganizer marca amb un " +"color les hores laborables." -#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:172 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mToDate) -#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:184 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel) -#: rc.cpp:958 rc.cpp:964 +#. i18n: file: korganizer.kcfg:89 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Time & Date) +#: rc.cpp:1291 +msgid "Exclude holidays" +msgstr "Exclou els festius" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:90 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time & Date) +#: rc.cpp:1294 msgid "" -"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " -"check enables you to enter the end date of the date range. Use the Start " -"date to enter the start date of the daterange." +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." msgstr "" -"Ací podeu triar quins esdeveniments s'han d'imprimir segons la seua data. " -"Esta marca vos permet introduir la data final del període de temps. Useu la " -"Data inicial per a introduir la data inicial del període." +"Marqueu esta opció per a evitar que KOrganizer marque les hores laborables " +"dels dies festius." -#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:221 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax) -#: rc.cpp:973 +#. i18n: file: korganizer.kcfg:95 +#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:227 +#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: rc.cpp:1297 rc.cpp:1447 +msgid "Color busy days with a different background color" +msgstr "Acoloreix els dies feiners amb un color de fons diferent" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:96 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#: rc.cpp:1300 msgid "" -"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." +"Check this box if you want month view's background to be filled with a " +"different color on days which have at least one all day event marked as " +"busy. Also, you can change the background color used for this option on the " +"Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" " +"setting." msgstr "" -"La vista d'agenda imprimeix una setmana per pàgina, de manera que tots els " -"dies tenen molt d'espai." +"Activeu esta caixa si voleu que el fons de la vista de mes s'òmpliga amb un " +"color diferent pels dies que tenen com a mínim un esdeveniment marcat com a " +"ocupat. També podeu canviar el color de fons usat per esta opció en la " +"pàgina de configuració dels colors. Cerqueu l'arranjament «Color de fons " +"dels dies ocupats»" -#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:224 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax) -#: rc.cpp:976 -msgid "Print as &Filofax page" -msgstr "Imprimeix com una &agenda" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:105 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: rc.cpp:1303 +msgid "Enable tooltips for displaying summaries" +msgstr "Habilita els consells que mostren els resums" -#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:234 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable) -#: rc.cpp:979 +#. i18n: file: korganizer.kcfg:106 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: rc.cpp:1306 msgid "" -"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " -"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you " -"check Use Colors." +"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an " +"event or a to-do." msgstr "" -"Esta vista és similar a la vista setmanal del KOrganizer. La setmana " -"s'imprimeix en disposició apaïsada. Fins i tot podeu usar els mateixos " -"colors pels elements si marqueu Utilitza colors." +"Marqueu esta opció per a mostrar un consell amb el resum de l'esdeveniment o " +"la tasca pendent en passar-hi el ratolí per damunt." -#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:237 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable) -#: rc.cpp:982 -msgid "Print as &timetable view" -msgstr "Imprimeix com un &horari" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:111 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: rc.cpp:1309 +msgid "To-dos use category colors" +msgstr "Les tasques pendents usen colors de categories" -#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:244 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeSplitWeek) -#: rc.cpp:985 +#. i18n: file: korganizer.kcfg:112 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: rc.cpp:1312 msgid "" -"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference " -"with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in " -"landscape, the split week view in portrait." +"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors " +"specific to their due, due today or overdue state" msgstr "" -"Esta vista és similar a la vista setmanal del KOrganizer. L'única diferència " -"amb la vista d'horari és la disposició de pàgina. Els horaris s'imprimeixen " -"en apaïsat, la setmana partida en vertical." +"Marqueu esta caixa per a que les tasques pendents usin colors de categories " +"en lloc de colors específics al seu venciment, venciment d'hui o estat de " +"venciment" -#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:247 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeSplitWeek) -#: rc.cpp:988 -msgid "Print as split week view" -msgstr "Imprimeix com a setmana partida" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:117 +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: rc.cpp:1315 +msgid "Next x days" +msgstr "Propers x dies" -#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:322 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines) -#: rc.cpp:1024 -msgid "Check this option to draw note lines." -msgstr "Marqueu esta opció per a dibuixar línies de notes." +#. i18n: file: korganizer.kcfg:118 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: rc.cpp:1318 +msgid "" +"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To " +"access the the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item " +"from the \"View\" menu." +msgstr "" +"Seleccioneu el nombre «x» de dies que es mostraran a la vista de dies " +"propers. Per a accedir a la vista dels «x» dies propers, trieu l'element de " +"menú «Propers x dies» des del menú «Visualitza»." -#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:325 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines) -#: rc.cpp:1027 -msgid "Show note &lines in Filofax layout" -msgstr "Mostra &línies de notes en la disposició Filofax" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:119 +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View) +#: rc.cpp:1321 +msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view" +msgstr "Mostra estos dies alhora a la vista de propers «x» dies" -#. i18n: file: publishdialog_base.ui:23 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, mListWidget) -#: rc.cpp:1042 -msgid "The list of addressees to receive the invitation" -msgstr "La llista dels destinataris per rebre la invitació" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:124 +#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View) +#: rc.cpp:1324 +msgid "Show items that recur daily" +msgstr "Mostra els elements de repetició diària" -#. i18n: file: publishdialog_base.ui:26 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, mListWidget) -#: rc.cpp:1045 +#. i18n: file: korganizer.kcfg:125 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View) +#: rc.cpp:1327 msgid "" -"This is a list of all the addresses you have currently selected to receive " -"the iCalendar invitation." +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non daily recurring) events." msgstr "" -"Esta és una llista de tots els destinataris que heu seleccionat actualment " -"per a rebre la invitació iCalendar." +"Marqueu esta opció per a mostrar en negreta els dies que contenen " +"esdeveniments de repetició diària al navegador de dates, o desmarqueu-la per " +"a donar més prominència a altres esdeveniments (que no es repetisquen " +"diàriament)." -#. i18n: file: publishdialog_base.ui:37 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mNew) -#: rc.cpp:1048 -msgid "Create a new recipient" -msgstr "Crea un destinatari nou" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:130 +#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: rc.cpp:1330 +msgid "Show items that recur weekly" +msgstr "Mostra els elements de repetició setmanal" -#. i18n: file: publishdialog_base.ui:40 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mNew) -#: rc.cpp:1051 +#. i18n: file: korganizer.kcfg:131 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: rc.cpp:1333 msgid "" -"Click this button and you will be able to enter a name and email for a new " -"addressee to add to the recipients list" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non weekly recurring) events." msgstr "" -"Cliqueu este botó i podreu introduir un nom i una adreça de correu per " -"afegir una nova entrada a la llista de destinataris" +"Marqueu esta opció per a mostrar en negreta els dies que contenen " +"esdeveniments de repetició setmanal al navegador de dates, o desmarqueu-la " +"per a donar més prominència a altres esdeveniments (que no es repetisquen " +"setmanalment)." -#. i18n: file: publishdialog_base.ui:50 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemove) -#: rc.cpp:1057 -msgid "Remove the recipient currently selected" -msgstr "Elimina el destinatari seleccionat actualment" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:136 +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: rc.cpp:1336 +msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View" +msgstr "" +"Mostra les tasques pendents en lloc dels esdeveniments a la vista de pendent" -#. i18n: file: publishdialog_base.ui:53 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mRemove) -#: rc.cpp:1060 +#. i18n: file: korganizer.kcfg:137 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: rc.cpp:1339 msgid "" -"Click this button to remove the recipient currently selected from the list" +"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the " +"Date Navigator when in to-do view." msgstr "" -"Cliqueu este botó per eliminar de la llista el destinatari seleccionat " -"actualment" +"Marqueu esta opció per a mostrar en negreta els dies que contenen pendents " +"al navegador de dates quan sigueu a la vista de pendents." -#. i18n: file: publishdialog_base.ui:56 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemove) -#: rc.cpp:1063 -msgid "&Remove" -msgstr "&Elimina" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:142 +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: rc.cpp:1342 +msgid "Show journals instead of events when in Journal View" +msgstr "Mostra els diaris en lloc dels esdeveniments a la vista de diari" -#. i18n: file: publishdialog_base.ui:63 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSelectAddressee) -#: rc.cpp:1066 -msgid "Select a recipient from your address book" -msgstr "Selecciona un destinatari de la llibreta d'adreces" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:143 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: rc.cpp:1345 +msgid "" +"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the " +"Date Navigator when in journal view." +msgstr "" +"Marqueu esta opció per a mostrar en negreta els dies que contenen diaris al " +"navegador de dates quan sigueu a la vista de diari." -#. i18n: file: publishdialog_base.ui:66 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mSelectAddressee) -#: rc.cpp:1069 +#. i18n: file: korganizer.kcfg:148 +#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: rc.cpp:1348 +msgid "Week numbers select a work week when in work week mode" +msgstr "" +"Els números de setmana seleccionen una setmana feinera en el mode de setmana " +"laboral" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:149 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: rc.cpp:1351 msgid "" -"Click this button to show another dialog where you will be able to select a " -"recipient from your address book" +"Check this box to select a working week when clicking on the Date " +"Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week." msgstr "" -"Cliqueu este botó per mostrar un altre diàleg on podreu seleccionar un " -"destinatari de la llibreta d'adreces" +"Activeu esta caixa per seleccionar una setmana laboral en clicar en els " +"nombres de setmana del navegador de dates, o desactiveu-la per seleccionar " +"la setmana sencera." -#. i18n: file: publishdialog_base.ui:69 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSelectAddressee) -#: rc.cpp:1072 -msgid "&Select..." -msgstr "&Selecciona..." +#. i18n: file: korganizer.kcfg:157 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#: rc.cpp:1354 +msgid "Hour size" +msgstr "Mida de l'hora" -#. i18n: file: publishdialog_base.ui:98 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) -#: rc.cpp:1075 -msgctxt "recipient name" -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:158 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: rc.cpp:1357 +msgid "" +"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing " +"this value will make each row in the agenda grid taller." +msgstr "" +"Seleccioneu l'alçada de les files de l'hora a la graella de l'agenda, en " +"píxels. L'augment d'este valor farà que cada fila de la graella l'agenda " +"siga més alta." -#. i18n: file: publishdialog_base.ui:108 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mNameLineEdit) -#: rc.cpp:1078 -msgid "The recipient's name" -msgstr "El nom del destinatari" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:159 +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: rc.cpp:1360 +msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid" +msgstr "" +"Estableix l'alçada (en píxels) per a una hora en la graella de l'agenda" -#. i18n: file: publishdialog_base.ui:111 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mNameLineEdit) -#: rc.cpp:1081 -msgid "This field contains the name of the recipient" -msgstr "Este camp conté el nom del destinatari" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:166 +#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: rc.cpp:1363 +msgid "Show icons in agenda view items" +msgstr "Mostra les icones dels elements de la vista d'agenda" -#. i18n: file: publishdialog_base.ui:125 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) -#: rc.cpp:1084 -msgctxt "recipient email" -msgid "Email:" -msgstr "Correu-e:" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:167 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: rc.cpp:1366 +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view " +"items." +msgstr "" +"Marqueu esta caixa per a mostrar les icones (alarma, repetició, etc.) en els " +"elements de la vista d'agenda." -#. i18n: file: publishdialog_base.ui:135 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mEmailLineEdit) -#: rc.cpp:1087 -msgid "The recipient's email address" -msgstr "L'adreça electrònica del destinatari" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:168 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: rc.cpp:1369 +msgid "Display icons in agenda view items" +msgstr "Mostra les icones dels elements de la vista d'agenda" -#. i18n: file: publishdialog_base.ui:138 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mEmailLineEdit) -#: rc.cpp:1090 -msgid "This field contains the email address of the recipient" -msgstr "Este camp conté l'adreça de correu electrònic del destinatari" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:173 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:277 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: rc.cpp:1372 rc.cpp:1507 +msgid "Show to-dos" +msgstr "Mostra les pendents" -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:16 -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SearchDialog) -#: rc.cpp:1093 -msgid "Find Events - KOrganizer" -msgstr "Cerca d'esdeveniments - KOrganizer" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:174 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: rc.cpp:1375 +msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view." +msgstr "" +"Marqueu esta caixa per a mostrar les tasques pendents a la vista agenda." -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:24 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSearchLabel) -#: rc.cpp:1096 -msgid "&Search for:" -msgstr "&Cerca per:" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:175 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: rc.cpp:1378 +msgid "Display to-dos in the agenda view" +msgstr "Mostra les tasques pendents a la vista d'agenda" -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:37 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mSearchEdit) -#: rc.cpp:1099 -msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired." -msgstr "Cerca de patró, useu els comodins «*» i «?» com vulgueu." +#. i18n: file: korganizer.kcfg:180 +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: rc.cpp:1381 +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Mostra la línia de l'hora actual (Marcus Bains)" -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:40 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mSearchEdit) -#: rc.cpp:1102 +#. i18n: file: korganizer.kcfg:181 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: rc.cpp:1384 msgid "" -"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and " -"'?' (matches any character) are supported. For example, to match any string " -"starting with the letter 'a', use the search pattern a*." +"Check this box to display a line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." msgstr "" -"Introduïu ací el vostre patró de cerca. Estan permesos els comodins " -"«*» (coincideix amb qualsevol cadena) i «?» (coincideix amb qualsevol " -"caràcter). Per exemple, per coincidir amb qualsevol cadena que comence per " -"la lletra «a», useu el patró de cerca a*." - -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:43 -#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, mSearchEdit) -#: rc.cpp:1105 -msgid "*" -msgstr "*" +"Marqueu esta opció per a mostrar una línia a la vista diària o setmanal " +"indicant l'hora actual (línia Marcus Bains)." -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:52 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSearchTypeGroup) -#: rc.cpp:1108 -msgid "Search For" -msgstr "Cerca per" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:182 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: rc.cpp:1387 +msgid "Display the current-time indicator" +msgstr "Mostra l'indicador de l'hora actual" -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:58 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mEventsCheck) -#: rc.cpp:1111 -msgid "Search for Events with matching criteria" -msgstr "Cerca esdeveniments amb criteris coincidents" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:187 +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: rc.cpp:1390 +msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Mostra els segons a la línia de l'hora actual (Marcus Bains)" -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:61 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEventsCheck) -#: rc.cpp:1114 -msgid "" -"Check this box if you want to search for Event items that match the search " -"criteria." +#. i18n: file: korganizer.kcfg:188 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: rc.cpp:1393 +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." msgstr "" -"Marqueu esta casella si voleu cercar elements esdeveniment que coincidisquen " -"amb el criteri de cerca." +"Marqueu esta opció si voleu mostrar els segons a la línia de l'hora actual." -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:74 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mJournalsCheck) -#: rc.cpp:1120 -msgid "Search for Journals with matching criteria" -msgstr "Cerca diaris amb criteris coincidents" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:189 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: rc.cpp:1396 +msgid "Display seconds with the current-time indicator" +msgstr "Mostra els segons amb l'indicador d'hora actual" -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:77 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mJournalsCheck) -#: rc.cpp:1123 -msgid "" -"Check this box if you want to search for Journal items that match the search " -"criteria." +#. i18n: file: korganizer.kcfg:194 +#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: rc.cpp:1399 +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" msgstr "" -"Marqueu esta casella si voleu cercar elements diari que coincidisquen amb el " -"criteri de cerca." - -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:87 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mTodosCheck) -#: rc.cpp:1129 -msgid "Search for To-dos with matching criteria" -msgstr "Cerca pendents amb criteris coincidents" +"La selecció d'un interval horari a la vista d'agenda inicia l'editor " +"d'esdeveniments" -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:90 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mTodosCheck) -#: rc.cpp:1132 +#. i18n: file: korganizer.kcfg:195 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: rc.cpp:1402 msgid "" -"Check this box if you want to search To-do items that match the search " -"criteria." +"Check this box to start the event editor automatically when you select a " +"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " +"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." msgstr "" -"Marqueu esta casella si voleu cercar elements pendent que coincidisquen amb " -"el criteri de cerca." - -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:93 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodosCheck) -#: rc.cpp:1135 -msgid "To-&dos" -msgstr "Pen&dents" - -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:106 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSearchGroup) -#: rc.cpp:1138 -msgid "Search In" -msgstr "Cerca dins" - -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:112 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mCategoryCheck) -#: rc.cpp:1141 -msgid "Include item categories in your search" -msgstr "Inclou l'element categories en la cerca" +"Marqueu esta opció per a engegar l'editor d'esdeveniments automàticament " +"quan seleccioneu un interval de temps a la vista diària o setmanal. Per a " +"seleccionar un interval de temps, arrossegueu el ratolí des de l'hora " +"inicial fins a la final de l'esdeveniment que aneu a planificar." -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:115 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCategoryCheck) -#: rc.cpp:1144 -msgid "" -"Check this box if you want to match item categories against your search " -"pattern." +#. i18n: file: korganizer.kcfg:196 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: rc.cpp:1405 +msgid "Enable automatic event editor with time range selection" msgstr "" -"Marqueu esta casella si voleu fer coincidir l'element categories contra el " -"vostre patró de cerca." +"Habilita l'editor automàtic d'esdeveniments amb selecció d'interval de temps" -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:118 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCategoryCheck) -#: rc.cpp:1147 -msgid "Cate&gories" -msgstr "Cate&gories" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:201 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:297 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: rc.cpp:1408 rc.cpp:1531 +msgid "Color Usage" +msgstr "Vos del color" -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:125 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLocationCheck) -#: rc.cpp:1150 -msgid "Include item locations in your search" -msgstr "Inclou l'element ubicacions en la cerca" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:204 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:300 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: rc.cpp:1411 rc.cpp:1534 +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "Categoria a dins, calendari a fora" -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:128 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mLocationCheck) -#: rc.cpp:1153 +#. i18n: file: korganizer.kcfg:205 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:301 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: rc.cpp:1414 rc.cpp:1537 msgid "" -"Check this box if you want to match item locations against your search " -"pattern." +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." msgstr "" -"Marqueu esta casella si voleu fer coincidir l'element ubicacions contra el " -"vostre patró de cerca." - -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:131 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLocationCheck) -#: rc.cpp:1156 -msgid "Locations" -msgstr "Ubicacions" - -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:138 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck) -#: rc.cpp:1159 -msgid "Include item descriptions in your search" -msgstr "Inclou l'element descripcions en la cerca" +"Seleccioneu l'opció «Categoria a dins, calendari a fora» si voleu dibuixar " +"els elements del calendari en el color de la seua categoria associada, amb " +"la vora de l'element dibuixada en el color del seu calendari. Per favor, " +"useu la pàgina de configuració de colors i tipus de lletra per establir " +"estos colors." -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:141 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck) -#: rc.cpp:1162 +#. i18n: file: korganizer.kcfg:206 +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: rc.cpp:1417 msgid "" -"Check this box if you want to match item descriptions against your search " -"pattern." +"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for " +"their border" msgstr "" -"Marqueu esta casella si voleu fer coincidir l'element descripcions contra el " -"vostre patró de cerca." +"Dibuixa els elements de l'agenda amb el color de la seua categoria per a " +"dins i el color del calendari per a les vores" -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:144 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck) -#: rc.cpp:1165 -msgid "Desc&riptions" -msgstr "Desc&ripcions" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:209 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:305 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: rc.cpp:1420 rc.cpp:1543 +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "Calendari a dins, categoria a fora" -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:151 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSummaryCheck) -#: rc.cpp:1168 -msgid "Include item summaries in your search" -msgstr "Inclou l'element resums en la cerca" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:210 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:306 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: rc.cpp:1423 rc.cpp:1546 +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Seleccioneu l'opció «Calendari a dins, categoria a fora» si voleu dibuixar " +"els elements del calendari en el color del calendari associat, amb la vora " +"de l'element dibuixada en el color de la seua categoria. Per favor, useu la " +"pàgina de configuració de colors i tipus de lletra per establir estos colors." -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:154 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSummaryCheck) -#: rc.cpp:1171 +#. i18n: file: korganizer.kcfg:211 +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: rc.cpp:1426 msgid "" -"Check this box if you want to match item summaries against your search " -"pattern." +"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for " +"their border" msgstr "" -"Marqueu esta casella si voleu fer coincidir l'element resums contra el " -"vostre patró de cerca." +"Dibuixa els elements de l'agenda amb el color del calendari per a dins i el " +"color de la seua categoria per a les vores" -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:157 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSummaryCheck) -#: rc.cpp:1174 -msgid "Su&mmaries" -msgstr "Resu&ms" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:214 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:310 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: rc.cpp:1429 rc.cpp:1552 +msgid "Only category" +msgstr "Només la categoria" -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:170 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup) -#: rc.cpp:1177 exportwebdialog.cpp:151 -msgid "Date Range" -msgstr "Interval de dates" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:215 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:311 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: rc.cpp:1432 rc.cpp:1555 +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Seleccioneu l'opció «Només la categoria» si voleu dibuixar els elements del " +"calendari en el color de la seua categoria associada (a dins i a les vores). " +"Per favor, useu la pàgina de configuració de colors i tipus de lletra per " +"establir estos colors." -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:178 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartDateLabel) -#: rc.cpp:1180 -msgid "Fr&om:" -msgstr "&Des de:" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:216 +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: rc.cpp:1435 +msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border" +msgstr "" +"Dibuixa els elements de l'agenda usant el color de la seua categoria per a " +"dins i per a les vores" -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:197 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, mStartDate) -#: rc.cpp:1183 -msgid "Include items with a starting date on or after this date" -msgstr "Inclou elements amb una data d'inici igual o després d'esta data" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:219 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:315 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: rc.cpp:1438 rc.cpp:1561 +msgid "Only calendar" +msgstr "Només el calendari" -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:200 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mStartDate) -#: rc.cpp:1186 +#. i18n: file: korganizer.kcfg:220 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:316 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: rc.cpp:1441 rc.cpp:1564 msgid "" -"Search for items with a starting date on or after the date you specify here." +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." msgstr "" -"Cerca elements amb una data d'inici igual o després de la data que " -"especifiqueu ací." - -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:204 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mStartDate) -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:242 -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mEndDate) -#: rc.cpp:1189 rc.cpp:1201 -msgid "2008-08-18" -msgstr "2008-08-18" - -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:216 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEndDateLabel) -#: rc.cpp:1192 -msgid "&To:" -msgstr "&A:" +"Seleccioneu l'opció «Només el calendari» si voleu dibuixar els elements del " +"calendari en el color del calendari (a dins i a les vores) Per favor, useu " +"la pàgina de configuració de colors i tipus de lletra per establir estos " +"colors." -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:235 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, mEndDate) -#: rc.cpp:1195 -msgid "Include items with ending date on or before this date" -msgstr "Inclou elements amb una data de final igual o abans d'esta data" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:221 +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: rc.cpp:1444 +msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" +"Dibuixa els elements de l'agenda usant el color del calendari per a dins i " +"per a les vores" -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:238 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mEndDate) -#: rc.cpp:1198 +#. i18n: file: korganizer.kcfg:228 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: rc.cpp:1450 msgid "" -"Search for items with an ending date on or before the date you specify here." +"Check this box if you want agenda's background to be filled with a different " +"color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, " +"you can change the background color used for this option on the Colors " +"configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting." msgstr "" -"Cerca elements amb una data de final igual o abans de la data que " -"especifiqueu ací." +"Activeu esta caixa si voleu que el fons de la vista d'agenda s'òmpliga amb " +"un color diferent pels dies que tenen com a mínim un esdeveniment marcat com " +"a ocupat. També podeu canviar el color de fons usat per esta opció en la " +"pàgina de configuració dels colors. Cerqueu l'arranjament «Color de fons " +"dels dies ocupats»" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:232 +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: rc.cpp:1453 +msgid "Multiple Calendar Display" +msgstr "Visualització de múltiples calendaris" -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:252 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck) -#: rc.cpp:1204 -msgid "" -"Include Events only if their date range falls into the range specified above" -msgstr "" -"Inclou esdeveniment només si el seu interval de data cau entre l'interval " -"especificat amunt" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:235 +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: rc.cpp:1456 +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "Fusiona tots els calendaris en un única vista" -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:255 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck) -#: rc.cpp:1207 +#. i18n: file: korganizer.kcfg:236 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: rc.cpp:1459 msgid "" -"Check this box if you want to include Events that occur within the date " -"range specified. Events that do not fall completely within the date range " -"will be excluded from the search results." +"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like " +"all your calendars to be shown together in one agenda view." msgstr "" -"Marqueu esta casella si voleu incloure els esdeveniments que existisquen " -"entre l'interval de dates especificat. Els esdeveniments que no caiguin " -"completament en l'interval de dates s'exclouran dels resultats de la cerca." +"Seleccioneu l'opció «Fusiona tots els calendaris en un única vista» si voleu " +"que tots els calendaris es mostren junts en una vista d'agenda." -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:258 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck) -#: rc.cpp:1210 -msgid "Include E&vents within the specified date range" -msgstr "Inclou esde&veniments dins de l'interval de dates especificat" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:237 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: rc.cpp:1462 +msgid "Show all calendars merged together" +msgstr "Mostra tots els calendaris mesclats" -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:265 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos) -#: rc.cpp:1213 -msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date" -msgstr "Inclou les tasques pendents &sense data de venciment en la cerca" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:240 +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: rc.cpp:1465 +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "Mostra els calendaris costat a costat" -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:268 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos) -#: rc.cpp:1216 +#. i18n: file: korganizer.kcfg:241 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: rc.cpp:1468 msgid "" -"Check this box to include To-dos without a due date in the search results." +"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see " +"two calendars at once, in a side-by-side view." msgstr "" -"Marqueu esta casella per incloure pendents sense data de venciment en els " -"resultats de la cerca." - -#. i18n: file: searchdialog_base.ui:271 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos) -#: rc.cpp:1219 -msgid "Include To-dos &without a due date" -msgstr "Inclou les pendents &sense data de venciment" +"Seleccioneu l'opció «Mostra els calendaris costat a costat» si voleu veure " +"dos calendari alhora, en una vista de costat a costat." -#. i18n: file: viewconfigurationwidget.ui:29 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomCalendarSelection) -#: rc.cpp:1222 -msgid "Show custom calendars" -msgstr "Mostra els calendaris personalitzats" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:242 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: rc.cpp:1471 +msgid "Show two calendars side-by-side" +msgstr "Mostra dos calendaris costat a costat" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:16 -#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings) -#: rc.cpp:1225 -msgid "Export to HTML periodically" -msgstr "Exporta a HTML periòdicament" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:245 +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: rc.cpp:1474 +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "Commuta entre vistes amb les pestanyes" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:17 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings) -#: rc.cpp:1228 +#. i18n: file: korganizer.kcfg:246 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: rc.cpp:1477 msgid "" -"Check this box to export the calendar to a HTML-file periodically. By " -"default, this file will be called calendar.html and placed in the user home " -"folder." +"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate " +"between calendars using the tab key." msgstr "" -"Marqueu esta opció per a exportar el calendari a un fitxer HTML " -"periòdicament. Per defecte, este fitxer s'anomenarà calendar.html i es " -"col·locarà a la carpeta inicial de l'usuari." +"Seleccioneu «Commuta entre vistes amb les pestanyes» si voleu alternar entre " +"els calendaris usant la tecla del tabulador." -#. i18n: file: korganizer.kcfg:22 -#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings) -#: rc.cpp:1231 -msgid "Export &interval in minutes" -msgstr "&Interval d'exportació en minuts" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:247 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: rc.cpp:1480 +msgid "Tab through calendars" +msgstr "Mou-te amb el tabulador a través dels calendaris" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:23 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings) -#: rc.cpp:1234 +#. i18n: file: korganizer.kcfg:257 +#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthScroll), group (Month View) +#: rc.cpp:1483 +msgid "Enable scrollbars in month view cells" +msgstr "Habilita les barres de desplaçament en les cel·les de la vista mensual" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:258 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthScroll), group (Month View) +#: rc.cpp:1486 msgid "" -"Set the interval between automatic exporting of calendar events in minutes " -"here." +"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month " +"view; they will only appear when needed though." msgstr "" -"Introduïu ací l'interval entre les exportacions automàtiques dels " -"esdeveniments de calendari, en minuts." +"Marqueu esta opció per a mostrar barres de desplaçament en clicar a una " +"cel·la a la vista mensual. Només apareixeran quan calga." -#. i18n: file: korganizer.kcfg:29 -#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings) -#: rc.cpp:1237 -msgid "Confirm deletes" -msgstr "Confirma l'esborrat" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:263 +#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: rc.cpp:1489 +msgid "Show icons in month view items" +msgstr "Mostra les icones dels elements de la vista mensual" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:30 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings) -#: rc.cpp:1240 -msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +#. i18n: file: korganizer.kcfg:264 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: rc.cpp:1492 +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items." msgstr "" -"Marqueu esta opció per a mostrar un diàleg de confirmació en esborrar " -"elements." +"Marqueu esta caixa per a mostrar les icones (alarma, repetició, etc.) en els " +"elements de la vista mensual." -#. i18n: file: korganizer.kcfg:35 -#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) -#: rc.cpp:1243 -msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" -msgstr "Els esdeveniments, tasques pendents i entrades de diari nous han de" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:265 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: rc.cpp:1495 +msgid "Display icons in month view items" +msgstr "Mostra les icones dels elements de la vista mensual" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:38 -#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) -#: rc.cpp:1246 -msgid "Be added to the standard calendar" -msgstr "Ser afegits al calendari estàndard" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:270 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: rc.cpp:1498 +msgid "Show time in month view items" +msgstr "Visualitza l'hora en els elements de la vista mensual" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:39 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) -#: rc.cpp:1249 -msgid "" -"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " -"using the standard calendar." +#. i18n: file: korganizer.kcfg:271 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: rc.cpp:1501 +msgid "Check this box to display the time in month view items." msgstr "" -"Seleccioneu esta opció per a registrar sempre els nous esdeveniments, " -"tasques pendents i entrades de diari usant el calendari estàndard." +"Activeu esta caixa per visualitzar l'hora en els elements de la vista " +"mensual." -#. i18n: file: korganizer.kcfg:42 -#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) -#: rc.cpp:1252 -msgid "Be asked which calendar to use" -msgstr "Preguntar quin calendari s'ha d'utilitzar" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:272 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: rc.cpp:1504 +msgid "Display time in month view items" +msgstr "Mostra l'hora en els elements de la vista mensual" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:43 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) -#: rc.cpp:1255 -msgid "" -"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each " -"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " -"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " -"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE " -"Kolab client. " +#. i18n: file: korganizer.kcfg:278 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: rc.cpp:1510 +msgid "Check this box to display to-dos in the month view." msgstr "" -"Seleccioneu esta opció per a triar el calendari que s'usarà per a registrar " -"l'element cada cop que creeu un nou esdeveniment, tasca pendent o entrada de " -"diari. Es recomana esta opció si teniu intenció d'usar la funcionalitat de " -"carpetes compartides del servidor Kolab o heu de gestionar diversos comptes " -"usant Kontact com a client KDE del Kolab. " +"Marqueu esta caixa per mostrar les tasques pendents a la vista mensual." -#. i18n: file: korganizer.kcfg:53 -#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray) -#: rc.cpp:1258 -msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray" -msgstr "Mostra el dimoni de recordatoris a la safata del sistema" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:279 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: rc.cpp:1513 +msgid "Display to-dos in the month view" +msgstr "Mostra les tasques pendents a la vista mensual" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:54 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray) -#: rc.cpp:1261 -msgid "" -"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray." -msgstr "" -"Marqueu esta caixa per a mostrar el dimoni de recordatoris del KOrganizer a " -"la safata del sistema." +#. i18n: file: korganizer.kcfg:284 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: rc.cpp:1516 +msgid "Show journals" +msgstr "Mostra els diaris" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:62 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time & Date) -#: rc.cpp:1264 -msgid "" -"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " -"your city is not listed, select one which shares the same timezone. " -"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." -msgstr "" -"Seleccioneu la vostra zona horària de la llista d'ubicacions d'este " -"desplegable. Si la vostra ciutat no hi és, seleccioneu-ne una amb la mateixa " -"zona horària. KOrganizer ajustarà automàticament el canvi d'hora." +#. i18n: file: korganizer.kcfg:285 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: rc.cpp:1519 +msgid "Check this box to display journals in the month view." +msgstr "Marqueu esta caixa per a mostrar els diaris en la vista mensual." -#. i18n: file: korganizer.kcfg:66 -#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time & Date) -#: rc.cpp:1267 -msgid "Day begins at" -msgstr "El dia comença a les" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:286 +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: rc.cpp:1522 +msgid "Display journals in the month view" +msgstr "Mostra els diaris a la vista mensual" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:67 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time & Date) -#: rc.cpp:1270 +#. i18n: file: korganizer.kcfg:291 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: rc.cpp:1525 +msgid "Month view uses full window" +msgstr "La vista mensual utilitza la pantalla completa" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:292 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: rc.cpp:1528 msgid "" -"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " -"that you use for events, as it will be displayed at the top." +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"calendars list, will not be displayed." msgstr "" -"Introduïu ací l'hora inicial pels esdeveniments. Esta hora hauria d'ésser " -"l'hora més matinera que useu pels esdeveniments, ja que es mostrarà a dalt " -"de tot." - -#. i18n: file: korganizer.kcfg:72 -#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time & Date) -#: rc.cpp:1273 -msgid "Use holiday region:" -msgstr "Usa la regió de festius:" +"Marqueu esta opció per a usar la pantalla KOrganizer sencera en mostrar la " +"vista mensual. Si l'opció està marcada, guanyareu una mica d'espai a la " +"vista mensual, però no es mostraran altres estris, com ara el navegador de " +"dates, els detalls de l'element i la llista de calendaris." -#. i18n: file: korganizer.kcfg:73 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time & Date) -#: rc.cpp:1276 +#. i18n: file: korganizer.kcfg:302 +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: rc.cpp:1540 msgid "" -"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " -"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +"Draw month items in their category color inside and calendar color for their " +"border" msgstr "" -"Seleccioneu ací la regió d'on voleu usar els festius. Els festius definits " -"es mostren com a dies no laborables al navegador de dates, la vista " -"d'agenda, etc." - -#. i18n: file: korganizer.kcfg:77 -#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) -#: rc.cpp:1279 -msgid "Daily starting hour" -msgstr "Hora de començar" +"Dibuixa els elements mensuals amb el color de la seua categoria per a dins i " +"el color del calendari per a les vores" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:78 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) -#: rc.cpp:1282 +#. i18n: file: korganizer.kcfg:307 +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: rc.cpp:1549 msgid "" -"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " -"marked with color by KOrganizer." +"Draw month items in their calendar color inside and category color for their " +"border" msgstr "" -"Introduïu ací l'hora en què comenceu a treballar. KOrganizer marca amb un " -"color les hores laborables." +"Dibuixa els elements mensuals amb el color del seu calendari per a dins i el " +"color de la seua categoria per a les vores" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:83 -#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) -#: rc.cpp:1285 -msgid "Daily ending hour" -msgstr "Hora de plegar" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:312 +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: rc.cpp:1558 +msgid "Draw month items using their category color for the inside and border" +msgstr "" +"Dibuixa els elements mensuals usant el color de la seua categoria per a dins " +"i per a les vores" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:84 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) -#: rc.cpp:1288 -msgid "" -"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " -"marked with color by KOrganizer." +#. i18n: file: korganizer.kcfg:317 +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: rc.cpp:1567 +msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border" msgstr "" -"Introduïu ací l'hora en què acabeu de treballar. KOrganizer marca amb un " -"color les hores laborables." +"Dibuixa els elements mensuals usant el color del seu calendari per a dins i " +"per a les vores" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:89 -#. i18n: ectx: label, entry, group (Time & Date) -#: rc.cpp:1291 -msgid "Exclude holidays" -msgstr "Exclou els festius" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:327 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: rc.cpp:1570 +msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list" +msgstr "Mostra sempre les tasques finalitzades a la part inferior de la llista" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:90 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time & Date) -#: rc.cpp:1294 +#. i18n: file: korganizer.kcfg:328 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: rc.cpp:1573 msgid "" -"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " -"holidays." +"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the " +"bottom of the to-do list." msgstr "" -"Marqueu esta opció per a evitar que KOrganizer marque les hores laborables " -"dels dies festius." +"Marqueu esta caixa si voleu que totes les tasques finalitzades s'agrupen " +"sempre a la part inferior de la llista." -#. i18n: file: korganizer.kcfg:95 -#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) -#. i18n: file: korganizer.kcfg:227 -#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) -#: rc.cpp:1297 rc.cpp:1447 -msgid "Color busy days with a different background color" -msgstr "Acoloreix els dies feiners amb un color de fons diferent" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:333 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: rc.cpp:1576 +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "La vista de tasques pendents utilitza la pantalla completa" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:96 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) -#: rc.cpp:1300 +#. i18n: file: korganizer.kcfg:334 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: rc.cpp:1579 msgid "" -"Check this box if you want month view's background to be filled with a " -"different color on days which have at least one all day event marked as " -"busy. Also, you can change the background color used for this option on the " -"Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" " -"setting." +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " +"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " +"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " +"and the calendars list, will not be displayed." msgstr "" -"Activeu esta caixa si voleu que el fons de la vista de mes s'òmpliga amb un " -"color diferent pels dies que tenen com a mínim un esdeveniment marcat com a " -"ocupat. També podeu canviar el color de fons usat per esta opció en la " -"pàgina de configuració dels colors. Cerqueu l'arranjament «Color de fons " -"dels dies ocupats»" +"Marqueu esta opció per a usar la pantalla KOrganizer sencera en mostrar la " +"llista de tasques pendents. Si l'opció està marcada, guanyareu una mica " +"d'espai a la vista de la llista de tasques pendents, però no es mostraran " +"altres estris, com ara el navegador de dates, els detalls de la tasca " +"pendent i la llista de calendaris." -#. i18n: file: korganizer.kcfg:105 -#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) -#: rc.cpp:1303 -msgid "Enable tooltips for displaying summaries" -msgstr "Habilita els consells que mostren els resums" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:339 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: rc.cpp:1582 +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "Enregistra les pendents finalitzades en entrades del diari" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:106 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) -#: rc.cpp:1306 +#. i18n: file: korganizer.kcfg:340 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: rc.cpp:1585 msgid "" -"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an " -"event or a to-do." +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." msgstr "" -"Marqueu esta opció per a mostrar un consell amb el resum de l'esdeveniment o " -"la tasca pendent en passar-hi el ratolí per damunt." +"Marqueu esta opció per a enregistrar automàticament l'acabament d'una tasca " +"pendent en una nova entrada del diari." -#. i18n: file: korganizer.kcfg:111 -#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) -#: rc.cpp:1309 -msgid "To-dos use category colors" -msgstr "Les tasques pendents usen colors de categories" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:348 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:579 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:683 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: rc.cpp:1588 rc.cpp:1696 rc.cpp:1738 +msgid "Holiday color" +msgstr "Color dels festius" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:112 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) -#: rc.cpp:1312 +#. i18n: file: korganizer.kcfg:349 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:580 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:684 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: rc.cpp:1591 rc.cpp:1699 rc.cpp:1741 msgid "" -"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors " -"specific to their due, due today or overdue state" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " +"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." msgstr "" -"Marqueu esta caixa per a que les tasques pendents usin colors de categories " -"en lloc de colors específics al seu venciment, venciment d'hui o estat de " -"venciment" +"Seleccioneu ací el color dels festius. El color dels festius s'usarà pel nom " +"del festiu a la vista mensual i pel número del festiu al navegador de dates." -#. i18n: file: korganizer.kcfg:117 -#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) -#: rc.cpp:1315 -msgid "Next x days" -msgstr "Propers x dies" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:354 +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:494 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#: rc.cpp:1594 rc.cpp:1672 +msgid "Agenda view background color" +msgstr "Color de fons de la vista d'agenda" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:118 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) -#: rc.cpp:1318 -msgid "" -"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To " -"access the the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item " -"from the \"View\" menu." +#. i18n: file: korganizer.kcfg:355 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:495 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: rc.cpp:1597 rc.cpp:1675 +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "Seleccioneu ací el color de fons de la vista d'agenda." + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:360 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#: rc.cpp:1600 +msgid "Agenda view current-time line color" +msgstr "Color de la línia de l'hora actual a la vista d'agenda" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:361 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: rc.cpp:1603 +msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line." msgstr "" -"Seleccioneu el nombre «x» de dies que es mostraran a la vista de dies " -"propers. Per a accedir a la vista dels «x» dies propers, trieu l'element de " -"menú «Propers x dies» des del menú «Visualitza»." +"Selecciona un color a usar per la línia de l'hora actual (Marcus Bains)." -#. i18n: file: korganizer.kcfg:119 -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View) -#: rc.cpp:1321 -msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view" -msgstr "Mostra estos dies alhora a la vista de propers «x» dies" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:362 +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors) +#: rc.cpp:1606 +msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "" +"Usa este color per a la línia de l'hora actual de la vista d'agenda (Marcus " +"Bains)" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:124 -#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View) -#: rc.cpp:1324 -msgid "Show items that recur daily" -msgstr "Mostra els elements de repetició diària" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:367 +#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: rc.cpp:1609 +msgid "Busy days background color" +msgstr "Color de fons dels dies ocupats" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:125 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View) -#: rc.cpp:1327 +#. i18n: file: korganizer.kcfg:368 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: rc.cpp:1612 msgid "" -"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " -"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " -"other (non daily recurring) events." +"When you have an all day event marked as busy, you can have a different " +"agenda or month view background color for that day. Select the color here." msgstr "" -"Marqueu esta opció per a mostrar en negreta els dies que contenen " -"esdeveniments de repetició diària al navegador de dates, o desmarqueu-la per " -"a donar més prominència a altres esdeveniments (que no es repetisquen " -"diàriament)." +"Quan teniu un esdeveniment de tot el dia marcat com a ocupat, podreu tindre " +"colors de fons diferents en la vista d'agenda o mes per este dia. " +"Seleccioneu el color ací." -#. i18n: file: korganizer.kcfg:130 -#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View) -#: rc.cpp:1330 -msgid "Show items that recur weekly" -msgstr "Mostra els elements de repetició setmanal" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:373 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:603 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: rc.cpp:1615 rc.cpp:1714 +msgid "Working hours color" +msgstr "Color de les hores laborables" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:131 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View) -#: rc.cpp:1333 -msgid "" -"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " -"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " -"other (non weekly recurring) events." +#. i18n: file: korganizer.kcfg:374 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: rc.cpp:1618 +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." msgstr "" -"Marqueu esta opció per a mostrar en negreta els dies que contenen " -"esdeveniments de repetició setmanal al navegador de dates, o desmarqueu-la " -"per a donar més prominència a altres esdeveniments (que no es repetisquen " -"setmanalment)." +"Seleccioneu ací el color de les hores laborables per a la vista d'agenda." -#. i18n: file: korganizer.kcfg:136 -#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View) -#: rc.cpp:1336 -msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View" -msgstr "" -"Mostra les tasques pendents en lloc dels esdeveniments a la vista de pendent" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:379 +#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:548 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:654 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: rc.cpp:1621 rc.cpp:1684 rc.cpp:1726 +msgid "To-do due today color" +msgstr "Color de les pendents que vencen hui" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:137 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View) -#: rc.cpp:1339 -msgid "" -"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the " -"Date Navigator when in to-do view." -msgstr "" -"Marqueu esta opció per a mostrar en negreta els dies que contenen pendents " -"al navegador de dates quan sigueu a la vista de pendents." +#. i18n: file: korganizer.kcfg:380 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:549 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:655 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: rc.cpp:1624 rc.cpp:1687 rc.cpp:1729 +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "Seleccioneu ací el color de les pendents que vencen hui." -#. i18n: file: korganizer.kcfg:142 -#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View) -#: rc.cpp:1342 -msgid "Show journals instead of events when in Journal View" -msgstr "Mostra els diaris en lloc dels esdeveniments a la vista de diari" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:385 +#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:563 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:668 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: rc.cpp:1627 rc.cpp:1690 rc.cpp:1732 +msgid "To-do overdue color" +msgstr "Color de les pendents vençudes" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:143 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View) -#: rc.cpp:1345 -msgid "" -"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the " -"Date Navigator when in journal view." -msgstr "" -"Marqueu esta opció per a mostrar en negreta els dies que contenen diaris al " -"navegador de dates quan sigueu a la vista de diari." +#. i18n: file: korganizer.kcfg:386 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:564 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:669 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: rc.cpp:1630 rc.cpp:1693 rc.cpp:1735 +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "Seleccioneu ací el color de les pendents vençudes." -#. i18n: file: korganizer.kcfg:148 -#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) -#: rc.cpp:1348 -msgid "Week numbers select a work week when in work week mode" -msgstr "" -"Els números de setmana seleccionen una setmana feinera en el mode de setmana " -"laboral" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:394 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: rc.cpp:1633 +msgid "Time bar" +msgstr "Barra de l'hora" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:149 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) -#: rc.cpp:1351 +#. i18n: file: korganizer.kcfg:395 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: rc.cpp:1636 msgid "" -"Check this box to select a working week when clicking on the Date " -"Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week." +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select " +"Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." msgstr "" -"Activeu esta caixa per seleccionar una setmana laboral en clicar en els " -"nombres de setmana del navegador de dates, o desactiveu-la per seleccionar " -"la setmana sencera." +"Premeu este botó per a configurar el tipus de lletra de la barra de l'hora. " +"La barra de l'hora és l'estri que mostra les hores a la vista d'agenda. Este " +"botó obrirà el diàleg «Trieu tipus de lletra», permetent-vos triar el tipus " +"de lletra de l'hora per a la barra de l'hora." -#. i18n: file: korganizer.kcfg:157 -#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) -#: rc.cpp:1354 -msgid "Hour size" -msgstr "Mida de l'hora" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:399 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: rc.cpp:1639 +msgid "Month view" +msgstr "Vista mensual" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:158 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) -#: rc.cpp:1357 +#. i18n: file: korganizer.kcfg:400 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: rc.cpp:1642 msgid "" -"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing " -"this value will make each row in the agenda grid taller." +"Press this button to configure the month view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in " +"the month view." msgstr "" -"Seleccioneu l'alçada de les files de l'hora a la graella de l'agenda, en " -"píxels. L'augment d'este valor farà que cada fila de la graella l'agenda " -"siga més alta." +"Premeu este botó per a configurar el tipus d lletra de la vista mensual. " +"Este botó obrirà el diàleg «Trieu tipus de lletra», permetent-vos triar el " +"tipus de lletra per als elements a la vista mensual." -#. i18n: file: korganizer.kcfg:159 -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) -#: rc.cpp:1360 -msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:404 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: rc.cpp:1645 +msgid "Agenda view" +msgstr "Vista d'agenda" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:405 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: rc.cpp:1648 +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." msgstr "" -"Estableix l'alçada (en píxels) per a una hora en la graella de l'agenda" +"Premeu este botó per a configurar el tipus de lletra de la vista d'agenda. " +"Este botó obrirà el diàleg «Trieu tipus de lletra», permetent-vos triar el " +"tipus de lletra per als esdeveniments a la vista d'agenda." -#. i18n: file: korganizer.kcfg:166 -#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) -#: rc.cpp:1363 -msgid "Show icons in agenda view items" -msgstr "Mostra les icones dels elements de la vista d'agenda" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:409 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: rc.cpp:1651 +msgid "Current-time line" +msgstr "Línia d'hora actual" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:167 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) -#: rc.cpp:1366 +#. i18n: file: korganizer.kcfg:410 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: rc.cpp:1654 msgid "" -"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view " -"items." +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the " +"current-time line in the agenda view." msgstr "" -"Marqueu esta caixa per a mostrar les icones (alarma, repetició, etc.) en els " -"elements de la vista d'agenda." +"Premeu este botó per a configurar el tipus de lletra de la línia d'hora " +"actual. Este botó obrirà el diàleg «Trieu tipus de lletra», permetent-vos " +"triar el tipus de lletra per a la línia d'hora actual a la vista d'agenda." -#. i18n: file: korganizer.kcfg:168 -#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) -#: rc.cpp:1369 -msgid "Display icons in agenda view items" -msgstr "Mostra les icones dels elements de la vista d'agenda" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:434 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: rc.cpp:1657 +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "Mètode per omissió d'adjunció a les pendents" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:173 -#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) -#. i18n: file: korganizer.kcfg:277 -#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) -#: rc.cpp:1372 rc.cpp:1507 -msgid "Show to-dos" -msgstr "Mostra les pendents" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:435 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: rc.cpp:1660 +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "El sistema per omissió per adjuntar correus arrossegats a una tasca" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:174 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) -#: rc.cpp:1375 -msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view." -msgstr "" -"Marqueu esta caixa per a mostrar les tasques pendents a la vista agenda." +#. i18n: file: korganizer.kcfg:438 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: rc.cpp:1663 +msgid "Always ask" +msgstr "Pregunta sempre" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:175 -#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) -#: rc.cpp:1378 -msgid "Display to-dos in the agenda view" -msgstr "Mostra les tasques pendents a la vista d'agenda" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:441 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: rc.cpp:1666 +msgid "Only attach link to message" +msgstr "Adjunta només un enllaç al missatge" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:180 -#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) -#: rc.cpp:1381 -msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" -msgstr "Mostra la línia de l'hora actual (Marcus Bains)" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:444 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: rc.cpp:1669 +msgid "Attach complete message" +msgstr "Adjunta el missatge sencer" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:181 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) -#: rc.cpp:1384 +#. i18n: file: korganizer.kcfg:501 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: file: korganizer.kcfg:598 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: rc.cpp:1678 rc.cpp:1708 +msgid "Highlight color" +msgstr "Color de ressaltat" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:502 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: rc.cpp:1681 msgid "" -"Check this box to display a line in the day or week view indicating the " -"current-time line (Marcus Bains line)." +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." msgstr "" -"Marqueu esta opció per a mostrar una línia a la vista diària o setmanal " -"indicant l'hora actual (línia Marcus Bains)." +"Seleccioneu ací el color de ressaltat. Este color s'usarà per a marcar " +"l'àrea seleccionada actualment a l'agenda i al navegador de dates." -#. i18n: file: korganizer.kcfg:182 -#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) -#: rc.cpp:1387 -msgid "Display the current-time indicator" -msgstr "Mostra l'indicador de l'hora actual" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:591 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: rc.cpp:1702 +msgid "Month view background color" +msgstr "Color de fons de la vista mensual" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:187 -#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) -#: rc.cpp:1390 -msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line" -msgstr "Mostra els segons a la línia de l'hora actual (Marcus Bains)" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:592 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: rc.cpp:1705 +msgid "Select the Month view background color here." +msgstr "Seleccioneu ací el color de fons de la vista mensual." -#. i18n: file: korganizer.kcfg:188 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) -#: rc.cpp:1393 -msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#. i18n: file: korganizer.kcfg:599 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: rc.cpp:1711 +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator." msgstr "" -"Marqueu esta opció si voleu mostrar els segons a la línia de l'hora actual." - -#. i18n: file: korganizer.kcfg:189 -#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) -#: rc.cpp:1396 -msgid "Display seconds with the current-time indicator" -msgstr "Mostra els segons amb l'indicador d'hora actual" +"Seleccioneu ací el color de ressaltat. Este color s'usarà per a marcar " +"l'àrea seleccionada actualment a la vista mensual i al navegador de dates." -#. i18n: file: korganizer.kcfg:194 -#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) -#: rc.cpp:1399 -msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +#. i18n: file: korganizer.kcfg:604 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: rc.cpp:1717 +msgid "Select the working hours background color for the Month view here." msgstr "" -"La selecció d'un interval horari a la vista d'agenda inicia l'editor " -"d'esdeveniments" +"Seleccioneu ací el color de les hores laborables per a la vista mensual." -#. i18n: file: korganizer.kcfg:195 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) -#: rc.cpp:1402 +#. i18n: file: korganizer.kcfg:626 +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: rc.cpp:1720 +msgid "Default event color" +msgstr "Color per omissió dels esdeveniments" + +#. i18n: file: korganizer.kcfg:627 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: rc.cpp:1723 msgid "" -"Check this box to start the event editor automatically when you select a " -"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " -"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." +"Select the default event color here. The default event color will be used " +"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate " +"color for each event category below." msgstr "" -"Marqueu esta opció per a engegar l'editor d'esdeveniments automàticament " -"quan seleccioneu un interval de temps a la vista diària o setmanal. Per a " -"seleccionar un interval de temps, arrossegueu el ratolí des de l'hora " -"inicial fins a la final de l'esdeveniment que aneu a planificar." +"Seleccioneu ací el color per omissió dels esdeveniments. Este color s'usarà " +"per a les categories d'esdeveniments a la vista mensual. Tingueu present que " +"podeu especificar a sota un color diferent per a cada categoria " +"d'esdeveniment." -#. i18n: file: korganizer.kcfg:196 -#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) -#: rc.cpp:1405 -msgid "Enable automatic event editor with time range selection" +#. i18n: file: tips:2 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"

