diff -Nru kde-l10n-ca-4.8.3/debian/changelog kde-l10n-ca-4.8.4/debian/changelog --- kde-l10n-ca-4.8.3/debian/changelog 2012-05-23 15:36:50.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-4.8.4/debian/changelog 2012-06-25 09:08:03.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,9 @@ +kde-l10n-ca (4:4.8.4-0ubuntu0.1) precise-proposed; urgency=low + + * New upstream release (svn: 1297691, type: stable). (LP: #1007798) + + -- Felix Geyer Mon, 25 Jun 2012 10:29:51 +0200 + kde-l10n-ca (4:4.8.3-0ubuntu0.1) precise-proposed; urgency=low * New upstream release (svn: 1292309, type: stable) (LP: #1002336) diff -Nru kde-l10n-ca-4.8.3/debian/config kde-l10n-ca-4.8.4/debian/config --- kde-l10n-ca-4.8.3/debian/config 2012-05-23 15:36:50.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-4.8.4/debian/config 2012-06-25 09:08:03.000000000 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ # Make revision and branch match the KDE SC version we have -SVNREV=1292309 +SVNREV=1297691 TYPE=stable BRANCH="lp:~kubuntu-packagers/kubuntu-packaging/kde-l10n-common-precise" diff -Nru kde-l10n-ca-4.8.3/debian/patches/debian-changes-4:4.8.3-0ubuntu0.1 kde-l10n-ca-4.8.4/debian/patches/debian-changes-4:4.8.3-0ubuntu0.1 --- kde-l10n-ca-4.8.3/debian/patches/debian-changes-4:4.8.3-0ubuntu0.1 2012-05-23 15:37:42.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-4.8.4/debian/patches/debian-changes-4:4.8.3-0ubuntu0.1 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,60064 +0,0 @@ -Description: - TODO: Put a short summary on the line above and replace this paragraph - with a longer explanation of this change. Complete the meta-information - with other relevant fields (see below for details). To make it easier, the - information below has been extracted from the changelog. Adjust it or drop - it. - . - kde-l10n-ca (4:4.8.3-0ubuntu0.1) precise-proposed; urgency=low - . - * New upstream release (svn: 1292309, type: stable) (LP: #1002336) -Author: Philip Muškovac -Bug-Ubuntu: https://bugs.launchpad.net/bugs/1002336 - ---- -The information above should follow the Patch Tagging Guidelines, please -checkout http://dep.debian.net/deps/dep3/ to learn about the format. Here -are templates for supplementary fields that you might want to add: - -Origin: , -Bug: -Bug-Debian: http://bugs.debian.org/ -Bug-Ubuntu: https://launchpad.net/bugs/ -Forwarded: -Reviewed-By: -Last-Update: - ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kde-workspace/desktop_kde-workspace.po -@@ -0,0 +1,6293 @@ -+# Translation of desktop_kdebase.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2004, 2005, 2006. -+# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003, 2012. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005. -+# Sebastia Pla Sanz , 2006. -+# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. -+# Robert Millan , 2009. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-03-19 10:41+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2012-04-17 13:05+0200\n" -+"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.4\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Free Space Notifier" -+msgstr "Notificador d'espai lliure" -+ -+#: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:63 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Warns when running out of space on your home folder" -+msgstr "Avisa quan s'exhaureix l'espai de la carpeta personal" -+ -+#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KDE Free Space Notifier Daemon" -+msgstr "Dimoni de notificacions d'espai lliure del KDE" -+ -+#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:64 -+msgctxt "Name" -+msgid "Low Disk Space" -+msgstr "Espai escàs al disc" -+ -+#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:128 -+#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:112 -+msgctxt "Name" -+msgid "Warning" -+msgstr "Avís" -+ -+#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:214 -+#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:198 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Used for warning notifications" -+msgstr "S'usa per a les notificacions d'avís" -+ -+#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:288 -+msgctxt "Name" -+msgid "Running low on disk space" -+msgstr "S'està exhaurint l'espai del disc" -+ -+#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:348 -+msgctxt "Comment" -+msgid "You are running low on disk space" -+msgstr "L'espai del disc s'està exhaurint" -+ -+#: kcontrol/access/kaccess.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Accessibility Tool" -+msgstr "Eina d'accessibilitat KDE" -+ -+#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Accessibility" -+msgstr "Accessibilitat" -+ -+#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:96 -+msgctxt "Name" -+msgid "A modifier key has become active" -+msgstr "Alguna tecla modificadora ha esdevingut activa" -+ -+#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:175 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active" -+msgstr "" -+"Ha canviat l'estat d'una tecla modificadora (p.ex. Majúscules o Control) i " -+"ara està activa" -+ -+#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:255 -+msgctxt "Name" -+msgid "A modifier key has become inactive" -+msgstr "Alguna tecla modificadora ha esdevingut inactiva" -+ -+#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:334 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive" -+msgstr "" -+"Ha canviat l'estat d'una tecla modificadora (p.ex. Majúscules o Control) i " -+"ara està inactiva" -+ -+#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:414 -+msgctxt "Name" -+msgid "A modifier key has been locked" -+msgstr "S'ha fixat alguna tecla modificadora" -+ -+#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:493 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for " -+"all of the following keypresses" -+msgstr "" -+"S'ha fixat alguna tecla modificadora (p.ex. Majúscules o Control) i ara està " -+"activa per a totes les tecles que es premin a continuació" -+ -+#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:573 -+msgctxt "Name" -+msgid "A lock key has been activated" -+msgstr "S'ha activat alguna tecla de fixació" -+ -+#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:653 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now " -+"active" -+msgstr "" -+"Alguna tecla de fixació (p.ex. BloqMaj o BloqNúm) ha canviat el seu estat i " -+"ara està activa" -+ -+#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:733 -+msgctxt "Name" -+msgid "A lock key has been deactivated" -+msgstr "S'ha desactivat alguna tecla de fixació" -+ -+#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:813 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now " -+"inactive" -+msgstr "" -+"Alguna tecla de fixació (p.ex. BloqMaj o BloqNúm) ha canviat el seu estat i " -+"ara està inactiva" -+ -+#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:893 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sticky keys has been enabled or disabled" -+msgstr "Les tecles apegaloses s'han activat o desactivat" -+ -+#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:971 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Sticky keys has been enabled or disabled" -+msgstr "Les tecles apegaloses s'han activat o desactivat" -+ -+#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1054 -+msgctxt "Name" -+msgid "Slow keys has been enabled or disabled" -+msgstr "Les tecles lentes s'han activat o desactivat" -+ -+#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1131 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Slow keys has been enabled or disabled" -+msgstr "Les tecles lentes s'han activat o desactivat" -+ -+#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1213 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bounce keys has been enabled or disabled" -+msgstr "Les tecles de repetició s'han activat o desactivat" -+ -+#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1290 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Bounce keys has been enabled or disabled" -+msgstr "Les tecles de repetició s'han activat o desactivat" -+ -+#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1372 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mouse keys has been enabled or disabled" -+msgstr "Les tecles del ratolí s'han activat o desactivat" -+ -+#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1450 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Mouse keys has been enabled or disabled" -+msgstr "Les tecles del ratolí s'han activat o desactivat" -+ -+#: kcontrol/access/kcmaccess.desktop:14 -+#: systemsettings/categories/settings-accessibility.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Accessibility" -+msgstr "Accessibilitat" -+ -+#: kcontrol/access/kcmaccess.desktop:108 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Improve accessibility for disabled persons" -+msgstr "Accessibilitat millorada per a persones discapacitades" -+ -+#: kcontrol/access/kcmaccess.desktop:198 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "" -+"access,accessibility,deaf,impaired,bell,audible bell,visible bell,Keyboard," -+"keys,sticky keys,bounce keys,slow keys,mouse navigation,num pad" -+msgstr "" -+"accés,accessibilitat,sord,discapacitat,campana,campana audible,campana " -+"visible,Teclat,tecles,tecles apegaloses,repetició de tecles,tecles lentes," -+"navegació de ratolí,teclat numèric" -+ -+#: kcontrol/autostart/autostart.desktop:13 -+msgctxt "Name" -+msgid "Autostart" -+msgstr "Inici automàtic" -+ -+#: kcontrol/autostart/autostart.desktop:103 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A configuration tool for managing which programs start up." -+msgstr "" -+"Una eina de configuració per a gestionar els programes que s'iniciaran." -+ -+#: kcontrol/autostart/autostart.desktop:161 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "Autostart Manager" -+msgstr "Gestor d'inici automàtic" -+ -+#: kcontrol/bell/bell.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "System Bell" -+msgstr "Timbre del sistema" -+ -+#: kcontrol/bell/bell.desktop:108 -+msgctxt "Comment" -+msgid "System Bell Configuration" -+msgstr "Configuració del timbre del sistema" -+ -+#: kcontrol/bell/bell.desktop:200 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "Bell,Audio,Sound,Volume,Pitch,Duration" -+msgstr "Campana,Àudio,So,Volum,To,Durada" -+ -+#: kcontrol/colors/colors.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Colors" -+msgstr "Colors" -+ -+#: kcontrol/colors/colors.desktop:107 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Color settings" -+msgstr "Arranjament dels colors" -+ -+#: kcontrol/colors/colors.desktop:199 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme" -+msgstr "colors,colors,esquema,contrast,colors d'estris,Esquema de color" -+ -+#: kcontrol/dateandtime/clock.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Date & Time" -+msgstr "Data i hora" -+ -+#: kcontrol/dateandtime/clock.desktop:108 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Date and time settings" -+msgstr "Arranjament del dia i l'hora" -+ -+#: kcontrol/dateandtime/clock.desktop:200 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "clock,date,time,time zone" -+msgstr "rellotge,data,hora,zona horària" -+ -+#: kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Date and Time Control Module" -+msgstr "Mòdul de control de data i hora" -+ -+#: kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:73 -+msgctxt "Name" -+msgid "Save the date/time settings" -+msgstr "Desa la configuració de data i hora" -+ -+#: kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:141 -+msgctxt "Description" -+msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings." -+msgstr "" -+"Les polítiques del sistema impedeixen que deseu la configuració de data i " -+"hora." -+ -+#: kcontrol/desktoppaths/desktoppath.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Paths" -+msgstr "Camins" -+ -+#: kcontrol/desktoppaths/desktoppath.desktop:108 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Change the location important files are stored" -+msgstr "Canvia la localització d'on seran desats els fitxers importants" -+ -+#: kcontrol/desktoppaths/desktoppath.desktop:199 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "konqueror,filemanager,paths,desktop,directories,autostart" -+msgstr "" -+"konqueror,gestor de fitxers,camins,escriptori,directoris,inici automàtic" -+ -+#: kcontrol/desktoptheme/desktoptheme.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Desktop Theme" -+msgstr "Tema d'escriptori" -+ -+#: kcontrol/desktoptheme/desktoptheme.desktop:74 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Customize the desktop theme" -+msgstr "Personalitza el tema d'escriptori" -+ -+#: kcontrol/desktoptheme/desktoptheme.desktop:135 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "Desktop Theme" -+msgstr "Tema d'escriptori" -+ -+#: kcontrol/fonts/fonts.desktop:14 kcontrol/kfontinst/kio/fonts.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Fonts" -+msgstr "Tipus de lletra" -+ -+#: kcontrol/fonts/fonts.desktop:107 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Font settings" -+msgstr "Arranjament del tipus de lletra" -+ -+#: kcontrol/fonts/fonts.desktop:200 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "" -+"fonts,font size,styles,charsets,character sets,panel,control panel,desktops," -+"FileManager,Toolbars,Menu,Window Title,Title,DPI" -+msgstr "" -+"tipus de lletres,mida de tipus de lletra,estils,joc de caràcters,jocs de " -+"caràcters,plafó,plafó de control,escriptoris,Gestor de fitxers,Barres " -+"d'eines,Menú,Títol de finestra,Títol,DPI" -+ -+#: kcontrol/hardware/display/display.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Display" -+msgstr "Pantalla" -+ -+#: kcontrol/hardware/display/display.desktop:101 -+#: systemsettings/categories/settings-display.desktop:67 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Display Settings" -+msgstr "Arranjament de la pantalla" -+ -+#: kcontrol/hardware/joystick/joystick.desktop:17 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Joystick settings" -+msgstr "Arranjament de la palanca de control" -+ -+#: kcontrol/hardware/joystick/joystick.desktop:95 -+msgctxt "Name" -+msgid "Joystick" -+msgstr "Palanca de control" -+ -+#: kcontrol/hardware/joystick/joystick.desktop:187 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "joystick,gamepad" -+msgstr "palanca de control,comandament de joc" -+ -+#: kcontrol/input/cursortheme.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cursor Theme" -+msgstr "Tema de cursor" -+ -+#: kcontrol/input/cursortheme.desktop:70 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Customize the mouse cursor appearance" -+msgstr "Personalitza l'aparença del cursor del ratolí" -+ -+#: kcontrol/input/cursortheme.desktop:125 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "Mouse,Cursor,Theme" -+msgstr "Ratolí,Cursor,Tema" -+ -+#: kcontrol/input/mouse.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mouse" -+msgstr "Ratolí" -+ -+#: kcontrol/input/mouse.desktop:108 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Mouse settings" -+msgstr "Arranjament del ratolí" -+ -+#: kcontrol/input/mouse.desktop:200 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "" -+"Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor " -+"Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag," -+"DoubleClick,mapping,right handed,left handed" -+msgstr "" -+"Ratolí,Acceleració del ratolí,Llindar del ratolí,Botons del ratolí,Selecció," -+"Ombra del cursor,Dispositius d'entrada,Mapatge dels botons,Clic,icones," -+"reacció,Apuntadors,Arrossegar,Clic doble,mapatge,dretà,esquerrà" -+ -+#: kcontrol/keyboard/kcm_keyboard.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "Keyboard" -+msgstr "Teclat" -+ -+#: kcontrol/keyboard/kcm_keyboard.desktop:109 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Keyboard settings" -+msgstr "Arranjament del teclat" -+ -+#: kcontrol/keyboard/kcm_keyboard.desktop:201 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "Keyboard,Keyboard repeat,Click volume,Input Devices,repeat,volume" -+msgstr "" -+"Teclat,Repetició de teclat,Volum del clic,Dispositius d'entrada,repetició," -+"volum" -+ -+#: kcontrol/keyboard/keyboard.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Keyboard Daemon" -+msgstr "Dimoni del teclat" -+ -+#: kcontrol/keyboard/plasma_applet_keyboard.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Keyboard Layout" -+msgstr "Disposició del teclat" -+ -+#: kcontrol/keyboard/plasma_applet_keyboard.desktop:93 -+msgctxt "Comment" -+msgid "View and switch between active keyboard layouts" -+msgstr "Vista i commutació entre disposicions actives de teclat" -+ -+#: kcontrol/keys/keys.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Global Keyboard Shortcuts" -+msgstr "Dreceres de teclat globals" -+ -+#: kcontrol/keys/keys.desktop:95 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configuration of keybindings" -+msgstr "Configuració dels lligams de tecles" -+ -+#: kcontrol/keys/keys.desktop:187 -+#: kcontrol/standard_actions/standard_actions.desktop:171 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "" -+"Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application " -+"shortcuts" -+msgstr "" -+"Tecles,Assignació de tecles globals,Esquema de tecles,Assignació de tecles," -+"dreceres,dreceres d'aplicació" -+ -+#: kcontrol/kfontinst/apps/installfont.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Install..." -+msgstr "Instal·la..." -+ -+#: kcontrol/kfontinst/apps/kfontview.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KFontView" -+msgstr "KFontView" -+ -+#: kcontrol/kfontinst/apps/kfontview.desktop:97 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Font Viewer" -+msgstr "Visor de tipus de lletra" -+ -+#: kcontrol/kfontinst/dbus/fontinst.actions:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Font Installer" -+msgstr "Instal·lador de tipus de lletra" -+ -+#: kcontrol/kfontinst/dbus/fontinst.actions:96 -+msgctxt "Name" -+msgid "Manage system-wide fonts." -+msgstr "Gestiona els tipus de lletra del sistema." -+ -+#: kcontrol/kfontinst/dbus/fontinst.actions:161 -+msgctxt "Description" -+msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges." -+msgstr "" -+"La modificació de la configuració dels tipus de lletra del sistema requereix " -+"privilegis." -+ -+#: kcontrol/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:11 -+msgctxt "Name" -+msgid "Font Management" -+msgstr "Gestió dels tipus de lletra" -+ -+#: kcontrol/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:56 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Install, manage, and preview fonts" -+msgstr "Instal·lació, gestió i vista prèvia dels tipus de lletra" -+ -+#: kcontrol/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:140 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "font,fonts,installer,truetype,type1,bitmap" -+msgstr "" -+"tipus de lletra,tipus de lletres,instal·lador,truetype,type1,mapa de bits" -+ -+#: kcontrol/kfontinst/thumbnail/fontthumbnail.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Font Files" -+msgstr "Fitxers de tipus de lletra" -+ -+#: kcontrol/kfontinst/viewpart/kfontviewpart.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Font Viewer" -+msgstr "Visor de tipus de lletra" -+ -+#: kcontrol/launch/kcmlaunch.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Launch Feedback" -+msgstr "Reacció en iniciar" -+ -+#: kcontrol/launch/kcmlaunch.desktop:102 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Choose application-launch feedback style" -+msgstr "Selecció de l'estil per a carregar ràpidament una aplicació" -+ -+#: kcontrol/launch/kcmlaunch.desktop:191 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "" -+"application,start,launch,busy,cursor,feedback,mouse,pointer,bouncing," -+"rotating,spinning,disk,startup,program,report,taskbar" -+msgstr "" -+"aplicació,inicia,llança,ocupat,cursor,reacció,ratolí,punter,botant,rodant," -+"girant,disc,engega,programa,informe,barra de tasques" -+ -+#: kcontrol/randr/krandrtray.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KRandRTray" -+msgstr "KRandRTray" -+ -+#: kcontrol/randr/krandrtray.desktop:91 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Screen Resize & Rotate" -+msgstr "Amida i gira la pantalla" -+ -+#: kcontrol/randr/krandrtray.desktop:180 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A panel applet for resizing and reorientating X screens." -+msgstr "" -+"Una miniaplicació del plafó per a redimensionar i reorientar les pantalles " -+"d'X." -+ -+#: kcontrol/randr/module/randrmonitor.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Display Management change monitor" -+msgstr "Control del canvi de gestió de la pantalla" -+ -+#: kcontrol/randr/randr.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Size & Orientation" -+msgstr "Mida i orientació" -+ -+#: kcontrol/randr/randr.desktop:105 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Resize and Rotate your display" -+msgstr "Amida i gira la vostra pantalla" -+ -+#: kcontrol/randr/randr.desktop:195 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "" -+"screen,resolution,resize,rotate,orientation,display,color depth,size," -+"horizontal,vertical,refresh rate" -+msgstr "" -+"pantalla,resolució,redimensió,gir,orientació,mostra,profunditat de color," -+"mida,horitzontal,vertical,velocitat de refresc" -+ -+#: kcontrol/screensaver/screensaver.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Screen Saver" -+msgstr "Estalvi de pantalla" -+ -+#: kcontrol/screensaver/screensaver.desktop:106 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Screen Saver Settings" -+msgstr "Arranjament de l'estalvi de pantalla" -+ -+#: kcontrol/screensaver/screensaver.desktop:199 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "screensavers,Priority" -+msgstr "estalvis de pantalla,Prioritat" -+ -+#: kcontrol/smartcard/smartcard.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Smartcards" -+msgstr "Targetes intel·ligents" -+ -+#: kcontrol/smartcard/smartcard.desktop:106 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure smartcard support" -+msgstr "Configura la compatibilitat de les targetes intel·ligents" -+ -+#: kcontrol/smartcard/smartcard.desktop:195 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "Smartcard,PKCS,SSL,reader,smart,card" -+msgstr "Targeta intel·ligent,PKCS,SSL,lector,intel·ligent,targeta" -+ -+#: kcontrol/standard_actions/standard_actions.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Standard Keyboard Shortcuts" -+msgstr "Dreceres de teclat estàndard" -+ -+#: kcontrol/standard_actions/standard_actions.desktop:94 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configuration of standard keybindings" -+msgstr "Configuració dels lligams de tecles estàndard" -+ -+#: kcontrol/style/style.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Style" -+msgstr "Estil" -+ -+#: kcontrol/style/style.desktop:107 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE" -+msgstr "" -+"Permet la manipulació del comportament dels estris i permet canviar-ne " -+"l'estil per al KDE" -+ -+#: kcontrol/style/style.desktop:194 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "" -+"style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE applications," -+"theme,plasma" -+msgstr "" -+"estil,estils,aparença,estri,icones,barres d'eines,text,ressaltat,aplicacions," -+"aplicacions del KDE,tema,plasma" -+ -+#: kcontrol/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:13 -+#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:68 -+msgctxt "Name" -+msgid "Workspace" -+msgstr "Espai de treball" -+ -+#: kcontrol/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:82 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Global options for the Plasma Workspace" -+msgstr "Opcions globals per a l'espai de treball del Plasma" -+ -+#: kcontrol/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:141 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard" -+msgstr "plasma,espai de treball,shell,factor de format,tauler" -+ -+#: kcontrol/xinerama/xinerama.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "Multiple Monitors" -+msgstr "Múltiples monitors" -+ -+#: kcontrol/xinerama/xinerama.desktop:107 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure KDE for multiple monitors" -+msgstr "Configura KDE per a múltiples monitors" -+ -+#: kcontrol/xinerama/xinerama.desktop:197 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "Xinerama,dual head,multihead,monitor" -+msgstr "Xinerama,pantalla doble,pantalla múltiple,monitor" -+ -+#: kdm/kcm/background/patterns/fish.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Fish Net" -+msgstr "Xarxa de peix" -+ -+#: kdm/kcm/background/patterns/flowers.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Flowers" -+msgstr "Flors" -+ -+#: kdm/kcm/background/patterns/night-rock.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Night Rock by Tigert" -+msgstr "Night Rock per Tigert" -+ -+#: kdm/kcm/background/patterns/pavement.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Pavement" -+msgstr "Paviment" -+ -+#: kdm/kcm/background/patterns/rattan.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Rattan" -+msgstr "Rotang" -+ -+#: kdm/kcm/background/patterns/stonewall2.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Stonewall 2 by Tigert" -+msgstr "Mur 2 per Tigert" -+ -+#: kdm/kcm/background/patterns/triangles.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Triangles" -+msgstr "Triangles" -+ -+#: kdm/kcm/background/programs/xearth.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "XEarth by Kirk Johnson" -+msgstr "XEarth per Kirk Johnson" -+ -+#: kdm/kcm/background/programs/xglobe.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "XGlobe by Thorsten Scheuermann" -+msgstr "XGlobe per Thorsten Scheuermann" -+ -+#: kdm/kcm/background/programs/xplanet.desktop:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "XPlanet by Hari Nair" -+msgstr "XPlanet per Hari Nair" -+ -+#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Login Manager Control Module" -+msgstr "Mòdul de control del gestor d'accés" -+ -+#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:64 -+msgctxt "Name" -+msgid "Save the Login Manager settings" -+msgstr "Desa la configuració del gestor d'accés" -+ -+#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:122 -+msgctxt "Description" -+msgid "" -+"Administrator authorization is required to change the Login Manager settings" -+msgstr "" -+"Es requereix autorització de l'administrador per canviar l'arranjament del " -+"gestor d'accés" -+ -+#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:182 -+msgctxt "Name" -+msgid "Manage user images shown in the Login Manager" -+msgstr "Gestiona les imatges dels usuaris en el gestor d'accés" -+ -+#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:240 -+msgctxt "Description" -+msgid "" -+"Administrator authorization is required to manage user images for the Login " -+"Manager" -+msgstr "" -+"Es requereix autorització de l'administrador per gestionar les imatges dels " -+"usuaris del gestor d'accés" -+ -+#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:301 -+msgctxt "Name" -+msgid "Manage themes for the Login Manager" -+msgstr "Gestiona els temes en el gestor d'accés" -+ -+#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:359 -+msgctxt "Description" -+msgid "" -+"Administrator authorization is required to manage themes for the Login " -+"Manager" -+msgstr "" -+"Es requereix autorització de l'administrador per gestionar els temes del " -+"gestor d'accés" -+ -+#: kdm/kcm/kdm.desktop:13 -+msgctxt "Name" -+msgid "Login Screen" -+msgstr "Pantalla d'inici de sessió" -+ -+#: kdm/kcm/kdm.desktop:74 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure the login manager (KDM)" -+msgstr "Configura el gestor d'accés (KDM)" -+ -+#: kdm/kcm/kdm.desktop:166 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "" -+"kdm,display manager,xdm,users,login,greeting,Logo,styles,language,country," -+"fonts,background,wallpapers,sessions,shutdown,restart" -+msgstr "" -+"kdm,gestor de sessions,xdm,usuaris,connecta,benvinguda,Logo,estils,idioma," -+"país,tipus de lletres,fons,fons d'escriptori,sessions,atura,reinicia" -+ -+#: kdm/kfrontend/pics/stripes.png.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Stripes" -+msgstr "Bandes" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/9wm.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "9WM" -+msgstr "9WM" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/9wm.desktop:95 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An emulation of the Plan 9 window manager 8-1/2" -+msgstr "Una emulació del gestor de finestres Plan 9" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/aewm.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "AEWM" -+msgstr "AEWM" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/aewm.desktop:94 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A minimalist window manager" -+msgstr "Un gestor de finestres minimalista" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/aewm++.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "AEWM++" -+msgstr "AEWM++" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/aewm++.desktop:94 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and " -+"partial GNOME support" -+msgstr "" -+"Un gestor de finestres minimalista basat en AEWM, orientat a escriptoris " -+"virtuals i compatibilitat parcial per a GNOME" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/afterstep.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "AfterStep" -+msgstr "AfterStep" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/afterstep.desktop:93 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A window manager with the NeXTStep look and feel, based on FVWM" -+msgstr "" -+"Un gestor de finestres amb l'aspecte i comportament de NeXTStep, basat en " -+"FVWM" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/amaterus.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "AMATERUS" -+msgstr "AMATERUS" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/amaterus.desktop:93 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A GTK+ based window manager with a window grouping feature" -+msgstr "" -+"Un gestor de finestres de GTK+ amb una característica per a l'agrupament de " -+"finestres" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/amiwm.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "AmiWM" -+msgstr "AmiWM" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/amiwm.desktop:93 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The Amiga look-alike window manager" -+msgstr "Un gestor de finestres que dóna l'aspecte d'un Amiga" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/asclassic.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "ASClassic" -+msgstr "ASClassic" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/asclassic.desktop:93 -+msgctxt "Comment" -+msgid "AfterStep Classic, a window manager based on AfterStep v1.1" -+msgstr "El clàssic AfterStep, un gestor de finestres basat en AfterStep v1.1" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/awesome.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "awesome" -+msgstr "awesome" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/awesome.desktop:72 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Highly configurable framework window manager" -+msgstr "Una infraestructura de gestor de finestres altament configurable" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/blackbox.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Blackbox" -+msgstr "Blackbox" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/blackbox.desktop:93 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A fast & light window manager" -+msgstr "Un gestor de finestres ràpid i clar" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/cde.desktop:5 kstyles/themes/qtcde.themerc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "CDE" -+msgstr "CDE" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/cde.desktop:96 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop " -+"environment" -+msgstr "" -+"The Common Desktop Environment, l'entorn d'escriptori estàndard de la " -+"indústria propietària" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/ctwm.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "CTWM" -+msgstr "CTWM" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/ctwm.desktop:93 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc." -+msgstr "" -+"Gestor de finestres amb pestanyes d'en Claude, millores TWM per a pantalles " -+"virtuals, etc." -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/cwwm.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "CWWM" -+msgstr "CWWM" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/cwwm.desktop:93 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The ChezWam Window Manager, a minimalist window manager based on EvilWM" -+msgstr "" -+"El gestor de finestres ChezWam, un gestor de finestres minimalista basat en " -+"EvilWM" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/e16.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Enlightenment DR16" -+msgstr "Enlightenment DR16" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/e16.desktop:84 -+#: kdm/kfrontend/sessions/enlightenment.desktop:93 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An extremely themable very feature-rich window manager" -+msgstr "" -+"Un gestor de finestres extremadament temible molt ric en característiques" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/enlightenment.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Enlightenment" -+msgstr "Enlightenment" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/evilwm.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "EvilWM" -+msgstr "EvilWM" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/evilwm.desktop:93 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A minimalist window manager based on AEWM" -+msgstr "Un gestor de finestres minimalista basat en AEWM" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/fluxbox.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Fluxbox" -+msgstr "Fluxbox" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/fluxbox.desktop:93 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox" -+msgstr "" -+"Un gestor de finestres altament configurable i que necessita pocs recursos " -+"basat en Blackbox" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/flwm.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "FLWM" -+msgstr "FLWM" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/flwm.desktop:93 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The Fast Light Window Manager, based primarily on WM2" -+msgstr "El gestor de finestres Fast Light, primerament basat en WM2" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm95.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "FVWM95" -+msgstr "FVWM95" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm95.desktop:93 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A Windows 95 look-alike derivative of FVWM" -+msgstr "Un derivat del FVWM semblant al Windows 95" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "FVWM" -+msgstr "FVWM" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm.desktop:93 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager" -+msgstr "" -+"Un gestor de finestres potent per a múltiples escriptoris virtuals que " -+"compleix amb ICCCM" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/gnome.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "GNOME" -+msgstr "GNOME" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/gnome.desktop:95 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use " -+"desktop environment" -+msgstr "" -+"El GNU Network Object Model Environment. Un entorn d'escriptori complet, " -+"lliure i fàcil d'usar" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/golem.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Golem" -+msgstr "Golem" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/golem.desktop:94 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A lightweight window manager" -+msgstr "Un gestor de finestres lleuger" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/icewm.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "IceWM" -+msgstr "IceWM" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/icewm.desktop:94 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A Windows 95-OS/2-Motif-like window manager" -+msgstr "Un gestor de finestres com els de Windows 95-OS/2-Motif" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/ion.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ion" -+msgstr "Ion" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/ion.desktop:93 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM" -+msgstr "" -+"Un gestor de finestres amigable amb el teclat i amb finestres en mosaic, " -+"basat en el PWM" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/kde-plasma.desktop.cmake:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Plasma Workspace" -+msgstr "Espai de treball del Plasma del KDE" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/kde-plasma.desktop.cmake:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The desktop made by KDE" -+msgstr "L'escriptori creat pel KDE" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/kde-plasma-safe.desktop.cmake:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Plasma Workspace (failsafe session)" -+msgstr "Espai de treball del Plasma del KDE (sessió a prova de fallades)" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/kde-plasma-safe.desktop.cmake:48 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The desktop made by KDE (failsafe session)" -+msgstr "L'escriptori creat pel KDE (sessió a prova de fallades)" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/larswm.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "LarsWM" -+msgstr "LarsWM" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/larswm.desktop:93 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The Lars Window Manager, based on 9WM, supports tiled windows" -+msgstr "El gestor de finestres Lars, basat en 9WM, permet finestres en mosaic" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/lwm.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "LWM" -+msgstr "LWM" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/lwm.desktop:93 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager" -+msgstr "" -+"El gestor de finestres Lightweight. Un gestor de finestres no configurable, " -+"i pelat" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/lxde.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "LXDE" -+msgstr "LXDE" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/lxde.desktop:66 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Lightweight X11 desktop environment" -+msgstr "Entorn d'escriptori Lightweight X11" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/matchbox.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Matchbox" -+msgstr "Matchbox" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/matchbox.desktop:92 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A window manager for handheld devices" -+msgstr "Un gestor de finestres per a dispositius de ma" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/metacity.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Metacity" -+msgstr "Metacity" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/metacity.desktop:94 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A lightweight GTK2 based window manager" -+msgstr "Un gestor de finestres lleuger basat en GTK2" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/mwm.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "MWM" -+msgstr "MWM" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/mwm.desktop:94 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The Motif Window Manager" -+msgstr "El gestor de finestres Motif" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/olvwm.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "OLVWM" -+msgstr "OLVWM" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/olvwm.desktop:94 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual " -+"desktops" -+msgstr "" -+"L'OpenLook Virtual Window Manager. OLWM millorat per a la gestió " -+"d'escriptoris virtuals" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/olwm.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "OLWM" -+msgstr "OLWM" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/olwm.desktop:94 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The traditional Open Look Window Manager" -+msgstr "El gestor de finestres Open Look tradicional" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/openbox.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Openbox" -+msgstr "Openbox" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/openbox.desktop:96 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A lightweight window manager based on Blackbox" -+msgstr "Un gestor de finestres lleuger basat en Blackbox" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/oroborus.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Oroborus" -+msgstr "Oroborus" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/oroborus.desktop:93 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A lightweight themeable window manager" -+msgstr "Un gestor de finestres lleuger que permet temes" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/phluid.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Phluid" -+msgstr "Phluid" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/phluid.desktop:93 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An Imlib2 based window manager" -+msgstr "Un gestor de finestres basat en Imlib2" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/pwm.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "PWM" -+msgstr "PWM" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/pwm.desktop:93 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame" -+msgstr "" -+"Un lleuger gestor de finestres capaç d'aplegar múltiples finestres en un marc" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/qvwm.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "QVWM" -+msgstr "QVWM" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/qvwm.desktop:94 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A Windows 95 like window manager" -+msgstr "Un gestor de finestres com el Windows 95" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/ratpoison.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ratpoison" -+msgstr "Ratpoison" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/ratpoison.desktop:94 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen" -+msgstr "" -+"Un gestor de finestres senzill de sols teclat modelat després de Screen" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/sapphire.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sapphire" -+msgstr "Sapphire" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/sapphire.desktop:94 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A minimal but configurable window manager" -+msgstr "Un gestor de finestres minimalista però configurable" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/sawfish.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sawfish" -+msgstr "Sawfish" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/sawfish.desktop:94 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language" -+msgstr "" -+"Un gestor de finestres extensible mitjançant scripts amb una aparença com el " -+"Lisp d'Emacs" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/twm.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "TWM" -+msgstr "TWM" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/twm.desktop:93 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The Tab Window Manager" -+msgstr "El gestor de finestres Tab" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/ude.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "UDE" -+msgstr "UDE" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/ude.desktop:93 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The UNIX Desktop Environment" -+msgstr "L'entorn d'escriptori de Unix" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/vtwm.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "VTWM" -+msgstr "VTWM" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/vtwm.desktop:94 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc." -+msgstr "" -+"El Virtual Tab Window Manager. TWM millorat per a pantalles virtuals, etc." -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/w9wm.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "W9WM" -+msgstr "W9WM" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/w9wm.desktop:94 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard " -+"bindings" -+msgstr "" -+"Un gestor de finestres basat en 9WM, millorat per a pantalles virtuals i amb " -+"dreceres de teclat" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/waimea.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Waimea" -+msgstr "Waimea" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/waimea.desktop:93 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A highly customizable window manager based on Blackbox" -+msgstr "Un gestor de finestres altament configurable basat en Blackbox" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/wm2.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "WM2" -+msgstr "WM2" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/wm2.desktop:94 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A small, non-configurable window manager" -+msgstr "Un gestor de finestres petit i no configurable" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/wmaker.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "WindowMaker" -+msgstr "WindowMaker" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/wmaker.desktop:93 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A simple window manager that resembles the NeXTStep look very closely" -+msgstr "" -+"Un gestor de finestres senzill que s'assembla molt a l'aspecte de NeXTStep" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/xfce4.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Xfce 4" -+msgstr "Xfce 4" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/xfce4.desktop:54 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop environment " -+"reminiscent of CDE" -+msgstr "" -+"L'entorn d'escriptori sense colesterol, versió 4. Un entorn d'escriptori que " -+"recorda a CDE" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/xfce.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "XFce" -+msgstr "XFce" -+ -+#: kdm/kfrontend/sessions/xfce.desktop:94 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment reminiscent " -+"of CDE" -+msgstr "" -+"El Cholesterol Free Desktop Environment. Un entorn d'escriptori amb " -+"reminiscències de CDE" -+ -+#: kdm/kfrontend/themes/ariya/KdmGreeterTheme.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ariya" -+msgstr "Ariya" -+ -+#: kdm/kfrontend/themes/circles/KdmGreeterTheme.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "Circles" -+msgstr "Cercles" -+ -+#: kdm/kfrontend/themes/circles/KdmGreeterTheme.desktop:95 -+msgctxt "Description" -+msgid "Theme with blue circles" -+msgstr "Tema amb cercles blaus" -+ -+#: kdm/kfrontend/themes/horos/KdmGreeterTheme.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "Horos" -+msgstr "Horos" -+ -+#: kdm/kfrontend/themes/oxygen-air/KdmGreeterTheme.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "Oxygen-Air" -+msgstr "Oxygen-Air" -+ -+#: kdm/kfrontend/themes/oxygen/KdmGreeterTheme.desktop:6 -+#: kstyles/oxygen/oxygen.themerc:2 kwin/clients/oxygen/oxygenclient.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Oxygen" -+msgstr "Oxygen" -+ -+#: kdm/kfrontend/themes/oxygen/KdmGreeterTheme.desktop:93 -+msgctxt "Description" -+msgid "Oxygen Theme" -+msgstr "Tema Oxygen" -+ -+#: khotkeys/app/khotkeys.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Input Actions" -+msgstr "Accions d'entrada" -+ -+#: khotkeys/app/khotkeys.desktop:89 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Input Actions service performing configured actions on key presses" -+msgstr "" -+"Servei d'accions d'entrada que porta a terme accions configurades en prémer " -+"tecles" -+ -+#: khotkeys/./data/defaults.khotkeys:5 khotkeys/./data/defaults.khotkeys:151 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Comment" -+msgstr "Comentari" -+ -+#: khotkeys/./data/defaults.khotkeys:75 -+msgctxt "Name" -+msgid "KMenuEdit" -+msgstr "KMenuEdit" -+ -+#: khotkeys/./data/defaults.khotkeys:220 -+msgctxt "Name" -+msgid "Search" -+msgstr "Cerca" -+ -+#: khotkeys/./data/defaults.khotkeys:302 khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:526 -+#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:768 khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1028 -+#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1485 khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1904 -+#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:3336 -+#: khotkeys/./data/printscreen.khotkeys:350 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Simple_action" -+msgstr "Acció_senzilla" -+ -+#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"This group contains various examples demonstrating most of the features of " -+"KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by default.)" -+msgstr "" -+"Aquest grup conté varis exemples que demostren la majoria de les " -+"funcionalitats del KHotkeys (tingueu en compte que aquest grup i totes les " -+"seves accions estan deshabilitats per omissió)." -+ -+#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:78 -+msgctxt "Name" -+msgid "Examples" -+msgstr "Exemples" -+ -+#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:172 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it exists. " -+"Simple." -+msgstr "" -+"Després de prémer Ctrl+Alt+I, s'activarà la finestra del KSIRC, si existeix. " -+"És senzill." -+ -+#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:250 -+msgctxt "Name" -+msgid "Activate KSIRC Window" -+msgstr "Activa finestra del KSIRC" -+ -+#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:341 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KSIRC window" -+msgstr "Finestra del KSIRC" -+ -+#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:430 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KSIRC" -+msgstr "KSIRC" -+ -+#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:611 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if you " -+"typed it. This is especially useful if you have call to frequently type a " -+"word (for instance, 'unsigned'). Every keypress in the input is separated " -+"by a colon ':'. Note that the keypresses literally mean keypresses, so you " -+"have to write what you would press on the keyboard. In the table below, the " -+"left column shows the input and the right column shows what to type.\\n\\n" -+"\"enter\" (i.e. new line) Enter or Return\\na (i.e. small " -+"a) A\\nA (i.e. capital a) " -+"Shift+A\\n: (colon) Shift+;\\n' " -+"' (space) Space" -+msgstr "" -+"Després de prémer Alt+Ctrl+H, se simularà l'entrada d'«Hola» com si " -+"l'haguéssiu teclejat. És especialment útil si heu de teclejar una paraula " -+"amb freqüència (p. ex. «unsigned»). Cada pulsació de tecla se separa amb dos " -+"punts «:». Tingueu en compte que pulsació de tecla vol dir literalment " -+"pulsació de tecla, per tant heu d'escriure el que premeríeu en el teclat. A " -+"la taula de sota, la columna de l'esquerra mostra l'entrada i la columna de " -+"la dreta mostra el que teclegeu.\\n\\n«entrada» (p. ex. línia " -+"nova) Entrada o Retorn\\na (p. ex. a " -+"minúscula) A\\nA (p. ex. a " -+"majúscula) Maj+A\\n: (dos " -+"punts) Maj+.\\n« " -+"» (espai) Espai" -+ -+#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:673 -+msgctxt "Name" -+msgid "Type 'Hello'" -+msgstr "Teclegeu «Hola»" -+ -+#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:853 -+msgctxt "Comment" -+msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T." -+msgstr "Aquesta acció executa el Konsole, després de prémer Ctrl+Alt+T." -+ -+#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:931 -+msgctxt "Name" -+msgid "Run Konsole" -+msgstr "Executa el Konsole" -+ -+#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1113 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses " -+"Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for " -+"going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in Qt Designer. " -+"Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the " -+"window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when " -+"the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl" -+"+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other " -+"applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify " -+"three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input " -+"action sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt " -+"Designer.\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by " -+"Trolltech', so the condition will check for the active window having that " -+"title." -+msgstr "" -+"Primer llegiu el comentari de l'acció «Teclegeu \"Hola\"».\\n\\nEl Qt " -+"Designer utilitza Ctrl+F4 per a tancar les finestres. Per contra, en el KDE, " -+"Ctrl+F4 és la drecera per anar a l'escriptori virtual 4, de manera que " -+"aquesta drecera no funciona en el Qt Designer. A més, el Qt Designer no " -+"utilitza l'estàndard del KDE Ctrl+W per a tancar la finestra.\\n\\nAquest " -+"problema es pot solucionar reassignant Ctrl+W a Ctrl+F4 quan la finestra " -+"activa és el Qt Designer. Quan el Qt Designer està actiu, cada vegada que es " -+"premi Ctrl+W, en el seu lloc s'enviarà Ctrl+F4 al Qt Designer. En d'altres " -+"aplicacions, l'efecte del Ctrl+W no variarà.\\n\\nAra ens cal especificar " -+"tres coses: un activador nou de drecera per a «Ctrl+W», una acció d'entrada " -+"de teclat nova que enviï Ctrl+F4, i una nova condició que la finestra activa " -+"sigui el Qt Designer.\\nEl Qt Designer sempre sembla que té el títol «Qt " -+"Designer by Trolltech», per tant, la condició comprovarà que la finestra " -+"activa tingui aquest títol." -+ -+#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1157 -+msgctxt "Name" -+msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer" -+msgstr "Reassigna Ctrl+W a Ctrl+F4 en el Qt Designer" -+ -+#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1250 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Qt Designer" -+msgstr "Qt Designer" -+ -+#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1355 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the " -+"minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command " -+"line 'qdbus' tool." -+msgstr "" -+"Prement Alt+Ctrl+W s'executarà una crida D-Bus que mostrarà el «minicli». " -+"Podeu usar qualsevol classe de crida D-Bus, com si estiguéssiu usant l'eina " -+"«qdbus» de la línia d'ordres." -+ -+#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1420 -+msgctxt "Name" -+msgid "Perform D-Bus call 'qdbus org.kde.krunner /App display'" -+msgstr "Executa la invocació «qdbus org.kde.krunner /App display» del D-Bus" -+ -+#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1570 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the " -+"\"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, " -+"after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the next " -+"song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a window with " -+"its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will make the input " -+"always be sent to this window. This way, you can control XMMS even if, for " -+"instance, it is on a different virtual desktop.\\n\\n(Run 'xprop' and click " -+"on the XMMS window and search for WM_CLASS to see 'XMMS_Player')." -+msgstr "" -+"Primer llegiu el comentari de l'acció «Teclegeu \"Hola\"».\\n\\nCom a " -+"l'acció «Teclegeu \"Hola\"», aquesta simula una entrada de teclat, en " -+"concret, després de prémer Ctrl+Alt+B, s'envia B a l'XMMS (B en l'XMMS salta " -+"a la cançó següent). La caixa «Envia a una finestra específica» està marcada " -+"i s'indica una finestra en que la seva classe conté «XMMS_Player»; això farà " -+"que l'entrada sempre s'enviï a aquesta finestra. D'aquesta manera podeu " -+"controlar l'XMMS inclús si esteu en un escriptori virtual diferent.\\n\\n" -+"(Executeu «xprop» i cliqueu a la finestra de l'XMMS i cerqueu WM_CLASS per a " -+"veure «XMMS_Player»)." -+ -+#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1629 -+msgctxt "Name" -+msgid "Next in XMMS" -+msgstr "Següent en l'XMMS" -+ -+#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1722 -+msgctxt "Comment" -+msgid "XMMS window" -+msgstr "Finestra de l'XMMS" -+ -+#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1812 -+msgctxt "Comment" -+msgid "XMMS Player window" -+msgstr "Finestra del reproductor XMMS" -+ -+#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1989 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n\\nJust " -+"press the middle mouse button and start drawing one of the gestures, and " -+"after you are finished, release the mouse button. If you only need to paste " -+"the selection, it still works, just click the middle mouse button. (You can " -+"change the mouse button to use in the global settings).\\n\\nRight now, " -+"there are the following gestures available:\\nmove right and back left - " -+"Forward (Alt+Right)\\nmove left and back right - Back (Alt+Left)\\nmove up " -+"and back down - Up (Alt+Up)\\ncircle anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe " -+"gesture shapes can be entered by performing them in the configuration " -+"dialog. You can also look at your numeric pad to help you: gestures are " -+"recognized like a 3x3 grid of fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you " -+"must perform exactly the gesture to trigger the action. Because of this, it " -+"is possible to enter more gestures for the action. You should try to avoid " -+"complicated gestures where you change the direction of mouse movement more " -+"than once. For instance, 45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 " -+"may be already quite difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are " -+"defined in this group. All these gestures are active only if the active " -+"window is Konqueror (class contains 'konqueror')." -+msgstr "" -+"D'acord, el Konqueror des del KDE3.1 té pestanyes, i ara també té gestos.\\n" -+"\\nNomés premeu el botó del mig del ratolí i comenceu a dibuixar un dels " -+"gestos, després d'acabar deixeu anar el botó del ratolí. Si només us cal " -+"enganxar la selecció, encara funciona; senzillament cliqueu el botó del mig " -+"del ratolí (podeu canviar el botó del ratolí a usar a l'arranjament global)." -+"\\n\\nActualment hi ha disponibles els gestos següents:\\nmoure a la dreta i " -+"tornar a l'esquerra - Endavant (Alt+Dreta)\\nmoure a l'esquerra i tornar a " -+"la dreta - Enrere (Alt+Esquerra)\\nmoure amunt i tornar avall - Amunt (Alt" -+"+Amunt)\\ncercle antihorari - Refresca (F5)\\n\\nLes formes del gestos es " -+"poden introduir senzillament executant-los en el diàleg de configuració. " -+"També podeu mirar al teclat numèric per ajudar-vos, els gestos es reconeixen " -+"com una graella de camps de 3x3, numerats de l'1 al 9.\\n\\nTingueu en " -+"compte que heu d'executar exactament el gest per a activar l'acció. Degut a " -+"això, és possible introduir més gestos per l'acció. Hauríeu d'intentar " -+"evitar gestos complicats quan canvieu la direcció del moviment del ratolí " -+"més d'un cop (p.ex. 45654 o 74123 són senzills d'executar, però p.ex. " -+"1236987 pot ser bastant difícil).\\n\\nEn aquest grup es defineixen les " -+"condicions per tots els gestos. Els gestos només són actius quan la finestra " -+"activa és el Konqueror (la classe conté «konqueror»)." -+ -+#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2049 -+msgctxt "Name" -+msgid "Konqi Gestures" -+msgstr "Gestos del Konqui" -+ -+#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2131 -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:171 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Konqueror window" -+msgstr "Finestra del Konqueror" -+ -+#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2222 khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2313 -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:262 -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:353 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Konqueror" -+msgstr "Konqueror" -+ -+#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2409 -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:527 -+msgctxt "Name" -+msgid "Back" -+msgstr "Enrere" -+ -+#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2511 khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2703 -+#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2895 khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:3087 -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:788 -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1040 -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1279 -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1539 -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1798 -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1890 -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2146 -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2402 -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2663 -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2923 -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3179 -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3434 -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3699 -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3960 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Gesture_triggers" -+msgstr "Activadors de gestos" -+ -+#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2601 -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2561 -+msgctxt "Name" -+msgid "Forward" -+msgstr "Endavant" -+ -+#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2793 -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:938 -+msgctxt "Name" -+msgid "Up" -+msgstr "Amunt" -+ -+#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2985 -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3858 -+msgctxt "Name" -+msgid "Reload" -+msgstr "Actualitza" -+ -+#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:3175 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will " -+"open http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in " -+"minicli (Alt+F2)." -+msgstr "" -+"Després de prémer Win+E (Tux+E), s'executarà el navegador web i s'obrirà " -+"http://www.kde.org. Podeu executar tot tipus d'ordres que es puguin executar " -+"en el minicli (Alt+F2)." -+ -+#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:3240 -+msgctxt "Name" -+msgid "Go to KDE Website" -+msgstr "Vés al lloc web del KDE" -+ -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Basic Konqueror gestures." -+msgstr "Gestos bàsics del Konqueror." -+ -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:87 -+msgctxt "Name" -+msgid "Konqueror Gestures" -+msgstr "Gestos de Konqueror" -+ -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:447 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Press, move left, release." -+msgstr "Premeu, moveu a l'esquerra, deixeu anar." -+ -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:617 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', and " -+"as such is disabled by default." -+msgstr "" -+"Estil Opera: premeu, moveu amunt,deixeu anar.\\nNota: els conflictes amb " -+"«Pestanya nova», i similars s'han deshabilitat per omissió." -+ -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:689 -+msgctxt "Name" -+msgid "Stop Loading" -+msgstr "Atura la càrrega" -+ -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:868 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, move " -+"left, move up, release." -+msgstr "" -+"Anar cap amunt per l'URL/estructura de directoris.\\nEstil Mozilla: premeu, " -+"moveu amunt, moveu a l'esquerra, moveu amunt, deixeu anar." -+ -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1120 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move " -+"left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab\", " -+"and as such is disabled by default." -+msgstr "" -+"Anar cap amunt per l'URL/estructura de directoris.\\nEstil Opera: premeu, " -+"moveu amunt, moveu a l'esquerra, moveu amunt, deixeu anar.\\nNota: els " -+"conflictes amb «Pestanya nova», i similars s'han deshabilitat per omissió." -+ -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1187 -+msgctxt "Name" -+msgid "Up #2" -+msgstr "Amunt 2" -+ -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1359 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Press, move up, move right, release." -+msgstr "Premeu, moveu amunt, moveu a la dreta, deixeu anar." -+ -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1438 -+msgctxt "Name" -+msgid "Activate Next Tab" -+msgstr "Activa la pestanya següent" -+ -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1619 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Press, move up, move left, release." -+msgstr "Premeu, moveu amunt, moveu a l'esquerra, deixeu anar." -+ -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1698 -+msgctxt "Name" -+msgid "Activate Previous Tab" -+msgstr "Activa la pestanya anterior" -+ -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1970 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Press, move down, move up, move down, release." -+msgstr "Premeu, moveu avall, moveu amunt, moveu avall, deixeu anar." -+ -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2049 -+msgctxt "Name" -+msgid "Duplicate Tab" -+msgstr "Duplica la pestanya" -+ -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2226 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Press, move down, move up, release." -+msgstr "Premeu, moveu avall, moveu amunt, deixeu anar." -+ -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2305 -+msgctxt "Name" -+msgid "Duplicate Window" -+msgstr "Duplica la finestra" -+ -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2482 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Press, move right, release." -+msgstr "Premeu, moveu a la dreta, deixeu anar." -+ -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2743 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n(Drawing a " -+"lowercase 'h'.)" -+msgstr "" -+"Premeu, moveu avall, moveu la meitat cap amunt, moveu a la dreta, deixeu " -+"anar.\\n(Dibuixant una «h» minúscula)" -+ -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2815 -+msgctxt "Name" -+msgid "Home" -+msgstr "Inici" -+ -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3007 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: Press, " -+"move down, move right, release." -+msgstr "" -+"Premeu, moveu a la dreta, moveu avall, moveu a la dreta, deixeu anar." -+"\\nEstil Mozilla: premeu, moveu avall, moveu a la dreta, deixeu anar." -+ -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3079 -+msgctxt "Name" -+msgid "Close Tab" -+msgstr "Tanca pestanya" -+ -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3263 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is " -+"disabled by default." -+msgstr "" -+"Premeu, moveu amunt, deixeu anar.\\nConflictes amb l'estil Opera «Amunt 2», " -+"que està deshabilitat per omissió." -+ -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3334 -+msgctxt "Name" -+msgid "New Tab" -+msgstr "Pestanya nova" -+ -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3514 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Press, move down, release." -+msgstr "Premeu, moveu avall, deixeu anar." -+ -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3593 -+#: kwin/kwin.notifyrc:3703 -+msgctxt "Name" -+msgid "New Window" -+msgstr "Finestra nova" -+ -+#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3779 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Press, move up, move down, release." -+msgstr "Premeu, moveu amunt, moveu avall, deixeu anar." -+ -+#: khotkeys/./data/printscreen.khotkeys:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "This group contains actions that are set up by default." -+msgstr "Aquest grup conté accions que estan configurades per omissió." -+ -+#: khotkeys/./data/printscreen.khotkeys:84 -+msgctxt "Name" -+msgid "Preset Actions" -+msgstr "Accions predefinides" -+ -+#: khotkeys/./data/printscreen.khotkeys:174 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Launches KSnapShot when PrintScrn is pressed." -+msgstr "Executa el KSnapShot quan es prem ImprPant." -+ -+#: khotkeys/./data/printscreen.khotkeys:252 -+msgctxt "Name" -+msgid "PrintScreen" -+msgstr "Impressió de pantalla" -+ -+#: khotkeys/kcm_hotkeys/khotkeys.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Custom Shortcuts" -+msgstr "Dreceres personalitzades" -+ -+#: khotkeys/kcm_hotkeys/khotkeys.desktop:72 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure Input Actions settings" -+msgstr "Configura l'arranjament de les accions d'entrada" -+ -+#: khotkeys/kcm_hotkeys/khotkeys.desktop:140 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "" -+"global,keyboard shortcuts,hot keys,hotkeys,KHotKeys,input actions,mouse " -+"gestures,actions,triggers,launch" -+msgstr "" -+"global,dreceres de teclat,dreceres de teclat,hotkeys,KHotKeys,accions " -+"d'entrada,gestos del ratolí,accions,activadors,llança" -+ -+#: kinfocenter/Categories/deviceinfocategory.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lost And Found" -+msgstr "Perdut i trobat" -+ -+#: kinfocenter/Categories/graphicalinfocategory.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Graphical Information" -+msgstr "Informació gràfica" -+ -+#: kinfocenter/Categories/kinfocentercategory.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "KInfoCenter Category" -+msgstr "Categoria del KInfoCenter" -+ -+#: kinfocenter/Categories/lostfoundcategory.desktop:7 -+#: plasma/generic/dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Device Information" -+msgstr "Informació dels dispositius" -+ -+#: kinfocenter/Categories/networkinfocategory.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Network Information" -+msgstr "Informació de la xarxa" -+ -+#: kinfocenter/kinfocenter.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "KInfoCenter" -+msgstr "KInfoCenter" -+ -+#: kinfocenter/kinfocenter.desktop:99 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Info Center" -+msgstr "Centre d'informació" -+ -+#: kinfocenter/Modules/devinfo/devinfo.desktop:13 -+msgctxt "Name" -+msgid "Device Viewer" -+msgstr "Visor de dispositius" -+ -+#: kinfocenter/Modules/devinfo/devinfo.desktop:74 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Device Viewer" -+msgstr "Visor de dispositius" -+ -+#: kinfocenter/Modules/devinfo/devinfo.desktop:135 -+#: kinfocenter/Modules/infosummary/kcm_infosummary.desktop:138 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "device,devices" -+msgstr "dispositiu,dispositius" -+ -+#: kinfocenter/Modules/info/dma.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "DMA-Channels" -+msgstr "Canals DMA" -+ -+#: kinfocenter/Modules/info/dma.desktop:107 -+msgctxt "Comment" -+msgid "DMA information" -+msgstr "Informació de la DMA" -+ -+#: kinfocenter/Modules/info/dma.desktop:200 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "dma,DMA-Channels,System Information" -+msgstr "dma,Canals DMA,Informació del sistema" -+ -+#: kinfocenter/Modules/info/interrupts.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Interrupts" -+msgstr "Interrupcions" -+ -+#: kinfocenter/Modules/info/interrupts.desktop:107 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Interrupt information" -+msgstr "Informació de les interrupcions" -+ -+#: kinfocenter/Modules/info/interrupts.desktop:200 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "Interrupts,IRQ,System Information" -+msgstr "Interrupcions,IRQ,Informació del sistema" -+ -+#: kinfocenter/Modules/info/ioports.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "IO-Ports" -+msgstr "Ports E/S" -+ -+#: kinfocenter/Modules/info/ioports.desktop:107 -+msgctxt "Comment" -+msgid "IO-port information" -+msgstr "Informació dels ports E/S" -+ -+#: kinfocenter/Modules/info/ioports.desktop:200 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "IO,I/O,IO-Ports,I/O-Ports,Ports,IO-Range,I/O-Range,System Information" -+msgstr "" -+"ES,E/S,Ports ES,Ports E/S,Ports,Interval ES,Interval E/S,Informació del " -+"sistema" -+ -+#: kinfocenter/Modules/info/scsi.desktop:13 -+msgctxt "Name" -+msgid "SCSI" -+msgstr "SCSI" -+ -+#: kinfocenter/Modules/info/scsi.desktop:107 -+msgctxt "Comment" -+msgid "SCSI information" -+msgstr "Informació de SCSI" -+ -+#: kinfocenter/Modules/info/scsi.desktop:200 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "SCSI,SCSI-Bus,System Information" -+msgstr "SCSI,Bus SCSI,Informació del sistema" -+ -+#: kinfocenter/Modules/infosummary/kcm_infosummary.desktop:11 -+msgctxt "Name" -+msgid "Summary" -+msgstr "Resum" -+ -+#: kinfocenter/Modules/infosummary/kcm_infosummary.desktop:76 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Hardware Information Summary" -+msgstr "Resum de la informació del maquinari" -+ -+#: kinfocenter/Modules/info/xserver.desktop:13 -+msgctxt "Name" -+msgid "X-Server" -+msgstr "Servidor X" -+ -+#: kinfocenter/Modules/info/xserver.desktop:106 -+msgctxt "Comment" -+msgid "X-Server information" -+msgstr "Informació del servidor X" -+ -+#: kinfocenter/Modules/info/xserver.desktop:199 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "X,X-Server,XServer,XFree86,Display,VideoCard,System Information" -+msgstr "" -+"X,Servidor X,XServer,XFree86,Pantalla,Targeta de vídeo,Informació del sistema" -+ -+#: kinfocenter/Modules/memory/kcm_memory.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Memory" -+msgstr "Memòria" -+ -+#: kinfocenter/Modules/memory/kcm_memory.desktop:106 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Memory information" -+msgstr "Informació de la memòria" -+ -+#: kinfocenter/Modules/memory/kcm_memory.desktop:199 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "" -+"Memory,RAM,Virtual memory,Physical memory,Shared memory,Swap,System " -+"Information" -+msgstr "" -+"Memòria,RAM,Memòria virtual,Memòria física,Memòria compartida,Swap," -+"Intercanvi,Informació del sistema" -+ -+#: kinfocenter/Modules/nics/nic.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Network Interfaces" -+msgstr "Interfícies de xarxa" -+ -+#: kinfocenter/Modules/nics/nic.desktop:105 -+#: plasma/generic/dataengines/network/plasma-dataengine-network.desktop:79 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Network interface information" -+msgstr "Informació de la interfície de xarxa" -+ -+#: kinfocenter/Modules/opengl/opengl.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "OpenGL" -+msgstr "OpenGL" -+ -+#: kinfocenter/Modules/opengl/opengl.desktop:104 -+msgctxt "Comment" -+msgid "OpenGL information" -+msgstr "Informació OpenGL" -+ -+#: kinfocenter/Modules/opengl/opengl.desktop:196 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "" -+"OpenGL,DRI,GLX,3D,VideoCard,Hardware Acceleration,Graphics,X,X11,Xserver,X-" -+"Server,XFree86,Display" -+msgstr "" -+"OpenGL,DRI,GLX,3D,Targeta de vídeo,Acceleració per maquinari,Gràfics,X,X11," -+"Xserver,Servidor X,XFree86,Pantalla" -+ -+#: kinfocenter/Modules/pci/kcm_pci.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "PCI" -+msgstr "PCI" -+ -+#: kinfocenter/Modules/pci/kcm_pci.desktop:105 -+msgctxt "Comment" -+msgid "PCI information" -+msgstr "Informació de PCI" -+ -+#: kinfocenter/Modules/pci/kcm_pci.desktop:198 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "PCI,PCI-Devices,PCI-Bus,System Information" -+msgstr "PCI,Dispositius PCI,Bus PCI,Informació del sistema" -+ -+#: kinfocenter/Modules/samba/smbstatus.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Samba Status" -+msgstr "Estat de Samba" -+ -+#: kinfocenter/Modules/samba/smbstatus.desktop:105 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Samba status monitor" -+msgstr "Monitor de l'estat de Samba" -+ -+#: kinfocenter/Modules/samba/smbstatus.desktop:198 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "SMB,SAMBA,Windows network,LAN,System Information" -+msgstr "SMB,SAMBA,Xarxa Windows,LAN,Informació del sistema" -+ -+#: kinfocenter/Modules/usbview/kcmusb.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "USB Devices" -+msgstr "Dispositius USB" -+ -+#: kinfocenter/Modules/usbview/kcmusb.desktop:105 -+msgctxt "Comment" -+msgid "USB devices attached to this computer" -+msgstr "Dispositius USB connectats a aquest ordinador" -+ -+#: kinfocenter/Modules/usbview/kcmusb.desktop:189 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "USB,devices,viewer,control" -+msgstr "USB,dispositius,visor,control" -+ -+#: kinfocenter/Modules/view1394/kcmview1394.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "IEEE 1394 Devices" -+msgstr "Dispositius IEEE 1394" -+ -+#: kinfocenter/Modules/view1394/kcmview1394.desktop:104 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Attached IEEE 1394 devices" -+msgstr "Dispositius IEEE 1394 connectats" -+ -+#: kinfocenter/Modules/view1394/kcmview1394.desktop:188 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "1394,Firewire,devices,viewer,control" -+msgstr "1394,Firewire,dispositius,visor,control" -+ -+#: klipper/klipper.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Klipper" -+msgstr "Klipper" -+ -+#: klipper/klipper.desktop:92 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Clipboard Tool" -+msgstr "Eina de porta-retalls" -+ -+#: klipper/klipper.desktop:192 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A cut & paste history utility" -+msgstr "Una utilitat de la història de tallar i enganxar" -+ -+#: klipper/klipperrc.desktop:14 -+msgctxt "Description" -+msgid "Jpeg-Image" -+msgstr "Imatge JPEG" -+ -+#: klipper/klipperrc.desktop:110 -+msgctxt "Description" -+msgid "Launch &Gwenview" -+msgstr "Engega el &Gwenview" -+ -+#: klipper/klipperrc.desktop:192 -+msgctxt "Description" -+msgid "Web-URL" -+msgstr "URL de web" -+ -+#: klipper/klipperrc.desktop:287 klipper/klipperrc.desktop:1974 -+msgctxt "Description" -+msgid "Open with &default Browser" -+msgstr "Obre amb el navega&dor per omissió" -+ -+#: klipper/klipperrc.desktop:370 klipper/klipperrc.desktop:2057 -+msgctxt "Description" -+msgid "Open with &Konqueror" -+msgstr "Obre amb el &Konqueror" -+ -+#: klipper/klipperrc.desktop:465 klipper/klipperrc.desktop:2151 -+msgctxt "Description" -+msgid "Open with &Mozilla" -+msgstr "Obre amb el &Mozilla" -+ -+#: klipper/klipperrc.desktop:559 klipper/klipperrc.desktop:1406 -+#: klipper/klipperrc.desktop:1690 klipper/klipperrc.desktop:2245 -+msgctxt "Description" -+msgid "Send &URL" -+msgstr "Envia l'&URL" -+ -+#: klipper/klipperrc.desktop:655 -+msgctxt "Description" -+msgid "Open with &Firefox" -+msgstr "Obre amb el &Firefox" -+ -+#: klipper/klipperrc.desktop:746 -+msgctxt "Description" -+msgid "Send &Page" -+msgstr "Envia la &pàgina" -+ -+#: klipper/klipperrc.desktop:840 -+msgctxt "Description" -+msgid "Mail-URL" -+msgstr "URL de correu" -+ -+#: klipper/klipperrc.desktop:935 -+msgctxt "Description" -+msgid "Launch &Kmail" -+msgstr "Engega el &Kmail" -+ -+#: klipper/klipperrc.desktop:1029 -+msgctxt "Description" -+msgid "Launch &mutt" -+msgstr "Engega el &mutt" -+ -+#: klipper/klipperrc.desktop:1122 -+msgctxt "Description" -+msgid "Text File" -+msgstr "Fitxer de text" -+ -+#: klipper/klipperrc.desktop:1218 -+msgctxt "Description" -+msgid "Launch K&Write" -+msgstr "Engega el K&Write" -+ -+#: klipper/klipperrc.desktop:1311 -+msgctxt "Description" -+msgid "Local file URL" -+msgstr "URL d'un fitxer local" -+ -+#: klipper/klipperrc.desktop:1501 klipper/klipperrc.desktop:1785 -+#: klipper/klipperrc.desktop:2340 -+msgctxt "Description" -+msgid "Send &File" -+msgstr "Envia &fitxer" -+ -+#: klipper/klipperrc.desktop:1595 -+msgctxt "Description" -+msgid "Gopher URL" -+msgstr "URL de Gopher" -+ -+#: klipper/klipperrc.desktop:1879 -+msgctxt "Description" -+msgid "ftp URL" -+msgstr "URL d'FTP" -+ -+#: kmenuedit/kmenuedit.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Menu Editor" -+msgstr "Editor del menú" -+ -+#: krunner/krunner.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Command Runner" -+msgstr "Execució d'ordres" -+ -+#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Screen Saver" -+msgstr "Estalvi de pantalla" -+ -+#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:66 -+msgctxt "Name" -+msgid "Screen saver started" -+msgstr "S'ha iniciat l'estalvi de pantalla" -+ -+#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:133 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The screen saver has been started" -+msgstr "S'ha iniciat l'estalvi de pantalla" -+ -+#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:202 -+msgctxt "Name" -+msgid "Screen locked" -+msgstr "S'ha bloquejat la pantalla" -+ -+#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:269 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The screen has been locked" -+msgstr "S'ha bloquejat la pantalla" -+ -+#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:339 -+msgctxt "Name" -+msgid "Screen saver exited" -+msgstr "S'ha sortit de l'estalvi de pantalla" -+ -+#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:405 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The screen saver has finished" -+msgstr "L'estalvi de pantalla ha finalitzat" -+ -+#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:474 -+msgctxt "Name" -+msgid "Screen unlocked" -+msgstr "Pantalla desbloquejada" -+ -+#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:541 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The screen has been unlocked" -+msgstr "S'ha desbloquejat la pantalla" -+ -+#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:609 -+msgctxt "Name" -+msgid "Screen unlock failed" -+msgstr "Ha fallat el desbloqueig de la pantalla" -+ -+#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:676 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Failed attempt to unlock the screen" -+msgstr "L'intent de desbloquejar la pantalla ha fallat" -+ -+#: kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Blank Screen" -+msgstr "Pantalla en blanc" -+ -+#: kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:100 -+#: kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:101 -+msgctxt "Name" -+msgid "Setup..." -+msgstr "Configuració..." -+ -+#: kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:194 -+#: kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:195 -+msgctxt "Name" -+msgid "Display in Specified Window" -+msgstr "Mostra a la finestra especificada" -+ -+#: kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:286 -+#: kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:287 -+msgctxt "Name" -+msgid "Display in Root Window" -+msgstr "Mostra a la finestra arrel" -+ -+#: kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Random" -+msgstr "Aleatori" -+ -+#: kscreensaver/libkscreensaver/screensaver.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "ScreenSaver" -+msgstr "Estalvi de pantalla" -+ -+#: ksmserver/kcm/kcmsmserver.desktop:13 -+msgctxt "Name" -+msgid "Session Management" -+msgstr "Gestió de sessions" -+ -+#: ksmserver/kcm/kcmsmserver.desktop:76 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure the session manager and logout settings" -+msgstr "Aquí podeu configurar el gestor de la sessió i la sortida" -+ -+#: ksmserver/kcm/kcmsmserver.desktop:166 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore" -+msgstr "ksmserver,sessió,sortida,confirmació,desa,restaura" -+ -+#: ksplash/kcm/ksplashthememgr.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Splash Screen" -+msgstr "Pantalla d'inici" -+ -+#: ksplash/kcm/ksplashthememgr.desktop:102 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Manager for Splash Screen Themes" -+msgstr "Gestor per als temes de la pantalla d'inici" -+ -+#: ksplash/kcm/ksplashthememgr.desktop:189 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "splash screen,splash theme,startup" -+msgstr "pantalla de benvinguda,tema de benvinguda,engegar" -+ -+#: kstyles/oxygen/oxygen.themerc:90 -+#: kwin/clients/oxygen/oxygenclient.desktop:91 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Styling of the next generation desktop" -+msgstr "Estil de la propera generació d'escriptori" -+ -+#: kstyles/themes/b3.themerc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "B3/KDE" -+msgstr "B3/KDE" -+ -+#: kstyles/themes/b3.themerc:87 -+msgctxt "Comment" -+msgid "B3/Modification of B2" -+msgstr "B3/Modificació del B2" -+ -+#: kstyles/themes/beos.themerc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "BeOS" -+msgstr "BeOS" -+ -+#: kstyles/themes/beos.themerc:93 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Unthemed BeOS-like style" -+msgstr "Estil semblant al BeOS sense temes" -+ -+#: kstyles/themes/default.themerc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Classic" -+msgstr "KDE clàssic" -+ -+#: kstyles/themes/default.themerc:85 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Classic KDE style" -+msgstr "Estil KDE clàssic" -+ -+#: kstyles/themes/highcolor.themerc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "HighColor Classic" -+msgstr "Clàssic d'alt color" -+ -+#: kstyles/themes/highcolor.themerc:82 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Highcolor version of the classic style" -+msgstr "Versió d'alt color de l'estil clàssic" -+ -+#: kstyles/themes/keramik.themerc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Keramik" -+msgstr "Keramik" -+ -+#: kstyles/themes/keramik.themerc:95 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A style using alphablending" -+msgstr "Un estil que usa la mescla alfa" -+ -+#: kstyles/themes/light-v2.themerc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Light Style, 2nd revision" -+msgstr "Estil «Light», 2a revisió" -+ -+#: kstyles/themes/light-v2.themerc:81 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style." -+msgstr "Segona revisió de l'estil d'estris «Light» senzill i elegant." -+ -+#: kstyles/themes/light-v3.themerc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Light Style, 3rd revision" -+msgstr "Estil «Light», 3a revisió" -+ -+#: kstyles/themes/light-v3.themerc:81 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style." -+msgstr "Tercera revisió de l'estil d'estris «Light» senzill i elegant." -+ -+#: kstyles/themes/mega.themerc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "MegaGradient highcolor style" -+msgstr "Estil d'alt color megadegradat" -+ -+#: kstyles/themes/qtcde.themerc:93 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Built-in unthemed CDE style" -+msgstr "Estil integrat CDE sense temes" -+ -+#: kstyles/themes/qtcleanlooks.themerc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cleanlooks" -+msgstr "Cleanlooks" -+ -+#: kstyles/themes/qtcleanlooks.themerc:67 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Built-in unthemed style similar to Clearlooks from GNOME" -+msgstr "Un estil sense tema integrat, similar al Clearlooks de GNOME" -+ -+#: kstyles/themes/qtgtk.themerc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "GTK+ Style" -+msgstr "Estil GTK+" -+ -+#: kstyles/themes/qtgtk.themerc:70 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Style that uses the GTK+ theming engine" -+msgstr "Estil que utilitza el motor de temes GTK+" -+ -+#: kstyles/themes/qtmacintosh.themerc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mac OS X" -+msgstr "Mac OS X" -+ -+#: kstyles/themes/qtmacintosh.themerc:72 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Style that uses the Apple Appearance Manager" -+msgstr "Estil que utilitza el Gestor d'aparences d'Apple" -+ -+#: kstyles/themes/qtmotifplus.themerc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Motif Plus" -+msgstr "Motif Plus" -+ -+#: kstyles/themes/qtmotifplus.themerc:84 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Built-in enhanced Motif style" -+msgstr "Estil integrat Motif i millorat" -+ -+#: kstyles/themes/qtmotif.themerc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Motif" -+msgstr "Motif" -+ -+#: kstyles/themes/qtmotif.themerc:87 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Built-in unthemed Motif style" -+msgstr "Estil integrat Motif sense temes" -+ -+#: kstyles/themes/qtplastique.themerc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Plastique" -+msgstr "Plastique" -+ -+#: kstyles/themes/qtplastique.themerc:70 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3" -+msgstr "Un estil sense tema integrat, similar Plastik del KDE3" -+ -+#: kstyles/themes/qtplatinum.themerc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Platinum" -+msgstr "Platinum" -+ -+#: kstyles/themes/qtplatinum.themerc:85 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Built-in unthemed Platinum style" -+msgstr "Estil integrat Platinum sense temes" -+ -+#: kstyles/themes/qtsgi.themerc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "SGI" -+msgstr "SGI" -+ -+#: kstyles/themes/qtsgi.themerc:87 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Built-in SGI style" -+msgstr "Estil integrat SGI" -+ -+#: kstyles/themes/qtwindows.themerc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "MS Windows 9x" -+msgstr "MS Windows 9x" -+ -+#: kstyles/themes/qtwindows.themerc:88 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Built-in unthemed Windows 9x style" -+msgstr "Estil integrat Windows 9x sense temes" -+ -+#: kstyles/themes/qtwindowsvista.themerc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "MS Windows Vista" -+msgstr "MS Windows Vista" -+ -+#: kstyles/themes/qtwindowsvista.themerc:70 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Style that uses the Windows Vista style engine" -+msgstr "Estil que utilitza el motor d'estils del Windows Vista" -+ -+#: kstyles/themes/qtwindowsxp.themerc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "MS Windows XP" -+msgstr "MS Windows XP" -+ -+#: kstyles/themes/qtwindowsxp.themerc:70 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Style that uses the Windows XP style engine" -+msgstr "Estil que utilitza el motor d'estils del Windows XP" -+ -+#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "System Monitor" -+msgstr "Controlador del sistema" -+ -+#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:67 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pattern Matched" -+msgstr "S'ha trobat el patró" -+ -+#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:146 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Search pattern matched" -+msgstr "S'ha trobat el patró de cerca" -+ -+#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:229 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sensor Alarm" -+msgstr "Alarma dels sensors" -+ -+#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:308 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Sensor exceeded critical limit" -+msgstr "El sensor ha excedit el límit crític" -+ -+#: ksysguard/gui/ksysguard.desktop:2 -+#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-system-monitor.desktop:2 -+#: plasma/generic/dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "System Monitor" -+msgstr "Monitor del sistema" -+ -+#: ksysguard/gui/ksysguard.desktop:86 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "System Monitor" -+msgstr "Monitor del sistema" -+ -+#: kwin/clients/aurorae/src/aurorae.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Aurorae Decoration Theme Engine" -+msgstr "Motor del tema de decoració Aurorae" -+ -+#: kwin/clients/b2/b2.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "B II" -+msgstr "B II" -+ -+#: kwin/clients/laptop/laptop.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Laptop" -+msgstr "Portàtil" -+ -+#: kwin/clients/plastik/plastik.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Plastik" -+msgstr "Plastik" -+ -+#: kwin/clients/tabstrip/tabstrip.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tabstrip" -+msgstr "Barra de pestanyes" -+ -+#: kwin/./data/fsp_workarounds_1.kwinrules:2 -+msgctxt "Description" -+msgid "(Default) Disable focus stealing prevention for XV" -+msgstr "(Per omissió) Desactiva la prevenció de robatori del focus a l'XV" -+ -+#: kwin/effects/blur/blur_config.desktop:9 kwin/effects/blur/blur.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Blur" -+msgstr "Difuminat" -+ -+#: kwin/effects/blur/blur.desktop:85 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows" -+msgstr "Difumina el fons de darrere de les finestres semitransparents" -+ -+#: kwin/effects/boxswitch/boxswitch_config.desktop:9 -+#: kwin/effects/boxswitch/boxswitch.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Box Switch" -+msgstr "Canvi d'aplicació" -+ -+#: kwin/effects/boxswitch/boxswitch.desktop:79 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Display thumbnails of windows in the alt+tab window switcher" -+msgstr "" -+"Mostra les miniatures de les finestres al commutador de finestres amb alt+tab" -+ -+#: kwin/effects/coverswitch/coverswitch_config.desktop:9 -+#: kwin/effects/coverswitch/coverswitch.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cover Switch" -+msgstr "Canvi de capa" -+ -+#: kwin/effects/coverswitch/coverswitch.desktop:73 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher" -+msgstr "Mostra un efecte de capes en el commutador de finestres amb alt+tab" -+ -+#: kwin/effects/cube/cube_config.desktop:9 kwin/effects/cube/cube.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Desktop Cube" -+msgstr "Cub d'escriptori" -+ -+#: kwin/effects/cube/cube.desktop:79 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube" -+msgstr "Visualitza cada escriptori virtual a la cara d'un cub" -+ -+#: kwin/effects/cube/cubeslide_config.desktop:9 -+#: kwin/effects/cube/cubeslide.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Desktop Cube Animation" -+msgstr "Animació del cub d'escriptori" -+ -+#: kwin/effects/cube/cubeslide.desktop:70 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Animate desktop switching with a cube" -+msgstr "Anima el canvi d'escriptori amb un cub" -+ -+#: kwin/effects/dashboard/dashboard_config.desktop:9 -+#: kwin/effects/dashboard/dashboard.desktop:2 -+#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-dashboard.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dashboard" -+msgstr "Tauler" -+ -+#: kwin/effects/dashboard/dashboard.desktop:78 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard" -+msgstr "" -+"Reducció de la saturació de l'escriptori en mostrar el tauler del Plasma" -+ -+#: kwin/effects/desktopgrid/desktopgrid_config.desktop:9 -+#: kwin/effects/desktopgrid/desktopgrid.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Desktop Grid" -+msgstr "Graella de l'escriptori" -+ -+#: kwin/effects/desktopgrid/desktopgrid.desktop:82 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid" -+msgstr "" -+"Redueix tots els escriptoris per a visualitzar-los un al costat de l'altre " -+"en una graella" -+ -+#: kwin/effects/dialogparent/dialogparent.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dialog Parent" -+msgstr "Diàleg principal" -+ -+#: kwin/effects/dialogparent/dialogparent.desktop:79 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog" -+msgstr "Enfosqueix la finestra principal del diàleg actual actiu" -+ -+#: kwin/effects/diminactive/diminactive_config.desktop:9 -+#: kwin/effects/diminactive/diminactive.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dim Inactive" -+msgstr "Enfosqueix les inactives" -+ -+#: kwin/effects/diminactive/diminactive.desktop:78 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Darken inactive windows" -+msgstr "Enfosqueix les finestres inactives" -+ -+#: kwin/effects/dimscreen/dimscreen.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dim Screen for Administrator Mode" -+msgstr "Enfosqueix la pantalla pel mode administrador" -+ -+#: kwin/effects/dimscreen/dimscreen.desktop:73 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges" -+msgstr "Enfosqueix tota la pantalla en demanar privilegis d'administrador" -+ -+#: kwin/effects/explosion/explosion.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Explosion" -+msgstr "Explosió" -+ -+#: kwin/effects/explosion/explosion.desktop:84 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Make windows explode when they are closed" -+msgstr "Provoca l'explosió de les finestres quan es tanquen" -+ -+#: kwin/effects/fadedesktop/fadedesktop.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Fade Desktop" -+msgstr "Esvaïment de l'escriptori" -+ -+#: kwin/effects/fadedesktop/fadedesktop.desktop:69 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Fade between virtual desktops when switching between them" -+msgstr "Esvaeix entre els escriptoris virtuals quan es commuta entre ells" -+ -+#: kwin/effects/fade/fade.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Fade" -+msgstr "Apagat gradual" -+ -+#: kwin/effects/fade/fade.desktop:83 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden" -+msgstr "" -+"Fa que les finestres s'encenguin o s'apaguin de manera gradual quan es " -+"mostren o s'oculten" -+ -+#: kwin/effects/fallapart/fallapart.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Fall Apart" -+msgstr "Trencament" -+ -+#: kwin/effects/fallapart/fallapart.desktop:78 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Closed windows fall into pieces" -+msgstr "Les finestres tancades es trenquen en peces" -+ -+#: kwin/effects/flipswitch/flipswitch_config.desktop:9 -+#: kwin/effects/flipswitch/flipswitch.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Flip Switch" -+msgstr "Canvi en roda" -+ -+#: kwin/effects/flipswitch/flipswitch.desktop:72 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" -+msgstr "" -+"Roda a través de les finestres que estan en una pila en el commutador de " -+"finestres alt+tab" -+ -+#: kwin/effects/glide/glide_config.desktop:9 -+#: kwin/effects/glide/glide.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Glide" -+msgstr "Lliscament" -+ -+#: kwin/effects/glide/glide.desktop:62 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed" -+msgstr "Provoca un efecte de lliscament quan s'obren i es tanquen" -+ -+#: kwin/effects/highlightwindow/highlightwindow.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Highlight Window" -+msgstr "Realça la finestra" -+ -+#: kwin/effects/highlightwindow/highlightwindow.desktop:71 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries" -+msgstr "" -+"Realça la finestra apropiada en passar el cursor sobre les entrades de la " -+"barra de tasques" -+ -+#: kwin/effects/invert/invert_config.desktop:9 -+#: kwin/effects/invert/invert.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Invert" -+msgstr "Inverteix" -+ -+#: kwin/effects/invert/invert.desktop:84 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Inverts the color of the desktop and windows" -+msgstr "Inverteix el color de l'escriptori i les finestres" -+ -+#: kwin/effects/kwineffect.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KWin Effect" -+msgstr "Efecte del KWin" -+ -+#: kwin/effects/login/login_config.desktop:9 -+#: kwin/effects/login/login.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Login" -+msgstr "Entrada" -+ -+#: kwin/effects/login/login.desktop:88 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in" -+msgstr "Transició suau a l'escriptori en connectar-se" -+ -+#: kwin/effects/logout/logout.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Logout" -+msgstr "Sortida" -+ -+#: kwin/effects/logout/logout.desktop:88 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog" -+msgstr "" -+"Reducció de la saturació de l'escriptori en mostrar el diàleg de sortida" -+ -+#: kwin/effects/lookingglass/lookingglass_config.desktop:9 -+#: kwin/effects/lookingglass/lookingglass.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Looking Glass" -+msgstr "Aparença de vidre" -+ -+#: kwin/effects/lookingglass/lookingglass.desktop:78 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens" -+msgstr "Una lupa de pantalla que sembla un objectiu d'ull de peix" -+ -+#: kwin/effects/magiclamp/magiclamp_config.desktop:9 -+#: kwin/effects/magiclamp/magiclamp.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Magic Lamp" -+msgstr "Làmpada màgica" -+ -+#: kwin/effects/magiclamp/magiclamp.desktop:74 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows" -+msgstr "Simula una làmpada màgica en minimitzar les finestres" -+ -+#: kwin/effects/magnifier/magnifier_config.desktop:9 -+#: kwin/effects/magnifier/magnifier.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Magnifier" -+msgstr "Lupa" -+ -+#: kwin/effects/magnifier/magnifier.desktop:87 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor" -+msgstr "Amplia la secció de la pantalla que està prop del cursor del ratolí" -+ -+#: kwin/effects/minimizeanimation/minimizeanimation.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Minimize Animation" -+msgstr "Animació de minimització" -+ -+#: kwin/effects/minimizeanimation/minimizeanimation.desktop:82 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Animate the minimizing of windows" -+msgstr "Anima la minimització de les finestres" -+ -+#: kwin/effects/mousemark/mousemark_config.desktop:9 -+#: kwin/effects/mousemark/mousemark.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mouse Mark" -+msgstr "Marca amb el ratolí" -+ -+#: kwin/effects/mousemark/mousemark.desktop:82 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Allows you to draw lines on the desktop" -+msgstr "Us permet dibuixar línies a l'escriptori" -+ -+#: kwin/effects/outline/outline.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Outline" -+msgstr "Contorn" -+ -+#: kwin/effects/outline/outline.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Helper effect to render an outline" -+msgstr "Efecte auxiliar per dibuixar un contorn" -+ -+#: kwin/effects/presentwindows/presentwindows_config.desktop:9 -+#: kwin/effects/presentwindows/presentwindows.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Present Windows" -+msgstr "Presenta les finestres" -+ -+#: kwin/effects/presentwindows/presentwindows.desktop:82 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side" -+msgstr "" -+"Redueix fins que totes les finestres obertes es poden mostrar una al costat " -+"de l'altra" -+ -+#: kwin/effects/resize/resize_config.desktop:9 -+#: kwin/effects/resize/resize.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Resize Window" -+msgstr "Redimensionament de les finestres" -+ -+#: kwin/effects/resize/resize.desktop:71 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents" -+msgstr "" -+"Redimensiona les finestres amb un escalat de textura ràpid enlloc " -+"d'actualitzar els continguts" -+ -+#: kwin/effects/scalein/scalein.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Scale In" -+msgstr "Escalat" -+ -+#: kwin/effects/scalein/scalein.desktop:80 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Animate the appearing of windows" -+msgstr "Anima l'aparició de finestres" -+ -+#: kwin/effects/screenshot/screenshot.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Screenshot" -+msgstr "Captura de pantalla" -+ -+#: kwin/effects/screenshot/screenshot.desktop:62 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Saves screenshot of active window into the home directory" -+msgstr "" -+"Desa una captura de pantalla de la finestra activa en el directori personal" -+ -+#: kwin/effects/sheet/sheet.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sheet" -+msgstr "Full" -+ -+#: kwin/effects/sheet/sheet.desktop:72 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" -+msgstr "" -+"Fa que els diàlegs modals entrin o surtin volant quan es mostren o s'oculten" -+ -+#: kwin/effects/showfps/showfps_config.desktop:9 -+#: kwin/effects/showfps/showfps.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Show FPS" -+msgstr "Mostra els FPS" -+ -+#: kwin/effects/showfps/showfps.desktop:83 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen" -+msgstr "Mostra el rendiment del KWin a la cantonada de la pantalla" -+ -+#: kwin/effects/showpaint/showpaint.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Show Paint" -+msgstr "Mostra el pintat" -+ -+#: kwin/effects/showpaint/showpaint.desktop:79 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated" -+msgstr "Ressalta les àrees de l'escriptori que s'han actualitzat darrerament" -+ -+#: kwin/effects/slideback/slideback.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Slide Back" -+msgstr "Llisca cap enrere" -+ -+#: kwin/effects/slideback/slideback.desktop:71 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Slide back windows losing focus" -+msgstr "Llisca enrere les finestres que perdin el focus" -+ -+#: kwin/effects/slide/slide.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Slide" -+msgstr "Diapositiva" -+ -+#: kwin/effects/slide/slide.desktop:73 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops" -+msgstr "" -+"Desplaça les finestres per la pantalla en canviar els escriptoris virtuals" -+ -+#: kwin/effects/slidingpopups/slidingpopups.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sliding popups" -+msgstr "Missatges emergents desplaçant-se" -+ -+#: kwin/effects/slidingpopups/slidingpopups.desktop:67 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Sliding animation for Plasma popups" -+msgstr "Animació de desplaçament pels missatges emergents del Plasma" -+ -+#: kwin/effects/snaphelper/snaphelper.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Snap Helper" -+msgstr "Ajudant de desplaçament" -+ -+#: kwin/effects/snaphelper/snaphelper.desktop:70 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window." -+msgstr "Us ajuda a ubicar el centre de la pantalla en moure una finestra." -+ -+#: kwin/effects/startupfeedback/startupfeedback.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Startup Feedback" -+msgstr "Reacció en iniciar" -+ -+#: kwin/effects/startupfeedback/startupfeedback.desktop:56 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Helper effect for startup feedback" -+msgstr "Efecte auxiliar de reacció en iniciar" -+ -+#: kwin/effects/taskbarthumbnail/taskbarthumbnail.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Taskbar Thumbnails" -+msgstr "Miniatures a la barra de tasques" -+ -+#: kwin/effects/taskbarthumbnail/taskbarthumbnail.desktop:78 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries" -+msgstr "" -+"Mostra les miniatures de les finestres quan el cursor està sobre les " -+"entrades de la barra de tasques" -+ -+#: kwin/effects/_test/demo_liquid.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Demo Liquid" -+msgstr "Demostració del Liquid" -+ -+#: kwin/effects/_test/demo_shakymove.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Demo Shaky Move" -+msgstr "Demostració de sacsejada" -+ -+#: kwin/effects/_test/demo_shiftworkspaceup.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Demo ShiftWorkspaceUp" -+msgstr "Demostració ShiftWorkspaceUp" -+ -+#: kwin/effects/_test/demo_showpicture.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Demo ShowPicture" -+msgstr "Demostració ShowPicture" -+ -+#: kwin/effects/_test/demo_wavywindows.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Demo Wavy Windows" -+msgstr "Demostració de finestres ondulants" -+ -+#: kwin/effects/_test/drunken.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Drunken" -+msgstr "Begut" -+ -+#: kwin/effects/_test/flame.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Flame" -+msgstr "Flama" -+ -+#: kwin/effects/_test/gears.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cube Gears" -+msgstr "Engranatges cúbics" -+ -+#: kwin/effects/_test/gears.desktop:68 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Display gears inside the cube" -+msgstr "Visualitza els engranatges dins d'un cub" -+ -+#: kwin/effects/_test/howto.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Howto" -+msgstr "Howto" -+ -+#: kwin/effects/_test/kicker/kicker.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Demonstration effect for using EffectFrames" -+msgstr "Efecte de demostració d'utilització de l'EffectFrames" -+ -+#: kwin/effects/_test/slidetabs/slidetabs_config.desktop:9 -+#: kwin/effects/_test/slidetabs/slidetabs.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Slide Tabs" -+msgstr "Pestanyes desplaçant-se" -+ -+#: kwin/effects/_test/slidetabs/slidetabs.desktop:67 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Slide windows when switching or grouping tabs." -+msgstr "Desplaça les finestres quan es canviïn o s'agrupin pestanyes." -+ -+#: kwin/effects/_test/swiveltabs/swiveltabs_config.desktop:9 -+#: kwin/effects/_test/swiveltabs/swiveltabs.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Swivel Tabs" -+msgstr "Pestanyes giratòries" -+ -+#: kwin/effects/_test/swiveltabs/swiveltabs.desktop:61 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Make the windows turn when switching tabs" -+msgstr "Fa que les finestres girin en canviar entre pestanyes" -+ -+#: kwin/effects/_test/test_fbo.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Test_FBO" -+msgstr "Prova FBO" -+ -+#: kwin/effects/_test/test_input.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Test_Input" -+msgstr "Prova d'entrada" -+ -+#: kwin/effects/_test/test_thumbnail.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Test_Thumbnail" -+msgstr "Prova de miniatura" -+ -+#: kwin/effects/_test/videorecord_config.desktop:9 -+#: kwin/effects/_test/videorecord.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Video Record" -+msgstr "Gravador de vídeo" -+ -+#: kwin/effects/_test/videorecord.desktop:84 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Record a video of your desktop" -+msgstr "Grava un vídeo de l'escriptori" -+ -+#: kwin/effects/thumbnailaside/thumbnailaside_config.desktop:9 -+#: kwin/effects/thumbnailaside/thumbnailaside.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Thumbnail Aside" -+msgstr "Miniatures de costat" -+ -+#: kwin/effects/thumbnailaside/thumbnailaside.desktop:80 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen" -+msgstr "Mostra les miniatures de les finestres a la vora de la pantalla" -+ -+#: kwin/effects/trackmouse/trackmouse_config.desktop:9 -+#: kwin/effects/trackmouse/trackmouse.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Track Mouse" -+msgstr "Seguiment del ratolí" -+ -+#: kwin/effects/trackmouse/trackmouse.desktop:83 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated" -+msgstr "Mostra un efecte de posició del cursor del ratolí quan està activat" -+ -+#: kwin/effects/translucency/translucency_config.desktop:9 -+#: kwin/effects/translucency/translucency.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Translucency" -+msgstr "Translucidesa" -+ -+#: kwin/effects/translucency/translucency.desktop:85 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Make windows translucent under different conditions" -+msgstr "Torna translúcides les finestres en diverses condicions" -+ -+#: kwin/effects/windowgeometry/windowgeometry_config.desktop:9 -+#: kwin/effects/windowgeometry/windowgeometry.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "WindowGeometry" -+msgstr "WindowGeometry" -+ -+#: kwin/effects/windowgeometry/windowgeometry.desktop:55 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Display window geometries on move/resize" -+msgstr "Visualitza la geometria de les finestres en moure/redimensionar" -+ -+#: kwin/effects/wobblywindows/wobblywindows_config.desktop:9 -+#: kwin/effects/wobblywindows/wobblywindows.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Wobbly Windows" -+msgstr "Finestres sacsejades" -+ -+#: kwin/effects/wobblywindows/wobblywindows.desktop:75 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Deform windows while they are moving" -+msgstr "Deforma les finestres quan es mouen" -+ -+#: kwin/effects/zoom/zoom_config.desktop:9 kwin/effects/zoom/zoom.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Zoom" -+msgstr "Zoom" -+ -+#: kwin/effects/zoom/zoom.desktop:89 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Magnify the entire desktop" -+msgstr "Amplia l'escriptori sencer" -+ -+#: kwin/kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Desktop Effects" -+msgstr "Efectes d'escriptori" -+ -+#: kwin/kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:99 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure desktop effects" -+msgstr "Configuració dels efectes d'escriptori" -+ -+#: kwin/kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:182 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "kwin,window,manager,compositing,effect" -+msgstr "kwin,finestra,gestor,composició,efecte" -+ -+#: kwin/kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Window Decorations" -+msgstr "Decoració de les finestres" -+ -+#: kwin/kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:74 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure the look and feel of window titles" -+msgstr "Configura l'aspecte i efecte dels títols de la finestra" -+ -+#: kwin/kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:162 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "" -+"kwin,window,manager,border,style,theme,look,feel,layout,button,handle,edge," -+"kwm,decoration" -+msgstr "" -+"kwin,finestra,gestor,vora,estil,tema,aspecte,aparença,disposició,botó,gestió," -+"vora,kwm,decoració" -+ -+#: kwin/kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Virtual Desktops" -+msgstr "Escriptoris virtuals" -+ -+#: kwin/kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:76 -+msgctxt "Comment" -+msgid "You can configure how many virtual desktops there are." -+msgstr "Podeu configurar quants escriptoris virtuals hi hauran." -+ -+#: kwin/kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:164 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "desktop,desktops,number,virtual desktop" -+msgstr "escriptori,escriptoris,nombre,escriptori virtual" -+ -+#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Actions" -+msgstr "Accions" -+ -+#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:103 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure keyboard and mouse settings" -+msgstr "Aquí podeu configurar l'arranjament del teclat i del ratolí" -+ -+#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:191 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "" -+"shade,maximise,maximize,minimize,minimise,lower,operations menu,titlebar," -+"resize" -+msgstr "" -+"ombra,maximitza,maximitza,minimitza,minimitza,abaixa,menú d'operacions,barra " -+"de títol,redimensiona" -+ -+#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:11 -+msgctxt "Name" -+msgid "Advanced" -+msgstr "Avançat" -+ -+#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:102 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure advanced window management features" -+msgstr "" -+"Aquí podeu configurar les característiques avançades de la gestió de " -+"finestres" -+ -+#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:189 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "shading,border,hover,active borders" -+msgstr "ombrejat,vora,passa per sobre,vores actives" -+ -+#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:11 -+msgctxt "Name" -+msgid "Focus" -+msgstr "Focus" -+ -+#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:100 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure the window focus policy" -+msgstr "Aquí podeu configurar la política del focus" -+ -+#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:186 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "" -+"focus,placement,auto raise,raise,click raise,keyboard,CDE,alt-tab,all desktop" -+msgstr "" -+"focus,emplaçament,elevació automàtica,elevació,elevació de clic,teclat,CDE," -+"alt-tab,tots els escriptoris" -+ -+#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Moving" -+msgstr "Moviment" -+ -+#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:101 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure the way that windows are moved" -+msgstr "Aquí podeu configurar els valors per quan es moguin les finestres" -+ -+#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:188 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "moving,smart,cascade,maximize,maximise,snap zone,snap,border" -+msgstr "moviment,intel·ligent,cascada,maximització,zona d'ajust,ajust,vora" -+ -+#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:15 -+#: systemsettings/categories/settings-window-behaviour.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Window Behavior" -+msgstr "Comportament de les finestres" -+ -+#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:104 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure the window behavior" -+msgstr "Configura el comportament de finestra" -+ -+#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:192 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "" -+"focus,placement,window behavior,animation,raise,auto raise,windows,frame," -+"titlebar,doubleclick" -+msgstr "" -+"focus,emplaçament,comportament de finestra,animació,elevació,elevació " -+"automàtica,finestres,marc,barra de títol,clic doble" -+ -+#: kwin/kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Window Rules" -+msgstr "Regles de les finestres" -+ -+#: kwin/kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:75 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure settings specifically for a window" -+msgstr "Configura l'arranjament específicament per a una finestra" -+ -+#: kwin/kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:161 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "" -+"size,position,state,window behavior,windows,specific,workarounds,remember," -+"rules" -+msgstr "" -+"mida,posició,estat,comportament de finestra,finestres,específic,solucions " -+"alternatives,recorda,regles" -+ -+#: kwin/kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Screen Edges" -+msgstr "Vores de la pantalla" -+ -+#: kwin/kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:83 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure active screen edges" -+msgstr "Configura les vores de pantalla actives" -+ -+#: kwin/kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:150 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "kwin,window,manager,effect,edge,border,action,switch,desktop" -+msgstr "kwin,finestra,gestor,efecte,vora,vora,acció,commuta,escriptori" -+ -+#: kwin/kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:13 -+msgctxt "Name" -+msgid "Task Switcher" -+msgstr "Commutador de tasques" -+ -+#: kwin/kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:72 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure the behavior for navigating through windows" -+msgstr "Configura el comportament per navegar per les finestres" -+ -+#: kwin/kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:123 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "" -+"window,windows,switcher,window switcher,switching,window switching,alttab," -+"alt-tab,alt+tab,alt tab" -+msgstr "" -+"finestra,finestres,commutador,commutador de finestres,commutació,commutació " -+"de finestres,alttab,alt-tab,alt+tab,alt tab" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KWin Window Manager" -+msgstr "Gestor de finestres KWin" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:66 -+msgctxt "Name" -+msgid "Change to Desktop 1" -+msgstr "Canvia a l'escriptori 1" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:153 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Virtual desktop one is selected" -+msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual u" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:242 -+msgctxt "Name" -+msgid "Change to Desktop 2" -+msgstr "Canvia a l'escriptori 2" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:329 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Virtual desktop two is selected" -+msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual dos" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:418 -+msgctxt "Name" -+msgid "Change to Desktop 3" -+msgstr "Canvia a l'escriptori 3" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:505 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Virtual desktop three is selected" -+msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual tres" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:594 -+msgctxt "Name" -+msgid "Change to Desktop 4" -+msgstr "Canvia a l'escriptori 4" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:681 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Virtual desktop four is selected" -+msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual quatre" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:770 -+msgctxt "Name" -+msgid "Change to Desktop 5" -+msgstr "Canvia a l'escriptori 5" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:857 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Virtual desktop five is selected" -+msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual cinc" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:946 -+msgctxt "Name" -+msgid "Change to Desktop 6" -+msgstr "Canvia a l'escriptori 6" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:1033 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Virtual desktop six is selected" -+msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual sis" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:1120 -+msgctxt "Name" -+msgid "Change to Desktop 7" -+msgstr "Canvia a l'escriptori 7" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:1207 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Virtual desktop seven is selected" -+msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual set" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:1296 -+msgctxt "Name" -+msgid "Change to Desktop 8" -+msgstr "Canvia a l'escriptori 8" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:1383 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Virtual desktop eight is selected" -+msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual vuit" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:1472 -+msgctxt "Name" -+msgid "Change to Desktop 9" -+msgstr "Canvia a l'escriptori 9" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:1557 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Virtual desktop nine is selected" -+msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual nou" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:1644 -+msgctxt "Name" -+msgid "Change to Desktop 10" -+msgstr "Canvia a l'escriptori 10" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:1729 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Virtual desktop ten is selected" -+msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual deu" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:1816 -+msgctxt "Name" -+msgid "Change to Desktop 11" -+msgstr "Canvia a l'escriptori 11" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:1901 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Virtual desktop eleven is selected" -+msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual onze" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:1988 -+msgctxt "Name" -+msgid "Change to Desktop 12" -+msgstr "Canvia a l'escriptori 12" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:2073 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Virtual desktop twelve is selected" -+msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual dotze" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:2160 -+msgctxt "Name" -+msgid "Change to Desktop 13" -+msgstr "Canvia a l'escriptori 13" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:2245 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Virtual desktop thirteen is selected" -+msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual tretze" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:2332 -+msgctxt "Name" -+msgid "Change to Desktop 14" -+msgstr "Canvia a l'escriptori 14" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:2417 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Virtual desktop fourteen is selected" -+msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual catorze" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:2504 -+msgctxt "Name" -+msgid "Change to Desktop 15" -+msgstr "Canvia a l'escriptori 15" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:2589 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Virtual desktop fifteen is selected" -+msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual quinze" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:2676 -+msgctxt "Name" -+msgid "Change to Desktop 16" -+msgstr "Canvia a l'escriptori 16" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:2761 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Virtual desktop sixteen is selected" -+msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual setze" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:2848 -+msgctxt "Name" -+msgid "Change to Desktop 17" -+msgstr "Canvia a l'escriptori 17" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:2933 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Virtual desktop seventeen is selected" -+msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual disset" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:3020 -+msgctxt "Name" -+msgid "Change to Desktop 18" -+msgstr "Canvia a l'escriptori 18" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:3105 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Virtual desktop eighteen is selected" -+msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual divuit" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:3192 -+msgctxt "Name" -+msgid "Change to Desktop 19" -+msgstr "Canvia a l'escriptori 19" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:3277 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Virtual desktop nineteen is selected" -+msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual dinou" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:3364 -+msgctxt "Name" -+msgid "Change to Desktop 20" -+msgstr "Canvia a l'escriptori 20" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:3449 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Virtual desktop twenty is selected" -+msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual vint" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:3536 -+msgctxt "Name" -+msgid "Activate Window" -+msgstr "Activa finestra" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:3619 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Another window is activated" -+msgstr "S'activa una altra finestra" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:3794 -+msgctxt "Comment" -+msgid "New window" -+msgstr "Finestra nova" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:3884 -+msgctxt "Name" -+msgid "Delete Window" -+msgstr "Elimina finestra" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:3966 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Delete window" -+msgstr "Elimina una finestra" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:4053 -+msgctxt "Name" -+msgid "Window Close" -+msgstr "Tanca finestra" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:4137 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A window closes" -+msgstr "Es tanca una finestra" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:4226 -+msgctxt "Name" -+msgid "Window Shade Up" -+msgstr "Enrotlla finestra" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:4306 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A window is shaded up" -+msgstr "Enrotlla una finestra" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:4388 -+msgctxt "Name" -+msgid "Window Shade Down" -+msgstr "Desenrotlla finestra" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:4467 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A window is shaded down" -+msgstr "Desenrotlla una finestra" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:4548 -+msgctxt "Name" -+msgid "Window Minimize" -+msgstr "Minimitza finestra" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:4630 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A window is minimized" -+msgstr "Es minimitza una finestra" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:4716 -+msgctxt "Name" -+msgid "Window Unminimize" -+msgstr "Desminimitza finestra" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:4794 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A Window is restored" -+msgstr "Es restaura una finestra" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:4879 -+msgctxt "Name" -+msgid "Window Maximize" -+msgstr "Maximitza finestra" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:4962 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A window is maximized" -+msgstr "Es maximitza una finestra" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:5048 -+msgctxt "Name" -+msgid "Window Unmaximize" -+msgstr "Desmaximitza finestra" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:5129 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A window loses maximization" -+msgstr "Una finestra perd la maximització" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:5212 -+msgctxt "Name" -+msgid "Window on All Desktops" -+msgstr "Finestra a tots els escriptoris" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:5291 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A window is made visible on all desktops" -+msgstr "Una finestra serà visible en tots els escriptoris" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:5376 -+msgctxt "Name" -+msgid "Window Not on All Desktops" -+msgstr "Finestra no a tots els escriptoris" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:5453 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A Window is no longer visible on all desktops" -+msgstr "Una finestra no serà visible en tots els escriptoris" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:5536 -+msgctxt "Name" -+msgid "New Dialog" -+msgstr "Diàleg nou" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:5623 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Transient window (a dialog) appears" -+msgstr "Apareix una finestra transitòria (un diàleg)" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:5702 -+msgctxt "Name" -+msgid "Delete Dialog" -+msgstr "Elimina un diàleg" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:5787 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Transient window (a dialog) is removed" -+msgstr "S'esborra una finestra transitòria (un diàleg)" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:5868 -+msgctxt "Name" -+msgid "Window Move Start" -+msgstr "Inici de moviment de finestra" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:5950 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A window has begun moving" -+msgstr "Una finestra ha iniciat el moviment" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:6032 -+msgctxt "Name" -+msgid "Window Move End" -+msgstr "Final de moviment de finestra" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:6114 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A window has completed its moving" -+msgstr "Una finestra ha finalitzat el seu moviment" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:6196 -+msgctxt "Name" -+msgid "Window Resize Start" -+msgstr "Inici de redimensionament de finestra" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:6278 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A window has begun resizing" -+msgstr "Una finestra ha iniciat el redimensionament" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:6360 -+msgctxt "Name" -+msgid "Window Resize End" -+msgstr "Final de redimensionament de finestra" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:6442 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A window has finished resizing" -+msgstr "Una finestra ha finalitzat el redimensionament" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:6524 -+msgctxt "Name" -+msgid "Window on Current Desktop Demands Attention" -+msgstr "Una finestra de l'escriptori actual demana atenció" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:6598 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A window on the current virtual desktop demands attention" -+msgstr "Una finestra de l'escriptori actual demana atenció" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:6676 -+msgctxt "Name" -+msgid "Window on Other Desktop Demands Attention" -+msgstr "Una finestra d'un altre escriptori demana atenció" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:6750 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A window on an inactive virtual desktop demands attention" -+msgstr "Una finestra en un escriptori virtual inactiu demana atenció" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:6825 -+msgctxt "Name" -+msgid "Compositing has been suspended" -+msgstr "S'ha suspès la composició" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:6889 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Another application has requested to suspend compositing." -+msgstr "Una altra aplicació ha sol·licitat de suspendre la composició." -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:6953 -+msgctxt "Name" -+msgid "Effects not supported" -+msgstr "Efectes no implementats" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:7020 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Some effects are not supported by backend or hardware." -+msgstr "Alguns efectes no estan implementats pel dorsal o pel maquinari." -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:7086 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tiling Enabled" -+msgstr "Mosaic habilitat" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:7142 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Tiling mode has been enabled" -+msgstr "S'ha habilitat el mode de mosaic" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:7200 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tiling Disabled" -+msgstr "Mosaic deshabilitat" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:7256 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Tiling mode has been disabled" -+msgstr "S'ha deshabilitat el mode de mosaic" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:7314 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tiling Layout Changed" -+msgstr "Canvi de la disposició del mosaic" -+ -+#: kwin/kwin.notifyrc:7370 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Tiling Layout has been changed" -+msgstr "Ha canviat la disposició del mosaic" -+ -+#: kwrited/kwrited-autostart.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Write Daemon" -+msgstr "Dimoni d'escriptura del KDE" -+ -+#: kwrited/kwrited-autostart.desktop:92 kwrited/kwrited.desktop:61 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Watch for messages from local users sent with write(1) or wall(1)" -+msgstr "" -+"Fes atenció als missatges dels usuaris locals enviats amb write(1) o wall(1)" -+ -+#: kwrited/kwrited.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Write Daemon" -+msgstr "Dimoni d'escriptura" -+ -+#: kwrited/kwrited.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Local system message service" -+msgstr "Servei de missatges del sistema local" -+ -+#: kwrited/kwrited.notifyrc:64 -+msgctxt "Name" -+msgid "New message received" -+msgstr "S'ha rebut un missatge nou" -+ -+#: kwrited/kwrited.notifyrc:136 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The daemon received a new message sent with wall(1) or write(1)" -+msgstr "El dimoni ha rebut un missatge nou enviat amb wall(1) o write(1)" -+ -+#: libs/kephal/service/kephal.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Display Management" -+msgstr "Gestió de la pantalla" -+ -+#: libs/kephal/service/kephal.desktop:69 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Manages displays and video outputs" -+msgstr "Gestiona les pantalles i les sortides de vídeo" -+ -+#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KSysGuard" -+msgstr "KSysGuard" -+ -+#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:78 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kill or stop etc a process" -+msgstr "Mata o atura un procés" -+ -+#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:141 -+msgctxt "Description" -+msgid "Sends a given signal to a given process" -+msgstr "Envia un senyal determinat a un procés indicat" -+ -+#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:208 -+msgctxt "Name" -+msgid "Change the priority of a process" -+msgstr "Canvia la prioritat d'un procés" -+ -+#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:273 -+msgctxt "Description" -+msgid "Change the niceness of a given process" -+msgstr "Canvia la prioritat «niceness» d'un procés indicat" -+ -+#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:338 -+msgctxt "Name" -+msgid "Change IO Scheduler and priority" -+msgstr "Canvia el planificador d'E/S i la prioritat" -+ -+#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:400 -+msgctxt "Description" -+msgid "Change how the read and writes of a given process are prioritized" -+msgstr "" -+"Canvia com es prioritzen les lectures i les escriptures d'un procés indicat" -+ -+#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:464 -+msgctxt "Name" -+msgid "Change CPU Scheduler and priority" -+msgstr "Canvia el planificador de la CPU i la prioritat" -+ -+#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:525 -+msgctxt "Description" -+msgid "" -+"Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process" -+msgstr "" -+"Canvia el planificador de CPU que planificarà l'execució d'un procés indicat" -+ -+#: libs/ksysguard/scripts/smaps/smaps.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Detailed Memory Information" -+msgstr "Informació detallada de la memòria" -+ -+#: libs/solid/control/backends/fakenet/solid_fakenet.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Fake Net" -+msgstr "Xarxa falsa" -+ -+#: libs/solid/control/backends/fakenet/solid_fakenet.desktop:86 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Fake Network Management" -+msgstr "Gestió de xarxa falsa" -+ -+#: libs/solid/control/solidmodemmanager.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Modem Management Backend" -+msgstr "Dorsal de gestió de mòdem" -+ -+#: libs/solid/control/solidnetworkmanager.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Network Management Backend" -+msgstr "Dorsal de gestió de xarxa" -+ -+#: plasma/desktop/applets/kickoff/applet/plasma-applet-launcher.desktop:2 -+#: plasma/generic/containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Application Launcher" -+msgstr "Llançador d'aplicacions" -+ -+#: plasma/desktop/applets/kickoff/applet/plasma-applet-launcher.desktop:87 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Launcher to start applications" -+msgstr "Llançador per a iniciar aplicacions" -+ -+#: plasma/desktop/applets/kickoff/simpleapplet/plasma-applet-simplelauncher.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Application Launcher Menu" -+msgstr "Menú del llançador d'aplicacions" -+ -+#: plasma/desktop/applets/kickoff/simpleapplet/plasma-applet-simplelauncher.desktop:78 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Traditional menu based application launcher" -+msgstr "Llançador d'aplicacions basat en el menú tradicional" -+ -+#: plasma/desktop/applets/pager/plasma-pager-default.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pager" -+msgstr "Paginador" -+ -+#: plasma/desktop/applets/pager/plasma-pager-default.desktop:85 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Switch between virtual desktops" -+msgstr "Commuta entre escriptoris virtuals" -+ -+#: plasma/desktop/applets/showActivityManager/plasma-applet-org.kde.showActivityManager.desktop:2 -+#: plasma/generic/runners/activities/plasma-runner-activityrunner.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Activities" -+msgstr "Activitats" -+ -+#: plasma/desktop/applets/showActivityManager/plasma-applet-org.kde.showActivityManager.desktop:52 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Shows the activity manager" -+msgstr "Mostra el gestor d'activitats" -+ -+#: plasma/desktop/applets/tasks/plasma-tasks-default.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Task Manager" -+msgstr "Gestor de tasques" -+ -+#: plasma/desktop/applets/tasks/plasma-tasks-default.desktop:83 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Switch between running applications" -+msgstr "Commuta entre aplicacions en execució" -+ -+#: plasma/desktop/applets/trash/plasma-applet-trash.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Trashcan" -+msgstr "Paperera" -+ -+#: plasma/desktop/applets/trash/plasma-applet-trash.desktop:81 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Access to deleted items" -+msgstr "Accés als elements suprimits" -+ -+#: plasma/desktop/applets/windowlist/plasma-applet-windowlist.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Window List" -+msgstr "Llista de finestres" -+ -+#: plasma/desktop/applets/windowlist/plasma-applet-windowlist.desktop:69 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plasmoid to show list of opened windows." -+msgstr "Plasmoide que mostra una llista de les finestres obertes." -+ -+#: plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktopdashboard.desktop:3 -+msgctxt "Name|plasma containment" -+msgid "Desktop Dashboard" -+msgstr "Tauler de l'escriptori" -+ -+#: plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktopdashboard.desktop:63 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Widget Dashboard" -+msgstr "Tauler d'estris" -+ -+#: plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktop.desktop:3 -+msgctxt "Name|plasma containment" -+msgid "Desktop" -+msgstr "Escriptori" -+ -+#: plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktop.desktop:72 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Default desktop" -+msgstr "Escriptori per defecte" -+ -+#: plasma/desktop/containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Empty Panel" -+msgstr "Plafó buit" -+ -+#: plasma/desktop/containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:62 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A simple linear panel" -+msgstr "Un plafó lineal senzill" -+ -+#: plasma/desktop/runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Plasma Desktop Shell" -+msgstr "Intèrpret d'ordres de l'escriptori Plasma" -+ -+#: plasma/desktop/runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:67 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Interact with the Plasma desktop shell" -+msgstr "Interactua amb l'intèrpret d'ordres de l'escriptori Plasma" -+ -+#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.defaultPanel/metadata.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Default Panel" -+msgstr "Plafó per omissió" -+ -+#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.desktopIcons/metadata.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Desktop Icons" -+msgstr "Icones de l'escriptori" -+ -+#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.findWidgets/metadata.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Find Widgets" -+msgstr "Cerca estris" -+ -+#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.photoActivity/metadata.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Photos Activity" -+msgstr "Activitat de fotos" -+ -+#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.SaL/metadata.desktop:3 -+#: plasma/netbook/containments/sal/plasma-containment-sal.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Search and Launch" -+msgstr "Cerca i llançament" -+ -+#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Plasma Desktop Workspace" -+msgstr "Espai de treball de l'escriptori Plasma" -+ -+#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plasma Desktop Shell" -+msgstr "Àrea de treball de l'escriptori Plasma" -+ -+#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:138 -+msgctxt "Name" -+msgid "New widget published" -+msgstr "S'ha publicat un estri nou" -+ -+#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:202 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A new widget has become available on the network." -+msgstr "Un estri nou ha esdevingut disponible a la xarxa." -+ -+#: plasma/desktop/toolboxes/plasma-toolbox-desktoptoolbox.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Default desktop toolbox for the Plasma desktop shell" -+msgstr "" -+"Caixa d'eines per defecte de l'escriptori per l'entorn de treball de " -+"l'escriptori Plasma" -+ -+#: plasma/desktop/toolboxes/plasma-toolbox-desktoptoolbox.desktop:56 -+msgctxt "Name" -+msgid "Desktop toolbox" -+msgstr "Caixa d'eines d'escriptori" -+ -+#: plasma/desktop/toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell" -+msgstr "" -+"Caixa d'eines per defecte del plafó per a l'àrea de treball de l'escriptori " -+"Plasma" -+ -+#: plasma/desktop/toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:56 -+msgctxt "Name" -+msgid "Panel toolbox" -+msgstr "Caixa d'eines del plafó" -+ -+#: plasma/generic/animators/default/plasma-animator-default.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Default Plasma Animator" -+msgstr "Animador del Plasma per omissió" -+ -+#: plasma/generic/applets/activitybar/plasma-applet-activitybar.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Activity Bar" -+msgstr "Barra d'activitat" -+ -+#: plasma/generic/applets/activitybar/plasma-applet-activitybar.desktop:75 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Tab bar to switch activities" -+msgstr "Barra de pestanyes per a canviar d'activitats" -+ -+#: plasma/generic/applets/analog-clock/plasma-applet-analogclock.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Analog Clock" -+msgstr "Rellotge analògic" -+ -+#: plasma/generic/applets/analog-clock/plasma-applet-analogclock.desktop:87 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A clock with hands" -+msgstr "Un rellotge amb agulles" -+ -+#: plasma/generic/applets/battery/plasma-battery-default.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Battery Monitor" -+msgstr "Monitor de bateria" -+ -+#: plasma/generic/applets/battery/plasma-battery-default.desktop:86 -+msgctxt "Comment" -+msgid "See the power status of your battery" -+msgstr "Vegeu l'estat d'energia de la bateria" -+ -+#: plasma/generic/applets/calendar/plasma-applet-calendar.desktop:2 -+#: plasma/generic/dataengines/calendar/plasma-dataengine-calendar.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Calendar" -+msgstr "Calendari" -+ -+#: plasma/generic/applets/calendar/plasma-applet-calendar.desktop:79 -+msgctxt "Comment" -+msgid "View and pick dates from the calendar" -+msgstr "Vegeu i seleccioneu dates del calendari" -+ -+#: plasma/generic/applets/devicenotifier/package/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Device Notifier" -+msgstr "Notificador de dispositius" -+ -+#: plasma/generic/applets/devicenotifier/package/metadata.desktop:78 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Notifications and access for new devices" -+msgstr "Notificacions i accés als dispositius nous" -+ -+#: plasma/generic/applets/devicenotifier/test-predicate-openinwindow.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Open with File Manager" -+msgstr "Obre amb el gestor de fitxers" -+ -+#: plasma/generic/applets/digital-clock/plasma-applet-digitalclock.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Digital Clock" -+msgstr "Rellotge digital" -+ -+#: plasma/generic/applets/digital-clock/plasma-applet-digitalclock.desktop:88 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Time displayed in a digital format" -+msgstr "L'hora visualitzada en un format digital" -+ -+#: plasma/generic/applets/icon/plasma-applet-icon.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Icon" -+msgstr "Icona" -+ -+#: plasma/generic/applets/icon/plasma-applet-icon.desktop:87 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A generic icon" -+msgstr "Una icona genèrica" -+ -+#: plasma/generic/applets/lock_logout/plasma-applet-lockout.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lock/Logout" -+msgstr "Bloqueja/surt" -+ -+#: plasma/generic/applets/lock_logout/plasma-applet-lockout.desktop:84 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Lock the screen or log out" -+msgstr "Bloqueja la pantalla o desconnecta" -+ -+#: plasma/generic/applets/notifications/plasma-applet-notifications.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Notifications" -+msgstr "Notificacions" -+ -+#: plasma/generic/applets/notifications/plasma-applet-notifications.desktop:88 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Display notifications and jobs" -+msgstr "Mostra les notificacions i els treballs" -+ -+#: plasma/generic/applets/panelspacer/plasma-applet-panelspacer-internal.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Panel Spacer" -+msgstr "Espaiador del plafó" -+ -+#: plasma/generic/applets/panelspacer/plasma-applet-panelspacer-internal.desktop:67 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Reserve empty spaces within the panel." -+msgstr "Reserva espais buit en el plafó." -+ -+#: plasma/generic/applets/quicklaunch/plasma-applet-quicklaunch.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Quicklaunch" -+msgstr "Quicklaunch" -+ -+#: plasma/generic/applets/quicklaunch/plasma-applet-quicklaunch.desktop:73 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Launch your favourite Applications" -+msgstr "Inicieu les aplicacions preferides" -+ -+#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_cpu.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "CPU Monitor" -+msgstr "Controlador de la CPU" -+ -+#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_cpu.desktop:63 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A CPU usage monitor" -+msgstr "Un controlador d'ús de la CPU" -+ -+#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hdd.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hard Disk Status" -+msgstr "Estat del disc dur" -+ -+#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hdd.desktop:63 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A hard disk usage monitor" -+msgstr "Un controlador d'ús del disc dur" -+ -+#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hwinfo.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hardware Info" -+msgstr "Informació del maquinari" -+ -+#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hwinfo.desktop:63 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Show hardware info" -+msgstr "Mostra la informació del maquinari" -+ -+#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_net.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Network Monitor" -+msgstr "Controlador de la xarxa" -+ -+#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_net.desktop:65 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A network usage monitor" -+msgstr "Un controlador d'ús de la xarxa" -+ -+#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_ram.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Memory Status" -+msgstr "Estat de la memòria" -+ -+#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_ram.desktop:63 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A RAM usage monitor" -+msgstr "Un controlador d'ús de la RAM" -+ -+#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_temperature.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hardware Temperature" -+msgstr "Temperatura del maquinari" -+ -+#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_temperature.desktop:62 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A system temperature monitor" -+msgstr "Un controlador de la temperatura del sistema" -+ -+#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-system-monitor.desktop:86 -+msgctxt "Comment" -+msgid "System monitoring applet" -+msgstr "Miniaplicació controladora del sistema" -+ -+#: plasma/generic/applets/systemtray/plasma-applet-systemtray.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "System Tray" -+msgstr "Safata del sistema" -+ -+#: plasma/generic/applets/systemtray/plasma-applet-systemtray.desktop:90 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Access hidden applications minimized in the system tray" -+msgstr "Accés a les aplicacions minimitzades ocultes en la safata del sistema" -+ -+#: plasma/generic/applets/webbrowser/plasma-applet-webbrowser.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Web Browser" -+msgstr "Navegació Web" -+ -+#: plasma/generic/applets/webbrowser/plasma-applet-webbrowser.desktop:95 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A simple web browser" -+msgstr "Un navegador web senzill" -+ -+#: plasma/generic/containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:89 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Simple application launcher" -+msgstr "Llançador d'aplicacions senzill" -+ -+#: plasma/generic/containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Standard Menu" -+msgstr "Menú estàndard" -+ -+#: plasma/generic/containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:68 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The menu that normally shows on right-click" -+msgstr "Menú que es mostra normalment amb un clic del botó dret" -+ -+#: plasma/generic/containmentactions/minimalcontextmenu/plasma-containmentactions-minimalcontextmenu.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Minimal Menu" -+msgstr "Menú mínim" -+ -+#: plasma/generic/containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Paste" -+msgstr "Enganxa" -+ -+#: plasma/generic/containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:72 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Creates a widget from the contents of the clipboard" -+msgstr "Crea un estri a partir del contingut del porta-retalls" -+ -+#: plasma/generic/containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Switch Activity" -+msgstr "Canvi d'activitat" -+ -+#: plasma/generic/containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:69 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Switch to another activity" -+msgstr "Canvia a una altra activitat" -+ -+#: plasma/generic/containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Switch Desktop" -+msgstr "Canvi d'escriptori" -+ -+#: plasma/generic/containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:71 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Switch to another virtual desktop" -+msgstr "Canvia a un altre escriptori virtual" -+ -+#: plasma/generic/containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Switch Window" -+msgstr "Canvi de finestra" -+ -+#: plasma/generic/containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:69 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Show a list of windows to switch to" -+msgstr "Mostra una llista de les finestres per a canviar" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/activities/plasma-engine-activities.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Activities Engine" -+msgstr "Motor d'activitats" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/activities/plasma-engine-activities.desktop:56 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Information on Plasma Activities" -+msgstr "Informació quant a activitats del Plasma" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/akonadi/plasma-engine-akonadi.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Akonadi" -+msgstr "Akonadi" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/akonadi/plasma-engine-akonadi.desktop:70 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Akonadi PIM data engine" -+msgstr "Motor de dades PIM de l'Akonadi" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Application Job Information" -+msgstr "Informació de les tasques de les aplicacions" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:73 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Application job updates (via kuiserver)" -+msgstr "Actualització de treballs d'aplicacions (via kuiserver)" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Application Information" -+msgstr "Informació de les aplicacions" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:69 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Information and launching of all applications in the app menu." -+msgstr "" -+"Informació i execució de totes les aplicacions en el menú d'aplicacions." -+ -+#: plasma/generic/dataengines/calendar/plasma-dataengine-calendar.desktop:79 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Calendar data engine" -+msgstr "Motor de dades de calendari" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Device Notifications" -+msgstr "Notificacions dels dispositius" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:62 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Passive device notifications for the user." -+msgstr "Notificacions passives de dispositius per a l'usuari." -+ -+#: plasma/generic/dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dictionary" -+msgstr "Diccionari" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:80 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Look up word meanings" -+msgstr "Cerca els significats de paraules" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Run Commands" -+msgstr "Execució d'ordres" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:78 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Run Executable Data Engine" -+msgstr "Motor de dades d'ordres executables" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Favicons" -+msgstr "Icones de web" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:79 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Data Engine for getting favicons of web sites" -+msgstr "Motor de dades per obtenir icones de web dels llocs web" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Files and Directories" -+msgstr "Fitxers i directoris" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:77 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Information about files and directories." -+msgstr "Informació quant a fitxers i directoris." -+ -+#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Geolocation" -+msgstr "Geolocalització" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:68 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Geolocation Data Engine" -+msgstr "Motor de dades de geolocalització" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Geolocation GPS" -+msgstr "Geolocalització GPS" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:68 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Geolocation from GPS address." -+msgstr "Geolocalització des d'una adreça GPS." -+ -+#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Geolocation IP" -+msgstr "Geolocalització IP" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:68 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Geolocation from IP address." -+msgstr "Geolocalització des d'una adreça IP." -+ -+#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocationprovider.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plasma Geolocation Provider" -+msgstr "Proveïdor de geolocalització del Plasma" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hotplug Events" -+msgstr "Esdeveniments de connexió en calent" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:72 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear." -+msgstr "" -+"Segueix els dispositius de connexió en calent quan apareixen i desapareixen." -+ -+#: plasma/generic/dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Keyboard and Mouse State" -+msgstr "Estat del teclat i ratolí" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:70 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Keyboard modifier and mouse buttons states" -+msgstr "Modificador de l'estat del teclat i dels botons del ratolí" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/metadata/plasma-engine-metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Meta Data" -+msgstr "Metadades" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pointer Position" -+msgstr "Posició de l'apuntador" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:74 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Mouse position and cursor" -+msgstr "Posició del ratolí i del cursor" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/network/plasma-dataengine-network.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Networking" -+msgstr "Treball en xarxa" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Application Notifications" -+msgstr "Notificacions de les aplicacions" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:77 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Passive visual notifications for the user." -+msgstr "Notificacions visuals passives per a l'usuari." -+ -+#: plasma/generic/dataengines/nowplaying/plasma-dataengine-nowplaying.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Now Playing" -+msgstr "Ara està en reproducció" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/nowplaying/plasma-dataengine-nowplaying.desktop:80 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Lists currently playing music" -+msgstr "Llista la música que s'està reproduint actualment" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:2 -+#: plasma/generic/runners/places/plasma-runner-places.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Places" -+msgstr "Llocs" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:78 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs." -+msgstr "" -+"Llocs, com es veuen en el gestor de fitxers i en els diàlegs de fitxer." -+ -+#: plasma/generic/dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:3 -+msgctxt "Name|plasma data engine" -+msgid "Power Management" -+msgstr "Gestió d'energia" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:71 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Battery, AC, sleep and PowerDevil information." -+msgstr "Informació de la bateria, AC, suspensió i del PowerDevil." -+ -+#: plasma/generic/dataengines/rss/plasma-dataengine-rss.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "RSS" -+msgstr "RSS" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/rss/plasma-dataengine-rss.desktop:80 -+msgctxt "Comment" -+msgid "RSS News Data Engine" -+msgstr "Motor de dades de notícies RSS" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgsusepasteorg/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "img.susepaste.org" -+msgstr "img.susepaste.org" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgsusepasteorg/metadata.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Allows images to be shared using the susepaste.org service" -+msgstr "Permet la compartició d'imatges utilitzant el servei susepaste.org" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgur/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Imgur" -+msgstr "Imgur" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgur/metadata.desktop:57 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Allows images to be shared using the imgur service" -+msgstr "Permet la compartició d'imatges utilitzant el servei imgur" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/share/backends/kde/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "kde.org" -+msgstr "kde.org" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/share/backends/kde/metadata.desktop:53 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Allows text to be shared using the kde.org service" -+msgstr "Permet la compartició de text utilitzant el servei kde.org" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pastebincom/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "pastebin.com" -+msgstr "pastebin.com" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pastebincom/metadata.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Allows text to be shared using the pastebin.com service" -+msgstr "Permet la compartició de text utilitzant el servei pastebin.com" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pasteopensuseorg/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "paste.opensuse.org" -+msgstr "paste.opensuse.org" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pasteopensuseorg/metadata.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Paste text with openSUSE" -+msgstr "Enganxa text amb openSUSE" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pasteubuntucom/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "paste.ubuntu.com" -+msgstr "paste.ubuntu.com" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/share/backends/privatepaste/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "privatepaste.com" -+msgstr "privatepaste.com" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/share/backends/privatepaste/metadata.desktop:58 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Paste text with the PrivatePaste.com service" -+msgstr "Enganxa text amb el servei PrivatePaste.com" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/share/backends/simplestimagehosting/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Simplest Image Hosting" -+msgstr "Simplest Image Hosting" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/share/backends/simplestimagehosting/metadata.desktop:55 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Allows images to be shared using the Simplest Image Hosting service" -+msgstr "" -+"Permet la compartició d'imatges utilitzant el servei «Simplest Image Hosting»" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/share/backends/wklej/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "wklej.org" -+msgstr "wklej.org" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/share/backends/wklej/metadata.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Allows text to be shared using the wklej.org service" -+msgstr "Permet la compartició de text utilitzant el servei wklej.org" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/share/backends/wstaw/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "wstaw.org" -+msgstr "wstaw.org" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/share/backends/wstaw/metadata.desktop:60 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Allows images to be shared using the wstaw.org service" -+msgstr "Permet la compartició d'imatges utilitzant el servei wstaw.org" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-dataengine-share.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Share Services" -+msgstr "Serveis de compartició" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-dataengine-share.desktop:57 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Engine to share content using different services" -+msgstr "Motor per compartir contingut utilitzant diferents serveis" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-packagestructure-share.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "ShareProvider" -+msgstr "ShareProvider" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-packagestructure-share.desktop:54 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Share Package Structure" -+msgstr "Estructura de paquet de compartició" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma_shareprovider.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plugin for Plasma Sharebin" -+msgstr "Connector pel Sharebin del Plasma" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:78 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Device data via Solid" -+msgstr "Dades dels dispositius via Solid" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/statusnotifieritem/plasma_engine_statusnotifieritem.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Status Notifier Information" -+msgstr "Informació del notificador d'estats" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/statusnotifieritem/plasma_engine_statusnotifieritem.desktop:57 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Engine for applications' status information, based on the Status Notifier " -+"protocol." -+msgstr "" -+"Motor d'informació d'estat de les aplicacions, basat en el protocol " -+"notificador d'estat." -+ -+#: plasma/generic/dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:87 -+msgctxt "Comment" -+msgid "System status information" -+msgstr "Informació de l'estat del sistema" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/tasks/plasma-dataengine-tasks.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Window Information" -+msgstr "Informació de les finestres" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/tasks/plasma-dataengine-tasks.desktop:77 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Information and management services for all available windows." -+msgstr "Serveis d'informació i gestió de totes les finestres disponibles." -+ -+#: plasma/generic/dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Date and Time" -+msgstr "Data i hora" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:80 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Date and time by timezone" -+msgstr "Data i l'hora per zona horària" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "BBC Weather from UK MET Office" -+msgstr "Meteorologia de la BBC des d'UK MET Office" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:77 -+msgctxt "Comment" -+msgid "XML Data from the UK MET Office" -+msgstr "Dades XML des d'UK MET Office" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/debianweather/ion-debianweather.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Debian Weather Service" -+msgstr "Servei meteorològic de Debian" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/debianweather/ion-debianweather.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "XML Data from edos.debian.net" -+msgstr "Dades XML d'edos.debian.net" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Environment Canada" -+msgstr "Medi ambient del Canadà" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:75 -+msgctxt "Comment" -+msgid "XML Data from Environment Canada" -+msgstr "Dades XML des de Medi ambient del Canadà" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "NOAA's National Weather Service" -+msgstr "Servei meteorològic nacional de NOAA" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:75 -+msgctxt "Comment" -+msgid "XML Data from NOAA's National Weather Service" -+msgstr "Dades XML del servei meteorològic nacional de NOAA" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "wetter.com" -+msgstr "wetter.com" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:69 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Weather forecast by wetter.com" -+msgstr "Previsió meteorològica per wetter.com" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Weather" -+msgstr "Meteorologia" -+ -+#: plasma/generic/dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:78 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Weather data from multiple online sources" -+msgstr "Dades meteorològiques de múltiples fonts en línia" -+ -+#: plasma/generic/runners/activities/plasma-runner-activityrunner.desktop:52 -+msgctxt "Comment" -+msgid "List and switch between desktop activities" -+msgstr "Llista i commuta entre activitats d'escriptori" -+ -+#: plasma/generic/runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:3 -+msgctxt "Name|plasma runner" -+msgid "Bookmarks" -+msgstr "Adreces d'interès" -+ -+#: plasma/generic/runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:71 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Find and open bookmarks" -+msgstr "Cerca i obre adreces d'interès" -+ -+#: plasma/generic/runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Calculator" -+msgstr "Calculadora" -+ -+#: plasma/generic/runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:82 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Calculate expressions" -+msgstr "Calcula expressions" -+ -+#: plasma/generic/runners/kill/plasma-runner-kill_config.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kill Applications" -+msgstr "Mata aplicacions" -+ -+#: plasma/generic/runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Terminate Applications" -+msgstr "Finalitza aplicacions" -+ -+#: plasma/generic/runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:71 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Stop applications that are currently running" -+msgstr "Atura aplicacions que estan actualment en execució" -+ -+#: plasma/generic/runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Locations" -+msgstr "Ubicacions" -+ -+#: plasma/generic/runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:78 -+msgctxt "Comment" -+msgid "File and URL opener" -+msgstr "Obre fitxers i URL" -+ -+#: plasma/generic/runners/nepomuksearch/plasma-runner-nepomuksearch.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nepomuk Desktop Search Runner" -+msgstr "Execució de cerques d'escriptori del Nepomuk" -+ -+#: plasma/generic/runners/nepomuksearch/plasma-runner-nepomuksearch.desktop:74 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KRunner which performs desktop searches via Nepomuk" -+msgstr "El KRunner executa cerques d'escriptori via el Nepomuk" -+ -+#: plasma/generic/runners/places/plasma-runner-places.desktop:81 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Open Devices and Folder Bookmarks" -+msgstr "Obre els punts dels dispositius i dels preferits" -+ -+#: plasma/generic/runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Basic Power Management Operations" -+msgstr "Operacions bàsiques de gestió d'energia" -+ -+#: plasma/generic/runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:75 -+msgctxt "Name" -+msgid "PowerDevil" -+msgstr "PowerDevil" -+ -+#: plasma/generic/runners/recentdocuments/recentdocuments.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Recent Documents" -+msgstr "Documents recents" -+ -+#: plasma/generic/runners/services/plasma-runner-services.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Applications" -+msgstr "Aplicacions" -+ -+#: plasma/generic/runners/services/plasma-runner-services.desktop:94 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Find applications, control panels and services" -+msgstr "Cerca aplicacions, plafons de control i serveis" -+ -+#: plasma/generic/runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Desktop Sessions" -+msgstr "Sessions d'escriptori" -+ -+#: plasma/generic/runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:78 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Fast user switching" -+msgstr "Commutador ràpid d'usuari" -+ -+#: plasma/generic/runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Command Line" -+msgstr "Línia d'ordres" -+ -+#: plasma/generic/runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:80 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Executes shell commands" -+msgstr "Executa ordres de l'intèrpret d'ordres" -+ -+#: plasma/generic/runners/solid/plasma-runner-solid.desktop:3 -+msgctxt "Name|plasma runner" -+msgid "Devices" -+msgstr "Dispositius" -+ -+#: plasma/generic/runners/solid/plasma-runner-solid.desktop:71 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Manage removable devices" -+msgstr "Gestiona dispositius extraïbles" -+ -+#: plasma/generic/runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:3 -+msgctxt "Name|plasma runner" -+msgid "Web Shortcuts" -+msgstr "Dreceres web" -+ -+#: plasma/generic/runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:72 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Allows user to use Konqueror's Web shortcuts" -+msgstr "Permet que l'usuari utilitzi les dreceres web del Konqueror" -+ -+#: plasma/generic/runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Windowed widgets" -+msgstr "Estris en finestres" -+ -+#: plasma/generic/runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:61 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Find Plasma widgets that can be run as standalone windows" -+msgstr "Cerca estris del Plasma que es poden executar en finestres autònomes" -+ -+#: plasma/generic/runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:3 -+msgctxt "Name|plasma runner" -+msgid "Windows" -+msgstr "Finestres" -+ -+#: plasma/generic/runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:72 -+msgctxt "Comment" -+msgid "List windows and desktops and switch them" -+msgstr "Llista finestres i escriptoris i canvia entre ells" -+ -+#: plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-packagestructure-googlegadgets.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Google Gadgets" -+msgstr "Google Gadgets" -+ -+#: plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-packagestructure-googlegadgets.desktop:78 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Google Desktop Gadget" -+msgstr "Google Gadget d'escriptori" -+ -+#: plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-scriptengine-googlegadgets.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "GoogleGadgets" -+msgstr "GoogleGadgets" -+ -+#: plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-scriptengine-googlegadgets.desktop:78 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Google Desktop Gadgets" -+msgstr "Google Gadgets d'escriptori" -+ -+#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-applet-python.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Python Widget" -+msgstr "Estri en Python" -+ -+#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-applet-python.desktop:76 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plasma widget support written in Python" -+msgstr "Estri nadiu del Plasma escrit en Python" -+ -+#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-dataengine-python.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Python data engine" -+msgstr "Motor de dades en Python" -+ -+#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-dataengine-python.desktop:74 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plasma data engine support for Python" -+msgstr "Implementació de motor de dades del Plasma per al Python" -+ -+#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-runner-python.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Python Runner" -+msgstr "Executor en Python" -+ -+#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-runner-python.desktop:64 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plasma Runner support for Python" -+msgstr "Implementació de l'executor del Plasma per al Python" -+ -+#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-wallpaper-python.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Python wallpaper" -+msgstr "Fons d'escriptori en Python" -+ -+#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-wallpaper-python.desktop:66 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plasma wallpaper support for Python" -+msgstr "Implementació de fons d'escriptori del Plasma per al Python" -+ -+#: plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-applet.desktop:2 -+#: plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-dataengine.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ruby Widget" -+msgstr "Estri Ruby" -+ -+#: plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-applet.desktop:76 -+#: plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-dataengine.desktop:76 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Native Plasma widget written in Ruby" -+msgstr "Estri nadiu del Plasma escrit en Ruby" -+ -+#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-dashboard.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "MacOS Dashboard Widgets" -+msgstr "Estri del tauler del MacOS" -+ -+#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-dashboard.desktop:73 -+msgctxt "Comment" -+msgid "MacOS dashboard widget" -+msgstr "Estri del tauler del MacOS" -+ -+#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-web.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Web Widgets" -+msgstr "Estris web" -+ -+#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-web.desktop:76 -+msgctxt "Comment" -+msgid "HTML widget" -+msgstr "Estri HTML" -+ -+#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-dashboard.desktop:77 -+msgctxt "Comment" -+msgid "MacOS X dashboard widget" -+msgstr "Estri del tauler del MacOS X" -+ -+#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-web.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Web Widget" -+msgstr "Estri web" -+ -+#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-web.desktop:77 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Webpage widget using HTML and JavaScript" -+msgstr "Estri per a pàgines web que usa HTML i JavaScript" -+ -+#: plasma/generic/wallpapers/color/plasma-wallpaper-color.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Color" -+msgstr "Color" -+ -+#: plasma/generic/wallpapers/image/plasma-wallpaper-image.desktop:3 -+#: plasma/generic/wallpapers/image/plasma-wallpaper-image.desktop:99 -+msgctxt "Name" -+msgid "Image" -+msgstr "Imatge" -+ -+#: plasma/generic/wallpapers/image/plasma-wallpaper-image.desktop:182 -+msgctxt "Name" -+msgid "Slideshow" -+msgstr "Passi de diapositives" -+ -+#: plasma/netbook/applets/currentappcontrol/plasma-applet-currentappcontrol.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Current Application Control" -+msgstr "Control d'aplicació actual" -+ -+#: plasma/netbook/applets/currentappcontrol/plasma-applet-currentappcontrol.desktop:66 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Controls for the active window" -+msgstr "Controls per a la finestra activa" -+ -+#: plasma/netbook/applets/searchbox/plasma-applet-searchbox.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Search Box" -+msgstr "Caixa de cerca" -+ -+#: plasma/netbook/applets/searchbox/plasma-applet-searchbox.desktop:69 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Search Box for a given RunnerManager" -+msgstr "Caixa de cerca per a un gestor d'execució indicat" -+ -+#: plasma/netbook/containments/netpanel/plasma-containment-netpanel.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Panel for Netbooks" -+msgstr "Plafó per a ordinadors ultraportàtils" -+ -+#: plasma/netbook/containments/netpanel/plasma-containment-netpanel.desktop:67 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A containment for a panel" -+msgstr "Un contenidor per un plafó" -+ -+#: plasma/netbook/containments/sal/plasma-containment-sal.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Full screen application launcher with search interface" -+msgstr "Llançador d'aplicacions de pantalla completa amb interfície de cerca" -+ -+#: plasma/netbook/containments/sal/plasma-sal-menu.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Plasma Search and Launch menu" -+msgstr "Menú de cerca i llançament del Plasma" -+ -+#: plasma/netbook/containments/sal/plasma-sal-menu.desktop:70 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Menu entry for The Plasma search and launch activity" -+msgstr "Entrada de menú per a l'activitat de cerca i llançament del Plasma" -+ -+#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-bookmarks.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bookmarks" -+msgstr "Adreces d'interès" -+ -+#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-bookmarks.desktop:95 -+msgctxt "Comment" -+msgid "List all your bookmarks" -+msgstr "Llista totes les adreces d'interès" -+ -+#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-contacts.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Contacts" -+msgstr "Contactes" -+ -+#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-contacts.desktop:70 -+msgctxt "Comment" -+msgid "List all your contacts" -+msgstr "Llista tots els contactes" -+ -+#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-development.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Development" -+msgstr "Desenvolupament" -+ -+#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-development.desktop:95 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Applications targeted to software development" -+msgstr "Aplicacions enfocades al desenvolupament de programari" -+ -+#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-education.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Education" -+msgstr "Educació" -+ -+#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-education.desktop:89 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Educational applications" -+msgstr "Aplicacions educatives" -+ -+#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-games.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Games" -+msgstr "Jocs" -+ -+#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-games.desktop:95 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A collection of fun games" -+msgstr "Una col·lecció de jocs divertits" -+ -+#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-graphics.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Graphics" -+msgstr "Gràfics" -+ -+#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-graphics.desktop:95 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Graphics applications, such as paint programs and image viewers" -+msgstr "Aplicacions gràfiques, com programes de pintura i visors d'imatges" -+ -+#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-internet.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Internet" -+msgstr "Internet" -+ -+#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-internet.desktop:94 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Internet related applications, such as Web browser, Email and chat" -+msgstr "" -+"Aplicacions relacionades amb Internet, com navegador Web, correu electrònic " -+"i xat" -+ -+#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-multimedia.desktop:2 -+#: systemsettings/categories/settings-audio-and-video.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Multimedia" -+msgstr "Multimèdia" -+ -+#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-multimedia.desktop:95 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Multimedia applications, such as audio and video players" -+msgstr "Aplicacions multimèdia, com reproductors d'àudio i vídeo" -+ -+#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-office.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Office" -+msgstr "Oficina" -+ -+#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-office.desktop:95 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Office related applications, such as wordprocessing and spreadsheets" -+msgstr "" -+"Aplicacions relacionades amb una oficina, com processament de textos i fulls " -+"de càlcul" -+ -+#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-system.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "System" -+msgstr "Sistema" -+ -+#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-system.desktop:95 -+msgctxt "Comment" -+msgid "System preferences and setup programs" -+msgstr "Preferències del sistema i programes de configuració" -+ -+#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-utility.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Utilities" -+msgstr "Utilitats" -+ -+#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-utility.desktop:95 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Small utilities and accessories" -+msgstr "Petites utilitats i accessoris" -+ -+#: plasma/netbook/dataengines/searchlaunch/plasma-engine-searchlaunch.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Search and Launch Engine" -+msgstr "Motor de cerca i llançament" -+ -+#: plasma/netbook/dataengines/searchlaunch/plasma-engine-searchlaunch.desktop:68 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Engine to handle queries to SAL containment" -+msgstr "Motor per gestionar consultes al contenidor SAL" -+ -+#: plasma/netbook/desktoptheme/air-netbook/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Air for netbooks" -+msgstr "Air per a ordinadors ultraportàtils" -+ -+#: plasma/netbook/desktoptheme/air-netbook/metadata.desktop:65 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A breath of fresh air" -+msgstr "Una alenada d'aire fresc" -+ -+#: plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultPage/metadata.desktop:3 -+#: plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultPage.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Page one" -+msgstr "Pàgina u" -+ -+#: plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultPage/metadata.desktop:63 -+#: plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultPage.desktop:63 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Default Netbook Page" -+msgstr "Pàgina per omissió per ordinadors ultraportàtils" -+ -+#: plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultPanel/metadata.desktop:3 -+#: plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultPanel.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Default Netbook Panel" -+msgstr "Plafó per omissió pels ordinadors ultraportàtils" -+ -+#: plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultSal/metadata.desktop:3 -+#: plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultSal.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Search and launch" -+msgstr "Cerca i llançament" -+ -+#: plasma/netbook/shell/nettoolbox/plasma-toolbox-nettoolbox.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Default toolbox for the netbook shell" -+msgstr "Caixa d'eines per defecte per a l'àrea pels ordinadors ultraportàtils" -+ -+#: plasma/netbook/shell/nettoolbox/plasma-toolbox-nettoolbox.desktop:55 -+msgctxt "Name" -+msgid "Net toolbox" -+msgstr "Caixa d'eines de xarxa" -+ -+#: plasma/screensaver/containments/screensaver/plasma-containment-saverdesktop.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "SaverDesktop" -+msgstr "SaverDesktop" -+ -+#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilbrightnesscontrolaction.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "Display Brightness" -+msgstr "Mostra la lluminositat" -+ -+#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilbrightnesscontrolaction.desktop:61 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Basic Controls for brightness" -+msgstr "Controls bàsics per la lluminositat" -+ -+#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevildimdisplayaction.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dim Display" -+msgstr "Atenuació de la pantalla" -+ -+#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevildimdisplayaction.desktop:60 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Dims gradually the display on a time basis" -+msgstr "Atenua gradualment la pantalla en funció del temps" -+ -+#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilhandlebuttoneventsaction.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Button events handling" -+msgstr "Gestió d'esdeveniments de botons" -+ -+#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilhandlebuttoneventsaction.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Performs an action whenever a button is pressed" -+msgstr "Porta a terme una acció quan es prem un botó" -+ -+#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilrunscriptaction.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "Run Script" -+msgstr "Executa un script" -+ -+#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilrunscriptaction.desktop:61 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Runs a custom script" -+msgstr "Executa un script personalitzat" -+ -+#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilsuspendsessionaction.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "Suspend Session" -+msgstr "Suspèn la sessió" -+ -+#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilsuspendsessionaction.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Suspends the session" -+msgstr "Suspèn la sessió" -+ -+#: powerdevil/daemon/actions/dpms/powerdevildpmsaction.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "Screen Energy Saving" -+msgstr "Estalvi d'energia de pantalla" -+ -+#: powerdevil/daemon/actions/dpms/powerdevildpmsaction.desktop:56 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Controls DPMS settings" -+msgstr "Controla l'arranjament del DPMS" -+ -+#: powerdevil/daemon/actions/powerdevilaction.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Power Management Action Extension" -+msgstr "Extensió d'accions de gestió d'energia" -+ -+#: powerdevil/daemon/backends/hal/powerdevilhalbackend.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "HAL PowerDevil Backend" -+msgstr "Dorsal de HAL per al PowerDevil" -+ -+#: powerdevil/daemon/backends/hal/powerdevilhalbackend.desktop:61 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org HAL daemon" -+msgstr "" -+"Usa el sistema de gestió d'energia del KDE mitjançant el dimoni HAL del " -+"freedesktop.org" -+ -+#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE" -+msgstr "KDE" -+ -+#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:62 -+msgctxt "Name" -+msgid "Get brightness" -+msgstr "Lluminositat de la pantalla" -+ -+#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:114 -+msgctxt "Description" -+msgid "System policies prevent you from getting the brightness level." -+msgstr "" -+"Les polítiques del sistema impedeixen que conegueu el nivell de brillantor " -+"de la pantalla." -+ -+#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:170 -+msgctxt "Name" -+msgid "Set brightness" -+msgstr "Ajusta la lluminositat" -+ -+#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:223 -+msgctxt "Description" -+msgid "System policies prevent you from setting the brightness level." -+msgstr "" -+"Les polítiques del sistema impedeixen que ajusteu la lluminositat de la " -+"pantalla." -+ -+#: powerdevil/daemon/backends/upower/powerdevilupowerbackend.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "UPower PowerDevil Backend" -+msgstr "Dorsal d'UPower per al PowerDevil" -+ -+#: powerdevil/daemon/backends/upower/powerdevilupowerbackend.desktop:61 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org upower daemon" -+msgstr "" -+"Usa el sistema de gestió d'energia del KDE mitjançant el dimoni upower del " -+"freedesktop.org" -+ -+#: powerdevil/daemon/powerdevil.desktop:11 -+#: systemsettings/categories/settings-power-management.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Power Management" -+msgstr "Gestió d'energia" -+ -+#: powerdevil/daemon/powerdevil.desktop:88 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Battery, Display and CPU power management and notification" -+msgstr "Gestió d'energia i notificació de la bateria, pantalla i CPU" -+ -+#: powerdevil/kcmodule/activities/powerdevilactivitiesconfig.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Activity settings" -+msgstr "Arranjament d'activitat" -+ -+#: powerdevil/kcmodule/activities/powerdevilactivitiesconfig.desktop:54 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure per-activity Power Management settings" -+msgstr "Configura l'arranjament per activitat de gestió d'energia" -+ -+#: powerdevil/kcmodule/activities/powerdevilactivitiesconfig.desktop:91 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "" -+"system,power,power management,energy,laptop,battery,suspension,AC,suspend," -+"hibernate,brightness,performance,lid,activity,activities" -+msgstr "" -+"sistema,energia,gestió d'energia,corrent,portàtil,bateria,suspensió,AC," -+"suspendre,hibernació,lluminositat,rendiment,tapa,activitat,activitats" -+ -+#: powerdevil/kcmodule/global/powerdevilglobalconfig.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Advanced settings" -+msgstr "Arranjament avançat" -+ -+#: powerdevil/kcmodule/global/powerdevilglobalconfig.desktop:54 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure advanced Power Management settings" -+msgstr "Configura l'arranjament avançat de gestió d'energia" -+ -+#: powerdevil/kcmodule/global/powerdevilglobalconfig.desktop:91 -+#: powerdevil/kcmodule/profiles/powerdevilprofilesconfig.desktop:89 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "" -+"system,power,power management,energy,laptop,battery,suspension,AC,suspend," -+"hibernate,brightness,performance,lid" -+msgstr "" -+"sistema,energia,gestió d'energia,corrent,portàtil,bateria,suspensió,AC," -+"suspèn,hiberna,lluminositat,rendiment,tapa" -+ -+#: powerdevil/kcmodule/profiles/powerdevilprofilesconfig.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Energy Saving Settings" -+msgstr "Arranjament de l'estalvi d'energia" -+ -+#: powerdevil/kcmodule/profiles/powerdevilprofilesconfig.desktop:52 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure Energy Saving Settings" -+msgstr "Configura l'arranjament de l'estalvi d'energia" -+ -+#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Power Management System" -+msgstr "Sistema de gestió d'energia del KDE" -+ -+#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:57 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Notifications for KDE Power Management system" -+msgstr "Notificacions per al sistema de gestió d'energia del KDE" -+ -+#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:272 -+msgctxt "Name" -+msgid "Notification" -+msgstr "Notificació" -+ -+#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:357 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Used for standard notifications" -+msgstr "S'usa per a les notificacions estàndard" -+ -+#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:432 -+msgctxt "Name" -+msgid "Critical notification" -+msgstr "Notificacions crítiques" -+ -+#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:507 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Notifies a critical event" -+msgstr "Notifiquen esdeveniments crítics" -+ -+#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:583 -+msgctxt "Name" -+msgid "Low Battery" -+msgstr "Bateria baixa" -+ -+#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:656 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Your battery has reached low level" -+msgstr "La bateria ha arribat al nivell baix" -+ -+#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:737 -+msgctxt "Name" -+msgid "Battery at warning level" -+msgstr "Bateria al nivell d'avís" -+ -+#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:812 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Your battery has reached warning level" -+msgstr "La bateria ha arribat al nivell d'avís" -+ -+#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:893 -+msgctxt "Name" -+msgid "Battery at critical level" -+msgstr "Bateria al nivell crític" -+ -+#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:968 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Your battery has reached critical level. This notification triggers a " -+"countdown before doing the configured action, hence it is strongly advised " -+"to leave that on." -+msgstr "" -+"La bateria ha arribat al nivell crític. Aquesta notificació activa un compte " -+"enrere abans d'efectuar l'acció configurada, per tant, es recomana deixar-ho " -+"actiu." -+ -+#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1041 -+msgctxt "Name" -+msgid "AC adaptor plugged in" -+msgstr "Adaptador de CA endollat" -+ -+#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1116 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The power adaptor has been plugged in" -+msgstr "L'adaptador de corrent s'ha endollat" -+ -+#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1197 -+msgctxt "Name" -+msgid "AC adaptor unplugged" -+msgstr "Adaptador de CA desendollat" -+ -+#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1272 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The power adaptor has been unplugged" -+msgstr "L'adaptador de corrent s'ha desendollat" -+ -+#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1353 -+msgctxt "Name" -+msgid "Job error" -+msgstr "Error de treball" -+ -+#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1428 -+msgctxt "Comment" -+msgid "There was an error while performing a job" -+msgstr "Hi ha hagut un error en executar un treball" -+ -+#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1505 -+msgctxt "Name" -+msgid "Profile Changed" -+msgstr "S'ha canviat el perfil" -+ -+#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1580 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The profile was changed" -+msgstr "S'ha canviat el perfil" -+ -+#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1660 -+msgctxt "Name" -+msgid "Performing a suspension job" -+msgstr "S'està executant un treball de suspensió" -+ -+#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1731 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"This notification is displayed when a suspension job is about to be done, " -+"and it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on." -+msgstr "" -+"Aquesta notificació es mostra quan s'està a punt d'iniciar un treball de " -+"suspensió, i ha activat un compte enrere. Per tant, es recomana deixar-ho " -+"actiu." -+ -+#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1800 -+msgctxt "Name" -+msgid "Internal KDE Power Management System Error" -+msgstr "Error intern del sistema de gestió d'energia del KDE" -+ -+#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1853 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The KDE Power Management System has triggered an internal error" -+msgstr "El sistema de gestió d'energia del KDE ha activat un error intern" -+ -+#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1910 -+msgctxt "Name" -+msgid "Suspension inhibited" -+msgstr "La suspensió s'ha inhibit" -+ -+#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1979 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The suspension has been inhibited because an application requested it" -+msgstr "La suspensió s'ha inhibit perquè una aplicació ho ha sol·licitat" -+ -+#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:2051 -+msgctxt "Name" -+msgid "Broken battery notification" -+msgstr "Notificació de bateria trencada" -+ -+#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:2103 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"This notification will pop up if KDE Power Management System detects some " -+"troubles with one of your batteries" -+msgstr "" -+"Aquesta notificació apareixerà si el sistema de gestió d'energia del KDE " -+"detecta algun problema amb alguna de les bateries" -+ -+#: solid/kcm/kcm_solid.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Information Sources" -+msgstr "Fonts d'informació" -+ -+#: solid/kcm/kcm_solid.desktop:73 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Hardware Integration Configuration with Solid" -+msgstr "Configuració integrada del maquinari amb el Solid" -+ -+#: solid/kcm/kcm_solid.desktop:145 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "Solid,Hardware,Power,Network,Discovery,Management" -+msgstr "Solid,Maquinari,Energia,Xarxa,Descobriment,Gestió" -+ -+#: solid/modemmanager-0.4/solid_modemmanager04.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "ModemManager 0.4" -+msgstr "ModemManager 0.4" -+ -+#: solid/modemmanager-0.4/solid_modemmanager04.desktop:65 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Network management using the ModemManager daemon, version 0.4" -+msgstr "Gestor de xarxes que usa el dimoni ModemManager, versió 0.4" -+ -+#: solid/networkmanager-0.7/solid_networkmanager07.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "NetworkManager 0.7" -+msgstr "NetworkManager 0.7" -+ -+#: solid/networkmanager-0.7/solid_networkmanager07.desktop:85 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Network management using the NetworkManager daemon, version 0.7" -+msgstr "Gestor de xarxes que usa el dimoni NetworkManager, versió 0.7" -+ -+#: solid/networkmanager_fake-0.9/solid_networkmanager09_fake.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "Fake NetworkManager 0.9" -+msgstr "NetworkManager 0.9 fals" -+ -+#: solid/networkmanager_fake-0.9/solid_networkmanager09_fake.desktop:44 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Fake backend to allow kdelibs to read NetworkManager daemon 0.9's status" -+msgstr "" -+"Dorsal fals que permet a les kdelibs llegir l'estat del dimoni " -+"NetworkManager 0.9" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AcAdapter.desktop:2 -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:142 -+msgctxt "Name" -+msgid "Plugged" -+msgstr "Endollat" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AcAdapter.desktop:73 -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:358 -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:353 -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:213 -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:212 -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Camera.desktop:144 -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:286 -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:288 -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:852 -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:643 -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:144 -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:280 -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:214 -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SmartCardReader.desktop:73 -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:144 -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:358 -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:429 -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Video.desktop:74 -+msgctxt "Name" -+msgid "Solid Device" -+msgstr "Dispositiu del Solid" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:2 -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:214 -+msgctxt "Name" -+msgid "Device Type" -+msgstr "Tipus de dispositiu" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:73 -+msgctxt "Name" -+msgid "Driver" -+msgstr "Controlador" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:146 -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Driver Handle" -+msgstr "Gestor de controlador" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:214 -+msgctxt "Name" -+msgid "Name" -+msgstr "Nom" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:286 -+msgctxt "Name" -+msgid "Soundcard Type" -+msgstr "Tipus de targeta de so" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Charge Percent" -+msgstr "Percentatge de càrrega" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:72 -+msgctxt "Name" -+msgid "Charge State" -+msgstr "Estat de la càrrega" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:212 -+msgctxt "Name" -+msgid "Rechargeable" -+msgstr "Recarregable" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:279 -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:138 -+msgctxt "Name" -+msgid "Type" -+msgstr "Tipus" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:2 -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Device" -+msgstr "Dispositiu" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:74 -+msgctxt "Name" -+msgid "Major" -+msgstr "Major" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:143 -+msgctxt "Name" -+msgid "Minor" -+msgstr "Menor" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Has State" -+msgstr "Té estat" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:71 -+msgctxt "Name" -+msgid "State Value" -+msgstr "Valor de l'estat" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Camera.desktop:2 -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:2 -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Video.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Supported Drivers" -+msgstr "Controladors acceptats" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Camera.desktop:73 -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:73 -+msgctxt "Name" -+msgid "Supported Protocols" -+msgstr "Protocols acceptats" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:74 -+msgctxt "Name" -+msgid "Device Adapter" -+msgstr "Adaptador de dispositius" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:144 -+msgctxt "Name" -+msgid "Device Index" -+msgstr "Índex de dispositius" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hw Address" -+msgstr "Adreça maquinari" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:73 -+msgctxt "Name" -+msgid "Iface Name" -+msgstr "Nom d'interfície" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:143 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mac Address" -+msgstr "Adreça MAC" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:215 -+msgctxt "Name" -+msgid "Wireless" -+msgstr "Xarxa sense fils" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Appendable" -+msgstr "Afegible" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:71 -+msgctxt "Name" -+msgid "Available Content" -+msgstr "Contingut disponible" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:142 -+msgctxt "Name" -+msgid "Blank" -+msgstr "En blanc" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:212 -+msgctxt "Name" -+msgid "Capacity" -+msgstr "Capacitat" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:283 -+msgctxt "Name" -+msgid "Disc Type" -+msgstr "Tipus de disc" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:355 -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Fs Type" -+msgstr "Tipus de sistema de fitxers" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:426 -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:73 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ignored" -+msgstr "Ignorat" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:496 -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:143 -+msgctxt "Name" -+msgid "Label" -+msgstr "Etiqueta" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:567 -+msgctxt "Name" -+msgid "Rewritable" -+msgstr "Regravable" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:637 -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:355 -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:285 -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:214 -+msgctxt "Name" -+msgid "Size" -+msgstr "Mida" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:709 -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:286 -+msgctxt "Name" -+msgid "Usage" -+msgstr "Ús" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:780 -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:357 -+msgctxt "Name" -+msgid "Uuid" -+msgstr "UUID" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:2 -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bus" -+msgstr "Bus" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:74 -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:74 -+msgctxt "Name" -+msgid "Drive Type" -+msgstr "Tipus d'unitat" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:146 -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:146 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hotpluggable" -+msgstr "Connectable en calent" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:213 -+msgctxt "Name" -+msgid "Read Speed" -+msgstr "Velocitat de lectura" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:283 -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:213 -+msgctxt "Name" -+msgid "Removable" -+msgstr "Extraïble" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:427 -+msgctxt "Name" -+msgid "Supported Media" -+msgstr "Suports acceptats" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:498 -+msgctxt "Name" -+msgid "Write Speed" -+msgstr "Velocitat d'escriptura" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:570 -+msgctxt "Name" -+msgid "Write Speeds" -+msgstr "Velocitats d'escriptura" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Can Change Frequency" -+msgstr "Pot canviar la freqüència" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:70 -+msgctxt "Name" -+msgid "Instruction Sets" -+msgstr "Jocs d'instruccions" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:138 -+msgctxt "Name" -+msgid "Max Speed" -+msgstr "Velocitat màxima" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:209 -+msgctxt "Name" -+msgid "Number" -+msgstr "Número" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:70 -+msgctxt "Name" -+msgid "Port" -+msgstr "Port" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:142 -+msgctxt "Name" -+msgid "Serial Type" -+msgstr "Tipus de sèrie" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SmartCardReader.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Reader Type" -+msgstr "Tipus de lector" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Accessible" -+msgstr "Accessible" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:72 -+msgctxt "Name" -+msgid "File Path" -+msgstr "Camí al fitxer" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/solid-actions.desktop:13 -+msgctxt "Name" -+msgid "Device Actions" -+msgstr "Accions de dispositiu" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/solid-actions.desktop:82 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"A configuration tool for managing the actions available to the user when " -+"connecting new devices to the computer" -+msgstr "" -+"Una eina de configuració per a gestionar les accions disponibles per a " -+"l'usuari en connectar dispositius nous a l'ordinador" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/solid-actions.desktop:144 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "Solid Devices Actions" -+msgstr "Accions de dispositiu del Solid" -+ -+#: solid/solid-actions-kcm/solid-device-type.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Solid Device Type" -+msgstr "Tipus de dispositiu del Solid" -+ -+#: solid/wicd/solid_wicd.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Wicd" -+msgstr "Wicd" -+ -+#: solid/wicd/solid_wicd.desktop:76 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Network management using the Wicd daemon." -+msgstr "Gestor de xarxes que usa el dimoni Wicd." -+ -+#: statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Status Notifier Manager" -+msgstr "Gestor del notificador d'estat" -+ -+#: statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:60 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces" -+msgstr "" -+"Gestiona serveis que proporcionen notificacions d'estat a les interfícies " -+"d'usuari" -+ -+#: systemsettings/app/kdesystemsettings.desktop:9 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "KDE System Settings" -+msgstr "Arranjament del sistema del KDE" -+ -+#: systemsettings/app/kdesystemsettings.desktop:50 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE System Settings" -+msgstr "Arranjament del sistema del KDE" -+ -+#: systemsettings/app/systemsettings.desktop:9 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "System Settings" -+msgstr "Arranjament del sistema" -+ -+#: systemsettings/app/systemsettings.desktop:91 -+msgctxt "Name" -+msgid "System Settings" -+msgstr "Arranjament del sistema" -+ -+#: systemsettings/categories/settings-account-details.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Account Details" -+msgstr "Detalls del compte" -+ -+#: systemsettings/categories/settings-application-and-system-notifications.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Application and System Notifications" -+msgstr "Notificacions de les aplicacions i del sistema" -+ -+#: systemsettings/categories/settings-application-appearance-and-behavior.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Common Appearance and Behavior" -+msgstr "Aparença i comportament usual" -+ -+#: systemsettings/categories/settings-application-appearance.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Application Appearance" -+msgstr "Aparença de les aplicacions" -+ -+#: systemsettings/categories/settings-bluetooth.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bluetooth" -+msgstr "Bluetooth" -+ -+#: systemsettings/categories/settings-desktop-appearance.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Workspace Appearance" -+msgstr "Aparença de l'espai de treball" -+ -+#: systemsettings/categories/settings-desktop-appearance.desktop:70 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Customize the appearance of your desktop" -+msgstr "Personalitza l'aparença de l'escriptori" -+ -+#: systemsettings/categories/settings-display.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Display and Monitor" -+msgstr "Pantalla i monitor" -+ -+#: systemsettings/categories/settings-hardware.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hardware" -+msgstr "Maquinari" -+ -+#: systemsettings/categories/settings-input-devices.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Input Devices" -+msgstr "Dispositius d'entrada" -+ -+#: systemsettings/categories/settings-locale.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Locale" -+msgstr "Localització" -+ -+#: systemsettings/categories/settings-lost-and-found.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lost and Found" -+msgstr "Perdut i trobat" -+ -+#: systemsettings/categories/settings-network-and-connectivity.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Network and Connectivity" -+msgstr "Xarxa i connectivitat" -+ -+#: systemsettings/categories/settings-network-settings.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Network Settings" -+msgstr "Paràmetres de xarxa" -+ -+#: systemsettings/categories/settings-permissions.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Permissions" -+msgstr "Permisos" -+ -+#: systemsettings/categories/settings-personal-information.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Personal Information" -+msgstr "Informació personal" -+ -+#: systemsettings/categories/settings-removable-devices.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Removable Devices" -+msgstr "Dispositius extraïbles" -+ -+#: systemsettings/categories/settings-sharing.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sharing" -+msgstr "Compartició" -+ -+#: systemsettings/categories/settings-shortcuts-and-gestures.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Shortcuts and Gestures" -+msgstr "Dreceres i gestos" -+ -+#: systemsettings/categories/settings-startup-and-shutdown.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Startup and Shutdown" -+msgstr "Engegada i aturada" -+ -+#: systemsettings/categories/settings-system-administration.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "System Administration" -+msgstr "Administració del sistema" -+ -+#: systemsettings/categories/settings-workspace-appearance-and-behavior.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Workspace Appearance and Behavior" -+msgstr "Aparença i comportament de l'espai de treball" -+ -+#: systemsettings/categories/settings-workspace-behavior.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Workspace Behavior" -+msgstr "Comportament de l'espai de treball" -+ -+#: systemsettings/categories/systemsettingscategory.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "System Settings Category" -+msgstr "Categoria d'arranjament del sistema" -+ -+#: systemsettings/classic/settings-classic-view.desktop:7 -+#: systemsettings/icons/settings-icon-view.desktop:7 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "System Settings" -+msgstr "Arranjament del sistema" -+ -+#: systemsettings/classic/settings-classic-view.desktop:47 -+msgctxt "Name" -+msgid "Classic Tree View" -+msgstr "Vista d'arbre clàssica" -+ -+#: systemsettings/classic/settings-classic-view.desktop:115 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A Classic KDE 3 KControl style system settings view." -+msgstr "" -+"Una vista de l'arranjament del sistema a l'estil clàssic del KControl del " -+"KDE 3." -+ -+#: systemsettings/core/systemsettingsexternalapp.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "System Settings External Application" -+msgstr "Aplicació externa d'arranjament del sistema" -+ -+#: systemsettings/core/systemsettingsview.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "System Settings View" -+msgstr "Vista de l'arranjament del sistema" -+ -+#: systemsettings/icons/settings-icon-view.desktop:47 -+msgctxt "Name" -+msgid "Icon View" -+msgstr "Vista d'icones" -+ -+#: systemsettings/icons/settings-icon-view.desktop:124 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The KDE 4 icon view style" -+msgstr "L'estil de vista d'icones del KDE 4" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_kcharselect.po -@@ -0,0 +1,602 @@ -+# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. -+# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. -+# Sebastià Pla i Sanz , 2004. -+# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+# Joan Maspons , 2009. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-01-04 04:11+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-06-11 13:12+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"Plural-Forms: \n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+"Plural-Forms: \n" -+ -+#: KCharSelect.desktop:2 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Character Selector" -+msgstr "Selector de caràcters" -+ -+#: KCharSelect.desktop:80 -+msgctxt "Name" -+msgid "KCharSelect" -+msgstr "KCharSelect" -+ -+#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" -+#~ msgid "Compress" -+#~ msgstr "Compressió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Here" -+#~ msgstr "Aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As ZIP Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu ZIP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As RAR Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu RAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As ZIP/TAR Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu ZIP/TAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Compress To..." -+#~ msgstr "Comprimeix a..." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Archiving Tool" -+#~ msgstr "Eina d'arxivament" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ark" -+#~ msgstr "Ark" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ark Extract Here" -+#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "Ark Extract Here" -+#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" -+#~ msgid "Extract" -+#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive Here" -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive To..." -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu a..." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder" -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí, detecta automàticament la subcarpeta" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" -+#~ msgstr "" -+#~ "Connector per gestionar els formats d'arxiu per la biblioteca Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Archiver" -+#~ msgstr "Arxivador" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Archive Handling Tool" -+#~ msgstr "Eina per a treballar amb arxius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "7zip archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius 7zip" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TODO archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius TODO" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RAR archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius RAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "ZIP archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius ZIP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_karchive" -+#~ msgstr "kerfuffle_karchive" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del KArchive pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libarchive" -+#~ msgstr "kerfuffle_libarchive" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del LibArchive pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libarchive_readonly" -+#~ msgstr "kerfuffle_libarchive_readonly" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libbz2" -+#~ msgstr "kerfuffle_libbz2" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libbz2 pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libgz" -+#~ msgstr "kerfuffle_libgz" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libgz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libxz" -+#~ msgstr "kerfuffle_libxz" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libxz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libxz pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Filelight" -+#~ msgstr "Filelight" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Disk Usage Statistics" -+#~ msgstr "Estadístiques d'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "View disk usage information" -+#~ msgstr "Veure la informació d'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Radial Map" -+#~ msgstr "Mapa radial" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KCalc" -+#~ msgstr "KCalc" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Scientific Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora científica" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Storage Devices" -+#~ msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the disk usage of the mounted devices" -+#~ msgstr "Mostra l'ús de disc dels dispositius muntats" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDiskFree" -+#~ msgstr "KDiskFree" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "View Disk Usage" -+#~ msgstr "Veure l'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KwikDisk" -+#~ msgstr "KwikDisk" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Removable Media Utility" -+#~ msgstr "Utilitat per discos extraïbles" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Format" -+#~ msgstr "Dóna format" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Floppy Formatter" -+#~ msgstr "Formatador de disquets" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KFloppy" -+#~ msgstr "KFloppy" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Encrypt File" -+#~ msgstr "Encripta fitxer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Archive & Encrypt Folder" -+#~ msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Encryption Tool" -+#~ msgstr "Eina d'encriptatge" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A GnuPG frontend" -+#~ msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGpg" -+#~ msgstr "KGpg" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "View file decrypted" -+#~ msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Remote Control Data Engine" -+#~ msgstr "Motor de dades de comandament a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Data engine for kremotecontrol" -+#~ msgstr "Motor de dades pel kremotecontrol" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Remote Controls" -+#~ msgstr "Comandaments a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications" -+#~ msgstr "Configureu el comandament a distància per usar-lo amb aplicacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "K Remote Control Daemon" -+#~ msgstr "Dimoni K de comandaments a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl Daemon" -+#~ msgstr "Dimoni KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRemoteControl notification" -+#~ msgstr "Notificació del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl global notification event" -+#~ msgstr "Esdeveniment de notificació global del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mode switch event" -+#~ msgstr "Esdeveniment de canvi de mode" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Mode has changed" -+#~ msgstr "El mode ha canviat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Application event" -+#~ msgstr "Esdeveniment d'aplicació" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl has started an application" -+#~ msgstr "El KRemoteControl ha iniciat una aplicació" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRemoteControl Notifier Item" -+#~ msgstr "Element notificador del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Lirc" -+#~ msgstr "LIRC" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Linux Infrared Remote Control" -+#~ msgstr "Control remot per infraroigs del Linux" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Remote Control Management Backend" -+#~ msgstr "Dorsal de gestió de control remot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Countdown Launcher" -+#~ msgstr "Llançador amb compte enrere" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTimer" -+#~ msgstr "KTimer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDE Wallet" -+#~ msgstr "Cartera del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Wallet Configuration" -+#~ msgstr "Configuració de la cartera del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wallet Management Tool" -+#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWalletManager" -+#~ msgstr "KWalletManager" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Wallet Management Tool" -+#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Printer Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació d'impressió" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "System tray icon for managing print jobs" -+#~ msgstr "" -+#~ "Icona de la safata del sistema per gestionar els treballs d'impressió" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Printer Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació d'impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "New Printer" -+#~ msgstr "Nova impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configuring New Printer" -+#~ msgstr "S'està configurant la impressora nova" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Printer Added" -+#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Printer Added" -+#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Missing Printer Driver" -+#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Missing Printer Driver" -+#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Other" -+#~ msgstr "Altres" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Other" -+#~ msgstr "Altres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SuperKaramba Theme Files" -+#~ msgstr "Fitxers de temes del SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Karamba Desktop Themes" -+#~ msgstr "Temes d'escriptori del Karamba" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SuperKaramba" -+#~ msgstr "SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Karamba Desktop Theme" -+#~ msgstr "Tema d'escriptori del Karamba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "SuperKaramba Plasma Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació plasma del SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An engine for cool desktop eyecandy." -+#~ msgstr "Un motor per fer més vistós l'escriptori." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Widgets" -+#~ msgstr "Estris de l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sweeper" -+#~ msgstr "Escombriaire" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "System Cleaner" -+#~ msgstr "Netejador del sistema" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bitfields test" -+#~ msgstr "Prova de camps de bits" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "" -+#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+#~ msgstr "" -+#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " -+#~ "of time" -+#~ msgstr "" -+#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " -+#~ "of time" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing dynamic length arrays" -+#~ msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A test structure for dynamic arrays" -+#~ msgstr "Un estructura de proves per a matrius dinàmiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "ELF structure" -+#~ msgstr "Estructura ELF" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" -+#~ msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing enums" -+#~ msgstr "Proves d'enumeracions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A test structure for enums" -+#~ msgstr "Un estructura de proves per a enumeracions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "PNG file header" -+#~ msgstr "Capçalera de fitxer PNG" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" -+#~ "endian)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " -+#~ "s'ha de definir com a «big-endian»)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "JavaScript test" -+#~ msgstr "Prova del JavaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Just testing structures defined in JS" -+#~ msgstr "Per a provar estructures definides en JS" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Another simple test" -+#~ msgstr "Una altra prova senzilla" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A few more test structures" -+#~ msgstr "Més estructures de proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Simple test" -+#~ msgstr "Prova simple" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A few test structures" -+#~ msgstr "Unes estructures de proves" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "Okteta" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta Mobile" -+#~ msgstr "Okteta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "BytesEdit Widget" -+#~ msgstr "Estri BytesEdit" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta Hex Viewer" -+#~ msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta" -+#~ msgstr "Okteta" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hex Editor" -+#~ msgstr "Editor hexadecimal" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "IRKick" -+#~ msgstr "IRKick" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE LIRC Server" -+#~ msgstr "Servidor LIRC del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Irkick notification" -+#~ msgstr "Notificació de l'Irkick" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Irkick" -+#~ msgstr "Irkick" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_bk" -+#~ msgstr "kerfuffle_bk" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del bkisofs pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Embedded Binary Viewer" -+#~ msgstr "Visor binari encastat" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Embedded Binary Viewer" -+#~ msgstr "Visor binari encastat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_7zip" -+#~ msgstr "kerfuffle_7zip" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del 7zip per al Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libzip" -+#~ msgstr "kerfuffle_libzip" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libzip pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_rar" -+#~ msgstr "kerfuffle_rar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "rar plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "rar plugin for Kerfuffle" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "unACE for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gzip-compressed tar archive" -+#~ msgstr "Arxiu «tar» comprimit amb «gzip»" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "kerfuffle_libgz" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_liblzma" -+#~ msgstr "kerfuffle_libgz" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "libgz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "liblzma plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_ksecrets.po -@@ -0,0 +1,55 @@ -+# Translation of desktop_kdeutils_ksecrets.po to Catalan -+# Copyright (C) 2011 This_file_is_part_of_KDE -+# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later. -+# -+# Josep Ma. Ferrer , 2011. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeutils_ksecrets\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-04-22 10:33+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-12-17 17:12+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: ksecrets/ksecrets.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Secret Service Handling Tool" -+msgstr "Eina de gestió del servei de contrasenyes" -+ -+#: ksecrets/ksecrets.desktop:33 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Secret Service Handling Tool" -+msgstr "Eina de gestió del servei de contrasenyes" -+ -+#: ksecretsserviced/ksecretsserviced.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Secret Service Server" -+msgstr "Servidor de serveis de contrasenyes" -+ -+#: ksecretsserviced/ksecretsserviced.desktop:38 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Secret Service Server" -+msgstr "Servidor de serveis de contrasenyes" -+ -+#: secretsync/kcm/kcm_ksecretsync.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Secret Sync" -+msgstr "Sincronització de contrasenyes del KDE" -+ -+#: secretsync/kcm/kcm_ksecretsync.desktop:42 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Synchronize Secret Information between Computers" -+msgstr "Sincronitza informació de contrasenyes entre ordinadors" -+ -+#: secretsync/kcm/kcm_ksecretsync.desktop:70 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "Wallet,Form Fill,Passwords,Form Data,Secret" -+msgstr "Cartera,Omplir formulari,Contrasenyes,Dades de formulari,Contrasenya" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_ktimer.po -@@ -0,0 +1,602 @@ -+# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. -+# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. -+# Sebastià Pla i Sanz , 2004. -+# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+# Joan Maspons , 2009. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-11-24 03:55+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-06-11 13:12+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"Plural-Forms: \n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+"Plural-Forms: \n" -+ -+#: ktimer.desktop:2 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Countdown Launcher" -+msgstr "Llançador amb compte enrere" -+ -+#: ktimer.desktop:67 -+msgctxt "Name" -+msgid "KTimer" -+msgstr "KTimer" -+ -+#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" -+#~ msgid "Compress" -+#~ msgstr "Compressió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Here" -+#~ msgstr "Aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As ZIP Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu ZIP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As RAR Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu RAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As ZIP/TAR Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu ZIP/TAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Compress To..." -+#~ msgstr "Comprimeix a..." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Archiving Tool" -+#~ msgstr "Eina d'arxivament" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ark" -+#~ msgstr "Ark" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ark Extract Here" -+#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "Ark Extract Here" -+#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" -+#~ msgid "Extract" -+#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive Here" -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive To..." -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu a..." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder" -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí, detecta automàticament la subcarpeta" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" -+#~ msgstr "" -+#~ "Connector per gestionar els formats d'arxiu per la biblioteca Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Archiver" -+#~ msgstr "Arxivador" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Archive Handling Tool" -+#~ msgstr "Eina per a treballar amb arxius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "7zip archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius 7zip" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TODO archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius TODO" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RAR archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius RAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "ZIP archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius ZIP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_karchive" -+#~ msgstr "kerfuffle_karchive" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del KArchive pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libarchive" -+#~ msgstr "kerfuffle_libarchive" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del LibArchive pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libarchive_readonly" -+#~ msgstr "kerfuffle_libarchive_readonly" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libbz2" -+#~ msgstr "kerfuffle_libbz2" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libbz2 pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libgz" -+#~ msgstr "kerfuffle_libgz" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libgz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libxz" -+#~ msgstr "kerfuffle_libxz" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libxz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libxz pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Filelight" -+#~ msgstr "Filelight" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Disk Usage Statistics" -+#~ msgstr "Estadístiques d'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "View disk usage information" -+#~ msgstr "Veure la informació d'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Radial Map" -+#~ msgstr "Mapa radial" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KCalc" -+#~ msgstr "KCalc" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Scientific Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora científica" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Character Selector" -+#~ msgstr "Selector de caràcters" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KCharSelect" -+#~ msgstr "KCharSelect" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Storage Devices" -+#~ msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the disk usage of the mounted devices" -+#~ msgstr "Mostra l'ús de disc dels dispositius muntats" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDiskFree" -+#~ msgstr "KDiskFree" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "View Disk Usage" -+#~ msgstr "Veure l'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KwikDisk" -+#~ msgstr "KwikDisk" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Removable Media Utility" -+#~ msgstr "Utilitat per discos extraïbles" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Format" -+#~ msgstr "Dóna format" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Floppy Formatter" -+#~ msgstr "Formatador de disquets" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KFloppy" -+#~ msgstr "KFloppy" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Encrypt File" -+#~ msgstr "Encripta fitxer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Archive & Encrypt Folder" -+#~ msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Encryption Tool" -+#~ msgstr "Eina d'encriptatge" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A GnuPG frontend" -+#~ msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGpg" -+#~ msgstr "KGpg" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "View file decrypted" -+#~ msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Remote Control Data Engine" -+#~ msgstr "Motor de dades de comandament a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Data engine for kremotecontrol" -+#~ msgstr "Motor de dades pel kremotecontrol" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Remote Controls" -+#~ msgstr "Comandaments a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications" -+#~ msgstr "Configureu el comandament a distància per usar-lo amb aplicacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "K Remote Control Daemon" -+#~ msgstr "Dimoni K de comandaments a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl Daemon" -+#~ msgstr "Dimoni KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRemoteControl notification" -+#~ msgstr "Notificació del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl global notification event" -+#~ msgstr "Esdeveniment de notificació global del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mode switch event" -+#~ msgstr "Esdeveniment de canvi de mode" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Mode has changed" -+#~ msgstr "El mode ha canviat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Application event" -+#~ msgstr "Esdeveniment d'aplicació" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl has started an application" -+#~ msgstr "El KRemoteControl ha iniciat una aplicació" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRemoteControl Notifier Item" -+#~ msgstr "Element notificador del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Lirc" -+#~ msgstr "LIRC" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Linux Infrared Remote Control" -+#~ msgstr "Control remot per infraroigs del Linux" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Remote Control Management Backend" -+#~ msgstr "Dorsal de gestió de control remot" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDE Wallet" -+#~ msgstr "Cartera del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Wallet Configuration" -+#~ msgstr "Configuració de la cartera del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wallet Management Tool" -+#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWalletManager" -+#~ msgstr "KWalletManager" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Wallet Management Tool" -+#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Printer Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació d'impressió" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "System tray icon for managing print jobs" -+#~ msgstr "" -+#~ "Icona de la safata del sistema per gestionar els treballs d'impressió" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Printer Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació d'impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "New Printer" -+#~ msgstr "Nova impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configuring New Printer" -+#~ msgstr "S'està configurant la impressora nova" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Printer Added" -+#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Printer Added" -+#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Missing Printer Driver" -+#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Missing Printer Driver" -+#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Other" -+#~ msgstr "Altres" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Other" -+#~ msgstr "Altres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SuperKaramba Theme Files" -+#~ msgstr "Fitxers de temes del SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Karamba Desktop Themes" -+#~ msgstr "Temes d'escriptori del Karamba" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SuperKaramba" -+#~ msgstr "SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Karamba Desktop Theme" -+#~ msgstr "Tema d'escriptori del Karamba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "SuperKaramba Plasma Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació plasma del SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An engine for cool desktop eyecandy." -+#~ msgstr "Un motor per fer més vistós l'escriptori." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Widgets" -+#~ msgstr "Estris de l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sweeper" -+#~ msgstr "Escombriaire" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "System Cleaner" -+#~ msgstr "Netejador del sistema" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bitfields test" -+#~ msgstr "Prova de camps de bits" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "" -+#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+#~ msgstr "" -+#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " -+#~ "of time" -+#~ msgstr "" -+#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " -+#~ "of time" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing dynamic length arrays" -+#~ msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A test structure for dynamic arrays" -+#~ msgstr "Un estructura de proves per a matrius dinàmiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "ELF structure" -+#~ msgstr "Estructura ELF" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" -+#~ msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing enums" -+#~ msgstr "Proves d'enumeracions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A test structure for enums" -+#~ msgstr "Un estructura de proves per a enumeracions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "PNG file header" -+#~ msgstr "Capçalera de fitxer PNG" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" -+#~ "endian)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " -+#~ "s'ha de definir com a «big-endian»)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "JavaScript test" -+#~ msgstr "Prova del JavaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Just testing structures defined in JS" -+#~ msgstr "Per a provar estructures definides en JS" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Another simple test" -+#~ msgstr "Una altra prova senzilla" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A few more test structures" -+#~ msgstr "Més estructures de proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Simple test" -+#~ msgstr "Prova simple" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A few test structures" -+#~ msgstr "Unes estructures de proves" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "Okteta" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta Mobile" -+#~ msgstr "Okteta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "BytesEdit Widget" -+#~ msgstr "Estri BytesEdit" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta Hex Viewer" -+#~ msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta" -+#~ msgstr "Okteta" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hex Editor" -+#~ msgstr "Editor hexadecimal" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "IRKick" -+#~ msgstr "IRKick" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE LIRC Server" -+#~ msgstr "Servidor LIRC del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Irkick notification" -+#~ msgstr "Notificació de l'Irkick" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Irkick" -+#~ msgstr "Irkick" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_bk" -+#~ msgstr "kerfuffle_bk" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del bkisofs pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Embedded Binary Viewer" -+#~ msgstr "Visor binari encastat" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Embedded Binary Viewer" -+#~ msgstr "Visor binari encastat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_7zip" -+#~ msgstr "kerfuffle_7zip" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del 7zip per al Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libzip" -+#~ msgstr "kerfuffle_libzip" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libzip pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_rar" -+#~ msgstr "kerfuffle_rar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "rar plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "rar plugin for Kerfuffle" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "unACE for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gzip-compressed tar archive" -+#~ msgstr "Arxiu «tar» comprimit amb «gzip»" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "kerfuffle_libgz" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_liblzma" -+#~ msgstr "kerfuffle_libgz" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "libgz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "liblzma plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_kdf.po -@@ -0,0 +1,606 @@ -+# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. -+# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. -+# Sebastià Pla i Sanz , 2004. -+# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+# Joan Maspons , 2009. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-01-04 04:11+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-06-11 13:12+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"Plural-Forms: \n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+"Plural-Forms: \n" -+ -+#: kcmdf.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Storage Devices" -+msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" -+ -+#: kcmdf.desktop:88 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Shows the disk usage of the mounted devices" -+msgstr "Mostra l'ús de disc dels dispositius muntats" -+ -+#: kdf.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDiskFree" -+msgstr "KDiskFree" -+ -+#: kdf.desktop:74 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "View Disk Usage" -+msgstr "Veure l'ús de disc" -+ -+#: kwikdisk.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KwikDisk" -+msgstr "KwikDisk" -+ -+#: kwikdisk.desktop:76 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Removable Media Utility" -+msgstr "Utilitat per discos extraïbles" -+ -+#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" -+#~ msgid "Compress" -+#~ msgstr "Compressió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Here" -+#~ msgstr "Aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As ZIP Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu ZIP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As RAR Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu RAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As ZIP/TAR Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu ZIP/TAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Compress To..." -+#~ msgstr "Comprimeix a..." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Archiving Tool" -+#~ msgstr "Eina d'arxivament" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ark" -+#~ msgstr "Ark" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ark Extract Here" -+#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "Ark Extract Here" -+#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" -+#~ msgid "Extract" -+#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive Here" -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive To..." -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu a..." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder" -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí, detecta automàticament la subcarpeta" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" -+#~ msgstr "" -+#~ "Connector per gestionar els formats d'arxiu per la biblioteca Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Archiver" -+#~ msgstr "Arxivador" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Archive Handling Tool" -+#~ msgstr "Eina per a treballar amb arxius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "7zip archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius 7zip" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TODO archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius TODO" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RAR archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius RAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "ZIP archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius ZIP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_karchive" -+#~ msgstr "kerfuffle_karchive" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del KArchive pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libarchive" -+#~ msgstr "kerfuffle_libarchive" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del LibArchive pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libarchive_readonly" -+#~ msgstr "kerfuffle_libarchive_readonly" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libbz2" -+#~ msgstr "kerfuffle_libbz2" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libbz2 pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libgz" -+#~ msgstr "kerfuffle_libgz" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libgz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libxz" -+#~ msgstr "kerfuffle_libxz" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libxz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libxz pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Filelight" -+#~ msgstr "Filelight" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Disk Usage Statistics" -+#~ msgstr "Estadístiques d'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "View disk usage information" -+#~ msgstr "Veure la informació d'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Radial Map" -+#~ msgstr "Mapa radial" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KCalc" -+#~ msgstr "KCalc" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Scientific Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora científica" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Character Selector" -+#~ msgstr "Selector de caràcters" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KCharSelect" -+#~ msgstr "KCharSelect" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Format" -+#~ msgstr "Dóna format" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Floppy Formatter" -+#~ msgstr "Formatador de disquets" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KFloppy" -+#~ msgstr "KFloppy" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Encrypt File" -+#~ msgstr "Encripta fitxer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Archive & Encrypt Folder" -+#~ msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Encryption Tool" -+#~ msgstr "Eina d'encriptatge" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A GnuPG frontend" -+#~ msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGpg" -+#~ msgstr "KGpg" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "View file decrypted" -+#~ msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Remote Control Data Engine" -+#~ msgstr "Motor de dades de comandament a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Data engine for kremotecontrol" -+#~ msgstr "Motor de dades pel kremotecontrol" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Remote Controls" -+#~ msgstr "Comandaments a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications" -+#~ msgstr "Configureu el comandament a distància per usar-lo amb aplicacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "K Remote Control Daemon" -+#~ msgstr "Dimoni K de comandaments a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl Daemon" -+#~ msgstr "Dimoni KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRemoteControl notification" -+#~ msgstr "Notificació del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl global notification event" -+#~ msgstr "Esdeveniment de notificació global del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mode switch event" -+#~ msgstr "Esdeveniment de canvi de mode" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Mode has changed" -+#~ msgstr "El mode ha canviat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Application event" -+#~ msgstr "Esdeveniment d'aplicació" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl has started an application" -+#~ msgstr "El KRemoteControl ha iniciat una aplicació" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRemoteControl Notifier Item" -+#~ msgstr "Element notificador del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Lirc" -+#~ msgstr "LIRC" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Linux Infrared Remote Control" -+#~ msgstr "Control remot per infraroigs del Linux" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Remote Control Management Backend" -+#~ msgstr "Dorsal de gestió de control remot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Countdown Launcher" -+#~ msgstr "Llançador amb compte enrere" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTimer" -+#~ msgstr "KTimer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDE Wallet" -+#~ msgstr "Cartera del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Wallet Configuration" -+#~ msgstr "Configuració de la cartera del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wallet Management Tool" -+#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWalletManager" -+#~ msgstr "KWalletManager" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Wallet Management Tool" -+#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Printer Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació d'impressió" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "System tray icon for managing print jobs" -+#~ msgstr "" -+#~ "Icona de la safata del sistema per gestionar els treballs d'impressió" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Printer Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació d'impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "New Printer" -+#~ msgstr "Nova impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configuring New Printer" -+#~ msgstr "S'està configurant la impressora nova" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Printer Added" -+#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Printer Added" -+#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Missing Printer Driver" -+#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Missing Printer Driver" -+#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Other" -+#~ msgstr "Altres" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Other" -+#~ msgstr "Altres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SuperKaramba Theme Files" -+#~ msgstr "Fitxers de temes del SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Karamba Desktop Themes" -+#~ msgstr "Temes d'escriptori del Karamba" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SuperKaramba" -+#~ msgstr "SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Karamba Desktop Theme" -+#~ msgstr "Tema d'escriptori del Karamba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "SuperKaramba Plasma Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació plasma del SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An engine for cool desktop eyecandy." -+#~ msgstr "Un motor per fer més vistós l'escriptori." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Widgets" -+#~ msgstr "Estris de l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sweeper" -+#~ msgstr "Escombriaire" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "System Cleaner" -+#~ msgstr "Netejador del sistema" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bitfields test" -+#~ msgstr "Prova de camps de bits" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "" -+#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+#~ msgstr "" -+#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " -+#~ "of time" -+#~ msgstr "" -+#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " -+#~ "of time" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing dynamic length arrays" -+#~ msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A test structure for dynamic arrays" -+#~ msgstr "Un estructura de proves per a matrius dinàmiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "ELF structure" -+#~ msgstr "Estructura ELF" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" -+#~ msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing enums" -+#~ msgstr "Proves d'enumeracions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A test structure for enums" -+#~ msgstr "Un estructura de proves per a enumeracions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "PNG file header" -+#~ msgstr "Capçalera de fitxer PNG" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" -+#~ "endian)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " -+#~ "s'ha de definir com a «big-endian»)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "JavaScript test" -+#~ msgstr "Prova del JavaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Just testing structures defined in JS" -+#~ msgstr "Per a provar estructures definides en JS" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Another simple test" -+#~ msgstr "Una altra prova senzilla" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A few more test structures" -+#~ msgstr "Més estructures de proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Simple test" -+#~ msgstr "Prova simple" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A few test structures" -+#~ msgstr "Unes estructures de proves" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "Okteta" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta Mobile" -+#~ msgstr "Okteta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "BytesEdit Widget" -+#~ msgstr "Estri BytesEdit" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta Hex Viewer" -+#~ msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta" -+#~ msgstr "Okteta" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hex Editor" -+#~ msgstr "Editor hexadecimal" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "IRKick" -+#~ msgstr "IRKick" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE LIRC Server" -+#~ msgstr "Servidor LIRC del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Irkick notification" -+#~ msgstr "Notificació de l'Irkick" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Irkick" -+#~ msgstr "Irkick" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_bk" -+#~ msgstr "kerfuffle_bk" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del bkisofs pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Embedded Binary Viewer" -+#~ msgstr "Visor binari encastat" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Embedded Binary Viewer" -+#~ msgstr "Visor binari encastat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_7zip" -+#~ msgstr "kerfuffle_7zip" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del 7zip per al Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libzip" -+#~ msgstr "kerfuffle_libzip" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libzip pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_rar" -+#~ msgstr "kerfuffle_rar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "rar plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "rar plugin for Kerfuffle" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "unACE for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gzip-compressed tar archive" -+#~ msgstr "Arxiu «tar» comprimit amb «gzip»" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "kerfuffle_libgz" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_liblzma" -+#~ msgstr "kerfuffle_libgz" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "libgz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "liblzma plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_kwallet.po -@@ -0,0 +1,611 @@ -+# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. -+# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. -+# Sebastià Pla i Sanz , 2004. -+# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+# Joan Maspons , 2009. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-01-05 03:54+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-12-17 17:12+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"Plural-Forms: \n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+"Plural-Forms: \n" -+ -+#: konfigurator/kwalletconfig.desktop:13 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Wallet" -+msgstr "Cartera del KDE" -+ -+#: konfigurator/kwalletconfig.desktop:82 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KDE Wallet Configuration" -+msgstr "Configuració de la cartera del KDE" -+ -+#: konfigurator/kwalletconfig.desktop:150 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "Wallet,Form Fill,Passwords,Form Data" -+msgstr "Cartera,Omplir formulari,Contrasenyes,Dades de formulari" -+ -+#: konfigurator/kwalletmanager_show.desktop:2 -+#: kwalletmanager-kwalletd.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Wallet Management Tool" -+msgstr "Eina de gestió de carteres" -+ -+#: kwalletmanager.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KWalletManager" -+msgstr "KWalletManager" -+ -+#: kwalletmanager.desktop:58 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Wallet Management Tool" -+msgstr "Eina de gestió de carteres" -+ -+#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" -+#~ msgid "Compress" -+#~ msgstr "Compressió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Here" -+#~ msgstr "Aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As ZIP Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu ZIP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As RAR Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu RAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As ZIP/TAR Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu ZIP/TAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Compress To..." -+#~ msgstr "Comprimeix a..." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Archiving Tool" -+#~ msgstr "Eina d'arxivament" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ark" -+#~ msgstr "Ark" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ark Extract Here" -+#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "Ark Extract Here" -+#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" -+#~ msgid "Extract" -+#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive Here" -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive To..." -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu a..." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder" -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí, detecta automàticament la subcarpeta" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" -+#~ msgstr "" -+#~ "Connector per gestionar els formats d'arxiu per la biblioteca Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Archiver" -+#~ msgstr "Arxivador" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Archive Handling Tool" -+#~ msgstr "Eina per a treballar amb arxius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "7zip archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius 7zip" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TODO archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius TODO" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RAR archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius RAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "ZIP archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius ZIP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_karchive" -+#~ msgstr "kerfuffle_karchive" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del KArchive pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libarchive" -+#~ msgstr "kerfuffle_libarchive" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del LibArchive pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libarchive_readonly" -+#~ msgstr "kerfuffle_libarchive_readonly" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libbz2" -+#~ msgstr "kerfuffle_libbz2" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libbz2 pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libgz" -+#~ msgstr "kerfuffle_libgz" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libgz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libxz" -+#~ msgstr "kerfuffle_libxz" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libxz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libxz pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Filelight" -+#~ msgstr "Filelight" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Disk Usage Statistics" -+#~ msgstr "Estadístiques d'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "View disk usage information" -+#~ msgstr "Veure la informació d'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Radial Map" -+#~ msgstr "Mapa radial" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KCalc" -+#~ msgstr "KCalc" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Scientific Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora científica" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Character Selector" -+#~ msgstr "Selector de caràcters" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KCharSelect" -+#~ msgstr "KCharSelect" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Storage Devices" -+#~ msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the disk usage of the mounted devices" -+#~ msgstr "Mostra l'ús de disc dels dispositius muntats" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDiskFree" -+#~ msgstr "KDiskFree" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "View Disk Usage" -+#~ msgstr "Veure l'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KwikDisk" -+#~ msgstr "KwikDisk" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Removable Media Utility" -+#~ msgstr "Utilitat per discos extraïbles" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Format" -+#~ msgstr "Dóna format" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Floppy Formatter" -+#~ msgstr "Formatador de disquets" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KFloppy" -+#~ msgstr "KFloppy" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Encrypt File" -+#~ msgstr "Encripta fitxer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Archive & Encrypt Folder" -+#~ msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Encryption Tool" -+#~ msgstr "Eina d'encriptatge" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A GnuPG frontend" -+#~ msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGpg" -+#~ msgstr "KGpg" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "View file decrypted" -+#~ msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Remote Control Data Engine" -+#~ msgstr "Motor de dades de comandament a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Data engine for kremotecontrol" -+#~ msgstr "Motor de dades pel kremotecontrol" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Remote Controls" -+#~ msgstr "Comandaments a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications" -+#~ msgstr "Configureu el comandament a distància per usar-lo amb aplicacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "K Remote Control Daemon" -+#~ msgstr "Dimoni K de comandaments a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl Daemon" -+#~ msgstr "Dimoni KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRemoteControl notification" -+#~ msgstr "Notificació del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl global notification event" -+#~ msgstr "Esdeveniment de notificació global del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mode switch event" -+#~ msgstr "Esdeveniment de canvi de mode" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Mode has changed" -+#~ msgstr "El mode ha canviat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Application event" -+#~ msgstr "Esdeveniment d'aplicació" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl has started an application" -+#~ msgstr "El KRemoteControl ha iniciat una aplicació" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRemoteControl Notifier Item" -+#~ msgstr "Element notificador del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Lirc" -+#~ msgstr "LIRC" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Linux Infrared Remote Control" -+#~ msgstr "Control remot per infraroigs del Linux" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Remote Control Management Backend" -+#~ msgstr "Dorsal de gestió de control remot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Countdown Launcher" -+#~ msgstr "Llançador amb compte enrere" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTimer" -+#~ msgstr "KTimer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Printer Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació d'impressió" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "System tray icon for managing print jobs" -+#~ msgstr "" -+#~ "Icona de la safata del sistema per gestionar els treballs d'impressió" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Printer Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació d'impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "New Printer" -+#~ msgstr "Nova impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configuring New Printer" -+#~ msgstr "S'està configurant la impressora nova" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Printer Added" -+#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Printer Added" -+#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Missing Printer Driver" -+#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Missing Printer Driver" -+#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Other" -+#~ msgstr "Altres" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Other" -+#~ msgstr "Altres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SuperKaramba Theme Files" -+#~ msgstr "Fitxers de temes del SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Karamba Desktop Themes" -+#~ msgstr "Temes d'escriptori del Karamba" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SuperKaramba" -+#~ msgstr "SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Karamba Desktop Theme" -+#~ msgstr "Tema d'escriptori del Karamba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "SuperKaramba Plasma Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació plasma del SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An engine for cool desktop eyecandy." -+#~ msgstr "Un motor per fer més vistós l'escriptori." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Widgets" -+#~ msgstr "Estris de l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sweeper" -+#~ msgstr "Escombriaire" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "System Cleaner" -+#~ msgstr "Netejador del sistema" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bitfields test" -+#~ msgstr "Prova de camps de bits" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "" -+#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+#~ msgstr "" -+#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " -+#~ "of time" -+#~ msgstr "" -+#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " -+#~ "of time" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing dynamic length arrays" -+#~ msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A test structure for dynamic arrays" -+#~ msgstr "Un estructura de proves per a matrius dinàmiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "ELF structure" -+#~ msgstr "Estructura ELF" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" -+#~ msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing enums" -+#~ msgstr "Proves d'enumeracions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A test structure for enums" -+#~ msgstr "Un estructura de proves per a enumeracions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "PNG file header" -+#~ msgstr "Capçalera de fitxer PNG" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" -+#~ "endian)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " -+#~ "s'ha de definir com a «big-endian»)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "JavaScript test" -+#~ msgstr "Prova del JavaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Just testing structures defined in JS" -+#~ msgstr "Per a provar estructures definides en JS" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Another simple test" -+#~ msgstr "Una altra prova senzilla" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A few more test structures" -+#~ msgstr "Més estructures de proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Simple test" -+#~ msgstr "Prova simple" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A few test structures" -+#~ msgstr "Unes estructures de proves" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "Okteta" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta Mobile" -+#~ msgstr "Okteta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "BytesEdit Widget" -+#~ msgstr "Estri BytesEdit" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta Hex Viewer" -+#~ msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta" -+#~ msgstr "Okteta" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hex Editor" -+#~ msgstr "Editor hexadecimal" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "IRKick" -+#~ msgstr "IRKick" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE LIRC Server" -+#~ msgstr "Servidor LIRC del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Irkick notification" -+#~ msgstr "Notificació de l'Irkick" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Irkick" -+#~ msgstr "Irkick" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_bk" -+#~ msgstr "kerfuffle_bk" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del bkisofs pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Embedded Binary Viewer" -+#~ msgstr "Visor binari encastat" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Embedded Binary Viewer" -+#~ msgstr "Visor binari encastat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_7zip" -+#~ msgstr "kerfuffle_7zip" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del 7zip per al Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libzip" -+#~ msgstr "kerfuffle_libzip" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libzip pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_rar" -+#~ msgstr "kerfuffle_rar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "rar plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "rar plugin for Kerfuffle" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "unACE for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gzip-compressed tar archive" -+#~ msgstr "Arxiu «tar» comprimit amb «gzip»" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "kerfuffle_libgz" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_liblzma" -+#~ msgstr "kerfuffle_libgz" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "libgz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "liblzma plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_sweeper.po -@@ -0,0 +1,602 @@ -+# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. -+# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. -+# Sebastià Pla i Sanz , 2004. -+# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+# Joan Maspons , 2009. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-11-24 03:55+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-06-11 13:12+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"Plural-Forms: \n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+"Plural-Forms: \n" -+ -+#: sweeper.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sweeper" -+msgstr "Escombriaire" -+ -+#: sweeper.desktop:70 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "System Cleaner" -+msgstr "Netejador del sistema" -+ -+#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" -+#~ msgid "Compress" -+#~ msgstr "Compressió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Here" -+#~ msgstr "Aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As ZIP Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu ZIP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As RAR Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu RAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As ZIP/TAR Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu ZIP/TAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Compress To..." -+#~ msgstr "Comprimeix a..." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Archiving Tool" -+#~ msgstr "Eina d'arxivament" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ark" -+#~ msgstr "Ark" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ark Extract Here" -+#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "Ark Extract Here" -+#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" -+#~ msgid "Extract" -+#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive Here" -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive To..." -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu a..." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder" -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí, detecta automàticament la subcarpeta" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" -+#~ msgstr "" -+#~ "Connector per gestionar els formats d'arxiu per la biblioteca Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Archiver" -+#~ msgstr "Arxivador" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Archive Handling Tool" -+#~ msgstr "Eina per a treballar amb arxius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "7zip archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius 7zip" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TODO archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius TODO" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RAR archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius RAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "ZIP archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius ZIP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_karchive" -+#~ msgstr "kerfuffle_karchive" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del KArchive pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libarchive" -+#~ msgstr "kerfuffle_libarchive" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del LibArchive pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libarchive_readonly" -+#~ msgstr "kerfuffle_libarchive_readonly" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libbz2" -+#~ msgstr "kerfuffle_libbz2" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libbz2 pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libgz" -+#~ msgstr "kerfuffle_libgz" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libgz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libxz" -+#~ msgstr "kerfuffle_libxz" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libxz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libxz pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Filelight" -+#~ msgstr "Filelight" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Disk Usage Statistics" -+#~ msgstr "Estadístiques d'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "View disk usage information" -+#~ msgstr "Veure la informació d'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Radial Map" -+#~ msgstr "Mapa radial" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KCalc" -+#~ msgstr "KCalc" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Scientific Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora científica" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Character Selector" -+#~ msgstr "Selector de caràcters" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KCharSelect" -+#~ msgstr "KCharSelect" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Storage Devices" -+#~ msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the disk usage of the mounted devices" -+#~ msgstr "Mostra l'ús de disc dels dispositius muntats" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDiskFree" -+#~ msgstr "KDiskFree" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "View Disk Usage" -+#~ msgstr "Veure l'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KwikDisk" -+#~ msgstr "KwikDisk" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Removable Media Utility" -+#~ msgstr "Utilitat per discos extraïbles" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Format" -+#~ msgstr "Dóna format" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Floppy Formatter" -+#~ msgstr "Formatador de disquets" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KFloppy" -+#~ msgstr "KFloppy" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Encrypt File" -+#~ msgstr "Encripta fitxer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Archive & Encrypt Folder" -+#~ msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Encryption Tool" -+#~ msgstr "Eina d'encriptatge" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A GnuPG frontend" -+#~ msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGpg" -+#~ msgstr "KGpg" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "View file decrypted" -+#~ msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Remote Control Data Engine" -+#~ msgstr "Motor de dades de comandament a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Data engine for kremotecontrol" -+#~ msgstr "Motor de dades pel kremotecontrol" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Remote Controls" -+#~ msgstr "Comandaments a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications" -+#~ msgstr "Configureu el comandament a distància per usar-lo amb aplicacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "K Remote Control Daemon" -+#~ msgstr "Dimoni K de comandaments a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl Daemon" -+#~ msgstr "Dimoni KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRemoteControl notification" -+#~ msgstr "Notificació del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl global notification event" -+#~ msgstr "Esdeveniment de notificació global del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mode switch event" -+#~ msgstr "Esdeveniment de canvi de mode" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Mode has changed" -+#~ msgstr "El mode ha canviat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Application event" -+#~ msgstr "Esdeveniment d'aplicació" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl has started an application" -+#~ msgstr "El KRemoteControl ha iniciat una aplicació" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRemoteControl Notifier Item" -+#~ msgstr "Element notificador del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Lirc" -+#~ msgstr "LIRC" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Linux Infrared Remote Control" -+#~ msgstr "Control remot per infraroigs del Linux" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Remote Control Management Backend" -+#~ msgstr "Dorsal de gestió de control remot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Countdown Launcher" -+#~ msgstr "Llançador amb compte enrere" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTimer" -+#~ msgstr "KTimer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDE Wallet" -+#~ msgstr "Cartera del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Wallet Configuration" -+#~ msgstr "Configuració de la cartera del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wallet Management Tool" -+#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWalletManager" -+#~ msgstr "KWalletManager" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Wallet Management Tool" -+#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Printer Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació d'impressió" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "System tray icon for managing print jobs" -+#~ msgstr "" -+#~ "Icona de la safata del sistema per gestionar els treballs d'impressió" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Printer Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació d'impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "New Printer" -+#~ msgstr "Nova impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configuring New Printer" -+#~ msgstr "S'està configurant la impressora nova" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Printer Added" -+#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Printer Added" -+#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Missing Printer Driver" -+#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Missing Printer Driver" -+#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Other" -+#~ msgstr "Altres" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Other" -+#~ msgstr "Altres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SuperKaramba Theme Files" -+#~ msgstr "Fitxers de temes del SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Karamba Desktop Themes" -+#~ msgstr "Temes d'escriptori del Karamba" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SuperKaramba" -+#~ msgstr "SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Karamba Desktop Theme" -+#~ msgstr "Tema d'escriptori del Karamba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "SuperKaramba Plasma Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació plasma del SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An engine for cool desktop eyecandy." -+#~ msgstr "Un motor per fer més vistós l'escriptori." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Widgets" -+#~ msgstr "Estris de l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bitfields test" -+#~ msgstr "Prova de camps de bits" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "" -+#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+#~ msgstr "" -+#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " -+#~ "of time" -+#~ msgstr "" -+#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " -+#~ "of time" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing dynamic length arrays" -+#~ msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A test structure for dynamic arrays" -+#~ msgstr "Un estructura de proves per a matrius dinàmiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "ELF structure" -+#~ msgstr "Estructura ELF" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" -+#~ msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing enums" -+#~ msgstr "Proves d'enumeracions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A test structure for enums" -+#~ msgstr "Un estructura de proves per a enumeracions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "PNG file header" -+#~ msgstr "Capçalera de fitxer PNG" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" -+#~ "endian)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " -+#~ "s'ha de definir com a «big-endian»)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "JavaScript test" -+#~ msgstr "Prova del JavaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Just testing structures defined in JS" -+#~ msgstr "Per a provar estructures definides en JS" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Another simple test" -+#~ msgstr "Una altra prova senzilla" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A few more test structures" -+#~ msgstr "Més estructures de proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Simple test" -+#~ msgstr "Prova simple" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A few test structures" -+#~ msgstr "Unes estructures de proves" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "Okteta" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta Mobile" -+#~ msgstr "Okteta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "BytesEdit Widget" -+#~ msgstr "Estri BytesEdit" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta Hex Viewer" -+#~ msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta" -+#~ msgstr "Okteta" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hex Editor" -+#~ msgstr "Editor hexadecimal" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "IRKick" -+#~ msgstr "IRKick" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE LIRC Server" -+#~ msgstr "Servidor LIRC del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Irkick notification" -+#~ msgstr "Notificació de l'Irkick" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Irkick" -+#~ msgstr "Irkick" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_bk" -+#~ msgstr "kerfuffle_bk" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del bkisofs pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Embedded Binary Viewer" -+#~ msgstr "Visor binari encastat" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Embedded Binary Viewer" -+#~ msgstr "Visor binari encastat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_7zip" -+#~ msgstr "kerfuffle_7zip" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del 7zip per al Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libzip" -+#~ msgstr "kerfuffle_libzip" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libzip pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_rar" -+#~ msgstr "kerfuffle_rar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "rar plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "rar plugin for Kerfuffle" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "unACE for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gzip-compressed tar archive" -+#~ msgstr "Arxiu «tar» comprimit amb «gzip»" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "kerfuffle_libgz" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_liblzma" -+#~ msgstr "kerfuffle_libgz" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "libgz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "liblzma plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_kgpg.po -@@ -0,0 +1,55 @@ -+# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. -+# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003, 2011. -+# Sebastià Pla i Sanz , 2004. -+# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+# Joan Maspons , 2009. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-02-03 10:53+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-10-03 20:58+0200\n" -+"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.2\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"Plural-Forms: \n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+"Plural-Forms: \n" -+ -+#: encryptfile.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Encrypt File" -+msgstr "Encripta el fitxer" -+ -+#: encryptfolder.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Archive & Encrypt Folder" -+msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" -+ -+#: kgpg.desktop:8 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Encryption Tool" -+msgstr "Eina d'encriptatge" -+ -+#: kgpg.desktop:75 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A GnuPG frontend" -+msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" -+ -+#: kgpg.desktop:143 -+msgctxt "Name" -+msgid "KGpg" -+msgstr "KGpg" -+ -+#: viewdecrypted.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "View file decrypted" -+msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_kcalc.po -@@ -0,0 +1,602 @@ -+# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. -+# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. -+# Sebastià Pla i Sanz , 2004. -+# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+# Joan Maspons , 2009. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-01-04 04:11+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-06-11 13:12+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"Plural-Forms: \n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+"Plural-Forms: \n" -+ -+#: kcalc.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KCalc" -+msgstr "KCalc" -+ -+#: kcalc.desktop:76 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Scientific Calculator" -+msgstr "Calculadora científica" -+ -+#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" -+#~ msgid "Compress" -+#~ msgstr "Compressió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Here" -+#~ msgstr "Aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As ZIP Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu ZIP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As RAR Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu RAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As ZIP/TAR Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu ZIP/TAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Compress To..." -+#~ msgstr "Comprimeix a..." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Archiving Tool" -+#~ msgstr "Eina d'arxivament" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ark" -+#~ msgstr "Ark" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ark Extract Here" -+#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "Ark Extract Here" -+#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" -+#~ msgid "Extract" -+#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive Here" -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive To..." -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu a..." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder" -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí, detecta automàticament la subcarpeta" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" -+#~ msgstr "" -+#~ "Connector per gestionar els formats d'arxiu per la biblioteca Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Archiver" -+#~ msgstr "Arxivador" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Archive Handling Tool" -+#~ msgstr "Eina per a treballar amb arxius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "7zip archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius 7zip" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TODO archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius TODO" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RAR archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius RAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "ZIP archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius ZIP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_karchive" -+#~ msgstr "kerfuffle_karchive" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del KArchive pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libarchive" -+#~ msgstr "kerfuffle_libarchive" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del LibArchive pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libarchive_readonly" -+#~ msgstr "kerfuffle_libarchive_readonly" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libbz2" -+#~ msgstr "kerfuffle_libbz2" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libbz2 pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libgz" -+#~ msgstr "kerfuffle_libgz" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libgz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libxz" -+#~ msgstr "kerfuffle_libxz" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libxz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libxz pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Filelight" -+#~ msgstr "Filelight" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Disk Usage Statistics" -+#~ msgstr "Estadístiques d'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "View disk usage information" -+#~ msgstr "Veure la informació d'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Radial Map" -+#~ msgstr "Mapa radial" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Character Selector" -+#~ msgstr "Selector de caràcters" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KCharSelect" -+#~ msgstr "KCharSelect" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Storage Devices" -+#~ msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the disk usage of the mounted devices" -+#~ msgstr "Mostra l'ús de disc dels dispositius muntats" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDiskFree" -+#~ msgstr "KDiskFree" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "View Disk Usage" -+#~ msgstr "Veure l'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KwikDisk" -+#~ msgstr "KwikDisk" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Removable Media Utility" -+#~ msgstr "Utilitat per discos extraïbles" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Format" -+#~ msgstr "Dóna format" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Floppy Formatter" -+#~ msgstr "Formatador de disquets" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KFloppy" -+#~ msgstr "KFloppy" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Encrypt File" -+#~ msgstr "Encripta fitxer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Archive & Encrypt Folder" -+#~ msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Encryption Tool" -+#~ msgstr "Eina d'encriptatge" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A GnuPG frontend" -+#~ msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGpg" -+#~ msgstr "KGpg" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "View file decrypted" -+#~ msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Remote Control Data Engine" -+#~ msgstr "Motor de dades de comandament a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Data engine for kremotecontrol" -+#~ msgstr "Motor de dades pel kremotecontrol" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Remote Controls" -+#~ msgstr "Comandaments a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications" -+#~ msgstr "Configureu el comandament a distància per usar-lo amb aplicacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "K Remote Control Daemon" -+#~ msgstr "Dimoni K de comandaments a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl Daemon" -+#~ msgstr "Dimoni KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRemoteControl notification" -+#~ msgstr "Notificació del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl global notification event" -+#~ msgstr "Esdeveniment de notificació global del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mode switch event" -+#~ msgstr "Esdeveniment de canvi de mode" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Mode has changed" -+#~ msgstr "El mode ha canviat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Application event" -+#~ msgstr "Esdeveniment d'aplicació" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl has started an application" -+#~ msgstr "El KRemoteControl ha iniciat una aplicació" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRemoteControl Notifier Item" -+#~ msgstr "Element notificador del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Lirc" -+#~ msgstr "LIRC" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Linux Infrared Remote Control" -+#~ msgstr "Control remot per infraroigs del Linux" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Remote Control Management Backend" -+#~ msgstr "Dorsal de gestió de control remot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Countdown Launcher" -+#~ msgstr "Llançador amb compte enrere" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTimer" -+#~ msgstr "KTimer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDE Wallet" -+#~ msgstr "Cartera del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Wallet Configuration" -+#~ msgstr "Configuració de la cartera del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wallet Management Tool" -+#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWalletManager" -+#~ msgstr "KWalletManager" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Wallet Management Tool" -+#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Printer Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació d'impressió" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "System tray icon for managing print jobs" -+#~ msgstr "" -+#~ "Icona de la safata del sistema per gestionar els treballs d'impressió" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Printer Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació d'impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "New Printer" -+#~ msgstr "Nova impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configuring New Printer" -+#~ msgstr "S'està configurant la impressora nova" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Printer Added" -+#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Printer Added" -+#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Missing Printer Driver" -+#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Missing Printer Driver" -+#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Other" -+#~ msgstr "Altres" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Other" -+#~ msgstr "Altres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SuperKaramba Theme Files" -+#~ msgstr "Fitxers de temes del SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Karamba Desktop Themes" -+#~ msgstr "Temes d'escriptori del Karamba" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SuperKaramba" -+#~ msgstr "SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Karamba Desktop Theme" -+#~ msgstr "Tema d'escriptori del Karamba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "SuperKaramba Plasma Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació plasma del SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An engine for cool desktop eyecandy." -+#~ msgstr "Un motor per fer més vistós l'escriptori." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Widgets" -+#~ msgstr "Estris de l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sweeper" -+#~ msgstr "Escombriaire" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "System Cleaner" -+#~ msgstr "Netejador del sistema" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bitfields test" -+#~ msgstr "Prova de camps de bits" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "" -+#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+#~ msgstr "" -+#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " -+#~ "of time" -+#~ msgstr "" -+#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " -+#~ "of time" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing dynamic length arrays" -+#~ msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A test structure for dynamic arrays" -+#~ msgstr "Un estructura de proves per a matrius dinàmiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "ELF structure" -+#~ msgstr "Estructura ELF" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" -+#~ msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing enums" -+#~ msgstr "Proves d'enumeracions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A test structure for enums" -+#~ msgstr "Un estructura de proves per a enumeracions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "PNG file header" -+#~ msgstr "Capçalera de fitxer PNG" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" -+#~ "endian)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " -+#~ "s'ha de definir com a «big-endian»)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "JavaScript test" -+#~ msgstr "Prova del JavaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Just testing structures defined in JS" -+#~ msgstr "Per a provar estructures definides en JS" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Another simple test" -+#~ msgstr "Una altra prova senzilla" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A few more test structures" -+#~ msgstr "Més estructures de proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Simple test" -+#~ msgstr "Prova simple" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A few test structures" -+#~ msgstr "Unes estructures de proves" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "Okteta" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta Mobile" -+#~ msgstr "Okteta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "BytesEdit Widget" -+#~ msgstr "Estri BytesEdit" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta Hex Viewer" -+#~ msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta" -+#~ msgstr "Okteta" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hex Editor" -+#~ msgstr "Editor hexadecimal" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "IRKick" -+#~ msgstr "IRKick" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE LIRC Server" -+#~ msgstr "Servidor LIRC del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Irkick notification" -+#~ msgstr "Notificació de l'Irkick" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Irkick" -+#~ msgstr "Irkick" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_bk" -+#~ msgstr "kerfuffle_bk" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del bkisofs pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Embedded Binary Viewer" -+#~ msgstr "Visor binari encastat" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Embedded Binary Viewer" -+#~ msgstr "Visor binari encastat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_7zip" -+#~ msgstr "kerfuffle_7zip" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del 7zip per al Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libzip" -+#~ msgstr "kerfuffle_libzip" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libzip pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_rar" -+#~ msgstr "kerfuffle_rar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "rar plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "rar plugin for Kerfuffle" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "unACE for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gzip-compressed tar archive" -+#~ msgstr "Arxiu «tar» comprimit amb «gzip»" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "kerfuffle_libgz" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_liblzma" -+#~ msgstr "kerfuffle_libgz" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "libgz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "liblzma plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_filelight.po -@@ -0,0 +1,604 @@ -+# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. -+# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. -+# Sebastià Pla i Sanz , 2004. -+# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+# Joan Maspons , 2009. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-03-19 10:41+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-06-11 13:12+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"Plural-Forms: \n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+"Plural-Forms: \n" -+ -+#: misc/filelight.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Filelight" -+msgstr "Filelight" -+ -+#: misc/filelight.desktop:50 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Disk Usage Statistics" -+msgstr "Estadístiques d'ús de disc" -+ -+#: misc/filelight.desktop:100 -+msgctxt "Comment" -+msgid "View disk usage information" -+msgstr "Veure la informació d'ús de disc" -+ -+#: misc/filelightpart.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Radial Map" -+msgstr "Mapa radial" -+ -+#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" -+#~ msgid "Compress" -+#~ msgstr "Compressió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Here" -+#~ msgstr "Aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As ZIP Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu ZIP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As RAR Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu RAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As ZIP/TAR Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu ZIP/TAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Compress To..." -+#~ msgstr "Comprimeix a..." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Archiving Tool" -+#~ msgstr "Eina d'arxivament" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ark" -+#~ msgstr "Ark" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ark Extract Here" -+#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "Ark Extract Here" -+#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" -+#~ msgid "Extract" -+#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive Here" -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive To..." -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu a..." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder" -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí, detecta automàticament la subcarpeta" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" -+#~ msgstr "" -+#~ "Connector per gestionar els formats d'arxiu per la biblioteca Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Archiver" -+#~ msgstr "Arxivador" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Archive Handling Tool" -+#~ msgstr "Eina per a treballar amb arxius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "7zip archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius 7zip" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TODO archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius TODO" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RAR archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius RAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "ZIP archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius ZIP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_karchive" -+#~ msgstr "kerfuffle_karchive" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del KArchive pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libarchive" -+#~ msgstr "kerfuffle_libarchive" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del LibArchive pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libarchive_readonly" -+#~ msgstr "kerfuffle_libarchive_readonly" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libbz2" -+#~ msgstr "kerfuffle_libbz2" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libbz2 pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libgz" -+#~ msgstr "kerfuffle_libgz" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libgz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libxz" -+#~ msgstr "kerfuffle_libxz" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libxz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libxz pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KCalc" -+#~ msgstr "KCalc" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Scientific Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora científica" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Character Selector" -+#~ msgstr "Selector de caràcters" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KCharSelect" -+#~ msgstr "KCharSelect" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Storage Devices" -+#~ msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the disk usage of the mounted devices" -+#~ msgstr "Mostra l'ús de disc dels dispositius muntats" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDiskFree" -+#~ msgstr "KDiskFree" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "View Disk Usage" -+#~ msgstr "Veure l'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KwikDisk" -+#~ msgstr "KwikDisk" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Removable Media Utility" -+#~ msgstr "Utilitat per discos extraïbles" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Format" -+#~ msgstr "Dóna format" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Floppy Formatter" -+#~ msgstr "Formatador de disquets" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KFloppy" -+#~ msgstr "KFloppy" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Encrypt File" -+#~ msgstr "Encripta fitxer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Archive & Encrypt Folder" -+#~ msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Encryption Tool" -+#~ msgstr "Eina d'encriptatge" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A GnuPG frontend" -+#~ msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGpg" -+#~ msgstr "KGpg" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "View file decrypted" -+#~ msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Remote Control Data Engine" -+#~ msgstr "Motor de dades de comandament a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Data engine for kremotecontrol" -+#~ msgstr "Motor de dades pel kremotecontrol" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Remote Controls" -+#~ msgstr "Comandaments a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications" -+#~ msgstr "Configureu el comandament a distància per usar-lo amb aplicacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "K Remote Control Daemon" -+#~ msgstr "Dimoni K de comandaments a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl Daemon" -+#~ msgstr "Dimoni KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRemoteControl notification" -+#~ msgstr "Notificació del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl global notification event" -+#~ msgstr "Esdeveniment de notificació global del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mode switch event" -+#~ msgstr "Esdeveniment de canvi de mode" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Mode has changed" -+#~ msgstr "El mode ha canviat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Application event" -+#~ msgstr "Esdeveniment d'aplicació" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl has started an application" -+#~ msgstr "El KRemoteControl ha iniciat una aplicació" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRemoteControl Notifier Item" -+#~ msgstr "Element notificador del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Lirc" -+#~ msgstr "LIRC" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Linux Infrared Remote Control" -+#~ msgstr "Control remot per infraroigs del Linux" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Remote Control Management Backend" -+#~ msgstr "Dorsal de gestió de control remot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Countdown Launcher" -+#~ msgstr "Llançador amb compte enrere" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTimer" -+#~ msgstr "KTimer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDE Wallet" -+#~ msgstr "Cartera del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Wallet Configuration" -+#~ msgstr "Configuració de la cartera del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wallet Management Tool" -+#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWalletManager" -+#~ msgstr "KWalletManager" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Wallet Management Tool" -+#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Printer Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació d'impressió" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "System tray icon for managing print jobs" -+#~ msgstr "" -+#~ "Icona de la safata del sistema per gestionar els treballs d'impressió" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Printer Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació d'impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "New Printer" -+#~ msgstr "Nova impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configuring New Printer" -+#~ msgstr "S'està configurant la impressora nova" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Printer Added" -+#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Printer Added" -+#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Missing Printer Driver" -+#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Missing Printer Driver" -+#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Other" -+#~ msgstr "Altres" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Other" -+#~ msgstr "Altres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SuperKaramba Theme Files" -+#~ msgstr "Fitxers de temes del SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Karamba Desktop Themes" -+#~ msgstr "Temes d'escriptori del Karamba" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SuperKaramba" -+#~ msgstr "SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Karamba Desktop Theme" -+#~ msgstr "Tema d'escriptori del Karamba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "SuperKaramba Plasma Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació plasma del SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An engine for cool desktop eyecandy." -+#~ msgstr "Un motor per fer més vistós l'escriptori." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Widgets" -+#~ msgstr "Estris de l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sweeper" -+#~ msgstr "Escombriaire" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "System Cleaner" -+#~ msgstr "Netejador del sistema" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bitfields test" -+#~ msgstr "Prova de camps de bits" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "" -+#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+#~ msgstr "" -+#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " -+#~ "of time" -+#~ msgstr "" -+#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " -+#~ "of time" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing dynamic length arrays" -+#~ msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A test structure for dynamic arrays" -+#~ msgstr "Un estructura de proves per a matrius dinàmiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "ELF structure" -+#~ msgstr "Estructura ELF" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" -+#~ msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing enums" -+#~ msgstr "Proves d'enumeracions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A test structure for enums" -+#~ msgstr "Un estructura de proves per a enumeracions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "PNG file header" -+#~ msgstr "Capçalera de fitxer PNG" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" -+#~ "endian)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " -+#~ "s'ha de definir com a «big-endian»)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "JavaScript test" -+#~ msgstr "Prova del JavaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Just testing structures defined in JS" -+#~ msgstr "Per a provar estructures definides en JS" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Another simple test" -+#~ msgstr "Una altra prova senzilla" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A few more test structures" -+#~ msgstr "Més estructures de proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Simple test" -+#~ msgstr "Prova simple" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A few test structures" -+#~ msgstr "Unes estructures de proves" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "Okteta" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta Mobile" -+#~ msgstr "Okteta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "BytesEdit Widget" -+#~ msgstr "Estri BytesEdit" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta Hex Viewer" -+#~ msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta" -+#~ msgstr "Okteta" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hex Editor" -+#~ msgstr "Editor hexadecimal" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "IRKick" -+#~ msgstr "IRKick" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE LIRC Server" -+#~ msgstr "Servidor LIRC del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Irkick notification" -+#~ msgstr "Notificació de l'Irkick" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Irkick" -+#~ msgstr "Irkick" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_bk" -+#~ msgstr "kerfuffle_bk" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del bkisofs pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Embedded Binary Viewer" -+#~ msgstr "Visor binari encastat" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Embedded Binary Viewer" -+#~ msgstr "Visor binari encastat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_7zip" -+#~ msgstr "kerfuffle_7zip" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del 7zip per al Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libzip" -+#~ msgstr "kerfuffle_libzip" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libzip pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_rar" -+#~ msgstr "kerfuffle_rar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "rar plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "rar plugin for Kerfuffle" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "unACE for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gzip-compressed tar archive" -+#~ msgstr "Arxiu «tar» comprimit amb «gzip»" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "kerfuffle_libgz" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_liblzma" -+#~ msgstr "kerfuffle_libgz" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "libgz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "liblzma plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_superkaramba.po -@@ -0,0 +1,608 @@ -+# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. -+# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. -+# Sebastià Pla i Sanz , 2004. -+# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+# Joan Maspons , 2009. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-01-04 04:11+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-06-11 13:12+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"Plural-Forms: \n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+"Plural-Forms: \n" -+ -+#: plasma/plasma-package-superkaramba.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "SuperKaramba Theme Files" -+msgstr "Fitxers de temes del SuperKaramba" -+ -+#: plasma/plasma-package-superkaramba.desktop:57 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Karamba Desktop Themes" -+msgstr "Temes d'escriptori del Karamba" -+ -+#: plasma/plasma-scriptengine-superkaramba.desktop:2 -+#: plasma/plasma-skapplet-default.desktop:2 src/superkaramba.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "SuperKaramba" -+msgstr "SuperKaramba" -+ -+#: plasma/plasma-scriptengine-superkaramba.desktop:66 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Karamba Desktop Theme" -+msgstr "Tema d'escriptori del Karamba" -+ -+#: plasma/plasma-skapplet-default.desktop:66 -+msgctxt "Comment" -+msgid "SuperKaramba Plasma Applet" -+msgstr "Miniaplicació plasma del SuperKaramba" -+ -+#: src/superkaramba.desktop:70 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An engine for cool desktop eyecandy." -+msgstr "Un motor per fer més vistós l'escriptori." -+ -+#: src/superkaramba.desktop:130 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Desktop Widgets" -+msgstr "Estris de l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" -+#~ msgid "Compress" -+#~ msgstr "Compressió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Here" -+#~ msgstr "Aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As ZIP Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu ZIP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As RAR Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu RAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As ZIP/TAR Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu ZIP/TAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Compress To..." -+#~ msgstr "Comprimeix a..." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Archiving Tool" -+#~ msgstr "Eina d'arxivament" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ark" -+#~ msgstr "Ark" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ark Extract Here" -+#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "Ark Extract Here" -+#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" -+#~ msgid "Extract" -+#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive Here" -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive To..." -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu a..." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder" -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí, detecta automàticament la subcarpeta" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" -+#~ msgstr "" -+#~ "Connector per gestionar els formats d'arxiu per la biblioteca Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Archiver" -+#~ msgstr "Arxivador" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Archive Handling Tool" -+#~ msgstr "Eina per a treballar amb arxius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "7zip archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius 7zip" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TODO archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius TODO" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RAR archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius RAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "ZIP archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius ZIP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_karchive" -+#~ msgstr "kerfuffle_karchive" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del KArchive pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libarchive" -+#~ msgstr "kerfuffle_libarchive" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del LibArchive pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libarchive_readonly" -+#~ msgstr "kerfuffle_libarchive_readonly" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libbz2" -+#~ msgstr "kerfuffle_libbz2" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libbz2 pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libgz" -+#~ msgstr "kerfuffle_libgz" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libgz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libxz" -+#~ msgstr "kerfuffle_libxz" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libxz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libxz pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Filelight" -+#~ msgstr "Filelight" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Disk Usage Statistics" -+#~ msgstr "Estadístiques d'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "View disk usage information" -+#~ msgstr "Veure la informació d'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Radial Map" -+#~ msgstr "Mapa radial" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KCalc" -+#~ msgstr "KCalc" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Scientific Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora científica" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Character Selector" -+#~ msgstr "Selector de caràcters" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KCharSelect" -+#~ msgstr "KCharSelect" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Storage Devices" -+#~ msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the disk usage of the mounted devices" -+#~ msgstr "Mostra l'ús de disc dels dispositius muntats" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDiskFree" -+#~ msgstr "KDiskFree" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "View Disk Usage" -+#~ msgstr "Veure l'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KwikDisk" -+#~ msgstr "KwikDisk" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Removable Media Utility" -+#~ msgstr "Utilitat per discos extraïbles" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Format" -+#~ msgstr "Dóna format" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Floppy Formatter" -+#~ msgstr "Formatador de disquets" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KFloppy" -+#~ msgstr "KFloppy" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Encrypt File" -+#~ msgstr "Encripta fitxer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Archive & Encrypt Folder" -+#~ msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Encryption Tool" -+#~ msgstr "Eina d'encriptatge" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A GnuPG frontend" -+#~ msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGpg" -+#~ msgstr "KGpg" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "View file decrypted" -+#~ msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Remote Control Data Engine" -+#~ msgstr "Motor de dades de comandament a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Data engine for kremotecontrol" -+#~ msgstr "Motor de dades pel kremotecontrol" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Remote Controls" -+#~ msgstr "Comandaments a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications" -+#~ msgstr "Configureu el comandament a distància per usar-lo amb aplicacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "K Remote Control Daemon" -+#~ msgstr "Dimoni K de comandaments a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl Daemon" -+#~ msgstr "Dimoni KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRemoteControl notification" -+#~ msgstr "Notificació del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl global notification event" -+#~ msgstr "Esdeveniment de notificació global del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mode switch event" -+#~ msgstr "Esdeveniment de canvi de mode" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Mode has changed" -+#~ msgstr "El mode ha canviat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Application event" -+#~ msgstr "Esdeveniment d'aplicació" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl has started an application" -+#~ msgstr "El KRemoteControl ha iniciat una aplicació" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRemoteControl Notifier Item" -+#~ msgstr "Element notificador del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Lirc" -+#~ msgstr "LIRC" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Linux Infrared Remote Control" -+#~ msgstr "Control remot per infraroigs del Linux" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Remote Control Management Backend" -+#~ msgstr "Dorsal de gestió de control remot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Countdown Launcher" -+#~ msgstr "Llançador amb compte enrere" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTimer" -+#~ msgstr "KTimer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDE Wallet" -+#~ msgstr "Cartera del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Wallet Configuration" -+#~ msgstr "Configuració de la cartera del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wallet Management Tool" -+#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWalletManager" -+#~ msgstr "KWalletManager" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Wallet Management Tool" -+#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Printer Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació d'impressió" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "System tray icon for managing print jobs" -+#~ msgstr "" -+#~ "Icona de la safata del sistema per gestionar els treballs d'impressió" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Printer Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació d'impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "New Printer" -+#~ msgstr "Nova impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configuring New Printer" -+#~ msgstr "S'està configurant la impressora nova" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Printer Added" -+#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Printer Added" -+#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Missing Printer Driver" -+#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Missing Printer Driver" -+#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Other" -+#~ msgstr "Altres" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Other" -+#~ msgstr "Altres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sweeper" -+#~ msgstr "Escombriaire" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "System Cleaner" -+#~ msgstr "Netejador del sistema" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bitfields test" -+#~ msgstr "Prova de camps de bits" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "" -+#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+#~ msgstr "" -+#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " -+#~ "of time" -+#~ msgstr "" -+#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " -+#~ "of time" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing dynamic length arrays" -+#~ msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A test structure for dynamic arrays" -+#~ msgstr "Un estructura de proves per a matrius dinàmiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "ELF structure" -+#~ msgstr "Estructura ELF" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" -+#~ msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing enums" -+#~ msgstr "Proves d'enumeracions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A test structure for enums" -+#~ msgstr "Un estructura de proves per a enumeracions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "PNG file header" -+#~ msgstr "Capçalera de fitxer PNG" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" -+#~ "endian)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " -+#~ "s'ha de definir com a «big-endian»)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "JavaScript test" -+#~ msgstr "Prova del JavaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Just testing structures defined in JS" -+#~ msgstr "Per a provar estructures definides en JS" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Another simple test" -+#~ msgstr "Una altra prova senzilla" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A few more test structures" -+#~ msgstr "Més estructures de proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Simple test" -+#~ msgstr "Prova simple" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A few test structures" -+#~ msgstr "Unes estructures de proves" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "Okteta" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta Mobile" -+#~ msgstr "Okteta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "BytesEdit Widget" -+#~ msgstr "Estri BytesEdit" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta Hex Viewer" -+#~ msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta" -+#~ msgstr "Okteta" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hex Editor" -+#~ msgstr "Editor hexadecimal" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "IRKick" -+#~ msgstr "IRKick" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE LIRC Server" -+#~ msgstr "Servidor LIRC del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Irkick notification" -+#~ msgstr "Notificació de l'Irkick" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Irkick" -+#~ msgstr "Irkick" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_bk" -+#~ msgstr "kerfuffle_bk" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del bkisofs pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Embedded Binary Viewer" -+#~ msgstr "Visor binari encastat" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Embedded Binary Viewer" -+#~ msgstr "Visor binari encastat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_7zip" -+#~ msgstr "kerfuffle_7zip" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del 7zip per al Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libzip" -+#~ msgstr "kerfuffle_libzip" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libzip pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_rar" -+#~ msgstr "kerfuffle_rar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "rar plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "rar plugin for Kerfuffle" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "unACE for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gzip-compressed tar archive" -+#~ msgstr "Arxiu «tar» comprimit amb «gzip»" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "kerfuffle_libgz" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_liblzma" -+#~ msgstr "kerfuffle_libgz" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "libgz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "liblzma plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_printer-applet.po -@@ -0,0 +1,610 @@ -+# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. -+# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. -+# Sebastià Pla i Sanz , 2004. -+# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+# Joan Maspons , 2009. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-11-24 03:55+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-06-11 13:12+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"Plural-Forms: \n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+"Plural-Forms: \n" -+ -+#: printer-applet.desktop:2 printer-applet.notifyrc:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Printer Applet" -+msgstr "Miniaplicació d'impressió" -+ -+#: printer-applet.desktop:58 -+msgctxt "Comment" -+msgid "System tray icon for managing print jobs" -+msgstr "Icona de la safata del sistema per gestionar els treballs d'impressió" -+ -+#: printer-applet.notifyrc:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Printer Applet" -+msgstr "Miniaplicació d'impressora" -+ -+#: printer-applet.notifyrc:115 -+msgctxt "Name" -+msgid "New Printer" -+msgstr "Nova impressora" -+ -+#: printer-applet.notifyrc:169 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configuring New Printer" -+msgstr "S'està configurant la impressora nova" -+ -+#: printer-applet.notifyrc:226 -+msgctxt "Name" -+msgid "Printer Added" -+msgstr "S'ha afegit la impressora" -+ -+#: printer-applet.notifyrc:281 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Printer Added" -+msgstr "S'ha afegit la impressora" -+ -+#: printer-applet.notifyrc:339 -+msgctxt "Name" -+msgid "Missing Printer Driver" -+msgstr "Falta el controlador de la impressora" -+ -+#: printer-applet.notifyrc:394 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Missing Printer Driver" -+msgstr "Falta el controlador de la impressora" -+ -+#: printer-applet.notifyrc:452 -+msgctxt "Name" -+msgid "Other" -+msgstr "Altres" -+ -+#: printer-applet.notifyrc:507 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Other" -+msgstr "Altres" -+ -+#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" -+#~ msgid "Compress" -+#~ msgstr "Compressió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Here" -+#~ msgstr "Aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As ZIP Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu ZIP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As RAR Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu RAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As ZIP/TAR Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu ZIP/TAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Compress To..." -+#~ msgstr "Comprimeix a..." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Archiving Tool" -+#~ msgstr "Eina d'arxivament" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ark" -+#~ msgstr "Ark" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ark Extract Here" -+#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "Ark Extract Here" -+#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" -+#~ msgid "Extract" -+#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive Here" -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive To..." -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu a..." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder" -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí, detecta automàticament la subcarpeta" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" -+#~ msgstr "" -+#~ "Connector per gestionar els formats d'arxiu per la biblioteca Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Archiver" -+#~ msgstr "Arxivador" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Archive Handling Tool" -+#~ msgstr "Eina per a treballar amb arxius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "7zip archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius 7zip" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TODO archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius TODO" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RAR archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius RAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "ZIP archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius ZIP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_karchive" -+#~ msgstr "kerfuffle_karchive" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del KArchive pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libarchive" -+#~ msgstr "kerfuffle_libarchive" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del LibArchive pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libarchive_readonly" -+#~ msgstr "kerfuffle_libarchive_readonly" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libbz2" -+#~ msgstr "kerfuffle_libbz2" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libbz2 pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libgz" -+#~ msgstr "kerfuffle_libgz" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libgz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libxz" -+#~ msgstr "kerfuffle_libxz" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libxz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libxz pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Filelight" -+#~ msgstr "Filelight" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Disk Usage Statistics" -+#~ msgstr "Estadístiques d'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "View disk usage information" -+#~ msgstr "Veure la informació d'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Radial Map" -+#~ msgstr "Mapa radial" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KCalc" -+#~ msgstr "KCalc" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Scientific Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora científica" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Character Selector" -+#~ msgstr "Selector de caràcters" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KCharSelect" -+#~ msgstr "KCharSelect" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Storage Devices" -+#~ msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the disk usage of the mounted devices" -+#~ msgstr "Mostra l'ús de disc dels dispositius muntats" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDiskFree" -+#~ msgstr "KDiskFree" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "View Disk Usage" -+#~ msgstr "Veure l'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KwikDisk" -+#~ msgstr "KwikDisk" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Removable Media Utility" -+#~ msgstr "Utilitat per discos extraïbles" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Format" -+#~ msgstr "Dóna format" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Floppy Formatter" -+#~ msgstr "Formatador de disquets" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KFloppy" -+#~ msgstr "KFloppy" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Encrypt File" -+#~ msgstr "Encripta fitxer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Archive & Encrypt Folder" -+#~ msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Encryption Tool" -+#~ msgstr "Eina d'encriptatge" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A GnuPG frontend" -+#~ msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGpg" -+#~ msgstr "KGpg" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "View file decrypted" -+#~ msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Remote Control Data Engine" -+#~ msgstr "Motor de dades de comandament a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Data engine for kremotecontrol" -+#~ msgstr "Motor de dades pel kremotecontrol" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Remote Controls" -+#~ msgstr "Comandaments a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications" -+#~ msgstr "Configureu el comandament a distància per usar-lo amb aplicacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "K Remote Control Daemon" -+#~ msgstr "Dimoni K de comandaments a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl Daemon" -+#~ msgstr "Dimoni KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRemoteControl notification" -+#~ msgstr "Notificació del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl global notification event" -+#~ msgstr "Esdeveniment de notificació global del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mode switch event" -+#~ msgstr "Esdeveniment de canvi de mode" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Mode has changed" -+#~ msgstr "El mode ha canviat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Application event" -+#~ msgstr "Esdeveniment d'aplicació" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl has started an application" -+#~ msgstr "El KRemoteControl ha iniciat una aplicació" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRemoteControl Notifier Item" -+#~ msgstr "Element notificador del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Lirc" -+#~ msgstr "LIRC" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Linux Infrared Remote Control" -+#~ msgstr "Control remot per infraroigs del Linux" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Remote Control Management Backend" -+#~ msgstr "Dorsal de gestió de control remot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Countdown Launcher" -+#~ msgstr "Llançador amb compte enrere" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTimer" -+#~ msgstr "KTimer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDE Wallet" -+#~ msgstr "Cartera del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Wallet Configuration" -+#~ msgstr "Configuració de la cartera del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wallet Management Tool" -+#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWalletManager" -+#~ msgstr "KWalletManager" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Wallet Management Tool" -+#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SuperKaramba Theme Files" -+#~ msgstr "Fitxers de temes del SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Karamba Desktop Themes" -+#~ msgstr "Temes d'escriptori del Karamba" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SuperKaramba" -+#~ msgstr "SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Karamba Desktop Theme" -+#~ msgstr "Tema d'escriptori del Karamba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "SuperKaramba Plasma Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació plasma del SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An engine for cool desktop eyecandy." -+#~ msgstr "Un motor per fer més vistós l'escriptori." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Widgets" -+#~ msgstr "Estris de l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sweeper" -+#~ msgstr "Escombriaire" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "System Cleaner" -+#~ msgstr "Netejador del sistema" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bitfields test" -+#~ msgstr "Prova de camps de bits" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "" -+#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+#~ msgstr "" -+#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " -+#~ "of time" -+#~ msgstr "" -+#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " -+#~ "of time" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing dynamic length arrays" -+#~ msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A test structure for dynamic arrays" -+#~ msgstr "Un estructura de proves per a matrius dinàmiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "ELF structure" -+#~ msgstr "Estructura ELF" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" -+#~ msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing enums" -+#~ msgstr "Proves d'enumeracions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A test structure for enums" -+#~ msgstr "Un estructura de proves per a enumeracions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "PNG file header" -+#~ msgstr "Capçalera de fitxer PNG" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" -+#~ "endian)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " -+#~ "s'ha de definir com a «big-endian»)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "JavaScript test" -+#~ msgstr "Prova del JavaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Just testing structures defined in JS" -+#~ msgstr "Per a provar estructures definides en JS" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Another simple test" -+#~ msgstr "Una altra prova senzilla" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A few more test structures" -+#~ msgstr "Més estructures de proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Simple test" -+#~ msgstr "Prova simple" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A few test structures" -+#~ msgstr "Unes estructures de proves" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "Okteta" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta Mobile" -+#~ msgstr "Okteta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "BytesEdit Widget" -+#~ msgstr "Estri BytesEdit" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta Hex Viewer" -+#~ msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta" -+#~ msgstr "Okteta" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hex Editor" -+#~ msgstr "Editor hexadecimal" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "IRKick" -+#~ msgstr "IRKick" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE LIRC Server" -+#~ msgstr "Servidor LIRC del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Irkick notification" -+#~ msgstr "Notificació de l'Irkick" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Irkick" -+#~ msgstr "Irkick" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_bk" -+#~ msgstr "kerfuffle_bk" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del bkisofs pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Embedded Binary Viewer" -+#~ msgstr "Visor binari encastat" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Embedded Binary Viewer" -+#~ msgstr "Visor binari encastat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_7zip" -+#~ msgstr "kerfuffle_7zip" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del 7zip per al Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libzip" -+#~ msgstr "kerfuffle_libzip" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libzip pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_rar" -+#~ msgstr "kerfuffle_rar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "rar plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "rar plugin for Kerfuffle" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "unACE for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gzip-compressed tar archive" -+#~ msgstr "Arxiu «tar» comprimit amb «gzip»" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "kerfuffle_libgz" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_liblzma" -+#~ msgstr "kerfuffle_libgz" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "libgz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "liblzma plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_kremotecontrol.po -@@ -0,0 +1,621 @@ -+# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. -+# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. -+# Sebastià Pla i Sanz , 2004. -+# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+# Joan Maspons , 2009. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-04-22 10:33+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-12-17 17:11+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"Plural-Forms: \n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+"Plural-Forms: \n" -+ -+#: dataengine/plasma-engine-kremotecontrol.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Remote Control Data Engine" -+msgstr "Motor de dades de comandament a distància" -+ -+#: dataengine/plasma-engine-kremotecontrol.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Data engine for kremotecontrol" -+msgstr "Motor de dades pel kremotecontrol" -+ -+#: kcmremotecontrol/kcm_remotecontrol.desktop:14 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "KCMRemoteControl,remote control" -+msgstr "KCMRemoteControl,comandament a distància" -+ -+#: kcmremotecontrol/kcm_remotecontrol.desktop:48 -+msgctxt "Name" -+msgid "Remote Controls" -+msgstr "Comandaments a distància" -+ -+#: kcmremotecontrol/kcm_remotecontrol.desktop:112 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure your remote controls for use with applications" -+msgstr "Configureu el comandament a distància per usar-lo amb aplicacions" -+ -+#: kded/kremotecontroldaemon.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "K Remote Control Daemon" -+msgstr "Dimoni K de comandaments a distància" -+ -+#: kded/kremotecontroldaemon.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KRemoteControl Daemon" -+msgstr "Dimoni KRemoteControl" -+ -+#: kded/kremotecontroldaemon.notifyrc:54 -+msgctxt "Name" -+msgid "KRemoteControl notification" -+msgstr "Notificació del KRemoteControl" -+ -+#: kded/kremotecontroldaemon.notifyrc:101 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KRemoteControl global notification event" -+msgstr "Esdeveniment de notificació global del KRemoteControl" -+ -+#: kded/kremotecontroldaemon.notifyrc:152 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mode switch event" -+msgstr "Esdeveniment de canvi de mode" -+ -+#: kded/kremotecontroldaemon.notifyrc:199 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Mode has changed" -+msgstr "El mode ha canviat" -+ -+#: kded/kremotecontroldaemon.notifyrc:253 -+msgctxt "Name" -+msgid "Application event" -+msgstr "Esdeveniment d'aplicació" -+ -+#: kded/kremotecontroldaemon.notifyrc:304 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KRemoteControl has started an application" -+msgstr "El KRemoteControl ha iniciat una aplicació" -+ -+#: krcdnotifieritem/krcdnotifieritem.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KRemoteControl Notifier Item" -+msgstr "Element notificador del KRemoteControl" -+ -+#: libkremotecontrol/backends/lirc/kremotecontrol_lirc.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lirc" -+msgstr "LIRC" -+ -+#: libkremotecontrol/backends/lirc/kremotecontrol_lirc.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Linux Infrared Remote Control" -+msgstr "Control remot per infraroigs del Linux" -+ -+#: libkremotecontrol/kremotecontrolmanager.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Remote Control Management Backend" -+msgstr "Dorsal de gestió del comandament a distància" -+ -+#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" -+#~ msgid "Compress" -+#~ msgstr "Compressió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Here" -+#~ msgstr "Aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As ZIP Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu ZIP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As RAR Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu RAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As ZIP/TAR Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu ZIP/TAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Compress To..." -+#~ msgstr "Comprimeix a..." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Archiving Tool" -+#~ msgstr "Eina d'arxivament" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ark" -+#~ msgstr "Ark" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ark Extract Here" -+#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "Ark Extract Here" -+#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" -+#~ msgid "Extract" -+#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive Here" -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive To..." -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu a..." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder" -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí, detecta automàticament la subcarpeta" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" -+#~ msgstr "" -+#~ "Connector per gestionar els formats d'arxiu per la biblioteca Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Archiver" -+#~ msgstr "Arxivador" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Archive Handling Tool" -+#~ msgstr "Eina per a treballar amb arxius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "7zip archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius 7zip" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TODO archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius TODO" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RAR archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius RAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "ZIP archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius ZIP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_karchive" -+#~ msgstr "kerfuffle_karchive" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del KArchive pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libarchive" -+#~ msgstr "kerfuffle_libarchive" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del LibArchive pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libarchive_readonly" -+#~ msgstr "kerfuffle_libarchive_readonly" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libbz2" -+#~ msgstr "kerfuffle_libbz2" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libbz2 pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libgz" -+#~ msgstr "kerfuffle_libgz" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libgz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libxz" -+#~ msgstr "kerfuffle_libxz" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libxz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libxz pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Filelight" -+#~ msgstr "Filelight" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Disk Usage Statistics" -+#~ msgstr "Estadístiques d'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "View disk usage information" -+#~ msgstr "Veure la informació d'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Radial Map" -+#~ msgstr "Mapa radial" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KCalc" -+#~ msgstr "KCalc" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Scientific Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora científica" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Character Selector" -+#~ msgstr "Selector de caràcters" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KCharSelect" -+#~ msgstr "KCharSelect" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Storage Devices" -+#~ msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the disk usage of the mounted devices" -+#~ msgstr "Mostra l'ús de disc dels dispositius muntats" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDiskFree" -+#~ msgstr "KDiskFree" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "View Disk Usage" -+#~ msgstr "Veure l'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KwikDisk" -+#~ msgstr "KwikDisk" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Removable Media Utility" -+#~ msgstr "Utilitat per discos extraïbles" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Format" -+#~ msgstr "Dóna format" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Floppy Formatter" -+#~ msgstr "Formatador de disquets" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KFloppy" -+#~ msgstr "KFloppy" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Encrypt File" -+#~ msgstr "Encripta fitxer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Archive & Encrypt Folder" -+#~ msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Encryption Tool" -+#~ msgstr "Eina d'encriptatge" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A GnuPG frontend" -+#~ msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGpg" -+#~ msgstr "KGpg" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "View file decrypted" -+#~ msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Countdown Launcher" -+#~ msgstr "Llançador amb compte enrere" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTimer" -+#~ msgstr "KTimer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDE Wallet" -+#~ msgstr "Cartera del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Wallet Configuration" -+#~ msgstr "Configuració de la cartera del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wallet Management Tool" -+#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWalletManager" -+#~ msgstr "KWalletManager" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Wallet Management Tool" -+#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Printer Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació d'impressió" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "System tray icon for managing print jobs" -+#~ msgstr "" -+#~ "Icona de la safata del sistema per gestionar els treballs d'impressió" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Printer Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació d'impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "New Printer" -+#~ msgstr "Nova impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configuring New Printer" -+#~ msgstr "S'està configurant la impressora nova" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Printer Added" -+#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Printer Added" -+#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Missing Printer Driver" -+#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Missing Printer Driver" -+#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Other" -+#~ msgstr "Altres" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Other" -+#~ msgstr "Altres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SuperKaramba Theme Files" -+#~ msgstr "Fitxers de temes del SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Karamba Desktop Themes" -+#~ msgstr "Temes d'escriptori del Karamba" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SuperKaramba" -+#~ msgstr "SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Karamba Desktop Theme" -+#~ msgstr "Tema d'escriptori del Karamba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "SuperKaramba Plasma Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació plasma del SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An engine for cool desktop eyecandy." -+#~ msgstr "Un motor per fer més vistós l'escriptori." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Widgets" -+#~ msgstr "Estris de l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sweeper" -+#~ msgstr "Escombriaire" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "System Cleaner" -+#~ msgstr "Netejador del sistema" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bitfields test" -+#~ msgstr "Prova de camps de bits" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "" -+#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+#~ msgstr "" -+#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " -+#~ "of time" -+#~ msgstr "" -+#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " -+#~ "of time" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing dynamic length arrays" -+#~ msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A test structure for dynamic arrays" -+#~ msgstr "Un estructura de proves per a matrius dinàmiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "ELF structure" -+#~ msgstr "Estructura ELF" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" -+#~ msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing enums" -+#~ msgstr "Proves d'enumeracions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A test structure for enums" -+#~ msgstr "Un estructura de proves per a enumeracions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "PNG file header" -+#~ msgstr "Capçalera de fitxer PNG" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" -+#~ "endian)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " -+#~ "s'ha de definir com a «big-endian»)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "JavaScript test" -+#~ msgstr "Prova del JavaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Just testing structures defined in JS" -+#~ msgstr "Per a provar estructures definides en JS" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Another simple test" -+#~ msgstr "Una altra prova senzilla" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A few more test structures" -+#~ msgstr "Més estructures de proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Simple test" -+#~ msgstr "Prova simple" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A few test structures" -+#~ msgstr "Unes estructures de proves" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "Okteta" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta Mobile" -+#~ msgstr "Okteta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "BytesEdit Widget" -+#~ msgstr "Estri BytesEdit" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta Hex Viewer" -+#~ msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta" -+#~ msgstr "Okteta" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hex Editor" -+#~ msgstr "Editor hexadecimal" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "IRKick" -+#~ msgstr "IRKick" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE LIRC Server" -+#~ msgstr "Servidor LIRC del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Irkick notification" -+#~ msgstr "Notificació de l'Irkick" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Irkick" -+#~ msgstr "Irkick" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_bk" -+#~ msgstr "kerfuffle_bk" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del bkisofs pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Embedded Binary Viewer" -+#~ msgstr "Visor binari encastat" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Embedded Binary Viewer" -+#~ msgstr "Visor binari encastat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_7zip" -+#~ msgstr "kerfuffle_7zip" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del 7zip per al Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libzip" -+#~ msgstr "kerfuffle_libzip" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libzip pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_rar" -+#~ msgstr "kerfuffle_rar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "rar plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "rar plugin for Kerfuffle" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "unACE for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gzip-compressed tar archive" -+#~ msgstr "Arxiu «tar» comprimit amb «gzip»" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "kerfuffle_libgz" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_liblzma" -+#~ msgstr "kerfuffle_libgz" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "libgz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "liblzma plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_ark.po -@@ -0,0 +1,633 @@ -+# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. -+# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. -+# Sebastià Pla i Sanz , 2004. -+# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+# Joan Maspons , 2009. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-03-19 10:41+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-11-01 21:04+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"Plural-Forms: \n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+"Plural-Forms: \n" -+ -+#: app/ark_addtoservicemenu.desktop:6 -+msgctxt "X-KDE-Submenu" -+msgid "Compress" -+msgstr "Compressió" -+ -+#: app/ark_addtoservicemenu.desktop:67 -+msgctxt "Name" -+msgid "Here" -+msgstr "Aquí" -+ -+#: app/ark_addtoservicemenu.desktop:127 -+msgctxt "Name" -+msgid "As ZIP Archive" -+msgstr "Com a arxiu ZIP" -+ -+#: app/ark_addtoservicemenu.desktop:186 -+msgctxt "Name" -+msgid "As RAR Archive" -+msgstr "Com a arxiu RAR" -+ -+#: app/ark_addtoservicemenu.desktop:245 -+msgctxt "Name" -+msgid "As ZIP/TAR Archive" -+msgstr "Com a arxiu ZIP/TAR" -+ -+#: app/ark_addtoservicemenu.desktop:304 -+msgctxt "Name" -+msgid "Compress To..." -+msgstr "Comprimeix a..." -+ -+#: app/ark.desktop.cmake:3 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Archiving Tool" -+msgstr "Eina d'arxivament" -+ -+#: app/ark.desktop.cmake:76 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ark" -+msgstr "Ark" -+ -+#: app/ark_dndextract.desktop.cmake:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ark Extract Here" -+msgstr "Extracció de l'Ark aquí" -+ -+#: app/ark_servicemenu.desktop.cmake:9 -+msgctxt "X-KDE-Submenu" -+msgid "Extract" -+msgstr "Extreu" -+ -+#: app/ark_servicemenu.desktop.cmake:50 -+msgctxt "Name" -+msgid "Extract Archive Here" -+msgstr "Extreu l'arxiu aquí" -+ -+#: app/ark_servicemenu.desktop.cmake:108 -+msgctxt "Name" -+msgid "Extract Archive To..." -+msgstr "Extreu l'arxiu a..." -+ -+#: app/ark_servicemenu.desktop.cmake:166 -+msgctxt "Name" -+msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder" -+msgstr "Extreu l'arxiu aquí, detecta automàticament la subcarpeta" -+ -+#: kerfuffle/kerfufflePlugin.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" -+msgstr "" -+"Connector per gestionar els formats d'arxiu per la biblioteca Kerfuffle" -+ -+#: part/ark_part.desktop.cmake:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Archiver" -+msgstr "Arxivador" -+ -+#: part/ark_part.desktop.cmake:75 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Archive Handling Tool" -+msgstr "Eina per a treballar amb arxius" -+ -+#: plugins/cli7zplugin/kerfuffle_cli7z.desktop.cmake:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "7zip archive plugin" -+msgstr "Connector per arxius 7zip" -+ -+#: plugins/clilhaplugin/kerfuffle_clilha.desktop.cmake:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "lha archive plugin" -+msgstr "Connector per arxius LHA" -+ -+#: plugins/cliplugin-example/kerfuffle_cli.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "TODO archive plugin" -+msgstr "Connector per arxius TODO" -+ -+#: plugins/clirarplugin/kerfuffle_clirar.desktop.cmake:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "RAR archive plugin" -+msgstr "Connector per arxius RAR" -+ -+#: plugins/clizipplugin/kerfuffle_clizip.desktop.cmake:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "ZIP archive plugin" -+msgstr "Connector per arxius ZIP" -+ -+#: plugins/karchiveplugin/kerfuffle_karchive.desktop.cmake:13 -+msgctxt "Name" -+msgid "kerfuffle_karchive" -+msgstr "kerfuffle_karchive" -+ -+#: plugins/karchiveplugin/kerfuffle_karchive.desktop.cmake:71 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" -+msgstr "Connector del KArchive pel Kerfuffle" -+ -+#: plugins/libarchive/kerfuffle_libarchive.desktop.cmake:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "kerfuffle_libarchive" -+msgstr "kerfuffle_libarchive" -+ -+#: plugins/libarchive/kerfuffle_libarchive.desktop.cmake:72 -+msgctxt "Comment" -+msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle" -+msgstr "Connector del LibArchive pel Kerfuffle" -+ -+#: plugins/libarchive/kerfuffle_libarchive_readonly.desktop.cmake:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "kerfuffle_libarchive_readonly" -+msgstr "kerfuffle_libarchive_readonly" -+ -+#: plugins/libsinglefileplugin/kerfuffle_libbz2.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "kerfuffle_libbz2" -+msgstr "kerfuffle_libbz2" -+ -+#: plugins/libsinglefileplugin/kerfuffle_libbz2.desktop:68 -+msgctxt "Comment" -+msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle" -+msgstr "Connector del libbz2 pel Kerfuffle" -+ -+#: plugins/libsinglefileplugin/kerfuffle_libgz.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "kerfuffle_libgz" -+msgstr "kerfuffle_libgz" -+ -+#: plugins/libsinglefileplugin/kerfuffle_libgz.desktop:70 -+msgctxt "Comment" -+msgid "libgz plugin for Kerfuffle" -+msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" -+ -+#: plugins/libsinglefileplugin/kerfuffle_libxz.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "kerfuffle_libxz" -+msgstr "kerfuffle_libxz" -+ -+#: plugins/libsinglefileplugin/kerfuffle_libxz.desktop:68 -+msgctxt "Comment" -+msgid "libxz plugin for Kerfuffle" -+msgstr "Connector del libxz pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Filelight" -+#~ msgstr "Filelight" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Disk Usage Statistics" -+#~ msgstr "Estadístiques d'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "View disk usage information" -+#~ msgstr "Veure la informació d'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Radial Map" -+#~ msgstr "Mapa radial" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KCalc" -+#~ msgstr "KCalc" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Scientific Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora científica" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Character Selector" -+#~ msgstr "Selector de caràcters" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KCharSelect" -+#~ msgstr "KCharSelect" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Storage Devices" -+#~ msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the disk usage of the mounted devices" -+#~ msgstr "Mostra l'ús de disc dels dispositius muntats" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDiskFree" -+#~ msgstr "KDiskFree" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "View Disk Usage" -+#~ msgstr "Veure l'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KwikDisk" -+#~ msgstr "KwikDisk" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Removable Media Utility" -+#~ msgstr "Utilitat per discos extraïbles" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Format" -+#~ msgstr "Dóna format" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Floppy Formatter" -+#~ msgstr "Formatador de disquets" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KFloppy" -+#~ msgstr "KFloppy" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Encrypt File" -+#~ msgstr "Encripta fitxer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Archive & Encrypt Folder" -+#~ msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Encryption Tool" -+#~ msgstr "Eina d'encriptatge" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A GnuPG frontend" -+#~ msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGpg" -+#~ msgstr "KGpg" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "View file decrypted" -+#~ msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Remote Control Data Engine" -+#~ msgstr "Motor de dades de comandament a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Data engine for kremotecontrol" -+#~ msgstr "Motor de dades pel kremotecontrol" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Remote Controls" -+#~ msgstr "Comandaments a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications" -+#~ msgstr "Configureu el comandament a distància per usar-lo amb aplicacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "K Remote Control Daemon" -+#~ msgstr "Dimoni K de comandaments a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl Daemon" -+#~ msgstr "Dimoni KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRemoteControl notification" -+#~ msgstr "Notificació del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl global notification event" -+#~ msgstr "Esdeveniment de notificació global del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mode switch event" -+#~ msgstr "Esdeveniment de canvi de mode" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Mode has changed" -+#~ msgstr "El mode ha canviat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Application event" -+#~ msgstr "Esdeveniment d'aplicació" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl has started an application" -+#~ msgstr "El KRemoteControl ha iniciat una aplicació" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRemoteControl Notifier Item" -+#~ msgstr "Element notificador del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Lirc" -+#~ msgstr "LIRC" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Linux Infrared Remote Control" -+#~ msgstr "Control remot per infraroigs del Linux" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Remote Control Management Backend" -+#~ msgstr "Dorsal de gestió de control remot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Countdown Launcher" -+#~ msgstr "Llançador amb compte enrere" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTimer" -+#~ msgstr "KTimer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDE Wallet" -+#~ msgstr "Cartera del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Wallet Configuration" -+#~ msgstr "Configuració de la cartera del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wallet Management Tool" -+#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWalletManager" -+#~ msgstr "KWalletManager" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Wallet Management Tool" -+#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Printer Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació d'impressió" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "System tray icon for managing print jobs" -+#~ msgstr "" -+#~ "Icona de la safata del sistema per gestionar els treballs d'impressió" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Printer Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació d'impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "New Printer" -+#~ msgstr "Nova impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configuring New Printer" -+#~ msgstr "S'està configurant la impressora nova" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Printer Added" -+#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Printer Added" -+#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Missing Printer Driver" -+#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Missing Printer Driver" -+#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Other" -+#~ msgstr "Altres" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Other" -+#~ msgstr "Altres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SuperKaramba Theme Files" -+#~ msgstr "Fitxers de temes del SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Karamba Desktop Themes" -+#~ msgstr "Temes d'escriptori del Karamba" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SuperKaramba" -+#~ msgstr "SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Karamba Desktop Theme" -+#~ msgstr "Tema d'escriptori del Karamba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "SuperKaramba Plasma Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació plasma del SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An engine for cool desktop eyecandy." -+#~ msgstr "Un motor per fer més vistós l'escriptori." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Widgets" -+#~ msgstr "Estris de l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sweeper" -+#~ msgstr "Escombriaire" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "System Cleaner" -+#~ msgstr "Netejador del sistema" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bitfields test" -+#~ msgstr "Prova de camps de bits" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "" -+#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+#~ msgstr "" -+#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " -+#~ "of time" -+#~ msgstr "" -+#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " -+#~ "of time" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing dynamic length arrays" -+#~ msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A test structure for dynamic arrays" -+#~ msgstr "Un estructura de proves per a matrius dinàmiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "ELF structure" -+#~ msgstr "Estructura ELF" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" -+#~ msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing enums" -+#~ msgstr "Proves d'enumeracions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A test structure for enums" -+#~ msgstr "Un estructura de proves per a enumeracions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "PNG file header" -+#~ msgstr "Capçalera de fitxer PNG" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" -+#~ "endian)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " -+#~ "s'ha de definir com a «big-endian»)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "JavaScript test" -+#~ msgstr "Prova del JavaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Just testing structures defined in JS" -+#~ msgstr "Per a provar estructures definides en JS" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Another simple test" -+#~ msgstr "Una altra prova senzilla" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A few more test structures" -+#~ msgstr "Més estructures de proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Simple test" -+#~ msgstr "Prova simple" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A few test structures" -+#~ msgstr "Unes estructures de proves" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "Okteta" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta Mobile" -+#~ msgstr "Okteta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "BytesEdit Widget" -+#~ msgstr "Estri BytesEdit" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta Hex Viewer" -+#~ msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta" -+#~ msgstr "Okteta" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hex Editor" -+#~ msgstr "Editor hexadecimal" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "IRKick" -+#~ msgstr "IRKick" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE LIRC Server" -+#~ msgstr "Servidor LIRC del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Irkick notification" -+#~ msgstr "Notificació de l'Irkick" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Irkick" -+#~ msgstr "Irkick" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_bk" -+#~ msgstr "kerfuffle_bk" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del bkisofs pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Embedded Binary Viewer" -+#~ msgstr "Visor binari encastat" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Embedded Binary Viewer" -+#~ msgstr "Visor binari encastat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_7zip" -+#~ msgstr "kerfuffle_7zip" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del 7zip per al Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libzip" -+#~ msgstr "kerfuffle_libzip" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libzip pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_rar" -+#~ msgstr "kerfuffle_rar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "rar plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "rar plugin for Kerfuffle" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "unACE for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gzip-compressed tar archive" -+#~ msgstr "Arxiu «tar» comprimit amb «gzip»" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "kerfuffle_libgz" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_liblzma" -+#~ msgstr "kerfuffle_libgz" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "libgz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "liblzma plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_kfloppy.po -@@ -0,0 +1,603 @@ -+# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. -+# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. -+# Sebastià Pla i Sanz , 2004. -+# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+# Joan Maspons , 2009. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-02-03 10:53+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-06-11 13:12+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"Plural-Forms: \n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+"Plural-Forms: \n" -+ -+#: floppy_format.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Format" -+msgstr "Dóna format" -+ -+#: KFloppy.desktop:2 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Floppy Formatter" -+msgstr "Formatador de disquets" -+ -+#: KFloppy.desktop:76 -+msgctxt "Name" -+msgid "KFloppy" -+msgstr "KFloppy" -+ -+#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" -+#~ msgid "Compress" -+#~ msgstr "Compressió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Here" -+#~ msgstr "Aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As ZIP Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu ZIP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As RAR Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu RAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "As ZIP/TAR Archive" -+#~ msgstr "Com a arxiu ZIP/TAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Compress To..." -+#~ msgstr "Comprimeix a..." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Archiving Tool" -+#~ msgstr "Eina d'arxivament" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ark" -+#~ msgstr "Ark" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ark Extract Here" -+#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "Ark Extract Here" -+#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" -+#~ msgid "Extract" -+#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive Here" -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive To..." -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu a..." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder" -+#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí, detecta automàticament la subcarpeta" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" -+#~ msgstr "" -+#~ "Connector per gestionar els formats d'arxiu per la biblioteca Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Archiver" -+#~ msgstr "Arxivador" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Archive Handling Tool" -+#~ msgstr "Eina per a treballar amb arxius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "7zip archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius 7zip" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TODO archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius TODO" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RAR archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius RAR" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "ZIP archive plugin" -+#~ msgstr "Connector per arxius ZIP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_karchive" -+#~ msgstr "kerfuffle_karchive" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del KArchive pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libarchive" -+#~ msgstr "kerfuffle_libarchive" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del LibArchive pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libarchive_readonly" -+#~ msgstr "kerfuffle_libarchive_readonly" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libbz2" -+#~ msgstr "kerfuffle_libbz2" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libbz2 pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libgz" -+#~ msgstr "kerfuffle_libgz" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libgz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libxz" -+#~ msgstr "kerfuffle_libxz" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libxz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libxz pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Filelight" -+#~ msgstr "Filelight" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Disk Usage Statistics" -+#~ msgstr "Estadístiques d'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "View disk usage information" -+#~ msgstr "Veure la informació d'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Radial Map" -+#~ msgstr "Mapa radial" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KCalc" -+#~ msgstr "KCalc" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Scientific Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora científica" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Character Selector" -+#~ msgstr "Selector de caràcters" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KCharSelect" -+#~ msgstr "KCharSelect" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Storage Devices" -+#~ msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the disk usage of the mounted devices" -+#~ msgstr "Mostra l'ús de disc dels dispositius muntats" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDiskFree" -+#~ msgstr "KDiskFree" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "View Disk Usage" -+#~ msgstr "Veure l'ús de disc" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KwikDisk" -+#~ msgstr "KwikDisk" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Removable Media Utility" -+#~ msgstr "Utilitat per discos extraïbles" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Encrypt File" -+#~ msgstr "Encripta fitxer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Archive & Encrypt Folder" -+#~ msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Encryption Tool" -+#~ msgstr "Eina d'encriptatge" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A GnuPG frontend" -+#~ msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGpg" -+#~ msgstr "KGpg" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "View file decrypted" -+#~ msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Remote Control Data Engine" -+#~ msgstr "Motor de dades de comandament a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Data engine for kremotecontrol" -+#~ msgstr "Motor de dades pel kremotecontrol" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Remote Controls" -+#~ msgstr "Comandaments a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications" -+#~ msgstr "Configureu el comandament a distància per usar-lo amb aplicacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "K Remote Control Daemon" -+#~ msgstr "Dimoni K de comandaments a distància" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl Daemon" -+#~ msgstr "Dimoni KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRemoteControl notification" -+#~ msgstr "Notificació del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl global notification event" -+#~ msgstr "Esdeveniment de notificació global del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mode switch event" -+#~ msgstr "Esdeveniment de canvi de mode" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Mode has changed" -+#~ msgstr "El mode ha canviat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Application event" -+#~ msgstr "Esdeveniment d'aplicació" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KRemoteControl has started an application" -+#~ msgstr "El KRemoteControl ha iniciat una aplicació" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KRemoteControl Notifier Item" -+#~ msgstr "Element notificador del KRemoteControl" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Lirc" -+#~ msgstr "LIRC" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Linux Infrared Remote Control" -+#~ msgstr "Control remot per infraroigs del Linux" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Remote Control Management Backend" -+#~ msgstr "Dorsal de gestió de control remot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Countdown Launcher" -+#~ msgstr "Llançador amb compte enrere" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTimer" -+#~ msgstr "KTimer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDE Wallet" -+#~ msgstr "Cartera del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Wallet Configuration" -+#~ msgstr "Configuració de la cartera del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wallet Management Tool" -+#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWalletManager" -+#~ msgstr "KWalletManager" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Wallet Management Tool" -+#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Printer Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació d'impressió" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "System tray icon for managing print jobs" -+#~ msgstr "" -+#~ "Icona de la safata del sistema per gestionar els treballs d'impressió" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Printer Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació d'impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "New Printer" -+#~ msgstr "Nova impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configuring New Printer" -+#~ msgstr "S'està configurant la impressora nova" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Printer Added" -+#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Printer Added" -+#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Missing Printer Driver" -+#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Missing Printer Driver" -+#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Other" -+#~ msgstr "Altres" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Other" -+#~ msgstr "Altres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SuperKaramba Theme Files" -+#~ msgstr "Fitxers de temes del SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Karamba Desktop Themes" -+#~ msgstr "Temes d'escriptori del Karamba" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SuperKaramba" -+#~ msgstr "SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Karamba Desktop Theme" -+#~ msgstr "Tema d'escriptori del Karamba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "SuperKaramba Plasma Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació plasma del SuperKaramba" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An engine for cool desktop eyecandy." -+#~ msgstr "Un motor per fer més vistós l'escriptori." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Widgets" -+#~ msgstr "Estris de l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sweeper" -+#~ msgstr "Escombriaire" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "System Cleaner" -+#~ msgstr "Netejador del sistema" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bitfields test" -+#~ msgstr "Prova de camps de bits" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "" -+#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+#~ msgstr "" -+#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " -+#~ "of time" -+#~ msgstr "" -+#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " -+#~ "of time" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing dynamic length arrays" -+#~ msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A test structure for dynamic arrays" -+#~ msgstr "Un estructura de proves per a matrius dinàmiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "ELF structure" -+#~ msgstr "Estructura ELF" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" -+#~ msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing enums" -+#~ msgstr "Proves d'enumeracions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A test structure for enums" -+#~ msgstr "Un estructura de proves per a enumeracions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "PNG file header" -+#~ msgstr "Capçalera de fitxer PNG" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" -+#~ "endian)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " -+#~ "s'ha de definir com a «big-endian»)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "JavaScript test" -+#~ msgstr "Prova del JavaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Just testing structures defined in JS" -+#~ msgstr "Per a provar estructures definides en JS" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Another simple test" -+#~ msgstr "Una altra prova senzilla" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A few more test structures" -+#~ msgstr "Més estructures de proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Simple test" -+#~ msgstr "Prova simple" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A few test structures" -+#~ msgstr "Unes estructures de proves" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "Okteta" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta Mobile" -+#~ msgstr "Okteta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "BytesEdit Widget" -+#~ msgstr "Estri BytesEdit" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta Hex Viewer" -+#~ msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Okteta" -+#~ msgstr "Okteta" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hex Editor" -+#~ msgstr "Editor hexadecimal" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "IRKick" -+#~ msgstr "IRKick" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE LIRC Server" -+#~ msgstr "Servidor LIRC del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Irkick notification" -+#~ msgstr "Notificació de l'Irkick" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Irkick" -+#~ msgstr "Irkick" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_bk" -+#~ msgstr "kerfuffle_bk" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del bkisofs pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Embedded Binary Viewer" -+#~ msgstr "Visor binari encastat" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Embedded Binary Viewer" -+#~ msgstr "Visor binari encastat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_7zip" -+#~ msgstr "kerfuffle_7zip" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del 7zip per al Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_libzip" -+#~ msgstr "kerfuffle_libzip" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libzip pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_rar" -+#~ msgstr "kerfuffle_rar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "rar plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "rar plugin for Kerfuffle" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "unACE for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gzip-compressed tar archive" -+#~ msgstr "Arxiu «tar» comprimit amb «gzip»" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "kerfuffle_libgz" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kerfuffle_liblzma" -+#~ msgstr "kerfuffle_libgz" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "libgz plugin for Kerfuffle" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "liblzma plugin for Kerfuffle" -+#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_kgamma.po -@@ -0,0 +1,36 @@ -+# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan -+# Copyright (C) 2002-2011 This file is part of KDE -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2002. -+# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-01-05 03:53+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-12-10 22:34+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: kcmkgamma/kgamma.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A monitor calibration tool" -+msgstr "Una eina de calibratge del monitor" -+ -+#: kcmkgamma/kgamma.desktop:69 -+msgctxt "Name" -+msgid "Gamma" -+msgstr "Gamma" -+ -+#: kcmkgamma/kgamma.desktop:146 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "KGamma, kgamma, Gamma, gamma" -+msgstr "KGamma, kgamma, Gamma, gamma" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_kdegraphics-mobipocket.po -@@ -0,0 +1,51 @@ -+# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan -+# Copyright (C) 2002-2011 This file is part of KDE -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2002. -+# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-01-05 03:53+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-12-10 22:34+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: okular/libokularGenerator_mobi.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mobipocket document" -+msgstr "Document Mobipocket" -+ -+#: okular/libokularGenerator_mobi.desktop:55 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Mobipocket backend for Okular" -+msgstr "Dorsal de Mobipocket per a l'Okular" -+ -+#: okular/okularApplication_mobi.desktop:4 okular/okularMobi.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Okular" -+msgstr "Okular" -+ -+#: okular/okularApplication_mobi.desktop:62 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Document Viewer" -+msgstr "Visualitzador de documents" -+ -+#: okular/okularApplication_mobi.desktop:130 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "mobipocket" -+msgstr "mobipocket" -+ -+#: thumbnailers/mobithumbnail.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mobipocket Files" -+msgstr "Fitxers Mobipocket" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_okular.po -@@ -0,0 +1,268 @@ -+# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan -+# Copyright (C) 2002-2011 This file is part of KDE -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2002. -+# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005. -+# Antoni Bella Pérez , 2012. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-01-05 03:53+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2012-04-17 11:21+0200\n" -+"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.4\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: core/okularGenerator.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "File format backend for Okular" -+msgstr "Dorsal de format de fitxer per a l'Okular" -+ -+#: generators/chm/kio-msits/msits.protocol:9 -+msgctxt "Description" -+msgid "A kioslave for displaying WinHelp files" -+msgstr "Un kioslave per visualitzar els fitxers WinHelp" -+ -+#: generators/chm/libokularGenerator_chmlib.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "chmlib" -+msgstr "chmlib" -+ -+#: generators/chm/libokularGenerator_chmlib.desktop:63 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Windows HTMLHelp backend for Okular" -+msgstr "Dorsal del HTMLHelp de Windows per a l'Okular" -+ -+#: generators/chm/okularApplication_chm.desktop:4 -+#: generators/chm/okularChm.desktop:3 -+#: generators/comicbook/okularApplication_comicbook.desktop:4 -+#: generators/comicbook/okularComicbook.desktop:3 -+#: generators/djvu/okularApplication_djvu.desktop:4 -+#: generators/djvu/okularDjvu.desktop:3 -+#: generators/dvi/okularApplication_dvi.desktop:4 -+#: generators/dvi/okularDvi.desktop:3 -+#: generators/epub/okularApplication_epub.desktop:4 -+#: generators/epub/okularEPub.desktop:3 -+#: generators/fax/okularApplication_fax.desktop:4 -+#: generators/fax/okularFax.desktop:3 -+#: generators/fictionbook/okularApplication_fb.desktop:4 -+#: generators/fictionbook/okularFb.desktop:3 -+#: generators/kimgio/okularApplication_kimgio.desktop:4 -+#: generators/kimgio/okularKimgio.desktop:3 -+#: generators/ooo/okularApplication_ooo.desktop:4 -+#: generators/ooo/okularOoo.desktop:3 -+#: generators/plucker/okularApplication_plucker.desktop:4 -+#: generators/plucker/okularPlucker.desktop:3 -+#: generators/poppler/okularApplication_pdf.desktop:4 -+#: generators/poppler/okularPoppler.desktop:3 -+#: generators/spectre/okularApplication_ghostview.desktop:4 -+#: generators/spectre/okularGhostview.desktop:3 -+#: generators/tiff/okularApplication_tiff.desktop:4 -+#: generators/tiff/okularTiff.desktop:3 -+#: generators/xps/okularApplication_xps.desktop:4 -+#: generators/xps/okularXps.desktop:3 okular_part.desktop:3 -+#: shell/okular.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Okular" -+msgstr "Okular" -+ -+#: generators/chm/okularApplication_chm.desktop:62 -+#: generators/comicbook/okularApplication_comicbook.desktop:62 -+#: generators/djvu/okularApplication_djvu.desktop:62 -+#: generators/dvi/okularApplication_dvi.desktop:62 -+#: generators/epub/okularApplication_epub.desktop:62 -+#: generators/fax/okularApplication_fax.desktop:62 -+#: generators/fictionbook/okularApplication_fb.desktop:62 -+#: generators/kimgio/okularApplication_kimgio.desktop:62 -+#: generators/ooo/okularApplication_ooo.desktop:62 -+#: generators/plucker/okularApplication_plucker.desktop:62 -+#: generators/poppler/okularApplication_pdf.desktop:62 -+#: generators/spectre/okularApplication_ghostview.desktop:62 -+#: generators/tiff/okularApplication_tiff.desktop:62 -+#: generators/xps/okularApplication_xps.desktop:62 shell/okular.desktop:61 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Document Viewer" -+msgstr "Visualitzador de documents" -+ -+#: generators/chm/okularApplication_chm.desktop:129 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "chm" -+msgstr "chm" -+ -+#: generators/comicbook/libokularGenerator_comicbook.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Comic Book" -+msgstr "Comic Book" -+ -+#: generators/comicbook/libokularGenerator_comicbook.desktop:62 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Comic book backend for Okular" -+msgstr "Dorsal de Comic book per a l'Okular" -+ -+#: generators/comicbook/okularApplication_comicbook.desktop:129 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "cbr, cbz, cbt, Comic Book" -+msgstr "cbr, cbz, cbt, Comic Book" -+ -+#: generators/djvu/libokularGenerator_djvu.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "djvu" -+msgstr "djvu" -+ -+#: generators/djvu/libokularGenerator_djvu.desktop:64 -+msgctxt "Comment" -+msgid "DjVu backend for Okular" -+msgstr "Dorsal de DjVu per a l'Okular" -+ -+#: generators/djvu/okularApplication_djvu.desktop:129 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "djvu" -+msgstr "djvu" -+ -+#: generators/dvi/libokularGenerator_dvi.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "dvi" -+msgstr "dvi" -+ -+#: generators/dvi/libokularGenerator_dvi.desktop:64 -+msgctxt "Comment" -+msgid "DVI backend for Okular" -+msgstr "Dorsal de DVI per a l'Okular" -+ -+#: generators/dvi/okularApplication_dvi.desktop:129 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "dvi" -+msgstr "dvi" -+ -+#: generators/epub/libokularGenerator_epub.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "EPub document" -+msgstr "Document EPub" -+ -+#: generators/epub/libokularGenerator_epub.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "EPub backend for Okular" -+msgstr "Dorsal d'EPub per a l'Okular" -+ -+#: generators/epub/okularApplication_epub.desktop:129 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "epub, e-book" -+msgstr "epub, e-book" -+ -+#: generators/fax/libokularGenerator_fax.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Fax documents" -+msgstr "Documents de fax" -+ -+#: generators/fax/libokularGenerator_fax.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "G3/G4 Fax backend for Okular" -+msgstr "Dorsal de fax G3/G4 per a l'Okular" -+ -+#: generators/fictionbook/libokularGenerator_fb.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "FictionBook document" -+msgstr "Document FictionBook" -+ -+#: generators/fictionbook/libokularGenerator_fb.desktop:61 -+msgctxt "Comment" -+msgid "FictionBook backend for Okular" -+msgstr "Dorsal de FictionBook per a l'Okular" -+ -+#: generators/fictionbook/okularApplication_fb.desktop:129 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "FictionBook, e-book, fb2" -+msgstr "FictionBook, e-book, fb2" -+ -+#: generators/kimgio/libokularGenerator_kimgio.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Image libraries" -+msgstr "Biblioteques d'imatges del KDE" -+ -+#: generators/kimgio/libokularGenerator_kimgio.desktop:64 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Image backend for Okular" -+msgstr "Dorsal d'imatges per a l'Okular" -+ -+#: generators/ooo/libokularGenerator_ooo.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "OpenDocument format" -+msgstr "Format OpenDocument" -+ -+#: generators/ooo/libokularGenerator_ooo.desktop:63 -+msgctxt "Comment" -+msgid "OpenDocument backend for Okular" -+msgstr "Dorsal d'OpenDocument per a l'Okular" -+ -+#: generators/plucker/libokularGenerator_plucker.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Plucker document" -+msgstr "Document Plucker" -+ -+#: generators/plucker/libokularGenerator_plucker.desktop:63 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plucker backend for Okular" -+msgstr "Dorsal de Plucker per a l'Okular" -+ -+#: generators/plucker/okularApplication_plucker.desktop:129 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "plucker" -+msgstr "plucker" -+ -+#: generators/poppler/libokularGenerator_poppler.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Poppler" -+msgstr "Poppler" -+ -+#: generators/poppler/libokularGenerator_poppler.desktop:63 -+msgctxt "Comment" -+msgid "PDF backend for Okular using poppler" -+msgstr "Dorsal de PDF per a l'Okular emprant el poppler" -+ -+#: generators/poppler/okularApplication_pdf.desktop:128 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "PDF, Portable Document Format" -+msgstr "PDF, Format de document portable" -+ -+#: generators/spectre/libokularGenerator_ghostview.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ghostscript" -+msgstr "Ghostscript" -+ -+#: generators/spectre/libokularGenerator_ghostview.desktop:63 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Ghostscript PS/PDF backend for Okular" -+msgstr "Dorsal de Ghostscript PS/PDF per a l'Okular" -+ -+#: generators/tiff/libokularGenerator_tiff.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Okular TIFF Library" -+msgstr "Biblioteca TIFF de l'Okular" -+ -+#: generators/tiff/libokularGenerator_tiff.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "TIFF backend for Okular" -+msgstr "Dorsal de TIFF per a l'Okular" -+ -+#: generators/xps/libokularGenerator_xps.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Okular XPS Plugin" -+msgstr "Connector XPS per a l'Okular" -+ -+#: generators/xps/libokularGenerator_xps.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "XPS backend for Okular" -+msgstr "Dorsal d'XPS per a l'Okular" -+ -+#: generators/xps/okularApplication_xps.desktop:128 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "XPS" -+msgstr "XPS" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_kolourpaint.po -@@ -0,0 +1,31 @@ -+# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan -+# Copyright (C) 2002-2011 This file is part of KDE -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2002. -+# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-01-14 04:06+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-12 18:28+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: kolourpaint.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KolourPaint" -+msgstr "KolourPaint" -+ -+#: kolourpaint.desktop:75 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Paint Program" -+msgstr "Programa de pintura" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_libkipi.po -@@ -0,0 +1,31 @@ -+# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan -+# Copyright (C) 2002-2011 This file is part of KDE -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2002. -+# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-01-05 03:53+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-12 18:28+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: kipiplugin.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "KIPIPlugin" -+msgstr "KIPIPlugin" -+ -+#: kipiplugin.desktop:60 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A KIPI Plugin" -+msgstr "Un connector KIPI" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_kruler.po -@@ -0,0 +1,46 @@ -+# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan -+# Copyright (C) 2002-2011 This file is part of KDE -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2002. -+# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-02-22 10:24+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-12 18:28+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: kruler.desktop:2 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Screen Ruler" -+msgstr "Regle de pantalla" -+ -+#: kruler.desktop:73 -+msgctxt "Name" -+msgid "KRuler" -+msgstr "KRuler" -+ -+#: kruler.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "On-Screen Ruler" -+msgstr "Regle de pantalla" -+ -+#: kruler.notifyrc:53 -+msgctxt "Name" -+msgid "Moved by Cursor Keys" -+msgstr "Es mou amb les tecles de cursor" -+ -+#: kruler.notifyrc:118 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The ruler has moved pixelwise using the cursor keys" -+msgstr "El regle es mou píxel a píxel amb les tecles de cursor" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_ksaneplugin.po -@@ -0,0 +1,26 @@ -+# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan -+# Copyright (C) 2002-2011 This file is part of KDE -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2002. -+# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-02-24 03:47+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-12 18:28+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: ksane_scan_service.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Scan Service" -+msgstr "Servei d'escaneig del KDE" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_kdegraphics-thumbnailers.po -@@ -0,0 +1,31 @@ -+# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan -+# Copyright (C) 2002-2011 This file is part of KDE -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2002. -+# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-05-30 02:56+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-12 18:28+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: ps/gsthumbnail.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "PostScript, PDF and DVI Files" -+msgstr "Fitxers PostScript, PDF i DVI" -+ -+#: raw/rawthumbnail.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "RAW Photo Camera Files" -+msgstr "Fitxers RAW de càmera de fotos" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_kdegraphics-strigi-analyzer.po -@@ -0,0 +1,57 @@ -+# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan -+# Translation of desktop_kdegraphics_kdegraphics-strigi-analyzer to Catalan -+# Copyright (C) 2002-2011 This file is part of KDE -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2002. -+# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-02-20 03:12+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-12 18:28+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: dds/kfile_dds.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "DirectDraw Surface Info" -+msgstr "Informació de superfície DirectDraw" -+ -+#: exr/kfile_exr.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "EXR Info" -+msgstr "Informació EXR" -+ -+#: pnm/kfile_pnm.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "PNM Info" -+msgstr "Informació de PNM" -+ -+#: raw/kfile_raw.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "RAW Camera Files" -+msgstr "Fitxers RAW de càmera" -+ -+#: rgb/kfile_rgb.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "SGI Image (RGB)" -+msgstr "Imatge SGI (RGB)" -+ -+#: tiff/kfile_tiff.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "TIFF File Meta Info" -+msgstr "Metainformació de fitxer TIFF" -+ -+#: xps/kfile_xps.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "XML Paper Specification Info" -+msgstr "Informació d'especificació del paper en XML" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_gwenview.po -@@ -0,0 +1,52 @@ -+# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2002. -+# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-12-22 04:19+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-12 18:28+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: app/gwenview.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Gwenview" -+msgstr "Gwenview" -+ -+#: app/gwenview.desktop:64 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Image Viewer" -+msgstr "Visor d'imatges" -+ -+#: app/gwenview.desktop:137 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A simple image viewer" -+msgstr "Un visualitzador d'imatges senzill" -+ -+#: app/slideshow.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Start a Slideshow" -+msgstr "Inicia una presentació amb diapositives" -+ -+#: importer/gwenview_importer_camera.desktop:9 -+#: importer/gwenview_importer.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Download Photos with Gwenview" -+msgstr "Descarrega fotos amb el Gwenview" -+ -+#: part/gvpart.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Gwenview Image Viewer" -+msgstr "Visualitzador d'imatges Gwenview" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_svgpart.po -@@ -0,0 +1,26 @@ -+# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan -+# Copyright (C) 2002-2011 This file is part of KDE -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2002. -+# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-02-21 03:23+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-12 18:28+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: svgpart.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Svg Part" -+msgstr "Svg Part" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_ksnapshot.po -@@ -0,0 +1,31 @@ -+# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan -+# Copyright (C) 2002-2011 This file is part of KDE -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2002. -+# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-01-05 03:53+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-12 18:28+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: ksnapshot.desktop:2 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Screen Capture Program" -+msgstr "Programa de captura de pantalla" -+ -+#: ksnapshot.desktop:75 -+msgctxt "Name" -+msgid "KSnapshot" -+msgstr "KSnapshot" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_kcolorchooser.po -@@ -0,0 +1,31 @@ -+# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan -+# Copyright (C) 2002-2011 This file is part of KDE -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2002. -+# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-08-09 05:18+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-12 18:28+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: kcolorchooser.desktop:7 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Color Chooser" -+msgstr "Selector de colors" -+ -+#: kcolorchooser.desktop:82 -+msgctxt "Name" -+msgid "KColorChooser" -+msgstr "KColorChooser" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_kamera.po -@@ -0,0 +1,41 @@ -+# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan -+# Copyright (C) 2002-2011 This file is part of KDE -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2002. -+# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-04-22 10:33+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-12-10 22:33+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: kcontrol/kamera.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure Kamera" -+msgstr "Configura el Kamera" -+ -+#: kcontrol/kamera.desktop:76 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "gphoto,camera,digicam,webcam,kamera" -+msgstr "gphoto,càmera,digicam,webcam,kamera" -+ -+#: kcontrol/kamera.desktop:109 -+msgctxt "Name" -+msgid "Digital Camera" -+msgstr "Càmera digital" -+ -+#: solid_camera.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Open with File Manager" -+msgstr "Obre amb el gestor de fitxers" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdesdk/desktop_kdesdk.po -@@ -0,0 +1,779 @@ -+# Translation of desktop_kdesdk.po to Catalan -+# Copyright (C) 2002-2009 This_file_is_part_of_KDE. -+# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later. -+# -+# Albert Astals Cid , 2002, 2004, 2005, 2006. -+# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004, 2006. -+# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+# Manuel Tortosa , 2009, 2010, 2011. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdesdk\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-04-22 10:33+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-11-19 22:43+0100\n" -+"Last-Translator: \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.2\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: cervisia/cervisia.desktop:2 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "CVS Frontend" -+msgstr "Frontal de CVS" -+ -+#: cervisia/cervisia.desktop:73 cervisia/cervisiapart.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cervisia" -+msgstr "Cervisia" -+ -+#: cervisia/cervisia.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Cervisia CVS Client" -+msgstr "Client de CVS Cervisia" -+ -+#: cervisia/cervisia.notifyrc:44 -+msgctxt "Name" -+msgid "CVS commit job done" -+msgstr "S'ha completat l'entrega al CVS" -+ -+#: cervisia/cervisia.notifyrc:93 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A CVS commit job is done" -+msgstr "S'ha completat una entrega al CVS" -+ -+#: cervisia/cvsservice/cvsservice.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "CvsService" -+msgstr "Servei de CVS" -+ -+#: cervisia/cvsservice/cvsservice.desktop:65 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A D-Bus service that provides an interface to cvs" -+msgstr "Un servei D-Bus que proporciona una interfície per al cvs" -+ -+#: dolphin-plugins/bazaar/fileviewbazaarplugin.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bazaar" -+msgstr "Bazaar" -+ -+#: dolphin-plugins/git/fileviewgitplugin.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Git" -+msgstr "Git" -+ -+#: dolphin-plugins/hg/fileviewhgplugin.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mercurial" -+msgstr "Mercurial" -+ -+#: dolphin-plugins/svn/fileviewsvnplugin.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Subversion" -+msgstr "Subversion" -+ -+#: kapptemplate/kapptemplate.desktop:7 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "KDE Template Generator" -+msgstr "Generador de plantilles del KDE" -+ -+#: kapptemplate/kapptemplate.desktop:56 -+msgctxt "Name" -+msgid "KAppTemplate" -+msgstr "KAppTemplate" -+ -+#: kapptemplate/./templates/C++/akonadiresource/akonadiresource.kdevtemplate:3 -+#: kapptemplate/./templates/C++/akonadiserializer/akonadiserializer.kdevtemplate:3 -+#: kapptemplate/./templates/C++/flake/flake.kdevtemplate:3 -+#: kapptemplate/./templates/C++/kofficetext/kofficetext.kdevtemplate:3 -+#: kapptemplate/./templates/C++/konqplugin/konqplugin.kdevtemplate:3 -+#: kapptemplate/./templates/C++/kpartapp/kpartapp.kdevtemplate:3 -+#: kapptemplate/./templates/C++/ktexteditor/ktexteditor.kdevtemplate:3 -+#: kapptemplate/./templates/C++/plasmoid/plasmoid.kdevtemplate:3 -+#: kapptemplate/./templates/C++/runner/runner.kdevtemplate:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "C++" -+msgstr "C++" -+ -+#: kapptemplate/./templates/C++/akonadiresource/akonadiresource.kdevtemplate:37 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Akonadi Resource Template. A template for an Akonadi PIM data resource" -+msgstr "" -+"Una plantilla de recurs de l'Akonadi. Una plantilla per un recurs de dades " -+"PIM de l'Akonadi" -+ -+#: kapptemplate/templates/C++/akonadiserializer/akonadi_serializer_%{APPNAMELC}.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "%{APPNAME} Serializer" -+msgstr "Serialitzador %{APPNAME}" -+ -+#: kapptemplate/templates/C++/akonadiserializer/akonadi_serializer_%{APPNAMELC}.desktop:45 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An Akonadi serializer plugin for %{APPNAMELC}" -+msgstr "Un connector de serialització de l'Akonadi per %{APPNAMELC}" -+ -+#: kapptemplate/./templates/C++/akonadiserializer/akonadiserializer.kdevtemplate:37 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Akonadi Serializer Template. A template for an Akonadi data serializer plugin" -+msgstr "" -+"Plantilla de serialitzador de l'Akonadi. Una plantilla per un connector de " -+"serialització de dades de l'Akonadi" -+ -+#: kapptemplate/templates/C++/flake/%{APPNAMELC}shape.desktop:4 -+#: kapptemplate/templates/C++/flake/%{APPNAME}shape.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "%{APPNAME} Shape" -+msgstr "Forma %{APPNAME}" -+ -+#: kapptemplate/templates/C++/flake/%{APPNAMELC}shape.desktop:43 -+#: kapptemplate/templates/C++/flake/%{APPNAME}shape.desktop:43 -+msgctxt "Comment" -+msgid "%{APPNAME} Flake Shape" -+msgstr "Forma de Flake %{APPNAME}" -+ -+#: kapptemplate/./templates/C++/flake/flake.kdevtemplate:37 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"KOffice Shape Template (Flake). A KOffice plugin template with a shape, a " -+"tool and a docker (please use ThisFormat for the project name)" -+msgstr "" -+"Plantilla de forma del KOffice (floc). Una plantilla de connector del " -+"KOffice (amb una forma, una eina i un acoblador (si us plau, useu " -+"AquestFormat pel nom del projecte)" -+ -+#: kapptemplate/./templates/C++/kapp4/kapp4.kdevtemplate:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "C++ KDE" -+msgstr "C++ KDE" -+ -+#: kapptemplate/./templates/C++/kapp4/kapp4.kdevtemplate:36 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"KDE 4 GUI Application. KDE4 simple template based on CMake, inherits from " -+"XMLGuiWindow and demonstrates how to use KConfig XT" -+msgstr "" -+"Aplicació IGU del KDE 4. Plantilla simple del KDE4 basada en el CMake, " -+"hereva del XMLGuiWindow i que demostra com usar el KConfig XT" -+ -+#: kapptemplate/./templates/C++/kapp4-qml/kapp4-qml.kdevtemplate:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "QML Application" -+msgstr "Una aplicació QML" -+ -+#: kapptemplate/./templates/C++/kapp4-qml/kapp4-qml.kdevtemplate:33 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"KDE4 simple template based on CMake, inherits from XMLGuiWindow and " -+"demonstrates how to use KConfig XT and QML" -+msgstr "" -+"Plantilla senzilla del KDE4 basada en CMake, que hereta XMLGuiWindow i " -+"demostra com usar KConfig XT i QML" -+ -+#: kapptemplate/templates/C++/kapp4-qml/src/%{APPNAMELC}.desktop:2 -+#: kapptemplate/templates/C++/kapp4/src/%{APPNAMELC}.desktop:2 -+#: kapptemplate/templates/C++/kde-simple/src/%{APPNAMELC}.desktop:2 -+#: kapptemplate/templates/C++/konqplugin/src/%{APPNAMELC}.desktop:48 -+#: kapptemplate/templates/C++/kpartapp/src/%{APPNAMELC}.desktop:2 -+#: kapptemplate/templates/C++/ktexteditor/ktexteditor_%{APPNAMELC}.desktop:47 -+#: kapptemplate/templates/C++/plasmoid/plasma-applet-%{APPNAMELC}.desktop:2 -+#: kapptemplate/templates/C++/runner/%{APPNAMELC}.desktop:2 -+#: kapptemplate/templates/ruby/kderubyapp/src/%{APPNAMELC}.desktop:2 -+#: kapptemplate/templates/ruby/rubykonqplugin/src/%{APPNAMELC}.desktop:50 -+msgctxt "Name" -+msgid "%{APPNAME}" -+msgstr "%{APPNAME}" -+ -+#: kapptemplate/templates/C++/kapp4-qml/src/%{APPNAMELC}.desktop:54 -+#: kapptemplate/templates/C++/kapp4/src/%{APPNAMELC}.desktop:54 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "A KDE4 Application" -+msgstr "Una aplicació del KDE4" -+ -+#: kapptemplate/./templates/C++/kde-simple/kde-simple.kdevtemplate:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Minimal C++ KDE" -+msgstr "C++ KDE mínima" -+ -+#: kapptemplate/./templates/C++/kde-simple/kde-simple.kdevtemplate:31 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A very basic KDE GUI Application in C++" -+msgstr "Una aplicació IGU del KDE molt bàsica en C++" -+ -+#: kapptemplate/templates/C++/kde-simple/src/%{APPNAMELC}.desktop:54 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "A Simple KDE Application" -+msgstr "Una aplicació senzilla del KDE" -+ -+#: kapptemplate/./templates/C++/kofficetext/kofficetext.kdevtemplate:37 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"KOffice Text-Plugin Template. A KOffice plugin template to add new features " -+"for modifying text (use ThisFormat for the project name)" -+msgstr "" -+"Plantilla de connector de text del KOffice. Una plantilla de connector del " -+"KOffice per afegir noves característiques per modificar text (useu " -+"AquestFormat pel nom del projecte)" -+ -+#: kapptemplate/templates/C++/kofficetext/kotext%{APPNAMELC}.