...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in " +"the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at \n" +"Locale->Country/Region & Languages in the System Settings, or select " +"Settings,\n" +"Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Calendar tab.\n" +"

\n" msgstr "" -"Habilita l'editor automàtic d'esdeveniments amb selecció d'interval de temps" - -#. i18n: file: korganizer.kcfg:201 -#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) -#. i18n: file: korganizer.kcfg:297 -#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) -#: rc.cpp:1408 rc.cpp:1531 -msgid "Color Usage" -msgstr "Vos del color" - -#. i18n: file: korganizer.kcfg:204 -#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) -#. i18n: file: korganizer.kcfg:300 -#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) -#: rc.cpp:1411 rc.cpp:1534 -msgid "Category inside, calendar outside" -msgstr "Categoria a dins, calendari a fora" +"

...que podeu seleccionar si la setmana comença el dilluns o el diumenge a " +"l'arranjament del sistema? El KOrganizer utilitza esta configuració. Mireu a " +"Localització -> País/Regió i idioma a l'arranjament del sistema, o " +"seleccioneu Arranjament,\n" +"Configura data i hora... des de la barra de menú. Seleccioneu la " +"pestanya calendari.\n" +"

\n" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:205 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) -#. i18n: file: korganizer.kcfg:301 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) -#: rc.cpp:1414 rc.cpp:1537 +#. i18n: file: tips:11 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:11 msgid "" -"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " -"draw calendar items in their associated category color, with the item's " -"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " -"configuration page for setting these colors." +"

...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " +"wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +"

\n" msgstr "" -"Seleccioneu l'opció «Categoria a dins, calendari a fora» si voleu dibuixar " -"els elements del calendari en el color de la seua categoria associada, amb " -"la vora de l'element dibuixada en el color del seu calendari. Per favor, " -"useu la pàgina de configuració de colors i tipus de lletra per establir " -"estos colors." +"

...que podeu editar els pendents ràpidament dretclicant a la propietat " +"que voleu canviar, com ara la prioritat, la categoria o la data?\n" +"

\n" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:206 -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) -#: rc.cpp:1417 +#. i18n: file: tips:18 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:17 msgid "" -"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for " -"their border" +"

...that your calendar can display birthdays from your address book? It is " +"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " +"corresponding 'birthdays' calendar from the Calendar Manager.\n" +"

\n" msgstr "" -"Dibuixa els elements de l'agenda amb el color de la seua categoria per a " -"dins i el color del calendari per a les vores" +"

... que el calendari pot mostrar els aniversaris des de la llibreta " +"d'adreces? Inclús s'hi poden definir recordatoris. Per a activar això, " +"afegiu el corresponent recurs «dates de naixement» des del gestor del " +"calendari.\n" +"

\n" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:209 -#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) -#. i18n: file: korganizer.kcfg:305 -#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) -#: rc.cpp:1420 rc.cpp:1543 -msgid "Calendar inside, category outside" -msgstr "Calendari a dins, categoria a fora" +#. i18n: file: tips:25 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:23 +msgid "" +"

...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard " +"file dialog to save the calendar to a URL like ftp://username@ftpserver/" +"filename. You can make your calendar active and load and save it as if " +"it were local, or add it permanently to your calendar list, by adding a " +"remote file from the Calendar Manager. Just make sure that no two KOrganizer " +"applications are working on the same file, at the same time.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

... que podeu alçar el calendari en un servidor FTP? Useu el diàleg de " +"fitxer estàndard per a alçar el calendari a un URL com ara: ftp://" +"usuari@servidorftp/nomfitxer. Podeu fer el calendari actiu i carregar-lo " +"i alçar-lo com si fos local, o afegir-lo permanentment a la llista de " +"calendaris, afegint un fitxer remot des del gestor del calendari. Només cal " +"assegurar-se que no hi haja dos aplicacions KOrganizer treballant amb el " +"mateix fitxer alhora.\n" +"

\n" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:210 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) -#. i18n: file: korganizer.kcfg:306 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) -#: rc.cpp:1423 rc.cpp:1546 +#. i18n: file: tips:32 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:29 msgid "" -"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " -"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " -"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " -"configuration page for setting these colors." +"

...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right " +"mouse button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do from " +"the context menu?\n" +"

\n" msgstr "" -"Seleccioneu l'opció «Calendari a dins, categoria a fora» si voleu dibuixar " -"els elements del calendari en el color del calendari associat, amb la vora " -"de l'element dibuixada en el color de la seua categoria. Per favor, useu la " -"pàgina de configuració de colors i tipus de lletra per establir estos colors." +"

...que podeu crear pendents jeràrquiques dretclicant a una pendent " +"existent i seleccionant Nova subtasca pendent... des del menú " +"contextual?\n" +"

\n" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:211 -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) -#: rc.cpp:1426 +#. i18n: file: tips:39 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:35 msgid "" -"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for " -"their border" +"

...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " +"category will be shown in that color. You can assign these in the section " +"Colors within the dialog which appears after selecting Settings, Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" +"

\n" msgstr "" -"Dibuixa els elements de l'agenda amb el color del calendari per a dins i el " -"color de la seua categoria per a les vores" - -#. i18n: file: korganizer.kcfg:214 -#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) -#. i18n: file: korganizer.kcfg:310 -#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) -#: rc.cpp:1429 rc.cpp:1552 -msgid "Only category" -msgstr "Només la categoria" +"

...que es pot assignar un color a cada categoria? Els esdeveniments dins " +"d'una certa categoria es mostraran amb este color. Podeu assignar-ho a la " +"secció Colors dins del diàleg que apareix després de seleccionar " +"Arranjament, i Configura KOrganizer... des de la barra de " +"menú.\n" +"

\n" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:215 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) -#. i18n: file: korganizer.kcfg:311 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) -#: rc.cpp:1432 rc.cpp:1555 +#. i18n: file: tips:46 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:41 msgid "" -"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " -"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " -"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +"

...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on " +"the calendar file to make Konqueror open it.\n" +"

\n" msgstr "" -"Seleccioneu l'opció «Només la categoria» si voleu dibuixar els elements del " -"calendari en el color de la seua categoria associada (a dins i a les vores). " -"Per favor, useu la pàgina de configuració de colors i tipus de lletra per " -"establir estos colors." +"

...que podeu veure i editar un calendari amb Konqueror? Només cal clicar " +"al fitxer calendari per a fer que Konqueror l'òbriga.\n" +"

\n" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:216 -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) -#: rc.cpp:1435 -msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border" +#. i18n: file: tips:53 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:47 +msgid "" +"

...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do " +"so, add a link to the Attachments tab within the Edit Event or " +"Edit To-do dialog.\n" +"

\n" msgstr "" -"Dibuixa els elements de l'agenda usant el color de la seua categoria per a " -"dins i per a les vores" - -#. i18n: file: korganizer.kcfg:219 -#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) -#. i18n: file: korganizer.kcfg:315 -#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) -#: rc.cpp:1438 rc.cpp:1561 -msgid "Only calendar" -msgstr "Només el calendari" +"

...que és possible afegir un adjunt a un esdeveniment o pendent? Per tal " +"de fer-ho, afegiu un enllaç a la pestanya Adjunts dins dels diàlegs " +"Edita l'esdeveniment o Edita tasca pendent.\n" +"

\n" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:220 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) -#. i18n: file: korganizer.kcfg:316 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) -#: rc.cpp:1441 rc.cpp:1564 +#. i18n: file: tips:60 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:53 msgid "" -"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " -"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " -"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +"

...that you can export your calendar to HTML? Select File, " +"Export, Export Web Page... from the menu bar to open the " +"Export calendar as web page dialog.\n" +"

\n" msgstr "" -"Seleccioneu l'opció «Només el calendari» si voleu dibuixar els elements del " -"calendari en el color del calendari (a dins i a les vores) Per favor, useu " -"la pàgina de configuració de colors i tipus de lletra per establir estos " -"colors." +"

...que podeu exportar el calendari a HTML? Seleccioneu Fitxer, " +"Exporta, Exporta a pàgina web... des de la barra de menú per a " +"obrir el diàleg Exporta el calendari com a pàgina web.\n" +"

\n" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:221 -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) -#: rc.cpp:1444 -msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border" +#. i18n: file: tips:67 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:59 +msgid "" +"

...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File " +"menu and choose Purge Completed To-dos.\n" +"

\n" msgstr "" -"Dibuixa els elements de l'agenda usant el color del calendari per a dins i " -"per a les vores" +"

...que podeu netejar les pendents finalitzades en un pas? Aneu al menú " +"Fitxer i trieu Neteja les pendents finalitzades

.\n" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:228 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) -#: rc.cpp:1450 +#. i18n: file: tips:74 +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips.cpp:65 msgid "" -"Check this box if you want agenda's background to be filled with a different " -"color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, " -"you can change the background color used for this option on the Colors " -"configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting." +"

...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another " +"one is selected?\n" +"

\n" msgstr "" -"Activeu esta caixa si voleu que el fons de la vista d'agenda s'òmpliga amb " -"un color diferent pels dies que tenen com a mínim un esdeveniment marcat com " -"a ocupat. També podeu canviar el color de fons usat per esta opció en la " -"pàgina de configuració dels colors. Cerqueu l'arranjament «Color de fons " -"dels dies ocupats»" - -#. i18n: file: korganizer.kcfg:232 -#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) -#: rc.cpp:1453 -msgid "Multiple Calendar Display" -msgstr "Visualització de múltiples calendaris" - -#. i18n: file: korganizer.kcfg:235 -#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) -#: rc.cpp:1456 -msgid "Merge all calendars into one view" -msgstr "Fusiona tots els calendaris en un única vista" +"

...que podeu crear una nova subtasca pendent enganxant una tasca pendent " +"mentre n'hi ha una altra de seleccionada?\n" +"

\n" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:236 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) -#: rc.cpp:1459 +#: calendarview.cpp:234 msgid "" -"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like " -"all your calendars to be shown together in one agenda view." +"

No Item Selected

Select an event, to-do or journal entry " +"to view its details here.

" msgstr "" -"Seleccioneu l'opció «Fusiona tots els calendaris en un única vista» si voleu " -"que tots els calendaris es mostren junts en una vista d'agenda." +"

No hi ha cap element seleccionat

Seleccioneu un " +"esdeveniment, pendent o entrada de diari per a veure-hi els detalls.

" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:237 -#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) -#: rc.cpp:1462 -msgid "Show all calendars merged together" -msgstr "Mostra tots els calendaris mesclats" +#: calendarview.cpp:240 +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in " +"KOrganizer's main view here." +msgstr "" +"Ací veieu els detalls dels esdeveniments, entrades del diari o pendents " +"seleccionats a la vista principal del KOrganizer." -#. i18n: file: korganizer.kcfg:240 -#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) -#: rc.cpp:1465 -msgid "Show calendars side by side" -msgstr "Mostra els calendaris costat a costat" +#: calendarview.cpp:448 +#, kde-format +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "No s'ha pogut carregar el calendari «%1»." -#. i18n: file: korganizer.kcfg:241 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) -#: rc.cpp:1468 +#: calendarview.cpp:669 msgid "" -"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see " -"two calendars at once, in a side-by-side view." +"The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of " +"the items in your calendar, which will show them to be at a different time " +"than before, or move them to be at the old time also in the new time zone?" msgstr "" -"Seleccioneu l'opció «Mostra els calendaris costat a costat» si voleu veure " -"dos calendari alhora, en una vista de costat a costat." +"El valor de la zona horària s'ha canviat. Voleu conservar l'hora absoluta " +"dels elements al vostre calendari, mostrant-los amb una hora diferent de " +"quina tenien, o moure'ls per tal que estiguen amb l'hora antiga a la nova " +"zona horària?" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:242 -#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) -#: rc.cpp:1471 -msgid "Show two calendars side-by-side" -msgstr "Mostra dos calendaris costat a costat" +#: calendarview.cpp:676 +msgid "Keep Absolute Times?" +msgstr "Conservo les hores absolutes?" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:245 -#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) -#: rc.cpp:1474 -msgid "Switch between views with tabs" -msgstr "Commuta entre vistes amb les pestanyes" +#: calendarview.cpp:677 +msgid "Keep Times" +msgstr "Conserva les hores" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:246 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) -#: rc.cpp:1477 -msgid "" -"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate " -"between calendars using the tab key." -msgstr "" -"Seleccioneu «Commuta entre vistes amb les pestanyes» si voleu alternar entre " -"els calendaris usant la tecla del tabulador." +#: calendarview.cpp:678 +msgid "Move Times" +msgstr "Mou les hores" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:247 -#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) -#: rc.cpp:1480 -msgid "Tab through calendars" -msgstr "Mou-te amb el tabulador a través dels calendaris" +#: calendarview.cpp:752 +#, kde-format +msgid "Todo completed: %1 (%2)" +msgstr "Pendent finalitzada: %1 (%2)" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:257 -#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthScroll), group (Month View) -#: rc.cpp:1483 -msgid "Enable scrollbars in month view cells" -msgstr "Habilita les barres de desplaçament en les cel·les de la vista mensual" +#: calendarview.cpp:762 +#, kde-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "Diari de %1" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:258 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthScroll), group (Month View) -#: rc.cpp:1486 +#: calendarview.cpp:816 +#, kde-format msgid "" -"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month " -"view; they will only appear when needed though." +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " +"hidden and not appear in the view." msgstr "" -"Marqueu esta opció per a mostrar barres de desplaçament en clicar a una " -"cel·la a la vista mensual. Només apareixeran quan calga." +"L'element «%1» s'ha filtrat amb les regles de filtrat actuals, per tant " +"s'ocultarà i no apareixerà a la vista." -#. i18n: file: korganizer.kcfg:263 -#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) -#: rc.cpp:1489 -msgid "Show icons in month view items" -msgstr "Mostra les icones dels elements de la vista mensual" +#: calendarview.cpp:819 +msgid "Filter Applied" +msgstr "S'ha aplicat el filtre" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:264 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) -#: rc.cpp:1492 +#: calendarview.cpp:897 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?" +msgstr "Esteu segur que voleu eliminar permanentment l'element «%1»?" + +#: calendarview.cpp:899 +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Item?" +msgstr "Esborro l'element?" + +#: calendarview.cpp:919 +#, kde-format msgid "" -"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items." +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make " +"all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?" msgstr "" -"Marqueu esta caixa per a mostrar les icones (alarma, repetició, etc.) en els " -"elements de la vista mensual." +"L'element «%1» té subtasques. Voleu retallar esta tasca i fer les seues " +"subtasques independents o retallar la tasca pendent amb totes les seues " +"subtasques?" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:265 -#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) -#: rc.cpp:1495 -msgid "Display icons in month view items" -msgstr "Mostra les icones dels elements de la vista mensual" +#: calendarview.cpp:924 calendarview.cpp:965 calendarview.cpp:1766 +#: calendarview.cpp:1779 calendarview.cpp:2573 calendarview.cpp:2647 +#: calendarview.cpp:2678 +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "Confirmació del KOrganizer" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:270 -#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) -#: rc.cpp:1498 -msgid "Show time in month view items" -msgstr "Visualitza l'hora en els elements de la vista mensual" +#: calendarview.cpp:925 +msgid "Cut Only This" +msgstr "Retalla només esta" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:271 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) -#: rc.cpp:1501 -msgid "Check this box to display the time in month view items." +#: calendarview.cpp:926 +msgid "Cut All" +msgstr "Retalla-ho tot" + +#: calendarview.cpp:961 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy " +"the to-do with all its sub-to-dos?" msgstr "" -"Activeu esta caixa per visualitzar l'hora en els elements de la vista " -"mensual." +"L'element «%1» té subtasques. Voleu copiar només este element o copiar la " +"tasca pendent amb totes les seues subtasques?" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:272 -#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) -#: rc.cpp:1504 -msgid "Display time in month view items" -msgstr "Mostra l'hora en els elements de la vista mensual" +#: calendarview.cpp:966 +msgid "Copy Only This" +msgstr "Copia només esta" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:278 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) -#: rc.cpp:1510 -msgid "Check this box to display to-dos in the month view." +#: calendarview.cpp:967 +msgid "Copy All" +msgstr "Copia-ho tot" + +#: calendarview.cpp:1030 +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." msgstr "" -"Marqueu esta caixa per mostrar les tasques pendents a la vista mensual." +"Ha fallat l'enganxat: no s'ha pogut determinar una data de destí vàlida." -#. i18n: file: korganizer.kcfg:279 -#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) -#: rc.cpp:1513 -msgid "Display to-dos in the month view" -msgstr "Mostra les tasques pendents a la vista mensual" +#: calendarview.cpp:1496 +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Independitza les subtasques" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:284 -#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) -#: rc.cpp:1516 -msgid "Show journals" -msgstr "Mostra els diaris" +#: calendarview.cpp:1636 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully copied to %2." +msgstr "«%1» s'ha copiat correctament a %2." -#. i18n: file: korganizer.kcfg:285 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) -#: rc.cpp:1519 -msgid "Check this box to display journals in the month view." -msgstr "Marqueu esta caixa per a mostrar els diaris en la vista mensual." +#: calendarview.cpp:1639 +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Succeeded" +msgstr "S'ha copiat correctament" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:286 -#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) -#: rc.cpp:1522 -msgid "Display journals in the month view" -msgstr "Mostra els diaris a la vista mensual" +#: calendarview.cpp:1645 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2." +msgstr "No s'ha pogut copiar l'element «%1» a %2." -#. i18n: file: korganizer.kcfg:291 -#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) -#: rc.cpp:1525 -msgid "Month view uses full window" -msgstr "La vista mensual utilitza la pantalla completa" +#: calendarview.cpp:1648 +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Failed" +msgstr "La còpia ha fallat" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:292 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) -#: rc.cpp:1528 +#: calendarview.cpp:1708 +#, kde-format +msgctxt "@info" msgid "" -"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " -"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " -"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " -"calendars list, will not be displayed." +"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has " +"been put into %3." msgstr "" -"Marqueu esta opció per a usar la pantalla KOrganizer sencera en mostrar la " -"vista mensual. Si l'opció està marcada, guanyareu una mica d'espai a la " -"vista mensual, però no es mostraran altres estris, com ara el navegador de " -"dates, els detalls de l'element i la llista de calendaris." +"No s'ha pogut eliminar l'element «%1» de %2. No obstant això, s'ha posat una " +"còpia d'este element en %3." -#. i18n: file: korganizer.kcfg:302 -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) -#: rc.cpp:1540 -msgid "" -"Draw month items in their category color inside and calendar color for their " -"border" -msgstr "" -"Dibuixa els elements mensuals amb el color de la seua categoria per a dins i " -"el color del calendari per a les vores" +#: calendarview.cpp:1713 calendarview.cpp:1734 +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Failed" +msgstr "Ha fallat el moviment" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:307 -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) -#: rc.cpp:1549 -msgid "" -"Draw month items in their calendar color inside and category color for their " -"border" -msgstr "" -"Dibuixa els elements mensuals amb el color del seu calendari per a dins i el " -"color de la seua categoria per a les vores" +#: calendarview.cpp:1719 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3." +msgstr "«%1» s'ha mogut correctament des de %2 a %3." -#. i18n: file: korganizer.kcfg:312 -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) -#: rc.cpp:1558 -msgid "Draw month items using their category color for the inside and border" -msgstr "" -"Dibuixa els elements mensuals usant el color de la seua categoria per a dins " -"i per a les vores" +#: calendarview.cpp:1723 +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Succeeded" +msgstr "S'ha mogut correctament" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:317 -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) -#: rc.cpp:1567 -msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border" -msgstr "" -"Dibuixa els elements mensuals usant el color del seu calendari per a dins i " -"per a les vores" +#: calendarview.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved." +msgstr "No s'ha pogut afegir l'element «%1» en %2. Este element no s'ha mogut." -#. i18n: file: korganizer.kcfg:327 -#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) -#: rc.cpp:1570 -msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list" -msgstr "Mostra sempre les tasques finalitzades a la part inferior de la llista" +#: calendarview.cpp:1762 +#, kde-format +msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?" +msgstr "Voleu dissociar l'ocurrència en %1 de la repetició?" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:328 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) -#: rc.cpp:1573 +#: calendarview.cpp:1767 +msgid "&Dissociate" +msgstr "&Dissocia" + +#: calendarview.cpp:1774 +#, kde-format msgid "" -"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the " -"bottom of the to-do list." +"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also " +"dissociate future ones?" msgstr "" -"Marqueu esta caixa si voleu que totes les tasques finalitzades s'agrupen " -"sempre a la part inferior de la llista." +"Voleu dissociar l'ocurrència en %1 de la repetició o també dissociar les " +"repeticions futures?" + +#: calendarview.cpp:1780 +msgid "&Only Dissociate This One" +msgstr "Dissocia n&omés esta" + +#: calendarview.cpp:1781 +msgid "&Also Dissociate Future Ones" +msgstr "Dissocia t&ambé les futures" + +#: calendarview.cpp:1797 +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Dissocia l'ocurrència" + +#: calendarview.cpp:1809 +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "Ha fallat la dissociació de l'ocurrència." -#. i18n: file: korganizer.kcfg:333 -#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) -#: rc.cpp:1576 -msgid "To-do list view uses full window" -msgstr "La vista de tasques pendents utilitza la pantalla completa" +#: calendarview.cpp:1810 calendarview.cpp:1837 +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "La dissociació ha fallat" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:334 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) -#: rc.cpp:1579 -msgid "" -"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " -"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " -"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " -"and the calendars list, will not be displayed." -msgstr "" -"Marqueu esta opció per a usar la pantalla KOrganizer sencera en mostrar la " -"llista de tasques pendents. Si l'opció està marcada, guanyareu una mica " -"d'espai a la vista de la llista de tasques pendents, però no es mostraran " -"altres estris, com ara el navegador de dates, els detalls de la tasca " -"pendent i la llista de calendaris." +#: calendarview.cpp:1820 +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Dissocia les ocurrències futures" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:339 -#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) -#: rc.cpp:1582 -msgid "Record completed to-dos in journal entries" -msgstr "Enregistra les pendents finalitzades en entrades del diari" +#: calendarview.cpp:1836 +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "Ha fallat la dissociació de les ocurrències futures." -#. i18n: file: korganizer.kcfg:340 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) -#: rc.cpp:1585 -msgid "" -"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " -"journal automatically." -msgstr "" -"Marqueu esta opció per a enregistrar automàticament l'acabament d'una tasca " -"pendent en una nova entrada del diari." +#: calendarview.cpp:2000 +msgid "*.ics|iCalendars" +msgstr "*.ics|iCalendaris" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:348 -#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) -#. i18n: file: korganizer.kcfg:579 -#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) -#. i18n: file: korganizer.kcfg:683 -#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) -#: rc.cpp:1588 rc.cpp:1696 rc.cpp:1738 -msgid "Holiday color" -msgstr "Color dels festius" +#: calendarview.cpp:2010 calendarview.cpp:2062 +#, kde-format +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "Voleu sobreescriure %1?" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:349 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) -#. i18n: file: korganizer.kcfg:580 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) -#. i18n: file: korganizer.kcfg:684 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) -#: rc.cpp:1591 rc.cpp:1699 rc.cpp:1741 -msgid "" -"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " -"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." -msgstr "" -"Seleccioneu ací el color dels festius. El color dels festius s'usarà pel nom " -"del festiu a la vista mensual i pel número del festiu al navegador de dates." +#: calendarview.cpp:2025 calendarview.cpp:2077 +msgctxt "save failure cause unknown" +msgid "Reason unknown" +msgstr "Motiu desconegut" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:354 -#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors) -#. i18n: file: korganizer.kcfg:494 -#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) -#: rc.cpp:1594 rc.cpp:1672 -msgid "Agenda view background color" -msgstr "Color de fons de la vista d'agenda" +#: calendarview.cpp:2030 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2" +msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'iCalendar %1. %2" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:355 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors) -#. i18n: file: korganizer.kcfg:495 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) -#: rc.cpp:1597 rc.cpp:1675 -msgid "Select the agenda view background color here." -msgstr "Seleccioneu ací el color de fons de la vista d'agenda." +#: calendarview.cpp:2041 +msgid "The journal entries cannot be exported to a vCalendar file." +msgstr "Les entrades del diari no es poden exportar a un fitxer vCalendar." -#. i18n: file: korganizer.kcfg:360 -#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) -#: rc.cpp:1600 -msgid "Agenda view current-time line color" -msgstr "Color de la línia de l'hora actual a la vista d'agenda" +#: calendarview.cpp:2042 +msgid "Data Loss Warning" +msgstr "Advertència de pèrdua de dades" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:361 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) -#: rc.cpp:1603 -msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line." -msgstr "" -"Selecciona un color a usar per la línia de l'hora actual (Marcus Bains)." +#: calendarview.cpp:2043 actionmanager.cpp:1154 +msgid "Proceed" +msgstr "Continua" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:362 -#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors) -#: rc.cpp:1606 -msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line" -msgstr "" -"Usa este color per a la línia de l'hora actual de la vista d'agenda (Marcus " -"Bains)" +#: calendarview.cpp:2053 +msgid "*.vcs|vCalendars" +msgstr "*.vcs|vCalendars" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:367 -#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) -#: rc.cpp:1609 -msgid "Busy days background color" -msgstr "Color de fons dels dies ocupats" +#: calendarview.cpp:2082 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2" +msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de vCalendar %1. %2" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:368 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) -#: rc.cpp:1612 -msgid "" -"When you have an all day event marked as busy, you can have a different " -"agenda or month view background color for that day. Select the color here." -msgstr "" -"Quan teniu un esdeveniment de tot el dia marcat com a ocupat, podreu tindre " -"colors de fons diferents en la vista d'agenda o mes per este dia. " -"Seleccioneu el color ací." +#: calendarview.cpp:2100 +msgid "&Previous Day" +msgstr "Dia &anterior" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:373 -#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) -#. i18n: file: korganizer.kcfg:603 -#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) -#: rc.cpp:1615 rc.cpp:1714 -msgid "Working hours color" -msgstr "Color de les hores laborables" +#: calendarview.cpp:2101 actionmanager.cpp:600 actionmanager.cpp:1424 +#, kde-format +msgid "&Next Day" +msgid_plural "&Next %1 Days" +msgstr[0] "Dia següe&nt" +msgstr[1] "%1 dies següe&nts" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:374 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) -#: rc.cpp:1618 -msgid "Select the working hours color for the agenda view here." -msgstr "" -"Seleccioneu ací el color de les hores laborables per a la vista d'agenda." +#: calendarview.cpp:2103 +msgid "&Previous Week" +msgstr "&Setmana anterior" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:379 -#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) -#. i18n: file: korganizer.kcfg:548 -#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) -#. i18n: file: korganizer.kcfg:654 -#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) -#: rc.cpp:1621 rc.cpp:1684 rc.cpp:1726 -msgid "To-do due today color" -msgstr "Color de les pendents que vencen hui" +#: calendarview.cpp:2104 +msgid "&Next Week" +msgstr "Setmana se&güent" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:380 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) -#. i18n: file: korganizer.kcfg:549 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) -#. i18n: file: korganizer.kcfg:655 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) -#: rc.cpp:1624 rc.cpp:1687 rc.cpp:1729 -msgid "Select the to-do due today color here." -msgstr "Seleccioneu ací el color de les pendents que vencen hui." +#: calendarview.cpp:2202 calendarview.cpp:2241 +msgid "No filter" +msgstr "Cap filtre" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:385 -#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) -#. i18n: file: korganizer.kcfg:563 -#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) -#. i18n: file: korganizer.kcfg:668 -#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) -#: rc.cpp:1627 rc.cpp:1690 rc.cpp:1732 -msgid "To-do overdue color" -msgstr "Color de les pendents vençudes" +#: calendarview.cpp:2568 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" +"dos?" +msgstr "" +"L'element «%1» té subtasques. Voleu esborrar esta tasca i fer les seues " +"subtasques independents o esborrar la tasca pendent amb totes les seues " +"subtasques?" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:386 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) -#. i18n: file: korganizer.kcfg:564 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) -#. i18n: file: korganizer.kcfg:669 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) -#: rc.cpp:1630 rc.cpp:1693 rc.cpp:1735 -msgid "Select the to-do overdue color here." -msgstr "Seleccioneu ací el color de les pendents vençudes." +#: calendarview.cpp:2574 +msgid "Delete Only This" +msgstr "Suprimeix només esta" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:394 -#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) -#: rc.cpp:1633 -msgid "Time bar" -msgstr "Barra de l'hora" +#: calendarview.cpp:2575 calendarview.cpp:2648 +msgid "Delete All" +msgstr "Suprimeix-ho tot" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:395 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) -#: rc.cpp:1636 +#: calendarview.cpp:2577 +msgid "Deleting sub-to-dos" +msgstr "S'estan esborrant les subtasques" + +#: calendarview.cpp:2611 +#, kde-format msgid "" -"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " -"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select " -"Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " +"belongs to a read-only calendar." msgstr "" -"Premeu este botó per a configurar el tipus de lletra de la barra de l'hora. " -"La barra de l'hora és l'estri que mostra les hores a la vista d'agenda. Este " -"botó obrirà el diàleg «Trieu tipus de lletra», permetent-vos triar el tipus " -"de lletra de l'hora per a la barra de l'hora." +"L'element «%1» està marcat com a només lectura i no pot ser esborrat, " +"probablement pertany a un calendari de només lectura." -#. i18n: file: korganizer.kcfg:399 -#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) -#: rc.cpp:1639 -msgid "Month view" -msgstr "Vista mensual" +#: calendarview.cpp:2615 +msgid "Removing not possible" +msgstr "No és possible esborrar" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:400 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) -#: rc.cpp:1642 +#: calendarview.cpp:2644 +#, kde-format msgid "" -"Press this button to configure the month view font. This button will open " -"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in " -"the month view." +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " +"to delete it and all its recurrences?" msgstr "" -"Premeu este botó per a configurar el tipus d lletra de la vista mensual. " -"Este botó obrirà el diàleg «Trieu tipus de lletra», permetent-vos triar el " -"tipus de lletra per als elements a la vista mensual." +"L'element de calendari «%1» es repeteix en diverses dates. Esteu segur de " +"voler-lo esborrar amb totes les seues repeticions?" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:404 -#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) -#: rc.cpp:1645 -msgid "Agenda view" -msgstr "Vista d'agenda" +#: calendarview.cpp:2655 +msgid "Also Delete &Future" +msgstr "Suprimeix també les &futures" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:405 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) -#: rc.cpp:1648 +#: calendarview.cpp:2659 +#, kde-format msgid "" -"Press this button to configure the agenda view font. This button will open " -"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events " -"in the agenda view." +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?" msgstr "" -"Premeu este botó per a configurar el tipus de lletra de la vista d'agenda. " -"Este botó obrirà el diàleg «Trieu tipus de lletra», permetent-vos triar el " -"tipus de lletra per als esdeveniments a la vista d'agenda." - -#. i18n: file: korganizer.kcfg:409 -#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) -#: rc.cpp:1651 -msgid "Current-time line" -msgstr "Línia d'hora actual" +"L'element de calendari «%1» es repeteix en diverses dates. Voleu esborrar " +"només l'ocurrència actual el %2, també les repeticions futures o totes les " +"repeticions?" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:410 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) -#: rc.cpp:1654 +#: calendarview.cpp:2666 +#, kde-format msgid "" -"Press this button to configure the current-time line font. This button will " -"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the " -"current-time line in the agenda view." +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2 or all its occurrences?" msgstr "" -"Premeu este botó per a configurar el tipus de lletra de la línia d'hora " -"actual. Este botó obrirà el diàleg «Trieu tipus de lletra», permetent-vos " -"triar el tipus de lletra per a la línia d'hora actual a la vista d'agenda." +"L'element de calendari «%1» es repeteix en diverses dates. Voleu esborrar " +"només l'ocurrència actual el %2 o totes les repeticions?" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:434 -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) -#: rc.cpp:1657 -msgid "Default todo attachment method" -msgstr "Mètode per omissió d'adjunció a les pendents" +#: calendarview.cpp:2679 +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "Suprimeix l'&actual" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:435 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) -#: rc.cpp:1660 -msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" -msgstr "El sistema per omissió per adjuntar correus arrossegats a una tasca" +#: calendarview.cpp:2681 +msgid "Delete &All" +msgstr "Suprimeix-les &totes" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:438 -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) -#: rc.cpp:1663 -msgid "Always ask" -msgstr "Pregunta sempre" +#: calendarview.cpp:2757 +msgid "Delete all completed to-dos?" +msgstr "Esborro totes les tasques finalitzades?" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:441 -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) -#: rc.cpp:1666 -msgid "Only attach link to message" -msgstr "Adjunta només un enllaç al missatge" +#: calendarview.cpp:2758 +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Neteja de les tasques pendents" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:444 -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) -#: rc.cpp:1669 -msgid "Attach complete message" -msgstr "Adjunta el missatge sencer" +#: calendarview.cpp:2759 +msgid "Purge" +msgstr "Neteja" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:501 -#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) -#. i18n: file: korganizer.kcfg:598 -#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) -#: rc.cpp:1678 rc.cpp:1708 -msgid "Highlight color" -msgstr "Color de ressaltat" +#: calendarview.cpp:2763 +msgid "Purging completed to-dos" +msgstr "S'estan netejant les tasques finalitzades" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:502 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) -#: rc.cpp:1681 -msgid "" -"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " -"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +#: calendarview.cpp:2783 +msgctxt "@info" +msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +msgstr "No es poden netejar les tasques amb fills sense finalitzar." + +#: calendarview.cpp:2784 +msgid "Delete To-do" +msgstr "Suprimeix la tasca pendent" + +#: calendarview.cpp:2797 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." msgstr "" -"Seleccioneu ací el color de ressaltat. Este color s'usarà per a marcar " -"l'àrea seleccionada actualment a l'agenda i al navegador de dates." +"No s'ha pogut editar l'element «%1» perquè està bloquejat per un altre " +"procés." -#. i18n: file: korganizer.kcfg:591 -#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) -#: rc.cpp:1702 -msgid "Month view background color" -msgstr "Color de fons de la vista mensual" +#: calendarview.cpp:2831 +#, kde-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "No s'ha pogut copiar l'element a %1." -#. i18n: file: korganizer.kcfg:592 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) -#: rc.cpp:1705 -msgid "Select the Month view background color here." -msgstr "Seleccioneu ací el color de fons de la vista mensual." +#: calendarview.cpp:2832 +msgid "Copying Failed" +msgstr "La còpia ha fallat" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:599 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) -#: rc.cpp:1711 -msgid "" -"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " -"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator." -msgstr "" -"Seleccioneu ací el color de ressaltat. Este color s'usarà per a marcar " -"l'àrea seleccionada actualment a la vista mensual i al navegador de dates." +#: calendarview.cpp:2878 +#, kde-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "No s'ha pogut moure l'element a %1." -#. i18n: file: korganizer.kcfg:604 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) -#: rc.cpp:1717 -msgid "Select the working hours background color for the Month view here." -msgstr "" -"Seleccioneu ací el color de les hores laborables per a la vista mensual." +#: calendarview.cpp:2879 +msgid "Moving Failed" +msgstr "Ha fallat el moviment" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:626 -#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) -#: rc.cpp:1720 -msgid "Default event color" -msgstr "Color per omissió dels esdeveniments" +#: kitemiconcheckcombo.cpp:45 +msgid "To-do" +msgstr "Tasca pendent" -#. i18n: file: korganizer.kcfg:627 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) -#: rc.cpp:1723 -msgid "" -"Select the default event color here. The default event color will be used " -"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate " -"color for each event category below." -msgstr "" -"Seleccioneu ací el color per omissió dels esdeveniments. Este color s'usarà " -"per a les categories d'esdeveniments a la vista mensual. Tingueu present que " -"podeu especificar a sota un color diferent per a cada categoria " -"d'esdeveniment." +#: kitemiconcheckcombo.cpp:46 +msgid "Journal" +msgstr "Diari" -#: exportwebdialog.cpp:71 -msgid "Export Calendar as Web Page" -msgstr "Exporta el calendari com a pàgina web" +#: kitemiconcheckcombo.cpp:47 +msgid "Recurring" +msgstr "Repetitiu" -#: exportwebdialog.cpp:77 -msgid "Export" -msgstr "Exporta" +#: kitemiconcheckcombo.cpp:48 +msgid "Alarm" +msgstr "Alarma" -#: exportwebdialog.cpp:136 -msgid "" -"You are about to set all preferences to default values. All custom " -"modifications will be lost." -msgstr "" -"Esteu a punt d'establir totes les preferències als valors per omissió. Es " -"perdran totes les modificacions personalitzades." +#: kitemiconcheckcombo.cpp:49 +msgid "Read Only" +msgstr "Només de lectura" -#: exportwebdialog.cpp:138 -msgid "Setting Default Preferences" -msgstr "S'estan establint les preferències per omissió" +#: kitemiconcheckcombo.cpp:50 +msgid "Needs Reply" +msgstr "Cal resposta" -#: exportwebdialog.cpp:139 -msgid "Reset to Defaults" -msgstr "Reinicialitza als valors per omissió" +#: kitemiconcheckcombo.cpp:51 +msgid "Attending" +msgstr "Participació" -#: exportwebdialog.cpp:147 -msgctxt "general settings for html export" -msgid "General" -msgstr "General" +#: kitemiconcheckcombo.cpp:53 +msgid "Maybe Attending" +msgstr "Possible participació" -#: exportwebdialog.cpp:163 -msgid "View Type" -msgstr "Tipus de vista" +#: kitemiconcheckcombo.cpp:54 +msgid "Organizer" +msgstr "Organitzador" -#: exportwebdialog.cpp:182 -msgid "Destination" -msgstr "Destí" +#: kitemiconcheckcombo.cpp:63 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons to use" +msgstr "Icones a usar" + +#: actionmanager.cpp:166 +#, kde-format +msgid "" +"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " +"%1." +msgstr "" +"Això ocultarà la barra de menús completament. Podeu tornar a mostrar-la " +"prement %1." -#: exportwebdialog.cpp:206 -msgid "To-dos" -msgstr "Pendents" +#: actionmanager.cpp:377 +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "Importa &calendari..." -#: exportwebdialog.cpp:229 -msgid "Events" -msgstr "Esdeveniments" +#: actionmanager.cpp:379 +msgid "Merge the contents of another iCalendar" +msgstr "Fusiona els continguts d'un altre iCalendar" -#: datenavigatorcontainer.cpp:51 +#: actionmanager.cpp:381 msgid "" -"

Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. " -"Hold the mouse button to select more than one day.

Press the top " -"buttons to browse to the next / previous months or years.

Each line " -"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " -"year. Press it to select the whole week.

" +"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another " +"iCalendar into your current calendar." msgstr "" -"

Seleccioneu ací les dates que voleu mostrar a la vista principal del " -"KOrganizer. Mantingueu premut el botó del ratolí per a seleccionar més d'un " -"dia.

Premeu els botons superiors per a passar als mesos o anys " -"següents o anteriors.

Cada línia mostra una setmana. El número de la " -"columna de l'esquerra és el número de la setmana de l'any. Premeu-lo per a " -"seleccionar tota la setmana.