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "%{APPNAME} plugin" -+msgstr "Connector %{APPNAME}" -+ -+#: kapptemplate/./templates/C++/konqplugin/konqplugin.kdevtemplate:37 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"KDE 4 Konqueror plugin. KDE4 simple template based on CMake, inherits from " -+"KParts::Plugin and demonstrates how to write a konqueror plugin" -+msgstr "" -+"Connector del Konqueror de KDE 4. Plantilla simple del KDE4 basada en el " -+"CMake, hereva de KParts::Plugin i que demostra com escriure un connector del " -+"konqueror" -+ -+#: kapptemplate/templates/C++/konqplugin/src/%{APPNAMELC}.desktop:16 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Extended UrlBar Options" -+msgstr "Opcions ampliades de l'UrlBar" -+ -+#: kapptemplate/templates/C++/konqplugin/src/%{APPNAMELC}.desktop:96 -+#: kapptemplate/templates/C++/ktexteditor/ktexteditor_%{APPNAMELC}.desktop:95 -+#: kapptemplate/templates/ruby/rubykonqplugin/src/%{APPNAMELC}.desktop:98 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "%{APPNAME}" -+msgstr "%{APPNAME}" -+ -+#: kapptemplate/./templates/C++/kpartapp/kpartapp.kdevtemplate:37 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"KDE 4 KPart Application. KDE4 simple template based on CMake, inherits from " -+"XMLGuiWindow and demonstrates how to use KPart" -+msgstr "" -+"KPart d'aplicació del KDE 4. Plantilla simple del KDE4 basada en el CMake, " -+"hereva del XMLGuiWindow i que demostra com usar el KPart" -+ -+#: kapptemplate/templates/C++/kpartapp/src/%{APPNAMELC}.desktop:54 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "A KDE KPart Application" -+msgstr "Una aplicació KPart del KDE" -+ -+#: kapptemplate/templates/C++/kpartapp/src/%{APPNAMELC}_part.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "%{APPNAME}Part" -+msgstr "%{APPNAME}Part" -+ -+#: kapptemplate/templates/C++/ktexteditor/ktexteditor_%{APPNAMELC}.desktop:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "%{APPNAME}" -+msgstr "%{APPNAME}" -+ -+#: kapptemplate/./templates/C++/ktexteditor/ktexteditor.kdevtemplate:37 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"KTextEditor Plugin Template. A KTextEditor plugin template to perform " -+"special operations on text in KWrite, Kate, KDevelop etc. (use ThisFormat " -+"for the project name)" -+msgstr "" -+"Plantilla de connector del KTextEditor. Una plantilla de connector del " -+"KTextEditor per realitzar operacions especials de text en KWrite, Kate, " -+"KDevelop, etc... (useu AquestFormat pel nom del projecte)" -+ -+#: kapptemplate/templates/C++/plasmoid/plasma-applet-%{APPNAMELC}.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plasma %{APPNAME}" -+msgstr "Plasma %{APPNAME}" -+ -+#: kapptemplate/./templates/C++/plasmoid/plasmoid.kdevtemplate:37 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Plasma Applet Template. A plasma applet template displaying an icon and a " -+"text" -+msgstr "" -+"Plantilla de miniaplicació del Plasma, Una plantilla de miniaplicació del " -+"plasma que mostra una icona i un text" -+ -+#: kapptemplate/./templates/C++/qmake_qt4guiapp/qmake_qt4guiapp.kdevtemplate:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Qt - QMake C++" -+msgstr "Qt - QMake C++" -+ -+#: kapptemplate/./templates/C++/qmake_qt4guiapp/qmake_qt4guiapp.kdevtemplate:33 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Qt4 GUI Application. Generate a QMake/Qt4 based application with graphical " -+"user interface (crossplatform compatible)" -+msgstr "" -+"Aplicació IGU Qt4. Genera una aplicació basada en QMake/Qt4 amb una " -+"interfície gràfica d'usuari (compatible amb multiplataforma)" -+ -+#: kapptemplate/templates/C++/runner/%{APPNAMELC}.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "%{APPNAME} runner" -+msgstr "Llançador de %{APPNAME}" -+ -+#: kapptemplate/./templates/C++/runner/runner.kdevtemplate:37 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plasma Runner Template. A plasma runner template" -+msgstr "Plantilla d'executor de Plasma. Una plantilla d'executor per Plasma" -+ -+#: kapptemplate/./templates/Python/pykde4app/pykde4app.kdevtemplate:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Python" -+msgstr "Python" -+ -+#: kapptemplate/./templates/Python/pykde4app/pykde4app.kdevtemplate:36 -+msgctxt "Comment" -+msgid "PyKDE4 GUI Application. PyKDE4 template - needs PyKDE4" -+msgstr "Aplicació IGU PyKDE4. Plantilla PyKDE4 - necessita el PyKDE4" -+ -+#: kapptemplate/./templates/Python/pyqt4app/pyqt4app.kdevtemplate:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Python Qt-only" -+msgstr "Python només Qt" -+ -+#: kapptemplate/./templates/Python/pyqt4app/pyqt4app.kdevtemplate:31 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"PyQt4 GUI Application. PyQt template using a Designer file - needs PyQt4" -+msgstr "" -+"Aplicació IGU PyQt4. Plantilla PyQt que usa un fitxer de Designer - " -+"necessita el PyQt4" -+ -+#: kapptemplate/./templates/ruby/kderubyapp/kderubyapp.kdevtemplate:3 -+#: kapptemplate/./templates/ruby/rubykonqplugin/rubykonqplugin.kdevtemplate:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ruby" -+msgstr "Ruby" -+ -+#: kapptemplate/./templates/ruby/kderubyapp/kderubyapp.kdevtemplate:35 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"KDE 4 Ruby GUI Application. KDE4 simple ruby template, inherits from " -+"XMLGuiWindow - needs korundum4" -+msgstr "" -+"Aplicació IGU Ruby del KDE 4. Plantilla ruby senzilla del KDE4, hereva del " -+"XMLGuiWindow - necessita el «korundum4»" -+ -+#: kapptemplate/templates/ruby/kderubyapp/src/%{APPNAMELC}.desktop:54 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "A KDE4 Ruby Application" -+msgstr "Una aplicació Ruby del KDE4" -+ -+#: kapptemplate/./templates/ruby/rubykonqplugin/rubykonqplugin.kdevtemplate:35 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"KDE 4 Ruby Konqueror plugin. KDE4 simple template based on CMake, inherits " -+"from KParts::Plugin and demonstrates how to write a konqueror plugin in Ruby" -+msgstr "" -+"Connector Ruby del Konqueror de KDE 4. Plantilla simple del KDE4 basada en " -+"el CMake, hereva de KParts::Plugin i que demostra com escriure un connector " -+"del konqueror en Ruby" -+ -+#: kapptemplate/templates/ruby/rubykonqplugin/src/%{APPNAMELC}.desktop:18 -+msgctxt "Comment" -+msgid "%{APPNAME} - You can write Konqueror-Plugins in Ruby" -+msgstr "%{APPNAME} - Podeu escriure connectors del Konqueror en Ruby" -+ -+#: kcachegrind/kcachegrind/kcachegrind.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "KCachegrind" -+msgstr "KCachegrind" -+ -+#: kcachegrind/kcachegrind/kcachegrind.desktop:66 -+#: kcachegrind/qcachegrind/qcachegrind.desktop:39 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Profiler Frontend" -+msgstr "Frontal del Profiler" -+ -+#: kcachegrind/kcachegrind/kcachegrind.desktop:121 -+#: kcachegrind/qcachegrind/qcachegrind.desktop:94 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Visualization of Performance Profiling Data" -+msgstr "Visualització de dades de perfilat de rendiment" -+ -+#: kcachegrind/qcachegrind/qcachegrind.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "QCachegrind" -+msgstr "QCachegrind" -+ -+#: kdeaccounts-plugin/kdeaccountsplugin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Repository Accounts" -+msgstr "Comptes del repositori de KDE" -+ -+#: kioslave/svn/ksvnd/ksvnd.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDED Subversion Module" -+msgstr "Mòdul KDED de Subversion" -+ -+#: kioslave/svn/svn+file.protocol:15 kioslave/svn/svn+http.protocol:15 -+#: kioslave/svn/svn+https.protocol:15 kioslave/svn/svn.protocol:15 -+#: kioslave/svn/svn+ssh.protocol:15 -+msgctxt "Description" -+msgid "Subversion ioslave" -+msgstr "Ioslave de Subversion" -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/apply_patch.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Apply Patch..." -+msgstr "Aplica pedaç..." -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/apply_patch.desktop:65 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Apply the patch to another folder/file" -+msgstr "Aplica el pedaç a una altra carpeta o fitxer" -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:4 -+msgctxt "X-KDE-Submenu" -+msgid "Subversion" -+msgstr "Subversion" -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:70 -+msgctxt "Name" -+msgid "Add to Repository" -+msgstr "Afegeix al repositori" -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:129 -+msgctxt "Name" -+msgid "Delete From Repository" -+msgstr "Elimina del repositori" -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:187 -+msgctxt "Name" -+msgid "Revert Local Changes" -+msgstr "Reverteix els canvis locals" -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:241 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Remove any changes made locally. Warning - this cannot be undone." -+msgstr "Elimina qualsevol canvi local. Avís: No es pot desfer." -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:292 -+msgctxt "Name" -+msgid "Rename..." -+msgstr "Reanomena..." -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:354 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Rename a file locally and in the repository. Use this rather than adding " -+"and deleting to rename a file." -+msgstr "" -+"Reanomena un fitxer localment i en el repositori. Use-ho en comptes d'afegir " -+"i eliminar per a reanomenar un fitxer." -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:405 -+msgctxt "Name" -+msgid "Import Repository" -+msgstr "Importa repositori" -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:461 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Put folder into an existing repository to put it under revision control." -+msgstr "" -+"Situa la carpeta en un repositori existent per a posar-la sota el control de " -+"revisions." -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:511 -+msgctxt "Name" -+msgid "Checkout From Repository..." -+msgstr "Obtenir del repositori..." -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:564 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Checkout out files from an existing repository into this folder." -+msgstr "Recupera fitxers des d'un repositori existent cap aquesta carpeta." -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:615 -+msgctxt "Name" -+msgid "Switch..." -+msgstr "Canvia..." -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:671 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Switch given working copy to another branch" -+msgstr "Canvia una còpia de treball indicada a una altra branca" -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:723 -+msgctxt "Name" -+msgid "Merge..." -+msgstr "Fusiona..." -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:780 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Merge changes between this and another branch" -+msgstr "Fusiona els canvis entre aquesta i una altra branca" -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:832 -+msgctxt "Name" -+msgid "Blame..." -+msgstr "Responsabilitza..." -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:885 -+msgctxt "Comment" -+msgid "See who wrote each line of the file and in what revision" -+msgstr "Veu qui va escriure cada línia del fitxer i en qui l'ha revisat" -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:937 -+msgctxt "Name" -+msgid "Create Patch..." -+msgstr "Crea pedaç..." -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:996 -+msgctxt "Name" -+msgid "Export..." -+msgstr "Exporta..." -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:1059 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Checkout out an unversioned copy of a tree from a repository" -+msgstr "Exporta una còpia sense versió d'un arbre del repositori" -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:1110 -+msgctxt "Name" -+msgid "Diff (local)" -+msgstr "Diff (local)" -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:1166 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Show local changes since last update" -+msgstr "Mostra els canvis locals des de l'última actualització" -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/subversion_toplevel.desktop:11 -+msgctxt "Name" -+msgid "SVN Update" -+msgstr "Actualitza SVN" -+ -+#: kioslave/svn/svnhelper/subversion_toplevel.desktop:70 -+msgctxt "Name" -+msgid "SVN Commit" -+msgstr "Entrega SVN" -+ -+#: kompare/kompare.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kompare" -+msgstr "Kompare" -+ -+#: kompare/kompare.desktop:67 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Diff/Patch Frontend" -+msgstr "Frontal del Diff/Patch" -+ -+#: kompare/komparenavtreepart/komparenavtreepart.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KompareNavTreePart" -+msgstr "KompareNavTreePart" -+ -+#: kompare/komparepart/komparepart.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KomparePart" -+msgstr "KomparePart" -+ -+#: kuiviewer/designerthumbnail.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Qt Designer Files" -+msgstr "Fitxers de Qt Designer" -+ -+#: kuiviewer/kuiviewer.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KUIViewer" -+msgstr "KUIViewer" -+ -+#: kuiviewer/kuiviewer.desktop:61 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Qt Designer UI File Viewer" -+msgstr "Visor de fitxer UI de Qt Designer" -+ -+#: kuiviewer/kuiviewer_part.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KUIViewerPart" -+msgstr "KUIViewerPart" -+ -+#: lokalize/src/lokalize.desktop:2 lokalize/src/lokalize.notifyrc:37 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lokalize" -+msgstr "Lokalize" -+ -+#: lokalize/src/lokalize.desktop:59 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Computer-Aided Translation System" -+msgstr "Sistema de traducció assistida per ordinador" -+ -+#: lokalize/src/lokalize.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Computer-aided translation system" -+msgstr "Sistema de traducció assistida per ordinador" -+ -+#: lokalize/src/lokalize.notifyrc:90 -+msgctxt "Name" -+msgid "Error opening files" -+msgstr "S'ha produït un error en obrir els fitxers" -+ -+#: lokalize/src/lokalize.notifyrc:125 -+msgctxt "Name" -+msgid "Error opening files for synchronization" -+msgstr "S'ha produït un error en obrir els fitxers a sincronitzar" -+ -+#: lokalize/src/lokalize.notifyrc:159 -+msgctxt "Name" -+msgid "No Qt Sql modules were found" -+msgstr "No s'ha trobat cap mòdul Qt Sql" -+ -+#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/bitfields/bitfields.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bitfields test" -+msgstr "Prova de camps de bits" -+ -+#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/dynamic-array-js/dynamic.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "" -+"Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+msgstr "" -+"Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" -+ -+#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/dynamic-array-js/dynamic.desktop:36 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste of " -+"time" -+msgstr "" -+"A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste of " -+"time" -+ -+#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/dynamic/dynamic.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Testing dynamic length arrays" -+msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" -+ -+#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/dynamic/dynamic.desktop:39 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A test structure for dynamic arrays" -+msgstr "Una estructura de proves per a matrius dinàmiques" -+ -+#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/elf/elf.desktop:7 -+#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/elf-js/elf-js.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "ELF structure" -+msgstr "Estructura ELF" -+ -+#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/elf/elf.desktop:40 -+#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/elf-js/elf-js.desktop:42 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" -+msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" -+ -+#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/enum/enum.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Testing enums" -+msgstr "Proves d'enumeracions" -+ -+#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/enum/enum.desktop:39 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A test structure for enums" -+msgstr "Una estructura de proves per a enumeracions" -+ -+#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/flags/flags.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Testing bitflags" -+msgstr "Proves de «bitflags»" -+ -+#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/flags/flags.desktop:30 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A test for bitflags" -+msgstr "Una prova per a «bitflags»" -+ -+#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/png/png.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "PNG file header" -+msgstr "Capçalera de fitxer PNG" -+ -+#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/png/png.desktop:43 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" -+"endian)" -+msgstr "" -+"Una estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " -+"s'ha de definir com a «big-endian»)" -+ -+#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/simple-js/simple-js.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "JavaScript test" -+msgstr "Prova del JavaScript" -+ -+#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/simple-js/simple-js.desktop:41 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Just testing structures defined in JS" -+msgstr "Per a provar estructures definides en JS" -+ -+#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/test_2/test_2.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Another simple test" -+msgstr "Una altra prova senzilla" -+ -+#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/test_2/test_2.desktop:43 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A few more test structures" -+msgstr "Més estructures de proves" -+ -+#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/test/test.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Simple test" -+msgstr "Prova simple" -+ -+#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/test/test.desktop:44 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A few test structures" -+msgstr "Unes estructures de proves" -+ -+#: okteta/mobile/program/okteta-mobile.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Okteta Mobile" -+msgstr "Okteta Mòbil" -+ -+#: okteta/parts/kbytesedit/kbytearrayedit.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "BytesEdit Widget" -+msgstr "Estri BytesEdit" -+ -+#: okteta/parts/kpart/oktetapart.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Okteta Hex Viewer" -+msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" -+ -+#: okteta/program/okteta.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Okteta" -+msgstr "Okteta" -+ -+#: okteta/program/okteta.desktop:42 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Hex Editor" -+msgstr "Editor hexadecimal" -+ -+#: scheck/scheck.themerc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Scheck" -+msgstr "Scheck" -+ -+#: scheck/scheck.themerc:56 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Development style for searching accelerator and style guide conflicts" -+msgstr "" -+"Estil de desenvolupament per a cercar conflictes amb acceleradors i la guia " -+"d'estil" -+ -+#: umbrello/umbrello/umbrello.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Umbrello" -+msgstr "Umbrello" -+ -+#: umbrello/umbrello/umbrello.desktop:68 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "UML Modeller" -+msgstr "Modelador UML" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kde-runtime/desktop_kde-runtime.po -@@ -0,0 +1,5461 @@ -+# Translation of desktop_kdebase.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2004, 2005, 2006. -+# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003, 2012. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005. -+# Sebastia Pla Sanz , 2006. -+# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. -+# Robert Millan , 2009. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-04-20 10:03+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2012-04-17 11:09+0200\n" -+"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.4\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: attica/kcm/kcm_attica.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Social Desktop" -+msgstr "Escriptori social" -+ -+#: attica/kcm/kcm_attica.desktop:79 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Manage Social Desktop Providers" -+msgstr "Gestiona els proveïdors de l'escriptori social" -+ -+#: desktoptheme/air/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Air" -+msgstr "Air" -+ -+#: desktoptheme/air/metadata.desktop:78 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A breath of fresh air" -+msgstr "Una alenada d'aire fresc" -+ -+#: desktoptheme/appdashboard/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Application dashboard" -+msgstr "Tauler d'aplicacions" -+ -+#: desktoptheme/appdashboard/metadata.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Intended as Application dashboard default" -+msgstr "Proposat com a tauler d'aplicacions per defecte" -+ -+#: desktoptheme/oxygen/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Oxygen" -+msgstr "Oxygen" -+ -+#: desktoptheme/oxygen/metadata.desktop:89 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Theme done in the Oxygen style" -+msgstr "Tema fet en estil Oxygen" -+ -+#: drkonqi/./data/debuggers/external/gdbrc:2 -+#: drkonqi/./data/debuggers/internal/gdbrc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "gdb" -+msgstr "gdb" -+ -+#: drkonqi/./data/debuggers/external/kdbgrc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "kdbg" -+msgstr "kdbg" -+ -+#: drkonqi/./data/debuggers/internal/dbxrc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "dbx" -+msgstr "dbx" -+ -+#: drkonqi/./data/debuggers/internal/kdbgwinrc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "kdbgwin" -+msgstr "kdbgwin" -+ -+#: kcontrol/componentchooser/componentchooser.desktop:13 -+msgctxt "Name" -+msgid "Default Applications" -+msgstr "Aplicacions per omissió" -+ -+#: kcontrol/componentchooser/componentchooser.desktop:99 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Choose the default components for various services" -+msgstr "Selecció dels components predeterminats per a diversos serveis" -+ -+#: kcontrol/componentchooser/componentchooser.desktop:190 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "" -+"default applications,components,component chooser,resources,e-mail,email " -+"client,text editor,instant messenger,terminal emulator,web browser,URL," -+"hyperlinks" -+msgstr "" -+"aplicacions per defecte,components,selector de components,recursos,e-mail," -+"client de correu electrònic,editor de text,missatgeria instantània,emulador " -+"de terminal,navegador web,URL,hiperenllaços" -+ -+#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:4 -+msgctxt "Name|standard desktop component" -+msgid "Web Browser" -+msgstr "Navegador web" -+ -+#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:75 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Here you can configure your default web browser. All KDE applications in " -+"which you can select hyperlinks should honor this setting." -+msgstr "" -+"Aquí podeu configurar el vostre navegador web per omissió. Totes les " -+"aplicacions KDE on podeu seleccionar hiperenllaços haurien de respectar " -+"aquest arranjament." -+ -+#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:4 -+msgctxt "Name|standard desktop component" -+msgid "File Manager" -+msgstr "Gestor de fitxers" -+ -+#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:75 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu " -+"and all KDE applications in which you can open folders will use this file " -+"manager." -+msgstr "" -+"Aquí podeu configurar el gestor de fitxers per omissió. Les entrades del " -+"menú K i totes les aplicacions del KDE on podeu obrir carpetes usaran aquest " -+"gestor de fitxers." -+ -+#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:4 -+msgctxt "Name|standard desktop component" -+msgid "Email Client" -+msgstr "Client de correu" -+ -+#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:75 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"This service allows you to configure your default email client. All KDE " -+"applications which need access to an email client application should honor " -+"this setting." -+msgstr "" -+"Aquest servei us permet configurar el vostre client de correu per omissió. " -+"Totes les aplicacions KDE que precisin d'accés a una aplicació de client de " -+"correu hauria de reconèixer aquesta opció." -+ -+#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:4 -+msgctxt "Name|standard desktop component" -+msgid "Terminal Emulator" -+msgstr "Emulador de terminal" -+ -+#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:75 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE " -+"applications which invoke a terminal emulator application should honor this " -+"setting." -+msgstr "" -+"Aquest servei us permet configurar el vostre emulador de terminal per " -+"omissió. Totes les aplicacions KDE que precisin d'accés a una aplicació de " -+"client de correu hauria de reconèixer aquesta opció." -+ -+#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_wm.desktop:4 -+msgctxt "Name|standard desktop component" -+msgid "Window Manager" -+msgstr "Gestor de finestres" -+ -+#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_wm.desktop:75 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Here you can select the window manager to be run in your KDE session." -+msgstr "" -+"Aquí podeu seleccionar el gestor de finestres que s'executarà en la sessió " -+"del KDE." -+ -+#: kcontrol/componentchooser/EXAMPLE.desktop:1 -+msgctxt "Name" -+msgid "A nice name you have chosen for your interface" -+msgstr "Un bonic nom que heu triat per a la interfície" -+ -+#: kcontrol/componentchooser/EXAMPLE.desktop:91 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A helpful description of the interface for the top right info box" -+msgstr "" -+"Una útil descripció de la interfície per al rètol informatiu superior dret" -+ -+#: kcontrol/componentchooser/windowmanagers/compiz-custom.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "" -+"Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)" -+msgstr "" -+"Compiz personalitzat (crea un script embolcall «compiz-kde-launcher» per a " -+"engegar-lo)" -+ -+#: kcontrol/componentchooser/windowmanagers/compiz.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Compiz" -+msgstr "Compiz" -+ -+#: kcontrol/componentchooser/windowmanagers/metacity.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Metacity (GNOME)" -+msgstr "Metacity (GNOME)" -+ -+#: kcontrol/componentchooser/windowmanagers/openbox.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Openbox" -+msgstr "Openbox" -+ -+#: kcontrol/dnssd/kcm_kdnssd.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Service Discovery" -+msgstr "Descobriment de serveis" -+ -+#: kcontrol/dnssd/kcm_kdnssd.desktop:93 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure service discovery" -+msgstr "Configura el descobriment de serveis" -+ -+#: kcontrol/emoticons/emoticons.desktop:13 -+msgctxt "Name" -+msgid "Emoticons" -+msgstr "Emoticones" -+ -+#: kcontrol/emoticons/emoticons.desktop:98 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Emoticons Themes Manager" -+msgstr "Gestor de temes d'emoticones" -+ -+#: kcontrol/emoticons/emoticons.desktop:182 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "Emoticons" -+msgstr "Emoticones" -+ -+#: kcontrol/icons/icons.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Icons" -+msgstr "Icones" -+ -+#: kcontrol/icons/icons.desktop:108 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Customize KDE Icons" -+msgstr "Configura les icones del KDE" -+ -+#: kcontrol/icons/icons.desktop:200 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "icons,effects,size,hicolor,locolor" -+msgstr "icones,efectes,mida,color alt,color baix" -+ -+#: kcontrol/kded/kcmkded.desktop:13 -+msgctxt "Name" -+msgid "Service Manager" -+msgstr "Gestor del servei" -+ -+#: kcontrol/kded/kcmkded.desktop:104 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KDE Services Configuration" -+msgstr "Configuració dels serveis del KDE" -+ -+#: kcontrol/kded/kcmkded.desktop:190 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "KDED,Daemon,Services" -+msgstr "KDED,Dimoni,Serveis" -+ -+#: kcontrol/knotify/kcmnotify.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Manage Notifications" -+msgstr "Gestiona les notificacions" -+ -+#: kcontrol/knotify/kcmnotify.desktop:81 -+msgctxt "Comment" -+msgid "System Notification Configuration" -+msgstr "Configuració de les notificacions del sistema" -+ -+#: kcontrol/knotify/kcmnotify.desktop:173 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "System sounds,Audio,Sound,Notify,Alerts,Notification,popups" -+msgstr "" -+"Sons del sistema,Àudio,So,Notificar,Alertes,Notificació,missatges emergents" -+ -+#: kcontrol/locale/language.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Country/Region & Language" -+msgstr "País/Regió i idioma" -+ -+#: kcontrol/locale/language.desktop:105 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region" -+msgstr "Arranjament d'idioma, numèric i horari per a la vostra regió" -+ -+#: kcontrol/locale/language.desktop:196 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "" -+"language,translation,number format,locale,Country,charsets,character sets," -+"Decimal symbol,Thousands separator,symbol,separator,sign,positive,negative," -+"currency,money,fractional digits,calendar,time,date,formats,week,week start," -+"first,paper,size,letter,A4,measure,metric,English,Imperial" -+msgstr "" -+"idioma,traducció,format numèric,regional,país,jocs de caràcters,joc de " -+"caràcters,símbol decimal,separador de milers,símbol,separador,signe,positiu," -+"negatiu,moneda,diners,dígits fraccionaris,calendari,hora,data,formats," -+"setmana,inici de setmana,primer,paper,mida,carta,A4,mesura,mètric,Anglès," -+"Imperial" -+ -+#: kcontrol/menus/kde-information.directory:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Information" -+msgstr "Informació" -+ -+#: kcontrol/spellchecking/spellchecking.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Spell Checker" -+msgstr "Corrector ortogràfic" -+ -+#: kcontrol/spellchecking/spellchecking.desktop:103 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure the spell checker" -+msgstr "Configura el corrector ortogràfic" -+ -+#: kcontrol/spellchecking/spellchecking.desktop:191 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "Spell" -+msgstr "Corrector" -+ -+#: keditfiletype/filetypes.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "File Associations" -+msgstr "Associacions de fitxers" -+ -+#: keditfiletype/filetypes.desktop:105 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure file associations" -+msgstr "Configura les associacions de fitxers" -+ -+#: keditfiletype/filetypes.desktop:197 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "Filetypes,File Associations,Mime Types,File Patterns,Files,Pattern" -+msgstr "" -+"Tipus de fitxers,Associacions de fitxer,tipus MIME,patrons de fitxers," -+"fitxers,patró" -+ -+#: kglobalaccel/kglobalaccel.desktop:11 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDED Global Shortcuts Server" -+msgstr "Servidor KDED de dreceres globals" -+ -+#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Global Keyboard Shortcuts" -+msgstr "Dreceres de teclat globals" -+ -+#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:70 -+msgctxt "Name" -+msgid "kglobalaccel" -+msgstr "kglobalaccel" -+ -+#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:144 -+#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:71 -+msgctxt "Name" -+msgid "Application" -+msgstr "Aplicació" -+ -+#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:227 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The application name" -+msgstr "El nom de l'aplicació" -+ -+#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:300 -+msgctxt "Name" -+msgid "Global Shortcut Registration" -+msgstr "Registre de drecera global" -+ -+#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:370 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An application registered new global shortcuts." -+msgstr "Una aplicació ha registrat dreceres globals noves." -+ -+#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:441 -+msgctxt "Name" -+msgid "Global Shortcut Triggered" -+msgstr "Activació de drecera global" -+ -+#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:510 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The user triggered a global shortcut" -+msgstr "L'usuari ha activat una drecera global" -+ -+#: khelpcenter/Help.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Help" -+msgstr "Ajuda" -+ -+#: khelpcenter/htmlsearch/htmlsearch.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Index" -+msgstr "Índex" -+ -+#: khelpcenter/htmlsearch/htmlsearch.desktop:105 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Index generation" -+msgstr "Generació de l'índex" -+ -+#: khelpcenter/htmlsearch/htmlsearch.desktop:197 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "Help,HTML,Search,Index,htdig,htsearch,htmerge,Scope,Language" -+msgstr "Ajuda,HTML,Cerca,Índex,htdig,htsearch,htmerge,Àmbit,Idioma" -+ -+#: khelpcenter/kcmhelpcenter.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Help Index" -+msgstr "Índex d'ajuda" -+ -+#: khelpcenter/kcmhelpcenter.desktop:104 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Help center search index configuration and generation" -+msgstr "Configuració i generació de l'índex de cerca per al Centre d'ajuda" -+ -+#: khelpcenter/kcmhelpcenter.desktop:194 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "khelpcenter,help,index,search" -+msgstr "khelpcenter,ajuda,índex,cerca" -+ -+#: khelpcenter/khelpcenter.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KHelpCenter" -+msgstr "KHelpCenter" -+ -+#: khelpcenter/khelpcenter.desktop:94 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The KDE Help Center" -+msgstr "El centre d'ajuda KDE" -+ -+#: khelpcenter/plugins/Applications/.directory:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Application Manuals" -+msgstr "Manuals de les aplicacions" -+ -+#: khelpcenter/plugins/info.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Browse Info Pages" -+msgstr "Navega per les pàgines Info" -+ -+#: khelpcenter/plugins/kcontrolmodules.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Control Center Modules" -+msgstr "Mòduls del Centre de control" -+ -+#: khelpcenter/plugins/kicmodules.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KInfoCenter Modules" -+msgstr "Mòduls del KInfoCenter" -+ -+#: khelpcenter/plugins/kioslaves.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kioslaves" -+msgstr "Kioslaves" -+ -+#: khelpcenter/plugins/Manpages/.directory:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "UNIX manual pages" -+msgstr "Pàgines de manual del UNIX" -+ -+#: khelpcenter/plugins/Manpages/man1.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "(1) User Commands" -+msgstr "(1) Ordres d'usuari" -+ -+#: khelpcenter/plugins/Manpages/man2.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "(2) System Calls" -+msgstr "(2) Crides al sistema" -+ -+#: khelpcenter/plugins/Manpages/man3.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "(3) Subroutines" -+msgstr "(3) Subrutines" -+ -+#: khelpcenter/plugins/Manpages/man4.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "(4) Devices" -+msgstr "(4) Dispositius" -+ -+#: khelpcenter/plugins/Manpages/man5.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "(5) File Formats" -+msgstr "(5) Formats de fitxers" -+ -+#: khelpcenter/plugins/Manpages/man6.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "(6) Games" -+msgstr "(6) Jocs" -+ -+#: khelpcenter/plugins/Manpages/man7.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "(7) Miscellaneous" -+msgstr "(7) Miscel·lània" -+ -+#: khelpcenter/plugins/Manpages/man8.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "(8) Sys. Administration" -+msgstr "(8) Administració del sistema" -+ -+#: khelpcenter/plugins/Manpages/man9.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "(9) Kernel" -+msgstr "(9) Nucli" -+ -+#: khelpcenter/plugins/Manpages/mann.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "(n) New" -+msgstr "(n) Nou" -+ -+#: khelpcenter/plugins/onlinehelp.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Online Help" -+msgstr "Ajuda en línia" -+ -+#: khelpcenter/plugins/plasma.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Plasma Manual" -+msgstr "Manual del Plasma" -+ -+#: khelpcenter/plugins/quickstart.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Quickstart Guide" -+msgstr "Guia ràpida" -+ -+#: khelpcenter/plugins/Scrollkeeper/.directory:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Scrollkeeper" -+msgstr "Scrollkeeper" -+ -+#: khelpcenter/plugins/userguide.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Users' Manual" -+msgstr "Manual d'usuari KDE" -+ -+#: kioslave/cgi/kcmcgi/kcmcgi.desktop:11 -+msgctxt "Name" -+msgid "CGI Scripts" -+msgstr "Scripts CGI" -+ -+#: kioslave/cgi/kcmcgi/kcmcgi.desktop:102 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure the CGI KIO slave" -+msgstr "Configura l'esclau KIO CGI" -+ -+#: kioslave/cgi/kcmcgi/kcmcgi.desktop:193 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "CGI,KIO,Slave,Paths" -+msgstr "CGI,KIO,Esclau,Camins" -+ -+#: kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Directory Watcher" -+msgstr "Vigilant de directori" -+ -+#: kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:76 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Monitors directories for changes" -+msgstr "Controla els canvis en els directoris" -+ -+#: kioslave/desktop/./directory.trash:3 kioslave/trash/kcmtrash.desktop:1 -+#: kioslave/trash/kcmtrash.desktop:171 -+msgctxt "Name" -+msgid "Trash" -+msgstr "Paperera" -+ -+#: kioslave/desktop/./directory.trash:84 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Contains removed files" -+msgstr "Conté els fitxers suprimits" -+ -+#: kioslave/desktop/Home.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Home" -+msgstr "Inici" -+ -+#: kioslave/desktop/Home.desktop:96 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Personal Files" -+msgstr "Fitxers personals" -+ -+#: kioslave/fish/fish.protocol:16 -+msgctxt "Description" -+msgid "A kioslave for the FISH protocol" -+msgstr "Un esclau-kio pel protocol FISH" -+ -+#: kioslave/man/kmanpart.desktop:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Embeddable Troff Viewer" -+msgstr "Visor Troff encastable" -+ -+#: kioslave/man/kmanpart.desktop:94 -+msgctxt "Name" -+msgid "KManPart" -+msgstr "KManPart" -+ -+#: kioslave/network/ioslave/network.desktop:7 -+#: kioslave/network/ioslave/virtualfolder_network.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Network" -+msgstr "Xarxa" -+ -+#: kioslave/network/ioslave/network.protocol:8 -+msgctxt "Description" -+msgid "A kioslave to browse the network" -+msgstr "Un esclau-kio per a explorar la xarxa" -+ -+#: kioslave/network/kded/networkwatcher.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Network Watcher" -+msgstr "Vigilant de la xarxa" -+ -+#: kioslave/network/kded/networkwatcher.desktop:78 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Keeps track of the network and updates directory listings of the network:/ " -+"protocol" -+msgstr "" -+"Fa un seguiment de la xarxa i actualitza els llistats de directoris del " -+"protocol network:/" -+ -+#: kioslave/remote/kdedmodule/remotedirnotify.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Remote URL Change Notifier" -+msgstr "Notificador de canvi d'URL remot" -+ -+#: kioslave/remote/kdedmodule/remotedirnotify.desktop:68 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Provides change notification for network folders" -+msgstr "Proporciona notificacions de canvi en carpetes de xarxa" -+ -+#: kioslave/sftp/sftp.protocol:19 -+msgctxt "Description" -+msgid "A kioslave for sftp" -+msgstr "Un esclau-kio per a sftp" -+ -+#: kioslave/smb/smb-network.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Samba Shares" -+msgstr "Recursos compartits de Samba" -+ -+#: kioslave/thumbnail/comicbookthumbnail.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Comic Books" -+msgstr "Llibres de còmics" -+ -+#: kioslave/thumbnail/cursorthumbnail.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cursor Files" -+msgstr "Fitxers de cursor" -+ -+#: kioslave/thumbnail/desktopthumbnail.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Desktop Files" -+msgstr "Fitxers «desktop»" -+ -+#: kioslave/thumbnail/directorythumbnail.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Directories" -+msgstr "Directoris" -+ -+#: kioslave/thumbnail/djvuthumbnail.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "DjVu Files" -+msgstr "Fitxers DjVu" -+ -+#: kioslave/thumbnail/exrthumbnail.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "EXR Images" -+msgstr "Imatges EXR" -+ -+#: kioslave/thumbnail/htmlthumbnail.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "HTML Files" -+msgstr "Fitxers HTML" -+ -+#: kioslave/thumbnail/imagethumbnail.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Images (GIF, PNG, BMP, ...)" -+msgstr "Imatges (GIF, PNG, BMP...)" -+ -+#: kioslave/thumbnail/jpegthumbnail.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "JPEG Images" -+msgstr "Imatges JPEG" -+ -+#: kioslave/thumbnail/svgthumbnail.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "SVG Images" -+msgstr "Imatges SVG" -+ -+#: kioslave/thumbnail/textthumbnail.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Text Files" -+msgstr "Fitxers de text" -+ -+#: kioslave/thumbnail/thumbcreator.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Thumbnail Handler" -+msgstr "Gestor de miniatures" -+ -+#: kioslave/thumbnail/windowsexethumbnail.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Microsoft Windows Executables" -+msgstr "Executables de Microsoft Windows" -+ -+#: kioslave/thumbnail/windowsimagethumbnail.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Microsoft Windows Images" -+msgstr "Imatges de Microsoft Windows" -+ -+#: kioslave/trash/kcmtrash.desktop:82 -+msgctxt "Comment" -+msgid "This service allows configuration of the trash." -+msgstr "Aquest servei permet la configuració de la paperera." -+ -+#: kioslave/trash/kcmtrash.desktop:252 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure trash settings" -+msgstr "Configura l'arranjament de la paperera" -+ -+#: kioslave/trash/kcmtrash.desktop:332 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "trash" -+msgstr "paperera" -+ -+#: kioslave/trash/trash.protocol:25 -+msgctxt "ExtraNames" -+msgid "Original Path,Deletion Date" -+msgstr "Camí original,Data d'esborrat" -+ -+#: knetattach/knetattach.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KNetAttach" -+msgstr "KNetAttach" -+ -+#: knetattach/knetattach.desktop:92 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Network Folder Wizard" -+msgstr "Assistent de carpeta de xarxa" -+ -+#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hardware notifications" -+msgstr "Notificacions de maquinari" -+ -+#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:69 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Notifications triggered by hardware devices" -+msgstr "Notificacions activades per dispositius del maquinari" -+ -+#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:132 -+msgctxt "Name" -+msgid "Device Notifier" -+msgstr "Notificador de dispositius" -+ -+#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:209 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The Plasma device notifier is present" -+msgstr "El notificador de dispositius del Plasma és present" -+ -+#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:271 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mount or unmount error" -+msgstr "Error en muntar o desmuntar" -+ -+#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:336 -+msgctxt "Comment" -+msgid "There has been a problem mounting or unmounting a device" -+msgstr "Hi ha hagut un problema en muntar o desmuntar un dispositiu" -+ -+#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:406 -+msgctxt "Name" -+msgid "The device can be safely removed" -+msgstr "El dispositiu es pot extreure amb seguretat" -+ -+#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:467 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The device which has been just unmounted is now safe to remove." -+msgstr "" -+"Ara es pot extreure amb seguretat el dispositiu que s'acaba de desmuntar." -+ -+#: knotify/kde.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KDE Workspace" -+msgstr "Espai de treball del KDE" -+ -+#: knotify/kde.notifyrc:72 -+msgctxt "Name" -+msgid "Trash: Emptied" -+msgstr "Paperera: s'ha buidat" -+ -+#: knotify/kde.notifyrc:154 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The trash has been emptied" -+msgstr "S'ha buidat la paperera" -+ -+#: knotify/kde.notifyrc:241 -+msgctxt "Name" -+msgid "Textcompletion: Rotation" -+msgstr "Compleció de text: rotació" -+ -+#: knotify/kde.notifyrc:321 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The end of the list of matches has been reached" -+msgstr "S'ha arribat al final de la llista de coincidències" -+ -+#: knotify/kde.notifyrc:407 -+msgctxt "Name" -+msgid "Textcompletion: No Match" -+msgstr "Compleció de text: sense coincidència" -+ -+#: knotify/kde.notifyrc:488 -+msgctxt "Comment" -+msgid "No matching completion was found" -+msgstr "No s'ha trobat cap compleció coincident" -+ -+#: knotify/kde.notifyrc:574 -+msgctxt "Name" -+msgid "Textcompletion: Partial Match" -+msgstr "Compleció de text: coincidència parcial" -+ -+#: knotify/kde.notifyrc:655 -+msgctxt "Comment" -+msgid "There is more than one possible match" -+msgstr "Hi ha més d'una possible coincidència" -+ -+#: knotify/kde.notifyrc:741 -+msgctxt "Name" -+msgid "Fatal Error" -+msgstr "Error fatal" -+ -+#: knotify/kde.notifyrc:827 -+msgctxt "Comment" -+msgid "There was a serious error causing the program to exit" -+msgstr "Hi ha hagut un error seriós que ha provocat la sortida del programa" -+ -+#: knotify/kde.notifyrc:914 -+msgctxt "Name" -+msgid "Notification" -+msgstr "Notificació" -+ -+#: knotify/kde.notifyrc:1001 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Something special happened in the program" -+msgstr "Quelcom especial ha passat en el programa" -+ -+#: knotify/kde.notifyrc:1087 -+msgctxt "Name" -+msgid "Warning" -+msgstr "Avís" -+ -+#: knotify/kde.notifyrc:1175 -+msgctxt "Comment" -+msgid "There was an error in the program which may cause problems" -+msgstr "Hi ha hagut un error en el programa que pot provocar problemes" -+ -+#: knotify/kde.notifyrc:1260 -+msgctxt "Name" -+msgid "Catastrophe" -+msgstr "Catàstrofe" -+ -+#: knotify/kde.notifyrc:1342 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit" -+msgstr "" -+"Hi ha hagut un error molt seriós, com a mínim ha provocat la sortida del " -+"programa" -+ -+#: knotify/kde.notifyrc:1426 -+msgctxt "Name" -+msgid "Login" -+msgstr "Entrada" -+ -+#: knotify/kde.notifyrc:1513 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KDE is starting up" -+msgstr "El KDE està engegant" -+ -+#: knotify/kde.notifyrc:1603 -+msgctxt "Name" -+msgid "Logout" -+msgstr "Sortida" -+ -+#: knotify/kde.notifyrc:1690 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KDE is exiting" -+msgstr "El KDE està finalitzant" -+ -+#: knotify/kde.notifyrc:1780 -+msgctxt "Name" -+msgid "Logout Canceled" -+msgstr "S'ha cancel·lat la sortida" -+ -+#: knotify/kde.notifyrc:1865 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KDE logout was canceled" -+msgstr "S'ha cancel·lat la sortida del KDE" -+ -+#: knotify/kde.notifyrc:1951 -+msgctxt "Name" -+msgid "Print Error" -+msgstr "Error d'impressió" -+ -+#: knotify/kde.notifyrc:2037 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A print error has occurred" -+msgstr "S'ha produït un error d'impressió" -+ -+#: knotify/kde.notifyrc:2124 -+msgctxt "Name" -+msgid "Information Message" -+msgstr "Missatge d'informació" -+ -+#: knotify/kde.notifyrc:2210 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An information message is being shown" -+msgstr "Es mostra un missatge d'informació" -+ -+#: knotify/kde.notifyrc:2297 -+msgctxt "Name" -+msgid "Warning Message" -+msgstr "Missatge d'avís" -+ -+#: knotify/kde.notifyrc:2383 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A warning message is being shown" -+msgstr "Es mostra un missatge d'avís" -+ -+#: knotify/kde.notifyrc:2470 -+msgctxt "Name" -+msgid "Critical Message" -+msgstr "Missatge crític" -+ -+#: knotify/kde.notifyrc:2552 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A critical message is being shown" -+msgstr "Es mostra un missatge crític" -+ -+#: knotify/kde.notifyrc:2638 -+msgctxt "Name" -+msgid "Question" -+msgstr "Pregunta" -+ -+#: knotify/kde.notifyrc:2727 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A question is being asked" -+msgstr "Es pregunta una qüestió" -+ -+#: knotify/kde.notifyrc:2815 -+msgctxt "Name" -+msgid "Beep" -+msgstr "Timbre" -+ -+#: knotify/kde.notifyrc:2901 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Sound bell" -+msgstr "So de campana" -+ -+#: knotify/knotify4.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KNotify" -+msgstr "KNotify" -+ -+#: knotify/knotify4.desktop:90 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KDE Notification Daemon" -+msgstr "Dimoni de notificacions del KDE" -+ -+#: kpasswdserver/kpasswdserver.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Password Caching" -+msgstr "Ús de memòria cau de contrasenyes" -+ -+#: kpasswdserver/kpasswdserver.desktop:67 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Temporary password caching" -+msgstr "Ús temporal de memòria cau de contrasenyes" -+ -+#: ktimezoned/ktimezoned.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Time Zone" -+msgstr "Zona horària" -+ -+#: ktimezoned/ktimezoned.desktop:77 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Provides the system's time zone to applications" -+msgstr "Proporciona la zona horària del sistema a les aplicacions" -+ -+#: kuiserver/kuiserver.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "kuiserver" -+msgstr "kuiserver" -+ -+#: kuiserver/kuiserver.desktop:88 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KDE's Progress Info UI server" -+msgstr "Servidor d'interfície d'usuari d'informació de progrés del KDE" -+ -+#: kurifilter-plugins/fixhost/fixhosturifilter.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "FixHostFilter" -+msgstr "FixHostFilter" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/kuriikwsfilter.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "InternetKeywordsFilter" -+msgstr "Filtre de paraules clau d'Internet" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/kurisearchfilter.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "SearchKeywordsFilter" -+msgstr "Filtre de paraules de cerca" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchprovider.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Search Engine" -+msgstr "Motor de cerca" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/7digital.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "7Digital" -+msgstr "7Digital" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/7digital.desktop:72 -+msgctxt "Query" -+msgid "" -+"http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}&searchtype=global&submit=Search" -+msgstr "" -+"http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}&searchtype=global&submit=Search" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/acronym.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Acronym Database" -+msgstr "Base de dades d'acrònims" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/acronym.desktop:93 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}" -+msgstr "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/altavista.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "AltaVista" -+msgstr "AltaVista" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/altavista.desktop:97 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}" -+msgstr "" -+"http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Amazon" -+msgstr "Amazon" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon.desktop:71 -+msgctxt "Query" -+msgid "" -+"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-keywords=\\" -+"\\{@}&x=0&y=0" -+msgstr "" -+"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-keywords=\\" -+"\\{@}&x=0&y=0" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon_mp3.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Amazon MP3" -+msgstr "Amazon MP3" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon_mp3.desktop:73 -+msgctxt "Query" -+msgid "" -+"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-music&field-" -+"keywords=\\\\{@}&x=0&y=0" -+msgstr "" -+"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-music&field-" -+"keywords=\\\\{@}&x=0&y=0" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amg.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "All Music Guide" -+msgstr "Guia per a tota la música" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amg.desktop:92 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}" -+msgstr "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/austronaut.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "AustroNaut" -+msgstr "AustroNaut" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/austronaut.desktop:97 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at" -+msgstr "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/backports.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Debian Backports Search" -+msgstr "Cerca de reratransports Debian" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/backports.desktop:90 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}" -+msgstr "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/baidu.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Baidu" -+msgstr "Baidu" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/baidu.desktop:69 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}" -+msgstr "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/beolingus.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Beolingus Online Dictionary" -+msgstr "Diccionari en línia Beolingus" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/beolingus.desktop:70 -+msgctxt "Query" -+msgid "" -+"http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?" -+"lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}" -+"&iservice=&comment=&email" -+msgstr "" -+"http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?" -+"lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}" -+"&iservice=&comment=&email" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bing.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bing" -+msgstr "Bing" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bing.desktop:69 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}" -+msgstr "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/blip.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Blip.tv" -+msgstr "Blip.tv" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/blip.desktop:72 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}" -+msgstr "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugft.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Bug Database Fulltext Search" -+msgstr "Cercador de text per la base de dades d'errors de KDE" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugft.desktop:94 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}" -+msgstr "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugno.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Bug Database Bug Number Search" -+msgstr "Cercador per número per la base de dades d'errors de KDE" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugno.desktop:93 -+msgctxt "Query" -+msgid "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}" -+msgstr "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/call.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "QRZ.com Callsign Database" -+msgstr "Base de dades d'indicatius de QRZ.com" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/call.desktop:93 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.qrz.com/db/\\\\{@}" -+msgstr "http://www.qrz.com/db/\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cia.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "CIA World Fact Book" -+msgstr "CIA World Fact Book" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cia.desktop:89 -+msgctxt "Query" -+msgid "" -+"http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site" -+"%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky" -+msgstr "" -+"http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site" -+"%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library" -+msgstr "CiteSeer: Biblioteca digital de literatura científica" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:94 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1" -+msgstr "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cpan.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network" -+msgstr "CPAN - Xarxa comprensible de l'arxiu Perl" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cpan.desktop:94 -+msgctxt "Query" -+msgid "" -+"http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"\"}&query=\\\\{query,q,1}" -+msgstr "" -+"http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"\"}&query=\\\\{query,q,1}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "CTAN Catalog" -+msgstr "Catàleg CTAN" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:94 -+msgctxt "Query" -+msgid "" -+"http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}" -+"&metadataSearchSubmit=Search" -+msgstr "" -+"http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}" -+"&metadataSearchSubmit=Search" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network" -+msgstr "CTAN - Xarxa extensa d'arxius TeX" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan.desktop:94 -+msgctxt "Query" -+msgid "" -+"http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search" -+msgstr "" -+"http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dbug.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Debian BTS Bug Search" -+msgstr "Cerca d'errors Debian BTS" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dbug.desktop:91 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://bugs.debian.org/\\\\{@}" -+msgstr "http://bugs.debian.org/\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2en.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "dict.cc Translation: German to English" -+msgstr "Traducció dict.cc: Alemany - Anglès" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2en.desktop:93 -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2de.desktop:93 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}" -+msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "LEO - Translate Between German and French" -+msgstr "LEO - Tradueix entre alemany i francès" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:93 -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:93 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}" -+msgstr "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/deb.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Debian Package Search" -+msgstr "Cerca de paquets Debian" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/deb.desktop:93 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://packages.debian.org/\\\\{@}" -+msgstr "http://packages.debian.org/\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dictfr.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "CNRTL/TILF French dictionary" -+msgstr "Diccionari francès CNRTL/TILF" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dictfr.desktop:75 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}" -+msgstr "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dmoz.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Open Directory" -+msgstr "Open Directory" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dmoz.desktop:97 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}" -+msgstr "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/docbook.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "DocBook - The Definitive Guide" -+msgstr "DocBook - La guia definitiva" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/docbook.desktop:96 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html" -+msgstr "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/doi.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Digital Object Identifier" -+msgstr "Identificador d'objecte digital" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/doi.desktop:93 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://dx.doi.org/\\\\{@}" -+msgstr "http://dx.doi.org/\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Duck Duck Go" -+msgstr "Duck Duck Go" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo.desktop:70 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=" -+msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_info.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Duck Duck Go Info" -+msgstr "Duck Duck Go Info" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_info.desktop:69 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r" -+msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_shopping.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Duck Duck Go Shopping" -+msgstr "Duck Duck Go Shopping" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_shopping.desktop:71 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s" -+msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ecosia.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ecosia search engine" -+msgstr "Motor de cerca Ecosia" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ecosia.desktop:71 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal" -+msgstr "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2de.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "dict.cc Translation: English to German" -+msgstr "Traducció dict.cc: Anglès - Alemany" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2es.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "WordReference.com Translation: English to Spanish" -+msgstr "Traducció WordReference.com: Anglès - Espanyol" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2es.desktop:93 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}" -+msgstr "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "WordReference.com Translation: English to French" -+msgstr "Traducció WordReference.com: Anglès - Francès" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:93 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}" -+msgstr "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2it.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "WordReference.com Translation: English to Italian" -+msgstr "Traducció WordReference.com: Anglès - Italià" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2it.desktop:93 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}" -+msgstr "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/es2en.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "WordReference.com Translation: Spanish to English" -+msgstr "Traducció WordReference.com: Espanyol - Anglès" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/es2en.desktop:93 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}" -+msgstr "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ethicle.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ethicle" -+msgstr "Ethicle" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ethicle.desktop:75 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}" -+msgstr "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/facebook.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Facebook" -+msgstr "Facebook" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/facebook.desktop:72 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick" -+msgstr "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/feedster.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Feedster" -+msgstr "Feedster" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/feedster.desktop:96 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -+msgstr "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickrcc.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Flickr Creative Commons" -+msgstr "Flickr Creative Commons" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickrcc.desktop:68 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1" -+msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickr.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Flickr" -+msgstr "Flickr" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickr.desktop:73 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}" -+msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Free On-Line Dictionary of Computing" -+msgstr "Diccionari lliure d'informàtica en línia" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:95 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}" -+msgstr "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "LEO - Translate Between French and German" -+msgstr "LEO - Tradueix entre francès i alemany" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "WordReference.com Translation: French to English" -+msgstr "Traducció WordReference.com: Francès - Anglès" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:93 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}" -+msgstr "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freedb.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "FreeDB" -+msgstr "FreeDB" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freedb.desktop:96 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}" -+msgstr "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freshmeat.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Freshmeat" -+msgstr "Freshmeat" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freshmeat.desktop:97 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}" -+msgstr "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/froogle.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Froogle" -+msgstr "Froogle" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/froogle.desktop:96 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}" -+msgstr "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fsd.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "FSF/UNESCO Free Software Directory" -+msgstr "Directori de programari lliure FSF/UNESCO" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fsd.desktop:93 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}" -+msgstr "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/github.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "GitHub" -+msgstr "GitHub" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/github.desktop:72 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0" -+msgstr "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gitorious.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Gitorious" -+msgstr "Gitorious" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gitorious.desktop:72 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search" -+msgstr "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Google Advanced Search" -+msgstr "Cerca avançada de Google" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:96 -+msgctxt "Query" -+msgid "" -+"http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}" -+"&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\" -+"\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\" -+"\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}&as_dt=" -+"\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active\"}" -+"&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -+msgstr "" -+"http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}" -+"&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\" -+"\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\" -+"\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}&as_dt=" -+"\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active\"}" -+"&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_code.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Google Code" -+msgstr "Google Code" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_code.desktop:71 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}" -+msgstr "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Google" -+msgstr "Google" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google.desktop:98 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -+msgstr "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Google Groups" -+msgstr "Grups a Google" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:98 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}" -+msgstr "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_images.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Google Image Search" -+msgstr "Cerca d'imatges a Google" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_images.desktop:98 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}" -+msgstr "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Google (I'm Feeling Lucky)" -+msgstr "Google (Avui tinc sort!)" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:96 -+msgctxt "Query" -+msgid "" -+"http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling" -+"+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -+msgstr "" -+"http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling" -+"+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_maps.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Google Maps" -+msgstr "Google Maps" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_maps.desktop:71 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr" -+msgstr "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Google Movies" -+msgstr "Pel·lícules Google" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:96 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -+msgstr "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_news.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Google News" -+msgstr "Notícies de Google" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_news.desktop:97 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -+msgstr "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gracenote.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Gracenote" -+msgstr "Gracenote" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gracenote.desktop:96 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}" -+msgstr "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/grec.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia Catalana)" -+msgstr "Gran diccionari de la Llengua Catalana (Grup Enciclopèdia Catalana)" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/grec.desktop:90 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}" -+msgstr "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "HyperDictionary.com" -+msgstr "HyperDictionary.com" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:97 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}" -+msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "HyperDictionary.com Thesaurus" -+msgstr "HyperDictionary.com Thesaurus" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:96 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}" -+msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ibl.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Internet Book List" -+msgstr "Internet Book List" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ibl.desktop:91 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search" -+msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_groups.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Identi.ca Groups" -+msgstr "Grups a Identi.ca" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_groups.desktop:72 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}" -+msgstr "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_notices.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Identi.ca Notices" -+msgstr "Avisos a Identi.ca" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_notices.desktop:71 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}" -+msgstr "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_people.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Identi.ca People" -+msgstr "Gent a Identi.ca" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_people.desktop:70 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search" -+msgstr "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/imdb.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Internet Movie Database" -+msgstr "Base de dades de pel·lícules a Internet" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/imdb.desktop:96 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}" -+msgstr "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/it2en.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "WordReference.com Translation: Italian to English" -+msgstr "Traducció WordReference.com: Italià - Anglès" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/it2en.desktop:93 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}" -+msgstr "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jamendo.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Jamendo" -+msgstr "Jamendo" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jamendo.desktop:72 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}" -+msgstr "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ask Jeeves" -+msgstr "Ask Jeeves" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:96 -+msgctxt "Query" -+msgid "" -+"http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?" -+"origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}" -+msgstr "" -+"http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?" -+"origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/katatudo.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KataTudo" -+msgstr "KataTudo" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/katatudo.desktop:96 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar" -+msgstr "" -+"http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_apps.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE App Search" -+msgstr "Cerca d'aplicacions KDE" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_apps.desktop:96 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" -+msgstr "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE API Documentation" -+msgstr "Documentació de l'API de KDE" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde.desktop:96 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}" -+msgstr "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_forums.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Forums" -+msgstr "Forums del KDE" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_forums.desktop:72 -+msgctxt "Query" -+msgid "" -+"http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}" -+"&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search" -+msgstr "" -+"http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}" -+"&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_look.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Look" -+msgstr "KDE Look" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_look.desktop:72 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" -+msgstr "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_techbase.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE TechBase" -+msgstr "KDE TechBase" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_techbase.desktop:72 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search" -+msgstr "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_userbase.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE UserBase" -+msgstr "KDE UserBase" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_userbase.desktop:72 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search" -+msgstr "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_websvn.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE WebSVN" -+msgstr "WebSVN de KDE" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_websvn.desktop:96 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://websvn.kde.org/\\\\{@}" -+msgstr "http://websvn.kde.org/\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/leo.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "LEO-Translate" -+msgstr "LEO-Translate" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/leo.desktop:96 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}" -+msgstr "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/magnatune.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Magnatune" -+msgstr "Magnatune" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/magnatune.desktop:72 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0" -+msgstr "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "MetaCrawler" -+msgstr "MetaCrawler" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:97 -+msgctxt "Query" -+msgid "" -+"http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}" -+"&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-" -+"search&refer=mc-search" -+msgstr "" -+"http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}" -+"&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-" -+"search&refer=mc-search" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/msdn.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Microsoft Developer Network Search" -+msgstr "Xarxa de cerca del desenvolupador de Microsoft" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/msdn.desktop:95 -+msgctxt "Query" -+msgid "" -+"http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?" -+"handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault." -+"asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO" -+msgstr "" -+"http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?" -+"handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault." -+"asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-deru.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Multitran - Translate Between German and Russian" -+msgstr "Multitran - Tradueix entre alemany i rus" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-deru.desktop:89 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}" -+msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-enru.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Multitran - Translate Between English and Russian" -+msgstr "Multitran - Tradueix entre anglès i rus" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-enru.desktop:89 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}" -+msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-esru.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Multitran - Translate Between Spanish and Russian" -+msgstr "Multitran - Tradueix entre espanyol i rus" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-esru.desktop:89 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}" -+msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-frru.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Multitran - Translate Between French and Russian" -+msgstr "Multitran - Tradueix entre francès i rus" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-frru.desktop:89 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}" -+msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-itru.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Multitran - Translate Between Italian and Russian" -+msgstr "Multitran - Tradueix entre italià i rus" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-itru.desktop:89 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}" -+msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-nlru.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Multitran - Translate Between Dutch and Russian" -+msgstr "Multitran - Tradueix entre holandès i rus" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-nlru.desktop:89 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}" -+msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Netcraft" -+msgstr "Netcraft" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:96 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}" -+msgstr "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Telephonebook Search Provider" -+msgstr "Proveïdor de cerques a la guia de telèfons" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:93 -+msgctxt "Query" -+msgid "" -+"http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\\\{1}" -+"&city=\\\\{2}" -+msgstr "" -+"http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\\\{1}" -+"&city=\\\\{2}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Teletekst Search Provider" -+msgstr "Proveïdor de cerca a Teletekst" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:95 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html" -+msgstr "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/opendesktop.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "openDesktop.org" -+msgstr "openDesktop.org" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/opendesktop.desktop:69 -+msgctxt "Query" -+msgid "" -+"http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" -+msgstr "" -+"http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "OpenPGP Key Search" -+msgstr "Cerca de claus OpenPGP" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:94 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex" -+msgstr "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/php.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "PHP Search" -+msgstr "Cerca PHP" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/php.desktop:95 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}" -+msgstr "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/python.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Python Reference Manual" -+msgstr "Manual de referència de Python" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/python.desktop:95 -+msgctxt "Query" -+msgid "" -+"http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}" -+"&submit=Search&q=site%3Apython.org" -+msgstr "" -+"http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}" -+"&submit=Search&q=site%3Apython.org" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt3.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Qt3 Online Documentation" -+msgstr "Documentació en línia de Qt3" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt3.desktop:92 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html" -+msgstr "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Latest Qt Online Documentation" -+msgstr "L'última documentació en línia de Qt" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt.desktop:94 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html" -+msgstr "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rae.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dictionary of the Spanish Academy (RAE)" -+msgstr "Diccionari de l'Acadèmia Espanyola (RAE)" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rae.desktop:95 -+msgctxt "Query" -+msgid "" -+"http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}" -+"&FORMATO=ampliado" -+msgstr "" -+"http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}" -+"&FORMATO=ampliado" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rfc.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "IETF Requests for Comments" -+msgstr "Requeriments per a comentaris de l'IETF" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rfc.desktop:90 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc\\\\{@}" -+msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "RPM-Find" -+msgstr "RPM-Find" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:97 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}" -+msgstr "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ruby Application Archive" -+msgstr "Arxiu d'aplicacions Ruby" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:96 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}" -+msgstr "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "SourceForge" -+msgstr "SourceForge" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:95 -+msgctxt "Query" -+msgid "" -+"http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\" -+"\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}" -+msgstr "" -+"http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\" -+"\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technorati.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Technorati" -+msgstr "Technorati" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technorati.desktop:95 -+msgctxt "Query" -+msgid "" -+"http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}" -+msgstr "" -+"http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Technorati Tags" -+msgstr "Etiquetes Technorati" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:92 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search" -+msgstr "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Merriam-Webster Thesaurus" -+msgstr "Tesaurus Merriam-Webster" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:95 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}" -+msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "TV Tome" -+msgstr "TV Tome" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:95 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0" -+msgstr "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/urbandictionary.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Urban Dictionary" -+msgstr "Urban Dictionary" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/urbandictionary.desktop:71 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}" -+msgstr "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/uspto.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "U.S. Patent Database" -+msgstr "Base de dades de patents EUA" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/uspto.desktop:94 -+msgctxt "Query" -+msgid "" -+"http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}" -+"&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50" -+msgstr "" -+"http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}" -+"&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vimeo.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Vimeo" -+msgstr "Vimeo" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vimeo.desktop:71 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}" -+msgstr "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vivisimo.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Vivisimo" -+msgstr "Vivisimo" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vivisimo.desktop:97 -+msgctxt "Query" -+msgid "" -+"http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast" -+"%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16" -+msgstr "" -+"http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast" -+"%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/voila.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Voila" -+msgstr "Voila" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/voila.desktop:98 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*" -+msgstr "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/webster.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Merriam-Webster Dictionary" -+msgstr "Diccionari Merriam-Webster" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/webster.desktop:97 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}" -+msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikia.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Wikia" -+msgstr "Wikia" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikia.desktop:72 -+msgctxt "Query" -+msgid "" -+"http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}&wikia_search_submit=Search" -+msgstr "" -+"http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}&wikia_search_submit=Search" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Wikipedia - The Free Encyclopedia" -+msgstr "Viquipèdia - L'enciclopèdia lliure" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:96 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go" -+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Wiktionary - The Free Dictionary" -+msgstr "Viccionari - El diccionari lliure" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:94 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go" -+msgstr "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wolfram_alpha.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Wolfram Alpha" -+msgstr "Wolfram Alpha" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wolfram_alpha.desktop:74 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}" -+msgstr "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wordref.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "WordReference.com English Dictionary" -+msgstr "WordReference.com diccionari anglès" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wordref.desktop:94 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}" -+msgstr "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Yahoo" -+msgstr "Yahoo" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo.desktop:74 -+msgctxt "Query" -+msgid "" -+"http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\" -+"\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search" -+msgstr "" -+"http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\" -+"\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_image.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Yahoo Images" -+msgstr "Imatges a Yahoo" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_image.desktop:72 -+msgctxt "Query" -+msgid "" -+"http://images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?" -+"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-t-701" -+msgstr "" -+"http://images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?" -+"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-t-701" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_local.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Yahoo Local" -+msgstr "Yahoo Local" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_local.desktop:71 -+msgctxt "Query" -+msgid "" -+"http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-img" -+msgstr "" -+"http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-img" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_shopping.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Yahoo Shopping" -+msgstr "Yahoo Shopping" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_shopping.desktop:71 -+msgctxt "Query" -+msgid "" -+"http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;" -+"_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\\\{@}" -+"&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701" -+msgstr "" -+"http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;" -+"_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\\\{@}" -+"&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_video.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Yahoo Video" -+msgstr "Yahoo Video" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_video.desktop:71 -+msgctxt "Query" -+msgid "" -+"http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?" -+"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701" -+msgstr "" -+"http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?" -+"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/youtube.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "YouTube" -+msgstr "YouTube" -+ -+#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/youtube.desktop:70 -+msgctxt "Query" -+msgid "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f" -+msgstr "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f" -+ -+#: kurifilter-plugins/localdomain/localdomainurifilter.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "LocalDomainFilter" -+msgstr "Filtre de dominis locals" -+ -+#: kurifilter-plugins/shorturi/kshorturifilter.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "ShortURIFilter" -+msgstr "Filtre d'URI curta" -+ -+#: kwalletd/kwalletd.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Wallet Server" -+msgstr "Servidor de carteres" -+ -+#: kwalletd/kwalletd.desktop:88 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Wallet Server" -+msgstr "Servidor de carteres" -+ -+#: kwalletd/kwalletd.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Wallet" -+msgstr "Cartera" -+ -+#: kwalletd/kwalletd.notifyrc:70 -+msgctxt "Name" -+msgid "kwalletd" -+msgstr "kwalletd" -+ -+#: kwalletd/kwalletd.notifyrc:143 -+msgctxt "Name" -+msgid "Needs password" -+msgstr "Cal contrasenya" -+ -+#: kwalletd/kwalletd.notifyrc:214 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The KDE Wallet Daemon requests a password" -+msgstr "El dimoni de carteres del KDE demana una contrasenya" -+ -+#: l10n/ad/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Andorra" -+msgstr "Andorra" -+ -+#: l10n/ae/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "United Arab Emirates" -+msgstr "Unió dels Emirats Àrabs" -+ -+#: l10n/af/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Afghanistan" -+msgstr "Afganistan" -+ -+#: l10n/ag/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Antigua and Barbuda" -+msgstr "Antigua i Barbuda" -+ -+#: l10n/ai/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Anguilla" -+msgstr "Anguilla" -+ -+#: l10n/al/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Albania" -+msgstr "Albània" -+ -+#: l10n/am/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Armenia" -+msgstr "Armènia" -+ -+#: l10n/an/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Netherlands Antilles" -+msgstr "Antilles Holandeses" -+ -+#: l10n/ao/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Angola" -+msgstr "Angola" -+ -+#: l10n/ar/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Argentina" -+msgstr "Argentina" -+ -+#: l10n/as/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "American Samoa" -+msgstr "Samoa Americana" -+ -+#: l10n/at/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Austria" -+msgstr "Àustria" -+ -+#: l10n/au/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Australia" -+msgstr "Austràlia" -+ -+#: l10n/aw/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Aruba" -+msgstr "Aruba" -+ -+#: l10n/ax/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Åland Islands" -+msgstr "Illes Aland" -+ -+#: l10n/az/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Azerbaijan" -+msgstr "Azerbaidjan" -+ -+#: l10n/ba/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bosnia and Herzegovina" -+msgstr "Bòsnia i Hercegovina" -+ -+#: l10n/bb/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Barbados" -+msgstr "Barbados" -+ -+#: l10n/bd/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bangladesh" -+msgstr "Bangla Desh" -+ -+#: l10n/be/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Belgium" -+msgstr "Bèlgica" -+ -+#: l10n/bf/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Burkina Faso" -+msgstr "Burkina Faso" -+ -+#: l10n/bg/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bulgaria" -+msgstr "Bulgària" -+ -+#: l10n/bh/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bahrain" -+msgstr "Bahrain" -+ -+#: l10n/bi/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Burundi" -+msgstr "Burundi" -+ -+#: l10n/bj/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Benin" -+msgstr "Benín" -+ -+#: l10n/bl/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Saint Barthélemy" -+msgstr "Saint Barthélemy" -+ -+#: l10n/bm/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bermuda" -+msgstr "Bermuda" -+ -+#: l10n/bn/entry.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Brunei Darussalam" -+msgstr "Brunei" -+ -+#: l10n/bo/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bolivia" -+msgstr "Bolívia" -+ -+#: l10n/br/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Brazil" -+msgstr "Brasil" -+ -+#: l10n/bs/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bahamas" -+msgstr "Bahames" -+ -+#: l10n/bt/entry.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bhutan" -+msgstr "Bhutan" -+ -+#: l10n/bw/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Botswana" -+msgstr "Botswana" -+ -+#: l10n/by/entry.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Belarus" -+msgstr "Bielorússia" -+ -+#: l10n/bz/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Belize" -+msgstr "Belize" -+ -+#: l10n/ca/entry.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Canada" -+msgstr "Canadà" -+ -+#: l10n/caribbean.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Caribbean" -+msgstr "Carib" -+ -+#: l10n/cc/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cocos (Keeling) Islands" -+msgstr "Illes Cocos (Keeling)" -+ -+#: l10n/cd/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Congo, The Democratic Republic of the" -+msgstr "Congo, República Democràtica del" -+ -+#: l10n/centralafrica.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Africa, Central" -+msgstr "Àfrica Central" -+ -+#: l10n/centralamerica.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "America, Central" -+msgstr "Amèrica Central" -+ -+#: l10n/centralasia.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Asia, Central" -+msgstr "Àsia Central" -+ -+#: l10n/centraleurope.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Europe, Central" -+msgstr "Europa Central" -+ -+#: l10n/C/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Default" -+msgstr "Omissió" -+ -+#: l10n/cf/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Central African Republic" -+msgstr "República Centreafricana" -+ -+#: l10n/cg/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Congo" -+msgstr "Congo" -+ -+#: l10n/ch/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Switzerland" -+msgstr "Suïssa" -+ -+#: l10n/ci/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cote d'ivoire" -+msgstr "Costa d'Ivori" -+ -+#: l10n/ck/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cook islands" -+msgstr "Illes Cook" -+ -+#: l10n/cl/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Chile" -+msgstr "Xile" -+ -+#: l10n/cm/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cameroon" -+msgstr "Camerun" -+ -+#: l10n/cn/entry.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "China" -+msgstr "Xina" -+ -+#: l10n/co/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Colombia" -+msgstr "Colòmbia" -+ -+#: l10n/cr/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Costa Rica" -+msgstr "Costa Rica" -+ -+#: l10n/cu/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cuba" -+msgstr "Cuba" -+ -+#: l10n/cv/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cape Verde" -+msgstr "Cap Verd" -+ -+#: l10n/cx/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Christmas Island" -+msgstr "Illa Christmas" -+ -+#: l10n/cy/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cyprus" -+msgstr "Xipre" -+ -+#: l10n/cz/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Czech Republic" -+msgstr "República Txeca" -+ -+#: l10n/de/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Germany" -+msgstr "Alemanya" -+ -+#: l10n/dj/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Djibouti" -+msgstr "Djibouti" -+ -+#: l10n/dk/entry.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Denmark" -+msgstr "Dinamarca" -+ -+#: l10n/dm/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dominica" -+msgstr "Dominica" -+ -+#: l10n/do/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dominican Republic" -+msgstr "República Dominicana" -+ -+#: l10n/dz/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Algeria" -+msgstr "Algèria" -+ -+#: l10n/eastafrica.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Africa, Eastern" -+msgstr "Àfrica Oriental" -+ -+#: l10n/eastasia.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Asia, East" -+msgstr "Àsia de l'Est" -+ -+#: l10n/easteurope.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Europe, Eastern" -+msgstr "Europa de l'Est" -+ -+#: l10n/ec/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ecuador" -+msgstr "Equador" -+ -+#: l10n/ee/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Estonia" -+msgstr "Estònia" -+ -+#: l10n/eg/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Egypt" -+msgstr "Egipte" -+ -+#: l10n/eh/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Western Sahara" -+msgstr "Sàhara Occidental" -+ -+#: l10n/er/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Eritrea" -+msgstr "Eritrea" -+ -+#: l10n/es/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Spain" -+msgstr "Espanya" -+ -+#: l10n/et/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ethiopia" -+msgstr "Etiòpia" -+ -+#: l10n/fi/entry.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Finland" -+msgstr "Finlàndia" -+ -+#: l10n/fj/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Fiji" -+msgstr "Fiji" -+ -+#: l10n/fk/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Falkland Islands (Malvinas)" -+msgstr "Illes Malvines (Falkland)" -+ -+#: l10n/fm/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Micronesia, Federated States of" -+msgstr "Micronèsia (Estats Federats)" -+ -+#: l10n/fo/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Faroe Islands" -+msgstr "Illes Faroe" -+ -+#: l10n/fr/entry.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "France" -+msgstr "França" -+ -+#: l10n/ga/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Gabon" -+msgstr "Gabon" -+ -+#: l10n/gb/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "United Kingdom" -+msgstr "Regne Unit" -+ -+#: l10n/gd/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Grenada" -+msgstr "Grenada" -+ -+#: l10n/ge/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Georgia" -+msgstr "Geòrgia" -+ -+#: l10n/gf/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "French Guiana" -+msgstr "Guaiana Francesa" -+ -+#: l10n/gg/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Guernsey" -+msgstr "Guernsey" -+ -+#: l10n/gh/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ghana" -+msgstr "Ghana" -+ -+#: l10n/gi/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Gibraltar" -+msgstr "Gibraltar" -+ -+#: l10n/gl/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Greenland" -+msgstr "Groenlàndia" -+ -+#: l10n/gm/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Gambia" -+msgstr "Gàmbia" -+ -+#: l10n/gn/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Guinea" -+msgstr "Guinea" -+ -+#: l10n/gp/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Guadeloupe" -+msgstr "Guadeloupe" -+ -+#: l10n/gq/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Equatorial Guinea" -+msgstr "Guinea Equatorial" -+ -+#: l10n/gr/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Greece" -+msgstr "Grècia" -+ -+#: l10n/gt/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Guatemala" -+msgstr "Guatemala" -+ -+#: l10n/gu/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Guam" -+msgstr "Guam" -+ -+#: l10n/gw/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Guinea-Bissau" -+msgstr "Guinea Bissau" -+ -+#: l10n/gy/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Guyana" -+msgstr "Guyana" -+ -+#: l10n/hk/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hong Kong SAR(China)" -+msgstr "Hong Kong (Xina)" -+ -+#: l10n/hn/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Honduras" -+msgstr "Hondures" -+ -+#: l10n/hr/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Croatia" -+msgstr "Croàcia" -+ -+#: l10n/ht/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Haiti" -+msgstr "Haití" -+ -+#: l10n/hu/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hungary" -+msgstr "Hongria" -+ -+#: l10n/id/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Indonesia" -+msgstr "Indonèsia" -+ -+#: l10n/ie/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ireland" -+msgstr "Irlanda" -+ -+#: l10n/il/entry.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Israel" -+msgstr "Israel" -+ -+#: l10n/im/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Isle of Man" -+msgstr "Illa de Man" -+ -+#: l10n/in/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "India" -+msgstr "Índia" -+ -+#: l10n/iq/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Iraq" -+msgstr "Iraq" -+ -+#: l10n/ir/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Iran" -+msgstr "Iran" -+ -+#: l10n/is/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Iceland" -+msgstr "Islàndia" -+ -+#: l10n/it/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Italy" -+msgstr "Itàlia" -+ -+#: l10n/je/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Jersey" -+msgstr "Jersey" -+ -+#: l10n/jm/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Jamaica" -+msgstr "Jamaica" -+ -+#: l10n/jo/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Jordan" -+msgstr "Jordània" -+ -+#: l10n/jp/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Japan" -+msgstr "Japó" -+ -+#: l10n/ke/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kenya" -+msgstr "Kenya" -+ -+#: l10n/kg/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kyrgyzstan" -+msgstr "Kirguizistan" -+ -+#: l10n/kh/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cambodia" -+msgstr "Cambodja" -+ -+#: l10n/ki/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kiribati" -+msgstr "Kiribati" -+ -+#: l10n/km/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Comoros" -+msgstr "Comores" -+ -+#: l10n/kn/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "St. Kitts and Nevis" -+msgstr "Saint Chistopher i Nevis" -+ -+#: l10n/kp/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "North Korea" -+msgstr "Corea del Nord" -+ -+#: l10n/kr/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "South Korea" -+msgstr "Corea del Sud" -+ -+#: l10n/kw/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kuwait" -+msgstr "Kuwait" -+ -+#: l10n/ky/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cayman Islands" -+msgstr "Illes Caiman" -+ -+#: l10n/kz/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kazakhstan" -+msgstr "Kazakhstan" -+ -+#: l10n/la/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Laos" -+msgstr "Laos" -+ -+#: l10n/lb/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lebanon" -+msgstr "Líban" -+ -+#: l10n/lc/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "St. Lucia" -+msgstr "Saint Lucia" -+ -+#: l10n/li/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Liechtenstein" -+msgstr "Liechtenstein" -+ -+#: l10n/lk/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sri Lanka" -+msgstr "Sri Lanka" -+ -+#: l10n/lr/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Liberia" -+msgstr "Libèria" -+ -+#: l10n/ls/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lesotho" -+msgstr "Lesotho" -+ -+#: l10n/lt/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lithuania" -+msgstr "Lituània" -+ -+#: l10n/lu/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Luxembourg" -+msgstr "Luxemburg" -+ -+#: l10n/lv/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Latvia" -+msgstr "Letònia" -+ -+#: l10n/ly/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Libya" -+msgstr "Líbia" -+ -+#: l10n/ma/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Morocco" -+msgstr "Marroc" -+ -+#: l10n/mc/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Monaco" -+msgstr "Mònaco" -+ -+#: l10n/md/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Moldova" -+msgstr "Moldàvia" -+ -+#: l10n/me/entry.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Montenegro" -+msgstr "Montenegro" -+ -+#: l10n/mf/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Saint Martin" -+msgstr "Saint Martin" -+ -+#: l10n/mg/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Madagascar" -+msgstr "Madagascar" -+ -+#: l10n/mh/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Marshall Islands" -+msgstr "Illes Marshall" -+ -+#: l10n/middleeast.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Middle-East" -+msgstr "Orient Mitjà" -+ -+#: l10n/mk/entry.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Macedonia" -+msgstr "Macedònia" -+ -+#: l10n/ml/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mali" -+msgstr "Mali" -+ -+#: l10n/mm/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Myanmar" -+msgstr "Myanmar" -+ -+#: l10n/mn/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mongolia" -+msgstr "Mongòlia" -+ -+#: l10n/mo/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Macau SAR(China)" -+msgstr "Macau (Xina)" -+ -+#: l10n/mp/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Northern Mariana Islands" -+msgstr "Illes Marianes del Nord" -+ -+#: l10n/mq/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Martinique" -+msgstr "Martinica" -+ -+#: l10n/mr/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mauritania" -+msgstr "Mauritània" -+ -+#: l10n/ms/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Montserrat" -+msgstr "Montserrat" -+ -+#: l10n/mt/entry.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Malta" -+msgstr "Malta" -+ -+#: l10n/mu/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mauritius" -+msgstr "Maurici" -+ -+#: l10n/mv/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Maldives" -+msgstr "Maldives" -+ -+#: l10n/mw/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Malawi" -+msgstr "Malawi" -+ -+#: l10n/mx/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mexico" -+msgstr "Mèxic" -+ -+#: l10n/my/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Malaysia" -+msgstr "Malàisia" -+ -+#: l10n/mz/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mozambique" -+msgstr "Moçambic" -+ -+#: l10n/na/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Namibia" -+msgstr "Namíbia" -+ -+#: l10n/nc/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "New Caledonia" -+msgstr "Nova Caledònia" -+ -+#: l10n/ne/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Niger" -+msgstr "Níger" -+ -+#: l10n/nf/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Norfolk Island" -+msgstr "Illa Norfolk" -+ -+#: l10n/ng/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nigeria" -+msgstr "Nigèria" -+ -+#: l10n/ni/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nicaragua" -+msgstr "Nicaragua" -+ -+#: l10n/nl/entry.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Netherlands" -+msgstr "Països Baixos" -+ -+#: l10n/no/entry.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Norway" -+msgstr "Noruega" -+ -+#: l10n/northafrica.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Africa, Northern" -+msgstr "Àfrica del Nord" -+ -+#: l10n/northamerica.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "America, North" -+msgstr "Amèrica del Nord" -+ -+#: l10n/northeurope.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Europe, Northern" -+msgstr "Europa del Nord" -+ -+#: l10n/np/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nepal" -+msgstr "Nepal" -+ -+#: l10n/nr/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nauru" -+msgstr "Nauru" -+ -+#: l10n/nu/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Niue" -+msgstr "Niue" -+ -+#: l10n/nz/entry.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "New Zealand" -+msgstr "Nova Zelanda" -+ -+#: l10n/oceania.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Oceania" -+msgstr "Oceania" -+ -+#: l10n/om/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Oman" -+msgstr "Oman" -+ -+#: l10n/pa/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Panama" -+msgstr "Panamà" -+ -+#: l10n/pe/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Peru" -+msgstr "Perú" -+ -+#: l10n/pf/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "French Polynesia" -+msgstr "Polinèsia Francesa" -+ -+#: l10n/pg/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Papua New Guinea" -+msgstr "Papua Nova Guinea" -+ -+#: l10n/ph/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Philippines" -+msgstr "Filipines" -+ -+#: l10n/pk/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pakistan" -+msgstr "Pakistan" -+ -+#: l10n/pl/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Poland" -+msgstr "Polònia" -+ -+#: l10n/pm/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Saint Pierre and Miquelon" -+msgstr "Saint Pierre i Miquelon" -+ -+#: l10n/pn/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pitcairn" -+msgstr "Pitcairn" -+ -+#: l10n/pr/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Puerto Rico" -+msgstr "Puerto Rico" -+ -+#: l10n/ps/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Palestinian Territory" -+msgstr "Territori Palestí" -+ -+#: l10n/pt/entry.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Portugal" -+msgstr "Portugal" -+ -+#: l10n/pw/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Palau" -+msgstr "Palau" -+ -+#: l10n/py/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Paraguay" -+msgstr "Paraguai" -+ -+#: l10n/qa/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Qatar" -+msgstr "Qatar" -+ -+#: l10n/re/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Réunion" -+msgstr "Reunion" -+ -+#: l10n/ro/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Romania" -+msgstr "Romania" -+ -+#: l10n/rs/entry.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Serbia" -+msgstr "Sèrbia" -+ -+#: l10n/ru/entry.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Russia" -+msgstr "Rússia" -+ -+#: l10n/rw/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Rwanda" -+msgstr "Rwanda" -+ -+#: l10n/sa/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Saudi Arabia" -+msgstr "Aràbia Saudita" -+ -+#: l10n/sb/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Solomon Islands" -+msgstr "Illes Salomó" -+ -+#: l10n/sc/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Seychelles" -+msgstr "Seychelles" -+ -+#: l10n/sd/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sudan" -+msgstr "Sudan" -+ -+#: l10n/se/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sweden" -+msgstr "Suècia" -+ -+#: l10n/sg/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Singapore" -+msgstr "Singapur" -+ -+#: l10n/sh/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Saint Helena" -+msgstr "Saint Helena" -+ -+#: l10n/si/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Slovenia" -+msgstr "Eslovènia" -+ -+#: l10n/sk/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Slovakia" -+msgstr "Eslovàquia" -+ -+#: l10n/sl/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sierra Leone" -+msgstr "Sierra Leone" -+ -+#: l10n/sm/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "San Marino" -+msgstr "San Marino" -+ -+#: l10n/sn/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Senegal" -+msgstr "Senegal" -+ -+#: l10n/so/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Somalia" -+msgstr "Somàlia" -+ -+#: l10n/southafrica.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Africa, Southern" -+msgstr "Àfrica del Sud" -+ -+#: l10n/southamerica.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "America, South" -+msgstr "Amèrica del Sud" -+ -+#: l10n/southasia.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Asia, South" -+msgstr "Àsia del Sud" -+ -+#: l10n/southeastasia.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Asia, South-East" -+msgstr "Àsia del Sud-Est" -+ -+#: l10n/southeurope.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Europe, Southern" -+msgstr "Europa del Sud" -+ -+#: l10n/sr/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Suriname" -+msgstr "Surinam" -+ -+#: l10n/ss/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "South Sudan" -+msgstr "Sudan del Sud" -+ -+#: l10n/st/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sao Tome and Principe" -+msgstr "Sao Tomé i Príncipe" -+ -+#: l10n/sv/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "El Salvador" -+msgstr "El Salvador" -+ -+#: l10n/sy/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Syria" -+msgstr "Síria" -+ -+#: l10n/sz/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Swaziland" -+msgstr "Swazilàndia" -+ -+#: l10n/tc/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Turks and Caicos Islands" -+msgstr "Illes Turks i Caicos" -+ -+#: l10n/td/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Chad" -+msgstr "Txad" -+ -+#: l10n/tg/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Togo" -+msgstr "Togo" -+ -+#: l10n/th/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Thailand" -+msgstr "Tailàndia" -+ -+#: l10n/tj/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tajikistan" -+msgstr "Tadjikistan" -+ -+#: l10n/tk/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tokelau" -+msgstr "Tokelau" -+ -+#: l10n/tl/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Timor-Leste" -+msgstr "Timor Oriental" -+ -+#: l10n/tm/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Turkmenistan" -+msgstr "Turkmenistan" -+ -+#: l10n/tn/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tunisia" -+msgstr "Tunísia" -+ -+#: l10n/to/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tonga" -+msgstr "Tonga" -+ -+#: l10n/tp/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "East Timor" -+msgstr "Timor Oriental" -+ -+#: l10n/tr/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Turkey" -+msgstr "Turquia" -+ -+#: l10n/tt/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Trinidad and Tobago" -+msgstr "Trinitat i Tobago" -+ -+#: l10n/tv/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tuvalu" -+msgstr "Tuvalu" -+ -+#: l10n/tw/entry.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Taiwan" -+msgstr "Taiwan" -+ -+#: l10n/tz/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tanzania, United Republic of" -+msgstr "Tanzània, República Unida de" -+ -+#: l10n/ua/entry.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ukraine" -+msgstr "Ucraïna" -+ -+#: l10n/ug/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Uganda" -+msgstr "Uganda" -+ -+#: l10n/us/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "United States of America" -+msgstr "Estats Units d'Amèrica" -+ -+#: l10n/uy/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Uruguay" -+msgstr "Uruguai" -+ -+#: l10n/uz/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Uzbekistan" -+msgstr "Uzbekistan" -+ -+#: l10n/va/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Vatican City" -+msgstr "Ciutat del Vaticà" -+ -+#: l10n/vc/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "St. Vincent and the Grenadines" -+msgstr "Saint Vincent i les Grenadines" -+ -+#: l10n/ve/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Venezuela" -+msgstr "Veneçuela" -+ -+#: l10n/vg/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Virgin Islands, British" -+msgstr "Illes Verges Britàniques" -+ -+#: l10n/vi/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Virgin Islands, U.S." -+msgstr "Illes Verges Americanes" -+ -+#: l10n/vn/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Vietnam" -+msgstr "Vietnam" -+ -+#: l10n/vu/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Vanuatu" -+msgstr "Vanuatu" -+ -+#: l10n/westafrica.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Africa, Western" -+msgstr "Àfrica Occidental" -+ -+#: l10n/westeurope.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Europe, Western" -+msgstr "Europa Occidental" -+ -+#: l10n/wf/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Wallis and Futuna" -+msgstr "Wallis i Futuna" -+ -+#: l10n/ws/entry.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Samoa" -+msgstr "Samoa" -+ -+#: l10n/ye/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Yemen" -+msgstr "Iemen" -+ -+#: l10n/yt/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mayotte" -+msgstr "Mayotte" -+ -+#: l10n/za/entry.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "South Africa" -+msgstr "Sud-àfrica" -+ -+#: l10n/zm/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Zambia" -+msgstr "Zàmbia" -+ -+#: l10n/zw/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Zimbabwe" -+msgstr "Zimbabwe" -+ -+#: localization/currency/adf.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Andorran Franc" -+msgstr "Franc andorrà" -+ -+#: localization/currency/adp.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Andorran Peseta" -+msgstr "Pesseta andorrana" -+ -+#: localization/currency/aed.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "United Arab Emirates Dirham" -+msgstr "Dírham de la Unió dels Emirats Àrabs" -+ -+#: localization/currency/afa.desktop:5 localization/currency/afn.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Afghan Afghani" -+msgstr "Afghani afganès" -+ -+#: localization/currency/all.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Albanian Lek" -+msgstr "Lek albanès" -+ -+#: localization/currency/amd.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Armenian Dram" -+msgstr "Dram armeni" -+ -+#: localization/currency/ang.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Netherlands Antillean Guilder" -+msgstr "Florí de les Antilles Holandeses" -+ -+#: localization/currency/aoa.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Angolan Kwanza" -+msgstr "Kwanza d'Angola" -+ -+#: localization/currency/aon.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Angolan Novo Kwanza" -+msgstr "Nou kwanza d'Angola" -+ -+#: localization/currency/ars.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Argentine Peso" -+msgstr "Pes argentí" -+ -+#: localization/currency/ats.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Austrian Schilling" -+msgstr "Xíling austríac" -+ -+#: localization/currency/aud.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Australian Dollar" -+msgstr "Dòlar australià" -+ -+#: localization/currency/awg.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Aruban Florin" -+msgstr "Florí d'Aruba" -+ -+#: localization/currency/azm.desktop:5 localization/currency/azn.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Azerbaijani Manat" -+msgstr "Manat d'Azerbaidjan" -+ -+#: localization/currency/bam.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bosnia and Herzegovina Convertible Mark" -+msgstr "Marc convertible de Bòsnia i Hercegovina" -+ -+#: localization/currency/bbd.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Barbados Dollar" -+msgstr "Dòlar de Barbados" -+ -+#: localization/currency/bdt.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bangladeshi Taka" -+msgstr "Taka de Bangla Desh" -+ -+#: localization/currency/bef.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Belgian Franc" -+msgstr "Franc belga" -+ -+#: localization/currency/bgl.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bulgarian Lev A/99" -+msgstr "Lev búlgar A/99" -+ -+#: localization/currency/bgn.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bulgarian Lev" -+msgstr "Lev búlgar" -+ -+#: localization/currency/bhd.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bahraini Dinar" -+msgstr "Dinar de Bahrain" -+ -+#: localization/currency/bif.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Burundian Franc" -+msgstr "Franc de Burundi" -+ -+#: localization/currency/bmd.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bermuda Dollar" -+msgstr "Dòlar de Bermuda" -+ -+#: localization/currency/bnd.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Brunei Dollar" -+msgstr "Dòlar de Brunei" -+ -+#: localization/currency/bob.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bolivian Boliviano" -+msgstr "Boliviano de Bolívia" -+ -+#: localization/currency/bov.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bolivian Mvdol" -+msgstr "Mvdol de Bolívia" -+ -+#: localization/currency/brl.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Brazilian Real" -+msgstr "Real brasiler" -+ -+#: localization/currency/bsd.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bahamian Dollar" -+msgstr "Dòlar de les Bahames" -+ -+#: localization/currency/btn.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bhutanese Ngultrum" -+msgstr "Ngultrum de Bhutan" -+ -+#: localization/currency/bwp.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "Botswana Pula" -+msgstr "Pula de Botswana" -+ -+#: localization/currency/byr.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Belarusian Ruble" -+msgstr "Ruble bielorús" -+ -+#: localization/currency/bzd.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Belize Dollar" -+msgstr "Dòlar de Belize" -+ -+#: localization/currency/cad.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Canadian Dollar" -+msgstr "Dòlar canadenc" -+ -+#: localization/currency/cdf.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Congolese Franc" -+msgstr "Franc congolès" -+ -+#: localization/currency/chf.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Swiss Franc" -+msgstr "Franc suís" -+ -+#: localization/currency/clf.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Chilean Unidad de Fomento" -+msgstr "Unidad de fomento xilena" -+ -+#: localization/currency/clp.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Chilean Peso" -+msgstr "Pes xilè" -+ -+#: localization/currency/cny.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Chinese Yuan" -+msgstr "Iuan xinès" -+ -+#: localization/currency/cop.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Colombian Peso" -+msgstr "Pes colombià" -+ -+#: localization/currency/cou.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Colombian Unidad de Valor Real" -+msgstr "Unidad de Valor Real colombiana" -+ -+#: localization/currency/crc.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Costa Rican Colon" -+msgstr "Colón de Costa Rica" -+ -+#: localization/currency/cuc.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cuban Convertible Peso" -+msgstr "Pes cubà convertible" -+ -+#: localization/currency/cup.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cuban Peso" -+msgstr "Pes cubà" -+ -+#: localization/currency/cve.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cape Verde Escudo" -+msgstr "Escut de Cap Verd" -+ -+#: localization/currency/cyp.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cypriot Pound" -+msgstr "Lliura xipriota" -+ -+#: localization/currency/czk.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Czech Koruna" -+msgstr "Corona txeca" -+ -+#: localization/currency/dem.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "German Mark" -+msgstr "Marc alemany" -+ -+#: localization/currency/djf.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Djibouti Franc" -+msgstr "Franc de Djibouti" -+ -+#: localization/currency/dkk.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Danish Krone" -+msgstr "Corona danesa" -+ -+#: localization/currency/dop.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dominican Peso" -+msgstr "Pes dominicà" -+ -+#: localization/currency/dzd.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Algerian Dinar" -+msgstr "Dinar d'Algèria" -+ -+#: localization/currency/eek.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Estonian Kroon" -+msgstr "Corona estoniana" -+ -+#: localization/currency/egp.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Egyptian Pound" -+msgstr "Lliura egípcia" -+ -+#: localization/currency/ern.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Eritrean Nakfa" -+msgstr "Nakfa d'Eritrea" -+ -+#: localization/currency/esp.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Spanish Peseta" -+msgstr "Pesseta espanyola" -+ -+#: localization/currency/etb.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ethiopian Birr" -+msgstr "Birr d'Etiòpia" -+ -+#: localization/currency/eur.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "Euro" -+msgstr "Euro" -+ -+#: localization/currency/fim.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Finnish Markka" -+msgstr "Marc finlandès" -+ -+#: localization/currency/fjd.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Fijian Dollar" -+msgstr "Dòlar de Fiji" -+ -+#: localization/currency/fkp.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Falkland Islands Pound" -+msgstr "Lliura de les Illes Malvines" -+ -+#: localization/currency/frf.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "French Franc" -+msgstr "Franc francès" -+ -+#: localization/currency/gbp.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "British Pound Sterling" -+msgstr "Lliura esterlina britànica" -+ -+#: localization/currency/gel.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Georgian Lari" -+msgstr "Lari de Geòrgia" -+ -+#: localization/currency/ghc.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ghanaian Cedi" -+msgstr "Cedi de Ghana" -+ -+#: localization/currency/ghs.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ghana Cedi" -+msgstr "Cedi de Ghana" -+ -+#: localization/currency/gip.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Gibraltar Pound" -+msgstr "Lliura gibraltarenca" -+ -+#: localization/currency/gmd.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Gambian Dalasi" -+msgstr "Dalasi de Gàmbia" -+ -+#: localization/currency/gnf.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Guinean Franc" -+msgstr "Franc de Guinea" -+ -+#: localization/currency/grd.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Greek Drachma" -+msgstr "Dracma grega" -+ -+#: localization/currency/gtq.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Guatemalan Quetzal" -+msgstr "Quetzal de Guatemala" -+ -+#: localization/currency/gwp.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Guinea-Bissau Peso" -+msgstr "Pes de Guinea Bissau" -+ -+#: localization/currency/gyd.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Guyanese Dollar" -+msgstr "Dòlar de Guyana" -+ -+#: localization/currency/hkd.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hong Kong Dollar" -+msgstr "Dòlar de Hong Kong" -+ -+#: localization/currency/hnl.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Honduran Lempira" -+msgstr "Lempira d'Hondures" -+ -+#: localization/currency/hrk.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Croatian Kuna" -+msgstr "Kuna croat" -+ -+#: localization/currency/htg.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Haitian Gourde" -+msgstr "Gourde d'Haití" -+ -+#: localization/currency/huf.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hungarian Forint" -+msgstr "Fòrint hongarès" -+ -+#: localization/currency/idr.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Indonesian Rupiah" -+msgstr "Rupia d'Indonèsia" -+ -+#: localization/currency/iep.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Irish Pound" -+msgstr "Lliura irlandesa" -+ -+#: localization/currency/ils.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Israeli New Sheqel" -+msgstr "Nou xéquel israelià" -+ -+#: localization/currency/inr.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Indian Rupee" -+msgstr "Rupia índia" -+ -+#: localization/currency/iqd.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Iraqi Dinar" -+msgstr "Dinar iraquià" -+ -+#: localization/currency/irr.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Iranian Rial" -+msgstr "Rial iranià" -+ -+#: localization/currency/isk.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Icelandic Krona" -+msgstr "Corona islandesa" -+ -+#: localization/currency/itl.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Italian Lira" -+msgstr "Lira Italiana" -+ -+#: localization/currency/jmd.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Jamaican Dollar" -+msgstr "Dòlar de Jamaica" -+ -+#: localization/currency/jod.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Jordanian Dinar" -+msgstr "Dinar de Jordània" -+ -+#: localization/currency/jpy.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Japanese Yen" -+msgstr "Ien japonès" -+ -+#: localization/currency/kes.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kenyan Shilling" -+msgstr "Xíling kenyà" -+ -+#: localization/currency/kgs.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kyrgyzstani Som" -+msgstr "Som de Kirguizistan" -+ -+#: localization/currency/khr.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cambodian Riel" -+msgstr "Riel de Cambodja" -+ -+#: localization/currency/kmf.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Comorian Franc" -+msgstr "Franc de Comores" -+ -+#: localization/currency/kpw.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "North Korean Won" -+msgstr "Won nord-coreà" -+ -+#: localization/currency/krw.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "South Korean Won" -+msgstr "Won sud-coreà" -+ -+#: localization/currency/kwd.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kuwaiti Dinar" -+msgstr "Dinar kuwaitià" -+ -+#: localization/currency/kyd.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cayman Islands Dollar" -+msgstr "Dòlar de les Illes Caiman" -+ -+#: localization/currency/kzt.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kazakhstani Tenge" -+msgstr "Tenge de Kazakhstan" -+ -+#: localization/currency/lak.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lao Kip" -+msgstr "Kip de Laos" -+ -+#: localization/currency/lbp.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lebanese Pound" -+msgstr "Lliura libanesa" -+ -+#: localization/currency/lkr.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sri Lankan Rupee" -+msgstr "Rupia de Sri Lanka" -+ -+#: localization/currency/lrd.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Liberian Dollar" -+msgstr "Dòlar de Libèria" -+ -+#: localization/currency/lsl.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lesotho Loti" -+msgstr "Loti de Lesotho" -+ -+#: localization/currency/ltl.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lithuanian Litas" -+msgstr "Litas lituà" -+ -+#: localization/currency/luf.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Luxembourgish Franc" -+msgstr "Franc luxemburguès" -+ -+#: localization/currency/lvl.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Latvian Lats" -+msgstr "Lats letó" -+ -+#: localization/currency/lyd.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Libyan Dinar" -+msgstr "Dinar de Líbia" -+ -+#: localization/currency/mad.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Moroccan Dirham" -+msgstr "Dírham marroquí" -+ -+#: localization/currency/mdl.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Moldovan Leu" -+msgstr "Leu moldau" -+ -+#: localization/currency/mga.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Malagasy Ariary" -+msgstr "Ariary malgaix" -+ -+#: localization/currency/mgf.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Malagasy Franc" -+msgstr "Franc malgaix" -+ -+#: localization/currency/mkd.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Macedonian Denar" -+msgstr "Denar macedoni" -+ -+#: localization/currency/mlf.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mali Franc" -+msgstr "Franc de Mali" -+ -+#: localization/currency/mmk.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Myanma Kyat" -+msgstr "Kyat de Myanmar" -+ -+#: localization/currency/mnt.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mongolian Tugrik" -+msgstr "Tugrik de Mongòlia" -+ -+#: localization/currency/mop.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Macanese Pataca" -+msgstr "Pataca de Macau" -+ -+#: localization/currency/mro.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mauritanian Ouguiya" -+msgstr "Ouguiya de Mauritània" -+ -+#: localization/currency/mtl.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Maltese Lira" -+msgstr "Lira maltesa" -+ -+#: localization/currency/mur.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mauritius Rupee" -+msgstr "Rupia de Maurici" -+ -+#: localization/currency/mvr.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Maldivian Rufiyaa" -+msgstr "Rupia de les Maldives" -+ -+#: localization/currency/mwk.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Malawian Kwacha" -+msgstr "Kwacha de Malawi" -+ -+#: localization/currency/mxn.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mexican Peso" -+msgstr "Pes mexicà" -+ -+#: localization/currency/mxv.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mexican Unidad de Inversion" -+msgstr "Unitat d'inversió mexicana" -+ -+#: localization/currency/myr.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Malaysian Ringgit" -+msgstr "Ringgit de Malàisia" -+ -+#: localization/currency/mzm.desktop:5 localization/currency/mzn.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mozambican Metical" -+msgstr "Metical de Moçambic" -+ -+#: localization/currency/nad.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Namibian Dollar" -+msgstr "Dòlar namibià" -+ -+#: localization/currency/ngn.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nigerian Naira" -+msgstr "Naira de Nigèria" -+ -+#: localization/currency/nio.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nicaraguan Cordoba Oro" -+msgstr "Córdoba Or de Nicaragua" -+ -+#: localization/currency/nlg.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Netherlands Guilder" -+msgstr "Florí de les Antilles Holandeses" -+ -+#: localization/currency/nok.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Norwegian Krone" -+msgstr "Corona noruega" -+ -+#: localization/currency/npr.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nepalese Rupee" -+msgstr "Rupia nepalesa" -+ -+#: localization/currency/nzd.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "New Zealand Dollar" -+msgstr "Dòlar de Nova Zelanda" -+ -+#: localization/currency/omr.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Omani Rial" -+msgstr "Rial omanita" -+ -+#: localization/currency/pab.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Panamanian Balboa" -+msgstr "Balboa de Panamà" -+ -+#: localization/currency/pen.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Peruvian Nuevo Sol" -+msgstr "Nuevo Sol de Perú" -+ -+#: localization/currency/pgk.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Papua New Guinean Kina" -+msgstr "Kina de Papua Nova Guinea" -+ -+#: localization/currency/php.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Philippine Peso" -+msgstr "Pes filipí" -+ -+#: localization/currency/pkr.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pakistan Rupee" -+msgstr "Rupia pakistanesa" -+ -+#: localization/currency/pln.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Polish Zloty" -+msgstr "Zloty polonès" -+ -+#: localization/currency/pte.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Portuguese Escudo" -+msgstr "Escut portuguès" -+ -+#: localization/currency/pyg.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Paraguayan Guarani" -+msgstr "Guaraní de Paraguay" -+ -+#: localization/currency/qar.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Qatari Riyal" -+msgstr "Riyal de Qatar" -+ -+#: localization/currency/rol.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Romanian Leu A/05" -+msgstr "Leu romanès A/05" -+ -+#: localization/currency/ron.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Romanian Leu" -+msgstr "Leu romanès" -+ -+#: localization/currency/rsd.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Serbian Dinar" -+msgstr "Dinar serbi" -+ -+#: localization/currency/rub.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Russian Ruble" -+msgstr "Ruble rus" -+ -+#: localization/currency/rur.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Russian Ruble A/97" -+msgstr "Ruble rus A/97" -+ -+#: localization/currency/rwf.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Rwandan Franc" -+msgstr "Franc de Rwanda" -+ -+#: localization/currency/sar.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Saudi Riyal" -+msgstr "Riyal saudita" -+ -+#: localization/currency/sbd.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Solomon Islands Dollar" -+msgstr "Dòlar de les Illes Salomó" -+ -+#: localization/currency/scr.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Seychellois Rupee" -+msgstr "Rupia de les Seychelles" -+ -+#: localization/currency/sdd.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sudanese Dinar" -+msgstr "Dinar de Sudan" -+ -+#: localization/currency/sdg.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sudanese Pound" -+msgstr "Lliura de Sudan" -+ -+#: localization/currency/sek.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Swedish Krona" -+msgstr "Corona sueca" -+ -+#: localization/currency/sgd.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Singapore Dollar" -+msgstr "Dòlar de Singapur" -+ -+#: localization/currency/shp.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Saint Helena Pound" -+msgstr "Lliura de Saint Helena" -+ -+#: localization/currency/sit.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Slovenian Tolar" -+msgstr "Tolar eslovè" -+ -+#: localization/currency/skk.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Slovak Koruna" -+msgstr "Corona eslovaca" -+ -+#: localization/currency/sll.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sierra Leonean Leone" -+msgstr "Leone de Sierra Leone" -+ -+#: localization/currency/sos.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Somali Shilling" -+msgstr "Xíling somali" -+ -+#: localization/currency/srd.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Surinamese Dollar" -+msgstr "Dòlar de Surinam" -+ -+#: localization/currency/srg.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Surinamese Guilder" -+msgstr "Florí de Surinam" -+ -+#: localization/currency/ssp.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "South Sudanese Pound" -+msgstr "Lliura de Sudan del Sud" -+ -+#: localization/currency/std.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "São Tomé and Príncipe Dobra" -+msgstr "Dobra de Sao Tomé i Príncipe" -+ -+#: localization/currency/svc.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Salvadoran Colon" -+msgstr "Colón salvadorenc" -+ -+#: localization/currency/syp.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Syrian Pound" -+msgstr "Lliura de Síria" -+ -+#: localization/currency/szl.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Swazi Lilangeni" -+msgstr "Lilangeni de Swazilàndia" -+ -+#: localization/currency/thb.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Thai Baht" -+msgstr "Baht de Tailàndia" -+ -+#: localization/currency/tjs.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tajikistani Somoni" -+msgstr "Somoni de Tadjikistan" -+ -+#: localization/currency/tmm.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Turkmenistani Old Manat" -+msgstr "Manat antic del Turkmenistan" -+ -+#: localization/currency/tmt.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Turkmenistani Manat" -+msgstr "Manat del Turkmenistan" -+ -+#: localization/currency/tnd.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tunisian Dinar" -+msgstr "Dinar tunisià" -+ -+#: localization/currency/top.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tongan Pa'anga" -+msgstr "Pa'anga de Tonga" -+ -+#: localization/currency/tpe.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Portuguese Timorese Escudo" -+msgstr "Escut de Timor portuguès" -+ -+#: localization/currency/trl.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Turkish Lira A/05" -+msgstr "Lira turca A/05" -+ -+#: localization/currency/try.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Turkish Lira" -+msgstr "Lira turca" -+ -+#: localization/currency/ttd.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Trinidad and Tobago Dollar" -+msgstr "Dòlar de Trinitat i Tobago" -+ -+#: localization/currency/twd.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "New Taiwan Dollar" -+msgstr "Dòlar nou de Taiwan" -+ -+#: localization/currency/tzs.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tanzanian Shilling" -+msgstr "Xíling tanzà" -+ -+#: localization/currency/uah.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ukrainian Hryvnia" -+msgstr "Hryvnia d'Ucraïna" -+ -+#: localization/currency/ugx.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ugandan Shilling" -+msgstr "Xíling ugandès" -+ -+#: localization/currency/usd.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "United States Dollar" -+msgstr "Dòlar d'Estats Units" -+ -+#: localization/currency/usn.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "United States Dollar (Next Day)" -+msgstr "Dòlar d'Estats Units (dia següent)" -+ -+#: localization/currency/uss.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "United States Dollar (Same Day)" -+msgstr "Dòlar d'Estats Units (mateix dia)" -+ -+#: localization/currency/uyu.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Uruguayan Peso" -+msgstr "Peso d'Uruguai" -+ -+#: localization/currency/uzs.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Uzbekistan Som" -+msgstr "Som d'Uzbekistan" -+ -+#: localization/currency/veb.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Venezuelan Bolívar Fuerte" -+msgstr "Bolívar fort de Veneçuela" -+ -+#: localization/currency/vnd.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Vietnamese Dong" -+msgstr "Dong de Vietnam" -+ -+#: localization/currency/vuv.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Vanuatu Vatu" -+msgstr "Vatu de Vanuatu" -+ -+#: localization/currency/wst.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Samoan Tala" -+msgstr "Tala de Samoa" -+ -+#: localization/currency/xaf.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Central African CFA Franc" -+msgstr "Franc CFA d'Àfrica Central" -+ -+#: localization/currency/xag.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Silver" -+msgstr "Argent" -+ -+#: localization/currency/xau.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Gold" -+msgstr "Or" -+ -+#: localization/currency/xcd.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "East Caribbean Dollar" -+msgstr "Dòlar del Carib Est" -+ -+#: localization/currency/xof.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "West African CFA Franc" -+msgstr "Franc CFA de l'Àfrica Occidental" -+ -+#: localization/currency/xpd.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Palladium" -+msgstr "Pal·ladi" -+ -+#: localization/currency/xpf.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "CFP Franc" -+msgstr "Franc CFP" -+ -+#: localization/currency/xpt.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Platinum" -+msgstr "Platinum" -+ -+#: localization/currency/yer.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Yemeni Rial" -+msgstr "Rial iemenita" -+ -+#: localization/currency/yum.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Yugoslav Dinar" -+msgstr "Dinar iugoslau" -+ -+#: localization/currency/zar.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "South African Rand" -+msgstr "Rand de Sud-àfrica" -+ -+#: localization/currency/zmk.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Zambian Kwacha" -+msgstr "Kwacha de Zàmbia" -+ -+#: localization/currency/zwd.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Zimbabwean Dollar A/06" -+msgstr "Dòlar de Zimbabwe A/06" -+ -+#: localization/currency/zwl.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Zimbabwean Dollar" -+msgstr "Dòlar de Zimbabwe" -+ -+#: menu/desktop/hidden.directory:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Internal Services" -+msgstr "Serveis interns" -+ -+#: menu/desktop/kde-development.directory:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Development" -+msgstr "Desenvolupament" -+ -+#: menu/desktop/kde-development-translation.directory:4 -+#: menu/desktop/kde-development-translation.directory:101 -+msgctxt "Name" -+msgid "Translation" -+msgstr "Traducció" -+ -+#: menu/desktop/kde-development-webdevelopment.directory:4 -+#: menu/desktop/kde-development-webdevelopment.directory:100 -+msgctxt "Name" -+msgid "Web Development" -+msgstr "Desenvolupament Web" -+ -+#: menu/desktop/kde-editors.directory:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Editors" -+msgstr "Editors" -+ -+#: menu/desktop/kde-education.directory:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Education" -+msgstr "Educació" -+ -+#: menu/desktop/kde-edu-languages.directory:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Languages" -+msgstr "Idiomes" -+ -+#: menu/desktop/kde-edu-mathematics.directory:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mathematics" -+msgstr "Matemàtiques" -+ -+#: menu/desktop/kde-edu-miscellaneous.directory:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Miscellaneous" -+msgstr "Miscel·lània" -+ -+#: menu/desktop/kde-edu-science.directory:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Science" -+msgstr "Ciència" -+ -+#: menu/desktop/kde-edu-tools.directory:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Teaching Tools" -+msgstr "Eines d'ensenyament" -+ -+#: menu/desktop/kde-games-arcade.directory:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Arcade" -+msgstr "Arcade" -+ -+#: menu/desktop/kde-games-board.directory:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Board Games" -+msgstr "Jocs de taula" -+ -+#: menu/desktop/kde-games-card.directory:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Card Games" -+msgstr "Jocs de cartes" -+ -+#: menu/desktop/kde-games.directory:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Games" -+msgstr "Jocs" -+ -+#: menu/desktop/kde-games-kids.directory:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Games for Kids" -+msgstr "Jocs per a nens" -+ -+#: menu/desktop/kde-games-logic.directory:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Logic Games" -+msgstr "Joc de lògica" -+ -+#: menu/desktop/kde-games-roguelikes.directory:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Rogue-like Games" -+msgstr "Jocs com el Rogue" -+ -+#: menu/desktop/kde-games-strategy.directory:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tactics & Strategy" -+msgstr "Tàctiques i estratègia" -+ -+#: menu/desktop/kde-graphics.directory:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Graphics" -+msgstr "Gràfics" -+ -+#: menu/desktop/kde-internet.directory:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Internet" -+msgstr "Internet" -+ -+#: menu/desktop/kde-internet-terminal.directory:4 -+#: menu/desktop/kde-system-terminal.directory:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Terminal Applications" -+msgstr "Aplicacions de terminal" -+ -+#: menu/desktop/kde-main.directory:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Menu" -+msgstr "Menú de KDE" -+ -+#: menu/desktop/kde-more.directory:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "More Applications" -+msgstr "Més aplicacions" -+ -+#: menu/desktop/kde-multimedia.directory:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Multimedia" -+msgstr "Multimèdia" -+ -+#: menu/desktop/kde-office.directory:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Office" -+msgstr "Oficina" -+ -+#: menu/desktop/kde-science.directory:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Science & Math" -+msgstr "Ciència i Matemàtiques" -+ -+#: menu/desktop/kde-settingsmenu.directory:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Settings" -+msgstr "Preferències" -+ -+#: menu/desktop/kde-system.directory:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "System" -+msgstr "Sistema" -+ -+#: menu/desktop/kde-toys.directory:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Toys" -+msgstr "Joguines" -+ -+#: menu/desktop/kde-unknown.directory:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lost & Found" -+msgstr "Perdut i trobat" -+ -+#: menu/desktop/kde-utilities-accessibility.directory:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Accessibility" -+msgstr "Accessibilitat" -+ -+#: menu/desktop/kde-utilities-accessibility.directory:98 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Accessibility" -+msgstr "Accessibilitat" -+ -+#: menu/desktop/kde-utilities-desktop.directory:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Desktop" -+msgstr "Escriptori" -+ -+#: menu/desktop/kde-utilities-desktop.directory:98 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Desktop" -+msgstr "Escriptori" -+ -+#: menu/desktop/kde-utilities.directory:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Utilities" -+msgstr "Utilitats" -+ -+#: menu/desktop/kde-utilities.directory:98 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Utilities" -+msgstr "Utilitats" -+ -+#: menu/desktop/kde-utilities-file.directory:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "File" -+msgstr "Fitxer" -+ -+#: menu/desktop/kde-utilities-file.directory:97 -+msgctxt "Comment" -+msgid "File" -+msgstr "Fitxer" -+ -+#: menu/desktop/kde-utilities-peripherals.directory:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Peripherals" -+msgstr "Perifèrics" -+ -+#: menu/desktop/kde-utilities-peripherals.directory:96 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Peripherals" -+msgstr "Perifèrics" -+ -+#: menu/desktop/kde-utilities-pim.directory:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "PIM" -+msgstr "PIM" -+ -+#: menu/desktop/kde-utilities-pim.directory:93 -+msgctxt "Comment" -+msgid "PIM" -+msgstr "PIM" -+ -+#: menu/desktop/kde-utilities-xutils.directory:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "X-Utilities" -+msgstr "Utilitats de X" -+ -+#: menu/desktop/kde-utilities-xutils.directory:97 -+msgctxt "Comment" -+msgid "X Window Utilities" -+msgstr "Utilitats de X Window" -+ -+#: nepomuk/controller/nepomukcontroller.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nepomuk File Indexing Controller" -+msgstr "Controlador de l'indexador de fitxers Nepomuk" -+ -+#: nepomuk/controller/nepomukcontroller.desktop:57 -+msgctxt "Comment" -+msgid "System tray icon to control the behaviour of the Nepomuk file indexer" -+msgstr "" -+"Icona de la safata del sistema per controlar el comportament de l'indexador " -+"de fitxers Nepomuk" -+ -+#: nepomuk/kcm/kcm_nepomuk.desktop:13 -+msgctxt "Name" -+msgid "Desktop Search" -+msgstr "Cerca a l'escriptori" -+ -+#: nepomuk/kcm/kcm_nepomuk.desktop:93 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Nepomuk/Strigi Server Configuration" -+msgstr "Configuració del servidor Nepomuk/Strigi" -+ -+#: nepomuk/kcm/kcm_nepomuk.desktop:177 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "Nepomuk,Strigi,Metadata" -+msgstr "Nepomuk,Strigi,Metadades" -+ -+#: nepomuk/kioslaves/search/kdedmodule/nepomuksearchmodule.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nepomuk Search Module" -+msgstr "Mòdul de cerques del Nepomuk" -+ -+#: nepomuk/kioslaves/search/kdedmodule/nepomuksearchmodule.desktop:75 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Helper module for KIO to ensure automatic updates of nepomuksearch listings." -+msgstr "" -+"Mòdul ajudant per al KIO que assegura les actualitzacions automàtiques dels " -+"llistats del «nepomuksearch»." -+ -+#: nepomuk/server/nepomukserver.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nepomuk Server" -+msgstr "Servidor Nepomuk" -+ -+#: nepomuk/server/nepomukserver.desktop:91 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The Nepomuk Server providing Storage services and strigi controlling" -+msgstr "" -+"El servidor Nepomuk proporciona serveis d'emmagatzematge i de control de " -+"l'Strigi" -+ -+#: nepomuk/server/nepomukservice.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Nepomuk Service" -+msgstr "Servei Nepomuk" -+ -+#: nepomuk/services/backupsync/gui/nepomukbackup.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nepomuk Backup" -+msgstr "Còpia de seguretat del Nepomuk" -+ -+#: nepomuk/services/backupsync/service/nepomukbackupsync.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nepomuk Backup and Sync" -+msgstr "Còpia de seguretat i sincronització del Nepomuk" -+ -+#: nepomuk/services/backupsync/service/nepomukbackupsync.desktop:67 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Nepomuk Service which handles backup and sync." -+msgstr "Servei del Nepomuk que gestiona còpies de seguretat i sincronització." -+ -+#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "File Indexer Service" -+msgstr "Servei indexador de fitxers" -+ -+#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.desktop:62 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Nepomuk Service which indexes files on the desktop" -+msgstr "Servei del Nepomuk que indexa fitxers de l'escriptori" -+ -+#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Desktop Search" -+msgstr "Cerca a l'escriptori" -+ -+#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:71 -+msgctxt "Name" -+msgid "Initial Indexing started" -+msgstr "S'ha engegat la indexació inicial" -+ -+#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:149 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Indexing of local files for fast searches has started." -+msgstr "" -+"S'ha engegat la indexació dels fitxers locals per a les cerques ràpides." -+ -+#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:218 -+msgctxt "Name" -+msgid "Initial Indexing finished" -+msgstr "Ha acabat la indexació inicial" -+ -+#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:296 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"The initial indexing of local files for fast desktop searches has completed." -+msgstr "" -+"Ha finalitzat la indexació inicial dels fitxers locals per a les cerques " -+"ràpides d'escriptori." -+ -+#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:365 -+msgctxt "Name" -+msgid "Indexing suspended" -+msgstr "La indexació s'ha suspès" -+ -+#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:443 -+msgctxt "Comment" -+msgid "File indexing has been suspended by the search service." -+msgstr "El servei de cerca ha suspès la indexació de fitxers." -+ -+#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:512 -+msgctxt "Name" -+msgid "Indexing resumed" -+msgstr "La indexació s'ha reprès" -+ -+#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:590 -+msgctxt "Comment" -+msgid "File indexing has been resumed by the search service." -+msgstr "El servei de cerca ha reprès la indexació de fitxers." -+ -+#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "NepomukFileWatch" -+msgstr "NepomukFileWatch" -+ -+#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.desktop:86 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The Nepomuk file watch service for monitoring file changes" -+msgstr "" -+"El servei de control de fitxers del Nepomuk per fer un seguiment dels canvis " -+"en fitxers" -+ -+#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Nepomuk file watch service" -+msgstr "Servei de control de fitxers del Nepomuk" -+ -+#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.notifyrc:64 -+msgctxt "Name" -+msgid "New Removable Device" -+msgstr "Dispositiu extraïble nou" -+ -+#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.notifyrc:123 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A new unknown removable device has been mounted" -+msgstr "S'ha muntat un dispositiu extraïble desconegut nou" -+ -+#: nepomuk/services/queryservice/nepomukqueryservice.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "NepomukQueryService" -+msgstr "NepomukQueryService" -+ -+#: nepomuk/services/queryservice/nepomukqueryservice.desktop:86 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query folders" -+msgstr "" -+"El servei de consultes del Nepomuk proporciona una interfície per a carpetes " -+"persistents de consultes" -+ -+#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nepomuk Data Storage" -+msgstr "Emmagatzematge de dades del Nepomuk" -+ -+#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.desktop:86 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The Core Nepomuk data storage service" -+msgstr "El servei d'emmagatzematge de dades del nucli del Nepomuk" -+ -+#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Semantic Data Storage" -+msgstr "Emmagatzematge de dades semàntiques" -+ -+#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:68 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Semantic Desktop" -+msgstr "Escriptori semàntic" -+ -+#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:135 -+msgctxt "Name" -+msgid "Failed to start Nepomuk" -+msgstr "Ha fallat en iniciar el Nepomuk" -+ -+#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:203 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The Nepomuk Semantic Desktop system could not be started" -+msgstr "El sistema de l'escriptori semàntic del Nepomuk no s'ha pogut engegar" -+ -+#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:271 -+msgctxt "Name" -+msgid "Converting Nepomuk data" -+msgstr "S'estan convertint les dades del Nepomuk" -+ -+#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:347 -+msgctxt "Comment" -+msgid "All Nepomuk data is converted to a new storage backend" -+msgstr "" -+"S'estan convertint totes les dades del Nepomuk a un nou dorsal " -+"d'emmagatzematge" -+ -+#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:426 -+msgctxt "Name" -+msgid "Converting Nepomuk data failed" -+msgstr "La conversió de dades del Nepomuk ha fallat" -+ -+#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:502 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Converting Nepomuk data to a new backend failed" -+msgstr "La conversió de dades del Nepomuk a un dorsal nou ha fallat" -+ -+#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:581 -+msgctxt "Name" -+msgid "Converting Nepomuk data done" -+msgstr "S'ha fet la conversió de dades del Nepomuk" -+ -+#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:657 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Successfully converted Nepomuk data to new backend" -+msgstr "Les dades del Nepomuk s'han convertit correctament a un dorsal nou" -+ -+#: phonon/kcm/kcm_phonon.desktop:13 -+msgctxt "Name" -+msgid "Phonon" -+msgstr "Phonon" -+ -+#: phonon/kcm/kcm_phonon.desktop:79 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Sound and Video Configuration" -+msgstr "Configuració del so i del vídeo" -+ -+#: phonon/kcm/kcm_phonon.desktop:157 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "" -+"Sound,Phonon,Audio,Video,Output,Device,Notification,Music,Communication," -+"Media,NMM,GStreamer,Xine" -+msgstr "" -+"So,Phonon,Àudio,Vídeo,Sortida,Dispositiu,Notificació,Música,Comunicació," -+"Suport,NMM,GStreamer,Xine" -+ -+#: phonon/kcm/xine/kcm_phononxine.desktop:11 -+msgctxt "Name" -+msgid "Phonon Xine" -+msgstr "Phonon Xine" -+ -+#: phonon/kcm/xine/kcm_phononxine.desktop:92 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Xine Backend Configuration" -+msgstr "Configuració del dorsal del Xine" -+ -+#: phonon/kcm/xine/kcm_phononxine.desktop:174 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "Xine" -+msgstr "Xine" -+ -+#: phonon/kded-module/phononserver.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sound Policy" -+msgstr "Política de so" -+ -+#: phonon/kded-module/phononserver.desktop:74 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Provides sound system policy to applications" -+msgstr "Proporciona la política del sistema de so a les aplicacions" -+ -+#: phonon/platform_kde/phononbackend.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Multimedia Backend" -+msgstr "Dorsal multimèdia del KDE" -+ -+#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Multimedia System" -+msgstr "Sistema multimèdia" -+ -+#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:157 -+msgctxt "Name" -+msgid "Audio Output Device Changed" -+msgstr "Ha canviat el dispositiu de sortida de l'àudio" -+ -+#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:216 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Notification when audio output device has automatically changed" -+msgstr "" -+"Notificació quan canviï automàticament el dispositiu de sortida de l'àudio" -+ -+#: pics/hicolor/index.theme:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE-HiColor" -+msgstr "KDE-HiColor" -+ -+#: pics/hicolor/index.theme:85 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Fallback icon theme" -+msgstr "Tema d'icones alternatiu" -+ -+#: plasma/containments/newspaper/plasma-containment-newspaper.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Newspaper Layout" -+msgstr "Disposició dels diaris" -+ -+#: plasma/containments/newspaper/plasma-containment-newspaper.desktop:65 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A layout that puts widgets into columns" -+msgstr "Una disposició que posa els estris en columnes" -+ -+#: plasma/kpart/plasma-kpart.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "plasma-kpart" -+msgstr "plasma-kpart" -+ -+#: plasma/remotewidgetshelper/kcm_remotewidgets.actions:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Save remote widgets' policies" -+msgstr "Desa les polítiques d'estris remots" -+ -+#: plasma/remotewidgetshelper/kcm_remotewidgets.actions:63 -+msgctxt "Description" -+msgid "Prevents the system from saving remote plasma widgets' policies" -+msgstr "Evita al sistema de desar polítiques d'estris remots del plasma" -+ -+#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-javascriptaddon.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Plasma JavaScript Addon" -+msgstr "Complement del JavaScript pel Plasma" -+ -+#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-packagestructure-javascript-addon.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Javascript Addon" -+msgstr "Complement del Javascript" -+ -+#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-packagestructure-javascript-addon.desktop:64 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Addons for Javascript Plasma plugins" -+msgstr "Complements pels connectors Javascript del Plasma" -+ -+#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-declarative.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Declarative widget" -+msgstr "Estri declaratiu" -+ -+#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-declarative.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Native Plasma widget written in QML and JavaScript" -+msgstr "Estri nadiu del Plasma escrit en QML i JavaScript" -+ -+#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-simple-javascript.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "JavaScript Widget" -+msgstr "Estri del JavaScript" -+ -+#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-simple-javascript.desktop:78 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Native Plasma widget written in JavaScript" -+msgstr "Estri nadiu del Plasma escrit en JavaScript" -+ -+#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-dataengine-javascript.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "JavaScript DataEngine" -+msgstr "Motor de dades de JavaScript" -+ -+#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-runner-javascript.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "JavaScript Runner" -+msgstr "Executor de JavaScript" -+ -+#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-runner-javascript.desktop:79 -+msgctxt "Comment" -+msgid "JavaScript Runner" -+msgstr "Executor de JavaScript" -+ -+#: platforms/win/config/platform.desktop:13 -+msgctxt "Name" -+msgid "Platform" -+msgstr "Plataforma" -+ -+#: platforms/win/config/platform.desktop:84 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Windows Platform Manager" -+msgstr "Gestor de la plataforma Windows" -+ -+#: platforms/win/config/platform.desktop:153 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "Platform,Windows" -+msgstr "Plataforma,Windows" -+ -+#: platforms/win/kwinshutdown/kwinshutdown.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Shutdown" -+msgstr "Aturada del KDE" -+ -+#: platforms/win/kwinshutdown/kwinshutdown.desktop:61 -+msgctxt "Comment" -+msgid "kill running KDE applications and processes" -+msgstr "Mata totes les aplicacions i processos en execució del KDE" -+ -+#: platforms/win/kwinstartmenu/winstartmenu.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDED Windows Start Menu Module" -+msgstr "Mòdul del menú d'inici del Windows del KDED" -+ -+#: platforms/win/kwinstartmenu/winstartmenu.desktop:81 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Shortcut icon support" -+msgstr "Permet l'ús de dreceres d'icona" -+ -+#: renamedlgplugins/audio/renaudiodlg.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Audio Preview" -+msgstr "Vista prèvia de l'àudio" -+ -+#: renamedlgplugins/images/renimagedlg.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Image Displayer" -+msgstr "Visor d'imatges" -+ -+#: solidautoeject/solidautoeject.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Drive Ejector" -+msgstr "Expulsor d'unitats" -+ -+#: solidautoeject/solidautoeject.desktop:69 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Automatically releases drives when their eject button is pushed" -+msgstr "Allibera unitats automàticament quan es prem el seu botó d'expulsió" -+ -+#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:9 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "Mount,Removable,Devices,Automatic" -+msgstr "Muntatge,Extraïble,Dispositius,Automàtic" -+ -+#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:60 -+msgctxt "Name" -+msgid "Removable Devices" -+msgstr "Dispositius extraïbles" -+ -+#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:129 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure automatic handling of removable storage media" -+msgstr "" -+"Configura la gestió automàtica dels suports d'emmagatzematge extraïbles" -+ -+#: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Removable Device Automounter" -+msgstr "Muntador automàtic de dispositius extraïbles" -+ -+#: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:73 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Automatically mounts devices as needed" -+msgstr "Munta automàticament els dispositius quan es necessita" -+ -+#: solid-networkstatus/kded/networkstatus.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Network Status" -+msgstr "Estat de la xarxa" -+ -+#: solid-networkstatus/kded/networkstatus.desktop:67 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Tracks status of network interfaces and provides notification to " -+"applications using the network." -+msgstr "" -+"Fa un seguiment de l'estat de les interfícies de xarxa i proporciona " -+"notificació a les aplicacions usant la xarxa." -+ -+#: soliduiserver/soliduiserver.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hardware Detection" -+msgstr "Detecció de maquinari" -+ -+#: soliduiserver/soliduiserver.desktop:73 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Provides a user interface for hardware events" -+msgstr "Proporciona una interfície d'usuari pels esdeveniments del maquinari" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdeaccessibility/desktop_kdeaccessibility_jovie.po -@@ -0,0 +1,91 @@ -+# Translation of desktop_kdeaccessibility.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003, 2012. -+# Albert Astals Cid , 2003, 2004, 2005. -+# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2006, 2007, 2010, 2011. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeaccessibility\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-03-13 17:39+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2012-04-17 14:05+0200\n" -+"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.4\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: filters/stringreplacer/jovie_stringreplacerplugin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "String Replacer" -+msgstr "Reemplaçador de cadenes" -+ -+#: filters/stringreplacer/jovie_stringreplacerplugin.desktop:67 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Generic String Replacement Filter Plugin for Jovie" -+msgstr "Connector del filtre reemplaçador genèric de cadenes pel Jovie" -+ -+#: filters/talkerchooser/jovie_talkerchooserplugin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Talker Chooser" -+msgstr "Selector de parla" -+ -+#: filters/talkerchooser/jovie_talkerchooserplugin.desktop:66 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Generic Talker Chooser Filter Plugin for Jovie" -+msgstr "Connector del filtre selector genèric de parla pel Jovie" -+ -+#: filters/xmltransformer/jovie_xmltransformerplugin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "XML Transformer" -+msgstr "Transformador XML" -+ -+#: filters/xmltransformer/jovie_xmltransformerplugin.desktop:66 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Generic XML Transformation Filter Plugin for Jovie" -+msgstr "Connector del filtre genèric del transformador XML pel Jovie" -+ -+#: jovie/jovieapp.desktop:8 jovie/jovie.desktop:46 jovie/kttsd.desktop:8 -+#: libkttsd/kttsd_synthplugin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Jovie" -+msgstr "Jovie" -+ -+#: jovie/jovieapp.desktop:52 jovie/jovie.desktop:90 jovie/kttsd.desktop:52 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KDE Text To Speech Service" -+msgstr "Servei de text a veu del KDE" -+ -+#: jovie/jovie.desktop:8 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Text To Speech Service" -+msgstr "Servei de text a veu" -+ -+#: kcmkttsmgr/kcmkttsd.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Text-to-Speech" -+msgstr "Text a veu" -+ -+#: kcmkttsmgr/kcmkttsd.desktop:82 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Text-to-Speech Control Module" -+msgstr "Mòdul de control de text a veu" -+ -+#: kcmkttsmgr/kcmkttsd.desktop:153 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "" -+"kttsd,kcmkttsmgr,kttsmgr,tts,ttsd,ktts,text,to,speech,speak,synthesizer," -+"synth,festival,command,freetts,proklam,via,voice" -+msgstr "" -+"kttsd,kcmkttsmgr,kttsmgr,tts,ttsd,ktts,text,a,veu,pronuncia,sintetitzador," -+"síntesi,festival,ordre,freetts,proklam,via,veu" -+ -+#: kcmkttsmgr/kcmkttsd_testmessage.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "The text-to-speech system seems to be functioning properly." -+msgstr "El sistema de text a veu sembla que funciona correctament." ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdeaccessibility/desktop_kdeaccessibility_kmag.po -@@ -0,0 +1,31 @@ -+# Translation of desktop_kdeaccessibility.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003. -+# Albert Astals Cid , 2003, 2004, 2005. -+# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2006, 2007, 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeaccessibility\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-08-22 02:53+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-06-04 18:38+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: kmag.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "KMag" -+msgstr "KMag" -+ -+#: kmag.desktop:74 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Screen Magnifier" -+msgstr "Lupa de la pantalla" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdeaccessibility/desktop_kdeaccessibility_kmousetool.po -@@ -0,0 +1,38 @@ -+# Translation of desktop_kdeaccessibility.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003. -+# Albert Astals Cid , 2003, 2004, 2005. -+# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2006, 2007, 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeaccessibility\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-08-22 02:53+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-06-04 18:38+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: kmousetool/kmousetool.desktop:7 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Clicks the mouse for you, reducing the effects of RSI" -+msgstr "" -+"Fa els clics del ratolí, reduint els efectes del RSI (índex de força " -+"relativa)" -+ -+#: kmousetool/kmousetool.desktop:74 -+msgctxt "Name" -+msgid "KMouseTool" -+msgstr "KMouseTool" -+ -+#: kmousetool/kmousetool.desktop:144 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Automatic Mouse Click" -+msgstr "Clic automàtic del ratolí" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdeaccessibility/desktop_kdeaccessibility_kmouth.po -@@ -0,0 +1,51 @@ -+# Translation of desktop_kdeaccessibility.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003. -+# Albert Astals Cid , 2003, 2004, 2005. -+# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2006, 2007, 2010, 2011. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeaccessibility\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-08-22 02:53+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-09-30 20:02+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: books/de.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "German" -+msgstr "Alemany" -+ -+#: books/en.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "English" -+msgstr "Anglès" -+ -+#: books/nl.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dutch" -+msgstr "Holandès" -+ -+#: books/sv.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Swedish" -+msgstr "Suec" -+ -+#: kmouth.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "KMouth" -+msgstr "KMouth" -+ -+#: kmouth.desktop:77 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Speech Synthesizer Frontend" -+msgstr "Frontal del sintetitzador de veu" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdemultimedia/desktop_kdemultimedia_audiocd-kio.po -@@ -0,0 +1,215 @@ -+# Translation of desktop_kdemultimedia.po to Catalan -+# Copyright (C) 2000-2010 This_file_is_part_of_KDE. -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2005. -+# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2011. -+# Albert Astals Cid , 2004. -+# Joan Maspons , 2009. -+# Manuel Tortosa , 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdemultimedia\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-04-06 09:44+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-04-09 13:56+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: data/audiocd.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Audio CD Browser" -+msgstr "Navegador de CD d'àudio" -+ -+#: data/solid_audiocd.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Open with File Manager" -+msgstr "Obre amb el gestor de fitxers" -+ -+#: kcmaudiocd/audiocd.desktop:11 -+msgctxt "Name" -+msgid "Audio CDs" -+msgstr "CD d'àudio" -+ -+#: kcmaudiocd/audiocd.desktop:12 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Audiocd IO Slave Configuration" -+msgstr "Configuració de l'esclau d'E/S pels CD àudio" -+ -+#: kcmaudiocd/audiocd.desktop:13 -+msgctxt "Keywords" -+msgid "Audio CD,CD,Ogg,Vorbis,Encoding,CDDA,Bitrate" -+msgstr "Àudio CD,CD,Ogg,Vorbis,Codificació,CDDA,Taxa de bits" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dragon Player" -+#~ msgstr "Dragon Player" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Video Player" -+#~ msgstr "Reproductor de vídeo" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Open with Video Player (Dragon Player)" -+#~ msgstr "Obre amb el reproductor de vídeo (Dragon Player)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dragon Player Part" -+#~ msgstr "Part del Dragon Player" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Embeddable Video Player" -+#~ msgstr "Reproductor de vídeo encastat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Play DVD with Dragon Player" -+#~ msgstr "Reprodueix DVD amb el Dragon Player" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Video Files (ffmpegthumbs)" -+#~ msgstr "Fitxers de vídeo (ffmpegthumbs)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "JuK" -+#~ msgstr "JuK" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Music Player" -+#~ msgstr "Reproductor musical" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Juk Music Player" -+#~ msgstr "Reproductor musical Juk" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cover Successfully Downloaded" -+#~ msgstr "La caràtula s'ha descarregat correctament" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A requested cover has been downloaded" -+#~ msgstr "S'ha descarregat la caràtula demanada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cover Failed to Download" -+#~ msgstr "Ha fallat la descàrrega de la caràtula" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A requested cover has failed to download" -+#~ msgstr "Una petició de descàrrega de caràtula ha fallat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Add to JuK Collection" -+#~ msgstr "Afegeix a la col·lecció del JuK" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Sound Mixer" -+#~ msgstr "Mesclador de so" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KMix" -+#~ msgstr "KMix" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Restore Mixer Settings" -+#~ msgstr "Restaura l'arranjament del mesclador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KMixD" -+#~ msgstr "KMixD" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KMixD Mixer Service" -+#~ msgstr "Servei de mesclador KMixD" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Sound Mixer" -+#~ msgstr "Mesclador de so" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Audio Device Fallback" -+#~ msgstr "Dispositiu d'àudio alternatiu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable" -+#~ msgstr "" -+#~ "Notificació del canvi automàtic al dispositiu l'alternatiu si el " -+#~ "dispositiu preferit no està disponible" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mixer DataEngine" -+#~ msgstr "Motor de dades del mesclador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Restore Mixer Volumes" -+#~ msgstr "Restaura els volums del mesclador" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "CD Player" -+#~ msgstr "Reproductor de CD" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KsCD" -+#~ msgstr "KsCD" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Play Audio CD with KsCD" -+#~ msgstr "Reprodueix CD d'àudio amb el KsCD" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "CDDB Retrieval" -+#~ msgstr "Recuperació CDDB" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "CDDB Configuration" -+#~ msgstr "Configuració CDDB" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure the CDDB Retrieval" -+#~ msgstr "Configura la recuperació CDDB" -+ -+#~ msgctxt "Keywords" -+#~ msgid "cddb" -+#~ msgstr "cddb" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Video Files (MPlayerThumbs)" -+#~ msgstr "Fitxers de vídeo (Miniatures de l'MPlayer)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "AVI Info" -+#~ msgstr "Informació AVI" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "FLAC Info" -+#~ msgstr "Informació FLAC" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "MP3 Info" -+#~ msgstr "Informació MP3" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Musepack Info" -+#~ msgstr "Informació Musepack" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "OGG Info" -+#~ msgstr "Informació OGG" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SID Info" -+#~ msgstr "Informació SID" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "theora Info" -+#~ msgstr "Informació theora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "WAV Info" -+#~ msgstr "Informació WAV" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdemultimedia/desktop_kdemultimedia_dragon.po -@@ -0,0 +1,216 @@ -+# Translation of desktop_kdemultimedia.po to Catalan -+# Copyright (C) 2000-2010 This_file_is_part_of_KDE. -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2005. -+# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2011. -+# Albert Astals Cid , 2004. -+# Joan Maspons , 2009. -+# Manuel Tortosa , 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdemultimedia\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-04-06 09:44+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-04-09 13:56+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: misc/dragonplayer.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dragon Player" -+msgstr "Dragon Player" -+ -+#: misc/dragonplayer.desktop:5 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Video Player" -+msgstr "Reproductor de vídeo" -+ -+#: misc/dragonplayer-opendvd.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Open with Video Player (Dragon Player)" -+msgstr "Obre amb el reproductor de vídeo (Dragon Player)" -+ -+#: misc/dragonplayer_part.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dragon Player Part" -+msgstr "Part del Dragon Player" -+ -+#: misc/dragonplayer_part.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Embeddable Video Player" -+msgstr "Reproductor de vídeo encastat" -+ -+#: misc/dragonplayer_play_dvd.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Play DVD with Dragon Player" -+msgstr "Reprodueix DVD amb el Dragon Player" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Video Files (ffmpegthumbs)" -+#~ msgstr "Fitxers de vídeo (ffmpegthumbs)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "JuK" -+#~ msgstr "JuK" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Music Player" -+#~ msgstr "Reproductor musical" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Juk Music Player" -+#~ msgstr "Reproductor musical Juk" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cover Successfully Downloaded" -+#~ msgstr "La caràtula s'ha descarregat correctament" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A requested cover has been downloaded" -+#~ msgstr "S'ha descarregat la caràtula demanada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cover Failed to Download" -+#~ msgstr "Ha fallat la descàrrega de la caràtula" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A requested cover has failed to download" -+#~ msgstr "Una petició de descàrrega de caràtula ha fallat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Add to JuK Collection" -+#~ msgstr "Afegeix a la col·lecció del JuK" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Audio CD Browser" -+#~ msgstr "Navegador de CD d'àudio" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Open with File Manager" -+#~ msgstr "Obre amb el gestor de fitxers" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Audio CDs" -+#~ msgstr "CD d'àudio" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Audiocd IO Slave Configuration" -+#~ msgstr "Configuració de l'esclau d'E/S pels CD àudio" -+ -+#~ msgctxt "Keywords" -+#~ msgid "Audio CD,CD,Ogg,Vorbis,Encoding,CDDA,Bitrate" -+#~ msgstr "Àudio CD,CD,Ogg,Vorbis,Codificació,CDDA,Taxa de bits" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Sound Mixer" -+#~ msgstr "Mesclador de so" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KMix" -+#~ msgstr "KMix" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Restore Mixer Settings" -+#~ msgstr "Restaura l'arranjament del mesclador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KMixD" -+#~ msgstr "KMixD" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KMixD Mixer Service" -+#~ msgstr "Servei de mesclador KMixD" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Sound Mixer" -+#~ msgstr "Mesclador de so" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Audio Device Fallback" -+#~ msgstr "Dispositiu d'àudio alternatiu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable" -+#~ msgstr "" -+#~ "Notificació del canvi automàtic al dispositiu l'alternatiu si el " -+#~ "dispositiu preferit no està disponible" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mixer DataEngine" -+#~ msgstr "Motor de dades del mesclador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Restore Mixer Volumes" -+#~ msgstr "Restaura els volums del mesclador" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "CD Player" -+#~ msgstr "Reproductor de CD" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KsCD" -+#~ msgstr "KsCD" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Play Audio CD with KsCD" -+#~ msgstr "Reprodueix CD d'àudio amb el KsCD" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "CDDB Retrieval" -+#~ msgstr "Recuperació CDDB" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "CDDB Configuration" -+#~ msgstr "Configuració CDDB" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure the CDDB Retrieval" -+#~ msgstr "Configura la recuperació CDDB" -+ -+#~ msgctxt "Keywords" -+#~ msgid "cddb" -+#~ msgstr "cddb" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Video Files (MPlayerThumbs)" -+#~ msgstr "Fitxers de vídeo (Miniatures de l'MPlayer)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "AVI Info" -+#~ msgstr "Informació AVI" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "FLAC Info" -+#~ msgstr "Informació FLAC" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "MP3 Info" -+#~ msgstr "Informació MP3" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Musepack Info" -+#~ msgstr "Informació Musepack" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "OGG Info" -+#~ msgstr "Informació OGG" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SID Info" -+#~ msgstr "Informació SID" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "theora Info" -+#~ msgstr "Informació theora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "WAV Info" -+#~ msgstr "Informació WAV" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdemultimedia/desktop_kdemultimedia_mplayerthumbs.po -@@ -0,0 +1,211 @@ -+# Translation of desktop_kdemultimedia.po to Catalan -+# Copyright (C) 2000-2010 This_file_is_part_of_KDE. -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2005. -+# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2011. -+# Albert Astals Cid , 2004. -+# Joan Maspons , 2009. -+# Manuel Tortosa , 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdemultimedia\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-04-05 03:29+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-04-09 13:56+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: src/videopreview.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Video Files (MPlayerThumbs)" -+msgstr "Fitxers de vídeo (Miniatures de l'MPlayer)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dragon Player" -+#~ msgstr "Dragon Player" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Video Player" -+#~ msgstr "Reproductor de vídeo" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Open with Video Player (Dragon Player)" -+#~ msgstr "Obre amb el reproductor de vídeo (Dragon Player)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dragon Player Part" -+#~ msgstr "Part del Dragon Player" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Embeddable Video Player" -+#~ msgstr "Reproductor de vídeo encastat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Play DVD with Dragon Player" -+#~ msgstr "Reprodueix DVD amb el Dragon Player" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Video Files (ffmpegthumbs)" -+#~ msgstr "Fitxers de vídeo (ffmpegthumbs)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "JuK" -+#~ msgstr "JuK" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Music Player" -+#~ msgstr "Reproductor musical" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Juk Music Player" -+#~ msgstr "Reproductor musical Juk" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cover Successfully Downloaded" -+#~ msgstr "La caràtula s'ha descarregat correctament" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A requested cover has been downloaded" -+#~ msgstr "S'ha descarregat la caràtula demanada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cover Failed to Download" -+#~ msgstr "Ha fallat la descàrrega de la caràtula" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A requested cover has failed to download" -+#~ msgstr "Una petició de descàrrega de caràtula ha fallat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Add to JuK Collection" -+#~ msgstr "Afegeix a la col·lecció del JuK" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Audio CD Browser" -+#~ msgstr "Navegador de CD d'àudio" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Open with File Manager" -+#~ msgstr "Obre amb el gestor de fitxers" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Audio CDs" -+#~ msgstr "CD d'àudio" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Audiocd IO Slave Configuration" -+#~ msgstr "Configuració de l'esclau d'E/S pels CD àudio" -+ -+#~ msgctxt "Keywords" -+#~ msgid "Audio CD,CD,Ogg,Vorbis,Encoding,CDDA,Bitrate" -+#~ msgstr "Àudio CD,CD,Ogg,Vorbis,Codificació,CDDA,Taxa de bits" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Sound Mixer" -+#~ msgstr "Mesclador de so" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KMix" -+#~ msgstr "KMix" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Restore Mixer Settings" -+#~ msgstr "Restaura l'arranjament del mesclador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KMixD" -+#~ msgstr "KMixD" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KMixD Mixer Service" -+#~ msgstr "Servei de mesclador KMixD" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Sound Mixer" -+#~ msgstr "Mesclador de so" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Audio Device Fallback" -+#~ msgstr "Dispositiu d'àudio alternatiu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable" -+#~ msgstr "" -+#~ "Notificació del canvi automàtic al dispositiu l'alternatiu si el " -+#~ "dispositiu preferit no està disponible" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mixer DataEngine" -+#~ msgstr "Motor de dades del mesclador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Restore Mixer Volumes" -+#~ msgstr "Restaura els volums del mesclador" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "CD Player" -+#~ msgstr "Reproductor de CD" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KsCD" -+#~ msgstr "KsCD" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Play Audio CD with KsCD" -+#~ msgstr "Reprodueix CD d'àudio amb el KsCD" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "CDDB Retrieval" -+#~ msgstr "Recuperació CDDB" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "CDDB Configuration" -+#~ msgstr "Configuració CDDB" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure the CDDB Retrieval" -+#~ msgstr "Configura la recuperació CDDB" -+ -+#~ msgctxt "Keywords" -+#~ msgid "cddb" -+#~ msgstr "cddb" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "AVI Info" -+#~ msgstr "Informació AVI" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "FLAC Info" -+#~ msgstr "Informació FLAC" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "MP3 Info" -+#~ msgstr "Informació MP3" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Musepack Info" -+#~ msgstr "Informació Musepack" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "OGG Info" -+#~ msgstr "Informació OGG" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SID Info" -+#~ msgstr "Informació SID" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "theora Info" -+#~ msgstr "Informació theora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "WAV Info" -+#~ msgstr "Informació WAV" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdemultimedia/desktop_kdemultimedia_juk.po -@@ -0,0 +1,218 @@ -+# Translation of desktop_kdemultimedia.po to Catalan -+# Copyright (C) 2000-2010 This_file_is_part_of_KDE. -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2005. -+# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2011. -+# Albert Astals Cid , 2004. -+# Joan Maspons , 2009. -+# Manuel Tortosa , 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdemultimedia\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-04-06 09:44+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-04-09 13:56+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: juk.desktop:10 juk.notifyrc:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "JuK" -+msgstr "JuK" -+ -+#: juk.desktop:11 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Music Player" -+msgstr "Reproductor musical" -+ -+#: juk.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Juk Music Player" -+msgstr "Reproductor musical Juk" -+ -+#: juk.notifyrc:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cover Successfully Downloaded" -+msgstr "La caràtula s'ha descarregat correctament" -+ -+#: juk.notifyrc:8 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A requested cover has been downloaded" -+msgstr "S'ha descarregat la caràtula demanada" -+ -+#: juk.notifyrc:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cover Failed to Download" -+msgstr "Ha fallat la descàrrega de la caràtula" -+ -+#: juk.notifyrc:13 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A requested cover has failed to download" -+msgstr "Una petició de descàrrega de caràtula ha fallat" -+ -+#: jukservicemenu.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Add to JuK Collection" -+msgstr "Afegeix a la col·lecció del JuK" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dragon Player" -+#~ msgstr "Dragon Player" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Video Player" -+#~ msgstr "Reproductor de vídeo" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Open with Video Player (Dragon Player)" -+#~ msgstr "Obre amb el reproductor de vídeo (Dragon Player)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dragon Player Part" -+#~ msgstr "Part del Dragon Player" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Embeddable Video Player" -+#~ msgstr "Reproductor de vídeo encastat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Play DVD with Dragon Player" -+#~ msgstr "Reprodueix DVD amb el Dragon Player" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Video Files (ffmpegthumbs)" -+#~ msgstr "Fitxers de vídeo (ffmpegthumbs)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Audio CD Browser" -+#~ msgstr "Navegador de CD d'àudio" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Open with File Manager" -+#~ msgstr "Obre amb el gestor de fitxers" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Audio CDs" -+#~ msgstr "CD d'àudio" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Audiocd IO Slave Configuration" -+#~ msgstr "Configuració de l'esclau d'E/S pels CD àudio" -+ -+#~ msgctxt "Keywords" -+#~ msgid "Audio CD,CD,Ogg,Vorbis,Encoding,CDDA,Bitrate" -+#~ msgstr "Àudio CD,CD,Ogg,Vorbis,Codificació,CDDA,Taxa de bits" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Sound Mixer" -+#~ msgstr "Mesclador de so" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KMix" -+#~ msgstr "KMix" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Restore Mixer Settings" -+#~ msgstr "Restaura l'arranjament del mesclador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KMixD" -+#~ msgstr "KMixD" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KMixD Mixer Service" -+#~ msgstr "Servei de mesclador KMixD" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Sound Mixer" -+#~ msgstr "Mesclador de so" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Audio Device Fallback" -+#~ msgstr "Dispositiu d'àudio alternatiu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable" -+#~ msgstr "" -+#~ "Notificació del canvi automàtic al dispositiu l'alternatiu si el " -+#~ "dispositiu preferit no està disponible" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mixer DataEngine" -+#~ msgstr "Motor de dades del mesclador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Restore Mixer Volumes" -+#~ msgstr "Restaura els volums del mesclador" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "CD Player" -+#~ msgstr "Reproductor de CD" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KsCD" -+#~ msgstr "KsCD" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Play Audio CD with KsCD" -+#~ msgstr "Reprodueix CD d'àudio amb el KsCD" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "CDDB Retrieval" -+#~ msgstr "Recuperació CDDB" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "CDDB Configuration" -+#~ msgstr "Configuració CDDB" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure the CDDB Retrieval" -+#~ msgstr "Configura la recuperació CDDB" -+ -+#~ msgctxt "Keywords" -+#~ msgid "cddb" -+#~ msgstr "cddb" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Video Files (MPlayerThumbs)" -+#~ msgstr "Fitxers de vídeo (Miniatures de l'MPlayer)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "AVI Info" -+#~ msgstr "Informació AVI" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "FLAC Info" -+#~ msgstr "Informació FLAC" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "MP3 Info" -+#~ msgstr "Informació MP3" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Musepack Info" -+#~ msgstr "Informació Musepack" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "OGG Info" -+#~ msgstr "Informació OGG" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SID Info" -+#~ msgstr "Informació SID" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "theora Info" -+#~ msgstr "Informació theora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "WAV Info" -+#~ msgstr "Informació WAV" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdemultimedia/desktop_kdemultimedia_ffmpegthumbs.po -@@ -0,0 +1,211 @@ -+# Translation of desktop_kdemultimedia.po to Catalan -+# Copyright (C) 2000-2010 This_file_is_part_of_KDE. -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2005. -+# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2011. -+# Albert Astals Cid , 2004. -+# Joan Maspons , 2009. -+# Manuel Tortosa , 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdemultimedia\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-04-05 03:29+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-04-09 13:56+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: ffmpegthumbs.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Video Files (ffmpegthumbs)" -+msgstr "Fitxers de vídeo (ffmpegthumbs)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dragon Player" -+#~ msgstr "Dragon Player" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Video Player" -+#~ msgstr "Reproductor de vídeo" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Open with Video Player (Dragon Player)" -+#~ msgstr "Obre amb el reproductor de vídeo (Dragon Player)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dragon Player Part" -+#~ msgstr "Part del Dragon Player" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Embeddable Video Player" -+#~ msgstr "Reproductor de vídeo encastat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Play DVD with Dragon Player" -+#~ msgstr "Reprodueix DVD amb el Dragon Player" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "JuK" -+#~ msgstr "JuK" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Music Player" -+#~ msgstr "Reproductor musical" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Juk Music Player" -+#~ msgstr "Reproductor musical Juk" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cover Successfully Downloaded" -+#~ msgstr "La caràtula s'ha descarregat correctament" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A requested cover has been downloaded" -+#~ msgstr "S'ha descarregat la caràtula demanada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cover Failed to Download" -+#~ msgstr "Ha fallat la descàrrega de la caràtula" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A requested cover has failed to download" -+#~ msgstr "Una petició de descàrrega de caràtula ha fallat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Add to JuK Collection" -+#~ msgstr "Afegeix a la col·lecció del JuK" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Audio CD Browser" -+#~ msgstr "Navegador de CD d'àudio" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Open with File Manager" -+#~ msgstr "Obre amb el gestor de fitxers" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Audio CDs" -+#~ msgstr "CD d'àudio" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Audiocd IO Slave Configuration" -+#~ msgstr "Configuració de l'esclau d'E/S pels CD àudio" -+ -+#~ msgctxt "Keywords" -+#~ msgid "Audio CD,CD,Ogg,Vorbis,Encoding,CDDA,Bitrate" -+#~ msgstr "Àudio CD,CD,Ogg,Vorbis,Codificació,CDDA,Taxa de bits" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Sound Mixer" -+#~ msgstr "Mesclador de so" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KMix" -+#~ msgstr "KMix" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Restore Mixer Settings" -+#~ msgstr "Restaura l'arranjament del mesclador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KMixD" -+#~ msgstr "KMixD" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KMixD Mixer Service" -+#~ msgstr "Servei de mesclador KMixD" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Sound Mixer" -+#~ msgstr "Mesclador de so" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Audio Device Fallback" -+#~ msgstr "Dispositiu d'àudio alternatiu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable" -+#~ msgstr "" -+#~ "Notificació del canvi automàtic al dispositiu l'alternatiu si el " -+#~ "dispositiu preferit no està disponible" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mixer DataEngine" -+#~ msgstr "Motor de dades del mesclador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Restore Mixer Volumes" -+#~ msgstr "Restaura els volums del mesclador" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "CD Player" -+#~ msgstr "Reproductor de CD" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KsCD" -+#~ msgstr "KsCD" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Play Audio CD with KsCD" -+#~ msgstr "Reprodueix CD d'àudio amb el KsCD" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "CDDB Retrieval" -+#~ msgstr "Recuperació CDDB" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "CDDB Configuration" -+#~ msgstr "Configuració CDDB" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure the CDDB Retrieval" -+#~ msgstr "Configura la recuperació CDDB" -+ -+#~ msgctxt "Keywords" -+#~ msgid "cddb" -+#~ msgstr "cddb" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Video Files (MPlayerThumbs)" -+#~ msgstr "Fitxers de vídeo (Miniatures de l'MPlayer)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "AVI Info" -+#~ msgstr "Informació AVI" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "FLAC Info" -+#~ msgstr "Informació FLAC" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "MP3 Info" -+#~ msgstr "Informació MP3" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Musepack Info" -+#~ msgstr "Informació Musepack" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "OGG Info" -+#~ msgstr "Informació OGG" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SID Info" -+#~ msgstr "Informació SID" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "theora Info" -+#~ msgstr "Informació theora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "WAV Info" -+#~ msgstr "Informació WAV" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdemultimedia/desktop_kdemultimedia_strigi-multimedia.po -@@ -0,0 +1,218 @@ -+# Translation of desktop_kdemultimedia.po to Catalan -+# Copyright (C) 2000-2010 This_file_is_part_of_KDE. -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2005. -+# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2011. -+# Albert Astals Cid , 2004. -+# Joan Maspons , 2009. -+# Manuel Tortosa , 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdemultimedia\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-04-05 03:29+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-04-09 13:56+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: avi/kfile_avi.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "AVI Info" -+msgstr "Informació AVI" -+ -+#: flac/kfile_flac.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "FLAC Info" -+msgstr "Informació FLAC" -+ -+#: mp3/kfile_mp3.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "MP3 Info" -+msgstr "Informació MP3" -+ -+#: mpc/kfile_mpc.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Musepack Info" -+msgstr "Informació Musepack" -+ -+#: ogg/kfile_ogg.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "OGG Info" -+msgstr "Informació OGG" -+ -+#: sid/kfile_sid.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "SID Info" -+msgstr "Informació SID" -+ -+#: theora/kfile_theora.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "theora Info" -+msgstr "Informació theora" -+ -+#: wav/kfile_wav.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "WAV Info" -+msgstr "Informació WAV" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dragon Player" -+#~ msgstr "Dragon Player" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Video Player" -+#~ msgstr "Reproductor de vídeo" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Open with Video Player (Dragon Player)" -+#~ msgstr "Obre amb el reproductor de vídeo (Dragon Player)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dragon Player Part" -+#~ msgstr "Part del Dragon Player" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Embeddable Video Player" -+#~ msgstr "Reproductor de vídeo encastat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Play DVD with Dragon Player" -+#~ msgstr "Reprodueix DVD amb el Dragon Player" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Video Files (ffmpegthumbs)" -+#~ msgstr "Fitxers de vídeo (ffmpegthumbs)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "JuK" -+#~ msgstr "JuK" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Music Player" -+#~ msgstr "Reproductor musical" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Juk Music Player" -+#~ msgstr "Reproductor musical Juk" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cover Successfully Downloaded" -+#~ msgstr "La caràtula s'ha descarregat correctament" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A requested cover has been downloaded" -+#~ msgstr "S'ha descarregat la caràtula demanada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cover Failed to Download" -+#~ msgstr "Ha fallat la descàrrega de la caràtula" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A requested cover has failed to download" -+#~ msgstr "Una petició de descàrrega de caràtula ha fallat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Add to JuK Collection" -+#~ msgstr "Afegeix a la col·lecció del JuK" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Audio CD Browser" -+#~ msgstr "Navegador de CD d'àudio" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Open with File Manager" -+#~ msgstr "Obre amb el gestor de fitxers" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Audio CDs" -+#~ msgstr "CD d'àudio" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Audiocd IO Slave Configuration" -+#~ msgstr "Configuració de l'esclau d'E/S pels CD àudio" -+ -+#~ msgctxt "Keywords" -+#~ msgid "Audio CD,CD,Ogg,Vorbis,Encoding,CDDA,Bitrate" -+#~ msgstr "Àudio CD,CD,Ogg,Vorbis,Codificació,CDDA,Taxa de bits" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Sound Mixer" -+#~ msgstr "Mesclador de so" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KMix" -+#~ msgstr "KMix" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Restore Mixer Settings" -+#~ msgstr "Restaura l'arranjament del mesclador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KMixD" -+#~ msgstr "KMixD" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KMixD Mixer Service" -+#~ msgstr "Servei de mesclador KMixD" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Sound Mixer" -+#~ msgstr "Mesclador de so" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Audio Device Fallback" -+#~ msgstr "Dispositiu d'àudio alternatiu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable" -+#~ msgstr "" -+#~ "Notificació del canvi automàtic al dispositiu l'alternatiu si el " -+#~ "dispositiu preferit no està disponible" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mixer DataEngine" -+#~ msgstr "Motor de dades del mesclador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Restore Mixer Volumes" -+#~ msgstr "Restaura els volums del mesclador" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "CD Player" -+#~ msgstr "Reproductor de CD" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KsCD" -+#~ msgstr "KsCD" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Play Audio CD with KsCD" -+#~ msgstr "Reprodueix CD d'àudio amb el KsCD" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "CDDB Retrieval" -+#~ msgstr "Recuperació CDDB" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "CDDB Configuration" -+#~ msgstr "Configuració CDDB" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure the CDDB Retrieval" -+#~ msgstr "Configura la recuperació CDDB" -+ -+#~ msgctxt "Keywords" -+#~ msgid "cddb" -+#~ msgstr "cddb" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Video Files (MPlayerThumbs)" -+#~ msgstr "Fitxers de vídeo (Miniatures de l'MPlayer)" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdemultimedia/desktop_kdemultimedia_kmix.po -@@ -0,0 +1,220 @@ -+# Translation of desktop_kdemultimedia.po to Catalan -+# Copyright (C) 2000-2010 This_file_is_part_of_KDE. -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2005. -+# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2011. -+# Albert Astals Cid , 2004. -+# Joan Maspons , 2009. -+# Manuel Tortosa , 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdemultimedia\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-04-06 09:44+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-04-09 13:56+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: kmix_autostart.desktop:13 kmix.desktop:8 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Sound Mixer" -+msgstr "Mesclador de so" -+ -+#: kmix_autostart.desktop:14 kmix.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "KMix" -+msgstr "KMix" -+ -+#: kmixctrl_restore.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Restore Mixer Settings" -+msgstr "Restaura l'arranjament del mesclador" -+ -+#: kmixd.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "KMixD" -+msgstr "KMixD" -+ -+#: kmixd.desktop:6 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KMixD Mixer Service" -+msgstr "Servei de mesclador KMixD" -+ -+#: kmix.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Sound Mixer" -+msgstr "Mesclador de so" -+ -+#: kmix.notifyrc:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "Audio Device Fallback" -+msgstr "Dispositiu d'àudio alternatiu" -+ -+#: kmix.notifyrc:7 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable" -+msgstr "" -+"Notificació del canvi automàtic al dispositiu l'alternatiu si el dispositiu " -+"preferit no està disponible" -+ -+#: plasma/engine/plasma-engine-mixer.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mixer DataEngine" -+msgstr "Motor de dades del mesclador" -+ -+#: restore_kmix_volumes.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Restore Mixer Volumes" -+msgstr "Restaura els volums del mesclador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dragon Player" -+#~ msgstr "Dragon Player" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Video Player" -+#~ msgstr "Reproductor de vídeo" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Open with Video Player (Dragon Player)" -+#~ msgstr "Obre amb el reproductor de vídeo (Dragon Player)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dragon Player Part" -+#~ msgstr "Part del Dragon Player" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Embeddable Video Player" -+#~ msgstr "Reproductor de vídeo encastat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Play DVD with Dragon Player" -+#~ msgstr "Reprodueix DVD amb el Dragon Player" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Video Files (ffmpegthumbs)" -+#~ msgstr "Fitxers de vídeo (ffmpegthumbs)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "JuK" -+#~ msgstr "JuK" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Music Player" -+#~ msgstr "Reproductor musical" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Juk Music Player" -+#~ msgstr "Reproductor musical Juk" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cover Successfully Downloaded" -+#~ msgstr "La caràtula s'ha descarregat correctament" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A requested cover has been downloaded" -+#~ msgstr "S'ha descarregat la caràtula demanada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cover Failed to Download" -+#~ msgstr "Ha fallat la descàrrega de la caràtula" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A requested cover has failed to download" -+#~ msgstr "Una petició de descàrrega de caràtula ha fallat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Add to JuK Collection" -+#~ msgstr "Afegeix a la col·lecció del JuK" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Audio CD Browser" -+#~ msgstr "Navegador de CD d'àudio" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Open with File Manager" -+#~ msgstr "Obre amb el gestor de fitxers" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Audio CDs" -+#~ msgstr "CD d'àudio" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Audiocd IO Slave Configuration" -+#~ msgstr "Configuració de l'esclau d'E/S pels CD àudio" -+ -+#~ msgctxt "Keywords" -+#~ msgid "Audio CD,CD,Ogg,Vorbis,Encoding,CDDA,Bitrate" -+#~ msgstr "Àudio CD,CD,Ogg,Vorbis,Codificació,CDDA,Taxa de bits" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "CD Player" -+#~ msgstr "Reproductor de CD" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KsCD" -+#~ msgstr "KsCD" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Play Audio CD with KsCD" -+#~ msgstr "Reprodueix CD d'àudio amb el KsCD" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "CDDB Retrieval" -+#~ msgstr "Recuperació CDDB" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "CDDB Configuration" -+#~ msgstr "Configuració CDDB" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure the CDDB Retrieval" -+#~ msgstr "Configura la recuperació CDDB" -+ -+#~ msgctxt "Keywords" -+#~ msgid "cddb" -+#~ msgstr "cddb" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Video Files (MPlayerThumbs)" -+#~ msgstr "Fitxers de vídeo (Miniatures de l'MPlayer)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "AVI Info" -+#~ msgstr "Informació AVI" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "FLAC Info" -+#~ msgstr "Informació FLAC" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "MP3 Info" -+#~ msgstr "Informació MP3" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Musepack Info" -+#~ msgstr "Informació Musepack" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "OGG Info" -+#~ msgstr "Informació OGG" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SID Info" -+#~ msgstr "Informació SID" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "theora Info" -+#~ msgstr "Informació theora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "WAV Info" -+#~ msgstr "Informació WAV" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdemultimedia/desktop_kdemultimedia_kscd.po -@@ -0,0 +1,213 @@ -+# Translation of desktop_kdemultimedia.po to Catalan -+# Copyright (C) 2000-2010 This_file_is_part_of_KDE. -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2005. -+# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2011. -+# Albert Astals Cid , 2004. -+# Joan Maspons , 2009. -+# Manuel Tortosa , 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdemultimedia\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-04-06 09:44+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-04-09 13:56+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: kscd.desktop:2 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "CD Player" -+msgstr "Reproductor de CD" -+ -+#: kscd.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KsCD" -+msgstr "KsCD" -+ -+#: kscd-play-audiocd.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Play Audio CD with KsCD" -+msgstr "Reprodueix CD d'àudio amb el KsCD" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dragon Player" -+#~ msgstr "Dragon Player" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Video Player" -+#~ msgstr "Reproductor de vídeo" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Open with Video Player (Dragon Player)" -+#~ msgstr "Obre amb el reproductor de vídeo (Dragon Player)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dragon Player Part" -+#~ msgstr "Part del Dragon Player" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Embeddable Video Player" -+#~ msgstr "Reproductor de vídeo encastat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Play DVD with Dragon Player" -+#~ msgstr "Reprodueix DVD amb el Dragon Player" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Video Files (ffmpegthumbs)" -+#~ msgstr "Fitxers de vídeo (ffmpegthumbs)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "JuK" -+#~ msgstr "JuK" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Music Player" -+#~ msgstr "Reproductor musical" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Juk Music Player" -+#~ msgstr "Reproductor musical Juk" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cover Successfully Downloaded" -+#~ msgstr "La caràtula s'ha descarregat correctament" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A requested cover has been downloaded" -+#~ msgstr "S'ha descarregat la caràtula demanada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cover Failed to Download" -+#~ msgstr "Ha fallat la descàrrega de la caràtula" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A requested cover has failed to download" -+#~ msgstr "Una petició de descàrrega de caràtula ha fallat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Add to JuK Collection" -+#~ msgstr "Afegeix a la col·lecció del JuK" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Audio CD Browser" -+#~ msgstr "Navegador de CD d'àudio" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Open with File Manager" -+#~ msgstr "Obre amb el gestor de fitxers" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Audio CDs" -+#~ msgstr "CD d'àudio" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Audiocd IO Slave Configuration" -+#~ msgstr "Configuració de l'esclau d'E/S pels CD àudio" -+ -+#~ msgctxt "Keywords" -+#~ msgid "Audio CD,CD,Ogg,Vorbis,Encoding,CDDA,Bitrate" -+#~ msgstr "Àudio CD,CD,Ogg,Vorbis,Codificació,CDDA,Taxa de bits" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Sound Mixer" -+#~ msgstr "Mesclador de so" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KMix" -+#~ msgstr "KMix" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Restore Mixer Settings" -+#~ msgstr "Restaura l'arranjament del mesclador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KMixD" -+#~ msgstr "KMixD" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KMixD Mixer Service" -+#~ msgstr "Servei de mesclador KMixD" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Sound Mixer" -+#~ msgstr "Mesclador de so" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Audio Device Fallback" -+#~ msgstr "Dispositiu d'àudio alternatiu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable" -+#~ msgstr "" -+#~ "Notificació del canvi automàtic al dispositiu l'alternatiu si el " -+#~ "dispositiu preferit no està disponible" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mixer DataEngine" -+#~ msgstr "Motor de dades del mesclador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Restore Mixer Volumes" -+#~ msgstr "Restaura els volums del mesclador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "CDDB Retrieval" -+#~ msgstr "Recuperació CDDB" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "CDDB Configuration" -+#~ msgstr "Configuració CDDB" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure the CDDB Retrieval" -+#~ msgstr "Configura la recuperació CDDB" -+ -+#~ msgctxt "Keywords" -+#~ msgid "cddb" -+#~ msgstr "cddb" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Video Files (MPlayerThumbs)" -+#~ msgstr "Fitxers de vídeo (Miniatures de l'MPlayer)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "AVI Info" -+#~ msgstr "Informació AVI" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "FLAC Info" -+#~ msgstr "Informació FLAC" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "MP3 Info" -+#~ msgstr "Informació MP3" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Musepack Info" -+#~ msgstr "Informació Musepack" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "OGG Info" -+#~ msgstr "Informació OGG" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SID Info" -+#~ msgstr "Informació SID" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "theora Info" -+#~ msgstr "Informació theora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "WAV Info" -+#~ msgstr "Informació WAV" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdemultimedia/desktop_kdemultimedia_libkcddb.po -@@ -0,0 +1,214 @@ -+# Translation of desktop_kdemultimedia.po to Catalan -+# Copyright (C) 2000-2010 This_file_is_part_of_KDE. -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2005. -+# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2011. -+# Albert Astals Cid , 2004. -+# Joan Maspons , 2009. -+# Manuel Tortosa , 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdemultimedia\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-04-06 09:44+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-04-09 13:56+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: kcmcddb/libkcddb.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "CDDB Retrieval" -+msgstr "Recuperació CDDB" -+ -+#: kcmcddb/libkcddb.desktop:14 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "CDDB Configuration" -+msgstr "Configuració CDDB" -+ -+#: kcmcddb/libkcddb.desktop:16 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure the CDDB Retrieval" -+msgstr "Configura la recuperació CDDB" -+ -+#: kcmcddb/libkcddb.desktop:18 -+msgctxt "Keywords" -+msgid "cddb" -+msgstr "cddb" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dragon Player" -+#~ msgstr "Dragon Player" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Video Player" -+#~ msgstr "Reproductor de vídeo" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Open with Video Player (Dragon Player)" -+#~ msgstr "Obre amb el reproductor de vídeo (Dragon Player)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dragon Player Part" -+#~ msgstr "Part del Dragon Player" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Embeddable Video Player" -+#~ msgstr "Reproductor de vídeo encastat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Play DVD with Dragon Player" -+#~ msgstr "Reprodueix DVD amb el Dragon Player" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Video Files (ffmpegthumbs)" -+#~ msgstr "Fitxers de vídeo (ffmpegthumbs)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "JuK" -+#~ msgstr "JuK" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Music Player" -+#~ msgstr "Reproductor musical" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Juk Music Player" -+#~ msgstr "Reproductor musical Juk" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cover Successfully Downloaded" -+#~ msgstr "La caràtula s'ha descarregat correctament" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A requested cover has been downloaded" -+#~ msgstr "S'ha descarregat la caràtula demanada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cover Failed to Download" -+#~ msgstr "Ha fallat la descàrrega de la caràtula" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A requested cover has failed to download" -+#~ msgstr "Una petició de descàrrega de caràtula ha fallat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Add to JuK Collection" -+#~ msgstr "Afegeix a la col·lecció del JuK" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Audio CD Browser" -+#~ msgstr "Navegador de CD d'àudio" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Open with File Manager" -+#~ msgstr "Obre amb el gestor de fitxers" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Audio CDs" -+#~ msgstr "CD d'àudio" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Audiocd IO Slave Configuration" -+#~ msgstr "Configuració de l'esclau d'E/S pels CD àudio" -+ -+#~ msgctxt "Keywords" -+#~ msgid "Audio CD,CD,Ogg,Vorbis,Encoding,CDDA,Bitrate" -+#~ msgstr "Àudio CD,CD,Ogg,Vorbis,Codificació,CDDA,Taxa de bits" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Sound Mixer" -+#~ msgstr "Mesclador de so" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KMix" -+#~ msgstr "KMix" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Restore Mixer Settings" -+#~ msgstr "Restaura l'arranjament del mesclador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KMixD" -+#~ msgstr "KMixD" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KMixD Mixer Service" -+#~ msgstr "Servei de mesclador KMixD" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Sound Mixer" -+#~ msgstr "Mesclador de so" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Audio Device Fallback" -+#~ msgstr "Dispositiu d'àudio alternatiu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable" -+#~ msgstr "" -+#~ "Notificació del canvi automàtic al dispositiu l'alternatiu si el " -+#~ "dispositiu preferit no està disponible" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mixer DataEngine" -+#~ msgstr "Motor de dades del mesclador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Restore Mixer Volumes" -+#~ msgstr "Restaura els volums del mesclador" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "CD Player" -+#~ msgstr "Reproductor de CD" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KsCD" -+#~ msgstr "KsCD" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Play Audio CD with KsCD" -+#~ msgstr "Reprodueix CD d'àudio amb el KsCD" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Video Files (MPlayerThumbs)" -+#~ msgstr "Fitxers de vídeo (Miniatures de l'MPlayer)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "AVI Info" -+#~ msgstr "Informació AVI" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "FLAC Info" -+#~ msgstr "Informació FLAC" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "MP3 Info" -+#~ msgstr "Informació MP3" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Musepack Info" -+#~ msgstr "Informació Musepack" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "OGG Info" -+#~ msgstr "Informació OGG" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SID Info" -+#~ msgstr "Informació SID" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "theora Info" -+#~ msgstr "Informació theora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "WAV Info" -+#~ msgstr "Informació WAV" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdeadmin/desktop_kdeadmin.po -@@ -0,0 +1,146 @@ -+# Translation of desktop_kdeadmin.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2000. -+# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. -+# Albert Astals Cid , 2005. -+# Josep Ma. Ferrer , 2008, 2009, 2010, 2011. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeadmin\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-12-06 08:31+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-12-06 22:21+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: kcron/src/kcm_cron.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Task Scheduler" -+msgstr "Planificador de tasques" -+ -+#: kcron/src/kcm_cron.desktop:71 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure and schedule tasks" -+msgstr "Configura i planifica les tasques" -+ -+#: kcron/src/kcm_cron.desktop:127 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "cron,crontab,scheduled,tasks,task,schedule,vixie" -+msgstr "cron,crontab,planificat,tasques,tasca,planificació,vixie" -+ -+#: ksystemlog/src/ksystemlog.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KSystemLog" -+msgstr "KSystemLog" -+ -+#: ksystemlog/src/ksystemlog.desktop:64 -+msgctxt "Comment" -+msgid "System log viewer tool" -+msgstr "Eina de visualització dels registres del sistema" -+ -+#: ksystemlog/src/ksystemlog.desktop:121 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "System Log Viewer" -+msgstr "Visor dels registres del sistema" -+ -+#: kuser/kuser.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KUser" -+msgstr "KUser" -+ -+#: kuser/kuser.desktop:80 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "User Manager" -+msgstr "Gestor d'usuaris" -+ -+#: strigi-analyzer/rpm/kfile_rpm.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "RPM Stats" -+msgstr "L'estat dels RPM" -+ -+#: system-config-printer-kde/system-config-printer-kde.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Printer Configuration" -+msgstr "Configuració d'impressora" -+ -+#: system-config-printer-kde/system-config-printer-kde.desktop:69 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure local and remote Printers" -+msgstr "Configura les impressores locals i remotes" -+ -+#: system-config-printer-kde/system-config-printer-kde.desktop:124 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "printer,printers,printing" -+msgstr "impressora,impressores,impressió" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure Network Settings" -+#~ msgstr "Configura els paràmetres de la xarxa" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Network Settings" -+#~ msgstr "Paràmetres de xarxa" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure TCP/IP settings" -+#~ msgstr "Configura els paràmetres TCP/IP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KNetworkConf" -+#~ msgstr "KNetworkConf" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Configure TCP/IP Settings" -+#~ msgstr "Configura els paràmetres TCP/IP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDat" -+#~ msgstr "KDat" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Tape Backup Tool" -+#~ msgstr "Utilitat per a còpies de seguretat en cintes" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KSysV" -+#~ msgstr "KSysV" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "SysV-Init Editor" -+#~ msgstr "Editor de l'«init» del SysV" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Saved Init Configuration" -+#~ msgstr "Configuració de l'«init» desada" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "SysV-Init Editor Log File" -+#~ msgstr "Fitxer de registre de l'editor de l'«init» del SysV" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Boot Manager (LILO)" -+#~ msgstr "Gestor d'arrencada (LILO)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure LILO (the Linux boot manager)" -+#~ msgstr "Aquí podreu configurar el LILO (el gestor d'arrencada de Linux)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KPackage" -+#~ msgstr "KPackage" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Package Manager" -+#~ msgstr "Gestor de paquets" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Printing" -+#~ msgstr "Impressió" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kde-wallpapers/desktop_kde-wallpapers.po -@@ -0,0 +1,96 @@ -+# Translation of desktop_kde-wallpapers.po to Catalan -+# Copyright (C) 2012 This_file_is_part_of_KDE -+# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or -+# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. -+# -+# Josep Ma. Ferrer , 2012. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop files\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-12-21 04:17+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2012-01-22 19:39+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: Air/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Air" -+msgstr "Aire" -+ -+#: Ariya/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ariya" -+msgstr "Ariya" -+ -+#: Autumn/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Autumn" -+msgstr "Tardor" -+ -+#: Azul/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Azul" -+msgstr "Azul" -+ -+#: Blue_Wood/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Blue Wood" -+msgstr "Fusta blava" -+ -+#: Castilla_Sky/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Castilla Sky" -+msgstr "Cel de Castella" -+ -+#: Finally_Summer_in_Germany/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Finally Summer in Germany" -+msgstr "Finalment l'estiu a Alemanya" -+ -+#: Flying_Field/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Flying Field" -+msgstr "Camp volant" -+ -+#: Fog_on_the_West_Lake/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Fog on the West Lake" -+msgstr "Boira en el llac West" -+ -+#: Fresh_Morning/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Fresh Morning" -+msgstr "Matí fresc" -+ -+#: Grass/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Grass" -+msgstr "Gespa" -+ -+#: Hanami/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hanami" -+msgstr "Hanami" -+ -+#: Horos/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Horos" -+msgstr "Horos" -+ -+#: Media_Life/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Media Life" -+msgstr "Vida multimèdia" -+ -+#: Plasmalicious/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Plasmalicious" -+msgstr "Plasmalicious" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdeplasma-addons/desktop_kdeplasma-addons.po -@@ -0,0 +1,1136 @@ -+# Translation of desktop_kdeplasma-addons.po to Catalan -+# Josep Ma. Ferrer , 2008, 2010, 2011. -+# Joan Maspons , 2009. -+# Manuel Tortosa Moreno , 2009. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeplasma-addons\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-04-25 10:30+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-11-20 19:57+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: applets/bball/plasma-applet-bball.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bouncy Ball" -+msgstr "Una pilota que bota" -+ -+#: applets/bball/plasma-applet-bball.desktop:52 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A bouncy ball for plasma" -+msgstr "Una pilota que bota per al plasma" -+ -+#: applets/binary-clock/plasma-applet-binaryclock.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Binary Clock" -+msgstr "Rellotge binari" -+ -+#: applets/binary-clock/plasma-applet-binaryclock.desktop:57 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Time displayed in binary format" -+msgstr "L'hora mostrada en format binari" -+ -+#: applets/blackboard/plasma-applet-blackboard.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Black Board" -+msgstr "Pissarra" -+ -+#: applets/bookmarks/plasma-applet-bookmarks.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bookmarks" -+msgstr "Adreces d'interès" -+ -+#: applets/bookmarks/plasma-applet-bookmarks.desktop:53 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Quick Access to the Bookmarks" -+msgstr "Accés ràpid a les adreces d'interès" -+ -+#: applets/bubblemon/plasma-applet-bubblemon.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bubblemon" -+msgstr "Monitor bombolla" -+ -+#: applets/bubblemon/plasma-applet-bubblemon.desktop:55 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A pretty bubble that monitors your system." -+msgstr "Una bombolla bonica que controla el vostre sistema." -+ -+#: applets/calculator/plasma-applet-calculator.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Calculator" -+msgstr "Calculadora" -+ -+#: applets/calculator/plasma-applet-calculator.desktop:60 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Calculate simple sums" -+msgstr "Calcula sumes senzilles" -+ -+#: applets/charselect/plasma-applet-charselect.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Character Selector" -+msgstr "Selector de caràcters" -+ -+#: applets/charselect/plasma-applet-charselect.desktop:60 -+msgctxt "Comment" -+msgid "View, select, and copy characters from a font collection" -+msgstr "" -+"Mostra, selecciona i copia caràcters d'una col·lecció de tipus de lletra" -+ -+#: applets/comic/plasma-comic-default.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Comic Strip" -+msgstr "Tira còmica" -+ -+#: applets/comic/plasma-comic-default.desktop:56 -+msgctxt "Comment" -+msgid "View comic strips from the Internet" -+msgstr "Mostra una tira còmica des d'Internet" -+ -+#: applets/community/plasma-applet-opendesktop.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Community" -+msgstr "Comunitat" -+ -+#: applets/community/plasma-applet-opendesktop.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Communicate using the Social Desktop" -+msgstr "Comuniqueu-vos usant l'escriptori social" -+ -+#: applets/community/plasma-applet-opendesktop.desktop:111 -+#: applets/social-news/plasma-applet-opendesktop-activities.desktop:103 -+msgctxt "Keywords" -+msgid "Utilities" -+msgstr "Utilitats" -+ -+#: applets/dict/plasma-dict-default.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dictionary" -+msgstr "Diccionari" -+ -+#: applets/dict/plasma-dict-default.desktop:62 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Look up the meaning of words and their translation into different languages" -+msgstr "" -+"Cerca el significat de paraules i la seva traducció en diferents idiomes" -+ -+#: applets/eyes/plasma-applet-eyes.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Eyes" -+msgstr "Ulls" -+ -+#: applets/eyes/plasma-applet-eyes.desktop:60 -+msgctxt "Comment" -+msgid "XEyes clone" -+msgstr "Clon de l'XEyes" -+ -+#: applets/fifteenPuzzle/plasma-applet-fifteenPuzzle.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Fifteen Puzzle" -+msgstr "Trencaclosques quinze" -+ -+#: applets/fifteenPuzzle/plasma-applet-fifteenPuzzle.desktop:57 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Put the pieces in order" -+msgstr "Poseu les peces en ordre" -+ -+#: applets/fileWatcher/plasma-fileWatcher-default.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "File Watcher" -+msgstr "Vigilant de fitxers" -+ -+#: applets/fileWatcher/plasma-fileWatcher-default.desktop:57 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Watch for changes in specified files" -+msgstr "Vigila de canvis en els fitxers especificats" -+ -+#: applets/frame/plasma-frame-default.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Picture Frame" -+msgstr "Marc de fotografies" -+ -+#: applets/frame/plasma-frame-default.desktop:57 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Display your favorite pictures" -+msgstr "Mostra les fotografies preferides" -+ -+#: applets/fuzzy-clock/plasma-clock-fuzzy.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Fuzzy Clock" -+msgstr "Rellotge aproximat" -+ -+#: applets/fuzzy-clock/plasma-clock-fuzzy.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Time displayed in a less precise format" -+msgstr "L'hora mostrada en un format aproximat" -+ -+#: applets/icontasks/plasma-applet-icontasks.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Icon-Only Task Manager" -+msgstr "Gestor de tasques de només icones" -+ -+#: applets/icontasks/plasma-applet-icontasks.desktop:36 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Switch between running applications" -+msgstr "Commuta entre aplicacions en execució" -+ -+#: applets/incomingmsg/plasma-applet-incomingmsg.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Incoming Message" -+msgstr "Missatge entrant" -+ -+#: applets/incomingmsg/plasma-applet-incomingmsg.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Notification of new messages" -+msgstr "Notificació de missatges nous" -+ -+#: applets/kdeobservatory/plasma-applet-kdeobservatory.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Observatory" -+msgstr "Observatori KDE" -+ -+#: applets/kdeobservatory/plasma-applet-kdeobservatory.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Visualize the KDE ecosystem" -+msgstr "Visualitzeu l'ecosistema KDE" -+ -+#: applets/kimpanel/src/plasma-applet-kimpanel.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Input Method Panel" -+msgstr "Plafó de mètode d'entrada" -+ -+#: applets/kimpanel/src/plasma-applet-kimpanel.desktop:47 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A generic input method panel for Oriental languages" -+msgstr "Un plafó de mètode d'entrada genèric per idiomes orientals" -+ -+#: applets/knowledgebase/plasma-applet-knowledgebase.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KnowledgeBase" -+msgstr "KnowledgeBase" -+ -+#: applets/knowledgebase/plasma-applet-knowledgebase.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Opendesktop Knowledgebase" -+msgstr "Knowledgebase Opendesktop" -+ -+#: applets/kolourpicker/plasma-kolourpicker-default.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Color Picker" -+msgstr "Selector de color" -+ -+#: applets/kolourpicker/plasma-kolourpicker-default.desktop:60 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Pick a color from the desktop" -+msgstr "Selecciona un color de l'escriptori" -+ -+#: applets/konqprofiles/plasma-applet-konqprofiles.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Konqueror Profiles" -+msgstr "Perfils del Konqueror" -+ -+#: applets/konqprofiles/plasma-applet-konqprofiles.desktop:56 -+msgctxt "Comment" -+msgid "List and launch Konqueror profiles" -+msgstr "Llista i executa els perfils del Konqueror" -+ -+#: applets/konsoleprofiles/plasma-applet-konsoleprofiles.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Konsole Profiles" -+msgstr "Perfils del Konsole" -+ -+#: applets/konsoleprofiles/plasma-applet-konsoleprofiles.desktop:56 -+msgctxt "Comment" -+msgid "List and launch Konsole profiles" -+msgstr "Llista i executa els perfils del Konsole" -+ -+#: applets/lancelot/application/lancelot.desktop:9 -+#: applets/lancelot/launcher/plasma-applet-lancelot-launcher.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lancelot Launcher" -+msgstr "Llançador Lancelot" -+ -+#: applets/lancelot/application/lancelot.desktop:65 -+#: applets/lancelot/launcher/plasma-applet-lancelot-launcher.desktop:60 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Launcher to start applications" -+msgstr "Llançador per a iniciar aplicacions" -+ -+#: applets/lancelot/application/lancelot.notifyrc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lancelot" -+msgstr "Lancelot" -+ -+#: applets/lancelot/application/lancelot.notifyrc:57 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Lancelot Menu" -+msgstr "Menú del Lancelot" -+ -+#: applets/lancelot/application/lancelot.notifyrc:113 -+msgctxt "Name" -+msgid "Usage logging is activated" -+msgstr "El registre d'ús està activat" -+ -+#: applets/lancelot/application/lancelot.notifyrc:160 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Shown only on first launch. Notifies that the usage logging is turned 'on'." -+msgstr "" -+"Només es mostra en la primera execució. Notifica que el registre d'ús està " -+"«activat»." -+ -+#: applets/lancelot/application/lancelot.notifyrc:208 -+msgctxt "Name" -+msgid "Error opening the log" -+msgstr "Hi ha hagut un error en obrir el registre" -+ -+#: applets/lancelot/application/lancelot.notifyrc:257 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Failed to open the log file." -+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de registre." -+ -+#: applets/lancelot/parts/plasma-applet-lancelot-part.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Shelf" -+msgstr "Shelf" -+ -+#: applets/leavenote/plasma-applet-leavenote.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Leave A Note" -+msgstr "Deixa una nota" -+ -+#: applets/leavenote/plasma-applet-leavenote.desktop:57 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Leave notes for users while they are away" -+msgstr "Deixa notes pels usuaris que no hi són" -+ -+#: applets/life/plasma-applet-life.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Life" -+msgstr "Vida" -+ -+#: applets/life/plasma-applet-life.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Conway's Game of Life applet" -+msgstr "Miniaplicació del joc de la vida de Conway" -+ -+#: applets/luna/plasma-applet-luna.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Luna" -+msgstr "Lluna" -+ -+#: applets/luna/plasma-applet-luna.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Display moon phases for your location" -+msgstr "Mostra les fases de la lluna per a la vostra ubicació" -+ -+#: applets/magnifique/plasma-applet-magnifique.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Magnifique" -+msgstr "Magnifique" -+ -+#: applets/magnifique/plasma-applet-magnifique.desktop:53 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A magnification glass for the Plasma desktop" -+msgstr "Una lent d'augment per l'escriptori Plasma" -+ -+#: applets/mediaplayer/plasma-applet-mediaplayer.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Media Player" -+msgstr "Reproductor Multimèdia" -+ -+#: applets/mediaplayer/plasma-applet-mediaplayer.desktop:55 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Widget that can play video and sound" -+msgstr "Estri que permet reproduir vídeos i so." -+ -+#: applets/microblog/plasma-applet-microblog.desktop:2 -+#: dataengines/microblog/plasma-dataengine-microblog.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Microblogging" -+msgstr "Microblocs" -+ -+#: applets/microblog/plasma-applet-microblog.desktop:54 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Update and view your microblog status." -+msgstr "Actualitza i mostra l'estat del vostre microbloc." -+ -+#: applets/microblog/plasma-applet-microblog.desktop:105 -+msgctxt "Keywords" -+msgid "identi.ca,twitter" -+msgstr "identi.ca,twitter" -+ -+#: applets/news/plasma-applet-news.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "News" -+msgstr "Notícies" -+ -+#: applets/news/plasma-applet-news.desktop:58 -+#: applets/rssnow/plasma-applet-rssnow.desktop:57 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Show news from various sources" -+msgstr "Mostra les notícies de diverses fonts" -+ -+#: applets/notes/plasma-notes-default.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Notes" -+msgstr "Notes" -+ -+#: applets/notes/plasma-notes-default.desktop:63 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Desktop sticky notes" -+msgstr "Notes adhesives d'escriptori" -+ -+#: applets/nowplaying/plasma-applet-nowplaying.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Now Playing" -+msgstr "Ara s'està escoltant" -+ -+#: applets/nowplaying/plasma-applet-nowplaying.desktop:60 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Displays currently playing audio" -+msgstr "Mostra la reproducció d'àudio actual" -+ -+#: applets/pastebin/plasma-applet-pastebin.desktop:2 -+#: applets/pastebin/plasma_pastebin.notifyrc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pastebin" -+msgstr "Pastebin" -+ -+#: applets/pastebin/plasma-applet-pastebin.desktop:58 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Paste text/images to a remote server" -+msgstr "Enganxa text/imatges en un servidor remot" -+ -+#: applets/pastebin/plasma_pastebin.notifyrc:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Pastebin Widget" -+msgstr "Estri Pastebin" -+ -+#: applets/pastebin/plasma_pastebin.notifyrc:114 -+msgctxt "Name" -+msgid "Copied pastebin link" -+msgstr "Enllaç pastebin copiat" -+ -+#: applets/pastebin/plasma_pastebin.notifyrc:164 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The pastebin URL has been copied to the clipboard" -+msgstr "S'ha copiat l'URL de pastebin al porta-retalls" -+ -+#: applets/paste/plasma-applet-paste.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Paste" -+msgstr "Enganxa" -+ -+#: applets/paste/plasma-applet-paste.desktop:60 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Paste text snippets" -+msgstr "Enganxa retalls de text" -+ -+#: applets/plasmaboard/plasma_applet_plasmaboard.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Keyboard" -+msgstr "Teclat" -+ -+#: applets/plasmaboard/plasma_applet_plasmaboard.desktop:53 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A virtual, on-screen keyboard" -+msgstr "Un teclat virtual de pantalla" -+ -+#: applets/previewer/plasma-applet-previewer.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Previewer" -+msgstr "Previsualitzador" -+ -+#: applets/previewer/plasma-applet-previewer.desktop:58 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Quickly preview a variety of files" -+msgstr "Vista prèvia ràpida d'una varietat de fitxers" -+ -+#: applets/previewer/preview.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Preview This File" -+msgstr "Vista prèvia d'aquest fitxer" -+ -+#: applets/qalculate/plasma-applet-qalculate.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Qalculate!" -+msgstr "Qalculate!" -+ -+#: applets/qalculate/plasma-applet-qalculate.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A powerful mathematical equation solver" -+msgstr "Una calculadora potent d'equacions matemàtiques" -+ -+#: applets/rememberthemilk/plasma-applet-rememberthemilk.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Remember The Milk" -+msgstr "Remember The Milk" -+ -+#: applets/rememberthemilk/plasma-applet-rememberthemilk.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Remember The Milk Todo list applet" -+msgstr "Miniaplicació per la llista de coses pendents de «Remember The Milk»" -+ -+#: applets/rssnow/plasma-applet-rssnow.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "RSSNOW" -+msgstr "RSSNOW" -+ -+#: applets/showdashboard/plasma-applet-showdashboard.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Show Widget Dashboard" -+msgstr "Mostra el tauler d'estris" -+ -+#: applets/showdashboard/plasma-applet-showdashboard.desktop:55 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Show the Plasma widget dashboard above other windows" -+msgstr "Mostra el tauler d'estris del Plasma per sobre de les altres finestres" -+ -+#: applets/showdesktop/plasma-applet-showdesktop.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Show Desktop" -+msgstr "Mostra l'escriptori" -+ -+#: applets/showdesktop/plasma-applet-showdesktop.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Show the Plasma desktop" -+msgstr "Mostra l'escriptori Plasma" -+ -+#: applets/social-news/plasma-applet-opendesktop-activities.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Social News" -+msgstr "Notícies socials" -+ -+#: applets/social-news/plasma-applet-opendesktop-activities.desktop:47 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Stay informed with the Social Desktop" -+msgstr "Mantingueu-vos informat amb l'escriptori social" -+ -+#: applets/social-news/plasma-applet-opendesktop-activities.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "OpenDesktop Activities Widget" -+msgstr "Estri d'activitats OpenDesktop" -+ -+#: applets/social-news/plasma-applet-opendesktop-activities.notifyrc:48 -+msgctxt "Name" -+msgid "New Activity" -+msgstr "Activitat nova" -+ -+#: applets/social-news/plasma-applet-opendesktop-activities.notifyrc:96 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Something interesting has happened in your friends network" -+msgstr "Ha succeït alguna cosa interessant en la xarxa dels vostres amics" -+ -+#: applets/spellcheck/plasma-applet-spellcheck.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Spell Check" -+msgstr "Verificació ortogràfica" -+ -+#: applets/spellcheck/plasma-applet-spellcheck.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Fast spell checking" -+msgstr "Verificador ortogràfic ràpid" -+ -+#: applets/systemloadviewer/plasma-applet-systemloadviewer.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "System Load Viewer" -+msgstr "Visor de la càrrega del sistema" -+ -+#: applets/systemloadviewer/plasma-applet-systemloadviewer.desktop:56 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Tiny CPU/RAM/Swap monitor" -+msgstr "Monitor petit de CPU/RAM/Memòria d'intercanvi" -+ -+#: applets/timer/plasma-applet-timer.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Timer" -+msgstr "Temporitzador" -+ -+#: applets/timer/plasma-applet-timer.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Countdown over a specified time period" -+msgstr "Compte enrere durant un període de temps especificat" -+ -+#: applets/unitconverter/plasma-applet-unitconverter.desktop:3 -+#: runners/converter/plasma-runner-converter.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Unit Converter" -+msgstr "Convertidor d'unitats" -+ -+#: applets/unitconverter/plasma-applet-unitconverter.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plasmoid for converting units" -+msgstr "Plasmoide per convertir unitats" -+ -+#: applets/weather/plasma-applet-weather.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Weather Forecast" -+msgstr "Previsió meteorològica" -+ -+#: applets/weather/plasma-applet-weather.desktop:57 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Displays Weather information" -+msgstr "Mostra informació meteorològica" -+ -+#: applets/weatherstation/plasma-applet-weatherstation.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "LCD Weather Station" -+msgstr "Estació meteorològica LCD" -+ -+#: applets/weatherstation/plasma-applet-weatherstation.desktop:57 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Weather reports with an LCD display style" -+msgstr "Informes meteorològics en una pantalla d'estil LCD" -+ -+#: applets/webslice/plasma/plasma-applet-webslice.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Web Slice" -+msgstr "Lliscador Web" -+ -+#: applets/webslice/plasma/plasma-applet-webslice.desktop:44 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Show a part of a webpage" -+msgstr "Mostra una part d'una pàgina web" -+ -+#: containments/groupingdesktop/desktop/plasma-containment-groupingdesktop.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Grouping Desktop" -+msgstr "Escriptori agrupat" -+ -+#: containments/groupingdesktop/griddesktop/plasma-containment-griddesktop.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Grid Desktop" -+msgstr "Escriptori en graella" -+ -+#: containments/groupingdesktop/panel/plasma-containment-groupingpanel.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Grouping Panel" -+msgstr "Plafó agrupat" -+ -+#: dataengines/comic/plasma_comicprovider.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plugin for Plasma Comic Engine" -+msgstr "Connector per al motor de còmics del plasma" -+ -+#: dataengines/comic/plasma-dataengine-comic.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Comic Strips" -+msgstr "Tires còmiques" -+ -+#: dataengines/comic/plasma-dataengine-comic.desktop:55 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Online comic strips" -+msgstr "Tires còmiques en línia" -+ -+#: dataengines/comic/plasma-packagestructure-comic.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Comic" -+msgstr "Còmic" -+ -+#: dataengines/comic/plasma-packagestructure-comic.desktop:56 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Comic Package Structure" -+msgstr "Estructura de paquet de còmic" -+ -+#: dataengines/kdecommits/plasma-engine-kdecommits.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Commits Engine" -+msgstr "Motor de «commits» del KDE" -+ -+#: dataengines/kdecommits/plasma-engine-kdecommits.desktop:38 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A Data Engine for acquiring consolidated data about KDE SVN Commits" -+msgstr "" -+"Un motor de dades de captura de dades consolidades quant als «commits» en el " -+"SVN del KDE" -+ -+#: dataengines/kdeobservatory/plasma-engine-kdeobservatory.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Observatory Data Engine" -+msgstr "Motor de dades de l'observatori del KDE" -+ -+#: dataengines/kdeobservatory/plasma-engine-kdeobservatory.desktop:44 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A Data Engine for acquiring consolidated data about KDE projects" -+msgstr "" -+"Un motor de dades de captura de dades consolidades quant als projectes del " -+"KDE" -+ -+#: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "DataEngine for Kimpanel" -+msgstr "Motor de dades pel Kimpanel" -+ -+#: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:35 -+msgctxt "Comment" -+msgid "DataEngine for Kimpanel" -+msgstr "Motor de dades pel Kimpanel" -+ -+#: dataengines/microblog/plasma-dataengine-microblog.desktop:54 -+msgctxt "Comment" -+msgid "identi.ca and twitter micro-blogging services" -+msgstr "Serveis de microblocs identi.ca i twitter" -+ -+#: dataengines/ocs/plasma-dataengine-ocs.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Open Collaboration Services" -+msgstr "Serveis «Open Collaboration»" -+ -+#: dataengines/potd/apodprovider.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Astronomy Picture of the Day" -+msgstr "Imatge astronòmica del dia" -+ -+#: dataengines/potd/apodprovider.desktop:54 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Apod Provider" -+msgstr "Proveïdor Apod" -+ -+#: dataengines/potd/epodprovider.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Earth Science Picture of the Day" -+msgstr "Imatge de ciències terràqüies del dia" -+ -+#: dataengines/potd/epodprovider.desktop:55 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Epod Provider" -+msgstr "Proveïdor Epod" -+ -+#: dataengines/potd/flickrprovider.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Flickr Picture of the Day" -+msgstr "Imatge Flickr del dia" -+ -+#: dataengines/potd/flickrprovider.desktop:55 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Flickr Provider" -+msgstr "Proveïdor Flickr" -+ -+#: dataengines/potd/oseiprovider.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Operational Significant Event Imagery Picture of the Day" -+msgstr "Imatge operacional d'esdeveniment rellevant del dia" -+ -+#: dataengines/potd/oseiprovider.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Osei Provider" -+msgstr "Proveïdor Osei" -+ -+#: dataengines/potd/plasma-dataengine-potd.desktop:3 -+#: wallpapers/potd/plasma-wallpaper-potd.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Picture of the Day" -+msgstr "Imatge del dia" -+ -+#: dataengines/potd/plasma-dataengine-potd.desktop:53 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Data Engine for getting various online Pictures of The Day." -+msgstr "Motor de dades per accedir a diverses «imatges del dia» en línia." -+ -+#: dataengines/potd/plasma_potdprovider.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plugin for Plasma PoTD Engine" -+msgstr "Connector per al motor PoTD del plasma" -+ -+#: dataengines/potd/wcpotdprovider.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Wikimedia Picture of the Day" -+msgstr "Imatge Wikimedia del dia" -+ -+#: dataengines/potd/wcpotdprovider.desktop:54 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Wcpotd Provider" -+msgstr "Proveïdor Wcpotd" -+ -+#: dataengines/rememberthemilk/plasma-engine-rtm.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Remember The Milk Engine" -+msgstr "Motor per «Remember The Milk»" -+ -+#: dataengines/rememberthemilk/plasma-engine-rtm.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An engine to work with Remember the Milk." -+msgstr "Un motor per treballar amb «Remember The Milk»." -+ -+#: runners/audioplayercontrol/plasma-runner-audioplayercontrol_config.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Control audio player" -+msgstr "Controlador del reproductor d'àudio" -+ -+#: runners/audioplayercontrol/plasma-runner-audioplayercontrol.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Control Audio Player" -+msgstr "Control del reproductor d'àudio" -+ -+#: runners/audioplayercontrol/plasma-runner-audioplayercontrol.desktop:48 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Allows to control MPRIS audio players (it is able to search through Amarok's " -+"collection, too)" -+msgstr "" -+"Permet controlar reproductors d'àudio MPRIS (també permet cercar a la " -+"col·lecció de l'Amarok)" -+ -+#: runners/browserhistory/browserhistory.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Web Browser History" -+msgstr "Historial del navegador web" -+ -+#: runners/browserhistory/browserhistory.desktop:53 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Searches in Konqueror's history" -+msgstr "Cerques a l'historial del Konqueror" -+ -+#: runners/characters/CharacterRunner.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Special Characters" -+msgstr "Caràcters especials" -+ -+#: runners/characters/CharacterRunner.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Creates special characters from their hexadecimal codes" -+msgstr "Crea caràcters especials a partir dels seus codis hexadecimals" -+ -+#: runners/characters/CharRunner_config.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "special Characters" -+msgstr "Caràcters especials" -+ -+#: runners/contacts/plasma-runner-contacts.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Contacts" -+msgstr "Contactes" -+ -+#: runners/contacts/plasma-runner-contacts.desktop:60 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Finds entries in your address book" -+msgstr "Cerca entrades a la llibreta d'adreces" -+ -+#: runners/converter/plasma-runner-converter.desktop:58 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Convert values to different units" -+msgstr "Converteix valors a diferents unitats" -+ -+#: runners/datetime/plasma-runner-datetime.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Date and Time" -+msgstr "Data i hora" -+ -+#: runners/datetime/plasma-runner-datetime.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The current date and time, locally or in any timezone" -+msgstr "La data i l'hora actuals, localment o en qualsevol zona horària" -+ -+#: runners/events/plasma-runner-events_config.desktop:2 -+#: runners/events/plasma-runner-events.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Calendar Events" -+msgstr "Esdeveniments del calendari" -+ -+#: runners/events/plasma-runner-events_config.desktop:44 -+#: runners/events/plasma-runner-events.desktop:44 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Calendar Events runner" -+msgstr "Executor d'esdeveniments de calendari" -+ -+#: runners/katesessions/katesessions.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kate Sessions" -+msgstr "Sessions del Kate" -+ -+#: runners/katesessions/katesessions.desktop:56 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Matches Kate Sessions" -+msgstr "Coincideix amb les sessions del Kate" -+ -+#: runners/konquerorsessions/konquerorsessions.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Konqueror Sessions" -+msgstr "Sessions del Konqueror" -+ -+#: runners/konquerorsessions/konquerorsessions.desktop:56 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Matches Konqueror Sessions" -+msgstr "Coincideix amb les sessions del Konqueror" -+ -+#: runners/konsolesessions/konsolesessions.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Konsole Sessions" -+msgstr "Sessions del Konsole" -+ -+#: runners/konsolesessions/konsolesessions.desktop:56 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Matches Konsole Sessions" -+msgstr "Coincideix amb les sessions del Konsole" -+ -+#: runners/kopete/plasma-runner-kopete.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kopete Contacts" -+msgstr "Contactes del Kopete" -+ -+#: runners/kopete/plasma-runner-kopete.desktop:44 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Search contacts from Kopete" -+msgstr "Cerca contactes del Kopete" -+ -+#: runners/mediawiki/plasma-runner-techbase.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "TechBase" -+msgstr "TechBase" -+ -+#: runners/mediawiki/plasma-runner-techbase.desktop:46 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Search on KDE's TechBase" -+msgstr "Cerca en la TechBase del KDE" -+ -+#: runners/mediawiki/plasma-runner-userbase.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Documentation" -+msgstr "Documentació del KDE" -+ -+#: runners/mediawiki/plasma-runner-userbase.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Search on KDE's Userbase" -+msgstr "Cerca en la Userbase del KDE" -+ -+#: runners/mediawiki/plasma-runner-wikipedia.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Wikipedia" -+msgstr "Viquipèdia" -+ -+#: runners/mediawiki/plasma-runner-wikipedia.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Search on Wikipedia" -+msgstr "Cerca en la Viquipèdia" -+ -+#: runners/mediawiki/plasma-runner-wikitravel.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Wikitravel" -+msgstr "Wikitravel" -+ -+#: runners/mediawiki/plasma-runner-wikitravel.desktop:48 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Search on Wikitravel" -+msgstr "Cerca en Wikitravel" -+ -+#: runners/spellchecker/plasma-runner-spellchecker_config.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Spell Checker Runner" -+msgstr "Executor de la verificació ortogràfica" -+ -+#: runners/spellchecker/plasma-runner-spellchecker.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Spell Checker" -+msgstr "Corrector ortogràfic" -+ -+#: runners/spellchecker/plasma-runner-spellchecker.desktop:46 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Check the spelling of a word" -+msgstr "Comprova l'ortografia d'una paraula" -+ -+#: wallpapers/mandelbrot/plasma-wallpaper-mandelbrot.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mandelbrot" -+msgstr "Mandelbrot" -+ -+#: wallpapers/marble/plasma-wallpaper-marble.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Globe" -+msgstr "Globus" -+ -+#: wallpapers/pattern/patterns/bees.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Digital Bees" -+msgstr "Abelles digitals" -+ -+#: wallpapers/pattern/patterns/celtic.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Celtic Knot" -+msgstr "Escut cèltic" -+ -+#: wallpapers/pattern/patterns/eastern_blues.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Eastern Blues" -+msgstr "Blaus orientals" -+ -+#: wallpapers/pattern/patterns/fish.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Fish Net" -+msgstr "Xarxa de peix" -+ -+#: wallpapers/pattern/patterns/flowers.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Flowers" -+msgstr "Flors" -+ -+#: wallpapers/pattern/patterns/french.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Clearly French" -+msgstr "Evidentment francès" -+ -+#: wallpapers/pattern/patterns/ivory_coast.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Ivory Coast" -+msgstr "Costa d'Ivori" -+ -+#: wallpapers/pattern/patterns/lineage.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Lineage" -+msgstr "Llinatge" -+ -+#: wallpapers/pattern/patterns/night-rock.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Night Rock by Tigert" -+msgstr "Night Rock per Tigert" -+ -+#: wallpapers/pattern/patterns/pavement.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Pavement" -+msgstr "Paviment" -+ -+#: wallpapers/pattern/patterns/persism.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Damascus Flower" -+msgstr "Flor de Damasc" -+ -+#: wallpapers/pattern/patterns/rattan.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Rattan" -+msgstr "Rotang" -+ -+#: wallpapers/pattern/patterns/stars.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Starry Sky" -+msgstr "Cel estrellat" -+ -+#: wallpapers/pattern/patterns/stonewall2.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Stonewall 2 by Tigert" -+msgstr "Mur 2 per Tigert" -+ -+#: wallpapers/pattern/patterns/triangles.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Triangles" -+msgstr "Triangles" -+ -+#: wallpapers/pattern/patterns/xeroxstar.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Xerox Star" -+msgstr "Estrella Xerox" -+ -+#: wallpapers/pattern/plasma-wallpaper-pattern.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pattern" -+msgstr "Patró" -+ -+#: wallpapers/virus/plasma-wallpaper-virus.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Virus" -+msgstr "Virus" -+ -+#: wallpapers/weather/plasma-wallpaper-weather.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Weather" -+msgstr "Meteorologia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kopete Contact runner" -+#~ msgstr "Visualitzador de contactes del Kopete" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Pastebin engine" -+#~ msgstr "Motor Pastebin" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Engine to paste text and images to servers" -+#~ msgstr "Motor per enganxar text/imatges en servidors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "openDesktop Activities" -+#~ msgstr "Activitats openDesktop" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Lancelot Part" -+#~ msgstr "Part del Lancelot" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Parts of Lancelot menu on the desktop" -+#~ msgstr "Parts del menú del Lancelot a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "BbalL" -+#~ msgstr "BbalL" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Apod Provider" -+#~ msgstr "Proveïdor Apod" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Epod Provider" -+#~ msgstr "Proveïdor Epod" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Flickr Provider" -+#~ msgstr "Proveïdor Flickr" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Osei Provider" -+#~ msgstr "Proveïdor Osei" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wcpotd Provider" -+#~ msgstr "Proveïdor Wcpotd" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Blue Marble" -+#~ msgstr "Esfera blava" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "3D model of the Earth" -+#~ msgstr "Model 3D de la Terra" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "Dictionary" -+#~ msgctxt "Keywords" -+#~ msgid "Distraction" -+#~ msgstr "Diccionari" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "LCD Weather Station" -+#~ msgctxt "Keywords" -+#~ msgid "System Information" -+#~ msgstr "Estació meteorològica LCD" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "File Watcher" -+#~ msgctxt "Keywords" -+#~ msgid "File System" -+#~ msgstr "Vigilant de fitxers" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "Unit Converter" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "UnitConverter" -+#~ msgstr "Conversor d'unitats" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Update your Twitter status and display your timeline." -+#~ msgstr "" -+#~ "Us permet actualitzar l'estat al Twitter i mostrar la línia de temps." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Twitter" -+#~ msgstr "Twitter" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdepim/desktop_kdepim.po -@@ -0,0 +1,1681 @@ -+# Translation of desktop_kdepim.po to Catalan -+# Copyright (C) 2000-2009 This_file_is_part_of_KDE. -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2004, 2005, 2006. -+# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004, 2011, 2012. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005. -+# Josep Ma. Ferrer , 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012. -+# Manuel Tortosa Moreno , 2009, 2010, 2011. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdepim\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-02-20 10:44+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2012-04-17 14:16+0200\n" -+"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.4\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: akonadiconsole/akonadiconsole.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Akonadi Console" -+msgstr "Consola de l'Akonadi" -+ -+#: akonadiconsole/akonadiconsole.desktop:55 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Akonadi Management and Debugging Console" -+msgstr "Consola de gestió i depuració per a l'Akonadi" -+ -+#: akregator/configuration/akregator_config_advanced.desktop:13 -+msgctxt "Name" -+msgid "Advanced" -+msgstr "Avançat" -+ -+#: akregator/configuration/akregator_config_advanced.desktop:66 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Advanced Feed Reader Settings" -+msgstr "Arranjament avançat del lector de fonts" -+ -+#: akregator/configuration/akregator_config_advanced.desktop:113 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "akregator, configure, settings, advanced" -+msgstr "akregator, configura, arranjament, avançat" -+ -+#: akregator/configuration/akregator_config_appearance.desktop:13 -+#: kleopatra/conf/kleopatra_config_appear.desktop:15 -+#: kmail/kmail_config_appearance.desktop:16 -+#: knode/knode_config_appearance.desktop:15 -+#: ktimetracker/ktimetracker_config_display.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Appearance" -+msgstr "Aparença" -+ -+#: akregator/configuration/akregator_config_appearance.desktop:86 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure the Feed Reader Appearance" -+msgstr "Configura l'aparença del lector de fonts" -+ -+#: akregator/configuration/akregator_config_appearance.desktop:132 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "akregator, configure, settings, appearance, look, feel" -+msgstr "akregator, configura, arranjament, aparença, aspecte, comportament" -+ -+#: akregator/configuration/akregator_config_archive.desktop:13 -+msgctxt "Name" -+msgid "Archive" -+msgstr "Arxiu" -+ -+#: akregator/configuration/akregator_config_archive.desktop:65 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure Feed Archive" -+msgstr "Configura l'arxiu de fonts" -+ -+#: akregator/configuration/akregator_config_archive.desktop:112 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "akregator, configure, settings, archive" -+msgstr "akregator, configura, arranjament, arxiu" -+ -+#: akregator/configuration/akregator_config_browser.desktop:13 -+msgctxt "Name" -+msgid "Browser" -+msgstr "Navegador" -+ -+#: akregator/configuration/akregator_config_browser.desktop:66 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure Internal Browser Component" -+msgstr "Configura el component navegador intern" -+ -+#: akregator/configuration/akregator_config_browser.desktop:112 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "akregator, configure, settings, Browser, Web, Internal" -+msgstr "akregator, configura, arranjament, navegador, Web, intern" -+ -+#: akregator/configuration/akregator_config_general.desktop:13 -+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configmain.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "General" -+msgstr "General" -+ -+#: akregator/configuration/akregator_config_general.desktop:84 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure Feeds" -+msgstr "Configura les fonts" -+ -+#: akregator/configuration/akregator_config_general.desktop:133 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "akregator, configure, settings, General" -+msgstr "akregator, configura, arranjament, General" -+ -+#: akregator/plugins/mk4storage/akregator_mk4storage_plugin.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Metakit storage backend" -+msgstr "Dorsal d'emmagatzematge Metakit" -+ -+#: akregator/plugins/mk4storage/akregator_mk4storage_plugin.desktop:61 -+#: akregator/plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.desktop:50 -+#: akregator/plugins/sharemicroblog/akregator_sharemicroblog_plugin.desktop:38 -+#: akregator/src/akregator_plugin.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plugin for Akregator" -+msgstr "Connector per a l'Akregator" -+ -+#: akregator/plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.desktop:11 -+#: akregator/plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.desktop:11 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "akregator, configure, settings, online readers" -+msgstr "akregator, configura, arranjament, lectors en línia" -+ -+#: akregator/plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.desktop:42 -+msgctxt "Name" -+msgid "Online Readers" -+msgstr "Lectors en línia" -+ -+#: akregator/plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.desktop:89 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure Online Readers" -+msgstr "Configura els lectors en línia" -+ -+#: akregator/plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Akregator Online Feed Reader Support" -+msgstr "Implementació de lectors de fonts en línia per a l'Akregator" -+ -+#: akregator/plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.desktop:42 -+msgctxt "Name" -+msgid "Share Services" -+msgstr "Serveis de compartició" -+ -+#: akregator/plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.desktop:83 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure Share Services" -+msgstr "Configura els serveis de compartició" -+ -+#: akregator/plugins/sharemicroblog/akregator_sharemicroblog_plugin.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Akregator Online Article Share" -+msgstr "Compartidor d'article en línia de l'Akregator" -+ -+#: akregator/src/akregator.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Akregator" -+msgstr "Akregator" -+ -+#: akregator/src/akregator.desktop:72 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Feed Reader" -+msgstr "Lector de fonts" -+ -+#: akregator/src/akregator.desktop:122 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A KDE News Feed Reader" -+msgstr "Un lector de fonts d'informació del KDE" -+ -+#: akregator/src/akregator.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Akregator" -+msgstr "Akregator" -+ -+#: akregator/src/akregator.notifyrc:68 -+msgctxt "Name" -+msgid "Feed added" -+msgstr "Font afegida" -+ -+#: akregator/src/akregator.notifyrc:126 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A new feed was remotely added to Akregator" -+msgstr "S'ha afegit remotament un font nova a l'Akregator" -+ -+#: akregator/src/akregator.notifyrc:186 -+msgctxt "Name" -+msgid "New Articles" -+msgstr "Articles nous" -+ -+#: akregator/src/akregator.notifyrc:247 -+msgctxt "Comment" -+msgid "New articles were fetched" -+msgstr "S'han recuperat articles nous" -+ -+#: akregator/src/akregator_part.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "aKregatorPart" -+msgstr "aKregatorPart" -+ -+#: blogilo/blogilo.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Blogilo" -+msgstr "Blogilo" -+ -+#: blogilo/blogilo.desktop:53 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "A KDE Blogging Client" -+msgstr "Un client de blocs per al KDE" -+ -+#: calendarsupport/calendarplugin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Calendar Plugin Interface" -+msgstr "Interfície de connector del calendari" -+ -+#: calendarsupport/calendarplugin.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Calendar Plugin" -+msgstr "Connector calendari" -+ -+#: calendarviews/eventviews/agenda/calendardecoration.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Calendar Decoration Interface" -+msgstr "Interfície de decoració del calendari" -+ -+#: calendarviews/eventviews/agenda/calendardecoration.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Calendar Decoration Plugin" -+msgstr "Connector de decoració del calendari" -+ -+#: console/kabcclient/doc/examples/letters/home_address.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Letter home/private address" -+msgstr "Adreça postal particular/privada" -+ -+#: console/kabcclient/doc/examples/letters/work_address.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Letter business/work address" -+msgstr "Adreça postal negoci/treball" -+ -+#: console/konsolekalendar/konsolekalendar.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KonsoleKalendar" -+msgstr "KonsoleKalendar" -+ -+#: doc/kontact-admin/kontact-admin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kontact Administration" -+msgstr "Administració del Kontact" -+ -+#: examples/coisceim/coisceimpart.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "CoisceimPart" -+msgstr "CoisceimPart" -+ -+#: examples/coisceim/kontact-plugin/coisceim_plugin.desktop:19 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Coisceim Plugin" -+msgstr "Connector del Coisceim" -+ -+#: examples/coisceim/kontact-plugin/coisceim_plugin.desktop:53 -+msgctxt "Name" -+msgid "Trips" -+msgstr "Trips" -+ -+#: examples/mailreader/kmail-plasma/plasma-applet-kpapplet.desktop:2 -+#: kmail/KMail2.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KMail" -+msgstr "KMail" -+ -+#: examples/mailreader/kmail-plasma/plasma-applet-kpapplet.desktop:77 -+msgctxt "" -+"Comment|KMail plasma widget's comment, NOT translators' e-mail addresses." -+msgid "Your emails" -+msgstr "Els vostres correus" -+ -+#: examples/mailreader/mailreader.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "mailreader" -+msgstr "mailreader" -+ -+#: examples/mailreader/mailreader.desktop:49 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "A KDE4 Application" -+msgstr "Una aplicació KDE4" -+ -+#: kaddressbook/grantlee/tests/themes/air/theme-air.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Air" -+msgstr "Aire" -+ -+#: kaddressbook/grantlee/tests/themes/air/theme-air.desktop:43 -+msgctxt "Description" -+msgid "An Air theme" -+msgstr "Un tema aire" -+ -+#: kaddressbook/grantlee/tests/themes/simple/theme-simple.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Simple" -+msgstr "Senzill" -+ -+#: kaddressbook/grantlee/tests/themes/simple/theme-simple.desktop:43 -+msgctxt "Description" -+msgid "A Simple theme" -+msgstr "Un tema senzill" -+ -+#: kaddressbook/grantlee/tests/themes/test/theme-test.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Test" -+msgstr "Prova" -+ -+#: kaddressbook/grantlee/tests/themes/test/theme-test.desktop:43 -+msgctxt "Description" -+msgid "A Test theme" -+msgstr "Un tema de proves" -+ -+#: kaddressbook/kaddressbook.desktop:2 kaddressbook/kaddressbookpart.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KAddressBook" -+msgstr "KAddressBook" -+ -+#: kaddressbook/kaddressbook.desktop:67 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Contact Manager" -+msgstr "Gestor de contactes" -+ -+#: kalarm/kalarm.autostart.desktop:3 kalarm/kalarm.desktop:3 -+#: kalarm/rtcwakeaction.actions:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KAlarm" -+msgstr "KAlarm" -+ -+#: kalarm/kalarm.autostart.desktop:75 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KAlarm autostart at login" -+msgstr "Inici automàtic del KAlarm en connectar-se" -+ -+#: kalarm/kalarm.desktop:75 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Personal Alarm Scheduler" -+msgstr "Planificador d'alarmes personals" -+ -+#: kalarm/resources/kalarm_manager.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Alarms" -+msgstr "Alarmes" -+ -+#: kalarm/resources/local.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Alarms in Local File" -+msgstr "Alarmes en un fitxer local" -+ -+#: kalarm/resources/local.desktop:52 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Provides access to an alarm calendar stored in a single local file" -+msgstr "" -+"Proporciona l'accés a un calendari d'alarmes emmagatzemat en un fitxer local " -+"individual" -+ -+#: kalarm/resources/localdir.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Alarms in Local Directory" -+msgstr "Alarmes en un directori local" -+ -+#: kalarm/resources/localdir.desktop:53 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Provides access to an alarm calendar stored in a local directory, in which " -+"each calendar item is stored in a separate file" -+msgstr "" -+"Proporciona l'accés a un calendari d'alarmes emmagatzemat en un directori " -+"local, en el que cada element del calendari està emmagatzemat en un fitxer " -+"separat" -+ -+#: kalarm/resources/remote.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Alarms in Remote File" -+msgstr "Alarmes en un fitxer remot" -+ -+#: kalarm/resources/remote.desktop:53 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Provides access to an alarm calendar in a remote file using KDE's network " -+"framework KIO" -+msgstr "" -+"Proporciona l'accés a un calendari d'alarmes en un fitxer remot usant la " -+"infraestructura KIO de xarxa del KDE" -+ -+#: kalarm/rtcwakeaction.actions:73 -+msgctxt "Name" -+msgid "Set RTC wakeup time" -+msgstr "Defineix l'hora d'activació de l'RTC" -+ -+#: kalarm/rtcwakeaction.actions:104 -+msgctxt "Description" -+msgid "Set RTC wake-from-suspend time" -+msgstr "Defineix l'hora d'activació des de suspensió de l'RTC" -+ -+#: kjots/kjots_config_misc.desktop:15 kmail/kmail_config_misc.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Misc" -+msgstr "Miscel·lània" -+ -+#: kjots/kjots_config_misc.desktop:84 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Setup misc for KJots" -+msgstr "Arranjament de miscel·lània per KJots" -+ -+#: kjots/Kjots.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KJots" -+msgstr "KJots" -+ -+#: kjots/Kjots.desktop:52 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Note Taker" -+msgstr "Bloc de notes" -+ -+#: kjots/kjotspart.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KJotsPart" -+msgstr "KJotsPart" -+ -+#: kjots/plasmoid/akonotes.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Akonotes plasmoid" -+msgstr "Estri Akonotes" -+ -+#: kjots/plasmoid/akonotes.desktop:39 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Akonotes plasmoid" -+msgstr "L'estri Akonotes" -+ -+#: kjots/plasmoid/akonotes_list.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Akonotes list plasmoid" -+msgstr "Estri llista de l'Akonotes" -+ -+#: kjots/plasmoid/akonotes_list.desktop:38 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Akonotes list plasmoid" -+msgstr "L'estri llista de l'Akonotes" -+ -+#: kjots/plasmoid/akonotes_note.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Akonotes note plasmoid" -+msgstr "Estri nota de l'Akonotes" -+ -+#: kjots/plasmoid/akonotes_note.desktop:38 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Akonotes note plasmoid" -+msgstr "L'estri nota de l'Akonotes" -+ -+#: kleopatra/conf/kleopatra_config_appear.desktop:88 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Colors & Fonts Configuration" -+msgstr "Configuració de colors i tipus de lletra" -+ -+#: kleopatra/conf/kleopatra_config_appear.desktop:152 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "color,font, configuration" -+msgstr "color,tipus de lletra, configuració" -+ -+#: kleopatra/conf/kleopatra_config_cryptooperations.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Crypto Operations" -+msgstr "Operacions de criptografia" -+ -+#: kleopatra/conf/kleopatra_config_cryptooperations.desktop:56 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configuration of Crypto Operations" -+msgstr "Configuració de les operacions de criptografia" -+ -+#: kleopatra/conf/kleopatra_config_cryptooperations.desktop:96 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "sign,encrypt,email,quick mode,checksum,configuration" -+msgstr "" -+"signa,encripta,correu electrònic,mode ràpid,suma de verificació,configuració" -+ -+#: kleopatra/conf/kleopatra_config_dirserv.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Directory Services" -+msgstr "Serveis de directori" -+ -+#: kleopatra/conf/kleopatra_config_dirserv.desktop:78 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configuration of directory services" -+msgstr "Configuració dels serveis de directori" -+ -+#: kleopatra/conf/kleopatra_config_dirserv.desktop:126 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "ldap,directory,services,hkp,keyserver" -+msgstr "ldap,directori,serveis,hkp,servidor de claus" -+ -+#: kleopatra/conf/kleopatra_config_gnupgsystem.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "GnuPG System" -+msgstr "Sistema GnuPG" -+ -+#: kleopatra/conf/kleopatra_config_gnupgsystem.desktop:61 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configuration of GnuPG System options" -+msgstr "Configuració de les opcions del sistema GnuPG" -+ -+#: kleopatra/conf/kleopatra_config_gnupgsystem.desktop:105 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "gpg,gpgsm,gpg-agent,dirmngr,scdaemon,kleopatra,signing,encryption" -+msgstr "gpg,gpgsm,gpg-agent,dirmngr,scdaemon,kleopatra,signatura,encriptatge" -+ -+#: kleopatra/conf/kleopatra_config_smimevalidation.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "S/MIME Validation" -+msgstr "Validació S/MIME" -+ -+#: kleopatra/conf/kleopatra_config_smimevalidation.desktop:61 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configuration of S/MIME certificate validation options" -+msgstr "Configuració de les opcions de validació dels certificats S/MIME" -+ -+#: kleopatra/conf/kleopatra_config_smimevalidation.desktop:104 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "smime,validation,kleopatra,signing,encryption" -+msgstr "smime,validació,kleopatra,signatura,encriptatge" -+ -+#: kleopatra/kleopatra_decryptverifyfiles.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kleopatra Decrypt/Verify Files" -+msgstr "Desencriptat/verificació de fitxers del Kleopatra" -+ -+#: kleopatra/kleopatra_decryptverifyfiles.desktop:54 -+msgctxt "Name" -+msgid "Decrypt/Verify File" -+msgstr "Desencriptat/verificació de fitxers" -+ -+#: kleopatra/kleopatra_decryptverifyfolders.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kleopatra Decrypt/Verify All Files In Folder" -+msgstr "" -+"Desencriptat/verificació de fitxers de tots els fitxers en una carpeta del " -+"Kleopatra" -+ -+#: kleopatra/kleopatra_decryptverifyfolders.desktop:53 -+msgctxt "Name" -+msgid "Decrypt/Verify All Files In Folder" -+msgstr "Desencriptat/verificació de fitxers de tots els fitxers en una carpeta" -+ -+#: kleopatra/kleopatra.desktop:6 kleopatra/kleopatra_import.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kleopatra" -+msgstr "Kleopatra" -+ -+#: kleopatra/kleopatra.desktop:75 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI" -+msgstr "Gestor de certificats i IGU criptogràfica unificada" -+ -+#: kleopatra/kleopatra_import.desktop:77 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI" -+msgstr "Gestor de certificats i IGU criptogràfica unificada" -+ -+#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kleopatra Sign/Encrypt Files" -+msgstr "Signatura/Encriptat de fitxers del Kleopatra" -+ -+#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:55 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sign & Encrypt File" -+msgstr "Signa i encripta el fitxer" -+ -+#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:99 -+msgctxt "Name" -+msgid "Encrypt File" -+msgstr "Encripta el fitxer" -+ -+#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:152 -+msgctxt "Name" -+msgid "OpenPGP-Sign File" -+msgstr "Signa amb OpenPGP el fitxer" -+ -+#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:201 -+msgctxt "Name" -+msgid "S/MIME-Sign File" -+msgstr "Signa amb S/MIME el fitxer" -+ -+#: kleopatra/kleopatra_signencryptfolders.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kleopatra Sign/Encrypt Folders" -+msgstr "Signatura/Encriptat de carpetes del Kleopatra" -+ -+#: kleopatra/kleopatra_signencryptfolders.desktop:53 -+msgctxt "Name" -+msgid "Archive, Sign && Encrypt Folder" -+msgstr "Arxiva, signa i encripta la carpeta" -+ -+#: kleopatra/kleopatra_signencryptfolders.desktop:89 -+msgctxt "Name" -+msgid "Archive && Encrypt Folder" -+msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" -+ -+#: kmail/dbusmail.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Mail program with a D-Bus interface" -+msgstr "Un programa de correu amb una interfície D-Bus" -+ -+#: kmail/kcm_kpimidentities/kcm_kpimidentities.desktop:12 -+#: kmail/kmail_config_identity.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Identities" -+msgstr "Identitats" -+ -+#: kmail/kcm_kpimidentities/kcm_kpimidentities.desktop:81 -+#: kmail/kmail_config_identity.desktop:85 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Manage Identities" -+msgstr "Gestiona les identitats" -+ -+#: kmail/kcm_kpimidentities/kcm_kpimidentities.desktop:146 -+#: kmail/kmail_config_identity.desktop:150 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "kmail,identity" -+msgstr "kmail,identitat" -+ -+#: kmail/KMail2.desktop:80 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Mail Client" -+msgstr "Client de correu" -+ -+#: kmail/kmail2.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KMail" -+msgstr "KMail" -+ -+#: kmail/kmail2.notifyrc:74 -+msgctxt "Name" -+msgid "A resource is broken" -+msgstr "Hi ha un recurs trencat" -+ -+#: kmail/kmail2.notifyrc:104 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A resource change its state to broken" -+msgstr "Un recurs canvia el seu estat a trencat" -+ -+#: kmail/kmail2.notifyrc:136 -+msgctxt "Name" -+msgid "Error While Checking Mail" -+msgstr "Error en comprovar el correu" -+ -+#: kmail/kmail2.notifyrc:179 -+msgctxt "Comment" -+msgid "There was an error while checking for new mail" -+msgstr "S'ha produït un error en comprovar el correu nou" -+ -+#: kmail/kmail2.notifyrc:225 -+msgctxt "Name" -+msgid "New Mail Arrived" -+msgstr "Ha arribat correu nou" -+ -+#: kmail/kmail2.notifyrc:288 -+msgctxt "Comment" -+msgid "New mail arrived" -+msgstr "Ha arribat correu nou" -+ -+#: kmail/kmail_addattachmentservicemenu.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Send as Email Attachment" -+msgstr "Envia com a adjunt a correu" -+ -+#: kmail/kmail_config_accounts.desktop:16 -+#: knode/knode_config_accounts.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Accounts" -+msgstr "Comptes" -+ -+#: kmail/kmail_config_accounts.desktop:87 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Setup for Sending and Receiving Messages" -+msgstr "Configuració per enviar i rebre missatges" -+ -+#: kmail/kmail_config_accounts.desktop:149 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "kmail,accounts" -+msgstr "kmail,comptes" -+ -+#: kmail/kmail_config_appearance.desktop:89 -+#: knode/knode_config_appearance.desktop:88 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Customize Visual Appearance" -+msgstr "Personalitza l'aparença visual" -+ -+#: kmail/kmail_config_appearance.desktop:152 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "kmail,appearance" -+msgstr "kmail,aparença" -+ -+#: kmail/kmail_config_composer.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Composer" -+msgstr "Editor" -+ -+#: kmail/kmail_config_composer.desktop:82 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Message Composer Settings" -+msgstr "Arranjament de l'editor de missatges" -+ -+#: kmail/kmail_config_composer.desktop:127 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "kmail,composer" -+msgstr "kmail,editor" -+ -+#: kmail/kmail_config_misc.desktop:85 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Settings that don't fit elsewhere" -+msgstr "Opcions que no van bé enlloc" -+ -+#: kmail/kmail_config_misc.desktop:147 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "kmail,misc" -+msgstr "kmail,misc" -+ -+#: kmail/kmail_config_security.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Security" -+msgstr "Seguretat" -+ -+#: kmail/kmail_config_security.desktop:88 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Security & Privacy Settings" -+msgstr "Arranjament de seguretat i privadesa" -+ -+#: kmail/kmail_config_security.desktop:153 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "kmail,security" -+msgstr "kmail,seguretat" -+ -+#: kmail/kmail_view.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KMail view" -+msgstr "Vista del KMail" -+ -+#: knode/knode_config_accounts.desktop:86 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Setup for Newsgroup and Mail Servers" -+msgstr "Configuració dels grups de notícies i servidors de correu" -+ -+#: knode/knode_config_cleanup.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cleanup" -+msgstr "Neteja" -+ -+#: knode/knode_config_cleanup.desktop:80 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Preserving Disk Space" -+msgstr "Preservar l'espai a disc" -+ -+#: knode/knode_config_identity.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Identity" -+msgstr "Identitat" -+ -+#: knode/knode_config_identity.desktop:86 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Personal Information" -+msgstr "Informació personal" -+ -+#: knode/knode_config_post_news.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Posting News" -+msgstr "Enviament de notícies" -+ -+#: knode/knode_config_privacy.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Signing/Verifying" -+msgstr "Signat/Verificació" -+ -+#: knode/knode_config_privacy.desktop:75 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Protect your privacy by signing and verifying postings" -+msgstr "Protegiu la vostra privadesa signant i verificant els missatges" -+ -+#: knode/knode_config_read_news.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Reading News" -+msgstr "Lectura de notícies" -+ -+#: knode/KNode.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "KNode" -+msgstr "KNode" -+ -+#: knode/KNode.desktop:74 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "News Reader" -+msgstr "Lector de notícies" -+ -+#: knotes/knote_config_action.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Actions" -+msgstr "Accions" -+ -+#: knotes/knote_config_action.desktop:62 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Setup actions for notes" -+msgstr "Arranja les accions per les notes" -+ -+#: knotes/knote_config_display.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Display" -+msgstr "Visor" -+ -+#: knotes/knote_config_display.desktop:63 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Setup display for notes" -+msgstr "Arranja el visor per les notes" -+ -+#: knotes/knote_config_editor.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Editor" -+msgstr "Editor" -+ -+#: knotes/knote_config_editor.desktop:65 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Setup editor" -+msgstr "Arranja l'editor" -+ -+#: knotes/knote_config_network.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Network" -+msgstr "Xarxa" -+ -+#: knotes/knote_config_network.desktop:64 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Network Settings" -+msgstr "Arranjament de la xarxa" -+ -+#: knotes/knote_config_style.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Style" -+msgstr "Estil" -+ -+#: knotes/knote_config_style.desktop:63 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Style Settings" -+msgstr "Arranjament d'estil" -+ -+#: knotes/knotes.desktop:8 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Popup Notes" -+msgstr "Notes emergents" -+ -+#: knotes/knotes.desktop:75 -+msgctxt "Name" -+msgid "KNotes" -+msgstr "KNotes" -+ -+#: knotes/knotes_manager.desktop:3 mobile/notes/notes-mobile.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Notes" -+msgstr "Notes" -+ -+#: knotes/local.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Notes in Local File" -+msgstr "Notes en un fitxer local" -+ -+#: kontact/plugins/akregator/akregatorplugin.desktop:16 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Akregator Plugin" -+msgstr "Connector Akregator" -+ -+#: kontact/plugins/akregator/akregatorplugin.desktop:80 -+#: kontact/plugins/akregator/akregator.setdlg:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Feeds" -+msgstr "Enllaços" -+ -+#: kontact/plugins/akregator/akregator.setdlg:68 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Feed Reader" -+msgstr "Lector de fonts" -+ -+#: kontact/plugins/kaddressbook/kaddressbookplugin.desktop:19 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Kontact KAddressBook Plugin" -+msgstr "Connector de la llibreta d'adreces per a Kontact" -+ -+#: kontact/plugins/kaddressbook/kaddressbookplugin.desktop:83 -+#: kontact/plugins/kaddressbook/kaddressbook.setdlg:2 -+#: mobile/contacts/kaddressbook-mobile.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Contacts" -+msgstr "Contactes" -+ -+#: kontact/plugins/kaddressbook/kaddressbook.setdlg:73 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Address Book Component" -+msgstr "Component de llibreta d'adreces" -+ -+#: kontact/plugins/kjots/kjots_plugin.desktop:19 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Kontact KJots Plugin" -+msgstr "Connector del KJots per al Kontact" -+ -+#: kontact/plugins/kjots/kjots_plugin.desktop:64 -+#: kontact/plugins/kjots/kjots.setdlg:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Notebooks" -+msgstr "Notebooks" -+ -+#: kontact/plugins/kjots/kjots.setdlg:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Notebooks Component" -+msgstr "Component del Notebooks" -+ -+#: kontact/plugins/kmail/kcmkmailsummary.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "New Messages" -+msgstr "Missatges nous" -+ -+#: kontact/plugins/kmail/kcmkmailsummary.desktop:66 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Mail Summary Setup" -+msgstr "Configuració del resum de correu" -+ -+#: kontact/plugins/kmail/kcmkmailsummary.desktop:128 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "email, summary, configure, settings" -+msgstr "correu electrònic, resum, configura, arranjament" -+ -+#: kontact/plugins/kmail/kmailplugin.desktop:19 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Kontact KMail Plugin" -+msgstr "Connector del KMail per al Kontact" -+ -+#: kontact/plugins/kmail/kmailplugin.desktop:86 -+#: kontact/plugins/kmail/kmail.setdlg:2 mobile/mail/kmail-mobile.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mail" -+msgstr "Correu" -+ -+#: kontact/plugins/kmail/kmail.setdlg:75 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Mail Component" -+msgstr "Component de correu" -+ -+#: kontact/plugins/knode/knodeplugin.desktop:18 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Kontact KNode Plugin" -+msgstr "Connector del KNode per al Kontact" -+ -+#: kontact/plugins/knode/knodeplugin.desktop:83 -+#: kontact/plugins/knode/knode.setdlg:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Usenet" -+msgstr "Usenet" -+ -+#: kontact/plugins/knode/knode.setdlg:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Usenet Component" -+msgstr "Component de notícies" -+ -+#: kontact/plugins/knotes/knotesplugin.desktop:17 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Kontact KNotes Plugin" -+msgstr "Connector del KNotes per al Kontact" -+ -+#: kontact/plugins/knotes/knotesplugin.desktop:82 -+#: kontact/plugins/knotes/knotes.setdlg:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Popup Notes" -+msgstr "Notes emergents" -+ -+#: kontact/plugins/knotes/knotes.setdlg:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Popup Notes Component" -+msgstr "Component de notes emergents" -+ -+#: kontact/plugins/korganizer/journalplugin.desktop:18 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Kontact KOrganizer Journal Plugin" -+msgstr "Connector de diaris KOrganizer per al Kontact" -+ -+#: kontact/plugins/korganizer/journalplugin.desktop:74 -+msgctxt "Name" -+msgid "Journal" -+msgstr "Diari" -+ -+#: kontact/plugins/korganizer/kcmapptsummary.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Upcoming Events" -+msgstr "Propers esdeveniments" -+ -+#: kontact/plugins/korganizer/kcmapptsummary.desktop:62 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Upcoming Events Summary Setup" -+msgstr "Configuració del resum dels propers esdeveniments" -+ -+#: kontact/plugins/korganizer/kcmapptsummary.desktop:111 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "calendar, events, configure, settings" -+msgstr "calendari, esdeveniments, configura, arranjament" -+ -+#: kontact/plugins/korganizer/kcmtodosummary.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pending To-dos" -+msgstr "Tasques pendents" -+ -+#: kontact/plugins/korganizer/kcmtodosummary.desktop:63 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Pending To-dos Summary Setup" -+msgstr "Configuració del resum de tasques pendents" -+ -+#: kontact/plugins/korganizer/kcmtodosummary.desktop:112 -+#: kontact/plugins/planner/kcmplanner.desktop:109 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "calendar, todos, configure, settings" -+msgstr "calendari, tasques pendents, configura, arranjament" -+ -+#: kontact/plugins/korganizer/korganizerplugin.desktop:18 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Kontact KOrganizer Plugin" -+msgstr "Connector del KOrganizer per al Kontact" -+ -+#: kontact/plugins/korganizer/korganizerplugin.desktop:83 -+#: kontact/plugins/korganizer/korganizer.setdlg:2 -+#: mobile/calendar/korganizer-mobile.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Calendar" -+msgstr "Calendari" -+ -+#: kontact/plugins/korganizer/korganizer.setdlg:73 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Calendar Component" -+msgstr "Component de calendari" -+ -+#: kontact/plugins/korganizer/todoplugin.desktop:18 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Kontact KOrganizer To-do List Plugin" -+msgstr "Connector de la llista de pendents del KOrganizer - Kontact" -+ -+#: kontact/plugins/korganizer/todoplugin.desktop:74 -+msgctxt "Name" -+msgid "To-do List" -+msgstr "Pendents" -+ -+#: kontact/plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.desktop:17 -+msgctxt "Comment" -+msgid "TimeTracker Plugin" -+msgstr "Connector de registre horari" -+ -+#: kontact/plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.desktop:63 -+#: kontact/plugins/ktimetracker/ktimetracker.setdlg:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Time Tracker" -+msgstr "Seguiment horari" -+ -+#: kontact/plugins/ktimetracker/ktimetracker.setdlg:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Time Tracker Component" -+msgstr "Component de seguiment horari" -+ -+#: kontact/plugins/planner/kcmplanner.desktop:14 -+#: kontact/plugins/planner/plannerplugin.desktop:16 -+#: kontact/plugins/planner/planner.setdlg:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Planner" -+msgstr "Planner" -+ -+#: kontact/plugins/planner/kcmplanner.desktop:62 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Planner Setup" -+msgstr "Arranjament del Planner" -+ -+#: kontact/plugins/planner/plannerplugin.desktop:64 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Planner Plugin" -+msgstr "Connector del Planner" -+ -+#: kontact/plugins/planner/planner.setdlg:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Planner Summary" -+msgstr "Resum del Planner" -+ -+#: kontact/plugins/specialdates/kcmsdsummary.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Upcoming Special Dates" -+msgstr "Dates especials properes" -+ -+#: kontact/plugins/specialdates/kcmsdsummary.desktop:64 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Upcoming Special Dates Summary Setup" -+msgstr "Configuració del resum de les dates especials" -+ -+#: kontact/plugins/specialdates/kcmsdsummary.desktop:114 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "birthday, anniversary, holiday, configure, settings" -+msgstr "naixement, aniversari, festiu, configura, arranjament" -+ -+#: kontact/plugins/specialdates/specialdatesplugin.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Special Dates" -+msgstr "Dates especials" -+ -+#: kontact/plugins/specialdates/specialdatesplugin.desktop:81 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Special Dates Plugin" -+msgstr "Connector de dates especials" -+ -+#: kontact/plugins/specialdates/specialdates.setdlg:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Special Dates Summary" -+msgstr "Resum de dates especials" -+ -+#: kontact/plugins/specialdates/specialdates.setdlg:64 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Special Dates Summary Component" -+msgstr "Component pel resum de dates especials" -+ -+#: kontact/plugins/summary/kcmkontactsummary.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Summaries" -+msgstr "Resums" -+ -+#: kontact/plugins/summary/kcmkontactsummary.desktop:62 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Summary Selection" -+msgstr "Selecció de resum" -+ -+#: kontact/plugins/summary/summaryplugin.desktop:14 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Kontact SummaryView Plugin" -+msgstr "Connector de la vista resum per a Kontact" -+ -+#: kontact/plugins/summary/summaryplugin.desktop:73 -+#: kontact/plugins/summary/summary.setdlg:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Summary" -+msgstr "Resum" -+ -+#: kontact/plugins/summary/summary.setdlg:73 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Summary View" -+msgstr "Vista resum" -+ -+#: kontact/src/kontactconfig.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kontact Configuration" -+msgstr "Configuració de Kontact" -+ -+#: kontact/src/kontactconfig.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Default KDE Kontact Component" -+msgstr "Component per omissió del Kontact del KDE" -+ -+#: kontact/src/kontactconfig.desktop:92 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "kontact" -+msgstr "kontact" -+ -+#: kontact/src/Kontact.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kontact" -+msgstr "Kontact" -+ -+#: kontact/src/Kontact.desktop:71 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Personal Information Manager" -+msgstr "Gestor d'informació personal" -+ -+#: korganizer/dbuscalendar.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "DBUSCalendar" -+msgstr "DBUSCalendar" -+ -+#: korganizer/dbuscalendar.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Organizer with a D-Bus interface" -+msgstr "Organitzador amb una interfície D-Bus" -+ -+#: korganizer/interfaces/korganizer/korganizerpart.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KOrganizer Part Interface" -+msgstr "Interfície de part del KOrganizer" -+ -+#: korganizer/interfaces/korganizer/korganizerpart.desktop:50 -+#: korganizer/interfaces/korganizer/korgprintplugin.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KOrganizer Part" -+msgstr "Part de KOrganizer" -+ -+#: korganizer/interfaces/korganizer/korgprintplugin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KOrganizer Print Plugin Interface" -+msgstr "Interfície de connector d'impressió del KOrganizer" -+ -+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configcolorsandfonts.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Colors and Fonts" -+msgstr "Colors i tipus de lletra" -+ -+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configcolorsandfonts.desktop:63 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KOrganizer Colors and Fonts Configuration" -+msgstr "Configuració de colors i tipus de lletra del KOrganizer" -+ -+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configcolorsandfonts.desktop:110 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "korganizer,colors,fonts" -+msgstr "korganizer,colors,tipus de lletra" -+ -+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configdesignerfields.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Custom Pages" -+msgstr "Pàgines a mida" -+ -+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configdesignerfields.desktop:80 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure the Custom Pages" -+msgstr "Configura les pàgines a mida" -+ -+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configdesignerfields.desktop:144 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "korganizer, configure, settings, custom fields" -+msgstr "korganizer, configura, arranjament, camps personalitzats" -+ -+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configfreebusy.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Free/Busy" -+msgstr "Lliure/ocupat" -+ -+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configfreebusy.desktop:82 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KOrganizer Free/Busy Configuration" -+msgstr "Configuració de Lliure/ocupat per a KOrganizer" -+ -+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configfreebusy.desktop:141 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "korganizer,freebusy,scheduling" -+msgstr "korganizer,lliure/ocupat,planificació" -+ -+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configgroupscheduling.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Group Scheduling" -+msgstr "Planificació de grups" -+ -+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configgroupscheduling.desktop:78 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KOrganizer Group Scheduling Configuration" -+msgstr "Configuració de la planificació de grups del KOrganizer" -+ -+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configgroupscheduling.desktop:138 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "korganizer,group,scheduling" -+msgstr "korganizer,grup,planificació" -+ -+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configmain.desktop:87 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KOrganizer Main Configuration" -+msgstr "Configuració principal del KOrganizer" -+ -+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configmain.desktop:150 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "korganizer,main" -+msgstr "korganizer,principal" -+ -+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configplugins.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Plugins" -+msgstr "Connectors" -+ -+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configplugins.desktop:84 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KOrganizer Plugin Configuration" -+msgstr "Configuració del connector del KOrganizer" -+ -+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configplugins.desktop:145 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "korganizer,plugin,module" -+msgstr "korganizer,connector,mòdul" -+ -+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configtime.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Time and Date" -+msgstr "Hora i data" -+ -+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configtime.desktop:67 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KOrganizer Time and Date Configuration" -+msgstr "Configuració de la data i hora al KOrganizer" -+ -+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configtime.desktop:114 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "korganizer,time" -+msgstr "korganizer,hora" -+ -+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configviews.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Views" -+msgstr "Vistes" -+ -+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configviews.desktop:86 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KOrganizer View Configuration" -+msgstr "Configuració de la vista a KOrganizer" -+ -+#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configviews.desktop:147 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "korganizer,view" -+msgstr "korganizer,vista" -+ -+#: korganizer/korgac/korgacagent.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Reminder Daemon" -+msgstr "Dimoni de recordatoris" -+ -+#: korganizer/korgac/korgacagent.desktop:40 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Event and task reminder daemon" -+msgstr "Dimoni de recordatoris de tasques i esdeveniments" -+ -+#: korganizer/korgac/korgac.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KOrganizer Reminder Client" -+msgstr "Client de l'alarma de KOrganizer" -+ -+#: korganizer/korgac/korgac.desktop:63 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "KOrganizer Reminder Daemon Client" -+msgstr "Client del dimoni d'alarma de KOrganizer" -+ -+#: korganizer/korganizer.desktop:3 korganizer/korganizer-import.desktop:3 -+#: korganizer/korganizer_part.desktop:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Calendar and Scheduling Program" -+msgstr "Un programa de calendari i planificació" -+ -+#: korganizer/korganizer.desktop:76 korganizer/korganizer-import.desktop:76 -+#: korganizer/korganizer_part.desktop:74 -+msgctxt "Name" -+msgid "KOrganizer" -+msgstr "KOrganizer" -+ -+#: korganizer/korganizer.desktop:143 korganizer/korganizer-import.desktop:143 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Personal Organizer" -+msgstr "Organitzador personal" -+ -+#: korganizer/plugins/datenums/datenums.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Date Numbers Plugin for Calendars" -+msgstr "Connector de números de data per als calendaris" -+ -+#: korganizer/plugins/datenums/datenums.desktop:61 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"For each day this plugin shows its daynumber of the year at the top of the " -+"agenda view. For example, February 1 is day 32 of the year." -+msgstr "" -+"Per cada dia, aquest connector mostra el número de dia de l'any al capdamunt " -+"de la vista d'agenda. Per exemple, 1 de Febrer és el dia 32 de l'any." -+ -+#: korganizer/plugins/hebrew/hebrew.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Jewish Calendar Plugin" -+msgstr "Connector de calendari jueu" -+ -+#: korganizer/plugins/hebrew/hebrew.desktop:63 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Shows all dates in KOrganizer also in the Jewish calendar system." -+msgstr "" -+"Mostra totes les dates en el KOrganizer també en el sistema del calendari " -+"jueu." -+ -+#: korganizer/plugins/picoftheday/picoftheday.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Wikipedia Picture Of the Day Plugin for Calendars" -+msgstr "Connector d'imatge del dia de la Viquipèdia per als calendaris" -+ -+#: korganizer/plugins/picoftheday/picoftheday.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day" -+msgstr "Aquest connector proporciona la imatge del dia de la Viquipèdia" -+ -+#: korganizer/plugins/printing/journal/journalprint.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Journal Print Style" -+msgstr "Estil d'impressió del diari" -+ -+#: korganizer/plugins/printing/journal/journalprint.desktop:60 -+msgctxt "Comment" -+msgid "This plugin allows you to print out journal entries (diary entries)." -+msgstr "Aquest connector us permet imprimir entrades del diari." -+ -+#: korganizer/plugins/printing/list/listprint.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "List Print Style" -+msgstr "Estil d'impressió en llista" -+ -+#: korganizer/plugins/printing/list/listprint.desktop:60 -+msgctxt "Comment" -+msgid "This plugin allows you to print out events and to-dos in list form." -+msgstr "" -+"Aquest connector permet imprimir esdeveniments i tasques pendents en forma " -+"de llista." -+ -+#: korganizer/plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "What's Next Print Style" -+msgstr "Estil d'impressió Què toca ara?" -+ -+#: korganizer/plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.desktop:60 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"This plugin allows you to print out a list of all upcoming events and to-dos." -+msgstr "" -+"Aquest connector us permet imprimir una llista de tots els esdeveniments i " -+"tasques pendents propers." -+ -+#: korganizer/plugins/printing/year/yearprint.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Yearly Print Style" -+msgstr "Estil d'impressió anual" -+ -+#: korganizer/plugins/printing/year/yearprint.desktop:55 -+msgctxt "Comment" -+msgid "This plugin allows you to print out a yearly calendar." -+msgstr "Aquest connector us permet imprimir un calendari anual." -+ -+#: korganizer/plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Wikipedia 'This Day in History' Plugin" -+msgstr "Connector d'imatge del dia de la Viquipèdia" -+ -+#: korganizer/plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.desktop:48 -+msgctxt "Comment" -+msgid "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages" -+msgstr "" -+"Aquest connector proporciona els enllaços a les pàgines d'Efemèrides de la " -+"Viquipèdia" -+ -+#: kresources/blog/blog.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Journal in a blog" -+msgstr "Diari en un bloc" -+ -+#: kresources/blog/blog.desktop:52 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Allows to post calendar journal entries as blog entries" -+msgstr "" -+"Us permet publicar entrades del diari del calendari com a entrades del bloc" -+ -+#: kresources/remote/remote.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Calendar in Remote File" -+msgstr "Calendari a un fitxer remot" -+ -+#: kresources/remote/remote.desktop:63 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Provides access to a calendar in a remote file using KDE's network framework " -+"KIO" -+msgstr "" -+"Proporciona l'accés a un calendari en un fitxer remot usant la " -+"infraestructura KIO de xarxa del KDE" -+ -+#: ktimetracker/ktimetracker_config_behavior.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Behavior" -+msgstr "Comportament" -+ -+#: ktimetracker/ktimetracker_config_behavior.desktop:64 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure Behavior" -+msgstr "Configura el comportament" -+ -+#: ktimetracker/ktimetracker_config_behavior.desktop:109 -+#: ktimetracker/ktimetracker_config_display.desktop:134 -+#: ktimetracker/ktimetracker_config_storage.desktop:108 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "ktimetracker, configure, settings" -+msgstr "ktimetracker, configura, arranjament" -+ -+#: ktimetracker/ktimetracker_config_display.desktop:89 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure Appearance" -+msgstr "Configura l'aparença" -+ -+#: ktimetracker/ktimetracker_config_storage.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Storage" -+msgstr "Emmagatzematge" -+ -+#: ktimetracker/ktimetracker_config_storage.desktop:63 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure Storage" -+msgstr "Configura l'emmagatzematge" -+ -+#: ktimetracker/ktimetrackerpart.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KTimeTracker Component" -+msgstr "Component del KTimeTracker" -+ -+#: ktimetracker/support/ktimetracker.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KTimeTracker" -+msgstr "KTimeTracker" -+ -+#: ktimetracker/support/ktimetracker.desktop:51 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Personal Time Tracker" -+msgstr "Seguiment horari personal" -+ -+#: libkdepim/ldap/kcmldap.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "LDAP Server Settings" -+msgstr "Arranjament del servidor LDAP" -+ -+#: libkdepim/ldap/kcmldap.desktop:55 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure the available LDAP servers" -+msgstr "Configura els servidors LDAP disponibles" -+ -+#: libkdepim/ldap/kcmldap.desktop:96 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "kaddressbook, configure, settings, LDAP" -+msgstr "kaddressbook, configura, arranjament, LDAP" -+ -+#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:5 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "TAR (PGP®-compatible)" -+msgstr "TAR (compatible amb PGP®)" -+ -+#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:95 -+msgctxt "Name" -+msgid "TAR (with bzip2 compression)" -+msgstr "TAR (amb compressió bzip2)" -+ -+#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:143 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:56 -+msgctxt "Name" -+msgid "sha1sum" -+msgstr "sha1sum" -+ -+#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:191 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:150 -+msgctxt "Name" -+msgid "md5sum" -+msgstr "md5sum" -+ -+#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:237 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:196 -+msgctxt "Name" -+msgid "Not Validated Key" -+msgstr "Clau no validada" -+ -+#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:300 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:259 -+msgctxt "Name" -+msgid "Expired Key" -+msgstr "Clau expirada" -+ -+#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:364 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:323 -+msgctxt "Name" -+msgid "Revoked Key" -+msgstr "Clau revocada" -+ -+#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:428 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:387 -+msgctxt "Name" -+msgid "Trusted Root Certificate" -+msgstr "Certificat arrel de confiança" -+ -+#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:494 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:453 -+msgctxt "Name" -+msgid "Not Trusted Root Certificate" -+msgstr "Certificat arrel sense confiança" -+ -+#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:556 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:515 -+msgctxt "Name" -+msgid "Keys for Qualified Signatures" -+msgstr "Claus per a les signatures qualificades" -+ -+#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:604 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:563 -+msgctxt "Name" -+msgid "Other Keys" -+msgstr "Altres claus" -+ -+#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:655 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:614 -+msgctxt "Name" -+msgid "Smartcard Key" -+msgstr "Clau de targeta intel·ligent" -+ -+#: libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:104 -+msgctxt "Name" -+msgid "sha256sum" -+msgstr "sha256sum" -+ -+#: mailfilteragent/mailfilteragent.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mail Filter Agent" -+msgstr "Agent de filtre de correu" -+ -+#: mailfilteragent/mailfilteragent.desktop:30 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Extension to filter emails" -+msgstr "Extensió per a filtrar correus" -+ -+#: mobile/calendar/korganizer-mobile.desktop:85 -+msgctxt "Keywords" -+msgid "mobile" -+msgstr "mòbil" -+ -+#: mobile/mail/kmail-mobile.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KDE Kontact Touch e-mail client" -+msgstr "Client de correu del Kontact Touch del KDE" -+ -+#: mobile/mail/kmail-mobile.notifyrc:37 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kontact Touch Mail" -+msgstr "Correu del Kontact Touch" -+ -+#: mobile/mail/kmail-mobile.notifyrc:74 -+msgctxt "Name" -+msgid "Error while sending email" -+msgstr "Error en enviar correu" -+ -+#: mobile/mail/kmail-mobile.notifyrc:112 -+msgctxt "Comment" -+msgid "There was an error while trying to send the e-mail." -+msgstr "S'ha produït un error en provar d'enviar el correu electrònic." -+ -+#: mobile/tasks/tasks-mobile.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tasks" -+msgstr "Tasques" -+ -+#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/application_ms-tnef.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "TNEF" -+msgstr "TNEF" -+ -+#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/application_ms-tnef.desktop:39 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A bodypart formatter plugin for TNEF attachments" -+msgstr "Un connector formatador del cos per adjunts TNEF" -+ -+#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/text_calendar.desktop:2 -+#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/text_vcard.desktop:2 -+#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/text_xdiff.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Application Octetstream" -+msgstr "Aplicació Octetstream" -+ -+#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/text_calendar.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A bodypart formatter plugin for text/calendar" -+msgstr "Un connector formatador del cos per a text/calendar" -+ -+#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/text_vcard.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A bodypart formatter plugin for text/vcard" -+msgstr "Un connector formatador del cos per a text/vcard" -+ -+#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/text_xdiff.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A bodypart formatter plugin for text/x-patch" -+msgstr "Un connector formatador del cos per a text/x-patch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Novell GroupWise Server" -+#~ msgstr "Servidor Novell GroupWise" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDE Groupware Wizard" -+#~ msgstr "Assistent de Groupware KDE" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdewebdev/desktop_kdewebdev.po -@@ -0,0 +1,348 @@ -+# Translation of desktop_kdewebdev.po to Catalan -+# Copyright (C) 2004-2009 This_file_is_part_of_KDE -+# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later. -+# -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005. -+# Pau Capdevila Pujol , 2005. -+# Antoni Bella Pérez , 2005. -+# Josep Ma. Ferrer , 2008. -+# Orestes Mas Casals , 2008. -+# Manuel Tortosa , 2009. -+# Manuel Tortosa Moreno , 2009. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdewebdev\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-01-27 04:17+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2009-12-20 20:53+0100\n" -+"Last-Translator: Manuel Tortosa Moreno \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: kfilereplace/kfilereplace.desktop:2 -+#: kfilereplace/kfilereplacepart.desktop:58 -+msgctxt "Name" -+msgid "KFileReplace" -+msgstr "KFileReplace" -+ -+#: kfilereplace/kfilereplace.desktop:62 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Search & Replace Tool" -+msgstr "Eina cerca i substitueix" -+ -+#: kfilereplace/kfilereplacepart.desktop:7 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A batch search and replace tool" -+msgstr "Una eina de cerca i substitució per lots" -+ -+#: kfilereplace/kfilereplacepart.desktop:113 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "File Replace View" -+msgstr "Vista per a substituir fitxers" -+ -+#: kimagemapeditor/kimagemapeditor.desktop:7 -+#: kimagemapeditor/kimagemapeditorpart.desktop:58 -+msgctxt "Name" -+msgid "KImageMapEditor" -+msgstr "KImageMapEditor" -+ -+#: kimagemapeditor/kimagemapeditor.desktop:61 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "HTML Image Map Editor" -+msgstr "Un editor de mapes d'imatge HTML" -+ -+#: kimagemapeditor/kimagemapeditorpart.desktop:7 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An HTML imagemap editor" -+msgstr "Un editor de mapes d'imatge HTML" -+ -+#: klinkstatus/src/klinkstatus.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KLinkStatus" -+msgstr "KLinkStatus" -+ -+#: klinkstatus/src/klinkstatus.desktop:62 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Link Checker" -+msgstr "Comprovador d'enllaços" -+ -+#: klinkstatus/src/klinkstatus_part.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KLinkStatusPart" -+msgstr "KLinkStatusPart" -+ -+#: klinkstatus/src/plugins/automation/klinkstatus_automation.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Automation plugin" -+msgstr "Connector d'automatització" -+ -+#: klinkstatus/src/plugins/automation/klinkstatus_automation.desktop:44 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Allow configuration of automated tasks" -+msgstr "Permet la configuració de tasques automàtiques" -+ -+#: klinkstatus/src/plugins/scripting/krossmoduleklinkstatus.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Scripting plugin" -+msgstr "Connector d'scripting" -+ -+#: klinkstatus/src/plugins/scripting/krossmoduleklinkstatus.desktop:45 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Allow execution of scripts" -+msgstr "Permet l'execució de guions (scripts)" -+ -+#: kommander/editor/kmdr-editor.desktop:2 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Dynamic Dialog Editor" -+msgstr "Editor de diàlegs dinàmics" -+ -+#: kommander/editor/kmdr-editor.desktop:54 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kommander Editor" -+msgstr "Editor Kommander" -+ -+#: kommander/editor/kmdr-editor.desktop:111 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Dynamic Dialog Editor" -+msgstr "Editor de diàlegs dinàmics" -+ -+#: kommander/executor/kommander.desktop:6 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Executor for Kommander dialogs" -+msgstr "Executor per a diàlegs de Kommander" -+ -+#: kommander/executor/kommander.desktop:57 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kommander Executor" -+msgstr "Executor Kommander" -+ -+#: kommander/widgets/widgets.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Widgets" -+msgstr "Estris" -+ -+#: kommander/x-kommander.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Kommander File" -+msgstr "Fitxer de Kommander" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KXSLDbg" -+#~ msgstr "KXSLDbg" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "XSLT Debugger" -+#~ msgstr "Depurador XSLT" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KXsldbgPart" -+#~ msgstr "KXsldbgPart" -+ -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "KXsldbgPart" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Xsldbg" -+#~ msgstr "Xsldbg" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Configure KHTML Browser Part" -+#~ msgstr "Configura la part KHTML del navegador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDevCreateQuantaProject" -+#~ msgstr "KDevCreateQuantaProject" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "CreateQuantaProject Plugin" -+#~ msgstr "Connector CreateQuantaProject" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "CreateQuantaProject Description" -+#~ msgstr "Descripció de CreateQuantaProject" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDevQuantaFilesTree" -+#~ msgstr "KDevQuantaFilesTree" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Quanta Files Tree Plugin" -+#~ msgstr "Connector de l'arbre de fitxers de Quanta" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "The Files Tree provides an interface to work with your filesystem" -+#~ msgstr "" -+#~ "L'arbre de fitxers proveeix d'una interfície per treballar amb el sistema " -+#~ "de fitxers" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KXSLDbg Settings" -+#~ msgstr "Arranjaments KXSLDbg" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KXSLDbg Plugin" -+#~ msgstr "Connector KXSLDbg" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure KXSLDbg Settings" -+#~ msgstr "Configura els arranjaments de KXSLDbg" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDevKXSLDbg" -+#~ msgstr "KDevKXSLDbg" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Debug XSLT scripts using KXSLDbg" -+#~ msgstr "Depura scripts XSLT usant KXSLDbg" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDevHTMLPreview" -+#~ msgstr "KDevHTMLPreview" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "HTMLPreview Plugin" -+#~ msgstr "Connector HTMLPreview" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "HTMLPreview Description" -+#~ msgstr "Descripció d'HTMLPreview" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Quanta Project Importer" -+#~ msgstr "Importador de projectes de Quanta" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Allow KDevelop to manage Quanta projects" -+#~ msgstr "Permet a KDevelop gestionar projectes de Quanta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDevProjectTree" -+#~ msgstr "KDevProjectTree" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "ProjectTree Plugin" -+#~ msgstr "Connector ProjectTree" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "ProjectTree Description" -+#~ msgstr "Descripció de ProjectTree" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDevQuantaProject" -+#~ msgstr "KDevQuantaProject" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Quantaproject Plugin" -+#~ msgstr "Connector Quantaproject" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "QuantaProject Description" -+#~ msgstr "Descripció de QuantaProject" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDevStructureTree" -+#~ msgstr "KDevStructureTree" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Structure Tree Plugin" -+#~ msgstr "Connector de l'arbre d'estructura" -+ -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "The Structure Tree is a view on the stucture of the document." -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "The Structure Tree is a view on the structure of the document." -+#~ msgstr "" -+#~ "L'arbre de l'estructura és una visualització de l'estructura del document." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDevTagDialogs" -+#~ msgstr "KDevTagDialogs" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "TagDialogs Plugin" -+#~ msgstr "Connector TagDialogs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "TagDialogs Description" -+#~ msgstr "Descripció de TagDialogs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDevTemplatesTree" -+#~ msgstr "KDevTemplatesTree" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "TemplatesTree Plugin" -+#~ msgstr "Connector TemplatesTree" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "TemplatesTree Description" -+#~ msgstr "Descripció de TemplatesTree" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Upload Profiles" -+#~ msgstr "Perfils de pujada" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure Upload Profiles" -+#~ msgstr "Configura els perfils de pujada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDevUpload" -+#~ msgstr "KDevUpload" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Upload Plugin" -+#~ msgstr "Connector de pujades" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Upload Projectfiles to remote server" -+#~ msgstr "Puja fitxers de projecte al servidor remot" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "User Toolbars setting" -+#~ msgstr "Arranjament de barres d'eines d'usuari" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure User Toolbars" -+#~ msgstr "Configura les barres d'eines d'usuari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDevUserToolbars" -+#~ msgstr "KDevUserToolbars" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "UserToolbars Plugin" -+#~ msgstr "Connector UserToolbars" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "UserToolbars Description" -+#~ msgstr "Descripció d'UserToolbars" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Quanta Core" -+#~ msgstr "Quanta Core" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDevQuantaCore" -+#~ msgstr "KDevQuantaCore" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Quanta Core" -+#~ msgstr "Quanta Core" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDevelop Project Interface" -+#~ msgstr "Interfície de projecte KDevelop" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "IDE for Web Development" -+#~ msgstr "IDE per desenvolupament Web" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Quanta Plus" -+#~ msgstr "Quanta Plus" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/qt/desktop_kdesupport-phonon_phonon-vlc.po -@@ -0,0 +1,30 @@ -+# Translation of desktop_phonon-vlc.po to Catalan -+# Copyright (C) 2011 This_file_is_part_of_KDE -+# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later. -+# -+# Josep Ma. Ferrer , 2011. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_phonon-vlc\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-04-17 16:10+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-01-08 23:08+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: src/vlc.desktop.cmake:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "VLC" -+msgstr "VLC" -+ -+#: src/vlc.desktop.cmake:54 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Phonon VLC backend" -+msgstr "Dorsal del VLC pel Phonon" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/qt/desktop_kdesupport-phonon_phonon-gstreamer.po -@@ -0,0 +1,27 @@ -+# Translation of desktop_phonon.po to Catalan -+# Josep Ma. Ferrer , 2008. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_phonon\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-08-05 02:26+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2008-09-21 13:38+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: gstreamer/gstreamer.desktop.cmake:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "GStreamer" -+msgstr "GStreamer" -+ -+#: gstreamer/gstreamer.desktop.cmake:67 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Phonon GStreamer backend" -+msgstr "Dorsal GStreamer del Phonon" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdenetwork/desktop_kdenetwork.po -@@ -0,0 +1,1504 @@ -+# Translation of desktop_kdenetwork.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Sebastià Plà i Sanz , 2000, 2004. -+# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003, 2004. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005. -+# Sebastià Pla i Sanz , 2004. -+# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdenetwork\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-03-02 11:40+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-12-16 20:28+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+"X-Poedit-Language: Catalan\n" -+ -+#: filesharing/samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Fileshare Konqueror Directory Properties Page" -+msgstr "" -+"Pàgina de propietats del directori de compartició de fitxers del Konqueror" -+ -+#: filesharing/samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.desktop:69 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Konqueror properties dialog plugin to share a directory with the local " -+"network" -+msgstr "" -+"Diàleg de propietats del connector del Konqueror per compartir un directori " -+"amb la xarxa local" -+ -+#: kdnssd/ioslave/zeroconf.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Network Services" -+msgstr "Serveis de xarxa" -+ -+#: kdnssd/ioslave/zeroconf.protocol:15 -+msgctxt "Description" -+msgid "A kioslave for ZeroConf" -+msgstr "Un kioslave per ZeroConf" -+ -+#: kdnssd/kdedmodule/dnssdwatcher.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "DNS-SD Service Discovery Monitor" -+msgstr "Controlador de descobriment de serveis DNS-SD" -+ -+#: kdnssd/kdedmodule/dnssdwatcher.desktop:46 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Monitors the network for DNS-SD services" -+msgstr "Controla la xarxa cercant serveis DNS-SD" -+ -+#: kget/core/plugin/kget_plugin.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "KGet Plugin" -+msgstr "Connector del KGet" -+ -+#: kget/core/plugin/kget_plugin.desktop:61 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plugin for KGet" -+msgstr "Connector pel KGet" -+ -+#: kget/desktop/kget.desktop.cmake:8 -+#: kget/plasma/runner/plasma-runner-kget_config.desktop:7 -+#: kget/plasma/runner/plasma-runner-kget.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KGet" -+msgstr "KGet" -+ -+#: kget/desktop/kget.desktop.cmake:83 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Download Manager" -+msgstr "Gestor de baixades" -+ -+#: kget/desktop/kget_download.desktop:13 -+msgctxt "Name" -+msgid "Download with KGet" -+msgstr "Baixa amb el KGet" -+ -+#: kget/extensions/konqueror/kget_plug_in.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Download Manager" -+msgstr "Gestor de baixades" -+ -+#: kget/extensions/konqueror/kget_plug_in.desktop:61 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A versatile and easy to use file download manager" -+msgstr "Un gestor de baixades de fitxers versàtil i fàcil d'utilitzar" -+ -+#: kget/plasma/applet/barapplet/kgetbarapplet-default.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KGet Barchart Applet" -+msgstr "Miniaplicació de diagrama de barres del KGet" -+ -+#: kget/plasma/applet/barapplet/kgetbarapplet-default.desktop:53 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KGet barchart applet" -+msgstr "Miniaplicació de diagrama de barres del KGet" -+ -+#: kget/plasma/applet/panelbar/kgetpanelbarapplet-default.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KGet Panelbar Applet" -+msgstr "Miniaplicació del KGet per la barra del plafó" -+ -+#: kget/plasma/applet/panelbar/kgetpanelbarapplet-default.desktop:52 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KGet panelbar applet" -+msgstr "Miniaplicació del KGet per la barra del plafó" -+ -+#: kget/plasma/applet/piechart/kgetpiechartapplet-default.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KGet Piechart Applet" -+msgstr "Miniaplicació de diagrama de sectors del KGet" -+ -+#: kget/plasma/applet/piechart/kgetpiechartapplet-default.desktop:53 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KGet piechart applet" -+msgstr "Miniaplicació de diagrama de sectors del KGet" -+ -+#: kget/plasma/engine/plasma-engine-kget.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KGet Data Engine" -+msgstr "Motor de dades del KGet" -+ -+#: kget/plasma/runner/plasma-runner-kget.desktop:77 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Download links with KGet" -+msgstr "Baixa els enllaços amb el KGet" -+ -+#: kget/sounds/kget.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KGet Download Manager" -+msgstr "Gestor de baixades KGet" -+ -+#: kget/sounds/kget.notifyrc:54 -+msgctxt "Name" -+msgid "Transfer Added" -+msgstr "Transferència afegida" -+ -+#: kget/sounds/kget.notifyrc:112 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A new download has been added" -+msgstr "S'ha afegit una baixada nova" -+ -+#: kget/sounds/kget.notifyrc:180 -+msgctxt "Name" -+msgid "Download Started" -+msgstr "S'ha iniciat la baixada" -+ -+#: kget/sounds/kget.notifyrc:240 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Downloading started" -+msgstr "S'ha iniciat la baixada" -+ -+#: kget/sounds/kget.notifyrc:310 -+msgctxt "Name" -+msgid "Download Finished" -+msgstr "Ha acabat la baixada" -+ -+#: kget/sounds/kget.notifyrc:371 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Downloading finished" -+msgstr "Ha acabat la baixada" -+ -+#: kget/sounds/kget.notifyrc:440 -+msgctxt "Name" -+msgid "All Downloads Finished" -+msgstr "Han acabat totes les baixades" -+ -+#: kget/sounds/kget.notifyrc:499 -+msgctxt "Comment" -+msgid "All downloads finished" -+msgstr "Han acabat totes les baixades" -+ -+#: kget/sounds/kget.notifyrc:567 -+msgctxt "Name" -+msgid "Error Occurred" -+msgstr "Hi ha hagut un error" -+ -+#: kget/sounds/kget.notifyrc:620 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An Error has Occurred" -+msgstr "Hi ha hagut un error" -+ -+#: kget/sounds/kget.notifyrc:677 -+msgctxt "Name" -+msgid "Information" -+msgstr "Informació" -+ -+#: kget/sounds/kget.notifyrc:738 -+msgctxt "Comment" -+msgid "User Notified of Information" -+msgstr "L'usuari ha estat informat" -+ -+#: kget/transfer-plugins/bittorrent/kget_bittorrentfactory_config.desktop:8 -+#: kget/transfer-plugins/bittorrent/kget_bittorrentfactory.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bittorrent" -+msgstr "Bittorrent" -+ -+#: kget/transfer-plugins/bittorrent/kget_bittorrentfactory.desktop:65 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Allows files to be downloaded using Bittorrent" -+msgstr "Permet de descarregar fitxers usant el Bittorrent" -+ -+#: kget/transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory_config.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "ChecksumSearch" -+msgstr "Cerca de suma de verificació" -+ -+#: kget/transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Checksum Search" -+msgstr "Cerca de suma de verificació" -+ -+#: kget/transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.desktop:58 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Tries to find checksums for a specified URL" -+msgstr "Intenta cercar sumes de verificació per a un URL especificat" -+ -+#: kget/transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory_config.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Content Fetcher" -+msgstr "Recollidor de continguts" -+ -+#: kget/transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Content Fetch" -+msgstr "Obtén contingut" -+ -+#: kget/transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.desktop:62 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Fetch contents with custom scripts." -+msgstr "Agafa continguts amb scripts personalitzats." -+ -+#: kget/transfer-plugins/kio/kget_kiofactory.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "KIO" -+msgstr "KIO" -+ -+#: kget/transfer-plugins/kio/kget_kiofactory.desktop:64 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Classic file downloader plugin" -+msgstr "Connector de descarregador clàssic de fitxers" -+ -+#: kget/transfer-plugins/metalink/kget_metalinkfactory_config.desktop:8 -+#: kget/transfer-plugins/metalink/kget_metalinkfactory.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Metalink" -+msgstr "«Metalink»" -+ -+#: kget/transfer-plugins/metalink/kget_metalinkfactory.desktop:63 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Allows files to be downloaded from Metalink" -+msgstr "Permet descarregar fitxers des d'un «metalink»" -+ -+#: kget/transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory_config.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "MirrorSearch" -+msgstr "Cerca de rèplica" -+ -+#: kget/transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mirror Search" -+msgstr "Cerca de rèpliques" -+ -+#: kget/transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.desktop:63 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Allows KGet to search through mirror search engines for files" -+msgstr "Permet que el KGet cerqui els fitxers a rèpliques de motors de cerques" -+ -+#: kget/transfer-plugins/mmsthreads/kget_mmsfactory_config.desktop:8 -+#: kget/transfer-plugins/mmsthreads/kget_mmsfactory.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "MMS" -+msgstr "MMS" -+ -+#: kget/transfer-plugins/mmsthreads/kget_mmsfactory.desktop:66 -+msgctxt "Comment" -+msgid "MMS-Transfer plugin for KGet" -+msgstr "Connector de transferències d'MMS per al KGet" -+ -+#: kget/transfer-plugins/multisegmentkio/kget_multisegkiofactory_config.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "MultiSegmentKIO" -+msgstr "MultiSegmentKIO" -+ -+#: kget/transfer-plugins/multisegmentkio/kget_multisegkiofactory.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Multi Segment KIO" -+msgstr "Multisegment KIO" -+ -+#: kget/transfer-plugins/multisegmentkio/kget_multisegkiofactory.desktop:62 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Multithreaded file download plugin" -+msgstr "Connector de transferències multifil per al KGet" -+ -+#: kopete/doc/t1/kopete_tutorialplugin.desktop:3 -+#: kopete/doc/t2/kopete_tutorialplugin.desktop:3 -+#: kopete/doc/t3/kopete_tutorialplugin.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tutorial Plugin" -+msgstr "Connector de la guia d'aprenentatge" -+ -+#: kopete/doc/t1/kopete_tutorialplugin.desktop:64 -+#: kopete/doc/t2/kopete_tutorialplugin.desktop:64 -+#: kopete/doc/t3/kopete_tutorialplugin.desktop:64 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Demonstration plugin for teaching Kopete development" -+msgstr "Connexió de demostració per ensenyar el desenvolupament del Kopete" -+ -+#: kopete/doc/t3/kopete_tutorialplugin_config.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tutorial" -+msgstr "Guia d'aprenentatge" -+ -+#: kopete/doc/t3/kopete_tutorialplugin_config.desktop:67 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Turns normal people into Super Kopete Developer" -+msgstr "Torna a la gent normal en super desenvolupadors del Kopete" -+ -+#: kopete/kopete/chatwindow/chatwindow.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kopete Chat Window" -+msgstr "Finestra de xat del Kopete" -+ -+#: kopete/kopete/chatwindow/chatwindow.desktop:87 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The default Kopete chat window" -+msgstr "La finestra de xat per defecte del Kopete" -+ -+#: kopete/kopete/chatwindow/emailwindow.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kopete Email Window" -+msgstr "Finestra de correu-e del Kopete" -+ -+#: kopete/kopete/chatwindow/emailwindow.desktop:81 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The Kopete email window" -+msgstr "La finestra de correu-e del Kopete" -+ -+#: kopete/kopete/config/accounts/kopete_accountconfig.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Accounts" -+msgstr "Comptes" -+ -+#: kopete/kopete/config/accounts/kopete_accountconfig.desktop:89 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Manage Your Accounts and Identities" -+msgstr "Gestioneu els vostres comptes i identitats" -+ -+#: kopete/kopete/config/appearance/kopete_appearanceconfig.desktop:11 -+msgctxt "Name" -+msgid "Contact List" -+msgstr "Llista de contactes" -+ -+#: kopete/kopete/config/appearance/kopete_appearanceconfig.desktop:71 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure Contact List Look and Feel" -+msgstr "Configura l'aparença i comportament de la llista de contactes" -+ -+#: kopete/kopete/config/avdevice/kopete_avdeviceconfig.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Video" -+msgstr "Vídeo" -+ -+#: kopete/kopete/config/avdevice/kopete_avdeviceconfig.desktop:72 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure Video Devices" -+msgstr "Configura els dispositius de vídeo" -+ -+#: kopete/kopete/config/behavior/kopete_behaviorconfig.desktop:11 -+msgctxt "Name" -+msgid "Behavior" -+msgstr "Comportament" -+ -+#: kopete/kopete/config/behavior/kopete_behaviorconfig.desktop:89 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Personalize Kopete's Behavior" -+msgstr "Personalitzeu el comportament del Kopete" -+ -+#: kopete/kopete/config/chatwindow/kopete_chatwindowconfig.desktop:11 -+msgctxt "Name" -+msgid "Chat Window" -+msgstr "Finestra de xat" -+ -+#: kopete/kopete/config/chatwindow/kopete_chatwindowconfig.desktop:71 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure Chat Window Look and Feel" -+msgstr "Configura l'aparença i comportament de la finestra de xat" -+ -+#: kopete/kopete/config/plugins/kopete_pluginconfig.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Plugins" -+msgstr "Connectors" -+ -+#: kopete/kopete/config/plugins/kopete_pluginconfig.desktop:79 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Select and Configure Plugins" -+msgstr "Selecciona i configura els connectors" -+ -+#: kopete/kopete/config/status/kopete_statusconfig.desktop:11 -+msgctxt "Name" -+msgid "Status" -+msgstr "Estat" -+ -+#: kopete/kopete/config/status/kopete_statusconfig.desktop:70 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Manage Your Statuses" -+msgstr "Gestioneu els vostres estats" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kopete" -+msgstr "Kopete" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.desktop:78 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Instant Messenger" -+msgstr "Missatger a l'instant" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.desktop:155 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Instant Messenger" -+msgstr "Missatger a l'instant" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Kopete Messenger" -+msgstr "Missatger Kopete" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:75 -+msgctxt "Name" -+msgid "Group" -+msgstr "Grup" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:137 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The group where the contact resides" -+msgstr "El grup a on resideix el contacte" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:197 -+msgctxt "Name" -+msgid "Contact" -+msgstr "Contacte" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:258 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The specified contact" -+msgstr "El contacte especificat" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:319 -+msgctxt "Name" -+msgid "Class" -+msgstr "Classe" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:381 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The message class" -+msgstr "La classe de missatge" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:442 -+msgctxt "Name" -+msgid "Incoming Message" -+msgstr "Missatge entrant" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:501 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An incoming message has been received" -+msgstr "S'ha rebut un missatge entrant" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:574 -+msgctxt "Name" -+msgid "Incoming Message in Active Chat" -+msgstr "Missatge entrant en un xat actiu" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:630 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An incoming message in the active chat window has been received" -+msgstr "S'ha rebut un missatge entrant en la finestra de xat activa" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:689 -+msgctxt "Name" -+msgid "Outgoing Message" -+msgstr "Missatge sortint" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:746 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An outgoing message has been sent" -+msgstr "S'ha enviat un missatge sortint" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:816 -+msgctxt "Name" -+msgid "Contact Gone Online" -+msgstr "Un contacte s'ha connectat" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:874 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A contact has come online" -+msgstr "Un contacte s'ha connectat" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:942 -+msgctxt "Name" -+msgid "Offline" -+msgstr "Desconnectat" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1015 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A contact has gone offline" -+msgstr "Un contacte s'ha desconnectat" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1084 -+msgctxt "Name" -+msgid "Status Change" -+msgstr "Canvia l'estat" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1152 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A contact's online status has changed" -+msgstr "L'estat d'un contacte ha canviat" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1220 -+#: kopete/plugins/highlight/kopete_highlight_config.desktop:10 -+#: kopete/plugins/highlight/kopete_highlight.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Highlight" -+msgstr "Ressaltat" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1295 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A highlighted message has been received" -+msgstr "S'ha rebut un missatge ressaltat" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1365 -+msgctxt "Name" -+msgid "Low Priority Messages" -+msgstr "Missatges de baixa prioritat" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1422 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A message marked with a low priority has been received" -+msgstr "S'ha rebut un missatge marcat amb baixa prioritat" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1491 -+msgctxt "Name" -+msgid "Yahoo Mail" -+msgstr "Correu Yahoo" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1558 -+msgctxt "Comment" -+msgid "New email has arrived in your Yahoo inbox" -+msgstr "Ha arribat un nou correu a la vostra bústia de Yahoo" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1627 -+msgctxt "Name" -+msgid "MSN Mail" -+msgstr "Correu de MSN" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1694 -+msgctxt "Comment" -+msgid "New email has arrived in your MSN inbox" -+msgstr "Ha arribat un nou correu a la vostra bústia de MSN" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1763 -+msgctxt "Name" -+msgid "ICQ Authorization" -+msgstr "Autorització ICQ" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1824 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An ICQ user has authorized/declined your authorization request" -+msgstr "" -+"Un usuari d'ICQ ha autoritzat/declinat la vostra petició d'autorització" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1888 -+msgctxt "Name" -+msgid "IRC Event" -+msgstr "Esdeveniment IRC" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1952 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An IRC event has occurred" -+msgstr "Ha ocorregut un esdeveniment d'IRC" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2017 -+msgctxt "Name" -+msgid "Connection Error" -+msgstr "Error de connexió" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2085 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An error on connection has occurred" -+msgstr "Hi ha hagut un error en connectar" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2152 -+msgctxt "Name" -+msgid "Connection Lost" -+msgstr "Connexió perduda" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2218 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The connection have been lost" -+msgstr "S'ha perdut la connexió" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2278 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cannot Connect" -+msgstr "No es pot connectar" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2342 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Kopete cannot connect to the service" -+msgstr "El Kopete no pot connectar al servei" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2397 -+msgctxt "Name" -+msgid "Network Problems" -+msgstr "Problemes de xarxa" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2462 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The network is experiencing problems" -+msgstr "La xarxa està tenint problemes" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2526 -+msgctxt "Name" -+msgid "Server Internal Error" -+msgstr "Error intern del servidor" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2587 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An internal service error has occurred" -+msgstr "Hi ha hagut un error intern del servei" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2643 -+msgctxt "Name" -+msgid "Buzz/Nudge" -+msgstr "Truca/Avisa" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2703 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A contact has sent you a buzz/nudge." -+msgstr "Un contacte us ha enviat una trucada/avís." -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2766 -+msgctxt "Name" -+msgid "Message Dropped" -+msgstr "Missatge descartat" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2823 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A message was filtered by the Privacy Plugin" -+msgstr "El connector de privadesa ha filtrat un missatge" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2883 -+msgctxt "Name" -+msgid "ICQ Reading status" -+msgstr "Lectura de l'estat de l'ICQ" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2940 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An ICQ user is reading your status message" -+msgstr "Un usuari de l'ICQ està llegint el vostre missatge d'estat" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2999 -+msgctxt "Name" -+msgid "Service Message" -+msgstr "Missatge de servei" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:3054 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A service message has been received (e.g. authorization request)" -+msgstr "S'ha rebut un missatge de servei (p. ex. una petició d'autorització)" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:3109 -+msgctxt "Name" -+msgid "Gadu-Gadu contacts list" -+msgstr "Llista de contactes del Gadu-Gadu" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:3159 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Contact list has been received/exported/deleted" -+msgstr "S'ha rebut/exportat/esborrat la llista de contactes" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:3211 -+msgctxt "Name" -+msgid "Typing message" -+msgstr "S'està teclejant un missatge" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:3258 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A user is typing a message" -+msgstr "Un usuari està teclejant un missatge" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:3306 -+msgctxt "Name" -+msgid "Incoming File Transfer" -+msgstr "Transferència de fitxer entrant" -+ -+#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:3349 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An incoming file transfer request has been received" -+msgstr "S'ha rebut una sol·licitud de transferència de fitxer entrant" -+ -+#: kopete/libkopete/kopeteplugin.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Kopete Plugin" -+msgstr "Connector del Kopete" -+ -+#: kopete/libkopete/kopeteprotocol.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Kopete Protocol Plugin" -+msgstr "Connector de protocol per al Kopete" -+ -+#: kopete/libkopete/kopeteui.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A Kopete UI Plugin" -+msgstr "Un connector d'IU per al Kopete" -+ -+#: kopete/plugins/addbookmarks/kopete_addbookmarks_config.desktop:3 -+#: kopete/plugins/addbookmarks/kopete_addbookmarks.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bookmarks" -+msgstr "Punts" -+ -+#: kopete/plugins/addbookmarks/kopete_addbookmarks_config.desktop:79 -+#: kopete/plugins/addbookmarks/kopete_addbookmarks.desktop:79 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Automatically bookmark links in incoming messages" -+msgstr "Apunta automàticament els enllaços en els missatges entrants" -+ -+#: kopete/plugins/alias/kopete_alias_config.desktop:11 -+#: kopete/plugins/alias/kopete_alias.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Alias" -+msgstr "Àlies" -+ -+#: kopete/plugins/alias/kopete_alias_config.desktop:85 -+#: kopete/plugins/alias/kopete_alias.desktop:90 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Adds custom aliases for commands" -+msgstr "Afegeix àlies personalitzats a les vostres ordres" -+ -+#: kopete/plugins/autoreplace/kopete_autoreplace_config.desktop:10 -+#: kopete/plugins/autoreplace/kopete_autoreplace.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Auto Replace" -+msgstr "Auto-substitució" -+ -+#: kopete/plugins/autoreplace/kopete_autoreplace_config.desktop:83 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Autoreplaces some text you can choose" -+msgstr "Auto-substitueix algun text que podreu escollir" -+ -+#: kopete/plugins/autoreplace/kopete_autoreplace.desktop:89 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Auto replaces some text you can choose" -+msgstr "Auto-substitueix algun text que podreu escollir" -+ -+#: kopete/plugins/contactnotes/kopete_contactnotes.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Contact Notes" -+msgstr "Notes del contacte" -+ -+#: kopete/plugins/contactnotes/kopete_contactnotes.desktop:87 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Add personal notes on your contacts" -+msgstr "Afegeix notes personals als vostres contactes" -+ -+#: kopete/plugins/highlight/kopete_highlight_config.desktop:84 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Highlights text based on filters" -+msgstr "Ressalta el text basant-se en filtres" -+ -+#: kopete/plugins/highlight/kopete_highlight.desktop:90 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Highlight messages" -+msgstr "Missatges a ressaltar" -+ -+#: kopete/plugins/history/kopete_history_config.desktop:11 -+#: kopete/plugins/history/kopete_history.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "History" -+msgstr "Historial" -+ -+#: kopete/plugins/history/kopete_history_config.desktop:90 -+msgctxt "Comment" -+msgid "History Plugin" -+msgstr "Connector de l'historial" -+ -+#: kopete/plugins/history/kopete_history.desktop:95 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Log all messages to keep track of your conversations" -+msgstr "Registra tots els missatges per seguir les vostres converses" -+ -+#: kopete/plugins/latex/kopete_latex_config.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "KopeTeX" -+msgstr "KopeTeX" -+ -+#: kopete/plugins/latex/kopete_latex.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "KopeteTeX" -+msgstr "KopeteTeX" -+ -+#: kopete/plugins/latex/kopete_latex.desktop:72 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Render Latex formulas in the chatwindow" -+msgstr "Representa fórmules Latex a la finestra de xat" -+ -+#: kopete/plugins/nowlistening/kopete_nowlistening_config.desktop:11 -+#: kopete/plugins/nowlistening/kopete_nowlistening.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Now Listening" -+msgstr "Ara s'escolta" -+ -+#: kopete/plugins/nowlistening/kopete_nowlistening_config.desktop:83 -+#: kopete/plugins/nowlistening/kopete_nowlistening.desktop:88 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Tells your buddies what you're listening to" -+msgstr "Li diu als vostres companys què esteu escoltant" -+ -+#: kopete/plugins/otr/kopete_otr_config.desktop:11 -+#: kopete/plugins/otr/kopete_otr.desktop:16 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Encrypt chat sessions with Off-The-Record encryption" -+msgstr "Encripta les sessions de xat amb un encriptatge «Off-The-Record»" -+ -+#: kopete/plugins/otr/kopete_otr_config.desktop:62 -+#: kopete/plugins/otr/kopete_otr.desktop:67 -+msgctxt "Name" -+msgid "OTR" -+msgstr "OTR" -+ -+#: kopete/plugins/pipes/kopete_pipes_config.desktop:11 -+#: kopete/plugins/pipes/kopete_pipes.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pipes" -+msgstr "Canonades" -+ -+#: kopete/plugins/pipes/kopete_pipes_config.desktop:65 -+#: kopete/plugins/pipes/kopete_pipes.desktop:70 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Pipe messages through an external program or script" -+msgstr "Condueix els missatges cap a un programa extern o un script" -+ -+#: kopete/plugins/privacy/kopete_privacy_config.desktop:10 -+#: kopete/plugins/privacy/kopete_privacy.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Privacy" -+msgstr "Privadesa" -+ -+#: kopete/plugins/privacy/kopete_privacy_config.desktop:73 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Privacy Plugin" -+msgstr "Connector de privadesa" -+ -+#: kopete/plugins/privacy/kopete_privacy.desktop:79 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Filters incoming messages" -+msgstr "Filtra els missatges entrants" -+ -+#: kopete/plugins/statistics/kopete_statistics.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Statistics" -+msgstr "Estadístiques" -+ -+#: kopete/plugins/statistics/kopete_statistics.desktop:89 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Gather some meaningful statistics" -+msgstr "Reuneix algunes estadístiques significatives" -+ -+#: kopete/plugins/texteffect/kopete_texteffect_config.desktop:10 -+#: kopete/plugins/texteffect/kopete_texteffect.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Text Effect" -+msgstr "Efecte de text" -+ -+#: kopete/plugins/texteffect/kopete_texteffect_config.desktop:81 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Adds special effects to your text" -+msgstr "Afegeix bonics efectes al vostre text" -+ -+#: kopete/plugins/texteffect/kopete_texteffect.desktop:87 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Add nice effects to your messages" -+msgstr "Afegeix bonics efectes als vostres missatges" -+ -+#: kopete/plugins/translator/kopete_translator_config.desktop:11 -+#: kopete/plugins/translator/kopete_translator.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Translator" -+msgstr "Traductor" -+ -+#: kopete/plugins/translator/kopete_translator_config.desktop:89 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Translates messages from your native language to another language" -+msgstr "Tradueix els missatges des del vostre idioma natiu cap a un altre" -+ -+#: kopete/plugins/translator/kopete_translator.desktop:94 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Chat with foreign buddies in your native language" -+msgstr "Feu un xat amb els vostres amics en la vostra llengua nativa" -+ -+#: kopete/plugins/urlpicpreview/kopete_urlpicpreview_config.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "URLPicPreview Plugin Configuration" -+msgstr "Configuració del connector URLPicPreview" -+ -+#: kopete/plugins/urlpicpreview/kopete_urlpicpreview_config.desktop:66 -+msgctxt "Comment" -+msgid "URLPicPreview Plugin" -+msgstr "Connector URLPicPreview" -+ -+#: kopete/plugins/urlpicpreview/kopete_urlpicpreview.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Preview of Pictures in Chats" -+msgstr "Vista prèvia d'imatges en els xats" -+ -+#: kopete/plugins/urlpicpreview/kopete_urlpicpreview.desktop:67 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Displays a preview of pictures in chats" -+msgstr "Mostra una vista prèvia de les imatges en els xats" -+ -+#: kopete/plugins/webpresence/kopete_webpresence_config.desktop:10 -+#: kopete/plugins/webpresence/kopete_webpresence.desktop:16 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Show the status of (parts of) your contact list on a webpage" -+msgstr "" -+"Mostra l'estat de (parts de) la vostra llista de contactes a una pàgina web" -+ -+#: kopete/plugins/webpresence/kopete_webpresence_config.desktop:76 -+#: kopete/plugins/webpresence/kopete_webpresence.desktop:82 -+msgctxt "Name" -+msgid "Web Presence" -+msgstr "Web de presència" -+ -+#: kopete/protocols/bonjour/kopete_bonjour.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bonjour" -+msgstr "Bonjour" -+ -+#: kopete/protocols/bonjour/kopete_bonjour.desktop:75 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Serverless Link Local XMPP Messaging" -+msgstr "Enllaç local de missatgeria XMPP sense servidor" -+ -+#: kopete/protocols/gadu/kopete_gadu.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "Gadu-Gadu" -+msgstr "Gadu-Gadu" -+ -+#: kopete/protocols/gadu/kopete_gadu.desktop:91 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Gadu-Gadu: the Polish IM service" -+msgstr "Gadu-Gadu: el servei de missatgeria instantània polonès" -+ -+#: kopete/protocols/groupwise/kopete_groupwise.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "GroupWise" -+msgstr "GroupWise" -+ -+#: kopete/protocols/groupwise/kopete_groupwise.desktop:91 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Novell GroupWise Messenger" -+msgstr "Novell GroupWise Messenger" -+ -+#: kopete/protocols/irc/kopete_irc.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "IRC" -+msgstr "IRC" -+ -+#: kopete/protocols/irc/kopete_irc.desktop:90 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Internet Relay Chat" -+msgstr "Internet Relay Chat" -+ -+#: kopete/protocols/jabber/kioslave/jabberdisco.protocol:12 -+msgctxt "Description" -+msgid "A KIO slave for Jabber Service Discovery" -+msgstr "Un esclau KIO pel servei de descoberta del Jabber" -+ -+#: kopete/protocols/jabber/kopete_jabber.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "Jabber" -+msgstr "Jabber" -+ -+#: kopete/protocols/jabber/kopete_jabber.desktop:91 -+msgctxt "Comment" -+msgid "XMPP, Jabber, Google Talk" -+msgstr "XMPP, Jabber, Google Talk" -+ -+#: kopete/protocols/meanwhile/kopete_meanwhile.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "Meanwhile" -+msgstr "Meanwhile" -+ -+#: kopete/protocols/meanwhile/kopete_meanwhile.desktop:86 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Communicate at the same time with Meanwhile" -+msgstr "Comuniqueu-vos en el mateix moment amb Meanwhile" -+ -+#: kopete/protocols/oscar/aim/kopete_aim.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "AIM" -+msgstr "AIM" -+ -+#: kopete/protocols/oscar/aim/kopete_aim.desktop:91 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An Instant Messenger" -+msgstr "Missatger a l'instant" -+ -+#: kopete/protocols/oscar/icq/kopete_icq.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "ICQ" -+msgstr "ICQ" -+ -+#: kopete/protocols/oscar/icq/kopete_icq.desktop:91 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Seek and Chat with ICQ" -+msgstr "Cerqueu i xerreu amb l'ICQ" -+ -+#: kopete/protocols/qq/kopete_qq.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "QQ" -+msgstr "QQ" -+ -+#: kopete/protocols/qq/kopete_qq.desktop:78 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A popular Chinese IM system" -+msgstr "Un sistema de missatgeria xinès popular" -+ -+#: kopete/protocols/skype/kopete_skype.desktop:18 -+msgctxt "Name" -+msgid "Skype" -+msgstr "Skype" -+ -+#: kopete/protocols/skype/kopete_skype.desktop:72 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Skype protocol plugin (a wrapper)" -+msgstr "Connector de protocol Skype (un embolcall)" -+ -+#: kopete/protocols/sms/kopete_sms.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "SMS" -+msgstr "SMS" -+ -+#: kopete/protocols/sms/kopete_sms.desktop:93 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Send SMS messages to mobile phones" -+msgstr "Envia missatges SMS a telèfons mòbils" -+ -+#: kopete/protocols/testbed/kopete_testbed.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "Testbed" -+msgstr "Testbed" -+ -+#: kopete/protocols/testbed/kopete_testbed.desktop:85 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Kopete test protocol" -+msgstr "Protocol per a proves en Kopete" -+ -+#: kopete/protocols/winpopup/kopete_wp.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "WinPopup" -+msgstr "Finestres emergents" -+ -+#: kopete/protocols/winpopup/kopete_wp.desktop:89 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Sends Windows WinPopup messages" -+msgstr "Envia missatges de finestres emergents de Windows" -+ -+#: kopete/protocols/wlm/kopete_wlm.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "WLM Messenger" -+msgstr "WLM Messenger" -+ -+#: kopete/protocols/wlm/kopete_wlm.desktop:74 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Windows Live Messenger plugin" -+msgstr "Connector pel Windows Live Messenger" -+ -+#: kopete/protocols/yahoo/kopete_yahoo.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "Yahoo" -+msgstr "Yahoo" -+ -+#: kopete/protocols/yahoo/kopete_yahoo.desktop:93 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Yahoo! Messenger IM and video chat" -+msgstr "Missatgeria instantània de Yahoo! Messenger i xat de vídeo" -+ -+#: kppp/DB/Provider/Austria/.directory:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Austria" -+msgstr "Àustria" -+ -+#: kppp/DB/Provider/Belarus/.directory:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Belarus" -+msgstr "Bielorússia" -+ -+#: kppp/DB/Provider/Czech_Republic/.directory:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Czechia" -+msgstr "Txèquia" -+ -+#: kppp/DB/Provider/Denmark/.directory:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Denmark" -+msgstr "Dinamarca" -+ -+#: kppp/DB/Provider/France/.directory:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "France" -+msgstr "França" -+ -+#: kppp/DB/Provider/Germany/.directory:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Germany" -+msgstr "Alemanya" -+ -+#: kppp/DB/Provider/Ireland/.directory:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ireland" -+msgstr "Irlanda" -+ -+#: kppp/DB/Provider/Netherlands/.directory:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Netherlands" -+msgstr "Països Baixos" -+ -+#: kppp/DB/Provider/New_Zealand/.directory:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "New Zealand" -+msgstr "Nova Zelanda" -+ -+#: kppp/DB/Provider/Norway/.directory:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Norway" -+msgstr "Noruega" -+ -+#: kppp/DB/Provider/Portugal/.directory:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Portugal" -+msgstr "Portugal" -+ -+#: kppp/DB/Provider/Slovenia/.directory:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Slovenia" -+msgstr "Eslovènia" -+ -+#: kppp/DB/Provider/Sweden/.directory:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sweden" -+msgstr "Suècia" -+ -+#: kppp/DB/Provider/Switzerland/.directory:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Switzerland" -+msgstr "Suïssa" -+ -+#: kppp/DB/Provider/Taiwan/.directory:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Taiwan" -+msgstr "Taiwan" -+ -+#: kppp/DB/Provider/Ukraine/.directory:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ukraine" -+msgstr "Ucraïna" -+ -+#: kppp/DB/Provider/United_Kingdom/.directory:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "United Kingdom" -+msgstr "Regne Unit" -+ -+#: kppp/DB/Provider/Yugoslavia/.directory:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Yugoslavia" -+msgstr "Iugoslàvia" -+ -+#: kppp/Kppp.desktop:2 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Internet Dial-Up Tool" -+msgstr "Eina per a la connexió telefònica a Internet" -+ -+#: kppp/Kppp.desktop:70 -+msgctxt "Name" -+msgid "KPPP" -+msgstr "KPPP" -+ -+#: kppp/logview/kppplogview.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KPPPLogview" -+msgstr "KPPPLogview" -+ -+#: kppp/logview/kppplogview.desktop:70 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Internet Dial-Up Tool Log Viewer" -+msgstr "Visor de la bitàcola de l'eina de connexió telefònica a Internet" -+ -+#: krdc/core/krdc_plugin.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "KRDC Plugin" -+msgstr "Connector del KRDC" -+ -+#: krdc/konsole/krdc_konsole.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Konsole" -+msgstr "Konsole" -+ -+#: krdc/konsole/krdc_konsole.desktop:61 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Allows managing SSH or Telnet sessions through KRDC" -+msgstr "Permet gestionar sessions SSH o Telnet mitjançant el KRDC" -+ -+#: krdc/krdc_approver/krdc_rfb_approver.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KRDC" -+msgstr "KRDC" -+ -+#: krdc/krdc_approver/krdc_rfb_approver.notifyrc:57 krdc/krdc.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "KRDC" -+msgstr "KRDC" -+ -+#: krdc/krdc_approver/krdc_rfb_approver.notifyrc:117 -+msgctxt "Name" -+msgid "Incoming RFB Tube" -+msgstr "Tub RFB entrant" -+ -+#: krdc/krdc.desktop:65 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Remote Desktop Client" -+msgstr "Client d'escriptori remot" -+ -+#: krdc/nx/krdc_nx_config.desktop:4 krdc/nx/krdc_nx.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "NX" -+msgstr "NX" -+ -+#: krdc/nx/krdc_nx.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Allows managing NX sessions through KRDC" -+msgstr "Permet gestionar sessions NX mitjançant el KRDC" -+ -+#: krdc/rdp/krdc_rdp_config.desktop:4 krdc/rdp/krdc_rdp.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "RDP" -+msgstr "RDP" -+ -+#: krdc/rdp/krdc_rdp.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Allows managing RDP sessions through KRDC" -+msgstr "Permet gestionar sessions RDP mitjançant el KRDC" -+ -+#: krdc/rdp/smb2rdc.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Open Remote Desktop Connection to This Machine" -+msgstr "Obre una connexió remota d'escriptori a aquesta màquina" -+ -+#: krdc/test/krdc_test.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Test" -+msgstr "Prova" -+ -+#: krdc/test/krdc_test.desktop:61 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Testplugin for KRDC development" -+msgstr "Connector de prova del desenvolupament del KRDC" -+ -+#: krdc/vnc/krdc_vnc_config.desktop:4 krdc/vnc/krdc_vnc.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "VNC" -+msgstr "VNC" -+ -+#: krdc/vnc/krdc_vnc.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Allows managing VNC sessions through KRDC" -+msgstr "Permet gestionar sessions VNC mitjançant el KRDC" -+ -+#: krfb/framebuffers/qt/krfb_framebuffer_qt.desktop:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Qt based Framebuffer for KRfb." -+msgstr "«Framebuffer» basat en Qt per al KRfb." -+ -+#: krfb/framebuffers/qt/krfb_framebuffer_qt.desktop:49 -+msgctxt "Name" -+msgid "Qt Framebuffer for KRfb" -+msgstr "«Framebuffer» Qt per al KRfb." -+ -+#: krfb/framebuffers/x11/krfb_framebuffer_x11.desktop:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "X11 XDamage/XShm based Framebuffer for KRfb." -+msgstr "«Framebuffer» basat en XDamage/XShmQt de l'X11 per al KRfb." -+ -+#: krfb/framebuffers/x11/krfb_framebuffer_x11.desktop:49 -+msgctxt "Name" -+msgid "X11 Framebuffer for KRfb" -+msgstr "«Framebuffer» de l'X11 per al KRfb." -+ -+#: krfb/kcm_krfb/kcmkrfb.desktop:13 -+msgctxt "Name" -+msgid "Desktop Sharing" -+msgstr "Compartició de l'escriptori" -+ -+#: krfb/kcm_krfb/kcmkrfb.desktop:88 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure Desktop Sharing" -+msgstr "Lupa de l'escriptori" -+ -+#: krfb/kcm_krfb/kcmkrfb.desktop:161 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "" -+"desktop sharing,krfb,vnc,sharing,krdc,remote desktop connection,invitation," -+"port,slp,uninvited" -+msgstr "" -+"compartició d'escriptori,krfb,vnc,compartició,krdc,connexió d'escriptori " -+"remot,invitació,port,slp,no invitat" -+ -+#: krfb/kinetd/kinetd.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Internet Daemon" -+msgstr "Dimoni d'Internet per al KDE" -+ -+#: krfb/kinetd/kinetd.desktop:85 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An Internet daemon that starts network services on demand" -+msgstr "Un dimoni d'Internet que arrenca els serveis de xarxa sota demanda" -+ -+#: krfb/kinetd/kinetdmodule.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "KInetD Module Type" -+msgstr "Tipus de mòdul del KInetD" -+ -+#: krfb/kinetd/kinetd.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KInetD" -+msgstr "KInetD" -+ -+#: krfb/kinetd/kinetd.notifyrc:74 -+msgctxt "Name" -+msgid "IncomingConnection" -+msgstr "Connexió entrant" -+ -+#: krfb/kinetd/kinetd.notifyrc:142 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Received incoming connection" -+msgstr "Rebuda connexió entrant" -+ -+#: krfb/kinetd/kinetd.notifyrc:212 -+msgctxt "Name" -+msgid "ProcessFailed" -+msgstr "Procés erroni" -+ -+#: krfb/kinetd/kinetd.notifyrc:278 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Could not call process to handle connection" -+msgstr "No es pot cridar al procés per a manejar la connexió" -+ -+#: krfb/krfb/krfb.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Krfb" -+msgstr "Krfb" -+ -+#: krfb/krfb/krfb.desktop:75 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Desktop Sharing" -+msgstr "Compartició de l'escriptori" -+ -+#: krfb/krfb/krfb-framebuffer.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Frame Buffer plugins for KRfb" -+msgstr "Connectors de «framebuffer» per al KRfb." -+ -+#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Desktop Sharing" -+msgstr "Compartició de l'escriptori" -+ -+#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:75 -+msgctxt "Name" -+msgid "User Accepts Connection" -+msgstr "L'usuari accepta la connexió" -+ -+#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:133 -+msgctxt "Comment" -+msgid "User accepts connection" -+msgstr "L'usuari accepta la connexió" -+ -+#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:204 -+msgctxt "Name" -+msgid "User Refuses Connection" -+msgstr "L'usuari refusa la connexió" -+ -+#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:262 -+msgctxt "Comment" -+msgid "User refuses connection" -+msgstr "L'usuari refusa la connexió" -+ -+#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:333 -+msgctxt "Name" -+msgid "Connection Closed" -+msgstr "Connexió tancada" -+ -+#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:393 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Connection closed" -+msgstr "Connexió tancada" -+ -+#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:469 -+msgctxt "Name" -+msgid "Invalid Password" -+msgstr "Contrasenya no vàlida" -+ -+#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:530 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Invalid password" -+msgstr "Contrasenya no vàlida" -+ -+#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:609 -+msgctxt "Name" -+msgid "Invalid Password Invitations" -+msgstr "Contrasenya de les invitacions no vàlides" -+ -+#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:667 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The invited party sent an invalid password. Connection refused." -+msgstr "" -+"La part invitada ha enviat una contrasenya no vàlida. Connexió refusada." -+ -+#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:737 -+msgctxt "Name" -+msgid "New Connection on Hold" -+msgstr "Nova connexió en espera" -+ -+#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:795 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Connection requested, user must accept" -+msgstr "Connexió sol·licitada, l'usuari ha d'acceptar-la" -+ -+#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:866 -+msgctxt "Name" -+msgid "New Connection Auto Accepted" -+msgstr "Nova connexió acceptada automàticament" -+ -+#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:924 -+msgctxt "Comment" -+msgid "New connection automatically established" -+msgstr "Nova connexió establerta automàticament" -+ -+#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:995 -+msgctxt "Name" -+msgid "Too Many Connections" -+msgstr "Massa connexions" -+ -+#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:1053 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Busy, connection refused" -+msgstr "Ocupat, connexió refusada" -+ -+#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:1127 -+msgctxt "Name" -+msgid "Unexpected Connection" -+msgstr "Connexió inesperada" -+ -+#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:1187 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Received unexpected connection, abort" -+msgstr "Rebuda una connexió inesperada, avortant" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A module to configure shares for Microsoft Windows" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un mòdul per configurar els recursos compartits de Microsoft Windows" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Samba" -+#~ msgstr "Samba" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "File Sharing" -+#~ msgstr "Compartició de fitxers" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Enable or disable file sharing" -+#~ msgstr "Habilita o deshabilita la compartició de fitxers" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KGet" -+#~ msgstr "KGet" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Keeps track of DNS-SD services and updates directory listings" -+#~ msgstr "Segueix els serveis DNS-SD i actualitza les llistes de directoris" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdegames/desktop_kdegames.po -@@ -0,0 +1,3602 @@ -+# Translation of desktop_kdegames.po to Catalan -+# Copyright (C) 2002-2009 This File is part of KDE -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2002, 2005. -+# Antoni Bella Pérez , 2003. -+# Albert Astals Cid , 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009. -+# Josep Ma. Ferrer , 2004, 2005, 2006, 2008, 2010, 2012. -+# Orestes Mas , 2009. -+# Manuel Tortosa , 2009, 2010. -+# Manuel Tortosa Moreno , 2009, 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdegames\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-04-21 11:18+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2012-01-14 21:35+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"Plural-Forms: \n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+"X-Language: ca_ES\n" -+ -+#: bomber/src/bomber.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bomber" -+msgstr "Bomber" -+ -+#: bomber/src/bomber.desktop:56 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Arcade Bombing Game" -+msgstr "Joc arcade de bombardeig" -+ -+#: bomber/themes/kbomber.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KBomber - Star Wars" -+msgstr "KBomber - Guerra de les galàxies" -+ -+#: bomber/themes/Lava-Island.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lava-Island" -+msgstr "Illa de Lava" -+ -+#: bomber/themes/Lava-Island.desktop:49 -+msgctxt "Description" -+msgid "Stop the lava and save the day" -+msgstr "Atura la lava i salva el dia" -+ -+#: bovo/bovo.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bovo" -+msgstr "Bovo" -+ -+#: bovo/bovo.desktop:64 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Five-in-a-row Board Game" -+msgstr "Joc de cinc en fila" -+ -+#: bovo/themes/gomoku/themerc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Gomoku" -+msgstr "Gomoku" -+ -+#: bovo/themes/gomoku/themerc:54 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A classic Japanese theme" -+msgstr "Un tema japonès clàssic" -+ -+#: bovo/themes/highcontrast/themerc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "High Contrast" -+msgstr "Contrast alt" -+ -+#: bovo/themes/highcontrast/themerc:58 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A theme with a lot of contrast" -+msgstr "Un tema amb molt contrast" -+ -+#: bovo/themes/scribble/themerc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Scribble" -+msgstr "Scribble" -+ -+#: bovo/themes/scribble/themerc:54 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A pen and paper theme" -+msgstr "Un tema de paper i llapis" -+ -+#: bovo/themes/spacy/themerc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Spacy" -+msgstr "Espai" -+ -+#: bovo/themes/spacy/themerc:53 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A theme from outer space" -+msgstr "Un tema de l'espai exterior" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Arena.desktop:2 -+#: kmahjongg/layouts/arena.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Arena" -+msgstr "Arena" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Arena.desktop:50 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Big_Block.desktop:42 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Big_Standard.desktop:38 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Blast_Matrix.desktop:39 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Bloody_Ring.desktop:40 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Boiling_Egg.desktop:42 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Bomb_Attack.desktop:41 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Broken_Heart.desktop:42 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Crammed.desktop:40 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Death_Corridor.desktop:42 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Dilemma.desktop:42 -+#: granatier/arenas/clanbomber_FearCircle.desktop:41 -+#: granatier/arenas/clanbomber_FearCircle_Remix.desktop:40 -+#: granatier/arenas/clanbomber_FireWheels.desktop:41 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Football.desktop:43 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Four_Instance.desktop:39 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Ghostbear.desktop:39 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Hard_Work.desktop:42 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Hole_Run.desktop:39 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Huge_Standard.desktop:39 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Juicy_Lucy.desktop:40 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Kitchen.desktop:42 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Meeting.desktop:43 -+#: granatier/arenas/clanbomber_MungoBane.desktop:40 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Obstacle_Race.desktop:41 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Overkill.desktop:39 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Prison_Cells.desktop:41 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Redirection.desktop:41 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Sixty_Nine.desktop:41 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Small_Standard.desktop:39 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Snake_Race.desktop:40 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Tiny_Standard.desktop:38 -+#: granatier/arenas/clanbomber_Whole_Mess.desktop:38 -+msgctxt "Description" -+msgid "Clanbomber Import" -+msgstr "Importació del Clanbomber" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Big_Block.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Big Block" -+msgstr "Gran bloc" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Big_Standard.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Clanbomber Big Standard" -+msgstr "Gran estàndard del Clanbomber" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Blast_Matrix.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Blast Matrix" -+msgstr "Matriu explosiva" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Bloody_Ring.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bloody Ring" -+msgstr "Anell sagnant" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Boiling_Egg.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Boiling Egg" -+msgstr "Ou bullint" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Bomb_Attack.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bomb Attack" -+msgstr "Bombardeig" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Broken_Heart.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Broken Heart" -+msgstr "Cor trencat" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Crammed.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Crammed" -+msgstr "Amuntegats" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Death_Corridor.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Death Corridor" -+msgstr "El corredor de la mort" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Dilemma.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dilemma" -+msgstr "Dilema" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_FearCircle.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Fear Circle" -+msgstr "Cercle ferotge" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_FearCircle_Remix.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Fear Circle Remix" -+msgstr "Remix del cercle ferotge" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_FireWheels.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Fire Wheels" -+msgstr "Rodes de foc" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Football.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Football" -+msgstr "Futbol" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Four_Instance.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Four Instance" -+msgstr "Quatre instàncies" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Ghostbear.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ghostbear" -+msgstr "Ós fantasma" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Hard_Work.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hard Work" -+msgstr "Treball dur" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Hole_Run.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hole Run" -+msgstr "Forat ràpid" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Huge_Standard.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Clanbomber Huge Standard" -+msgstr "Immens estàndard del Clanbomber" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Juicy_Lucy.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Juicy Lucy" -+msgstr "Saborosa Lucy" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Kitchen.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kitchen" -+msgstr "Gatet" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Meeting.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Meeting" -+msgstr "Trobada" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_MungoBane.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mungo Bane" -+msgstr "La perdició den Mungo" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Obstacle_Race.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Obstacle Race" -+msgstr "Carrera d'obstacles" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Overkill.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Overkill" -+msgstr "Rematada" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Prison_Cells.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Prison Cells" -+msgstr "Cel·les de presó" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Redirection.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Redirection" -+msgstr "Redirecció" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Sixty_Nine.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sixty Nine" -+msgstr "Seixanta-nou" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Small_Standard.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Clanbomber Small Standard" -+msgstr "Petit estàndard del Clanbomber" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Snake_Race.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Snake Race" -+msgstr "Cursa de serps" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Tiny_Standard.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Clanbomber Tiny Standard" -+msgstr "Minúscul estàndard del Clanbomber" -+ -+#: granatier/arenas/clanbomber_Whole_Mess.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Whole Mess" -+msgstr "Desordre total" -+ -+#: granatier/arenas/clover.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "The four-leaf clover" -+msgstr "El trèvol de quatre fulles" -+ -+#: granatier/arenas/clover.desktop:34 -+msgctxt "Description" -+msgid "" -+"The four-leaf clover is an uncommon variation of the common, three-leaved " -+"clover. According to tradition, such leaves bring good luck to their " -+"finders, especially if found accidentally. According to legend, each leaf " -+"represents something: the first is for hope, the second is for faith, the " -+"third is for love, and the fourth is for luck." -+msgstr "" -+"El trèvol de quatre fulles és una variació poc comuna del comú trèvol de " -+"tres fulles trèvol. Segons la tradició, aquestes fulles, porten bona sort " -+"als seus cercadors, especialment si es troben accidentalment. Segons la " -+"llegenda, cada fulla representa una cosa: la primera és per a l'esperança, " -+"la segona és per la fe, la tercera és per a l'amor, i la quarta és per a la " -+"sort." -+ -+#: granatier/arenas/crazy.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Crazy" -+msgstr "Bogeria" -+ -+#: granatier/arenas/crazy.desktop:42 -+msgctxt "Description" -+msgid "Crazy Arena" -+msgstr "Camp de batalla boig" -+ -+#: granatier/arenas/granatier.desktop:2 granatier/src/granatier.desktop:3 -+#: granatier/themes/granatier.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Granatier" -+msgstr "Granatier" -+ -+#: granatier/arenas/granatier.desktop:41 -+msgctxt "Description" -+msgid "Default Granatier Arena" -+msgstr "Camp de batalla per omissió del Granatier" -+ -+#: granatier/arenas/labyrinth.desktop:2 kmahjongg/layouts/labyrinth.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Labyrinth" -+msgstr "Laberint" -+ -+#: granatier/arenas/labyrinth.desktop:49 -+msgctxt "Description" -+msgid "Labyrinth Arena" -+msgstr "Camp de batalla laberíntic" -+ -+#: granatier/arenas/threeofthree.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Three of Three" -+msgstr "Tres de tres" -+ -+#: granatier/arenas/threeofthree.desktop:42 -+msgctxt "Description" -+msgid "Three of Three Arena" -+msgstr "Camp de batalla tres de tres" -+ -+#: granatier/players/player1.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Player1" -+msgstr "Jugador1" -+ -+#: granatier/players/player1.desktop:43 -+msgctxt "Description" -+msgid "This is Player1" -+msgstr "Aquest és el jugador1" -+ -+#: granatier/players/player2.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Player2" -+msgstr "Jugador2" -+ -+#: granatier/players/player2.desktop:43 -+msgctxt "Description" -+msgid "This is Player2" -+msgstr "Aquest és el jugador2" -+ -+#: granatier/players/player3.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Player3" -+msgstr "Jugador3" -+ -+#: granatier/players/player3.desktop:43 -+msgctxt "Description" -+msgid "This is Player3" -+msgstr "Aquest és el jugador3" -+ -+#: granatier/players/player4.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Player4" -+msgstr "Jugador4" -+ -+#: granatier/players/player4.desktop:43 -+msgctxt "Description" -+msgid "This is Player4" -+msgstr "Aquest és el jugador4" -+ -+#: granatier/players/player5.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Player5" -+msgstr "Jugador5" -+ -+#: granatier/players/player5.desktop:43 -+msgctxt "Description" -+msgid "This is Player5" -+msgstr "Aquest és el jugador5" -+ -+#: granatier/src/granatier.desktop:42 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Bomberman clone" -+msgstr "Un clon del Bomberman" -+ -+#: granatier/themes/clanbomber.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Clanbomber" -+msgstr "Clanbomber" -+ -+#: granatier/themes/clanbomber.desktop:42 -+msgctxt "Description" -+msgid "Clanbomber Theme" -+msgstr "Tema Clanbomber" -+ -+#: granatier/themes/granatier.desktop:41 -+msgctxt "Description" -+msgid "Granatier Theme" -+msgstr "Tema Granatier" -+ -+#: granatier/themes/waterbomb.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Water Bomb" -+msgstr "Bomba d'aigua" -+ -+#: granatier/themes/waterbomb.desktop:41 -+msgctxt "Description" -+msgid "Water Bomb Theme" -+msgstr "Tema bomba d'aigua" -+ -+#: kajongg/kajongg.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kajongg" -+msgstr "Kajongg" -+ -+#: kajongg/kajongg.desktop:44 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The ancient Chinese board game for 4 players" -+msgstr "L'antic joc de taula xinés per a quatre jugadors" -+ -+#: kajongg/kajongg.desktop:79 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Mah Jongg" -+msgstr "Mah Jongg" -+ -+#: kapman/kapman.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kapman" -+msgstr "Kapman" -+ -+#: kapman/kapman.desktop:55 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Pac-Man Clone" -+msgstr "Un clon del Pac-Man" -+ -+#: kapman/kapman.desktop:100 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Eat pills escaping ghosts" -+msgstr "Mengeu píndoles mentre escapeu dels fantasmes" -+ -+#: kapman/themes/invisible.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Invisible" -+msgstr "Invisible" -+ -+#: kapman/themes/invisible.desktop:50 -+msgctxt "Description" -+msgid "" -+"Getting bored with Kapman? More than 100,000 points over level 20? Next " -+"step: the invisible maze!" -+msgstr "" -+"Estàs avorrit del Kapman? Has aconseguit més de 100,000 punts en el nivell " -+"20? Següent pas: el laberint invisible!" -+ -+#: kapman/themes/matches.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Matches" -+msgstr "Llumins" -+ -+#: kapman/themes/matches.desktop:50 -+msgctxt "Description" -+msgid "A matches drawn maze" -+msgstr "Un laberint dissenyat amb llumins" -+ -+#: kapman/themes/mountain.desktop:2 -+#: killbots/themes/mountainadventure.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mountain Adventure" -+msgstr "Aventura de la muntanya" -+ -+#: kapman/themes/mountain.desktop:46 -+msgctxt "Description" -+msgid "Default" -+msgstr "Per omissió" -+ -+#: kapman/themes/mummies_crypt.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mummies Crypt" -+msgstr "La cripta de les mòmies" -+ -+#: kapman/themes/mummies_crypt.desktop:45 -+msgctxt "Description" -+msgid "Avoid the mummies at all costs!" -+msgstr "Evita les mòmies a tota costa!" -+ -+#: kapman/themes/retro.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Retro" -+msgstr "Retro" -+ -+#: kapman/themes/retro.desktop:50 -+msgctxt "Description" -+msgid "The old game theme revisited" -+msgstr "L'antic tema del joc renovat" -+ -+#: katomic/default_theme.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "KAtomic Default Theme" -+msgstr "Tema predeterminat del KAtomic" -+ -+#: katomic/default_theme.desktop:40 -+msgctxt "Description" -+msgid "KAtomic Default Theme." -+msgstr "Tema predeterminat del KAtomic." -+ -+#: katomic/katomic.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KAtomic" -+msgstr "KAtomic" -+ -+#: katomic/katomic.desktop:75 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Sokoban-like Logic Game" -+msgstr "Joc de lògica similar al Sokoban" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Original levels" -+msgstr "Nivells originals" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:39 -+msgctxt "Description" -+msgid "This is the original collection of KAtomic levels." -+msgstr "Aquesta és la col·lecció original de nivells del KAtomic." -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:79 -+msgctxt "Name" -+msgid "Water" -+msgstr "Aigua" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:144 -+msgctxt "Name" -+msgid "Formic Acid" -+msgstr "Acid fòrmic" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:208 -+msgctxt "Name" -+msgid "Acetic Acid" -+msgstr "Acid acètic" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:276 -+msgctxt "Name" -+msgid "trans-Butene" -+msgstr "Trans-butè" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:343 -+msgctxt "Name" -+msgid "cis-Butene" -+msgstr "Cis-butè" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:409 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dimethyl ether" -+msgstr "Dimetil èter" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:473 -+msgctxt "Name" -+msgid "Butanol" -+msgstr "Butanol" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:541 -+msgctxt "Name" -+msgid "2-Methyl-2-Propanol" -+msgstr "2-Metil-2-Propanol" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:609 -+msgctxt "Name" -+msgid "Glycerin" -+msgstr "Glicerina" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:677 -+msgctxt "Name" -+msgid "Poly-Tetra-Fluoro-Ethene" -+msgstr "PoliTetraFluoroEtè" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:738 -+msgctxt "Name" -+msgid "Oxalic Acid" -+msgstr "Àcid oxàlic" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:803 -+msgctxt "Name" -+msgid "Methane" -+msgstr "Metà" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:868 -+msgctxt "Name" -+msgid "Formaldehyde" -+msgstr "Formaldehid" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:932 -+msgctxt "Name" -+msgid "Crystal 1" -+msgstr "Cristall 1" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:1002 -+msgctxt "Name" -+msgid "Acetic acid ethyl ester" -+msgstr "Àcid acètic etil ester" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:1067 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ammonia" -+msgstr "Amoníac" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:1130 -+msgctxt "Name" -+msgid "3-Methyl-Pentane" -+msgstr "3-Metil pentà" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:1196 -+msgctxt "Name" -+msgid "Propanal" -+msgstr "Propanal" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:1261 -+#: katomic/levels/default_levels.dat:2829 -+msgctxt "Name" -+msgid "Propyne" -+msgstr "Propí" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:1327 -+msgctxt "Name" -+msgid "Furanal" -+msgstr "Furanal" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:1398 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pyran" -+msgstr "Piran" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:1468 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cyclo-Pentane" -+msgstr "Ciclopentà" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:1538 -+msgctxt "Name" -+msgid "Methanol" -+msgstr "Metanol" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:1604 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nitro-Glycerin" -+msgstr "Nitroglicerina" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:1684 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ethane" -+msgstr "Età" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:1753 -+msgctxt "Name" -+msgid "Crystal 2" -+msgstr "Cristall 2" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:1824 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ethylene-Glycol" -+msgstr "Etile glicol" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:1890 -+msgctxt "Name" -+msgid "L-Alanine" -+msgstr "L-alanina" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:1961 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cyanoguanidine" -+msgstr "Cianoguanidina" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:2030 -+msgctxt "Name" -+msgid "Prussic Acid (Cyanic Acid)" -+msgstr "Àcid prússic (Àcid ciànic)" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:2091 -+msgctxt "Name" -+msgid "Anthracene" -+msgstr "Antracè" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:2169 -+msgctxt "Name" -+msgid "Thiazole" -+msgstr "Tiazol" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:2238 -+msgctxt "Name" -+msgid "Saccharin" -+msgstr "Sacarina" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:2316 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ethylene" -+msgstr "Etilè" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:2381 -+msgctxt "Name" -+msgid "Styrene" -+msgstr "Estirè" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:2457 -+msgctxt "Name" -+msgid "Melamine" -+msgstr "Melamina" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:2530 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cyclobutane" -+msgstr "Ciclobutà" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:2594 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nicotine" -+msgstr "Nicotina" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:2676 -+msgctxt "Name" -+msgid "Acetyle salicylic acid" -+msgstr "Àcid acetilsalicílic" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:2757 -+msgctxt "Name" -+msgid "Meta-Di-Nitro-Benzene" -+msgstr "Metadinitrobenzè" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:2897 -+#: katomic/levels/default_levels.dat:5524 -+msgctxt "Name" -+msgid "Malonic Acid" -+msgstr "Àcid malònic" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:2965 -+msgctxt "Name" -+msgid "2,2-Dimethylpropane" -+msgstr "2,2-dimetilpropà" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:3036 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ethyl-Benzene" -+msgstr "Etilbenzè" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:3111 -+msgctxt "Name" -+msgid "Propene" -+msgstr "Propè" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:3177 -+msgctxt "Name" -+msgid "L-Asparagine" -+msgstr "L-asparagina" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:3252 -+msgctxt "Name" -+msgid "1,3,5,7-Cyclooctatetraene" -+msgstr "1,3,5,7-Ciclooctatetraè" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:3319 -+msgctxt "Name" -+msgid "Vanillin" -+msgstr "Vanil·lina" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:3399 -+msgctxt "Name" -+msgid "Crystal 3" -+msgstr "Cristall 3" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:3468 -+msgctxt "Name" -+msgid "Uric Acid" -+msgstr "Àcid úric" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:3545 -+msgctxt "Name" -+msgid "Thymine" -+msgstr "Timina" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:3620 -+msgctxt "Name" -+msgid "Aniline" -+msgstr "Anilina" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:3696 -+msgctxt "Name" -+msgid "Chloroform" -+msgstr "Cloroform" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:3760 -+msgctxt "Name" -+msgid "Carbonic acid" -+msgstr "Àcid carbònic" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:3825 -+msgctxt "Name" -+msgid "Crystal 4" -+msgstr "Cristall 4" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:3903 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ethanol" -+msgstr "Etanol" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:3968 -+msgctxt "Name" -+msgid "Acrylo-Nitril" -+msgstr "Acrilonitril" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:4033 -+msgctxt "Name" -+msgid "Furan" -+msgstr "Furà" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:4102 -+msgctxt "Name" -+msgid "l-Lactic acid" -+msgstr "l-àcid làctic" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:4170 -+msgctxt "Name" -+msgid "Maleic Acid" -+msgstr "Àcid maleic" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:4241 -+msgctxt "Name" -+msgid "meso-Tartaric acid" -+msgstr "Àcid meso-tartàric" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:4312 -+msgctxt "Name" -+msgid "Crystal 5" -+msgstr "Cristall 5" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:4390 -+msgctxt "Name" -+msgid "Formic acid ethyl ester" -+msgstr "Àcid fòrmic etil ester" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:4458 -+msgctxt "Name" -+msgid "1,4-Cyclohexadiene" -+msgstr "1,4-ciclohexadiè" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:4523 -+msgctxt "Name" -+msgid "Squaric acid" -+msgstr "Àcid esquàric" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:4592 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ascorbic acid" -+msgstr "Àcid ascòrbic" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:4669 -+msgctxt "Name" -+msgid "Isopropanol" -+msgstr "Isopropanol" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:4734 -+msgctxt "Name" -+msgid "Phosgene" -+msgstr "Fosgen" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:4795 -+msgctxt "Name" -+msgid "Thiophene" -+msgstr "Tiofè" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:4862 -+msgctxt "Name" -+msgid "Urea" -+msgstr "Urea" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:4929 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pyruvic Acid" -+msgstr "Àcid pirúvic" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:4997 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ethylene oxide" -+msgstr "Òxid d'etilè" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:5063 -+msgctxt "Name" -+msgid "Phosphoric Acid" -+msgstr "Àcid fosfòric" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:5129 -+msgctxt "Name" -+msgid "Diacetyl" -+msgstr "Diacetil" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:5197 -+msgctxt "Name" -+msgid "trans-Dichloroethene" -+msgstr "Trans-dicloroetè" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:5260 -+msgctxt "Name" -+msgid "Allylisothiocyanate" -+msgstr "Alilisotiocianat" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:5325 -+msgctxt "Name" -+msgid "Diketene" -+msgstr "Dioquetina" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:5394 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ethanal" -+msgstr "Etanal" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:5458 -+msgctxt "Name" -+msgid "Acroleine" -+msgstr "Acroleïna" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:5592 -+msgctxt "Name" -+msgid "Uracil" -+msgstr "Uracil" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:5665 -+msgctxt "Name" -+msgid "Caffeine" -+msgstr "Cafeïna" -+ -+#: katomic/levels/default_levels.dat:5750 -+msgctxt "Name" -+msgid "Acetone" -+msgstr "Acetona" -+ -+#: kbattleship/src/kbattleship.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Naval Battle" -+msgstr "Batalla naval" -+ -+#: kbattleship/src/kbattleship.desktop:43 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Ship Sinking Game" -+msgstr "Joc d'enfonsar vaixells" -+ -+#: kbattleship/src/kbattleship.protocol:8 -+msgctxt "Description" -+msgid "A protocol for the game Naval Battle" -+msgstr "Un protocol pel joc Batalla naval" -+ -+#: kblackbox/kblackbox.desktop:2 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Blackbox Logic Game" -+msgstr "Joc de lògica Blackbox" -+ -+#: kblackbox/kblackbox.desktop:65 -+msgctxt "Name" -+msgid "KBlackBox" -+msgstr "KBlackBox" -+ -+#: kblocks/kblocks.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KBlocks" -+msgstr "KBlocks" -+ -+#: kblocks/kblocks.desktop:56 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Falling Blocks Game" -+msgstr "Joc de blocs que cauen" -+ -+#: kblocks/themes/default.desktop:2 kdiamond/themes/default.desktop:3 -+#: klines/themes/egyptian.desktop:3 libkmahjongg/backgrounds/default.desktop:2 -+#: lskat/grafix/egyptian.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Egyptian" -+msgstr "Egipci" -+ -+#: kblocks/themes/default.desktop:48 -+msgctxt "Description" -+msgid "KBlocks, Egyptian style." -+msgstr "KBlocks, estil egipci." -+ -+#: kblocks/themes/oxygen.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "oxygen" -+msgstr "oxygen" -+ -+#: kblocks/themes/oxygen.desktop:43 -+msgctxt "Description" -+msgid "KBlocks Oxygen theme for KDE 4" -+msgstr "Tema Oxygen del KBlocks per KDE 4" -+ -+#: kbounce/kbounce.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KBounce" -+msgstr "KBounce" -+ -+#: kbounce/kbounce.desktop:76 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Ball Bouncing Game" -+msgstr "Un joc de pilotes rebotant" -+ -+#: kbounce/themes/default.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Egyptian Bounce" -+msgstr "Bounce egipci " -+ -+#: kbounce/themes/default.desktop:42 -+msgctxt "Description" -+msgid "KBounce, Egyptian style." -+msgstr "KBounce, estil egipci." -+ -+#: kbounce/themes/geometry.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Strange Geometry" -+msgstr "Estranya geometria" -+ -+#: kbounce/themes/geometry.desktop:49 -+msgctxt "Description" -+msgid "A simple high-contrast theme for those who like it clean." -+msgstr "" -+"Un tema senzill en alt contrast per aquells als que els agrada un aspecte " -+"net." -+ -+#: kbounce/themes/oxygen.desktop:3 -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck13.desktop:2 -+#: libkdegames/carddecks/svg-oxygen/index.desktop:2 -+#: lskat/grafix/oxygen.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Oxygen" -+msgstr "Oxygen" -+ -+#: kbounce/themes/roads.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Roads" -+msgstr "Carreteres" -+ -+#: kbounce/themes/roads.desktop:48 -+msgctxt "Description" -+msgid "Roads, cones and wheels." -+msgstr "Carreteres, cons i rodes." -+ -+#: kbounce/themes/the_beach.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "The Beach" -+msgstr "La platja" -+ -+#: kbreakout/kbreakout.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KBreakOut" -+msgstr "KBreakOut" -+ -+#: kbreakout/kbreakout.desktop:54 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Breakout-like Game" -+msgstr "Joc similar al Breakout" -+ -+#: kbreakout/themes/alienbreakout.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Alien Breakout" -+msgstr "Breakout alien" -+ -+#: kbreakout/themes/alienbreakout.desktop:38 -+msgctxt "Description" -+msgid "Breakout before the aliens do." -+msgstr "El Breakout abans que el fessin en aliens." -+ -+#: kbreakout/themes/crystal.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Crystal clear" -+msgstr "Cristall transparent" -+ -+#: kbreakout/themes/crystal.desktop:48 -+msgctxt "Description" -+msgid "Crystal-like theme for KBreakOut" -+msgstr "Tema cristal·lí pel KBreakOut" -+ -+#: kbreakout/themes/default.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Egyptian Breakout" -+msgstr "Breakout egipci" -+ -+#: kbreakout/themes/default.desktop:42 -+msgctxt "Description" -+msgid "Egyptian style breakout theme." -+msgstr "Tema breakout d'estil egipci." -+ -+#: kbreakout/themes/IceWorld.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "IceWorld" -+msgstr "Món de gel" -+ -+#: kbreakout/themes/IceWorld.desktop:49 -+msgctxt "Description" -+msgid "Ice chilled theme" -+msgstr "Tema congelat" -+ -+#: kbreakout/themes/simple.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Simple" -+msgstr "Simple" -+ -+#: kbreakout/themes/simple.desktop:51 -+msgctxt "Description" -+msgid "Simple KBreakOut theme" -+msgstr "Tema senzill pel KBreakOut" -+ -+#: kbreakout/themes/web20.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "WEB 2.0" -+msgstr "WEB 2.0" -+ -+#: kbreakout/themes/web20.desktop:49 -+msgctxt "Description" -+msgid "" -+"Web 2.0 theme showcases graphical elements reminiscent of those used in " -+"popular 'WEB 2.0' movement, currently taking the interweb by storm." -+msgstr "" -+"El tema Web 2.0 presenta els elements gràfics que recorden als utilitzats en " -+"el popular moviment «WEB 2.0», actualment adoptat per l'interweb d'storm." -+ -+#: kdiamond/src/kdiamond.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDiamond" -+msgstr "KDiamond" -+ -+#: kdiamond/src/kdiamond.desktop:54 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Three-in-a-row game" -+msgstr "Joc de tres en fila" -+ -+#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KDiamond Game" -+msgstr "Joc KDiamond" -+ -+#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:41 klickety/klickety.notifyrc:42 -+msgctxt "Name" -+msgid "Game" -+msgstr "Joc" -+ -+#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:94 klickety/klickety.notifyrc:95 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Sounds that appear during a game" -+msgstr "Sons que apareixen durant la partida" -+ -+#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:141 -+msgctxt "Name" -+msgid "Diamonds removed" -+msgstr "Diamants eliminats" -+ -+#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:189 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Diamonds were removed." -+msgstr "S'han eliminat els diamants." -+ -+#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:242 -+msgctxt "Name" -+msgid "Diamonds moving" -+msgstr "Movent els diamants" -+ -+#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:290 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Diamonds are moving." -+msgstr "Els diamants s'estan movent." -+ -+#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:343 klickety/klickety.notifyrc:213 -+msgctxt "Name" -+msgid "Game over" -+msgstr "Fi de la partida" -+ -+#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:395 klickety/klickety.notifyrc:265 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Time is up." -+msgstr "S'ha esgotat el temps." -+ -+#: kdiamond/themes/default.desktop:49 kpat/themes/ancientegypt.desktop:38 -+msgctxt "Description" -+msgid "Egyptian style theme." -+msgstr "Tema d'estil egipci." -+ -+#: kdiamond/themes/diamonds.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Diamonds" -+msgstr "Diamants" -+ -+#: kdiamond/themes/diamonds.desktop:45 -+msgctxt "Description" -+msgid "A theme based on real looking diamonds." -+msgstr "Un tema basat en diamants d'aspecte real." -+ -+#: kdiamond/themes/funny_zoo.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Funny Zoo" -+msgstr "Zoo divertit" -+ -+#: kdiamond/themes/funny_zoo.desktop:47 -+msgctxt "Description" -+msgid "" -+"It is a fun time in the jungle! Help animals find their families. And watch " -+"out for those hard to find frogs." -+msgstr "" -+"És hora de divertir-se a la jungla! Ajuda als animals a trobar les seves " -+"famílies. I vigila amb aquestes granotes tan difícils de trobar." -+ -+#: kfourinline/grafix/default.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Black and Red" -+msgstr "Negre i Vermell" -+ -+#: kfourinline/grafix/gray_reflection.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "True Reflection" -+msgstr "Reflex Real" -+ -+#: kfourinline/grafix/yellow.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Yellow and Red" -+msgstr "Groc i Vermell" -+ -+#: kfourinline/grafix/yellow_reflection.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Yellow and Red Reflection" -+msgstr "Groc i Vermell amb reflex" -+ -+#: kfourinline/kfourinline.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KFourInLine" -+msgstr "KFourInLine" -+ -+#: kfourinline/kfourinline.desktop:53 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Four-in-a-row Board Game" -+msgstr "Joc de quatre en fila" -+ -+#: kgoldrunner/src/KGoldrunner.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KGoldrunner" -+msgstr "KGoldrunner" -+ -+#: kgoldrunner/src/KGoldrunner.desktop:69 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Hunt Gold, Dodge Enemies and Solve Puzzles" -+msgstr "Cerca l'or, esquiva els enemics i resol trencaclosques" -+ -+#: kgoldrunner/src/KGoldrunner.desktop:115 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A game of action and puzzle-solving" -+msgstr "Un joc d'acció i solució de trencaclosques" -+ -+#: kgoldrunner/themes/black-on-white.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Black on White" -+msgstr "Negre sobre blanc" -+ -+#: kgoldrunner/themes/black-on-white.desktop:55 -+msgctxt "Description" -+msgid "A monochrome, black on white theme for KGoldrunner" -+msgstr "Un tema monocrom (negra sobre blanc) per KGoldrunner" -+ -+#: kgoldrunner/themes/default.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KGoldRunner Default" -+msgstr "Predeterminat de KGoldRunner" -+ -+#: kgoldrunner/themes/default.desktop:54 -+msgctxt "Description" -+msgid "A light and clean theme for KDE4" -+msgstr "Un tema net i lleuger per KDE" -+ -+#: kgoldrunner/themes/egypt.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "The Treasure of Egypt" -+msgstr "El Tresor d'Egipte" -+ -+#: kgoldrunner/themes/egypt.desktop:52 -+msgctxt "Description" -+msgid "Help Matt Goldrunner escape the traps of ancient Egypt." -+msgstr "Ajuda en Matt Goldrunner a escapar de les trampes de l'antic Egipte." -+ -+#: kgoldrunner/themes/kgr_geek.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Geek City" -+msgstr "Ciutat Freak" -+ -+#: kgoldrunner/themes/kgr_geek.desktop:50 -+msgctxt "Description" -+msgid "The hero is trapped inside a computer." -+msgstr "L'heroi està atrapat dins un ordinador." -+ -+#: kgoldrunner/themes/nostalgia-blues.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nostalgia Blues" -+msgstr "Nostàlgia blau" -+ -+#: kgoldrunner/themes/nostalgia-blues.desktop:49 -+msgctxt "Description" -+msgid "" -+"A theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look... now in blue!" -+msgstr "" -+"Un tema per KGoldrunner que us porta l'aparença clàssica dels 8-bits... ara " -+"en blau!" -+ -+#: kgoldrunner/themes/nostalgia.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nostalgia" -+msgstr "Nostàlgia " -+ -+#: kgoldrunner/themes/nostalgia.desktop:54 -+msgctxt "Description" -+msgid "A scalable theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look..." -+msgstr "" -+"Un tema per KGoldrunner que us porta l'aparença clàssica dels 8-bits..." -+ -+#: kigo/data/themes/default.desktop:2 kmahjongg/layouts/default.desktop:2 -+#: kmines/themes/default.desktop:2 knetwalk/themes/default.desktop:2 -+#: libkmahjongg/backgrounds/default_old.desktop:2 -+#: libkmahjongg/tilesets/default.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Default" -+msgstr "Predeterminat" -+ -+#: kigo/data/themes/default.desktop:61 -+msgctxt "Description" -+msgid "Kigo Default theme for KDE 4" -+msgstr "Tema predeterminat del Kigo per KDE 4" -+ -+#: kigo/data/themes/plain.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Plain" -+msgstr "Senzill" -+ -+#: kigo/data/themes/plain.desktop:30 -+msgctxt "Description" -+msgid "Plain Kigo theme based on Default theme by Arturo Silva" -+msgstr "Tema senzill del Kigo basat en el tema per defecte per l'Arturo Silva" -+ -+#: kigo/src/gui/kigo.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kigo" -+msgstr "Kigo" -+ -+#: kigo/src/gui/kigo.desktop:51 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Go Board Game" -+msgstr "Joc de taula Go" -+ -+#: killbots/killbots.desktop:2 killbots/rulesets/default.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Killbots" -+msgstr "Killbots" -+ -+#: killbots/rulesets/classic.desktop:2 killbots/themes/classic.desktop:2 -+#: klickety/themes/default.desktop:2 kmines/themes/classic.desktop:2 -+#: kolf/../kolf/courses/Classic.kolf:2 libkmahjongg/tilesets/classic.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Classic" -+msgstr "Clàssic" -+ -+#: killbots/rulesets/classic.desktop:61 -+msgctxt "Description" -+msgid "" -+"