" +"Seleccioneu esta entrada del menú si voleu fusionar els continguts d'un " +"altre iCalendar en el calendari actual." -#: filtereditdialog.cpp:40 -msgctxt "@title::window" -msgid "Edit Calendar Filters" -msgstr "Edita filtres de calendari" +#: actionmanager.cpp:386 +msgid "&Import From UNIX Ical Tool" +msgstr "&Importa des de l'eina UNIX Ical" -#: filtereditdialog.cpp:94 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Press this button to define a new filter." -msgstr "Premeu este botó per a definir un nou filtre." +#: actionmanager.cpp:388 +msgid "Import a calendar in another format" +msgstr "Importa un calendari en un altre format" -#: filtereditdialog.cpp:97 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Press this button to remove the currently active filter." -msgstr "Premeu este botó per a eliminar el filtre actiu actual." +#: actionmanager.cpp:390 +msgid "" +"Select this menu entry if you would like to import the contents of a non-" +"iCalendar formatted file into your current calendar." +msgstr "" +"Seleccioneu esta entrada del menú si voleu importar els continguts d'un " +"fitxer sense format iCalendar en el calendari actual." -#: filtereditdialog.cpp:232 -#, kde-format -msgctxt "@label default filter name" -msgid "New Filter %1" -msgstr "Nou filtre %1" +#: actionmanager.cpp:395 +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "Obtén &novetats..." -#: filtereditdialog.cpp:251 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?" -msgstr "Esteu segur que voleu eliminar permanentment el filtre «%1»?" +#: actionmanager.cpp:399 +msgid "Export &Web Page..." +msgstr "Exporta pàgina &web..." -#: filtereditdialog.cpp:252 -msgctxt "@title:window" -msgid "Delete Filter?" -msgstr "Suprimeixo el filtre?" +#: actionmanager.cpp:403 +msgid "Export as &iCalendar..." +msgstr "Exporta com a &iCalendar..." -#: history.cpp:315 -#, kde-format -msgid "Delete %1" -msgstr "Suprimeix %1" +#: actionmanager.cpp:407 +msgid "Export as &vCalendar..." +msgstr "Exporta com a &vCalendar..." -#: history.cpp:353 -#, kde-format -msgid "Add %1" -msgstr "Afig %1" +#: actionmanager.cpp:416 +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "Ar&xiva les entrades antigues..." -#: history.cpp:389 -#, kde-format -msgid "Edit %1" -msgstr "Edita %1" +#: actionmanager.cpp:420 +msgid "Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "Nete&ja les pendents finalitzades" -#: importdialog.cpp:43 -msgid "Import Calendar" -msgstr "Importa calendari" +#: actionmanager.cpp:469 +msgid "What's &Next" +msgstr "&Què toca ara" -#: importdialog.cpp:54 -#, kde-format -msgid "" -"Please select import method for calendar at\n" -"\n" -"%1." -msgstr "" -"Seleccioneu el mètode d'importació per al calendari a\n" -"\n" -"%1." +#: actionmanager.cpp:474 +msgid "&Month View" +msgstr "Vista de &mes" -#: importdialog.cpp:65 -msgid "Add as new calendar" -msgstr "Afig com a calendari nou" +#: actionmanager.cpp:479 +msgid "&Agenda" +msgstr "&Agenda" -#: importdialog.cpp:68 -msgid "Merge into existing calendar" -msgstr "Barreja amb el calendari existent" +#: actionmanager.cpp:484 +msgid "&Event List" +msgstr "Llista d'&esdeveniments" -#: htmlexportjob.cpp:159 -msgid "Unable to write the output file." -msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'eixida." +#: actionmanager.cpp:489 +msgid "&To-do List" +msgstr "Llista de &tasques pendents" -#: htmlexportjob.cpp:165 -msgid "Unable to write the temporary file for uploading." -msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer temporal per fer la pujada." +#: actionmanager.cpp:494 +msgid "&Journal" +msgstr "D&iari" -#: htmlexportjob.cpp:168 -msgid "Unable to upload the export file." -msgstr "No s'ha pogut pujar el fitxer d'exportació." +#: actionmanager.cpp:499 +msgid "Time&line" +msgstr "&Línia temporal" -#: htmlexportjob.cpp:176 -#, kde-format -msgid "Web page successfully written to \"%1\"" -msgstr "La pàgina web s'ha escrit correctament a «%1»" +#: actionmanager.cpp:504 +msgid "Time&spent" +msgstr "Temps &dedicat" -#: htmlexportjob.cpp:178 -#, kde-format -msgid "Export failed. %1" -msgstr "Ha fallat l'exportació. %1" +#: actionmanager.cpp:510 +msgid "&Refresh" +msgstr "Re&fresca" -#: htmlexportjob.cpp:182 -msgctxt "@title:window" -msgid "Export Status" -msgstr "Estat de l'exportació" +#: actionmanager.cpp:516 +msgid "F&ilter" +msgstr "F&iltre" -#: htmlexportjob.cpp:296 -#, kde-format -msgctxt "@title month and year" -msgid "%1 %2" -msgstr "%1 %2" +#: actionmanager.cpp:529 +msgid "In Horizontally" +msgstr "Apropa horitzontalment" -#: htmlexportjob.cpp:376 -msgctxt "@title:column event start time" -msgid "Start Time" -msgstr "Hora d'inici" +#: actionmanager.cpp:535 +msgid "Out Horizontally" +msgstr "Allunya horitzontalment" -#: htmlexportjob.cpp:378 -msgctxt "@title:column event end time" -msgid "End Time" -msgstr "Hora final" +#: actionmanager.cpp:541 +msgid "In Vertically" +msgstr "Apropa verticalment" -#: htmlexportjob.cpp:380 -msgctxt "@title:column event description" -msgid "Event" -msgstr "Esdeveniment" +#: actionmanager.cpp:547 +msgid "Out Vertically" +msgstr "Allunya verticalment" -#: htmlexportjob.cpp:383 -msgctxt "@title:column event locatin" -msgid "Location" -msgstr "Ubicació" +#: actionmanager.cpp:557 +msgctxt "@action Jump to today" +msgid "To &Today" +msgstr "A a&vui" -#: htmlexportjob.cpp:388 -msgctxt "@title:column event categories" -msgid "Categories" -msgstr "Categories" +#: actionmanager.cpp:558 +msgid "Today" +msgstr "Hui" -#: htmlexportjob.cpp:393 -msgctxt "@title:column event attendees" -msgid "Attendees" -msgstr "Assistents" +#: actionmanager.cpp:559 +msgid "Scroll to Today" +msgstr "Vés a hui" -#: htmlexportjob.cpp:512 -msgctxt "@title:column" -msgid "To-do" -msgstr "Pendent" +#: actionmanager.cpp:564 +msgctxt "scroll backward" +msgid "&Backward" +msgstr "A&rrere" -#: htmlexportjob.cpp:513 -msgctxt "@title:column to-do priority" -msgid "Priority" -msgstr "Prioritat" +#: actionmanager.cpp:565 +msgctxt "scroll backward" +msgid "Back" +msgstr "Arrere" -#: htmlexportjob.cpp:515 -msgctxt "@title:column to-do percent completed" -msgid "Completed" -msgstr "Completada" +#: actionmanager.cpp:566 +msgid "Scroll Backward" +msgstr "Vés arrere" -#: htmlexportjob.cpp:517 -msgctxt "@title:column to-do due date" -msgid "Due Date" -msgstr "Data de venciment" +#: actionmanager.cpp:579 +msgctxt "scroll forward" +msgid "&Forward" +msgstr "Avan&t" -#: htmlexportjob.cpp:521 -msgctxt "@title:column to-do location" -msgid "Location" -msgstr "Ubicació" +#: actionmanager.cpp:580 +msgctxt "scoll forward" +msgid "Forward" +msgstr "Avant" -#: htmlexportjob.cpp:525 -msgctxt "@title:column to-do categories" -msgid "Categories" -msgstr "Categories" +#: actionmanager.cpp:581 +msgid "Scroll Forward" +msgstr "Vés avant" -#: htmlexportjob.cpp:529 -msgctxt "@title:column to-do attendees" -msgid "Attendees" -msgstr "Assistents" +#: actionmanager.cpp:589 +msgid "&Day" +msgstr "&Dia" -#: htmlexportjob.cpp:559 -msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" -msgid "Sub-To-dos of: " -msgstr "Subpendent de: " +#: actionmanager.cpp:602 +msgid "W&ork Week" +msgstr "S&etmana laboral" -#: htmlexportjob.cpp:615 -msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" -msgid "Sub-To-dos" -msgstr "Subpendents" +#: actionmanager.cpp:608 +msgid "&Week" +msgstr "&Setmana" -#: htmlexportjob.cpp:633 -#, kde-format -msgctxt "@info/plain to-do percent complete" -msgid "%1 %" -msgstr "%1 %" +#: actionmanager.cpp:615 kodaymatrix.cpp:529 +msgid "New E&vent..." +msgstr "Esde&veniment nou..." -#: htmlexportjob.cpp:788 -msgctxt "@info/plain" -msgid "This page was created " -msgstr "Esta pàgina va ser creada " +#: actionmanager.cpp:617 +msgid "Create a new Event" +msgstr "Crea un esdeveniment nou" -#: htmlexportjob.cpp:797 -#, kde-format -msgctxt "@info/plain page creator email link with name" -msgid "by %2 " -msgstr "per %2 " +#: actionmanager.cpp:623 kodaymatrix.cpp:531 views/todoview/kotodoview.cpp:208 +msgid "New &To-do..." +msgstr "Nova &tasca pendent..." -#: htmlexportjob.cpp:801 -#, kde-format -msgctxt "@info/plain page creator email link" -msgid "by %2 " -msgstr "per %2 " +#: actionmanager.cpp:625 +msgid "Create a new To-do" +msgstr "Crea una tasca pendent nova" -#: htmlexportjob.cpp:807 -#, kde-format -msgctxt "@info/plain page creator name only" -msgid "by %1 " -msgstr "per %1 " +#: actionmanager.cpp:630 views/todoview/kotodoview.cpp:211 +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Nova &subtasca..." -#: htmlexportjob.cpp:813 -#, kde-format -msgctxt "@info/plain page credit with name and link" -msgid "with %2" -msgstr "amb %2" +#: actionmanager.cpp:638 kodaymatrix.cpp:533 +msgid "New &Journal..." +msgstr "D&iari nou..." -#: htmlexportjob.cpp:817 -#, kde-format -msgctxt "@info/plain page credit name only" -msgid "with %1" -msgstr "amb %1" +#: actionmanager.cpp:640 +msgid "Create a new Journal" +msgstr "Crea un diari nou" -#: htmlexportjob.cpp:884 -#, kde-format -msgctxt "@info/plain holiday by date and name" -msgid "%1, %2" -msgstr "%1, %2" +#: actionmanager.cpp:645 +msgid "Configure View..." +msgstr "Configura la vista..." -#. i18n: file: tips:2 -#. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"

...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in " -"the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at \n" -"Locale->Country/Region & Languages in the System Settings, or select " -"Settings,\n" -"Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Calendar tab.\n" -"

\n" -msgstr "" -"

...que podeu seleccionar si la setmana comença el dilluns o el diumenge a " -"l'arranjament del sistema? El KOrganizer utilitza esta configuració. Mireu a " -"Localització -> País/Regió i idioma a l'arranjament del sistema, o " -"seleccioneu Arranjament,\n" -"Configura data i hora... des de la barra de menú. Seleccioneu la " -"pestanya calendari.\n" -"

\n" +#: actionmanager.cpp:646 +msgid "Configure" +msgstr "Configura" -#. i18n: file: tips:11 -#. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips.cpp:11 -msgid "" -"

...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " -"wish to change; like the priority, the category or the date?\n" -"

\n" -msgstr "" -"

...que podeu editar els pendents ràpidament dretclicant a la propietat " -"que voleu canviar, com ara la prioritat, la categoria o la data?\n" -"

\n" +#: actionmanager.cpp:647 +msgid "Configure the view" +msgstr "Configura la vista" -#. i18n: file: tips:18 -#. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips.cpp:17 -msgid "" -"

...that your calendar can display birthdays from your address book? It is " -"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " -"corresponding 'birthdays' calendar from the Calendar Manager.\n" -"

\n" -msgstr "" -"

... que el calendari pot mostrar els aniversaris des de la llibreta " -"d'adreces? Inclús s'hi poden definir recordatoris. Per a activar això, " -"afegiu el corresponent recurs «dates de naixement» des del gestor del " -"calendari.\n" -"

\n" +#: actionmanager.cpp:654 actionmanager.cpp:1714 actionmanager.cpp:1749 +#: koeventpopupmenu.cpp:48 views/todoview/kotodoview.cpp:180 +msgid "&Show" +msgstr "&Mostra" -#. i18n: file: tips:25 -#. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips.cpp:23 -msgid "" -"

...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard " -"file dialog to save the calendar to a URL like ftp://username@ftpserver/" -"filename. You can make your calendar active and load and save it as if " -"it were local, or add it permanently to your calendar list, by adding a " -"remote file from the Calendar Manager. Just make sure that no two KOrganizer " -"applications are working on the same file, at the same time.\n" -"

\n" -msgstr "" -"

... que podeu alçar el calendari en un servidor FTP? Useu el diàleg de " -"fitxer estàndard per a alçar el calendari a un URL com ara: ftp://" -"usuari@servidorftp/nomfitxer. Podeu fer el calendari actiu i carregar-lo " -"i alçar-lo com si fos local, o afegir-lo permanentment a la llista de " -"calendaris, afegint un fitxer remot des del gestor del calendari. Només cal " -"assegurar-se que no hi haja dos aplicacions KOrganizer treballant amb el " -"mateix fitxer alhora.\n" -"

\n" +#: actionmanager.cpp:659 actionmanager.cpp:1717 actionmanager.cpp:1750 +#: koeventpopupmenu.cpp:51 views/todoview/kotodoview.cpp:183 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Edita..." -#. i18n: file: tips:32 -#. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips.cpp:29 -msgid "" -"

...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right " -"mouse button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do from " -"the context menu?\n" -"

\n" -msgstr "" -"

...que podeu crear pendents jeràrquiques dretclicant a una pendent " -"existent i seleccionant Nova subtasca pendent... des del menú " -"contextual?\n" -"

\n" +#: actionmanager.cpp:670 +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "&Fes la subtasca independent" -#. i18n: file: tips:39 -#. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips.cpp:35 -msgid "" -"

...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " -"category will be shown in that color. You can assign these in the section " -"Colors within the dialog which appears after selecting Settings, Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" -"

\n" -msgstr "" -"

...que es pot assignar un color a cada categoria? Els esdeveniments dins " -"d'una certa categoria es mostraran amb este color. Podeu assignar-ho a la " -"secció Colors dins del diàleg que apareix després de seleccionar " -"Arranjament, i Configura KOrganizer... des de la barra de " -"menú.\n" -"

\n" +#: actionmanager.cpp:684 +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "&Publica informació de l'element..." -#. i18n: file: tips:46 -#. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips.cpp:41 -msgid "" -"

...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on " -"the calendar file to make Konqueror open it.\n" -"

\n" -msgstr "" -"

...que podeu veure i editar un calendari amb Konqueror? Només cal clicar " -"al fitxer calendari per a fer que Konqueror l'òbriga.\n" -"

\n" +#: actionmanager.cpp:690 +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "Envia &invitació als assistents" -#. i18n: file: tips:53 -#. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips.cpp:47 -msgid "" -"

...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do " -"so, add a link to the Attachments tab within the Edit Event or " -"Edit To-do dialog.\n" -"

\n" -msgstr "" -"

...que és possible afegir un adjunt a un esdeveniment o pendent? Per tal " -"de fer-ho, afegiu un enllaç a la pestanya Adjunts dins dels diàlegs " -"Edita l'esdeveniment o Edita tasca pendent.\n" -"

\n" +#: actionmanager.cpp:697 +msgid "Re&quest Update" +msgstr "&Petició d'actualització" -#. i18n: file: tips:60 -#. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips.cpp:53 -msgid "" -"

...that you can export your calendar to HTML? Select File, " -"Export, Export Web Page... from the menu bar to open the " -"Export calendar as web page dialog.\n" -"

\n" -msgstr "" -"

...que podeu exportar el calendari a HTML? Seleccioneu Fitxer, " -"Exporta, Exporta a pàgina web... des de la barra de menú per a " -"obrir el diàleg Exporta el calendari com a pàgina web.\n" -"

\n" +#: actionmanager.cpp:704 +msgid "Send &Cancellation to Attendees" +msgstr "Envia &cancel·lació als assistents" -#. i18n: file: tips:67 -#. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips.cpp:59 -msgid "" -"

...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File " -"menu and choose Purge Completed To-dos.\n" -"

\n" -msgstr "" -"

...que podeu netejar les pendents finalitzades en un pas? Aneu al menú " -"Fitxer i trieu Neteja les pendents finalitzades

.\n" +#: actionmanager.cpp:712 +msgid "Send Status &Update" +msgstr "Envia act&ualització de l'estat" -#. i18n: file: tips:74 -#. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips.cpp:65 -msgid "" -"

...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another " -"one is selected?\n" -"

\n" -msgstr "" -"

...que podeu crear una nova subtasca pendent enganxant una tasca pendent " -"mentre n'hi ha una altra de seleccionada?\n" -"

\n" +#: actionmanager.cpp:719 +msgctxt "counter proposal" +msgid "Request Chan&ge" +msgstr "Petició de can&vi" -#: kcmdesignerfields.cpp:84 -msgid "Numeric Value" -msgstr "Valor numèric" +#: actionmanager.cpp:726 +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "En&via per correu la informació lliure/ocupat..." -#: kcmdesignerfields.cpp:85 -msgid "Boolean" -msgstr "Booleà" +#: actionmanager.cpp:731 +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "&Envia com un iCalendar..." -#: kcmdesignerfields.cpp:86 -msgid "Selection" -msgstr "Selecció" +#: actionmanager.cpp:736 +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "P&uja la informació lliure/ocupat" -#: kcmdesignerfields.cpp:87 kcmdesignerfields.cpp:90 -msgid "Date & Time" -msgstr "Data i hora" +#: actionmanager.cpp:742 +msgid "&Address Book" +msgstr "Llibreta d'&adreces" -#: kcmdesignerfields.cpp:91 -msgid "Date" -msgstr "Data" +#: actionmanager.cpp:750 +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Mostra el navegador de dates" -#: kcmdesignerfields.cpp:164 -msgid "KCMDesignerfields" -msgstr "KCMDesignerfields" +#: actionmanager.cpp:754 +msgid "Show To-do View" +msgstr "Mostra la vista de pendents" -#: kcmdesignerfields.cpp:165 -msgid "Qt Designer Fields Dialog" -msgstr "Diàleg de camps del Qt Designer" +#: actionmanager.cpp:758 +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Mostra el visualitzador d'elements" -#: kcmdesignerfields.cpp:167 -msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" -msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig" +#: actionmanager.cpp:774 +msgid "Show Calendar Manager" +msgstr "Mostra el gestor de calendari" -#: kcmdesignerfields.cpp:169 -msgid "Tobias Koenig" -msgstr "Tobias Koenig" +#: actionmanager.cpp:787 +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "Configura &data i hora..." -#: kcmdesignerfields.cpp:209 -#, kde-format -msgid "Do you really want to delete '%1'?" -msgstr "Esteu segur que voleu eliminar «%1»?" +#: actionmanager.cpp:796 +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Gestiona els &filtres de vista..." + +#: actionmanager.cpp:801 +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "Gestiona &les categories..." -#: kcmdesignerfields.cpp:220 -msgid "*.ui|Designer Files" -msgstr "*.ui|Fitxers del Designer" +#: actionmanager.cpp:807 +msgid "&Configure Calendar..." +msgstr "&Configura Calendar..." -#: kcmdesignerfields.cpp:221 -msgid "Import Page" -msgstr "Importa pàgina" +#: actionmanager.cpp:954 +msgid "" +"You have no ical file in your home directory.\n" +"Import cannot proceed.\n" +msgstr "" +"No teniu cap fitxer ical en el vostre directori d'inici.\n" +"La importació no pot continuar.\n" -#: kcmdesignerfields.cpp:315 +#: actionmanager.cpp:975 msgid "" -"Warning: Qt Designer could not be found. It is probably not " -"installed. You will only be able to import existing designer files." +"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical " +"into the currently opened calendar." msgstr "" -"Avís: No s'ha pogut trobar el Qt Designer. Probablement no està " -"instal·lat. No podreu importar els fitxers existents del «designer»." +"KOrganizer ha importat i annexat satisfactòriament el vostre fitxer ." +"calendar des d'ical dins el calendari obert actualment." -#: kcmdesignerfields.cpp:326 -msgid "Available Pages" -msgstr "Pàgines disponibles" +#: actionmanager.cpp:981 +msgid "" +"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " +"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant " +"data was correctly imported." +msgstr "" +"KOrganizer ha trobat alguns camps desconeguts analitzant el vostre fitxer ." +"calendar ical, i els ha hagut de descartar. Verifiqueu que totes les dades " +"apropiades han estat importades correctament." -#: kcmdesignerfields.cpp:332 -msgid "Preview of Selected Page" -msgstr "Vista prèvia de la pàgina seleccionada" +#: actionmanager.cpp:985 +msgid "ICal Import Successful with Warning" +msgstr "La importació Ical ha acabat satisfactòriament amb avisos" -#: kcmdesignerfields.cpp:352 -#, kde-format +#: actionmanager.cpp:989 msgid "" -"

This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets') to store your own values into %1. Proceed as described below:

  1. Click on 'Edit with Qt Designer'
  2. In the dialog, " -"select 'Widget', then click OK
  3. Add your widgets to the " -"form
  4. Save the file in the directory proposed by Qt Designer
  5. Close Qt Designer

In case you already have a designer " -"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose 'Import " -"Page'

Important: The name of each input widget you place " -"within the form must start with 'X_'; so if you want the widget to " -"correspond to your custom entry 'X-Foo', set the widget's name " -"property to 'X_Foo'.

Important: The widget will edit " -"custom fields with an application name of %2. To change the application " -"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.

" +"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; " +"import has failed." msgstr "" -"

Esta secció vos permet afegir els vostres propis elements de l'IGU " -"(«Widgets o estris») per alçar els valors personals a %1. Procediu " -"tal com es descriu tot seguit:

  1. Feu clic a «Edició amb el Qt " -"Designer»
  2. Al diàleg, seleccioneu «Estri», després feu " -"clic a
  3. Afegiu els vostres estris al formulari
  4. Alceu el fitxer al directori proposat pel Qt Designer
  5. Tanqueu " -"el Qt Designer

Si ja teniu un fitxer designer (*.ui) ubicat en " -"algun lloc del disc dur, simplement escolliu «Importa pàgina»

Important: el nom de cada estri d'entrada que situeu al " -"formulari ha de començar amb «X_»; així que si voleu que l'estri " -"correspongui al vostre camp d'entrada personalitzat «X-Foo», establiu " -"la propietat del nom de l'estri a «X_Foo».

Important:" -" l'estri editarà els camps personalitzats amb el nom d'aplicació %2. Per " -"canviar el nom d'aplicació editora, establiu el nom de l'estri al Qt " -"Designer.

" - -#: kcmdesignerfields.cpp:374 -#, kde-format -msgid "How does this work?" -msgstr "Com funciona això?" +"KOrganizer ha trobat un error en analitzar el vostre fitxer .calendar des " +"d'ical. La importació ha fallat." -#: kcmdesignerfields.cpp:386 -msgid "Delete Page" -msgstr "Elimina la pàgina" +#: actionmanager.cpp:993 +msgid "" +"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " +"import has failed." +msgstr "" +"KOrganizer no creu que el vostre fitxer .calendar siga un calendari ical " +"correcte. La importació ha fallat." -#: kcmdesignerfields.cpp:389 -msgid "Import Page..." -msgstr "Importa pàgina..." +#: actionmanager.cpp:1045 +#, kde-format +msgid "New calendar '%1'." +msgstr "Nou calendari «%1»." -#: kcmdesignerfields.cpp:391 -msgid "Edit with Qt Designer..." -msgstr "Edita amb el Qt Designer..." +#: actionmanager.cpp:1076 +#, kde-format +msgid "Cannot download calendar from '%1'." +msgstr "No es pot descarregar el calendari des de «%1»." -#: kcmdesignerfields.cpp:415 -msgid "Key:" -msgstr "Clau:" +#: actionmanager.cpp:1115 +msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration." +msgstr "Ha fallat en obtindre la interfície D-Bus per la configuració remota." -#: kcmdesignerfields.cpp:417 -msgid "Type:" -msgstr "Tipus:" +#: actionmanager.cpp:1127 +#, kde-format +msgid "Merged calendar '%1'." +msgstr "S'ha barrejat el calendari «%1»." -#: kcmdesignerfields.cpp:419 -msgid "Classname:" -msgstr "Nom de la classe:" +#: actionmanager.cpp:1129 +#, kde-format +msgid "Opened calendar '%1'." +msgstr "S'ha obert el calendari «%1»." -#: kcmdesignerfields.cpp:421 printing/calprintdefaultplugins.cpp:467 -msgid "Description:" -msgstr "Descripció:" +#: actionmanager.cpp:1152 +msgid "" +"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to " +"save in vCalendar format." +msgstr "" +"El calendari s'alçarà amb format iCalendar. Useu «Exporta vCalendar» per a " +"alçar-lo amb format vCalendar." -#: kdatenavigator.cpp:202 -#, kde-format -msgctxt "start/end week number of line in date picker" -msgid "%1/%2" -msgstr "%1/%2" +#: actionmanager.cpp:1154 +msgid "Format Conversion" +msgstr "Conversió de format" -#: kdatenavigator.cpp:208 +#: actionmanager.cpp:1177 #, kde-format -msgid "Scroll to week number %1" -msgstr "Desplaça a la setmana número %1" +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "No es pot pujar el calendari a «%1»" -#: kdatenavigator.cpp:210 +#: actionmanager.cpp:1184 #, kde-format -msgid "" -"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently " -"displayed year." -msgstr "" -"Cliqueu ací per a desplaçar la vista a la setmana número %1 de l'any " -"actualment visualitzat." +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "S'ha alçat el calendari «%1»." -#: kdatenavigator.cpp:260 +#: actionmanager.cpp:1247 #, kde-format -msgid "%1" -msgstr "%1" +msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?" +msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer «%1»?" -#: kdatenavigator.cpp:262 +#: actionmanager.cpp:1315 #, kde-format -msgid "A column header of the %1 dates in the month." -msgstr "La capçalera de la columna de les %1 dates en el mes." +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "No s'ha pogut alçar el calendari al fitxer %1." -#: kocorehelper.cpp:51 -msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" -msgid "," -msgstr "," +#: actionmanager.cpp:1316 +msgid "Error" +msgstr "Error" -#: koeventpopupmenu.cpp:48 actionmanager.cpp:652 actionmanager.cpp:1681 -#: actionmanager.cpp:1716 views/todoview/kotodoview.cpp:176 -msgid "&Show" -msgstr "&Mostra" +#: actionmanager.cpp:1343 +msgid "" +"The calendar has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"El calendari s'ha modificat.\n" +"El voleu alçar?" -#: koeventpopupmenu.cpp:51 actionmanager.cpp:657 actionmanager.cpp:1684 -#: actionmanager.cpp:1717 views/todoview/kotodoview.cpp:179 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Edita..." +#: actionmanager.cpp:1371 +msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files" +msgstr "*.ics *.vcs|Fitxers de calendari" -#: koeventpopupmenu.cpp:54 views/todoview/kotodoview.cpp:186 -msgid "&Print..." -msgstr "&Imprimeix..." +#: actionmanager.cpp:1452 +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "" +"No s'ha pogut iniciar el mòdul de control del format de la data i l'hora." -#: koeventpopupmenu.cpp:57 views/todoview/kotodoview.cpp:190 -msgid "Print Previe&w..." -msgstr "&Vista prèvia d'impressió..." +#: actionmanager.cpp:1631 +#, kde-format +msgid "Could not load calendar %1." +msgstr "No s'ha pogut carregar el calendari %1." -#: koeventpopupmenu.cpp:64 -msgctxt "cut this event" -msgid "C&ut" -msgstr "&Retalla" +#: actionmanager.cpp:1639 +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "Els esdeveniments descarregats es barrejaran amb el calendari actual." -#: koeventpopupmenu.cpp:67 -msgctxt "copy this event" -msgid "&Copy" -msgstr "&Copia" +#: actionmanager.cpp:1675 +msgid "&Show Event" +msgstr "&Mostra l'esdeveniment" -#: koeventpopupmenu.cpp:71 -msgid "&Paste" -msgstr "&Enganxa" +#: actionmanager.cpp:1678 +msgid "&Edit Event..." +msgstr "&Edita l'esdeveniment..." -#: koeventpopupmenu.cpp:74 -msgctxt "delete this incidence" -msgid "&Delete" -msgstr "&Suprimeix" +#: actionmanager.cpp:1681 +msgid "&Delete Event" +msgstr "&Suprimeix l'esdeveniment" -#: koeventpopupmenu.cpp:79 -msgid "Togg&le To-do Completed" -msgstr "Commuta &les pendents com finalitzades" +#: actionmanager.cpp:1689 +msgid "&Show To-do" +msgstr "&Mostra la tasca pendent" -#: koeventpopupmenu.cpp:82 -msgid "&Toggle Reminder" -msgstr "&Commuta el recordatori" +#: actionmanager.cpp:1692 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "&Edita la tasca pendent..." -#: koeventpopupmenu.cpp:86 -msgid "&Dissociate From Recurrence..." -msgstr "&Dissocia de la repetició..." +#: actionmanager.cpp:1695 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "&Suprimeix la tasca pendent" -#: koeventpopupmenu.cpp:92 -msgid "Send as iCalendar..." -msgstr "Envia com un iCalendar..." +#: actionmanager.cpp:1842 actionmanager.cpp:1947 +msgid "Attach as &link" +msgstr "Adjunta com un en&llaç" -#: koeventview.cpp:194 -msgid "Also &Future Items" -msgstr "També els elements &futurs" +#: actionmanager.cpp:1843 actionmanager.cpp:1948 +msgid "Attach &inline" +msgstr "Adjunta &en línia" -#: koeventview.cpp:204 -msgid "" -"The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes be " -"applied only to this single occurrence, also to future items, or to all " -"items in the recurrence?" -msgstr "" -"L'element que proveu de canviar és un element repetitiu. Els canvis s'han " -"d'aplicar només a esta ocurrència, també als elements futurs o a tots els " -"elements de la repetició?" +#: actionmanager.cpp:1844 +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "Adjunta en línia &sense fitxers adjunts" -#: koeventview.cpp:209 -msgid "" -"The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes be " -"applied only to this single occurrence or to all items in the recurrence?" -msgstr "" -"L'element que proveu de canviar és un element repetitiu. Els canvis s'han " -"d'aplicar només a esta ocurrència o a tots els elements de la repetició?" +#: actionmanager.cpp:1846 actionmanager.cpp:1950 +msgid "C&ancel" +msgstr "C&ancel·la" -#: koeventview.cpp:219 -msgid "Changing Recurring Item" -msgstr "S'està canviant un element repetitiu" +#: actionmanager.cpp:1886 +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "L'eliminació d'adjunts d'un correu pot invalidar la seua signatura." -#: koeventview.cpp:220 -msgid "Only &This Item" -msgstr "Només aques&t element" +#: actionmanager.cpp:1887 +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Elimina els adjunts" -#: koeventview.cpp:222 -msgid "&All Occurrences" -msgstr "&Totes les ocurrències" +#: actionmanager.cpp:2028 actionmanager.cpp:2037 +msgid "Undo" +msgstr "Desfés" -#: koeventviewerdialog.cpp:40 -msgid "Event Viewer" -msgstr "Visualitzador d'esdeveniments" +#: actionmanager.cpp:2034 +#, kde-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "Desfés: %1" -#: koeventviewerdialog.cpp:43 -msgid "Edit..." -msgstr "Edita..." +#: actionmanager.cpp:2044 actionmanager.cpp:2048 +msgid "Redo" +msgstr "Refés" -#: koeventviewerdialog.cpp:44 -msgid "Show in Context" -msgstr "Mostra en el context" +#: actionmanager.cpp:2050 +#, kde-format +msgid "Redo (%1)" +msgstr "Refés (%1)" -#: koprefs.cpp:78 -msgctxt "Default export file" -msgid "calendar.html" -msgstr "calendari.html" +#: actionmanager.cpp:2064 +#, kde-format +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "L'URL «%1» no és vàlid." -#: kodaymatrix.cpp:248 -msgctxt "delimiter for joining holiday names" -msgid "," -msgstr "," +#: exportwebdialog.cpp:71 +msgid "Export Calendar as Web Page" +msgstr "Exporta el calendari com a pàgina web" -#: kodaymatrix.cpp:529 actionmanager.cpp:613 -msgid "New E&vent..." -msgstr "Esde&veniment nou..." +#: exportwebdialog.cpp:77 +msgid "Export" +msgstr "Exporta" -#: kodaymatrix.cpp:531 actionmanager.cpp:621 views/todoview/kotodoview.cpp:204 -msgid "New &To-do..." -msgstr "Nova &tasca pendent..." +#: exportwebdialog.cpp:136 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"Esteu a punt d'establir totes les preferències als valors per omissió. Es " +"perdran totes les modificacions personalitzades." -#: kodaymatrix.cpp:533 actionmanager.cpp:636 -msgid "New &Journal..." -msgstr "D&iari nou..." +#: exportwebdialog.cpp:138 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "S'estan establint les preferències per omissió" -#: kodaymatrix.cpp:694 -msgid "&Move" -msgstr "&Mou" +#: exportwebdialog.cpp:139 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Reinicialitza als valors per omissió" -#: kodaymatrix.cpp:696 -msgid "&Copy" -msgstr "&Copia" +#: exportwebdialog.cpp:147 +msgctxt "general settings for html export" +msgid "General" +msgstr "General" -#: kodaymatrix.cpp:699 -msgid "&Add" -msgstr "&Afig" +#: exportwebdialog.cpp:163 +msgid "View Type" +msgstr "Tipus de vista" -#: kodaymatrix.cpp:702 -msgid "&Cancel" -msgstr "&Cancel·la" +#: exportwebdialog.cpp:182 +msgid "Destination" +msgstr "Destí" -#: korganizer.cpp:288 -msgid "New Calendar" -msgstr "Calendari nou" +#: exportwebdialog.cpp:206 +msgid "To-dos" +msgstr "Pendents" -#: korganizer.cpp:292 -msgctxt "the calendar is read-only" -msgid "read-only" -msgstr "només de lectura" +#: exportwebdialog.cpp:229 +msgid "Events" +msgstr "Esdeveniments" -#: korgac/korgacmain.cpp:69 korgac/korgacmain.cpp:70 -msgid "KOrganizer Reminder Daemon" -msgstr "Dimoni de recordatoris del KOrganizer" +#: datenavigatorcontainer.cpp:51 +msgid "" +"

Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. " +"Hold the mouse button to select more than one day.

Press the top " +"buttons to browse to the next / previous months or years.

Each line " +"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " +"year. Press it to select the whole week.

" +msgstr "" +"

Seleccioneu ací les dates que voleu mostrar a la vista principal del " +"KOrganizer. Mantingueu premut el botó del ratolí per a seleccionar més d'un " +"dia.

Premeu els botons superiors per a passar als mesos o anys " +"següents o anteriors.

Cada línia mostra una setmana. El número de la " +"columna de l'esquerra és el número de la setmana de l'any. Premeu-lo per a " +"seleccionar tota la setmana.

" -#: korgac/korgacmain.cpp:72 -msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" -msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher" +#: filtereditdialog.cpp:40 +msgctxt "@title::window" +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Edita filtres de calendari" -#: korgac/korgacmain.cpp:78 -msgid "Janitorial Staff" -msgstr "Personal de neteja" +#: filtereditdialog.cpp:94 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Premeu este botó per a definir un nou filtre." -#: korgac/alarmdialog.cpp:143 -msgctxt "@title:window" -msgid "Reminders" -msgstr "Recordatoris" +#: filtereditdialog.cpp:97 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "Premeu este botó per a eliminar el filtre actiu actual." -#: korgac/alarmdialog.cpp:147 -msgctxt "@action:button" -msgid "Dismiss Reminder" -msgstr "Descarta el recordatori" +#: filtereditdialog.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@label default filter name" +msgid "New Filter %1" +msgstr "Nou filtre %1" -#: korgac/alarmdialog.cpp:149 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences" -msgstr "Descarta els recordatoris per a les incidències seleccionades" +#: filtereditdialog.cpp:251 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?" +msgstr "Esteu segur que voleu eliminar permanentment el filtre «%1»?" -#: korgac/alarmdialog.cpp:150 -msgctxt "@action:button" -msgid "Dismiss All" -msgstr "Descarta'ls tots" +#: filtereditdialog.cpp:252 +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Filter?" +msgstr "Suprimeixo el filtre?" -#: korgac/alarmdialog.cpp:152 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" -msgstr "Descarta els recordatoris per a totes les incidències llistades" +#: history.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Delete %1" +msgstr "Suprimeix %1" -#: korgac/alarmdialog.cpp:153 -msgctxt "@action:button" -msgid "Edit..." -msgstr "Edita..." +#: history.cpp:353 +#, kde-format +msgid "Add %1" +msgstr "Afig %1" -#: korgac/alarmdialog.cpp:155 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Edit the selected incidence" -msgstr "Edita la incidència seleccionada" +#: history.cpp:389 +#, kde-format +msgid "Edit %1" +msgstr "Edita %1" -#: korgac/alarmdialog.cpp:156 -msgctxt "@action:button" -msgid "Suspend" -msgstr "Suspèn" +#: importdialog.cpp:43 +msgid "Import Calendar" +msgstr "Importa calendari" -#: korgac/alarmdialog.cpp:158 -msgctxt "@info:tooltip" +#: importdialog.cpp:54 +#, kde-format msgid "" -"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval" +"Please select import method for calendar at\n" +"\n" +"%1." msgstr "" -"Suspèn els recordatoris per a les incidències seleccionades durant " -"l'interval indicat" +"Seleccioneu el mètode d'importació per al calendari a\n" +"\n" +"%1." -#: korgac/alarmdialog.cpp:169 -msgctxt "@label" -msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item" -msgstr "" -"Recordatoris: cliqueu a un títol per commutar el visor de detalls per a este " -"element" +#: importdialog.cpp:65 +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Afig com a calendari nou" -#: korgac/alarmdialog.cpp:178 -msgctxt "@title:column reminder title" -msgid "Title" -msgstr "Títol" +#: importdialog.cpp:68 +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "Barreja amb el calendari existent" -#: korgac/alarmdialog.cpp:179 -msgctxt "@title:column happens at date/time" -msgid "Date Time" -msgstr "Data i hora" +#: aboutdata.cpp:30 +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" -#: korgac/alarmdialog.cpp:180 -msgctxt "@title:column trigger date/time" -msgid "Trigger Time" -msgstr "Hora del disparador" +#: aboutdata.cpp:31 +msgid "A Personal Organizer" +msgstr "Un organitzador personal" -#: korgac/alarmdialog.cpp:184 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "The event or to-do title" -msgstr "El títol de l'esdeveniment o la pendent" +#: aboutdata.cpp:33 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +#| "Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +#| "Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +#| "Copyright © 2006–2010 Allen Winter" +msgid "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2012 Allen Winter" +msgstr "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2010 Allen Winter" -#: korgac/alarmdialog.cpp:187 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "The reminder is set for this date/time" -msgstr "S'ha establit el recordatori per a esta data/hora" +#: aboutdata.cpp:50 korgac/korgacmain.cpp:78 +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" -#: korgac/alarmdialog.cpp:190 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "The date/time the reminder was triggered" -msgstr "La data/hora que s'ha disparat el recordatori" +#: aboutdata.cpp:50 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenidor" -#: korgac/alarmdialog.cpp:215 -msgctxt "@info default incidence details string" -msgid "" -"Select an event or to-do from the list above to view its details " -"here." -msgstr "" -"Seleccioneu un esdeveniment o pendent de la llista superior per a " -"veure-hi els detalls." +#: aboutdata.cpp:52 korgac/korgacmain.cpp:76 +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" -#: korgac/alarmdialog.cpp:226 -msgctxt "@label:spinbox" -msgid "Suspend &duration:" -msgstr "&Durada de la suspensió:" +#: aboutdata.cpp:52 aboutdata.cpp:54 korgac/korgacmain.cpp:74 +#: korgac/korgacmain.cpp:76 +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Mantenidor anterior" -#: korgac/alarmdialog.cpp:233 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Suspend the reminders by this amount of time" -msgstr "Suspèn els recordatoris durant este temps" +#: aboutdata.cpp:54 kcmdesignerfields.cpp:170 korgac/korgacmain.cpp:74 +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" -#: korgac/alarmdialog.cpp:236 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number " -"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the " -"adjacent selector." -msgstr "" -"Cada recordatori per les incidències seleccionades serà ajornat per este " -"nombre d'unitats de temps. Podeu escollir la unitat (normalment minuts) al " -"selector adjacent." +#: aboutdata.cpp:56 +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" -#: korgac/alarmdialog.cpp:243 -msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" -msgid "minute(s)" -msgstr "minut(s)" +#: aboutdata.cpp:56 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor original" -#: korgac/alarmdialog.cpp:244 -msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" -msgid "hour(s)" -msgstr "hora(es)" +#: aboutdata.cpp:58 +msgid "Richard Apodaca" +msgstr "Richard Apodaca" -#: korgac/alarmdialog.cpp:245 -msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" -msgid "day(s)" -msgstr "dia(es)" +#: aboutdata.cpp:59 +msgid "Mike McQuaid" +msgstr "Mike McQuaid" -#: korgac/alarmdialog.cpp:246 -msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" -msgid "week(s)" -msgstr "setmana(es)" +#: aboutdata.cpp:60 +msgid "Jan-Pascal van Best" +msgstr "Jan-Pascal van Best" -#: korgac/alarmdialog.cpp:249 -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Suspend the reminders using this time unit" -msgstr "Ajorna els recordatoris usant esta unitat de temps" +#: aboutdata.cpp:61 +msgid "Laszlo Boloni" +msgstr "Laszlo Boloni" -#: korgac/alarmdialog.cpp:252 -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time " -"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry " -"input." -msgstr "" -"Cada recordatori per les incidències seleccionades s'ajornarà usant esta " -"unitat de temps. Podeu establir el nombre d'unitats de temps a l'entrada " -"numèrica adjacent." +#: aboutdata.cpp:62 +msgid "Barry Benowitz" +msgstr "Barry Benowitz" -#: korgac/alarmdialog.cpp:288 -msgctxt "@label an elipsis" -msgid "..." -msgstr "..." +#: aboutdata.cpp:63 +msgid "Christopher Beard" +msgstr "Christopher Beard" -#: korgac/alarmdialog.cpp:432 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." -msgstr "«%1» és un element de només lectura i per tant no es pot modificar." +#: aboutdata.cpp:64 +msgid "Kalle Dalheimer" +msgstr "Kalle Dalheimer" -#: korgac/alarmdialog.cpp:640 -msgctxt "@title" -msgid "Reminder" -msgstr "Recordatori" +#: aboutdata.cpp:65 +msgid "Ian Dawes" +msgstr "Ian Dawes" -#: korgac/alarmdialog.cpp:642 korgac/alarmdialog.cpp:645 -#, kde-format -msgctxt "@title" -msgid "Reminder: %1" -msgstr "Recordatori: %1" +#: aboutdata.cpp:66 +msgid "Thomas Eitzenberger" +msgstr "Thomas Eitzenberger" -#: korgac/alarmdialog.cpp:882 -msgctxt "@info" -msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." -msgstr "" -"No s'ha pogut iniciar el KOrganizer i per tant no és possible l'edició." +#: aboutdata.cpp:67 +msgid "Neil Hart" +msgstr "Neil Hart" -#: korgac/alarmdialog.cpp:894 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\"" -msgstr "" -"Ha ocorregut un error intern en el KOrganizer en provar de modificar «%1»" +#: aboutdata.cpp:68 +msgid "Declan Houlihan" +msgstr "Declan Houlihan" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:49 -msgctxt "@title:window" -msgid "KOrganizer Reminder Daemon" -msgstr "Dimoni de recordatoris del KOrganizer" +#: aboutdata.cpp:69 +msgid "Hans-Jürgen Husel" +msgstr "Hans-Jürgen Husel" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:60 -msgctxt "@info" -msgid "Cannot load system tray icon." -msgstr "No s'ha pogut carregar la icona a la safata del sistema." +#: aboutdata.cpp:70 +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Suspend All Reminders" -msgstr "Suspèn tots els recordatoris" +#: aboutdata.cpp:71 +msgid "Christian Kirsch" +msgstr "Christian Kirsch" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:76 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Dismiss All Reminders" -msgstr "Rebutja tots els recordatoris" +#: aboutdata.cpp:72 +msgid "Tobias König" +msgstr "Tobias König" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:83 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Enable Reminders" -msgstr "Habilita els recordatoris" +#: aboutdata.cpp:73 +msgid "Martin Koller" +msgstr "Martin Koller" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:88 -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Start Reminder Daemon at Login" -msgstr "Inicia el dimoni de recordatoris en connectar-se" +#: aboutdata.cpp:74 +msgid "Uwe Koloska" +msgstr "Uwe Koloska" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:121 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "There is 1 active reminder." -msgid_plural "There are %1 active reminders." -msgstr[0] "Hi ha 1 recordatori actiu." -msgstr[1] "Hi ha %1 recordatoris actius." +#: aboutdata.cpp:75 +msgid "Sergio Luis Martins" +msgstr "Sergio Luis Martins" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:124 -msgctxt "@info:status" -msgid "No active reminders." -msgstr "Cap recordatori actiu." +#: aboutdata.cpp:76 +msgid "Glen Parker" +msgstr "Glen Parker" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:173 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon? you will not " -"get calendar reminders unless the daemon is running." -msgstr "" -"Voleu tancar el dimoni de recordatoris del KOrganizer? no rebreu " -"recordatoris del calendari fins que el dimoni no siga en execució. " +#: aboutdata.cpp:77 +msgid "Dan Pilone" +msgstr "Dan Pilone" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:175 korgac/alarmdockwindow.cpp:187 -msgctxt "@title:window" -msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" -msgstr "Tanca el dimoni de recordatoris del KOrganizer" +#: aboutdata.cpp:78 +msgid "Roman Rohr" +msgstr "Roman Rohr" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:185 -msgctxt "@info" -msgid "" -"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login? you " -"will not get calendar reminders unless the daemon is running." -msgstr "" -"Voleu iniciar el dimoni de recordatoris del KOrganizer en iniciar la sessió?" -"no rebreu recordatoris del calendari mentre el dimoni no estiga " -"en execució." +#: aboutdata.cpp:79 +msgid "Rafał Rzepecki" +msgstr "Rafał Rzepecki" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:188 -msgctxt "@action:button start the reminder daemon" -msgid "Start" -msgstr "Inicia" +#: aboutdata.cpp:80 +msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005" +msgstr "" +"Part de la faena va ser patrocinada per Google en el «Summer of Code» 2005" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:189 -msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" -msgid "Do Not Start" -msgstr "No inicies" +#: aboutdata.cpp:81 +msgid "Don Sanders" +msgstr "Don Sanders" -#: koviewmanager.cpp:502 -msgid "Merged calendar" -msgstr "S'ha fusionat el calendari" +#: aboutdata.cpp:82 +msgid "Bram Schoenmakers" +msgstr "Bram Schoenmakers" -#: koviewmanager.cpp:521 -msgid "Calendars Side by Side" -msgstr "Calendaris de costat" +#: aboutdata.cpp:83 +msgid "Günter Schwann" +msgstr "Günter Schwann" -#: koviewmanager.cpp:555 -msgid "" -"Unable to display the work week since there are no work days configured. " -"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date " -"preferences." -msgstr "" -"No es pot mostrar la vista de setmana laboral perquè no s'han configurat els " -"dies laborables. Per favor configureu adequadament almenys 1 dia laborable " -"en les preferències d'hora i data." +#: aboutdata.cpp:84 +msgid "Herwin Jan Steehouwer" +msgstr "Herwin Jan Steehouwer" -#: kohelper.cpp:78 -#, kde-format -msgid "Unable to save %1 \"%2\"." -msgstr "No s'ha pogut alçar %1 «%2»." +#: aboutdata.cpp:85 +msgid "Mario Teijeiro" +msgstr "Mario Teijeiro" -#: korganizer_options.h:36 -msgid "Import the specified files as separate calendars" -msgstr "Importa els fitxers especificats com a calendaris separats" +#: aboutdata.cpp:86 +msgid "Nick Thompson" +msgstr "Nick Thompson" -#: korganizer_options.h:39 -msgid "Merge the specified files into the standard calendar " -msgstr "Fusiona els fitxers especificats en el calendari estàndard " +#: aboutdata.cpp:87 +msgid "Bo Thorsen" +msgstr "Bo Thorsen" -#: korganizer_options.h:42 -msgid "Open the specified files as calendars in a new window" -msgstr "Obri els fitxers especificats com a calendaris en una nova finestra" +#: aboutdata.cpp:88 +msgid "Larry Wright" +msgstr "Larry Wright" -#: korganizer_options.h:44 -msgid "" -"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the " -"user will be asked whether to import, merge or open in a separate window." -msgstr "" -"Fitxers de calendari o URL. Excepte que s'indiqui explícitament -i, -o o -m, " -"es preguntarà a l'usuari si importar, fusionar o obrir en una finestra " -"separada." +#: aboutdata.cpp:89 +msgid "Thomas Zander" +msgstr "Thomas Zander" -#: navigatorbar.cpp:47 -msgid "Scroll backward to the previous year" -msgstr "Desplaça arrere a l'any anterior" +#: aboutdata.cpp:90 +msgid "Fester Zigterman" +msgstr "Fester Zigterman" -#: navigatorbar.cpp:48 -msgid "" -"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " -"previous year" -msgstr "" -"Cliqueu este botó per a desplaçar-vos aproximadament al mateix dia de l'any " -"anterior" +#: searchdialog.cpp:42 +msgid "Search Calendar" +msgstr "Cerca calendari" -#: navigatorbar.cpp:53 -msgid "Scroll backward to the previous month" -msgstr "Desplaça arrere al mes anterior" +#: searchdialog.cpp:48 +msgctxt "search in calendar" +msgid "&Search" +msgstr "&Cerca" -#: navigatorbar.cpp:54 +#: searchdialog.cpp:49 +msgid "Start searching" +msgstr "Comença la cerca" + +#: searchdialog.cpp:102 msgid "" -"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " -"previous month" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." msgstr "" -"Cliqueu este botó per a desplaçar-vos aproximadament a la mateixa data del " -"mes anterior" - -#: navigatorbar.cpp:59 -msgid "Scroll forward to the next month" -msgstr "Desplaça avant al mes següent" +"L'expressió de la cerca no és vàlida, no es pot fer la cerca. Per favor, " +"introduïu una expressió de cerca utilitzant els comodins «*» i «?» on calga." -#: navigatorbar.cpp:60 -msgid "" -"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " -"next month" +#: searchdialog.cpp:114 +msgid "No items were found that match your search pattern." msgstr "" -"Cliqueu este botó per a desplaçar-vos aproximadament a la mateixa data del " -"mes posterior" +"No s'ha trobat cap element que coincidisca amb el vostre patró de cerca." -#: navigatorbar.cpp:65 -msgid "Scroll forward to the next year" -msgstr "Desplaça avant a l'any següent" +#: searchdialog.cpp:118 +#, kde-format +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 element" +msgstr[1] "%1 elements" -#: navigatorbar.cpp:66 -msgid "" -"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " -"next year" -msgstr "" -"Cliqueu este botó per a desplaçar-vos aproximadament al mateix dia de l'any " -"posterior" +#: kcmdesignerfields.cpp:84 +msgid "Numeric Value" +msgstr "Valor numèric" -#: navigatorbar.cpp:74 -msgid "Select a month" -msgstr "Seleccioneu un mes" +#: kcmdesignerfields.cpp:85 +msgid "Boolean" +msgstr "Booleà" -#: navigatorbar.cpp:81 -msgid "Select a year" -msgstr "Seleccioneu un any" +#: kcmdesignerfields.cpp:86 +msgid "Selection" +msgstr "Selecció" -#: navigatorbar.cpp:134 -#, kde-format -msgctxt "monthname" -msgid "%1" -msgstr "%1" +#: kcmdesignerfields.cpp:87 kcmdesignerfields.cpp:90 +msgid "Date & Time" +msgstr "Data i hora" -#: navigatorbar.cpp:135 -#, kde-format -msgctxt "4 digit year" -msgid "%1" -msgstr "%1" +#: kcmdesignerfields.cpp:91 +msgid "Date" +msgstr "Data" -#: previewdialog.cpp:53 -msgid "Import Calendar/Event" -msgstr "Importa calendari/esdeveniment" +#: kcmdesignerfields.cpp:164 +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "KCMDesignerfields" -#: previewdialog.cpp:77 -msgid "&Add as new calendar..." -msgstr "&Afig com a calendari nou..." +#: kcmdesignerfields.cpp:165 +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "Diàleg de camps del Qt Designer" -#: previewdialog.cpp:79 -msgid "&Add as new calendar" -msgstr "&Afig com a calendari nou" +#: kcmdesignerfields.cpp:167 +msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig" -#: previewdialog.cpp:148 -msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" -msgstr "*.vcs *.ics|Fitxers de calendari" +#: kcmdesignerfields.cpp:169 +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "Tobias Koenig" -#: previewdialog.cpp:149 -msgid "Select path for new calendar" -msgstr "Seleccioneu el camí pel calendari nou" +#: kcmdesignerfields.cpp:209 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete '%1'?" +msgstr "Esteu segur que voleu eliminar «%1»?" -#: publishdialog.cpp:42 -msgid "Select Addresses" -msgstr "Seleccioneu les adreces" +#: kcmdesignerfields.cpp:220 +msgid "*.ui|Designer Files" +msgstr "*.ui|Fitxers del Designer" -#: publishdialog.cpp:53 -msgid "Send email to these recipients" -msgstr "Envia un correu electrònic a estos destinataris" +#: kcmdesignerfields.cpp:221 +msgid "Import Page" +msgstr "Importa pàgina" -#: publishdialog.cpp:54 +#: kcmdesignerfields.cpp:315 msgid "" -"Clicking the Ok button will cause an email to be sent to the " -"recipients you have entered." +"Warning: Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files." msgstr "" -"En clicar el botó s'enviarà un correu electrònic als destinataris " -"que heu introduït." +"Avís: No s'ha pogut trobar el Qt Designer. Probablement no està " +"instal·lat. No podreu importar els fitxers existents del «designer»." -#: publishdialog.cpp:57 -msgid "Cancel recipient selection and the email" -msgstr "Cancel·la la selecció dels destinataris i el correu electrònic" +#: kcmdesignerfields.cpp:326 +msgid "Available Pages" +msgstr "Pàgines disponibles" -#: publishdialog.cpp:58 -msgid "" -"Clicking the Cancel button will cause the email operation to be " -"terminated." -msgstr "" -"En clicar el botó Cancel·la es finalitzarà l'operació de correu " -"electrònic." +#: kcmdesignerfields.cpp:332 +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "Vista prèvia de la pàgina seleccionada" -#: publishdialog.cpp:61 +#: kcmdesignerfields.cpp:352 +#, kde-format msgid "" -"Click the Help button to read more information about Group Scheduling." +"