The rules used in the original BSD command line version of " -+"robots.

Nothing fancy, just the basic game elements: no " -+"fastbots, no safe teleports, no pushing junkheaps, and a huge game grid.

Due to its larger width, it is recommended that you use a theme with " -+"narrower tiles to better fit your screen.

" -+msgstr "" -+"

Les regles usades a la versió original de línia d'ordres del BSD de " -+"robots. Res de luxe, només els elements bàsics del joc. Sense " -+"robots ràpids. Sense tele-transport. Sense empènyer munts de ferralla.

Una graella de 59 per 22 que s'inicia amb 10 robots, 5 més s'afegeixen " -+"a cada ronda, 5 punts per cada robot destruït, 1 punt de bonificació per " -+"cada robot destruït mentre esperes que acabi la ronda.

Degut a la seva " -+"major amplada, es recomana que utilitzis un tema més estret amb rajoles per " -+"ajustar-lo millor a la pantalla.

" -+ -+#: killbots/rulesets/daleks.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Daleks" -+msgstr "Daleks" -+ -+#: killbots/rulesets/daleks.desktop:45 -+msgctxt "Description" -+msgid "" -+"

An approximation of the rules used in Daleks, a robots-like game for " -+"early Apple computers.

The hero is allotted one energy each round that " -+"can be used to power the sonic screwdriver. All other special features are " -+"disabled.

" -+msgstr "" -+"

Una aproximació a les regles usades a Daleks, un joc semblant al " -+"robots per antics ordinadors Apple.

L'heroi s'atribueix una energia " -+"que cada ronda es pot utilitzar per alimentar el tornavís sònic. Totes les " -+"altres característiques estan desactivades.

" -+ -+#: killbots/rulesets/default.desktop:51 -+msgctxt "Description" -+msgid "" -+"

The default Killbots game type.

Includes a medium size grid, " -+"safe teleports, fast enemies and pushable junkheaps.

" -+msgstr "" -+"

El tipus de joc de Killbots per omissió.

Inclou una graella de " -+"mida mitjana, teletransports de seguretat, enemics ràpids i munt de ferralla " -+"que es poden empènyer.

" -+ -+#: killbots/rulesets/easy.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Easy" -+msgstr "Fàcil" -+ -+#: killbots/rulesets/easy.desktop:50 -+msgctxt "Description" -+msgid "" -+"

An easier version of the \"Killbots\" game type.

Includes a " -+"bigger game grid prepopulated with junkheaps, a starting stash of energy and " -+"an increasing energy cap.

" -+msgstr "" -+"

Un versió més fàcil del tipus de joc «Killbots».

Inclou una " -+"graella de joc més gran amb munts de ferralla pre-disposats, un punt " -+"d'energia i càpsules d'increment d'energia.

" -+ -+#: killbots/rulesets/energycrisis.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Energy Crisis" -+msgstr "Crisi energètica" -+ -+#: killbots/rulesets/energycrisis.desktop:41 -+msgctxt "Description" -+msgid "" -+"The player starts with 30 energy and cannot earn more. How many rounds can " -+"you survive and how many points can you collect before your energy and luck " -+"run out?" -+msgstr "" -+"El jugador comença amb 30 d'energia i no en pot guanyar més. Quantes rondes " -+"podeu sobreviure i quants punts podeu aconseguir abans que la vostra energia " -+"i la vostra sort surtin corrent?" -+ -+#: killbots/themes/classic.desktop:59 -+msgctxt "Description" -+msgid "A theme for those who miss the console version" -+msgstr "Un tema pels que troben a faltar la versió de consola" -+ -+#: killbots/themes/mountainadventure.desktop:46 -+msgctxt "Description" -+msgid "" -+"

Indiana Gnomes battles ghosts and bats on a misty mountainside.

Sprites by Nicu Buculei. Background by Eugene Trounev.

" -+msgstr "" -+"

Indiana Gnomes lluita contra fantasmes i ratpenats en un costat de la " -+"muntanya bromosa.

Sprites de Nicu Buculei. Fons de pantalla d'Eugene " -+"Trounev.

" -+ -+#: killbots/themes/mummymadness.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mummy Madness" -+msgstr "Bogeria de les mòmies" -+ -+#: killbots/themes/mummymadness.desktop:43 -+msgctxt "Description" -+msgid "Egyptian style theme with mad mummies." -+msgstr "Tema d'estil egipci amb mòmies boges." -+ -+#: killbots/themes/robotkill.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Robot Kill" -+msgstr "Robot assassí" -+ -+#: killbots/themes/robotkill.desktop:45 -+msgctxt "Description" -+msgid "The default Killbots theme." -+msgstr "El tema per omissió de Killbots." -+ -+#: kiriki/src/kiriki.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kiriki" -+msgstr "Kiriki" -+ -+#: kiriki/src/kiriki.desktop:60 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Yahtzee-like Dice Game" -+msgstr "Joc de daus com el Yahtzee" -+ -+#: kjumpingcube/kjumpingcube.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KJumpingCube" -+msgstr "KJumpingCube" -+ -+#: kjumpingcube/kjumpingcube.desktop:74 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Territory Capture Game" -+msgstr "Joc de conquesta del territori" -+ -+#: kjumpingcube/pics/default.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KJumpingCube Default" -+msgstr "Predeterminat de KJumpingCube" -+ -+#: kjumpingcube/pics/default.desktop:52 -+msgctxt "Description" -+msgid "A simple set of cubes for KDE4" -+msgstr "Un conjunt simple de cubs per KDE4" -+ -+#: klickety/klickety.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Klickety" -+msgstr "Klickety" -+ -+#: klickety/klickety.desktop:38 klickety/ksame.desktop:73 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Board Game" -+msgstr "Joc de taula" -+ -+#: klickety/klickety.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Board Game" -+msgstr "Joc de taula" -+ -+#: klickety/klickety.notifyrc:142 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pieces removed" -+msgstr "Peces eliminades" -+ -+#: klickety/klickety.notifyrc:175 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Pieces were removed." -+msgstr "S'han eliminat les peces." -+ -+#: klickety/ksame.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "SameGame" -+msgstr "Joc iguals" -+ -+#: klickety/themes/default.desktop:59 -+msgctxt "Description" -+msgid "Klickety Classic Theme" -+msgstr "Tema clàssic del Klickety" -+ -+#: klickety/themes/ksame.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KSame" -+msgstr "KSame" -+ -+#: klickety/themes/ksame.desktop:37 -+msgctxt "Description" -+msgid "Klickety KSame Theme" -+msgstr "Tema KSame del Klickety" -+ -+#: klickety/themes/ksame_old.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KSame Old" -+msgstr "KSame antic" -+ -+#: klickety/themes/ksame_old.desktop:34 -+msgctxt "Description" -+msgid "Klickety KSame Old Theme" -+msgstr "Tema KSame antic del Klickety" -+ -+#: klines/klines.desktop:7 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Tactical Game" -+msgstr "Joc de tàctica" -+ -+#: klines/klines.desktop:77 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kolor Lines" -+msgstr "Kolor Lines" -+ -+#: klines/themes/crystal.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Crystal" -+msgstr "Crystal" -+ -+#: klines/themes/egyptian.desktop:49 -+msgctxt "Description" -+msgid "An Egyptian style theme for klines." -+msgstr "Un tema d'estil egipci pel klines." -+ -+#: klines/themes/klines-gems.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Gems for Kolor Lines" -+msgstr "Gemes per Kolor Lines" -+ -+#: klines/themes/metal.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Metal" -+msgstr "Metall" -+ -+#: klines/themes/metal.desktop:45 -+msgctxt "Description" -+msgid "A metal style theme with bouncing balls" -+msgstr "Un estil metàl·lic amb pilotes rebotant" -+ -+#: kmahjongg/kmahjongg.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KMahjongg" -+msgstr "KMahjongg" -+ -+#: kmahjongg/kmahjongg.desktop:71 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Mahjongg Solitaire" -+msgstr "Solitari Mahjongg" -+ -+#: kmahjongg/layouts/4_winds.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "4 Winds" -+msgstr "4 vents" -+ -+#: kmahjongg/layouts/4_winds.desktop:46 -+msgctxt "Description" -+msgid "A layout resembling a fortress" -+msgstr "Una disposició semblant a una fortalesa" -+ -+#: kmahjongg/layouts/alien.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Alien" -+msgstr "Alien" -+ -+#: kmahjongg/layouts/alien.desktop:48 -+msgctxt "Description" -+msgid "A humanoid made up of Mahjongg tiles" -+msgstr "Fitxes del Mahjongg fetes amb humanoides" -+ -+#: kmahjongg/layouts/altar.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Altar" -+msgstr "Altar" -+ -+#: kmahjongg/layouts/altar.desktop:47 -+msgctxt "Description" -+msgid "An elevated surface with stairs and columns aside" -+msgstr "Una superfície elevada amb escales i columnes al costat" -+ -+#: kmahjongg/layouts/arena.desktop:50 -+msgctxt "Description" -+msgid "Circular-aligned seats around a performance area" -+msgstr "Seients alineats circularment al voltant d'un àrea d'acompliment" -+ -+#: kmahjongg/layouts/arrow.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Arrow" -+msgstr "Fletxa" -+ -+#: kmahjongg/layouts/arrow.desktop:50 -+msgctxt "Description" -+msgid "A big arrow pointing in the right direction" -+msgstr "Una gran fletxa apuntant cap a la dreta" -+ -+#: kmahjongg/layouts/atlantis.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Atlantis" -+msgstr "Atlantis" -+ -+#: kmahjongg/layouts/atlantis.desktop:48 -+msgctxt "Description" -+msgid "The starship-city from Stargate Atlantis" -+msgstr "La nau-ciutat de l'Stargate Atlantis" -+ -+#: kmahjongg/layouts/aztec.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Aztec" -+msgstr "Asteca" -+ -+#: kmahjongg/layouts/aztec.desktop:48 -+msgctxt "Description" -+msgid "A layout resembling Aztec buildings" -+msgstr "Una disposició semblant a una construcció asteca" -+ -+#: kmahjongg/layouts/balance.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Balance" -+msgstr "Balanç" -+ -+#: kmahjongg/layouts/balance.desktop:48 -+msgctxt "Description" -+msgid "Time to weight every decision carefully!" -+msgstr "Temps per a totes les decisions de pes amb molta precaució!" -+ -+#: kmahjongg/layouts/bat.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bat" -+msgstr "Ratpenat" -+ -+#: kmahjongg/layouts/bat.desktop:48 -+msgctxt "Description" -+msgid "A bat-shaped layout" -+msgstr "Una disposició amb forma de ratpenat" -+ -+#: kmahjongg/layouts/bug.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bug" -+msgstr "Cuca" -+ -+#: kmahjongg/layouts/bug.desktop:48 -+msgctxt "Description" -+msgid "The bug. Let us take it apart!" -+msgstr "La cuca. Deixa-la a banda!" -+ -+#: kmahjongg/layouts/castle2.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Castle View" -+msgstr "Vista del castell" -+ -+#: kmahjongg/layouts/castle2.desktop:45 -+msgctxt "Description" -+msgid "A castle as viewed from one side" -+msgstr "Un castell vist des d'una cara" -+ -+#: kmahjongg/layouts/castle.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Castle" -+msgstr "Castell" -+ -+#: kmahjongg/layouts/castle.desktop:48 -+msgctxt "Description" -+msgid "Vista-styled castle layout" -+msgstr "Disposició amb la forma d'un castell" -+ -+#: kmahjongg/layouts/cat.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cat" -+msgstr "Gat" -+ -+#: kmahjongg/layouts/cat.desktop:49 -+msgctxt "Description" -+msgid "Vista-styled cat layout" -+msgstr "Disposició amb la forma d'un gat" -+ -+#: kmahjongg/layouts/chains.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Chains" -+msgstr "Cadenes" -+ -+#: kmahjongg/layouts/chains.desktop:47 -+msgctxt "Description" -+msgid "Four chains making up a single structure" -+msgstr "Quatre cadenes que composen una estructura única" -+ -+#: kmahjongg/layouts/checkered.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Checkered" -+msgstr "Escacada" -+ -+#: kmahjongg/layouts/checkered.desktop:43 -+msgctxt "Description" -+msgid "What if the chess board was not square?" -+msgstr "Què passa si el tauler d'escacs no és quadrat?" -+ -+#: kmahjongg/layouts/chip.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Chip" -+msgstr "Xip" -+ -+#: kmahjongg/layouts/chip.desktop:45 -+msgctxt "Description" -+msgid "An electronic component with many connectors" -+msgstr "Un component electrònic amb molts connectors" -+ -+#: kmahjongg/layouts/clubs.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Clubs" -+msgstr "Trèvols" -+ -+#: kmahjongg/layouts/clubs.desktop:45 -+msgctxt "Description" -+msgid "A layout resembling a multitude of card clubs" -+msgstr "Un disseny semblant a un gran nombre de trèvols de cartes" -+ -+#: kmahjongg/layouts/columns.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Columns" -+msgstr "Columnes" -+ -+#: kmahjongg/layouts/columns.desktop:50 -+msgctxt "Description" -+msgid "A circular arena covered with columns of varying height" -+msgstr "Un escenari circular cobert amb columnes d'alçada variable" -+ -+#: kmahjongg/layouts/crab.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Crab" -+msgstr "Cranc" -+ -+#: kmahjongg/layouts/crab.desktop:49 -+msgctxt "Description" -+msgid "Vista-styled crab layout" -+msgstr "Disposició amb la forma d'un cranc" -+ -+#: kmahjongg/layouts/cross.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cross" -+msgstr "Creu" -+ -+#: kmahjongg/layouts/cross.desktop:50 -+msgctxt "Description" -+msgid "A six-ended cross resembling the Cyrillic letter Zh" -+msgstr "Una creu de sis puntes semblant a la lletra ciríl·lica Zh" -+ -+#: kmahjongg/layouts/default.desktop:61 -+msgctxt "Description" -+msgid "Default KMahjongg game layout" -+msgstr "Disposició predeterminada de KMahjongg" -+ -+#: kmahjongg/layouts/dragon.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dragon" -+msgstr "Drac" -+ -+#: kmahjongg/layouts/dragon.desktop:51 -+msgctxt "Description" -+msgid "Vista-styled dragon layout" -+msgstr "Disposició amb la forma d'un drac" -+ -+#: kmahjongg/layouts/eagle.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Eagle" -+msgstr "Àguila" -+ -+#: kmahjongg/layouts/eagle.desktop:50 -+msgctxt "Description" -+msgid "A large carnivore bird in Mahjongg tiles" -+msgstr "Un gran ocell carnívor a les fitxes del Mahjongg" -+ -+#: kmahjongg/layouts/enterprise.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Enterprise" -+msgstr "Enterprise" -+ -+#: kmahjongg/layouts/enterprise.desktop:48 -+msgctxt "Description" -+msgid "A layout for Star Trek fans" -+msgstr "Una disposició pels trekkies" -+ -+#: kmahjongg/layouts/explosion.desktop:2 kmines/data/kmines.notifyrc:475 -+msgctxt "Name" -+msgid "Explosion" -+msgstr "Explosió" -+ -+#: kmahjongg/layouts/explosion.desktop:68 -+msgctxt "Description" -+msgid "Something has exploded. Collect the pieces." -+msgstr "Alguna cosa ha explotat. Recull les peces." -+ -+#: kmahjongg/layouts/flowers.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Flowers" -+msgstr "Flors" -+ -+#: kmahjongg/layouts/flowers.desktop:68 -+msgctxt "Description" -+msgid "A layout consisting of six flowers" -+msgstr "Una disposició que consta de sis flors" -+ -+#: kmahjongg/layouts/future.desktop:2 -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck16.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Future" -+msgstr "Futur" -+ -+#: kmahjongg/layouts/future.desktop:49 -+msgctxt "Description" -+msgid "An abstract image resembling an asterisk" -+msgstr "Una imatge abstracta que sembla un asterisc" -+ -+#: kmahjongg/layouts/galaxy.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Galaxy" -+msgstr "Galàxia" -+ -+#: kmahjongg/layouts/galaxy.desktop:50 -+msgctxt "Description" -+msgid "Diversely sized piles of matter" -+msgstr "Piles de matèria de diverses mides" -+ -+#: kmahjongg/layouts/garden.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Garden" -+msgstr "Jardí" -+ -+#: kmahjongg/layouts/garden.desktop:50 -+msgctxt "Description" -+msgid "Regular patterns resembling a classical garden" -+msgstr "Formes regulars que semblen un jardí clàssic" -+ -+#: kmahjongg/layouts/girl.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Girl" -+msgstr "Noia" -+ -+#: kmahjongg/layouts/girl.desktop:49 -+msgctxt "Description" -+msgid "A layout resembling a girl's face" -+msgstr "Una disposició semblant a la cara d'una noia" -+ -+#: kmahjongg/layouts/glade.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Glade" -+msgstr "Clariana" -+ -+#: kmahjongg/layouts/glade.desktop:45 -+msgctxt "Description" -+msgid "A small piece of empty space surrounded by a forest" -+msgstr "Una petit tros d'espai buit envoltat d'un bosc" -+ -+#: kmahjongg/layouts/grid.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Grid" -+msgstr "Graella" -+ -+#: kmahjongg/layouts/grid.desktop:50 -+msgctxt "Description" -+msgid "A rectangular grid of varying height" -+msgstr "Una graella rectangular d'alçada variable" -+ -+#: kmahjongg/layouts/helios.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Helios" -+msgstr "Helios" -+ -+#: kmahjongg/layouts/helios.desktop:46 -+msgctxt "Description" -+msgid "The greek Sun god's sign" -+msgstr "El signe del deu grec del sol" -+ -+#: kmahjongg/layouts/hole.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hole" -+msgstr "Forat" -+ -+#: kmahjongg/layouts/hole.desktop:46 kmahjongg/layouts/time_tunnel.desktop:46 -+msgctxt "Description" -+msgid "A pyramid with a hole in the middle" -+msgstr "Una piràmide amb un forat al mig" -+ -+#: kmahjongg/layouts/inner_circle.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Inner Circle" -+msgstr "Cercle interior" -+ -+#: kmahjongg/layouts/inner_circle.desktop:44 -+msgctxt "Description" -+msgid "Concentric boxes with openings pointing in opposite directions" -+msgstr "Caixes concèntriques amb obertures apuntant en direccions oposades" -+ -+#: kmahjongg/layouts/key.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Key" -+msgstr "Clau" -+ -+#: kmahjongg/layouts/key.desktop:49 -+msgctxt "Description" -+msgid "A large key made of Mahjongg tiles" -+msgstr "Fitxes del Mahjongg fetes de grans claus" -+ -+#: kmahjongg/layouts/km.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KM" -+msgstr "KM" -+ -+#: kmahjongg/layouts/km.desktop:49 -+msgctxt "Description" -+msgid "Letters K and M. Do you have your favourite extension for that?" -+msgstr "Lletres K i M. Tens el teu favorit per ampliar-les?" -+ -+#: kmahjongg/layouts/labyrinth.desktop:49 -+msgctxt "Description" -+msgid "A complex yet symmetric labyrinth" -+msgstr "Un complex laberint encara que simètric" -+ -+#: kmahjongg/layouts/mask.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mask" -+msgstr "Màscara" -+ -+#: kmahjongg/layouts/mask.desktop:49 -+msgctxt "Description" -+msgid "A scary embossed pagan mask" -+msgstr "Una màscara pagana amb un relleu terrorífic" -+ -+#: kmahjongg/layouts/maya.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Maya" -+msgstr "Maya" -+ -+#: kmahjongg/layouts/maya.desktop:47 -+msgctxt "Description" -+msgid "A layout resembling Maya pyramids" -+msgstr "Una disposició semblant a una piràmide Maya" -+ -+#: kmahjongg/layouts/maze.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Maze" -+msgstr "Gran laberint" -+ -+#: kmahjongg/layouts/maze.desktop:48 -+msgctxt "Description" -+msgid "An extremely twisted maze. Beware of minotaurs!" -+msgstr "Un recargolat laberint. Compte amb els minotaures!" -+ -+#: kmahjongg/layouts/mesh.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mesh" -+msgstr "Malla" -+ -+#: kmahjongg/layouts/mesh.desktop:45 -+msgctxt "Description" -+msgid "An interweaved structure made up of Mahjongg tiles" -+msgstr "Una estructura entrellaçada feta de peces del Mahjongg" -+ -+#: kmahjongg/layouts/moth.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Moth" -+msgstr "Arna" -+ -+#: kmahjongg/layouts/moth.desktop:44 -+msgctxt "Description" -+msgid "A layout representing a small flying insect" -+msgstr "Una disposició que representa un petit insecte volador" -+ -+#: kmahjongg/layouts/order.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Order" -+msgstr "Ordre" -+ -+#: kmahjongg/layouts/order.desktop:47 -+msgctxt "Description" -+msgid "A cross with thick ends" -+msgstr "Una creu amb extrems gruixuts" -+ -+#: kmahjongg/layouts/pattern.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pattern" -+msgstr "Patró" -+ -+#: kmahjongg/layouts/pattern.desktop:49 -+msgctxt "Description" -+msgid "A mysterious pattern atop rectangular blocks" -+msgstr "Un misteriós patró fet de blocs rectangulars" -+ -+#: kmahjongg/layouts/penta.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Penta" -+msgstr "Penta" -+ -+#: kmahjongg/layouts/penta.desktop:46 -+msgctxt "Description" -+msgid "A fortress with five towers" -+msgstr "Una fortalesa amb cinc torres" -+ -+#: kmahjongg/layouts/pillars.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pillars" -+msgstr "Pilars" -+ -+#: kmahjongg/layouts/pillars.desktop:46 -+msgctxt "Description" -+msgid "A couple of vertical pillars supporting a flat surface" -+msgstr "Un grup de pilars verticals que suporten una superfície plana" -+ -+#: kmahjongg/layouts/pirates.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pirates" -+msgstr "Pirates" -+ -+#: kmahjongg/layouts/pirates.desktop:47 -+msgctxt "Description" -+msgid "A sailing boat under the sun" -+msgstr "Un vaixell de vela sota el sol" -+ -+#: kmahjongg/layouts/pyramid.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pyramid" -+msgstr "Piràmide" -+ -+#: kmahjongg/layouts/pyramid.desktop:58 -+msgctxt "Description" -+msgid "Can you tear the pyramid apart?" -+msgstr "Podeu arrencar la piràmide?" -+ -+#: kmahjongg/layouts/rocket.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Rocket" -+msgstr "Coet" -+ -+#: kmahjongg/layouts/rocket.desktop:46 -+msgctxt "Description" -+msgid "A rocket for you to launch off the board" -+msgstr "Un coet per llançar-te fora del tauler" -+ -+#: kmahjongg/layouts/shield.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Shield" -+msgstr "Escut" -+ -+#: kmahjongg/layouts/shield.desktop:46 -+msgctxt "Description" -+msgid "A shield and a sword made up of Mahjongg tiles" -+msgstr "Fitxes del Mahjongg fetes d'escuts i espases" -+ -+#: kmahjongg/layouts/spider.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Spider" -+msgstr "Aranya" -+ -+#: kmahjongg/layouts/spider.desktop:48 -+msgctxt "Description" -+msgid "Vista-styled spider layout" -+msgstr "Disposició amb la forma d'una aranya" -+ -+#: kmahjongg/layouts/squares.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Squares" -+msgstr "Quadrats" -+ -+#: kmahjongg/layouts/squares.desktop:49 -+msgctxt "Description" -+msgid "Concentric squares of alterating height" -+msgstr "Quadrats concèntrics d'alçada alterada" -+ -+#: kmahjongg/layouts/squaring.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Squaring" -+msgstr "Quadratura" -+ -+#: kmahjongg/layouts/squaring.desktop:45 -+msgctxt "Description" -+msgid "Who said squares are flat?" -+msgstr "Qui ha dit que els quadrats són plans?" -+ -+#: kmahjongg/layouts/stadion.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Stadion" -+msgstr "Estadi" -+ -+#: kmahjongg/layouts/stadion.desktop:46 -+msgctxt "Description" -+msgid "A layout representing a football field" -+msgstr "Una disposició que representa un petit estadi de futbol" -+ -+#: kmahjongg/layouts/stairs.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Stairs" -+msgstr "Escales" -+ -+#: kmahjongg/layouts/stairs.desktop:49 -+msgctxt "Description" -+msgid "A staircase for those who dislike taking the same path twice" -+msgstr "" -+"Una escala per als que no els agrada prendre el mateix camí dues vegades" -+ -+#: kmahjongg/layouts/star.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Star" -+msgstr "Estrella" -+ -+#: kmahjongg/layouts/star.desktop:50 -+msgctxt "Description" -+msgid "An asterisk-shaped embossed layout" -+msgstr "Una disposició amb forma d'asterisc amb relleu" -+ -+#: kmahjongg/layouts/star_ship.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Star Ship" -+msgstr "Nau estel·lar" -+ -+#: kmahjongg/layouts/star_ship.desktop:46 -+msgctxt "Description" -+msgid "A sci-fi space transport" -+msgstr "Un transport de l'espai de ciència-ficció" -+ -+#: kmahjongg/layouts/stax.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Stacks" -+msgstr "Piles" -+ -+#: kmahjongg/layouts/stax.desktop:52 -+msgctxt "Description" -+msgid "Difficult layout with stacks of tiles" -+msgstr "Disposició difícil amb piles de fitxes" -+ -+#: kmahjongg/layouts/swirl.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Swirl" -+msgstr "Remolí" -+ -+#: kmahjongg/layouts/swirl.desktop:50 -+msgctxt "Description" -+msgid "A spiral with thick ends" -+msgstr "Una espiral amb extrems gruixuts" -+ -+#: kmahjongg/layouts/temple.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Temple" -+msgstr "Temple" -+ -+#: kmahjongg/layouts/temple.desktop:48 -+msgctxt "Description" -+msgid "A temple-shaped layout" -+msgstr "Una disposició amb forma de temple" -+ -+#: kmahjongg/layouts/theatre.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Theatre" -+msgstr "Teatre" -+ -+#: kmahjongg/layouts/theatre.desktop:46 -+msgctxt "Description" -+msgid "A rectangular building with empty space in the middle" -+msgstr "Una construcció rectangular amb un espai buit al mig" -+ -+#: kmahjongg/layouts/the_door.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "The Door" -+msgstr "La porta" -+ -+#: kmahjongg/layouts/the_door.desktop:46 -+msgctxt "Description" -+msgid "A doorway through a pyramid-shaped wall" -+msgstr "Una entrada a través d'una paret amb forma de piràmide" -+ -+#: kmahjongg/layouts/time_tunnel.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Time Tunnel" -+msgstr "El túnel del temps" -+ -+#: kmahjongg/layouts/tomb.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tomb" -+msgstr "Tomba" -+ -+#: kmahjongg/layouts/tomb.desktop:45 -+msgctxt "Description" -+msgid "Fans of Lara Croft may start digging" -+msgstr "Els fans de Lara Croft poden començar a cavar" -+ -+#: kmahjongg/layouts/totem.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Totem" -+msgstr "Totem" -+ -+#: kmahjongg/layouts/totem.desktop:48 -+msgctxt "Description" -+msgid "A T-shaped embossed object with a hole" -+msgstr "Un objecte amb forma de T i relleu amb un forat" -+ -+#: kmahjongg/layouts/tower.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tower" -+msgstr "Torre" -+ -+#: kmahjongg/layouts/tower.desktop:57 -+msgctxt "Description" -+msgid "Remove the towers" -+msgstr "Elimina les torres" -+ -+#: kmahjongg/layouts/triangle.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Triangle" -+msgstr "Triangle" -+ -+#: kmahjongg/layouts/triangle.desktop:59 -+msgctxt "Description" -+msgid "Triangular pyramid" -+msgstr "Piràmide triangular" -+ -+#: kmahjongg/layouts/up&down.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Up&Down" -+msgstr "Amunt i avall" -+ -+#: kmahjongg/layouts/up&down.desktop:44 -+msgctxt "Description" -+msgid "Have you ever tried to represent waves in rectangular blocks?" -+msgstr "Has intentat mai representar ones amb blocs rectangulars?" -+ -+#: kmahjongg/layouts/Vi.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Vi" -+msgstr "Vi" -+ -+#: kmahjongg/layouts/Vi.desktop:46 -+msgctxt "Description" -+msgid "A V-shaped layout with thick lower corners" -+msgstr "Una disposició amb forma de V amb cantonades primes" -+ -+#: kmahjongg/layouts/well.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Well" -+msgstr "Pou" -+ -+#: kmahjongg/layouts/well.desktop:45 -+msgctxt "Description" -+msgid "A rectangular well with stairs at all sides" -+msgstr "Un pou rectangular amb escales a totes les cares" -+ -+#: kmahjongg/layouts/X_shaped.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "X-shaped" -+msgstr "Forma d'X" -+ -+#: kmahjongg/layouts/X_shaped.desktop:43 -+msgctxt "Description" -+msgid "A large letter X made of mahjongg tiles" -+msgstr "Fitxes del Mahjongg fetes de grans lletres X" -+ -+#: kmines/data/kmines.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KMines" -+msgstr "KMines" -+ -+#: kmines/data/kmines.desktop:74 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Minesweeper-like Game" -+msgstr "Joc a l'estil del buscamines" -+ -+#: kmines/data/kmines.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KMines Minesweeper-like Game" -+msgstr "Joc a l'estil del buscamines KMines" -+ -+#: kmines/data/kmines.notifyrc:42 -+msgctxt "Name" -+msgid "Reveal Case" -+msgstr "Descobreix Casella" -+ -+#: kmines/data/kmines.notifyrc:91 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Reveal case" -+msgstr "Descobreix casella" -+ -+#: kmines/data/kmines.notifyrc:151 -+msgctxt "Name" -+msgid "Autoreveal Case" -+msgstr "Descobreix automàticament casella" -+ -+#: kmines/data/kmines.notifyrc:199 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Autoreveal case" -+msgstr "Descobreix automàticament casella" -+ -+#: kmines/data/kmines.notifyrc:259 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mark Case" -+msgstr "Marca casella" -+ -+#: kmines/data/kmines.notifyrc:307 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Mark case" -+msgstr "Marca casella" -+ -+#: kmines/data/kmines.notifyrc:367 -+msgctxt "Name" -+msgid "Unmark Case" -+msgstr "Desmarca casella" -+ -+#: kmines/data/kmines.notifyrc:415 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Unmark case" -+msgstr "Desmarca casella" -+ -+#: kmines/data/kmines.notifyrc:541 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Explosion" -+msgstr "Explosió" -+ -+#: kmines/data/kmines.notifyrc:609 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:177 -+msgctxt "Name" -+msgid "Game Won" -+msgstr "Partida guanyada" -+ -+#: kmines/data/kmines.notifyrc:662 knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:364 -+#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:230 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Game won" -+msgstr "Partida guanyada" -+ -+#: kmines/data/kmines.notifyrc:728 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:297 -+msgctxt "Name" -+msgid "Game Lost" -+msgstr "Partida perduda" -+ -+#: kmines/data/kmines.notifyrc:781 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:350 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Game lost" -+msgstr "Partida perduda" -+ -+#: kmines/data/kmines.notifyrc:846 -+msgctxt "Name" -+msgid "Set Question Mark" -+msgstr "Marca amb interrogant" -+ -+#: kmines/data/kmines.notifyrc:895 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Set question mark" -+msgstr "Marca amb interrogant" -+ -+#: kmines/data/kmines.notifyrc:956 -+msgctxt "Name" -+msgid "Unset Question Mark" -+msgstr "Desmarca l'interrogant" -+ -+#: kmines/data/kmines.notifyrc:1005 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Unset question mark" -+msgstr "Desmarca l'interrogant" -+ -+#: kmines/themes/classic.desktop:59 -+msgctxt "Description" -+msgid "Classic theme for KMines" -+msgstr "Tema clàssic per KMines" -+ -+#: kmines/themes/default.desktop:61 -+msgctxt "Description" -+msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4" -+msgstr "Tema Oxygen de KMines per KDE 4" -+ -+#: kmines/themes/graveyard-mayhem.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Graveyard Mayhem" -+msgstr "L'esquarterament del cementiri " -+ -+#: kmines/themes/graveyard-mayhem.desktop:38 -+msgctxt "Description" -+msgid "" -+"A spooky theme for KMines. Don't get caught by the zombies in the graveyard!" -+msgstr "" -+"Un tema terrorífic pel KMines. No us deixeu atrapar pels zombies en el " -+"cementiri!" -+ -+#: kmines/themes/green.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Gardens of Danger" -+msgstr "Jardí del perill" -+ -+#: kmines/themes/green.desktop:51 -+msgctxt "Description" -+msgid "A funny theme for KDE4 mines game" -+msgstr "Un tema divertit pel joc de mines del KDE4" -+ -+#: knetwalk/src/knetwalk.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "KNetWalk" -+msgstr "KNetWalk" -+ -+#: knetwalk/src/knetwalk.desktop:57 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Network Construction Game" -+msgstr "Joc de construcció de xarxes" -+ -+#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KNetWalk Game" -+msgstr "Joc KNetWalk" -+ -+#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:42 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:42 -+msgctxt "Name" -+msgid "Click" -+msgstr "Clic" -+ -+#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:108 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:108 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Click" -+msgstr "Clic" -+ -+#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:177 knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:431 -+msgctxt "Name" -+msgid "Connect" -+msgstr "Connexió" -+ -+#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:240 knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:494 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Connect" -+msgstr "Connexió" -+ -+#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:300 -+msgctxt "Name" -+msgid "Game won" -+msgstr "Partida guanyada" -+ -+#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:554 -+msgctxt "Name" -+msgid "Turn" -+msgstr "Gir" -+ -+#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:614 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Turn" -+msgstr "Gir" -+ -+#: knetwalk/themes/default.desktop:61 -+msgctxt "Description" -+msgid "KNetWalk Default theme for KDE 4" -+msgstr "Tema predeterminat de KNetWalk per KDE 4" -+ -+#: knetwalk/themes/electronic.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Electronic" -+msgstr "Electrònica" -+ -+#: knetwalk/themes/electronic.desktop:56 -+msgctxt "Description" -+msgid "KNetWalk Electronic theme for KDE 4" -+msgstr "Tema d'electrònica de KNetWalk per KDE 4" -+ -+#: kolf/graphics/default_theme.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kolf Default Theme" -+msgstr "Tema predeterminat del Kolf" -+ -+#: kolf/graphics/default_theme.desktop:38 -+msgctxt "Description" -+msgid "Kolf Default Theme" -+msgstr "Tema predeterminat del Kolf" -+ -+#: kolf/../kolf/courses/Easy.kolf:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Easy Course" -+msgstr "Camp fàcil" -+ -+#: kolf/../kolf/courses/Easy.kolf:617 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Hit slowly..." -+msgstr "Un copet suau..." -+ -+#: kolf/../kolf/courses/Hard.kolf:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hard Course" -+msgstr "Camp difícil" -+ -+#: kolf/../kolf/courses/Hard.kolf:1113 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Let the floaters push you!" -+msgstr "Deixa que els flotadors t'empenyin!" -+ -+#: kolf/../kolf/courses/Impossible:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Impossible Course" -+msgstr "Camp impossible" -+ -+#: kolf/../kolf/courses/Impossible:831 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Reprieve" -+msgstr "Indult" -+ -+#: kolf/../kolf/courses/Impossible:1585 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Luck" -+msgstr "Sort" -+ -+#: kolf/../kolf/courses/Impossible:3400 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Chaos" -+msgstr "Caos" -+ -+#: kolf/../kolf/courses/Medium.kolf:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Medium Course" -+msgstr "Camp normal" -+ -+#: kolf/../kolf/courses/Practice:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Slope Practise" -+msgstr "Pràctiques de pendents" -+ -+#: kolf/../kolf/courses/ReallyEasy:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Really Easy" -+msgstr "Realment fàcil" -+ -+#: kolf/../kolf/courses/USApro:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "USA Pro" -+msgstr "USA Pro" -+ -+#: kolf/../kolf/courses/USApro:92 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Daytona Beach, FL" -+msgstr "Daytona Beach, FL" -+ -+#: kolf/../kolf/courses/USApro:322 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Washington DC (Pentagon)" -+msgstr "Washington DC (Pentagon)" -+ -+#: kolf/../kolf/courses/USApro:517 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Palm Springs, CO" -+msgstr "Palm Springs, CO" -+ -+#: kolf/../kolf/courses/USApro:715 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Las Vegas, NV" -+msgstr "Las Vegas, NV" -+ -+#: kolf/../kolf/courses/USApro:912 kolf/../kolf/courses/USApro:1583 -+msgctxt "Comment" -+msgid "San Francisco, CA" -+msgstr "San Francisco, CA" -+ -+#: kolf/../kolf/courses/USApro:1041 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Grand Canyon" -+msgstr "Grand Canyon" -+ -+#: kolf/../kolf/courses/USApro:1200 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Lake Tahoe, CA/NV" -+msgstr "Llac Tahoe, CA/NV" -+ -+#: kolf/../kolf/courses/USApro:1385 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Florida Keys, FL" -+msgstr "Els calls de Florida, FL" -+ -+#: kolf/../kolf/courses/USApro:1778 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Washington DC" -+msgstr "Washington DC" -+ -+#: kolf/../kolf/courses/USApro:2041 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Niagara Falls, NY" -+msgstr "Cataractes del Niagara, NY" -+ -+#: kolf/kolf.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kolf" -+msgstr "Kolf" -+ -+#: kolf/kolf.desktop:77 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Miniature Golf" -+msgstr "Golf en miniatura" -+ -+#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tutorial Course" -+msgstr "Camp d'aprenentatge" -+ -+#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:65 -+msgctxt "Comment" -+msgid "

Welcome

to the tutorial course for Kolf!" -+msgstr "

Benvingut

al camp d'aprenentatge de Kolf!" -+ -+#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:116 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"To hit the ball, press and hold the Down Arrow or left mouse button. How " -+"long you hold down the mouse button or key determines strength of the shot." -+msgstr "" -+"Per colpejar la bola, prem la fletxa cap avall o el botó esquerre del " -+"ratolí. Com més temps mantinguis pressionat el botó del ratolí o la tecla " -+"determina la força del cop." -+ -+#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:165 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"To aim the putter, press the Left (rotate counterclockwise) and Right " -+"(rotate clockwise) Arrow keys or use the mouse." -+msgstr "" -+"Per canviar al putter, prem cursor esquerra (en sentit contrari a les " -+"agulles del rellotge) i dret (girar en sentit de les agulles del rellotge) o " -+"usa el ratolí." -+ -+#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:267 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"

Bridges

Bridges can have walls on the top, bottom, left, or right." -+msgstr "" -+"

Ponts

Els ponts poden tenir parets a la part superior, inferior, " -+"esquerra o dreta." -+ -+#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:382 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"

Everything

Here's a hole that has it all. Have fun with Kolf!" -+"
-- Jason Katz-Brown
" -+msgstr "" -+"

Tot

Aquí tenim un forat que ho té tot. Diverteix-te amb Kolf!" -+"
-- Jason Katz-Brown
" -+ -+#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:488 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"

Slopes

Slopes are slanted areas of ground that push the ball in the " -+"direction that they slope. This direction is shown when you choose Hole-" -+">Show Info." -+msgstr "" -+"

Pendents

Les pendents són àrees de terreny inclinat que empenyen la " -+"bola en la direcció de la pendent. Aquesta direcció es mostra quan tries " -+"Forat->Mostra informació." -+ -+#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:536 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Hit the ball onto the slope and let it roll into cup." -+msgstr "Colpeja la bola cap a la pendent i deixa que rodi fins la tassa." -+ -+#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:603 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Try out these different types of slopes." -+msgstr "Prova aquests diferents tipus de pistes." -+ -+#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:735 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"The steepness of a slope is shown when you choose Hole->Show Info. " -+"Steepness goes from 8 (steepest) to 1 (shallowest)." -+msgstr "" -+"La inclinació d'una pendent, es mostra en triar Forat->Mostra informació. La inclinació va des de 8 (més) a 1 (menys)." -+ -+#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:811 -+msgctxt "Comment" -+msgid "

Walls

Bounce the ball off of the red walls." -+msgstr "

Parets

Rebota la bola fora de les parets vermelles." -+ -+#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:912 -+msgctxt "Comment" -+msgid "

Sand

Sand is yellow, and slows your ball down." -+msgstr "

Sorra

La sorra és groga, i alenteix la bola." -+ -+#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:960 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"

Puddles (Water)

Hitting into a puddle (blue) adds a penalty stroke " -+"to your score, and your ball is placed outside the puddle." -+msgstr "" -+"

Llacs (aigua)

Si colpeges la bola dins del llac (blau) s'afegeix un " -+"cop de penalització a la teva puntuació i la bola se situarà fora del llac." -+ -+#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:1023 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"

Windmills

Windmills (brown base with moving arm) have brown walls " -+"(or half walls). The speed of the windmill arm may vary for each hole." -+msgstr "" -+"

Molins de vent

Els molins de vent (base marró amb braços en " -+"moviment) tenen parets marrons (o mitges parets).La velocitat dels braços " -+"del molí de vent pot variar a cada forat." -+ -+#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:1097 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"

Black Holes

Black Holes transport the ball to their exit, and eject " -+"it at a speed in direct relation to the speed your ball was traveling. " -+"Choose Hole->Show Info to see which Black Hole goes to which exit and " -+"the direction the ball will come out." -+msgstr "" -+"

Forats negres

Els forats negres transporten la bola a la seva " -+"sortida i l'expulsen a una velocitat directament relacionada amb la que " -+"tenia la bola.Tria Forat->Mostra informació per veure quin forat " -+"negre va a quina sortida i la direcció amb la que sortirà la bola." -+ -+#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:1174 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"

Floaters

Floaters are moving platforms that carry a ball that lands " -+"on it. Floaters' speeds vary." -+msgstr "" -+"

Flotadors

Els flotadors són plataformes mòbils que transporten la " -+"bola que cau sobre ells. La velocitat dels flotadors és variable." -+ -+#: kollision/kollision.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kollision" -+msgstr "Kollision" -+ -+#: kollision/kollision.desktop:53 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A simple ball dodging game" -+msgstr "Un senzill joc d'esquivar una bola" -+ -+#: kollision/pictures/theme.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kollision Default Theme" -+msgstr "Tema predeterminat del Kollision" -+ -+#: kollision/pictures/theme.desktop:39 -+msgctxt "Description" -+msgid "Kollision Default Theme" -+msgstr "Tema predeterminat del Kollision" -+ -+#: konquest/konquest.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Konquest" -+msgstr "Konquest" -+ -+#: konquest/konquest.desktop:71 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Galactic Strategy Game" -+msgstr "Joc d'estratègia galàctica" -+ -+#: kpat/kpat.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KPatience" -+msgstr "KPatience" -+ -+#: kpat/kpat.desktop:55 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Patience Card Game" -+msgstr "Partida de cartes paciència" -+ -+#: kpat/themes/ancientegypt.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Desert Sands" -+msgstr "Sorres del desert" -+ -+#: kpat/themes/cleangreen.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Clean Green" -+msgstr "Verd net" -+ -+#: kpat/themes/cleangreen.desktop:37 -+msgctxt "Description" -+msgid "A simple green felt theme" -+msgstr "Un tema senzill de sentiments verds" -+ -+#: kpat/themes/greenblaze.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Green Blaze" -+msgstr "Tramat verd" -+ -+#: kpat/themes/oldertheme.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Older Theme" -+msgstr "Tema antic" -+ -+#: kpat/themes/oldertheme.desktop:40 -+msgctxt "Description" -+msgid "An older, unnamed KPat theme." -+msgstr "Un antic tema sense nom del KPat." -+ -+#: kreversi/kreversi.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KReversi" -+msgstr "Reversi" -+ -+#: kreversi/kreversi.desktop:73 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Reversi Board Game" -+msgstr "Joc de taula Reversi" -+ -+#: kreversi/pics/default_theme.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KReversi Default Theme" -+msgstr "Tema predeterminat del KReversi" -+ -+#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KReversi Game" -+msgstr "Joc KReversi" -+ -+#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:415 -+msgctxt "Name" -+msgid "Draw" -+msgstr "Empat" -+ -+#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:477 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Draw" -+msgstr "Empat" -+ -+#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:542 -+msgctxt "Name" -+msgid "Illegal Move" -+msgstr "Moviment il·legal" -+ -+#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:601 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Illegal move" -+msgstr "Moviment il·legal" -+ -+#: kshisen/kshisen.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Shisen-Sho" -+msgstr "Shisen-Sho" -+ -+#: kshisen/kshisen.desktop:71 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Shisen-Sho Mahjongg-like Tile Game" -+msgstr "Joc de mosaics Shisen-Sho a l'estil Mahjongg" -+ -+#: ksirk/ksirk/ksirk.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "KsirK" -+msgstr "KsirK" -+ -+#: ksirk/ksirk/ksirk.desktop:56 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "World Domination Strategy Game" -+msgstr "Joc d'estratègia de dominació mundial" -+ -+#: ksirk/ksirkskineditor/ksirkskineditor.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "KsirK Skin Editor" -+msgstr "Editor d'aparences pel Ksirk" -+ -+#: ksirk/ksirkskineditor/ksirkskineditor.desktop:53 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Skin Editor for the World Domination Strategy Game" -+msgstr "Editor d'aparences per al joc d'estratègia de dominació mundial" -+ -+#: kspaceduel/kspaceduel.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KSpaceDuel" -+msgstr "KSpaceDuel" -+ -+#: kspaceduel/kspaceduel.desktop:69 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Space Arcade Game" -+msgstr "Joc arcade d'espai" -+ -+#: ksquares/src/ksquares.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KSquares" -+msgstr "KSquares" -+ -+#: ksquares/src/ksquares.desktop:59 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Connect the dots to create squares" -+msgstr "Connecteu els punts per crear quadrats" -+ -+#: ksudoku/src/gui/ksudoku.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KSudoku" -+msgstr "KSudoku" -+ -+#: ksudoku/src/gui/ksudoku.desktop:55 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Sudoku Game" -+msgstr "Joc de Sudoku" -+ -+#: ksudoku/src/gui/ksudoku.desktop:106 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KSudoku, Sudoku game & more for KDE" -+msgstr "KSudoku, joc de Sudoku per KDE" -+ -+#: ksudoku/src/shapes/4x4.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "4x4" -+msgstr "4x4" -+ -+#: ksudoku/src/shapes/4x4.desktop:60 -+msgctxt "Description" -+msgid "4x4 shape puzzle" -+msgstr "Trencaclosques amb forma de 4x4" -+ -+#: ksudoku/src/shapes/Jigsaw.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Jigsaw" -+msgstr "Puzzle" -+ -+#: ksudoku/src/shapes/Jigsaw.desktop:53 -+msgctxt "Description" -+msgid "Jigsaw shape puzzle" -+msgstr "Trencaclosques amb forma de puzzle" -+ -+#: ksudoku/src/shapes/Samurai.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Samurai" -+msgstr "Samurai" -+ -+#: ksudoku/src/shapes/Samurai.desktop:54 -+msgctxt "Description" -+msgid "Samurai shape puzzle" -+msgstr "Trencaclosques amb forma de Samurai" -+ -+#: ksudoku/src/shapes/TinySamurai.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tiny Samurai" -+msgstr "Petit samurai" -+ -+#: ksudoku/src/shapes/TinySamurai.desktop:53 -+msgctxt "Description" -+msgid "A smaller samurai puzzle" -+msgstr "Un trencaclosques samurai petit" -+ -+#: ksudoku/src/shapes/XSudoku.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "XSudoku" -+msgstr "XSudoku" -+ -+#: ksudoku/src/shapes/XSudoku.desktop:53 -+msgctxt "Description" -+msgid "XSudoku shape puzzle" -+msgstr "Trencaclosques amb forma XSudoku" -+ -+#: ksudoku/src/themes/abstraction.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Abstraction" -+msgstr "Abstracció" -+ -+#: ksudoku/src/themes/abstraction.desktop:41 -+msgctxt "Description" -+msgid "A ksudoku theme with abstract artwork." -+msgstr "Un tema pel ksudoku amb treball artístic abstracte" -+ -+#: ksudoku/src/themes/default.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "ksudoku_egyptian" -+msgstr "ksudoku_egipci" -+ -+#: ksudoku/src/themes/default.desktop:41 -+msgctxt "Description" -+msgid "KSudoku egyptian style theme" -+msgstr "Tema d'estil egipci pel KSudoku" -+ -+#: ksudoku/src/themes/ksudoku_scrible.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Scrible" -+msgstr "Scrible" -+ -+#: ksudoku/src/themes/ksudoku_scrible.desktop:47 -+msgctxt "Description" -+msgid "KSudoku Scrible theme for KDE 4" -+msgstr "Tema Scrible pel KSudoku del KDE 4" -+ -+#: ktron/kdesnake.desktop:6 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Snake-like Game" -+msgstr "Joc a l'estil de l'Snake" -+ -+#: ktron/kdesnake.desktop:49 -+msgctxt "Name" -+msgid "KSnake" -+msgstr "KSnake" -+ -+#: ktron/ktron.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "KSnakeDuel" -+msgstr "KSnakeDuel" -+ -+#: ktron/themes/default.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Default Theme" -+msgstr "Tema predeterminat" -+ -+#: ktron/themes/default.desktop:39 -+msgctxt "Description" -+msgid "Default theme." -+msgstr "Tema predeterminat." -+ -+#: ktron/themes/neon.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Neon" -+msgstr "Neó" -+ -+#: ktron/themes/neon.desktop:37 -+msgctxt "Description" -+msgid "A retro theme with a distinctive touch of early 50s." -+msgstr "Un tema retro amb un toc distintiu dels anys 50." -+ -+#: ktuberling/ktuberling.desktop:3 ktuberling/pics/default_theme.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Potato Guy" -+msgstr "Home Patata" -+ -+#: ktuberling/ktuberling.desktop:69 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Picture Game for Children" -+msgstr "Joc d'imatges per a la canalla" -+ -+#: ktuberling/pics/butterflies.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Butterflies" -+msgstr "Papallones" -+ -+#: ktuberling/pics/christmas.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Christmas" -+msgstr "Nadal" -+ -+#: ktuberling/pics/egypt.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ancient Egypt" -+msgstr "Egipte antic" -+ -+#: ktuberling/pics/moon.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "The Moon" -+msgstr "La Lluna" -+ -+#: ktuberling/pics/pizzeria.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pizzeria" -+msgstr "Pizzeria" -+ -+#: ktuberling/pics/potato-game.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Potato Guy 2" -+msgstr "Home Patata 2" -+ -+#: ktuberling/pics/robin-tux.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Robin Tux" -+msgstr "Robin Tux" -+ -+#: ktuberling/pics/robot_workshop.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Robot workshop" -+msgstr "Taller de robots" -+ -+#: ktuberling/pics/train_valley.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Train Valley" -+msgstr "Vall dels trens" -+ -+#: kubrick/src/kubrick.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kubrick" -+msgstr "Kubrick" -+ -+#: kubrick/src/kubrick.desktop:57 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "3-D Game based on Rubik's Cube" -+msgstr "Joc en 3-D basat en el cub de Rubik" -+ -+#: kubrick/src/kubrick.desktop:100 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A 3-D game based on Rubik's Cube" -+msgstr "Un joc en 3-D basat en el cub de Rubik" -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck10.desktop:2 -+#: libkdegames/carddecks/svg-gm-paris/index.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Paris" -+msgstr "Paris" -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck10.desktop:47 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Classic" -+msgstr "Clàssic" -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck11.desktop:2 -+#: libkdegames/carddecks/svg-oxygen-white/index.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Oxygen White" -+msgstr "Oxygen-blanc" -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck11.desktop:43 -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck13.desktop:57 -+msgctxt "Comment" -+msgid "SVG Oxygen" -+msgstr "SVG Oxygen" -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck12.desktop:2 -+#: libkdegames/carddecks/svg-jolly-royal/index.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Jolly Royal" -+msgstr "Jolly Royal" -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck12.desktop:41 -+#: libkdegames/carddecks/svg-jolly-royal/index.desktop:41 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A clean and easy style with a distinctively royal touch." -+msgstr "Un estil net i senzill amb un toc real distintiu." -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck14.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Diamond Tree" -+msgstr "Arbre de diamants" -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck14.desktop:42 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Simple, yet visually pleasing card back" -+msgstr "Dorsal de carta simple, però visualment agradable" -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck14.desktop:83 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Simple, yet visually pleasing card back." -+msgstr "Dorsal de carta simple, però visualment agradable." -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck15.desktop:2 -+#: libkdegames/carddecks/svg-ancient-egyptians/index.desktop:2 -+#: libkmahjongg/tilesets/egypt.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ancient Egyptians" -+msgstr "Egipcis antics" -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck15.desktop:44 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Egyptian style card back." -+msgstr "Dorsal de baralla d'estil egipci." -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck16.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Futuristic, minimal card design." -+msgstr "Disseny de carta futurista i minimalista." -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck17.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ancient Egyptians Dark" -+msgstr "Egipcis antics fosc" -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck17.desktop:42 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Egyptian dark style card back." -+msgstr "Dorsal de baralla d'estil egipci fosc." -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck18.desktop:2 -+#: libkdegames/carddecks/svg-tigullio-international/index.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tigullio International" -+msgstr "Tigullio International" -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck1.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Classic Blue" -+msgstr "Blau clàssic" -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck2.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Classic Red" -+msgstr "Vermell clàssic" -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck3.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Penguin" -+msgstr "Pingüí" -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck4.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tristan" -+msgstr "Tristan" -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck5.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Grandma" -+msgstr "Àvia" -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck6.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Modern Red" -+msgstr "Vermell modern" -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck7.desktop:2 -+#: libkdegames/carddecks/svg-konqi-modern/index.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Konqi" -+msgstr "Konqi" -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck7.desktop:70 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n " -+"\\nKonqi by Stefan Spatz\\n " -+msgstr "" -+"Konqi modern - jugueu amb la baralla familiar\\nDisseny: Laura Layland" -+"\\n \\nKonqi per Stefan Spatz\\n " -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck8.desktop:2 -+#: libkdegames/carddecks/svg-dondorf/index.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dondorf" -+msgstr "Dondorf" -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck8.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "SVG Dondorf" -+msgstr "SVG Dondorf" -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck9.desktop:2 -+#: libkdegames/carddecks/svg-nicu-ornamental/index.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nicu Ornamental" -+msgstr "Nicu Ornamental" -+ -+#: libkdegames/carddecks/decks/deck9.desktop:41 -+msgctxt "Comment" -+msgid "SVG Ornamental" -+msgstr "SVG Ornamental" -+ -+#: libkdegames/carddecks/svg-ancient-egyptians/index.desktop:44 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An ancient Egyptian card deck." -+msgstr "Dorsal de baralla amb l'estil de l'antic Egipte." -+ -+#: libkdegames/carddecks/svg-future/index.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Future Simple" -+msgstr "Futur senzill" -+ -+#: libkdegames/carddecks/svg-nicu-white/index.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nicu White" -+msgstr "Nicu blanc" -+ -+#: libkdegames/carddecks/svg-oxygen-air/index.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Oxygen Air" -+msgstr "Oxygen Air" -+ -+#: libkdegames/carddecks/svg-penguins/index.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Penguins" -+msgstr "Pingüins" -+ -+#: libkdegames/carddecks/svg-standard/index.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Standard" -+msgstr "Estàndard" -+ -+#: libkdegames/carddecks/svg-standard/index.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Standard KDE card set\\nGPL license" -+msgstr "Joc de cartes estàndard per al KDE sota\\nLlicència GPL" -+ -+#: libkdegames/carddecks/svg-xskat-french/index.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "XSkat French" -+msgstr "XSkat francès" -+ -+#: libkdegames/carddecks/svg-xskat-german/index.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "XSkat German" -+msgstr "XSkat alemany" -+ -+#: libkdegames/digits/themes/fourteen-segment-sample.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Fourteen Segment Sample" -+msgstr "Exemple de catorze segments" -+ -+#: libkdegames/digits/themes/fourteen-segment-sample.desktop:46 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"This file holds metadata, configuration settings, and the mappings " -+"controlling which segments are on or off for the theme fourteen-segment-" -+"sample.svg" -+msgstr "" -+"Aquest fitxer conté metadades, arranjament de configuració, i el mapat per " -+"controlar els segments pel tema fourteen-segment-sample.svg" -+ -+#: libkdegames/digits/themes/individual-digit-sample.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Individual Digit Sample" -+msgstr "Exemple de dígits individuals" -+ -+#: libkdegames/digits/themes/individual-digit-sample.desktop:45 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"This file holds metadata, configuration settings, and the mappings between " -+"digit's and id's for the theme individual-digit-sample.svg" -+msgstr "" -+"Aquest fitxer conté metadades, arranjament de configuració, i el mapat entre " -+"els dígits i l'id pel tema individual-digit-sample.svg" -+ -+#: libkmahjongg/backgrounds/chinese_landscape.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Chinese Landscape" -+msgstr "Paisatge xinès" -+ -+#: libkmahjongg/backgrounds/chinese_landscape.desktop:55 -+msgctxt "Description" -+msgid "Chinese landscape with mountains and a waterfall" -+msgstr "Paisatge xinès amb muntanyes i una cascada" -+ -+#: libkmahjongg/backgrounds/color_plain.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Plain Color" -+msgstr "Color pla" -+ -+#: libkmahjongg/backgrounds/color_plain.desktop:54 -+msgctxt "Description" -+msgid "Use the default window background color." -+msgstr "Usa el color de fons de la finestra per omissió" -+ -+#: libkmahjongg/backgrounds/default.desktop:48 -+msgctxt "Description" -+msgid "A Egyptian style background" -+msgstr "Un fons d'estil egipci" -+ -+#: libkmahjongg/backgrounds/default_old.desktop:61 -+msgctxt "Description" -+msgid "A green background with light geometric patterns" -+msgstr "Un fons verd amb patrons geomètrics" -+ -+#: libkmahjongg/backgrounds/summerfield.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Summer Field" -+msgstr "Camp d'estiu" -+ -+#: libkmahjongg/backgrounds/summerfield.desktop:49 -+msgctxt "Description" -+msgid "The Summertime Greens" -+msgstr "Els verds del temps estival" -+ -+#: libkmahjongg/backgrounds/wood_light.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Light Wood" -+msgstr "Fusta lleugera" -+ -+#: libkmahjongg/backgrounds/wood_light.desktop:54 -+msgctxt "Description" -+msgid "Resembles the surface of a wood table" -+msgstr "Sembla la superfície de fusta d'una taula" -+ -+#: libkmahjongg/tilesets/alphabet.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Alphabet" -+msgstr "Alfabet" -+ -+#: libkmahjongg/tilesets/alphabet.desktop:56 -+msgctxt "Description" -+msgid "A colorful tileset designed for kids of all ages." -+msgstr "Un conjunt de fitxers dissenyat per nens de totes les edats." -+ -+#: libkmahjongg/tilesets/bamboo.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bamboo" -+msgstr "Bamboo" -+ -+#: libkmahjongg/tilesets/bamboo.desktop:43 -+msgctxt "Description" -+msgid "Japanese tileset with brightly-colored kanji on a soft woodgrain" -+msgstr "" -+"Conjunt de fitxes amb caràcters kanji de colors brillants sobre una fusta " -+"tova" -+ -+#: libkmahjongg/tilesets/classic.desktop:59 -+msgctxt "Description" -+msgid "Chinese tileset, inspired by the classic version shipped with KDE 3" -+msgstr "" -+"Conjunt de fitxes xineses, inspirat en la versió clàssica incorporada al KDE " -+"3" -+ -+#: libkmahjongg/tilesets/default.desktop:61 -+msgctxt "Description" -+msgid "Art inspired by real Japanese Mahjongg tiles" -+msgstr "Art inspirat per fitxes reals del Mahjongg japonès" -+ -+#: libkmahjongg/tilesets/jade.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Imperial Jade" -+msgstr "Jade Imperial" -+ -+#: libkmahjongg/tilesets/traditional.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Traditional" -+msgstr "Tradicional" -+ -+#: libkmahjongg/tilesets/traditional.desktop:55 -+msgctxt "Description" -+msgid "Americanized tiles inspired by Japanese Mahjongg tiles" -+msgstr "Fitxes americanitzades inspirades per fitxes japoneses de Mahjongg" -+ -+#: lskat/grafix/blue.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Green Blase" -+msgstr "Tramat verd" -+ -+#: lskat/lskat.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "LSkat" -+msgstr "LSkat" -+ -+#: lskat/lskat.desktop:56 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Card Game" -+msgstr "Joc de cartes" -+ -+#: palapeli/libpala/libpala-slicerplugin.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Slicer plugin for libpala, the base library of Palapeli" -+msgstr "Connector tallador per libpala, la biblioteca base del Palapeli" -+ -+#: palapeli/mime/palapeli_servicemenu.desktop:11 -+msgctxt "Name" -+msgid "Import into your Palapeli puzzle collection" -+msgstr "Importació en la vostra col·lecció de trencaclosques del Palapeli" -+ -+#: palapeli/mime/palathumbcreator.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Palapeli puzzles" -+msgstr "Trencaclosques Palapeli" -+ -+#: palapeli/puzzles/castle-maintenon.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Castle of Maintenon" -+msgstr "El castell de Maintenon" -+ -+#: palapeli/puzzles/castle-maintenon.desktop:40 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Eure-et-Loir département, France" -+msgstr "Eure-et-Loir, França" -+ -+#: palapeli/puzzles/cincinnati-bridge.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Roebling Suspension Bridge" -+msgstr "Pont penjant de Roebling" -+ -+#: palapeli/puzzles/cincinnati-bridge.desktop:40 -+msgctxt "Comment" -+msgid "in Cincinnati" -+msgstr "A Cincinnati" -+ -+#: palapeli/puzzles/citrus-fruits.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Citrus Fruits" -+msgstr "Fruits crítics" -+ -+#: palapeli/puzzles/european-honey-bee.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "European Honey Bee" -+msgstr "Abella de mel europea" -+ -+#: palapeli/puzzles/panther-chameleon-female.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Furcifer pardalis" -+msgstr "Furcifer pardalis" -+ -+#: palapeli/puzzles/panther-chameleon-female.desktop:40 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Female panther chameleon" -+msgstr "Femella de camaleó pantera" -+ -+#: palapeli/slicers/palapeli_goldbergslicer.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Palapeli Slicer Collection" -+msgstr "Col·lecció de talladors del Palapeli" -+ -+#: palapeli/slicers/palapeli_goldbergslicer.desktop:47 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Formerly known as Goldberg Slicer" -+msgstr "Conegut anteriorment com a tallador Goldberg" -+ -+#: palapeli/slicers/palapeli_jigsawslicer.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Classic jigsaw pieces" -+msgstr "Peces clàssiques del jigsaw" -+ -+#: palapeli/slicers/palapeli_rectslicer.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Rectangular pieces" -+msgstr "Peces rectangulars" -+ -+#: palapeli/src/palapeli.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Palapeli" -+msgstr "Palapeli" -+ -+#: palapeli/src/palapeli.desktop:45 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Jigsaw puzzle game" -+msgstr "Joc de trencaclosques Jigsaw" -+ -+#: palapeli/src/palapeli.notifyrc:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Palapeli Jigsaw Puzzle" -+msgstr "Trencaclosques Jigsaw Palapeli" -+ -+#: palapeli/src/palapeli.notifyrc:42 -+msgctxt "Name" -+msgid "File management operations" -+msgstr "Operacions de gestió de fitxers" -+ -+#: palapeli/src/palapeli.notifyrc:81 -+msgctxt "Name" -+msgid "Importing puzzle" -+msgstr "S'està important el trencaclosques" -+ -+#: palapeli/src/palapeli.notifyrc:119 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A puzzle is being imported into the local puzzle collection" -+msgstr "" -+"S'està important un trencaclosques en la vostra col·lecció de trencaclosques " -+"local" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdetoys/desktop_kdetoys.po -@@ -0,0 +1,204 @@ -+# Translation of desktop_kdetoys.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2005, 2007, 2008, 2010. -+# Albert Astals Cid , 2004. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdetoys\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-02-22 10:25+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-06-19 12:26+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: amor/data/billyrc:5 -+msgctxt "Description" -+msgid "Little Billy" -+msgstr "Petit Guillem" -+ -+#: amor/data/billyrc:75 -+msgctxt "About" -+msgid "Static window sitter\\nGraphic from http://www.xbill.org/" -+msgstr "Model de finestra estàtica\\nGràfic de http://www.xbill.org/" -+ -+#: amor/data/blobrc:4 -+msgctxt "Description" -+msgid "Multi-Talented Spot" -+msgstr "Anunci multi-dotat" -+ -+#: amor/data/blobrc:68 -+msgctxt "About" -+msgid "By Martin R. Jones\\nJet pack, beam and fire animations by Mark Grant" -+msgstr "" -+"Per Martin R. Jones\\nPaquet jet, nau i animacions de foc per Mark Grant" -+ -+#: amor/data/bonhommerc:8 -+msgctxt "Description" -+msgid "Bonhomme" -+msgstr "Bonhomme" -+ -+#: amor/data/bonhommerc:74 amor/data/eyesrc:74 -+msgctxt "About" -+msgid "By Jean-Claude Dumas" -+msgstr "Per Jean-Claude Dumas" -+ -+#: amor/data/bsdrc:5 -+msgctxt "Description" -+msgid "FreeBSD Mascot" -+msgstr "Mascota de FreeBSD" -+ -+#: amor/data/bsdrc:73 amor/data/tuxrc:73 -+msgctxt "About" -+msgid "Static window sitter" -+msgstr "Model estàtic de finestra" -+ -+#: amor/data/eyesrc:6 -+msgctxt "Description" -+msgid "Crazy Eyes" -+msgstr "Ulls bojos" -+ -+#: amor/data/ghostrc:4 -+msgctxt "Description" -+msgid "Spooky Ghost" -+msgstr "Fantasma misteriós" -+ -+#: amor/data/ghostrc:72 -+msgctxt "About" -+msgid "By Martin R. Jones\\nBased on an icon by the KDE artist team." -+msgstr "Per Martin R. Jones\\nBasat en una icona de l'equip artístic de KDE." -+ -+#: amor/data/nekokurorc:9 -+msgctxt "Description" -+msgid "Neko Kuro" -+msgstr "Neko Kuro" -+ -+#: amor/data/nekokurorc:56 -+msgctxt "About" -+msgid "" -+"Artwork from oneko by Masayuki Koba\\nAMOR'd by Chris Spiegel\\nKuro (Black) " -+"version by Bill Kendrick" -+msgstr "" -+"Treball gràfic de l'oneko per Masayuki Koba\\nAMOR per Chris Spiegel" -+"\\nVersió del Kuro (Negre) per Bill Kendrick" -+ -+#: amor/data/nekorc:7 -+msgctxt "Description" -+msgid "Neko" -+msgstr "Neko" -+ -+#: amor/data/nekorc:77 -+msgctxt "About" -+msgid "Artwork from oneko by Masayuki Koba\\nAMOR'd by Chris Spiegel" -+msgstr "Treball gràfic de l'oneko per Masayuki Koba\\nAMOR per Chris Spiegel" -+ -+#: amor/data/pingurc:4 -+msgctxt "Description" -+msgid "Tux" -+msgstr "Tux" -+ -+#: amor/data/pingurc:74 -+msgctxt "About" -+msgid "By Frank Pieczynski\\nBased on graphics of the game \"pingus\"." -+msgstr "Per Frank Pieczynski\\nBasat en els gràfics del joc «pingus»." -+ -+#: amor/data/taorc:4 -+msgctxt "Description" -+msgid "Tao" -+msgstr "Tao" -+ -+#: amor/data/taorc:74 -+msgctxt "About" -+msgid "" -+"By Daniel Pfeiffer \\nYin Yang symbol inspired by my " -+"Tai Chi practice." -+msgstr "" -+"Per Daniel Pfeiffer \\nEl símbol del Yin Yang s'ha " -+"inspirat en la meva pràctica del Tai Chi." -+ -+#: amor/data/tuxrc:5 -+msgctxt "Description" -+msgid "Unanimated Tux" -+msgstr "Tux sense animació" -+ -+#: amor/data/wormrc:4 -+msgctxt "Description" -+msgid "Little Worm" -+msgstr "Cuquet" -+ -+#: amor/data/wormrc:75 -+msgctxt "About" -+msgid "By Bartosz Trudnowski\\nMade for my wife" -+msgstr "Per Bartosz Trudnowski\\nFet per a la meva dona" -+ -+#: amor/src/amor.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "AMOR" -+msgstr "AMOR" -+ -+#: amor/src/amor.desktop:75 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "On-Screen Creature" -+msgstr "Criatura a la pantalla" -+ -+#: kteatime/src/kteatime.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KTeaTime" -+msgstr "KTeaTime" -+ -+#: kteatime/src/kteatime.desktop:67 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Tea Cooker" -+msgstr "El cuiner de te" -+ -+#: kteatime/src/kteatime.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Tea Cooker" -+msgstr "El cuiner de te" -+ -+#: kteatime/src/kteatime.notifyrc:53 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tea is ready" -+msgstr "El te està llest" -+ -+#: kteatime/src/kteatime.notifyrc:119 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Tea is ready" -+msgstr "El te està llest" -+ -+#: kteatime/src/kteatime.notifyrc:190 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tea is getting lonely" -+msgstr "El te està quedant abandonat" -+ -+#: kteatime/src/kteatime.notifyrc:245 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Tea is getting lonely." -+msgstr "El te està quedant abandonat." -+ -+#: ktux/src/ktux.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KTux" -+msgstr "KTux" -+ -+#: ktux/src/ktux.desktop:81 -+msgctxt "Name" -+msgid "Setup..." -+msgstr "Configuració..." -+ -+#: ktux/src/ktux.desktop:156 -+msgctxt "Name" -+msgid "Display in Specified Window" -+msgstr "Mostra a la finestra especificada" -+ -+#: ktux/src/ktux.desktop:226 -+msgctxt "Name" -+msgid "Display in Root Window" -+msgstr "Mostra a la finestra arrel" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdepim-runtime/desktop_kdepim-runtime.po -@@ -0,0 +1,2097 @@ -+# Translation of desktop_kdepim.po to Catalan -+# Copyright (C) 2000-2009 This_file_is_part_of_KDE. -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2004, 2005, 2006. -+# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005. -+# Josep Ma. Ferrer , 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012. -+# Manuel Tortosa Moreno , 2009, 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdepim\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-02-03 10:52+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2012-01-08 14:00+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: accountwizard/accountwizard.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Account Wizard" -+msgstr "Assistent de comptes" -+ -+#: accountwizard/accountwizard.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Launch the account wizard to configure PIM accounts." -+msgstr "Llança l'assistent de comptes per configurar comptes de PIM." -+ -+#: agents/calendarsearch/calendarsearchagent.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Calendar Search Agent" -+msgstr "Agent de cerca del calendari" -+ -+#: agents/invitations/invitationsagent.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Invitations Dispatcher Agent" -+msgstr "Agent distribuïdor d'invitacions" -+ -+#: agents/maildispatcher/akonadi_maildispatcher_agent.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KDE e-mail client" -+msgstr "Client de correu electrònic del KDE" -+ -+#: agents/maildispatcher/akonadi_maildispatcher_agent.notifyrc:44 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Mail" -+msgstr "Correu del KDE" -+ -+#: agents/maildispatcher/akonadi_maildispatcher_agent.notifyrc:88 -+msgctxt "Name" -+msgid "E-mail successfully sent" -+msgstr "Correu electrònic enviat correctament" -+ -+#: agents/maildispatcher/akonadi_maildispatcher_agent.notifyrc:131 -+msgctxt "Name" -+msgid "E-mail sending failed" -+msgstr "Ha fallat en enviar el correu electrònic" -+ -+#: agents/maildispatcher/maildispatcheragent.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mail Dispatcher Agent" -+msgstr "Agent distribuïdor de correu" -+ -+#: agents/nepomukfeeder/akonadinepomukfeederagent.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Akonadi Nepomuk Feeder" -+msgstr "Alimentador Nepomuk per l'Akonadi" -+ -+#: agents/nepomukfeeder/akonadinepomukfeeder.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Akonadi NepomukFeeder Plugin" -+msgstr "Connector de l'alimentador Nepomuk per l'Akonadi" -+ -+#: agents/nepomukfeeder/plugins/nepomukcalendarfeeder.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nepomuk Calendar Feeder" -+msgstr "Alimentador de calendaris del Nepomuk" -+ -+#: agents/nepomukfeeder/plugins/nepomukcontactfeeder.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nepomuk Contact Feeder" -+msgstr "Alimentador de contactes del Nepomuk" -+ -+#: agents/nepomukfeeder/plugins/nepomukmailfeeder.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nepomuk Mail Feeder" -+msgstr "Alimentador de correu del Nepomuk" -+ -+#: agents/nepomukfeeder/plugins/nepomuknotefeeder.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nepomuk Note Feeder" -+msgstr "Alimentador de notes del Nepomuk" -+ -+#: agents/newmailnotifier/akonadi_newmailnotify_agent.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "New email notify" -+msgstr "Notificador de correu electrònic nou" -+ -+#: agents/newmailnotifier/akonadi_newmailnotify_agent.notifyrc:34 -+msgctxt "Name" -+msgid "New email notify" -+msgstr "Notificador de correu electrònic nou" -+ -+#: agents/newmailnotifier/akonadi_newmailnotify_agent.notifyrc:68 -+msgctxt "Name" -+msgid "New email arrived" -+msgstr "Ha arribat correu electrònic nou" -+ -+#: agents/newmailnotifier/newmailnotifieragent.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "New Email Notifier" -+msgstr "Notificador de correu electrònic nou" -+ -+#: agents/newmailnotifier/newmailnotifieragent.desktop:40 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Notifications about newly received emails" -+msgstr "Notificacions quant a nous correus electrònics rebuts" -+ -+#: agents/strigifeeder/strigifeeder.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Strigi Feeder" -+msgstr "Alimentador de l'Strigi" -+ -+#: agents/strigifeeder/strigifeeder.desktop:43 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Strigi-based fulltext search" -+msgstr "Cerca de text complert basada en Strigi" -+ -+#: defaultsetup/defaultaddressbook-ce.desktop:4 -+#: defaultsetup/defaultaddressbook.desktop:4 -+#: resources/contacts/contactsresource.desktop:2 -+#: resources/contacts/wizard/contactswizard.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Personal Contacts" -+msgstr "Contactes personals" -+ -+#: defaultsetup/defaultcalendar-ce.desktop:4 -+#: defaultsetup/defaultcalendar.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Personal Calendar" -+msgstr "Calendari personal" -+ -+#: defaultsetup/defaultnotebook-ce.desktop:4 -+#: defaultsetup/defaultnotebook.desktop:4 -+#: resources/ical/notes/notesresource.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Notes" -+msgstr "Notes" -+ -+#: kcm/kcm_akonadi.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Akonadi Configuration" -+msgstr "Configuració de l'Akonadi" -+ -+#: kcm/kcm_akonadi.desktop:64 kcm/kcm_akonadi_resources.desktop:63 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configuration of the Akonadi Personal Information Management framework" -+msgstr "Configuració de l'entorn de gestió d'informació personal de l'Akonadi" -+ -+#: kcm/kcm_akonadi_resources.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Akonadi Resources Configuration" -+msgstr "Configuració de recursos de l'Akonadi" -+ -+#: kcm/kcm_akonadi_server.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Akonadi Server Configuration" -+msgstr "Configuració del servidor de l'Akonadi" -+ -+#: kresources/kabc/akonadi.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Akonadi Address Books" -+msgstr "Llibreta d'adreces de l'Akonadi" -+ -+#: kresources/kabc/akonadi.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Provides access to contacts stored in Akonadi address book folders" -+msgstr "" -+"Proporciona l'accés als contactes emmagatzemats en carpetes de llibreta " -+"d'adreces de l'Akonadi" -+ -+#: kresources/kcal/akonadi.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Akonadi" -+msgstr "Akonadi" -+ -+#: kresources/kcal/akonadi.desktop:54 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Provides access to calendars stored in Akonadi calendar folders" -+msgstr "" -+"Proporciona l'accés als calendaris emmagatzemats en carpetes de calendari de " -+"l'Akonadi" -+ -+#: migration/kaddressbook/kaddressbookmigrator.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "kaddressbookmigrator" -+msgstr "kaddressbookmigrator" -+ -+#: migration/kaddressbook/kaddressbookmigrator.desktop:47 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Tool to migrate the old kresource based address book to Akonadi." -+msgstr "" -+"Eina per migrar l'adreça de contactes antiga basada en kresource a l'Akonadi." -+ -+#: plugins/akonadi_serializer_addressee.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Addressee Serializer" -+msgstr "Serialitzador de destinataris" -+ -+#: plugins/akonadi_serializer_addressee.desktop:46 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An Akonadi serializer plugin for addressee objects" -+msgstr "Un connector de serialització de l'Akonadi pels objectes destinataris" -+ -+#: plugins/akonadi_serializer_bookmark.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bookmark serializer" -+msgstr "Serialitzador de punts" -+ -+#: plugins/akonadi_serializer_bookmark.desktop:45 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An Akonadi serializer plugin for bookmark objects" -+msgstr "Un connector de serialització de l'Akonadi pels objectes punts" -+ -+#: plugins/akonadi_serializer_contactgroup.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Contact Group Serializer" -+msgstr "Serialitzador de grups de contactes" -+ -+#: plugins/akonadi_serializer_contactgroup.desktop:45 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An Akonadi serializer plugin for contact group objects" -+msgstr "" -+"Un connector de serialització de l'Akonadi pels objectes de grups de " -+"contactes" -+ -+#: plugins/akonadi_serializer_kalarm.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KAlarm Event Serializer" -+msgstr "Serialitzador d'esdeveniments del KAlarm" -+ -+#: plugins/akonadi_serializer_kalarm.desktop:40 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An Akonadi serializer plugin for KAlarm events" -+msgstr "" -+"Un connector de serialització de l'Akonadi pels esdeveniments del KAlarm" -+ -+#: plugins/akonadi_serializer_kcalcore.desktop:2 -+#: plugins/akonadi_serializer_kcal.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Incidence Serializer" -+msgstr "Serialitzador d'incidències" -+ -+#: plugins/akonadi_serializer_kcalcore.desktop:45 -+#: plugins/akonadi_serializer_kcal.desktop:45 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An Akonadi serializer plugin for events, tasks and journal entries" -+msgstr "Un connector de serialització de l'Akonadi pels objectes incidències" -+ -+#: plugins/akonadi_serializer_mail.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mail Serializer" -+msgstr "Serialitzador de correu" -+ -+#: plugins/akonadi_serializer_mail.desktop:46 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An Akonadi serializer plugin for mail objects" -+msgstr "Un connector de serialització de l'Akonadi pels objectes correu" -+ -+#: plugins/akonadi_serializer_microblog.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Microblog Serializer" -+msgstr "Serialitzador de microbloc" -+ -+#: plugins/akonadi_serializer_microblog.desktop:45 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An Akonadi serializer plugin for Microblog" -+msgstr "Un connector de serialització de l'Akonadi pels microblocs" -+ -+#: resources/akonotes/akonotesresource.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "AkoNotes" -+msgstr "AkoNotes" -+ -+#: resources/akonotes/akonotesresource.desktop:42 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Loads a notes hierarchy from a local maildir folder" -+msgstr "Carrega una jerarquia de notes des d'una carpeta maildir local" -+ -+#: resources/birthdays/birthdaysresource.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Birthdays & Anniversaries" -+msgstr "Dates de naixement i aniversaris" -+ -+#: resources/birthdays/birthdaysresource.desktop:48 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Provides access to birthday and anniversary dates of contacts in your " -+"address book as calendar events" -+msgstr "" -+"Proporciona l'accés a les dates de naixement i els aniversaris dels " -+"contactes de la llibreta d'adreces com a esdeveniments de calendari" -+ -+#: resources/contacts/contactsresource.desktop:49 -+#: resources/contacts/wizard/contactswizard.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The address book with personal contacts" -+msgstr "La llibreta d'adreces amb contactes personals" -+ -+#: resources/dav/resource/davgroupwareprovider.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "DAV Groupware resource provider" -+msgstr "Proveïdor de recurs de treball en grup DAV" -+ -+#: resources/dav/resource/davgroupwareresource.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "DAV groupware resource" -+msgstr "Recurs de treball en grup DAV " -+ -+#: resources/dav/resource/davgroupwareresource.desktop:39 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Resource to manage DAV calendars and address books (CalDAV, GroupDAV)" -+msgstr "" -+"Recurs per gestionar calendaris i llibretes d'adreces DAV (CalDAV, GroupDAV)" -+ -+#: resources/dav/services/citadel.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Citadel" -+msgstr "Citadel" -+ -+#: resources/dav/services/davical.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Davical" -+msgstr "Davical" -+ -+#: resources/dav/services/egroupware.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "eGroupware" -+msgstr "eGroupware" -+ -+#: resources/dav/services/opengroupware.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "OpenGroupware" -+msgstr "OpenGroupware" -+ -+#: resources/dav/services/owncloud.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "ownCloud" -+msgstr "ownCloud" -+ -+#: resources/dav/services/scalix.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Scalix" -+msgstr "Scalix" -+ -+#: resources/dav/services/sogo.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "ScalableOGo" -+msgstr "ScalableOGo" -+ -+#: resources/dav/services/yahoo.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Yahoo!" -+msgstr "Yahoo!" -+ -+#: resources/dav/services/zarafa.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Zarafa" -+msgstr "Zarafa" -+ -+#: resources/dav/services/zimbra.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Zimbra" -+msgstr "Zimbra" -+ -+#: resources/ical/icalresource.desktop:2 -+#: resources/ical/wizard/icalwizard.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "ICal Calendar File" -+msgstr "Fitxer de calendari ICal" -+ -+#: resources/ical/icalresource.desktop:49 -+#: resources/ical/wizard/icalwizard.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Loads data from an iCal file" -+msgstr "Carregar dades des d'un fitxer iCal" -+ -+#: resources/ical/notes/notesresource.desktop:75 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Loads data from a notes file" -+msgstr "Carrega dades des d'un fitxer de notes" -+ -+#: resources/imap/imapresource.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "IMAP E-Mail Server" -+msgstr "Servidor de correu IMAP" -+ -+#: resources/imap/imapresource.desktop:47 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Connects to an IMAP e-mail server" -+msgstr "Connecta a un servidor de correu IMAP" -+ -+#: resources/imap/wizard/imapwizard.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Generic IMAP Email Server" -+msgstr "Servidor de correu IMAP genèric" -+ -+#: resources/imap/wizard/imapwizard.desktop:43 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Imap account" -+msgstr "Compte Imap" -+ -+#: resources/kabc/kabcresource.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Address Book (traditional)" -+msgstr "Llibreta d'adreces del KDE (tradicional)" -+ -+#: resources/kabc/kabcresource.desktop:47 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Loads data from a traditional KDE address book resource" -+msgstr "" -+"Carrega dades des d'un recurs de llibreta d'adreces tradicional del KDE" -+ -+#: resources/kalarm/kalarmdir/kalarmdirresource.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KAlarm Directory" -+msgstr "Directori del KAlarm" -+ -+#: resources/kalarm/kalarmdir/kalarmdirresource.desktop:33 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Loads data from a local KAlarm folder" -+msgstr "Carrega dades des d'una carpeta KAlarm local" -+ -+#: resources/kalarm/kalarm/kalarmresource.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KAlarm Calendar File" -+msgstr "Fitxer de calendari del KAlarm" -+ -+#: resources/kalarm/kalarm/kalarmresource.desktop:44 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Loads data from a KAlarm calendar file" -+msgstr "Carrega dades des d'un fitxer de calendari del KAlarm" -+ -+#: resources/kcal/kcalresource.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Calendar (traditional)" -+msgstr "Calendari del KDE (tradicional)" -+ -+#: resources/kcal/kcalresource.desktop:48 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Loads data from a traditional KDE calendar resource" -+msgstr "Carregar dades des d'un recurs de calendari tradicional del KDE" -+ -+#: resources/kdeaccounts/kdeaccountsresource.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Accounts" -+msgstr "Comptes del KDE" -+ -+#: resources/kdeaccounts/kdeaccountsresource.desktop:45 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Loads contacts from the KDE accounts file" -+msgstr "Carrega contactes des d'un fitxer de comptes del KDE" -+ -+#: resources/knut/knutresource.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Knut" -+msgstr "Knut" -+ -+#: resources/knut/knutresource.desktop:52 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An agent for debugging purpose" -+msgstr "Un agent amb la finalitat de depuració" -+ -+#: resources/kolabproxy/kolabproxyresource.desktop:2 -+#: resources/kolabproxy/wizard/kolabwizard.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kolab Groupware Server" -+msgstr "Servidor de Groupware Kolab" -+ -+#: resources/kolabproxy/kolabproxyresource.desktop:45 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Provides access to Kolab groupware folders on an IMAP server (IMAP accounts " -+"need to be set up separately)." -+msgstr "" -+"Proporciona accés a carpetes de groupware Kolab en un servidor IMAP (els " -+"comptes IMAP s'han de configurar separadament)." -+ -+#: resources/kolabproxy/wizard/kolabwizard.desktop:46 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Kolab Groupware Server" -+msgstr "Servidor de Groupware Kolab" -+ -+#: resources/localbookmarks/localbookmarksresource.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Local Bookmarks" -+msgstr "Punts locals" -+ -+#: resources/localbookmarks/localbookmarksresource.desktop:47 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Loads data from a local bookmarks file" -+msgstr "Carrega dades des d'un fitxer de punts local" -+ -+#: resources/maildir/maildirresource.desktop:2 -+#: resources/maildir/wizard/maildirwizard.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Maildir" -+msgstr "Maildir" -+ -+#: resources/maildir/maildirresource.desktop:52 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Loads data from a local maildir folder" -+msgstr "Carregar dades des d'una carpeta «maildir» local" -+ -+#: resources/maildir/wizard/maildirwizard.desktop:53 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Maildir account" -+msgstr "Compte Maildir" -+ -+#: resources/mailtransport_dummy/mtdummyresource.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dummy MailTransport Resource" -+msgstr "Recurs de transport de correu simulat" -+ -+#: resources/mailtransport_dummy/mtdummyresource.desktop:39 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Dummy Resource implementing mail transport interface" -+msgstr "Implementació de recurs simulat d'interfície de transport de correu" -+ -+#: resources/mbox/mboxresource.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mbox" -+msgstr "Mbox" -+ -+#: resources/mbox/mboxresource.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Loads data from a local mbox file" -+msgstr "Carrega dades des d'un fitxer «mbox» local" -+ -+#: resources/mbox/wizard/mailboxwizard.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "MailBox" -+msgstr "Bústia" -+ -+#: resources/mbox/wizard/mailboxwizard.desktop:46 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Mailbox account" -+msgstr "Compte de bústia" -+ -+#: resources/microblog/microblog.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Microblog (Twitter and Identi.ca)" -+msgstr "Microbloc (Twitter i Identi.ca)" -+ -+#: resources/microblog/microblog.desktop:48 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Shows your microblog data from Twitter or Identi.ca." -+msgstr "Mostra les vostres dades d'un microbloc de Twitter o Identi.ca." -+ -+#: resources/mixedmaildir/mixedmaildirresource.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KMail Mail Folder" -+msgstr "Carpeta de correu del KMail" -+ -+#: resources/mixedmaildir/mixedmaildirresource.desktop:32 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Loads data from a local KMail mail folder" -+msgstr "Carrega dades des d'una carpeta local de correu del KMail" -+ -+#: resources/nepomuktag/nepomuktagresource.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nepomuk Tags (Virtual Folders)" -+msgstr "Etiquetes del Nepomuk (Carpetes virtuals)" -+ -+#: resources/nepomuktag/nepomuktagresource.desktop:48 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Virtual folders for selecting messages which have Nepomuk Tags." -+msgstr "" -+"Carpetes virtuals per a seleccionar missatges que tinguin etiquetes del " -+"Nepomuk." -+ -+#: resources/nntp/nntpresource.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Usenet Newsgroups (NNTP)" -+msgstr "Grups de notícies d'Usenet (NNTP)" -+ -+#: resources/nntp/nntpresource.desktop:47 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Makes it possible to read articles from a news server" -+msgstr "Facilita la lectura d'articles des d'un servidor de notícies" -+ -+#: resources/openxchange/openxchangeresource.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Open-Xchange Groupware Server" -+msgstr "Servidor de treball en grup Open-Xchange" -+ -+#: resources/openxchange/openxchangeresource.desktop:44 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Provides access to the appointments, tasks, and contacts of an Open-Xchange " -+"groupware server." -+msgstr "" -+"Proporciona l'accés a les cites, tasques i contactes emmagatzemats en un " -+"servidor de treball en grup Open-Xchange" -+ -+#: resources/pop3/pop3resource.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "POP3 E-Mail Server" -+msgstr "Servidor de correu POP3" -+ -+#: resources/pop3/pop3resource.desktop:45 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Connects to a POP3 e-mail server" -+msgstr "Connecta a un servidor de correu POP3" -+ -+#: resources/pop3/wizard/pop3wizard.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pop3" -+msgstr "Pop3" -+ -+#: resources/pop3/wizard/pop3wizard.desktop:48 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Pop3 account" -+msgstr "Compte Pop3" -+ -+#: resources/vcarddir/vcarddirresource.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "VCard Directory" -+msgstr "Directori VCard" -+ -+#: resources/vcarddir/vcarddirresource.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Loads data from a directory with VCards" -+msgstr "Carrega dades des d'un directori amb VCards" -+ -+#: resources/vcard/vcardresource.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "VCard File" -+msgstr "Fitxer VCard" -+ -+#: resources/vcard/vcardresource.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Loads data from a VCard file" -+msgstr "Carrega dades des d'un fitxer VCard" -+ -+#: tray/akonaditray.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "Akonaditray" -+msgstr "Akonaditray" -+ -+#: tray/akonaditray.desktop:55 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Akonadi Tray Utility" -+msgstr "Utilitat de la safata per a l'Akonadi" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Extension to push events, journals and todos into Nepomuk" -+#~ msgstr "" -+#~ "Extensió per a introduir esdeveniments, diaris i pendents en el Nepomuk" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Extension to push contacts into Nepomuk" -+#~ msgstr "Extensió per a introduir contactes en el Nepomuk" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Akonadi Console" -+#~ msgstr "Consola de l'Akonadi" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Akonadi Management and Debugging Console" -+#~ msgstr "Consola de gestió i depuració per a l'Akonadi" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Advanced" -+#~ msgstr "Avançat" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Advanced Feed Reader Settings" -+#~ msgstr "Arranjament avançat del lector de fonts" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Appearance" -+#~ msgstr "Aparença" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure the Feed Reader Appearance" -+#~ msgstr "Configura l'aparença del lector de fonts" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Archive" -+#~ msgstr "Arxiu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure Feed Archive" -+#~ msgstr "Configura l'arxiu de fonts" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Browser" -+#~ msgstr "Navegador" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure Internal Browser Component" -+#~ msgstr "Configura el component navegador intern" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "General" -+#~ msgstr "General" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure Feeds" -+#~ msgstr "Configura les fonts" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Metakit storage backend" -+#~ msgstr "Dorsal d'emmagatzematge Metakit" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Plugin for Akregator" -+#~ msgstr "Connector per a l'Akregator" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Online Readers" -+#~ msgstr "Lectors en línia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure Online Readers" -+#~ msgstr "Configura els lectors en línia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Akregator Online Feed Reader Support" -+#~ msgstr "Implementació de lectors de fonts en línia per a l'Akregator" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Share Services" -+#~ msgstr "Serveix de compartició" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure Share Services" -+#~ msgstr "Configura els serveis de compartició" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Akregator Online Article Share" -+#~ msgstr "Compartidor d'article en línia de l'Akregator" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Akregator" -+#~ msgstr "Akregator" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Feed Reader" -+#~ msgstr "Lector de fonts" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A KDE News Feed Reader" -+#~ msgstr "Un lector de fonts d'informació del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Akregator" -+#~ msgstr "Akregator" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Feed added" -+#~ msgstr "Font afegida" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A new feed was remotely added to Akregator" -+#~ msgstr "S'ha afegit remotament un font nova a l'Akregator" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "New Articles" -+#~ msgstr "Articles nous" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "New articles were fetched" -+#~ msgstr "S'han recuperat articles nous" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "aKregatorPart" -+#~ msgstr "aKregatorPart" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Blogilo" -+#~ msgstr "Blogilo" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "A KDE Blogging Client" -+#~ msgstr "Un client de blocs per al KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Calendar Plugin Interface" -+#~ msgstr "Interfície de connector del calendari" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Calendar Plugin" -+#~ msgstr "Connector calendari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Calendar Decoration Interface" -+#~ msgstr "Interfície de decoració del calendari" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Calendar Decoration Plugin" -+#~ msgstr "Connector de decoració del calendari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Letter home/private address" -+#~ msgstr "Adreça postal particular/privada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Letter business/work address" -+#~ msgstr "Adreça postal negoci/treball" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KonsoleKalendar" -+#~ msgstr "KonsoleKalendar" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kontact Administration" -+#~ msgstr "Administració del Kontact" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KMail" -+#~ msgstr "KMail" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Your emails" -+#~ msgstr "Els vostres correus" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "mailreader" -+#~ msgstr "mailreader" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "A KDE4 Application" -+#~ msgstr "Una aplicació KDE4" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Air" -+#~ msgstr "Aire" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "An Air theme" -+#~ msgstr "Un tema aire" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Simple" -+#~ msgstr "Senzill" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "A Simple theme" -+#~ msgstr "Un tema senzill" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Test" -+#~ msgstr "Prova" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "A Test theme" -+#~ msgstr "Un tema de proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAddressBook" -+#~ msgstr "KAddressBook" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Contact Manager" -+#~ msgstr "Gestor de contactes" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlarm Active Alarms" -+#~ msgstr "Alarmes actives del KAlarm" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Loads data from a KAlarm active alarm calendar file" -+#~ msgstr "" -+#~ "Carrega dades des d'un fitxer de calendari d'alarmes actives del KAlarm" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlarm Archived Alarms" -+#~ msgstr "Alarmes expirades del KAlarm" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Loads data from a KAlarm archived alarm calendar file" -+#~ msgstr "" -+#~ "Carrega dades des d'un fitxer de calendari d'alarmes expirades del KAlarm" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlarm Templates" -+#~ msgstr "Plantilles del KAlarm" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Loads data from a KAlarm alarm template file" -+#~ msgstr "Carrega dades des d'un fitxer de plantilla d'alarma del KAlarm" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlarm" -+#~ msgstr "KAlarm" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KAlarm autostart at login" -+#~ msgstr "Inici automàtic del KAlarm en connectar-se" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Personal Alarm Scheduler" -+#~ msgstr "Planificador d'alarmes personals" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Alarms" -+#~ msgstr "Alarmes" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Alarms in Local File" -+#~ msgstr "Alarmes en un fitxer local" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides access to an alarm calendar stored in a single local file" -+#~ msgstr "" -+#~ "Proporciona l'accés a un calendari d'alarmes emmagatzemat en un fitxer " -+#~ "local individual" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Alarms in Local Directory" -+#~ msgstr "Alarmes en un directori local" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "Provides access to an alarm calendar stored in a local directory, in " -+#~ "which each calendar item is stored in a separate file" -+#~ msgstr "" -+#~ "Proporciona l'accés a un calendari d'alarmes emmagatzemat en un directori " -+#~ "local, en el que cada element del calendari està emmagatzemat en un " -+#~ "fitxer separat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Alarms in Remote File" -+#~ msgstr "Alarmes en un fitxer remot" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "Provides access to an alarm calendar in a remote file using KDE's network " -+#~ "framework KIO" -+#~ msgstr "" -+#~ "Proporciona l'accés a un calendari d'alarmes en un fitxer remot usant la " -+#~ "infraestructura KIO de xarxa del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Misc" -+#~ msgstr "Miscel·lània" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Setup misc for KJots" -+#~ msgstr "Arranjament de miscel·lània per Kjots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KJots" -+#~ msgstr "KJots" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Note Taker" -+#~ msgstr "Bloc de notes" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KJotsPart" -+#~ msgstr "KJotsPart" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Akonotes plasmoid" -+#~ msgstr "Estri Akonotes" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Akonotes plasmoid" -+#~ msgstr "L'estri Akonotes" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Akonotes list plasmoid" -+#~ msgstr "Estri llista de l'Akonotes" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Akonotes list plasmoid" -+#~ msgstr "L'estri llista de l'Akonotes" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Akonotes note plasmoid" -+#~ msgstr "Estri nota de l'Akonotes" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Akonotes note plasmoid" -+#~ msgstr "L'estri nota de l'Akonotes" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Colors & Fonts Configuration" -+#~ msgstr "Configuració de colors i tipus de lletra" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Crypto Operations" -+#~ msgstr "Operacions de criptografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configuration of Crypto Operations" -+#~ msgstr "Configuració de les operacions de criptografia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Directory Services" -+#~ msgstr "Serveis de directori" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configuration of directory services" -+#~ msgstr "Configuració dels serveis de directori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "GnuPG System" -+#~ msgstr "Sistema GnuPG" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configuration of GnuPG System options" -+#~ msgstr "Configuració de les opcions del sistema GnuPG" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "S/MIME Validation" -+#~ msgstr "Validació S/MIME" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configuration of S/MIME certificate validation options" -+#~ msgstr "Configuració de les opcions de validació dels certificats S/MIME" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kleopatra" -+#~ msgstr "Kleopatra" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI" -+#~ msgstr "Gestor de certificats i IGU criptogràfica unificada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "OpenPGP-Sign File" -+#~ msgstr "Signatura OpenPGP de fitxer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "S/MIME-Sign File" -+#~ msgstr "Signatura S/MIME de fitxer" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Mail program with a D-Bus interface" -+#~ msgstr "Un programa de correu amb una interfície D-Bus" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Identities" -+#~ msgstr "Identitats" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Manage Identities" -+#~ msgstr "Gestiona les identitats" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Mail Client" -+#~ msgstr "Client de correu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KMail" -+#~ msgstr "KMail" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Error While Checking Mail" -+#~ msgstr "Error en comprovar el correu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "There was an error while checking for new mail" -+#~ msgstr "S'ha produït un error en comprovar el correu nou" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "New Mail Arrived" -+#~ msgstr "Ha arribat correu nou" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Send To" -+#~ msgstr "Envia a" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Accounts" -+#~ msgstr "Comptes" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Setup for Sending and Receiving Messages" -+#~ msgstr "Configuració per enviar i rebre missatges" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Customize Visual Appearance" -+#~ msgstr "Personalitza l'aparença visual" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Composer" -+#~ msgstr "Editor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Message Composer Settings" -+#~ msgstr "Arranjament de l'editor de missatges" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Settings that don't fit elsewhere" -+#~ msgstr "Opcions que no van bé enlloc" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Security" -+#~ msgstr "Seguretat" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Security & Privacy Settings" -+#~ msgstr "Arranjament de seguretat i privadesa" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KMail view" -+#~ msgstr "Vista del KMail" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Setup for Newsgroup and Mail Servers" -+#~ msgstr "Configuració dels grups de notícies i servidors de correu" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cleanup" -+#~ msgstr "Neteja" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Preserving Disk Space" -+#~ msgstr "Preservar l'espai a disc" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Identity" -+#~ msgstr "Identitat" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Personal Information" -+#~ msgstr "Informació personal" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Posting News" -+#~ msgstr "Enviament de notícies" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Signing/Verifying" -+#~ msgstr "Signat/Verificació" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Protect your privacy by signing and verifying postings" -+#~ msgstr "Protegiu la vostra privadesa signant i verificant els missatges" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Reading News" -+#~ msgstr "Lectura de notícies" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KNode" -+#~ msgstr "KNode" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "News Reader" -+#~ msgstr "Lector de notícies" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Actions" -+#~ msgstr "Accions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Setup actions for notes" -+#~ msgstr "Arranja les accions per les notes" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Display" -+#~ msgstr "Visor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Setup display for notes" -+#~ msgstr "Arranja el visor per les notes" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Editor" -+#~ msgstr "Editor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Setup editor" -+#~ msgstr "Arranja l'editor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Network" -+#~ msgstr "Xarxa" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Network Settings" -+#~ msgstr "Arranjament de la xarxa" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Style" -+#~ msgstr "Estil" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Style Settings" -+#~ msgstr "Arranjament d'estil" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Popup Notes" -+#~ msgstr "Notes emergents" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KNotes" -+#~ msgstr "KNotes" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Notes in Local File" -+#~ msgstr "Notes en un fitxer local" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Akregator Plugin" -+#~ msgstr "Connector Akregator" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Feeds" -+#~ msgstr "Enllaços" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Feed Reader" -+#~ msgstr "Lector de fonts" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kontact KAddressBook Plugin" -+#~ msgstr "Connector de la llibreta d'adreces per a Kontact" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Contacts" -+#~ msgstr "Contactes" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Address Book Component" -+#~ msgstr "Component de llibreta d'adreces" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kontact KJots Plugin" -+#~ msgstr "Connector del KJots per al Kontact" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Notebooks" -+#~ msgstr "Notebooks" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Notebooks Component" -+#~ msgstr "Component del Notebooks" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "New Messages" -+#~ msgstr "Missatges nous" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Mail Summary Setup" -+#~ msgstr "Configuració del resum de correu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kontact KMail Plugin" -+#~ msgstr "Connector del KMail per al Kontact" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mail" -+#~ msgstr "Correu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Mail Component" -+#~ msgstr "Component de correu" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Usenet" -+#~ msgstr "Usenet" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Usenet Component" -+#~ msgstr "Component de notícies" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kontact KNotes Plugin" -+#~ msgstr "Connector del KNotes per al Kontact" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Popup Notes" -+#~ msgstr "Notes emergents" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Popup Notes Component" -+#~ msgstr "Component de notes emergents" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kontact KOrganizer Journal Plugin" -+#~ msgstr "Connector de diaris KOrganizer per al Kontact" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Journal" -+#~ msgstr "Diari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Upcoming Events" -+#~ msgstr "Propers esdeveniments" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Upcoming Events Summary Setup" -+#~ msgstr "Configuració del resum dels propers esdeveniments" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Pending To-dos" -+#~ msgstr "Tasques pendents" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Pending To-dos Summary Setup" -+#~ msgstr "Configuració del resum de tasques pendents" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kontact KOrganizer Plugin" -+#~ msgstr "Connector del KOrganizer per al Kontact" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Calendar" -+#~ msgstr "Calendari" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Calendar Component" -+#~ msgstr "Component de calendari" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kontact KOrganizer To-do List Plugin" -+#~ msgstr "Connector de la llista de pendents del KOrganizer - Kontact" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "To-do List" -+#~ msgstr "Pendents" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "TimeTracker Plugin" -+#~ msgstr "Connector de registre horari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Time Tracker" -+#~ msgstr "Seguiment horari" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Time Tracker Component" -+#~ msgstr "Component de seguiment horari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Planner" -+#~ msgstr "Planner" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Planner Setup" -+#~ msgstr "Arranjament del Planner" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Planner Plugin" -+#~ msgstr "Connector del Planner" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Planner Summary" -+#~ msgstr "Resum del Planner" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Upcoming Special Dates" -+#~ msgstr "Dates especials properes" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Upcoming Special Dates Summary Setup" -+#~ msgstr "Configuració del resum de les dates especials" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Special Dates" -+#~ msgstr "Dates especials" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Special Dates Plugin" -+#~ msgstr "Connector de dates especials" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Special Dates Summary" -+#~ msgstr "Resum de dates especials" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Special Dates Summary Component" -+#~ msgstr "Component pel resum de dates especials" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Summaries" -+#~ msgstr "Resums" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Summary Selection" -+#~ msgstr "Selecció de resum" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kontact SummaryView Plugin" -+#~ msgstr "Connector de la vista resum per a Kontact" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Summary" -+#~ msgstr "Resum" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Summary View" -+#~ msgstr "Vista resum" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kontact" -+#~ msgstr "Kontact" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Default KDE Kontact Component" -+#~ msgstr "Component per omissió del Kontact del KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Personal Information Manager" -+#~ msgstr "Gestor d'informació personal" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "DBUSCalendar" -+#~ msgstr "DBUSCalendar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Organizer with a D-Bus interface" -+#~ msgstr "Organitzador amb una interfície D-Bus" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KOrganizer Part Interface" -+#~ msgstr "Interfície de part del KOrganizer" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KOrganizer Part" -+#~ msgstr "Part de KOrganizer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KOrganizer Print Plugin Interface" -+#~ msgstr "Interfície de connector d'impressió del KOrganizer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Colors and Fonts" -+#~ msgstr "Colors i tipus de lletra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KOrganizer Colors and Fonts Configuration" -+#~ msgstr "Configuració de colors i tipus de lletra del KOrganizer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Custom Pages" -+#~ msgstr "Pàgines a mida" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure the Custom Pages" -+#~ msgstr "Configura les pàgines a mida" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Free/Busy" -+#~ msgstr "Lliure/ocupat" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KOrganizer Free/Busy Configuration" -+#~ msgstr "Configuració de Lliure/ocupat per a KOrganizer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Group Scheduling" -+#~ msgstr "Planificació de grups" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KOrganizer Group Scheduling Configuration" -+#~ msgstr "Configuració de la planificació de grups a KOrganizer" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KOrganizer Main Configuration" -+#~ msgstr "Configuració principal a KOrganizer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plugins" -+#~ msgstr "Connectors" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KOrganizer Plugin Configuration" -+#~ msgstr "Configuració del connector del KOrganizer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Time and Date" -+#~ msgstr "Hora i data" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KOrganizer Time and Date Configuration" -+#~ msgstr "Configuració de la data i hora al KOrganizer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Views" -+#~ msgstr "Vistes" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KOrganizer View Configuration" -+#~ msgstr "Configuració de la vista a KOrganizer" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Reminder Daemon" -+#~ msgstr "Dimoni de recordatoris" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Event and task reminder daemon" -+#~ msgstr "Dimoni de recordatoris de tasques i esdeveniments" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KOrganizer Reminder Client" -+#~ msgstr "Client de l'alarma de KOrganizer" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon Client" -+#~ msgstr "Client del dimoni d'alarma de KOrganizer" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Calendar and Scheduling Program" -+#~ msgstr "Un programa de calendari i planificació" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KOrganizer" -+#~ msgstr "KOrganizer" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Personal Organizer" -+#~ msgstr "Organitzador personal" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Date Numbers Plugin for Calendars" -+#~ msgstr "Connector de números de data per als calendaris" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Jewish Calendar Plugin" -+#~ msgstr "Connector de calendari jueu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows all dates in KOrganizer also in the Jewish calendar system." -+#~ msgstr "" -+#~ "Mostra totes les dates en el KOrganizer també en el sistema del calendari " -+#~ "jueu." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wikipedia Picture Of the Day Plugin for Calendars" -+#~ msgstr "Connector d'imatge del dia de la Viquipèdia per als calendaris" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day" -+#~ msgstr "Aquest connector proporciona la imatge del dia de la Viquipèdia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Journal Print Style" -+#~ msgstr "Estil d'impressió del diari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "List Print Style" -+#~ msgstr "Estil d'impressió en llista" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "This plugin allows you to print out events and to-dos in list form." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest connector permet imprimir esdeveniments i tasques pendents en " -+#~ "forma de llista." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "What's Next Print Style" -+#~ msgstr "Estil d'impressió Què toca ara?" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This plugin allows you to print out a list of all upcoming events and to-" -+#~ "dos." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest connector us permet imprimir una llista de tots els esdeveniments " -+#~ "i tasques pendents propers." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Yearly Print Style" -+#~ msgstr "Estil d'impressió anual" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "This plugin allows you to print out a yearly calendar." -+#~ msgstr "Aquest connector us permet imprimir un calendari anual." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wikipedia 'This Day in History' Plugin" -+#~ msgstr "Connector d'imatge del dia de la Viquipèdia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages" -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest connector proporciona els enllaços a les pàgines d'Efemèrides de " -+#~ "la Viquipèdia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Journal in a blog" -+#~ msgstr "Diari en un bloc" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Allows to post calendar journal entries as blog entries" -+#~ msgstr "" -+#~ "Us permet publicar entrades del diari del calendari com a entrades del " -+#~ "bloc" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Novell GroupWise Server" -+#~ msgstr "Servidor Novell GroupWise" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Calendar in Remote File" -+#~ msgstr "Calendari a un fitxer remot" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "Provides access to a calendar in a remote file using KDE's network " -+#~ "framework KIO" -+#~ msgstr "" -+#~ "Proporciona l'accés a un calendari en un fitxer remot usant la " -+#~ "infraestructura KIO de xarxa del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Behavior" -+#~ msgstr "Comportament" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure Behavior" -+#~ msgstr "Configura el comportament" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure Appearance" -+#~ msgstr "Configura l'aparença" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Storage" -+#~ msgstr "Emmagatzematge" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure Storage" -+#~ msgstr "Configura l'emmagatzematge" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTimeTracker Component" -+#~ msgstr "Component del KTimeTracker" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTimeTracker" -+#~ msgstr "KTimeTracker" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Personal Time Tracker" -+#~ msgstr "Seguiment horari personal" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "LDAP Server Settings" -+#~ msgstr "Arranjament del servidor LDAP" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure the available LDAP servers" -+#~ msgstr "Configura els servidors LDAP disponibles" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TAR (PGP®-compatible)" -+#~ msgstr "TAR (compatible amb PGP®)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TAR (with bzip2 compression)" -+#~ msgstr "TAR (amb compressió bzip2)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "sha1sum" -+#~ msgstr "sha1sum" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "md5sum" -+#~ msgstr "md5sum" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Not Validated Key" -+#~ msgstr "Clau no validada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Expired Key" -+#~ msgstr "Clau expirada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Revoked Key" -+#~ msgstr "Clau revocada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Trusted Root Certificate" -+#~ msgstr "Certificat arrel de confiança" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Not Trusted Root Certificate" -+#~ msgstr "Certificat arrel sense confiança" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Keys for Qualified Signatures" -+#~ msgstr "Claus per a les signatures qualificades" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Other Keys" -+#~ msgstr "Altres claus" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Smartcard Key" -+#~ msgstr "Clau de targeta intel·ligent" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "sha256sum" -+#~ msgstr "sha256sum" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDE Calendar" -+#~ msgstr "Calendari del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Keywords" -+#~ msgid "mobile" -+#~ msgstr "mòbil" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDE Contacts" -+#~ msgstr "Contactes del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Error while sending email" -+#~ msgstr "Error en enviar correu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "There was an error while trying to send the e-mail." -+#~ msgstr "S'ha produït un error en provar d'enviar el correu electrònic." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDE Notes" -+#~ msgstr "Notes de KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDE Tasks" -+#~ msgstr "Tasques del KDE" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Extension to push emails into Nepomuk" -+#~ msgstr "Extensió per a introduir correus en el Nepomuk" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TNEF" -+#~ msgstr "TNEF" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A bodypart formatter plugin for TNEF attachments" -+#~ msgstr "Un connector formatador del cos per adjunts TNEF" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Application Octetstream" -+#~ msgstr "Aplicació Octetstream" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A bodypart formatter plugin for text/calendar" -+#~ msgstr "Un connector formatador del cos per a text/calendar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A bodypart formatter plugin for text/vcard" -+#~ msgstr "Un connector formatador del cos per a text/vcard" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A bodypart formatter plugin for text/x-patch" -+#~ msgstr "Un connector formatador del cos per a text/x-patch" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Name" -+#~| msgid "KAddressBook" -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDE Address Book" -+#~ msgstr "KAddressBook" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Feed Reader for KDE" -+#~ msgstr "Un lector de fonts per al KDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "StickyNote" -+#~ msgstr "StickyNote" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Connect to your libstickynotes-powered backend." -+#~ msgstr "Connecteu al dorsal potenciat per libstickynotes." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "ZIP" -+#~ msgstr "ZIP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "OpenChange" -+#~ msgstr "OpenChange" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Makes it possible to work with an OpenChange / Exchange server" -+#~ msgstr "Facilita el treball amb un servidor OpenChange / Exchange" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KOrganizer Mobile" -+#~ msgstr "KOrganizer mòbil" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAddressbook Mobile" -+#~ msgstr "KAddressBook mòbil" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KMail Mobile" -+#~ msgstr "KMail mòbil" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KDE Notes Mobile" -+#~ msgstr "Notes del KDE mòbil" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "GroupDAV Server (e.g. OpenGroupware)" -+#~ msgstr "Servidor GroupDAV (p.ex. OpenGroupware)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "Provides access to contacts stored in address books on GroupDAV enabled " -+#~ "servers, e.g. OpenGroupware" -+#~ msgstr "" -+#~ "Proporciona l'accés als contactes emmagatzemats en llibretes d'adreces en " -+#~ "servidors basats en GroupDAV, p.ex. OpenGroupware" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kolab" -+#~ msgstr "Kolab" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Disconnected Imap" -+#~ msgstr "Imap desconnectat" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Disconnected Imap account" -+#~ msgstr "Compte Imap desconnectat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Imap" -+#~ msgstr "Imap" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Application Octet Stream" -+#~ msgstr "Aplicació Octet Stream" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A bodypart formatter plugin for application/octet-stream" -+#~ msgstr "Un connector formatador del cos per application/octet-stream" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "POP3" -+#~ msgstr "POP3" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Fetches mail from a POP3 server" -+#~ msgstr "Recupera el correu d'un servidor POP3" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Birthdays From KAddressBook" -+#~ msgstr "Aniversaris des de KAddressBook" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "Provides access to birthday dates of contacts in the KDE address book as " -+#~ "calendar events" -+#~ msgstr "" -+#~ "Proporciona l'accés a les dates de naixement dels contactes de la " -+#~ "llibreta d'adreces del KDE com a esdeveniments de calendari" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides access to contacts stored on a Groupware server." -+#~ msgstr "" -+#~ "Proporciona l'accés als contactes emmagatzemats en un servidor Groupware." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "OpenXchange Server" -+#~ msgstr "Servidor OpenXchange" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides access to contacts stored on an Open-Xchange server" -+#~ msgstr "" -+#~ "Proporciona l'accés als contactes emmagatzemats en un servidor Open-" -+#~ "Xchange" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SUSE LINUX Openexchange Server" -+#~ msgstr "Servidor SUSE LINUX Openexchange" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "DN-Attribute Order" -+#~ msgstr "Ordre d'atributs DN" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure the order in which DN attributes are shown" -+#~ msgstr "Configura l'ordre en què es mostren els atributs DN" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Address Book on IMAP Server via KMail" -+#~ msgstr "Llibreta d'adreces sobre servidor IMAP mitjançant KMail" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "Provides access to contacts stored on a Kolab server using IMAP via KMail " -+#~ "or Kontact" -+#~ msgstr "" -+#~ "Proporciona l'accés als contactes emmagatzemats en un servidor Kolab " -+#~ "usant IMAP via el KMail o el Kontact" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Calendar on IMAP Server via KMail" -+#~ msgstr "Calendari sobre servidor IMAP mitjançant KMail" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "Provides access to a calendar stored on a Kolab server using IMAP via " -+#~ "KMail or Kontact" -+#~ msgstr "" -+#~ "Proporciona l'accés a un calendari emmagatzemat en un servidor Kolab " -+#~ "usant IMAP via el KMail o el Kontact" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "IMAP Server via KMail" -+#~ msgstr "Servidor IMAP mitjançant KMail" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KitchenSync" -+#~ msgstr "KitchenSync" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Synchronization" -+#~ msgstr "Sincronització" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This conduit syncs the handheld calendar database with an Akonadi " -+#~ "calendar Collection." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest conducte sincronitza la base de dades de calendari l'agenda " -+#~ "electrònica una col·lecció de calendari de l'Akonadi." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This conduit syncs the handheld address book database with an Akonadi " -+#~ "collection." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest conducte sincronitza base de dades de la llibreta d'adreces de " -+#~ "l'agenda electrònica amb una col·lecció de l'Akonadi." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Adds text files to your handheld, suitable for DOC readers." -+#~ msgstr "" -+#~ "Afegeix fitxers de text a la vostra agenda, apropiat per a lectors de DOC." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Palm DOC" -+#~ msgstr "DOC de Palm" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KPalmDOC" -+#~ msgstr "KPalmDOC" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "PalmDOC Converter" -+#~ msgstr "Convertidor a PalmDOC" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This conduit syncs the handheld keyring database with a database stored " -+#~ "on the PC." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest conducte sincronitza base de dades de l'anell de claus de l'agenda " -+#~ "electrònica amb la base de dades emmagatzemada al PC." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Keyring" -+#~ msgstr "Anell de claus" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "MAL (AvantGo) Conduit" -+#~ msgstr "Conducte MAL (AvantGo)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "Synchronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the " -+#~ "handheld. This allows you to view web-pages offline on the handheld, like " -+#~ "your cinema or TV schedule, or any other web page." -+#~ msgstr "" -+#~ "Sincronitza l'AvantGo (o el contingut d'un servidor MAL en general) a " -+#~ "l'agenda electrònica. Això us permet veure pàgines web a l'agenda " -+#~ "electrònica en mode desconnectat, com ara la programació de cinema o TV, " -+#~ "o qualsevol altra pàgina web." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "This conduit syncs your handheld memos with a local directory." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest conducte sincronitza les notes de l'agenda electrònica amb un " -+#~ "directori local." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "NotePad" -+#~ msgstr "NotePad" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "This conduit backs up NotePad drawings to a local folder." -+#~ msgstr "Aquest conducte copia els dibuixos NotePad a una carpeta local." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "NULL" -+#~ msgstr "NUL" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "This conduit does nothing." -+#~ msgstr "Aquest conducte no fa res." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Send mail from your handheld through KMail." -+#~ msgstr "Envia correu des de la vostra agenda electrònica a través de KMail." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This conduit writes information about your handheld and the sync to a " -+#~ "file." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest conducte escriu informació a un fitxer a sobre de la vostra agenda " -+#~ "electrònica i la sincronització." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "System Information" -+#~ msgstr "Sistema d'informació" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "This conduit sets the time on your handheld from the PC clock." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest conducte estableix l'hora en la vostra agenda electrònica des del " -+#~ "rellotge del PC." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Time Synchronization" -+#~ msgstr "Sincronització horària" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This conduit syncs the handheld todo database with an Akonadi Todo " -+#~ "Collection." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest conducte sincronitza base de dades de tasques pendents de l'agenda " -+#~ "electrònica amb una col·lecció de tasques pendents de l'Akonadi." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "To-do" -+#~ msgstr "Pendent" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This conduit syncs the handheld address book with a database stored on " -+#~ "the PC." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest conducte sincronitza la llibreta d'adreces de l'agenda electrònica " -+#~ "amb una base de dades emmagatzemada al PC." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This conduit syncs the handheld keyring database with a database stored " -+#~ "on the pc." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest conducte sincronitza base de dades de l'anell de claus de l'agenda " -+#~ "electrònica amb la base de dades emmagatzemada al PC." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KPilot Conduit" -+#~ msgstr "Conducte KPilot" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KPilot Configuration" -+#~ msgstr "Configuració de KPilot" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KPilot Main Configuration" -+#~ msgstr "Configuració principal de KPilot" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KPilotDaemon" -+#~ msgstr "KPilotDaemon" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KPilot" -+#~ msgstr "KPilot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "PalmPilot Tool" -+#~ msgstr "Eina PalmPilot" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TV Schedules" -+#~ msgstr "Programació de la TV" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdepimlibs/desktop_kdepimlibs.po -@@ -0,0 +1,311 @@ -+# Translation of desktop_kdepimlibs.po to Catalan -+# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE -+# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later. -+# -+# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2012. -+# Manuel Tortosa Moreno , 2009, 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdepimlibs\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-01-15 03:29+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2012-01-07 22:08+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: akonadi/contact/editor/im/kaddressbookimprotocol.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "KAddressbook Instant Messaging Protocol" -+msgstr "Protocol de missatgeria instantània del KAddressbook" -+ -+#: akonadi/contact/editor/im/protocols/aimprotocol.desktop:6 -+msgctxt "Comment" -+msgid "AIM Protocol" -+msgstr "Protocol AIM" -+ -+#: akonadi/contact/editor/im/protocols/aimprotocol.desktop:49 -+msgctxt "Name" -+msgid "AIM" -+msgstr "AIM" -+ -+#: akonadi/contact/editor/im/protocols/gaduprotocol.desktop:6 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Gadu-Gadu Protocol" -+msgstr "Protocol Gadu-Gadu" -+ -+#: akonadi/contact/editor/im/protocols/gaduprotocol.desktop:49 -+msgctxt "Name" -+msgid "Gadu-Gadu" -+msgstr "Gadu-Gadu" -+ -+#: akonadi/contact/editor/im/protocols/groupwiseprotocol.desktop:6 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Novell GroupWise Messenger" -+msgstr "Novell GroupWise Messenger" -+ -+#: akonadi/contact/editor/im/protocols/groupwiseprotocol.desktop:49 -+msgctxt "Name" -+msgid "GroupWise" -+msgstr "GroupWise" -+ -+#: akonadi/contact/editor/im/protocols/icqprotocol.desktop:6 -+msgctxt "Comment" -+msgid "ICQ Protocol" -+msgstr "Protocol ICQ" -+ -+#: akonadi/contact/editor/im/protocols/icqprotocol.desktop:50 -+msgctxt "Name" -+msgid "ICQ" -+msgstr "ICQ" -+ -+#: akonadi/contact/editor/im/protocols/ircprotocol.desktop:6 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Internet Relay Chat" -+msgstr "Internet Relay Chat" -+ -+#: akonadi/contact/editor/im/protocols/ircprotocol.desktop:50 -+msgctxt "Name" -+msgid "IRC" -+msgstr "IRC" -+ -+#: akonadi/contact/editor/im/protocols/jabberprotocol.desktop:6 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Jabber Protocol" -+msgstr "Protocol Jabber" -+ -+#: akonadi/contact/editor/im/protocols/jabberprotocol.desktop:50 -+msgctxt "Name" -+msgid "Jabber" -+msgstr "Jabber" -+ -+#: akonadi/contact/editor/im/protocols/meanwhileprotocol.desktop:6 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Meanwhile Protocol" -+msgstr "Protocol Meanwhile" -+ -+#: akonadi/contact/editor/im/protocols/meanwhileprotocol.desktop:49 -+msgctxt "Name" -+msgid "Meanwhile" -+msgstr "Meanwhile" -+ -+#: akonadi/contact/editor/im/protocols/msnprotocol.desktop:6 -+msgctxt "Comment" -+msgid "MSN Messenger" -+msgstr "MSN Messenger" -+ -+#: akonadi/contact/editor/im/protocols/msnprotocol.desktop:50 -+msgctxt "Name" -+msgid "MSN Messenger" -+msgstr "MSN Messenger" -+ -+#: akonadi/contact/editor/im/protocols/skypeprotocol.desktop:6 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Skype Internet Telephony" -+msgstr "Telefonia d'Internet Skype" -+ -+#: akonadi/contact/editor/im/protocols/skypeprotocol.desktop:48 -+msgctxt "Name" -+msgid "Skype" -+msgstr "Skype" -+ -+#: akonadi/contact/editor/im/protocols/smsprotocol.desktop:6 -+msgctxt "Comment" -+msgid "SMS Protocol" -+msgstr "Protocol SMS" -+ -+#: akonadi/contact/editor/im/protocols/smsprotocol.desktop:50 -+msgctxt "Name" -+msgid "SMS" -+msgstr "SMS" -+ -+#: akonadi/contact/editor/im/protocols/yahooprotocol.desktop:6 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Yahoo Protocol" -+msgstr "Protocol Yahoo" -+ -+#: akonadi/contact/editor/im/protocols/yahooprotocol.desktop:50 -+msgctxt "Name" -+msgid "Yahoo" -+msgstr "Yahoo" -+ -+#: akonadi/contact/kcm/akonadicontact_actions.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Contact Actions" -+msgstr "Accions del contacte" -+ -+#: akonadi/contact/kcm/akonadicontact_actions.desktop:57 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure the Contact Actions" -+msgstr "Configura les accions del contacte" -+ -+#: akonadi/contact/kcm/akonadicontact_actions.desktop:102 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "kaddressbook, configure, settings, contact, actions" -+msgstr "kaddressbook, configuració, arranjament, contacte, accions" -+ -+#: kabc/formats/binary.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Binary" -+msgstr "Binari" -+ -+#: kabc/kabc_manager.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Contacts" -+msgstr "Contactes" -+ -+#: kabc/plugins/dir/dir.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Folder" -+msgstr "Carpeta" -+ -+#: kabc/plugins/dir/dir.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Provides access to contacts, each stored in a single file, in a given " -+"folder. Supports standard VCard file and other formats depending on " -+"availability of plugins." -+msgstr "" -+"Proporciona l'accés als contactes, cada un emmagatzemat en un fitxer " -+"individual, en una carpeta proporcionada. Accepta els fitxers estàndard " -+"VCard i altres formats depenent de la disponibilitat dels connectors." -+ -+#: kabc/plugins/file/file.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "File" -+msgstr "Fitxer" -+ -+#: kabc/plugins/file/file.desktop:56 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Provides access to contacts stored in a single local file. Supports standard " -+"VCard files and other formats depending on available plugins." -+msgstr "" -+"Proporciona l'accés als contactes emmagatzemats en un fitxer individual. " -+"Accepta els fitxers estàndard VCard i altres formats, depenent dels " -+"connectors disponibles." -+ -+#: kabc/plugins/ldapkio/ldapkio.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "LDAP" -+msgstr "LDAP" -+ -+#: kabc/plugins/ldapkio/ldapkio.desktop:56 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Provides access to contacts stored on a LDAP directory server" -+msgstr "" -+"Proporciona l'accés als contactes emmagatzemats en un servidor de directori " -+"LDAP" -+ -+#: kabc/plugins/net/net.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Network" -+msgstr "Xarxa" -+ -+#: kabc/plugins/net/net.desktop:56 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Provides access to contacts in remote files using KDE's network framework " -+"KIO. Supports standard VCard files and other formats depending on available " -+"plugins." -+msgstr "" -+"Proporciona l'accés als contactes en fitxers remots usant la infraestructura " -+"KIO de xarxa del KDE. Accepta els fitxers estàndard VCard i altres formats, " -+"depenent dels connectors disponibles." -+ -+#: kcal/kcal_manager.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Calendar" -+msgstr "Calendari" -+ -+#: kcal/localdir.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Calendar in Local Directory" -+msgstr "Calendari en un directori local" -+ -+#: kcal/localdir.desktop:52 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Provides access to calendar items, each stored in a single file, in a given " -+"directory" -+msgstr "" -+"Proporciona l'accés als elements d'un calendari, cada un emmagatzemat en un " -+"fitxer individual, en un directori proporcionat" -+ -+#: kioslave/sieve/sieve.protocol:15 -+msgctxt "Description" -+msgid "An ioslave for the Sieve mail filtering protocol" -+msgstr "Un «ioslave» pel protocol de filtrat de correu Sieve" -+ -+#: kontactinterface/kontactplugin.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kontact Plugin" -+msgstr "Connector pel Kontact" -+ -+#: kresources/kresources.desktop:11 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Resources" -+msgstr "Recursos del KDE" -+ -+#: kresources/kresources.desktop:63 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure KDE Resources" -+msgstr "Configura els recursos del KDE" -+ -+#: kresources/kresources.desktop:114 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "" -+"resources,konnector resource,contact resource,calendar resource,notes " -+"resource,alarm resource,imap" -+msgstr "" -+"recursos,recurs de konnector,recurs de contacte,recurs de calendari,recurs " -+"de notes,recurs d'alarma,imap" -+ -+#: kresources/kresources_manager.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KResources Manager" -+msgstr "Gestor del KResources" -+ -+#: kresources/kresources_manager.desktop:55 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KResources Manager" -+msgstr "Gestió del KResources" -+ -+#: kresources/kresources_plugin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KResources Plugin" -+msgstr "Connector pel KResources" -+ -+#: kresources/kresources_plugin.desktop:54 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KResources Framework Plugin" -+msgstr "Connector del marc de treball pel KResources" -+ -+#: mailtransport/kcm_mailtransport.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mail Transport" -+msgstr "Transport de correu" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Calendar in Local File" -+#~ msgstr "Calendari en un fitxer local" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides access to a calendar stored in a single local file" -+#~ msgstr "" -+#~ "Proporciona l'accés a un calendari emmagatzemat en un fitxer local " -+#~ "individual" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "LDAP Server Settings" -+#~ msgstr "Arranjament del servidor LDAP" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Configure the available LDAP servers" -+#~ msgstr "Configura els servidors LDAP disponibles" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdeartwork/desktop_kdeartwork.po -@@ -0,0 +1,2373 @@ -+# Translation of desktop_kdeartwork.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005. -+# Sebastià Pla i Sanz , 2004. -+# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeartwork\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-02-04 11:46+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-12-23 20:34+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: aurorae/Air-Oxygen/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Air-Oxygen" -+msgstr "Air-Oxygen" -+ -+#: aurorae/Air-Oxygen/metadata.desktop:40 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"An Aurorae theme based on the Air Plasma theme and Oxygen-lookalike buttons" -+msgstr "" -+"Un tema de l'Aurorae basat en el tema Air del Plasma amb botons semblants a " -+"l'Oxygen" -+ -+#: aurorae/Oxygen/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Oxygen" -+msgstr "Oxygen" -+ -+#: aurorae/Oxygen/metadata.desktop:47 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An Aurorae theme based on the Oxygen Plasma theme." -+msgstr "Un tema de l'Aurorae basat en el tema Oxygen del Plasma." -+ -+#: desktopthemes/Androbit/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Androbit" -+msgstr "Androbit" -+ -+#: desktopthemes/Androbit/metadata.desktop:40 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A modern glossy theme for plasma" -+msgstr "Un tema brillant per al plasma" -+ -+#: desktopthemes/Aya/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Aya" -+msgstr "Aya" -+ -+#: desktopthemes/Aya/metadata.desktop:52 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Theme that matches current system colors (Optimized with Oxygen style)" -+msgstr "" -+"Tema que coincideix amb els colors del sistema actual (optimitzat amb " -+"l'estil Oxygen)" -+ -+#: desktopthemes/Produkt/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Produkt" -+msgstr "Produkt" -+ -+#: desktopthemes/Produkt/metadata.desktop:41 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Elegant textured theme" -+msgstr "Un tema elegant amb textura" -+ -+#: desktopthemes/slim-glow/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Slim Glow" -+msgstr "Slim Glow" -+ -+#: desktopthemes/slim-glow/metadata.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Slick theme for dark wallpapers" -+msgstr "Tema enginyós per a fons d'escriptori foscos" -+ -+#: desktopthemes/Tibanna/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tibanna" -+msgstr "Tibanna" -+ -+#: desktopthemes/Tibanna/metadata.desktop:40 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Elegant simple theme that follows system colors" -+msgstr "Un tema senzill i elegant que segueix els colors del sistema" -+ -+#: IconThemes/kdeclassic/index.theme:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE-Classic" -+msgstr "KDE-Clàssic" -+ -+#: IconThemes/kdeclassic/index.theme:70 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KDE Classic Icon Theme" -+msgstr "Tema d'icones KDE clàssic" -+ -+#: IconThemes/mono/index.theme:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Monochrome" -+msgstr "Monocrom" -+ -+#: IconThemes/mono/index.theme:40 IconThemes/primary/index.theme:62 -+msgctxt "Comment" -+msgid "By Danny Allen (danny@dannyallen.co.uk)" -+msgstr "Per Danny Allen (danny@dannyallen.co.uk)" -+ -+#: IconThemes/nuvola/index.theme:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nuvola theme" -+msgstr "Tema nuvola" -+ -+#: IconThemes/nuvola/index.theme:60 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Icon Theme by David Vignoni ( icon-king.com ) - 2003-2004" -+msgstr "Tema d'icones per David Vignoni ( icon-king.com ) - 2003-2004" -+ -+#: IconThemes/primary/index.theme:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Primary" -+msgstr "Primari" -+ -+#: kscreensaver/kdesavers/asciiquarium/asciiquarium.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Asciiquarium" -+msgstr "Asciiquarium" -+ -+#: kscreensaver/kdesavers/asciiquarium/asciiquarium.desktop:60 -+msgctxt "Name" -+msgid "Display in specified window" -+msgstr "Mostra a la finestra especificada" -+ -+#: kscreensaver/kdesavers/asciiquarium/asciiquarium.desktop:117 -+msgctxt "Name" -+msgid "Display in root window" -+msgstr "Mostra a la finestra arrel" -+ -+#: kscreensaver/kdesavers/asciiquarium/asciiquarium.desktop:174 -+msgctxt "Name" -+msgid "Display setup dialog" -+msgstr "Mostra el diàleg de configuració" -+ -+#: kscreensaver/kdesavers/KBanner.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Banner" -+msgstr "Rètol" -+ -+#: kscreensaver/kdesavers/KBanner.desktop:79 -+#: kscreensaver/kdesavers/KBlob.desktop:75 -+#: kscreensaver/kdesavers/KClock.desktop:82 -+#: kscreensaver/kdesavers/KEuphoria.desktop:78 -+#: kscreensaver/kdesavers/KFiresaver.desktop:76 -+#: kscreensaver/kdesavers/KFlux.desktop:79 -+#: kscreensaver/kdesavers/KFountain.desktop:78 -+#: kscreensaver/kdesavers/KGravity.desktop:81 -+#: kscreensaver/kdesavers/KLines-saver.desktop:82 -+#: kscreensaver/kdesavers/KLorenz.desktop:76 -+#: kscreensaver/kdesavers/KPendulum.desktop:73 -+#: kscreensaver/kdesavers/KPolygon.desktop:81 -+#: kscreensaver/kdesavers/KRotation.desktop:73 -+#: kscreensaver/kdesavers/KScience.desktop:83 -+#: kscreensaver/kdesavers/KSlideshow.desktop:82 -+#: kscreensaver/kdesavers/KSolarWinds.desktop:78 -+#: kscreensaver/kdesavers/KVm.desktop:80 -+#: kscreensaver/kdesavers/KWave.desktop:79 -+#: kscreensaver/kpartsaver/kpartsaver.desktop:79 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/abstractile.desktop:55 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/anemone.desktop:78 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/anemotaxis.desktop:71 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ant.desktop:82 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/antinspect.desktop:76 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/antmaze.desktop:64 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/antspotlight.desktop:77 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/apollonian.desktop:76 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/apple2.desktop:78 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/atlantis.desktop:79 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/attraction.desktop:80 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/atunnel.desktop:75 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/barcode.desktop:78 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blaster.desktop:79 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blinkbox.desktop:74 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blitspin.desktop:73 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blocktube.desktop:74 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/boing.desktop:61 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bouboule.desktop:78 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bouncingcow.desktop:76 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/boxed.desktop:77 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/boxfit.desktop:55 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/braid.desktop:77 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bsod.desktop:77 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bubble3d.desktop:81 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bubbles.desktop:81 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bumps.desktop:76 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cage.desktop:81 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/carousel.desktop:60 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ccurve.desktop:78 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/celtic.desktop:62 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/circuit.desktop:78 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cloudlife.desktop:75 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/compass.desktop:81 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/coral.desktop:79 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/crackberg.desktop:56 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/critical.desktop:80 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/crystal.desktop:82 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cube21.desktop:59 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cubenetic.desktop:75 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cubestorm.desktop:73 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cubicgrid.desktop:55 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cwaves.desktop:54 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cynosure.desktop:75 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/dangerball.desktop:77 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/decayscreen.desktop:76 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/deco.desktop:76 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/deluxe.desktop:79 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/demon.desktop:76 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/discrete.desktop:75 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/distort.desktop:78 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/drift.desktop:78 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/endgame.desktop:77 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/engine.desktop:80 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/epicycle.desktop:73 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/eruption.desktop:75 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/euler2d.desktop:76 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/extrusion.desktop:79 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fadeplot.desktop:75 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fiberlamp.desktop:56 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fireworkx.desktop:74 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flag.desktop:82 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flame.desktop:83 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flipflop.desktop:75 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flipscreen3d.desktop:74 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fliptext.desktop:58 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flow.desktop:79 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fluidballs.desktop:76 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flurry.desktop:74 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flyingtoasters.desktop:75 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fontglide.desktop:72 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/forest.desktop:83 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fuzzyflakes.desktop:71 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/galaxy.desktop:81 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gears.desktop:79 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gflux.desktop:77 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glblur.desktop:76 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glcells.desktop:55 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gleidescope.desktop:74 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glforestfire.desktop:77 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glhanoi.desktop:60 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glknots.desktop:76 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glmatrix.desktop:76 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glplanet.desktop:77 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glschool.desktop:56 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glslideshow.desktop:76 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glsnake.desktop:77 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gltext.desktop:77 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/goop.desktop:75 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/grav.desktop:79 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/greynetic.desktop:73 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/halftone.desktop:75 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/halo.desktop:78 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/helix.desktop:78 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hopalong.desktop:74 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hyperball.desktop:76 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hypercube.desktop:77 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hypertorus.desktop:74 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hypnowheel.desktop:54 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ifs.desktop:75 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/imsmap.desktop:77 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/interaggregate.desktop:55 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/interference.desktop:78 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/intermomentary.desktop:69 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/jigglypuff.desktop:75 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/jigsaw.desktop:78 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/juggle.desktop:76 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/juggler3d.desktop:60 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/julia.desktop:78 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/kaleidescope.desktop:76 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/klein.desktop:75 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/kumppa.desktop:74 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lament.desktop:77 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/laser.desktop:80 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lavalite.desktop:75 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lcdscrub.desktop:53 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lightning.desktop:80 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lisa.desktop:79 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lissie.desktop:79 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lmorph.desktop:77 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lockward.desktop:53 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/loop.desktop:80 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/m6502.desktop:57 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/maze.desktop:77 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/memscroller.desktop:68 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/menger.desktop:76 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/metaballs.desktop:73 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/mirrorblob.desktop:74 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/mismunch.desktop:69 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moebius.desktop:77 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moebiusgears.desktop:58 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moire2.desktop:74 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moire.desktop:74 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/molecule.desktop:82 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/morph3d.desktop:78 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/mountain.desktop:80 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/munch.desktop:73 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/nerverot.desktop:72 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/noof.desktop:72 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/noseguy.desktop:75 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pacman.desktop:74 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pedal.desktop:77 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/penetrate.desktop:75 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/penrose.desktop:74 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/petri.desktop:76 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/phosphor.desktop:80 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/photopile.desktop:53 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/piecewise.desktop:70 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pinion.desktop:72 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pipes.desktop:78 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pixmaps.desktop:78 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/polyhedra.desktop:72 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/polyominoes.desktop:72 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/polytopes.desktop:72 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pong.desktop:74 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/popsquares.desktop:70 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/providence.desktop:76 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pulsar.desktop:79 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pyro.desktop:77 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/qix.desktop:74 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/queens.desktop:78 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rd-bomb.desktop:72 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ripples.desktop:77 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rocks.desktop:78 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rorschach.desktop:73 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rotor.desktop:79 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rotzoomer.desktop:73 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rubik.desktop:77 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sballs.desktop:72 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/shadebobs.desktop:72 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sierpinski3d.desktop:75 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sierpinski.desktop:76 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/skytentacles.desktop:53 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/slidescreen.desktop:76 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/slip.desktop:74 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sonar.desktop:77 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/speedmine.desktop:70 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sphere.desktop:81 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/spheremonics.desktop:73 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/spiral.desktop:77 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/spotlight.desktop:74 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sproingies.desktop:74 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/squiral.desktop:73 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/stairs.desktop:79 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/starfish.desktop:76 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/starwars.desktop:79 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/stonerview.desktop:73 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/strange.desktop:79 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/substrate.desktop:69 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/superquadrics.desktop:76 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/swirl.desktop:78 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/t3d.desktop:78 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/tangram.desktop:60 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/thornbird.desktop:72 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/timetunnel.desktop:58 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/topblock.desktop:57 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/triangle.desktop:81 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/truchet.desktop:76 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/twang.desktop:76 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/vermiculate.desktop:74 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/vidwhacker.desktop:73 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/vines.desktop:72 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/voronoi.desktop:58 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/wander.desktop:72 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/webcollage.desktop:73 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/whirlwindwarp.desktop:71 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/whirlygig.desktop:71 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/worm.desktop:81 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/wormhole.desktop:72 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xanalogtv.desktop:74 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xflame.desktop:76 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xjack.desktop:76 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xlyap.desktop:73 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xmatrix.desktop:76 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xrayswarm.desktop:74 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xspirograph.desktop:73 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xsublim.desktop:74 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xteevee.desktop:75 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/zoom.desktop:80 -+#: kscreensaver/xsavers/KSpace.desktop:79 -+#: kscreensaver/xsavers/KSwarm.desktop:75 -+msgctxt "Name" -+msgid "Setup..." -+msgstr "Arranjament..." -+ -+#: kscreensaver/kdesavers/KBanner.desktop:154 -+#: kscreensaver/kdesavers/KBlob.desktop:150 -+#: kscreensaver/kdesavers/KClock.desktop:157 -+#: kscreensaver/kdesavers/KEuphoria.desktop:153 -+#: kscreensaver/kdesavers/KFiresaver.desktop:151 -+#: kscreensaver/kdesavers/KFlux.desktop:154 -+#: kscreensaver/kdesavers/KFountain.desktop:153 -+#: kscreensaver/kdesavers/KGravity.desktop:156 -+#: kscreensaver/kdesavers/KLines-saver.desktop:157 -+#: kscreensaver/kdesavers/KLorenz.desktop:151 -+#: kscreensaver/kdesavers/KPendulum.desktop:148 -+#: kscreensaver/kdesavers/KPolygon.desktop:156 -+#: kscreensaver/kdesavers/KRotation.desktop:148 -+#: kscreensaver/kdesavers/KScience.desktop:158 -+#: kscreensaver/kdesavers/KSlideshow.desktop:157 -+#: kscreensaver/kdesavers/KSolarWinds.desktop:153 -+#: kscreensaver/kdesavers/KVm.desktop:155 -+#: kscreensaver/kdesavers/KWave.desktop:154 -+#: kscreensaver/kpartsaver/kpartsaver.desktop:154 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/abstractile.desktop:129 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/anemone.desktop:152 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/anemotaxis.desktop:145 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ant.desktop:157 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/antinspect.desktop:150 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/antmaze.desktop:138 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/antspotlight.desktop:151 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/apollonian.desktop:150 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/apple2.desktop:152 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/atlantis.desktop:154 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/attraction.desktop:155 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/atunnel.desktop:149 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/barcode.desktop:152 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blaster.desktop:153 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blinkbox.desktop:148 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blitspin.desktop:147 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blocktube.desktop:148 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/boing.desktop:135 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bouboule.desktop:153 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bouncingcow.desktop:150 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/boxed.desktop:151 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/boxfit.desktop:129 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/braid.desktop:152 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bsod.desktop:151 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bubble3d.desktop:156 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bubbles.desktop:156 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bumps.desktop:150 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cage.desktop:156 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/carousel.desktop:134 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ccurve.desktop:152 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/celtic.desktop:136 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/circuit.desktop:152 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cloudlife.desktop:149 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/compass.desktop:156 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/coral.desktop:154 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/crackberg.desktop:130 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/critical.desktop:154 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/crystal.desktop:157 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cube21.desktop:133 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cubenetic.desktop:149 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cubestorm.desktop:147 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cubicgrid.desktop:129 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cwaves.desktop:128 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cynosure.desktop:150 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/dangerball.desktop:151 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/decayscreen.desktop:150 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/deco.desktop:150 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/deluxe.desktop:153 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/demon.desktop:150 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/discrete.desktop:149 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/distort.desktop:152 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/drift.desktop:153 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/endgame.desktop:151 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/engine.desktop:154 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/epicycle.desktop:147 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/eruption.desktop:149 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/euler2d.desktop:150 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/extrusion.desktop:153 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fadeplot.desktop:150 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fiberlamp.desktop:130 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fireworkx.desktop:148 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flag.desktop:157 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flame.desktop:158 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flipflop.desktop:149 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flipscreen3d.desktop:148 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fliptext.desktop:132 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flow.desktop:154 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fluidballs.desktop:150 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flurry.desktop:148 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flyingtoasters.desktop:149 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fontglide.desktop:146 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/forest.desktop:158 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fuzzyflakes.desktop:145 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/galaxy.desktop:156 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gears.desktop:154 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gflux.desktop:151 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glblur.desktop:150 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glcells.desktop:129 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gleidescope.desktop:148 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glforestfire.desktop:151 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glhanoi.desktop:134 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glknots.desktop:150 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glmatrix.desktop:150 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glplanet.desktop:152 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glschool.desktop:130 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glslideshow.desktop:150 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glsnake.desktop:151 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gltext.desktop:151 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/goop.desktop:150 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/grav.desktop:154 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/greynetic.desktop:148 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/halftone.desktop:149 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/halo.desktop:152 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/helix.desktop:152 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hopalong.desktop:149 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hyperball.desktop:150 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hypercube.desktop:152 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hypertorus.desktop:148 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hypnowheel.desktop:128 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ifs.desktop:150 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/imsmap.desktop:152 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/interaggregate.desktop:129 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/interference.desktop:153 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/intermomentary.desktop:143 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/jigglypuff.desktop:149 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/jigsaw.desktop:152 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/juggle.desktop:150 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/juggler3d.desktop:134 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/julia.desktop:153 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/kaleidescope.desktop:151 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/klein.desktop:149 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/kumppa.desktop:149 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lament.desktop:152 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/laser.desktop:155 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lavalite.desktop:149 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lcdscrub.desktop:127 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lightning.desktop:155 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lisa.desktop:153 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lissie.desktop:154 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lmorph.desktop:152 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lockward.desktop:127 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/loop.desktop:154 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/m6502.desktop:131 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/maze.desktop:151 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/memscroller.desktop:142 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/menger.desktop:150 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/metaballs.desktop:147 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/mirrorblob.desktop:148 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/mismunch.desktop:143 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moebius.desktop:152 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moebiusgears.desktop:132 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moire2.desktop:148 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moire.desktop:148 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/molecule.desktop:156 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/morph3d.desktop:152 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/mountain.desktop:154 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/munch.desktop:147 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/nerverot.desktop:146 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/noof.desktop:146 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/noseguy.desktop:149 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pacman.desktop:148 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pedal.desktop:151 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/penetrate.desktop:149 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/penrose.desktop:149 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/petri.desktop:150 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/phosphor.desktop:155 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/photopile.desktop:127 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/piecewise.desktop:144 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pinion.desktop:146 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pipes.desktop:153 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pixmaps.desktop:152 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/polyhedra.desktop:146 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/polyominoes.desktop:146 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/polytopes.desktop:146 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pong.desktop:148 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/popsquares.desktop:144 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/providence.desktop:150 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pulsar.desktop:154 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pyro.desktop:151 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/qix.desktop:148 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/queens.desktop:152 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rd-bomb.desktop:146 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ripples.desktop:151 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rocks.desktop:152 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rorschach.desktop:147 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rotor.desktop:153 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rotzoomer.desktop:147 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rubik.desktop:152 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sballs.desktop:146 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/shadebobs.desktop:146 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sierpinski3d.desktop:149 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sierpinski.desktop:150 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/skytentacles.desktop:127 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/slidescreen.desktop:150 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/slip.desktop:149 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sonar.desktop:152 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/speedmine.desktop:144 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sphere.desktop:155 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/spheremonics.desktop:147 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/spiral.desktop:151 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/spotlight.desktop:148 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sproingies.desktop:149 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/squiral.desktop:147 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/stairs.desktop:154 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/starfish.desktop:151 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/starwars.desktop:153 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/stonerview.desktop:147 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/strange.desktop:154 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/substrate.desktop:143 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/superquadrics.desktop:151 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/swirl.desktop:153 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/t3d.desktop:153 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/tangram.desktop:134 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/thornbird.desktop:146 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/timetunnel.desktop:132 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/topblock.desktop:131 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/triangle.desktop:156 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/truchet.desktop:150 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/twang.desktop:150 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/vermiculate.desktop:148 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/vidwhacker.desktop:148 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/vines.desktop:147 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/voronoi.desktop:132 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/wander.desktop:146 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/webcollage.desktop:148 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/whirlwindwarp.desktop:145 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/whirlygig.desktop:145 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/worm.desktop:156 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/wormhole.desktop:146 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xanalogtv.desktop:148 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xflame.desktop:151 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xjack.desktop:151 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xlyap.desktop:147 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xmatrix.desktop:151 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xrayswarm.desktop:148 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xspirograph.desktop:147 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xsublim.desktop:149 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xteevee.desktop:149 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/zoom.desktop:154 -+#: kscreensaver/xsavers/KSpace.desktop:154 -+#: kscreensaver/xsavers/KSwarm.desktop:150 -+msgctxt "Name" -+msgid "Display in Specified Window" -+msgstr "Mostra a la finestra especificada" -+ -+#: kscreensaver/kdesavers/KBanner.desktop:225 -+#: kscreensaver/kdesavers/KBlob.desktop:221 -+#: kscreensaver/kdesavers/KClock.desktop:228 -+#: kscreensaver/kdesavers/KEuphoria.desktop:224 -+#: kscreensaver/kdesavers/KFiresaver.desktop:222 -+#: kscreensaver/kdesavers/KFlux.desktop:225 -+#: kscreensaver/kdesavers/KFountain.desktop:224 -+#: kscreensaver/kdesavers/KGravity.desktop:227 -+#: kscreensaver/kdesavers/KLines-saver.desktop:228 -+#: kscreensaver/kdesavers/KLorenz.desktop:222 -+#: kscreensaver/kdesavers/KPendulum.desktop:219 -+#: kscreensaver/kdesavers/KPolygon.desktop:227 -+#: kscreensaver/kdesavers/KRotation.desktop:219 -+#: kscreensaver/kdesavers/KScience.desktop:229 -+#: kscreensaver/kdesavers/KSlideshow.desktop:228 -+#: kscreensaver/kdesavers/KSolarWinds.desktop:224 -+#: kscreensaver/kdesavers/KVm.desktop:226 -+#: kscreensaver/kdesavers/KWave.desktop:225 -+#: kscreensaver/kpartsaver/kpartsaver.desktop:225 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/abstractile.desktop:200 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/anemone.desktop:223 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/anemotaxis.desktop:216 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ant.desktop:228 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/antinspect.desktop:221 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/antmaze.desktop:209 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/antspotlight.desktop:222 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/apollonian.desktop:221 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/apple2.desktop:223 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/atlantis.desktop:225 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/attraction.desktop:226 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/atunnel.desktop:220 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/barcode.desktop:223 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blaster.desktop:224 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blinkbox.desktop:219 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blitspin.desktop:218 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blocktube.desktop:219 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/boing.desktop:206 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bouboule.desktop:224 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bouncingcow.desktop:221 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/boxed.desktop:222 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/boxfit.desktop:200 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/braid.desktop:223 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bsod.desktop:222 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bubble3d.desktop:227 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bubbles.desktop:227 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bumps.desktop:221 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cage.desktop:227 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/carousel.desktop:205 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ccurve.desktop:223 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/celtic.desktop:207 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/circuit.desktop:223 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cloudlife.desktop:220 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/compass.desktop:227 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/coral.desktop:225 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/crackberg.desktop:201 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/critical.desktop:225 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/crystal.desktop:228 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cube21.desktop:204 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cubenetic.desktop:220 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cubestorm.desktop:218 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cubicgrid.desktop:200 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cwaves.desktop:199 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cynosure.desktop:221 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/dangerball.desktop:222 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/decayscreen.desktop:221 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/deco.desktop:221 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/deluxe.desktop:224 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/demon.desktop:221 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/discrete.desktop:220 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/distort.desktop:223 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/drift.desktop:224 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/endgame.desktop:222 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/engine.desktop:225 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/epicycle.desktop:218 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/eruption.desktop:220 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/euler2d.desktop:221 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/extrusion.desktop:224 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fadeplot.desktop:221 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fiberlamp.desktop:201 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fireworkx.desktop:219 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flag.desktop:228 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flame.desktop:229 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flipflop.desktop:220 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flipscreen3d.desktop:219 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fliptext.desktop:203 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flow.desktop:225 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fluidballs.desktop:221 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flurry.desktop:219 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flyingtoasters.desktop:220 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fontglide.desktop:217 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/forest.desktop:229 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fuzzyflakes.desktop:216 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/galaxy.desktop:227 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gears.desktop:225 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gflux.desktop:222 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glblur.desktop:221 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glcells.desktop:200 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gleidescope.desktop:219 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glforestfire.desktop:222 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glhanoi.desktop:205 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glknots.desktop:221 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glmatrix.desktop:221 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glplanet.desktop:223 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glschool.desktop:201 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glslideshow.desktop:221 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glsnake.desktop:222 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gltext.desktop:222 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/goop.desktop:221 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/grav.desktop:225 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/greynetic.desktop:219 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/halftone.desktop:220 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/halo.desktop:223 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/helix.desktop:223 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hopalong.desktop:220 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hyperball.desktop:221 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hypercube.desktop:223 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hypertorus.desktop:219 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hypnowheel.desktop:199 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ifs.desktop:221 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/imsmap.desktop:223 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/interaggregate.desktop:200 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/interference.desktop:224 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/intermomentary.desktop:214 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/jigglypuff.desktop:220 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/jigsaw.desktop:223 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/juggle.desktop:221 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/juggler3d.desktop:205 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/julia.desktop:224 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/kaleidescope.desktop:222 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/klein.desktop:220 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/kumppa.desktop:220 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lament.desktop:223 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/laser.desktop:226 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lavalite.desktop:220 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lcdscrub.desktop:198 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lightning.desktop:226 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lisa.desktop:224 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lissie.desktop:225 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lmorph.desktop:223 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lockward.desktop:198 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/loop.desktop:225 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/m6502.desktop:202 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/maze.desktop:222 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/memscroller.desktop:213 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/menger.desktop:221 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/metaballs.desktop:218 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/mirrorblob.desktop:219 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/mismunch.desktop:214 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moebius.desktop:223 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moebiusgears.desktop:203 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moire2.desktop:219 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moire.desktop:219 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/molecule.desktop:227 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/morph3d.desktop:223 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/mountain.desktop:225 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/munch.desktop:218 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/nerverot.desktop:217 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/noof.desktop:217 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/noseguy.desktop:220 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pacman.desktop:219 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pedal.desktop:222 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/penetrate.desktop:220 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/penrose.desktop:220 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/petri.desktop:221 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/phosphor.desktop:226 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/photopile.desktop:198 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/piecewise.desktop:215 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pinion.desktop:217 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pipes.desktop:224 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pixmaps.desktop:223 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/polyhedra.desktop:217 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/polyominoes.desktop:217 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/polytopes.desktop:217 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pong.desktop:219 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/popsquares.desktop:215 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/providence.desktop:221 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pulsar.desktop:225 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pyro.desktop:222 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/qix.desktop:219 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/queens.desktop:223 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rd-bomb.desktop:217 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ripples.desktop:222 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rocks.desktop:223 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rorschach.desktop:218 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rotor.desktop:224 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rotzoomer.desktop:218 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rubik.desktop:223 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sballs.desktop:217 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/shadebobs.desktop:217 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sierpinski3d.desktop:220 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sierpinski.desktop:221 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/skytentacles.desktop:198 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/slidescreen.desktop:221 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/slip.desktop:220 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sonar.desktop:223 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/speedmine.desktop:215 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sphere.desktop:226 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/spheremonics.desktop:218 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/spiral.desktop:222 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/spotlight.desktop:219 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sproingies.desktop:220 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/squiral.desktop:218 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/stairs.desktop:225 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/starfish.desktop:222 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/starwars.desktop:224 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/stonerview.desktop:218 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/strange.desktop:225 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/substrate.desktop:214 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/superquadrics.desktop:222 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/swirl.desktop:224 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/t3d.desktop:224 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/tangram.desktop:205 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/thornbird.desktop:217 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/timetunnel.desktop:203 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/topblock.desktop:202 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/triangle.desktop:227 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/truchet.desktop:221 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/twang.desktop:221 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/vermiculate.desktop:219 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/vidwhacker.desktop:219 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/vines.desktop:218 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/voronoi.desktop:203 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/wander.desktop:217 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/webcollage.desktop:219 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/whirlwindwarp.desktop:216 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/whirlygig.desktop:216 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/worm.desktop:227 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/wormhole.desktop:217 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xanalogtv.desktop:219 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xflame.desktop:222 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xjack.desktop:222 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xlyap.desktop:218 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xmatrix.desktop:222 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xrayswarm.desktop:219 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xspirograph.desktop:218 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xsublim.desktop:220 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xteevee.desktop:220 -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/zoom.desktop:225 -+#: kscreensaver/xsavers/KSpace.desktop:225 -+#: kscreensaver/xsavers/KSwarm.desktop:221 -+msgctxt "Name" -+msgid "Display in Root Window" -+msgstr "Mostra a la finestra arrel" -+ -+#: kscreensaver/kdesavers/KBlob.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Blob" -+msgstr "Bombolla" -+ -+#: kscreensaver/kdesavers/KClock.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Clock" -+msgstr "Rellotge" -+ -+#: kscreensaver/kdesavers/KEuphoria.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Euphoria (GL)" -+msgstr "Eufòria (GL)" -+ -+#: kscreensaver/kdesavers/KFiresaver.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Fireworks 3D (GL)" -+msgstr "Focs d'artifici 3D (GL)" -+ -+#: kscreensaver/kdesavers/KFlux.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Flux (GL)" -+msgstr "Flux (GL)" -+ -+#: kscreensaver/kdesavers/KFountain.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Particle Fountain (GL)" -+msgstr "Font de partícules (GL)" -+ -+#: kscreensaver/kdesavers/KGravity.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Gravity (GL)" -+msgstr "Gravetat (GL)" -+ -+#: kscreensaver/kdesavers/KLines-saver.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lines" -+msgstr "Línies" -+ -+#: kscreensaver/kdesavers/KLorenz.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lorenz Attractor" -+msgstr "Lorenz Attractor" -+ -+#: kscreensaver/kdesavers/KPendulum.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "KPendulum (GL)" -+msgstr "KPendulum (GL)" -+ -+#: kscreensaver/kdesavers/KPolygon.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Polygons" -+msgstr "Polígons" -+ -+#: kscreensaver/kdesavers/KRotation.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "KRotation (GL)" -+msgstr "KRotation (GL)" -+ -+#: kscreensaver/kdesavers/KScience.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Science" -+msgstr "Ciència" -+ -+#: kscreensaver/kdesavers/KSlideshow.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Slide Show" -+msgstr "Passi de diapositives" -+ -+#: kscreensaver/kdesavers/KSolarWinds.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Solar Winds (GL)" -+msgstr "Vent solar (GL)" -+ -+#: kscreensaver/kdesavers/KVm.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Virtual Machine" -+msgstr "Màquina virtual" -+ -+#: kscreensaver/kdesavers/KWave.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bitmap Flag (GL)" -+msgstr "Bandera de mapa de bits (GL)" -+ -+#: kscreensaver/kpartsaver/kpartsaver.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Media Screen Saver" -+msgstr "Estalvi de pantalla multimèdia" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/abstractile.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Abstractile" -+msgstr "Abstràctil" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/anemone.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Anemone" -+msgstr "Anemone" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/anemotaxis.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Anemotaxis" -+msgstr "Anemotaxis" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ant.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ant" -+msgstr "Formiga" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/antinspect.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "AntInspect" -+msgstr "Formiga inspectora" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/antmaze.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "AntMaze" -+msgstr "Laberint de formigues" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/antspotlight.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "AntSpotlight" -+msgstr "Focus de formiga" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/apollonian.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Apollonian" -+msgstr "Apol·lini" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/apple2.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Apple ][" -+msgstr "Apple ][" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/atlantis.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Atlantis (GL)" -+msgstr "Atlàntida (GL)" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/attraction.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Attraction" -+msgstr "Atracció" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/atunnel.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Atunnel" -+msgstr "Túnel A" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/barcode.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Barcode" -+msgstr "Codi de barres" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blaster.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Blaster" -+msgstr "Blaster" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blinkbox.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "BlinkBox" -+msgstr "BlinkBox" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blitspin.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "BlitSpin" -+msgstr "BlitSpin" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blocktube.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "BlockTube" -+msgstr "BlocTub" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/boing.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Boing" -+msgstr "Boing" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bouboule.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bouboule" -+msgstr "Bouboule" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bouncingcow.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "BouncingCow" -+msgstr "Vaca que salta" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/boxed.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Boxed" -+msgstr "Encaixades" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/boxfit.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "BoxFit" -+msgstr "Ajust a la caixa" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/braid.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Braid" -+msgstr "Trena" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bsod.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "BSOD" -+msgstr "BSOD" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bubble3d.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bubble 3D (GL)" -+msgstr "Bombolla 3D (GL)" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bubbles.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bubbles" -+msgstr "Bombolles" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bumps.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bumps" -+msgstr "Bumps" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cage.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cage (GL)" -+msgstr "Gàbia (GL)" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/carousel.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Carousel" -+msgstr "Carrusel" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ccurve.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "C Curve" -+msgstr "Corba C" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/celtic.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Celtic" -+msgstr "Cèltic" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/circuit.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Circuit" -+msgstr "Circuit" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cloudlife.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "CloudLife" -+msgstr "Núvol de Vida" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/compass.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Compass" -+msgstr "Compàs" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/coral.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Coral" -+msgstr "Corall" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/crackberg.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Crackberg" -+msgstr "Crackberg" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/critical.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Critical" -+msgstr "Crític" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/crystal.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Crystal" -+msgstr "Cristall" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cube21.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cube21" -+msgstr "Cube21" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cubenetic.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cubenetic" -+msgstr "Cubenetic" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cubestorm.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "CubeStorm" -+msgstr "Tempesta cúbica" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cubicgrid.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "CubicGrid" -+msgstr "Graella cúbica" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cwaves.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "CWaves" -+msgstr "Ones C" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cynosure.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cynosure" -+msgstr "Cynosure" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/dangerball.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "DangerBall" -+msgstr "Bola perillosa" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/decayscreen.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "DecayScreen" -+msgstr "Desintegració de la pantalla" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/deco.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Deco" -+msgstr "Deco" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/deluxe.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Deluxe" -+msgstr "De luxe" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/demon.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Demon" -+msgstr "Dimoni" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/discrete.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Discrete" -+msgstr "Discret" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/distort.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Distort" -+msgstr "Distorsió" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/drift.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Drift" -+msgstr "Deriva" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/endgame.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Endgame" -+msgstr "Final de joc" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/engine.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Engine" -+msgstr "Motor" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/epicycle.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Epicycle" -+msgstr "Epicicle" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/eruption.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Eruption" -+msgstr "Erupció" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/euler2d.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Euler2d" -+msgstr "Euler 2D" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/extrusion.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Extrusion" -+msgstr "Extrusió" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fadeplot.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Fade Plot" -+msgstr "Traces esvaïdes" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fiberlamp.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Fiberlamp" -+msgstr "Làmpada de fibra" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fireworkx.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Fireworkx" -+msgstr "Focs artificials X" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flag.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Flag" -+msgstr "Bandera" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flame.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Flame" -+msgstr "Flama" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flipflop.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "FlipFlop" -+msgstr "FlipFlop" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flipscreen3d.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Flipscreen3d" -+msgstr "Gira pantalles 3D" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fliptext.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "FlipText" -+msgstr "Text invertit" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flow.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Flow" -+msgstr "Flux" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fluidballs.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "FluidBalls" -+msgstr "Boles fluïdes" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flurry.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Flurry" -+msgstr "Remolí" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flyingtoasters.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Flying Toasters" -+msgstr "Torradores Volants" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fontglide.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "FontGlide" -+msgstr "Text lliscant" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/forest.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Forest" -+msgstr "Bosc" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fuzzyflakes.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "FuzzyFlakes" -+msgstr "Flocs desdibuixats" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/galaxy.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Galaxy" -+msgstr "Galàxia" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gears.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Gears (GL)" -+msgstr "Engranatges (GL)" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gflux.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "GFlux" -+msgstr "Flux G" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glblur.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "GLBlur" -+msgstr "Difuminat GL" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glcells.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "GLCells" -+msgstr "Cèl·lules GL" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gleidescope.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Gleidescope" -+msgstr "Gleidoscopi" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glforestfire.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "GLForestFire" -+msgstr "Bosc de foc GL" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glhanoi.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "GLHanoi" -+msgstr "Hanoi GL" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glknots.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "GLKnots" -+msgstr "Nusos GL" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glmatrix.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "GLMatrix" -+msgstr "Matrix GL" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glplanet.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "GL Planet (GL)" -+msgstr "GL planeta (GL)" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glschool.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "GLSchool" -+msgstr "Escola GL" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glslideshow.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "GLSlideshow" -+msgstr "Passi de diapositives GL" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glsnake.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "GLSnake" -+msgstr "Serp GL" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gltext.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "GLText" -+msgstr "Text GL" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/goop.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Goop" -+msgstr "Goop" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/grav.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Gravity" -+msgstr "Gravetat" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/greynetic.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "graynetic" -+msgstr "Grisnètic" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/halftone.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Halftone" -+msgstr "Tons mitjos" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/halo.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Halo" -+msgstr "Halo" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/helix.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Helix" -+msgstr "Hèlice" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hopalong.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hopalong" -+msgstr "Hopalong" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hyperball.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hyperball" -+msgstr "Hiper-bola" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hypercube.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hypercube" -+msgstr "Hipercub" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hypertorus.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "4D Hypertorus" -+msgstr "Hipertor 4D" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hypnowheel.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hypnowheel" -+msgstr "Roda hipnòtica" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ifs.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Iterated-function-system Images" -+msgstr "Imatges de sistemes de funcions iterades" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/imsmap.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Fractal Maps" -+msgstr "Mapes fractals" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/interaggregate.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Interaggregate" -+msgstr "Inter-agregació" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/interference.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Interference" -+msgstr "Interferència" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/intermomentary.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Intermomentary" -+msgstr "Intermomentani" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/jigglypuff.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "JigglyPuff" -+msgstr "JigglyPuff" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/jigsaw.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Jigsaw" -+msgstr "Trencaclosques" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/juggle.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Juggle" -+msgstr "Joc de mans" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/juggler3d.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Juggler3D" -+msgstr "Malabarista 3D" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/julia.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Julia" -+msgstr "Julia" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/kaleidescope.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kaleidescope" -+msgstr "Calidoscopi" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/klein.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Klein" -+msgstr "Klein" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/kumppa.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kumppa" -+msgstr "Kumppa" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lament.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lament (GL)" -+msgstr "Lament (GL)" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/laser.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Laser" -+msgstr "Làser" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lavalite.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "LavaLite" -+msgstr "Làmpada de lava" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lcdscrub.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "LCDscrub" -+msgstr "LCDscrub" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lightning.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lightning" -+msgstr "Llamp" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lisa.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lisa" -+msgstr "Lisa" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lissie.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lissie" -+msgstr "Lissie" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lmorph.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Morphing Lines" -+msgstr "Línies canviants" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lockward.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lockward" -+msgstr "Lockward" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/loop.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Loop" -+msgstr "Bucle" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/m6502.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "m6502" -+msgstr "m6502" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/maze.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Maze" -+msgstr "Laberint" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/memscroller.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "MemScroller" -+msgstr "Desplaçament de memòria" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/menger.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Menger" -+msgstr "Menger" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/metaballs.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "MetaBalls" -+msgstr "Metaboles" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/mirrorblob.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "MirrorBlob" -+msgstr "Bombolla mirall" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/mismunch.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mismunch" -+msgstr "Mismunch" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moebius.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Moebius (GL)" -+msgstr "Moebius (GL)" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moebiusgears.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "MoebiusGears" -+msgstr "Engranatges de Moebius" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moire2.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Moire2" -+msgstr "Moiré2" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moire.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Moire" -+msgstr "Moiré" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/molecule.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Molecule" -+msgstr "Molècula" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/morph3d.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Morph3D" -+msgstr "Morph3D" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/mountain.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mountain" -+msgstr "Muntanya" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/munch.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Munch" -+msgstr "Munch" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/nerverot.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "NerveRot" -+msgstr "NerveRot" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/noof.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Noof" -+msgstr "Noof" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/noseguy.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Noseguy" -+msgstr "Xicot del nas" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pacman.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pacman" -+msgstr "Pacman" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pedal.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pedal" -+msgstr "Pedal" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/penetrate.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Penetrate" -+msgstr "Penetració" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/penrose.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Penrose" -+msgstr "Penrose" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/petri.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Petri" -+msgstr "Petri" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/phosphor.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Phosphor" -+msgstr "Fòsfor" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/photopile.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Photopile" -+msgstr "Pila de fotos" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/piecewise.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Piecewise" -+msgstr "Per peces" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pinion.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pinion" -+msgstr "Pinyó" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pipes.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pipes - another (GL)" -+msgstr "Canonades - un altre (GL)" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pixmaps.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "pixmaps" -+msgstr "Mapes de píxels" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/polyhedra.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Polyhedra" -+msgstr "Políedre" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/polyominoes.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Polyominoes" -+msgstr "Poliominós" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/polytopes.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Regular 4D Polytopes" -+msgstr "Politops Regulars 4D" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pong.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pong" -+msgstr "Pong" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/popsquares.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Popsquares" -+msgstr "Quadrats pop" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/providence.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Providence" -+msgstr "Providència" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pulsar.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pulsar (GL)" -+msgstr "Púlsar (GL)" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pyro.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pyro" -+msgstr "Focs" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/qix.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Qix" -+msgstr "Qix" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/queens.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Queens" -+msgstr "Reines" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rd-bomb.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "RD-Bomb" -+msgstr "Bomba-RD" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ripples.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ripples" -+msgstr "Rínxols" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rocks.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Rocks" -+msgstr "Roques" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rorschach.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Rorschach" -+msgstr "Rorschach" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rotor.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Rotor" -+msgstr "Rotor" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rotzoomer.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "RotZoomer" -+msgstr "RotZoomer" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rubik.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Rubik Cube (GL)" -+msgstr "Cub de Rubik (GL)" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sballs.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sballs" -+msgstr "Boles S" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/shadebobs.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "ShadeBobs" -+msgstr "Amaga pilotes" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sierpinski3d.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sierpinski3D" -+msgstr "Sierpinski 3D" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sierpinski.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sierpinski" -+msgstr "Sierpinski" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/skytentacles.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "SkyTentacles" -+msgstr "Tentacles del cel" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/slidescreen.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "SlideScreen" -+msgstr "Trencaclosques lliscant" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/slip.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Slip" -+msgstr "Slip" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sonar.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sonar" -+msgstr "Sònar" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/speedmine.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "SpeedMine" -+msgstr "Mina veloç" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sphere.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sphere" -+msgstr "Esfera" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/spheremonics.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Spheremonics" -+msgstr "Spheremonics" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/spiral.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Spiral" -+msgstr "Espiral" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/spotlight.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Spotlight" -+msgstr "Focus de llum" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sproingies.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sproingies (GL)" -+msgstr "Sproingies (GL)" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/squiral.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Squiral" -+msgstr "Esquiral" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/stairs.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Stairs (GL)" -+msgstr "Escales (GL)" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/starfish.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Starfish" -+msgstr "Starfish" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/starwars.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "StarWars" -+msgstr "StarWars" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/stonerview.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "StonerView" -+msgstr "StonerView" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/strange.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Strange" -+msgstr "Strange" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/substrate.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Substrate" -+msgstr "Substrat" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/superquadrics.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Superquadrics (GL)" -+msgstr "Superquadrics (GL)" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/swirl.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Swirl" -+msgstr "Remolí" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/t3d.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Time 3D" -+msgstr "Temps 3D" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/tangram.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tangram" -+msgstr "Tangram" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/thornbird.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Thornbird" -+msgstr "Thornbird" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/timetunnel.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "TimeTunnel" -+msgstr "Túnel del temps" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/topblock.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "TopBlock" -+msgstr "Bloc superior" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/triangle.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Triangle" -+msgstr "Triangle" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/truchet.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Truchet" -+msgstr "Truchet" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/twang.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Twang" -+msgstr "Twang" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/vermiculate.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Vermiculate" -+msgstr "Vermiculat" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/vidwhacker.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "vidwhacker" -+msgstr "VidWhacker" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/vines.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Vines" -+msgstr "Vinyes" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/voronoi.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Voronoi" -+msgstr "Voronoi" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/wander.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Wander" -+msgstr "Vagar" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/webcollage.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Web Collage" -+msgstr "Collage web" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/whirlwindwarp.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "WhirlwindWarp" -+msgstr "Terbolí" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/whirlygig.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "WhirlyGig" -+msgstr "Baldufa" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/worm.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Worm" -+msgstr "Cuc" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/wormhole.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Wormhole" -+msgstr "Forat de cuc" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xanalogtv.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "XAnalogTV" -+msgstr "TV analògica X" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xflame.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "XFlame" -+msgstr "Flama X" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xjack.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "XJack" -+msgstr "Jack X" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xlyap.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Xlyap" -+msgstr "Lyap X" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xmatrix.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "The Matrix" -+msgstr "The Matrix" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xrayswarm.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "XRaySwarm" -+msgstr "Eixam de raigs X" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xspirograph.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "XSpiroGraph" -+msgstr "Espirògraf X" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xsublim.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "xsublim" -+msgstr "xsublim" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xteevee.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "XTeeVee" -+msgstr "XTeeVee" -+ -+#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/zoom.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Zoom" -+msgstr "Zoom" -+ -+#: kscreensaver/xsavers/KSpace.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Space (GL)" -+msgstr "Espai (GL)" -+ -+#: kscreensaver/xsavers/KSwarm.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Swarm" -+msgstr "Eixam" -+ -+#: kwin-styles/kde2/kde2.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE 2" -+msgstr "KDE 2" -+ -+#: kwin-styles/keramik/keramik.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Keramik" -+msgstr "Keramik" -+ -+#: kwin-styles/modernsystem/modernsystem.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Modern System" -+msgstr "Sistema modern" -+ -+#: kwin-styles/quartz/quartz.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Quartz" -+msgstr "Quartz" -+ -+#: kwin-styles/redmond/redmond.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Redmond" -+msgstr "Redmond" -+ -+#: kwin-styles/web/web.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Web" -+msgstr "Web" -+ -+#: styles/phase/phase.themerc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Phase" -+msgstr "Fase" -+ -+#: styles/phase/phase.themerc:66 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Clean classical look" -+msgstr "Un estil clàssic i net" -+ -+#: wallpapers/Aghi/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Aghi" -+msgstr "Aghi" -+ -+#: wallpapers/Atra_Dot/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Atra Dot" -+msgstr "Atra Dot" -+ -+#: wallpapers/Blue_Curl/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Blue Curl" -+msgstr "Rínxol blau" -+ -+#: wallpapers/Chess/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Chess" -+msgstr "Escacs" -+ -+#: wallpapers/Code_Poets_Dream/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Code Poets Dream" -+msgstr "Somni dels poetes de codi" -+ -+#: wallpapers/Colorado_Farm/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Colorado Farm" -+msgstr "Granja de Colorado" -+ -+#: wallpapers/Curls_on_Green/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Curls on Green" -+msgstr "Rínxols en verd" -+ -+#: wallpapers/Damselfly/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Damselfly" -+msgstr "Damisel·la" -+ -+#: wallpapers/Emotion/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Emotion" -+msgstr "Emoció" -+ -+#: wallpapers/EOS/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "EOS" -+msgstr "EOS" -+ -+#: wallpapers/Ethais/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ethais" -+msgstr "Ethais" -+ -+#: wallpapers/Evening/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Evening" -+msgstr "Capvespre" -+ -+#: wallpapers/Field/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Field" -+msgstr "Camp" -+ -+#: wallpapers/Fields_of_Peace/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Fields of Peace" -+msgstr "Camps de pau" -+ -+#: wallpapers/Flower_drops/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Flower Drops" -+msgstr "Llàgrimes de les flors" -+ -+#: wallpapers/Golden_Ripples/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Golden Ripples" -+msgstr "Rínxols daurats" -+ -+#: wallpapers/Green_Concentration/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Green Concentration" -+msgstr "Concentració verda" -+ -+#: wallpapers/HighTide/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "HighTide" -+msgstr "Marea alta" -+ -+#: wallpapers/Holiday_Cactus/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Holiday Cactus" -+msgstr "Cactus de Nadal" -+ -+#: wallpapers/Korea/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Korea" -+msgstr "Corea" -+ -+#: wallpapers/Ladybuggin/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ladybuggin" -+msgstr "Marieta" -+ -+#: wallpapers/Leafs_Labyrinth/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Leafs Labyrinth" -+msgstr "Laberint de fulles" -+ -+#: wallpapers/Midnight_in_Karelia/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Midnight in Karelia" -+msgstr "Mitjanit a Carèlia" -+ -+#: wallpapers/Quadros/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Quadros" -+msgstr "Quadros" -+ -+#: wallpapers/Red_Leaf/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Red Leaf" -+msgstr "Fulla vermella" -+ -+#: wallpapers/Skeeter_Hawk/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Skeeter Hawk" -+msgstr "Libèl·lula" -+ -+#: wallpapers/Spring_Sunray/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Spring Sunray" -+msgstr "Raig de sol primaveral" -+ -+#: wallpapers/There_is_Rain_on_the_Table/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "There is Rain on the Table" -+msgstr "Hi ha pluja a la taula" -+ -+#: wallpapers/The_Rings_of_Saturn/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "The Rings of Saturn" -+msgstr "Els anells de Saturn" -+ -+#: wallpapers/Vector_Sunset/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Vector Sunset" -+msgstr "Posta de sol vectorial" -+ -+#: wallpapers/Yellow_Flowers/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Yellow Flowers" -+msgstr "Flors grogues" -+ -+#: WeatherWallpapers/Beach_Reflecting_Clouds/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Beach Reflecting Clouds" -+msgstr "Núvols reflectits a la platja" -+ -+#: WeatherWallpapers/City_at_Night/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "City at Night" -+msgstr "Ciutat de nit" -+ -+#: WeatherWallpapers/Icy_Tree/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Icy Tree" -+msgstr "Arbre gelat" -+ -+#: WeatherWallpapers/JK_Bridge_at_Night/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "JK Bridge at Night" -+msgstr "Pont JK de nit" -+ -+#: WeatherWallpapers/Storm/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Storm" -+msgstr "Tempesta" -+ -+#: WeatherWallpapers/Winter_Track/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Winter Track" -+msgstr "Camí d'hivern" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Blend" -+#~ msgstr "Barreja" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A consistent looking theme with an elegant touch." -+#~ msgstr "Un tema d'aparença compatible amb un toc elegant." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Elegance" -+#~ msgstr "Elegància" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Heron" -+#~ msgstr "Heron" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Simple, smooth theme" -+#~ msgstr "Tema senzill i suau" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Silicon" -+#~ msgstr "Silicon" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Transparent slim theme" -+#~ msgstr "Tema fi i transparent" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "CDE" -+#~ msgstr "CDE" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Glow" -+#~ msgstr "Lluentor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "IceWM" -+#~ msgstr "IceWM" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KStep" -+#~ msgstr "KStep" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "OpenLook" -+#~ msgstr "OpenLook" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RISC OS" -+#~ msgstr "RISC OS" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "System++" -+#~ msgstr "System++" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Osterkaktus" -+#~ msgstr "Osterkaktus" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Hail" -+#~ msgstr "Calamarsa" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdelibs/desktop_playground-sysadmin.po -@@ -0,0 +1,455 @@ -+# Translation of desktop_playground-sysadmin.po to Catalan -+# Copyright (C) 2009-2010 This_file_is_part_of_KDE -+# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later -+# -+# Joan Maspons , 2009. -+# Manuel Tortosa Moreno , 2010. -+# Josep Ma. Ferrer , 2010, 2012. -+# Antoni Bella Pérez , 2012. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop files\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-04-23 03:26+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2012-04-17 14:02+0200\n" -+"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.4\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: shaman/libshaman/backends/apt/org.kde.shaman.apt.actions:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Process package queue" -+msgstr "Processa la cua de paquets" -+ -+#: shaman/libshaman/backends/apt/org.kde.shaman.apt.actions:23 -+msgctxt "Description" -+msgid "Takes a list of packages and actions to process on such packages" -+msgstr "Agafa una llista de paquets i accions a processar en aquests paquets" -+ -+#: shaman/libshaman/backends/apt/org.kde.shaman.apt.actions:45 -+msgctxt "Name" -+msgid "Update package index" -+msgstr "Actualitza l'índex de paquets" -+ -+#: shaman/libshaman/backends/apt/org.kde.shaman.apt.actions:67 -+msgctxt "Description" -+msgid "Update package index" -+msgstr "Actualitza l'índex de paquets" -+ -+#: shaman/libshaman/backends/apt/org.kde.shaman.apt.actions:93 -+msgctxt "Name" -+msgid "Distribution upgrade" -+msgstr "Actualització de la distribució" -+ -+#: shaman/libshaman/backends/apt/org.kde.shaman.apt.actions:116 -+msgctxt "Description" -+msgid "Upgrades packages and resolves conflicts for priority packages" -+msgstr "Actualitza els paquets i resol conflictes de paquets prioritaris" -+ -+#: shaman/libshaman/backends/aqpm/config/aqpm/kcm_aqpm_general.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Aqpm global configuration" -+msgstr "Configuració global d'Aqpm" -+ -+#: shaman/libshaman/backends/aqpm/config/aqpm/kcm_aqpm_general.desktop:32 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure the global settings for Aqpm" -+msgstr "Configura l'arranjament global d'Aqpm" -+ -+#: shaman/libshaman/backends/aqpm/config/aqpm/kcm_aqpm_general.desktop:52 -+#: shaman/libshaman/backends/aqpm/config/databases/kcm_aqpm_databases.desktop:55 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "shaman,package,install,upgrade,system,aqpm,pacman" -+msgstr "shaman,paquet,instal·la,actualitza,sistema,aqpm,pacman" -+ -+#: shaman/libshaman/backends/aqpm/config/databases/kcm_aqpm_databases.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Aqpm Databases configuration" -+msgstr "Configuració de les bases de dades d'Aqpm" -+ -+#: shaman/libshaman/backends/aqpm/config/databases/kcm_aqpm_databases.desktop:34 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure the databases for package management" -+msgstr "Configura les bases de dades per gestionar paquets" -+ -+#: shaman/libshaman/shaman_plugin.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Shaman Plugin" -+msgstr "Connector del Shaman" -+ -+#: shaman/plugins/abs/shaman_abs.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "ABS Backend (Arch Linux)" -+msgstr "Dorsal ABS (Arch Linux)" -+ -+#: shaman/plugins/abs/shaman_abs.desktop:30 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Provider Plugin using Arch Linux's ABS System" -+msgstr "Dorsal del proveïdor usant el sistema ABS d'Arch Linux" -+ -+#: shaman/plugins/aur/shaman_aur.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "AUR Backend (Arch Linux)" -+msgstr "Dorsal AUR (Arch Linux)" -+ -+#: shaman/plugins/aur/shaman_aur.desktop:30 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Provider Plugin using Arch Linux's AUR" -+msgstr "Dorsal del proveïdor usant l'AUR d'Arch Linux" -+ -+#: shaman/plugins/logger/shaman_transactionlogger_config.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Transaction Logger configuration" -+msgstr "Configuració del registrador de transaccions" -+ -+#: shaman/plugins/logger/shaman_transactionlogger.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Transaction Logger" -+msgstr "Registrador de transaccions" -+ -+#: shaman/plugins/logger/shaman_transactionlogger.desktop:25 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Logs transactions" -+msgstr "Registra les transaccions" -+ -+#: shaman/plugins/packagedetail/shaman_packagedetail.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Package Detail" -+msgstr "Detalls del paquet" -+ -+#: shaman/plugins/packagedetail/shaman_packagedetail.desktop:34 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Shows package's details." -+msgstr "Mostra els detalls del paquet." -+ -+#: shaman/plugins/packagesview/shaman_packagesview_config.desktop:8 -+#: shaman/plugins/packagesview/shaman_packagesview.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Packages View" -+msgstr "Vista de paquets" -+ -+#: shaman/plugins/packagesview/shaman_packagesview.desktop:33 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Show a list of Packages" -+msgstr "Mostra una llista de paquets" -+ -+#: shaman/plugins/providerui/shaman_providerui.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Provider User Interface" -+msgstr "Interfície d'usuari del proveïdor" -+ -+#: shaman/plugins/providerui/shaman_providerui.desktop:23 -+msgctxt "Comment" -+msgid "User Interface for Provider Plugins" -+msgstr "Interfície d'usuari per connectors del proveïdor" -+ -+#: shaman/plugins/rssreader/shaman_rssreader.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "RSS-Reader" -+msgstr "Lector-RSS" -+ -+#: shaman/plugins/testguiscript/shaman_guitest.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Testscript-GUI" -+msgstr "IGU-Testscript" -+ -+#: shaman/plugins/testhooksplugin/shaman_testhooks.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Test hooks plugin" -+msgstr "Connector de proves dels ganxos" -+ -+#: shaman/plugins/testhooksplugin/shaman_testhooks.desktop:22 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Tests LibShaman hooks. You don't want to have me enabled, trust me :D" -+msgstr "Prova els ganxos del LibShaman. No m'heu d'habilitat, confieu en mi :D" -+ -+#: shaman/shaman/config/general/kcm_shaman_general.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Shaman configuration" -+msgstr "Configuració del Shaman" -+ -+#: shaman/shaman/config/general/kcm_shaman_general.desktop:31 -+msgctxt "Comment" -+msgid "General Shaman configuration" -+msgstr "Configuració general del Shaman" -+ -+#: shaman/shaman/shaman.desktop:4 shaman/shaman/src/shaman.notifyrc:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Shaman" -+msgstr "Shaman" -+ -+#: shaman/shaman/shaman.desktop:26 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Package Manager" -+msgstr "Gestor de paquets" -+ -+#: shaman/shaman/shaman.desktop:54 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An advanced package manager for KDE" -+msgstr "Un gestor de paquets avançat per KDE" -+ -+#: shaman/shaman/shaman.desktop:78 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "package,manager,management" -+msgstr "paquet,gestor,gestiona" -+ -+#: shaman/shaman/src/shaman.notifyrc:25 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Package manager notifications" -+msgstr "Notificacions del gestor de paquets" -+ -+#: shaman/shaman/src/shaman.notifyrc:48 -+msgctxt "Name" -+msgid "Questions" -+msgstr "Preguntes" -+ -+#: shaman/shaman/src/shaman.notifyrc:72 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Used for displaying questions. Disabling any notification in this context " -+"might prevent you from answering some questions" -+msgstr "" -+"Usat per mostrar preguntes. Deshabilitar qualsevol notificació en aquest " -+"context evita que contesteu algunes preguntes" -+ -+#: shaman/shaman/src/shaman.notifyrc:91 -+msgctxt "Name" -+msgid "Transaction question" -+msgstr "Pregunta de transacció" -+ -+#: shaman/shaman/src/shaman.notifyrc:111 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Shaman is asking a question for a transaction in progress" -+msgstr "Shaman està preguntant sobre una transacció en progrés" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kiosk Admin Tool" -+#~ msgstr "Eina d'administració del Kiosk" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Backup System" -+#~ msgstr "Còpia de seguretat del sistema" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Keep" -+#~ msgstr "Keep" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backup System" -+#~ msgstr "Còpia de seguretat del sistema" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Backup Error" -+#~ msgstr "Error de còpia de seguretat" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An error occurred during the backup." -+#~ msgstr "S'ha produït un error durant la còpia de seguretat." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Backup Success" -+#~ msgstr "S'ha completat la còpia de seguretat" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backup successfully done" -+#~ msgstr "S'ha completat la còpia de seguretat correctament" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Keep daemon" -+#~ msgstr "Dimoni del Keep" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Adept Updater" -+#~ msgstr "Actualitzador Adept" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "System Update Wizard" -+#~ msgstr "Assistent d'actualització del sistema" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Update installed software" -+#~ msgstr "Actualitza el programari instal·lat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Add/Remove Programs" -+#~ msgstr "Afegeix/Elimina programes" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Adept Installer: install and remove software packages" -+#~ msgstr "Instal·lador Adept: instal·la i elimina paquets de programari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Adept Manager" -+#~ msgstr "Gestor Adept" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Manage Packages" -+#~ msgstr "Gestió de paquets" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Manage installed and available software" -+#~ msgstr "Gestiona programari instal·lat i disponible" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Adept Notifier" -+#~ msgstr "Notificador Adept" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Update Reminder" -+#~ msgstr "Recordatori d'actualitzacions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Watch for updates" -+#~ msgstr "Cerca d'actualitzacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Arboretum" -+#~ msgstr "Arboretum" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "LDAP Directory Manager" -+#~ msgstr "Gestor de directori LDAP" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "kamion" -+#~ msgstr "kamion" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A simple KDE Application" -+#~ msgstr "Una aplicació KDE senzilla" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "DisksDaemon" -+#~ msgstr "DisksDaemon" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Disks Daemon" -+#~ msgstr "Dimoni de discs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Alternatives Configuration" -+#~ msgstr "Configuració d'alternatives" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Distribution alternatives system manager" -+#~ msgstr "Gestor del sistema d'alternatives de la distribució" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KPackageKit Service" -+#~ msgstr "Servei del KPackageKit" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Tracks and Notify about Software Updates" -+#~ msgstr "Segueix i comunica les actualitzacions de programari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KPackageKit" -+#~ msgstr "KPackageKit" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Software Management" -+#~ msgstr "Gestor de programari" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Application to get and manage software" -+#~ msgstr "Aplicació per obtenir i gestionar programari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Get and Remove Software" -+#~ msgstr "Afegeix i elimina programari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Settings" -+#~ msgstr "Arranjaments" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Software Management Settings" -+#~ msgstr "Arranjament del gestor de programari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Software Updates" -+#~ msgstr "Actualitzacions del programari" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Review and Update Software" -+#~ msgstr "Revisa i actualitza el programari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Software Management" -+#~ msgstr "Gestor de programari" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Get, Remove and Update Software" -+#~ msgstr "Obtén, elimina i actualitza el programari" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KPackageKit" -+#~ msgstr "KPackageKit" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "New updates avaliable" -+#~ msgstr "Hi ha noves actualitzacions disponibles" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Updates are being installed" -+#~ msgstr "S'estan instal·lant les actualitzacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "A System Restart is Required" -+#~ msgstr "Cal reiniciar el sistema" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "A transaction failed to complete successfully" -+#~ msgstr "No s'ha pogut completar la transacció" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Updates finished installing" -+#~ msgstr "Les actualitzacions s'han acabat d'instal·lar" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "A transaction error occurred" -+#~ msgstr "Hi ha hagut un error durant la transacció" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "A distribution upgrade is available" -+#~ msgstr "Hi ha disponible una actualització de la distribució" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "The distribution upgrade completed" -+#~ msgstr "S'ha completat l'actualització de la distribució" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "The distribution upgrade completed with an error" -+#~ msgstr "S'ha completat l'actualització de la distribució amb un error" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "PackageKit interface for KDE" -+#~ msgstr "Interfície del PackageKit per al KDE" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KPackageKit Settings" -+#~ msgstr "Arranjaments del KpackageKit" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Check and Install Updates" -+#~ msgstr "Comprova i instal·la actualitzacions" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "A simple KDE Application" -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "A KDE4 Application" -+#~ msgstr "Una aplicació KDE senzilla" -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "General Shaman configuration" -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "User has finished package configuration" -+#~ msgstr "Configuració general del Shaman" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdelibs/desktop_extragear-network_konversation.po -@@ -0,0 +1,277 @@ -+# Translation of desktop_extragear-network_konversation.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. -+# Manuel Tortosa , 2009. -+# Josep Ma. Ferrer , 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_extragear-network_konversation\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-04-27 03:06+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-10-11 15:48+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: data/images/nickicons/alternative/index.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Big Bullets" -+msgstr "Big Bullets" -+ -+#: data/images/nickicons/alternative/index.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "\"Big Bullets\" by Dario Abatianni" -+msgstr "«Big Bullets» per Dario Abatianni" -+ -+#: data/images/nickicons/christmas/index.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Christmas Theme" -+msgstr "Tema nadalenc" -+ -+#: data/images/nickicons/christmas/index.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "\"Christmas Theme\" by Kenichiro Takahashi" -+msgstr "«Tema nadalenc» per Kenichiro Takahashi" -+ -+#: data/images/nickicons/classic/index.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Classic Theme" -+msgstr "Tema clàssic" -+ -+#: data/images/nickicons/classic/index.desktop:52 -+msgctxt "Comment" -+msgid "\"LED\" by Dario Abatianni" -+msgstr "«LED» per Dario Abatianni" -+ -+#: data/images/nickicons/default/index.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Default Theme" -+msgstr "Tema per omissió" -+ -+#: data/images/nickicons/default/index.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "\"Oxygen\" by Nuno Pinheiro" -+msgstr "«Oxygen» per Nuno Pinheiro" -+ -+#: data/images/nickicons/simplistic/index.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE 3 Default Theme" -+msgstr "Tema per omissió del KDE 3" -+ -+#: data/images/nickicons/simplistic/index.desktop:46 -+msgctxt "Comment" -+msgid "\"Simplistic\" by Shintaro Matsuoka" -+msgstr "«Simplista» per Shintaro Matsuoka" -+ -+#: data/images/nickicons/smiling/index.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Smiling Theme" -+msgstr "Tema Smiling" -+ -+#: data/images/nickicons/smiling/index.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "\"Smiling\" stolen from Kopete by John Tapsell" -+msgstr "«Smiling» robat del Kopete per John Tapsell" -+ -+#: data/images/nickicons/square/index.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Square Theme" -+msgstr "Tema Square" -+ -+#: data/images/nickicons/square/index.desktop:48 -+msgctxt "Comment" -+msgid "\"SQUARE\" by Kenichiro Takahashi" -+msgstr "«SQUARE» per Kenichiro Takahashi" -+ -+#: data/konversation.desktop:7 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "IRC Client" -+msgstr "Client IRC" -+ -+#: data/konversation.desktop:56 -+msgctxt "Name" -+msgid "Konversation" -+msgstr "Konversation" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Konversation" -+msgstr "Konversation" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:55 -+msgctxt "Name" -+msgid "New message" -+msgstr "Nou missatge" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:103 -+msgctxt "Comment" -+msgid "New message arrived in a channel" -+msgstr "Ha arribat un nou missatge a un canal" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:152 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nick written" -+msgstr "Escriptura de sobrenom" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:198 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Someone wrote your nick in a message" -+msgstr "Algú ha escrit el vostre sobrenom en un missatge" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:246 -+msgctxt "Name" -+msgid "Highlight triggered" -+msgstr "Disparat de ressaltat" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:285 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Someone triggered a highlight" -+msgstr "Algú ha disparat un ressaltat" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:327 -+msgctxt "Name" -+msgid "Private message" -+msgstr "Missatge privat" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:373 -+msgctxt "Comment" -+msgid "You received a private message" -+msgstr "Heu rebut un missatge privat" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:422 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nick changed" -+msgstr "Sobrenom canviat" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:468 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Someone changed their nick" -+msgstr "Algú ha canviat el seu sobrenom" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:516 -+msgctxt "Name" -+msgid "Incoming file" -+msgstr "Fitxer entrant" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:564 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Someone wants to transmit a file to you over DCC" -+msgstr "Algú desitja enviar-vos un fitxer sobre DCC" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:612 -+msgctxt "Name" -+msgid "DCC transfer error" -+msgstr "Error de transferència DCC" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:653 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An error occurred in a DCC transfer" -+msgstr "Ha ocorregut un error en una transferència DCC" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:696 -+msgctxt "Name" -+msgid "DCC transfer complete" -+msgstr "S'ha completat la transferència DCC" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:738 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A DCC transfer successfully completed" -+msgstr "Una transferència DCC s'ha completat correctament" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:782 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nick joined channel" -+msgstr "El sobrenom ha accedit al canal" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:827 -+msgctxt "Comment" -+msgid "New nick joined a channel" -+msgstr "Un nou sobrenom ha accedit a un canal" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:875 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nick left channel" -+msgstr "El sobrenom ha deixat el canal" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:920 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A nick left a channel" -+msgstr "Un sobrenom ha deixat un canal" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:968 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mode change" -+msgstr "Canvi de mode" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:1013 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A user or channel mode was changed" -+msgstr "El mode d'un usuari o d'un canal ha estat canviat" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:1061 -+msgctxt "Name" -+msgid "Notify" -+msgstr "Notificació" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:1109 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A user on your watched nicks list has come online" -+msgstr "S'ha connectat un usuari de la vostra llista de sobrenoms vigilats" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:1157 -+msgctxt "Name" -+msgid "Query" -+msgstr "Conversa" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:1206 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Someone started a conversation (query) with you" -+msgstr "Algú ha iniciat una conversa (query) amb vós" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:1254 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kick" -+msgstr "Expulsió" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:1302 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Someone kicked you out of a channel" -+msgstr "Algú us ha expulsat d'un canal" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:1350 -+msgctxt "Name" -+msgid "Connection failure" -+msgstr "Error de connexió" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:1397 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Failed to connect to server" -+msgstr "Ha fallat en connectar al servidor" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:1446 -+msgctxt "Name" -+msgid "You joined a channel" -+msgstr "Heu entrat a un canal" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:1491 -+msgctxt "Comment" -+msgid "You joined a channel" -+msgstr "Heu entrat a un canal" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:1539 -+msgctxt "Name" -+msgid "DCC Chat" -+msgstr "Xat DCC" -+ -+#: data/konversation.notifyrc:1586 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Someone started a DCC chat with you" -+msgstr "Algú ha iniciat un xat DCC amb vós" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdelibs/desktop_l10n.po -@@ -0,0 +1,518 @@ -+# Translation of desktop_l10n.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006. -+# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003, 2004. -+# Albert Astals Cid , 2005, 2007, 2009. -+# Sebastia Pla Sanz , 2006. -+# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_l10n\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-01-19 03:29+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2012-01-20 19:48+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: af/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Afrikaans" -+msgstr "Afrikaans" -+ -+#: ar/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Arabic" -+msgstr "Àrab" -+ -+#: as/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Assamese" -+msgstr "Assamès" -+ -+#: ast/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Asturian" -+msgstr "Asturià" -+ -+#: be@latin/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Belarusian Latin" -+msgstr "Bielorús llatí" -+ -+#: be/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Belarusian" -+msgstr "Bielorús" -+ -+#: bg/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bulgarian" -+msgstr "Búlgar" -+ -+#: bn_IN/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bengali (India)" -+msgstr "Bengalí (Índia)" -+ -+#: bn/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bengali" -+msgstr "Bengalí" -+ -+#: br/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Breton" -+msgstr "Bretó" -+ -+#: bs/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bosnian" -+msgstr "Bosnià" -+ -+#: ca/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Catalan" -+msgstr "Català" -+ -+#: ca@valencia/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Catalan (Valencian)" -+msgstr "Català (Valencià)" -+ -+#: crh/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Crimean Tatar" -+msgstr "Tàtar de Crimea" -+ -+#: csb/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kashubian" -+msgstr "Caixubi" -+ -+#: cs/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Czech" -+msgstr "Txec" -+ -+#: cy/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Welsh" -+msgstr "Gal·lès" -+ -+#: da/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Danish" -+msgstr "Danès" -+ -+#: de/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "German" -+msgstr "Alemany" -+ -+#: el/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Greek" -+msgstr "Grec" -+ -+#: en_GB/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "British English" -+msgstr "Anglès britànic" -+ -+#: eo/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Esperanto" -+msgstr "Esperanto" -+ -+#: es/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Spanish" -+msgstr "Espanyol" -+ -+#: et/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Estonian" -+msgstr "Estonià" -+ -+#: eu/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Basque" -+msgstr "Basc" -+ -+#: fa/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Farsi" -+msgstr "Farsi" -+ -+#: fi/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Finnish" -+msgstr "Finès" -+ -+#: fr/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "French" -+msgstr "Francès" -+ -+#: fy/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Frisian" -+msgstr "Frisó" -+ -+#: ga/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Irish" -+msgstr "Irlandès" -+ -+#: gl/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Galician" -+msgstr "Gallec" -+ -+#: gu/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Gujarati" -+msgstr "Gujarati" -+ -+#: ha/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hausa" -+msgstr "Haussa" -+ -+#: he/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hebrew" -+msgstr "Hebreu" -+ -+#: hi/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hindi" -+msgstr "Hindi" -+ -+#: hne/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Chhattisgarhi" -+msgstr "Chattisgarbi" -+ -+#: hr/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Croatian" -+msgstr "Croat" -+ -+#: hsb/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Upper Sorbian" -+msgstr "Sòrab alt" -+ -+#: hu/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hungarian" -+msgstr "Hongarès" -+ -+#: hy/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Armenian" -+msgstr "Armeni" -+ -+#: ia/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Interlingua" -+msgstr "Interlingua" -+ -+#: id/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Indonesian" -+msgstr "Indonesi" -+ -+#: is/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Icelandic" -+msgstr "Islandès" -+ -+#: it/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Italian" -+msgstr "Italià" -+ -+#: ja/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Japanese" -+msgstr "Japonès" -+ -+#: ka/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Georgian" -+msgstr "Georgià" -+ -+#: kk/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kazakh" -+msgstr "Kazakh" -+ -+#: km/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Khmer" -+msgstr "Khmer" -+ -+#: kn/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kannada" -+msgstr "Kanarès" -+ -+#: ko/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Korean" -+msgstr "Coreà" -+ -+#: ku/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kurdish" -+msgstr "Kurd" -+ -+#: lb/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Luxembourgish" -+msgstr "Luxemburguès" -+ -+#: lt/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lithuanian" -+msgstr "Lituà" -+ -+#: lv/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Latvian" -+msgstr "Letó" -+ -+#: mai/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Maithili" -+msgstr "Maithili" -+ -+#: mk/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Macedonian" -+msgstr "Macedoni" -+ -+#: ml/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Malayalam" -+msgstr "Malaiàlam" -+ -+#: mr/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Marathi" -+msgstr "Marathi" -+ -+#: ms/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Malay" -+msgstr "Malai" -+ -+#: nb/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Norwegian Bokmål" -+msgstr "Noruec Bokmal" -+ -+#: nds/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Low Saxon" -+msgstr "Baix Saxó" -+ -+#: ne/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nepali" -+msgstr "Nepalès" -+ -+#: nl/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dutch" -+msgstr "Holandès" -+ -+#: nn/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Norwegian Nynorsk" -+msgstr "Noruec Nynorsk" -+ -+#: or/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Oriya" -+msgstr "Oriya" -+ -+#: pa/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Punjabi" -+msgstr "Panjabi" -+ -+#: pl/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Polish" -+msgstr "Polonès" -+ -+#: ps/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pashto" -+msgstr "Paixtu" -+ -+#: pt_BR/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Brazil portuguese" -+msgstr "Portuguès del Brasil" -+ -+#: pt/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Portuguese" -+msgstr "Portuguès" -+ -+#: ro/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Romanian" -+msgstr "Romanès" -+ -+#: ru/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Russian" -+msgstr "Rus" -+ -+#: se/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Northern Sami" -+msgstr "Sami del nord" -+ -+#: si/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sinhala" -+msgstr "Singalès" -+ -+#: sk/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Slovak" -+msgstr "Eslovac" -+ -+#: sl/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Slovenian" -+msgstr "Eslovè" -+ -+#: sq/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Albanian" -+msgstr "Albanès" -+ -+#: sr@ijekavianlatin/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Serbian Ijekavian Latin" -+msgstr "Serbi ijekavski llatí" -+ -+#: sr@ijekavian/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Serbian Ijekavian" -+msgstr "Serbi ijekavski" -+ -+#: sr@latin/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Serbian Latin" -+msgstr "Serbi llatí" -+ -+#: sr/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Serbian" -+msgstr "Serbi" -+ -+#: sv/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Swedish" -+msgstr "Suec" -+ -+#: ta/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tamil" -+msgstr "Tàmil" -+ -+#: te/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Telugu" -+msgstr "Telugu" -+ -+#: tg/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tajik" -+msgstr "Tadjik" -+ -+#: th/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Thai" -+msgstr "Tai" -+ -+#: tr/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Turkish" -+msgstr "Turc" -+ -+#: tt/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tatar" -+msgstr "Tàtar" -+ -+#: ug/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Uyghur" -+msgstr "Uigur" -+ -+#: uk/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ukrainian" -+msgstr "Ucraïnès" -+ -+#: uz@cyrillic/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Uzbek (Cyrillic)" -+msgstr "Usbec (ciríl·lic)" -+ -+#: uz/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Uzbek" -+msgstr "Usbec" -+ -+#: vi/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Vietnamese" -+msgstr "Vietnamita" -+ -+#: wa/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Walloon" -+msgstr "Való" -+ -+#: xh/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Xhosa" -+msgstr "Xosa" -+ -+#: x-test/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Test Language" -+msgstr "Idioma de proves del KDE" -+ -+#: zh_CN/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Simplified Chinese" -+msgstr "Xinès simplificat" -+ -+#: zh_HK/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Chinese (Hong Kong)" -+msgstr "Xinès (Hong Kong)" -+ -+#: zh_TW/messages/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Traditional Chinese" -+msgstr "Xinès tradicional" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdelibs/desktop_extragear-network_rekonq.po -@@ -0,0 +1,30 @@ -+# Translation of desktop_extragear-network_rekonq.po to Catalan -+# Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE -+# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later. -+# -+# Josep Ma. Ferrer , 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop reqonk file\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-02-18 04:31+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-09-19 10:07+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: src/data/rekonq.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "rekonq" -+msgstr "rekonq" -+ -+#: src/data/rekonq.desktop:47 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Web Browser" -+msgstr "Navegador web" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdelibs/desktop_extragear-multimedia_k3b.po -@@ -0,0 +1,397 @@ -+# Translation of desktop_extragear-multimedia_k3b.po to Català -+# Copyright (C) 2003-2010 This file is part of KDE -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005. -+# Marc Coll Carrillo , 2006, 2008. -+# Manuel Tortosa Moreno , 2010. -+# Josep Ma. Ferrer , 2010, 2011, 2012. -+# Joan Maspons , 2010, 2011. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_extragear-multimedia_k3b\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-04-24 08:25+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2012-01-29 21:10+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: kioslaves/videodvd/videodvd.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "Video DVD Browser" -+msgstr "Navegador de DVD de vídeo" -+ -+#: kioslaves/videodvd/videodvd.protocol:18 -+msgctxt "Description" -+msgid "" -+"A kioslave that allows files to be copied from a Video DVD (including " -+"decryption)" -+msgstr "" -+"Un kioslave que permet que es copiïn fitxers des d'un DVD de vídeo (incloent " -+"el desencriptatge)" -+ -+#: libk3b/plugin/k3bplugin.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "K3b Plugin" -+msgstr "Connector K3b" -+ -+#: plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegdecoder.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "K3b FFMpeg Decoder" -+msgstr "Descodificador FFMpeg del K3b" -+ -+#: plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegdecoder.desktop:56 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Decoding module to decode wma files" -+msgstr "Mòdul de descodificació per descodificar fitxers wma" -+ -+#: plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "K3b FLAC Decoder" -+msgstr "Descodificador FLAC del K3b" -+ -+#: plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.desktop:56 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Decoding module to decode FLAC files" -+msgstr "Mòdul de descodificació per descodificar fitxers FLAC" -+ -+#: plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "K3b Libsndfile Decoder" -+msgstr "Descodificador Libsndfile del K3b" -+ -+#: plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.desktop:56 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Decoding module to decode audio files supported by libsndfile" -+msgstr "" -+"Mòdul de descodificació per descodificar fitxers d'àudio implementats per " -+"libsndfile" -+ -+#: plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "K3b MAD Decoder" -+msgstr "Descodificador MAD del K3b" -+ -+#: plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.desktop:56 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Decoding module to decode MPEG 1 Layer III files" -+msgstr "Mòdul de descodificació per descodificar fitxers MPEG 1 Layer III" -+ -+#: plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "K3b Musepack Decoder" -+msgstr "Descodificador Musepack del K3b" -+ -+#: plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.desktop:54 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Decoding module to decode Musepack audio files" -+msgstr "Mòdul de descodificació per descodificar fitxers d'àudio Musepack" -+ -+#: plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "K3b Ogg Vorbis Decoder" -+msgstr "Descodificador Ogg Vorbis del K3b" -+ -+#: plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.desktop:57 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Decoding module to decode Ogg Vorbis files" -+msgstr "Mòdul de descodificació per descodificar fitxers Ogg Vorbis" -+ -+#: plugins/decoder/skeleton.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "K3b ??? Decoder" -+msgstr "Descodificador ??? del K3b" -+ -+#: plugins/decoder/skeleton.desktop:56 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Decoding module to decode ??? files" -+msgstr "Mòdul de descodificació per descodificar fitxers ???" -+ -+#: plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "K3b Wave Decoder" -+msgstr "Descodificador Wave del K3b" -+ -+#: plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.desktop:56 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Decoding module to decode wave files" -+msgstr "Mòdul de descodificació per descodificar fitxers wave" -+ -+#: plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "K3b External Audio Encoder" -+msgstr "Codificador extern d'àudio del K3b" -+ -+#: plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.desktop:55 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Encoding module that allows specifying an encoding command" -+msgstr "Mòdul extern que permet especificar una ordre de codificació" -+ -+#: plugins/encoder/external/kcm_k3bexternalencoder.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "K3b External Audio Encoder Config Widget" -+msgstr "Estri de configuració del codificador extern d'àudio del K3b" -+ -+#: plugins/encoder/lame/k3blameencoder.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "K3b Lame Mp3 Encoder" -+msgstr "Codificador Mp3 Lame del K3b" -+ -+#: plugins/encoder/lame/k3blameencoder.desktop:55 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Encoding module to encode MPEG1 Layer III (mp3) files" -+msgstr "Mòdul de codificació per codificar fitxers MPEG 1 Layer III (mp3)" -+ -+#: plugins/encoder/lame/kcm_k3blameencoder.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "K3b Lame Mp3 Encoder Config Module" -+msgstr "Mòdul de configuració del codificador Mp3 Lame del K3b" -+ -+#: plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "K3b Ogg Vorbis Encoder" -+msgstr "Codificador Ogg Vorbis del K3b" -+ -+#: plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.desktop:55 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Encoding module to encode Ogg Vorbis files" -+msgstr "Mòdul de codificació per codificar fitxers Ogg Vorbis" -+ -+#: plugins/encoder/ogg/kcm_k3boggvorbisencoder.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "K3b Ogg Vorbis Encoder Config Widget" -+msgstr "Estri de configuració de codificador Ogg Vorbis del K3b" -+ -+#: plugins/encoder/skeleton.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "K3b ??? Encoder" -+msgstr "Codificador ??? del K3b" -+ -+#: plugins/encoder/skeleton.desktop:55 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Encoding module to encode files" -+msgstr "Mòdul de codificació per codificar fitxers " -+ -+#: plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "K3b SoX Audio Encoder" -+msgstr "Codificador d'àudio SoX del K3b" -+ -+#: plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.desktop:55 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Encoding module to encode many file formats using SoX" -+msgstr "Mòdul de codificació per codificar molts formats de fitxers usant SoX" -+ -+#: plugins/encoder/sox/kcm_k3bsoxencoder.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "K3b SoX Audio Encoder Config Module" -+msgstr "Mòdul de configuració del codificador d'àudio SoX" -+ -+#: plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "K3b Audio Metainfo Renamer" -+msgstr "Reanomenador de la meta-informació d'àudio del K3b" -+ -+#: plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.desktop:48 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plugin to rename audio files in a data project based on the meta info." -+msgstr "" -+"Connector per reanomenar fitxers d'àudio en un projecte de dades basat en la " -+"meta-informació." -+ -+#: plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "K3b Cddb Audio Plugin" -+msgstr "Connector Cddb d'àudio del K3b" -+ -+#: plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.desktop:52 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plugin to query a cddb server for information about an audio project." -+msgstr "" -+"Connector per consultar un servidor cddb informació quant a un projecte " -+"d'àudio." -+ -+#: src/helper/k3b.actions:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Update device and programs permissions" -+msgstr "Actualitza els dispositius i els permisos dels programes" -+ -+#: src/helper/k3b.actions:50 -+msgctxt "Description" -+msgid "" -+"Authentication is required to update permissions of devices and programs" -+msgstr "" -+"Cal autenticar-se per actualitzar els permisos dels dispositius i els " -+"programes" -+ -+#: src/helper/k3b.actions:98 -+msgctxt "Name" -+msgid "Adds current user to a specified group" -+msgstr "Afegeix l'usuari actual a un grup especificat" -+ -+#: src/helper/k3b.actions:129 -+msgctxt "Description" -+msgid "Authentication is required to add current user to a group" -+msgstr "Cal autenticar-se per afegir l'usuari actual a un grup" -+ -+#: src/k3b-cue.desktop:7 src/k3b.desktop:108 src/k3b-iso.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "K3b" -+msgstr "K3b" -+ -+#: src/k3b.desktop:6 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Disk Burning" -+msgstr "Gravació de disc" -+ -+#: src/k3b.desktop:56 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Disk writing program" -+msgstr "Programa d'escriptura de disc" -+ -+#: src/k3b.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "K3b" -+msgstr "K3b" -+ -+#: src/k3b.notifyrc:65 -+msgctxt "Name" -+msgid "Process successful" -+msgstr "Procés correcte" -+ -+#: src/k3b.notifyrc:124 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Process successfully finished" -+msgstr "El procés s'ha completat correctament" -+ -+#: src/k3b.notifyrc:184 -+msgctxt "Name" -+msgid "Process error" -+msgstr "Error de procés" -+ -+#: src/k3b.notifyrc:243 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Process finished with errors" -+msgstr "El procés ha finalitzat amb errors" -+ -+#: src/k3b.notifyrc:306 -+msgctxt "Name" -+msgid "Waiting for medium" -+msgstr "S'està esperant el suport" -+ -+#: src/k3b.notifyrc:364 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The user needs to insert a medium" -+msgstr "L'usuari ha d'introduir un suport" -+ -+#: src/k3b.notifyrc:423 -+msgctxt "Name" -+msgid "Busy" -+msgstr "Ocupat" -+ -+#: src/k3b.notifyrc:461 -+msgctxt "Comment" -+msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations" -+msgstr "El K3b ara mateix està ocupat i no pot iniciar altres operacions" -+ -+#: src/k3b.notifyrc:500 -+msgctxt "Name" -+msgid "No problems found" -+msgstr "No s'ha trobat cap problema" -+ -+#: src/k3b.notifyrc:536 -+msgctxt "Comment" -+msgid "No problems found in system configuration" -+msgstr "No s'han trobat problemes en la configuració del sistema" -+ -+#: src/k3b.notifyrc:575 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mount/unmount failed" -+msgstr "Ha fallat en muntar/desmuntar" -+ -+#: src/k3b.notifyrc:612 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Medium cannot be mount or unmounted" -+msgstr "El suport no es pot muntar o desmuntar" -+ -+#: src/k3b.notifyrc:650 -+msgctxt "Name" -+msgid "Track data not found" -+msgstr "No s'han trobat les dades de la pista" -+ -+#: src/k3b.notifyrc:685 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Track information has not been found in the online database" -+msgstr "No s'ha trobat la informació de la pista a la base de dades en línia" -+ -+#: src/services/k3b_audiocd_rip.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Extract Digital Audio with K3b" -+msgstr "Extreu àudio digital amb el K3b" -+ -+#: src/services/k3b_copy_disc.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Copy with K3b" -+msgstr "Copia amb el K3b" -+ -+#: src/services/k3b_create_audio_cd.desktop:10 -+#: src/services/k3b_create_audio_cd_from_blank_medium.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Create Audio CD with K3b" -+msgstr "Crea un CD d'àudio amb el K3b" -+ -+#: src/services/k3b_create_data_project.desktop:10 -+#: src/services/k3b_create_data_project_from_blank_medium.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Create file project with K3b" -+msgstr "Crea un fitxer de projecte amb el K3b" -+ -+#: src/services/k3b_create_video_cd.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Create Video CD with K3b" -+msgstr "Crea un CD de vídeo amb el K3b" -+ -+#: src/services/k3b_dvd_copy.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Copy DVD with K3b" -+msgstr "Copia un DVD amb el K3b" -+ -+#: src/services/k3b_videodvd_rip.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Rip Video DVD Titles with K3b" -+msgstr "Extreu títols de DVD amb el K3b" -+ -+#: src/services/k3b_write_bin_image.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Write CD Image with K3b" -+msgstr "Escriu imatge de CD amb el K3b" -+ -+#: src/services/k3b_write_iso_image.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Write image to disc with K3b" -+msgstr "Escriu imatge al disc amb el K3b" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "K3bSetup – modify permission for CD/DVD burning with K3b" -+#~ msgstr "K3bSetup - modifica els permisos per gravar CD/DVD amb el K3b" -+ -+#~ msgctxt "Keywords" -+#~ msgid "K3bSetup,k3bsetup" -+#~ msgstr "K3bSetup,k3bsetup" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "K3bSetup" -+#~ msgstr "K3bSetup" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "CD/DVD/BD Burning Setup" -+#~ msgstr "Arranjament de gravació de CD i DVD" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdelibs/desktop_kdelibs.po -@@ -0,0 +1,1515 @@ -+# Translation of desktop_kdelibs.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006. -+# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003, 2004, 2012. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006, 2007. -+# Sebastia Pla Sanz , 2007. -+# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdelibs\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-03-05 11:06+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2012-04-17 13:45+0200\n" -+"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.4\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: interfaces/kimproxy/interface/dbusinstantmessenger.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Instant Messenger with a D-Bus interface" -+msgstr "Missatgeria instantània amb una interfície D-Bus" -+ -+#: interfaces/kimproxy/interface/kcm_instantmessenger.desktop:2 -+msgctxt "Name|standard desktop component" -+msgid "Instant Messenger" -+msgstr "Missatgeria instantània" -+ -+#: interfaces/kimproxy/interface/kcm_instantmessenger.desktop:76 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"The instant messenger allows two-way chat between individuals and groups." -+msgstr "" -+"La missatgeria instantània permet converses en dos sentits entre individus i " -+"grups." -+ -+#: interfaces/kspeech/dbustexttospeech.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Text-to-Speech Service with a D-Bus interface" -+msgstr "Servei de síntesi de veu amb una interfície D-Bus" -+ -+#: interfaces/ktexteditor/kcm_ktexteditor.desktop:2 -+msgctxt "Name|standard desktop component" -+msgid "Embedded Text Editor" -+msgstr "Editor de text encastat" -+ -+#: interfaces/ktexteditor/kcm_ktexteditor.desktop:75 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"The text editor service provides applications with a text viewer and editor. " -+"KDE applications that provide text editing facilities should use this " -+"service." -+msgstr "" -+"El servei de l'editor de text proveeix d'aplicacions amb un visor i un " -+"editor de text. Les aplicacions KDE que proveeixen de facilitats d'edició " -+"haurien d'emprar aquest servei." -+ -+#: interfaces/ktexteditor/ktexteditor.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Embeddable Text Editor Component (with Doc/View Separation)" -+msgstr "Component encastable de l'editor de text (amb separació Doc/Vista)" -+ -+#: interfaces/ktexteditor/ktexteditor_loadsavefiltercheckplugin.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KTextEditor load/save filter/check plugin" -+msgstr "Connector del KTextEditor de filtratge/comprovació de càrrega/desat" -+ -+#: interfaces/ktexteditor/ktexteditorplugin.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KTextEditor Plugin" -+msgstr "Connector del KTextEditor" -+ -+#: kdecore/config/kconfigbackend.