This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets') to store your own values into %1. Proceed as described below:

  1. Click on 'Edit with Qt Designer'
  2. In the dialog, " +"select 'Widget', then click OK
  3. Add your widgets to the " +"form
  4. Save the file in the directory proposed by Qt Designer
  5. Close Qt Designer

In case you already have a designer " +"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose 'Import " +"Page'

Important: The name of each input widget you place " +"within the form must start with 'X_'; so if you want the widget to " +"correspond to your custom entry 'X-Foo', set the widget's name " +"property to 'X_Foo'.

Important: The widget will edit " +"custom fields with an application name of %2. To change the application " +"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.

" msgstr "" -"Cliqueu el botó Ajuda per llegir més informació quant a la " -"planificació de grup." +"

Esta secció vos permet afegir els vostres propis elements de l'IGU " +"(«Widgets o estris») per alçar els valors personals a %1. Procediu " +"tal com es descriu tot seguit:

  1. Feu clic a «Edició amb el Qt " +"Designer»
  2. Al diàleg, seleccioneu «Estri», després feu " +"clic a
  3. Afegiu els vostres estris al formulari
  4. Alceu el fitxer al directori proposat pel Qt Designer
  5. Tanqueu " +"el Qt Designer

Si ja teniu un fitxer designer (*.ui) ubicat en " +"algun lloc del disc dur, simplement escolliu «Importa pàgina»

Important: el nom de cada estri d'entrada que situeu al " +"formulari ha de començar amb «X_»; així que si voleu que l'estri " +"correspongui al vostre camp d'entrada personalitzat «X-Foo», establiu " +"la propietat del nom de l'estri a «X_Foo».

Important:" +" l'estri editarà els camps personalitzats amb el nom d'aplicació %2. Per " +"canviar el nom d'aplicació editora, establiu el nom de l'estri al Qt " +"Designer.

" -#: publishdialog.cpp:123 -msgid "(EmptyName)" -msgstr "(NomBuit)" +#: kcmdesignerfields.cpp:374 +#, kde-format +msgid "How does this work?" +msgstr "Com funciona això?" -#: publishdialog.cpp:124 -msgid "(EmptyEmail)" -msgstr "(CorreuElectrònicBuit)" +#: kcmdesignerfields.cpp:386 +msgid "Delete Page" +msgstr "Elimina la pàgina" -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:46 -msgid "Configure Day Numbers" -msgstr "Configura els números de dia" +#: kcmdesignerfields.cpp:389 +msgid "Import Page..." +msgstr "Importa pàgina..." -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:56 -msgid "Show Date Number" -msgstr "Mostra el número de data" +#: kcmdesignerfields.cpp:391 +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "Edita amb el Qt Designer..." -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:62 -msgid "Show day number" -msgstr "Mostra el número de dia" +#: kcmdesignerfields.cpp:415 +msgid "Key:" +msgstr "Clau:" -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:65 -msgid "Show days to end of year" -msgstr "Mostra els dies fins a final d'any" +#: kcmdesignerfields.cpp:417 +msgid "Type:" +msgstr "Tipus:" -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:68 -msgid "Show both" -msgstr "Mostra'ls tots dos" +#: kcmdesignerfields.cpp:419 +msgid "Classname:" +msgstr "Nom de la classe:" -#: plugins/datenums/datenums.cpp:60 -msgid "This plugin shows information on a day's position in the year." -msgstr "Este connector mostra informació sobre la posició d'un dia en l'any." +#: kcmdesignerfields.cpp:421 printing/calprintdefaultplugins.cpp:467 +msgid "Description:" +msgstr "Descripció:" -#: plugins/datenums/datenums.cpp:78 +#: kdatenavigator.cpp:202 #, kde-format -msgid "1 day before the end of the year" -msgid_plural "%1 days before the end of the year" -msgstr[0] "1 dia abans del final de l'any" -msgstr[1] "%1 dies abans del final de l'any" +msgctxt "start/end week number of line in date picker" +msgid "%1/%2" +msgstr "%1/%2" -#: plugins/datenums/datenums.cpp:85 +#: kdatenavigator.cpp:208 #, kde-format -msgctxt "dayOfYear / daysTillEndOfYear" -msgid "%1 / %2" -msgstr "%1 / %2" +msgid "Scroll to week number %1" +msgstr "Desplaça a la setmana número %1" -#: plugins/datenums/datenums.cpp:87 +#: kdatenavigator.cpp:210 #, kde-format -msgid "1 day since the beginning of the year,\n" -msgid_plural "%1 days since the beginning of the year,\n" -msgstr[0] "1 dia des de l'inici de l'any,\n" -msgstr[1] "%1 dies des de l'inici de l'any,\n" +msgid "" +"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently " +"displayed year." +msgstr "" +"Cliqueu ací per a desplaçar la vista a la setmana número %1 de l'any " +"actualment visualitzat." -#: plugins/datenums/datenums.cpp:90 +#: kdatenavigator.cpp:260 #, kde-format -msgid "1 day until the end of the year" -msgid_plural "%1 days until the end of the year" -msgstr[0] "1 dia fins al final de l'any" -msgstr[1] "%1 dies fins al final de l'any" +msgid "%1" +msgstr "%1" -#: plugins/datenums/datenums.cpp:122 +#: kdatenavigator.cpp:262 #, kde-format -msgctxt "Week weekOfYear" -msgid "Week %1" -msgstr "Setmana %1" +msgid "A column header of the %1 dates in the month." +msgstr "La capçalera de la columna de les %1 dates en el mes." -#: plugins/datenums/datenums.cpp:123 plugins/datenums/datenums.cpp:138 -#: plugins/datenums/datenums.cpp:146 -#, kde-format -msgid "1 week since the beginning of the year" -msgid_plural "%1 weeks since the beginning of the year" -msgstr[0] "1 setmana des de l'inici de l'any" -msgstr[1] "%1 setmanes des de l'inici de l'any" +#: kocorehelper.cpp:51 +msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," -#: plugins/datenums/datenums.cpp:130 -#, kde-format -msgctxt "weekOfYear (year)" -msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +#: koeventpopupmenu.cpp:54 views/todoview/kotodoview.cpp:190 +msgid "&Print..." +msgstr "&Imprimeix..." -#: plugins/datenums/datenums.cpp:132 -#, kde-format -msgctxt "Week weekOfYear (year)" -msgid "Week %1 (%2)" -msgstr "Setmana %1 (%2)" +#: koeventpopupmenu.cpp:57 views/todoview/kotodoview.cpp:194 +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "&Vista prèvia d'impressió..." -#: plugins/datenums/datenums.cpp:153 -#, kde-format -msgid "1 week remaining" -msgid_plural "%1 weeks remaining" -msgstr[0] "Queda 1 setmana" -msgstr[1] "Queden %1 setmanes" +#: koeventpopupmenu.cpp:64 +msgctxt "cut this event" +msgid "C&ut" +msgstr "&Retalla" -#: plugins/datenums/datenums.cpp:156 -#, kde-format -msgid "1 week until the end of the year" -msgid_plural "%1 weeks until the end of the year" -msgstr[0] "1 setmana fins al final d'any" -msgstr[1] "%1 setmanes fins al final d'any" +#: koeventpopupmenu.cpp:67 +msgctxt "copy this event" +msgid "&Copy" +msgstr "&Copia" -#: plugins/datenums/datenums.cpp:160 -#, kde-format -msgctxt "weekOfYear / weeksTillEndOfYear" -msgid "%1 / %2" -msgstr "%1 / %2" +#: koeventpopupmenu.cpp:71 +msgid "&Paste" +msgstr "&Enganxa" -#: plugins/datenums/datenums.cpp:179 -#, kde-format -msgctxt "" -"n weeks since the beginning of the year\n" -"n weeks until the end of the year" +#: koeventpopupmenu.cpp:74 +msgctxt "delete this incidence" +msgid "&Delete" +msgstr "&Suprimeix" + +#: koeventpopupmenu.cpp:79 +msgid "Togg&le To-do Completed" +msgstr "Commuta &les pendents com finalitzades" + +#: koeventpopupmenu.cpp:82 +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "&Commuta el recordatori" + +#: koeventpopupmenu.cpp:86 +msgid "&Dissociate From Recurrence..." +msgstr "&Dissocia de la repetició..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:92 +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "Envia com un iCalendar..." + +#: koeventview.cpp:194 +msgid "Also &Future Items" +msgstr "També els elements &futurs" + +#: koeventview.cpp:204 msgid "" -"%1\n" -"%2" +"The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes be " +"applied only to this single occurrence, also to future items, or to all " +"items in the recurrence?" msgstr "" -"%1\n" -"%2" +"L'element que proveu de canviar és un element repetitiu. Els canvis s'han " +"d'aplicar només a esta ocurrència, també als elements futurs o a tots els " +"elements de la repetició?" -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:38 -msgid "Configure Holidays" -msgstr "Configura els festius" +#: koeventview.cpp:209 +msgid "" +"The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes be " +"applied only to this single occurrence or to all items in the recurrence?" +msgstr "" +"L'element que proveu de canviar és un element repetitiu. Els canvis s'han " +"d'aplicar només a esta ocurrència o a tots els elements de la repetició?" -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:47 -msgid "Use Israeli holidays" -msgstr "Utilitza els festius israelians" +#: koeventview.cpp:219 +msgid "Changing Recurring Item" +msgstr "S'està canviant un element repetitiu" -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:51 -msgid "Show weekly parsha" -msgstr "Mostra el «parsha» setmanal" +#: koeventview.cpp:220 +msgid "Only &This Item" +msgstr "Només aques&t element" -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:55 -msgid "Show day of Omer" -msgstr "Mostra dia d'Omer" +#: koeventview.cpp:222 +msgid "&All Occurrences" +msgstr "&Totes les ocurrències" -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:59 -msgid "Show Chol HaMoed" -msgstr "Mostra Chol HaMoed" +#: koeventviewerdialog.cpp:40 +msgid "Event Viewer" +msgstr "Visualitzador d'esdeveniments" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:74 -msgctxt "" -"These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have " -"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " -"your characters." -msgid "Sh. HaHodesh" -msgstr "Sh. HaHodesh" +#: koeventviewerdialog.cpp:43 +msgid "Edit..." +msgstr "Edita..." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:82 -msgid "Erev Pesach" -msgstr "Erev Pesach" +#: koeventviewerdialog.cpp:44 +msgid "Show in Context" +msgstr "Mostra en el context" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:93 -msgid "Sh. HaGadol" -msgstr "Sh. HaGadol" +#: koprefs.cpp:78 +msgctxt "Default export file" +msgid "calendar.html" +msgstr "calendari.html" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:101 -msgid "Pesach" -msgstr "Pesach" +#: kodaymatrix.cpp:248 +msgctxt "delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:112 plugins/hebrew/holiday.cpp:284 -msgid "Chol Hamoed" -msgstr "Chol Hamoed" +#: kodaymatrix.cpp:694 +msgid "&Move" +msgstr "&Mou" + +#: kodaymatrix.cpp:696 +msgid "&Copy" +msgstr "&Copia" + +#: kodaymatrix.cpp:699 +msgid "&Add" +msgstr "&Afig" + +#: kodaymatrix.cpp:702 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancel·la" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:118 -msgid "Yom HaShoah" -msgstr "Yom HaShoah" +#: korganizer.cpp:288 +msgid "New Calendar" +msgstr "Calendari nou" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:141 plugins/hebrew/holiday.cpp:148 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:159 -msgid "Yom HaAtzmaut" -msgstr "Yom HaAtzmaut" +#: korganizer.cpp:292 +msgctxt "the calendar is read-only" +msgid "read-only" +msgstr "només de lectura" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:143 plugins/hebrew/holiday.cpp:157 -msgid "Yom HaZikaron" -msgstr "Yom HaZikaron" +#: korgac/korgacmain.cpp:69 korgac/korgacmain.cpp:70 +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Dimoni de recordatoris del KOrganizer" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:167 -msgid "Yom Yerushalayim" -msgstr "Yom Yerushalayim" +#: korgac/korgacmain.cpp:72 +msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" +msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:171 -msgid "Lag BaOmer" -msgstr "Lag BaOmer" +#: korgac/korgacmain.cpp:78 +msgid "Janitorial Staff" +msgstr "Personal de neteja" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:197 -msgid "Erev Shavuot" -msgstr "Erev Shavuot" +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:49 +msgctxt "@title:window" +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Dimoni de recordatoris del KOrganizer" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:201 -msgid "Shavuot" -msgstr "Shavuot" +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:60 +msgctxt "@info" +msgid "Cannot load system tray icon." +msgstr "No s'ha pogut carregar la icona a la safata del sistema." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 -msgid "Tzom Tammuz" -msgstr "Tzom Tammuz" +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Suspend All Reminders" +msgstr "Suspèn tots els recordatoris" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:219 -msgid "Sh. Hazon" -msgstr "Sh. Hazon" +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:76 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Dismiss All Reminders" +msgstr "Rebutja tots els recordatoris" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 -msgid "Sh. Nahamu" -msgstr "Sh. Nahamu" +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:83 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Enable Reminders" +msgstr "Habilita els recordatoris" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:226 -msgid "Tisha B'Av" -msgstr "Tisha B'Av" +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:88 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "Inicia el dimoni de recordatoris en connectar-se" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:232 -msgid "S'lichot" -msgstr "S'lichot" +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "There is 1 active reminder." +msgid_plural "There are %1 active reminders." +msgstr[0] "Hi ha 1 recordatori actiu." +msgstr[1] "Hi ha %1 recordatoris actius." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:234 -msgid "Erev R.H." -msgstr "Erev R.H." +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:124 +msgctxt "@info:status" +msgid "No active reminders." +msgstr "Cap recordatori actiu." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 -msgid "Rosh Hashana" -msgstr "Rosh Hashana" +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:173 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon? you will not " +"get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" +"Voleu tancar el dimoni de recordatoris del KOrganizer? no rebreu " +"recordatoris del calendari fins que el dimoni no siga en execució. " -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:245 plugins/hebrew/holiday.cpp:260 -msgid "Sh. Shuvah" -msgstr "Sh. Shuvah" +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:175 korgac/alarmdockwindow.cpp:187 +msgctxt "@title:window" +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Tanca el dimoni de recordatoris del KOrganizer" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 plugins/hebrew/holiday.cpp:252 -msgid "Tzom Gedalia" -msgstr "Tzom Gedalia" +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:185 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login? you " +"will not get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" +"Voleu iniciar el dimoni de recordatoris del KOrganizer en iniciar la sessió?" +"no rebreu recordatoris del calendari mentre el dimoni no estiga " +"en execució." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:264 -msgid "Erev Y.K." -msgstr "Erev Y.K." +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:188 +msgctxt "@action:button start the reminder daemon" +msgid "Start" +msgstr "Inicia" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:267 -msgid "Yom Kippur" -msgstr "Yom Kippur" +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:189 +msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" +msgid "Do Not Start" +msgstr "No inicies" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:270 -msgid "Erev Sukkot" -msgstr "Erev Sukkot" +#: korgac/alarmdialog.cpp:143 +msgctxt "@title:window" +msgid "Reminders" +msgstr "Recordatoris" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:275 -msgid "Sukkot" -msgstr "Sukkot" +#: korgac/alarmdialog.cpp:147 +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss Reminder" +msgstr "Descarta el recordatori" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:288 -msgid "Hoshana Rabah" -msgstr "Hoshana Rabah" +#: korgac/alarmdialog.cpp:149 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences" +msgstr "Descarta els recordatoris per a les incidències seleccionades" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:291 -msgid "Shmini Atzeret" -msgstr "Shmini Atzeret" +#: korgac/alarmdialog.cpp:150 +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss All" +msgstr "Descarta'ls tots" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:295 -msgid "Simchat Torah" -msgstr "Simchat Torah" +#: korgac/alarmdialog.cpp:152 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" +msgstr "Descarta els recordatoris per a totes les incidències llistades" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:306 -msgid "Erev Hanukah" -msgstr "Erev Hanukah" +#: korgac/alarmdialog.cpp:153 +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Edita..." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:308 plugins/hebrew/holiday.cpp:316 -msgid "Hanukah" -msgstr "Hanukah" +#: korgac/alarmdialog.cpp:155 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Edit the selected incidence" +msgstr "Edita la incidència seleccionada" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:320 -msgid "Tzom Tevet" -msgstr "Tzom Tevet" +#: korgac/alarmdialog.cpp:156 +msgctxt "@action:button" +msgid "Suspend" +msgstr "Suspèn" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:339 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:344 plugins/hebrew/holiday.cpp:349 -msgid "Sh. Shirah" -msgstr "Sh. Shirah" +#: korgac/alarmdialog.cpp:158 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval" +msgstr "" +"Suspèn els recordatoris per a les incidències seleccionades durant " +"l'interval indicat" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:346 -msgid "Tu B'Shvat" -msgstr "Tu B'Shvat" +#: korgac/alarmdialog.cpp:169 +msgctxt "@label" +msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item" +msgstr "" +"Recordatoris: cliqueu a un títol per commutar el visor de detalls per a este " +"element" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:360 plugins/hebrew/holiday.cpp:372 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 -msgid "Sh. Shekalim" -msgstr "Sh. Shekalim" +#: korgac/alarmdialog.cpp:178 +msgctxt "@title:column reminder title" +msgid "Title" +msgstr "Títol" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:369 -msgid "Purim Katan" -msgstr "Purim Katan" +#: korgac/alarmdialog.cpp:179 +msgctxt "@title:column happens at date/time" +msgid "Date Time" +msgstr "Data i hora" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:388 plugins/hebrew/holiday.cpp:408 -msgid "Ta'anit Ester" -msgstr "Ta'anit Ester" +#: korgac/alarmdialog.cpp:180 +msgctxt "@title:column trigger date/time" +msgid "Trigger Time" +msgstr "Hora del disparador" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:397 plugins/hebrew/holiday.cpp:402 -msgid "Sh. Zachor" -msgstr "Sh. Zachor" +#: korgac/alarmdialog.cpp:184 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The event or to-do title" +msgstr "El títol de l'esdeveniment o la pendent" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:404 -msgid "Erev Purim" -msgstr "Erev Purim" +#: korgac/alarmdialog.cpp:187 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The reminder is set for this date/time" +msgstr "S'ha establit el recordatori per a esta data/hora" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:412 -msgid "Purim" -msgstr "Purim" +#: korgac/alarmdialog.cpp:190 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The date/time the reminder was triggered" +msgstr "La data/hora que s'ha disparat el recordatori" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:416 plugins/hebrew/holiday.cpp:421 -msgid "Shushan Purim" -msgstr "Shushan Purin" +#: korgac/alarmdialog.cpp:215 +msgctxt "@info default incidence details string" +msgid "" +"Select an event or to-do from the list above to view its details " +"here." +msgstr "" +"Seleccioneu un esdeveniment o pendent de la llista superior per a " +"veure-hi els detalls." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:432 -msgid "Sh. Parah" -msgstr "Sh. Parah" +#: korgac/alarmdialog.cpp:226 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "&Durada de la suspensió:" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:442 -msgid "Sh. HaHodesh" -msgstr "Sh. HaHodesh" +#: korgac/alarmdialog.cpp:233 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders by this amount of time" +msgstr "Suspèn els recordatoris durant este temps" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:459 -msgid " Omer" -msgstr " Omer" +#: korgac/alarmdialog.cpp:236 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number " +"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the " +"adjacent selector." +msgstr "" +"Cada recordatori per les incidències seleccionades serà ajornat per este " +"nombre d'unitats de temps. Podeu escollir la unitat (normalment minuts) al " +"selector adjacent." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgctxt "" -"These are weekly readings and do not have translations. They may have " -"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " -"your characters" -msgid "Bereshit" -msgstr "Bereshit" +#: korgac/alarmdialog.cpp:243 +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "minut(s)" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Noach" -msgstr "Noach" +#: korgac/alarmdialog.cpp:244 +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "hora(es)" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Lech L'cha" -msgstr "Lech L'cha" +#: korgac/alarmdialog.cpp:245 +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" +msgid "day(s)" +msgstr "dia(es)" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Vayera" -msgstr "Vayera" +#: korgac/alarmdialog.cpp:246 +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" +msgid "week(s)" +msgstr "setmana(es)" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Chaye Sarah" -msgstr "Chaye Sarah" +#: korgac/alarmdialog.cpp:249 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders using this time unit" +msgstr "Ajorna els recordatoris usant esta unitat de temps" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Toldot" -msgstr "Toldot" +#: korgac/alarmdialog.cpp:252 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time " +"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry " +"input." +msgstr "" +"Cada recordatori per les incidències seleccionades s'ajornarà usant esta " +"unitat de temps. Podeu establir el nombre d'unitats de temps a l'entrada " +"numèrica adjacent." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Vayetze" -msgstr "Vayetze" +#: korgac/alarmdialog.cpp:288 +msgctxt "@label an elipsis" +msgid "..." +msgstr "..." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Vayishlach" -msgstr "Vayishlach" +#: korgac/alarmdialog.cpp:432 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +msgstr "«%1» és un element de només lectura i per tant no es pot modificar." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Vayeshev" -msgstr "Vayeshev" +#: korgac/alarmdialog.cpp:640 +msgctxt "@title" +msgid "Reminder" +msgstr "Recordatori" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 -msgid "Miketz" -msgstr "Miketz" +#: korgac/alarmdialog.cpp:642 korgac/alarmdialog.cpp:645 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Reminder: %1" +msgstr "Recordatori: %1" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:51 -msgid "Vayigash" -msgstr "Vayigash" +#: korgac/alarmdialog.cpp:885 +msgctxt "@info" +msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +msgstr "" +"No s'ha pogut iniciar el KOrganizer i per tant no és possible l'edició." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:52 -msgid "Vayechi" -msgstr "Vayechi" +#: korgac/alarmdialog.cpp:897 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\"" +msgstr "" +"Ha ocorregut un error intern en el KOrganizer en provar de modificar «%1»" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:53 -msgid "Shemot" -msgstr "Shemot" +#: koviewmanager.cpp:502 +msgid "Merged calendar" +msgstr "S'ha fusionat el calendari" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:54 -msgid "Vaera" -msgstr "Vaera" +#: koviewmanager.cpp:521 +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "Calendaris de costat" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:55 -msgid "Bo" -msgstr "Bo" +#: koviewmanager.cpp:555 +msgid "" +"Unable to display the work week since there are no work days configured. " +"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date " +"preferences." +msgstr "" +"No es pot mostrar la vista de setmana laboral perquè no s'han configurat els " +"dies laborables. Per favor configureu adequadament almenys 1 dia laborable " +"en les preferències d'hora i data." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:56 -msgid "Beshalach" -msgstr "Beshalach" +#: kohelper.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "No s'ha pogut alçar %1 «%2»." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:57 -msgid "Yitro" -msgstr "Yitro" +#: korganizer_options.h:36 +msgid "Import the specified files as separate calendars" +msgstr "Importa els fitxers especificats com a calendaris separats" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:58 -msgid "Mishpatim" -msgstr "Mishpatim" +#: korganizer_options.h:39 +msgid "Merge the specified files into the standard calendar " +msgstr "Fusiona els fitxers especificats en el calendari estàndard " -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:59 -msgid "Terumah" -msgstr "Terumah" +#: korganizer_options.h:42 +msgid "Open the specified files as calendars in a new window" +msgstr "Obri els fitxers especificats com a calendaris en una nova finestra" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:60 -msgid "Tetzaveh" -msgstr "Tetzaveh" +#: korganizer_options.h:44 +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the " +"user will be asked whether to import, merge or open in a separate window." +msgstr "" +"Fitxers de calendari o URL. Excepte que s'indiqui explícitament -i, -o o -m, " +"es preguntarà a l'usuari si importar, fusionar o obrir en una finestra " +"separada." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:61 -msgid "Ki Tisa" -msgstr "Ki Tisa" +#: navigatorbar.cpp:47 +msgid "Scroll backward to the previous year" +msgstr "Desplaça arrere a l'any anterior" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:62 -msgid "Vayakhel" -msgstr "Vayakhel" +#: navigatorbar.cpp:48 +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"previous year" +msgstr "" +"Cliqueu este botó per a desplaçar-vos aproximadament al mateix dia de l'any " +"anterior" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:63 -msgid "Pekudei" -msgstr "Pekudei" +#: navigatorbar.cpp:53 +msgid "Scroll backward to the previous month" +msgstr "Desplaça arrere al mes anterior" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:64 -msgid "Vayikra" -msgstr "Vayikra" +#: navigatorbar.cpp:54 +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"previous month" +msgstr "" +"Cliqueu este botó per a desplaçar-vos aproximadament a la mateixa data del " +"mes anterior" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:65 -msgid "Tzav" -msgstr "Tzav" +#: navigatorbar.cpp:59 +msgid "Scroll forward to the next month" +msgstr "Desplaça avant al mes següent" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:66 -msgid "Shemini" -msgstr "Shemini" +#: navigatorbar.cpp:60 +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"next month" +msgstr "" +"Cliqueu este botó per a desplaçar-vos aproximadament a la mateixa data del " +"mes posterior" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:67 -msgid "Tazria" -msgstr "Tazria" +#: navigatorbar.cpp:65 +msgid "Scroll forward to the next year" +msgstr "Desplaça avant a l'any següent" + +#: navigatorbar.cpp:66 +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"next year" +msgstr "" +"Cliqueu este botó per a desplaçar-vos aproximadament al mateix dia de l'any " +"posterior" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:68 -msgid "Metzora" -msgstr "Metzora" +#: navigatorbar.cpp:74 +msgid "Select a month" +msgstr "Seleccioneu un mes" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:69 -msgid "Acharei Mot" -msgstr "Acharei Mot" +#: navigatorbar.cpp:81 +msgid "Select a year" +msgstr "Seleccioneu un any" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:70 -msgid "Kedoshim" -msgstr "Kedoshim" +#: navigatorbar.cpp:134 +#, kde-format +msgctxt "monthname" +msgid "%1" +msgstr "%1" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:71 -msgid "Emor" -msgstr "Emor" +#: navigatorbar.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "4 digit year" +msgid "%1" +msgstr "%1" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:72 -msgid "Behar" -msgstr "Behar" +#: previewdialog.cpp:53 +msgid "Import Calendar/Event" +msgstr "Importa calendari/esdeveniment" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:73 -msgid "Bechukotai" -msgstr "Bechukotai" +#: previewdialog.cpp:77 +msgid "&Add as new calendar..." +msgstr "&Afig com a calendari nou..." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:74 -msgid "Bemidbar" -msgstr "Bemidbar" +#: previewdialog.cpp:79 +msgid "&Add as new calendar" +msgstr "&Afig com a calendari nou" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:75 -msgid "Naso" -msgstr "Naso" +#: previewdialog.cpp:148 +msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +msgstr "*.vcs *.ics|Fitxers de calendari" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:76 -msgid "Behaalotcha" -msgstr "Behaalotcha" +#: previewdialog.cpp:149 +msgid "Select path for new calendar" +msgstr "Seleccioneu el camí pel calendari nou" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:77 -msgid "Shelach" -msgstr "Shelach" +#: publishdialog.cpp:42 +msgid "Select Addresses" +msgstr "Seleccioneu les adreces" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:78 -msgid "Korach" -msgstr "Korach" +#: publishdialog.cpp:53 +msgid "Send email to these recipients" +msgstr "Envia un correu electrònic a estos destinataris" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:79 -msgid "Chukat" -msgstr "Chukat" +#: publishdialog.cpp:54 +msgid "" +"Clicking the Ok button will cause an email to be sent to the " +"recipients you have entered." +msgstr "" +"En clicar el botó s'enviarà un correu electrònic als destinataris " +"que heu introduït." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:80 -msgid "Balak" -msgstr "Balak" +#: publishdialog.cpp:57 +msgid "Cancel recipient selection and the email" +msgstr "Cancel·la la selecció dels destinataris i el correu electrònic" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:81 -msgid "Pinchas" -msgstr "Pinchas" +#: publishdialog.cpp:58 +msgid "" +"Clicking the Cancel button will cause the email operation to be " +"terminated." +msgstr "" +"En clicar el botó Cancel·la es finalitzarà l'operació de correu " +"electrònic." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:82 -msgid "Matot" -msgstr "Matot" +#: publishdialog.cpp:61 +msgid "" +"Click the Help button to read more information about Group Scheduling." +msgstr "" +"Cliqueu el botó Ajuda per llegir més informació quant a la " +"planificació de grup." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:83 -msgid "Masei" -msgstr "Masei" +#: publishdialog.cpp:123 +msgid "(EmptyName)" +msgstr "(NomBuit)" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:84 -msgid "Devarim" -msgstr "Devarim" +#: publishdialog.cpp:124 +msgid "(EmptyEmail)" +msgstr "(CorreuElectrònicBuit)" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:85 -msgid "Vaetchanan" -msgstr "Vaetchanan" +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:46 +msgid "Configure Day Numbers" +msgstr "Configura els números de dia" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:86 -msgid "Ekev" -msgstr "Ekev" +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:56 +msgid "Show Date Number" +msgstr "Mostra el número de data" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:87 -msgid "Reeh" -msgstr "Reeh" +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:62 +msgid "Show day number" +msgstr "Mostra el número de dia" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:88 -msgid "Shoftim" -msgstr "Shoftim" +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:65 +msgid "Show days to end of year" +msgstr "Mostra els dies fins a final d'any" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:89 -msgid "Ki Tetze" -msgstr "Ki Tetze" +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:68 +msgid "Show both" +msgstr "Mostra'ls tots dos" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:90 -msgid "Ki Tavo" -msgstr "Ki Tavo" +#: plugins/datenums/datenums.cpp:60 +msgid "This plugin shows information on a day's position in the year." +msgstr "Este connector mostra informació sobre la posició d'un dia en l'any." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:91 -msgid "Nitzavim" -msgstr "Nitzavim" +#: plugins/datenums/datenums.cpp:78 +#, kde-format +msgid "1 day before the end of the year" +msgid_plural "%1 days before the end of the year" +msgstr[0] "1 dia abans del final de l'any" +msgstr[1] "%1 dies abans del final de l'any" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:92 -msgid "Vayelech" -msgstr "Vayelech" +#: plugins/datenums/datenums.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "dayOfYear / daysTillEndOfYear" +msgid "%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:93 -msgid "Haazinu" -msgstr "Haazinu" +#: plugins/datenums/datenums.cpp:87 +#, kde-format +msgid "1 day since the beginning of the year,\n" +msgid_plural "%1 days since the beginning of the year,\n" +msgstr[0] "1 dia des de l'inici de l'any,\n" +msgstr[1] "%1 dies des de l'inici de l'any,\n" -#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:85 +#: plugins/datenums/datenums.cpp:90 #, kde-format -msgctxt "" -"Change the next two strings if emphasis is done differently in your language." -msgid "" -"

\n" -"%1\n" -"

" -msgstr "" -"

\n" -"%1\n" -"