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Storage backend for KConfig" -+msgstr "Dorsal d'emmagatzematge per al KConfig" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Afar" -+msgstr "Àfar" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:100 -+msgctxt "Name" -+msgid "Abkhazian" -+msgstr "Abkhaz" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:198 -+msgctxt "Name" -+msgid "Avestan" -+msgstr "Avèstic" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:295 -+msgctxt "Name" -+msgid "Afrikaans" -+msgstr "Afrikaans" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:393 -+msgctxt "Name" -+msgid "Amharic" -+msgstr "Amhàric" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:491 -+msgctxt "Name" -+msgid "Arabic" -+msgstr "Àrab" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:590 -+msgctxt "Name" -+msgid "Assamese" -+msgstr "Assamès" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:688 -+msgctxt "Name" -+msgid "Asturian" -+msgstr "Asturià" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:757 -+msgctxt "Name" -+msgid "Aymara" -+msgstr "Aymara" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:855 -+msgctxt "Name" -+msgid "Azerbaijani" -+msgstr "Àzeri" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:954 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bashkir" -+msgstr "Baixkir" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:1052 -+msgctxt "Name" -+msgid "Belarusian" -+msgstr "Bielorús" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:1150 -+msgctxt "Name" -+msgid "Belarusian (Latin)" -+msgstr "Bielorús (llatí)" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:1232 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bulgarian" -+msgstr "Búlgar" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:1330 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bihari" -+msgstr "Bihari" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:1428 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bislama" -+msgstr "Bislama" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:1526 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bengali" -+msgstr "Bengalí" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:1624 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bengali (India)" -+msgstr "Bengalí (Índia)" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:1712 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tibetan" -+msgstr "Tibetà" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:1810 -+msgctxt "Name" -+msgid "Breton" -+msgstr "Bretó" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:1908 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bosnian" -+msgstr "Bosnià" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2006 -+msgctxt "Name" -+msgid "Catalan" -+msgstr "Català" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2104 -+msgctxt "Name" -+msgid "Catalan (Valencian)" -+msgstr "Català (Valencià)" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2170 -+msgctxt "Name" -+msgid "Chechen" -+msgstr "Txetxè" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2268 -+msgctxt "Name" -+msgid "Chamorro" -+msgstr "Chamorro" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2366 -+msgctxt "Name" -+msgid "Corsican" -+msgstr "Cors" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2464 -+msgctxt "Name" -+msgid "Crimean Tatar" -+msgstr "Tàtar de Crimea" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2547 -+msgctxt "Name" -+msgid "Czech" -+msgstr "Txec" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2645 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kashubian" -+msgstr "Caixubi" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2732 -+msgctxt "Name" -+msgid "Church Slavic" -+msgstr "Eslau eclesiàstic" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2829 -+msgctxt "Name" -+msgid "Chuvash" -+msgstr "Chuvash" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2927 -+msgctxt "Name" -+msgid "Welsh" -+msgstr "Gal·lès" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:3025 -+msgctxt "Name" -+msgid "Danish" -+msgstr "Danès" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:3123 -+msgctxt "Name" -+msgid "German" -+msgstr "Alemany" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:3222 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lower Sorbian" -+msgstr "Baix sòrab" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:3303 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dzongkha" -+msgstr "Dzongkha" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:3400 -+msgctxt "Name" -+msgid "Greek" -+msgstr "Grec" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:3499 -+msgctxt "Name" -+msgid "English" -+msgstr "Anglès" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:3598 -+msgctxt "Name" -+msgid "British English" -+msgstr "Anglès britànic" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:3696 -+msgctxt "Name" -+msgid "American English" -+msgstr "Anglès americà" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:3793 -+msgctxt "Name" -+msgid "Esperanto" -+msgstr "Esperanto" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:3892 -+msgctxt "Name" -+msgid "Spanish" -+msgstr "Espanyol" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:3991 -+msgctxt "Name" -+msgid "Estonian" -+msgstr "Estonià" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:4090 -+msgctxt "Name" -+msgid "Basque" -+msgstr "Basc" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:4188 -+msgctxt "Name" -+msgid "Farsi (Persian)" -+msgstr "Farsi (Persa)" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:4284 -+msgctxt "Name" -+msgid "Finnish" -+msgstr "Finès" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:4383 -+msgctxt "Name" -+msgid "Fijian" -+msgstr "Fijià" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:4481 -+msgctxt "Name" -+msgid "Faroese" -+msgstr "Feroès" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:4578 -+msgctxt "Name" -+msgid "French" -+msgstr "Francès" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:4677 -+msgctxt "Name" -+msgid "Frisian" -+msgstr "Frisó" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:4775 -+msgctxt "Name" -+msgid "Irish Gaelic" -+msgstr "Gaèlic irlandès" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:4866 -+msgctxt "Name" -+msgid "Gaelic" -+msgstr "Gaèlic" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:4964 -+msgctxt "Name" -+msgid "Galician" -+msgstr "Gallec" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:5061 -+msgctxt "Name" -+msgid "Guarani" -+msgstr "Guaraní" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:5159 -+msgctxt "Name" -+msgid "Gujarati" -+msgstr "Gujarati" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:5257 -+msgctxt "Name" -+msgid "Manx" -+msgstr "Manx" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:5354 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hausa" -+msgstr "Haussa" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:5452 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hebrew" -+msgstr "Hebreu" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:5550 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hindi" -+msgstr "Hindi" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:5649 -+msgctxt "Name" -+msgid "Chhattisgarhi" -+msgstr "Chattisgarbi" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:5720 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hiri Motu" -+msgstr "Hiri Motu" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:5818 -+msgctxt "Name" -+msgid "Croatian" -+msgstr "Croat" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:5916 -+msgctxt "Name" -+msgid "Upper Sorbian" -+msgstr "Alt sòrab" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:6010 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hungarian" -+msgstr "Hongarès" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:6108 -+msgctxt "Name" -+msgid "Armenian" -+msgstr "Armeni" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:6207 -+msgctxt "Name" -+msgid "Herero" -+msgstr "Herero" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:6305 -+msgctxt "Name" -+msgid "Interlingua" -+msgstr "Interlingua" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:6402 -+msgctxt "Name" -+msgid "Indonesian" -+msgstr "Indonesi" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:6500 -+msgctxt "Name" -+msgid "Interlingue" -+msgstr "Interlingue" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:6596 -+msgctxt "Name" -+msgid "Inupiaq" -+msgstr "Inupiaq" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:6693 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ido" -+msgstr "Ido" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:6791 -+msgctxt "Name" -+msgid "Icelandic" -+msgstr "Islandès" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:6889 -+msgctxt "Name" -+msgid "Italian" -+msgstr "Italià" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:6988 -+msgctxt "Name" -+msgid "Inuktitut" -+msgstr "Inuktitut" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:7085 -+msgctxt "Name" -+msgid "Japanese" -+msgstr "Japonès" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:7183 -+msgctxt "Name" -+msgid "Javanese" -+msgstr "Javanès" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:7281 -+msgctxt "Name" -+msgid "Georgian" -+msgstr "Georgià" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:7379 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kikuyu" -+msgstr "Kikuyu" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:7477 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kazakh" -+msgstr "Kazakh" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:7575 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kalaallisut" -+msgstr "Kalaallisut" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:7671 -+msgctxt "Name" -+msgid "Khmer" -+msgstr "Khmer" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:7769 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kannada" -+msgstr "Kanarès" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:7867 -+msgctxt "Name" -+msgid "Korean" -+msgstr "Coreà" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:7965 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kashmiri" -+msgstr "Caixmiri" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:8063 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kurdish" -+msgstr "Kurd" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:8161 -+msgctxt "Name" -+msgid "Komi" -+msgstr "Komi" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:8259 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cornish" -+msgstr "Còrnic" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:8357 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kirghiz" -+msgstr "Kirguís" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:8455 -+msgctxt "Name" -+msgid "Latin" -+msgstr "Llatí" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:8554 -+msgctxt "Name" -+msgid "Luxembourgish" -+msgstr "Luxemburguès" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:8652 -+msgctxt "Name" -+msgid "Limburgan" -+msgstr "Limburguès" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:8748 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lingala" -+msgstr "Lingala" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:8846 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lao" -+msgstr "Laosià" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:8944 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lithuanian" -+msgstr "Lituà" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:9043 -+msgctxt "Name" -+msgid "Latvian" -+msgstr "Letó" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:9141 -+msgctxt "Name" -+msgid "Maithili" -+msgstr "Maithili" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:9218 -+msgctxt "Name" -+msgid "Malagasy" -+msgstr "Malgaix" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:9315 -+msgctxt "Name" -+msgid "Marshallese" -+msgstr "Marshallès" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:9412 -+msgctxt "Name" -+msgid "Maori" -+msgstr "Maori" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:9510 -+msgctxt "Name" -+msgid "Macedonian" -+msgstr "Macedoni" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:9608 -+msgctxt "Name" -+msgid "Malayalam" -+msgstr "Malaiàlam" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:9706 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mongolian" -+msgstr "Mongol" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:9804 -+msgctxt "Name" -+msgid "Moldavian" -+msgstr "Moldau" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:9902 -+msgctxt "Name" -+msgid "Marathi" -+msgstr "Marathi" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:10000 -+msgctxt "Name" -+msgid "Malay" -+msgstr "Malai" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:10098 -+msgctxt "Name" -+msgid "Maltese" -+msgstr "Maltès" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:10196 -+msgctxt "Name" -+msgid "Burmese" -+msgstr "Birmà" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:10294 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nauru" -+msgstr "Nauruà" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:10392 -+msgctxt "Name" -+msgid "Norwegian Bokmål" -+msgstr "Noruec Bokmal" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:10489 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ndebele, North" -+msgstr "Ndebele Nord" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:10584 -+msgctxt "Name" -+msgid "Low Saxon" -+msgstr "Baix saxó" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:10678 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nepali" -+msgstr "Nepalès" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:10776 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ndonga" -+msgstr "Ndonga" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:10873 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dutch" -+msgstr "Holandès" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:10971 -+msgctxt "Name" -+msgid "Norwegian Nynorsk" -+msgstr "Noruec Nynorsk" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:11068 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ndebele, South" -+msgstr "Ndebele Sud" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:11164 -+msgctxt "Name" -+msgid "Northern Sotho" -+msgstr "Sotho nord" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:11259 -+msgctxt "Name" -+msgid "Navajo" -+msgstr "Navaho" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:11356 -+msgctxt "Name" -+msgid "Chichewa" -+msgstr "Chewa" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:11453 -+msgctxt "Name" -+msgid "Occitan" -+msgstr "Occità" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:11551 -+msgctxt "Name" -+msgid "Oromo" -+msgstr "Oromo" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:11648 -+msgctxt "Name" -+msgid "Oriya" -+msgstr "Oriya" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:11746 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ossetian" -+msgstr "Osset" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:11843 -+msgctxt "Name" -+msgid "Punjabi/Panjabi" -+msgstr "Panjabi" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:11933 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pali" -+msgstr "Pali" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:12031 -+msgctxt "Name" -+msgid "Polish" -+msgstr "Polonès" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:12129 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pushto" -+msgstr "Paixtu" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:12226 -+msgctxt "Name" -+msgid "Portuguese" -+msgstr "Portuguès" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:12324 -+msgctxt "Name" -+msgid "Brazilian Portuguese" -+msgstr "Portuguès Brasiler" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:12421 -+msgctxt "Name" -+msgid "Quechua" -+msgstr "Quítxua" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:12519 -+msgctxt "Name" -+msgid "Rundi" -+msgstr "Rundi" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:12616 -+msgctxt "Name" -+msgid "Romanian" -+msgstr "Romanès" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:12714 -+msgctxt "Name" -+msgid "Romany" -+msgstr "Caló" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:12806 -+msgctxt "Name" -+msgid "Russian" -+msgstr "Rus" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:12905 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kinyarwanda" -+msgstr "Ruanda" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:13003 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sanskrit" -+msgstr "Sànscrit" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:13101 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sardinian" -+msgstr "Sard" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:13199 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sindhi" -+msgstr "Sindhi" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:13296 -+msgctxt "Name" -+msgid "Northern Sami" -+msgstr "Sami nord" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:13393 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sango" -+msgstr "Sango" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:13490 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sinhala" -+msgstr "Singalès" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:13566 -+msgctxt "Name" -+msgid "Slovak" -+msgstr "Eslovac" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:13664 -+msgctxt "Name" -+msgid "Slovenian" -+msgstr "Eslovè" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:13762 -+msgctxt "Name" -+msgid "Samoan" -+msgstr "Samoà" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:13859 -+msgctxt "Name" -+msgid "Shona" -+msgstr "Shona" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:13957 -+msgctxt "Name" -+msgid "Somali" -+msgstr "Somalí" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:14055 -+msgctxt "Name" -+msgid "Albanian" -+msgstr "Albanès" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:14153 -+msgctxt "Name" -+msgid "Serbian" -+msgstr "Serbi" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:14251 -+msgctxt "Name" -+msgid "Serbian Ijekavian" -+msgstr "Serbi ijekavski" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:14315 -+msgctxt "Name" -+msgid "Serbian Ijekavian Latin" -+msgstr "Serbi ijekavski llatí" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:14379 -+msgctxt "Name" -+msgid "Serbian Latin" -+msgstr "Serbi llatí" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:14473 -+msgctxt "Name" -+msgid "Swati" -+msgstr "Swati" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:14571 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sotho, Southern" -+msgstr "Sotho sud" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:14668 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sundanese" -+msgstr "Sundanès" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:14765 -+msgctxt "Name" -+msgid "Swedish" -+msgstr "Suec" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:14863 -+msgctxt "Name" -+msgid "Swahili" -+msgstr "Suahili" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:14961 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tamil" -+msgstr "Tàmil" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:15059 -+msgctxt "Name" -+msgid "Telugu" -+msgstr "Telugu" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:15157 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tajik" -+msgstr "Tadjik" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:15255 -+msgctxt "Name" -+msgid "Thai" -+msgstr "Tai" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:15353 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tigrinya" -+msgstr "Tigrinya" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:15451 -+msgctxt "Name" -+msgid "Turkmen" -+msgstr "Turcman" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:15548 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tswana" -+msgstr "Tswana" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:15646 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tonga" -+msgstr "Tonga" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:15744 -+msgctxt "Name" -+msgid "Turkish" -+msgstr "Turc" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:15843 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tsonga" -+msgstr "Tsonga" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:15941 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tatar" -+msgstr "Tàtar" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:16039 -+msgctxt "Name" -+msgid "Twi" -+msgstr "Twi" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:16136 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tahitian" -+msgstr "Tahitià" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:16233 -+msgctxt "Name" -+msgid "Uyghur" -+msgstr "Uigur" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:16296 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ukrainian" -+msgstr "Ucraïnès" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:16394 -+msgctxt "Name" -+msgid "Urdu" -+msgstr "Urdú" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:16492 -+msgctxt "Name" -+msgid "Uzbek" -+msgstr "Usbec" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:16590 -+msgctxt "Name" -+msgid "Uzbek (Cyrillic)" -+msgstr "Usbec (ciríl·lic)" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:16676 -+msgctxt "Name" -+msgid "Venda" -+msgstr "Venda" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:16773 -+msgctxt "Name" -+msgid "Vietnamese" -+msgstr "Vietnamita" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:16871 -+msgctxt "Name" -+msgid "Volapük" -+msgstr "Volapük" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:16966 -+msgctxt "Name" -+msgid "Walloon" -+msgstr "Való" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:17064 -+msgctxt "Name" -+msgid "Wolof" -+msgstr "Wolof" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:17162 -+msgctxt "Name" -+msgid "Xhosa" -+msgstr "Xosa" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:17260 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Test Language" -+msgstr "Idioma de proves del KDE" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:17322 -+msgctxt "Name" -+msgid "Yiddish" -+msgstr "Jiddisch" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:17420 -+msgctxt "Name" -+msgid "Yoruba" -+msgstr "Ioruba" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:17517 -+msgctxt "Name" -+msgid "Zhuang" -+msgstr "Zhuang" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:17613 -+msgctxt "Name" -+msgid "Chinese" -+msgstr "Xinès" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:17711 -+msgctxt "Name" -+msgid "Chinese Simplified" -+msgstr "Xinès simplificat" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:17808 -+msgctxt "Name" -+msgid "Chinese (Hong Kong)" -+msgstr "Xinès (Hong Kong)" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:17903 -+msgctxt "Name" -+msgid "Chinese Traditional" -+msgstr "Xinès tradicional" -+ -+#: kdecore/localization/all_languages.desktop:18000 -+msgctxt "Name" -+msgid "Zulu" -+msgstr "Zulu" -+ -+#: kdecore/localization/entry.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "US English" -+msgstr "Anglès US" -+ -+#: kdecore/network/kssld/kssld.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "SSL Certificate Policy" -+msgstr "Política de certificats SSL" -+ -+#: kdecore/network/kssld/kssld.desktop:72 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Provides SSL certificate policy to applications" -+msgstr "Proporciona la política de certificats SSL a les aplicacions" -+ -+#: kdecore/services/kplugininfo.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Plugin Information" -+msgstr "Connector informatiu de KDE" -+ -+#: kdecore/sonnet/sonnetspeller.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Sonnet Spell Client" -+msgstr "Client de l'Spell pel Sonnet" -+ -+#: kded/kdedmodule.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KDED Module" -+msgstr "Mòdul per al KDED" -+ -+#: kfile/kfilemodule.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KFileModule" -+msgstr "KFileModule" -+ -+#: kfile/kfilemodule.desktop:70 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The default KDE file module providing the standard file dialog" -+msgstr "" -+"El mòdul de fitxers per defecte del KDE que proporciona el diàleg de fitxer " -+"estàndard" -+ -+#: khtml/java/kjavaappletviewer.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Embedded Java Applet Viewer" -+msgstr "Visor de la miniaplicació Java encastada" -+ -+#: khtml/khtmladaptorpart.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KHTML Extension Adaptor" -+msgstr "Adaptador d'extensió KHTML" -+ -+#: khtml/khtml.desktop:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Embeddable HTML viewing component" -+msgstr "Component encastable per a visualitzar HTML" -+ -+#: khtml/khtml.desktop:100 -+msgctxt "Name" -+msgid "KHTML" -+msgstr "KHTML" -+ -+#: khtml/khtmlimage.desktop:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Embeddable Image Viewing Component" -+msgstr "Component encastable per a visualitzar imatges" -+ -+#: khtml/khtmlimage.desktop:98 -+msgctxt "Name" -+msgid "Embeddable Image Viewer" -+msgstr "Visor encastable d'imatges" -+ -+#: khtml/kmultipart/kmultipart.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Embeddable Component for multipart/mixed" -+msgstr "Component encastable per a multipart/mescla" -+ -+#: kimgio/qimageio_plugin.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "QImageIOHandler plugin" -+msgstr "Connector del QImageIOHandler" -+ -+#: kio/application.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Application" -+msgstr "Aplicació" -+ -+#: kio/data.protocol:8 -+msgctxt "Description" -+msgid "A kioslave for data URIs (rfc2397)" -+msgstr "Un «kioslave» per a URI de dades (RFC2397)" -+ -+#: kio/kcmodule.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Configuration Module" -+msgstr "Mòdul de configuració del KDE" -+ -+#: kio/kcmoduleinit.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Configuration Initialization" -+msgstr "Inicialització de la configuració del KDE" -+ -+#: kio/kdatatool.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KDE Data Tool" -+msgstr "Eina per a la gestió de dades per al KDE" -+ -+#: kio/kfile/kiofilemodule.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "filemodule" -+msgstr "filemodule" -+ -+#: kio/kfile/kiofilemodule.desktop:68 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KIO File Module" -+msgstr "Mòdul KIO de fitxer" -+ -+#: kio/kfile/kpropertiesdialogplugin.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plugin for the Properties Dialog" -+msgstr "Connector per al diàleg de les propietats" -+ -+#: kio/kfileplugin.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "KFile Meta Data Plugin" -+msgstr "Connector de meta dades KFile" -+ -+#: kio/kio/kfileitemactionplugin.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plugin for the KIO file item context menu" -+msgstr "Connector per a l'element KIO de fitxers del menú contextual" -+ -+#: kio/kio/kfilewrite.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KFileWrite plugin" -+msgstr "Connector del KFileWrite" -+ -+#: kio/kscan.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "KScan" -+msgstr "KScan" -+ -+#: kio/kssl/kcm/kcm_ssl.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "SSL Preferences" -+msgstr "Preferències SSL" -+ -+#: kio/kssl/kcm/kcm_ssl.desktop:71 -+msgctxt "Comment" -+msgid "SSL Versions and Certificates" -+msgstr "Versions i certificats SSL" -+ -+#: kio/kssl/kcm/kcm_ssl.desktop:130 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "SSL,Security,Network,Protocol,Certificates,Encryption,HTTPS" -+msgstr "SSL,Seguretat,Xarxa,Protocol,Certificats,Encriptatge,HTTPS" -+ -+#: kio/kurifilterplugin.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Enhanced Browsing Plugin" -+msgstr "Connector de navegació millorada" -+ -+#: kio/misc/kmailservice.desktop:11 -+msgctxt "Name" -+msgid "KMailService" -+msgstr "KMailService" -+ -+#: kio/misc/kpac/proxyscout.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Network Proxy Configuration" -+msgstr "Configuració del servidor intermediari de xarxa" -+ -+#: kio/misc/kpac/proxyscout.desktop:66 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Automatic proxy configuration" -+msgstr "Configuració automàtica de l'intermediari" -+ -+#: kio/misc/kpac/proxyscout.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Network Proxy Configuration" -+msgstr "Configuració del servidor intermediari de la xarxa" -+ -+#: kio/misc/kpac/proxyscout.notifyrc:68 -+msgctxt "Name" -+msgid "Invalid Proxy Script" -+msgstr "Script de l'intermediari no vàlid" -+ -+#: kio/misc/kpac/proxyscout.notifyrc:154 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The downloaded proxy configuration script is invalid" -+msgstr "L'script descarregat de configuració de l'intermediari no és vàlid" -+ -+#: kio/misc/kpac/proxyscout.notifyrc:250 -+msgctxt "Name" -+msgid "Script Download Error" -+msgstr "Error de descàrrega de l'script" -+ -+#: kio/misc/kpac/proxyscout.notifyrc:337 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The proxy configuration script could not be downloaded" -+msgstr "L'script de configuració de l'intermediari no es pot descarregar" -+ -+#: kio/misc/kpac/proxyscout.notifyrc:433 -+msgctxt "Name" -+msgid "Script Evaluation Error" -+msgstr "Error d'avaluació de l'script" -+ -+#: kio/misc/kpac/proxyscout.notifyrc:518 -+msgctxt "Comment" -+msgid "There was an error executing the proxy configuration script" -+msgstr "" -+"Hi ha hagut un error en executar l'script de configuració de l'intermediari" -+ -+#: kio/misc/ktelnetservice.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "KTelnetService" -+msgstr "KTelnetService" -+ -+#: kio/misc/mms.protocol:11 -+msgctxt "Description" -+msgid "Microsoft Media Server Protocol" -+msgstr "Protocol Microsoft Media Server" -+ -+#: kio/renamedialogplugin.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plugin for the Rename Dialog" -+msgstr "Connector per al diàleg de reanomenar" -+ -+#: kioslave/http/http_cache_cleaner.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "HTTP Cache Cleaner" -+msgstr "Neteja la memòria cau del HTTP" -+ -+#: kioslave/http/http_cache_cleaner.desktop:99 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Cleans up old entries from the HTTP cache" -+msgstr "Neteja les entrades antigues de la memòria cau del HTTP" -+ -+#: kioslave/http/kcookiejar/kcookiejar.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cookie Jar" -+msgstr "Repositori de galetes" -+ -+#: kioslave/http/kcookiejar/kcookiejar.desktop:65 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Stores network cookies" -+msgstr "Emmagatzema les galetes de la xarxa" -+ -+#: kio/tests/dummymeta.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dummy Meta" -+msgstr "Dummy Meta" -+ -+#: knotify/tests/knotifytest.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Test for Knotify" -+msgstr "Prova pel Knotify" -+ -+#: knotify/tests/knotifytest.notifyrc:90 -+msgctxt "Name" -+msgid "Group" -+msgstr "Grup" -+ -+#: knotify/tests/knotifytest.notifyrc:179 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The group" -+msgstr "El grup" -+ -+#: knotify/tests/knotifytest.notifyrc:267 -+msgctxt "Name" -+msgid "Online" -+msgstr "Connectat" -+ -+#: knotify/tests/knotifytest.notifyrc:355 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The contact is now connected" -+msgstr "El contacte ara està connectat" -+ -+#: knotify/tests/knotifytest.notifyrc:445 -+msgctxt "Name" -+msgid "Message Received" -+msgstr "Missatge rebut" -+ -+#: knotify/tests/knotifytest.notifyrc:532 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A Message has been received" -+msgstr "S'ha rebut un missatge" -+ -+#: kparts/browserview.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Browser View" -+msgstr "Vista del navegador" -+ -+#: kparts/kpart.desktop:4 kparts/krop.desktop:5 kparts/krwp.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KDE Component" -+msgstr "Component del KDE" -+ -+#: kparts/tests/notepad.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Notepad (example)" -+msgstr "Bloc de notes (exemple)" -+ -+#: kutils/kemoticons/providers/adium/emoticonstheme_adium.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Adium Emoticons Theme" -+msgstr "Tema d'emoticones Adium" -+ -+#: kutils/kemoticons/providers/adium/emoticonstheme_adium.desktop:81 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Library to use Adium emoticons theme" -+msgstr "Biblioteca per a usar el tema d'emoticones Adium" -+ -+#: kutils/kemoticons/providers/kde/emoticonstheme_kde.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Emoticons Theme" -+msgstr "Tema d'emoticones del KDE" -+ -+#: kutils/kemoticons/providers/kde/emoticonstheme_kde.desktop:66 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Library to use KDE emoticons theme" -+msgstr "Biblioteca per a usar el tema d'emoticones KDE" -+ -+#: kutils/kemoticons/providers/pidgin/emoticonstheme_pidgin.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Pidgin Emoticons Theme" -+msgstr "Tema d'emoticones Pidgin" -+ -+#: kutils/kemoticons/providers/pidgin/emoticonstheme_pidgin.desktop:82 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Library to use Pidgin emoticons theme" -+msgstr "Biblioteca per a usar el tema d'emoticones Pidgin" -+ -+#: kutils/kemoticons/providers/xmpp/emoticonstheme_xmpp.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "XMPP Emoticons Theme" -+msgstr "Tema d'emoticones XMPP" -+ -+#: kutils/kemoticons/providers/xmpp/emoticonstheme_xmpp.desktop:82 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Library to use XMPP emoticons theme" -+msgstr "Biblioteca per a usar el tema d'emoticones XMPP" -+ -+#: plasma/data/services/plasma-applet-extenderapplet.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Collection" -+msgstr "Col·lecció" -+ -+#: plasma/data/services/plasma.protocol:9 -+msgctxt "Description" -+msgid "A protocol for Plasma services" -+msgstr "Un protocol pels serveis del Plasma" -+ -+#: plasma/data/servicetypes/plasma-animator.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plasma Animation Engine" -+msgstr "Motor d'animació del Plasma" -+ -+#: plasma/data/servicetypes/plasma-applet.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plasma applet" -+msgstr "Miniaplicació del Plasma" -+ -+#: plasma/data/servicetypes/plasma-applet-popupapplet.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plasma scripting popup applet" -+msgstr "Miniaplicació emergent d'scripting del Plasma" -+ -+#: plasma/data/servicetypes/plasma-containmentactions.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plasma ContainmentActions" -+msgstr "ContainmentActions del Plasma" -+ -+#: plasma/data/servicetypes/plasma-containment.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plasma applet container and background painter" -+msgstr "Contenidor de miniaplicació del Plasma i pintor de fons" -+ -+#: plasma/data/servicetypes/plasma-dataengine.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plasma Data Engine" -+msgstr "Motor de dades del Plasma" -+ -+#: plasma/data/servicetypes/plasma-packagestructure.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plasma package structure definition" -+msgstr "Definició de l'estructura d'un paquet Plasma" -+ -+#: plasma/data/servicetypes/plasma-runner.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KRunner plugin" -+msgstr "Connector del KRunner" -+ -+#: plasma/data/servicetypes/plasma-scriptengine.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Scripting language extension for Plasma" -+msgstr "Extensió de llenguatge d'script per al Plasma" -+ -+#: plasma/data/servicetypes/plasma-service.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plasma service" -+msgstr "Servei del Plasma" -+ -+#: plasma/data/servicetypes/plasma-toolbox.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plasma toolbox" -+msgstr "Caixa d'eines del Plasma" -+ -+#: plasma/data/servicetypes/plasma-wallpaper.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plasma wallpaper" -+msgstr "Fons d'escriptori del Plasma" -+ -+#: plasma/tests/packagemetadatatest.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Package metadata test file" -+msgstr "Fitxer de proves de metadades de paquet" -+ -+#: plasma/tests/packagemetadatatest.desktop:75 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A test desktop file to test the PackageMetaData class." -+msgstr "Un fitxer d'escriptori de proves per provar la classe PackageMetaData." -+ -+#: plasma/tests/testcontainmentactionsplugin/plasma-containmentactions-test.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Test" -+msgstr "Prova" -+ -+#: plasma/tests/testcontainmentactionsplugin/plasma-containmentactions-test.desktop:65 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A dummy plugin for testing" -+msgstr "Un connector fals per a provar" -+ -+#: plasma/tests/testengine/plasma-dataengine-testengine.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Test Data Engine" -+msgstr "Motor de dades de prova" -+ -+#: security/crypto/crypto.desktop:11 -+msgctxt "Name" -+msgid "Crypto" -+msgstr "Criptografia" -+ -+#: security/crypto/crypto.desktop:96 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure SSL, manage certificates, and other cryptography settings" -+msgstr "" -+"Configura l'SSL, gestiona certificats, i altres arranjaments de criptografia" -+ -+#: security/crypto/crypto.desktop:181 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "" -+"Crypto,Krypto,Cryptography,encryption,SSL,https,certificates,ciphers,TLS," -+"secure,security" -+msgstr "" -+"Cripto,Krypto,Criptografia,encriptatge,SSL,https,certificats,xifres,TLS," -+"segur,seguretat" -+ -+#: security/kcert/kcertpart.desktop:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Embeddable Personal Certificate Manager" -+msgstr "Gestor encastable de certificats personals" -+ -+#: security/kcert/kcertpart.desktop:98 -+msgctxt "Name" -+msgid "KCertPart" -+msgstr "KCertPart" -+ -+#: sonnet/plugins/aspell/kspell_aspell.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "ASpell" -+msgstr "ASpell" -+ -+#: sonnet/plugins/enchant/kspell_enchant.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Enchant" -+msgstr "Enchant" -+ -+#: sonnet/plugins/hspell/kspell_hspell.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "HSpell" -+msgstr "HSpell" -+ -+#: sonnet/plugins/hunspell/kspell_hunspell.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hunspell" -+msgstr "Hunspell" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdelibs/desktop_extragear-graphics_digikam.po -@@ -0,0 +1,256 @@ -+# Translation of desktop_extragear-graphics_digikam.po to Catalan -+# Copyright (C) 2006-2012 This_file_is_part_of_KDE -+# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or -+# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. -+# -+# Josep Ma. Ferrer , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+# Joan Maspons , 2009. -+# Antoni Bella Pérez , 2012. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_extragear-graphics_digikam\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-04-25 03:17+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2012-02-09 13:48+0100\n" -+"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.4\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: digikam/main/digikam.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "digiKam" -+msgstr "digiKam" -+ -+#: digikam/main/digikam.desktop:62 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Photo Management Program" -+msgstr "Programa de gestió de fotografies" -+ -+#: digikam/main/digikam.desktop:110 showfoto/main/showfoto.desktop:94 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Manage your photographs like a professional with the power of open source" -+msgstr "" -+"Gestioneu les vostres fotografies com un professional amb la potència del " -+"programari lliure" -+ -+#: digikam/main/digikam.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "digiKam" -+msgstr "digiKam" -+ -+#: digikam/main/digikam.notifyrc:49 -+msgctxt "Name" -+msgid "Download complete" -+msgstr "Descàrrega completa" -+ -+#: digikam/main/digikam.notifyrc:89 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A download from a camera or other device has finished." -+msgstr "Ha finalitzat la descàrrega des d'una càmera o un altre dispositiu." -+ -+#: digikam/main/digikam.notifyrc:130 -+msgctxt "Name" -+msgid "Save file complete" -+msgstr "S'ha completat el desat del fitxer" -+ -+#: digikam/main/digikam.notifyrc:161 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A file from image editor is saved." -+msgstr "S'ha desat un fitxer des de l'editor d'imatges" -+ -+#: digikam/main/digikam.notifyrc:195 -+msgctxt "Name" -+msgid "Batch queue completed" -+msgstr "La cua del lot s'ha completat" -+ -+#: digikam/main/digikam.notifyrc:231 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A queue in the batch queue manager has been completed." -+msgstr "Ha finalitzat la cua en el gestor de cues de lots." -+ -+#: digikam/main/digikam.notifyrc:268 -+msgctxt "Name" -+msgid "Update of fingerprint database complete" -+msgstr "Actualització completada de la base de dades d'empremtes digitals" -+ -+#: digikam/main/digikam.notifyrc:304 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The update of the fingerprint database has been completed." -+msgstr "" -+"L'actualització de la base de dades d'empremtes digitals ha finalitzat." -+ -+#: digikam/main/digikam.notifyrc:342 -+msgctxt "Name" -+msgid "Update of thumbnails database complete" -+msgstr "Actualització completada de la base de dades de miniatures" -+ -+#: digikam/main/digikam.notifyrc:378 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The update of the thumbnails database has been completed." -+msgstr "L'actualització de la base de dades de miniatures ha finalitzat." -+ -+#: digikam/main/digikam.notifyrc:417 -+msgctxt "Name" -+msgid "Synchronization of images' metadata with database completed" -+msgstr "" -+"Sincronització completada de les metadades de les imatges amb la base de " -+"dades" -+ -+#: digikam/main/digikam.notifyrc:451 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"The synchronization of the images' metadata with the database has been " -+"completed." -+msgstr "" -+"La sincronització de les metadades de les imatges amb la base de dades ha " -+"finalitzat." -+ -+#: digikam/main/digikam.notifyrc:488 -+msgctxt "Name" -+msgid "Update of detected faces database complete" -+msgstr "Actualització completada de la base de dades de cares detectades" -+ -+#: digikam/main/digikam.notifyrc:514 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The update of the detected faces database has completed." -+msgstr "L'actualització de la base de dades de cares detectades ha finalitzat." -+ -+#: digikam/main/digikam.notifyrc:543 -+msgctxt "Name" -+msgid "Update of duplicates items in database complete" -+msgstr "Actualització completada de la base de dades d'elements duplicats" -+ -+#: digikam/main/digikam.notifyrc:566 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The update of the duplicates items in database has completed." -+msgstr "" -+"L'actualització de la base de dades d'elements duplicats ha finalitzat." -+ -+#: digikam/main/digikam.notifyrc:592 -+msgctxt "Name" -+msgid "Find of new items in database complete" -+msgstr "Actualització completada de la base d'elements nous" -+ -+#: digikam/main/digikam.notifyrc:615 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The scan of the new items in database has completed." -+msgstr "L'actualització de la base de dades d'elements nous ha finalitzat." -+ -+#: imageplugins/color/digikamimageplugin_color.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "ImagePlugin_Color" -+msgstr "ImagePlugin_Color" -+ -+#: imageplugins/color/digikamimageplugin_color.desktop:42 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to correct colors of image" -+msgstr "Una eina per corregir els colors de les imatges" -+ -+#: imageplugins/decorate/digikamimageplugin_decorate.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "ImagePlugin_Decorate" -+msgstr "ImagePlugin_Decorate" -+ -+#: imageplugins/decorate/digikamimageplugin_decorate.desktop:43 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to decorate image" -+msgstr "Una eina per decorar imatges" -+ -+#: imageplugins/enhance/digikamimageplugin_enhance.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "ImagePlugin_Enhance" -+msgstr "ImagePlugin_Enhance" -+ -+#: imageplugins/enhance/digikamimageplugin_enhance.desktop:44 -+msgctxt "Comment" -+msgid "digiKam plugin to enhance photograph" -+msgstr "Connector pel digiKam per realçar una fotografia" -+ -+#: imageplugins/filters/digikamimageplugin_fxfilters.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "ImagePlugin_FxFilters" -+msgstr "ImagePlugin_FxFilters" -+ -+#: imageplugins/filters/digikamimageplugin_fxfilters.desktop:43 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Special effect filters plugin for digiKam" -+msgstr "Connector pel digiKam de filtres d'efectes especials" -+ -+#: imageplugins/transform/digikamimageplugin_transform.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "ImagePlugin_Transform" -+msgstr "ImagePlugin_Transform" -+ -+#: imageplugins/transform/digikamimageplugin_transform.desktop:44 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to transform image geometry" -+msgstr "Una eina per transforma la geometria de les imatges" -+ -+#: kioslave/digikamalbums.protocol:14 -+msgctxt "Description" -+msgid "digiKam albums kioslave" -+msgstr "«Kioslave» d'àlbums del digiKam" -+ -+#: kioslave/digikamdates.protocol:14 -+msgctxt "Description" -+msgid "digiKam dates kioslave" -+msgstr "«Kioslave» de dates del digiKam" -+ -+#: kioslave/digikammapimages.protocol:14 -+msgctxt "Description" -+msgid "digiKam mapimages kioslave" -+msgstr "«Kioslave» de mapes d'imatges del digiKam" -+ -+#: kioslave/digikamsearch.protocol:7 -+msgctxt "Description" -+msgid "digiKam search kioslave" -+msgstr "«Kioslave» de cerca del digiKam" -+ -+#: kioslave/digikamtags.protocol:14 -+msgctxt "Description" -+msgid "digikam tags kioslave" -+msgstr "«Kioslave» d'etiquetes del digiKam" -+ -+#: showfoto/main/showfoto.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "showFoto" -+msgstr "showFoto" -+ -+#: showfoto/main/showfoto.desktop:51 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Photo Viewer and Editor" -+msgstr "Visualitzador de fotografies i editor" -+ -+#: utilities/hotplug/digikam-download.desktop.cmake:4 -+#: utilities/hotplug/digikam-mount-and-download.desktop.cmake:4 -+#: utilities/hotplug/digikam-opencamera.desktop.cmake:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Download Photos with digiKam" -+msgstr "Descarrega les fotos amb el digiKam" -+ -+#: utilities/hotplug/digikam-gphoto2-camera.desktop.cmake:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "digiKam Detect and Download" -+msgstr "Detecta i descarrega amb el digiKam" -+ -+#: utilities/imageeditor/editor/digikamimageplugin.desktop:6 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A digiKam Image Plugin" -+msgstr "Un connector d'imatges del digiKam" -+ -+#: utilities/nepomuk/digikamnepomukservice.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Digikam Nepomuk Service" -+msgstr "Servei Nepomuk del digiKam" -+ -+#: utilities/nepomuk/digikamnepomukservice.desktop:48 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A Nepomuk service that syncs with digikam" -+msgstr "Un servei Nepomuk que sincronitza amb el digiKam" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdelibs/desktop_extragear-multimedia_amarok.po -@@ -0,0 +1,697 @@ -+# Translation of desktop_extragear-multimedia_amarok.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. -+# Pau Tallada Crespí , 2006, 2007. -+# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. -+# Joan Maspons , 2009. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_extragear-multimedia_amarok\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-04-27 03:06+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2012-01-06 19:18+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: playground/src/context/applets/cloud/amarok-context-applet-cloud.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cloud" -+msgstr "Cloud" -+ -+#: playground/src/context/applets/coverbling/amarok-context-applet-coverbling.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "CoverBling" -+msgstr "CoverBling" -+ -+#: playground/src/context/applets/covergrid/amarok-context-applet-covergrid.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "CoverGrid" -+msgstr "CoverGrid" -+ -+#: playground/src/context/applets/jssample/metadata.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Javascript Applet" -+msgstr "Miniaplicació en Javascript" -+ -+#: playground/src/context/applets/lastfmevents/amarok-context-applet-lastfmevents.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Last.fm Events" -+msgstr "Esdeveniments de Last.fm" -+ -+#: playground/src/context/applets/scriptedsample/metadata.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Scripted Applet" -+msgstr "Miniaplicació d'scripts" -+ -+#: playground/src/context/applets/video/amarok-context-applet-video.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Video" -+msgstr "Vídeo" -+ -+#: playground/src/context/applets/wiki/amarok-context-applet-wiki.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Wiki-MetaApplet" -+msgstr "Wiki-MetaApplet" -+ -+#: playground/src/context/engines/cloud/amarok-data-engine-cloud.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cloud Data Engine" -+msgstr "Motor de dades del Cloud" -+ -+#: playground/src/context/engines/jsengine/metadata.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "JS Sample Engine" -+msgstr "Motor d'exemple en JS" -+ -+#: playground/src/context/engines/jsengine/metadata.desktop:47 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Javascript Sample Engine" -+msgstr "Motor d'exemple en Javascript" -+ -+#: playground/src/context/engines/lastfm/amarok-data-engine-lastfm.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Last.fm Data Engine" -+msgstr "Motor de dades Last.fm" -+ -+#: playground/src/context/engines/wiki/amarok-data-engine-wiki.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Wiki Data Engine" -+msgstr "Motor de dades Wiki" -+ -+#: src/amarok_addaspodcast.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Add as Podcast to Amarok" -+msgstr "Afegeix com a podcast a l'Amarok" -+ -+#: src/amarok_append.desktop:5 -+msgctxt "X-KDE-Submenu" -+msgid "Amarok" -+msgstr "Amarok" -+ -+#: src/amarok_append.desktop:68 -+msgctxt "Name" -+msgid "Append to Playlist" -+msgstr "Afegeix a la llista de reproducció" -+ -+#: src/amarok_append.desktop:129 -+msgctxt "Name" -+msgid "Append & Play" -+msgstr "Afegeix i reprodueix" -+ -+#: src/amarok_append.desktop:190 -+msgctxt "Name" -+msgid "Queue Track" -+msgstr "Encua la peça" -+ -+#: src/amarok_containers.desktop:4 src/amarok.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Amarok" -+msgstr "Amarok" -+ -+#: src/amarok_containers.desktop:65 src/amarok.desktop:65 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Audio Player" -+msgstr "Reproductor d'àudio" -+ -+#: src/amarok_containers.desktop:126 src/amarok.desktop:126 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Amarok - Rediscover Your Music!" -+msgstr "Amarok - Redescobreix la teva música!" -+ -+#: src/amarok_containers.desktop:188 src/amarok.desktop:189 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "music,podcast" -+msgstr "música,podcast" -+ -+#: src/amarok-play-audiocd.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Play Audio CD with Amarok" -+msgstr "Reprodueix el CD d'àudio amb l'Amarok" -+ -+#: src/amarok_plugin.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plugin for Amarok" -+msgstr "Connector per l'Amarok" -+ -+#: src/context/applets/albums/amarok-context-applet-albums.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Albums" -+msgstr "Àlbums" -+ -+#: src/context/applets/currenttrack/amarok-context-applet-currenttrack.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Current Track" -+msgstr "Peça actual" -+ -+#: src/context/applets/info/amarok-context-applet-info.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Info" -+msgstr "Informació" -+ -+#: src/context/applets/labels/amarok-context-applet-labels.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Labels" -+msgstr "Etiquetes" -+ -+#: src/context/applets/lyrics/amarok-context-applet-lyrics.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lyrics" -+msgstr "Lletres" -+ -+#: src/context/applets/photos/amarok-context-applet-photos.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Photos" -+msgstr "Fotos" -+ -+#: src/context/applets/playlistinfo/amarok-context-applet-playlistinfo.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Playlist Information" -+msgstr "Informació de la llista de reproducció" -+ -+#: src/context/applets/similarartists/amarok-context-applet-similarArtists.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Similar Artists" -+msgstr "Artistes semblants" -+ -+#: src/context/applets/songkick/amarok-context-applet-songkick.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Songkick" -+msgstr "Songkick" -+ -+#: src/context/applets/spectrumanalyzer/amarok-context-applet-spectrum-analyzer.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Spectrum-Analyzer" -+msgstr "Analitzador d'espectre" -+ -+#: src/context/applets/tabs/amarok-context-applet-tabs.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tabs" -+msgstr "Pestanyes" -+ -+#: src/context/applets/upcomingevents/amarok-context-applet-upcomingEvents.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Upcoming Events" -+msgstr "Propers esdeveniments" -+ -+#: src/context/applets/videoclip/amarok-context-applet-videoclip.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Videoclip" -+msgstr "Videoclip" -+ -+#: src/context/applets/wikipedia/amarok-context-applet-wikipedia.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Wikipedia" -+msgstr "Viquipèdia" -+ -+#: src/context/containments/verticallayout/amarok-containment-vertical.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Vertical Context Containment" -+msgstr "Contenidor vertical de context" -+ -+#: src/context/containments/verticallayout/amarok-containment-vertical.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A vertical containment for the Amarok Context" -+msgstr "Un contenidor vertical per a l'Amarok Context" -+ -+#: src/context/engines/current/amarok-data-engine-current.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Current Info Data Engine" -+msgstr "Motor de dades d'informació actual" -+ -+#: src/context/engines/info/amarok-data-engine-info.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Info Data Engine" -+msgstr "Motor de dades d'informació" -+ -+#: src/context/engines/labels/amarok-data-engine-labels.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Labels Data Engine" -+msgstr "Motor de dades d'etiquetes" -+ -+#: src/context/engines/lyrics/amarok-data-engine-lyrics.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Lyrics Data Engine" -+msgstr "Motor de dades de lletres" -+ -+#: src/context/engines/photos/amarok-data-engine-photos.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Photos Data Engine" -+msgstr "Motor de dades de fotos" -+ -+#: src/context/engines/similarartists/amarok-data-engine-similarArtists.desktop:2 -+#: src/context/engines/upcomingevents/amarok-data-engine-upcomingEvents.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Upcoming Events Data Engine" -+msgstr "Motor de dades de propers esdeveniments" -+ -+#: src/context/engines/songkick/amarok-data-engine-songkick.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Songkick Data Engine" -+msgstr "Motor de dades de Songkick" -+ -+#: src/context/engines/spectrumanalyzer/amarok-data-engine-spectrum-analyzer.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Spectrum Analyzer Data Engine" -+msgstr "Motor de dades d'analitzador d'espectre" -+ -+#: src/context/engines/tabs/amarok-data-engine-tabs.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tabs Data Engine" -+msgstr "Motor de dades de pestanyes" -+ -+#: src/context/engines/videoclip/amarok-data-engine-videoclip.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Video Clip Data Engine" -+msgstr "Motor de dades de vídeo clip" -+ -+#: src/context/engines/wikipedia/amarok-data-engine-wikipedia.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Wikipedia Data Engine" -+msgstr "Motor de dades de la Viquipèdia" -+ -+#: src/context/scriptengine/javascript/amarok-scriptengine-applet-simple-javascript.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Amarok JavaScript Applet" -+msgstr "Miniaplicació en JavaScript de l'Amarok" -+ -+#: src/context/scriptengine/javascript/amarok-scriptengine-applet-simple-javascript.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Native Amarok applet written in JavaScript" -+msgstr "Miniaplicació nativa de l'Amarok escrita en JavaScript" -+ -+#: src/context/scriptengine/javascript/amarok-scriptengine-runner-javascript.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Amarok JavaScript Runner" -+msgstr "Executor en JavaScript de l'Amarok" -+ -+#: src/context/servicetypes/amarok_animator.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plasma Animation Engine" -+msgstr "Motor d'animació del Plasma" -+ -+#: src/context/servicetypes/amarok_containment.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plasma applet container and background painter" -+msgstr "Contenidor de miniaplicació del Plasma i pintor de fons" -+ -+#: src/context/servicetypes/amarok_context_applet.desktop:6 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Amarok Context applet" -+msgstr "Miniaplicació Amarok Context " -+ -+#: src/context/servicetypes/amarok_data_engine.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Amarok Data Engine" -+msgstr "Motor de dades de l'Amarok" -+ -+#: src/context/servicetypes/amarok_data_engine.desktop:58 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Amarok Data Engine" -+msgstr "Motor de dades de l'Amarok" -+ -+#: src/core-impl/collections/audiocd/amarok_collection-audiocdcollection.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "AudioCd Collection" -+msgstr "Col·lecció de CD d'àudio" -+ -+#: src/core-impl/collections/audiocd/amarok_collection-audiocdcollection.desktop:52 -+msgctxt "Comment" -+msgid "AudioCd collection plugin for Amarok" -+msgstr "Connector de col·leccions de CD d'àudio per a l'Amarok" -+ -+#: src/core-impl/collections/daap/amarok_collection-daapcollection.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "DAAP Collection" -+msgstr "Col·lecció DAAP" -+ -+#: src/core-impl/collections/daap/amarok_collection-daapcollection.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "DAAP collection plugin for Amarok" -+msgstr "Connector de col·leccions DAAP per a l'Amarok" -+ -+#: src/core-impl/collections/db/sql/device/massstorage/amarok_device_massstorage.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Local Files & USB Mass Storage Backend" -+msgstr "" -+ -+#: src/core-impl/collections/db/sql/device/massstorage/amarok_device_massstorage.desktop:20 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Local Collection folders on local and pluggable disks" -+msgstr "" -+ -+#: src/core-impl/collections/db/sql/device/nfs/amarok_device_nfs.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "NFS Share Backend" -+msgstr "" -+ -+#: src/core-impl/collections/db/sql/device/nfs/amarok_device_nfs.desktop:20 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Local Collection folders on remote NFS shares" -+msgstr "" -+ -+#: src/core-impl/collections/db/sql/device/smb/amarok_device_smb.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "SMB (Windows) Share Backend" -+msgstr "" -+ -+#: src/core-impl/collections/db/sql/device/smb/amarok_device_smb.desktop:20 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Local Collection folders on remote Samba (Windows) shares" -+msgstr "" -+ -+#: src/core-impl/collections/db/sql/mysqlecollection/amarok_collection-mysqlecollection.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "MySQLe Collection" -+msgstr "Col·lecció MySQLe" -+ -+#: src/core-impl/collections/db/sql/mysqlecollection/amarok_collection-mysqlecollection.desktop:52 -+#: src/core-impl/collections/db/sql/mysqlservercollection/amarok_collection-mysqlservercollection.desktop:52 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Collection plugin for Amarok" -+msgstr "Connector de col·leccions per a l'Amarok" -+ -+#: src/core-impl/collections/db/sql/mysqlservercollection/amarok_collection-mysqlservercollection.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "MySQLServer Collection" -+msgstr "Col·lecció MySQLServer" -+ -+#: src/core-impl/collections/ipodcollection/amarok_collection-ipodcollection.desktop:4 -+#, fuzzy -+#| msgctxt "Name" -+#| msgid "Media Device Collection" -+msgctxt "Name" -+msgid "iPod, iPad & iPhone Collection" -+msgstr "Col·lecció de dispositius de suports" -+ -+#: src/core-impl/collections/ipodcollection/amarok_collection-ipodcollection.desktop:17 -+#, fuzzy -+#| msgctxt "Comment" -+#| msgid "Media Device collection plugin for Amarok" -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plugin to use iPod-like devices as collections in Amarok" -+msgstr "Connector de col·leccions de dispositius de suports per a l'Amarok" -+ -+#: src/core-impl/collections/mediadevicecollection/amarok_collection-mediadevicecollection.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Media Device Collection" -+msgstr "Col·lecció de dispositius de suports" -+ -+#: src/core-impl/collections/mediadevicecollection/amarok_collection-mediadevicecollection.desktop:58 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Media Device collection plugin for Amarok" -+msgstr "Connector de col·leccions de dispositius de suports per a l'Amarok" -+ -+#: src/core-impl/collections/mtpcollection/amarok_collection-mtpcollection.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "MTP Collection" -+msgstr "Col·lecció MTP" -+ -+#: src/core-impl/collections/mtpcollection/amarok_collection-mtpcollection.desktop:57 -+msgctxt "Comment" -+msgid "MTP collection plugin for Amarok" -+msgstr "Connector de col·leccions MTP per a l'Amarok" -+ -+#: src/core-impl/collections/nepomukcollection/amarok_collection-nepomukcollection.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nepomuk Collection" -+msgstr "Col·lecció Nepomuk" -+ -+#: src/core-impl/collections/playdarcollection/amarok_collection-playdarcollection.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Playdar Collection" -+msgstr "Col·lecció del Playdar" -+ -+#: src/core-impl/collections/playdarcollection/amarok_collection-playdarcollection.desktop:42 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Music that Playdar can find" -+msgstr "Música que el Playdar pot trobar" -+ -+#: src/core-impl/collections/umscollection/amarok_collection-umscollection.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Universal Mass Storage Collection" -+msgstr "Col·lecció d'emmagatzematge en massa universal" -+ -+#: src/core-impl/collections/upnpcollection/amarok_collection-upnpcollection.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "UPnP Collection" -+msgstr "Col·lecció UPnP" -+ -+#: src/core-impl/collections/upnpcollection/amarok_collection-upnpcollection.desktop:57 -+msgctxt "Comment" -+msgid "UPnP collection plugin for Amarok" -+msgstr "Connector de col·leccions UPnP per a l'Amarok" -+ -+#: src/data/amarok.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Amarok" -+msgstr "Amarok" -+ -+#: src/data/amarok.notifyrc:54 -+msgctxt "Name" -+msgid "Track Change" -+msgstr "Canvi de peça" -+ -+#: src/data/amarok.notifyrc:99 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Amarok changed to a new track" -+msgstr "L'Amarok ha canviat a una peça nova" -+ -+#: src/services/amazon/amarok_service_amazonstore_config.desktop:11 -+msgctxt "Name" -+msgid "Amazon Store Service Config" -+msgstr "Configuració del servei d'Amazon Store" -+ -+#: src/services/amazon/amarok_service_amazonstore.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "MP3 Music Store" -+msgstr "MP3 Music Store" -+ -+#: src/services/amazon/amarok_service_amazonstore.desktop:28 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Access the Amazon MP3 Store directly from Amarok" -+msgstr "Accés directe a l'Amazon MP3 Store des de l'Amarok" -+ -+#: src/services/ampache/amarok_service_ampache_config.desktop:11 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ampache Service Config" -+msgstr "Configuració del servei Ampache" -+ -+#: src/services/ampache/amarok_service_ampache_config.desktop:63 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Sets up the ampache server(s) to connect to" -+msgstr "Defineix el servidor(s) Ampache al que connectar" -+ -+#: src/services/ampache/amarok_service_ampache.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ampache" -+msgstr "Ampache" -+ -+#: src/services/ampache/amarok_service_ampache.desktop:55 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Listen to music from an Ampache server" -+msgstr "Escolta música des d'un servidor Ampache" -+ -+#: src/services/gpodder/amarok_service_gpodder_config.desktop:11 -+msgctxt "Name" -+msgid "gpodder.net Service Config" -+msgstr "Configuració del servei gpodder.net" -+ -+#: src/services/gpodder/amarok_service_gpodder_config.desktop:36 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure gpodder.net Credentials" -+msgstr "Configura les credencials de gpodder.net" -+ -+#: src/services/gpodder/amarok_service_gpodder.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "gpodder.net" -+msgstr "gpodder.net" -+ -+#: src/services/gpodder/amarok_service_gpodder.desktop:42 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Podcast Service" -+msgstr "Servei de podcasts" -+ -+#: src/services/jamendo/amarok_service_jamendo.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Jamendo" -+msgstr "Jamendo" -+ -+#: src/services/jamendo/amarok_service_jamendo.desktop:57 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Listen to and download music uploaded by independent artists" -+msgstr "Escolta i baixa música pujada per artistes independents" -+ -+#: src/services/lastfm/amarok_service_lastfm_config.desktop:11 -+msgctxt "Name" -+msgid "Last.fm Service Config" -+msgstr "Configuració del servei Last.fm" -+ -+#: src/services/lastfm/amarok_service_lastfm_config.desktop:66 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Set up Last.fm username and password" -+msgstr "Defineix el nom d'usuari i contrasenya del Last.fm" -+ -+#: src/services/lastfm/amarok_service_lastfm.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Last.fm" -+msgstr "Last.fm" -+ -+#: src/services/lastfm/amarok_service_lastfm.desktop:57 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A service that integrates Last.fm functionality into Amarok" -+msgstr "Un servei que integra la funcionalitat de Last.fm en l'Amarok" -+ -+#: src/services/magnatune/amarok_service_magnatunestore_config.desktop:11 -+msgctxt "Name" -+msgid "MagnatuneStore Service Config" -+msgstr "Configuració del servei MagnatuneStore" -+ -+#: src/services/magnatune/amarok_service_magnatunestore_config.desktop:63 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure Magnatune store settings and memberships credentials" -+msgstr "" -+"Configura els paràmetres de la botiga Magnatune i les credencials de soci" -+ -+#: src/services/magnatune/amarok_service_magnatunestore.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Magnatune Store" -+msgstr "Botiga Magnatune" -+ -+#: src/services/magnatune/amarok_service_magnatunestore.desktop:60 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Preview and buy music from the non-evil Magnatune record label" -+msgstr "" -+"Vista prèvia i compra de música del segell de música Magnatune (non-evil)" -+ -+#: src/services/mp3tunes/amarok_service_mp3tunes_config.desktop:11 -+msgctxt "Name" -+msgid "MP3tunes Service Config" -+msgstr "Configuració del servei MP3tunes" -+ -+#: src/services/mp3tunes/amarok_service_mp3tunes_config.desktop:54 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure mp3tunes credentials" -+msgstr "Configura les credencials de mp3tunes" -+ -+#: src/services/mp3tunes/amarok_service_mp3tunes.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "MP3tunes" -+msgstr "MP3tunes" -+ -+#: src/services/mp3tunes/amarok_service_mp3tunes.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Browse and listen to the music stored in your MP3tunes account" -+msgstr "" -+"Navegueu i escolteu la música emmagatzemada en el vostre compte de MP3tunes" -+ -+#: src/services/opmldirectory/amarok_service_opmldirectory.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Podcast Directory" -+msgstr "Directori de podcasts" -+ -+#: src/services/opmldirectory/amarok_service_opmldirectory.desktop:54 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Browse and subscribe to a huge list of podcasts" -+msgstr "Navegueu i subscriviu-vos a una àmplia llista de podcasts" -+ -+#: supplementary_scripts/neon/tools/desktopfiles/amarok-nightly.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Amarok Nightly" -+msgstr "Amarok Nightly" -+ -+#: supplementary_scripts/neon/tools/desktopfiles/amarok-nightly-kcm-phonon.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Amarok Nightly Audio Configuration" -+msgstr "Configuració del so de l'Amarok Nightly" -+ -+#: supplementary_scripts/neon/tools/kde/xsessions/kde4-neon.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Nightly (Neon)" -+msgstr "KDE Nightly (Neon)" -+ -+#: supplementary_scripts/neon/tools/kde/xsessions/kde4-neon.desktop:55 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop " -+"environment" -+msgstr "" -+"L'entorn d'escriptori K. Un potent entorn d'escriptori gràfic de codi obert" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Ipod Collection" -+#~ msgstr "Col·lecció de l'ipod" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Ipod collection plugin for Amarok" -+#~ msgstr "Connector de col·leccions ipod per a l'Amarok" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Mass Storage Device" -+#~ msgstr "Dispositiu d'emmagatzematge massiu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Device plugin for Amarok" -+#~ msgstr "Connector de dispositiu per a l'Amarok" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "NFS Device" -+#~ msgstr "Dispositiu NFS" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Device plugin for Amarok which supports NFS" -+#~ msgstr "Connector de dispositiu per a l'Amarok que accepta NFS" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "SMB Device" -+#~ msgstr "Dispositiu SMB" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Device plugin for Amarok which supports SMBFS" -+#~ msgstr "Connector de dispositiu per a l'Amarok que accepta SMBFS" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Amarok-Mockup" -+#~ msgstr "Amarok-Mockup" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Theme done to look like the original mockup" -+#~ msgstr "Tema creat per semblar com el model original" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Context" -+#~ msgstr "Context" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A containment for the Amarok Context" -+#~ msgstr "Un contenidor per a l'Amarok Context" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Media Devices" -+#~ msgstr "Dispositius de suports" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "iPhone OS 3.0 Read-only Collection" -+#~ msgstr "Col·lecció de només lectura de l'iPhone OS 3.0" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "iPhone OS 3.0 Read-only collection plugin for Amarok" -+#~ msgstr "" -+#~ "Connector de col·leccions de només lectura de l'iPhone OS 3.0 per a " -+#~ "l'Amarok" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Shoutcast Directory" -+#~ msgstr "Directori de Shoutcasts" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A service that allows browsing of thousands of shoutcast stations" -+#~ msgstr "Un servei que permet navegar per milers d'estacions de shoutcast" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdelibs/desktop_extragear-multimedia_kaffeine.po -@@ -0,0 +1,41 @@ -+# Manuel Tortosa , 2009. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop files\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-01-05 03:53+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2009-11-22 10:55+0100\n" -+"Last-Translator: Manuel Tortosa \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: deviceactions/kaffeine_play_audiocd.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Play Audio CD with Kaffeine" -+msgstr "Reprodueix CD d'àudio amb Kaffeine" -+ -+#: deviceactions/kaffeine_play_dvd.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Play DVD with Kaffeine" -+msgstr "Reprodueix DVD amb Kaffeine" -+ -+#: deviceactions/kaffeine_play_videocd.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Play Video CD with Kaffeine" -+msgstr "Reprodueix CD de vídeo amb Kaffeine" -+ -+#: src/kaffeine.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kaffeine" -+msgstr "Kaffeine" -+ -+#: src/kaffeine.desktop:60 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Media Player" -+msgstr "Reproductor de suports" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdelibs/desktop_extragear-network_ktorrent.po -@@ -0,0 +1,329 @@ -+# Translation of desktop_extragear-network_ktorrent.po to Catalan -+# Copyright (C) 2003-2009 This_file_is_part_of_KDE. -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005. -+# Xavier Batlle i Pèlach , 2006. -+# Josep Ma. Ferrer , 2008, 2009, 2010, 2012. -+# Manuel Tortosa , 2009. -+# Joan Maspons , 2010, 2011. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_extragear-network_ktorrent\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-04-19 03:32+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2012-02-03 18:19+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: ktorrent/ktorrent.desktop:2 plasma/applet/plasma-applet-ktorrent.desktop:3 -+#: plasma/dataengine/plasma-dataengine-ktorrent.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KTorrent" -+msgstr "KTorrent" -+ -+#: ktorrent/ktorrent.desktop:57 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "BitTorrent Client" -+msgstr "Client de BitTorrent" -+ -+#: ktorrent/ktorrent.desktop:119 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A BitTorrent program for KDE" -+msgstr "Un programa de BitTorrent per al KDE" -+ -+#: ktorrent/ktorrent.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KTorrent" -+msgstr "KTorrent" -+ -+#: ktorrent/ktorrent.notifyrc:57 -+msgctxt "Name" -+msgid "Torrent stopped by error" -+msgstr "El torrent s'ha aturat per un error" -+ -+#: ktorrent/ktorrent.notifyrc:108 -+msgctxt "Name" -+msgid "Torrent has finished downloading" -+msgstr "El torrent ha finalitzat la baixada" -+ -+#: ktorrent/ktorrent.notifyrc:159 -+msgctxt "Name" -+msgid "Maximum share ratio reached" -+msgstr "S'ha arribat a la velocitat màxima de compartició" -+ -+#: ktorrent/ktorrent.notifyrc:210 -+msgctxt "Name" -+msgid "Maximum seed time reached" -+msgstr "S'ha arribat al temps màxim de sembrat" -+ -+#: ktorrent/ktorrent.notifyrc:261 -+msgctxt "Name" -+msgid "Disk space is running low" -+msgstr "Queda poc espai en disc" -+ -+#: ktorrent/ktorrent.notifyrc:312 -+msgctxt "Name" -+msgid "Corrupted data has been found" -+msgstr "S'han trobat dades corruptes" -+ -+#: ktorrent/ktorrent.notifyrc:364 -+msgctxt "Name" -+msgid "Torrent cannot be enqueued" -+msgstr "No es pot encuar el torrent" -+ -+#: ktorrent/ktorrent.notifyrc:415 -+msgctxt "Name" -+msgid "Torrent cannot be started" -+msgstr "No es pot engegar el torrent" -+ -+#: ktorrent/ktorrent.notifyrc:466 -+msgctxt "Name" -+msgid "Torrent cannot be loaded silently" -+msgstr "No s'ha pogut carregar silenciosament el torrent" -+ -+#: ktorrent/ktorrent.notifyrc:517 -+msgctxt "Name" -+msgid "DHT is not enabled" -+msgstr "El DHT no està actiu" -+ -+#: ktorrent/ktorrent.notifyrc:562 -+msgctxt "Name" -+msgid "Event generated by plugin" -+msgstr "Esdeveniment generat pel connector" -+ -+#: ktorrent/ktorrent.notifyrc:601 -+msgctxt "Name" -+msgid "Magnet link download started" -+msgstr "S'ha iniciat la baixada de l'enllaç «magnet»" -+ -+#: ktorrent/ktorrentplugin.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "KTorrent Plugin" -+msgstr "Connector del KTorrent" -+ -+#: plasma/applet/plasma-applet-ktorrent.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plasma widget to keep track of a single torrent" -+msgstr "Estri Plasma per mantenir el seguiment d'un sol torrent" -+ -+#: plasma/dataengine/plasma-dataengine-ktorrent.desktop:57 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KTorrent data engine, for getting information from KTorrent" -+msgstr "Motor de dades del KTorrent, per obtenir informació del KTorrent" -+ -+#: plugins/bwscheduler/ktbwschedulerplugin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Scheduler" -+msgstr "Planificador" -+ -+#: plugins/bwscheduler/ktbwschedulerplugin.desktop:39 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Schedule upload and download limits over a period of a week" -+msgstr "" -+"Planificació dels límits de pujada i baixada durant un període setmanal" -+ -+#: plugins/downloadorder/ktdownloadorderplugin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Download Order" -+msgstr "Ordre de baixada" -+ -+#: plugins/downloadorder/ktdownloadorderplugin.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Specify the download order of a multi-file torrent" -+msgstr "Especifica l'ordre de baixada d'un torrent multi-fitxer" -+ -+#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Information Widget" -+msgstr "Estri d'informació" -+ -+#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.desktop:48 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Displays general information about a torrent in several tabs" -+msgstr "Mostra informació general quant a un torrent en diverses pestanyes" -+ -+#: plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "IP Filter" -+msgstr "Filtre d'IP" -+ -+#: plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Filter IP addresses through a blocklist" -+msgstr "Filtra adreces IP a través d'una llista de bloqueig" -+ -+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Log Viewer" -+msgstr "Visor del registre" -+ -+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Displays the logging output" -+msgstr "Mostra la sortida del registre" -+ -+#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Magnet Generator" -+msgstr "Generador de «magnets»" -+ -+#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.desktop:42 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Generates magnet links" -+msgstr "Genera enllaços «magnet»" -+ -+#: plugins/mediaplayer/ktmediaplayerplugin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Media Player" -+msgstr "Reproductor de suports" -+ -+#: plugins/mediaplayer/ktmediaplayerplugin.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Phonon-based media player" -+msgstr "Reproductor de medis basat en Phonon" -+ -+#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Scan Folder" -+msgstr "Exploració de carpetes" -+ -+#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Scan folders for torrent files and load them" -+msgstr "Explora les carpetes cercant fitxers torrent i els carrega" -+ -+#: plugins/scripting/ktscriptingplugin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Scripting" -+msgstr "Scripting" -+ -+#: plugins/scripting/ktscriptingplugin.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Enables Kross scripting support" -+msgstr "Habilita l'ús d'scripts Kross " -+ -+#: plugins/scripting/scripts/auto_remove/auto_remove.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Automatic Remove" -+msgstr "Supressió automàtica" -+ -+#: plugins/scripting/scripts/auto_remove/auto_remove.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Script to automatically remove torrents when they finish downloading or " -+"seeding" -+msgstr "" -+"Script per a suprimir automàticament els torrent quan han acabat de baixar o " -+"sembrar" -+ -+#: plugins/scripting/scripts/auto_resume/auto_resume.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Automatic Resume" -+msgstr "Represa automàtica" -+ -+#: plugins/scripting/scripts/auto_resume/auto_resume.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Script to automatically resume after some time, when the suspended state is " -+"enabled" -+msgstr "" -+"Script per a reprendre automàticament després d'un temps, quan està activat " -+"l'estat de suspensió" -+ -+#: plugins/scripting/scripts/email_notifications/email_notifications.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "E-Mail Notifications" -+msgstr "Notificacions de correu electrònic" -+ -+#: plugins/scripting/scripts/email_notifications/email_notifications.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Script to notify you of events via e-mail" -+msgstr "Script per a notificar d'esdeveniments via correu electrònic" -+ -+#: plugins/scripting/scripts/tracker_groups/tracker_groups.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tracker Grouping" -+msgstr "Agrupació de seguidors" -+ -+#: plugins/scripting/scripts/tracker_groups/tracker_groups.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Script to create automatic groups based upon tracker URLs" -+msgstr "Script per a crear grups automàtics basats en els URL dels seguidors" -+ -+#: plugins/search/ktsearchplugin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Search" -+msgstr "Cerca" -+ -+#: plugins/search/ktsearchplugin.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Search for torrents" -+msgstr "Cerca de torrents" -+ -+#: plugins/shutdown/ktshutdownplugin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Shutdown" -+msgstr "Aturada" -+ -+#: plugins/shutdown/ktshutdownplugin.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Allows you to shutdown your computer when torrents finish" -+msgstr "Permet aturar l'ordinador en finalitzar els torrents" -+ -+#: plugins/stats/ktstatsplugin.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Statistics" -+msgstr "Estadístiques" -+ -+#: plugins/stats/ktstatsplugin.desktop:53 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Shows statistics about torrents in several graphs" -+msgstr "Mostra les estadístiques sobre els torrents en diverses gràfiques" -+ -+#: plugins/syndication/ktsyndicationplugin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Syndication" -+msgstr "Sindicació" -+ -+#: plugins/syndication/ktsyndicationplugin.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Syndication plugin for KTorrent, supporting RSS and Atom feeds" -+msgstr "Connector de sindicació per al KTorrent, que permet canals RSS i Atom" -+ -+#: plugins/upnp/ktupnpplugin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "UPnP" -+msgstr "UPnP" -+ -+#: plugins/upnp/ktupnpplugin.desktop:52 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Forward ports using UPnP" -+msgstr "Redirecció de ports usant UPnP" -+ -+#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Web Interface" -+msgstr "Interfície web" -+ -+#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Allows control of KTorrent via a web interface" -+msgstr "Permet controlar el KTorrent via una interfície web" -+ -+#: plugins/zeroconf/ktzeroconfplugin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Zeroconf" -+msgstr "Zeroconf" -+ -+#: plugins/zeroconf/ktzeroconfplugin.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Discover peers on the local network using the Zeroconf protocol" -+msgstr "Descobriment de parells a la xarxa local usant el protocol Zeroconf" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdelibs/desktop_extragear-graphics_kipi-plugins.po -@@ -0,0 +1,866 @@ -+# Translation of desktop_extragear-graphics_kipi-plugins.po to Catalan -+# Copyright (C) 2008-2012 This_file_is_part_of_KDE -+# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or -+# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. -+# -+# Josep Ma. Ferrer , 2008, 2009, 2010, 2011. -+# Antoni Bella Pérez , 2012. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_extragear-graphics_kipi-plugins\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-04-25 03:17+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2012-02-17 13:48+0100\n" -+"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.4\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: acquireimages/kipiplugin_acquireimages.desktop:3 -+#: acquireimages/scangui.desktop:80 -+msgctxt "Name" -+msgid "AcquireImages" -+msgstr "AcquireImages" -+ -+#: acquireimages/kipiplugin_acquireimages.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to acquire images using flat scanner" -+msgstr "Una eina per capturar imatges des d'un escàner pla" -+ -+#: acquireimages/scangui.desktop:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to acquire images using a flat scanner" -+msgstr "Una eina per capturar imatges des d'un escàner pla" -+ -+#: acquireimages/scangui.desktop:41 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Acquire Images" -+msgstr "Captura d'imatges" -+ -+#: advancedslideshow/plugin/kipiplugin_advancedslideshow.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Advanced Slideshow" -+msgstr "Passi de diapositives avançat" -+ -+#: advancedslideshow/plugin/kipiplugin_advancedslideshow.desktop:44 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to slide images with 2D and 3D effects using OpenGL" -+msgstr "" -+"Una eina per fer dispositives d'imatges amb efectes 2D i 3D utilitzant " -+"l'OpenGL" -+ -+#: batchprocessimages/plugin/kipiplugin_batchprocessimages.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "BatchProcessImages" -+msgstr "BatchProcessImages" -+ -+#: batchprocessimages/plugin/kipiplugin_batchprocessimages.desktop:43 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KIPI Batch Processing Images Plugin" -+msgstr "Connector KIPI per a processar imatges per lots" -+ -+#: calendar/plugin/kipiplugin_calendar.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Calendar" -+msgstr "Calendar" -+ -+#: calendar/plugin/kipiplugin_calendar.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to create calendars" -+msgstr "Una eina per a crear calendaris" -+ -+#: common/libkipiplugins/kipiplugins.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "KIPI Plugins" -+msgstr "Connectors Kipi" -+ -+#: common/libkipiplugins/kipiplugins.desktop:46 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KDE Image Plugins Interface" -+msgstr "Interfície de connectors d'imatge del KDE" -+ -+#: debianscreenshots/kipiplugin_debianscreenshots.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Debian Screenshots Export" -+msgstr "Exportador a Debian Screenshots" -+ -+#: debianscreenshots/kipiplugin_debianscreenshots.desktop:31 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to export images to the Debian Screenshots site" -+msgstr "Una eina per exportar imatges al lloc web de Debian Screenshots" -+ -+#: dngconverter/plugin/dngconverter.desktop:2 -+#: dngconverter/plugin/kipiplugin_dngconverter.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "DNGConverter" -+msgstr "DNGConverter" -+ -+#: dngconverter/plugin/dngconverter.desktop:45 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "DNG Image Converter" -+msgstr "Convertidor a imatges DNG" -+ -+#: dngconverter/plugin/dngconverter.desktop:89 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to batch convert RAW camera images to DNG" -+msgstr "Una eina per a convertir massivament imatges de càmera RAW a DNG" -+ -+#: dngconverter/plugin/kipiplugin_dngconverter.desktop:46 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to convert Raw Image to Digital NeGative" -+msgstr "Una eina per a convertir imatges RAW a «Digital NeGative»" -+ -+# Segons el Termcat, la traducció de «bracket» al català és «bràqueting». -+#: expoblending/plugin/expoblending.desktop:4 -+#: expoblending/plugin/kipiplugin_expoblending.desktop:33 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to blend bracketed images" -+msgstr "Una eina per fusionar imatges fetes amb bràqueting" -+ -+#: expoblending/plugin/expoblending.desktop:36 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Exposure Blending" -+msgstr "Fusió d'exposició" -+ -+#: expoblending/plugin/expoblending.desktop:66 -+msgctxt "Name" -+msgid "ExpoBlending" -+msgstr "ExpoBlending" -+ -+#: expoblending/plugin/kipiplugin_expoblending.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Expo Blending" -+msgstr "Fusió d'exposició" -+ -+#: facebook/kipiplugin_facebook.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Facebook Import/Export" -+msgstr "Importador/Exportador a Facebook" -+ -+#: facebook/kipiplugin_facebook.desktop:44 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to import/export images to/from a remote Facebook web service" -+msgstr "Una eina per importar/exportar imatges a un servei web remot Facebook" -+ -+#: flashexport/kipiplugin_flashexport.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Flash Export" -+msgstr "Exportador a Flash" -+ -+#: flashexport/kipiplugin_flashexport.desktop:44 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to export images to Flash" -+msgstr "Una eina per exportar imatges a Flash" -+ -+#: flickrexport/kipiplugin_flickrexport.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Flickr/23/Zooomr Exporter" -+msgstr "Exportador a Flickr/23/Zooomr" -+ -+#: flickrexport/kipiplugin_flickrexport.desktop:41 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to export images to remote Flickr, 23 and Zooomr web services." -+msgstr "" -+"Una eina per exportar imatges als serveis web remots Flickr, 23 i Zooomr" -+ -+#: galleryexport/kipiplugin_galleryexport.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Remote Gallery Export" -+msgstr "Exportador a Gallery remot" -+ -+#: galleryexport/kipiplugin_galleryexport.desktop:45 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to export images to a remote Gallery" -+msgstr "Una eina per exportar imatges a una galeria remota" -+ -+#: gpssync/kipiplugin_gpssync.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to geolocalize pictures" -+msgstr "Una eina per a geolocalitzar fotografies" -+ -+#: gpssync/kipiplugin_gpssync.desktop:46 -+msgctxt "Name" -+msgid "GPSSync" -+msgstr "GPSSync" -+ -+#: htmlexport/kipiplugin_htmlexport.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "HTML Gallery" -+msgstr "Galeria HTML" -+ -+#: htmlexport/kipiplugin_htmlexport.desktop:45 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to export images collections into a static XHTML page" -+msgstr "" -+"Una eina per exportar col·leccions d'imatges a una pàgina XHTML estàtica" -+ -+#: htmlexport/themes/classic/classic.desktop:2 -+#: htmlexport/themes/classic/classic.desktop:90 -+msgctxt "Name" -+msgid "Classic" -+msgstr "Clàssic" -+ -+#: htmlexport/themes/classic/classic.desktop:48 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A port of the old HTML Export plugin theme" -+msgstr "Un port de l'antic tema del connector d'exportació a HTML" -+ -+#: htmlexport/themes/classic/classic.desktop:139 -+#: htmlexport/themes/matrix/matrix.desktop:90 -+#: htmlexport/themes/simple/simple.desktop:94 -+#: htmlexport/themes/snow/snow.desktop:92 -+msgctxt "Name" -+msgid "Aurélien Gâteau" -+msgstr "Aurélien Gâteau" -+ -+#: htmlexport/themes/classic/classic.desktop:187 -+msgctxt "Name" -+msgid "Thumbnails per row" -+msgstr "Miniatures per fila" -+ -+#: htmlexport/themes/classic/classic.desktop:236 -+msgctxt "Name" -+msgid "Background Color" -+msgstr "Color de fons" -+ -+#: htmlexport/themes/classic/classic.desktop:286 -+msgctxt "Name" -+msgid "Foreground Color" -+msgstr "Color de primer pla" -+ -+#: htmlexport/themes/classic/classic.desktop:335 -+msgctxt "Name" -+msgid "Font Size" -+msgstr "Mida del tipus de lletra" -+ -+#: htmlexport/themes/classic/classic.desktop:388 -+msgctxt "Name" -+msgid "Image Border Size" -+msgstr "Mida de la vora de la imatge" -+ -+#: htmlexport/themes/classic/classic.desktop:437 -+msgctxt "Name" -+msgid "Image Border Color" -+msgstr "Color de la vora de la imatge" -+ -+#: htmlexport/themes/classic/classic.desktop:484 -+msgctxt "Name" -+msgid "Link Color" -+msgstr "Color d'enllaç" -+ -+#: htmlexport/themes/classic/classic.desktop:531 -+msgctxt "Name" -+msgid "Visited Link Color" -+msgstr "Color d'enllaç visitat" -+ -+#: htmlexport/themes/cleanframes/cleanframes.desktop:2 -+#: htmlexport/themes/cleanframes/cleanframes.desktop:131 -+msgctxt "Name" -+msgid "Clean Frames" -+msgstr "Marcs nets" -+ -+#: htmlexport/themes/cleanframes/cleanframes.desktop:43 -+#: htmlexport/themes/dateframes/dateframes.desktop:39 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A frame theme based on Ruediger Bente's frame theme" -+msgstr "Un tema de marcs basat en el tema de marcs del Ruediger Bente" -+ -+#: htmlexport/themes/cleanframes/cleanframes.desktop:84 -+#: htmlexport/themes/dateframes/dateframes.desktop:80 -+msgctxt "Name" -+msgid "Elizabeth Marmorstein" -+msgstr "Elizabeth Marmorstein" -+ -+#: htmlexport/themes/cleanframes/cleanframes.desktop:175 -+#: htmlexport/themes/simple/simple.desktop:142 -+msgctxt "Name" -+msgid "Style" -+msgstr "Estil" -+ -+#: htmlexport/themes/dateframes/dateframes.desktop:2 -+#: htmlexport/themes/dateframes/dateframes.desktop:127 -+msgctxt "Name" -+msgid "Date Frames" -+msgstr "Marcs de data" -+ -+#: htmlexport/themes/dateframes/dateframes.desktop:167 -+msgctxt "Name" -+msgid "Thumbnail Background" -+msgstr "Fons de miniatures" -+ -+#: htmlexport/themes/dateframes/dateframes.desktop:209 -+msgctxt "Name" -+msgid "Image Background (contrasting)" -+msgstr "Fons d'imatges (amb contrast)" -+ -+#: htmlexport/themes/dateframes/dateframes.desktop:248 -+msgctxt "Name" -+msgid "Nav Bar Background (dark)" -+msgstr "Fons de la barra de navegació (fosc)" -+ -+#: htmlexport/themes/dateframes/dateframes.desktop:287 -+msgctxt "Name" -+msgid "Gallery Introduction" -+msgstr "Introducció a galeries" -+ -+#: htmlexport/themes/dateframes/dateframes.desktop:326 -+msgctxt "Name" -+msgid "Caption Date Format (see http://xsltsl.sourceforge.net/date-time.html)" -+msgstr "" -+"Format de la data del títol (see http://xsltsl.sourceforge.net/date-time." -+"html)" -+ -+#: htmlexport/themes/dateframes/dateframes.desktop:363 -+#: htmlexport/themes/dateframes/dateframes.desktop:439 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"XSL Date Format String: Use the syntax given at http://xsltsl.sourceforge." -+"net/date-time.html" -+msgstr "" -+"Cadena de format de les dats en XSL: utilitzeu la sintaxi indicada a http://" -+"xsltsl.sourceforge.net/date-time.html" -+ -+#: htmlexport/themes/dateframes/dateframes.desktop:401 -+msgctxt "Name" -+msgid "Image List Date Format" -+msgstr "Format de la data de la llista d'imatges" -+ -+#: htmlexport/themes/details/details.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Yet another simple theme. Clean look with more image details." -+msgstr "Un altre tema senzill. Una aparença neta amb més detalls d'imatges." -+ -+#: htmlexport/themes/details/details.desktop:33 -+msgctxt "Name" -+msgid "Details" -+msgstr "Detalls" -+ -+#: htmlexport/themes/details/details.desktop:72 -+msgctxt "Name" -+msgid "Gianluca Urgese" -+msgstr "Gianluca Urgese" -+ -+#: htmlexport/themes/details/details.desktop:107 -+msgctxt "Name" -+msgid "Details screenshot" -+msgstr "Captura de pantalla dels detalls" -+ -+#: htmlexport/themes/details/details.desktop:140 -+msgctxt "Name" -+msgid "Footer information" -+msgstr "Informació del peu" -+ -+#: htmlexport/themes/floating_cards/floating_cards.desktop:2 -+#: htmlexport/themes/floating_cards/floating_cards.desktop:105 -+msgctxt "Name" -+msgid "Floating Cards" -+msgstr "Targetes flotants" -+ -+#: htmlexport/themes/floating_cards/floating_cards.desktop:33 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"A dark theme with floating thumbnail/description cards. Fast navigation " -+"through the gallery." -+msgstr "" -+"Un tema fosc amb targetes de miniatures/descripcions flotants. Navegació " -+"ràpida per la galeria." -+ -+#: htmlexport/themes/floating_cards/floating_cards.desktop:66 -+msgctxt "Name" -+msgid "Jiří Boháč" -+msgstr "Jiří Boháč" -+ -+#: htmlexport/themes/frames/frames.desktop:2 -+#: htmlexport/themes/frames/frames.desktop:138 -+msgctxt "Name" -+msgid "Frames" -+msgstr "Marcs" -+ -+#: htmlexport/themes/frames/frames.desktop:47 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A frame theme" -+msgstr "Un tema de marcs" -+ -+#: htmlexport/themes/frames/frames.desktop:91 -+msgctxt "Name" -+msgid "Ruediger Bente" -+msgstr "Ruediger Bente" -+ -+#: htmlexport/themes/matrix/matrix.desktop:2 -+#: htmlexport/themes/matrix/matrix.desktop:138 -+msgctxt "Name" -+msgid "Matrix" -+msgstr "Matrix" -+ -+#: htmlexport/themes/matrix/matrix.desktop:48 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Show your photos with Matrix style" -+msgstr "Visualitza les fotos a l'estil Matrix" -+ -+#: htmlexport/themes/s0/s0.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Yet another nice theme. Very simple and clean look with \"calligraphics\" " -+"icons." -+msgstr "" -+"Un altre tema agradable. Amb una aparença molt simple i neta amb icones " -+"«cal·ligràfiques»." -+ -+#: htmlexport/themes/s0/s0.desktop:42 htmlexport/themes/s0/s0.desktop:135 -+msgctxt "Name" -+msgid "S0" -+msgstr "S0" -+ -+#: htmlexport/themes/s0/s0.desktop:87 -+msgctxt "Name" -+msgid "Petr Vaněk" -+msgstr "Petr Vaněk" -+ -+#: htmlexport/themes/simple/simple.desktop:2 -+#: htmlexport/themes/simple/simple.desktop:198 -+msgctxt "Name" -+msgid "Simple" -+msgstr "Simple" -+ -+#: htmlexport/themes/simple/simple.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A simple and light theme" -+msgstr "Un tema simple i lluminós" -+ -+#: htmlexport/themes/snow/snow.desktop:2 -+#: htmlexport/themes/snow/snow.desktop:140 -+msgctxt "Name" -+msgid "Snow" -+msgstr "Neu" -+ -+#: htmlexport/themes/snow/snow.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A perfect match for your mountain holidays" -+msgstr "Una coincidència perfecte per a les vostres vacances de muntanya" -+ -+#: imageshackexport/kipiplugin_imageshackexport.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Remote Imageshack Export" -+msgstr "Exportador a Imageshack remot" -+ -+#: imageshackexport/kipiplugin_imageshackexport.desktop:20 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to export images to a remote Imageshack" -+msgstr "Una eina per exportar imatges a un Imageshack remot" -+ -+#: imageviewer/kipiplugin_imageviewer.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Imageviewer" -+msgstr "Imageviewer" -+ -+#: imageviewer/kipiplugin_imageviewer.desktop:46 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to preview images using OpenGL" -+msgstr "Una eina per a previsualitzar imatges utilitzant l'OpenGL" -+ -+#: imgurexport/kipiplugin_imgurexport.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Imgur Export" -+msgstr "Exportador a Imgur" -+ -+#: imgurexport/kipiplugin_imgurexport.desktop:23 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to export images to the imgur.com image hosting service" -+msgstr "" -+"Una eina per exportar imatges al servei d'allotjament d'imatges imgur.com" -+ -+#: ipodexport/kipiplugin_ipodexport.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "iPodExport" -+msgstr "iPodExport" -+ -+#: ipodexport/kipiplugin_ipodexport.desktop:45 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to export pictures to an Ipod device" -+msgstr "Una eina per exportar fotografies a un dispositiu Ipod" -+ -+#: jpeglossless/plugin/kipiplugin_jpeglossless.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "JPEGLossless" -+msgstr "JPEGLossless" -+ -+#: jpeglossless/plugin/kipiplugin_jpeglossless.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to rotate/flip images without losing quality" -+msgstr "Una eina per a girar/voltejar imatges sense perdre qualitat" -+ -+#: kioexportimport/kipiplugin_kioexportimport.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KioExportImport" -+msgstr "KioExportImport" -+ -+#: kioexportimport/kipiplugin_kioexportimport.desktop:40 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"A tool to export pictures to or import from a remote directory that is " -+"accessible via KIO." -+msgstr "" -+"Una eina per exportar imatges o importar imatges des d'un directori remot " -+"que sigui accessible via KIO." -+ -+#: kmlexport/kipiplugin_kmlexport.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A plugin to create KML files to present images with coordinates." -+msgstr "" -+"Un connector per crear fitxers KML per presentar imatges amb coordenades." -+ -+#: kmlexport/kipiplugin_kmlexport.desktop:29 -+msgctxt "Name" -+msgid "KMLExport" -+msgstr "KMLExport" -+ -+#: kopete/kipiplugin_kopete.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Instant Messaging Export" -+msgstr "Exportador a missatgeria instantània" -+ -+#: kopete/kipiplugin_kopete.desktop:31 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to export images to an instant messaging contact" -+msgstr "Una eina per exportar imatges a un contacte de missatgeria instantània" -+ -+#: mediawiki/kipiplugin_wikimedia.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Wikimedia Export" -+msgstr "Exportador a Wikimedia" -+ -+#: mediawiki/kipiplugin_wikimedia.desktop:32 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to export images to a remote Wikimedia web service" -+msgstr "Una eina per exportar imatges al servei web remot Wikimedia" -+ -+#: metadataedit/plugin/kipiplugin_metadataedit.desktop:2 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to edit EXIF, IPTC and XMP metadata" -+msgstr "Una eina per a editar metadades EXIF, IPTC i XMP" -+ -+#: metadataedit/plugin/kipiplugin_metadataedit.desktop:47 -+msgctxt "Name" -+msgid "MetadataEdit" -+msgstr "MetadataEdit" -+ -+#: panorama/plugin/kipiplugin_panorama.desktop:3 -+#: panorama/plugin/panoramagui.desktop:54 -+msgctxt "Name" -+msgid "Panorama" -+msgstr "Panorama" -+ -+#: panorama/plugin/kipiplugin_panorama.desktop:28 -+#: panorama/plugin/panoramagui.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to assemble images as a panorama" -+msgstr "Una eina per muntar imatges en un panorama" -+ -+#: panorama/plugin/panoramagui.desktop:29 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Panorama" -+msgstr "Panorama" -+ -+#: photolayoutseditor/borders/photolayoutseditorborderplugin.desktop:6 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A PhotoLayoutsEditor Border Plugin" -+msgstr "Un connector de motllures de l'editor de presentacions de foto" -+ -+#: photolayoutseditor/effects/photolayoutseditoreffectplugin.desktop:6 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A PhotoLayoutsEditor Effect Plugin" -+msgstr "Un connector d'efectes de l'editor de presentacions de foto" -+ -+#: photolayoutseditor/plugin/kipiplugin_photolayoutseditor.desktop:3 -+#: photolayoutseditor/plugin/photolayoutseditor.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Photo Layouts Editor" -+msgstr "Editor de presentacions de foto" -+ -+#: photolayoutseditor/plugin/kipiplugin_photolayoutseditor.desktop:23 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Photo layouts management tool" -+msgstr "Eina de gestió de presentacions de foto" -+ -+#: photolayoutseditor/plugin/photolayoutseditor.desktop:28 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Photo layouts management program" -+msgstr "Programa de gestió de presentacions de foto" -+ -+#: photolayoutseditor/plugin/photolayoutseditor.desktop:47 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Create beautiful and professional photo layouts from your photos" -+msgstr "" -+"Crea presentacions de foto boniques i professionals a partir de les vostres " -+"fotos" -+ -+#: picasawebexport/kipiplugin_picasawebexport.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Picasaweb Exporter" -+msgstr "Exportador a Picasaweb" -+ -+#: picasawebexport/kipiplugin_picasawebexport.desktop:45 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to export images to a remote Picasa web service" -+msgstr "Una eina per exportar imatges al servei web remot Picasa" -+ -+#: piwigoexport/kipiplugin_piwigoexport.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Remote Piwigo Export" -+msgstr "Exportador a Piwigo remot" -+ -+#: piwigoexport/kipiplugin_piwigoexport.desktop:35 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to export images to a remote Piwigo" -+msgstr "Una eina per exportar imatges al servei remot Piwigo" -+ -+#: printimages/plugin/kipiplugin_printimages.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Print images" -+msgstr "Impressió d'imatges" -+ -+#: printimages/plugin/kipiplugin_printimages.desktop:47 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to print images in various formats" -+msgstr "Una eina per a imprimir imatges en diversos formats" -+ -+#: printimages/templates/1_photo_10.5x14.8cm.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "10.5x14.8 cm (1 photo)" -+msgstr "10,5x14,8 cm (1 foto)" -+ -+#: printimages/templates/1_photo_10x15cm.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "10x15 cm (1 photo)" -+msgstr "10x15 cm (1 foto)" -+ -+#: printimages/templates/1_photo_20x25cm.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "20x25 cm (1 photo)" -+msgstr "20x25 cm (1 foto)" -+ -+#: printimages/templates/1_photo_8x10.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "8 x 10\" (1 photo)" -+msgstr "8 x 10\" (1 foto)" -+ -+#: printimages/templates/1_photo_9x13cm.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "9x13 cm (1 photo)" -+msgstr "9x13 cm (1 foto)" -+ -+#: printimages/templates/2_photos_13x18cm.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "13x18 cm (2 photos)" -+msgstr "13x18 cm (2 fotos)" -+ -+#: printimages/templates/2_photos_5x7.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "5 x 7\" (2 photos)" -+msgstr "5 x 7\" (2 fotos)" -+ -+#: printimages/templates/3_photos_10x15cm.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "10x15 cm (3 photos)" -+msgstr "10x15 cm (3 fotos)" -+ -+#: printimages/templates/3_photos_4x6.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "4 x 6\" (3 photos)" -+msgstr "4 x 6\" (3 fotos)" -+ -+#: printimages/templates/4_photos_10x13.33cm.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "10x13.33 cm (4 photos)" -+msgstr "10x13,33 cm (4 fotos)" -+ -+#: printimages/templates/4_photos_3.5x5.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "3.5 x 5\" (4 photos)" -+msgstr "3,5 x 5\" (4 fotos)" -+ -+#: printimages/templates/4_photos_4.5x5cm.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Passport photos - 4.5x5cm (4 photos)" -+msgstr "Passport photos - 4,5x5cm (4 photos)" -+ -+#: printimages/templates/4_photos_9x13cm.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "9x13 cm (4 photos)" -+msgstr "9x13 cm (4 fotos)" -+ -+#: printimages/templates/4x6Album.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "4 x 6\" Album" -+msgstr "Àlbum de 4 x 6\"" -+ -+#: printimages/templates/6_photos_3.5x4.5cm.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Passport photos UK - 3.5x4.5cm (6 photos)" -+msgstr "Fotos de passaport del Regne Unit - 3,5x4,5cm (6 fotos)" -+ -+#: printimages/templates/6_photos_3.5x4cm.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Passport photos - 3.5x4cm (6 photos)" -+msgstr "Fotos de passaport - 3,5x4cm (6 fotos)" -+ -+#: printimages/templates/8_photos_6x9cm.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "6x9 cm (8 photos)" -+msgstr "6x9 cm (8 fotos)" -+ -+#: printimages/templates/Album_10x15cm.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "10x15 cm Album" -+msgstr "Àlbum de 10x15 cm" -+ -+#: printimages/templates/Album_11.5x15cm.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "11.5x15 cm Album" -+msgstr "Àlbum de 11,5x15 cm" -+ -+#: printimages/templates/Album-Collage1.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Album Collage 2 (6 photos)" -+msgstr "Collage d'àlbum 2 (6 fotos)" -+ -+#: printimages/templates/Album-Collage.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Album Collage 1 (9 photos)" -+msgstr "Collage d'àlbum 1 (9 fotos)" -+ -+#: printimages/templates/FullPage.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Full page" -+msgstr "Pàgina sencera" -+ -+#: printimages/templates/Photoframe.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Photoframe (5 photos)" -+msgstr "Marc de fotos (5 fotos)" -+ -+#: printimages/templates/Thumbnails_5x4.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Thumbnails 5x4 photos" -+msgstr "Fotos 5x4 miniatures" -+ -+#: printimages/templates/Thumbnails_6x5.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Thumbnails 6x5 photos" -+msgstr "Fotos 6x5 miniatures" -+ -+#: rajceexport/kipiplugin_rajceexport.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Rajce.net Exporter" -+msgstr "Exportador a Rajce.net" -+ -+#: rajceexport/kipiplugin_rajceexport.desktop:31 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to export images to a remote rajce.net service" -+msgstr "Una eina per exportar imatges al servei web remot rajce.net" -+ -+#: rawconverter/plugin/kipiplugin_rawconverter.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "RawConverter" -+msgstr "RawConverter" -+ -+#: rawconverter/plugin/kipiplugin_rawconverter.desktop:47 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to convert Raw Image to JPEG/PNG/TIFF" -+msgstr "Una eina per a convertir imatges RAW a JPEG/PNG/TIFF" -+ -+#: removeredeyes/plugin/kipiplugin_removeredeyes.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Remove Red Eyes" -+msgstr "Eliminació d'ulls vermells" -+ -+#: removeredeyes/plugin/kipiplugin_removeredeyes.desktop:44 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to remove red eyes automatically from images" -+msgstr "" -+"Una eina per a eliminar automàticament els ulls vermells de les imatges" -+ -+#: sendimages/kipiplugin_sendimages.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "SendImages" -+msgstr "SendImages" -+ -+#: sendimages/kipiplugin_sendimages.desktop:47 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to send images by e-mail" -+msgstr "Una eina per a enviar imatges per correu electrònic" -+ -+#: shwup/kipiplugin_shwup.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Shwup Export" -+msgstr "Exportador a Shwup" -+ -+#: shwup/kipiplugin_shwup.desktop:39 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to export images to a remote Shwup web service" -+msgstr "Una eina per exportar imatges al servei web remot Shwup" -+ -+#: smug/kipiplugin_smug.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "SmugMug Import/Export" -+msgstr "Importador/Exportador a SmugMug" -+ -+#: smug/kipiplugin_smug.desktop:43 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to import/export images to/from a remote SmugMug web service" -+msgstr "Una eina per importar/exportar imatges a un servei web remot SmugMug" -+ -+#: tests/helloworld/kipiplugin_helloworld.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "HelloWorld" -+msgstr "Hola món" -+ -+#: tests/helloworld/kipiplugin_helloworld.desktop:22 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An hello world tool" -+msgstr "Una eina de «Hola món»" -+ -+#: timeadjust/kipiplugin_timeadjust.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "TimeDateAdjust" -+msgstr "TimeDateAdjust" -+ -+#: timeadjust/kipiplugin_timeadjust.desktop:48 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to adjust date and time" -+msgstr "Una eina per a ajustar la data i l'hora" -+ -+#: vkontakte/kipiplugin_vkontakte.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "VKontakte.ru Exporter" -+msgstr "Exportador a VKontakte.ru" -+ -+#: vkontakte/kipiplugin_vkontakte.desktop:26 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to export images to the VKontakte.ru social network" -+msgstr "Una eina per exportar imatges a la xarxa social VKontakte.ru" -+ -+#: wallpaper/kipiplugin_wallpaper.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "WallPaper" -+msgstr "Fons d'escriptori" -+ -+#: wallpaper/kipiplugin_wallpaper.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to set image as background on your desktop" -+msgstr "Una eina per a definir una imatge com a fons de l'escriptori" -+ -+#: yandexfotki/kipiplugin_yandexfotki.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Yandex.Fotki Exporter" -+msgstr "Exportador a Yandex.Fotki" -+ -+#: yandexfotki/kipiplugin_yandexfotki.desktop:31 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A tool to export images to a remote Yandex.Fotki web service" -+msgstr "Una eina per exportar imatges al servei web remot Yandex.Fotki" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdelibs/desktop_extragear-network_choqok.po -@@ -0,0 +1,513 @@ -+# translation of desktop_extragear-network_choqok.po to catalan -+# Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE -+# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later. -+# -+# Manuel Tortosa , 2010, 2011. -+# Joan Maspons , 2011. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop files\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-04-19 03:32+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-11-24 22:33+0100\n" -+"Last-Translator: Manuel Tortosa \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.2\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: choqok/choqok.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Choqok" -+msgstr "Choqok" -+ -+#: choqok/choqok.desktop:47 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Micro-blogging Client" -+msgstr "Client de microblocs" -+ -+#: choqok/choqok.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Choqok" -+msgstr "Choqok" -+ -+#: choqok/choqok.notifyrc:46 -+msgctxt "Name" -+msgid "New Post Arrived" -+msgstr "Ha arribat un nou article" -+ -+#: choqok/choqok.notifyrc:81 -+msgctxt "Comment" -+msgid "New post arrived" -+msgstr "Ha arribat un nou article" -+ -+#: choqok/choqok.notifyrc:120 -+msgctxt "Name" -+msgid "Job Success" -+msgstr "Tasca efectuada" -+ -+#: choqok/choqok.notifyrc:153 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A job finished successfully" -+msgstr "Una tasca ha finalitzat amb èxit" -+ -+#: choqok/choqok.notifyrc:191 -+msgctxt "Name" -+msgid "Job Error" -+msgstr "Error de tasca" -+ -+#: choqok/choqok.notifyrc:227 -+msgctxt "Comment" -+msgid "There was an error while performing a job" -+msgstr "Hi ha hagut un error en executar una tasca" -+ -+#: choqok/choqok.notifyrc:267 -+msgctxt "Name" -+msgid "Shortening" -+msgstr "Escurçament" -+ -+#: choqok/choqok.notifyrc:301 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Shortening a URL" -+msgstr "S'està escurçant un URL" -+ -+#: choqok/config/accounts/choqok_accountsconfig.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Accounts" -+msgstr "Comptes" -+ -+#: choqok/config/accounts/choqok_accountsconfig.desktop:52 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Manage Your Accounts" -+msgstr "Gestioneu els vostres comptes" -+ -+#: choqok/config/appearance/choqok_appearanceconfig.desktop:11 -+msgctxt "Name" -+msgid "Appearance" -+msgstr "Aparença" -+ -+#: choqok/config/appearance/choqok_appearanceconfig.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Personalize Choqok Look and Feel" -+msgstr "Personalitzeu l'estil del Choqok" -+ -+#: choqok/config/behavior/choqok_behaviorconfig.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Behavior" -+msgstr "Comportament" -+ -+#: choqok/config/behavior/choqok_behaviorconfig.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Personalize Choqok's Behavior" -+msgstr "Personalitzeu el comportament del Choqok" -+ -+#: choqok/config/plugins/choqok_pluginconfig.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Plugins" -+msgstr "Connectors" -+ -+#: choqok/config/plugins/choqok_pluginconfig.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Select and Configure Plugins" -+msgstr "Selecció i configuració dels connectors" -+ -+#: libchoqok/choqokmicroblogplugin.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Choqok MicroBlog Plugin" -+msgstr "Connector de microblocs del Choqok" -+ -+#: libchoqok/choqokplugin.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Choqok Plugin" -+msgstr "Connector del Choqok" -+ -+#: libchoqok/choqokshortenerplugin.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Choqok Shortener Plugin" -+msgstr "Connector escurçador del Choqok" -+ -+#: libchoqok/choqokuploaderplugin.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Choqok Uploader Plugin" -+msgstr "Connector per pujades del Choqok" -+ -+#: microblogs/laconica/choqok_laconica.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "StatusNet" -+msgstr "StatusNet" -+ -+#: microblogs/laconica/choqok_laconica.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "StatusNet (Laconica, identi.ca)" -+msgstr "StatusNet (Laconica, identi.ca)" -+ -+#: microblogs/ocs/choqok_ocs.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "Open Collaboration Services" -+msgstr "Serveis «Open Collaboration»" -+ -+#: microblogs/ocs/choqok_ocs.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Open Collaboration Services" -+msgstr "Serveis de col·laboració oberta" -+ -+#: microblogs/twitter/choqok_twitter.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "Twitter" -+msgstr "Twitter" -+ -+#: microblogs/twitter/choqok_twitter.desktop:55 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Twitter.com Service" -+msgstr "Servei Twitter.com" -+ -+#: plugins/betternotify/choqok_notify_config.desktop:12 -+#: plugins/betternotify/choqok_notify.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "Better Notify" -+msgstr "Millor notificació" -+ -+#: plugins/betternotify/choqok_notify_config.desktop:36 -+#: plugins/betternotify/choqok_notify.desktop:41 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Notify Important Posts" -+msgstr "Notifica els missatges importants" -+ -+#: plugins/filter/choqok_filter.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "Filter posts" -+msgstr "Filtra els missatges" -+ -+#: plugins/filter/choqok_filter.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Filtering unwanted posts" -+msgstr "S'estan filtrant els missatges no desitjats" -+ -+#: plugins/imagepreview/choqok_imagepreview.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "Preview Images" -+msgstr "Vista prèvia d'imatges" -+ -+#: plugins/imagepreview/choqok_imagepreview.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Load a thumbnail of images to have a preview of it" -+msgstr "Carrega una miniatura de les imatges per tenir-ne una vista prèvia" -+ -+#: plugins/imstatus/choqok_imstatus_config.desktop:9 -+#: plugins/imstatus/choqok_imstatus.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "IMStatus" -+msgstr "IMStatus" -+ -+#: plugins/imstatus/choqok_imstatus_config.desktop:39 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Sets status of your instant messenger as your status in micro-blog." -+msgstr "" -+"Estableix l'estat del vostre missatger instantani com a estat del vostre " -+"microbloc." -+ -+#: plugins/imstatus/choqok_imstatus.desktop:47 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Sets status of your instant messenger as your status in micro-blog" -+msgstr "" -+"Estableix l'estat del vostre missatger instantani com a estat del vostre " -+"microbloc" -+ -+#: plugins/konqueror/choqok_share.desktop:6 -+msgctxt "X-KDE-Submenu" -+msgid "Choqok" -+msgstr "Choqok" -+ -+#: plugins/konqueror/choqok_share.desktop:49 -+msgctxt "Name" -+msgid "Share Link with Choqok" -+msgstr "Comparteix l'enllaç amb el Choqok" -+ -+#: plugins/konqueror/choqok_share.desktop:82 -+msgctxt "Name" -+msgid "Share Link with Choqok (Title)" -+msgstr "Comparteix l'enllaç amb el Choqok (títol)" -+ -+#: plugins/konqueror/choqok_upload.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Upload with Choqok" -+msgstr "Puja amb el Choqok" -+ -+#: plugins/konqueror/konqchoqok.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Konqueror Choqok Plugin" -+msgstr "Connector del Choqok pel Konqueror" -+ -+#: plugins/konqueror/konqchoqok.desktop:44 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Post to Choqok the selected text in Konqueror, and other features" -+msgstr "" -+"Publica al Choqok el text seleccionat al Konqueror i altres funcionalitats" -+ -+#: plugins/nowlistening/choqok_nowlistening_config.desktop:11 -+#: plugins/nowlistening/choqok_nowlistening.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "Now Listening" -+msgstr "Ara s'escolta" -+ -+#: plugins/nowlistening/choqok_nowlistening_config.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Tells your friends what you are listening to." -+msgstr "Diu als vostres amics el què esteu escoltant." -+ -+#: plugins/nowlistening/choqok_nowlistening.desktop:56 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Tells your friends what you are listening to" -+msgstr "Diu als vostres amics el què esteu escoltant" -+ -+#: plugins/quickfilter/choqok_quickfilter.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "Quickly Filter posts" -+msgstr "Filtra els missatges ràpidament" -+ -+#: plugins/quickfilter/choqok_quickfilter.desktop:44 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Filter posts by author name or content text" -+msgstr "Filtra els missatges per nom d'autor o contingut del text" -+ -+#: plugins/searchaction/choqok_searchaction.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "Search Action" -+msgstr "Acció de cerca" -+ -+#: plugins/searchaction/choqok_searchaction.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Add a Search action to the UI for Twitter API microblogs like Twitter and " -+"StatusNet" -+msgstr "" -+"Afegeix una acció de cerca a la IU per l'API de microblocs com ara Twitter i " -+"StatusNet" -+ -+#: plugins/shorteners/bit_ly/choqok_bit_ly_config.desktop:11 -+#: plugins/shorteners/bit_ly/choqok_bit_ly.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "bit.ly" -+msgstr "bit.ly" -+ -+#: plugins/shorteners/bit_ly/choqok_bit_ly_config.desktop:44 -+msgctxt "Comment" -+msgid "bit.ly" -+msgstr "bit.ly" -+ -+#: plugins/shorteners/bit_ly/choqok_bit_ly.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A plugin to shorten URLs via the bit.ly service." -+msgstr "Un connector per escurçar URL a través del servei bit.ly." -+ -+#: plugins/shorteners/goo_gl/choqok_goo_gl.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "goo.gl" -+msgstr "goo.gl" -+ -+#: plugins/shorteners/goo_gl/choqok_goo_gl.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A plugin to shorten URLs via the goo.gl service." -+msgstr "Un connector per escurçar URL a través del servei goo.gl." -+ -+#: plugins/shorteners/is_gd/choqok_is_gd_config.desktop:11 -+#: plugins/shorteners/is_gd/choqok_is_gd.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "is.gd" -+msgstr "is.gd" -+ -+#: plugins/shorteners/is_gd/choqok_is_gd.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A plugin to shorten URLs via the is.gd service." -+msgstr "Un connector per escurçar URL a través del servei is.gd." -+ -+#: plugins/shorteners/three_ly/choqok_three_ly.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "3.ly" -+msgstr "3.ly" -+ -+#: plugins/shorteners/three_ly/choqok_three_ly.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A plugin to shorten URLs via the 3.ly service." -+msgstr "Un connector per escurçar URL a través del servei 3.ly." -+ -+#: plugins/shorteners/tighturl/choqok_tighturl.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "TightUrl" -+msgstr "TightUrl" -+ -+#: plugins/shorteners/tighturl/choqok_tighturl.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A plugin to shorten URLs via the TightURL service." -+msgstr "Un connector per escurçar URL a través del servei TightURL." -+ -+#: plugins/shorteners/tinyarro_ws/choqok_tinyarro_ws_config.desktop:11 -+#: plugins/shorteners/tinyarro_ws/choqok_tinyarro_ws.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "tinyarro.ws" -+msgstr "tinyarro.ws" -+ -+#: plugins/shorteners/tinyarro_ws/choqok_tinyarro_ws_config.desktop:44 -+msgctxt "Comment" -+msgid "tinyarro.ws" -+msgstr "tinyarro.ws" -+ -+#: plugins/shorteners/tinyarro_ws/choqok_tinyarro_ws.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A plugin to shorten URLs via the tinyarro.ws service." -+msgstr "Un connector per escurçar URL a través del servei tinyarro.ws." -+ -+#: plugins/shorteners/ur1_ca/choqok_ur1_ca.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "ur1.ca" -+msgstr "ur1.ca" -+ -+#: plugins/shorteners/ur1_ca/choqok_ur1_ca.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A plugin to shorten URLs via the ur1.ca service." -+msgstr "Un connector per escurçar URL a través del servei ur1.ca." -+ -+#: plugins/shorteners/urls_io/choqok_urls_io.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "urls.io" -+msgstr "urls.io" -+ -+#: plugins/shorteners/urls_io/choqok_urls_io.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A plugin to shorten URLs via the urls.io service." -+msgstr "Un connector per escurçar URL a través del servei urls.io." -+ -+#: plugins/shorteners/ur_ly/choqok_ur_ly.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "ur.ly" -+msgstr "ur.ly" -+ -+#: plugins/shorteners/ur_ly/choqok_ur_ly.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A plugin to shorten URLs via the ur.ly service." -+msgstr "Un connector per escurçar URL a través del servei ur.ly." -+ -+#: plugins/shorteners/yourls/choqok_yourls_config.desktop:11 -+#: plugins/shorteners/yourls/choqok_yourls.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "Yourls" -+msgstr "Yourls" -+ -+#: plugins/shorteners/yourls/choqok_yourls_config.desktop:44 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Yourls" -+msgstr "Yourls" -+ -+#: plugins/shorteners/yourls/choqok_yourls.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A plugin to shorten URLs via the Yourls service." -+msgstr "Un connector per escurçar URL a través del servei Yourls." -+ -+#: plugins/translator/choqok_translator_config.desktop:12 -+#: plugins/translator/choqok_translator.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "Translator" -+msgstr "Traductor" -+ -+#: plugins/translator/choqok_translator_config.desktop:48 -+#: plugins/translator/choqok_translator.desktop:53 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Translate posts into your language (Powered by Google® Translate)" -+msgstr "" -+"Tradueix els missatges al vostre llenguatge (a través de Google® Translate)" -+ -+#: plugins/untiny/choqok_untiny_config.desktop:12 -+#: plugins/untiny/choqok_untiny.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "UnTiny URLs" -+msgstr "URL UnTiny" -+ -+#: plugins/untiny/choqok_untiny_config.desktop:45 -+#: plugins/untiny/choqok_untiny.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Extract the full URL and show it as a tooltip" -+msgstr "Extreu l'URL complet i el mostra com a un consell" -+ -+#: plugins/uploaders/flickr/choqok_flickr_config.desktop:11 -+#: plugins/uploaders/flickr/choqok_flickr.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "Flickr" -+msgstr "Flickr" -+ -+#: plugins/uploaders/flickr/choqok_flickr_config.desktop:46 -+#: plugins/uploaders/flickr/choqok_flickr.desktop:52 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Upload image to flickr.com" -+msgstr "Puja imatges a flickr.com" -+ -+#: plugins/uploaders/imageshack/choqok_imageshack.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "ImageShack" -+msgstr "ImageShack" -+ -+#: plugins/uploaders/imageshack/choqok_imageshack.desktop:48 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Upload image to imageshack.us" -+msgstr "Puja imatges a imageshack.us" -+ -+#: plugins/uploaders/mobypicture/choqok_mobypicture_config.desktop:11 -+#: plugins/uploaders/mobypicture/choqok_mobypicture.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mobypicture" -+msgstr "Mobypicture" -+ -+#: plugins/uploaders/mobypicture/choqok_mobypicture_config.desktop:42 -+#: plugins/uploaders/mobypicture/choqok_mobypicture.desktop:48 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Upload image to mobypicture.com" -+msgstr "Puja imatges a mobypicture.com" -+ -+#: plugins/uploaders/posterous/choqok_posterous_config.desktop:11 -+#: plugins/uploaders/posterous/choqok_posterous.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "Posterous" -+msgstr "Posterous" -+ -+#: plugins/uploaders/posterous/choqok_posterous_config.desktop:42 -+#: plugins/uploaders/posterous/choqok_posterous.desktop:48 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Upload image to posterous.com" -+msgstr "Puja imatges a posterous.com" -+ -+#: plugins/uploaders/twitgoo/choqok_twitgoo_config.desktop:11 -+#: plugins/uploaders/twitgoo/choqok_twitgoo.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "Twitgoo" -+msgstr "Twitgoo" -+ -+#: plugins/uploaders/twitgoo/choqok_twitgoo_config.desktop:42 -+#: plugins/uploaders/twitgoo/choqok_twitgoo.desktop:48 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Upload image to twitgoo.com" -+msgstr "Puja imatges a twitgoo.com" -+ -+#: plugins/uploaders/twitpic/choqok_twitpic_config.desktop:11 -+#: plugins/uploaders/twitpic/choqok_twitpic.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "Twitpic" -+msgstr "Twitpic" -+ -+#: plugins/uploaders/twitpic/choqok_twitpic_config.desktop:44 -+#: plugins/uploaders/twitpic/choqok_twitpic.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Upload image to twitpic.com" -+msgstr "Puja imatges a twitpic.com" -+ -+#: plugins/videopreview/choqok_videopreview.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "Preview videos" -+msgstr "Vista prèvia de videos" -+ -+#: plugins/videopreview/choqok_videopreview.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Load a preview of YouTube & Vimeo videos" -+msgstr "Carrega una vista prèvia dels videos de YouTube i Vimeo" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdelibs/desktop_kdelibs_kactivities.po -@@ -0,0 +1,74 @@ -+# Translation of desktop_kdelibs_kactivities.po to Catalan -+# Copyright (C) 2011 This_file_is_part_of_KDE -+# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later. -+# -+# Josep Ma. Ferrer , 2011, 2012. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop files\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-04-28 11:49+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2012-04-20 20:10+0200\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: service/activitymanager-plugin.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Activity manager plugin" -+msgstr "Connector del gestor d'activitats" -+ -+#: service/kactivitymanagerd.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Activity Manager" -+msgstr "Gestor d'activitats" -+ -+#: service/kactivitymanagerd.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "The activity management backend" -+msgstr "Dorsal de gestió d'activitats" -+ -+#: service/plugins/dummy/activitymanager-plugin-dummy.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dummy plugin" -+msgstr "Connector fals" -+ -+#: service/plugins/dummy/activitymanager-plugin-dummy.desktop:42 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Just testing" -+msgstr "Per a les proves" -+ -+#: service/plugins/globalshortcuts/activitymanager-plugin-globalshortcuts.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Global Shortcuts plugin" -+msgstr "Connector de dreceres globals" -+ -+#: service/plugins/globalshortcuts/activitymanager-plugin-globalshortcuts.desktop:24 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Adds global keyboard shorcuts to KActivityManager Daemon" -+msgstr "Afegeix les dreceres de teclat globals al dimoni KActivityManager" -+ -+#: service/plugins/slc/activitymanager-plugin-slc.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Share-Like-Connect Plugin" -+msgstr "Connector «Share-Like-Connect»" -+ -+#: service/plugins/slc/activitymanager-plugin-slc.desktop:40 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plugin to provide data to the SLC system" -+msgstr "Connector per proporcionar dades al sistema SLC" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Nepomuk Feeder Plugin" -+#~ msgstr "Connector de l'alimentador del Nepomuk" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Plugin to store and score events in Nepomuk" -+#~ msgstr "" -+#~ "Connector per emmagatzemar i classificar esdeveniments en el Nepomuk" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdelibs/desktop_extragear-graphics_skanlite.po -@@ -0,0 +1,33 @@ -+# Translation of desktop_extragear-graphics_skanlite.po to Catalan -+# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later. -+# Josep Ma. Ferrer , 2009. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_extragear-graphics_skanlite\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-03-07 04:30+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2009-12-27 18:04+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: src/skanlite.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Skanlite" -+msgstr "Skanlite" -+ -+#: src/skanlite.desktop:53 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Image Scanning Application" -+msgstr "Aplicació de digitalització d'imatges" -+ -+#: src/skanlite.desktop:97 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Scan and save images" -+msgstr "Escaneja i desa imatges" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kde-baseapps/desktop_kde-baseapps.po -@@ -0,0 +1,1372 @@ -+# Translation of desktop_kdebase.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2004, 2005, 2006. -+# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003, 2012. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005. -+# Sebastia Pla Sanz , 2006. -+# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+# Robert Millan , 2009. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-04-25 10:29+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2012-04-17 13:42+0200\n" -+"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.4\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: dolphin/src/dolphin.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dolphin" -+msgstr "Dolphin" -+ -+#: dolphin/src/dolphin.desktop:96 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "File Manager" -+msgstr "Gestor de fitxers" -+ -+#: dolphin/src/dolphinpart.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dolphin View" -+msgstr "Vista del Dolphin" -+ -+#: dolphin/src/dolphinpart.desktop:99 -+msgctxt "Name" -+msgid "Icons" -+msgstr "Icones" -+ -+#: dolphin/src/dolphinpart.desktop:197 -+msgctxt "Name" -+msgid "Compact" -+msgstr "Compacte" -+ -+#: dolphin/src/dolphinpart.desktop:244 -+msgctxt "Name" -+msgid "Details" -+msgstr "Detalls" -+ -+#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:1 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dolphin General" -+msgstr "General del Dolphin" -+ -+#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:72 -+msgctxt "Comment" -+msgid "This service allows configuration of general Dolphin settings." -+msgstr "" -+"Aquest servei permet la configuració de l'arranjament general del Dolphin." -+ -+#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:152 -+msgctxt "Name|Random file browsing settings." -+msgid "General" -+msgstr "General" -+ -+#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:224 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure general file manager settings" -+msgstr "Configura les opcions generals del gestor de fitxers" -+ -+#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:294 -+#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:294 -+#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinservices.desktop:245 -+#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:292 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "file manager" -+msgstr "gestor de fitxers" -+ -+#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:1 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dolphin Navigation" -+msgstr "Navegació del Dolphin" -+ -+#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:73 -+msgctxt "Comment" -+msgid "This service allows configuration of the Dolphin navigation." -+msgstr "Aquest servei permet la configuració de la navegació del Dolphin." -+ -+#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:152 -+msgctxt "Name" -+msgid "Navigation" -+msgstr "Navegació" -+ -+#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:224 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure file manager navigation" -+msgstr "Configura la navegació del gestor de fitxers" -+ -+#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinservices.desktop:1 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dolphin Services" -+msgstr "Serveis del Dolphin" -+ -+#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinservices.desktop:82 -+#: konqueror/sidebar/default_entries/services.desktop:4 -+#: konqueror/sidebar/trees/init/services/.directory:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Services" -+msgstr "Serveis" -+ -+#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinservices.desktop:175 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure file manager services" -+msgstr "Configura els serveis del gestor de fitxers" -+ -+#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:1 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dolphin View Modes" -+msgstr "Modes de vista del Dolphin" -+ -+#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:72 -+msgctxt "Comment" -+msgid "This service allows configuration of the Dolphin view modes." -+msgstr "Aquest servei permet la configuració dels modes de vista del Dolphin." -+ -+#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:150 -+msgctxt "Name" -+msgid "View Modes" -+msgstr "Modes de vista" -+ -+#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:221 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure file manager view modes" -+msgstr "Configura els modes de vista del gestor de fitxers" -+ -+#: dolphin/src/views/versioncontrol/fileviewversioncontrolplugin.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Version Control Plugin for File Views" -+msgstr "Connector de control de versions per a les vistes de fitxers" -+ -+#: kdepasswd/kcm/kcm_useraccount.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Password & User Account" -+msgstr "Contrasenya i compte d'usuari" -+ -+#: kdepasswd/kcm/kcm_useraccount.desktop:105 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "password;email;name;organization;realname;login image;face; echo mode;" -+msgstr "" -+"contrasenya;correu electrònic;nom;organització;nom real;imatge d'inici de " -+"sessió;cara;mode d'eco;" -+ -+#: kdepasswd/kcm/kcm_useraccount.desktop:142 -+msgctxt "Comment" -+msgid "User information such as password, name and email" -+msgstr "Informació de l'usuari com ara contrasenya, nom i correu" -+ -+#: kdepasswd/kdepasswd.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Change Password" -+msgstr "Canvia contrasenya" -+ -+#: keditbookmarks/keditbookmarks.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bookmark Editor" -+msgstr "Editor d'adreces d'interès" -+ -+#: keditbookmarks/keditbookmarks.desktop:69 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Bookmark Organizer and Editor" -+msgstr "Organitzador i editor d'adreces d'interès" -+ -+#: kfind/kfind.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Find Files/Folders" -+msgstr "Cerca fitxers i carpetes" -+ -+#: konq-plugins/adblock/plugin_adblock.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Adblock" -+msgstr "Adblock" -+ -+#: konq-plugins/adblock/plugin_adblock.desktop:60 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Show all blockable html elements" -+msgstr "Mostra tots els elements html bloquejables" -+ -+#: konq-plugins/akregator/akregator_konqfeedicon.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Konqueror Feed Icon" -+msgstr "Icona d'enllaç del Konqueror" -+ -+#: konq-plugins/akregator/akregator_konqfeedicon.desktop:62 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Displays an icon in the status bar if the page contains a feed" -+msgstr "" -+"Mostra una icona a la barra d'estat si la pàgina conté una font d'informació" -+ -+#: konq-plugins/akregator/akregator_konqplugin.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Add Feed to Akregator" -+msgstr "Afegeix enllaç a l'Akregator" -+ -+#: konq-plugins/akregator/akregator_konqplugin.desktop:66 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Adds selected feed to Akregator" -+msgstr "Afegeix la font seleccionada a l'Akregator" -+ -+#: konq-plugins/autorefresh/autorefresh.desktop:13 -+msgctxt "Name" -+msgid "Auto Refresh" -+msgstr "Refresc automàtic" -+ -+#: konq-plugins/autorefresh/autorefresh.desktop:69 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Auto Refresh plugin" -+msgstr "Connector de refresc automàtic" -+ -+#: konq-plugins/babelfish/plugin_babelfish.desktop:13 -+msgctxt "Name" -+msgid "Translate" -+msgstr "Traducció" -+ -+#: konq-plugins/babelfish/plugin_babelfish.desktop:75 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Language translation for the current page using Babelfish" -+msgstr "Traducció d'idioma per a la pàgina actual usant el Babelfish" -+ -+#: konq-plugins/dirfilter/dirfilterplugin.desktop:13 -+msgctxt "Name" -+msgid "Directory Filter" -+msgstr "Filtre de directoris" -+ -+#: konq-plugins/dirfilter/dirfilterplugin.desktop:71 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Filter directory view using an attribute filter" -+msgstr "Filtra la vista de directoris usant un filtre d'atributs" -+ -+#: konq-plugins/domtreeviewer/plugin_domtreeviewer.desktop:13 -+msgctxt "Name" -+msgid "DOM Tree Viewer" -+msgstr "Visor d'arbres DOM" -+ -+#: konq-plugins/domtreeviewer/plugin_domtreeviewer.desktop:72 -+msgctxt "Comment" -+msgid "View the DOM tree of the current page" -+msgstr "Visualitza l'arbre DOM de la pàgina actual" -+ -+#: konq-plugins/fsview/fsview.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "File Size Viewer" -+msgstr "Visor de mida de fitxers" -+ -+#: konq-plugins/fsview/fsview.desktop:68 -+msgctxt "Comment" -+msgid "View your filesystem as a TreeMap" -+msgstr "Mostra el sistema de fitxers com un mapa en forma d'arbre" -+ -+#: konq-plugins/fsview/fsview_part.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "File Size View" -+msgstr "Vista de mida de fitxers" -+ -+#: konq-plugins/fsview/fsview_part.desktop:61 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Enables a proportional view of directories and files based on file size" -+msgstr "" -+"Habilita una vista proporcional dels directoris i fitxers basada en la mida " -+"dels fitxers" -+ -+#: konq-plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:7 -+msgctxt "X-KDE-Submenu" -+msgid "Convert To" -+msgstr "Converteix a" -+ -+#: konq-plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:72 -+msgctxt "Name" -+msgid "JPEG" -+msgstr "JPEG" -+ -+#: konq-plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:141 -+msgctxt "Name" -+msgid "PNG" -+msgstr "PNG" -+ -+#: konq-plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:210 -+msgctxt "Name" -+msgid "TIFF" -+msgstr "TIFF" -+ -+#: konq-plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:273 -+msgctxt "Name" -+msgid "GIF" -+msgstr "GIF" -+ -+#: konq-plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:7 -+msgctxt "X-KDE-Submenu" -+msgid "Transform Image" -+msgstr "Transforma imatge" -+ -+#: konq-plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:73 -+msgctxt "Name" -+msgid "Rotate Clockwise" -+msgstr "Gira en sentit horari" -+ -+#: konq-plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:139 -+msgctxt "Name" -+msgid "Rotate Counter-Clockwise" -+msgstr "Gira en sentit antihorari" -+ -+#: konq-plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:210 -+msgctxt "Name" -+msgid "Flip Vertically" -+msgstr "Inverteix verticalment" -+ -+#: konq-plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:279 -+msgctxt "Name" -+msgid "Flip Horizontally" -+msgstr "Inverteix horitzontalment" -+ -+#: konq-plugins/khtmlsettingsplugin/khtmlsettingsplugin.desktop:13 -+msgctxt "Name" -+msgid "KHTML Settings" -+msgstr "Arranjament KHTML" -+ -+#: konq-plugins/khtmlsettingsplugin/khtmlsettingsplugin.desktop:72 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A fast way to change the KHTML settings" -+msgstr "Una manera ràpida de canviar els paràmetres del KHTML" -+ -+#: konq-plugins/kimgalleryplugin/kimgalleryplugin.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Image Gallery" -+msgstr "Galeria d'imatges" -+ -+#: konq-plugins/kimgalleryplugin/kimgalleryplugin.desktop:70 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An easy way to generate an HTML image gallery" -+msgstr "Una manera senzilla de generar una galeria d'imatges HTML" -+ -+#: konq-plugins/kttsplugin/khtmlkttsd.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Text-to-Speech" -+msgstr "Text a veu" -+ -+#: konq-plugins/kttsplugin/khtmlkttsd.desktop:100 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Produces audio output for text in the current page" -+msgstr "Produeix una sortida àudio pel text de la pàgina actual" -+ -+#: konq-plugins/microformat/mf_konqmficon.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Microformat Icon" -+msgstr "Icona de microformat" -+ -+#: konq-plugins/microformat/mf_konqmficon.desktop:61 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Displays an icon in the status bar if the page contains a microformat" -+msgstr "Mostra una icona en la barra d'estat si la pàgina conté un microformat" -+ -+#: konq-plugins/minitools/minitoolsplugin.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bookmarklets" -+msgstr "Bookmarklets" -+ -+#: konq-plugins/minitools/minitoolsplugin.desktop:70 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Enables the use of bookmarklets" -+msgstr "Habilita l'ús de «bookmarklets»" -+ -+#: konq-plugins/quickprint/text-ada-print.desktop:7 -+#: konq-plugins/quickprint/text-c++h-print.desktop:7 -+#: konq-plugins/quickprint/text-ch-print.desktop:7 -+#: konq-plugins/quickprint/text-c-print.desktop:7 -+#: konq-plugins/quickprint/text-c++-print.desktop:7 -+#: konq-plugins/quickprint/text-css-print.desktop:7 -+#: konq-plugins/quickprint/text-diff-print.desktop:7 -+#: konq-plugins/quickprint/text-html-print.desktop:7 -+#: konq-plugins/quickprint/text-java-print.desktop:7 -+#: konq-plugins/quickprint/text-log-print.desktop:7 -+#: konq-plugins/quickprint/text-makefile-print.desktop:7 -+#: konq-plugins/quickprint/text-pas-print.desktop:7 -+#: konq-plugins/quickprint/text-perl-print.desktop:7 -+#: konq-plugins/quickprint/text-print.desktop:7 -+#: konq-plugins/quickprint/text-python-print.desktop:7 -+#: konq-plugins/quickprint/text-tcl-print.desktop:7 -+#: konq-plugins/quickprint/text-tex-print.desktop:7 -+#: konq-plugins/quickprint/text-xml-print.desktop:7 -+#: konq-plugins/quickprint/text-xslt-print.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Print..." -+msgstr "Imprimeix..." -+ -+#: konq-plugins/rellinks/plugin_rellinks.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Document Relations" -+msgstr "Relacions del document" -+ -+#: konq-plugins/rellinks/plugin_rellinks.desktop:72 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Displays the document relations of a document" -+msgstr "Mostra les relacions de document d'un document" -+ -+#: konq-plugins/searchbar/searchbar.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Search Bar" -+msgstr "Barra de cerca" -+ -+#: konq-plugins/searchbar/searchbar.desktop:75 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Provides a text box for easier access to search engines like Google." -+msgstr "" -+"Proporciona una caixa de text per a un accés més fàcil als motors de cerca " -+"com el Google." -+ -+#: konq-plugins/shellcmdplugin/kshellcmdplugin.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Shell Command Plugin" -+msgstr "Connector d'ordres" -+ -+#: konq-plugins/shellcmdplugin/kshellcmdplugin.desktop:101 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Shell Command Plugin for Konqueror" -+msgstr "Connector d'ordres per al Konqueror" -+ -+#: konq-plugins/uachanger/uachangerplugin.desktop:13 -+msgctxt "Name" -+msgid "UserAgent Changer" -+msgstr "Commutador d'agent d'usuari" -+ -+#: konq-plugins/uachanger/uachangerplugin.desktop:71 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Allows the detected UserAgent to be modified" -+msgstr "Permet de modificar l'agent d'usuari (UserAgent) detectat" -+ -+#: konq-plugins/validators/plugin_validators.desktop:13 -+msgctxt "Name" -+msgid "Website Validators" -+msgstr "Validadors de llocs web" -+ -+#: konq-plugins/validators/plugin_validators.desktop:71 -+msgctxt "Comment" -+msgid "CSS and HTML validation tools" -+msgstr "Eines de validació de CSS i HTML" -+ -+#: konq-plugins/webarchiver/plugin_webarchiver.desktop:13 -+msgctxt "Name" -+msgid "Web Archiver" -+msgstr "Arxivador de webs" -+ -+#: konq-plugins/webarchiver/plugin_webarchiver.desktop:72 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Creates archives of websites" -+msgstr "Crea arxius de llocs web" -+ -+#: konq-plugins/webarchiver/webarchivethumbnail.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Web Archives" -+msgstr "Arxius web" -+ -+#: konqueror/about/konq_aboutpage.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "About-Page for Konqueror" -+msgstr "Pàgina quant al Konqueror" -+ -+#: konqueror/Home.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Home" -+msgstr "Inici" -+ -+#: konqueror/Home.desktop:101 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Personal Files" -+msgstr "Fitxers personals" -+ -+#: konqueror/kfmclient.desktop:10 konqueror/kfmclient_dir.desktop:10 -+#: konqueror/kfmclient_html.desktop:9 konqueror/kfmclient_war.desktop:9 -+#: konqueror/konqbrowser.desktop:7 konqueror/konqueror.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Konqueror" -+msgstr "Konqueror" -+ -+#: konqueror/konqbrowser.desktop:99 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Web Browser" -+msgstr "Navegador web" -+ -+#: konqueror/konqueror.desktop:97 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KDE File Manager & Web Browser" -+msgstr "El gestor de fitxers i navegador Web del KDE" -+ -+#: konqueror/konquerorsu.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "File Manager - Super User Mode" -+msgstr "Gestor de fitxers (mode superusuari)" -+ -+#: konqueror/preloader/konqy_preload.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Konqueror Preloading During KDE startup" -+msgstr "Precàrrega del Konqueror durant l'engegada del KDE" -+ -+#: konqueror/preloader/konqy_preloader.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Konqueror Browser Preloader" -+msgstr "Precarregador del navegador Konqueror" -+ -+#: konqueror/preloader/konqy_preloader.desktop:67 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Reduces Konqueror startup time" -+msgstr "Redueix el temps d'inici del Konqueror" -+ -+#: konqueror/profile_filemanagement.desktop:2 -+#: konqueror/src/tests/filemanagement.old.profile:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "File Management" -+msgstr "Gestió de fitxers" -+ -+#: konqueror/profile_filepreview.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "File Preview" -+msgstr "Vista prèvia de fitxer" -+ -+#: konqueror/profile_kde_devel.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Development" -+msgstr "Desenvolupament KDE" -+ -+#: konqueror/profile_midnightcommander.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Midnight Commander" -+msgstr "Midnight Commander" -+ -+#: konqueror/profile_tabbedbrowsing.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tabbed Browsing" -+msgstr "Navegació amb pestanyes" -+ -+#: konqueror/profile_webbrowsing.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Web Browsing" -+msgstr "Navegació Web" -+ -+#: konqueror/settings/ebrowsing/ebrowsing.desktop:13 -+msgctxt "Name" -+msgid "Web Shortcuts" -+msgstr "Dreceres web" -+ -+#: konqueror/settings/ebrowsing/ebrowsing.desktop:106 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure enhanced browsing" -+msgstr "Aquí podeu configurar la navegació millorada" -+ -+#: konqueror/settings/ebrowsing/ebrowsing.desktop:198 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "" -+"Enhanced Browsing,Browsing,WWW,Internet,Internet Filters,Network,Search " -+"Engines,Shortcuts" -+msgstr "" -+"Navegació millorada,navegació,WWW,Internet,Filtres d'Internet,Xarxa,Motors " -+"de cerca,Dreceres" -+ -+#: konqueror/settings/kio/bookmarks.desktop:12 -+#: konqueror/sidebar/default_entries/bookmarks.desktop:5 -+#: konqueror/sidebar/trees/init/bookmarks_module.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bookmarks" -+msgstr "Adreces d'interès" -+ -+#: konqueror/settings/kio/bookmarks.desktop:105 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure the bookmarks home page" -+msgstr "Configura la pàgina inicial de les adreces d'interès" -+ -+#: konqueror/settings/kio/bookmarks.desktop:183 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "Bookmarks" -+msgstr "Adreces d'interès" -+ -+#: konqueror/settings/kio/cache.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cache" -+msgstr "Cau" -+ -+#: konqueror/settings/kio/cache.desktop:106 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure web cache settings" -+msgstr "Configura les opcions per al cau web" -+ -+#: konqueror/settings/kio/cache.desktop:199 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "Cache,History,Browsing History,Ports,Size" -+msgstr "Memòria cau,Historial,Historial del navegador,Ports,Mida" -+ -+#: konqueror/settings/kio/cookies.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cookies" -+msgstr "Galetes" -+ -+#: konqueror/settings/kio/cookies.desktop:104 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure the way cookies work" -+msgstr "Configura com funcionaran les galetes" -+ -+#: konqueror/settings/kio/cookies.desktop:195 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "Cookies,Browsing,Internet,WWW,Network,Policy,Domains" -+msgstr "Galetes,Navegació,Internet,WWW,Xarxa,Polítiques,Dominis" -+ -+#: konqueror/settings/kio/netpref.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Connection Preferences" -+msgstr "Preferències de connexió" -+ -+#: konqueror/settings/kio/netpref.desktop:106 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure generic network preferences, like timeout values" -+msgstr "" -+"Configuració de les preferències genèriques de la xarxa, com ara els valors " -+"per als temps d'expiració" -+ -+#: konqueror/settings/kio/netpref.desktop:197 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "timeout,iopref,netpref,network preferences,ftp" -+msgstr "temps d'espera,iopref,netpref,preferències de xarxa,ftp" -+ -+#: konqueror/settings/kio/proxy.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Proxy" -+msgstr "Intermediari" -+ -+#: konqueror/settings/kio/proxy.desktop:109 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure the proxy servers used" -+msgstr "Configura els servidors intermediaris emprats" -+ -+#: konqueror/settings/kio/proxy.desktop:202 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "Proxy,Proxy server,Firewall,Squid,proxy" -+msgstr "Intermediari,Servidor intermediari,Tallafocs,Squid,intermediari" -+ -+#: konqueror/settings/kio/smb.desktop:13 -+msgctxt "Name" -+msgid "Windows Shares" -+msgstr "Recursos compartits de Windows" -+ -+#: konqueror/settings/kio/smb.desktop:104 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse" -+msgstr "" -+"S'usa per a configurar en quins sistemes de fitxers windows (SMB) es podrà " -+"navegar" -+ -+#: konqueror/settings/kio/smb.desktop:194 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "" -+"SMB,SAMBA,SMB client,Windows network,LAN,Network,neighborhood,Server," -+"Broadcast,WINS,Share,Login,Passwords" -+msgstr "" -+"SMB,SAMBA,Client SMB,Xarxa Windows,LAN,Xarxa,veïnat,Servidor,Difusió,WINS," -+"Compartició,Connexió,Contrasenyes" -+ -+#: konqueror/settings/kio/uasprovider.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "UserAgent Strings" -+msgstr "Regles de l'agent d'usuari" -+ -+#: konqueror/settings/kio/uasproviders/android10.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "UADescription (Android Phone 1.0)" -+msgstr "Descripció AU (Android Phone 1.0)" -+ -+#: konqueror/settings/kio/uasproviders/chrome10onwinnt51.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "UADescription (Google Chrome 1.0 on Windows XP)" -+msgstr "Descripció AU (Google Chrome 1.0 a Windows XP)" -+ -+#: konqueror/settings/kio/uasproviders/chrome50oncurrent.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "UADescription (Google Chrome 5.0)" -+msgstr "Descripció AU (Google Chrome 5.0)" -+ -+#: konqueror/settings/kio/uasproviders/firefox20oncurrent.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "UADescription (Firefox 2.0 on current)" -+msgstr "Descripció AU (Firefox 2.0 a l'actual)" -+ -+#: konqueror/settings/kio/uasproviders/firefox30oncurrent.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "UADescription (Firefox 3.0 on current)" -+msgstr "Descripció AU (Firefox 3.0 a l'actual)" -+ -+#: konqueror/settings/kio/uasproviders/firefox36oncurrent.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "UADescription (Firefox 3.6 on current)" -+msgstr "Descripció AU (Firefox 3.6 a l'actual)" -+ -+#: konqueror/settings/kio/uasproviders/googlebot.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "UADescription (Googlebot/2.1)" -+msgstr "Descripció AU (Googlebot/2.1)" -+ -+#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie401onwinnt4.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)" -+msgstr "Descripció AU (IE 4.01 en Windows 2000)" -+ -+#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie50onppc.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)" -+msgstr "Descripció AU (IE 5.0 en Mac PPC)" -+ -+#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie55onwinnt5.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)" -+msgstr "Descripció AU (IE 5.5 en Windows 2000)" -+ -+#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie60oncurrent.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "UADescription (IE 6.0 on current)" -+msgstr "Descripció AU (IE 6.0 a l'actual)" -+ -+#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie60onwinnt51.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)" -+msgstr "Descripció AU (IE 6.0 en Win XP)" -+ -+#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie70onwinnt51.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "UADescription (IE 7.0 on Win XP)" -+msgstr "Descripció AU (IE 7.0 en Win XP)" -+ -+#: konqueror/settings/kio/uasproviders/lynxoncurrent.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)" -+msgstr "Descripció AU (Lynx 2.8.3)" -+ -+#: konqueror/settings/kio/uasproviders/nn301oncurrent.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "UADescription (NN 3.01 on current)" -+msgstr "Descripció AU (NN 3.01 sobre l'actual)" -+ -+#: konqueror/settings/kio/uasproviders/nn475oncurrent.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "UADescription (NN 4.76 on current)" -+msgstr "Descripció AU (NN 4.76 sobre l'actual)" -+ -+#: konqueror/settings/kio/uasproviders/nn475onwin95.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "UADescription (NN 4.7 on Windows 95)" -+msgstr "Descripció AU (NN 4.7 en Windows 95)" -+ -+#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ns71oncurrent.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)" -+msgstr "Descripció AU (Netscape 7.1 a l'actual)" -+ -+#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ns71onwinnt51.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)" -+msgstr "Descripció AU (Netscape 7.1 a XP)" -+ -+#: konqueror/settings/kio/uasproviders/op403onwinnt4.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "UADescription (Opera 4.03 on NT)" -+msgstr "Descripció AU (Opera 4.03 en NT)" -+ -+#: konqueror/settings/kio/uasproviders/op85oncurrent.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "UADescription (Opera 8.5 on current)" -+msgstr "Descripció AU (Opera 8.5 a l'actual)" -+ -+#: konqueror/settings/kio/uasproviders/op90oncurrent.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "UADescription (Opera 9.00 on current)" -+msgstr "Descripció AU (Opera 9.00 a l'actual)" -+ -+#: konqueror/settings/kio/uasproviders/op962oncurrent.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "UADescription (Opera 9.62 on current)" -+msgstr "Descripció AU (Opera 9.62 a l'actual)" -+ -+#: konqueror/settings/kio/uasproviders/safari20.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)" -+msgstr "Descripció AU (Safari 2.0 a MacOS X)" -+ -+#: konqueror/settings/kio/uasproviders/safari30oniphone.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "UADescription (Safari 3.0 on iPhone)" -+msgstr "Descripció AU (Safari 3.0 a iPhone)" -+ -+#: konqueror/settings/kio/uasproviders/safari32.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "UADescription (Safari 3.2 on MacOS X)" -+msgstr "Descripció AU (Safari 3.2 a MacOS X)" -+ -+#: konqueror/settings/kio/uasproviders/safari40.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "UADescription (Safari 4.0 on MacOS X)" -+msgstr "Descripció AU (Safari 4.0 a MacOS X)" -+ -+#: konqueror/settings/kio/uasproviders/w3moncurrent.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "UADescription (w3m 0.1.9)" -+msgstr "Descripció AU (w3m 0.1.9)" -+ -+#: konqueror/settings/kio/uasproviders/wgetoncurrent.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "UADescription (Wget 1.11.4)" -+msgstr "Descripció AU (Wget 1.11.4)" -+ -+#: konqueror/settings/kio/useragent.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Browser Identification" -+msgstr "Identificació del navegador" -+ -+#: konqueror/settings/kio/useragent.desktop:103 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure the way Konqueror reports itself" -+msgstr "Configura la manera com el Konqueror s'identifica a si mateix" -+ -+#: konqueror/settings/kio/useragent.desktop:193 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "User Agent,Browser,Internet,WWW,Network,agent,bindings,server,login" -+msgstr "" -+"Agent d'usuari,Navagador,Internet,WWW,Xarxa,agent,lligams,servidor,connexió" -+ -+#: konqueror/settings/konq/fileappearance.desktop:11 -+#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:13 -+#: konqueror/settings/konq/webappearance.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Appearance" -+msgstr "Aparença" -+ -+#: konqueror/settings/konq/fileappearance.desktop:105 -+#: konqueror/settings/konq/webappearance.desktop:106 -+msgctxt "Comment" -+msgid "You can configure how Konqueror looks as a file manager here" -+msgstr "" -+"Aquí podeu configurar com es mostrarà el Konqueror com a gestor de fitxers" -+ -+#: konqueror/settings/konq/fileappearance.desktop:198 -+#: konqueror/settings/konq/webappearance.desktop:199 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "" -+"konqueror,filemanager,word wrap,wrap,underline,display,filesize,bytes,font," -+"color,colour" -+msgstr "" -+"konqueror,gestor de fitxers,ajust de paraules,ajust,subratllat,pantalla,mida " -+"de fitxer,bytes,tipus de lletra,color,color" -+ -+#: konqueror/settings/konq/filebehavior.desktop:11 -+#: konqueror/settings/konq/webbehavior.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Behavior" -+msgstr "Comportament" -+ -+#: konqueror/settings/konq/filebehavior.desktop:105 -+#: konqueror/settings/konq/webbehavior.desktop:106 -+msgctxt "Comment" -+msgid "You can configure how Konqueror behaves as a file manager here" -+msgstr "" -+"Aquí podeu configurar com es comportarà el Konqueror com a gestor de fitxers" -+ -+#: konqueror/settings/konq/filebehavior.desktop:198 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "" -+"konqueror,filemanager,kfm,tips,file tips,separate window,spawn windows," -+"behavior,behaviour,memory usage,Home URL,network operations,progress dialog," -+"trash can,delete,confirmation" -+msgstr "" -+"konqueror,gestor de fitxers,kfm,consells,consells de fitxers,finestres " -+"separades,finestres engendrades,comportament,ús de memòria,URL inicial," -+"operacions de xarxa,diàleg de progrés,paperera,esborrat,confirmació" -+ -+#: konqueror/settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Stylesheets" -+msgstr "Fulls d'estil" -+ -+#: konqueror/settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:104 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure the stylesheets used to render web pages" -+msgstr "Configura els fulls d'estil emprats per a renderitzar les pàgines web" -+ -+#: konqueror/settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:197 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "CSS,HTML,style,stylesheet,accessibility" -+msgstr "CSS,HTML,estil,fulles d'estil,accessibilitat" -+ -+#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:108 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure how to display web pages" -+msgstr "Configura com visualitzar les pàgines web" -+ -+#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:178 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "" -+"konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,charsets,character sets,encoding" -+msgstr "" -+"konqueror,kfm,navegador,html,web,www,tipus de lletres,joc de caràcters,jocs " -+"de caràcters,codificació" -+ -+#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Web Behavior" -+msgstr "Comportament web" -+ -+#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:103 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure the browser behavior" -+msgstr "Configura el comportament del navegador" -+ -+#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:195 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "" -+"konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,colours,colors,java,javascript," -+"cursor,links,images,charsets,character sets,encoding" -+msgstr "" -+"konqueror,kfm,navegador,html,web,www,tipus de lletres,colors,colors,java," -+"javascript,cursor,enllaços,imatges,joc de caràcters,joc de caràcters," -+"codificació" -+ -+#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_filter.desktop:13 -+msgctxt "Name" -+msgid "AdBlocK Filters" -+msgstr "Filtres de bloqueig publicitari" -+ -+#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_filter.desktop:105 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure Konqueror AdBlocK filters" -+msgstr "Configura els filtres de bloqueig publicitari de Konqueror" -+ -+#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_general.desktop:13 -+msgctxt "" -+"Name|Konqeuror settings relevant to both web browsing and file management." -+msgid "General" -+msgstr "General" -+ -+#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_general.desktop:82 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure general Konqueror behavior" -+msgstr "Configura el comportament general del Konqueror" -+ -+#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_general.desktop:163 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "konqueror,tabs" -+msgstr "konqueror,pestanyes" -+ -+#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Java & JavaScript" -+msgstr "Java i JavaScript" -+ -+#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:105 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript" -+msgstr "Configura el comportament de Java i JavaScript" -+ -+#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:197 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "konqueror,kfm,browser,html,web,www,java,javascript" -+msgstr "konqueror,kfm,navegador,html,web,www,java,javascript" -+ -+#: konqueror/settings/konq/webbehavior.desktop:199 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "" -+"konqueror,filemanager,kfm,tips,file tips,separate window,spawn windows," -+"behavior,behaviour,memory usage,Home URL," -+msgstr "" -+"konqueror,gestor de fitxers,kfm,consells,consells de fitxer,finestres " -+"separades,finestres engendrades,comportament,ús de memòria,URL inicial" -+ -+#: konqueror/settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:12 -+msgctxt "Name" -+msgid "Performance" -+msgstr "Rendiment" -+ -+#: konqueror/settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:103 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure settings that can improve Konqueror performance" -+msgstr "Configura les opcions per a millorar el rendiment del Konqueror" -+ -+#: konqueror/settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:194 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "konqueror,reuse,preloading" -+msgstr "konqueror,tornar a usar,precàrrega" -+ -+#: konqueror/settings/performance/kcmperformance.desktop:11 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Performance" -+msgstr "Rendiment del KDE" -+ -+#: konqueror/settings/performance/kcmperformance.desktop:102 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure settings that can improve KDE performance" -+msgstr "Configura les opcions per a millorar el rendiment del KDE" -+ -+#: konqueror/settings/performance/kcmperformance.desktop:193 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "performance,speed,memory,improve" -+msgstr "rendiment,velocitat,memòria,millora" -+ -+#: konqueror/sidebar/default_entries/bookmarks.desktop:98 -+#: konqueror/sidebar/trees/init/bookmarks_module.desktop:98 -+msgctxt "Comment" -+msgid "This is the list of your bookmarks, for a faster access" -+msgstr "" -+"Aquesta és la llista de les vostres adreces d'interès, per un accés més ràpid" -+ -+#: konqueror/sidebar/default_entries/history.desktop:5 -+#: konqueror/sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:11 -+msgctxt "Name" -+msgid "History" -+msgstr "Historial" -+ -+#: konqueror/sidebar/default_entries/history.desktop:98 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them " -+"in many ways." -+msgstr "" -+"Aquest és l'historial amb els URL que heu visitat recentment. Podeu ordenar-" -+"los de moltes maneres." -+ -+#: konqueror/sidebar/default_entries/home.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Home Folder" -+msgstr "Carpeta inici" -+ -+#: konqueror/sidebar/default_entries/home.desktop:97 -+msgctxt "Comment" -+msgid "This folder contains your personal files" -+msgstr "Aquest directori conté els vostres fitxers personals" -+ -+#: konqueror/sidebar/default_entries/places.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Places" -+msgstr "Llocs" -+ -+#: konqueror/sidebar/default_entries/places.desktop:80 -+msgctxt "Comment" -+msgid "This is the list of places." -+msgstr "Aquesta és la llista de llocs." -+ -+#: konqueror/sidebar/default_entries/remote.desktop:2 -+#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/.directory:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Network" -+msgstr "Xarxa" -+ -+#: konqueror/sidebar/default_entries/root.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Root Folder" -+msgstr "Carpeta arrel" -+ -+#: konqueror/sidebar/default_entries/root.desktop:96 -+msgctxt "Comment" -+msgid "This is the root of the filesystem" -+msgstr "Aquesta és l'arrel del sistema de fitxers" -+ -+#: konqueror/sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:104 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure the history sidebar" -+msgstr "Configura la barra de l'historial" -+ -+#: konqueror/sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:195 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "history,expire" -+msgstr "historial,expira" -+ -+#: konqueror/sidebar/history_module/konqsidebar_history.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "History SideBar Module" -+msgstr "Mòdul de barra lateral d'historial" -+ -+#: konqueror/sidebar/konq_sidebartng.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sidebar" -+msgstr "Barra lateral" -+ -+#: konqueror/sidebar/places_module/konqsidebar_places.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Places SideBar Module" -+msgstr "Mòdul de barra lateral de llocs" -+ -+#: konqueror/sidebar/test/test.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Test" -+msgstr "Prova" -+ -+#: konqueror/sidebar/trees/init/dirtree_module.desktop:5 -+#: konqueror/sidebar/trees/konqsidebar_tree.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Folder" -+msgstr "Carpeta" -+ -+#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/ftp/.directory:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "FTP Archives" -+msgstr "Arxius FTP" -+ -+#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/ftp/kde_ftp.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Official FTP" -+msgstr "FTP oficial del KDE" -+ -+#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/apps_web.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Applications" -+msgstr "Aplicacions KDE" -+ -+#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/.directory:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Web Sites" -+msgstr "Llocs web" -+ -+#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/dot_web.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE News" -+msgstr "Notícies KDE" -+ -+#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/kde_web.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Home Page" -+msgstr "Pàgina inici de KDE" -+ -+#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/look_web.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "KDE Eye Candy" -+msgstr "Decoració KDE" -+ -+#: konqueror/sidebar/trees/init/services/applications.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Applications" -+msgstr "Aplicacions" -+ -+#: konqueror/sidebar/trees/init/services/printsystem.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Print System Browser" -+msgstr "Navegador del sistema d'impressió" -+ -+#: konqueror/sidebar/trees/init/services/settings.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Settings" -+msgstr "Preferències" -+ -+#: konqueror/sidebar/web_module/konqsidebar_web.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Web SideBar Module" -+msgstr "Mòdul web SideBar" -+ -+#: lib/konq/directory_bookmarkbar.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bookmark Toolbar" -+msgstr "Barra d'eines de punts" -+ -+#: lib/konq/favicons/favicons.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Favicons" -+msgstr "Icones de web" -+ -+#: lib/konq/favicons/favicons.desktop:79 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Stores website icons" -+msgstr "Emmagatzema les icones dels llocs web" -+ -+#: lib/konq/konqdndpopupmenuplugin.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Drag-and-drop plugin for the Konqueror Popup Menu." -+msgstr "" -+"Connector d'arrossegar i deixar anar per al menú emergent del Konqueror." -+ -+#: lib/konq/konqpopupmenuplugin.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu" -+msgstr "Connector per al menú emergent del Konqueror" -+ -+#: lib/konq/Templates/CDROM-Device.desktop:10 -+#: lib/konq/Templates/CDWRITER-Device.desktop:10 -+#: lib/konq/Templates/DVDROM-Device.desktop:10 -+#: lib/konq/Templates/ZIP-Device.desktop:10 -+msgctxt "Name" -+msgid "Eject" -+msgstr "Expulsa" -+ -+#: lib/konq/Templates/Directory.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Folder..." -+msgstr "Carpeta..." -+ -+#: lib/konq/Templates/Directory.desktop:92 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Enter folder name:" -+msgstr "Introduïu el nom de la carpeta:" -+ -+#: lib/konq/Templates/Floppy.desktop:4 -+msgctxt "Name|Starts a program to format a floppy drive" -+msgid "Format" -+msgstr "Formata" -+ -+#: lib/konq/Templates/HTMLFile.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "HTML File..." -+msgstr "Fitxer HTML..." -+ -+#: lib/konq/Templates/HTMLFile.desktop:92 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Enter HTML filename:" -+msgstr "Introduïu el nom del fitxer HTML:" -+ -+#: lib/konq/Templates/linkCAMERA.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Camera Device..." -+msgstr "Dispositiu de càmera..." -+ -+#: lib/konq/Templates/linkCAMERA.desktop:91 -+msgctxt "Comment" -+msgid "New camera" -+msgstr "Càmera nova" -+ -+#: lib/konq/Templates/linkCDROM.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "CD-ROM Device..." -+msgstr "Dispositiu CD-ROM..." -+ -+#: lib/konq/Templates/linkCDROM.desktop:91 -+msgctxt "Comment" -+msgid "New CD-ROM Device" -+msgstr "Dispositiu CD-ROM nou" -+ -+#: lib/konq/Templates/linkCDWRITER.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "CDWRITER Device..." -+msgstr "Dispositiu CDWRITER..." -+ -+#: lib/konq/Templates/linkCDWRITER.desktop:91 -+msgctxt "Comment" -+msgid "New CDWRITER Device" -+msgstr "Dispositiu CDWRITER nou" -+ -+#: lib/konq/Templates/linkDVDROM.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "DVD-ROM Device..." -+msgstr "Dispositiu DVD-ROM..." -+ -+#: lib/konq/Templates/linkDVDROM.desktop:92 -+msgctxt "Comment" -+msgid "New DVD-ROM Device" -+msgstr "Dispositiu DVD-ROM nou" -+ -+#: lib/konq/Templates/linkFloppy.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Floppy Device..." -+msgstr "Dispositiu de disquet..." -+ -+#: lib/konq/Templates/linkFloppy.desktop:91 -+msgctxt "Comment" -+msgid "New Floppy Device" -+msgstr "Dispositiu de disquet nou" -+ -+#: lib/konq/Templates/linkHD.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hard Disc Device..." -+msgstr "Dispositius de disc dur..." -+ -+#: lib/konq/Templates/linkHD.desktop:91 -+msgctxt "Comment" -+msgid "New Hard Disc" -+msgstr "Disc dur nou" -+ -+#: lib/konq/Templates/linkMO.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "MO Device..." -+msgstr "Dispositiu MO..." -+ -+#: lib/konq/Templates/linkMO.desktop:91 -+msgctxt "Comment" -+msgid "New MO Device" -+msgstr "Dispositiu MO nou" -+ -+#: lib/konq/Templates/linkNFS.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "NFS..." -+msgstr "NFS..." -+ -+#: lib/konq/Templates/linkNFS.desktop:92 -+msgctxt "Comment" -+msgid "New NFS Link" -+msgstr "Enllaç NFS nou" -+ -+#: lib/konq/Templates/linkPath.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Basic link to file or directory..." -+msgstr "Enllaç bàsic a fitxer o directori..." -+ -+#: lib/konq/Templates/linkPath.desktop:69 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Enter path of file or directory:" -+msgstr "Introduïu el camí del fitxer o directori:" -+ -+#: lib/konq/Templates/linkProgram.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Link to Application..." -+msgstr "Enllaç a l'aplicació..." -+ -+#: lib/konq/Templates/linkProgram.desktop:87 -+msgctxt "Comment" -+msgid "New Link to Application" -+msgstr "Nou enllaç a l'aplicació" -+ -+#: lib/konq/Templates/linkURL.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Link to Location (URL)..." -+msgstr "Enllaç a la localització (URL)..." -+ -+#: lib/konq/Templates/linkURL.desktop:91 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Enter link to location (URL):" -+msgstr "Introduïu un enllaç a la localització (URL):" -+ -+#: lib/konq/Templates/linkZIP.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "ZIP Device..." -+msgstr "Dispositiu ZIP..." -+ -+#: lib/konq/Templates/linkZIP.desktop:91 -+msgctxt "Comment" -+msgid "New ZIP Device" -+msgstr "Dispositiu ZIP nou" -+ -+#: lib/konq/Templates/TextFile.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Text File..." -+msgstr "Fitxer de text..." -+ -+#: lib/konq/Templates/TextFile.desktop:92 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Enter text filename:" -+msgstr "Introduïu el nom del fitxer de text:" -+ -+#: nsplugins/khtml_plugins.desktop:14 -+msgctxt "Name" -+msgid "Plugins" -+msgstr "Connectors" -+ -+#: nsplugins/khtml_plugins.desktop:107 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Configure the browser plugins" -+msgstr "Configura els connectors del navegador" -+ -+#: nsplugins/khtml_plugins.desktop:199 -+msgctxt "X-KDE-Keywords" -+msgid "konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,plugins" -+msgstr "konqueror,kfm,navegador,html,web,www,tipus de lletres,connectors" -+ -+#: plasma/applets/folderview/plasma-applet-folderview.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Folder View" -+msgstr "Vista de carpeta" -+ -+#: plasma/applets/folderview/plasma-applet-folderview.desktop:84 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Display the contents of folders" -+msgstr "Mostra el contingut de les carpetes" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kde-baseapps/desktop_kde-baseapps_kate.po -@@ -0,0 +1,483 @@ -+# Translation of desktop_kdesdk.po to Catalan -+# Copyright (C) 2002-2009 This_file_is_part_of_KDE. -+# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later. -+# -+# Albert Astals Cid , 2002, 2004, 2005, 2006. -+# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004, 2006. -+# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+# Manuel Tortosa Moreno , 2009, 2010. -+# Manuel Tortosa , 2009, 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdesdk\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-04-22 10:33+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-10-30 13:02+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: kate/data/kate.desktop:2 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Advanced Text Editor" -+msgstr "Editor de text avançat" -+ -+#: kate/data/kate.desktop:58 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kate" -+msgstr "Kate" -+ -+#: kate/data/kateplugin.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Kate Plugin" -+msgstr "Connector per al Kate" -+ -+#: kate/plasma/session/plasma-applet-katesession.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kate Session Applet" -+msgstr "Miniaplicació de sessió del Kate" -+ -+#: kate/plasma/session/plasma-applet-katesession.desktop:54 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Kate Session Launcher" -+msgstr "Llançador de sessió del Kate" -+ -+#: kate/plugins/backtracebrowser/katebacktracebrowserplugin.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Backtrace Browser" -+msgstr "Navegador de traça inversa" -+ -+#: kate/plugins/backtracebrowser/katebacktracebrowserplugin.desktop:61 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Backtrace navigation tool view" -+msgstr "Eina de vista del navegador de traça inversa" -+ -+#: kate/plugins/externaltools/kateexternaltoolsplugin.desktop:6 -+#: kate/plugins/skeleton/kateexternaltoolsplugin.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "External Tools" -+msgstr "Eines externes" -+ -+#: kate/plugins/externaltools/kateexternaltoolsplugin.desktop:63 -+#: kate/plugins/skeleton/kateexternaltoolsplugin.desktop:63 -+msgctxt "Comment" -+msgid "External Tools" -+msgstr "Eines externes" -+ -+#: kate/plugins/filebrowser/katefilebrowserplugin.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "File system browser" -+msgstr "Navegador del sistema de fitxers" -+ -+#: kate/plugins/filebrowser/katefilebrowserplugin.desktop:62 -+msgctxt "Comment" -+msgid "File system browser tool view" -+msgstr "Eina de visita del navegador del sistema de fitxers" -+ -+#: kate/plugins/filetemplates/plugin/katefiletemplates.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "File Templates" -+msgstr "Plantilles de fitxers" -+ -+#: kate/plugins/filetemplates/plugin/katefiletemplates.desktop:61 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Create new files from templates" -+msgstr "Crea fitxers nous des de plantilles" -+ -+#: kate/plugins/filetree/katefiletreeplugin.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "File Tree" -+msgstr "Arbre de fitxers" -+ -+#: kate/plugins/filetree/katefiletreeplugin.desktop:61 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Displays the open documents in a tree" -+msgstr "Mostra els documents oberts en un arbre" -+ -+#: kate/plugins/gdbplugin/kategdbplugin.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "GDB" -+msgstr "GDB" -+ -+#: kate/plugins/gdbplugin/kategdbplugin.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Provides a simple GDB frontend" -+msgstr "Proporciona un frontal GDB senzill" -+ -+#: kate/plugins/helloworld/katehelloworld.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "Hello World Plugin" -+msgstr "Connector Hola món" -+ -+#: kate/plugins/helloworld/katehelloworld.desktop:58 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Your short description about the plugin goes here" -+msgstr "Aquí va una breu descripció sobre el connector" -+ -+#: kate/plugins/katebuild-plugin/katebuildplugin.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Build Plugin" -+msgstr "Connector de construcció" -+ -+#: kate/plugins/katebuild-plugin/katebuildplugin.desktop:60 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Compile or Make and parse error messages" -+msgstr "Compila o construeix amb Make i analitza els missatges d'error" -+ -+#: kate/plugins/kate-ctags/katectagsplugin.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "CTags" -+msgstr "CTags" -+ -+#: kate/plugins/kate-ctags/katectagsplugin.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Look up definitions/declarations with CTags" -+msgstr "Cerca definicions/declaracions amb CTags" -+ -+#: kate/plugins/katesql/katesql.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "SQL Plugin" -+msgstr "Connector SQL" -+ -+#: kate/plugins/katesql/katesql.desktop:61 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Execute query on SQL databases" -+msgstr "Executa consultes a bases de dades SQL" -+ -+#: kate/plugins/konsole/katekonsoleplugin.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "Terminal tool view" -+msgstr "Eina de vista del terminal" -+ -+#: kate/plugins/konsole/katekonsoleplugin.desktop:57 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Toolview embedding a terminal widget" -+msgstr "Eina de vista que incrusta un estri de terminal" -+ -+#: kate/plugins/kttsd/kate_kttsd.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Jovie Text-to-Speech" -+msgstr "Text a veu Jovie" -+ -+#: kate/plugins/kttsd/kate_kttsd.desktop:60 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Adds a menu entry for speaking the text" -+msgstr "Afegeix una entrada al menú per parlar el text" -+ -+#: kate/plugins/mailfiles/katemailfilesplugin.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "Mail files" -+msgstr "Envia fitxers per correu" -+ -+#: kate/plugins/mailfiles/katemailfilesplugin.desktop:60 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Send files via email" -+msgstr "Envia fitxers per correu electrònic" -+ -+#: kate/plugins/openheader/kateopenheader.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "Open Header" -+msgstr "Obre capçaleres" -+ -+#: kate/plugins/openheader/kateopenheader.desktop:58 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Opens the corresponding .h/[.cpp|.c] file" -+msgstr "Obre el fitxer .h/[.cpp|.c] corresponent" -+ -+#: kate/plugins/quickdocumentswitcher/katequickdocumentswitcher.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "Quick Document switcher" -+msgstr "Commutador ràpid de documents" -+ -+#: kate/plugins/quickdocumentswitcher/katequickdocumentswitcher.desktop:58 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Quickly switch to another already opened document" -+msgstr "Commuta ràpidament a un altre document obert prèviament" -+ -+#: kate/plugins/search/katesearch.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "Search & Replace" -+msgstr "Cerca i substitueix" -+ -+#: kate/plugins/search/katesearch.desktop:45 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Search & replace in opened documents or in files on disk" -+msgstr "Cerca i substitució en documents oberts o en fitxers del disc" -+ -+#: kate/plugins/snippets_tng/editor/data/ktesnippets_editor.desktop:2 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Snippets datafile editor" -+msgstr "Editor de fitxer de base de dades de retalls" -+ -+#: kate/plugins/snippets_tng/editor/data/ktesnippets_editor.desktop:48 -+msgctxt "Name" -+msgid "Snippets datafile editor" -+msgstr "Editor de fitxer de base de dades de retalls" -+ -+#: kate/plugins/snippets_tng/katesnippets_tngplugin.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kate Snippets" -+msgstr "Retalls del Kate" -+ -+#: kate/plugins/snippets_tng/katesnippets_tngplugin.desktop:54 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Snippets plugin with code completion support" -+msgstr "Connector de retalls amb implementació de compleció del codi" -+ -+#: kate/plugins/symbolviewer/katesymbolviewer.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "Symbol Viewer" -+msgstr "Visualitzador de símbols" -+ -+#: kate/plugins/symbolviewer/katesymbolviewer.desktop:58 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Extract and show reference symbols from source" -+msgstr "Extreu i visualitza símbols de referència des del codi font" -+ -+#: kate/plugins/tabbarextension/katetabbarextension.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "Multiline Tab Bar" -+msgstr "Barra de pestanyes multilínia" -+ -+#: kate/plugins/tabbarextension/katetabbarextension.desktop:53 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Adds a tab bar with multiple rows to Kate's main window" -+msgstr "" -+"Afegeix una barra de pestanyes amb diverses files a la finestra principal " -+"del Kate" -+ -+#: kate/plugins/tabify/katetabifyplugin.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Tab Bar" -+msgstr "Barra de pestanyes" -+ -+#: kate/plugins/tabify/katetabifyplugin.desktop:62 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Adds a standard tab bar to Kate's main window" -+msgstr "" -+"Afegeix una barra de pestanyes estàndard a la finestra principal del Kate" -+ -+#: kate/plugins/textfilter/katetextfilter.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "Text Filter" -+msgstr "Filtre de text" -+ -+#: kate/plugins/textfilter/katetextfilter.desktop:58 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Easy text filtering" -+msgstr "Filtrat fàcil de text" -+ -+#: kate/plugins/xmlcheck/katexmlcheck.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "XML Validation" -+msgstr "Validació d'XML" -+ -+#: kate/plugins/xmlcheck/katexmlcheck.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Validates XML files using xmllint" -+msgstr "Valida els fitxers XML usant el xmllint" -+ -+#: kate/plugins/xmltools/katexmltools.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "XML Completion" -+msgstr "Compleció XML" -+ -+#: kate/plugins/xmltools/katexmltools.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Lists XML elements, attributes, attribute values and entities allowed by DTD" -+msgstr "" -+"Llista els elements XML, atributs, valors dels atributs i entitats permeses " -+"pel DTD" -+ -+#: ktexteditor/kcm_ktexteditor.desktop:2 -+msgctxt "Name|standard desktop component" -+msgid "Embedded Text Editor" -+msgstr "Editor de text incrustat" -+ -+#: ktexteditor/kcm_ktexteditor.desktop:54 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"The text editor service provides applications with a text viewer and editor. " -+"KDE applications that provide text editing facilities should use this " -+"service." -+msgstr "" -+"El servei de l'editor de text proveeix d'aplicacions amb un visor i un " -+"editor de text. Les aplicacions KDE que proveeixen de facilitats d'edició " -+"haurien d'emprar aquest servei." -+ -+#: ktexteditor/ktexteditor.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Embeddable Text Editor Component (with Doc/View Separation)" -+msgstr "Component incrustable de l'editor de text (amb separació Doc/Vista)" -+ -+#: ktexteditor/ktexteditor_loadsavefiltercheckplugin.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KTextEditor load/save filter/check plugin" -+msgstr "Connector del KTextEditor de filtratge/comprovació de càrrega/desat" -+ -+#: ktexteditor/ktexteditorplugin.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KTextEditor Plugin" -+msgstr "Connector del KTextEditor" -+ -+#: kwrite/kwrite.desktop:2 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Text Editor" -+msgstr "Editor de text" -+ -+#: kwrite/kwrite.desktop:54 -+msgctxt "Name" -+msgid "KWrite" -+msgstr "KWrite" -+ -+#: part/data/katepart.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Embedded Advanced Text Editor" -+msgstr "Editor de text avançat incrustat" -+ -+#: part/plugins/autobookmarker/ktexteditor_autobookmarker.desktop:16 -+msgctxt "Name" -+msgid "Autobookmarker" -+msgstr "Marcador automàtic de punts" -+ -+#: part/plugins/autobookmarker/ktexteditor_autobookmarker.desktop:66 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Set bookmarks on lines matching a pattern when documents are loaded" -+msgstr "" -+"Estableix punts a les línies coincidents amb un patró quan es carreguen " -+"documents" -+ -+#: part/plugins/autobrace/ktexteditor_autobrace_config.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "AutoBrace Configuration" -+msgstr "Configuració dels parèntesis automàtics" -+ -+#: part/plugins/autobrace/ktexteditor_autobrace.desktop:18 -+msgctxt "Name" -+msgid "AutoBrace" -+msgstr "Parèntesis automàtics" -+ -+#: part/plugins/autobrace/ktexteditor_autobrace.desktop:69 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Insert closing braces on pressing Enter" -+msgstr "Insereix els parèntesis de tancament en prémer Retorn" -+ -+#: part/plugins/exporter/ktexteditor_exporter.desktop:18 -+msgctxt "Name" -+msgid "Exporter" -+msgstr "Exportador" -+ -+#: part/plugins/exporter/ktexteditor_exporter.desktop:69 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Export highlighted document to HTML" -+msgstr "Exporta el document ressaltat a HTML" -+ -+#: part/plugins/hlselection/ktexteditor_hlselection.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "Highlight Selection" -+msgstr "Selecció de ressaltat" -+ -+#: part/plugins/hlselection/ktexteditor_hlselection.desktop:67 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Highlight all words based on the text selection" -+msgstr "Ressalta totes les paraules a partir de la selecció de text" -+ -+#: part/plugins/insertfile/ktexteditor_insertfile.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "Insert File" -+msgstr "Inserció de fitxer" -+ -+#: part/plugins/insertfile/ktexteditor_insertfile.desktop:69 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Insert any readable file at cursor position" -+msgstr "Inserir qualsevol fitxer llegible en la posició del cursor" -+ -+#: part/plugins/kdatatool/ktexteditor_kdatatool.desktop:17 -+msgctxt "Name" -+msgid "Data Tools" -+msgstr "Eines de dades" -+ -+#: part/plugins/kdatatool/ktexteditor_kdatatool.desktop:70 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Enable data tools like thesaurus and spell check (if installed)" -+msgstr "" -+"Habilita les eines per a la gestió de dades, com ara el tesaurus i el " -+"corrector ortogràfic (si estan instal·lats)" -+ -+#: part/plugins/kte_iconinserter/ktexteditor_iconinserter.desktop:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Select an icon and use it as a KIcon in your source-code" -+msgstr "Seleccioneu una icona i utilitzeu-la com a «KIcon» en el codi font" -+ -+#: part/plugins/kte_iconinserter/ktexteditor_iconinserter.desktop:53 -+msgctxt "Name" -+msgid "IconInserter" -+msgstr "Inserció d'icona" -+ -+#: part/plugins/kte_iconinserter/ktexteditor_iconinserter.desktop:102 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Insert Code for KIcon-Creation" -+msgstr "Inseriu el codi per a la creació de KIcon" -+ -+#: part/plugins/kte_insanehtml_le/data/ktexteditor_insanehtml_le.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Insane (not ZEN) HTML coding (light edition)" -+msgstr "Codi (edició lleugera) HTML insà (no ZEN)" -+ -+#: part/plugins/kte_insanehtml_le/data/ktexteditor_insanehtml_le.desktop:62 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A plugin, which does zen-coding like selector completion" -+msgstr "Un connector que genera codi zen, com un selector de compleció " -+ -+#: part/plugins/pythonencoding/ktexteditor_python-encoding.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Python encoding checker/adder" -+msgstr "Verificador/afegidor de codificació Python" -+ -+#: part/plugins/pythonencoding/ktexteditor_python-encoding.desktop:55 -+msgctxt "Comment" -+msgid "While saving check encoding of python files and add an encoding line" -+msgstr "" -+"Mentre desa els fitxers Python verifica la codificació i afegeix una línia " -+"de codificació" -+ -+#: part/plugins/timedate/ktexteditor_timedate_config.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Format of Time & Date insertion" -+msgstr "Format d'inserció de l'hora i la data" -+ -+#: part/plugins/timedate/ktexteditor_timedate.desktop:18 -+msgctxt "Name" -+msgid "Time & Date" -+msgstr "Hora i data" -+ -+#: part/plugins/timedate/ktexteditor_timedate.desktop:70 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Insert current Time & Date" -+msgstr "Insereix l'hora i la data actuals" -+ -+#: playground/kte_acomment/ktexteditor_acomment.desktop:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Format long source-code comments like license-headers or descriptions using " -+"different styles" -+msgstr "" -+"Formata els comentaris llargs del codi font, com capçaleres de llicència o " -+"descripcions, utilitzant diferents estils" -+ -+#: playground/kte_acomment/ktexteditor_acomment.desktop:46 -+msgctxt "Name" -+msgid "Artistic Comment" -+msgstr "Comentari artístic" -+ -+#: playground/kte_acomment/ktexteditor_acomment.desktop:91 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Format comments in an \"artistic\" way" -+msgstr "Formata els comentaris d'una manera «artística»" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kde-baseapps/desktop_kde-baseapps_konsole.po -@@ -0,0 +1,114 @@ -+# Translation of desktop_kdebase.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2004, 2005, 2006. -+# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005. -+# Sebastia Pla Sanz , 2006. -+# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Robert Millan , 2009. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-12-22 04:19+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-12-18 20:01+0100\n" -+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: data/profiles/Shell.profile:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Shell" -+msgstr "Intèrpret d'ordres" -+ -+#: data/profiles/Shell.profile:91 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Konsole default profile" -+msgstr "Perfil per omissió del Konsole" -+ -+#: desktop/konsole.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Konsole" -+msgstr "Konsole" -+ -+#: desktop/konsole.desktop:102 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Terminal" -+msgstr "Terminal" -+ -+#: desktop/konsolehere.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Open Terminal Here" -+msgstr "Obre un terminal aquí" -+ -+#: desktop/konsole.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Konsole" -+msgstr "Consola" -+ -+#: desktop/konsole.notifyrc:95 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bell in Visible Session" -+msgstr "Timbre en una sessió visible" -+ -+#: desktop/konsole.notifyrc:176 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Bell emitted within a visible session" -+msgstr "Timbre emès en una sessió visible" -+ -+#: desktop/konsole.notifyrc:263 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bell in Non-Visible Session" -+msgstr "Timbre en una sessió no visible" -+ -+#: desktop/konsole.notifyrc:343 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Bell emitted within a non-visible session" -+msgstr "Timbre emès en una sessió no visible" -+ -+#: desktop/konsole.notifyrc:431 -+msgctxt "Name" -+msgid "Activity in Monitored Session" -+msgstr "Activitat en una sessió controlada" -+ -+#: desktop/konsole.notifyrc:510 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Activity detected in a monitored session" -+msgstr "Activitat detectada en una sessió controlada" -+ -+#: desktop/konsole.notifyrc:597 -+msgctxt "Name" -+msgid "Silence in Monitored Session" -+msgstr "Silenci en una sessió controlada" -+ -+#: desktop/konsole.notifyrc:676 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Silence detected in a monitored session" -+msgstr "Silenci detectat en una sessió controlada" -+ -+#: desktop/konsole.notifyrc:762 -+msgctxt "Name" -+msgid "Session Finished With Non-Zero Status" -+msgstr "Sessió finalitzada amb un estat diferent de zero" -+ -+#: desktop/konsole.notifyrc:844 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A session has exited with non-zero status" -+msgstr "Una sessió ha finalitzat amb un estat diferent de zero" -+ -+#: desktop/konsolepart.desktop:13 desktop/terminalemulator.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Terminal Emulator" -+msgstr "Emulador de terminal" -+ -+#: desktop/quick-access-konsole.desktop:11 -+msgctxt "Name" -+msgid "Quick Access Terminal" -+msgstr "Terminal d'accés ràpid" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_kgeography.po -@@ -0,0 +1,760 @@ -+# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. -+# David Gil , 2005. -+# Orestes Mas , 2006, 2007. -+# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-01-05 03:53+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" -+"Last-Translator: Orestes Mas \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: src/kgeography.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KGeography" -+msgstr "KGeography" -+ -+#: src/kgeography.desktop:65 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Geography Trainer" -+msgstr "Entrenador de geografia" -+ -+#: src/kgeography.desktop:126 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A Geography Learning Program" -+msgstr "Un programa per aprendre geografia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Blinken" -+#~ msgstr "Blinken" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Memory Enhancement Game" -+#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A memory enhancement game" -+#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "AdvancedPlot" -+#~ msgstr "GràficAvançat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Differentiate" -+#~ msgstr "Deriva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Integrate" -+#~ msgstr "Integra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Create Matrix" -+#~ msgstr "Crea matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvalues" -+#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvectors" -+#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Invert Matrix" -+#~ msgstr "Inverteix matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot2d" -+#~ msgstr "Plot2d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "2D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot3d" -+#~ msgstr "Plot3d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "3D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RunScript" -+#~ msgstr "ExecutaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" -+#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Solve" -+#~ msgstr "Resol" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra" -+#~ msgstr "KAlgebra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " -+#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." -+#~ msgstr "" -+#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " -+#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " -+#~ "KAlgebra." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Maxima" -+#~ msgstr "Maxima" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" -+#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "nullbackend" -+#~ msgstr "DorsalNul" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" -+#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Octave" -+#~ msgstr "Octave" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for GNU Octave" -+#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "R" -+#~ msgstr "R" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" -+#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sage" -+#~ msgstr "Sage" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" -+#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cantor" -+#~ msgstr "Cantor" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" -+#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "CantorPart" -+#~ msgstr "CantorPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for Cantor" -+#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" -+#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Help" -+#~ msgstr "Ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to display help" -+#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variable Manager" -+#~ msgstr "Gestor de variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" -+#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Mobile" -+#~ msgstr "KAlgebra mòbil" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Pocket Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "" -+#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Script" -+#~ msgstr "KAlgebra script" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Console" -+#~ msgstr "Consola" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" -+#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph 2D" -+#~ msgstr "Gràfic 2D" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Draws any 2D graph you want" -+#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Value Tables" -+#~ msgstr "Taules de valors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variables" -+#~ msgstr "Variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" -+#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Calculator" -+#~ msgstr "Una calculadora" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KalziumGLPart" -+#~ msgstr "KalziumGLPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" -+#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemistry: Did You Know" -+#~ msgstr "Química: sabíeu que..." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Facts about the chemical elements" -+#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Molar mass calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" -+#~ msgstr "" -+#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium" -+#~ msgstr "Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kanagram" -+#~ msgstr "Kanagram" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Exercise Fractions" -+#~ msgstr "Exercita les fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Practice exercises with fractions" -+#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KBruch" -+#~ msgstr "KBruch" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KHangMan" -+#~ msgstr "KHangMan" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dr. Geo Info" -+#~ msgstr "Informació Dr. Geo" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig Info" -+#~ msgstr "Informació Kig" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig" -+#~ msgstr "Kig" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Geometry" -+#~ msgstr "Geometria interactiva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Explore Geometric Constructions" -+#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KigPart" -+#~ msgstr "KigPart" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kiten" -+#~ msgstr "Kiten" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" -+#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KLettres" -+#~ msgstr "KLettres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Learn The Alphabet" -+#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlot" -+#~ msgstr "KmPlot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Mathematical Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlotPart" -+#~ msgstr "KmPlotPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KStars" -+#~ msgstr "KStars" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Touch Typing Tutor" -+#~ msgstr "Tutor de mecanografia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTouch" -+#~ msgstr "KTouch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTurtle" -+#~ msgstr "KTurtle" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Educational Programming Environment" -+#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" -+#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Flash Card Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizCorrect" -+#~ msgstr "QuizCorrect" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Correct answer" -+#~ msgstr "Resposta correcta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizError" -+#~ msgstr "QuizError" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Wrong answer" -+#~ msgstr "Resposta errònia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "syntaxerror" -+#~ msgstr "syntaxerror" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Error in syntax" -+#~ msgstr "Error de sintaxi" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble" -+#~ msgstr "Marble" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Globe" -+#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble Part" -+#~ msgstr "Part del Marble" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "World Clock" -+#~ msgstr "Rellotge mundial" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" -+#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Parley" -+#~ msgstr "Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" -+#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary Cards" -+#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Example Parley Script" -+#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " -+#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " -+#~ "grade)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " -+#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " -+#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Dictionary (translation)" -+#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" -+#~ msgstr "" -+#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Images (online image fetching)" -+#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " -+#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " -+#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " -+#~ "next to the document file. Requires PyQt4." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " -+#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " -+#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " -+#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" -+#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" -+#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing Purposes Script" -+#~ msgstr "Script de prova" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Description of what the plugin does" -+#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wiktionary Sound" -+#~ msgstr "So de Wiktionary" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Vocabulary Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bees" -+#~ msgstr "Abelles" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees" -+#~ msgstr "Abelles superbufones" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gray" -+#~ msgstr "Gris" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "A simple gray theme." -+#~ msgstr "Un tema gris senzill." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph" -+#~ msgstr "Gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Linked list" -+#~ msgstr "Llista enllaçada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dot file" -+#~ msgstr "Fitxer Dot" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Graphviz files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "GML file" -+#~ msgstr "Fitxer GML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write GML files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TXT file" -+#~ msgstr "Fitxer TXT" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write TXT files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KML file" -+#~ msgstr "Fitxer KML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Make Complete" -+#~ msgstr "Completa'ls" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." -+#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs File Plugin" -+#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Tool Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Rocs" -+#~ msgstr "Rocs" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Rocs Graph Theory" -+#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." -+#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Step" -+#~ msgstr "Step" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Physical Simulator" -+#~ msgstr "Simulador interactiu de física" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Simulate physics experiments" -+#~ msgstr "Simuleu experiments de física" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." -+#~ msgstr "" -+#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Clean" -+#~ msgstr "Net" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Clean theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Default" -+#~ msgstr "Omissió" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Default theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_kig.po -@@ -0,0 +1,763 @@ -+# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. -+# David Gil , 2005. -+# Orestes Mas , 2006, 2007. -+# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-10-28 02:27+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" -+"Last-Translator: Orestes Mas \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: kfile/kfile_drgeo.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dr. Geo Info" -+msgstr "Informació Dr. Geo" -+ -+#: kfile/kfile_kig.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kig Info" -+msgstr "Informació Kig" -+ -+#: kig/kig.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kig" -+msgstr "Kig" -+ -+#: kig/kig.desktop:68 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Interactive Geometry" -+msgstr "Geometria interactiva" -+ -+#: kig/kig.desktop:132 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Explore Geometric Constructions" -+msgstr "Explora construccions geomètriques" -+ -+#: kig/kig_part.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KigPart" -+msgstr "KigPart" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Blinken" -+#~ msgstr "Blinken" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Memory Enhancement Game" -+#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A memory enhancement game" -+#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "AdvancedPlot" -+#~ msgstr "GràficAvançat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Differentiate" -+#~ msgstr "Deriva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Integrate" -+#~ msgstr "Integra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Create Matrix" -+#~ msgstr "Crea matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvalues" -+#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvectors" -+#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Invert Matrix" -+#~ msgstr "Inverteix matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot2d" -+#~ msgstr "Plot2d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "2D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot3d" -+#~ msgstr "Plot3d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "3D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RunScript" -+#~ msgstr "ExecutaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" -+#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Solve" -+#~ msgstr "Resol" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra" -+#~ msgstr "KAlgebra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " -+#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." -+#~ msgstr "" -+#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " -+#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " -+#~ "KAlgebra." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Maxima" -+#~ msgstr "Maxima" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" -+#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "nullbackend" -+#~ msgstr "DorsalNul" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" -+#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Octave" -+#~ msgstr "Octave" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for GNU Octave" -+#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "R" -+#~ msgstr "R" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" -+#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sage" -+#~ msgstr "Sage" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" -+#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cantor" -+#~ msgstr "Cantor" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" -+#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "CantorPart" -+#~ msgstr "CantorPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for Cantor" -+#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" -+#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Help" -+#~ msgstr "Ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to display help" -+#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variable Manager" -+#~ msgstr "Gestor de variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" -+#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Mobile" -+#~ msgstr "KAlgebra mòbil" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Pocket Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "" -+#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Script" -+#~ msgstr "KAlgebra script" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Console" -+#~ msgstr "Consola" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" -+#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph 2D" -+#~ msgstr "Gràfic 2D" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Draws any 2D graph you want" -+#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Value Tables" -+#~ msgstr "Taules de valors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variables" -+#~ msgstr "Variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" -+#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Calculator" -+#~ msgstr "Una calculadora" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KalziumGLPart" -+#~ msgstr "KalziumGLPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" -+#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemistry: Did You Know" -+#~ msgstr "Química: sabíeu que..." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Facts about the chemical elements" -+#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Molar mass calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" -+#~ msgstr "" -+#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium" -+#~ msgstr "Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kanagram" -+#~ msgstr "Kanagram" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Exercise Fractions" -+#~ msgstr "Exercita les fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Practice exercises with fractions" -+#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KBruch" -+#~ msgstr "KBruch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGeography" -+#~ msgstr "KGeography" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Geography Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Geography Learning Program" -+#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KHangMan" -+#~ msgstr "KHangMan" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kiten" -+#~ msgstr "Kiten" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" -+#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KLettres" -+#~ msgstr "KLettres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Learn The Alphabet" -+#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlot" -+#~ msgstr "KmPlot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Mathematical Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlotPart" -+#~ msgstr "KmPlotPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KStars" -+#~ msgstr "KStars" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Touch Typing Tutor" -+#~ msgstr "Tutor de mecanografia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTouch" -+#~ msgstr "KTouch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTurtle" -+#~ msgstr "KTurtle" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Educational Programming Environment" -+#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" -+#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Flash Card Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizCorrect" -+#~ msgstr "QuizCorrect" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Correct answer" -+#~ msgstr "Resposta correcta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizError" -+#~ msgstr "QuizError" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Wrong answer" -+#~ msgstr "Resposta errònia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "syntaxerror" -+#~ msgstr "syntaxerror" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Error in syntax" -+#~ msgstr "Error de sintaxi" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble" -+#~ msgstr "Marble" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Globe" -+#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble Part" -+#~ msgstr "Part del Marble" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "World Clock" -+#~ msgstr "Rellotge mundial" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" -+#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Parley" -+#~ msgstr "Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" -+#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary Cards" -+#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Example Parley Script" -+#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " -+#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " -+#~ "grade)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " -+#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " -+#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Dictionary (translation)" -+#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" -+#~ msgstr "" -+#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Images (online image fetching)" -+#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " -+#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " -+#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " -+#~ "next to the document file. Requires PyQt4." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " -+#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " -+#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " -+#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" -+#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" -+#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing Purposes Script" -+#~ msgstr "Script de prova" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Description of what the plugin does" -+#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wiktionary Sound" -+#~ msgstr "So de Wiktionary" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Vocabulary Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bees" -+#~ msgstr "Abelles" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees" -+#~ msgstr "Abelles superbufones" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gray" -+#~ msgstr "Gris" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "A simple gray theme." -+#~ msgstr "Un tema gris senzill." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph" -+#~ msgstr "Gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Linked list" -+#~ msgstr "Llista enllaçada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dot file" -+#~ msgstr "Fitxer Dot" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Graphviz files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "GML file" -+#~ msgstr "Fitxer GML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write GML files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TXT file" -+#~ msgstr "Fitxer TXT" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write TXT files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KML file" -+#~ msgstr "Fitxer KML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Make Complete" -+#~ msgstr "Completa'ls" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." -+#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs File Plugin" -+#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Tool Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Rocs" -+#~ msgstr "Rocs" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Rocs Graph Theory" -+#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." -+#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Step" -+#~ msgstr "Step" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Physical Simulator" -+#~ msgstr "Simulador interactiu de física" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Simulate physics experiments" -+#~ msgstr "Simuleu experiments de física" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." -+#~ msgstr "" -+#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Clean" -+#~ msgstr "Net" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Clean theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Default" -+#~ msgstr "Omissió" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Default theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_klettres.po -@@ -0,0 +1,760 @@ -+# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. -+# David Gil , 2005. -+# Orestes Mas , 2006, 2007. -+# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-01-28 03:55+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" -+"Last-Translator: Orestes Mas \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: src/klettres.desktop:7 -+msgctxt "Comment" -+msgid "a KDE program to learn the alphabet" -+msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" -+ -+#: src/klettres.desktop:64 -+msgctxt "Name" -+msgid "KLettres" -+msgstr "KLettres" -+ -+#: src/klettres.desktop:133 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Learn The Alphabet" -+msgstr "Apreneu l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Blinken" -+#~ msgstr "Blinken" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Memory Enhancement Game" -+#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A memory enhancement game" -+#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "AdvancedPlot" -+#~ msgstr "GràficAvançat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Differentiate" -+#~ msgstr "Deriva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Integrate" -+#~ msgstr "Integra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Create Matrix" -+#~ msgstr "Crea matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvalues" -+#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvectors" -+#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Invert Matrix" -+#~ msgstr "Inverteix matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot2d" -+#~ msgstr "Plot2d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "2D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot3d" -+#~ msgstr "Plot3d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "3D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RunScript" -+#~ msgstr "ExecutaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" -+#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Solve" -+#~ msgstr "Resol" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra" -+#~ msgstr "KAlgebra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " -+#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." -+#~ msgstr "" -+#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " -+#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " -+#~ "KAlgebra." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Maxima" -+#~ msgstr "Maxima" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" -+#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "nullbackend" -+#~ msgstr "DorsalNul" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" -+#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Octave" -+#~ msgstr "Octave" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for GNU Octave" -+#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "R" -+#~ msgstr "R" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" -+#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sage" -+#~ msgstr "Sage" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" -+#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cantor" -+#~ msgstr "Cantor" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" -+#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "CantorPart" -+#~ msgstr "CantorPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for Cantor" -+#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" -+#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Help" -+#~ msgstr "Ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to display help" -+#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variable Manager" -+#~ msgstr "Gestor de variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" -+#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Mobile" -+#~ msgstr "KAlgebra mòbil" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Pocket Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "" -+#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Script" -+#~ msgstr "KAlgebra script" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Console" -+#~ msgstr "Consola" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" -+#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph 2D" -+#~ msgstr "Gràfic 2D" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Draws any 2D graph you want" -+#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Value Tables" -+#~ msgstr "Taules de valors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variables" -+#~ msgstr "Variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" -+#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Calculator" -+#~ msgstr "Una calculadora" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KalziumGLPart" -+#~ msgstr "KalziumGLPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" -+#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemistry: Did You Know" -+#~ msgstr "Química: sabíeu que..." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Facts about the chemical elements" -+#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Molar mass calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" -+#~ msgstr "" -+#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium" -+#~ msgstr "Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kanagram" -+#~ msgstr "Kanagram" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Exercise Fractions" -+#~ msgstr "Exercita les fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Practice exercises with fractions" -+#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KBruch" -+#~ msgstr "KBruch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGeography" -+#~ msgstr "KGeography" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Geography Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Geography Learning Program" -+#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KHangMan" -+#~ msgstr "KHangMan" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dr. Geo Info" -+#~ msgstr "Informació Dr. Geo" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig Info" -+#~ msgstr "Informació Kig" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig" -+#~ msgstr "Kig" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Geometry" -+#~ msgstr "Geometria interactiva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Explore Geometric Constructions" -+#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KigPart" -+#~ msgstr "KigPart" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kiten" -+#~ msgstr "Kiten" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlot" -+#~ msgstr "KmPlot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Mathematical Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlotPart" -+#~ msgstr "KmPlotPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KStars" -+#~ msgstr "KStars" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Touch Typing Tutor" -+#~ msgstr "Tutor de mecanografia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTouch" -+#~ msgstr "KTouch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTurtle" -+#~ msgstr "KTurtle" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Educational Programming Environment" -+#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" -+#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Flash Card Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizCorrect" -+#~ msgstr "QuizCorrect" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Correct answer" -+#~ msgstr "Resposta correcta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizError" -+#~ msgstr "QuizError" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Wrong answer" -+#~ msgstr "Resposta errònia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "syntaxerror" -+#~ msgstr "syntaxerror" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Error in syntax" -+#~ msgstr "Error de sintaxi" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble" -+#~ msgstr "Marble" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Globe" -+#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble Part" -+#~ msgstr "Part del Marble" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "World Clock" -+#~ msgstr "Rellotge mundial" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" -+#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Parley" -+#~ msgstr "Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" -+#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary Cards" -+#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Example Parley Script" -+#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " -+#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " -+#~ "grade)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " -+#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " -+#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Dictionary (translation)" -+#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" -+#~ msgstr "" -+#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Images (online image fetching)" -+#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " -+#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " -+#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " -+#~ "next to the document file. Requires PyQt4." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " -+#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " -+#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " -+#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" -+#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" -+#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing Purposes Script" -+#~ msgstr "Script de prova" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Description of what the plugin does" -+#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wiktionary Sound" -+#~ msgstr "So de Wiktionary" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Vocabulary Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bees" -+#~ msgstr "Abelles" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees" -+#~ msgstr "Abelles superbufones" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gray" -+#~ msgstr "Gris" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "A simple gray theme." -+#~ msgstr "Un tema gris senzill." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph" -+#~ msgstr "Gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Linked list" -+#~ msgstr "Llista enllaçada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dot file" -+#~ msgstr "Fitxer Dot" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Graphviz files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "GML file" -+#~ msgstr "Fitxer GML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write GML files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TXT file" -+#~ msgstr "Fitxer TXT" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write TXT files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KML file" -+#~ msgstr "Fitxer KML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Make Complete" -+#~ msgstr "Completa'ls" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." -+#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs File Plugin" -+#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Tool Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Rocs" -+#~ msgstr "Rocs" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Rocs Graph Theory" -+#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." -+#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Step" -+#~ msgstr "Step" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Physical Simulator" -+#~ msgstr "Simulador interactiu de física" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Simulate physics experiments" -+#~ msgstr "Simuleu experiments de física" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." -+#~ msgstr "" -+#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Clean" -+#~ msgstr "Net" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Clean theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Default" -+#~ msgstr "Omissió" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Default theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_kstars.po -@@ -0,0 +1,760 @@ -+# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. -+# David Gil , 2005. -+# Orestes Mas , 2006, 2007. -+# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2011-11-21 04:31+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" -+"Last-Translator: Orestes Mas \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: kstars/kstars.desktop:7 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Desktop Planetarium" -+msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#: kstars/kstars.desktop:77 -+msgctxt "Name" -+msgid "KStars" -+msgstr "KStars" -+ -+#: kstars/kstars.desktop:145 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Desktop Planetarium" -+msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Blinken" -+#~ msgstr "Blinken" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Memory Enhancement Game" -+#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A memory enhancement game" -+#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "AdvancedPlot" -+#~ msgstr "GràficAvançat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Differentiate" -+#~ msgstr "Deriva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Integrate" -+#~ msgstr "Integra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Create Matrix" -+#~ msgstr "Crea matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvalues" -+#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvectors" -+#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Invert Matrix" -+#~ msgstr "Inverteix matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot2d" -+#~ msgstr "Plot2d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "2D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot3d" -+#~ msgstr "Plot3d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "3D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RunScript" -+#~ msgstr "ExecutaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" -+#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Solve" -+#~ msgstr "Resol" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra" -+#~ msgstr "KAlgebra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " -+#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." -+#~ msgstr "" -+#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " -+#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " -+#~ "KAlgebra." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Maxima" -+#~ msgstr "Maxima" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" -+#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "nullbackend" -+#~ msgstr "DorsalNul" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" -+#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Octave" -+#~ msgstr "Octave" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for GNU Octave" -+#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "R" -+#~ msgstr "R" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" -+#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sage" -+#~ msgstr "Sage" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" -+#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cantor" -+#~ msgstr "Cantor" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" -+#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "CantorPart" -+#~ msgstr "CantorPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for Cantor" -+#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" -+#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Help" -+#~ msgstr "Ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to display help" -+#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variable Manager" -+#~ msgstr "Gestor de variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" -+#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Mobile" -+#~ msgstr "KAlgebra mòbil" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Pocket Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "" -+#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Script" -+#~ msgstr "KAlgebra script" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Console" -+#~ msgstr "Consola" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" -+#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph 2D" -+#~ msgstr "Gràfic 2D" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Draws any 2D graph you want" -+#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Value Tables" -+#~ msgstr "Taules de valors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variables" -+#~ msgstr "Variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" -+#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Calculator" -+#~ msgstr "Una calculadora" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KalziumGLPart" -+#~ msgstr "KalziumGLPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" -+#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemistry: Did You Know" -+#~ msgstr "Química: sabíeu que..." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Facts about the chemical elements" -+#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Molar mass calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" -+#~ msgstr "" -+#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium" -+#~ msgstr "Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kanagram" -+#~ msgstr "Kanagram" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Exercise Fractions" -+#~ msgstr "Exercita les fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Practice exercises with fractions" -+#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KBruch" -+#~ msgstr "KBruch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGeography" -+#~ msgstr "KGeography" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Geography Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Geography Learning Program" -+#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KHangMan" -+#~ msgstr "KHangMan" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dr. Geo Info" -+#~ msgstr "Informació Dr. Geo" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig Info" -+#~ msgstr "Informació Kig" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig" -+#~ msgstr "Kig" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Geometry" -+#~ msgstr "Geometria interactiva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Explore Geometric Constructions" -+#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KigPart" -+#~ msgstr "KigPart" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kiten" -+#~ msgstr "Kiten" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" -+#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KLettres" -+#~ msgstr "KLettres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Learn The Alphabet" -+#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlot" -+#~ msgstr "KmPlot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Mathematical Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlotPart" -+#~ msgstr "KmPlotPart" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Touch Typing Tutor" -+#~ msgstr "Tutor de mecanografia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTouch" -+#~ msgstr "KTouch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTurtle" -+#~ msgstr "KTurtle" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Educational Programming Environment" -+#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" -+#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Flash Card Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizCorrect" -+#~ msgstr "QuizCorrect" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Correct answer" -+#~ msgstr "Resposta correcta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizError" -+#~ msgstr "QuizError" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Wrong answer" -+#~ msgstr "Resposta errònia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "syntaxerror" -+#~ msgstr "syntaxerror" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Error in syntax" -+#~ msgstr "Error de sintaxi" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble" -+#~ msgstr "Marble" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Globe" -+#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble Part" -+#~ msgstr "Part del Marble" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "World Clock" -+#~ msgstr "Rellotge mundial" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" -+#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Parley" -+#~ msgstr "Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" -+#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary Cards" -+#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Example Parley Script" -+#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " -+#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " -+#~ "grade)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " -+#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " -+#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Dictionary (translation)" -+#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" -+#~ msgstr "" -+#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Images (online image fetching)" -+#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " -+#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " -+#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " -+#~ "next to the document file. Requires PyQt4." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " -+#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " -+#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " -+#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" -+#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" -+#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing Purposes Script" -+#~ msgstr "Script de prova" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Description of what the plugin does" -+#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wiktionary Sound" -+#~ msgstr "So de Wiktionary" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Vocabulary Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bees" -+#~ msgstr "Abelles" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees" -+#~ msgstr "Abelles superbufones" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gray" -+#~ msgstr "Gris" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "A simple gray theme." -+#~ msgstr "Un tema gris senzill." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph" -+#~ msgstr "Gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Linked list" -+#~ msgstr "Llista enllaçada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dot file" -+#~ msgstr "Fitxer Dot" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Graphviz files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "GML file" -+#~ msgstr "Fitxer GML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write GML files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TXT file" -+#~ msgstr "Fitxer TXT" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write TXT files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KML file" -+#~ msgstr "Fitxer KML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Make Complete" -+#~ msgstr "Completa'ls" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." -+#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs File Plugin" -+#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Tool Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Rocs" -+#~ msgstr "Rocs" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Rocs Graph Theory" -+#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." -+#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Step" -+#~ msgstr "Step" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Physical Simulator" -+#~ msgstr "Simulador interactiu de física" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Simulate physics experiments" -+#~ msgstr "Simuleu experiments de física" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." -+#~ msgstr "" -+#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Clean" -+#~ msgstr "Net" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Clean theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Default" -+#~ msgstr "Omissió" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Default theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_marble.po -@@ -0,0 +1,772 @@ -+# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. -+# David Gil , 2005. -+# Orestes Mas , 2006, 2007. -+# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-04-22 10:33+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-11-14 00:39+0100\n" -+"Last-Translator: Orestes Mas \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.2\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: src/marble.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "Marble" -+msgstr "Marble" -+ -+#: src/marble.desktop:61 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Desktop Globe" -+msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" -+ -+#: src/marble_part.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Marble Part" -+msgstr "Part del Marble" -+ -+#: src/plasmarunner/plasma-runner-marble.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "OpenStreetMap with Marble" -+msgstr "OpenStreetMap amb el Marble" -+ -+#: src/plasmarunner/plasma-runner-marble.desktop:28 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Lookup places in OpenStreetMap with Marble" -+msgstr "Cerca llocs de l'OpenStreetMaps amb el Marble" -+ -+#: src/plasmoid/plasma-applet-kworldclock.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "World Clock" -+msgstr "Rellotge mundial" -+ -+#: src/plasmoid/plasma-applet-kworldclock.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Shows the time in different parts of the world" -+msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Blinken" -+#~ msgstr "Blinken" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Memory Enhancement Game" -+#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A memory enhancement game" -+#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "AdvancedPlot" -+#~ msgstr "GràficAvançat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Differentiate" -+#~ msgstr "Deriva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Integrate" -+#~ msgstr "Integra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Create Matrix" -+#~ msgstr "Crea matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvalues" -+#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvectors" -+#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Invert Matrix" -+#~ msgstr "Inverteix matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot2d" -+#~ msgstr "Plot2d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "2D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot3d" -+#~ msgstr "Plot3d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "3D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RunScript" -+#~ msgstr "ExecutaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" -+#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Solve" -+#~ msgstr "Resol" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra" -+#~ msgstr "KAlgebra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " -+#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." -+#~ msgstr "" -+#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " -+#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " -+#~ "KAlgebra." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Maxima" -+#~ msgstr "Maxima" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" -+#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "nullbackend" -+#~ msgstr "DorsalNul" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" -+#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Octave" -+#~ msgstr "Octave" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for GNU Octave" -+#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "R" -+#~ msgstr "R" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" -+#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sage" -+#~ msgstr "Sage" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" -+#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cantor" -+#~ msgstr "Cantor" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" -+#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "CantorPart" -+#~ msgstr "CantorPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for Cantor" -+#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" -+#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Help" -+#~ msgstr "Ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to display help" -+#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variable Manager" -+#~ msgstr "Gestor de variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" -+#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Mobile" -+#~ msgstr "KAlgebra mòbil" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Pocket Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "" -+#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Script" -+#~ msgstr "KAlgebra script" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Console" -+#~ msgstr "Consola" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" -+#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph 2D" -+#~ msgstr "Gràfic 2D" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Draws any 2D graph you want" -+#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Value Tables" -+#~ msgstr "Taules de valors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variables" -+#~ msgstr "Variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" -+#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Calculator" -+#~ msgstr "Una calculadora" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KalziumGLPart" -+#~ msgstr "KalziumGLPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" -+#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemistry: Did You Know" -+#~ msgstr "Química: sabíeu que..." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Facts about the chemical elements" -+#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Molar mass calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" -+#~ msgstr "" -+#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium" -+#~ msgstr "Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kanagram" -+#~ msgstr "Kanagram" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Exercise Fractions" -+#~ msgstr "Exercita les fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Practice exercises with fractions" -+#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KBruch" -+#~ msgstr "KBruch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGeography" -+#~ msgstr "KGeography" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Geography Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Geography Learning Program" -+#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KHangMan" -+#~ msgstr "KHangMan" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dr. Geo Info" -+#~ msgstr "Informació Dr. Geo" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig Info" -+#~ msgstr "Informació Kig" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig" -+#~ msgstr "Kig" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Geometry" -+#~ msgstr "Geometria interactiva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Explore Geometric Constructions" -+#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KigPart" -+#~ msgstr "KigPart" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kiten" -+#~ msgstr "Kiten" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" -+#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KLettres" -+#~ msgstr "KLettres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Learn The Alphabet" -+#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlot" -+#~ msgstr "KmPlot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Mathematical Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlotPart" -+#~ msgstr "KmPlotPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KStars" -+#~ msgstr "KStars" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Touch Typing Tutor" -+#~ msgstr "Tutor de mecanografia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTouch" -+#~ msgstr "KTouch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTurtle" -+#~ msgstr "KTurtle" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Educational Programming Environment" -+#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" -+#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Flash Card Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizCorrect" -+#~ msgstr "QuizCorrect" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Correct answer" -+#~ msgstr "Resposta correcta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizError" -+#~ msgstr "QuizError" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Wrong answer" -+#~ msgstr "Resposta errònia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "syntaxerror" -+#~ msgstr "syntaxerror" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Error in syntax" -+#~ msgstr "Error de sintaxi" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Parley" -+#~ msgstr "Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" -+#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary Cards" -+#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Example Parley Script" -+#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " -+#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " -+#~ "grade)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " -+#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " -+#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Dictionary (translation)" -+#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" -+#~ msgstr "" -+#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Images (online image fetching)" -+#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " -+#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " -+#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " -+#~ "next to the document file. Requires PyQt4." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " -+#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " -+#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " -+#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" -+#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" -+#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing Purposes Script" -+#~ msgstr "Script de prova" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Description of what the plugin does" -+#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wiktionary Sound" -+#~ msgstr "So de Wiktionary" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Vocabulary Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bees" -+#~ msgstr "Abelles" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees" -+#~ msgstr "Abelles superbufones" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gray" -+#~ msgstr "Gris" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "A simple gray theme." -+#~ msgstr "Un tema gris senzill." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph" -+#~ msgstr "Gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Linked list" -+#~ msgstr "Llista enllaçada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dot file" -+#~ msgstr "Fitxer Dot" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Graphviz files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "GML file" -+#~ msgstr "Fitxer GML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write GML files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TXT file" -+#~ msgstr "Fitxer TXT" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write TXT files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KML file" -+#~ msgstr "Fitxer KML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Make Complete" -+#~ msgstr "Completa'ls" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." -+#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs File Plugin" -+#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Tool Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Rocs" -+#~ msgstr "Rocs" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Rocs Graph Theory" -+#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." -+#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Step" -+#~ msgstr "Step" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Physical Simulator" -+#~ msgstr "Simulador interactiu de física" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Simulate physics experiments" -+#~ msgstr "Simuleu experiments de física" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." -+#~ msgstr "" -+#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Clean" -+#~ msgstr "Net" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Clean theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Default" -+#~ msgstr "Omissió" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Default theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_step.po -@@ -0,0 +1,760 @@ -+# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. -+# David Gil , 2005. -+# Orestes Mas , 2006, 2007. -+# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-02-20 10:44+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" -+"Last-Translator: Orestes Mas \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: step/step.desktop:8 -+msgctxt "Name" -+msgid "Step" -+msgstr "Step" -+ -+#: step/step.desktop:58 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Interactive Physical Simulator" -+msgstr "Simulador interactiu de física" -+ -+#: step/step.desktop:102 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Simulate physics experiments" -+msgstr "Simuleu experiments de física" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Blinken" -+#~ msgstr "Blinken" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Memory Enhancement Game" -+#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A memory enhancement game" -+#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "AdvancedPlot" -+#~ msgstr "GràficAvançat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Differentiate" -+#~ msgstr "Deriva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Integrate" -+#~ msgstr "Integra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Create Matrix" -+#~ msgstr "Crea matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvalues" -+#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvectors" -+#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Invert Matrix" -+#~ msgstr "Inverteix matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot2d" -+#~ msgstr "Plot2d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "2D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot3d" -+#~ msgstr "Plot3d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "3D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RunScript" -+#~ msgstr "ExecutaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" -+#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Solve" -+#~ msgstr "Resol" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra" -+#~ msgstr "KAlgebra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " -+#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." -+#~ msgstr "" -+#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " -+#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " -+#~ "KAlgebra." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Maxima" -+#~ msgstr "Maxima" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" -+#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "nullbackend" -+#~ msgstr "DorsalNul" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" -+#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Octave" -+#~ msgstr "Octave" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for GNU Octave" -+#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "R" -+#~ msgstr "R" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" -+#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sage" -+#~ msgstr "Sage" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" -+#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cantor" -+#~ msgstr "Cantor" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" -+#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "CantorPart" -+#~ msgstr "CantorPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for Cantor" -+#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" -+#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Help" -+#~ msgstr "Ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to display help" -+#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variable Manager" -+#~ msgstr "Gestor de variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" -+#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Mobile" -+#~ msgstr "KAlgebra mòbil" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Pocket Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "" -+#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Script" -+#~ msgstr "KAlgebra script" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Console" -+#~ msgstr "Consola" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" -+#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph 2D" -+#~ msgstr "Gràfic 2D" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Draws any 2D graph you want" -+#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Value Tables" -+#~ msgstr "Taules de valors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variables" -+#~ msgstr "Variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" -+#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Calculator" -+#~ msgstr "Una calculadora" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KalziumGLPart" -+#~ msgstr "KalziumGLPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" -+#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemistry: Did You Know" -+#~ msgstr "Química: sabíeu que..." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Facts about the chemical elements" -+#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Molar mass calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" -+#~ msgstr "" -+#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium" -+#~ msgstr "Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kanagram" -+#~ msgstr "Kanagram" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Exercise Fractions" -+#~ msgstr "Exercita les fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Practice exercises with fractions" -+#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KBruch" -+#~ msgstr "KBruch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGeography" -+#~ msgstr "KGeography" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Geography Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Geography Learning Program" -+#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KHangMan" -+#~ msgstr "KHangMan" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dr. Geo Info" -+#~ msgstr "Informació Dr. Geo" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig Info" -+#~ msgstr "Informació Kig" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig" -+#~ msgstr "Kig" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Geometry" -+#~ msgstr "Geometria interactiva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Explore Geometric Constructions" -+#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KigPart" -+#~ msgstr "KigPart" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kiten" -+#~ msgstr "Kiten" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" -+#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KLettres" -+#~ msgstr "KLettres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Learn The Alphabet" -+#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlot" -+#~ msgstr "KmPlot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Mathematical Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlotPart" -+#~ msgstr "KmPlotPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KStars" -+#~ msgstr "KStars" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Touch Typing Tutor" -+#~ msgstr "Tutor de mecanografia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTouch" -+#~ msgstr "KTouch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTurtle" -+#~ msgstr "KTurtle" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Educational Programming Environment" -+#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" -+#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Flash Card Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizCorrect" -+#~ msgstr "QuizCorrect" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Correct answer" -+#~ msgstr "Resposta correcta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizError" -+#~ msgstr "QuizError" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Wrong answer" -+#~ msgstr "Resposta errònia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "syntaxerror" -+#~ msgstr "syntaxerror" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Error in syntax" -+#~ msgstr "Error de sintaxi" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble" -+#~ msgstr "Marble" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Globe" -+#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble Part" -+#~ msgstr "Part del Marble" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "World Clock" -+#~ msgstr "Rellotge mundial" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" -+#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Parley" -+#~ msgstr "Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" -+#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary Cards" -+#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Example Parley Script" -+#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " -+#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " -+#~ "grade)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " -+#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " -+#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Dictionary (translation)" -+#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" -+#~ msgstr "" -+#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Images (online image fetching)" -+#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " -+#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " -+#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " -+#~ "next to the document file. Requires PyQt4." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " -+#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " -+#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " -+#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" -+#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" -+#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing Purposes Script" -+#~ msgstr "Script de prova" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Description of what the plugin does" -+#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wiktionary Sound" -+#~ msgstr "So de Wiktionary" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Vocabulary Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bees" -+#~ msgstr "Abelles" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees" -+#~ msgstr "Abelles superbufones" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gray" -+#~ msgstr "Gris" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "A simple gray theme." -+#~ msgstr "Un tema gris senzill." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph" -+#~ msgstr "Gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Linked list" -+#~ msgstr "Llista enllaçada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dot file" -+#~ msgstr "Fitxer Dot" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Graphviz files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "GML file" -+#~ msgstr "Fitxer GML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write GML files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TXT file" -+#~ msgstr "Fitxer TXT" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write TXT files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KML file" -+#~ msgstr "Fitxer KML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Make Complete" -+#~ msgstr "Completa'ls" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." -+#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs File Plugin" -+#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Tool Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Rocs" -+#~ msgstr "Rocs" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Rocs Graph Theory" -+#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." -+#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." -+#~ msgstr "" -+#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Clean" -+#~ msgstr "Net" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Clean theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Default" -+#~ msgstr "Omissió" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Default theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_cantor.po -@@ -0,0 +1,821 @@ -+# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. -+# David Gil , 2005. -+# Orestes Mas , 2006, 2007. -+# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-02-20 10:43+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-11-14 00:37+0100\n" -+"Last-Translator: Orestes Mas \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.2\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: src/assistants/advancedplot/advancedplotassistant.