" +msgid "1 day until the end of the year" +msgid_plural "%1 days until the end of the year" +msgstr[0] "1 dia fins al final de l'any" +msgstr[1] "%1 dies fins al final de l'any" -#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:93 -msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." -msgstr "Este connector proporciona la data amb el calendari jueu." +#: plugins/datenums/datenums.cpp:122 +#, kde-format +msgctxt "Week weekOfYear" +msgid "Week %1" +msgstr "Setmana %1" -#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:45 -msgid "Configure Picture of the Day" -msgstr "Configura la imatge del dia" +#: plugins/datenums/datenums.cpp:123 plugins/datenums/datenums.cpp:138 +#: plugins/datenums/datenums.cpp:146 +#, kde-format +msgid "1 week since the beginning of the year" +msgid_plural "%1 weeks since the beginning of the year" +msgstr[0] "1 setmana des de l'inici de l'any" +msgstr[1] "%1 setmanes des de l'inici de l'any" -#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:55 -msgid "Thumbnail Aspect Ratio Mode" -msgstr "Mode de relació d'aspecte de les miniatures" +#: plugins/datenums/datenums.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "weekOfYear (year)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" -#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:61 -msgid "Ignore aspect ratio" -msgstr "Ignora la relació d'aspecte" +#: plugins/datenums/datenums.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "Week weekOfYear (year)" +msgid "Week %1 (%2)" +msgstr "Setmana %1 (%2)" -#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:62 -msgid "" -"The thumbnail will be scaled freely. The aspect ratio will not be preserved." -msgstr "" -"La miniatura s'escalarà lliurement. No es preservarà la relació d'aspecte." +#: plugins/datenums/datenums.cpp:153 +#, kde-format +msgid "1 week remaining" +msgid_plural "%1 weeks remaining" +msgstr[0] "Queda 1 setmana" +msgstr[1] "Queden %1 setmanes" -#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:66 -msgid "Keep aspect ratio" -msgstr "Mantén la relació d'aspecte" +#: plugins/datenums/datenums.cpp:156 +#, kde-format +msgid "1 week until the end of the year" +msgid_plural "%1 weeks until the end of the year" +msgstr[0] "1 setmana fins al final d'any" +msgstr[1] "%1 setmanes fins al final d'any" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:160 +#, kde-format +msgctxt "weekOfYear / weeksTillEndOfYear" +msgid "%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" -#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:67 +#: plugins/datenums/datenums.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "" +"n weeks since the beginning of the year\n" +"n weeks until the end of the year" msgid "" -"The thumbnail will be scaled to a rectangle as large as possible inside a " -"given rectangle, preserving the aspect ratio." +"%1\n" +"%2" msgstr "" -"La miniatura s'escalarà a un rectangle tant gran com siga possible dins d'un " -"rectangle donat, preservant la relació d'aspecte." +"%1\n" +"%2" -#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:72 -msgid "Keep aspect ratio by expanding" -msgstr "Mantén la relació d'aspecte per expansió" +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:38 +msgid "Configure Holidays" +msgstr "Configura els festius" -#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:74 -msgid "" -"The thumbnail will be scaled to a rectangle as small as possible outside a " -"given rectangle, preserving the aspect ratio." -msgstr "" -"La miniatura s'escalarà a un rectangle tant petit com siga possible per fora " -"d'un rectangle donat, preservant la relació d'aspecte." +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:47 +msgid "Use Israeli holidays" +msgstr "Utilitza els festius israelians" -#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:67 -msgid "This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day." -msgstr "" -"Este connector proporciona la imatge del dia de la Viquipèdia." +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:51 +msgid "Show weekly parsha" +msgstr "Mostra el «parsha» setmanal" -#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:91 -msgid "Loading..." -msgstr "S'està carregant..." +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:55 +msgid "Show day of Omer" +msgstr "Mostra dia d'Omer" -#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:92 -msgid "Loading Picture of the Day..." -msgstr "S'està carregant la imatge del dia..." +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:59 +msgid "Show Chol HaMoed" +msgstr "Mostra Chol HaMoed" -#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:197 -msgid "Picture Page" -msgstr "Pàgina de la imatge" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:74 +msgctxt "" +"These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters." +msgid "Sh. HaHodesh" +msgstr "Sh. HaHodesh" -#: plugins/printing/journal/journalprint.h:39 -msgid "Print &journal" -msgstr "Imprimeix el &diari" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:82 +msgid "Erev Pesach" +msgstr "Erev Pesach" -#: plugins/printing/journal/journalprint.h:40 -msgid "Prints all journals for a given date range" -msgstr "Imprimeix tots els diaris d'un període temporal" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:93 +msgid "Sh. HaGadol" +msgstr "Sh. HaGadol" -#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:137 -msgid "Journal entries" -msgstr "Entrades de diari" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:101 +msgid "Pesach" +msgstr "Pesach" -#: plugins/printing/list/listprint.h:39 -msgid "Print list" -msgstr "Imprimeix llista" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:112 plugins/hebrew/holiday.cpp:284 +msgid "Chol Hamoed" +msgstr "Chol Hamoed" -#: plugins/printing/list/listprint.h:40 -msgid "Prints a list of events and to-dos" -msgstr "Imprimeix una llista d'esdeveniments i tasques pendents" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:118 +msgid "Yom HaShoah" +msgstr "Yom HaShoah" -#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:39 -msgid "Print What's Next" -msgstr "Imprimeix Què toca ara" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:141 plugins/hebrew/holiday.cpp:148 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:159 +msgid "Yom HaAtzmaut" +msgstr "Yom HaAtzmaut" -#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:40 -msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." -msgstr "Imprimeix una llista de tots els esdeveniments i pendents vinents." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:143 plugins/hebrew/holiday.cpp:157 +msgid "Yom HaZikaron" +msgstr "Yom HaZikaron" -#: plugins/printing/year/yearprint.h:40 -msgid "Print &year" -msgstr "Imprimeix an&y" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:167 +msgid "Yom Yerushalayim" +msgstr "Yom Yerushalayim" -#: plugins/printing/year/yearprint.h:41 -msgid "Prints a calendar for an entire year" -msgstr "Imprimeix un calendari de tot un any" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:171 +msgid "Lag BaOmer" +msgstr "Lag BaOmer" -#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176 -#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:93 -#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:278 -#, kde-format -msgctxt "date from - to" -msgid "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:197 +msgid "Erev Shavuot" +msgstr "Erev Shavuot" -#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:178 -#, kde-format -msgctxt "" -"date from -\n" -"to" -msgid "" -"%1 -\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 -\n" -"%2" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:201 +msgid "Shavuot" +msgstr "Shavuot" -#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:57 -msgid "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages." -msgstr "" -"Este connector proporciona enllaços a les pàgines d'efemèrides de la " -"Viquipèdia." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 +msgid "Tzom Tammuz" +msgstr "Tzom Tammuz" -#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:66 -msgid "This day in history" -msgstr "Efemèrides" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:219 +msgid "Sh. Hazon" +msgstr "Sh. Hazon" -#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:69 -#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:86 -msgctxt "Localized Wikipedia website" -msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/" -msgstr "http://ca.wikipedia.org/wiki/" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 +msgid "Sh. Nahamu" +msgstr "Sh. Nahamu" -#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:71 -msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" -msgid "MMMM_d" -msgstr "d_MMMM" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:226 +msgid "Tisha B'Av" +msgstr "Tisha B'Av" -#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:83 -msgid "This month in history" -msgstr "Este mes a la història" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:232 +msgid "S'lichot" +msgstr "S'lichot" -#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:88 -msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" -msgid "MMMM_yyyy" -msgstr "MMMM_yyyy" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:234 +msgid "Erev R.H." +msgstr "Erev R.H." -#: printing/calprintdefaultplugins.h:49 -msgid "Print &incidence" -msgstr "Imprimeix &incidències" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 +msgid "Rosh Hashana" +msgstr "Rosh Hashana" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:53 -msgid "Prints an incidence on one page" -msgstr "Imprimeix una incidència a una pàgina" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:245 plugins/hebrew/holiday.cpp:260 +msgid "Sh. Shuvah" +msgstr "Sh. Shuvah" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:100 -msgid "Print da&y" -msgstr "Imprimeix &dia" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 plugins/hebrew/holiday.cpp:252 +msgid "Tzom Gedalia" +msgstr "Tzom Gedalia" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:104 -msgid "Prints all events of a single day on one page" -msgstr "Imprimeix els esdeveniments d'un sol dia en una pàgina" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:264 +msgid "Erev Y.K." +msgstr "Erev Y.K." -#: printing/calprintdefaultplugins.h:145 -msgid "Print &week" -msgstr "Imprimeix &setmana" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:267 +msgid "Yom Kippur" +msgstr "Yom Kippur" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:149 -msgid "Prints all events of one week on one page" -msgstr "Imprimeix tots els esdeveniments d'una setmana en una pàgina" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:270 +msgid "Erev Sukkot" +msgstr "Erev Sukkot" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:194 -msgid "Print mont&h" -msgstr "Imprimeix &mes" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:275 +msgid "Sukkot" +msgstr "Sukkot" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:198 -msgid "Prints all events of one month on one page" -msgstr "Imprimeix tots els esdeveniments d'un mes en una pàgina" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:288 +msgid "Hoshana Rabah" +msgstr "Hoshana Rabah" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:238 -msgid "Print to-&dos" -msgstr "Imprimeix les tasques &pendents" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:291 +msgid "Shmini Atzeret" +msgstr "Shmini Atzeret" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:242 -msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" -msgstr "Imprimeix totes les tasques pendents en una llista en arbre" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:295 +msgid "Simchat Torah" +msgstr "Simchat Torah" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:194 -msgid "Start date: " -msgstr "Data inicial: " +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:306 +msgid "Erev Hanukah" +msgstr "Erev Hanukah" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:179 -msgid "No start date" -msgstr "Sense data inicial" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:308 plugins/hebrew/holiday.cpp:316 +msgid "Hanukah" +msgstr "Hanukah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:320 +msgid "Tzom Tevet" +msgstr "Tzom Tevet" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155 -msgid "End date: " -msgstr "Data final: " +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:339 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:344 plugins/hebrew/holiday.cpp:349 +msgid "Sh. Shirah" +msgstr "Sh. Shirah" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:159 -msgid "Duration: " -msgstr "Durada: " +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:346 +msgid "Tu B'Shvat" +msgstr "Tu B'Shvat" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:162 -#, kde-format -msgid "1 hour " -msgid_plural "%1 hours " -msgstr[0] "1 hora " -msgstr[1] "%1 hores " +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:360 plugins/hebrew/holiday.cpp:372 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 +msgid "Sh. Shekalim" +msgstr "Sh. Shekalim" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:165 -#, kde-format -msgid "1 minute " -msgid_plural "%1 minutes " -msgstr[0] "1 minut " -msgstr[1] "%1 minuts " +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:369 +msgid "Purim Katan" +msgstr "Purim Katan" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168 -msgid "No end date" -msgstr "Sense data final" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:388 plugins/hebrew/holiday.cpp:408 +msgid "Ta'anit Ester" +msgstr "Ta'anit Ester" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184 -msgid "Due date: " -msgstr "Data de venciment: " +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:397 plugins/hebrew/holiday.cpp:402 +msgid "Sh. Zachor" +msgstr "Sh. Zachor" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:188 -msgid "No due date" -msgstr "Sense data de venciment" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:404 +msgid "Erev Purim" +msgstr "Erev Purim" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:317 -msgctxt "except for listed dates" -msgid " except" -msgstr " excepte" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:412 +msgid "Purim" +msgstr "Purim" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:325 -msgid "Repeats: " -msgstr "Repeticions: " +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:416 plugins/hebrew/holiday.cpp:421 +msgid "Shushan Purim" +msgstr "Shushan Purin" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:335 -msgid "No reminders" -msgstr "Sense recordatoris" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:432 +msgid "Sh. Parah" +msgstr "Sh. Parah" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:338 -#, kde-format -msgid "Reminder: " -msgid_plural "%1 reminders: " -msgstr[0] "Recodatori: " -msgstr[1] "%1 recordatoris: " +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:442 +msgid "Sh. HaHodesh" +msgstr "Sh. HaHodesh" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352 -#, kde-format -msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" -msgid "%1 before the start" -msgstr "%1 abans de l'inici" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:459 +msgid " Omer" +msgstr " Omer" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:356 -#, kde-format -msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" -msgid "%1 after the start" -msgstr "%1 després de l'inici" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgctxt "" +"These are weekly readings and do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters" +msgid "Bereshit" +msgstr "Bereshit" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:362 -#, kde-format -msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" -msgid "%1 before the end" -msgstr "%1 abans del final" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Noach" +msgstr "Noach" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366 -#, kde-format -msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" -msgid "%1 after the end" -msgstr "%1 després del final" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Lech L'cha" +msgstr "Lech L'cha" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:375 -#, kde-format -msgid "1 day" -msgid_plural "%1 days" -msgstr[0] "1 dia" -msgstr[1] "%1 dies" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Vayera" +msgstr "Vayera" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:378 -#, kde-format -msgid "1 hour" -msgid_plural "%1 hours" -msgstr[0] "1 hora" -msgstr[1] "%1 hores" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Chaye Sarah" +msgstr "Chaye Sarah" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:381 -#, kde-format -msgid "1 minute" -msgid_plural "%1 minutes" -msgstr[0] "1 minut" -msgstr[1] "%1 minuts" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Toldot" +msgstr "Toldot" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:385 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:657 -msgctxt "Spacer for the joined list of categories" -msgid ", " -msgstr ", " +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Vayetze" +msgstr "Vayetze" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392 -msgid "Organizer: " -msgstr "Organitzador: " +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Vayishlach" +msgstr "Vayishlach" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:404 -msgid "Location: " -msgstr "Ubicació: " +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Vayeshev" +msgstr "Vayeshev" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:480 -msgid "Notes:" -msgstr "Notes:" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 +msgid "Miketz" +msgstr "Miketz" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:488 -msgid "No Subitems" -msgstr "Sense subelements" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:51 +msgid "Vayigash" +msgstr "Vayigash" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:491 -#, kde-format -msgid "1 Subitem:" -msgid_plural "%1 Subitems:" -msgstr[0] "1 subelement:" -msgstr[1] "%1 subelements:" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:52 +msgid "Vayechi" +msgstr "Vayechi" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:510 -msgctxt "no status" -msgid "none" -msgstr "cap" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:53 +msgid "Shemot" +msgstr "Shemot" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:512 -msgctxt "unknown status" -msgid "unknown" -msgstr "desconegut" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:54 +msgid "Vaera" +msgstr "Vaera" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:520 -#, kde-format -msgctxt "subitem start date" -msgid "Start Date: %1\n" -msgstr "Data d'inici: %1\n" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:55 +msgid "Bo" +msgstr "Bo" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:525 -#, kde-format -msgctxt "subitem start time" -msgid "Start Time: %1\n" -msgstr "Hora d'inici: %1\n" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:56 +msgid "Beshalach" +msgstr "Beshalach" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532 -#, kde-format -msgctxt "subitem due date" -msgid "Due Date: %1\n" -msgstr "Data de venciment: %1\n" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:57 +msgid "Yitro" +msgstr "Yitro" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:539 -#, kde-format -msgctxt "subitem due time" -msgid "Due Time: %1\n" -msgstr "Hora de venciment: %1\n" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:58 +msgid "Mishpatim" +msgstr "Mishpatim" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:545 -#, kde-format -msgctxt "subitem counter" -msgid "%1: " -msgstr "%1: " +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:59 +msgid "Terumah" +msgstr "Terumah" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:553 -#, kde-format -msgctxt "subitem Status: statusString" -msgid "Status: %1\n" -msgstr "Estat: %1\n" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:60 +msgid "Tetzaveh" +msgstr "Tetzaveh" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557 -#, kde-format -msgctxt "subitem Priority: N" -msgid "Priority: %1\n" -msgstr "Prioritat: %1\n" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:61 +msgid "Ki Tisa" +msgstr "Ki Tisa" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:62 +msgid "Vayakhel" +msgstr "Vayakhel" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:560 -#, kde-format -msgctxt "subitem Secrecy: secrecyString" -msgid "Secrecy: %1\n" -msgstr "Confidencialitat: %1\n" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:63 +msgid "Pekudei" +msgstr "Pekudei" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:574 -msgid "No Attachments" -msgstr "Sense adjunt" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:64 +msgid "Vayikra" +msgstr "Vayikra" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:577 -#, kde-format -msgid "1 Attachment:" -msgid_plural "%1 Attachments:" -msgstr[0] "1 adjunts:" -msgstr[1] "%1 adjunts:" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:65 +msgid "Tzav" +msgstr "Tzav" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585 -msgctxt "Spacer for list of attachments" -msgid " " -msgstr " " +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:66 +msgid "Shemini" +msgstr "Shemini" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:598 -msgid "No Attendees" -msgstr "Sense assistents" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:67 +msgid "Tazria" +msgstr "Tazria" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:600 -#, kde-format -msgid "1 Attendee:" -msgid_plural "%1 Attendees:" -msgstr[0] "1 assistent:" -msgstr[1] "%1 assistents:" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:68 +msgid "Metzora" +msgstr "Metzora" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:614 -#, kde-format -msgctxt "" -"Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer " -" (Participant): Awaiting Response'" -msgid "%1 (%2): %3" -msgstr "%1 (%2): %3" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:69 +msgid "Acharei Mot" +msgstr "Acharei Mot" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:627 -#, kde-format -msgid "Status: %1" -msgstr "Estat: %1" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:70 +msgid "Kedoshim" +msgstr "Kedoshim" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:631 -#, kde-format -msgid "Secrecy: %1" -msgstr "Confidencialitat: %1" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:71 +msgid "Emor" +msgstr "Emor" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:637 -msgid "Show as: Busy" -msgstr "Mostra com: ocupat" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:72 +msgid "Behar" +msgstr "Behar" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:639 -msgid "Show as: Free" -msgstr "Mostra com: lliure" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:73 +msgid "Bechukotai" +msgstr "Bechukotai" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:645 -msgid "This task is overdue!" -msgstr "Esta tasca està endarrerida!" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:74 +msgid "Bemidbar" +msgstr "Bemidbar" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:651 -msgid "Settings: " -msgstr "Paràmetres: " +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:75 +msgid "Naso" +msgstr "Naso" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:656 -msgid "Categories: " -msgstr "Categories: " +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:76 +msgid "Behaalotcha" +msgstr "Behaalotcha" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:814 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100 -#, kde-format -msgctxt "date from-to" -msgid "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:77 +msgid "Shelach" +msgstr "Shelach" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:816 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1102 -#, kde-format -msgctxt "" -"date from-\n" -"to" -msgid "" -"%1 -\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 -\n" -"%2" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:78 +msgid "Korach" +msgstr "Korach" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:879 -msgid "Today's Events" -msgstr "Esdeveniments d'hui" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:79 +msgid "Chukat" +msgstr "Chukat" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:902 printing/calprintpluginbase.cpp:979 -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1094 printing/calprintpluginbase.cpp:1149 -#, kde-format -msgctxt "summary, location" -msgid "%1, %2" -msgstr "%1, %2" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:80 +msgid "Balak" +msgstr "Balak" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1125 -#, kde-format -msgctxt "date from - to (week number)" -msgid "%1 - %2 (Week %3)" -msgstr "%1 - %2 (Setmana %3)" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:81 +msgid "Pinchas" +msgstr "Pinchas" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1128 -#, kde-format -msgctxt "" -"date from -\n" -"to (week number)" -msgid "" -"%1 -\n" -"%2 (Week %3)" -msgstr "" -"%1 -\n" -"%2 (Setmana %3)" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:82 +msgid "Matot" +msgstr "Matot" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1315 -#, kde-format -msgctxt "monthname year" -msgid "%1 %2" -msgstr "%1 %2" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:83 +msgid "Masei" +msgstr "Masei" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1416 -msgctxt "@option sort by title" -msgid "Title" -msgstr "Títol" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:84 +msgid "Devarim" +msgstr "Devarim" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1417 -msgctxt "@option sort by start date/time" -msgid "Start Date" -msgstr "Data d'inici" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:85 +msgid "Vaetchanan" +msgstr "Vaetchanan" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1418 -msgctxt "@option sort by due date/time" -msgid "Due Date" -msgstr "Data de venciment" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:86 +msgid "Ekev" +msgstr "Ekev" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1419 -msgctxt "@option sort by priority" -msgid "Priority" -msgstr "Prioritat" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:87 +msgid "Reeh" +msgstr "Reeh" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1420 -msgctxt "@option sort by percent completed" -msgid "Percent Complete" -msgstr "Percentatge de realització" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:88 +msgid "Shoftim" +msgstr "Shoftim" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1426 -msgctxt "@option sort in increasing order" -msgid "Ascending" -msgstr "Ascendent" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:89 +msgid "Ki Tetze" +msgstr "Ki Tetze" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1427 -msgctxt "@option sort in descreasing order" -msgid "Descending" -msgstr "Descendent" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:90 +msgid "Ki Tavo" +msgstr "Ki Tavo" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1437 -msgid "To-do list" -msgstr "Llista de tasques pendents" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:91 +msgid "Nitzavim" +msgstr "Nitzavim" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1497 views/todoview/kotodomodel.cpp:820 -msgid "Priority" -msgstr "Prioritat" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:92 +msgid "Vayelech" +msgstr "Vayelech" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1504 -msgctxt "@label to-do summary" -msgid "Title" -msgstr "Títol" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:93 +msgid "Haazinu" +msgstr "Haazinu" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1512 -msgctxt "@label to-do percentage complete" -msgid "Complete" -msgstr "Finalitzat" +#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "" +"Change the next two strings if emphasis is done differently in your language." +msgid "" +"

\n" +"%1\n" +"

" +msgstr "" +"

\n" +"%1\n" +"

" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1520 -msgctxt "@label to-do due date" -msgid "Due" -msgstr "Venciment" +#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:93 +msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +msgstr "Este connector proporciona la data amb el calendari jueu." -#: printing/calprinter.cpp:132 -msgid "Unable to print, no valid print style was returned." -msgstr "No es pot imprimir, no s'ha retornat cap estil d'impressió vàlid." +#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:45 +msgid "Configure Picture of the Day" +msgstr "Configura la imatge del dia" -#: printing/calprinter.cpp:133 -msgid "Printing error" -msgstr "Error d'impressió" +#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:55 +msgid "Thumbnail Aspect Ratio Mode" +msgstr "Mode de relació d'aspecte de les miniatures" + +#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:61 +msgid "Ignore aspect ratio" +msgstr "Ignora la relació d'aspecte" -#: printing/calprinter.cpp:175 -msgid "Print" -msgstr "Imprimeix" +#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:62 +msgid "" +"The thumbnail will be scaled freely. The aspect ratio will not be preserved." +msgstr "" +"La miniatura s'escalarà lliurement. No es preservarà la relació d'aspecte." -#: printing/calprinter.cpp:184 -msgid "Print Style" -msgstr "Estil de la impressió" +#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:66 +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Mantén la relació d'aspecte" -#: printing/calprinter.cpp:195 -msgid "Page &orientation:" -msgstr "&Orientació del paper:" +#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:67 +msgid "" +"The thumbnail will be scaled to a rectangle as large as possible inside a " +"given rectangle, preserving the aspect ratio." +msgstr "" +"La miniatura s'escalarà a un rectangle tant gran com siga possible dins d'un " +"rectangle donat, preservant la relació d'aspecte." -#: printing/calprinter.cpp:200 -msgid "Use Default Orientation of Selected Style" -msgstr "Usa l'orientació per omissió de l'estil seleccionat" +#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:72 +msgid "Keep aspect ratio by expanding" +msgstr "Mantén la relació d'aspecte per expansió" -#: printing/calprinter.cpp:201 -msgid "Use Printer Default" -msgstr "Usa l'omissió de la impressora" +#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:74 +msgid "" +"The thumbnail will be scaled to a rectangle as small as possible outside a " +"given rectangle, preserving the aspect ratio." +msgstr "" +"La miniatura s'escalarà a un rectangle tant petit com siga possible per fora " +"d'un rectangle donat, preservant la relació d'aspecte." -#: printing/calprinter.cpp:202 -msgid "Portrait" -msgstr "Vertical" +#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:67 +msgid "This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day." +msgstr "" +"Este connector proporciona la imatge del dia de la Viquipèdia." -#: printing/calprinter.cpp:203 -msgid "Landscape" -msgstr "Apaïsat" +#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:90 +msgid "Loading..." +msgstr "S'està carregant..." -#: printing/calprinter.cpp:253 -msgid "&Preview" -msgstr "&Vista prèvia" +#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:91 +msgid "Loading Picture of the Day..." +msgstr "S'està carregant la imatge del dia..." -#: printing/calprintpluginbase.cpp:137 -msgid "This printing style does not have any configuration options." -msgstr "Este estil d'impressió no té cap opció de configuració." +#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:178 +msgid "Picture Page" +msgstr "Pàgina de la imatge" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:287 -msgid "Holiday" -msgstr "Festiu" +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:39 +msgid "Print &journal" +msgstr "Imprimeix el &diari" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:620 -#, kde-format -msgctxt "print date: formatted-datetime" -msgid "printed: %1" -msgstr "impresa: %1" +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:40 +msgid "Prints all journals for a given date range" +msgstr "Imprimeix tots els diaris d'un període temporal" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:985 -#, kde-format -msgctxt "starttime - endtime summary" -msgid "%1-%2 %3" -msgstr "%1-%2 %3" +#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:137 +msgid "Journal entries" +msgstr "Entrades de diari" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:991 -#, kde-format -msgctxt "starttime - endtime summary, location" -msgid "%1-%2 %3, %4" -msgstr "%1-%2 %3, %4" +#: plugins/printing/list/listprint.h:39 +msgid "Print list" +msgstr "Imprimeix llista" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1038 -#, kde-format -msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber" -msgid "%1, %2 %3" -msgstr "%1, %3 %2" +#: plugins/printing/list/listprint.h:40 +msgid "Prints a list of events and to-dos" +msgstr "Imprimeix una llista d'esdeveniments i tasques pendents" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1158 -#, kde-format -msgctxt "to-do summary (Due: datetime)" -msgid "%1 (Due: %2)" -msgstr "%1 (venciment: %2)" +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:39 +msgid "Print What's Next" +msgstr "Imprimeix Què toca ara" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1162 -#, kde-format -msgctxt "to-do summary (Due: date)" -msgid "%1 (Due: %2)" -msgstr "%1 (venciment: %2)" +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:40 +msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +msgstr "Imprimeix una llista de tots els esdeveniments i pendents vinents." -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1171 -#, kde-format -msgid "To-do: %1" -msgstr "Pendent: %1" +#: plugins/printing/year/yearprint.h:40 +msgid "Print &year" +msgstr "Imprimeix an&y" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1906 -#, kde-format -msgid "%1%" -msgstr "%1%" +#: plugins/printing/year/yearprint.h:41 +msgid "Prints a calendar for an entire year" +msgstr "Imprimeix un calendari de tot un any" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:2040 +#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176 +#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:93 +#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:278 #, kde-format -msgctxt "Description - date" +msgctxt "date from - to" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:2059 +#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:178 #, kde-format -msgid "Person: %1" -msgstr "Persona: %1" +msgctxt "" +"date from -\n" +"to" +msgid "" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 -\n" +"%2" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:2083 -#, kde-format -msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd" -msgid "%1 %2 - %3" -msgstr "%2 - %3 %1" +#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:57 +msgid "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages." +msgstr "" +"Este connector proporciona enllaços a les pàgines d'efemèrides de la " +"Viquipèdia." -#: printing/calprintpluginbase.cpp:2088 -#, kde-format -msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd" -msgid "%1 %2 - %3 %4" -msgstr "%2 %1 - %4 %3" +#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:66 +msgid "This day in history" +msgstr "Efemèrides" -#: actionmanager.cpp:164 -#, kde-format -msgid "" -"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " -"%1." -msgstr "" -"Això ocultarà la barra de menús completament. Podeu tornar a mostrar-la " -"prement %1." +#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:69 +#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:86 +msgctxt "Localized Wikipedia website" +msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/" +msgstr "http://ca.wikipedia.org/wiki/" -#: actionmanager.cpp:375 -msgid "Import &Calendar..." -msgstr "Importa &calendari..." +#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:71 +msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" +msgid "MMMM_d" +msgstr "d_MMMM" -#: actionmanager.cpp:377 -msgid "Merge the contents of another iCalendar" -msgstr "Fusiona els continguts d'un altre iCalendar" +#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:83 +msgid "This month in history" +msgstr "Este mes a la història" -#: actionmanager.cpp:379 -msgid "" -"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another " -"iCalendar into your current calendar." -msgstr "" -"Seleccioneu esta entrada del menú si voleu fusionar els continguts d'un " -"altre iCalendar en el calendari actual." +#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:88 +msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" +msgid "MMMM_yyyy" +msgstr "MMMM_yyyy" -#: actionmanager.cpp:384 -msgid "&Import From UNIX Ical Tool" -msgstr "&Importa des de l'eina UNIX Ical" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:49 +msgid "Print &incidence" +msgstr "Imprimeix &incidències" -#: actionmanager.cpp:386 -msgid "Import a calendar in another format" -msgstr "Importa un calendari en un altre format" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:53 +msgid "Prints an incidence on one page" +msgstr "Imprimeix una incidència a una pàgina" -#: actionmanager.cpp:388 -msgid "" -"Select this menu entry if you would like to import the contents of a non-" -"iCalendar formatted file into your current calendar." -msgstr "" -"Seleccioneu esta entrada del menú si voleu importar els continguts d'un " -"fitxer sense format iCalendar en el calendari actual." +#: printing/calprintdefaultplugins.h:100 +msgid "Print da&y" +msgstr "Imprimeix &dia" -#: actionmanager.cpp:393 -msgid "Get &Hot New Stuff..." -msgstr "Obtén &novetats..." +#: printing/calprintdefaultplugins.h:104 +msgid "Prints all events of a single day on one page" +msgstr "Imprimeix els esdeveniments d'un sol dia en una pàgina" -#: actionmanager.cpp:397 -msgid "Export &Web Page..." -msgstr "Exporta pàgina &web..." +#: printing/calprintdefaultplugins.h:145 +msgid "Print &week" +msgstr "Imprimeix &setmana" -#: actionmanager.cpp:401 -msgid "Export as &iCalendar..." -msgstr "Exporta com a &iCalendar..." +#: printing/calprintdefaultplugins.h:149 +msgid "Prints all events of one week on one page" +msgstr "Imprimeix tots els esdeveniments d'una setmana en una pàgina" -#: actionmanager.cpp:405 -msgid "Export as &vCalendar..." -msgstr "Exporta com a &vCalendar..." +#: printing/calprintdefaultplugins.h:194 +msgid "Print mont&h" +msgstr "Imprimeix &mes" -#: actionmanager.cpp:414 -msgid "Archive O&ld Entries..." -msgstr "Ar&xiva les entrades antigues..." +#: printing/calprintdefaultplugins.h:198 +msgid "Prints all events of one month on one page" +msgstr "Imprimeix tots els esdeveniments d'un mes en una pàgina" -#: actionmanager.cpp:418 -msgid "Pur&ge Completed To-dos" -msgstr "Nete&ja les pendents finalitzades" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:238 +msgid "Print to-&dos" +msgstr "Imprimeix les tasques &pendents" -#: actionmanager.cpp:467 -msgid "What's &Next" -msgstr "&Què toca ara" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:242 +msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +msgstr "Imprimeix totes les tasques pendents en una llista en arbre" + +#: printing/calprinter.cpp:132 +msgid "Unable to print, no valid print style was returned." +msgstr "No es pot imprimir, no s'ha retornat cap estil d'impressió vàlid." + +#: printing/calprinter.cpp:133 +msgid "Printing error" +msgstr "Error d'impressió" -#: actionmanager.cpp:472 -msgid "&Month View" -msgstr "Vista de &mes" +#: printing/calprinter.cpp:175 +msgid "Print" +msgstr "Imprimeix" -#: actionmanager.cpp:477 -msgid "&Agenda" -msgstr "&Agenda" +#: printing/calprinter.cpp:184 +msgid "Print Style" +msgstr "Estil de la impressió" -#: actionmanager.cpp:482 -msgid "&Event List" -msgstr "Llista d'&esdeveniments" +#: printing/calprinter.cpp:195 +msgid "Page &orientation:" +msgstr "&Orientació del paper:" -#: actionmanager.cpp:487 -msgid "&To-do List" -msgstr "Llista de &tasques pendents" +#: printing/calprinter.cpp:200 +msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +msgstr "Usa l'orientació per omissió de l'estil seleccionat" -#: actionmanager.cpp:492 -msgid "&Journal" -msgstr "D&iari" +#: printing/calprinter.cpp:201 +msgid "Use Printer Default" +msgstr "Usa l'omissió de la impressora" -#: actionmanager.cpp:497 -msgid "Time&line" -msgstr "&Línia temporal" +#: printing/calprinter.cpp:202 +msgid "Portrait" +msgstr "Vertical" -#: actionmanager.cpp:502 -msgid "Time&spent" -msgstr "Temps &dedicat" +#: printing/calprinter.cpp:203 +msgid "Landscape" +msgstr "Apaïsat" -#: actionmanager.cpp:508 -msgid "&Refresh" -msgstr "Re&fresca" +#: printing/calprinter.cpp:253 +msgid "&Preview" +msgstr "&Vista prèvia" -#: actionmanager.cpp:514 -msgid "F&ilter" -msgstr "F&iltre" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:194 +msgid "Start date: " +msgstr "Data inicial: " -#: actionmanager.cpp:527 -msgid "In Horizontally" -msgstr "Apropa horitzontalment" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:179 +msgid "No start date" +msgstr "Sense data inicial" -#: actionmanager.cpp:533 -msgid "Out Horizontally" -msgstr "Allunya horitzontalment" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155 +msgid "End date: " +msgstr "Data final: " -#: actionmanager.cpp:539 -msgid "In Vertically" -msgstr "Apropa verticalment" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:159 +msgid "Duration: " +msgstr "Durada: " -#: actionmanager.cpp:545 -msgid "Out Vertically" -msgstr "Allunya verticalment" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:162 +#, kde-format +msgid "1 hour " +msgid_plural "%1 hours " +msgstr[0] "1 hora " +msgstr[1] "%1 hores " -#: actionmanager.cpp:555 -msgctxt "@action Jump to today" -msgid "To &Today" -msgstr "A a&vui" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:165 +#, kde-format +msgid "1 minute " +msgid_plural "%1 minutes " +msgstr[0] "1 minut " +msgstr[1] "%1 minuts " -#: actionmanager.cpp:556 -msgid "Today" -msgstr "Hui" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168 +msgid "No end date" +msgstr "Sense data final" -#: actionmanager.cpp:557 -msgid "Scroll to Today" -msgstr "Vés a hui" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184 +msgid "Due date: " +msgstr "Data de venciment: " -#: actionmanager.cpp:562 -msgctxt "scroll backward" -msgid "&Backward" -msgstr "A&rrere" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:188 +msgid "No due date" +msgstr "Sense data de venciment" -#: actionmanager.cpp:563 -msgctxt "scroll backward" -msgid "Back" -msgstr "Arrere" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:317 +msgctxt "except for listed dates" +msgid " except" +msgstr " excepte" -#: actionmanager.cpp:564 -msgid "Scroll Backward" -msgstr "Vés arrere" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:325 +msgid "Repeats: " +msgstr "Repeticions: " -#: actionmanager.cpp:577 -msgctxt "scroll forward" -msgid "&Forward" -msgstr "Avan&t" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:335 +msgid "No reminders" +msgstr "Sense recordatoris" -#: actionmanager.cpp:578 -msgctxt "scoll forward" -msgid "Forward" -msgstr "Avant" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Reminder: " +msgid_plural "%1 reminders: " +msgstr[0] "Recodatori: " +msgstr[1] "%1 recordatoris: " -#: actionmanager.cpp:579 -msgid "Scroll Forward" -msgstr "Vés avant" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352 +#, kde-format +msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +msgid "%1 before the start" +msgstr "%1 abans de l'inici" -#: actionmanager.cpp:587 -msgid "&Day" -msgstr "&Dia" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +msgid "%1 after the start" +msgstr "%1 després de l'inici" -#: actionmanager.cpp:600 -msgid "W&ork Week" -msgstr "S&etmana laboral" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:362 +#, kde-format +msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +msgid "%1 before the end" +msgstr "%1 abans del final" -#: actionmanager.cpp:606 -msgid "&Week" -msgstr "&Setmana" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366 +#, kde-format +msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +msgid "%1 after the end" +msgstr "%1 després del final" -#: actionmanager.cpp:615 -msgid "Create a new Event" -msgstr "Crea un esdeveniment nou" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:375 +#, kde-format +msgid "1 day" +msgid_plural "%1 days" +msgstr[0] "1 dia" +msgstr[1] "%1 dies" -#: actionmanager.cpp:623 -msgid "Create a new To-do" -msgstr "Crea una tasca pendent nova" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:378 +#, kde-format +msgid "1 hour" +msgid_plural "%1 hours" +msgstr[0] "1 hora" +msgstr[1] "%1 hores" -#: actionmanager.cpp:628 views/todoview/kotodoview.cpp:207 -msgid "New Su&b-to-do..." -msgstr "Nova &subtasca..." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:381 +#, kde-format +msgid "1 minute" +msgid_plural "%1 minutes" +msgstr[0] "1 minut" +msgstr[1] "%1 minuts" -#: actionmanager.cpp:638 -msgid "Create a new Journal" -msgstr "Crea un diari nou" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:385 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:657 +msgctxt "Spacer for the joined list of categories" +msgid ", " +msgstr ", " -#: actionmanager.cpp:643 -msgid "Configure View..." -msgstr "Configura la vista..." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392 +msgid "Organizer: " +msgstr "Organitzador: " -#: actionmanager.cpp:644 -msgid "Configure" -msgstr "Configura" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:404 +msgid "Location: " +msgstr "Ubicació: " -#: actionmanager.cpp:645 -msgid "Configure the view" -msgstr "Configura la vista" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:480 +msgid "Notes:" +msgstr "Notes:" -#: actionmanager.cpp:668 -msgid "&Make Sub-to-do Independent" -msgstr "&Fes la subtasca independent" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:488 +msgid "No Subitems" +msgstr "Sense subelements" -#: actionmanager.cpp:682 -msgid "&Publish Item Information..." -msgstr "&Publica informació de l'element..." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:491 +#, kde-format +msgid "1 Subitem:" +msgid_plural "%1 Subitems:" +msgstr[0] "1 subelement:" +msgstr[1] "%1 subelements:" -#: actionmanager.cpp:688 -msgid "Send &Invitation to Attendees" -msgstr "Envia &invitació als assistents" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:510 +msgctxt "no status" +msgid "none" +msgstr "cap" -#: actionmanager.cpp:695 -msgid "Re&quest Update" -msgstr "&Petició d'actualització" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:512 +msgctxt "unknown status" +msgid "unknown" +msgstr "desconegut" -#: actionmanager.cpp:702 -msgid "Send &Cancellation to Attendees" -msgstr "Envia &cancel·lació als assistents" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:520 +#, kde-format +msgctxt "subitem start date" +msgid "Start Date: %1\n" +msgstr "Data d'inici: %1\n" -#: actionmanager.cpp:710 -msgid "Send Status &Update" -msgstr "Envia act&ualització de l'estat" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:525 +#, kde-format +msgctxt "subitem start time" +msgid "Start Time: %1\n" +msgstr "Hora d'inici: %1\n" -#: actionmanager.cpp:717 -msgctxt "counter proposal" -msgid "Request Chan&ge" -msgstr "Petició de can&vi" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532 +#, kde-format +msgctxt "subitem due date" +msgid "Due Date: %1\n" +msgstr "Data de venciment: %1\n" -#: actionmanager.cpp:724 -msgid "&Mail Free Busy Information..." -msgstr "En&via per correu la informació lliure/ocupat..." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:539 +#, kde-format +msgctxt "subitem due time" +msgid "Due Time: %1\n" +msgstr "Hora de venciment: %1\n" -#: actionmanager.cpp:729 -msgid "&Send as iCalendar..." -msgstr "&Envia com un iCalendar..." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:545 +#, kde-format +msgctxt "subitem counter" +msgid "%1: " +msgstr "%1: " -#: actionmanager.cpp:734 -msgid "&Upload Free Busy Information" -msgstr "P&uja la informació lliure/ocupat" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:553 +#, kde-format +msgctxt "subitem Status: statusString" +msgid "Status: %1\n" +msgstr "Estat: %1\n" -#: actionmanager.cpp:740 -msgid "&Address Book" -msgstr "Llibreta d'&adreces" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557 +#, kde-format +msgctxt "subitem Priority: N" +msgid "Priority: %1\n" +msgstr "Prioritat: %1\n" -#: actionmanager.cpp:748 -msgid "Show Date Navigator" -msgstr "Mostra el navegador de dates" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:560 +#, kde-format +msgctxt "subitem Secrecy: secrecyString" +msgid "Secrecy: %1\n" +msgstr "Confidencialitat: %1\n" -#: actionmanager.cpp:752 -msgid "Show To-do View" -msgstr "Mostra la vista de pendents" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:574 +msgid "No Attachments" +msgstr "Sense adjunt" -#: actionmanager.cpp:756 -msgid "Show Item Viewer" -msgstr "Mostra el visualitzador d'elements" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:577 +#, kde-format +msgid "1 Attachment:" +msgid_plural "%1 Attachments:" +msgstr[0] "1 adjunts:" +msgstr[1] "%1 adjunts:" -#: actionmanager.cpp:772 -msgid "Show Calendar Manager" -msgstr "Mostra el gestor de calendari" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585 +msgctxt "Spacer for list of attachments" +msgid " " +msgstr " " -#: actionmanager.cpp:785 -msgid "Configure &Date && Time..." -msgstr "Configura &data i hora..." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:598 +msgid "No Attendees" +msgstr "Sense assistents" -#: actionmanager.cpp:794 -msgid "Manage View &Filters..." -msgstr "Gestiona els &filtres de vista..." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:600 +#, kde-format +msgid "1 Attendee:" +msgid_plural "%1 Attendees:" +msgstr[0] "1 assistent:" +msgstr[1] "%1 assistents:" -#: actionmanager.cpp:799 -msgid "Manage C&ategories..." -msgstr "Gestiona &les categories..." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:614 +#, kde-format +msgctxt "" +"Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer " +" (Participant): Awaiting Response'" +msgid "%1 (%2): %3" +msgstr "%1 (%2): %3" -#: actionmanager.cpp:805 -msgid "&Configure Calendar..." -msgstr "&Configura Calendar..." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:627 +#, kde-format +msgid "Status: %1" +msgstr "Estat: %1" -#: actionmanager.cpp:952 -msgid "" -"You have no ical file in your home directory.\n" -"Import cannot proceed.\n" -msgstr "" -"No teniu cap fitxer ical en el vostre directori d'inici.\n" -"La importació no pot continuar.\n" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:631 +#, kde-format +msgid "Secrecy: %1" +msgstr "Confidencialitat: %1" -#: actionmanager.cpp:973 -msgid "" -"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical " -"into the currently opened calendar." -msgstr "" -"KOrganizer ha importat i annexat satisfactòriament el vostre fitxer ." -"calendar des d'ical dins el calendari obert actualment." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:637 +msgid "Show as: Busy" +msgstr "Mostra com: ocupat" -#: actionmanager.cpp:979 -msgid "" -"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " -"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant " -"data was correctly imported." -msgstr "" -"KOrganizer ha trobat alguns camps desconeguts analitzant el vostre fitxer ." -"calendar ical, i els ha hagut de descartar. Verifiqueu que totes les dades " -"apropiades han estat importades correctament." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:639 +msgid "Show as: Free" +msgstr "Mostra com: lliure" -#: actionmanager.cpp:983 -msgid "ICal Import Successful with Warning" -msgstr "La importació Ical ha acabat satisfactòriament amb avisos" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:645 +msgid "This task is overdue!" +msgstr "Esta tasca està endarrerida!" -#: actionmanager.cpp:987 -msgid "" -"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; " -"import has failed." -msgstr "" -"KOrganizer ha trobat un error en analitzar el vostre fitxer .calendar des " -"d'ical. La importació ha fallat." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:651 +msgid "Settings: " +msgstr "Paràmetres: " -#: actionmanager.cpp:991 -msgid "" -"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " -"import has failed." -msgstr "" -"KOrganizer no creu que el vostre fitxer .calendar siga un calendari ical " -"correcte. La importació ha fallat." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:656 +msgid "Categories: " +msgstr "Categories: " -#: actionmanager.cpp:1043 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:814 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1101 #, kde-format -msgid "New calendar '%1'." -msgstr "Nou calendari «%1»." +msgctxt "date from-to" +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: actionmanager.cpp:1074 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:816 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1103 #, kde-format -msgid "Cannot download calendar from '%1'." -msgstr "No es pot descarregar el calendari des de «%1»." +msgctxt "" +"date from-\n" +"to" +msgid "" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 -\n" +"%2" -#: actionmanager.cpp:1113 -msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration." -msgstr "Ha fallat en obtindre la interfície D-Bus per la configuració remota." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:880 +msgid "Today's Events" +msgstr "Esdeveniments d'hui" -#: actionmanager.cpp:1125 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:903 printing/calprintpluginbase.cpp:995 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1130 printing/calprintpluginbase.cpp:1191 #, kde-format -msgid "Merged calendar '%1'." -msgstr "S'ha barrejat el calendari «%1»." +msgctxt "summary, location" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" -#: actionmanager.cpp:1127 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1126 #, kde-format -msgid "Opened calendar '%1'." -msgstr "S'ha obert el calendari «%1»." +msgctxt "date from - to (week number)" +msgid "%1 - %2 (Week %3)" +msgstr "%1 - %2 (Setmana %3)" -#: actionmanager.cpp:1150 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1129 +#, kde-format +msgctxt "" +"date from -\n" +"to (week number)" msgid "" -"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to " -"save in vCalendar format." +"%1 -\n" +"%2 (Week %3)" msgstr "" -"El calendari s'alçarà amb format iCalendar. Useu «Exporta vCalendar» per a " -"alçar-lo amb format vCalendar." - -#: actionmanager.cpp:1152 -msgid "Format Conversion" -msgstr "Conversió de format" +"%1 -\n" +"%2 (Setmana %3)" -#: actionmanager.cpp:1175 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1318 #, kde-format -msgid "Cannot upload calendar to '%1'" -msgstr "No es pot pujar el calendari a «%1»" +msgctxt "monthname year" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" -#: actionmanager.cpp:1182 -#, kde-format -msgid "Saved calendar '%1'." -msgstr "S'ha alçat el calendari «%1»." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1422 +msgctxt "@option sort by title" +msgid "Title" +msgstr "Títol" -#: actionmanager.cpp:1218 -#, kde-format -msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?" -msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer «%1»?" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1423 +msgctxt "@option sort by start date/time" +msgid "Start Date" +msgstr "Data d'inici" -#: actionmanager.cpp:1282 -#, kde-format -msgid "Unable to save calendar to the file %1." -msgstr "No s'ha pogut alçar el calendari al fitxer %1." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1424 +msgctxt "@option sort by due date/time" +msgid "Due Date" +msgstr "Data de venciment" -#: actionmanager.cpp:1283 -msgid "Error" -msgstr "Error" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1425 +msgctxt "@option sort by priority" +msgid "Priority" +msgstr "Prioritat" -#: actionmanager.cpp:1310 -msgid "" -"The calendar has been modified.\n" -"Do you want to save it?" -msgstr "" -"El calendari s'ha modificat.\n" -"El voleu alçar?" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1426 +msgctxt "@option sort by percent completed" +msgid "Percent Complete" +msgstr "Percentatge de realització" -#: actionmanager.cpp:1338 -msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files" -msgstr "*.ics *.vcs|Fitxers de calendari" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1432 +msgctxt "@option sort in increasing order" +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendent" -#: actionmanager.cpp:1419 -msgid "Could not start control module for date and time format." -msgstr "" -"No s'ha pogut iniciar el mòdul de control del format de la data i l'hora." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1433 +msgctxt "@option sort in descreasing order" +msgid "Descending" +msgstr "Descendent" -#: actionmanager.cpp:1598 -#, kde-format -msgid "Could not load calendar %1." -msgstr "No s'ha pogut carregar el calendari %1." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1443 +msgid "To-do list" +msgstr "Llista de tasques pendents" -#: actionmanager.cpp:1606 -msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." -msgstr "Els esdeveniments descarregats es barrejaran amb el calendari actual." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1503 views/todoview/kotodomodel.cpp:820 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritat" -#: actionmanager.cpp:1642 -msgid "&Show Event" -msgstr "&Mostra l'esdeveniment" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1510 +msgctxt "@label to-do summary" +msgid "Title" +msgstr "Títol" -#: actionmanager.cpp:1645 -msgid "&Edit Event..." -msgstr "&Edita l'esdeveniment..." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1518 +msgctxt "@label to-do percentage complete" +msgid "Complete" +msgstr "Finalitzat" -#: actionmanager.cpp:1648 -msgid "&Delete Event" -msgstr "&Suprimeix l'esdeveniment" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1526 +msgctxt "@label to-do due date" +msgid "Due" +msgstr "Venciment" -#: actionmanager.cpp:1656 -msgid "&Show To-do" -msgstr "&Mostra la tasca pendent" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:137 +msgid "This printing style does not have any configuration options." +msgstr "Este estil d'impressió no té cap opció de configuració." -#: actionmanager.cpp:1659 -msgid "&Edit To-do..." -msgstr "&Edita la tasca pendent..." +#: printing/calprintpluginbase.cpp:287 +msgid "Holiday" +msgstr "Festiu" -#: actionmanager.cpp:1662 -msgid "&Delete To-do" -msgstr "&Suprimeix la tasca pendent" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:620 +#, kde-format +msgctxt "print date: formatted-datetime" +msgid "printed: %1" +msgstr "impresa: %1" -#: actionmanager.cpp:1809 actionmanager.cpp:1914 -msgid "Attach as &link" -msgstr "Adjunta com un en&llaç" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1001 +#, kde-format +msgctxt "starttime - endtime summary" +msgid "%1-%2 %3" +msgstr "%1-%2 %3" -#: actionmanager.cpp:1810 actionmanager.cpp:1915 -msgid "Attach &inline" -msgstr "Adjunta &en línia" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1007 +#, kde-format +msgctxt "starttime - endtime summary, location" +msgid "%1-%2 %3, %4" +msgstr "%1-%2 %3, %4" -#: actionmanager.cpp:1811 -msgid "Attach inline &without attachments" -msgstr "Adjunta en línia &sense fitxers adjunts" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1067 +#, kde-format +msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1, %3 %2" -#: actionmanager.cpp:1813 actionmanager.cpp:1917 -msgid "C&ancel" -msgstr "C&ancel·la" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1197 +#, kde-format +msgctxt "to-do summary (Due: datetime)" +msgid "%1 (Due: %2)" +msgstr "%1 (venciment: %2)" -#: actionmanager.cpp:1853 -msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." -msgstr "L'eliminació d'adjunts d'un correu pot invalidar la seua signatura." +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1201 +#, kde-format +msgctxt "to-do summary (Due: date)" +msgid "%1 (Due: %2)" +msgstr "%1 (venciment: %2)" -#: actionmanager.cpp:1854 -msgid "Remove Attachments" -msgstr "Elimina els adjunts" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1210 +#, kde-format +msgid "To-do: %1" +msgstr "Pendent: %1" -#: actionmanager.cpp:1995 actionmanager.cpp:2004 -msgid "Undo" -msgstr "Desfés" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1976 +#, kde-format +msgid "%1%" +msgstr "%1%" -#: actionmanager.cpp:2001 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:2110 #, kde-format -msgid "Undo: %1" -msgstr "Desfés: %1" +msgctxt "Description - date" +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: actionmanager.cpp:2011 actionmanager.cpp:2015 -msgid "Redo" -msgstr "Refés" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:2129 +#, kde-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Persona: %1" -#: actionmanager.cpp:2017 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:2153 #, kde-format -msgid "Redo (%1)" -msgstr "Refés (%1)" +msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd" +msgid "%1 %2 - %3" +msgstr "%2 - %3 %1" -#: actionmanager.cpp:2031 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:2158 #, kde-format -msgid "URL '%1' is invalid." -msgstr "L'URL «%1» no és vàlid." +msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd" +msgid "%1 %2 - %3 %4" +msgstr "%2 %1 - %4 %3" #: statusdialog.cpp:49 msgid "Set Your Status" @@ -7210,27 +7061,27 @@ msgid "Theme to use" msgstr "Tema a usar" -#: views/journalview/journalview.cpp:187 +#: views/journalview/journalview.cpp:186 msgid "Edit this journal entry" msgstr "Edita esta entrada de diari" -#: views/journalview/journalview.cpp:188 +#: views/journalview/journalview.cpp:187 msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" msgstr "Obri un diàleg d'editor per a esta entrada de diari" -#: views/journalview/journalview.cpp:198 views/journalview/journalview.cpp:199 +#: views/journalview/journalview.cpp:197 views/journalview/journalview.cpp:198 msgid "Delete this journal entry" msgstr "Suprimeix esta entrada de diari" -#: views/journalview/journalview.cpp:204 +#: views/journalview/journalview.cpp:203 msgid "&Print" msgstr "Im&primeix" -#: views/journalview/journalview.cpp:208 +#: views/journalview/journalview.cpp:207 msgid "Print this journal entry" msgstr "Imprimeix esta entrada de diari" -#: views/journalview/journalview.cpp:209 +#: views/journalview/journalview.cpp:208 msgid "Opens a print dialog for this journal entry" msgstr "Obri un diàleg d'impressió per a esta entrada de diari" @@ -7369,17 +7220,36 @@ msgid "Drop To-do" msgstr "Mou tasca pendent" -#: views/todoview/kotodoview.cpp:139 +#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:61 +msgctxt "@label in QuickSearchLine" +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:69 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Select Categories" +msgstr "Selecciona categories" + +#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:70 +msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names" +msgid "," +msgstr "," + +#: views/todoview/kotodoviewview.cpp:62 +msgid "View Columns" +msgstr "Mostra columnes" + +#: views/todoview/kotodoview.cpp:143 msgctxt "Checkbox to display todos not hirarchical" msgid "Flat View" msgstr "Vista plana" -#: views/todoview/kotodoview.cpp:142 +#: views/todoview/kotodoview.cpp:146 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Display to-dos in flat list instead of a tree" msgstr "Mostra les tasques pendents en un llista plana en lloc d'un arbre" -#: views/todoview/kotodoview.cpp:145 +#: views/todoview/kotodoview.cpp:149 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Checking this option will cause the to-dos to be displayed as a flat list " @@ -7390,90 +7260,71 @@ "en lloc d'un arbre jerarquitzat; les relacions de parentiu seran eliminades " "en esta vista." -#: views/todoview/kotodoview.cpp:211 +#: views/todoview/kotodoview.cpp:215 msgid "&Make this To-do Independent" msgstr "&Fes independent esta tasca" -#: views/todoview/kotodoview.cpp:214 +#: views/todoview/kotodoview.cpp:218 msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" msgstr "Fes &independents totes les subtasques" -#: views/todoview/kotodoview.cpp:229 +#: views/todoview/kotodoview.cpp:233 msgid "&Copy To" msgstr "&Copia a" -#: views/todoview/kotodoview.cpp:241 +#: views/todoview/kotodoview.cpp:245 msgid "&Move To" msgstr "&Mou a" -#: views/todoview/kotodoview.cpp:254 +#: views/todoview/kotodoview.cpp:258 msgctxt "delete completed to-dos" msgid "Pur&ge Completed" msgstr "Nete&ja les finalitzades" -#: views/todoview/kotodoview.cpp:258 +#: views/todoview/kotodoview.cpp:262 msgctxt "unspecified priority" msgid "unspecified" msgstr "sense especificar" -#: views/todoview/kotodoview.cpp:259 +#: views/todoview/kotodoview.cpp:263 msgctxt "highest priority" msgid "1 (highest)" msgstr "1 (la més alta)" -#: views/todoview/kotodoview.cpp:260 +#: views/todoview/kotodoview.cpp:264 msgid "2" msgstr "2" -#: views/todoview/kotodoview.cpp:261 +#: views/todoview/kotodoview.cpp:265 msgid "3" msgstr "3" -#: views/todoview/kotodoview.cpp:262 +#: views/todoview/kotodoview.cpp:266 msgid "4" msgstr "4" -#: views/todoview/kotodoview.cpp:263 +#: views/todoview/kotodoview.cpp:267 msgctxt "medium priority" msgid "5 (medium)" msgstr "5 (mitja)" -#: views/todoview/kotodoview.cpp:264 +#: views/todoview/kotodoview.cpp:268 msgid "6" msgstr "6" -#: views/todoview/kotodoview.cpp:265 +#: views/todoview/kotodoview.cpp:269 msgid "7" msgstr "7" -#: views/todoview/kotodoview.cpp:266 +#: views/todoview/kotodoview.cpp:270 msgid "8" msgstr "8" -#: views/todoview/kotodoview.cpp:267 +#: views/todoview/kotodoview.cpp:271 msgctxt "lowest priority" msgid "9 (lowest)" msgstr "9 (la més baixa)" -#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:61 -msgctxt "@label in QuickSearchLine" -msgid "Search" -msgstr "Cerca" - -#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:69 -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Select Categories" -msgstr "Selecciona categories" - -#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:70 -msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names" -msgid "," -msgstr "," - -#: views/todoview/kotodoviewview.cpp:62 -msgid "View Columns" -msgstr "Mostra columnes" - #: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:85 msgid "What's Next?" msgstr "Què toca ara?" @@ -7503,6 +7354,161 @@ msgid " (Due: %1)" msgstr " (Venciment: %1)" +#: htmlexportjob.cpp:166 +msgid "Unable to write the output file." +msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'eixida." + +#: htmlexportjob.cpp:172 +msgid "Unable to write the temporary file for uploading." +msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer temporal per fer la pujada." + +#: htmlexportjob.cpp:175 +msgid "Unable to upload the export file." +msgstr "No s'ha pogut pujar el fitxer d'exportació." + +#: htmlexportjob.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Web page successfully written to \"%1\"" +msgstr "La pàgina web s'ha escrit correctament a «%1»" + +#: htmlexportjob.cpp:185 +#, kde-format +msgid "Export failed. %1" +msgstr "Ha fallat l'exportació. %1" + +#: htmlexportjob.cpp:192 +msgctxt "@title:window" +msgid "Export Status" +msgstr "Estat de l'exportació" + +#: htmlexportjob.cpp:313 +#, kde-format +msgctxt "@title month and year" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: htmlexportjob.cpp:393 +msgctxt "@title:column event start time" +msgid "Start Time" +msgstr "Hora d'inici" + +#: htmlexportjob.cpp:395 +msgctxt "@title:column event end time" +msgid "End Time" +msgstr "Hora final" + +#: htmlexportjob.cpp:397 +msgctxt "@title:column event description" +msgid "Event" +msgstr "Esdeveniment" + +#: htmlexportjob.cpp:400 +msgctxt "@title:column event locatin" +msgid "Location" +msgstr "Ubicació" + +#: htmlexportjob.cpp:405 +msgctxt "@title:column event categories" +msgid "Categories" +msgstr "Categories" + +#: htmlexportjob.cpp:410 +msgctxt "@title:column event attendees" +msgid "Attendees" +msgstr "Assistents" + +#: htmlexportjob.cpp:529 +msgctxt "@title:column" +msgid "To-do" +msgstr "Pendent" + +#: htmlexportjob.cpp:530 +msgctxt "@title:column to-do priority" +msgid "Priority" +msgstr "Prioritat" + +#: htmlexportjob.cpp:532 +msgctxt "@title:column to-do percent completed" +msgid "Completed" +msgstr "Completada" + +#: htmlexportjob.cpp:534 +msgctxt "@title:column to-do due date" +msgid "Due Date" +msgstr "Data de venciment" + +#: htmlexportjob.cpp:538 +msgctxt "@title:column to-do location" +msgid "Location" +msgstr "Ubicació" + +#: htmlexportjob.cpp:542 +msgctxt "@title:column to-do categories" +msgid "Categories" +msgstr "Categories" + +#: htmlexportjob.cpp:546 +msgctxt "@title:column to-do attendees" +msgid "Attendees" +msgstr "Assistents" + +#: htmlexportjob.cpp:576 +msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +msgid "Sub-To-dos of: " +msgstr "Subpendent de: " + +#: htmlexportjob.cpp:632 +msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +msgid "Sub-To-dos" +msgstr "Subpendents" + +#: htmlexportjob.cpp:650 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain to-do percent complete" +msgid "%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: htmlexportjob.cpp:805 +msgctxt "@info/plain" +msgid "This page was created " +msgstr "Esta pàgina va ser creada " + +#: htmlexportjob.cpp:814 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain page creator email link with name" +msgid "by %2 " +msgstr "per %2 " + +#: htmlexportjob.cpp:818 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain page creator email link" +msgid "by %2 " +msgstr "per %2 " + +#: htmlexportjob.cpp:824 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain page creator name only" +msgid "by %1 " +msgstr "per %1 " + +#: htmlexportjob.cpp:830 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain page credit with name and link" +msgid "with %2" +msgstr "amb %2" + +#: htmlexportjob.cpp:834 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain page credit name only" +msgid "with %1" +msgstr "amb %1" + +#: htmlexportjob.cpp:901 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain holiday by date and name" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + #: akonadicollectionview.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@title:window" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdepim/libkdepim.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdepim/libkdepim.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdepim/libkdepim.po 2012-03-02 12:45:19.663665043 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdepim/libkdepim.po 2012-07-30 15:20:34.056875568 +0000 @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: libkdepim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-25 04:22+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-04 12:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-27 20:08+0100\n" "Last-Translator: Manuel Tortosa \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -296,37 +296,37 @@ msgid "Connection is unencrypted" msgstr "La connexió no està encriptada" -#: statisticsproxymodel.cpp:86 +#: statisticsproxymodel.cpp:89 #, fuzzy #| msgid "Message" msgid "Total Messages" msgstr "Missatge" -#: statisticsproxymodel.cpp:87 +#: statisticsproxymodel.cpp:90 #, fuzzy #| msgid "Message" msgid "Unread Messages" msgstr "Missatge" -#: statisticsproxymodel.cpp:98 +#: statisticsproxymodel.cpp:101 msgid "Quota" msgstr "" -#: statisticsproxymodel.cpp:105 +#: statisticsproxymodel.cpp:108 msgid "Storage Size" msgstr "" -#: statisticsproxymodel.cpp:369 +#: statisticsproxymodel.cpp:414 msgctxt "collection size" msgid "Size" msgstr "" -#: statisticsproxymodel.cpp:371 +#: statisticsproxymodel.cpp:416 msgctxt "number of entities in the collection" msgid "Total" msgstr "" -#: statisticsproxymodel.cpp:373 +#: statisticsproxymodel.cpp:418 msgctxt "number of unread entities in the collection" msgid "Unread" msgstr "" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdepim/libmailcommon.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdepim/libmailcommon.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdepim/libmailcommon.po 2012-06-01 13:26:43.229438313 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdepim/libmailcommon.po 2012-07-30 15:20:34.054875587 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-24 14:12+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-08 16:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-23 22:46+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -618,224 +618,224 @@ msgid "Set Reply-To To" msgstr "Estableix la resposta a" -#: filteraction.cpp:976 +#: filteraction.cpp:982 msgid "Set Identity To" msgstr "Estableix la identitat a" -#: filteraction.cpp:1091 +#: filteraction.cpp:1097 msgid "Mark As" msgstr "Marca com a" -#: filteraction.cpp:1096 +#: filteraction.cpp:1102 msgctxt "msg status" msgid "Important" msgstr "Important" -#: filteraction.cpp:1097 +#: filteraction.cpp:1103 msgctxt "msg status" msgid "Read" msgstr "Llegit" -#: filteraction.cpp:1098 +#: filteraction.cpp:1104 msgctxt "msg status" msgid "Unread" msgstr "Sense llegir" -#: filteraction.cpp:1099 +#: filteraction.cpp:1105 msgctxt "msg status" msgid "Replied" msgstr "Respost" -#: filteraction.cpp:1100 +#: filteraction.cpp:1106 msgctxt "msg status" msgid "Forwarded" msgstr "Reenviat" -#: filteraction.cpp:1101 +#: filteraction.cpp:1107 msgctxt "msg status" msgid "Watched" msgstr "Vigilat" -#: filteraction.cpp:1102 +#: filteraction.cpp:1108 msgctxt "msg status" msgid "Ignored" msgstr "Ignorat" -#: filteraction.cpp:1103 +#: filteraction.cpp:1109 msgctxt "msg status" msgid "Spam" msgstr "Correu brossa" -#: filteraction.cpp:1104 +#: filteraction.cpp:1110 msgctxt "msg status" msgid "Ham" msgstr "Correu legítim" -#: filteraction.cpp:1105 +#: filteraction.cpp:1111 msgctxt "msg status" msgid "Action Item" msgstr "Element d'acció" -#: filteraction.cpp:1211 +#: filteraction.cpp:1217 msgid "Add Tag" msgstr "Afig una etiqueta" -#: filteraction.cpp:1336 +#: filteraction.cpp:1342 msgid "Send Fake MDN" msgstr "Envia MDN fals" -#: filteraction.cpp:1341 +#: filteraction.cpp:1347 msgctxt "MDN type" msgid "Ignore" msgstr "Ignorat" -#: filteraction.cpp:1342 +#: filteraction.cpp:1348 msgctxt "MDN type" msgid "Displayed" msgstr "Mostrat" -#: filteraction.cpp:1343 +#: filteraction.cpp:1349 msgctxt "MDN type" msgid "Deleted" msgstr "Esborrat" -#: filteraction.cpp:1344 +#: filteraction.cpp:1350 msgctxt "MDN type" msgid "Dispatched" msgstr "Servit" -#: filteraction.cpp:1345 +#: filteraction.cpp:1351 msgctxt "MDN type" msgid "Processed" msgstr "Processat" -#: filteraction.cpp:1346 +#: filteraction.cpp:1352 msgctxt "MDN type" msgid "Denied" msgstr "Denegat" -#: filteraction.cpp:1347 +#: filteraction.cpp:1353 msgctxt "MDN type" msgid "Failed" msgstr "Ha fallat" -#: filteraction.cpp:1424 +#: filteraction.cpp:1430 msgid "Remove Header" msgstr "Elimina la capçalera" -#: filteraction.cpp:1511 +#: filteraction.cpp:1517 msgid "Add Header" msgstr "Afig la capçalera" -#: filteraction.cpp:1558 +#: filteraction.cpp:1564 msgid "With value:" msgstr "Amb valor:" -#: filteraction.cpp:1687 +#: filteraction.cpp:1693 msgid "Rewrite Header" msgstr "Reescriu la capçalera" -#: filteraction.cpp:1745 +#: filteraction.cpp:1751 msgid "Replace:" msgstr "Substitueix:" -#: filteraction.cpp:1753 +#: filteraction.cpp:1759 msgid "With:" msgstr "Amb:" -#: filteraction.cpp:1882 +#: filteraction.cpp:1888 msgid "Move Into Folder" msgstr "Mou a la carpeta" -#: filteraction.cpp:1925 +#: filteraction.cpp:1931 msgid "Copy Into Folder" msgstr "Copia a la carpeta" -#: filteraction.cpp:1972 +#: filteraction.cpp:1978 msgid "Forward To" msgstr "Reenvia a" -#: filteraction.cpp:2020 +#: filteraction.cpp:2026 msgid "The addressee to whom the message will be forwarded." msgstr "El destinatari al que se li reenviarà el missatge." -#: filteraction.cpp:2021 +#: filteraction.cpp:2027 msgid "The filter will forward the message to the addressee entered here." msgstr "El filtre reenviarà el missatge al destinatari introduït ací." -#: filteraction.cpp:2027 filteraction.cpp:2124 +#: filteraction.cpp:2033 filteraction.cpp:2130 msgid "Default Template" msgstr "Plantilla per omissió" -#: filteraction.cpp:2038 +#: filteraction.cpp:2044 msgid "The template used when forwarding" msgstr "La plantilla usada en reenviar" -#: filteraction.cpp:2039 +#: filteraction.cpp:2045 msgid "Set the forwarding template that will be used with this filter." msgstr "Estableix la plantilla de reenviament que s'usarà amb este filtre." -#: filteraction.cpp:2154 +#: filteraction.cpp:2160 #, kde-format msgid "Forward to %1 with default template" msgstr "Reenvia a %1 amb la plantilla per omissió" -#: filteraction.cpp:2156 +#: filteraction.cpp:2162 #, kde-format msgid "Forward to %1 with template %2" msgstr "Reenvia a %1 amb la plantilla %2" -#: filteraction.cpp:2178 +#: filteraction.cpp:2184 msgid "Redirect To" msgstr "Redirigeix a " -#: filteraction.cpp:2226 +#: filteraction.cpp:2232 msgid "Execute Command" msgstr "Executa una orde" -#: filteraction.cpp:2255 +#: filteraction.cpp:2261 msgid "Pipe Through" msgstr "Passa per" -#: filteraction.cpp:2340 +#: filteraction.cpp:2346 msgid "Play Sound" msgstr "Reprodueix un so" -#: filteraction.cpp:2476 +#: filteraction.cpp:2482 msgid "Add to Address Book" msgstr "Afig a la llibreta d'adreces" -#: filteraction.cpp:2477 +#: filteraction.cpp:2483 msgctxt "Email sender" msgid "From" msgstr "Des de" -#: filteraction.cpp:2478 +#: filteraction.cpp:2484 msgctxt "Email recipient" msgid "To" msgstr "A" -#: filteraction.cpp:2479 searchpatternedit.cpp:73 +#: filteraction.cpp:2485 searchpatternedit.cpp:73 msgid "CC" msgstr "CC" -#: filteraction.cpp:2480 +#: filteraction.cpp:2486 msgid "BCC" msgstr "BCC" -#: filteraction.cpp:2483 +#: filteraction.cpp:2489 msgid "KMail Filter" msgstr "Filtre del KMail" -#: filteraction.cpp:2527 +#: filteraction.cpp:2533 msgid "with category" msgstr "amb categoria" -#: filteraction.cpp:2534 +#: filteraction.cpp:2540 msgid "in address book" msgstr "a la llibreta d'adreces" -#: filteraction.cpp:2542 +#: filteraction.cpp:2548 msgid "" "

This defines the preferred address book.
If it is not accessible, " "the filter will fallback to the default address book.

" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdepim/libmessagecomposer.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdepim/libmessagecomposer.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdepim/libmessagecomposer.po 2012-04-29 20:48:38.192948135 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdepim/libmessagecomposer.po 2012-07-30 15:20:34.058875548 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-14 12:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-04 12:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-27 19:50+0100\n" "Last-Translator: Manuel Tortosa \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -56,7 +56,7 @@ msgid "Attach &My Public Key" msgstr "Adjunta la &meua clau pública" -#: attachmentcontrollerbase.cpp:372 composerviewbase.cpp:1372 +#: attachmentcontrollerbase.cpp:372 composerviewbase.cpp:1375 msgid "&Attach File..." msgstr "&Adjunta un fitxer..." @@ -257,31 +257,31 @@ msgid "Recent Addresses" msgstr "Adreces recents" -#: composerviewbase.cpp:221 +#: composerviewbase.cpp:223 msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" msgstr "&Mantén els marcadors, no signis/encriptis" -#: composerviewbase.cpp:222 +#: composerviewbase.cpp:224 msgid "&Keep markup, do not encrypt" msgstr "&Mantén els marcadors, no encriptis" -#: composerviewbase.cpp:223 +#: composerviewbase.cpp:225 msgid "&Keep markup, do not sign" msgstr "&Mantén els marcadors, no signis" -#: composerviewbase.cpp:225 +#: composerviewbase.cpp:227 msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" msgstr "Signa/encripta (elimina els marcadors)" -#: composerviewbase.cpp:226 +#: composerviewbase.cpp:228 msgid "Encrypt (delete markup)" msgstr "Encripta (elimina els marcadors)" -#: composerviewbase.cpp:227 +#: composerviewbase.cpp:229 msgid "Sign (delete markup)" msgstr "Signa (elimina els marcadors)" -#: composerviewbase.cpp:229 +#: composerviewbase.cpp:231 msgid "" "

Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;

do " "you want to delete your markup?

" @@ -289,23 +289,23 @@ "

No és possible la signatura/encriptatge en línia dels missatges HTML;" "

voleu eliminar els marcadors?

" -#: composerviewbase.cpp:231 +#: composerviewbase.cpp:233 msgid "Sign/Encrypt Message?" msgstr "Signo/Encripto el missatge?" -#: composerviewbase.cpp:347 +#: composerviewbase.cpp:350 msgid "It was not possible to create a message composer." msgstr "No s'ha pogut crear cap redactor de missatge." -#: composerviewbase.cpp:444 +#: composerviewbase.cpp:447 msgid "Failed to resolve keys. Please report a bug." msgstr "Ha fallat en resoldre les claus. Per favor, informeu de l'error." -#: composerviewbase.cpp:612 composerviewbase.cpp:841 +#: composerviewbase.cpp:615 composerviewbase.cpp:844 msgid "Job cancelled by the user" msgstr "Treball cancel·lat per l'usuari" -#: composerviewbase.cpp:617 +#: composerviewbase.cpp:620 #, kde-format msgid "" "Could not compose message: %1 \n" @@ -314,36 +314,36 @@ "No s'ha pogut redactar el missatge: %1 \n" " Per favor, informeu d'este error." -#: composerviewbase.cpp:619 +#: composerviewbase.cpp:622 #, kde-format msgid "Could not compose message: %1" msgstr "No s'ha pogut redactar el missatge: %1" -#: composerviewbase.cpp:687 +#: composerviewbase.cpp:690 #, kde-format msgid "There were problems trying to queue the message for sending: %1" msgstr "" "S'han produït errors en intentar posar el missatge en la cua per al seu " "enviament: %1" -#: composerviewbase.cpp:844 +#: composerviewbase.cpp:847 #, kde-format msgid "Could not autosave message: %1" msgstr "No s'ha pogut autodesar el missatge: %1" -#: composerviewbase.cpp:863 +#: composerviewbase.cpp:866 msgid "Could not write all data to file." msgstr "No s'han pogut escriure totes les dades al fitxer." -#: composerviewbase.cpp:867 +#: composerviewbase.cpp:870 msgid "Could not finalize the file." msgstr "No s'ha pogut finalitzar el fitxer." -#: composerviewbase.cpp:872 +#: composerviewbase.cpp:875 msgid "Could not open file." msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer." -#: composerviewbase.cpp:878 +#: composerviewbase.cpp:881 #, kde-format msgid "" "Autosaving the message as %1 failed.\n" @@ -354,16 +354,16 @@ "%2\n" "Motiu: %3" -#: composerviewbase.cpp:884 +#: composerviewbase.cpp:887 msgid "Autosaving Message Failed" msgstr "L'alçat automàtic del missatge ha fallat." -#: composerviewbase.cpp:960 +#: composerviewbase.cpp:963 #, kde-format msgid "Failed to save the message: %1" msgstr "Ha fallat en alçar el missatge: %1" -#: composerviewbase.cpp:1368 +#: composerviewbase.cpp:1371 msgid "" "The message you have composed seems to refer to an attached file but you " "have not attached anything.\n" @@ -373,11 +373,11 @@ "però no heu adjuntat res..\n" "Voleu adjuntar un fitxer al missatge?" -#: composerviewbase.cpp:1371 +#: composerviewbase.cpp:1374 msgid "File Attachment Reminder" msgstr "Recordatori de fitxer adjunt" -#: composerviewbase.cpp:1373 +#: composerviewbase.cpp:1376 msgid "&Send as Is" msgstr "Envia t&al qual" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdepim/libmessagelist.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdepim/libmessagelist.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdepim/libmessagelist.po 2012-06-01 13:26:43.230438305 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdepim/libmessagelist.po 2012-07-30 15:20:34.057875558 +0000 @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kmail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-20 13:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-21 13:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-01 10:32+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -114,106 +114,155 @@ msgid "Batch Job (No Interactivity)" msgstr "Treball per lots (sense interactivitat)" -#: core/widgetbase.cpp:139 -msgctxt "Search for messages." -msgid "Search" -msgstr "Cerca" +#: core/theme.cpp:81 +msgctxt "Description of Type Subject" +msgid "Subject" +msgstr "Assumpte" -#: core/widgetbase.cpp:160 -msgid "Open Full Search" -msgstr "Obri la cerca completa" +#: core/theme.cpp:84 +msgctxt "Description of Type Date" +msgid "Date" +msgstr "Data" -#: core/widgetbase.cpp:234 -msgid "Any Status" -msgstr "Qualsevol estat" +#: core/theme.cpp:87 core/manager.cpp:738 +msgid "Sender/Receiver" +msgstr "Remitent/Destinatari" -#: core/widgetbase.cpp:237 -msgctxt "@action:inmenu Status of a message" -msgid "Unread" -msgstr "Sense llegir" +#: core/theme.cpp:90 +msgctxt "Description of Type Sender" +msgid "Sender" +msgstr "Remitent" -#: core/widgetbase.cpp:241 -msgctxt "@action:inmenu Status of a message" -msgid "Replied" -msgstr "Respost" +#: core/theme.cpp:93 +msgctxt "Description of Type Receiver" +msgid "Receiver" +msgstr "Receptor" -#: core/widgetbase.cpp:245 -msgctxt "@action:inmenu Status of a message" -msgid "Forwarded" -msgstr "Reenviat" +#: core/theme.cpp:96 +msgctxt "Description of Type Size" +msgid "Size" +msgstr "Mida" -#: core/widgetbase.cpp:249 -msgctxt "@action:inmenu Status of a message" -msgid "Important" -msgstr "Important" +#: core/theme.cpp:99 +msgid "Unread/Read Icon" +msgstr "Icona de sense llegir/llegit" -#: core/widgetbase.cpp:253 -msgctxt "@action:inmenu Status of a message" -msgid "Action Item" -msgstr "Element d'acció" +#: core/theme.cpp:102 +msgid "Attachment Icon" +msgstr "Icona d'adjunt" -#: core/widgetbase.cpp:257 -msgctxt "@action:inmenu Status of a message" -msgid "Watched" -msgstr "Vigilat" +#: core/theme.cpp:105 +msgid "Replied/Forwarded Icon" +msgstr "icona de respost/reenviat" -#: core/widgetbase.cpp:261 -msgctxt "@action:inmenu Status of a message" -msgid "Ignored" -msgstr "Ignorat" +#: core/theme.cpp:108 +msgid "Combined New/Unread/Read/Replied/Forwarded Icon" +msgstr "Icona combinada nou/sense llegir/llegit/respost/reenviat" -#: core/widgetbase.cpp:265 -msgctxt "@action:inmenu Status of a message" -msgid "Has Attachment" -msgstr "Té adjunt" +#: core/theme.cpp:111 +msgid "Action Item Icon" +msgstr "Icona d'element d'acció" -#: core/widgetbase.cpp:269 -msgctxt "@action:inmenu Status of a message" -msgid "Has Invitation" -msgstr "Té invitació" +#: core/theme.cpp:114 +msgid "Important Icon" +msgstr "Icona d'important" -#: core/widgetbase.cpp:273 -msgctxt "@action:inmenu Status of a message" -msgid "Spam" -msgstr "Correu brossa" +#: core/theme.cpp:117 +msgid "Group Header Label" +msgstr "Etiqueta d'encapçalament de grup" -#: core/widgetbase.cpp:277 -msgctxt "@action:inmenu Status of a message" -msgid "Ham" -msgstr "Correu legítim" +#: core/theme.cpp:120 +msgid "Spam/Ham Icon" +msgstr "Icona de correu brossa/legítim" -#: core/widgetbase.cpp:446 core/view.cpp:1637 -msgid "Theme" -msgstr "Tema" +#: core/theme.cpp:123 +msgid "Watched/Ignored Icon" +msgstr "Icona de vigilat/ignorat" -#: core/widgetbase.cpp:470 core/widgetbase.cpp:558 -#: utils/aggregationconfigbutton.cpp:45 utils/themeconfigbutton.cpp:46 -msgid "Configure..." -msgstr "Configura..." +#: core/theme.cpp:126 +msgid "Group Header Expand/Collapse Icon" +msgstr "Icona de plegar/desplegar la capçalera d'agrupament" -#: core/widgetbase.cpp:533 core/view.cpp:1631 -msgid "Aggregation" -msgstr "Agregació" +#: core/theme.cpp:129 +msgid "Encryption State Icon" +msgstr "Icona d'estat d'encriptatge" -#: core/widgetbase.cpp:614 -msgid "Message Sort Order" -msgstr "Criteri d'ordenació dels missatges" +#: core/theme.cpp:132 +msgid "Signature State Icon" +msgstr "Icona d'estat de signatura" -#: core/widgetbase.cpp:641 -msgid "Message Sort Direction" -msgstr "Direcció d'ordenació dels missatges" +#: core/theme.cpp:135 +msgid "Vertical Separation Line" +msgstr "Línia de separació vertical" -#: core/widgetbase.cpp:662 -msgid "Group Sort Order" -msgstr "Criteri d'ordenació dels grups" +#: core/theme.cpp:138 +msgid "Horizontal Spacer" +msgstr "Espaiador horitzontal" -#: core/widgetbase.cpp:685 -msgid "Group Sort Direction" -msgstr "Direcció d'ordenació dels grups" +#: core/theme.cpp:141 +msgid "Max Date" +msgstr "Data màx." -#: core/widgetbase.cpp:703 -msgid "Folder Always Uses This Sort Order" -msgstr "La carpeta sempre usa este criteri d'ordenació" +#: core/theme.cpp:144 +msgid "Message Tags" +msgstr "Etiquetes de missatge" + +#: core/theme.cpp:147 +msgid "Note Icon" +msgstr "Icona de nota" + +#: core/theme.cpp:149 +msgid "Invitation Icon" +msgstr "Icona d'invitació" + +#: core/theme.cpp:151 +msgctxt "Description for an Unknown Type" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: core/theme.cpp:617 +msgid "Unread" +msgstr "Sense llegir" + +#: core/theme.cpp:771 +msgid "Never Show" +msgstr "No mostres mai" + +#: core/theme.cpp:772 +msgid "Always Show" +msgstr "Mostra sempre" + +#: core/theme.cpp:779 +msgid "Plain Rectangles" +msgstr "Rectangles normals" + +#: core/theme.cpp:780 +msgid "Plain Joined Rectangle" +msgstr "Rectangles normals units" + +#: core/theme.cpp:781 +msgid "Rounded Rectangles" +msgstr "Rectangles arrodonits" + +#: core/theme.cpp:782 +msgid "Rounded Joined Rectangle" +msgstr "Rectangles arrodonits units" + +#: core/theme.cpp:783 +msgid "Gradient Rectangles" +msgstr "Rectangles degradats" + +#: core/theme.cpp:784 +msgid "Gradient Joined Rectangle" +msgstr "Rectangles degradats units" + +#: core/theme.cpp:785 +msgid "Styled Rectangles" +msgstr "Rectangles estilitzats" + +#: core/theme.cpp:786 +msgid "Styled Joined Rectangles" +msgstr "Rectangles estilitzats units" #: core/item.cpp:229 core/messageitem.cpp:619 msgctxt "Status of an item" @@ -394,10 +443,6 @@ msgid "Subject" msgstr "Assumpte" -#: core/manager.cpp:738 core/theme.cpp:87 -msgid "Sender/Receiver" -msgstr "Remitent/Destinatari" - #: core/manager.cpp:740 msgctxt "Sender of a message" msgid "Sender" @@ -568,152 +613,6 @@ msgid "Descending" msgstr "Descendent" -#: core/theme.cpp:81 -msgctxt "Description of Type Subject" -msgid "Subject" -msgstr "Assumpte" - -#: core/theme.cpp:84 -msgctxt "Description of Type Date" -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: core/theme.cpp:90 -msgctxt "Description of Type Sender" -msgid "Sender" -msgstr "Remitent" - -#: core/theme.cpp:93 -msgctxt "Description of Type Receiver" -msgid "Receiver" -msgstr "Receptor" - -#: core/theme.cpp:96 -msgctxt "Description of Type Size" -msgid "Size" -msgstr "Mida" - -#: core/theme.cpp:99 -msgid "Unread/Read Icon" -msgstr "Icona de sense llegir/llegit" - -#: core/theme.cpp:102 -msgid "Attachment Icon" -msgstr "Icona d'adjunt" - -#: core/theme.cpp:105 -msgid "Replied/Forwarded Icon" -msgstr "icona de respost/reenviat" - -#: core/theme.cpp:108 -msgid "Combined New/Unread/Read/Replied/Forwarded Icon" -msgstr "Icona combinada nou/sense llegir/llegit/respost/reenviat" - -#: core/theme.cpp:111 -msgid "Action Item Icon" -msgstr "Icona d'element d'acció" - -#: core/theme.cpp:114 -msgid "Important Icon" -msgstr "Icona d'important" - -#: core/theme.cpp:117 -msgid "Group Header Label" -msgstr "Etiqueta d'encapçalament de grup" - -#: core/theme.cpp:120 -msgid "Spam/Ham Icon" -msgstr "Icona de correu brossa/legítim" - -#: core/theme.cpp:123 -msgid "Watched/Ignored Icon" -msgstr "Icona de vigilat/ignorat" - -#: core/theme.cpp:126 -msgid "Group Header Expand/Collapse Icon" -msgstr "Icona de plegar/desplegar la capçalera d'agrupament" - -#: core/theme.cpp:129 -msgid "Encryption State Icon" -msgstr "Icona d'estat d'encriptatge" - -#: core/theme.cpp:132 -msgid "Signature State Icon" -msgstr "Icona d'estat de signatura" - -#: core/theme.cpp:135 -msgid "Vertical Separation Line" -msgstr "Línia de separació vertical" - -#: core/theme.cpp:138 -msgid "Horizontal Spacer" -msgstr "Espaiador horitzontal" - -#: core/theme.cpp:141 -msgid "Max Date" -msgstr "Data màx." - -#: core/theme.cpp:144 -msgid "Message Tags" -msgstr "Etiquetes de missatge" - -#: core/theme.cpp:147 -msgid "Note Icon" -msgstr "Icona de nota" - -#: core/theme.cpp:149 -msgid "Invitation Icon" -msgstr "Icona d'invitació" - -#: core/theme.cpp:151 -msgctxt "Description for an Unknown Type" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: core/theme.cpp:617 -msgid "Unread" -msgstr "Sense llegir" - -#: core/theme.cpp:770 -msgid "Never Show" -msgstr "No mostres mai" - -#: core/theme.cpp:771 -msgid "Always Show" -msgstr "Mostra sempre" - -#: core/theme.cpp:778 -msgid "Plain Rectangles" -msgstr "Rectangles normals" - -#: core/theme.cpp:779 -msgid "Plain Joined Rectangle" -msgstr "Rectangles normals units" - -#: core/theme.cpp:780 -msgid "Rounded Rectangles" -msgstr "Rectangles arrodonits" - -#: core/theme.cpp:781 -msgid "Rounded Joined Rectangle" -msgstr "Rectangles arrodonits units" - -#: core/theme.cpp:782 -msgid "Gradient Rectangles" -msgstr "Rectangles degradats" - -#: core/theme.cpp:783 -msgid "Gradient Joined Rectangle" -msgstr "Rectangles degradats units" - -#: core/theme.cpp:784 -msgid "Styled Rectangles" -msgstr "Rectangles estilitzats" - -#: core/theme.cpp:785 -msgid "Styled Joined Rectangles" -msgstr "Rectangles estilitzats units" - #: core/view.cpp:778 msgid "Adjust Column Sizes" msgstr "Ajusta la mida de les columnes" @@ -730,6 +629,14 @@ msgid "Sorting" msgstr "Ordenació" +#: core/view.cpp:1631 core/widgetbase.cpp:534 +msgid "Aggregation" +msgstr "Agregació" + +#: core/view.cpp:1637 core/widgetbase.cpp:447 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + #: core/view.cpp:2411 core/view.cpp:2415 msgid "From" msgstr "Des de" @@ -961,6 +868,99 @@ msgid "Ready" msgstr "Fet" +#: core/widgetbase.cpp:139 +msgctxt "Search for messages." +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +#: core/widgetbase.cpp:161 +msgid "Open Full Search" +msgstr "Obri la cerca completa" + +#: core/widgetbase.cpp:235 +msgid "Any Status" +msgstr "Qualsevol estat" + +#: core/widgetbase.cpp:238 +msgctxt "@action:inmenu Status of a message" +msgid "Unread" +msgstr "Sense llegir" + +#: core/widgetbase.cpp:242 +msgctxt "@action:inmenu Status of a message" +msgid "Replied" +msgstr "Respost" + +#: core/widgetbase.cpp:246 +msgctxt "@action:inmenu Status of a message" +msgid "Forwarded" +msgstr "Reenviat" + +#: core/widgetbase.cpp:250 +msgctxt "@action:inmenu Status of a message" +msgid "Important" +msgstr "Important" + +#: core/widgetbase.cpp:254 +msgctxt "@action:inmenu Status of a message" +msgid "Action Item" +msgstr "Element d'acció" + +#: core/widgetbase.cpp:258 +msgctxt "@action:inmenu Status of a message" +msgid "Watched" +msgstr "Vigilat" + +#: core/widgetbase.cpp:262 +msgctxt "@action:inmenu Status of a message" +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorat" + +#: core/widgetbase.cpp:266 +msgctxt "@action:inmenu Status of a message" +msgid "Has Attachment" +msgstr "Té adjunt" + +#: core/widgetbase.cpp:270 +msgctxt "@action:inmenu Status of a message" +msgid "Has Invitation" +msgstr "Té invitació" + +#: core/widgetbase.cpp:274 +msgctxt "@action:inmenu Status of a message" +msgid "Spam" +msgstr "Correu brossa" + +#: core/widgetbase.cpp:278 +msgctxt "@action:inmenu Status of a message" +msgid "Ham" +msgstr "Correu legítim" + +#: core/widgetbase.cpp:471 core/widgetbase.cpp:559 +#: utils/aggregationconfigbutton.cpp:45 utils/themeconfigbutton.cpp:46 +msgid "Configure..." +msgstr "Configura..." + +#: core/widgetbase.cpp:615 +msgid "Message Sort Order" +msgstr "Criteri d'ordenació dels missatges" + +#: core/widgetbase.cpp:642 +msgid "Message Sort Direction" +msgstr "Direcció d'ordenació dels missatges" + +#: core/widgetbase.cpp:663 +msgid "Group Sort Order" +msgstr "Criteri d'ordenació dels grups" + +#: core/widgetbase.cpp:686 +msgid "Group Sort Direction" +msgstr "Direcció d'ordenació dels grups" + +#: core/widgetbase.cpp:704 +msgid "Folder Always Uses This Sort Order" +msgstr "La carpeta sempre usa este criteri d'ordenació" + #: utils/aggregationeditor.cpp:47 msgid "Groups && Threading" msgstr "Grups i fils" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdepim/libmessageviewer.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdepim/libmessageviewer.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdepim/libmessageviewer.po 2012-06-01 13:26:43.229438313 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdepim/libmessageviewer.po 2012-07-30 15:20:34.054875587 +0000 @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: libmessageviewer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-31 14:10+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-24 21:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-18 20:48+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -220,11 +220,11 @@ "Este missatge és un objecte de treball en grup de Toltec, només es " "pot veure amb el Microsoft Outlook en combinació amb el connector Toltec." -#: objecttreeparser.cpp:1463 urlhandlermanager.cpp:537 +#: objecttreeparser.cpp:1463 urlhandlermanager.cpp:538 msgid "Show Raw Message" msgstr "Mostra el missatge en cru" -#: objecttreeparser.cpp:2050 viewer_p.cpp:2649 +#: objecttreeparser.cpp:2050 viewer_p.cpp:2715 msgid "" "Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please " "report this bug." @@ -232,13 +232,13 @@ "El dorsal Chiasmus no ofereix la funció «x-obtain-keys». Per favor, informeu " "d'este error." -#: objecttreeparser.cpp:2056 viewer_p.cpp:2651 viewer_p.cpp:2656 -#: viewer_p.cpp:2665 viewer_p.cpp:2674 viewer_p.cpp:2692 viewer_p.cpp:2704 -#: viewer_p.cpp:2744 +#: objecttreeparser.cpp:2056 viewer_p.cpp:2717 viewer_p.cpp:2722 +#: viewer_p.cpp:2731 viewer_p.cpp:2740 viewer_p.cpp:2758 viewer_p.cpp:2770 +#: viewer_p.cpp:2810 msgid "Chiasmus Backend Error" msgstr "Error al dorsal Chiasmus" -#: objecttreeparser.cpp:2062 viewer_p.cpp:2662 +#: objecttreeparser.cpp:2062 viewer_p.cpp:2728 msgid "" "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" " "function did not return a string list. Please report this bug." @@ -246,7 +246,7 @@ "Valor de retorn inesperat des del dorsal Chiasmus: la funció «x-obtain-keys» " "no ha retornat una llista de cadenes. Per favor, informeu d'este error." -#: objecttreeparser.cpp:2070 viewer_p.cpp:2671 +#: objecttreeparser.cpp:2070 viewer_p.cpp:2737 msgid "" "No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in " "the Chiasmus configuration." @@ -254,11 +254,11 @@ "No s'han trobat claus. Comproveu que s'ha establit un camí de claus vàlid a " "la configuració Chiasmus." -#: objecttreeparser.cpp:2076 viewer_p.cpp:2678 +#: objecttreeparser.cpp:2076 viewer_p.cpp:2744 msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" msgstr "Selecció de la clau de desencriptatge Chiasmus" -#: objecttreeparser.cpp:2089 viewer_p.cpp:2690 +#: objecttreeparser.cpp:2089 viewer_p.cpp:2756 msgid "" "Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report " "this bug." @@ -266,7 +266,7 @@ "El dorsal Chiasmus no ofereix la funció «x-decrypt». Per favor, informeu " "d'este error." -#: objecttreeparser.cpp:2097 viewer_p.cpp:2702 +#: objecttreeparser.cpp:2097 viewer_p.cpp:2768 msgid "" "The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " "report this bug." @@ -274,11 +274,11 @@ "La funció «x-decrypt» no accepta els paràmetres esperats. Per favor, " "informeu d'este error." -#: objecttreeparser.cpp:2103 viewer_p.cpp:2709 viewer_p.cpp:2736 +#: objecttreeparser.cpp:2103 viewer_p.cpp:2775 viewer_p.cpp:2802 msgid "Chiasmus Decryption Error" msgstr "Error de desencriptatge Chiasmus" -#: objecttreeparser.cpp:2109 viewer_p.cpp:2741 +#: objecttreeparser.cpp:2109 viewer_p.cpp:2807 msgid "" "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function " "did not return a byte array. Please report this bug." @@ -563,1092 +563,1092 @@ msgid "Additional arguments for chiasmus:" msgstr "Arguments addicionals per al Chiasmus:" -#: configurewidget.cpp:41 configurewidget.cpp:123 viewer_p.cpp:1503 +#: configurewidget.cpp:41 configurewidget.cpp:123 viewer_p.cpp:1556 msgid "Auto" msgstr "Automàtic" -#. i18n: file: settings.ui:31 -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings) -#: rc.cpp:3 -msgid "Viewer settings" -msgstr "Arranjament del visor" - -#. i18n: file: settings.ui:37 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar) -#: rc.cpp:6 -msgid "Show &HTML status bar" -msgstr "Mostra la barra d'estat &HTML" - -#. i18n: file: settings.ui:44 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus) -#: rc.cpp:9 -msgid "Show spam status &in fancy headers" -msgstr "Mostra l'estat de correu bro&ssa en capçaleres sofisticades" +#: headerstyle.cpp:91 +msgctxt "Unknown date" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconeguda" -#. i18n: file: settings.ui:51 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons) -#: rc.cpp:12 -msgid "Replace smileys &by emoticons" -msgstr "Su&bstitueix les emoticones per icones" +#: headerstyle.cpp:109 headerstyle.cpp:113 headerstyle.cpp:124 +msgid "No Subject" +msgstr "Sense assumpte" -#. i18n: file: settings.ui:58 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes) -#: rc.cpp:15 -msgid "Reduce font size for "ed text" -msgstr "&Minva la mida el tipus de lletra pel text citat" +#: headerstyle.cpp:189 headerstyle.cpp:285 headerstyle.cpp:646 +#: headerstyle.cpp:840 headerstyle.cpp:987 +msgid "[vCard]" +msgstr "[vCard]" -#. i18n: file: settings.ui:65 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark) -#: rc.cpp:18 -msgid "Show &expand/collapse quote marks" -msgstr "Mostra les marques per &plegar/desplegar les cites" +#: headerstyle.cpp:194 headerstyle.cpp:299 headerstyle.cpp:669 +#: headerstyle.cpp:865 +msgid "CC: " +msgstr "CC: " -#. i18n: file: settings.ui:88 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: rc.cpp:21 -msgid "Au&tomatic collapse level:" -msgstr "Nivell de plegat au&tomàtic:" +#: headerstyle.cpp:197 headerstyle.cpp:303 headerstyle.cpp:679 +#: headerstyle.cpp:876 +msgid "BCC: " +msgstr "BCC: " -#. i18n: file: settings.ui:132 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: rc.cpp:24 -msgid "Fallback character e&ncoding:" -msgstr "Codificació de c&aràcters de reserva:" +#: headerstyle.cpp:274 headerstyle.cpp:685 +msgid "Date: " +msgstr "Data: " -#. i18n: file: settings.ui:158 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: rc.cpp:27 -msgid "&Override character encoding:" -msgstr "&Rectifica la codificació de caràcters:" +#: headerstyle.cpp:281 headerstyle.cpp:638 headerstyle.cpp:845 +msgid "From: " +msgstr "De: " -#. i18n: file: settings.ui:182 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: rc.cpp:30 -msgid "Minimum font size:" -msgstr "" +#: headerstyle.cpp:295 +msgctxt "To-field of the mailheader." +msgid "To: " +msgstr "A: " -#. i18n: file: invitationsettings.ui:17 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) -#: rc.cpp:33 -msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options" -msgstr "Opcions de compatibilitat de programari de grup i tradicionals" +#: headerstyle.cpp:307 +msgid "Reply to: " +msgstr "Respon a: " -#. i18n: file: invitationsettings.ui:23 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo) -#: rc.cpp:36 +#: headerstyle.cpp:409 +#, kde-format msgid "" -"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " -"invitation replies" +"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n" +"\n" +"Full report:\n" +"Probability=%2\n" +"Confidence=%4" msgstr "" -"Activeu esta opció per fer que l'Outlook(tm) comprengui les vostres " -"respostes a les respostes d'invitacions" - -#. i18n: file: invitationsettings.ui:26 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo) -#: rc.cpp:39 -msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations" -msgstr "Supri&meix les capçaleres De:/A: en les respostes a invitacions" +"%1% de probabilitat de ser correu brossa amb una confiança del %3%.\n" +"\n" +"Informe complet:\n" +"Probabilitat=%2\n" +"Confiança=%4" -#. i18n: file: invitationsettings.ui:33 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites) -#: rc.cpp:42 +#: headerstyle.cpp:416 +#, kde-format msgid "" -"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " -"invitations" +"%1% probability of being spam.\n" +"\n" +"Full report:\n" +"Probability=%2" msgstr "" -"Activeu esta opció per a fer que l'Outlook(tm) comprengui les vostres " -"respostes a les invitacions" +"%1% de probabilitat de ser correu brossa.\n" +"\n" +"Informe complet:\n" +"Probabilitat=%2" -#. i18n: file: invitationsettings.ui:36 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites) -#: rc.cpp:45 -msgid "Send &invitations in the mail body" -msgstr "Envia les &invitacions al cos del missatge" +#: headerstyle.cpp:427 +msgid "No Spam agent" +msgstr "Cap agent de correu brossa" -#. i18n: file: invitationsettings.ui:45 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations) -#: rc.cpp:48 -msgid "" -"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange " -"server,\n" -"has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n" -"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft " -"Exchange understands." -msgstr "" -"El Microsoft Outlook, quan s'usa en combinació d'un servidor Microsoft " -"Exchange server,\n" -"té un problema en interpretar els correus electrònics de treball en grup que " -"compleixen els estàndards.\n" -"Activeu esta opció per enviar les invitacions de treball en grup de manera " -"que el Microsoft Exchange les comprengui." +#: headerstyle.cpp:430 +msgid "Spam filter score not a number" +msgstr "El filtre de correu brossa no ha puntuat amb un número" -#. i18n: file: invitationsettings.ui:48 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations) -#: rc.cpp:53 -msgid "Exchange-compatible invitation &naming" -msgstr "De&nominació de les invitacions compatible amb l'Exchange" +#: headerstyle.cpp:433 +msgid "Threshold not a valid number" +msgstr "El llindar no és un número vàlid" -#. i18n: file: invitationsettings.ui:55 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments) -#: rc.cpp:56 -msgid "" -"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) " -"understands." +#: headerstyle.cpp:436 +msgid "Spam filter score could not be extracted from header" msgstr "" -"Envia comentaris de resposta a una invitació de manera que les entengui " -"Microsoft Outlook(tm)." +"La puntuació del filtre de correu brossa no s'ha pogut extreure de la " +"capçalera" -#. i18n: file: invitationsettings.ui:58 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments) -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:199 -#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations) -#: rc.cpp:59 rc.cpp:203 -msgid "Outlook compatible invitation reply comments" -msgstr "Comentaris de resposta a una invitació compatibles amb l'Outlook" +#: headerstyle.cpp:439 +msgid "Threshold could not be extracted from header" +msgstr "El llindar no s'ha pogut extreure de la capçalera" -#. i18n: file: invitationsettings.ui:65 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons) -#: rc.cpp:62 -msgid "" -"Display invitation update differences in the Microsoft Outlook(tm) style." -msgstr "" -"Mostra les diferències d'actualització de les invitacions en l'estil del " -"Microsoft Outlook(tm)." +#: headerstyle.cpp:442 +msgid "Error evaluating spam score" +msgstr "Error en avaluar la puntuació de correu brossa" -#. i18n: file: invitationsettings.ui:68 -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons) -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:206 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations) -#: rc.cpp:65 rc.cpp:212 +#: headerstyle.cpp:446 +#, kde-format msgid "" -"When viewing invitation updates, show the differences in the Microsoft " -"Outlook style." +"%1.\n" +"\n" +"Full report:\n" +"%2" msgstr "" -"En visualitzar les actualització de les invitacions, mostra les diferències " -"en l'estil del Microsoft Outlook." +"%1.\n" +"\n" +"Informe complet:\n" +"%2" -#. i18n: file: invitationsettings.ui:71 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons) -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:205 -#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations) -#: rc.cpp:68 rc.cpp:209 -msgid "Show invitation update differences in the Outlook style" -msgstr "" -"Mostra les diferències d'actualització de les invitacions en l'estil de " -"l'Outlook" +#: headerstyle.cpp:641 +#, kde-format +msgid "(resent from %1)" +msgstr "(reenviat des de %1)" -#. i18n: file: invitationsettings.ui:81 -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAutomaticSending) -#: rc.cpp:71 -msgid "" -"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation " -"mails are sent automatically." -msgstr "" -"Quan esta opció està activada, l'usuari no veu la finestra de l'editor del " -"correu. Els missatges d'invitació són enviats automàticament." +#: headerstyle.cpp:659 +msgctxt "To-field of the mail header." +msgid "To: " +msgstr "A: " -#. i18n: file: invitationsettings.ui:84 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticSending) -#: rc.cpp:74 -msgid "&Automatic invitation sending" -msgstr "Enviament &automàtic d'invitacions" +#: headerstyle.cpp:693 +msgid "User-Agent: " +msgstr "Agent d'usuari: " -#. i18n: file: invitationsettings.ui:94 -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) -#: rc.cpp:77 findbar/findbarbase.cpp:79 -msgid "Options" -msgstr "Opcions" +#: headerstyle.cpp:702 +msgid "X-Mailer: " +msgstr "X-Mailer: " -#. i18n: file: invitationsettings.ui:100 -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations) -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:217 -#. i18n: ectx: label, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations) -#: rc.cpp:80 rc.cpp:221 -msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" -msgstr "Esborra els correus d'invitació després d'enviar la seua resposta" +#: headerstyle.cpp:713 +msgid "Spam Status:" +msgstr "Estat de correu brossa:" -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:15 -#. i18n: ectx: label, entry (MinimumFontSize), group (Fonts) -#: rc.cpp:83 -msgid "When we render html do not use font size inferior to minimum size." -msgstr "" +#: headerstyle.cpp:854 +msgid "To: " +msgstr "A: " -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:22 -#. i18n: ectx: label, entry (ShowToltecReplacementText), group (Reader) -#: rc.cpp:86 -msgid "" -"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement " -"text for it." -msgstr "" -"En trobar un missatge de planificació de Toltec, mostra un text " -"personalitzat de reemplaçament." +#: headerstyle.cpp:1049 +msgid "sent: " +msgstr "enviat: " -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:26 -#. i18n: ectx: label, entry (ToltecReplacementText), group (Reader) -#: rc.cpp:89 +#: editorwatcher.cpp:71 +msgid "Edit with:" +msgstr "Edita amb:" + +#: editorwatcher.cpp:172 msgid "" -"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec " -"scheduling messages." +"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data " +"loss, editing the attachment will be aborted." msgstr "" -"El text que es mostrarà com a reemplaçament en trobar missatges de " -"planificació del Toltec." +"El KMail no pot detectar quan es tanca l'editor seleccionat. Per a evitar la " +"pèrdua de dades, s'ha interromput l'edició de l'adjunt." -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:37 -#. i18n: ectx: label, entry (showColorBar), group (Reader) -#: rc.cpp:92 -msgid "Show HTML status bar" -msgstr "Mostra la barra d'estat HTML" +#: editorwatcher.cpp:174 +msgid "Unable to edit attachment" +msgstr "No es pot editar l'adjunt" -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:41 -#. i18n: ectx: label, entry (showSpamStatus), group (Reader) -#: rc.cpp:95 -msgid "Show spam status in fancy headers" -msgstr "Mostra l'estat de correu brossa en capçaleres sofisticades" +#: pluginloaderbase.cpp:81 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "Connector sense nom" -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:45 -#. i18n: ectx: label, entry (ShowEmoticons), group (Reader) -#: rc.cpp:98 -msgid "Replace smileys by emoticons" -msgstr "Substitueix les emoticones per icones" +#: pluginloaderbase.cpp:87 +msgid "No description available" +msgstr "No hi ha cap descripció disponible" -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:46 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEmoticons), group (Reader) -#: rc.cpp:101 +#: renamefiledialog.cpp:49 +msgid "File Already Exists" +msgstr "El fitxer ja existeix" + +#: renamefiledialog.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "A file named
%1
already exists.

Do you " +#| "want to overwrite it?" msgid "" -"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " -"replaced by emoticons (small pictures)." +"A file named %1 already exists. Do you want to " +"overwrite it?" msgstr "" -"Habiliteu-ho si voleu substituir les emoticones com ara :-) que apareguen al " -"text del missatge per icones (petites imatges)." - -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:50 -#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader) -#: rc.cpp:104 -msgid "Show expand/collapse quote marks" -msgstr "Mostra les marques per plegar/desplegar les cites" +"Ja existeix un fitxer anomenat
%1
. Voleu " +"sobreescriure'l?" -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:51 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader) -#: rc.cpp:107 -msgid "" -"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide " -"the levels of quoted text." +#: renamefiledialog.cpp:62 +msgid "Suggest New &Name" msgstr "" -"Habiliteu esta opció per a mostrar diferents nivells de text citat. " -"Deshabiliteu-la per a ocultar els nivells de text citat." -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:54 -#. i18n: ectx: label, entry (CollapseQuoteLevelSpin), group (Reader) -#: rc.cpp:110 -msgid "Automatic collapse level:" -msgstr "Nivell de plegat automàtic:" +#: renamefiledialog.cpp:67 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Sobreescriu" -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:61 -#. i18n: ectx: label, entry (ShrinkQuotes), group (Reader) -#: rc.cpp:113 -msgid "Reduce font size for quoted text" -msgstr "Redueix la mida del tipus de lletra pel text citat" +#: renamefiledialog.cpp:70 +msgid "&Ignore" +msgstr "" -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:62 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShrinkQuotes), group (Reader) -#: rc.cpp:116 -msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." +#: renamefiledialog.cpp:73 +msgid "&Rename" msgstr "" -"Habiliteu esta opció per a mostrar el text citat amb un tipus de lletra més " -"petit." -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:68 -#. i18n: ectx: label, entry (ShowUserAgent), group (Reader) -#: rc.cpp:119 -msgid "Show user agent in fancy headers" -msgstr "Mostra l'agent d'usuari en capçaleres sofisticades" +#: renamefiledialog.cpp:83 +#, fuzzy +#| msgid "Reply to: " +msgid "Appl&y to All" +msgstr "Respon a: " -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:69 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUserAgent), group (Reader) -#: rc.cpp:122 +#: viewer_p.cpp:400 msgid "" -"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " -"when using fancy headers." +"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not " +"supported." msgstr "" -"Habiliteu esta opció per mostrar les línies de capçalera User-Agent i X-" -"Mailer quan s'usin capçaleres sofisticades." +"No està permés esborrar un adjunt d'un missatge encriptat o de l'antic estil " +"del mailman." -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:73 -#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentDeletion), group (Reader) -#: rc.cpp:125 -msgid "Allow to delete attachments of existing mails." -msgstr "Permet esborrar adjunts de correus existents." +#: viewer_p.cpp:401 viewer_p.cpp:407 viewer_p.cpp:561 viewer_p.cpp:1722 +msgid "Delete Attachment" +msgstr "Elimina l'adjunt" -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:77 -#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentEditing), group (Reader) -#: rc.cpp:128 -msgid "Allow to edit attachments of existing mails." -msgstr "Permet editar adjunts de correus existents." +#: viewer_p.cpp:406 +msgid "" +"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this " +"message." +msgstr "" +"L'esborrat d'un adjunt pot invalidar qualsevol signatura digital d'este " +"missatge." -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:81 -#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader) -#: rc.cpp:131 -msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting" +#: viewer_p.cpp:473 +msgid "" +"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this " +"message." msgstr "" -"Desencripta sempre els missatges en llegir-los o pregunta abans de " -"desencriptar" +"La modificació d'un adjunt pot invalidar qualsevol signatura digital d'este " +"missatge." -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:84 -#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader) -#: rc.cpp:134 -msgid "Message Structure Viewer Placement" -msgstr "Emplaçament del visor estructura del missatge" +#: viewer_p.cpp:474 viewer_p.cpp:555 viewer_p.cpp:1726 +msgid "Edit Attachment" +msgstr "Edita l'adjunt" -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:87 -#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader) -#: rc.cpp:137 -msgid "Above the message pane" -msgstr "A sobre del plafó de missatge" +#: viewer_p.cpp:474 +msgid "Edit" +msgstr "Edita" -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:90 -#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader) -#: rc.cpp:140 -msgid "Below the message pane" -msgstr "A sota del plafó de missatge" +#: viewer_p.cpp:515 viewer_p.cpp:1696 +msgctxt "to open" +msgid "Open" +msgstr "Obri" -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:96 -#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader) -#: rc.cpp:143 -msgid "Message Structure Viewer" -msgstr "Visor d'estructura del missatge" +#: viewer_p.cpp:520 viewer_p.cpp:1698 +msgid "Open With..." +msgstr "Obri amb..." -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:99 -#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader) -#: rc.cpp:146 -msgid "Show never" -msgstr "No mostres mai" +#: viewer_p.cpp:525 viewer_p.cpp:1699 +msgctxt "to view something" +msgid "View" +msgstr "Visualitza" -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:102 -#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader) -#: rc.cpp:149 -msgid "Show always" -msgstr "Mostra sempre" +#: viewer_p.cpp:533 +msgid "Scroll To" +msgstr "Desplaça a" -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:108 -#. i18n: ectx: label, entry (numberOfAddressesToShow), group (Reader) -#: rc.cpp:152 -msgid "Number of addresses to show before collapsing" -msgstr "Nombre d'adreces a mostrar abans de contraure-les" +#: viewer_p.cpp:538 +msgid "Save As..." +msgstr "Alça com a..." -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:119 -#. i18n: ectx: label, entry (headerStyle), group (Reader) -#: rc.cpp:155 -msgid "What style of headers should be displayed" -msgstr "Quin estil que capçaleres s'ha de mostrar" +#: viewer_p.cpp:543 viewer_p.cpp:1718 +msgid "Copy" +msgstr "Copia" -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:123 -#. i18n: ectx: label, entry (headerSetDisplayed), group (Reader) -#: rc.cpp:158 -msgid "How much of headers should be displayed" -msgstr "Quantes capçaleres s'han de mostrar" +#: viewer_p.cpp:568 +msgid "Decrypt With Chiasmus..." +msgstr "Desencripta amb Chiasmus..." -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:127 -#. i18n: ectx: label, entry (htmlMail), group (Reader) -#: rc.cpp:161 -msgid "Prefer HTML to plain text" -msgstr "Prefereix HTML sobre text pla" +#: viewer_p.cpp:572 viewer_p.cpp:1731 +msgid "Properties" +msgstr "Propietats" -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:131 -#. i18n: ectx: label, entry (htmlLoadExternal), group (Reader) -#: rc.cpp:164 -msgid "Allow messages to load external references from the Internet" -msgstr "Permet als missatges carregar referències externes d'Internet" - -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:135 -#. i18n: ectx: label, entry (zoomTextOnly), group (Reader) -#: rc.cpp:167 -msgid "Zoom only text" -msgstr "" - -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:139 -#. i18n: ectx: label, entry (attachmentStrategy), group (Reader) -#: rc.cpp:170 -msgid "How attachments are shown" -msgstr "Com es mostren els adjunts" - -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:143 -#. i18n: ectx: label, entry (RecycleQuoteColors), group (Reader) -#: rc.cpp:173 -msgid "Specifies whether to reuse the quote color, beyond the 3rd level" -msgstr "" -"Especifica si s'ha de reutilitzar el color de citació, més enllà del 3r " -"nivell" - -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:157 -#. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN) -#: rc.cpp:176 -msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" -msgstr "No envies MDN en resposta a missatges encriptats" - -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:161 -#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPolicy), group (MDN) -#: rc.cpp:179 -msgid "" -"Specifies the default policy to use, for the Message Disposition " -"Notifications (for internal use only)" -msgstr "" -"Especifica la política per defecte a utilitzar, per les notificacions de " -"disposició de missatges -MDN- (només per ús intern)" - -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:165 -#. i18n: ectx: label, entry (QuoteMessage), group (MDN) -#: rc.cpp:182 -msgid "" -"Specifies the default quoting action to take, when replying to a message " -"(for internal use only)" -msgstr "" -"Especifica l'acció de citació a prendre per defecte, en contestar a un " -"missatge (només per ús intern)" - -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:181 -#. i18n: ectx: label, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations) -#: rc.cpp:185 -msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" -msgstr "Trenca les capçaleres De:/A: a les respostes a respostes" - -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:182 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations) -#: rc.cpp:188 -msgid "" -"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " -"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " -"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting " -"this option." -msgstr "" -"Microsoft Outlook té una sèrie de defectes a la implementació de l'estàndard " -"iCalendar. Esta opció evita un d'ells. Si teniu problemes amb els usuaris " -"Outlook que no poden obtindre les vostres respostes, proveu habilitar esta " -"opció." - -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:187 -#. i18n: ectx: label, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations) -#: rc.cpp:191 -msgid "Send groupware invitations in the mail body" -msgstr "Envia les invitacions groupware al cos del missatge" - -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:188 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations) -#: rc.cpp:194 -msgid "" -"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " -"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " -"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try " -"setting this option." -msgstr "" -"Microsoft Outlook té una sèrie de defectes a la implementació de l'estàndard " -"iCalendar. Esta opció n'evita un. Si teniu problemes amb els usuaris " -"Outlook, que no poden obtindre les vostres invitacions, proveu habilitar " -"esta opció." - -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:193 -#. i18n: ectx: label, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations) -#: rc.cpp:197 -msgid "Exchange-compatible invitation naming" -msgstr "Denominació de les invitacions compatible amb l'Exchange" - -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:194 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations) -#: rc.cpp:200 -msgid "" -"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange " -"server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. " -"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft " -"Exchange understands." -msgstr "" -"El Microsoft Outlook, quan s'usa en combinació d'un servidor Microsoft " -"Exchange server, té un problema en interpretar els correus electrònics de " -"treball en grup que complisquen els estàndards. Activeu esta opció per " -"enviar les invitacions de treball en grup de manera que el Microsoft " -"Exchange les comprengui." - -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:200 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations) -#: rc.cpp:206 -msgid "" -"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft " -"Outlook understands." -msgstr "" -"En respondre a invitacions, envia el comentari de la resposta de manera que " -"l'entengui el Microsoft Outlook." - -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:211 -#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticSending), group (Invitations) -#: rc.cpp:215 -msgid "Automatic invitation sending" -msgstr "Enviament automàtic d'invitacions" - -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:212 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutomaticSending), group (Invitations) -#: rc.cpp:218 -msgid "" -"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, " -"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail " -"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the " -"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try " -"modifying it by hand." -msgstr "" -"Quan es marca això no veureu la finestra de l'editor de correu. En lloc " -"d'això s'envien automàticament tots els correus d'invitació. Si voleu veure " -"el correu abans d'enviar-lo, podeu desmarcar esta opció. Però tingueu " -"present que el text de la finestra de l'editor té la sintaxi iCalendar i no " -"hauríeu de provar de modificar-lo a mà." - -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:218 -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations) -#: rc.cpp:224 -msgid "" -"When this is checked, received invitation emails that have been replied to " -"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." -msgstr "" -"Quan això està marcat, els correus d'invitació rebuts que s'han contestat es " -"mouran a la paperera, una vegada la resposta s'haja enviat correctament." - -#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:242 -#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer) -#: rc.cpp:227 viewer_p.cpp:1537 -msgid "Use Fi&xed Font" -msgstr "Tipus de lletra d'amplada fi&xa" - -#: editorwatcher.cpp:71 -msgid "Edit with:" -msgstr "Edita amb:" - -#: editorwatcher.cpp:172 -msgid "" -"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data " -"loss, editing the attachment will be aborted." -msgstr "" -"El KMail no pot detectar quan es tanca l'editor seleccionat. Per a evitar la " -"pèrdua de dades, s'ha interromput l'edició de l'adjunt." - -#: editorwatcher.cpp:174 -msgid "Unable to edit attachment" -msgstr "No es pot editar l'adjunt" - -#: pluginloaderbase.cpp:81 -msgid "Unnamed plugin" -msgstr "Connector sense nom" - -#: pluginloaderbase.cpp:87 -msgid "No description available" -msgstr "No hi ha cap descripció disponible" - -#: renamefiledialog.cpp:49 -msgid "File Already Exists" -msgstr "El fitxer ja existeix" - -#: renamefiledialog.cpp:52 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "A file named
%1
already exists.

Do you " -#| "want to overwrite it?" -msgid "" -"A file named %1 already exists. Do you want to " -"overwrite it?" -msgstr "" -"Ja existeix un fitxer anomenat
%1
. Voleu " -"sobreescriure'l?" - -#: renamefiledialog.cpp:62 -msgid "Suggest New &Name" -msgstr "" - -#: renamefiledialog.cpp:67 -msgid "&Overwrite" -msgstr "&Sobreescriu" - -#: renamefiledialog.cpp:70 -msgid "&Ignore" -msgstr "" - -#: renamefiledialog.cpp:73 -msgid "&Rename" -msgstr "" - -#: renamefiledialog.cpp:83 -#, fuzzy -#| msgid "Reply to: " -msgid "Appl&y to All" -msgstr "Respon a: " - -#: viewer_p.cpp:390 -msgid "" -"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not " -"supported." -msgstr "" -"No està permés esborrar un adjunt d'un missatge encriptat o de l'antic estil " -"del mailman." - -#: viewer_p.cpp:391 viewer_p.cpp:397 viewer_p.cpp:513 viewer_p.cpp:1657 -msgid "Delete Attachment" -msgstr "Elimina l'adjunt" - -#: viewer_p.cpp:396 -msgid "" -"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this " -"message." -msgstr "" -"L'esborrat d'un adjunt pot invalidar qualsevol signatura digital d'este " -"missatge." - -#: viewer_p.cpp:433 -msgid "" -"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this " -"message." -msgstr "" -"La modificació d'un adjunt pot invalidar qualsevol signatura digital d'este " -"missatge." - -#: viewer_p.cpp:434 viewer_p.cpp:507 viewer_p.cpp:1660 -msgid "Edit Attachment" -msgstr "Edita l'adjunt" - -#: viewer_p.cpp:434 -msgid "Edit" -msgstr "Edita" - -#: viewer_p.cpp:472 viewer_p.cpp:1635 -msgctxt "to open" -msgid "Open" -msgstr "Obri" - -#: viewer_p.cpp:476 viewer_p.cpp:1637 -msgid "Open With..." -msgstr "Obri amb..." - -#: viewer_p.cpp:480 viewer_p.cpp:1638 -msgctxt "to view something" -msgid "View" -msgstr "Visualitza" - -#: viewer_p.cpp:487 -msgid "Scroll To" -msgstr "Desplaça a" - -#: viewer_p.cpp:492 -msgid "Save As..." -msgstr "Alça com a..." - -#: viewer_p.cpp:496 viewer_p.cpp:1654 -msgid "Copy" -msgstr "Copia" - -#: viewer_p.cpp:520 -msgid "Decrypt With Chiasmus..." -msgstr "Desencripta amb Chiasmus..." - -#: viewer_p.cpp:524 viewer_p.cpp:1665 -msgid "Properties" -msgstr "Propietats" - -#: viewer_p.cpp:695 +#: viewer_p.cpp:748 msgid "The KDE email client." msgstr "El client de correu del KDE." -#: viewer_p.cpp:1249 +#: viewer_p.cpp:1302 #, kde-format msgid "View Attachment: %1" msgstr "Visualitza l'adjunt: %1" -#: viewer_p.cpp:1402 +#: viewer_p.cpp:1455 msgctxt "View->" msgid "&Headers" msgstr "Cap&çaleres" -#: viewer_p.cpp:1404 +#: viewer_p.cpp:1457 msgid "Choose display style of message headers" msgstr "Escolliu amb quin estil es mostraran les capçaleres" -#: viewer_p.cpp:1410 +#: viewer_p.cpp:1463 msgctxt "View->headers->" msgid "&Enterprise Headers" msgstr "Capçaleres &corporatives" -#: viewer_p.cpp:1413 +#: viewer_p.cpp:1466 msgid "Show the list of headers in Enterprise style" msgstr "Mostra la llista de capçaleres en un estil corporatiu" -#: viewer_p.cpp:1417 +#: viewer_p.cpp:1470 msgctxt "View->headers->" msgid "&Fancy Headers" msgstr "Capçaleres so&fisticades" -#: viewer_p.cpp:1420 +#: viewer_p.cpp:1473 msgid "Show the list of headers in a fancy format" msgstr "Mostra la llista de capçaleres en un format sofisticat" -#: viewer_p.cpp:1424 +#: viewer_p.cpp:1477 msgctxt "View->headers->" msgid "&Brief Headers" msgstr "Capçaleres &breus" -#: viewer_p.cpp:1427 +#: viewer_p.cpp:1480 msgid "Show brief list of message headers" msgstr "Mostra una breu llista de les capçaleres del missatge" -#: viewer_p.cpp:1431 +#: viewer_p.cpp:1484 msgctxt "View->headers->" msgid "&Standard Headers" msgstr "Capçaleres e&stàndard" -#: viewer_p.cpp:1434 +#: viewer_p.cpp:1487 msgid "Show standard list of message headers" msgstr "Mostra una llista estàndard de les capçaleres del missatge" -#: viewer_p.cpp:1438 +#: viewer_p.cpp:1491 msgctxt "View->headers->" msgid "&Long Headers" msgstr "Capçaleres &llargues" -#: viewer_p.cpp:1441 +#: viewer_p.cpp:1494 msgid "Show long list of message headers" msgstr "Mostra una llista llarga de les capçaleres del missatge" -#: viewer_p.cpp:1445 +#: viewer_p.cpp:1498 msgctxt "View->headers->" msgid "&All Headers" msgstr "&Totes les capçaleres" -#: viewer_p.cpp:1448 +#: viewer_p.cpp:1501 msgid "Show all message headers" msgstr "Mostra totes les capçaleres" -#: viewer_p.cpp:1453 +#: viewer_p.cpp:1506 msgctxt "View->" msgid "&Attachments" msgstr "&Adjunts" -#: viewer_p.cpp:1455 +#: viewer_p.cpp:1508 msgid "Choose display style of attachments" msgstr "Escolliu l'estil per a veure els adjunts" -#: viewer_p.cpp:1460 +#: viewer_p.cpp:1513 msgctxt "View->attachments->" msgid "&As Icons" msgstr "Com a i&cones" -#: viewer_p.cpp:1463 +#: viewer_p.cpp:1516 msgid "Show all attachments as icons. Click to see them." msgstr "Mostra tots els adjunts com a icones. Cliqueu per a veure'ls." -#: viewer_p.cpp:1467 +#: viewer_p.cpp:1520 msgctxt "View->attachments->" msgid "&Smart" msgstr "&Intel·ligents" -#: viewer_p.cpp:1470 +#: viewer_p.cpp:1523 msgid "Show attachments as suggested by sender." msgstr "Mostra els adjunts tal com suggereix el remitent." -#: viewer_p.cpp:1474 +#: viewer_p.cpp:1527 msgctxt "View->attachments->" msgid "&Inline" msgstr "&Inclosos" -#: viewer_p.cpp:1477 +#: viewer_p.cpp:1530 msgid "Show all attachments inline (if possible)" msgstr "Mostra tots els adjunts inclosos (si fos possible)" -#: viewer_p.cpp:1481 +#: viewer_p.cpp:1534 msgctxt "View->attachments->" msgid "&Hide" msgstr "&Oculta" -#: viewer_p.cpp:1484 +#: viewer_p.cpp:1537 msgid "Do not show attachments in the message viewer" msgstr "No mostres els adjunts en el visor de missatges" -#: viewer_p.cpp:1488 +#: viewer_p.cpp:1541 msgctxt "View->attachments->" msgid "In Header Only" msgstr "Només en la capçalera" -#: viewer_p.cpp:1492 +#: viewer_p.cpp:1545 msgid "Show Attachments only in the header of the mail" msgstr "Mostra els adjunts només en la capçalera del correu" -#: viewer_p.cpp:1497 +#: viewer_p.cpp:1550 msgid "&Set Encoding" msgstr "Estableix la co&dificació" -#: viewer_p.cpp:1520 +#: viewer_p.cpp:1573 msgid "Select All Text" msgstr "Selecciona tot el text" -#: viewer_p.cpp:1527 viewer_p.cpp:1917 +#: viewer_p.cpp:1580 viewer_p.cpp:1983 msgid "Copy Link Address" msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç" -#: viewer_p.cpp:1532 +#: viewer_p.cpp:1585 msgid "Open URL" msgstr "Obri l'URL" -#: viewer_p.cpp:1544 +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:242 +#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer) +#: viewer_p.cpp:1590 rc.cpp:227 +msgid "Use Fi&xed Font" +msgstr "Tipus de lletra d'amplada fi&xa" + +#: viewer_p.cpp:1597 msgid "Zoom Text Only" msgstr "" -#: viewer_p.cpp:1547 -msgid "&Zoom In" +#: viewer_p.cpp:1600 +msgid "&Zoom In" +msgstr "" + +#: viewer_p.cpp:1605 +msgid "Zoom &Out" +msgstr "" + +#: viewer_p.cpp:1610 +msgid "Reset" +msgstr "" + +#: viewer_p.cpp:1617 +msgid "Show Message Structure" +msgstr "Mostra l'estructura del missatge" + +#: viewer_p.cpp:1622 +msgid "&View Source" +msgstr "&Mostra el codi font" + +#: viewer_p.cpp:1627 +msgid "&Save message" +msgstr "Al&ça el missatge" + +#: viewer_p.cpp:1636 +msgid "Scroll Message Up" +msgstr "Desplaça el missatge cap amunt" + +#: viewer_p.cpp:1642 +msgid "Scroll Message Down" +msgstr "Desplaça el missatge cap avall" + +#: viewer_p.cpp:1648 +msgid "Scroll Message Up (More)" +msgstr "Desplaça el missatge cap amunt (més)" + +#: viewer_p.cpp:1654 +msgid "Scroll Message Down (More)" +msgstr "Desplaça el missatge cap avall (més)" + +#: viewer_p.cpp:1665 +msgid "Toggle HTML Display Mode" +msgstr "Commuta el mode de visualització HTML" + +#: viewer_p.cpp:1669 +msgid "Toggle display mode between HTML and plain text" +msgstr "Commuta el mode de visualització entre HTML i text pla" + +#: viewer_p.cpp:1692 +msgid "Save &As..." +msgstr "Al&ça com a..." + +#: viewer_p.cpp:1711 +msgid "Save All Attachments..." +msgstr "Alça tots els adjunts..." + +#: viewer_p.cpp:1981 +msgid "Copy Email Address" +msgstr "Copia l'adreça de correu" + +#: viewer_p.cpp:2033 +msgid "Message as Plain Text" +msgstr "Missatge com a Text pla" + +#: viewer_p.cpp:2308 +msgid "Attachments:" +msgstr "Adjunts:" + +#: viewer_p.cpp:2574 urlhandlermanager.cpp:729 +msgid "Address copied to clipboard." +msgstr "Adreça copiada al porta-retalls." + +#: viewer_p.cpp:2579 +msgid "URL copied to clipboard." +msgstr "URL copiat al porta-retalls." + +#: viewer_p.cpp:2869 +msgid "Hide full address list" +msgstr "Oculta la llista completa d'adreces" + +#: viewer_p.cpp:2873 +msgid "Show full address list" +msgstr "Mostra la llista completa d'adreces" + +#: viewer_p.cpp:2896 +#, kde-format +msgid "Message loading failed: %1." +msgstr "Ha fallat en carregar el missatge: %1." + +#: viewer_p.cpp:2901 +msgid "Message not found." +msgstr "No s'ha trobat el missatge." + +#: attachmentdialog.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Open attachment '%1'?\n" +"Note that opening an attachment may compromise your system's security." +msgstr "" +"Voleu obrir l'adjunt «%1»?\n" +"Tingueu present que obrir un adjunt pot comprometre la seguretat del vostre " +"sistema." + +#: attachmentdialog.cpp:42 +msgid "Open Attachment?" +msgstr "Voleu obrir l'adjunt?" + +#: attachmentdialog.cpp:49 +#, kde-format +msgid "&Open with '%1'" +msgstr "&Obri amb «%1»" + +#: attachmentdialog.cpp:53 +msgid "&Open With..." +msgstr "&Obri amb..." + +#: attachmentdialog.cpp:72 +msgid "Do not ask again" +msgstr "No ho tornes a preguntar" + +#. i18n: file: settings.ui:31 +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings) +#: rc.cpp:3 +msgid "Viewer settings" +msgstr "Arranjament del visor" + +#. i18n: file: settings.ui:37 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar) +#: rc.cpp:6 +msgid "Show &HTML status bar" +msgstr "Mostra la barra d'estat &HTML" + +#. i18n: file: settings.ui:44 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus) +#: rc.cpp:9 +msgid "Show spam status &in fancy headers" +msgstr "Mostra l'estat de correu bro&ssa en capçaleres sofisticades" + +#. i18n: file: settings.ui:51 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons) +#: rc.cpp:12 +msgid "Replace smileys &by emoticons" +msgstr "Su&bstitueix les emoticones per icones" + +#. i18n: file: settings.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes) +#: rc.cpp:15 +msgid "Reduce font size for "ed text" +msgstr "&Minva la mida el tipus de lletra pel text citat" + +#. i18n: file: settings.ui:65 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark) +#: rc.cpp:18 +msgid "Show &expand/collapse quote marks" +msgstr "Mostra les marques per &plegar/desplegar les cites" + +#. i18n: file: settings.ui:88 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:21 +msgid "Au&tomatic collapse level:" +msgstr "Nivell de plegat au&tomàtic:" + +#. i18n: file: settings.ui:132 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: rc.cpp:24 +msgid "Fallback character e&ncoding:" +msgstr "Codificació de c&aràcters de reserva:" + +#. i18n: file: settings.ui:158 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: rc.cpp:27 +msgid "&Override character encoding:" +msgstr "&Rectifica la codificació de caràcters:" + +#. i18n: file: settings.ui:182 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: rc.cpp:30 +msgid "Minimum font size:" +msgstr "" + +#. i18n: file: invitationsettings.ui:17 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: rc.cpp:33 +msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options" +msgstr "Opcions de compatibilitat de programari de grup i tradicionals" + +#. i18n: file: invitationsettings.ui:23 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo) +#: rc.cpp:36 +msgid "" +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitation replies" +msgstr "" +"Activeu esta opció per fer que l'Outlook(tm) comprengui les vostres " +"respostes a les respostes d'invitacions" + +#. i18n: file: invitationsettings.ui:26 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo) +#: rc.cpp:39 +msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations" +msgstr "Supri&meix les capçaleres De:/A: en les respostes a invitacions" + +#. i18n: file: invitationsettings.ui:33 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites) +#: rc.cpp:42 +msgid "" +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitations" +msgstr "" +"Activeu esta opció per a fer que l'Outlook(tm) comprengui les vostres " +"respostes a les invitacions" + +#. i18n: file: invitationsettings.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites) +#: rc.cpp:45 +msgid "Send &invitations in the mail body" +msgstr "Envia les &invitacions al cos del missatge" + +#. i18n: file: invitationsettings.ui:45 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations) +#: rc.cpp:48 +msgid "" +"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange " +"server,\n" +"has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n" +"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft " +"Exchange understands." +msgstr "" +"El Microsoft Outlook, quan s'usa en combinació d'un servidor Microsoft " +"Exchange server,\n" +"té un problema en interpretar els correus electrònics de treball en grup que " +"compleixen els estàndards.\n" +"Activeu esta opció per enviar les invitacions de treball en grup de manera " +"que el Microsoft Exchange les comprengui." + +#. i18n: file: invitationsettings.ui:48 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations) +#: rc.cpp:53 +msgid "Exchange-compatible invitation &naming" +msgstr "De&nominació de les invitacions compatible amb l'Exchange" + +#. i18n: file: invitationsettings.ui:55 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments) +#: rc.cpp:56 +msgid "" +"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) " +"understands." +msgstr "" +"Envia comentaris de resposta a una invitació de manera que les entengui " +"Microsoft Outlook(tm)." + +#. i18n: file: invitationsettings.ui:58 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments) +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:199 +#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations) +#: rc.cpp:59 rc.cpp:203 +msgid "Outlook compatible invitation reply comments" +msgstr "Comentaris de resposta a una invitació compatibles amb l'Outlook" + +#. i18n: file: invitationsettings.ui:65 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons) +#: rc.cpp:62 +msgid "" +"Display invitation update differences in the Microsoft Outlook(tm) style." +msgstr "" +"Mostra les diferències d'actualització de les invitacions en l'estil del " +"Microsoft Outlook(tm)." + +#. i18n: file: invitationsettings.ui:68 +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons) +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:206 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations) +#: rc.cpp:65 rc.cpp:212 +msgid "" +"When viewing invitation updates, show the differences in the Microsoft " +"Outlook style." msgstr "" +"En visualitzar les actualització de les invitacions, mostra les diferències " +"en l'estil del Microsoft Outlook." -#: viewer_p.cpp:1552 -msgid "Zoom &Out" +#. i18n: file: invitationsettings.ui:71 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons) +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:205 +#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations) +#: rc.cpp:68 rc.cpp:209 +msgid "Show invitation update differences in the Outlook style" msgstr "" +"Mostra les diferències d'actualització de les invitacions en l'estil de " +"l'Outlook" -#: viewer_p.cpp:1557 -msgid "Reset" +#. i18n: file: invitationsettings.ui:81 +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAutomaticSending) +#: rc.cpp:71 +msgid "" +"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation " +"mails are sent automatically." msgstr "" +"Quan esta opció està activada, l'usuari no veu la finestra de l'editor del " +"correu. Els missatges d'invitació són enviats automàticament." -#: viewer_p.cpp:1564 -msgid "Show Message Structure" -msgstr "Mostra l'estructura del missatge" - -#: viewer_p.cpp:1569 -msgid "&View Source" -msgstr "&Mostra el codi font" +#. i18n: file: invitationsettings.ui:84 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticSending) +#: rc.cpp:74 +msgid "&Automatic invitation sending" +msgstr "Enviament &automàtic d'invitacions" -#: viewer_p.cpp:1574 -msgid "&Save message" -msgstr "Al&ça el missatge" +#. i18n: file: invitationsettings.ui:94 +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: rc.cpp:77 findbar/findbarbase.cpp:79 +msgid "Options" +msgstr "Opcions" -#: viewer_p.cpp:1583 -msgid "Scroll Message Up" -msgstr "Desplaça el missatge cap amunt" +#. i18n: file: invitationsettings.ui:100 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations) +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:217 +#. i18n: ectx: label, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations) +#: rc.cpp:80 rc.cpp:221 +msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" +msgstr "Esborra els correus d'invitació després d'enviar la seua resposta" -#: viewer_p.cpp:1589 -msgid "Scroll Message Down" -msgstr "Desplaça el missatge cap avall" +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:15 +#. i18n: ectx: label, entry (MinimumFontSize), group (Fonts) +#: rc.cpp:83 +msgid "When we render html do not use font size inferior to minimum size." +msgstr "" -#: viewer_p.cpp:1595 -msgid "Scroll Message Up (More)" -msgstr "Desplaça el missatge cap amunt (més)" +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:22 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToltecReplacementText), group (Reader) +#: rc.cpp:86 +msgid "" +"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement " +"text for it." +msgstr "" +"En trobar un missatge de planificació de Toltec, mostra un text " +"personalitzat de reemplaçament." -#: viewer_p.cpp:1601 -msgid "Scroll Message Down (More)" -msgstr "Desplaça el missatge cap avall (més)" +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:26 +#. i18n: ectx: label, entry (ToltecReplacementText), group (Reader) +#: rc.cpp:89 +msgid "" +"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec " +"scheduling messages." +msgstr "" +"El text que es mostrarà com a reemplaçament en trobar missatges de " +"planificació del Toltec." -#: viewer_p.cpp:1612 -msgid "Toggle HTML Display Mode" -msgstr "Commuta el mode de visualització HTML" +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:37 +#. i18n: ectx: label, entry (showColorBar), group (Reader) +#: rc.cpp:92 +msgid "Show HTML status bar" +msgstr "Mostra la barra d'estat HTML" -#: viewer_p.cpp:1616 -msgid "Toggle display mode between HTML and plain text" -msgstr "Commuta el mode de visualització entre HTML i text pla" +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:41 +#. i18n: ectx: label, entry (showSpamStatus), group (Reader) +#: rc.cpp:95 +msgid "Show spam status in fancy headers" +msgstr "Mostra l'estat de correu brossa en capçaleres sofisticades" -#: viewer_p.cpp:1631 -msgid "Save &As..." -msgstr "Al&ça com a..." +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:45 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowEmoticons), group (Reader) +#: rc.cpp:98 +msgid "Replace smileys by emoticons" +msgstr "Substitueix les emoticones per icones" -#: viewer_p.cpp:1648 -msgid "Save All Attachments..." -msgstr "Alça tots els adjunts..." +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:46 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEmoticons), group (Reader) +#: rc.cpp:101 +msgid "" +"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " +"replaced by emoticons (small pictures)." +msgstr "" +"Habiliteu-ho si voleu substituir les emoticones com ara :-) que apareguen al " +"text del missatge per icones (petites imatges)." -#: viewer_p.cpp:1915 -msgid "Copy Email Address" -msgstr "Copia l'adreça de correu" +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:50 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader) +#: rc.cpp:104 +msgid "Show expand/collapse quote marks" +msgstr "Mostra les marques per plegar/desplegar les cites" -#: viewer_p.cpp:1967 -msgid "Message as Plain Text" -msgstr "Missatge com a Text pla" +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:51 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader) +#: rc.cpp:107 +msgid "" +"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide " +"the levels of quoted text." +msgstr "" +"Habiliteu esta opció per a mostrar diferents nivells de text citat. " +"Deshabiliteu-la per a ocultar els nivells de text citat." -#: viewer_p.cpp:2242 -msgid "Attachments:" -msgstr "Adjunts:" +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:54 +#. i18n: ectx: label, entry (CollapseQuoteLevelSpin), group (Reader) +#: rc.cpp:110 +msgid "Automatic collapse level:" +msgstr "Nivell de plegat automàtic:" -#: viewer_p.cpp:2508 urlhandlermanager.cpp:728 -msgid "Address copied to clipboard." -msgstr "Adreça copiada al porta-retalls." +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:61 +#. i18n: ectx: label, entry (ShrinkQuotes), group (Reader) +#: rc.cpp:113 +msgid "Reduce font size for quoted text" +msgstr "Redueix la mida del tipus de lletra pel text citat" -#: viewer_p.cpp:2513 -msgid "URL copied to clipboard." -msgstr "URL copiat al porta-retalls." +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:62 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShrinkQuotes), group (Reader) +#: rc.cpp:116 +msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." +msgstr "" +"Habiliteu esta opció per a mostrar el text citat amb un tipus de lletra més " +"petit." -#: viewer_p.cpp:2803 -msgid "Hide full address list" -msgstr "Oculta la llista completa d'adreces" +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:68 +#. i18n: ectx: label, entry (ShowUserAgent), group (Reader) +#: rc.cpp:119 +msgid "Show user agent in fancy headers" +msgstr "Mostra l'agent d'usuari en capçaleres sofisticades" -#: viewer_p.cpp:2807 -msgid "Show full address list" -msgstr "Mostra la llista completa d'adreces" +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:69 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUserAgent), group (Reader) +#: rc.cpp:122 +msgid "" +"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " +"when using fancy headers." +msgstr "" +"Habiliteu esta opció per mostrar les línies de capçalera User-Agent i X-" +"Mailer quan s'usin capçaleres sofisticades." -#: viewer_p.cpp:2830 -#, kde-format -msgid "Message loading failed: %1." -msgstr "Ha fallat en carregar el missatge: %1." +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:73 +#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentDeletion), group (Reader) +#: rc.cpp:125 +msgid "Allow to delete attachments of existing mails." +msgstr "Permet esborrar adjunts de correus existents." -#: viewer_p.cpp:2835 -msgid "Message not found." -msgstr "No s'ha trobat el missatge." +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:77 +#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentEditing), group (Reader) +#: rc.cpp:128 +msgid "Allow to edit attachments of existing mails." +msgstr "Permet editar adjunts de correus existents." -#: attachmentdialog.cpp:36 -#, kde-format -msgid "" -"Open attachment '%1'?\n" -"Note that opening an attachment may compromise your system's security." +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:81 +#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader) +#: rc.cpp:131 +msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting" msgstr "" -"Voleu obrir l'adjunt «%1»?\n" -"Tingueu present que obrir un adjunt pot comprometre la seguretat del vostre " -"sistema." +"Desencripta sempre els missatges en llegir-los o pregunta abans de " +"desencriptar" -#: attachmentdialog.cpp:42 -msgid "Open Attachment?" -msgstr "Voleu obrir l'adjunt?" +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:84 +#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader) +#: rc.cpp:134 +msgid "Message Structure Viewer Placement" +msgstr "Emplaçament del visor estructura del missatge" -#: attachmentdialog.cpp:49 -#, kde-format -msgid "&Open with '%1'" -msgstr "&Obri amb «%1»" +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:87 +#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader) +#: rc.cpp:137 +msgid "Above the message pane" +msgstr "A sobre del plafó de missatge" -#: attachmentdialog.cpp:53 -msgid "&Open With..." -msgstr "&Obri amb..." +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:90 +#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader) +#: rc.cpp:140 +msgid "Below the message pane" +msgstr "A sota del plafó de missatge" -#: attachmentdialog.cpp:72 -msgid "Do not ask again" -msgstr "No ho tornes a preguntar" +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:96 +#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader) +#: rc.cpp:143 +msgid "Message Structure Viewer" +msgstr "Visor d'estructura del missatge" -#: headerstyle.cpp:91 -msgctxt "Unknown date" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconeguda" +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:99 +#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader) +#: rc.cpp:146 +msgid "Show never" +msgstr "No mostres mai" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:102 +#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader) +#: rc.cpp:149 +msgid "Show always" +msgstr "Mostra sempre" -#: headerstyle.cpp:109 headerstyle.cpp:113 headerstyle.cpp:124 -msgid "No Subject" -msgstr "Sense assumpte" +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:108 +#. i18n: ectx: label, entry (numberOfAddressesToShow), group (Reader) +#: rc.cpp:152 +msgid "Number of addresses to show before collapsing" +msgstr "Nombre d'adreces a mostrar abans de contraure-les" -#: headerstyle.cpp:189 headerstyle.cpp:285 headerstyle.cpp:646 -#: headerstyle.cpp:840 headerstyle.cpp:982 -msgid "[vCard]" -msgstr "[vCard]" +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:119 +#. i18n: ectx: label, entry (headerStyle), group (Reader) +#: rc.cpp:155 +msgid "What style of headers should be displayed" +msgstr "Quin estil que capçaleres s'ha de mostrar" -#: headerstyle.cpp:194 headerstyle.cpp:299 headerstyle.cpp:669 -#: headerstyle.cpp:865 -msgid "CC: " -msgstr "CC: " +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:123 +#. i18n: ectx: label, entry (headerSetDisplayed), group (Reader) +#: rc.cpp:158 +msgid "How much of headers should be displayed" +msgstr "Quantes capçaleres s'han de mostrar" -#: headerstyle.cpp:197 headerstyle.cpp:303 headerstyle.cpp:679 -#: headerstyle.cpp:876 -msgid "BCC: " -msgstr "BCC: " +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:127 +#. i18n: ectx: label, entry (htmlMail), group (Reader) +#: rc.cpp:161 +msgid "Prefer HTML to plain text" +msgstr "Prefereix HTML sobre text pla" -#: headerstyle.cpp:274 headerstyle.cpp:685 -msgid "Date: " -msgstr "Data: " +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:131 +#. i18n: ectx: label, entry (htmlLoadExternal), group (Reader) +#: rc.cpp:164 +msgid "Allow messages to load external references from the Internet" +msgstr "Permet als missatges carregar referències externes d'Internet" -#: headerstyle.cpp:281 headerstyle.cpp:638 headerstyle.cpp:845 -msgid "From: " -msgstr "De: " +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:135 +#. i18n: ectx: label, entry (zoomTextOnly), group (Reader) +#: rc.cpp:167 +msgid "Zoom only text" +msgstr "" -#: headerstyle.cpp:295 -msgctxt "To-field of the mailheader." -msgid "To: " -msgstr "A: " +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:139 +#. i18n: ectx: label, entry (attachmentStrategy), group (Reader) +#: rc.cpp:170 +msgid "How attachments are shown" +msgstr "Com es mostren els adjunts" -#: headerstyle.cpp:307 -msgid "Reply to: " -msgstr "Respon a: " +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:143 +#. i18n: ectx: label, entry (RecycleQuoteColors), group (Reader) +#: rc.cpp:173 +msgid "Specifies whether to reuse the quote color, beyond the 3rd level" +msgstr "" +"Especifica si s'ha de reutilitzar el color de citació, més enllà del 3r " +"nivell" -#: headerstyle.cpp:409 -#, kde-format +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:157 +#. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN) +#: rc.cpp:176 +msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" +msgstr "No envies MDN en resposta a missatges encriptats" + +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:161 +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPolicy), group (MDN) +#: rc.cpp:179 msgid "" -"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n" -"\n" -"Full report:\n" -"Probability=%2\n" -"Confidence=%4" +"Specifies the default policy to use, for the Message Disposition " +"Notifications (for internal use only)" msgstr "" -"%1% de probabilitat de ser correu brossa amb una confiança del %3%.\n" -"\n" -"Informe complet:\n" -"Probabilitat=%2\n" -"Confiança=%4" +"Especifica la política per defecte a utilitzar, per les notificacions de " +"disposició de missatges -MDN- (només per ús intern)" -#: headerstyle.cpp:416 -#, kde-format +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:165 +#. i18n: ectx: label, entry (QuoteMessage), group (MDN) +#: rc.cpp:182 msgid "" -"%1% probability of being spam.\n" -"\n" -"Full report:\n" -"Probability=%2" +"Specifies the default quoting action to take, when replying to a message " +"(for internal use only)" msgstr "" -"%1% de probabilitat de ser correu brossa.\n" -"\n" -"Informe complet:\n" -"Probabilitat=%2" - -#: headerstyle.cpp:427 -msgid "No Spam agent" -msgstr "Cap agent de correu brossa" - -#: headerstyle.cpp:430 -msgid "Spam filter score not a number" -msgstr "El filtre de correu brossa no ha puntuat amb un número" +"Especifica l'acció de citació a prendre per defecte, en contestar a un " +"missatge (només per ús intern)" -#: headerstyle.cpp:433 -msgid "Threshold not a valid number" -msgstr "El llindar no és un número vàlid" +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:181 +#. i18n: ectx: label, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations) +#: rc.cpp:185 +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" +msgstr "Trenca les capçaleres De:/A: a les respostes a respostes" -#: headerstyle.cpp:436 -msgid "Spam filter score could not be extracted from header" +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:182 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations) +#: rc.cpp:188 +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " +"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting " +"this option." msgstr "" -"La puntuació del filtre de correu brossa no s'ha pogut extreure de la " -"capçalera" - -#: headerstyle.cpp:439 -msgid "Threshold could not be extracted from header" -msgstr "El llindar no s'ha pogut extreure de la capçalera" +"Microsoft Outlook té una sèrie de defectes a la implementació de l'estàndard " +"iCalendar. Esta opció evita un d'ells. Si teniu problemes amb els usuaris " +"Outlook que no poden obtindre les vostres respostes, proveu habilitar esta " +"opció." -#: headerstyle.cpp:442 -msgid "Error evaluating spam score" -msgstr "Error en avaluar la puntuació de correu brossa" +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:187 +#. i18n: ectx: label, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations) +#: rc.cpp:191 +msgid "Send groupware invitations in the mail body" +msgstr "Envia les invitacions groupware al cos del missatge" -#: headerstyle.cpp:446 -#, kde-format +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:188 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations) +#: rc.cpp:194 msgid "" -"%1.\n" -"\n" -"Full report:\n" -"%2" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " +"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try " +"setting this option." msgstr "" -"%1.\n" -"\n" -"Informe complet:\n" -"%2" - -#: headerstyle.cpp:641 -#, kde-format -msgid "(resent from %1)" -msgstr "(reenviat des de %1)" +"Microsoft Outlook té una sèrie de defectes a la implementació de l'estàndard " +"iCalendar. Esta opció n'evita un. Si teniu problemes amb els usuaris " +"Outlook, que no poden obtindre les vostres invitacions, proveu habilitar " +"esta opció." -#: headerstyle.cpp:659 -msgctxt "To-field of the mail header." -msgid "To: " -msgstr "A: " +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:193 +#. i18n: ectx: label, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations) +#: rc.cpp:197 +msgid "Exchange-compatible invitation naming" +msgstr "Denominació de les invitacions compatible amb l'Exchange" -#: headerstyle.cpp:693 -msgid "User-Agent: " -msgstr "Agent d'usuari: " +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:194 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations) +#: rc.cpp:200 +msgid "" +"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange " +"server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. " +"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft " +"Exchange understands." +msgstr "" +"El Microsoft Outlook, quan s'usa en combinació d'un servidor Microsoft " +"Exchange server, té un problema en interpretar els correus electrònics de " +"treball en grup que complisquen els estàndards. Activeu esta opció per " +"enviar les invitacions de treball en grup de manera que el Microsoft " +"Exchange les comprengui." -#: headerstyle.cpp:702 -msgid "X-Mailer: " -msgstr "X-Mailer: " +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:200 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations) +#: rc.cpp:206 +msgid "" +"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft " +"Outlook understands." +msgstr "" +"En respondre a invitacions, envia el comentari de la resposta de manera que " +"l'entengui el Microsoft Outlook." -#: headerstyle.cpp:713 -msgid "Spam Status:" -msgstr "Estat de correu brossa:" +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:211 +#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticSending), group (Invitations) +#: rc.cpp:215 +msgid "Automatic invitation sending" +msgstr "Enviament automàtic d'invitacions" -#: headerstyle.cpp:854 -msgid "To: " -msgstr "A: " +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:212 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutomaticSending), group (Invitations) +#: rc.cpp:218 +msgid "" +"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, " +"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail " +"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the " +"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try " +"modifying it by hand." +msgstr "" +"Quan es marca això no veureu la finestra de l'editor de correu. En lloc " +"d'això s'envien automàticament tots els correus d'invitació. Si voleu veure " +"el correu abans d'enviar-lo, podeu desmarcar esta opció. Però tingueu " +"present que el text de la finestra de l'editor té la sintaxi iCalendar i no " +"hauríeu de provar de modificar-lo a mà." -#: headerstyle.cpp:1044 -msgid "sent: " -msgstr "enviat: " +#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:218 +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations) +#: rc.cpp:224 +msgid "" +"When this is checked, received invitation emails that have been replied to " +"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." +msgstr "" +"Quan això està marcat, els correus d'invitació rebuts que s'han contestat es " +"mouran a la paperera, una vegada la resposta s'haja enviat correctament." #: vcardviewer.cpp:45 msgid "VCard Viewer" @@ -1722,7 +1722,7 @@ msgid "Click to toggle between HTML and plain text." msgstr "Cliqueu per commutar entre HTML i text pla." -#: invitationsettings.cpp:98 +#: invitationsettings.cpp:100 msgid "" "Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch " "changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; " @@ -1742,122 +1742,122 @@ "invitacions.
La gent que té programes de correu que entenen les " "invitacions encara podran treballar d'esta forma.
" -#: urlhandlermanager.cpp:513 +#: urlhandlermanager.cpp:514 msgid "Turn on HTML rendering for this message." msgstr "Activa la representació HTML per a este missatge." -#: urlhandlermanager.cpp:515 +#: urlhandlermanager.cpp:516 msgid "Load external references from the Internet for this message." msgstr "Carrega les referències externes d'Internet per a este missatge." -#: urlhandlermanager.cpp:517 +#: urlhandlermanager.cpp:518 msgid "Work online." msgstr "Treballa en línia." -#: urlhandlermanager.cpp:519 +#: urlhandlermanager.cpp:520 msgid "Decrypt message." msgstr "Desencripta el missatge." -#: urlhandlermanager.cpp:521 +#: urlhandlermanager.cpp:522 msgid "Show signature details." msgstr "Mostra els detalls de la signatura." -#: urlhandlermanager.cpp:523 +#: urlhandlermanager.cpp:524 msgid "Hide signature details." msgstr "Oculta els detalls de la signatura." -#: urlhandlermanager.cpp:525 +#: urlhandlermanager.cpp:526 msgid "Show attachment list." msgstr "Mostra la llista d'adjunts." -#: urlhandlermanager.cpp:527 +#: urlhandlermanager.cpp:528 msgid "Hide attachment list." msgstr "Oculta la llista d'adjunts" -#: urlhandlermanager.cpp:529 +#: urlhandlermanager.cpp:530 msgid "Show full \"To\" list" msgstr "Mostra la llista «A» completa" -#: urlhandlermanager.cpp:531 +#: urlhandlermanager.cpp:532 msgid "Hide full \"To\" list" msgstr "Oculta la llista «A» completa" -#: urlhandlermanager.cpp:533 +#: urlhandlermanager.cpp:534 msgid "Show full \"Cc\" list" msgstr "Mostra la llista «Cc» completa" -#: urlhandlermanager.cpp:535 +#: urlhandlermanager.cpp:536 msgid "Hide full \"Cc\" list" msgstr "Oculta la llista «Cc» completa" -#: urlhandlermanager.cpp:570 +#: urlhandlermanager.cpp:571 msgid "Expand all quoted text." msgstr "Desplega tot el text citat." -#: urlhandlermanager.cpp:573 +#: urlhandlermanager.cpp:574 msgid "Collapse quoted text." msgstr "Plega el text citat." -#: urlhandlermanager.cpp:637 +#: urlhandlermanager.cpp:638 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "" "No s'ha pogut iniciar l'assistent de certificats. Comproveu la vostra " "instal·lació." -#: urlhandlermanager.cpp:639 +#: urlhandlermanager.cpp:640 msgid "KMail Error" msgstr "S'ha produït un error al KMail" -#: urlhandlermanager.cpp:649 +#: urlhandlermanager.cpp:650 #, kde-format msgid "Show certificate 0x%1" msgstr "Mostra el certificat 0x%1" -#: urlhandlermanager.cpp:712 +#: urlhandlermanager.cpp:713 msgid "&Open in Address Book" msgstr "&Obri en la llibreta d'adreces" -#: urlhandlermanager.cpp:715 +#: urlhandlermanager.cpp:716 msgid "&Copy Email Address" msgstr "&Copia l'adreça de correu" -#: urlhandlermanager.cpp:740 +#: urlhandlermanager.cpp:741 msgid "Lookup the contact in KAddressbook" msgstr "Cerca el contacte en el KAddressbook" -#: urlhandlermanager.cpp:847 +#: urlhandlermanager.cpp:849 #, kde-format msgid "Attachment: %1" msgstr "Adjunt: %1" -#: urlhandlermanager.cpp:850 +#: urlhandlermanager.cpp:852 #, kde-format msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)" msgstr "Missatge encapsulat (assumpte: %1)" -#: urlhandlermanager.cpp:853 +#: urlhandlermanager.cpp:855 msgid "Encapsulated Message" msgstr "Missatge encapsulat" -#: urlhandlermanager.cpp:856 +#: urlhandlermanager.cpp:858 msgid "Unnamed attachment" msgstr "Adjunt sense nom" -#: urlhandlermanager.cpp:887 +#: urlhandlermanager.cpp:889 msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" msgstr "Mostra el registre d'auditoria del GnuPG per esta operació" -#: urlhandlermanager.cpp:924 +#: urlhandlermanager.cpp:926 msgid "Opening URL..." msgstr "S'està obrint l'URL..." -#: urlhandlermanager.cpp:933 +#: urlhandlermanager.cpp:935 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Do you really want to execute %1?" msgstr "Realment voleu executar %1?" -#: urlhandlermanager.cpp:934 +#: urlhandlermanager.cpp:936 msgid "Execute" msgstr "Executa" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdepim/messageviewer_text_calendar_plugin.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdepim/messageviewer_text_calendar_plugin.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdepim/messageviewer_text_calendar_plugin.po 2012-03-02 12:45:19.659665078 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdepim/messageviewer_text_calendar_plugin.po 2012-07-30 15:20:34.053875596 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: messageviewer_text_calendar_plugin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-14 04:31+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-04 12:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-27 19:51+0100\n" "Last-Translator: Manuel Tortosa \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -21,12 +21,12 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" -#: text_calendar.cpp:402 +#: text_calendar.cpp:404 #, kde-format msgid "No attachment named \"%1\" found in the invitation." msgstr "No s'ha trobat cap adjunt anomenat «%1» en la invitació." -#: text_calendar.cpp:410 +#: text_calendar.cpp:412 #, kde-format msgid "" "The invitation attachment \"%1\" is a web link that is inaccessible from " @@ -37,7 +37,7 @@ "d'este ordinador. Demaneu a l'organitzador de l'esdeveniment que vos torne a " "enviar la invitació amb este adjunt alçat en línia en lloc d'un enllaç." -#: text_calendar.cpp:465 +#: text_calendar.cpp:467 msgid "" "None of your identities match the receiver of this message,
please " "choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of " @@ -47,7 +47,7 @@ "
seleccioneu quina de les següents adreces és la vostra, si hi és, o " "seleccioneu una de les vostres identitats per usar-la en la resposta:
" -#: text_calendar.cpp:471 +#: text_calendar.cpp:473 msgid "" "Several of your identities match the receiver of this message,
please choose which of the following addresses is yours:
" @@ -55,27 +55,27 @@ "Diverses identitats vostres coincideixen amb el receptor d'este missatge," "
seleccioneu quina de les següents adreces és la vostra:
" -#: text_calendar.cpp:486 +#: text_calendar.cpp:488 msgid "Select Address" msgstr "Seleccioneu una adreça" -#: text_calendar.cpp:547 +#: text_calendar.cpp:549 msgid "Answer: " msgstr "Resposta: " -#: text_calendar.cpp:550 +#: text_calendar.cpp:552 #, kde-format msgctxt "Not able to attend." msgid "Declined: %1" msgstr "Ha refusat: %1" -#: text_calendar.cpp:553 +#: text_calendar.cpp:555 #, kde-format msgctxt "Unsure if it is possible to attend." msgid "Tentative: %1" msgstr "Provisional: %1" -#: text_calendar.cpp:556 +#: text_calendar.cpp:558 #, kde-format msgctxt "Accepted the invitation." msgid "Accepted: %1" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdepim-runtime/akonadi_davgroupware_resource.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdepim-runtime/akonadi_davgroupware_resource.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdepim-runtime/akonadi_davgroupware_resource.po 2012-03-29 20:54:09.048490360 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdepim-runtime/akonadi_davgroupware_resource.po 2012-07-30 15:20:34.976866828 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-11 11:26+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-02 11:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-15 01:28+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -49,66 +49,66 @@ msgid "Unable to parse free-busy data received" msgstr "" -#: davgroupwareresource.cpp:118 davgroupwareresource.cpp:119 -#: davgroupwareresource.cpp:234 davgroupwareresource.cpp:235 -#: davgroupwareresource.cpp:255 davgroupwareresource.cpp:256 -#: davgroupwareresource.cpp:286 davgroupwareresource.cpp:287 -#: davgroupwareresource.cpp:318 davgroupwareresource.cpp:319 -#: davgroupwareresource.cpp:362 davgroupwareresource.cpp:363 -#: davgroupwareresource.cpp:395 davgroupwareresource.cpp:396 +#: davgroupwareresource.cpp:120 davgroupwareresource.cpp:121 +#: davgroupwareresource.cpp:236 davgroupwareresource.cpp:237 +#: davgroupwareresource.cpp:257 davgroupwareresource.cpp:258 +#: davgroupwareresource.cpp:288 davgroupwareresource.cpp:289 +#: davgroupwareresource.cpp:320 davgroupwareresource.cpp:321 +#: davgroupwareresource.cpp:364 davgroupwareresource.cpp:365 +#: davgroupwareresource.cpp:397 davgroupwareresource.cpp:398 msgid "The resource is not configured yet" msgstr "El recurs no està configurat encara" -#: davgroupwareresource.cpp:162 +#: davgroupwareresource.cpp:164 #, fuzzy #| msgid "Unable to retrieve added item %1." msgid "Unable to retrieve free-busy info while offline" msgstr "No s'ha pogut recuperar l'element afegit %1." -#: davgroupwareresource.cpp:239 +#: davgroupwareresource.cpp:241 msgid "Fetching collections" msgstr "S'estan recuperant les col·leccions" -#: davgroupwareresource.cpp:325 +#: davgroupwareresource.cpp:327 #, kde-format msgid "Invalid collection for item %1." msgstr "Col·lecció invàlida per l'element %1." -#: davgroupwareresource.cpp:432 +#: davgroupwareresource.cpp:440 #, kde-format msgid "Unable to remove collection: %1" msgstr "No s'ha pogut eliminar les col·leccions: %1" -#: davgroupwareresource.cpp:445 +#: davgroupwareresource.cpp:453 #, kde-format msgid "Unable to retrieve collections: %1" msgstr "No s'ha pogut recuperar les col·leccions: %1" -#: davgroupwareresource.cpp:555 davgroupwareresource.cpp:623 +#: davgroupwareresource.cpp:563 davgroupwareresource.cpp:631 #, kde-format msgid "Unable to retrieve items: %1" msgstr "No s'ha pogut recuperar els elements: %1" -#: davgroupwareresource.cpp:688 +#: davgroupwareresource.cpp:696 #, kde-format msgid "Unable to retrieve item: %1" msgstr "No s'ha pogut recuperar l'element: %1" -#: davgroupwareresource.cpp:706 davgroupwareresource.cpp:720 +#: davgroupwareresource.cpp:714 davgroupwareresource.cpp:728 msgid "The server returned invalid data" msgstr "El servidor ha retornat dades invàlides" -#: davgroupwareresource.cpp:759 +#: davgroupwareresource.cpp:767 #, kde-format msgid "Unable to add item: %1" msgstr "No s'ha pogut afegir l'element: %1" -#: davgroupwareresource.cpp:799 +#: davgroupwareresource.cpp:807 #, kde-format msgid "Unable to change item: %1" msgstr "No s'ha pogut canviar l'element: %1" -#: davgroupwareresource.cpp:832 +#: davgroupwareresource.cpp:840 #, kde-format msgid "Unable to remove item: %1" msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element: %1" @@ -342,12 +342,12 @@ "%1" msgstr "" -#: settings.cpp:404 +#: settings.cpp:411 #, kde-format msgid "A password is required for user %1" msgstr "" -#: settings.cpp:410 +#: settings.cpp:417 #, fuzzy #| msgid "Password" msgid "Password: " diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdepim-runtime/akonadi_kabc_resource.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdepim-runtime/akonadi_kabc_resource.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdepim-runtime/akonadi_kabc_resource.po 2012-03-02 12:45:13.625718417 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdepim-runtime/akonadi_kabc_resource.po 2012-07-30 15:20:34.978866808 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:28+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-05 12:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-03 20:54+0100\n" "Last-Translator: Manuel Tortosa \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -30,30 +30,30 @@ msgstr "" "S'està adquirint la configuració del connector de la llibreta d'adreces" -#: kabcresource.cpp:152 kabcresource.cpp:190 kabcresource.cpp:367 -#: kabcresource.cpp:423 kabcresource.cpp:478 kabcresource.cpp:516 -#: kabcresource.cpp:758 kabcresource.cpp:771 kabcresource.cpp:778 +#: kabcresource.cpp:152 kabcresource.cpp:192 kabcresource.cpp:369 +#: kabcresource.cpp:425 kabcresource.cpp:480 kabcresource.cpp:518 +#: kabcresource.cpp:760 kabcresource.cpp:773 kabcresource.cpp:780 msgctxt "@info:status" msgid "No KDE address book plugin configured yet" msgstr "" "El connector de la llibreta d'adreces del KDE encara no està configurat" -#: kabcresource.cpp:168 +#: kabcresource.cpp:170 msgctxt "@info:status" msgid "Initialization based on newly created configuration failed." msgstr "Ha fallat la inicialització basada en la configuració de nova creació." -#: kabcresource.cpp:175 kabcresource.cpp:797 +#: kabcresource.cpp:177 kabcresource.cpp:799 msgctxt "@info:status" msgid "Loading of address book failed." msgstr "Ha fallat en carregar la llibreta d'adreces." -#: kabcresource.cpp:181 kabcresource.cpp:803 +#: kabcresource.cpp:183 kabcresource.cpp:805 msgctxt "@info:status" msgid "Loading address book" msgstr "S'està carregant la llibreta d'adreces" -#: kabcresource.cpp:314 +#: kabcresource.cpp:316 msgctxt "@info:status" msgid "" "Request for data of a specific distribution list failed because there is no " @@ -62,7 +62,7 @@ "Ha fallat la petició de dades d'una determinada llista de distribució perquè " "no hi ha esta llista" -#: kabcresource.cpp:327 +#: kabcresource.cpp:329 msgctxt "@info:status" msgid "" "Request for data of a specific address book entry failed because there is no " @@ -71,7 +71,7 @@ "Ha fallat la petició de dades d'una determinada entrada de la llibreta " "d'adreces perquè no hi ha esta entrada" -#: kabcresource.cpp:634 +#: kabcresource.cpp:636 msgctxt "@info:status" msgid "" "Request for saving the address book failed. Probably locked by another " @@ -80,7 +80,7 @@ "Ha fallat la petició d'alçat de la llibreta d'adreces. Probablement estiga " "bloquejada per una altra aplicació" -#: kabcresource.cpp:788 +#: kabcresource.cpp:790 msgctxt "@info:status" msgid "Initialization based on stored configuration failed." msgstr "Ha fallat la inicialització basada en la configuració alçada." diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdepim-runtime/akonadi_kcal_resource.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdepim-runtime/akonadi_kcal_resource.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdepim-runtime/akonadi_kcal_resource.po 2012-03-02 12:45:13.619718469 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdepim-runtime/akonadi_kcal_resource.po 2012-07-30 15:20:34.977866818 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:28+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-05 12:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-03 20:57+0100\n" "Last-Translator: Manuel Tortosa Moreno \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -29,26 +29,26 @@ msgid "Acquiring calendar plugin configuration" msgstr "S'està adquirint la configuració del connector del calendari" -#: kcalresource.cpp:114 kcalresource.cpp:145 kcalresource.cpp:233 -#: kcalresource.cpp:266 kcalresource.cpp:318 kcalresource.cpp:357 -#: kcalresource.cpp:411 kcalresource.cpp:436 kcalresource.cpp:455 -#: kcalresource.cpp:486 kcalresource.cpp:583 kcalresource.cpp:595 -#: kcalresource.cpp:601 +#: kcalresource.cpp:114 kcalresource.cpp:148 kcalresource.cpp:236 +#: kcalresource.cpp:269 kcalresource.cpp:321 kcalresource.cpp:360 +#: kcalresource.cpp:414 kcalresource.cpp:439 kcalresource.cpp:458 +#: kcalresource.cpp:489 kcalresource.cpp:586 kcalresource.cpp:598 +#: kcalresource.cpp:604 msgctxt "@info:status" msgid "No KDE calendar plugin configured yet" msgstr "El connector del calendari del KDE encara no està configurat" -#: kcalresource.cpp:125 +#: kcalresource.cpp:128 msgctxt "@info:status" msgid "Initialization based on newly created configuration failed." msgstr "Ha fallat la inicialització basada en la configuració alçada." -#: kcalresource.cpp:131 kcalresource.cpp:617 +#: kcalresource.cpp:134 kcalresource.cpp:620 msgctxt "@info:status" msgid "Loading calendar" msgstr "S'està carregant el calendari" -#: kcalresource.cpp:279 +#: kcalresource.cpp:282 msgctxt "@info:status" msgid "" "Request for data of a specific calendar entry failed because there is no " @@ -57,18 +57,18 @@ "Ha fallat la petició de dades d'una determinada entrada del calendari perquè " "no hi ha esta entrada" -#: kcalresource.cpp:611 +#: kcalresource.cpp:614 msgctxt "@info:status" msgid "Initialization based on stored configuration failed." msgstr "Ha fallat la inicialització basada en la configuració alçada." -#: kcalresource.cpp:666 +#: kcalresource.cpp:669 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Loading of calendar failed: %1" msgstr "Ha fallat en carregar el calendari: %1" -#: kcalresource.cpp:679 +#: kcalresource.cpp:682 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Saving of calendar failed: %1" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdepim-runtime/akonadi_kresourceassistant.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdepim-runtime/akonadi_kresourceassistant.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdepim-runtime/akonadi_kresourceassistant.po 2012-03-02 12:45:13.616718496 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdepim-runtime/akonadi_kresourceassistant.po 2012-07-30 15:20:34.976866828 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:28+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-05 12:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-03 21:05+0100\n" "Last-Translator: Manuel Tortosa Moreno \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -19,7 +19,7 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" -#: kresourceassistant.cpp:47 +#: kresourceassistant.cpp:54 msgctxt "@info" msgid "" "IntroductionThis assistant will guide you through the " @@ -45,23 +45,23 @@ "identificar-les fàcilment en una aplicació que un presenti una selecció de " "quines dades voleu processar." -#: kresourceassistant.cpp:116 +#: kresourceassistant.cpp:126 msgctxt "@info" msgid "No description available" msgstr "No hi ha cap descripció disponible" -#: kresourceassistant.cpp:153 +#: kresourceassistant.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "%1 Plugin Settings" msgstr "Arranjament del connector %1" -#: kresourceassistant.cpp:159 +#: kresourceassistant.cpp:169 msgctxt "@info" msgid "No plugin specific configuration available" msgstr "No hi ha disponible cap configuració específica del connector" -#: kresourceassistant.cpp:235 +#: kresourceassistant.cpp:245 msgctxt "@info" msgid "" "The settings on this page allow you to customize how the data from the " @@ -70,48 +70,48 @@ "Els arranjaments d'esta pàgina vos permeten personalitzar com ajustar les " "dades del connector en la vostra configuració d'informació personal." -#: kresourceassistant.cpp:251 +#: kresourceassistant.cpp:261 #, kde-format msgctxt "@title:group general resource settings" msgid "%1 Folder Settings" msgstr "Arranjament de la carpeta %1" -#: kresourceassistant.cpp:254 +#: kresourceassistant.cpp:264 msgctxt "@label resource name" msgid "Name:" msgstr "Nom:" -#: kresourceassistant.cpp:262 +#: kresourceassistant.cpp:272 msgctxt "@option:check if resource is read-only" msgid "Read-only" msgstr "Només de lectura" -#: kresourceassistant.cpp:316 +#: kresourceassistant.cpp:326 msgctxt "@title user visible resource type" msgid "Address Book" msgstr "Llibreta d'adreces" -#: kresourceassistant.cpp:318 +#: kresourceassistant.cpp:328 msgctxt "@title user visible resource type" msgid "Calendar" msgstr "Calendari" -#: kresourceassistant.cpp:323 +#: kresourceassistant.cpp:333 msgctxt "@title:window" msgid "KDE Compatibility Assistant" msgstr "Assistent de compatibilitat del KDE" -#: kresourceassistant.cpp:332 +#: kresourceassistant.cpp:342 msgctxt "@title assistant dialog step" msgid "Step 1: Select a KDE resource plugin" msgstr "Pas 1: seleccioneu un connector de recursos del KDE" -#: kresourceassistant.cpp:337 +#: kresourceassistant.cpp:347 msgctxt "@title assistant dialog step" msgid "Step 2: Configure the selected KDE resource plugin" msgstr "Pas 2: configureu el connector de recursos del KDE seleccionat" -#: kresourceassistant.cpp:341 +#: kresourceassistant.cpp:351 msgctxt "@title assistant dialog step" msgid "Step 3: Choose target folder properties" msgstr "Pas 3: escolliu les propietats de la carpeta de destí" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdepimlibs/akonadicontact.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdepimlibs/akonadicontact.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdepimlibs/akonadicontact.po 2012-03-02 12:45:10.497746067 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdepimlibs/akonadicontact.po 2012-07-30 15:20:33.400881799 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-18 04:39+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-09 13:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-15 17:20+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -29,15 +29,15 @@ "Algú ha canviat el contacte.\n" "Què s'ha de fer?" -#: contacteditor.cpp:159 contactgroupeditor.cpp:138 +#: contacteditor.cpp:159 contactgroupeditor.cpp:140 msgid "Take over changes" msgstr "Assumeix els canvis" -#: contacteditor.cpp:160 contactgroupeditor.cpp:139 +#: contacteditor.cpp:160 contactgroupeditor.cpp:141 msgid "Ignore and Overwrite changes" msgstr "Ignora i sobreescriu els canvis" -#: contacteditor.cpp:252 contactgroupeditor.cpp:270 +#: contacteditor.cpp:252 contactgroupeditor.cpp:272 msgid "Select Address Book" msgstr "Selecciona la llibreta d'adreces" @@ -53,11 +53,11 @@ msgid "Edit Contact" msgstr "Edita el contacte" -#: contacteditordialog.cpp:60 contactgroupeditordialog.cpp:80 +#: contacteditordialog.cpp:60 contactgroupeditordialog.cpp:82 msgid "Add to:" msgstr "Afig a:" -#: contactgroupeditor.cpp:137 +#: contactgroupeditor.cpp:139 msgid "" "The contact group has been changed by someone else.\n" "What should be done?" @@ -65,21 +65,21 @@ "Algú ha canviat el gruo de contactes.\n" "Què s'ha de fer?" -#: contactgroupeditor.cpp:169 +#: contactgroupeditor.cpp:171 msgid "The name of the contact group must not be empty." msgstr "El nom del grup del contacte no pot estar buit." -#: contactgroupeditor.cpp:271 +#: contactgroupeditor.cpp:273 msgid "Select the address book the new contact group shall be saved in:" msgstr "" "Seleccioneu la llibreta d'adreces en la que s'alçarà el nou grup de " "contactes:" -#: contactgroupeditordialog.cpp:62 +#: contactgroupeditordialog.cpp:64 msgid "New Contact Group" msgstr "Nou grup de contactes" -#: contactgroupeditordialog.cpp:62 +#: contactgroupeditordialog.cpp:64 msgid "Edit Contact Group" msgstr "Edita el grup de contactes" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdepimlibs/kabc.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdepimlibs/kabc.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdepimlibs/kabc.po 2012-03-02 12:45:10.495746085 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdepimlibs/kabc.po 2012-07-30 15:20:33.399881809 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kabc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-20 04:44+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-04 12:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-16 22:57+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -536,7 +536,7 @@ msgid "Unknown type" msgstr "Tipus desconegut" -#: ldifconverter.cpp:523 +#: ldifconverter.cpp:525 msgid "List of Emails" msgstr "Llista d'adreces electròniques" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdesdk/kompare.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdesdk/kompare.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/kdesdk/kompare.po 2012-03-02 12:45:17.656682784 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/kdesdk/kompare.po 2012-07-30 15:20:35.433862487 +0000 @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kompare\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-04 04:16+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-14 05:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-02 21:54+0100\n" "Last-Translator: Manuel Tortosa \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -22,39 +22,39 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" -#: libdiff2/komparemodellist.cpp:65 +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:66 msgid "&Apply Difference" msgstr "&Aplica la diferència" -#: libdiff2/komparemodellist.cpp:69 +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:70 msgid "Un&apply Difference" msgstr "De&sfés diferència" -#: libdiff2/komparemodellist.cpp:73 +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:74 msgid "App&ly All" msgstr "Ap&lica-ho tot" -#: libdiff2/komparemodellist.cpp:77 +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:78 msgid "&Unapply All" msgstr "D&esaplica-ho tot" -#: libdiff2/komparemodellist.cpp:81 +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:82 msgid "P&revious File" msgstr "Fitxer p&revi" -#: libdiff2/komparemodellist.cpp:85 +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:86 msgid "N&ext File" msgstr "Fitxer s&egüent" -#: libdiff2/komparemodellist.cpp:89 +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:90 msgid "&Previous Difference" msgstr "Di&ferència anterior" -#: libdiff2/komparemodellist.cpp:93 +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:94 msgid "&Next Difference" msgstr "Diferència següe&nt" -#: libdiff2/komparemodellist.cpp:252 libdiff2/komparemodellist.cpp:277 +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:253 libdiff2/komparemodellist.cpp:278 #, kde-format msgid "" "No models or no differences, this file: %1, is not a valid diff " @@ -63,7 +63,7 @@ "Sense models o diferencies, el fitxer %1 no és un fitxer diff " "vàlid." -#: libdiff2/komparemodellist.cpp:261 +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:262 #, kde-format msgid "" "There were problems applying the diff %1 to the file %2.S'han produït problemes durant l'aplicació del diff %1 al fitxer " "%2." -#: libdiff2/komparemodellist.cpp:288 +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:289 #, kde-format msgid "" "There were problems applying the diff %1 to the folder %2." @@ -81,17 +81,17 @@ "S'han produït problemes durant l'aplicació del diff %1 a la " "carpeta %2." -#: libdiff2/komparemodellist.cpp:320 libdiff2/komparemodellist.cpp:632 +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:321 libdiff2/komparemodellist.cpp:652 msgid "Could not open a temporary file." msgstr "No s'ha pogut obrir un fitxer temporal." -#: libdiff2/komparemodellist.cpp:368 libdiff2/komparemodellist.cpp:375 +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:369 libdiff2/komparemodellist.cpp:376 #, kde-format msgid "Could not write to the temporary file %1, deleting it." msgstr "" "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal %1, s'esborra." -#: libdiff2/komparemodellist.cpp:403 +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:404 #, kde-format msgid "" "Could not create destination directory %1.\n" @@ -100,7 +100,7 @@ "No s'ha pogut crear el directori destí %1.\n" "El fitxer no ha estat alçat." -#: libdiff2/komparemodellist.cpp:420 +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:421 #, kde-format msgid "" "Could not upload the temporary file to the destination location %1. El fitxer temporal encara és disponible sota: %2. Podeu copiar-lo " "manualment a la ubicació correcta." -#: libdiff2/komparemodellist.cpp:485 libdiff2/komparemodellist.cpp:598 +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:486 libdiff2/komparemodellist.cpp:599 +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:619 msgid "Could not parse diff output." msgstr "No s'ha pogut analitzar l'eixida de diff." -#: libdiff2/komparemodellist.cpp:501 +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:502 msgid "The files are identical." msgstr "Els fitxers són idèntics." -#: libdiff2/komparemodellist.cpp:664 +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:684 msgid "Could not write to the temporary file." msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal." -#: libdiff2/komparemodellist.cpp:932 +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:952 msgid "" "The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be " "displayed in the diff view." @@ -152,23 +153,23 @@ msgid "Diff Settings" msgstr "Arranjament de diff" -#: komparepart/kompare_part.cpp:170 +#: komparepart/kompare_part.cpp:171 msgid "Save &All" msgstr "Alça-ho &tot" -#: komparepart/kompare_part.cpp:172 +#: komparepart/kompare_part.cpp:173 msgid "Save &Diff..." msgstr "Alça &diff..." -#: komparepart/kompare_part.cpp:174 +#: komparepart/kompare_part.cpp:175 msgid "Swap Source with Destination" msgstr "Commuta l'origen amb el destí" -#: komparepart/kompare_part.cpp:176 +#: komparepart/kompare_part.cpp:177 msgid "Show Statistics" msgstr "Mostra estadístiques" -#: komparepart/kompare_part.cpp:179 +#: komparepart/kompare_part.cpp:180 msgid "Refresh Diff" msgstr "Actualitza el diff" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/qt/kdeqt.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/qt/kdeqt.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/qt/kdeqt.po 2012-06-01 13:26:42.916441092 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/qt/kdeqt.po 2012-07-30 15:20:33.445881372 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdeqt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: qt-bugs@trolltech.com\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-25 15:34+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-28 13:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-04 16:18+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -1548,22 +1548,22 @@ msgid "%1 seconds" msgstr "%1 segons" -#: corelib/global/qglobal.cpp:2115 corelib/kernel/qsystemerror.cpp:112 +#: corelib/global/qglobal.cpp:2117 corelib/kernel/qsystemerror.cpp:112 msgctxt "QIODevice" msgid "Permission denied" msgstr "S'ha denegat el permís" -#: corelib/global/qglobal.cpp:2118 corelib/kernel/qsystemerror.cpp:115 +#: corelib/global/qglobal.cpp:2120 corelib/kernel/qsystemerror.cpp:115 msgctxt "QIODevice" msgid "Too many open files" msgstr "Massa fitxers oberts" -#: corelib/global/qglobal.cpp:2121 corelib/kernel/qsystemerror.cpp:118 +#: corelib/global/qglobal.cpp:2123 corelib/kernel/qsystemerror.cpp:118 msgctxt "QIODevice" msgid "No such file or directory" msgstr "Este fitxer o directori no existeix" -#: corelib/global/qglobal.cpp:2124 corelib/kernel/qsystemerror.cpp:121 +#: corelib/global/qglobal.cpp:2126 corelib/kernel/qsystemerror.cpp:121 msgctxt "QIODevice" msgid "No space left on device" msgstr "No queda espai en el dispositiu" @@ -1571,7 +1571,7 @@ #: corelib/io/qiodevice.cpp:1630 corelib/plugin/qlibrary.cpp:1233 #: corelib/plugin/qpluginloader.cpp:367 #: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1046 -#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:300 +#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:301 #: network/socket/qnativesocketengine.cpp:276 #: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1435 network/ssl/qsslerror.cpp:289 msgid "Unknown error" @@ -1651,7 +1651,7 @@ msgid "Cannot create %1 for output" msgstr "No s'ha pogut crear %1 per eixida" -#: corelib/io/qfile.cpp:1416 +#: corelib/io/qfile.cpp:1419 msgid "No file engine available or engine does not support UnMapExtension" msgstr "" "No hi ha disponible cap motor de fitxers o el motor no accepta " @@ -1869,21 +1869,6 @@ "El connector «%1» usa una biblioteca Qt incompatible. (No es poden barrejar " "biblioteques de depuració i publicades)" -#: corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:244 corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:87 -#, qt-format -msgid "Cannot load library %1: %2" -msgstr "No s'ha pogut carregar la biblioteca %1: %2" - -#: corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:261 corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:109 -#, qt-format -msgid "Cannot unload library %1: %2" -msgstr "No s'ha pogut descarregar la biblioteca %1: %2" - -#: corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:295 corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:124 -#, qt-format -msgid "Cannot resolve symbol \"%1\" in %2: %3" -msgstr "No s'ha pogut resoldre el símbol «%1» en %2: %3" - #: corelib/plugin/qpluginloader.cpp:254 msgid "The plugin was not loaded." msgstr "El connector no estava carregat." @@ -1908,6 +1893,21 @@ msgid "'%1' is an invalid ELF object (%2)" msgstr "«%1» és un objecte ELF no vàlid (%2)" +#: corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:261 corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:136 +#, qt-format +msgid "Cannot load library %1: %2" +msgstr "No s'ha pogut carregar la biblioteca %1: %2" + +#: corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:278 corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:158 +#, qt-format +msgid "Cannot unload library %1: %2" +msgstr "No s'ha pogut descarregar la biblioteca %1: %2" + +#: corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:312 corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:173 +#, qt-format +msgid "Cannot resolve symbol \"%1\" in %2: %3" +msgstr "No s'ha pogut resoldre el símbol «%1» en %2: %3" + #: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1028 #, qt-format msgid "Missing initial state in compound state '%1'" @@ -2880,57 +2880,6 @@ msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" -#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:392 -#, qt-format -msgid "remove: index %1 out of range" -msgstr "remove: l'índex %1 està fora de l'interval" - -#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:425 -msgid "insert: value is not an object" -msgstr "insert: el valor no és cap objecte" - -#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:430 -#, qt-format -msgid "insert: index %1 out of range" -msgstr "insert: l'índex %1 està fora de l'interval" - -#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:460 -msgid "move: out of range" -msgstr "move: fora de l'interval" - -#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:500 -msgid "append: value is not an object" -msgstr "append: el valor no és cap objecte" - -#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:571 -msgid "set: value is not an object" -msgstr "set: el valor no és cap objecte" - -#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:575 -#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:613 -#, qt-format -msgid "set: index %1 out of range" -msgstr "set: l'índex %1 està fora de l'interval" - -#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:650 -#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:667 -msgid "ListElement: cannot contain nested elements" -msgstr "ListElement: no pot contindre elements imbricats" - -#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:671 -msgid "ListElement: cannot use reserved \"id\" property" -msgstr "ListElement: no es pot utilitzar la propietat reservada «id»" - -#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:724 -msgid "ListElement: cannot use script for property value" -msgstr "" -"ListElement: no es pot utilitzar un script per al valor d'una propietat" - -#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:755 -#, qt-format -msgid "ListModel: undefined property '%1'" -msgstr "ListModel: propietat «%1» no definida" - #: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:311 #, qt-format msgid "Error decoding: %1: %2" @@ -3008,6 +2957,57 @@ msgid "Unable to preserve appearance under scale of 0" msgstr "No es pot preservar l'aparença sota una escala de 0" +#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:392 +#, qt-format +msgid "remove: index %1 out of range" +msgstr "remove: l'índex %1 està fora de l'interval" + +#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:425 +msgid "insert: value is not an object" +msgstr "insert: el valor no és cap objecte" + +#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:430 +#, qt-format +msgid "insert: index %1 out of range" +msgstr "insert: l'índex %1 està fora de l'interval" + +#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:460 +msgid "move: out of range" +msgstr "move: fora de l'interval" + +#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:500 +msgid "append: value is not an object" +msgstr "append: el valor no és cap objecte" + +#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:571 +msgid "set: value is not an object" +msgstr "set: el valor no és cap objecte" + +#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:575 +#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:613 +#, qt-format +msgid "set: index %1 out of range" +msgstr "set: l'índex %1 està fora de l'interval" + +#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:650 +#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:667 +msgid "ListElement: cannot contain nested elements" +msgstr "ListElement: no pot contindre elements imbricats" + +#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:671 +msgid "ListElement: cannot use reserved \"id\" property" +msgstr "ListElement: no es pot utilitzar la propietat reservada «id»" + +#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:725 +msgid "ListElement: cannot use script for property value" +msgstr "" +"ListElement: no es pot utilitzar un script per al valor d'una propietat" + +#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:757 +#, qt-format +msgid "ListModel: undefined property '%1'" +msgstr "ListModel: propietat «%1» no definida" + #: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:172 #, qt-format msgid "Cannot animate non-existent property \"%1\"" @@ -3860,7 +3860,7 @@ msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: gui/kernel/qapplication.cpp:2419 +#: gui/kernel/qapplication.cpp:2425 msgctxt "" "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to " "'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper " @@ -3868,39 +3868,39 @@ msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION" msgstr "LTR" -#: gui/kernel/qapplication.cpp:2426 +#: gui/kernel/qapplication.cpp:2432 msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU" msgid "Services" msgstr "Serveis" -#: gui/kernel/qapplication.cpp:2427 +#: gui/kernel/qapplication.cpp:2433 #, qt-format msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU" msgid "Hide %1" msgstr "Oculta %1" -#: gui/kernel/qapplication.cpp:2428 +#: gui/kernel/qapplication.cpp:2434 msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU" msgid "Hide Others" msgstr "Amaga altres" -#: gui/kernel/qapplication.cpp:2429 +#: gui/kernel/qapplication.cpp:2435 msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU" msgid "Show All" msgstr "Mostra-ho tot" -#: gui/kernel/qapplication.cpp:2430 +#: gui/kernel/qapplication.cpp:2436 msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU" msgid "Preferences..." msgstr "Preferències..." -#: gui/kernel/qapplication.cpp:2431 +#: gui/kernel/qapplication.cpp:2437 #, qt-format msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU" msgid "Quit %1" msgstr "Ix de %1" -#: gui/kernel/qapplication.cpp:2432 +#: gui/kernel/qapplication.cpp:2438 #, qt-format msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU" msgid "About %1" @@ -5734,11 +5734,6 @@ msgid "Invalid URI: %1" msgstr "URI no vàlid: %1" -#: network/access/qnetworkaccesshttpbackend.cpp:429 -#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:134 -msgid "No suitable proxy found" -msgstr "No s'ha trobat cap servidor intermediari adequat" - #: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:88 #, qt-format msgctxt "QNetworkReply" @@ -5770,6 +5765,11 @@ msgid "Network access is disabled." msgstr "S'ha deshabilitat l'accés a la xarxa." +#: network/access/qnetworkaccesshttpbackend.cpp:429 +#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:134 +msgid "No suitable proxy found" +msgstr "No s'ha trobat cap servidor intermediari adequat" + #: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:148 #, qt-format msgid "Cannot open %1: is a directory" @@ -5795,8 +5795,8 @@ msgstr "Configuració no vàlida." #: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:73 -#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:264 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:296 -#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:115 +#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:115 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:265 +#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:297 #: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:668 #: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:694 #: network/socket/qabstractsocket.cpp:928 @@ -5805,23 +5805,18 @@ #: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:137 #: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:287 -#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:196 +#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:197 msgctxt "QHostInfoAgent" msgid "No host name given" msgstr "No s'ha proporcionat cap nom d'ordinador" #: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:138 #: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:288 -#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:197 +#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:198 msgctxt "QHostInfoAgent" msgid "Invalid hostname" msgstr "Nom de màquina no vàlid" -#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:251 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:290 -#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:215 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:240 -msgid "Unknown address type" -msgstr "Tipus d'adreça desconeguda" - #: network/kernel/qhostinfo.cpp:173 msgctxt "QHostInfo" msgid "No host name given" @@ -5835,6 +5830,11 @@ msgid "Invalid hostname" msgstr "Nom de màquina no vàlid" +#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:215 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:240 +#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:252 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:291 +msgid "Unknown address type" +msgstr "Tipus d'adreça desconeguda" + #: network/socket/qnativesocketengine.cpp:201 #: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1354 msgid "Unable to initialize non-blocking socket" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/qt/phonon_gstreamer.po kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/qt/phonon_gstreamer.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.8.4/messages/qt/phonon_gstreamer.po 2012-06-01 13:26:42.916441092 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.8.5/messages/qt/phonon_gstreamer.po 2012-07-30 15:20:33.445881372 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: phonon_gstreamer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-18 12:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-27 12:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-01 11:45+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -57,7 +57,7 @@ "No s'ha pogut actualitzar el registre del connector després de " "l'actualització." -#: gstreamer/backend.cpp:201 +#: gstreamer/backend.cpp:203 msgid "" "Warning: You do not seem to have the package gstreamer0.10-plugins-good " "installed.\n" @@ -66,7 +66,7 @@ "Avís: Pareix que no teniu el paquet gstreamer0.10-plugins-good instal·lat.\n" " S'han desactivat algunes funcionalitats del vídeo." -#: gstreamer/backend.cpp:210 +#: gstreamer/backend.cpp:212 msgid "" "Warning: You do not seem to have the base GStreamer plugins installed.\n" " All audio and video support has been disabled" @@ -74,7 +74,11 @@ "Avís: pareix que els connectors de base del GStreamer no estan instal·lats.\n" " S'ha desactivat tot el funcionament de l'àudio i del vídeo" -#: gstreamer/mediaobject.cpp:89 +#: gstreamer/pipeline.cpp:490 +msgid "One or more plugins are missing in your GStreamer installation." +msgstr "Manquen un o més connectors en esta instal·lació del GStreamer." + +#: gstreamer/mediaobject.cpp:92 msgid "" "Cannot start playback. \n" "\n" @@ -86,14 +90,10 @@ "Comproveu la instal·lació del GStreamer i assegureu-vos \n" "que teniu instal·lat libgstreamer-plugins-base." -#: gstreamer/mediaobject.cpp:396 +#: gstreamer/mediaobject.cpp:412 msgid "Disable" msgstr "" -#: gstreamer/mediaobject.cpp:409 +#: gstreamer/mediaobject.cpp:425 msgid "Unknown" msgstr "" - -#: gstreamer/pipeline.cpp:476 -msgid "One or more plugins are missing in your GStreamer installation." -msgstr "Manquen un o més connectors en esta instal·lació del GStreamer."