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "AdvancedPlot" -+msgstr "GràficAvançat" -+ -+#: src/assistants/differentiate/differentiateassistant.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Differentiate" -+msgstr "Deriva" -+ -+#: src/assistants/differentiate/differentiateassistant.desktop:48 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" -+msgstr "" -+"Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" -+ -+#: src/assistants/integrate/integrateassistant.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Integrate" -+msgstr "Integra" -+ -+#: src/assistants/integrate/integrateassistant.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" -+msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" -+ -+#: src/assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixassistant.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Create Matrix" -+msgstr "Crea una matriu" -+ -+#: src/assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixassistant.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" -+msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" -+ -+#: src/assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesassistant.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Eigenvalues" -+msgstr "Valors propis (Autovalors)" -+ -+#: src/assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesassistant.desktop:47 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" -+msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" -+ -+#: src/assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsassistant.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Eigenvectors" -+msgstr "Vectors propis (Autovectors)" -+ -+#: src/assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsassistant.desktop:47 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" -+msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" -+ -+#: src/assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixassistant.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Invert Matrix" -+msgstr "Inverteix una matriu" -+ -+#: src/assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixassistant.desktop:47 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" -+msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" -+ -+#: src/assistants/plot2d/plot2dassistant.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Plot2d" -+msgstr "Plot2d" -+ -+#: src/assistants/plot2d/plot2dassistant.desktop:47 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" -+msgstr "" -+"Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions 2D" -+ -+#: src/assistants/plot3d/plot3dassistant.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Plot3d" -+msgstr "Plot3d" -+ -+#: src/assistants/plot3d/plot3dassistant.desktop:48 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" -+msgstr "" -+"Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions 3D" -+ -+#: src/assistants/runscript/runscriptassistant.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "RunScript" -+msgstr "ExecutaScript" -+ -+#: src/assistants/runscript/runscriptassistant.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An Assistant for running an external Script file" -+msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" -+ -+#: src/assistants/solve/solveassistant.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Solve" -+msgstr "Resol" -+ -+#: src/assistants/solve/solveassistant.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" -+msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" -+ -+#: src/backends/kalgebra/kalgebrabackend.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KAlgebra" -+msgstr "KAlgebra" -+ -+#: src/backends/kalgebra/kalgebrabackend.desktop:66 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in the " -+"KAlgebra application in Cantor worksheets." -+msgstr "" -+"Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de treball " -+"del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació KAlgebra." -+ -+#: src/backends/maxima/maximabackend.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Maxima" -+msgstr "Maxima" -+ -+#: src/backends/maxima/maximabackend.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" -+msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" -+ -+#: src/backends/null/nullbackend.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "nullbackend" -+msgstr "DorsalNul" -+ -+#: src/backends/null/nullbackend.desktop:44 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Backend for Cantor for testing purposes" -+msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" -+ -+#: src/backends/octave/octavebackend.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Octave" -+msgstr "Octave" -+ -+#: src/backends/octave/octavebackend.desktop:44 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Backend for GNU Octave" -+msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" -+ -+#: src/backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotassistant.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "QalculatePlot" -+msgstr "Gràfic de Qalculate" -+ -+#: src/backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotassistant.desktop:31 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An Assistant for plotting with the Qalculate backend." -+msgstr "Un assistent per graficar amb el dorsal de Qalculate." -+ -+#: src/backends/qalculate/qalculatebackend.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "Qalculate" -+msgstr "Qalculate" -+ -+#: src/backends/qalculate/qalculatebackend.desktop:36 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"Qalculate backend for Cantor. Gives you the advanced features of Qalculate" -+msgstr "" -+"Dorsal de Qalculate per al Cantor. Us ofereix les característiques avançades " -+"de Qalculate" -+ -+#: src/backends/R/rbackend.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "R" -+msgstr "R" -+ -+#: src/backends/R/rbackend.desktop:52 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" -+msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" -+ -+#: src/backends/sage/sagebackend.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Sage" -+msgstr "Sage" -+ -+#: src/backends/sage/sagebackend.desktop:51 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" -+msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" -+ -+#: src/backends/scilab/scilabbackend.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Scilab" -+msgstr "Scilab" -+ -+#: src/backends/scilab/scilabbackend.desktop:36 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Backend for the Scilab Scientific Programming Environment" -+msgstr "Dorsal per a l'entorn de programació científic Scilab" -+ -+#: src/cantor.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Cantor" -+msgstr "Cantor" -+ -+#: src/cantor.desktop:49 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" -+msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" -+ -+#: src/cantor_part.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "CantorPart" -+msgstr "CantorPart" -+ -+#: src/lib/cantor_assistant.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An Assistant for Cantor" -+msgstr "Un assistent per al Cantor" -+ -+#: src/lib/cantor_backend.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A Backend for Cantor" -+msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#: src/lib/cantor_panelplugin.desktop:4 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A Plugin for Cantor's Panel" -+msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" -+ -+#: src/panelplugins/helppanel/helppanelplugin.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Help" -+msgstr "Ajuda" -+ -+#: src/panelplugins/helppanel/helppanelplugin.desktop:45 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A panel to display help" -+msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" -+ -+#: src/panelplugins/variablemgr/variablemanagerplugin.desktop:4 -+msgctxt "Name" -+msgid "Variable Manager" -+msgstr "Gestor de variables" -+ -+#: src/panelplugins/variablemgr/variablemanagerplugin.desktop:43 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A panel to manage the variables of a session" -+msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Blinken" -+#~ msgstr "Blinken" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Memory Enhancement Game" -+#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A memory enhancement game" -+#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Mobile" -+#~ msgstr "KAlgebra mòbil" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Pocket Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "" -+#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Script" -+#~ msgstr "KAlgebra script" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Console" -+#~ msgstr "Consola" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" -+#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph 2D" -+#~ msgstr "Gràfic 2D" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Draws any 2D graph you want" -+#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Value Tables" -+#~ msgstr "Taules de valors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variables" -+#~ msgstr "Variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" -+#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KalziumGLPart" -+#~ msgstr "KalziumGLPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" -+#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemistry: Did You Know" -+#~ msgstr "Química: sabíeu que..." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Facts about the chemical elements" -+#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Molar mass calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" -+#~ msgstr "" -+#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium" -+#~ msgstr "Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kanagram" -+#~ msgstr "Kanagram" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Exercise Fractions" -+#~ msgstr "Exercita les fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Practice exercises with fractions" -+#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KBruch" -+#~ msgstr "KBruch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGeography" -+#~ msgstr "KGeography" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Geography Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Geography Learning Program" -+#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KHangMan" -+#~ msgstr "KHangMan" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dr. Geo Info" -+#~ msgstr "Informació Dr. Geo" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig Info" -+#~ msgstr "Informació Kig" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig" -+#~ msgstr "Kig" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Geometry" -+#~ msgstr "Geometria interactiva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Explore Geometric Constructions" -+#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KigPart" -+#~ msgstr "KigPart" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kiten" -+#~ msgstr "Kiten" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" -+#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KLettres" -+#~ msgstr "KLettres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Learn The Alphabet" -+#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlot" -+#~ msgstr "KmPlot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Mathematical Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlotPart" -+#~ msgstr "KmPlotPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KStars" -+#~ msgstr "KStars" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Touch Typing Tutor" -+#~ msgstr "Tutor de mecanografia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTouch" -+#~ msgstr "KTouch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTurtle" -+#~ msgstr "KTurtle" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" -+#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Flash Card Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizCorrect" -+#~ msgstr "QuizCorrect" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Correct answer" -+#~ msgstr "Resposta correcta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizError" -+#~ msgstr "QuizError" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Wrong answer" -+#~ msgstr "Resposta errònia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "syntaxerror" -+#~ msgstr "syntaxerror" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Error in syntax" -+#~ msgstr "Error de sintaxi" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble" -+#~ msgstr "Marble" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Globe" -+#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble Part" -+#~ msgstr "Part del Marble" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "World Clock" -+#~ msgstr "Rellotge mundial" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" -+#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Parley" -+#~ msgstr "Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" -+#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary Cards" -+#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Example Parley Script" -+#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " -+#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " -+#~ "grade)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " -+#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " -+#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Dictionary (translation)" -+#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" -+#~ msgstr "" -+#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Images (online image fetching)" -+#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " -+#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " -+#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " -+#~ "next to the document file. Requires PyQt4." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " -+#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " -+#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " -+#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" -+#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" -+#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing Purposes Script" -+#~ msgstr "Script de prova" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Description of what the plugin does" -+#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wiktionary Sound" -+#~ msgstr "So de Wiktionary" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Vocabulary Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bees" -+#~ msgstr "Abelles" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees" -+#~ msgstr "Abelles superbufones" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gray" -+#~ msgstr "Gris" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "A simple gray theme." -+#~ msgstr "Un tema gris senzill." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph" -+#~ msgstr "Gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Linked list" -+#~ msgstr "Llista enllaçada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dot file" -+#~ msgstr "Fitxer Dot" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Graphviz files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "GML file" -+#~ msgstr "Fitxer GML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write GML files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TXT file" -+#~ msgstr "Fitxer TXT" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write TXT files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KML file" -+#~ msgstr "Fitxer KML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Make Complete" -+#~ msgstr "Completa'ls" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." -+#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs File Plugin" -+#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Tool Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Rocs" -+#~ msgstr "Rocs" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Rocs Graph Theory" -+#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." -+#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Step" -+#~ msgstr "Step" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Physical Simulator" -+#~ msgstr "Simulador interactiu de física" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Simulate physics experiments" -+#~ msgstr "Simuleu experiments de física" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." -+#~ msgstr "" -+#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Clean" -+#~ msgstr "Net" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Clean theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Default" -+#~ msgstr "Omissió" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Default theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_kiten.po -@@ -0,0 +1,760 @@ -+# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. -+# David Gil , 2005. -+# Orestes Mas , 2006, 2007. -+# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-01-06 03:28+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" -+"Last-Translator: Orestes Mas \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: app/kiten.desktop:2 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Japanese Reference/Study Tool" -+msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#: app/kiten.desktop:68 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Japanese Reference and Study Tool" -+msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#: app/kiten.desktop:125 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kiten" -+msgstr "Kiten" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Blinken" -+#~ msgstr "Blinken" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Memory Enhancement Game" -+#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A memory enhancement game" -+#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "AdvancedPlot" -+#~ msgstr "GràficAvançat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Differentiate" -+#~ msgstr "Deriva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Integrate" -+#~ msgstr "Integra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Create Matrix" -+#~ msgstr "Crea matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvalues" -+#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvectors" -+#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Invert Matrix" -+#~ msgstr "Inverteix matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot2d" -+#~ msgstr "Plot2d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "2D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot3d" -+#~ msgstr "Plot3d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "3D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RunScript" -+#~ msgstr "ExecutaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" -+#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Solve" -+#~ msgstr "Resol" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra" -+#~ msgstr "KAlgebra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " -+#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." -+#~ msgstr "" -+#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " -+#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " -+#~ "KAlgebra." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Maxima" -+#~ msgstr "Maxima" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" -+#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "nullbackend" -+#~ msgstr "DorsalNul" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" -+#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Octave" -+#~ msgstr "Octave" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for GNU Octave" -+#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "R" -+#~ msgstr "R" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" -+#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sage" -+#~ msgstr "Sage" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" -+#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cantor" -+#~ msgstr "Cantor" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" -+#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "CantorPart" -+#~ msgstr "CantorPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for Cantor" -+#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" -+#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Help" -+#~ msgstr "Ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to display help" -+#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variable Manager" -+#~ msgstr "Gestor de variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" -+#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Mobile" -+#~ msgstr "KAlgebra mòbil" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Pocket Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "" -+#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Script" -+#~ msgstr "KAlgebra script" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Console" -+#~ msgstr "Consola" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" -+#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph 2D" -+#~ msgstr "Gràfic 2D" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Draws any 2D graph you want" -+#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Value Tables" -+#~ msgstr "Taules de valors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variables" -+#~ msgstr "Variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" -+#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Calculator" -+#~ msgstr "Una calculadora" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KalziumGLPart" -+#~ msgstr "KalziumGLPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" -+#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemistry: Did You Know" -+#~ msgstr "Química: sabíeu que..." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Facts about the chemical elements" -+#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Molar mass calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" -+#~ msgstr "" -+#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium" -+#~ msgstr "Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kanagram" -+#~ msgstr "Kanagram" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Exercise Fractions" -+#~ msgstr "Exercita les fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Practice exercises with fractions" -+#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KBruch" -+#~ msgstr "KBruch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGeography" -+#~ msgstr "KGeography" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Geography Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Geography Learning Program" -+#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KHangMan" -+#~ msgstr "KHangMan" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dr. Geo Info" -+#~ msgstr "Informació Dr. Geo" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig Info" -+#~ msgstr "Informació Kig" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig" -+#~ msgstr "Kig" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Geometry" -+#~ msgstr "Geometria interactiva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Explore Geometric Constructions" -+#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KigPart" -+#~ msgstr "KigPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" -+#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KLettres" -+#~ msgstr "KLettres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Learn The Alphabet" -+#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlot" -+#~ msgstr "KmPlot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Mathematical Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlotPart" -+#~ msgstr "KmPlotPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KStars" -+#~ msgstr "KStars" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Touch Typing Tutor" -+#~ msgstr "Tutor de mecanografia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTouch" -+#~ msgstr "KTouch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTurtle" -+#~ msgstr "KTurtle" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Educational Programming Environment" -+#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" -+#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Flash Card Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizCorrect" -+#~ msgstr "QuizCorrect" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Correct answer" -+#~ msgstr "Resposta correcta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizError" -+#~ msgstr "QuizError" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Wrong answer" -+#~ msgstr "Resposta errònia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "syntaxerror" -+#~ msgstr "syntaxerror" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Error in syntax" -+#~ msgstr "Error de sintaxi" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble" -+#~ msgstr "Marble" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Globe" -+#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble Part" -+#~ msgstr "Part del Marble" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "World Clock" -+#~ msgstr "Rellotge mundial" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" -+#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Parley" -+#~ msgstr "Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" -+#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary Cards" -+#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Example Parley Script" -+#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " -+#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " -+#~ "grade)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " -+#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " -+#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Dictionary (translation)" -+#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" -+#~ msgstr "" -+#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Images (online image fetching)" -+#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " -+#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " -+#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " -+#~ "next to the document file. Requires PyQt4." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " -+#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " -+#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " -+#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" -+#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" -+#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing Purposes Script" -+#~ msgstr "Script de prova" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Description of what the plugin does" -+#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wiktionary Sound" -+#~ msgstr "So de Wiktionary" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Vocabulary Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bees" -+#~ msgstr "Abelles" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees" -+#~ msgstr "Abelles superbufones" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gray" -+#~ msgstr "Gris" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "A simple gray theme." -+#~ msgstr "Un tema gris senzill." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph" -+#~ msgstr "Gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Linked list" -+#~ msgstr "Llista enllaçada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dot file" -+#~ msgstr "Fitxer Dot" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Graphviz files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "GML file" -+#~ msgstr "Fitxer GML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write GML files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TXT file" -+#~ msgstr "Fitxer TXT" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write TXT files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KML file" -+#~ msgstr "Fitxer KML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Make Complete" -+#~ msgstr "Completa'ls" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." -+#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs File Plugin" -+#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Tool Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Rocs" -+#~ msgstr "Rocs" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Rocs Graph Theory" -+#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." -+#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Step" -+#~ msgstr "Step" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Physical Simulator" -+#~ msgstr "Simulador interactiu de física" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Simulate physics experiments" -+#~ msgstr "Simuleu experiments de física" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." -+#~ msgstr "" -+#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Clean" -+#~ msgstr "Net" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Clean theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Default" -+#~ msgstr "Omissió" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Default theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_kturtle.po -@@ -0,0 +1,759 @@ -+# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. -+# David Gil , 2005. -+# Orestes Mas , 2006, 2007. -+# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-01-06 03:28+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" -+"Last-Translator: Orestes Mas \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: src/kturtle.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KTurtle" -+msgstr "KTurtle" -+ -+#: src/kturtle.desktop:66 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Educational Programming Environment" -+msgstr "Entorn de programació educatiu" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Blinken" -+#~ msgstr "Blinken" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Memory Enhancement Game" -+#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A memory enhancement game" -+#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "AdvancedPlot" -+#~ msgstr "GràficAvançat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Differentiate" -+#~ msgstr "Deriva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Integrate" -+#~ msgstr "Integra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Create Matrix" -+#~ msgstr "Crea matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvalues" -+#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvectors" -+#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Invert Matrix" -+#~ msgstr "Inverteix matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot2d" -+#~ msgstr "Plot2d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "2D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot3d" -+#~ msgstr "Plot3d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "3D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RunScript" -+#~ msgstr "ExecutaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" -+#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Solve" -+#~ msgstr "Resol" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra" -+#~ msgstr "KAlgebra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " -+#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." -+#~ msgstr "" -+#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " -+#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " -+#~ "KAlgebra." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Maxima" -+#~ msgstr "Maxima" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" -+#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "nullbackend" -+#~ msgstr "DorsalNul" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" -+#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Octave" -+#~ msgstr "Octave" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for GNU Octave" -+#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "R" -+#~ msgstr "R" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" -+#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sage" -+#~ msgstr "Sage" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" -+#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cantor" -+#~ msgstr "Cantor" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" -+#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "CantorPart" -+#~ msgstr "CantorPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for Cantor" -+#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" -+#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Help" -+#~ msgstr "Ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to display help" -+#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variable Manager" -+#~ msgstr "Gestor de variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" -+#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Mobile" -+#~ msgstr "KAlgebra mòbil" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Pocket Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "" -+#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Script" -+#~ msgstr "KAlgebra script" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Console" -+#~ msgstr "Consola" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" -+#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph 2D" -+#~ msgstr "Gràfic 2D" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Draws any 2D graph you want" -+#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Value Tables" -+#~ msgstr "Taules de valors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variables" -+#~ msgstr "Variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" -+#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Calculator" -+#~ msgstr "Una calculadora" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KalziumGLPart" -+#~ msgstr "KalziumGLPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" -+#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemistry: Did You Know" -+#~ msgstr "Química: sabíeu que..." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Facts about the chemical elements" -+#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Molar mass calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" -+#~ msgstr "" -+#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium" -+#~ msgstr "Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kanagram" -+#~ msgstr "Kanagram" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Exercise Fractions" -+#~ msgstr "Exercita les fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Practice exercises with fractions" -+#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KBruch" -+#~ msgstr "KBruch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGeography" -+#~ msgstr "KGeography" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Geography Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Geography Learning Program" -+#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KHangMan" -+#~ msgstr "KHangMan" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dr. Geo Info" -+#~ msgstr "Informació Dr. Geo" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig Info" -+#~ msgstr "Informació Kig" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig" -+#~ msgstr "Kig" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Geometry" -+#~ msgstr "Geometria interactiva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Explore Geometric Constructions" -+#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KigPart" -+#~ msgstr "KigPart" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kiten" -+#~ msgstr "Kiten" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" -+#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KLettres" -+#~ msgstr "KLettres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Learn The Alphabet" -+#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlot" -+#~ msgstr "KmPlot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Mathematical Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlotPart" -+#~ msgstr "KmPlotPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KStars" -+#~ msgstr "KStars" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Touch Typing Tutor" -+#~ msgstr "Tutor de mecanografia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTouch" -+#~ msgstr "KTouch" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" -+#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Flash Card Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizCorrect" -+#~ msgstr "QuizCorrect" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Correct answer" -+#~ msgstr "Resposta correcta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizError" -+#~ msgstr "QuizError" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Wrong answer" -+#~ msgstr "Resposta errònia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "syntaxerror" -+#~ msgstr "syntaxerror" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Error in syntax" -+#~ msgstr "Error de sintaxi" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble" -+#~ msgstr "Marble" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Globe" -+#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble Part" -+#~ msgstr "Part del Marble" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "World Clock" -+#~ msgstr "Rellotge mundial" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" -+#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Parley" -+#~ msgstr "Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" -+#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary Cards" -+#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Example Parley Script" -+#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " -+#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " -+#~ "grade)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " -+#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " -+#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Dictionary (translation)" -+#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" -+#~ msgstr "" -+#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Images (online image fetching)" -+#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " -+#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " -+#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " -+#~ "next to the document file. Requires PyQt4." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " -+#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " -+#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " -+#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" -+#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" -+#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing Purposes Script" -+#~ msgstr "Script de prova" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Description of what the plugin does" -+#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wiktionary Sound" -+#~ msgstr "So de Wiktionary" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Vocabulary Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bees" -+#~ msgstr "Abelles" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees" -+#~ msgstr "Abelles superbufones" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gray" -+#~ msgstr "Gris" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "A simple gray theme." -+#~ msgstr "Un tema gris senzill." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph" -+#~ msgstr "Gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Linked list" -+#~ msgstr "Llista enllaçada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dot file" -+#~ msgstr "Fitxer Dot" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Graphviz files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "GML file" -+#~ msgstr "Fitxer GML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write GML files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TXT file" -+#~ msgstr "Fitxer TXT" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write TXT files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KML file" -+#~ msgstr "Fitxer KML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Make Complete" -+#~ msgstr "Completa'ls" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." -+#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs File Plugin" -+#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Tool Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Rocs" -+#~ msgstr "Rocs" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Rocs Graph Theory" -+#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." -+#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Step" -+#~ msgstr "Step" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Physical Simulator" -+#~ msgstr "Simulador interactiu de física" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Simulate physics experiments" -+#~ msgstr "Simuleu experiments de física" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." -+#~ msgstr "" -+#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Clean" -+#~ msgstr "Net" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Clean theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Default" -+#~ msgstr "Omissió" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Default theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_kmplot.po -@@ -0,0 +1,761 @@ -+# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. -+# David Gil , 2005. -+# Orestes Mas , 2006, 2007. -+# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-01-06 03:28+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" -+"Last-Translator: Orestes Mas \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: kmplot/kmplot.desktop:7 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Function Plotter" -+msgstr "Traçador de funcions" -+ -+#: kmplot/kmplot.desktop:76 -+msgctxt "Name" -+msgid "KmPlot" -+msgstr "KmPlot" -+ -+#: kmplot/kmplot.desktop:146 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Mathematical Function Plotter" -+msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" -+ -+#: kmplot/kmplot_part.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KmPlotPart" -+msgstr "KmPlotPart" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Blinken" -+#~ msgstr "Blinken" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Memory Enhancement Game" -+#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A memory enhancement game" -+#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "AdvancedPlot" -+#~ msgstr "GràficAvançat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Differentiate" -+#~ msgstr "Deriva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Integrate" -+#~ msgstr "Integra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Create Matrix" -+#~ msgstr "Crea matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvalues" -+#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvectors" -+#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Invert Matrix" -+#~ msgstr "Inverteix matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot2d" -+#~ msgstr "Plot2d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "2D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot3d" -+#~ msgstr "Plot3d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "3D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RunScript" -+#~ msgstr "ExecutaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" -+#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Solve" -+#~ msgstr "Resol" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra" -+#~ msgstr "KAlgebra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " -+#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." -+#~ msgstr "" -+#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " -+#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " -+#~ "KAlgebra." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Maxima" -+#~ msgstr "Maxima" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" -+#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "nullbackend" -+#~ msgstr "DorsalNul" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" -+#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Octave" -+#~ msgstr "Octave" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for GNU Octave" -+#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "R" -+#~ msgstr "R" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" -+#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sage" -+#~ msgstr "Sage" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" -+#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cantor" -+#~ msgstr "Cantor" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" -+#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "CantorPart" -+#~ msgstr "CantorPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for Cantor" -+#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" -+#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Help" -+#~ msgstr "Ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to display help" -+#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variable Manager" -+#~ msgstr "Gestor de variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" -+#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Mobile" -+#~ msgstr "KAlgebra mòbil" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Pocket Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "" -+#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Script" -+#~ msgstr "KAlgebra script" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Console" -+#~ msgstr "Consola" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" -+#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph 2D" -+#~ msgstr "Gràfic 2D" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Draws any 2D graph you want" -+#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Value Tables" -+#~ msgstr "Taules de valors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variables" -+#~ msgstr "Variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" -+#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Calculator" -+#~ msgstr "Una calculadora" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KalziumGLPart" -+#~ msgstr "KalziumGLPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" -+#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemistry: Did You Know" -+#~ msgstr "Química: sabíeu que..." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Facts about the chemical elements" -+#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Molar mass calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" -+#~ msgstr "" -+#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium" -+#~ msgstr "Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kanagram" -+#~ msgstr "Kanagram" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Exercise Fractions" -+#~ msgstr "Exercita les fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Practice exercises with fractions" -+#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KBruch" -+#~ msgstr "KBruch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGeography" -+#~ msgstr "KGeography" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Geography Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Geography Learning Program" -+#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KHangMan" -+#~ msgstr "KHangMan" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dr. Geo Info" -+#~ msgstr "Informació Dr. Geo" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig Info" -+#~ msgstr "Informació Kig" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig" -+#~ msgstr "Kig" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Geometry" -+#~ msgstr "Geometria interactiva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Explore Geometric Constructions" -+#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KigPart" -+#~ msgstr "KigPart" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kiten" -+#~ msgstr "Kiten" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" -+#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KLettres" -+#~ msgstr "KLettres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Learn The Alphabet" -+#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KStars" -+#~ msgstr "KStars" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Touch Typing Tutor" -+#~ msgstr "Tutor de mecanografia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTouch" -+#~ msgstr "KTouch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTurtle" -+#~ msgstr "KTurtle" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Educational Programming Environment" -+#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" -+#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Flash Card Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizCorrect" -+#~ msgstr "QuizCorrect" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Correct answer" -+#~ msgstr "Resposta correcta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizError" -+#~ msgstr "QuizError" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Wrong answer" -+#~ msgstr "Resposta errònia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "syntaxerror" -+#~ msgstr "syntaxerror" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Error in syntax" -+#~ msgstr "Error de sintaxi" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble" -+#~ msgstr "Marble" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Globe" -+#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble Part" -+#~ msgstr "Part del Marble" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "World Clock" -+#~ msgstr "Rellotge mundial" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" -+#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Parley" -+#~ msgstr "Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" -+#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary Cards" -+#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Example Parley Script" -+#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " -+#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " -+#~ "grade)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " -+#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " -+#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Dictionary (translation)" -+#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" -+#~ msgstr "" -+#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Images (online image fetching)" -+#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " -+#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " -+#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " -+#~ "next to the document file. Requires PyQt4." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " -+#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " -+#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " -+#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" -+#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" -+#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing Purposes Script" -+#~ msgstr "Script de prova" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Description of what the plugin does" -+#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wiktionary Sound" -+#~ msgstr "So de Wiktionary" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Vocabulary Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bees" -+#~ msgstr "Abelles" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees" -+#~ msgstr "Abelles superbufones" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gray" -+#~ msgstr "Gris" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "A simple gray theme." -+#~ msgstr "Un tema gris senzill." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph" -+#~ msgstr "Gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Linked list" -+#~ msgstr "Llista enllaçada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dot file" -+#~ msgstr "Fitxer Dot" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Graphviz files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "GML file" -+#~ msgstr "Fitxer GML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write GML files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TXT file" -+#~ msgstr "Fitxer TXT" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write TXT files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KML file" -+#~ msgstr "Fitxer KML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Make Complete" -+#~ msgstr "Completa'ls" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." -+#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs File Plugin" -+#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Tool Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Rocs" -+#~ msgstr "Rocs" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Rocs Graph Theory" -+#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." -+#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Step" -+#~ msgstr "Step" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Physical Simulator" -+#~ msgstr "Simulador interactiu de física" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Simulate physics experiments" -+#~ msgstr "Simuleu experiments de física" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." -+#~ msgstr "" -+#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Clean" -+#~ msgstr "Net" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Clean theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Default" -+#~ msgstr "Omissió" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Default theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_kbruch.po -@@ -0,0 +1,760 @@ -+# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. -+# David Gil , 2005. -+# Orestes Mas , 2006, 2007. -+# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-01-06 03:28+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" -+"Last-Translator: Orestes Mas \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: src/kbruch.desktop:7 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Exercise Fractions" -+msgstr "Exercita les fraccions" -+ -+#: src/kbruch.desktop:71 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Practice exercises with fractions" -+msgstr "Practica exercicis amb fraccions" -+ -+#: src/kbruch.desktop:137 -+msgctxt "Name" -+msgid "KBruch" -+msgstr "KBruch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Blinken" -+#~ msgstr "Blinken" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Memory Enhancement Game" -+#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A memory enhancement game" -+#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "AdvancedPlot" -+#~ msgstr "GràficAvançat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Differentiate" -+#~ msgstr "Deriva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Integrate" -+#~ msgstr "Integra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Create Matrix" -+#~ msgstr "Crea matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvalues" -+#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvectors" -+#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Invert Matrix" -+#~ msgstr "Inverteix matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot2d" -+#~ msgstr "Plot2d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "2D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot3d" -+#~ msgstr "Plot3d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "3D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RunScript" -+#~ msgstr "ExecutaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" -+#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Solve" -+#~ msgstr "Resol" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra" -+#~ msgstr "KAlgebra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " -+#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." -+#~ msgstr "" -+#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " -+#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " -+#~ "KAlgebra." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Maxima" -+#~ msgstr "Maxima" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" -+#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "nullbackend" -+#~ msgstr "DorsalNul" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" -+#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Octave" -+#~ msgstr "Octave" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for GNU Octave" -+#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "R" -+#~ msgstr "R" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" -+#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sage" -+#~ msgstr "Sage" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" -+#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cantor" -+#~ msgstr "Cantor" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" -+#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "CantorPart" -+#~ msgstr "CantorPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for Cantor" -+#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" -+#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Help" -+#~ msgstr "Ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to display help" -+#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variable Manager" -+#~ msgstr "Gestor de variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" -+#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Mobile" -+#~ msgstr "KAlgebra mòbil" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Pocket Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "" -+#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Script" -+#~ msgstr "KAlgebra script" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Console" -+#~ msgstr "Consola" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" -+#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph 2D" -+#~ msgstr "Gràfic 2D" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Draws any 2D graph you want" -+#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Value Tables" -+#~ msgstr "Taules de valors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variables" -+#~ msgstr "Variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" -+#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Calculator" -+#~ msgstr "Una calculadora" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KalziumGLPart" -+#~ msgstr "KalziumGLPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" -+#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemistry: Did You Know" -+#~ msgstr "Química: sabíeu que..." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Facts about the chemical elements" -+#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Molar mass calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" -+#~ msgstr "" -+#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium" -+#~ msgstr "Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kanagram" -+#~ msgstr "Kanagram" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGeography" -+#~ msgstr "KGeography" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Geography Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Geography Learning Program" -+#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KHangMan" -+#~ msgstr "KHangMan" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dr. Geo Info" -+#~ msgstr "Informació Dr. Geo" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig Info" -+#~ msgstr "Informació Kig" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig" -+#~ msgstr "Kig" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Geometry" -+#~ msgstr "Geometria interactiva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Explore Geometric Constructions" -+#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KigPart" -+#~ msgstr "KigPart" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kiten" -+#~ msgstr "Kiten" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" -+#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KLettres" -+#~ msgstr "KLettres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Learn The Alphabet" -+#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlot" -+#~ msgstr "KmPlot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Mathematical Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlotPart" -+#~ msgstr "KmPlotPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KStars" -+#~ msgstr "KStars" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Touch Typing Tutor" -+#~ msgstr "Tutor de mecanografia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTouch" -+#~ msgstr "KTouch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTurtle" -+#~ msgstr "KTurtle" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Educational Programming Environment" -+#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" -+#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Flash Card Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizCorrect" -+#~ msgstr "QuizCorrect" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Correct answer" -+#~ msgstr "Resposta correcta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizError" -+#~ msgstr "QuizError" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Wrong answer" -+#~ msgstr "Resposta errònia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "syntaxerror" -+#~ msgstr "syntaxerror" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Error in syntax" -+#~ msgstr "Error de sintaxi" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble" -+#~ msgstr "Marble" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Globe" -+#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble Part" -+#~ msgstr "Part del Marble" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "World Clock" -+#~ msgstr "Rellotge mundial" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" -+#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Parley" -+#~ msgstr "Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" -+#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary Cards" -+#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Example Parley Script" -+#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " -+#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " -+#~ "grade)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " -+#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " -+#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Dictionary (translation)" -+#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" -+#~ msgstr "" -+#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Images (online image fetching)" -+#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " -+#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " -+#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " -+#~ "next to the document file. Requires PyQt4." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " -+#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " -+#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " -+#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" -+#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" -+#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing Purposes Script" -+#~ msgstr "Script de prova" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Description of what the plugin does" -+#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wiktionary Sound" -+#~ msgstr "So de Wiktionary" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Vocabulary Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bees" -+#~ msgstr "Abelles" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees" -+#~ msgstr "Abelles superbufones" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gray" -+#~ msgstr "Gris" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "A simple gray theme." -+#~ msgstr "Un tema gris senzill." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph" -+#~ msgstr "Gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Linked list" -+#~ msgstr "Llista enllaçada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dot file" -+#~ msgstr "Fitxer Dot" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Graphviz files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "GML file" -+#~ msgstr "Fitxer GML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write GML files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TXT file" -+#~ msgstr "Fitxer TXT" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write TXT files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KML file" -+#~ msgstr "Fitxer KML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Make Complete" -+#~ msgstr "Completa'ls" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." -+#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs File Plugin" -+#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Tool Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Rocs" -+#~ msgstr "Rocs" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Rocs Graph Theory" -+#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." -+#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Step" -+#~ msgstr "Step" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Physical Simulator" -+#~ msgstr "Simulador interactiu de física" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Simulate physics experiments" -+#~ msgstr "Simuleu experiments de física" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." -+#~ msgstr "" -+#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Clean" -+#~ msgstr "Net" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Clean theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Default" -+#~ msgstr "Omissió" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Default theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_rocs.po -@@ -0,0 +1,805 @@ -+# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. -+# David Gil , 2005. -+# Orestes Mas , 2006, 2007. -+# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-02-20 10:44+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-11-14 00:40+0100\n" -+"Last-Translator: Orestes Mas \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.2\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: src/Core/RocsDataStructurePlugin.desktop:5 src/Core/RocsDSPlugin.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Rocs Data Structure Plugin" -+msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" -+ -+#: src/Plugins/AssignValues/rocs_assignvaluesplugin.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Assign Values" -+msgstr "Assigna valors" -+ -+#: src/Plugins/AssignValues/rocs_assignvaluesplugin.desktop:47 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Assign values to graph edges and nodes." -+msgstr "Assigna valors a les arestes i nodes del graf." -+ -+#: src/Plugins/DataStructure/Graph/rocs_GraphStructure.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Graph" -+msgstr "Gràfica" -+ -+#: src/Plugins/DataStructure/LinkedList/rocs_ListStructure.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Linked list" -+msgstr "Llista enllaçada" -+ -+#: src/Plugins/FilePlugins/DotFilePlugin/rocs_dotFilePlugin.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dot File Plugin" -+msgstr "Endollable de fitxer del Dot" -+ -+#: src/Plugins/FilePlugins/DotFilePlugin/rocs_dotFilePlugin.desktop:38 -+#: src/Plugins/FilePlugins/dotParser/rocs_dotParser.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Read and write Graphviz files." -+msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." -+ -+#: src/Plugins/FilePlugins/dotParser/rocs_dotParser.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Dot file" -+msgstr "Fitxer Dot" -+ -+#: src/Plugins/FilePlugins/GMLParser/rocs_GMLParser.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "GML file" -+msgstr "Fitxer GML" -+ -+#: src/Plugins/FilePlugins/GMLParser/rocs_GMLParser.desktop:52 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Read and write GML files." -+msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." -+ -+#: src/Plugins/FilePlugins/kmlParser/rocs_kmlParser.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "KML file" -+msgstr "Fitxer KML" -+ -+#: src/Plugins/FilePlugins/kmlParser/rocs_kmlParser.desktop:53 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." -+msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." -+ -+#: src/Plugins/FilePlugins/TXTParser/rocs_plaintxtplugin.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "TXT file" -+msgstr "Fitxer TXT" -+ -+#: src/Plugins/FilePlugins/TXTParser/rocs_plaintxtplugin.desktop:52 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Read and write TXT files." -+msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." -+ -+#: src/Plugins/GenerateGraph/rocs_generategraphplugin.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Generate Graph" -+msgstr "Genera el Graf" -+ -+#: src/Plugins/GenerateGraph/rocs_generategraphplugin.desktop:47 -+msgctxt "Comment" -+msgid "This generates a new graph by a pattern." -+msgstr "Això genera un nou graf segons un patró." -+ -+#: src/Plugins/RocsFilePlugin.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Rocs File Plugin" -+msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" -+ -+#: src/Plugins/RocsToolsPlugin.desktop:5 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Rocs Tool Plugin" -+msgstr "Endollable d'eina del Rocs" -+ -+#: src/Plugins/TransformEdges/rocs_transformedgesplugin.desktop:15 -+msgctxt "Name" -+msgid "Transform Edges" -+msgstr "Transforma les arestes" -+ -+#: src/Plugins/TransformEdges/rocs_transformedgesplugin.desktop:43 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Transform graph edges by a transformation rule." -+msgstr "Transforma les arestes del graf seguint una regla de transformació." -+ -+#: src/rocs.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Rocs" -+msgstr "Rocs" -+ -+#: src/rocs.desktop:40 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Rocs Graph Theory" -+msgstr "Teoria de grafs Rocs" -+ -+#: src/rocs.desktop:77 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." -+msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Make Complete" -+#~ msgstr "Completa'ls" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." -+#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Blinken" -+#~ msgstr "Blinken" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Memory Enhancement Game" -+#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A memory enhancement game" -+#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "AdvancedPlot" -+#~ msgstr "GràficAvançat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Differentiate" -+#~ msgstr "Deriva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Integrate" -+#~ msgstr "Integra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Create Matrix" -+#~ msgstr "Crea matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvectors" -+#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Invert Matrix" -+#~ msgstr "Inverteix matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot2d" -+#~ msgstr "Plot2d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "2D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot3d" -+#~ msgstr "Plot3d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "3D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RunScript" -+#~ msgstr "ExecutaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" -+#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Solve" -+#~ msgstr "Resol" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra" -+#~ msgstr "KAlgebra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " -+#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." -+#~ msgstr "" -+#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " -+#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " -+#~ "KAlgebra." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Maxima" -+#~ msgstr "Maxima" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" -+#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "nullbackend" -+#~ msgstr "DorsalNul" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" -+#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Octave" -+#~ msgstr "Octave" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for GNU Octave" -+#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "R" -+#~ msgstr "R" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" -+#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sage" -+#~ msgstr "Sage" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" -+#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cantor" -+#~ msgstr "Cantor" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" -+#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "CantorPart" -+#~ msgstr "CantorPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for Cantor" -+#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" -+#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Help" -+#~ msgstr "Ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to display help" -+#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variable Manager" -+#~ msgstr "Gestor de variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" -+#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Mobile" -+#~ msgstr "KAlgebra mòbil" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Pocket Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "" -+#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Script" -+#~ msgstr "KAlgebra script" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Console" -+#~ msgstr "Consola" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" -+#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph 2D" -+#~ msgstr "Gràfic 2D" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Draws any 2D graph you want" -+#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Value Tables" -+#~ msgstr "Taules de valors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variables" -+#~ msgstr "Variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" -+#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Calculator" -+#~ msgstr "Una calculadora" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KalziumGLPart" -+#~ msgstr "KalziumGLPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" -+#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemistry: Did You Know" -+#~ msgstr "Química: sabíeu que..." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Facts about the chemical elements" -+#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Molar mass calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" -+#~ msgstr "" -+#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium" -+#~ msgstr "Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kanagram" -+#~ msgstr "Kanagram" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Exercise Fractions" -+#~ msgstr "Exercita les fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Practice exercises with fractions" -+#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KBruch" -+#~ msgstr "KBruch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGeography" -+#~ msgstr "KGeography" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Geography Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Geography Learning Program" -+#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KHangMan" -+#~ msgstr "KHangMan" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dr. Geo Info" -+#~ msgstr "Informació Dr. Geo" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig Info" -+#~ msgstr "Informació Kig" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig" -+#~ msgstr "Kig" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Geometry" -+#~ msgstr "Geometria interactiva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Explore Geometric Constructions" -+#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KigPart" -+#~ msgstr "KigPart" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kiten" -+#~ msgstr "Kiten" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" -+#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KLettres" -+#~ msgstr "KLettres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Learn The Alphabet" -+#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlot" -+#~ msgstr "KmPlot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Mathematical Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlotPart" -+#~ msgstr "KmPlotPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KStars" -+#~ msgstr "KStars" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Touch Typing Tutor" -+#~ msgstr "Tutor de mecanografia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTouch" -+#~ msgstr "KTouch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTurtle" -+#~ msgstr "KTurtle" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Educational Programming Environment" -+#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" -+#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Flash Card Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizCorrect" -+#~ msgstr "QuizCorrect" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Correct answer" -+#~ msgstr "Resposta correcta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizError" -+#~ msgstr "QuizError" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Wrong answer" -+#~ msgstr "Resposta errònia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "syntaxerror" -+#~ msgstr "syntaxerror" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Error in syntax" -+#~ msgstr "Error de sintaxi" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble" -+#~ msgstr "Marble" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Globe" -+#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble Part" -+#~ msgstr "Part del Marble" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "World Clock" -+#~ msgstr "Rellotge mundial" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" -+#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Parley" -+#~ msgstr "Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" -+#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary Cards" -+#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Example Parley Script" -+#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " -+#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " -+#~ "grade)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " -+#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " -+#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Dictionary (translation)" -+#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" -+#~ msgstr "" -+#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Images (online image fetching)" -+#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " -+#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " -+#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " -+#~ "next to the document file. Requires PyQt4." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " -+#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " -+#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " -+#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" -+#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" -+#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing Purposes Script" -+#~ msgstr "Script de prova" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Description of what the plugin does" -+#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wiktionary Sound" -+#~ msgstr "So de Wiktionary" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Vocabulary Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bees" -+#~ msgstr "Abelles" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees" -+#~ msgstr "Abelles superbufones" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gray" -+#~ msgstr "Gris" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "A simple gray theme." -+#~ msgstr "Un tema gris senzill." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Step" -+#~ msgstr "Step" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Physical Simulator" -+#~ msgstr "Simulador interactiu de física" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Simulate physics experiments" -+#~ msgstr "Simuleu experiments de física" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." -+#~ msgstr "" -+#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Clean" -+#~ msgstr "Net" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Clean theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Default" -+#~ msgstr "Omissió" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Default theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_parley.po -@@ -0,0 +1,778 @@ -+# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. -+# David Gil , 2005. -+# Orestes Mas , 2006, 2007. -+# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-02-20 10:44+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" -+"Last-Translator: Orestes Mas \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: plasmoid/engine/plasma-dataengine-parley.desktop:2 -+#: plasmoid/plasma_parley.desktop:2 src/parley.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Parley" -+msgstr "Parley" -+ -+#: plasmoid/engine/plasma-dataengine-parley.desktop:56 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Vocabulary data for Plasmoids" -+msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" -+ -+#: plasmoid/plasma_parley.desktop:56 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Vocabulary Cards" -+msgstr "Fitxes de vocabulari" -+ -+#: plugins/example.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Example Parley Script" -+msgstr "Exemple d'script de Parley" -+ -+#: plugins/example.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " -+"different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " -+"grade)" -+msgstr "" -+"Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " -+"seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " -+"seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" -+ -+#: plugins/google_dictionary.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Google Dictionary (translation)" -+msgstr "Diccionari de Google (traducció)" -+ -+#: plugins/google_dictionary.desktop:54 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" -+msgstr "" -+"Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" -+ -+#: plugins/google_images.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Google Images (online image fetching)" -+msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" -+ -+#: plugins/google_images.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "" -+"This script automatically fetches images from images.google.com for the " -+"selected word. The search language depends on the selected word. " -+"Downloaded images are stored in a <>_files folder next " -+"to the document file. Requires PyQt4." -+msgstr "" -+"Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per al " -+"mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les imatges " -+"descarregades es desen a la carpeta <>_files prop del " -+"fitxer del document. Requereix PyQt4." -+ -+#: plugins/leo-dict.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "LEO Dictionary (Translation)" -+msgstr "Diccionari LEO (traducció)" -+ -+#: plugins/leo-dict.desktop:52 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" -+msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" -+ -+#: plugins/test.desktop:9 -+msgctxt "Name" -+msgid "Testing Purposes Script" -+msgstr "Script de prova" -+ -+#: plugins/test.desktop:50 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Description of what the plugin does" -+msgstr "Descripció de què fa l'endollable" -+ -+#: plugins/wiktionary/wiktionary_sound.desktop:7 -+msgctxt "Name" -+msgid "Wiktionary Sound" -+msgstr "So de Wiktionary" -+ -+#: plugins/wiktionary/wiktionary_sound.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." -+msgstr "" -+"Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." -+ -+#: src/parley.desktop:63 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Vocabulary Trainer" -+msgstr "Entrenador de vocabulari" -+ -+#: themes/bees_theme.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Bees" -+msgstr "Abelles" -+ -+#: themes/bees_theme.desktop:39 -+msgctxt "Description" -+msgid "Awesome cute bees" -+msgstr "Abelles superbufones" -+ -+#: themes/theme_reference.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Gray" -+msgstr "Gris" -+ -+#: themes/theme_reference.desktop:40 -+msgctxt "Description" -+msgid "A simple gray theme." -+msgstr "Un tema gris senzill." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Blinken" -+#~ msgstr "Blinken" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Memory Enhancement Game" -+#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A memory enhancement game" -+#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "AdvancedPlot" -+#~ msgstr "GràficAvançat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Differentiate" -+#~ msgstr "Deriva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Integrate" -+#~ msgstr "Integra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Create Matrix" -+#~ msgstr "Crea matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvalues" -+#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvectors" -+#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Invert Matrix" -+#~ msgstr "Inverteix matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot2d" -+#~ msgstr "Plot2d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "2D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot3d" -+#~ msgstr "Plot3d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "3D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RunScript" -+#~ msgstr "ExecutaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" -+#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Solve" -+#~ msgstr "Resol" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra" -+#~ msgstr "KAlgebra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " -+#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." -+#~ msgstr "" -+#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " -+#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " -+#~ "KAlgebra." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Maxima" -+#~ msgstr "Maxima" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" -+#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "nullbackend" -+#~ msgstr "DorsalNul" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" -+#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Octave" -+#~ msgstr "Octave" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for GNU Octave" -+#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "R" -+#~ msgstr "R" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" -+#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sage" -+#~ msgstr "Sage" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" -+#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cantor" -+#~ msgstr "Cantor" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" -+#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "CantorPart" -+#~ msgstr "CantorPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for Cantor" -+#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" -+#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Help" -+#~ msgstr "Ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to display help" -+#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variable Manager" -+#~ msgstr "Gestor de variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" -+#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Mobile" -+#~ msgstr "KAlgebra mòbil" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Pocket Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "" -+#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Script" -+#~ msgstr "KAlgebra script" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Console" -+#~ msgstr "Consola" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" -+#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph 2D" -+#~ msgstr "Gràfic 2D" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Draws any 2D graph you want" -+#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Value Tables" -+#~ msgstr "Taules de valors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variables" -+#~ msgstr "Variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" -+#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Calculator" -+#~ msgstr "Una calculadora" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KalziumGLPart" -+#~ msgstr "KalziumGLPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" -+#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemistry: Did You Know" -+#~ msgstr "Química: sabíeu que..." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Facts about the chemical elements" -+#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Molar mass calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" -+#~ msgstr "" -+#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium" -+#~ msgstr "Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kanagram" -+#~ msgstr "Kanagram" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Exercise Fractions" -+#~ msgstr "Exercita les fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Practice exercises with fractions" -+#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KBruch" -+#~ msgstr "KBruch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGeography" -+#~ msgstr "KGeography" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Geography Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Geography Learning Program" -+#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KHangMan" -+#~ msgstr "KHangMan" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dr. Geo Info" -+#~ msgstr "Informació Dr. Geo" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig Info" -+#~ msgstr "Informació Kig" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig" -+#~ msgstr "Kig" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Geometry" -+#~ msgstr "Geometria interactiva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Explore Geometric Constructions" -+#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KigPart" -+#~ msgstr "KigPart" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kiten" -+#~ msgstr "Kiten" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" -+#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KLettres" -+#~ msgstr "KLettres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Learn The Alphabet" -+#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlot" -+#~ msgstr "KmPlot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Mathematical Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlotPart" -+#~ msgstr "KmPlotPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KStars" -+#~ msgstr "KStars" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Touch Typing Tutor" -+#~ msgstr "Tutor de mecanografia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTouch" -+#~ msgstr "KTouch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTurtle" -+#~ msgstr "KTurtle" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Educational Programming Environment" -+#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" -+#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Flash Card Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizCorrect" -+#~ msgstr "QuizCorrect" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Correct answer" -+#~ msgstr "Resposta correcta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizError" -+#~ msgstr "QuizError" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Wrong answer" -+#~ msgstr "Resposta errònia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "syntaxerror" -+#~ msgstr "syntaxerror" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Error in syntax" -+#~ msgstr "Error de sintaxi" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble" -+#~ msgstr "Marble" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Globe" -+#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble Part" -+#~ msgstr "Part del Marble" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "World Clock" -+#~ msgstr "Rellotge mundial" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" -+#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph" -+#~ msgstr "Gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Linked list" -+#~ msgstr "Llista enllaçada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dot file" -+#~ msgstr "Fitxer Dot" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Graphviz files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "GML file" -+#~ msgstr "Fitxer GML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write GML files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TXT file" -+#~ msgstr "Fitxer TXT" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write TXT files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KML file" -+#~ msgstr "Fitxer KML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Make Complete" -+#~ msgstr "Completa'ls" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." -+#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs File Plugin" -+#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Tool Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Rocs" -+#~ msgstr "Rocs" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Rocs Graph Theory" -+#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." -+#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Step" -+#~ msgstr "Step" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Physical Simulator" -+#~ msgstr "Simulador interactiu de física" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Simulate physics experiments" -+#~ msgstr "Simuleu experiments de física" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." -+#~ msgstr "" -+#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Clean" -+#~ msgstr "Net" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Clean theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Default" -+#~ msgstr "Omissió" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Default theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_blinken.po -@@ -0,0 +1,760 @@ -+# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. -+# David Gil , 2005. -+# Orestes Mas , 2006, 2007. -+# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-01-28 03:55+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" -+"Last-Translator: Orestes Mas \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: src/blinken.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Blinken" -+msgstr "Blinken" -+ -+#: src/blinken.desktop:57 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Memory Enhancement Game" -+msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" -+ -+#: src/blinken.desktop:110 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A memory enhancement game" -+msgstr "Un joc per millorar la memòria" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "AdvancedPlot" -+#~ msgstr "GràficAvançat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Differentiate" -+#~ msgstr "Deriva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Integrate" -+#~ msgstr "Integra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Create Matrix" -+#~ msgstr "Crea matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvalues" -+#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvectors" -+#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Invert Matrix" -+#~ msgstr "Inverteix matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot2d" -+#~ msgstr "Plot2d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "2D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot3d" -+#~ msgstr "Plot3d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "3D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RunScript" -+#~ msgstr "ExecutaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" -+#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Solve" -+#~ msgstr "Resol" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra" -+#~ msgstr "KAlgebra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " -+#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." -+#~ msgstr "" -+#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " -+#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " -+#~ "KAlgebra." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Maxima" -+#~ msgstr "Maxima" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" -+#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "nullbackend" -+#~ msgstr "DorsalNul" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" -+#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Octave" -+#~ msgstr "Octave" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for GNU Octave" -+#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "R" -+#~ msgstr "R" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" -+#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sage" -+#~ msgstr "Sage" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" -+#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cantor" -+#~ msgstr "Cantor" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" -+#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "CantorPart" -+#~ msgstr "CantorPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for Cantor" -+#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" -+#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Help" -+#~ msgstr "Ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to display help" -+#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variable Manager" -+#~ msgstr "Gestor de variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" -+#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Mobile" -+#~ msgstr "KAlgebra mòbil" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Pocket Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "" -+#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Script" -+#~ msgstr "KAlgebra script" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Console" -+#~ msgstr "Consola" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" -+#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph 2D" -+#~ msgstr "Gràfic 2D" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Draws any 2D graph you want" -+#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Value Tables" -+#~ msgstr "Taules de valors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variables" -+#~ msgstr "Variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" -+#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Calculator" -+#~ msgstr "Una calculadora" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KalziumGLPart" -+#~ msgstr "KalziumGLPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" -+#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemistry: Did You Know" -+#~ msgstr "Química: sabíeu que..." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Facts about the chemical elements" -+#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Molar mass calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" -+#~ msgstr "" -+#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium" -+#~ msgstr "Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kanagram" -+#~ msgstr "Kanagram" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Exercise Fractions" -+#~ msgstr "Exercita les fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Practice exercises with fractions" -+#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KBruch" -+#~ msgstr "KBruch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGeography" -+#~ msgstr "KGeography" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Geography Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Geography Learning Program" -+#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KHangMan" -+#~ msgstr "KHangMan" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dr. Geo Info" -+#~ msgstr "Informació Dr. Geo" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig Info" -+#~ msgstr "Informació Kig" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig" -+#~ msgstr "Kig" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Geometry" -+#~ msgstr "Geometria interactiva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Explore Geometric Constructions" -+#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KigPart" -+#~ msgstr "KigPart" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kiten" -+#~ msgstr "Kiten" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" -+#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KLettres" -+#~ msgstr "KLettres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Learn The Alphabet" -+#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlot" -+#~ msgstr "KmPlot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Mathematical Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlotPart" -+#~ msgstr "KmPlotPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KStars" -+#~ msgstr "KStars" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Touch Typing Tutor" -+#~ msgstr "Tutor de mecanografia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTouch" -+#~ msgstr "KTouch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTurtle" -+#~ msgstr "KTurtle" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Educational Programming Environment" -+#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" -+#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Flash Card Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizCorrect" -+#~ msgstr "QuizCorrect" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Correct answer" -+#~ msgstr "Resposta correcta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizError" -+#~ msgstr "QuizError" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Wrong answer" -+#~ msgstr "Resposta errònia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "syntaxerror" -+#~ msgstr "syntaxerror" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Error in syntax" -+#~ msgstr "Error de sintaxi" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble" -+#~ msgstr "Marble" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Globe" -+#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble Part" -+#~ msgstr "Part del Marble" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "World Clock" -+#~ msgstr "Rellotge mundial" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" -+#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Parley" -+#~ msgstr "Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" -+#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary Cards" -+#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Example Parley Script" -+#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " -+#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " -+#~ "grade)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " -+#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " -+#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Dictionary (translation)" -+#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" -+#~ msgstr "" -+#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Images (online image fetching)" -+#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " -+#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " -+#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " -+#~ "next to the document file. Requires PyQt4." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " -+#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " -+#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " -+#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" -+#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" -+#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing Purposes Script" -+#~ msgstr "Script de prova" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Description of what the plugin does" -+#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wiktionary Sound" -+#~ msgstr "So de Wiktionary" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Vocabulary Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bees" -+#~ msgstr "Abelles" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees" -+#~ msgstr "Abelles superbufones" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gray" -+#~ msgstr "Gris" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "A simple gray theme." -+#~ msgstr "Un tema gris senzill." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph" -+#~ msgstr "Gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Linked list" -+#~ msgstr "Llista enllaçada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dot file" -+#~ msgstr "Fitxer Dot" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Graphviz files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "GML file" -+#~ msgstr "Fitxer GML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write GML files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TXT file" -+#~ msgstr "Fitxer TXT" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write TXT files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KML file" -+#~ msgstr "Fitxer KML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Make Complete" -+#~ msgstr "Completa'ls" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." -+#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs File Plugin" -+#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Tool Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Rocs" -+#~ msgstr "Rocs" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Rocs Graph Theory" -+#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." -+#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Step" -+#~ msgstr "Step" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Physical Simulator" -+#~ msgstr "Simulador interactiu de física" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Simulate physics experiments" -+#~ msgstr "Simuleu experiments de física" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." -+#~ msgstr "" -+#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Clean" -+#~ msgstr "Net" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Clean theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Default" -+#~ msgstr "Omissió" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Default theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_kalgebra.po -@@ -0,0 +1,779 @@ -+# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. -+# David Gil , 2005. -+# Orestes Mas , 2006, 2007. -+# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -+# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-04-19 11:06+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2011-11-14 00:38+0100\n" -+"Last-Translator: Orestes Mas \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.2\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: mobile/kalgebramobile.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KAlgebra Mobile" -+msgstr "KAlgebra mòbil" -+ -+#: mobile/kalgebramobile.desktop:41 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Pocket Graph Calculator" -+msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" -+ -+#: mobile/kalgebramobile.desktop:80 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" -+msgstr "" -+"Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" -+ -+#: mobile/kalgebrascript.desktop:5 -+msgctxt "Name" -+msgid "KAlgebra Script" -+msgstr "KAlgebra script" -+ -+#: mobile/plugins/kalgebraconsole.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "Console" -+msgstr "Consola" -+ -+#: mobile/plugins/kalgebraconsole.desktop:45 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Scientific calculator" -+msgstr "Calculadora científica" -+ -+#: mobile/plugins/kalgebraplot2d.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "Graph 2D" -+msgstr "Gràfic 2D" -+ -+#: mobile/plugins/kalgebraplot2d.desktop:43 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Draws any 2D graph you want" -+msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" -+ -+#: mobile/plugins/kalgebratables.desktop:6 -+msgctxt "Name" -+msgid "Value Tables" -+msgstr "Taules de valors" -+ -+#: mobile/plugins/kalgebratables.desktop:41 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Easily create value tables" -+msgstr "Crea taules de valors de forma senzilla" -+ -+#: plasmoid/kalgebraplasmoid.desktop:2 src/kalgebra.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "KAlgebra" -+msgstr "KAlgebra" -+ -+#: plasmoid/kalgebraplasmoid.desktop:59 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A Calculator" -+msgstr "Una calculadora" -+ -+#: src/kalgebra.desktop:58 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Graph Calculator" -+msgstr "Calculadora gràfica" -+ -+#: src/kalgebra.desktop:111 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Math Expression Solver and Plotter" -+msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" -+#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variables" -+#~ msgstr "Variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" -+#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Blinken" -+#~ msgstr "Blinken" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Memory Enhancement Game" -+#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A memory enhancement game" -+#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "AdvancedPlot" -+#~ msgstr "GràficAvançat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Differentiate" -+#~ msgstr "Deriva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Integrate" -+#~ msgstr "Integra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Create Matrix" -+#~ msgstr "Crea matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvalues" -+#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvectors" -+#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Invert Matrix" -+#~ msgstr "Inverteix matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot2d" -+#~ msgstr "Plot2d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "2D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot3d" -+#~ msgstr "Plot3d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "3D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RunScript" -+#~ msgstr "ExecutaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" -+#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Solve" -+#~ msgstr "Resol" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " -+#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." -+#~ msgstr "" -+#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " -+#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " -+#~ "KAlgebra." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Maxima" -+#~ msgstr "Maxima" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" -+#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "nullbackend" -+#~ msgstr "DorsalNul" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" -+#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Octave" -+#~ msgstr "Octave" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for GNU Octave" -+#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "R" -+#~ msgstr "R" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" -+#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sage" -+#~ msgstr "Sage" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" -+#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cantor" -+#~ msgstr "Cantor" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" -+#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "CantorPart" -+#~ msgstr "CantorPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for Cantor" -+#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" -+#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Help" -+#~ msgstr "Ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to display help" -+#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variable Manager" -+#~ msgstr "Gestor de variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" -+#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KalziumGLPart" -+#~ msgstr "KalziumGLPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" -+#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemistry: Did You Know" -+#~ msgstr "Química: sabíeu que..." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Facts about the chemical elements" -+#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Molar mass calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" -+#~ msgstr "" -+#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium" -+#~ msgstr "Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kanagram" -+#~ msgstr "Kanagram" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Exercise Fractions" -+#~ msgstr "Exercita les fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Practice exercises with fractions" -+#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KBruch" -+#~ msgstr "KBruch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGeography" -+#~ msgstr "KGeography" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Geography Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Geography Learning Program" -+#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KHangMan" -+#~ msgstr "KHangMan" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dr. Geo Info" -+#~ msgstr "Informació Dr. Geo" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig Info" -+#~ msgstr "Informació Kig" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig" -+#~ msgstr "Kig" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Geometry" -+#~ msgstr "Geometria interactiva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Explore Geometric Constructions" -+#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KigPart" -+#~ msgstr "KigPart" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kiten" -+#~ msgstr "Kiten" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" -+#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KLettres" -+#~ msgstr "KLettres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Learn The Alphabet" -+#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlot" -+#~ msgstr "KmPlot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Mathematical Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlotPart" -+#~ msgstr "KmPlotPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KStars" -+#~ msgstr "KStars" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Touch Typing Tutor" -+#~ msgstr "Tutor de mecanografia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTouch" -+#~ msgstr "KTouch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTurtle" -+#~ msgstr "KTurtle" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Educational Programming Environment" -+#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" -+#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Flash Card Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizCorrect" -+#~ msgstr "QuizCorrect" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Correct answer" -+#~ msgstr "Resposta correcta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizError" -+#~ msgstr "QuizError" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Wrong answer" -+#~ msgstr "Resposta errònia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "syntaxerror" -+#~ msgstr "syntaxerror" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Error in syntax" -+#~ msgstr "Error de sintaxi" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble" -+#~ msgstr "Marble" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Globe" -+#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble Part" -+#~ msgstr "Part del Marble" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "World Clock" -+#~ msgstr "Rellotge mundial" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" -+#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Parley" -+#~ msgstr "Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" -+#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary Cards" -+#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Example Parley Script" -+#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " -+#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " -+#~ "grade)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " -+#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " -+#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Dictionary (translation)" -+#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" -+#~ msgstr "" -+#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Images (online image fetching)" -+#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " -+#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " -+#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " -+#~ "next to the document file. Requires PyQt4." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " -+#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " -+#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " -+#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" -+#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" -+#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing Purposes Script" -+#~ msgstr "Script de prova" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Description of what the plugin does" -+#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wiktionary Sound" -+#~ msgstr "So de Wiktionary" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Vocabulary Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bees" -+#~ msgstr "Abelles" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees" -+#~ msgstr "Abelles superbufones" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gray" -+#~ msgstr "Gris" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "A simple gray theme." -+#~ msgstr "Un tema gris senzill." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph" -+#~ msgstr "Gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Linked list" -+#~ msgstr "Llista enllaçada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dot file" -+#~ msgstr "Fitxer Dot" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Graphviz files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "GML file" -+#~ msgstr "Fitxer GML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write GML files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TXT file" -+#~ msgstr "Fitxer TXT" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write TXT files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KML file" -+#~ msgstr "Fitxer KML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Make Complete" -+#~ msgstr "Completa'ls" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." -+#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs File Plugin" -+#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Tool Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Rocs" -+#~ msgstr "Rocs" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Rocs Graph Theory" -+#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." -+#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Step" -+#~ msgstr "Step" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Physical Simulator" -+#~ msgstr "Simulador interactiu de física" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Simulate physics experiments" -+#~ msgstr "Simuleu experiments de física" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." -+#~ msgstr "" -+#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Clean" -+#~ msgstr "Net" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Clean theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Default" -+#~ msgstr "Omissió" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Default theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_ktouch.po -@@ -0,0 +1,759 @@ -+# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. -+# David Gil , 2005. -+# Orestes Mas , 2006, 2007. -+# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-01-06 03:28+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" -+"Last-Translator: Orestes Mas \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: ktouch.desktop:7 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Touch Typing Tutor" -+msgstr "Tutor de mecanografia" -+ -+#: ktouch.desktop:75 -+msgctxt "Name" -+msgid "KTouch" -+msgstr "KTouch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Blinken" -+#~ msgstr "Blinken" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Memory Enhancement Game" -+#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A memory enhancement game" -+#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "AdvancedPlot" -+#~ msgstr "GràficAvançat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Differentiate" -+#~ msgstr "Deriva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Integrate" -+#~ msgstr "Integra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Create Matrix" -+#~ msgstr "Crea matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvalues" -+#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvectors" -+#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Invert Matrix" -+#~ msgstr "Inverteix matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot2d" -+#~ msgstr "Plot2d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "2D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot3d" -+#~ msgstr "Plot3d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "3D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RunScript" -+#~ msgstr "ExecutaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" -+#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Solve" -+#~ msgstr "Resol" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra" -+#~ msgstr "KAlgebra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " -+#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." -+#~ msgstr "" -+#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " -+#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " -+#~ "KAlgebra." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Maxima" -+#~ msgstr "Maxima" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" -+#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "nullbackend" -+#~ msgstr "DorsalNul" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" -+#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Octave" -+#~ msgstr "Octave" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for GNU Octave" -+#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "R" -+#~ msgstr "R" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" -+#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sage" -+#~ msgstr "Sage" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" -+#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cantor" -+#~ msgstr "Cantor" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" -+#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "CantorPart" -+#~ msgstr "CantorPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for Cantor" -+#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" -+#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Help" -+#~ msgstr "Ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to display help" -+#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variable Manager" -+#~ msgstr "Gestor de variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" -+#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Mobile" -+#~ msgstr "KAlgebra mòbil" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Pocket Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "" -+#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Script" -+#~ msgstr "KAlgebra script" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Console" -+#~ msgstr "Consola" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" -+#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph 2D" -+#~ msgstr "Gràfic 2D" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Draws any 2D graph you want" -+#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Value Tables" -+#~ msgstr "Taules de valors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variables" -+#~ msgstr "Variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" -+#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Calculator" -+#~ msgstr "Una calculadora" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KalziumGLPart" -+#~ msgstr "KalziumGLPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" -+#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemistry: Did You Know" -+#~ msgstr "Química: sabíeu que..." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Facts about the chemical elements" -+#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Molar mass calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" -+#~ msgstr "" -+#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium" -+#~ msgstr "Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kanagram" -+#~ msgstr "Kanagram" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Exercise Fractions" -+#~ msgstr "Exercita les fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Practice exercises with fractions" -+#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KBruch" -+#~ msgstr "KBruch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGeography" -+#~ msgstr "KGeography" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Geography Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Geography Learning Program" -+#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KHangMan" -+#~ msgstr "KHangMan" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dr. Geo Info" -+#~ msgstr "Informació Dr. Geo" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig Info" -+#~ msgstr "Informació Kig" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig" -+#~ msgstr "Kig" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Geometry" -+#~ msgstr "Geometria interactiva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Explore Geometric Constructions" -+#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KigPart" -+#~ msgstr "KigPart" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kiten" -+#~ msgstr "Kiten" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" -+#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KLettres" -+#~ msgstr "KLettres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Learn The Alphabet" -+#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlot" -+#~ msgstr "KmPlot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Mathematical Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlotPart" -+#~ msgstr "KmPlotPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KStars" -+#~ msgstr "KStars" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTurtle" -+#~ msgstr "KTurtle" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Educational Programming Environment" -+#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" -+#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Flash Card Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizCorrect" -+#~ msgstr "QuizCorrect" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Correct answer" -+#~ msgstr "Resposta correcta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizError" -+#~ msgstr "QuizError" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Wrong answer" -+#~ msgstr "Resposta errònia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "syntaxerror" -+#~ msgstr "syntaxerror" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Error in syntax" -+#~ msgstr "Error de sintaxi" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble" -+#~ msgstr "Marble" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Globe" -+#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble Part" -+#~ msgstr "Part del Marble" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "World Clock" -+#~ msgstr "Rellotge mundial" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" -+#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Parley" -+#~ msgstr "Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" -+#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary Cards" -+#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Example Parley Script" -+#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " -+#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " -+#~ "grade)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " -+#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " -+#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Dictionary (translation)" -+#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" -+#~ msgstr "" -+#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Images (online image fetching)" -+#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " -+#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " -+#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " -+#~ "next to the document file. Requires PyQt4." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " -+#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " -+#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " -+#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" -+#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" -+#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing Purposes Script" -+#~ msgstr "Script de prova" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Description of what the plugin does" -+#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wiktionary Sound" -+#~ msgstr "So de Wiktionary" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Vocabulary Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bees" -+#~ msgstr "Abelles" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees" -+#~ msgstr "Abelles superbufones" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gray" -+#~ msgstr "Gris" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "A simple gray theme." -+#~ msgstr "Un tema gris senzill." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph" -+#~ msgstr "Gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Linked list" -+#~ msgstr "Llista enllaçada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dot file" -+#~ msgstr "Fitxer Dot" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Graphviz files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "GML file" -+#~ msgstr "Fitxer GML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write GML files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TXT file" -+#~ msgstr "Fitxer TXT" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write TXT files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KML file" -+#~ msgstr "Fitxer KML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Make Complete" -+#~ msgstr "Completa'ls" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." -+#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs File Plugin" -+#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Tool Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Rocs" -+#~ msgstr "Rocs" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Rocs Graph Theory" -+#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." -+#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Step" -+#~ msgstr "Step" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Physical Simulator" -+#~ msgstr "Simulador interactiu de física" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Simulate physics experiments" -+#~ msgstr "Simuleu experiments de física" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." -+#~ msgstr "" -+#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Clean" -+#~ msgstr "Net" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Clean theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Default" -+#~ msgstr "Omissió" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Default theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_kalzium.po -@@ -0,0 +1,775 @@ -+# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. -+# David Gil , 2005. -+# Orestes Mas , 2006, 2007. -+# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-01-22 03:47+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" -+"Last-Translator: Orestes Mas \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: compoundviewer/kalziumgl_part.desktop:3 -+msgctxt "Name" -+msgid "KalziumGLPart" -+msgstr "KalziumGLPart" -+ -+#: compoundviewer/kalziumgl_part.desktop:56 -+msgctxt "Comment" -+msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" -+msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" -+ -+#: plasmoid/applet/bodr/plasma_kalzium.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Chemical Data" -+msgstr "Dades químiques" -+ -+#: plasmoid/applet/bodr/plasma_kalzium.desktop:49 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Chemical Data Applet" -+msgstr "Miniaplicació de dades químiques" -+ -+#: plasmoid/applet/concentrationPlasmoid/concentrationCalculator.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kalzium concentration Calculator" -+msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#: plasmoid/applet/concentrationPlasmoid/concentrationCalculator.desktop:41 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Kalzium concentration Calculator" -+msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#: plasmoid/applet/didyouknow/plasma_didyouknow.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Chemistry: Did You Know" -+msgstr "Química: sabíeu que..." -+ -+#: plasmoid/applet/didyouknow/plasma_didyouknow.desktop:52 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Facts about the chemical elements" -+msgstr "Fets sobre els elements químics" -+ -+#: plasmoid/applet/gasPlasmoid/gasCalculator.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kalzium gas Calculator" -+msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#: plasmoid/applet/gasPlasmoid/gasCalculator.desktop:42 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Kalzium gas Calculator" -+msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#: plasmoid/applet/nuclearPlasmoid/nuclearCalculator.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kalzium nuclear Calculator" -+msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#: plasmoid/applet/nuclearPlasmoid/nuclearCalculator.desktop:40 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Kalzium Nuclear Calculator" -+msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#: plasmoid/applet/psePlasmoid/plasma-applet-Molmasscalculator.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Molar mass calculator" -+msgstr "Calculadora de massa molar" -+ -+#: plasmoid/applet/psePlasmoid/plasma-applet-Molmasscalculator.desktop:41 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" -+msgstr "" -+"Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" -+ -+#: plasmoid/engine/plasma-dataengine-kalzium.desktop:2 src/kalzium.desktop:68 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kalzium" -+msgstr "Kalzium" -+ -+#: plasmoid/engine/plasma-dataengine-kalzium.desktop:70 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Chemical Data" -+msgstr "Dades químiques" -+ -+#: src/kalzium.desktop:7 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KDE Periodic Table of Elements" -+msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" -+ -+#: src/kalzium.desktop:136 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Periodic Table of Elements" -+msgstr "Taula periòdica dels elements" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Blinken" -+#~ msgstr "Blinken" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Memory Enhancement Game" -+#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A memory enhancement game" -+#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "AdvancedPlot" -+#~ msgstr "GràficAvançat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Differentiate" -+#~ msgstr "Deriva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Integrate" -+#~ msgstr "Integra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Create Matrix" -+#~ msgstr "Crea matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvalues" -+#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvectors" -+#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Invert Matrix" -+#~ msgstr "Inverteix matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot2d" -+#~ msgstr "Plot2d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "2D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot3d" -+#~ msgstr "Plot3d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "3D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RunScript" -+#~ msgstr "ExecutaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" -+#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Solve" -+#~ msgstr "Resol" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra" -+#~ msgstr "KAlgebra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " -+#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." -+#~ msgstr "" -+#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " -+#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " -+#~ "KAlgebra." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Maxima" -+#~ msgstr "Maxima" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" -+#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "nullbackend" -+#~ msgstr "DorsalNul" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" -+#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Octave" -+#~ msgstr "Octave" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for GNU Octave" -+#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "R" -+#~ msgstr "R" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" -+#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sage" -+#~ msgstr "Sage" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" -+#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cantor" -+#~ msgstr "Cantor" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" -+#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "CantorPart" -+#~ msgstr "CantorPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for Cantor" -+#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" -+#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Help" -+#~ msgstr "Ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to display help" -+#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variable Manager" -+#~ msgstr "Gestor de variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" -+#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Mobile" -+#~ msgstr "KAlgebra mòbil" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Pocket Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "" -+#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Script" -+#~ msgstr "KAlgebra script" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Console" -+#~ msgstr "Consola" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" -+#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph 2D" -+#~ msgstr "Gràfic 2D" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Draws any 2D graph you want" -+#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Value Tables" -+#~ msgstr "Taules de valors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variables" -+#~ msgstr "Variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" -+#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Calculator" -+#~ msgstr "Una calculadora" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kanagram" -+#~ msgstr "Kanagram" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Exercise Fractions" -+#~ msgstr "Exercita les fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Practice exercises with fractions" -+#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KBruch" -+#~ msgstr "KBruch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGeography" -+#~ msgstr "KGeography" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Geography Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Geography Learning Program" -+#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KHangMan" -+#~ msgstr "KHangMan" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dr. Geo Info" -+#~ msgstr "Informació Dr. Geo" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig Info" -+#~ msgstr "Informació Kig" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig" -+#~ msgstr "Kig" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Geometry" -+#~ msgstr "Geometria interactiva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Explore Geometric Constructions" -+#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KigPart" -+#~ msgstr "KigPart" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kiten" -+#~ msgstr "Kiten" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" -+#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KLettres" -+#~ msgstr "KLettres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Learn The Alphabet" -+#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlot" -+#~ msgstr "KmPlot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Mathematical Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlotPart" -+#~ msgstr "KmPlotPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KStars" -+#~ msgstr "KStars" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Touch Typing Tutor" -+#~ msgstr "Tutor de mecanografia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTouch" -+#~ msgstr "KTouch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTurtle" -+#~ msgstr "KTurtle" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Educational Programming Environment" -+#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" -+#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Flash Card Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizCorrect" -+#~ msgstr "QuizCorrect" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Correct answer" -+#~ msgstr "Resposta correcta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizError" -+#~ msgstr "QuizError" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Wrong answer" -+#~ msgstr "Resposta errònia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "syntaxerror" -+#~ msgstr "syntaxerror" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Error in syntax" -+#~ msgstr "Error de sintaxi" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble" -+#~ msgstr "Marble" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Globe" -+#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble Part" -+#~ msgstr "Part del Marble" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "World Clock" -+#~ msgstr "Rellotge mundial" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" -+#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Parley" -+#~ msgstr "Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" -+#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary Cards" -+#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Example Parley Script" -+#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " -+#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " -+#~ "grade)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " -+#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " -+#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Dictionary (translation)" -+#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" -+#~ msgstr "" -+#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Images (online image fetching)" -+#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " -+#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " -+#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " -+#~ "next to the document file. Requires PyQt4." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " -+#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " -+#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " -+#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" -+#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" -+#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing Purposes Script" -+#~ msgstr "Script de prova" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Description of what the plugin does" -+#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wiktionary Sound" -+#~ msgstr "So de Wiktionary" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Vocabulary Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bees" -+#~ msgstr "Abelles" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees" -+#~ msgstr "Abelles superbufones" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gray" -+#~ msgstr "Gris" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "A simple gray theme." -+#~ msgstr "Un tema gris senzill." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph" -+#~ msgstr "Gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Linked list" -+#~ msgstr "Llista enllaçada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dot file" -+#~ msgstr "Fitxer Dot" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Graphviz files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "GML file" -+#~ msgstr "Fitxer GML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write GML files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TXT file" -+#~ msgstr "Fitxer TXT" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write TXT files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KML file" -+#~ msgstr "Fitxer KML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Make Complete" -+#~ msgstr "Completa'ls" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." -+#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs File Plugin" -+#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Tool Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Rocs" -+#~ msgstr "Rocs" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Rocs Graph Theory" -+#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." -+#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Step" -+#~ msgstr "Step" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Physical Simulator" -+#~ msgstr "Simulador interactiu de física" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Simulate physics experiments" -+#~ msgstr "Simuleu experiments de física" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." -+#~ msgstr "" -+#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Clean" -+#~ msgstr "Net" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Clean theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Default" -+#~ msgstr "Omissió" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Default theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_kwordquiz.po -@@ -0,0 +1,767 @@ -+# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. -+# David Gil , 2005. -+# Orestes Mas , 2006, 2007. -+# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-01-06 03:28+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" -+"Last-Translator: Orestes Mas \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: src/kwordquiz.desktop:8 -+msgctxt "Comment" -+msgid "A flashcard and vocabulary learning program" -+msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" -+ -+#: src/kwordquiz.desktop:71 -+msgctxt "Name" -+msgid "KWordQuiz" -+msgstr "KWordQuiz" -+ -+#: src/kwordquiz.desktop:136 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Flash Card Trainer" -+msgstr "Entrenador per targetes ràpides" -+ -+#: src/kwordquiz.notifyrc:3 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KWordQuiz" -+msgstr "KWordQuiz" -+ -+#: src/kwordquiz.notifyrc:70 -+msgctxt "Name" -+msgid "QuizCorrect" -+msgstr "QuizCorrect" -+ -+#: src/kwordquiz.notifyrc:133 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Correct answer" -+msgstr "Resposta correcta" -+ -+#: src/kwordquiz.notifyrc:203 -+msgctxt "Name" -+msgid "QuizError" -+msgstr "QuizError" -+ -+#: src/kwordquiz.notifyrc:266 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Wrong answer" -+msgstr "Resposta errònia" -+ -+#: src/kwordquiz.notifyrc:336 -+msgctxt "Name" -+msgid "syntaxerror" -+msgstr "syntaxerror" -+ -+#: src/kwordquiz.notifyrc:400 -+msgctxt "Comment" -+msgid "Error in syntax" -+msgstr "Error de sintaxi" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Blinken" -+#~ msgstr "Blinken" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Memory Enhancement Game" -+#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A memory enhancement game" -+#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "AdvancedPlot" -+#~ msgstr "GràficAvançat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Differentiate" -+#~ msgstr "Deriva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Integrate" -+#~ msgstr "Integra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Create Matrix" -+#~ msgstr "Crea matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvalues" -+#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvectors" -+#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Invert Matrix" -+#~ msgstr "Inverteix matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot2d" -+#~ msgstr "Plot2d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "2D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot3d" -+#~ msgstr "Plot3d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "3D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RunScript" -+#~ msgstr "ExecutaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" -+#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Solve" -+#~ msgstr "Resol" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra" -+#~ msgstr "KAlgebra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " -+#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." -+#~ msgstr "" -+#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " -+#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " -+#~ "KAlgebra." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Maxima" -+#~ msgstr "Maxima" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" -+#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "nullbackend" -+#~ msgstr "DorsalNul" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" -+#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Octave" -+#~ msgstr "Octave" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for GNU Octave" -+#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "R" -+#~ msgstr "R" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" -+#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sage" -+#~ msgstr "Sage" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" -+#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cantor" -+#~ msgstr "Cantor" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" -+#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "CantorPart" -+#~ msgstr "CantorPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for Cantor" -+#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" -+#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Help" -+#~ msgstr "Ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to display help" -+#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variable Manager" -+#~ msgstr "Gestor de variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" -+#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Mobile" -+#~ msgstr "KAlgebra mòbil" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Pocket Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "" -+#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Script" -+#~ msgstr "KAlgebra script" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Console" -+#~ msgstr "Consola" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" -+#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph 2D" -+#~ msgstr "Gràfic 2D" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Draws any 2D graph you want" -+#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Value Tables" -+#~ msgstr "Taules de valors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variables" -+#~ msgstr "Variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" -+#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Calculator" -+#~ msgstr "Una calculadora" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KalziumGLPart" -+#~ msgstr "KalziumGLPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" -+#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemistry: Did You Know" -+#~ msgstr "Química: sabíeu que..." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Facts about the chemical elements" -+#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Molar mass calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" -+#~ msgstr "" -+#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium" -+#~ msgstr "Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kanagram" -+#~ msgstr "Kanagram" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Exercise Fractions" -+#~ msgstr "Exercita les fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Practice exercises with fractions" -+#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KBruch" -+#~ msgstr "KBruch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGeography" -+#~ msgstr "KGeography" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Geography Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Geography Learning Program" -+#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KHangMan" -+#~ msgstr "KHangMan" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dr. Geo Info" -+#~ msgstr "Informació Dr. Geo" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig Info" -+#~ msgstr "Informació Kig" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig" -+#~ msgstr "Kig" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Geometry" -+#~ msgstr "Geometria interactiva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Explore Geometric Constructions" -+#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KigPart" -+#~ msgstr "KigPart" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kiten" -+#~ msgstr "Kiten" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" -+#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KLettres" -+#~ msgstr "KLettres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Learn The Alphabet" -+#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlot" -+#~ msgstr "KmPlot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Mathematical Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlotPart" -+#~ msgstr "KmPlotPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KStars" -+#~ msgstr "KStars" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Touch Typing Tutor" -+#~ msgstr "Tutor de mecanografia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTouch" -+#~ msgstr "KTouch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTurtle" -+#~ msgstr "KTurtle" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Educational Programming Environment" -+#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble" -+#~ msgstr "Marble" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Globe" -+#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble Part" -+#~ msgstr "Part del Marble" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "World Clock" -+#~ msgstr "Rellotge mundial" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" -+#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Parley" -+#~ msgstr "Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" -+#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary Cards" -+#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Example Parley Script" -+#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " -+#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " -+#~ "grade)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " -+#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " -+#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Dictionary (translation)" -+#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" -+#~ msgstr "" -+#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Images (online image fetching)" -+#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " -+#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " -+#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " -+#~ "next to the document file. Requires PyQt4." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " -+#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " -+#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " -+#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" -+#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" -+#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing Purposes Script" -+#~ msgstr "Script de prova" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Description of what the plugin does" -+#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wiktionary Sound" -+#~ msgstr "So de Wiktionary" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Vocabulary Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bees" -+#~ msgstr "Abelles" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees" -+#~ msgstr "Abelles superbufones" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gray" -+#~ msgstr "Gris" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "A simple gray theme." -+#~ msgstr "Un tema gris senzill." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph" -+#~ msgstr "Gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Linked list" -+#~ msgstr "Llista enllaçada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dot file" -+#~ msgstr "Fitxer Dot" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Graphviz files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "GML file" -+#~ msgstr "Fitxer GML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write GML files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TXT file" -+#~ msgstr "Fitxer TXT" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write TXT files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KML file" -+#~ msgstr "Fitxer KML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Make Complete" -+#~ msgstr "Completa'ls" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." -+#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs File Plugin" -+#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Tool Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Rocs" -+#~ msgstr "Rocs" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Rocs Graph Theory" -+#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." -+#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Step" -+#~ msgstr "Step" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Physical Simulator" -+#~ msgstr "Simulador interactiu de física" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Simulate physics experiments" -+#~ msgstr "Simuleu experiments de física" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." -+#~ msgstr "" -+#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Clean" -+#~ msgstr "Net" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Clean theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Default" -+#~ msgstr "Omissió" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Default theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_kanagram.po -@@ -0,0 +1,760 @@ -+# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. -+# David Gil , 2005. -+# Orestes Mas , 2006, 2007. -+# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-01-05 03:53+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" -+"Last-Translator: Orestes Mas \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: src/kanagram.desktop:2 -+msgctxt "Name" -+msgid "Kanagram" -+msgstr "Kanagram" -+ -+#: src/kanagram.desktop:68 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KDE Letter Order Game" -+msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" -+ -+#: src/kanagram.desktop:126 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Letter Order Game" -+msgstr "Joc d'ordenació de lletres" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Blinken" -+#~ msgstr "Blinken" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Memory Enhancement Game" -+#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A memory enhancement game" -+#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "AdvancedPlot" -+#~ msgstr "GràficAvançat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Differentiate" -+#~ msgstr "Deriva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Integrate" -+#~ msgstr "Integra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Create Matrix" -+#~ msgstr "Crea matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvalues" -+#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvectors" -+#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Invert Matrix" -+#~ msgstr "Inverteix matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot2d" -+#~ msgstr "Plot2d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "2D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot3d" -+#~ msgstr "Plot3d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "3D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RunScript" -+#~ msgstr "ExecutaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" -+#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Solve" -+#~ msgstr "Resol" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra" -+#~ msgstr "KAlgebra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " -+#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." -+#~ msgstr "" -+#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " -+#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " -+#~ "KAlgebra." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Maxima" -+#~ msgstr "Maxima" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" -+#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "nullbackend" -+#~ msgstr "DorsalNul" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" -+#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Octave" -+#~ msgstr "Octave" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for GNU Octave" -+#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "R" -+#~ msgstr "R" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" -+#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sage" -+#~ msgstr "Sage" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" -+#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cantor" -+#~ msgstr "Cantor" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" -+#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "CantorPart" -+#~ msgstr "CantorPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for Cantor" -+#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" -+#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Help" -+#~ msgstr "Ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to display help" -+#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variable Manager" -+#~ msgstr "Gestor de variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" -+#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Mobile" -+#~ msgstr "KAlgebra mòbil" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Pocket Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "" -+#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Script" -+#~ msgstr "KAlgebra script" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Console" -+#~ msgstr "Consola" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" -+#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph 2D" -+#~ msgstr "Gràfic 2D" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Draws any 2D graph you want" -+#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Value Tables" -+#~ msgstr "Taules de valors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variables" -+#~ msgstr "Variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" -+#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Calculator" -+#~ msgstr "Una calculadora" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KalziumGLPart" -+#~ msgstr "KalziumGLPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" -+#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemistry: Did You Know" -+#~ msgstr "Química: sabíeu que..." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Facts about the chemical elements" -+#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Molar mass calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" -+#~ msgstr "" -+#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium" -+#~ msgstr "Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Exercise Fractions" -+#~ msgstr "Exercita les fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Practice exercises with fractions" -+#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KBruch" -+#~ msgstr "KBruch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGeography" -+#~ msgstr "KGeography" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Geography Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Geography Learning Program" -+#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Hangman Game" -+#~ msgstr "Joc del penjat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KHangMan" -+#~ msgstr "KHangMan" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dr. Geo Info" -+#~ msgstr "Informació Dr. Geo" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig Info" -+#~ msgstr "Informació Kig" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig" -+#~ msgstr "Kig" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Geometry" -+#~ msgstr "Geometria interactiva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Explore Geometric Constructions" -+#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KigPart" -+#~ msgstr "KigPart" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kiten" -+#~ msgstr "Kiten" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" -+#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KLettres" -+#~ msgstr "KLettres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Learn The Alphabet" -+#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlot" -+#~ msgstr "KmPlot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Mathematical Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlotPart" -+#~ msgstr "KmPlotPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KStars" -+#~ msgstr "KStars" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Touch Typing Tutor" -+#~ msgstr "Tutor de mecanografia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTouch" -+#~ msgstr "KTouch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTurtle" -+#~ msgstr "KTurtle" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Educational Programming Environment" -+#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" -+#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Flash Card Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizCorrect" -+#~ msgstr "QuizCorrect" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Correct answer" -+#~ msgstr "Resposta correcta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizError" -+#~ msgstr "QuizError" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Wrong answer" -+#~ msgstr "Resposta errònia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "syntaxerror" -+#~ msgstr "syntaxerror" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Error in syntax" -+#~ msgstr "Error de sintaxi" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble" -+#~ msgstr "Marble" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Globe" -+#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble Part" -+#~ msgstr "Part del Marble" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "World Clock" -+#~ msgstr "Rellotge mundial" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" -+#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Parley" -+#~ msgstr "Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" -+#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary Cards" -+#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Example Parley Script" -+#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " -+#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " -+#~ "grade)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " -+#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " -+#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Dictionary (translation)" -+#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" -+#~ msgstr "" -+#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Images (online image fetching)" -+#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " -+#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " -+#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " -+#~ "next to the document file. Requires PyQt4." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " -+#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " -+#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " -+#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" -+#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" -+#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing Purposes Script" -+#~ msgstr "Script de prova" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Description of what the plugin does" -+#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wiktionary Sound" -+#~ msgstr "So de Wiktionary" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Vocabulary Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bees" -+#~ msgstr "Abelles" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees" -+#~ msgstr "Abelles superbufones" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gray" -+#~ msgstr "Gris" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "A simple gray theme." -+#~ msgstr "Un tema gris senzill." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph" -+#~ msgstr "Gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Linked list" -+#~ msgstr "Llista enllaçada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dot file" -+#~ msgstr "Fitxer Dot" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Graphviz files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "GML file" -+#~ msgstr "Fitxer GML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write GML files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TXT file" -+#~ msgstr "Fitxer TXT" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write TXT files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KML file" -+#~ msgstr "Fitxer KML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Make Complete" -+#~ msgstr "Completa'ls" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." -+#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs File Plugin" -+#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Tool Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Rocs" -+#~ msgstr "Rocs" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Rocs Graph Theory" -+#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." -+#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Step" -+#~ msgstr "Step" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Physical Simulator" -+#~ msgstr "Simulador interactiu de física" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Simulate physics experiments" -+#~ msgstr "Simuleu experiments de física" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." -+#~ msgstr "" -+#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Clean" -+#~ msgstr "Net" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Clean theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Default" -+#~ msgstr "Omissió" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Default theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" ---- /dev/null -+++ kde-l10n-ca-4.8.3/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_khangman.po -@@ -0,0 +1,760 @@ -+# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan -+# Copyright (C) -+# -+# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. -+# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. -+# David Gil , 2005. -+# Orestes Mas , 2006, 2007. -+# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. -+# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. -+msgid "" -+msgstr "" -+"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" -+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -+"POT-Creation-Date: 2012-01-06 03:28+0000\n" -+"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" -+"Last-Translator: Orestes Mas \n" -+"Language-Team: Catalan \n" -+"Language: ca\n" -+"MIME-Version: 1.0\n" -+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -+"X-Accelerator-Marker: &\n" -+ -+#: src/khangman.desktop:6 -+msgctxt "Comment" -+msgid "KDE Hangman Game" -+msgstr "Joc del penjat per a KDE" -+ -+#: src/khangman.desktop:66 -+msgctxt "GenericName" -+msgid "Hangman Game" -+msgstr "Joc del penjat" -+ -+#: src/khangman.desktop:135 -+msgctxt "Name" -+msgid "KHangMan" -+msgstr "KHangMan" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Blinken" -+#~ msgstr "Blinken" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Memory Enhancement Game" -+#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A memory enhancement game" -+#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "AdvancedPlot" -+#~ msgstr "GràficAvançat" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Differentiate" -+#~ msgstr "Deriva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Integrate" -+#~ msgstr "Integra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Create Matrix" -+#~ msgstr "Crea matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvalues" -+#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Eigenvectors" -+#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Invert Matrix" -+#~ msgstr "Inverteix matriu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot2d" -+#~ msgstr "Plot2d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "2D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Plot3d" -+#~ msgstr "Plot3d" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" -+#~ msgstr "" -+#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " -+#~ "3D" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "RunScript" -+#~ msgstr "ExecutaScript" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" -+#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Solve" -+#~ msgstr "Resol" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" -+#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra" -+#~ msgstr "KAlgebra" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " -+#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." -+#~ msgstr "" -+#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " -+#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " -+#~ "KAlgebra." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Maxima" -+#~ msgstr "Maxima" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" -+#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "nullbackend" -+#~ msgstr "DorsalNul" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" -+#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Octave" -+#~ msgstr "Octave" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for GNU Octave" -+#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "R" -+#~ msgstr "R" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" -+#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Sage" -+#~ msgstr "Sage" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" -+#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Cantor" -+#~ msgstr "Cantor" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" -+#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "CantorPart" -+#~ msgstr "CantorPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An Assistant for Cantor" -+#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" -+#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Help" -+#~ msgstr "Ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to display help" -+#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variable Manager" -+#~ msgstr "Gestor de variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" -+#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Mobile" -+#~ msgstr "KAlgebra mòbil" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Pocket Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "" -+#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KAlgebra Script" -+#~ msgstr "KAlgebra script" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Console" -+#~ msgstr "Consola" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" -+#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph 2D" -+#~ msgstr "Gràfic 2D" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Draws any 2D graph you want" -+#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Value Tables" -+#~ msgstr "Taules de valors" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Variables" -+#~ msgstr "Variables" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" -+#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Calculator" -+#~ msgstr "Una calculadora" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Graph Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" -+#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KalziumGLPart" -+#~ msgstr "KalziumGLPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" -+#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data Applet" -+#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Chemistry: Did You Know" -+#~ msgstr "Química: sabíeu que..." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Facts about the chemical elements" -+#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium gas Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" -+#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Molar mass calculator" -+#~ msgstr "Calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" -+#~ msgstr "" -+#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kalzium" -+#~ msgstr "Kalzium" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Chemical Data" -+#~ msgstr "Dades químiques" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Periodic Table of Elements" -+#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kanagram" -+#~ msgstr "Kanagram" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KDE Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Letter Order Game" -+#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Exercise Fractions" -+#~ msgstr "Exercita les fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Practice exercises with fractions" -+#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KBruch" -+#~ msgstr "KBruch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KGeography" -+#~ msgstr "KGeography" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Geography Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de geografia" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A Geography Learning Program" -+#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dr. Geo Info" -+#~ msgstr "Informació Dr. Geo" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig Info" -+#~ msgstr "Informació Kig" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kig" -+#~ msgstr "Kig" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Geometry" -+#~ msgstr "Geometria interactiva" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Explore Geometric Constructions" -+#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KigPart" -+#~ msgstr "KigPart" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" -+#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Kiten" -+#~ msgstr "Kiten" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" -+#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KLettres" -+#~ msgstr "KLettres" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Learn The Alphabet" -+#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlot" -+#~ msgstr "KmPlot" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Mathematical Function Plotter" -+#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KmPlotPart" -+#~ msgstr "KmPlotPart" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KStars" -+#~ msgstr "KStars" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Planetarium" -+#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Touch Typing Tutor" -+#~ msgstr "Tutor de mecanografia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTouch" -+#~ msgstr "KTouch" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KTurtle" -+#~ msgstr "KTurtle" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Educational Programming Environment" -+#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" -+#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Flash Card Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KWordQuiz" -+#~ msgstr "KWordQuiz" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizCorrect" -+#~ msgstr "QuizCorrect" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Correct answer" -+#~ msgstr "Resposta correcta" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "QuizError" -+#~ msgstr "QuizError" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Wrong answer" -+#~ msgstr "Resposta errònia" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "syntaxerror" -+#~ msgstr "syntaxerror" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Error in syntax" -+#~ msgstr "Error de sintaxi" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble" -+#~ msgstr "Marble" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Desktop Globe" -+#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Marble Part" -+#~ msgstr "Part del Marble" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "World Clock" -+#~ msgstr "Rellotge mundial" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" -+#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Parley" -+#~ msgstr "Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" -+#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Vocabulary Cards" -+#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Example Parley Script" -+#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " -+#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " -+#~ "grade)" -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " -+#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " -+#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Dictionary (translation)" -+#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" -+#~ msgstr "" -+#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Google Images (online image fetching)" -+#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "" -+#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " -+#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " -+#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " -+#~ "next to the document file. Requires PyQt4." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " -+#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " -+#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " -+#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" -+#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" -+#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Testing Purposes Script" -+#~ msgstr "Script de prova" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Description of what the plugin does" -+#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Wiktionary Sound" -+#~ msgstr "So de Wiktionary" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." -+#~ msgstr "" -+#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Vocabulary Trainer" -+#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Bees" -+#~ msgstr "Abelles" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees" -+#~ msgstr "Abelles superbufones" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Gray" -+#~ msgstr "Gris" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "A simple gray theme." -+#~ msgstr "Un tema gris senzill." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Graph" -+#~ msgstr "Gràfica" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Linked list" -+#~ msgstr "Llista enllaçada" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Dot file" -+#~ msgstr "Fitxer Dot" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Graphviz files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "GML file" -+#~ msgstr "Fitxer GML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write GML files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "TXT file" -+#~ msgstr "Fitxer TXT" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write TXT files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "KML file" -+#~ msgstr "Fitxer KML" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." -+#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Make Complete" -+#~ msgstr "Completa'ls" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." -+#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs File Plugin" -+#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Rocs Tool Plugin" -+#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Rocs" -+#~ msgstr "Rocs" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Rocs Graph Theory" -+#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." -+#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Step" -+#~ msgstr "Step" -+ -+#~ msgctxt "GenericName" -+#~ msgid "Interactive Physical Simulator" -+#~ msgstr "Simulador interactiu de física" -+ -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "Simulate physics experiments" -+#~ msgstr "Simuleu experiments de física" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." -+#~ msgstr "" -+#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." -+ -+#, fuzzy -+#~| msgctxt "Comment" -+#~| msgid "A Backend for Cantor" -+#~ msgctxt "Comment" -+#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" -+#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Clean" -+#~ msgstr "Net" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Clean theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" -+ -+#~ msgctxt "Name" -+#~ msgid "Default" -+#~ msgstr "Omissió" -+ -+#~ msgctxt "Description" -+#~ msgid "Default theme for KDE 4" -+#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" diff -Nru kde-l10n-ca-4.8.3/debian/patches/debian-changes-4:4.8.4-0ubuntu0.1 kde-l10n-ca-4.8.4/debian/patches/debian-changes-4:4.8.4-0ubuntu0.1 --- kde-l10n-ca-4.8.3/debian/patches/debian-changes-4:4.8.4-0ubuntu0.1 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-4.8.4/debian/patches/debian-changes-4:4.8.4-0ubuntu0.1 2012-06-25 09:08:46.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,60062 @@ +Description: + TODO: Put a short summary on the line above and replace this paragraph + with a longer explanation of this change. Complete the meta-information + with other relevant fields (see below for details). To make it easier, the + information below has been extracted from the changelog. Adjust it or drop + it. + . + kde-l10n-ca (4:4.8.4-0ubuntu0.1) precise-proposed; urgency=low + . + * New upstream release (svn: 1297691, type: stable). (LP: #1007798) +Author: Felix Geyer +Bug-Ubuntu: https://bugs.launchpad.net/bugs/1007798 + +--- +The information above should follow the Patch Tagging Guidelines, please +checkout http://dep.debian.net/deps/dep3/ to learn about the format. Here +are templates for supplementary fields that you might want to add: + +Origin: , +Bug: +Bug-Debian: http://bugs.debian.org/ +Bug-Ubuntu: https://launchpad.net/bugs/ +Forwarded: +Reviewed-By: +Last-Update: + +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdemultimedia/desktop_kdemultimedia_ffmpegthumbs.po +@@ -0,0 +1,211 @@ ++# Translation of desktop_kdemultimedia.po to Catalan ++# Copyright (C) 2000-2010 This_file_is_part_of_KDE. ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2005. ++# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2011. ++# Albert Astals Cid , 2004. ++# Joan Maspons , 2009. ++# Manuel Tortosa , 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdemultimedia\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-04-05 03:29+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-04-09 13:56+0200\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: ffmpegthumbs.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Video Files (ffmpegthumbs)" ++msgstr "Fitxers de vídeo (ffmpegthumbs)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dragon Player" ++#~ msgstr "Dragon Player" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Video Player" ++#~ msgstr "Reproductor de vídeo" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Open with Video Player (Dragon Player)" ++#~ msgstr "Obre amb el reproductor de vídeo (Dragon Player)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dragon Player Part" ++#~ msgstr "Part del Dragon Player" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Embeddable Video Player" ++#~ msgstr "Reproductor de vídeo encastat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Play DVD with Dragon Player" ++#~ msgstr "Reprodueix DVD amb el Dragon Player" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "JuK" ++#~ msgstr "JuK" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Music Player" ++#~ msgstr "Reproductor musical" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Juk Music Player" ++#~ msgstr "Reproductor musical Juk" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Cover Successfully Downloaded" ++#~ msgstr "La caràtula s'ha descarregat correctament" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A requested cover has been downloaded" ++#~ msgstr "S'ha descarregat la caràtula demanada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Cover Failed to Download" ++#~ msgstr "Ha fallat la descàrrega de la caràtula" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A requested cover has failed to download" ++#~ msgstr "Una petició de descàrrega de caràtula ha fallat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Add to JuK Collection" ++#~ msgstr "Afegeix a la col·lecció del JuK" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Audio CD Browser" ++#~ msgstr "Navegador de CD d'àudio" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Open with File Manager" ++#~ msgstr "Obre amb el gestor de fitxers" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Audio CDs" ++#~ msgstr "CD d'àudio" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Audiocd IO Slave Configuration" ++#~ msgstr "Configuració de l'esclau d'E/S pels CD àudio" ++ ++#~ msgctxt "Keywords" ++#~ msgid "Audio CD,CD,Ogg,Vorbis,Encoding,CDDA,Bitrate" ++#~ msgstr "Àudio CD,CD,Ogg,Vorbis,Codificació,CDDA,Taxa de bits" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Sound Mixer" ++#~ msgstr "Mesclador de so" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KMix" ++#~ msgstr "KMix" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Restore Mixer Settings" ++#~ msgstr "Restaura l'arranjament del mesclador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KMixD" ++#~ msgstr "KMixD" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KMixD Mixer Service" ++#~ msgstr "Servei de mesclador KMixD" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Sound Mixer" ++#~ msgstr "Mesclador de so" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Audio Device Fallback" ++#~ msgstr "Dispositiu d'àudio alternatiu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable" ++#~ msgstr "" ++#~ "Notificació del canvi automàtic al dispositiu l'alternatiu si el " ++#~ "dispositiu preferit no està disponible" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Mixer DataEngine" ++#~ msgstr "Motor de dades del mesclador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Restore Mixer Volumes" ++#~ msgstr "Restaura els volums del mesclador" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "CD Player" ++#~ msgstr "Reproductor de CD" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KsCD" ++#~ msgstr "KsCD" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Play Audio CD with KsCD" ++#~ msgstr "Reprodueix CD d'àudio amb el KsCD" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "CDDB Retrieval" ++#~ msgstr "Recuperació CDDB" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "CDDB Configuration" ++#~ msgstr "Configuració CDDB" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure the CDDB Retrieval" ++#~ msgstr "Configura la recuperació CDDB" ++ ++#~ msgctxt "Keywords" ++#~ msgid "cddb" ++#~ msgstr "cddb" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Video Files (MPlayerThumbs)" ++#~ msgstr "Fitxers de vídeo (Miniatures de l'MPlayer)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "AVI Info" ++#~ msgstr "Informació AVI" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "FLAC Info" ++#~ msgstr "Informació FLAC" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "MP3 Info" ++#~ msgstr "Informació MP3" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Musepack Info" ++#~ msgstr "Informació Musepack" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "OGG Info" ++#~ msgstr "Informació OGG" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SID Info" ++#~ msgstr "Informació SID" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "theora Info" ++#~ msgstr "Informació theora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "WAV Info" ++#~ msgstr "Informació WAV" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdemultimedia/desktop_kdemultimedia_libkcddb.po +@@ -0,0 +1,214 @@ ++# Translation of desktop_kdemultimedia.po to Catalan ++# Copyright (C) 2000-2010 This_file_is_part_of_KDE. ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2005. ++# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2011. ++# Albert Astals Cid , 2004. ++# Joan Maspons , 2009. ++# Manuel Tortosa , 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdemultimedia\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-05-05 11:02+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-04-09 13:56+0200\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: kcmcddb/libkcddb.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "CDDB Retrieval" ++msgstr "Recuperació CDDB" ++ ++#: kcmcddb/libkcddb.desktop:83 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "CDDB Configuration" ++msgstr "Configuració CDDB" ++ ++#: kcmcddb/libkcddb.desktop:156 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure the CDDB Retrieval" ++msgstr "Configura la recuperació CDDB" ++ ++#: kcmcddb/libkcddb.desktop:224 ++msgctxt "Keywords" ++msgid "cddb" ++msgstr "cddb" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dragon Player" ++#~ msgstr "Dragon Player" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Video Player" ++#~ msgstr "Reproductor de vídeo" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Open with Video Player (Dragon Player)" ++#~ msgstr "Obre amb el reproductor de vídeo (Dragon Player)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dragon Player Part" ++#~ msgstr "Part del Dragon Player" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Embeddable Video Player" ++#~ msgstr "Reproductor de vídeo encastat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Play DVD with Dragon Player" ++#~ msgstr "Reprodueix DVD amb el Dragon Player" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Video Files (ffmpegthumbs)" ++#~ msgstr "Fitxers de vídeo (ffmpegthumbs)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "JuK" ++#~ msgstr "JuK" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Music Player" ++#~ msgstr "Reproductor musical" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Juk Music Player" ++#~ msgstr "Reproductor musical Juk" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Cover Successfully Downloaded" ++#~ msgstr "La caràtula s'ha descarregat correctament" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A requested cover has been downloaded" ++#~ msgstr "S'ha descarregat la caràtula demanada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Cover Failed to Download" ++#~ msgstr "Ha fallat la descàrrega de la caràtula" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A requested cover has failed to download" ++#~ msgstr "Una petició de descàrrega de caràtula ha fallat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Add to JuK Collection" ++#~ msgstr "Afegeix a la col·lecció del JuK" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Audio CD Browser" ++#~ msgstr "Navegador de CD d'àudio" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Open with File Manager" ++#~ msgstr "Obre amb el gestor de fitxers" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Audio CDs" ++#~ msgstr "CD d'àudio" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Audiocd IO Slave Configuration" ++#~ msgstr "Configuració de l'esclau d'E/S pels CD àudio" ++ ++#~ msgctxt "Keywords" ++#~ msgid "Audio CD,CD,Ogg,Vorbis,Encoding,CDDA,Bitrate" ++#~ msgstr "Àudio CD,CD,Ogg,Vorbis,Codificació,CDDA,Taxa de bits" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Sound Mixer" ++#~ msgstr "Mesclador de so" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KMix" ++#~ msgstr "KMix" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Restore Mixer Settings" ++#~ msgstr "Restaura l'arranjament del mesclador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KMixD" ++#~ msgstr "KMixD" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KMixD Mixer Service" ++#~ msgstr "Servei de mesclador KMixD" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Sound Mixer" ++#~ msgstr "Mesclador de so" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Audio Device Fallback" ++#~ msgstr "Dispositiu d'àudio alternatiu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable" ++#~ msgstr "" ++#~ "Notificació del canvi automàtic al dispositiu l'alternatiu si el " ++#~ "dispositiu preferit no està disponible" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Mixer DataEngine" ++#~ msgstr "Motor de dades del mesclador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Restore Mixer Volumes" ++#~ msgstr "Restaura els volums del mesclador" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "CD Player" ++#~ msgstr "Reproductor de CD" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KsCD" ++#~ msgstr "KsCD" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Play Audio CD with KsCD" ++#~ msgstr "Reprodueix CD d'àudio amb el KsCD" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Video Files (MPlayerThumbs)" ++#~ msgstr "Fitxers de vídeo (Miniatures de l'MPlayer)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "AVI Info" ++#~ msgstr "Informació AVI" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "FLAC Info" ++#~ msgstr "Informació FLAC" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "MP3 Info" ++#~ msgstr "Informació MP3" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Musepack Info" ++#~ msgstr "Informació Musepack" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "OGG Info" ++#~ msgstr "Informació OGG" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SID Info" ++#~ msgstr "Informació SID" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "theora Info" ++#~ msgstr "Informació theora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "WAV Info" ++#~ msgstr "Informació WAV" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdemultimedia/desktop_kdemultimedia_juk.po +@@ -0,0 +1,218 @@ ++# Translation of desktop_kdemultimedia.po to Catalan ++# Copyright (C) 2000-2010 This_file_is_part_of_KDE. ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2005. ++# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2011. ++# Albert Astals Cid , 2004. ++# Joan Maspons , 2009. ++# Manuel Tortosa , 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdemultimedia\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-05-05 11:02+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-04-09 13:56+0200\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: juk.desktop:10 juk.notifyrc:52 ++msgctxt "Name" ++msgid "JuK" ++msgstr "JuK" ++ ++#: juk.desktop:84 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Music Player" ++msgstr "Reproductor musical" ++ ++#: juk.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Juk Music Player" ++msgstr "Reproductor musical Juk" ++ ++#: juk.notifyrc:128 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cover Successfully Downloaded" ++msgstr "La caràtula s'ha descarregat correctament" ++ ++#: juk.notifyrc:184 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A requested cover has been downloaded" ++msgstr "S'ha descarregat la caràtula demanada" ++ ++#: juk.notifyrc:243 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cover Failed to Download" ++msgstr "Ha fallat la descàrrega de la caràtula" ++ ++#: juk.notifyrc:299 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A requested cover has failed to download" ++msgstr "Una petició de descàrrega de caràtula ha fallat" ++ ++#: jukservicemenu.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Add to JuK Collection" ++msgstr "Afegeix a la col·lecció del JuK" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dragon Player" ++#~ msgstr "Dragon Player" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Video Player" ++#~ msgstr "Reproductor de vídeo" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Open with Video Player (Dragon Player)" ++#~ msgstr "Obre amb el reproductor de vídeo (Dragon Player)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dragon Player Part" ++#~ msgstr "Part del Dragon Player" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Embeddable Video Player" ++#~ msgstr "Reproductor de vídeo encastat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Play DVD with Dragon Player" ++#~ msgstr "Reprodueix DVD amb el Dragon Player" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Video Files (ffmpegthumbs)" ++#~ msgstr "Fitxers de vídeo (ffmpegthumbs)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Audio CD Browser" ++#~ msgstr "Navegador de CD d'àudio" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Open with File Manager" ++#~ msgstr "Obre amb el gestor de fitxers" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Audio CDs" ++#~ msgstr "CD d'àudio" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Audiocd IO Slave Configuration" ++#~ msgstr "Configuració de l'esclau d'E/S pels CD àudio" ++ ++#~ msgctxt "Keywords" ++#~ msgid "Audio CD,CD,Ogg,Vorbis,Encoding,CDDA,Bitrate" ++#~ msgstr "Àudio CD,CD,Ogg,Vorbis,Codificació,CDDA,Taxa de bits" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Sound Mixer" ++#~ msgstr "Mesclador de so" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KMix" ++#~ msgstr "KMix" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Restore Mixer Settings" ++#~ msgstr "Restaura l'arranjament del mesclador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KMixD" ++#~ msgstr "KMixD" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KMixD Mixer Service" ++#~ msgstr "Servei de mesclador KMixD" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Sound Mixer" ++#~ msgstr "Mesclador de so" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Audio Device Fallback" ++#~ msgstr "Dispositiu d'àudio alternatiu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable" ++#~ msgstr "" ++#~ "Notificació del canvi automàtic al dispositiu l'alternatiu si el " ++#~ "dispositiu preferit no està disponible" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Mixer DataEngine" ++#~ msgstr "Motor de dades del mesclador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Restore Mixer Volumes" ++#~ msgstr "Restaura els volums del mesclador" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "CD Player" ++#~ msgstr "Reproductor de CD" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KsCD" ++#~ msgstr "KsCD" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Play Audio CD with KsCD" ++#~ msgstr "Reprodueix CD d'àudio amb el KsCD" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "CDDB Retrieval" ++#~ msgstr "Recuperació CDDB" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "CDDB Configuration" ++#~ msgstr "Configuració CDDB" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure the CDDB Retrieval" ++#~ msgstr "Configura la recuperació CDDB" ++ ++#~ msgctxt "Keywords" ++#~ msgid "cddb" ++#~ msgstr "cddb" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Video Files (MPlayerThumbs)" ++#~ msgstr "Fitxers de vídeo (Miniatures de l'MPlayer)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "AVI Info" ++#~ msgstr "Informació AVI" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "FLAC Info" ++#~ msgstr "Informació FLAC" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "MP3 Info" ++#~ msgstr "Informació MP3" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Musepack Info" ++#~ msgstr "Informació Musepack" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "OGG Info" ++#~ msgstr "Informació OGG" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SID Info" ++#~ msgstr "Informació SID" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "theora Info" ++#~ msgstr "Informació theora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "WAV Info" ++#~ msgstr "Informació WAV" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdemultimedia/desktop_kdemultimedia_kmix.po +@@ -0,0 +1,220 @@ ++# Translation of desktop_kdemultimedia.po to Catalan ++# Copyright (C) 2000-2010 This_file_is_part_of_KDE. ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2005. ++# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2011. ++# Albert Astals Cid , 2004. ++# Joan Maspons , 2009. ++# Manuel Tortosa , 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdemultimedia\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-05-06 10:19+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-04-09 13:56+0200\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: kmix_autostart.desktop:13 kmix.desktop:8 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Sound Mixer" ++msgstr "Mesclador de so" ++ ++#: kmix_autostart.desktop:87 kmix.desktop:82 ++msgctxt "Name" ++msgid "KMix" ++msgstr "KMix" ++ ++#: kmixctrl_restore.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Restore Mixer Settings" ++msgstr "Restaura l'arranjament del mesclador" ++ ++#: kmixd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "KMixD" ++msgstr "KMixD" ++ ++#: kmixd.desktop:54 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KMixD Mixer Service" ++msgstr "Servei de mesclador KMixD" ++ ++#: kmix.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Sound Mixer" ++msgstr "Mesclador de so" ++ ++#: kmix.notifyrc:66 ++msgctxt "Name" ++msgid "Audio Device Fallback" ++msgstr "Dispositiu d'àudio alternatiu" ++ ++#: kmix.notifyrc:124 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable" ++msgstr "" ++"Notificació del canvi automàtic al dispositiu l'alternatiu si el dispositiu " ++"preferit no està disponible" ++ ++#: plasma/engine/plasma-engine-mixer.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mixer DataEngine" ++msgstr "Motor de dades del mesclador" ++ ++#: restore_kmix_volumes.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Restore Mixer Volumes" ++msgstr "Restaura els volums del mesclador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dragon Player" ++#~ msgstr "Dragon Player" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Video Player" ++#~ msgstr "Reproductor de vídeo" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Open with Video Player (Dragon Player)" ++#~ msgstr "Obre amb el reproductor de vídeo (Dragon Player)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dragon Player Part" ++#~ msgstr "Part del Dragon Player" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Embeddable Video Player" ++#~ msgstr "Reproductor de vídeo encastat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Play DVD with Dragon Player" ++#~ msgstr "Reprodueix DVD amb el Dragon Player" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Video Files (ffmpegthumbs)" ++#~ msgstr "Fitxers de vídeo (ffmpegthumbs)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "JuK" ++#~ msgstr "JuK" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Music Player" ++#~ msgstr "Reproductor musical" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Juk Music Player" ++#~ msgstr "Reproductor musical Juk" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Cover Successfully Downloaded" ++#~ msgstr "La caràtula s'ha descarregat correctament" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A requested cover has been downloaded" ++#~ msgstr "S'ha descarregat la caràtula demanada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Cover Failed to Download" ++#~ msgstr "Ha fallat la descàrrega de la caràtula" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A requested cover has failed to download" ++#~ msgstr "Una petició de descàrrega de caràtula ha fallat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Add to JuK Collection" ++#~ msgstr "Afegeix a la col·lecció del JuK" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Audio CD Browser" ++#~ msgstr "Navegador de CD d'àudio" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Open with File Manager" ++#~ msgstr "Obre amb el gestor de fitxers" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Audio CDs" ++#~ msgstr "CD d'àudio" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Audiocd IO Slave Configuration" ++#~ msgstr "Configuració de l'esclau d'E/S pels CD àudio" ++ ++#~ msgctxt "Keywords" ++#~ msgid "Audio CD,CD,Ogg,Vorbis,Encoding,CDDA,Bitrate" ++#~ msgstr "Àudio CD,CD,Ogg,Vorbis,Codificació,CDDA,Taxa de bits" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "CD Player" ++#~ msgstr "Reproductor de CD" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KsCD" ++#~ msgstr "KsCD" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Play Audio CD with KsCD" ++#~ msgstr "Reprodueix CD d'àudio amb el KsCD" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "CDDB Retrieval" ++#~ msgstr "Recuperació CDDB" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "CDDB Configuration" ++#~ msgstr "Configuració CDDB" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure the CDDB Retrieval" ++#~ msgstr "Configura la recuperació CDDB" ++ ++#~ msgctxt "Keywords" ++#~ msgid "cddb" ++#~ msgstr "cddb" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Video Files (MPlayerThumbs)" ++#~ msgstr "Fitxers de vídeo (Miniatures de l'MPlayer)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "AVI Info" ++#~ msgstr "Informació AVI" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "FLAC Info" ++#~ msgstr "Informació FLAC" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "MP3 Info" ++#~ msgstr "Informació MP3" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Musepack Info" ++#~ msgstr "Informació Musepack" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "OGG Info" ++#~ msgstr "Informació OGG" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SID Info" ++#~ msgstr "Informació SID" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "theora Info" ++#~ msgstr "Informació theora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "WAV Info" ++#~ msgstr "Informació WAV" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdemultimedia/desktop_kdemultimedia_mplayerthumbs.po +@@ -0,0 +1,211 @@ ++# Translation of desktop_kdemultimedia.po to Catalan ++# Copyright (C) 2000-2010 This_file_is_part_of_KDE. ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2005. ++# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2011. ++# Albert Astals Cid , 2004. ++# Joan Maspons , 2009. ++# Manuel Tortosa , 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdemultimedia\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-04-05 03:29+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-04-09 13:56+0200\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: src/videopreview.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Video Files (MPlayerThumbs)" ++msgstr "Fitxers de vídeo (Miniatures de l'MPlayer)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dragon Player" ++#~ msgstr "Dragon Player" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Video Player" ++#~ msgstr "Reproductor de vídeo" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Open with Video Player (Dragon Player)" ++#~ msgstr "Obre amb el reproductor de vídeo (Dragon Player)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dragon Player Part" ++#~ msgstr "Part del Dragon Player" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Embeddable Video Player" ++#~ msgstr "Reproductor de vídeo encastat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Play DVD with Dragon Player" ++#~ msgstr "Reprodueix DVD amb el Dragon Player" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Video Files (ffmpegthumbs)" ++#~ msgstr "Fitxers de vídeo (ffmpegthumbs)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "JuK" ++#~ msgstr "JuK" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Music Player" ++#~ msgstr "Reproductor musical" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Juk Music Player" ++#~ msgstr "Reproductor musical Juk" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Cover Successfully Downloaded" ++#~ msgstr "La caràtula s'ha descarregat correctament" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A requested cover has been downloaded" ++#~ msgstr "S'ha descarregat la caràtula demanada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Cover Failed to Download" ++#~ msgstr "Ha fallat la descàrrega de la caràtula" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A requested cover has failed to download" ++#~ msgstr "Una petició de descàrrega de caràtula ha fallat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Add to JuK Collection" ++#~ msgstr "Afegeix a la col·lecció del JuK" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Audio CD Browser" ++#~ msgstr "Navegador de CD d'àudio" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Open with File Manager" ++#~ msgstr "Obre amb el gestor de fitxers" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Audio CDs" ++#~ msgstr "CD d'àudio" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Audiocd IO Slave Configuration" ++#~ msgstr "Configuració de l'esclau d'E/S pels CD àudio" ++ ++#~ msgctxt "Keywords" ++#~ msgid "Audio CD,CD,Ogg,Vorbis,Encoding,CDDA,Bitrate" ++#~ msgstr "Àudio CD,CD,Ogg,Vorbis,Codificació,CDDA,Taxa de bits" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Sound Mixer" ++#~ msgstr "Mesclador de so" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KMix" ++#~ msgstr "KMix" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Restore Mixer Settings" ++#~ msgstr "Restaura l'arranjament del mesclador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KMixD" ++#~ msgstr "KMixD" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KMixD Mixer Service" ++#~ msgstr "Servei de mesclador KMixD" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Sound Mixer" ++#~ msgstr "Mesclador de so" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Audio Device Fallback" ++#~ msgstr "Dispositiu d'àudio alternatiu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable" ++#~ msgstr "" ++#~ "Notificació del canvi automàtic al dispositiu l'alternatiu si el " ++#~ "dispositiu preferit no està disponible" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Mixer DataEngine" ++#~ msgstr "Motor de dades del mesclador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Restore Mixer Volumes" ++#~ msgstr "Restaura els volums del mesclador" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "CD Player" ++#~ msgstr "Reproductor de CD" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KsCD" ++#~ msgstr "KsCD" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Play Audio CD with KsCD" ++#~ msgstr "Reprodueix CD d'àudio amb el KsCD" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "CDDB Retrieval" ++#~ msgstr "Recuperació CDDB" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "CDDB Configuration" ++#~ msgstr "Configuració CDDB" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure the CDDB Retrieval" ++#~ msgstr "Configura la recuperació CDDB" ++ ++#~ msgctxt "Keywords" ++#~ msgid "cddb" ++#~ msgstr "cddb" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "AVI Info" ++#~ msgstr "Informació AVI" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "FLAC Info" ++#~ msgstr "Informació FLAC" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "MP3 Info" ++#~ msgstr "Informació MP3" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Musepack Info" ++#~ msgstr "Informació Musepack" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "OGG Info" ++#~ msgstr "Informació OGG" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SID Info" ++#~ msgstr "Informació SID" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "theora Info" ++#~ msgstr "Informació theora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "WAV Info" ++#~ msgstr "Informació WAV" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdemultimedia/desktop_kdemultimedia_dragon.po +@@ -0,0 +1,216 @@ ++# Translation of desktop_kdemultimedia.po to Catalan ++# Copyright (C) 2000-2010 This_file_is_part_of_KDE. ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2005. ++# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2011. ++# Albert Astals Cid , 2004. ++# Joan Maspons , 2009. ++# Manuel Tortosa , 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdemultimedia\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-05-05 11:02+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-04-09 13:56+0200\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: misc/dragonplayer.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dragon Player" ++msgstr "Dragon Player" ++ ++#: misc/dragonplayer.desktop:63 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Video Player" ++msgstr "Reproductor de vídeo" ++ ++#: misc/dragonplayer-opendvd.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Open with Video Player (Dragon Player)" ++msgstr "Obre amb el reproductor de vídeo (Dragon Player)" ++ ++#: misc/dragonplayer_part.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dragon Player Part" ++msgstr "Part del Dragon Player" ++ ++#: misc/dragonplayer_part.desktop:61 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Embeddable Video Player" ++msgstr "Reproductor de vídeo encastat" ++ ++#: misc/dragonplayer_play_dvd.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Play DVD with Dragon Player" ++msgstr "Reprodueix DVD amb el Dragon Player" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Video Files (ffmpegthumbs)" ++#~ msgstr "Fitxers de vídeo (ffmpegthumbs)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "JuK" ++#~ msgstr "JuK" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Music Player" ++#~ msgstr "Reproductor musical" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Juk Music Player" ++#~ msgstr "Reproductor musical Juk" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Cover Successfully Downloaded" ++#~ msgstr "La caràtula s'ha descarregat correctament" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A requested cover has been downloaded" ++#~ msgstr "S'ha descarregat la caràtula demanada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Cover Failed to Download" ++#~ msgstr "Ha fallat la descàrrega de la caràtula" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A requested cover has failed to download" ++#~ msgstr "Una petició de descàrrega de caràtula ha fallat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Add to JuK Collection" ++#~ msgstr "Afegeix a la col·lecció del JuK" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Audio CD Browser" ++#~ msgstr "Navegador de CD d'àudio" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Open with File Manager" ++#~ msgstr "Obre amb el gestor de fitxers" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Audio CDs" ++#~ msgstr "CD d'àudio" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Audiocd IO Slave Configuration" ++#~ msgstr "Configuració de l'esclau d'E/S pels CD àudio" ++ ++#~ msgctxt "Keywords" ++#~ msgid "Audio CD,CD,Ogg,Vorbis,Encoding,CDDA,Bitrate" ++#~ msgstr "Àudio CD,CD,Ogg,Vorbis,Codificació,CDDA,Taxa de bits" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Sound Mixer" ++#~ msgstr "Mesclador de so" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KMix" ++#~ msgstr "KMix" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Restore Mixer Settings" ++#~ msgstr "Restaura l'arranjament del mesclador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KMixD" ++#~ msgstr "KMixD" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KMixD Mixer Service" ++#~ msgstr "Servei de mesclador KMixD" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Sound Mixer" ++#~ msgstr "Mesclador de so" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Audio Device Fallback" ++#~ msgstr "Dispositiu d'àudio alternatiu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable" ++#~ msgstr "" ++#~ "Notificació del canvi automàtic al dispositiu l'alternatiu si el " ++#~ "dispositiu preferit no està disponible" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Mixer DataEngine" ++#~ msgstr "Motor de dades del mesclador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Restore Mixer Volumes" ++#~ msgstr "Restaura els volums del mesclador" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "CD Player" ++#~ msgstr "Reproductor de CD" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KsCD" ++#~ msgstr "KsCD" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Play Audio CD with KsCD" ++#~ msgstr "Reprodueix CD d'àudio amb el KsCD" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "CDDB Retrieval" ++#~ msgstr "Recuperació CDDB" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "CDDB Configuration" ++#~ msgstr "Configuració CDDB" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure the CDDB Retrieval" ++#~ msgstr "Configura la recuperació CDDB" ++ ++#~ msgctxt "Keywords" ++#~ msgid "cddb" ++#~ msgstr "cddb" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Video Files (MPlayerThumbs)" ++#~ msgstr "Fitxers de vídeo (Miniatures de l'MPlayer)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "AVI Info" ++#~ msgstr "Informació AVI" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "FLAC Info" ++#~ msgstr "Informació FLAC" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "MP3 Info" ++#~ msgstr "Informació MP3" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Musepack Info" ++#~ msgstr "Informació Musepack" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "OGG Info" ++#~ msgstr "Informació OGG" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SID Info" ++#~ msgstr "Informació SID" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "theora Info" ++#~ msgstr "Informació theora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "WAV Info" ++#~ msgstr "Informació WAV" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdemultimedia/desktop_kdemultimedia_kscd.po +@@ -0,0 +1,213 @@ ++# Translation of desktop_kdemultimedia.po to Catalan ++# Copyright (C) 2000-2010 This_file_is_part_of_KDE. ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2005. ++# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2011. ++# Albert Astals Cid , 2004. ++# Joan Maspons , 2009. ++# Manuel Tortosa , 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdemultimedia\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-05-05 11:02+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-04-09 13:56+0200\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: kscd.desktop:2 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "CD Player" ++msgstr "Reproductor de CD" ++ ++#: kscd.desktop:78 ++msgctxt "Name" ++msgid "KsCD" ++msgstr "KsCD" ++ ++#: kscd-play-audiocd.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Play Audio CD with KsCD" ++msgstr "Reprodueix CD d'àudio amb el KsCD" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dragon Player" ++#~ msgstr "Dragon Player" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Video Player" ++#~ msgstr "Reproductor de vídeo" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Open with Video Player (Dragon Player)" ++#~ msgstr "Obre amb el reproductor de vídeo (Dragon Player)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dragon Player Part" ++#~ msgstr "Part del Dragon Player" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Embeddable Video Player" ++#~ msgstr "Reproductor de vídeo encastat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Play DVD with Dragon Player" ++#~ msgstr "Reprodueix DVD amb el Dragon Player" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Video Files (ffmpegthumbs)" ++#~ msgstr "Fitxers de vídeo (ffmpegthumbs)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "JuK" ++#~ msgstr "JuK" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Music Player" ++#~ msgstr "Reproductor musical" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Juk Music Player" ++#~ msgstr "Reproductor musical Juk" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Cover Successfully Downloaded" ++#~ msgstr "La caràtula s'ha descarregat correctament" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A requested cover has been downloaded" ++#~ msgstr "S'ha descarregat la caràtula demanada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Cover Failed to Download" ++#~ msgstr "Ha fallat la descàrrega de la caràtula" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A requested cover has failed to download" ++#~ msgstr "Una petició de descàrrega de caràtula ha fallat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Add to JuK Collection" ++#~ msgstr "Afegeix a la col·lecció del JuK" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Audio CD Browser" ++#~ msgstr "Navegador de CD d'àudio" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Open with File Manager" ++#~ msgstr "Obre amb el gestor de fitxers" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Audio CDs" ++#~ msgstr "CD d'àudio" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Audiocd IO Slave Configuration" ++#~ msgstr "Configuració de l'esclau d'E/S pels CD àudio" ++ ++#~ msgctxt "Keywords" ++#~ msgid "Audio CD,CD,Ogg,Vorbis,Encoding,CDDA,Bitrate" ++#~ msgstr "Àudio CD,CD,Ogg,Vorbis,Codificació,CDDA,Taxa de bits" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Sound Mixer" ++#~ msgstr "Mesclador de so" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KMix" ++#~ msgstr "KMix" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Restore Mixer Settings" ++#~ msgstr "Restaura l'arranjament del mesclador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KMixD" ++#~ msgstr "KMixD" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KMixD Mixer Service" ++#~ msgstr "Servei de mesclador KMixD" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Sound Mixer" ++#~ msgstr "Mesclador de so" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Audio Device Fallback" ++#~ msgstr "Dispositiu d'àudio alternatiu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable" ++#~ msgstr "" ++#~ "Notificació del canvi automàtic al dispositiu l'alternatiu si el " ++#~ "dispositiu preferit no està disponible" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Mixer DataEngine" ++#~ msgstr "Motor de dades del mesclador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Restore Mixer Volumes" ++#~ msgstr "Restaura els volums del mesclador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "CDDB Retrieval" ++#~ msgstr "Recuperació CDDB" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "CDDB Configuration" ++#~ msgstr "Configuració CDDB" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure the CDDB Retrieval" ++#~ msgstr "Configura la recuperació CDDB" ++ ++#~ msgctxt "Keywords" ++#~ msgid "cddb" ++#~ msgstr "cddb" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Video Files (MPlayerThumbs)" ++#~ msgstr "Fitxers de vídeo (Miniatures de l'MPlayer)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "AVI Info" ++#~ msgstr "Informació AVI" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "FLAC Info" ++#~ msgstr "Informació FLAC" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "MP3 Info" ++#~ msgstr "Informació MP3" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Musepack Info" ++#~ msgstr "Informació Musepack" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "OGG Info" ++#~ msgstr "Informació OGG" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SID Info" ++#~ msgstr "Informació SID" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "theora Info" ++#~ msgstr "Informació theora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "WAV Info" ++#~ msgstr "Informació WAV" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdemultimedia/desktop_kdemultimedia_strigi-multimedia.po +@@ -0,0 +1,218 @@ ++# Translation of desktop_kdemultimedia.po to Catalan ++# Copyright (C) 2000-2010 This_file_is_part_of_KDE. ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2005. ++# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2011. ++# Albert Astals Cid , 2004. ++# Joan Maspons , 2009. ++# Manuel Tortosa , 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdemultimedia\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-04-05 03:29+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-04-09 13:56+0200\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: avi/kfile_avi.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "AVI Info" ++msgstr "Informació AVI" ++ ++#: flac/kfile_flac.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "FLAC Info" ++msgstr "Informació FLAC" ++ ++#: mp3/kfile_mp3.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "MP3 Info" ++msgstr "Informació MP3" ++ ++#: mpc/kfile_mpc.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Musepack Info" ++msgstr "Informació Musepack" ++ ++#: ogg/kfile_ogg.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "OGG Info" ++msgstr "Informació OGG" ++ ++#: sid/kfile_sid.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "SID Info" ++msgstr "Informació SID" ++ ++#: theora/kfile_theora.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "theora Info" ++msgstr "Informació theora" ++ ++#: wav/kfile_wav.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "WAV Info" ++msgstr "Informació WAV" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dragon Player" ++#~ msgstr "Dragon Player" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Video Player" ++#~ msgstr "Reproductor de vídeo" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Open with Video Player (Dragon Player)" ++#~ msgstr "Obre amb el reproductor de vídeo (Dragon Player)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dragon Player Part" ++#~ msgstr "Part del Dragon Player" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Embeddable Video Player" ++#~ msgstr "Reproductor de vídeo encastat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Play DVD with Dragon Player" ++#~ msgstr "Reprodueix DVD amb el Dragon Player" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Video Files (ffmpegthumbs)" ++#~ msgstr "Fitxers de vídeo (ffmpegthumbs)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "JuK" ++#~ msgstr "JuK" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Music Player" ++#~ msgstr "Reproductor musical" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Juk Music Player" ++#~ msgstr "Reproductor musical Juk" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Cover Successfully Downloaded" ++#~ msgstr "La caràtula s'ha descarregat correctament" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A requested cover has been downloaded" ++#~ msgstr "S'ha descarregat la caràtula demanada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Cover Failed to Download" ++#~ msgstr "Ha fallat la descàrrega de la caràtula" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A requested cover has failed to download" ++#~ msgstr "Una petició de descàrrega de caràtula ha fallat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Add to JuK Collection" ++#~ msgstr "Afegeix a la col·lecció del JuK" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Audio CD Browser" ++#~ msgstr "Navegador de CD d'àudio" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Open with File Manager" ++#~ msgstr "Obre amb el gestor de fitxers" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Audio CDs" ++#~ msgstr "CD d'àudio" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Audiocd IO Slave Configuration" ++#~ msgstr "Configuració de l'esclau d'E/S pels CD àudio" ++ ++#~ msgctxt "Keywords" ++#~ msgid "Audio CD,CD,Ogg,Vorbis,Encoding,CDDA,Bitrate" ++#~ msgstr "Àudio CD,CD,Ogg,Vorbis,Codificació,CDDA,Taxa de bits" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Sound Mixer" ++#~ msgstr "Mesclador de so" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KMix" ++#~ msgstr "KMix" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Restore Mixer Settings" ++#~ msgstr "Restaura l'arranjament del mesclador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KMixD" ++#~ msgstr "KMixD" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KMixD Mixer Service" ++#~ msgstr "Servei de mesclador KMixD" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Sound Mixer" ++#~ msgstr "Mesclador de so" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Audio Device Fallback" ++#~ msgstr "Dispositiu d'àudio alternatiu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable" ++#~ msgstr "" ++#~ "Notificació del canvi automàtic al dispositiu l'alternatiu si el " ++#~ "dispositiu preferit no està disponible" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Mixer DataEngine" ++#~ msgstr "Motor de dades del mesclador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Restore Mixer Volumes" ++#~ msgstr "Restaura els volums del mesclador" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "CD Player" ++#~ msgstr "Reproductor de CD" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KsCD" ++#~ msgstr "KsCD" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Play Audio CD with KsCD" ++#~ msgstr "Reprodueix CD d'àudio amb el KsCD" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "CDDB Retrieval" ++#~ msgstr "Recuperació CDDB" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "CDDB Configuration" ++#~ msgstr "Configuració CDDB" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure the CDDB Retrieval" ++#~ msgstr "Configura la recuperació CDDB" ++ ++#~ msgctxt "Keywords" ++#~ msgid "cddb" ++#~ msgstr "cddb" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Video Files (MPlayerThumbs)" ++#~ msgstr "Fitxers de vídeo (Miniatures de l'MPlayer)" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdemultimedia/desktop_kdemultimedia_audiocd-kio.po +@@ -0,0 +1,215 @@ ++# Translation of desktop_kdemultimedia.po to Catalan ++# Copyright (C) 2000-2010 This_file_is_part_of_KDE. ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2005. ++# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2011. ++# Albert Astals Cid , 2004. ++# Joan Maspons , 2009. ++# Manuel Tortosa , 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdemultimedia\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-05-05 11:02+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-04-09 13:56+0200\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: data/audiocd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Audio CD Browser" ++msgstr "Navegador de CD d'àudio" ++ ++#: data/solid_audiocd.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Open with File Manager" ++msgstr "Obre amb el gestor de fitxers" ++ ++#: kcmaudiocd/audiocd.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "Audio CDs" ++msgstr "CD d'àudio" ++ ++#: kcmaudiocd/audiocd.desktop:86 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Audiocd IO Slave Configuration" ++msgstr "Configuració de l'esclau d'E/S pels CD àudio" ++ ++#: kcmaudiocd/audiocd.desktop:158 ++msgctxt "Keywords" ++msgid "Audio CD,CD,Ogg,Vorbis,Encoding,CDDA,Bitrate" ++msgstr "Àudio CD,CD,Ogg,Vorbis,Codificació,CDDA,Taxa de bits" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dragon Player" ++#~ msgstr "Dragon Player" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Video Player" ++#~ msgstr "Reproductor de vídeo" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Open with Video Player (Dragon Player)" ++#~ msgstr "Obre amb el reproductor de vídeo (Dragon Player)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dragon Player Part" ++#~ msgstr "Part del Dragon Player" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Embeddable Video Player" ++#~ msgstr "Reproductor de vídeo encastat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Play DVD with Dragon Player" ++#~ msgstr "Reprodueix DVD amb el Dragon Player" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Video Files (ffmpegthumbs)" ++#~ msgstr "Fitxers de vídeo (ffmpegthumbs)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "JuK" ++#~ msgstr "JuK" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Music Player" ++#~ msgstr "Reproductor musical" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Juk Music Player" ++#~ msgstr "Reproductor musical Juk" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Cover Successfully Downloaded" ++#~ msgstr "La caràtula s'ha descarregat correctament" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A requested cover has been downloaded" ++#~ msgstr "S'ha descarregat la caràtula demanada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Cover Failed to Download" ++#~ msgstr "Ha fallat la descàrrega de la caràtula" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A requested cover has failed to download" ++#~ msgstr "Una petició de descàrrega de caràtula ha fallat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Add to JuK Collection" ++#~ msgstr "Afegeix a la col·lecció del JuK" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Sound Mixer" ++#~ msgstr "Mesclador de so" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KMix" ++#~ msgstr "KMix" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Restore Mixer Settings" ++#~ msgstr "Restaura l'arranjament del mesclador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KMixD" ++#~ msgstr "KMixD" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KMixD Mixer Service" ++#~ msgstr "Servei de mesclador KMixD" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Sound Mixer" ++#~ msgstr "Mesclador de so" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Audio Device Fallback" ++#~ msgstr "Dispositiu d'àudio alternatiu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable" ++#~ msgstr "" ++#~ "Notificació del canvi automàtic al dispositiu l'alternatiu si el " ++#~ "dispositiu preferit no està disponible" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Mixer DataEngine" ++#~ msgstr "Motor de dades del mesclador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Restore Mixer Volumes" ++#~ msgstr "Restaura els volums del mesclador" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "CD Player" ++#~ msgstr "Reproductor de CD" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KsCD" ++#~ msgstr "KsCD" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Play Audio CD with KsCD" ++#~ msgstr "Reprodueix CD d'àudio amb el KsCD" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "CDDB Retrieval" ++#~ msgstr "Recuperació CDDB" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "CDDB Configuration" ++#~ msgstr "Configuració CDDB" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure the CDDB Retrieval" ++#~ msgstr "Configura la recuperació CDDB" ++ ++#~ msgctxt "Keywords" ++#~ msgid "cddb" ++#~ msgstr "cddb" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Video Files (MPlayerThumbs)" ++#~ msgstr "Fitxers de vídeo (Miniatures de l'MPlayer)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "AVI Info" ++#~ msgstr "Informació AVI" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "FLAC Info" ++#~ msgstr "Informació FLAC" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "MP3 Info" ++#~ msgstr "Informació MP3" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Musepack Info" ++#~ msgstr "Informació Musepack" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "OGG Info" ++#~ msgstr "Informació OGG" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SID Info" ++#~ msgstr "Informació SID" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "theora Info" ++#~ msgstr "Informació theora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "WAV Info" ++#~ msgstr "Informació WAV" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdeadmin/desktop_kdeadmin.po +@@ -0,0 +1,146 @@ ++# Translation of desktop_kdeadmin.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2000. ++# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. ++# Albert Astals Cid , 2005. ++# Josep Ma. Ferrer , 2008, 2009, 2010, 2011. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeadmin\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2011-12-06 08:31+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-12-06 22:21+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: kcron/src/kcm_cron.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Task Scheduler" ++msgstr "Planificador de tasques" ++ ++#: kcron/src/kcm_cron.desktop:71 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure and schedule tasks" ++msgstr "Configura i planifica les tasques" ++ ++#: kcron/src/kcm_cron.desktop:127 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "cron,crontab,scheduled,tasks,task,schedule,vixie" ++msgstr "cron,crontab,planificat,tasques,tasca,planificació,vixie" ++ ++#: ksystemlog/src/ksystemlog.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KSystemLog" ++msgstr "KSystemLog" ++ ++#: ksystemlog/src/ksystemlog.desktop:64 ++msgctxt "Comment" ++msgid "System log viewer tool" ++msgstr "Eina de visualització dels registres del sistema" ++ ++#: ksystemlog/src/ksystemlog.desktop:121 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "System Log Viewer" ++msgstr "Visor dels registres del sistema" ++ ++#: kuser/kuser.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KUser" ++msgstr "KUser" ++ ++#: kuser/kuser.desktop:80 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "User Manager" ++msgstr "Gestor d'usuaris" ++ ++#: strigi-analyzer/rpm/kfile_rpm.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "RPM Stats" ++msgstr "L'estat dels RPM" ++ ++#: system-config-printer-kde/system-config-printer-kde.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Printer Configuration" ++msgstr "Configuració d'impressora" ++ ++#: system-config-printer-kde/system-config-printer-kde.desktop:69 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure local and remote Printers" ++msgstr "Configura les impressores locals i remotes" ++ ++#: system-config-printer-kde/system-config-printer-kde.desktop:124 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "printer,printers,printing" ++msgstr "impressora,impressores,impressió" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure Network Settings" ++#~ msgstr "Configura els paràmetres de la xarxa" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Network Settings" ++#~ msgstr "Paràmetres de xarxa" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure TCP/IP settings" ++#~ msgstr "Configura els paràmetres TCP/IP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KNetworkConf" ++#~ msgstr "KNetworkConf" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Configure TCP/IP Settings" ++#~ msgstr "Configura els paràmetres TCP/IP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDat" ++#~ msgstr "KDat" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Tape Backup Tool" ++#~ msgstr "Utilitat per a còpies de seguretat en cintes" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KSysV" ++#~ msgstr "KSysV" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "SysV-Init Editor" ++#~ msgstr "Editor de l'«init» del SysV" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Saved Init Configuration" ++#~ msgstr "Configuració de l'«init» desada" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "SysV-Init Editor Log File" ++#~ msgstr "Fitxer de registre de l'editor de l'«init» del SysV" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Boot Manager (LILO)" ++#~ msgstr "Gestor d'arrencada (LILO)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure LILO (the Linux boot manager)" ++#~ msgstr "Aquí podreu configurar el LILO (el gestor d'arrencada de Linux)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KPackage" ++#~ msgstr "KPackage" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Package Manager" ++#~ msgstr "Gestor de paquets" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Printing" ++#~ msgstr "Impressió" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdepim-runtime/desktop_kdepim-runtime.po +@@ -0,0 +1,2097 @@ ++# Translation of desktop_kdepim.po to Catalan ++# Copyright (C) 2000-2009 This_file_is_part_of_KDE. ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2004, 2005, 2006. ++# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005. ++# Josep Ma. Ferrer , 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012. ++# Manuel Tortosa Moreno , 2009, 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdepim\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-05-26 12:31+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2012-01-08 14:00+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: accountwizard/accountwizard.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Account Wizard" ++msgstr "Assistent de comptes" ++ ++#: accountwizard/accountwizard.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Launch the account wizard to configure PIM accounts." ++msgstr "Llança l'assistent de comptes per configurar comptes de PIM." ++ ++#: agents/calendarsearch/calendarsearchagent.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Calendar Search Agent" ++msgstr "Agent de cerca del calendari" ++ ++#: agents/invitations/invitationsagent.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Invitations Dispatcher Agent" ++msgstr "Agent distribuïdor d'invitacions" ++ ++#: agents/maildispatcher/akonadi_maildispatcher_agent.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KDE e-mail client" ++msgstr "Client de correu electrònic del KDE" ++ ++#: agents/maildispatcher/akonadi_maildispatcher_agent.notifyrc:44 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Mail" ++msgstr "Correu del KDE" ++ ++#: agents/maildispatcher/akonadi_maildispatcher_agent.notifyrc:89 ++msgctxt "Name" ++msgid "E-mail successfully sent" ++msgstr "Correu electrònic enviat correctament" ++ ++#: agents/maildispatcher/akonadi_maildispatcher_agent.notifyrc:132 ++msgctxt "Name" ++msgid "E-mail sending failed" ++msgstr "Ha fallat en enviar el correu electrònic" ++ ++#: agents/maildispatcher/maildispatcheragent.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mail Dispatcher Agent" ++msgstr "Agent distribuïdor de correu" ++ ++#: agents/nepomukfeeder/akonadinepomukfeederagent.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Akonadi Nepomuk Feeder" ++msgstr "Alimentador Nepomuk per l'Akonadi" ++ ++#: agents/nepomukfeeder/akonadinepomukfeeder.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Akonadi NepomukFeeder Plugin" ++msgstr "Connector de l'alimentador Nepomuk per l'Akonadi" ++ ++#: agents/nepomukfeeder/plugins/nepomukcalendarfeeder.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nepomuk Calendar Feeder" ++msgstr "Alimentador de calendaris del Nepomuk" ++ ++#: agents/nepomukfeeder/plugins/nepomukcontactfeeder.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nepomuk Contact Feeder" ++msgstr "Alimentador de contactes del Nepomuk" ++ ++#: agents/nepomukfeeder/plugins/nepomukmailfeeder.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nepomuk Mail Feeder" ++msgstr "Alimentador de correu del Nepomuk" ++ ++#: agents/nepomukfeeder/plugins/nepomuknotefeeder.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nepomuk Note Feeder" ++msgstr "Alimentador de notes del Nepomuk" ++ ++#: agents/newmailnotifier/akonadi_newmailnotify_agent.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "New email notify" ++msgstr "Notificador de correu electrònic nou" ++ ++#: agents/newmailnotifier/akonadi_newmailnotify_agent.notifyrc:35 ++msgctxt "Name" ++msgid "New email notify" ++msgstr "Notificador de correu electrònic nou" ++ ++#: agents/newmailnotifier/akonadi_newmailnotify_agent.notifyrc:70 ++msgctxt "Name" ++msgid "New email arrived" ++msgstr "Ha arribat correu electrònic nou" ++ ++#: agents/newmailnotifier/newmailnotifieragent.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "New Email Notifier" ++msgstr "Notificador de correu electrònic nou" ++ ++#: agents/newmailnotifier/newmailnotifieragent.desktop:40 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Notifications about newly received emails" ++msgstr "Notificacions quant a nous correus electrònics rebuts" ++ ++#: agents/strigifeeder/strigifeeder.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Strigi Feeder" ++msgstr "Alimentador de l'Strigi" ++ ++#: agents/strigifeeder/strigifeeder.desktop:44 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Strigi-based fulltext search" ++msgstr "Cerca de text complert basada en Strigi" ++ ++#: defaultsetup/defaultaddressbook-ce.desktop:4 ++#: defaultsetup/defaultaddressbook.desktop:4 ++#: resources/contacts/contactsresource.desktop:2 ++#: resources/contacts/wizard/contactswizard.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Personal Contacts" ++msgstr "Contactes personals" ++ ++#: defaultsetup/defaultcalendar-ce.desktop:4 ++#: defaultsetup/defaultcalendar.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Personal Calendar" ++msgstr "Calendari personal" ++ ++#: defaultsetup/defaultnotebook-ce.desktop:4 ++#: defaultsetup/defaultnotebook.desktop:4 ++#: resources/ical/notes/notesresource.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Notes" ++msgstr "Notes" ++ ++#: kcm/kcm_akonadi.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Akonadi Configuration" ++msgstr "Configuració de l'Akonadi" ++ ++#: kcm/kcm_akonadi.desktop:64 kcm/kcm_akonadi_resources.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configuration of the Akonadi Personal Information Management framework" ++msgstr "Configuració de l'entorn de gestió d'informació personal de l'Akonadi" ++ ++#: kcm/kcm_akonadi_resources.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Akonadi Resources Configuration" ++msgstr "Configuració de recursos de l'Akonadi" ++ ++#: kcm/kcm_akonadi_server.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Akonadi Server Configuration" ++msgstr "Configuració del servidor de l'Akonadi" ++ ++#: kresources/kabc/akonadi.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Akonadi Address Books" ++msgstr "Llibreta d'adreces de l'Akonadi" ++ ++#: kresources/kabc/akonadi.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Provides access to contacts stored in Akonadi address book folders" ++msgstr "" ++"Proporciona l'accés als contactes emmagatzemats en carpetes de llibreta " ++"d'adreces de l'Akonadi" ++ ++#: kresources/kcal/akonadi.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Akonadi" ++msgstr "Akonadi" ++ ++#: kresources/kcal/akonadi.desktop:54 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Provides access to calendars stored in Akonadi calendar folders" ++msgstr "" ++"Proporciona l'accés als calendaris emmagatzemats en carpetes de calendari de " ++"l'Akonadi" ++ ++#: migration/kaddressbook/kaddressbookmigrator.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "kaddressbookmigrator" ++msgstr "kaddressbookmigrator" ++ ++#: migration/kaddressbook/kaddressbookmigrator.desktop:48 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Tool to migrate the old kresource based address book to Akonadi." ++msgstr "" ++"Eina per migrar l'adreça de contactes antiga basada en kresource a l'Akonadi." ++ ++#: plugins/akonadi_serializer_addressee.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Addressee Serializer" ++msgstr "Serialitzador de destinataris" ++ ++#: plugins/akonadi_serializer_addressee.desktop:46 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An Akonadi serializer plugin for addressee objects" ++msgstr "Un connector de serialització de l'Akonadi pels objectes destinataris" ++ ++#: plugins/akonadi_serializer_bookmark.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bookmark serializer" ++msgstr "Serialitzador de punts" ++ ++#: plugins/akonadi_serializer_bookmark.desktop:45 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An Akonadi serializer plugin for bookmark objects" ++msgstr "Un connector de serialització de l'Akonadi pels objectes punts" ++ ++#: plugins/akonadi_serializer_contactgroup.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Contact Group Serializer" ++msgstr "Serialitzador de grups de contactes" ++ ++#: plugins/akonadi_serializer_contactgroup.desktop:45 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An Akonadi serializer plugin for contact group objects" ++msgstr "" ++"Un connector de serialització de l'Akonadi pels objectes de grups de " ++"contactes" ++ ++#: plugins/akonadi_serializer_kalarm.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KAlarm Event Serializer" ++msgstr "Serialitzador d'esdeveniments del KAlarm" ++ ++#: plugins/akonadi_serializer_kalarm.desktop:40 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An Akonadi serializer plugin for KAlarm events" ++msgstr "" ++"Un connector de serialització de l'Akonadi pels esdeveniments del KAlarm" ++ ++#: plugins/akonadi_serializer_kcalcore.desktop:2 ++#: plugins/akonadi_serializer_kcal.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Incidence Serializer" ++msgstr "Serialitzador d'incidències" ++ ++#: plugins/akonadi_serializer_kcalcore.desktop:45 ++#: plugins/akonadi_serializer_kcal.desktop:45 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An Akonadi serializer plugin for events, tasks and journal entries" ++msgstr "Un connector de serialització de l'Akonadi pels objectes incidències" ++ ++#: plugins/akonadi_serializer_mail.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mail Serializer" ++msgstr "Serialitzador de correu" ++ ++#: plugins/akonadi_serializer_mail.desktop:46 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An Akonadi serializer plugin for mail objects" ++msgstr "Un connector de serialització de l'Akonadi pels objectes correu" ++ ++#: plugins/akonadi_serializer_microblog.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Microblog Serializer" ++msgstr "Serialitzador de microbloc" ++ ++#: plugins/akonadi_serializer_microblog.desktop:45 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An Akonadi serializer plugin for Microblog" ++msgstr "Un connector de serialització de l'Akonadi pels microblocs" ++ ++#: resources/akonotes/akonotesresource.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "AkoNotes" ++msgstr "AkoNotes" ++ ++#: resources/akonotes/akonotesresource.desktop:43 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Loads a notes hierarchy from a local maildir folder" ++msgstr "Carrega una jerarquia de notes des d'una carpeta maildir local" ++ ++#: resources/birthdays/birthdaysresource.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Birthdays & Anniversaries" ++msgstr "Dates de naixement i aniversaris" ++ ++#: resources/birthdays/birthdaysresource.desktop:48 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Provides access to birthday and anniversary dates of contacts in your " ++"address book as calendar events" ++msgstr "" ++"Proporciona l'accés a les dates de naixement i els aniversaris dels " ++"contactes de la llibreta d'adreces com a esdeveniments de calendari" ++ ++#: resources/contacts/contactsresource.desktop:49 ++#: resources/contacts/wizard/contactswizard.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The address book with personal contacts" ++msgstr "La llibreta d'adreces amb contactes personals" ++ ++#: resources/dav/resource/davgroupwareprovider.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "DAV Groupware resource provider" ++msgstr "Proveïdor de recurs de treball en grup DAV" ++ ++#: resources/dav/resource/davgroupwareresource.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "DAV groupware resource" ++msgstr "Recurs de treball en grup DAV " ++ ++#: resources/dav/resource/davgroupwareresource.desktop:39 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Resource to manage DAV calendars and address books (CalDAV, GroupDAV)" ++msgstr "" ++"Recurs per gestionar calendaris i llibretes d'adreces DAV (CalDAV, GroupDAV)" ++ ++#: resources/dav/services/citadel.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Citadel" ++msgstr "Citadel" ++ ++#: resources/dav/services/davical.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Davical" ++msgstr "Davical" ++ ++#: resources/dav/services/egroupware.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "eGroupware" ++msgstr "eGroupware" ++ ++#: resources/dav/services/opengroupware.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "OpenGroupware" ++msgstr "OpenGroupware" ++ ++#: resources/dav/services/owncloud.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "ownCloud" ++msgstr "ownCloud" ++ ++#: resources/dav/services/scalix.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Scalix" ++msgstr "Scalix" ++ ++#: resources/dav/services/sogo.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "ScalableOGo" ++msgstr "ScalableOGo" ++ ++#: resources/dav/services/yahoo.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Yahoo!" ++msgstr "Yahoo!" ++ ++#: resources/dav/services/zarafa.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Zarafa" ++msgstr "Zarafa" ++ ++#: resources/dav/services/zimbra.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Zimbra" ++msgstr "Zimbra" ++ ++#: resources/ical/icalresource.desktop:2 ++#: resources/ical/wizard/icalwizard.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "ICal Calendar File" ++msgstr "Fitxer de calendari ICal" ++ ++#: resources/ical/icalresource.desktop:49 ++#: resources/ical/wizard/icalwizard.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Loads data from an iCal file" ++msgstr "Carregar dades des d'un fitxer iCal" ++ ++#: resources/ical/notes/notesresource.desktop:75 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Loads data from a notes file" ++msgstr "Carrega dades des d'un fitxer de notes" ++ ++#: resources/imap/imapresource.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "IMAP E-Mail Server" ++msgstr "Servidor de correu IMAP" ++ ++#: resources/imap/imapresource.desktop:47 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Connects to an IMAP e-mail server" ++msgstr "Connecta a un servidor de correu IMAP" ++ ++#: resources/imap/wizard/imapwizard.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Generic IMAP Email Server" ++msgstr "Servidor de correu IMAP genèric" ++ ++#: resources/imap/wizard/imapwizard.desktop:43 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Imap account" ++msgstr "Compte Imap" ++ ++#: resources/kabc/kabcresource.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Address Book (traditional)" ++msgstr "Llibreta d'adreces del KDE (tradicional)" ++ ++#: resources/kabc/kabcresource.desktop:47 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Loads data from a traditional KDE address book resource" ++msgstr "" ++"Carrega dades des d'un recurs de llibreta d'adreces tradicional del KDE" ++ ++#: resources/kalarm/kalarmdir/kalarmdirresource.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KAlarm Directory" ++msgstr "Directori del KAlarm" ++ ++#: resources/kalarm/kalarmdir/kalarmdirresource.desktop:34 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Loads data from a local KAlarm folder" ++msgstr "Carrega dades des d'una carpeta KAlarm local" ++ ++#: resources/kalarm/kalarm/kalarmresource.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KAlarm Calendar File" ++msgstr "Fitxer de calendari del KAlarm" ++ ++#: resources/kalarm/kalarm/kalarmresource.desktop:44 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Loads data from a KAlarm calendar file" ++msgstr "Carrega dades des d'un fitxer de calendari del KAlarm" ++ ++#: resources/kcal/kcalresource.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Calendar (traditional)" ++msgstr "Calendari del KDE (tradicional)" ++ ++#: resources/kcal/kcalresource.desktop:48 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Loads data from a traditional KDE calendar resource" ++msgstr "Carregar dades des d'un recurs de calendari tradicional del KDE" ++ ++#: resources/kdeaccounts/kdeaccountsresource.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Accounts" ++msgstr "Comptes del KDE" ++ ++#: resources/kdeaccounts/kdeaccountsresource.desktop:45 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Loads contacts from the KDE accounts file" ++msgstr "Carrega contactes des d'un fitxer de comptes del KDE" ++ ++#: resources/knut/knutresource.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Knut" ++msgstr "Knut" ++ ++#: resources/knut/knutresource.desktop:52 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An agent for debugging purpose" ++msgstr "Un agent amb la finalitat de depuració" ++ ++#: resources/kolabproxy/kolabproxyresource.desktop:2 ++#: resources/kolabproxy/wizard/kolabwizard.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kolab Groupware Server" ++msgstr "Servidor de Groupware Kolab" ++ ++#: resources/kolabproxy/kolabproxyresource.desktop:45 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Provides access to Kolab groupware folders on an IMAP server (IMAP accounts " ++"need to be set up separately)." ++msgstr "" ++"Proporciona accés a carpetes de groupware Kolab en un servidor IMAP (els " ++"comptes IMAP s'han de configurar separadament)." ++ ++#: resources/kolabproxy/wizard/kolabwizard.desktop:46 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Kolab Groupware Server" ++msgstr "Servidor de Groupware Kolab" ++ ++#: resources/localbookmarks/localbookmarksresource.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Local Bookmarks" ++msgstr "Punts locals" ++ ++#: resources/localbookmarks/localbookmarksresource.desktop:47 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Loads data from a local bookmarks file" ++msgstr "Carrega dades des d'un fitxer de punts local" ++ ++#: resources/maildir/maildirresource.desktop:2 ++#: resources/maildir/wizard/maildirwizard.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Maildir" ++msgstr "Maildir" ++ ++#: resources/maildir/maildirresource.desktop:52 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Loads data from a local maildir folder" ++msgstr "Carregar dades des d'una carpeta «maildir» local" ++ ++#: resources/maildir/wizard/maildirwizard.desktop:53 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Maildir account" ++msgstr "Compte Maildir" ++ ++#: resources/mailtransport_dummy/mtdummyresource.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dummy MailTransport Resource" ++msgstr "Recurs de transport de correu simulat" ++ ++#: resources/mailtransport_dummy/mtdummyresource.desktop:40 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Dummy Resource implementing mail transport interface" ++msgstr "Implementació de recurs simulat d'interfície de transport de correu" ++ ++#: resources/mbox/mboxresource.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mbox" ++msgstr "Mbox" ++ ++#: resources/mbox/mboxresource.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Loads data from a local mbox file" ++msgstr "Carrega dades des d'un fitxer «mbox» local" ++ ++#: resources/mbox/wizard/mailboxwizard.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "MailBox" ++msgstr "Bústia" ++ ++#: resources/mbox/wizard/mailboxwizard.desktop:47 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Mailbox account" ++msgstr "Compte de bústia" ++ ++#: resources/microblog/microblog.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Microblog (Twitter and Identi.ca)" ++msgstr "Microbloc (Twitter i Identi.ca)" ++ ++#: resources/microblog/microblog.desktop:48 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Shows your microblog data from Twitter or Identi.ca." ++msgstr "Mostra les vostres dades d'un microbloc de Twitter o Identi.ca." ++ ++#: resources/mixedmaildir/mixedmaildirresource.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KMail Mail Folder" ++msgstr "Carpeta de correu del KMail" ++ ++#: resources/mixedmaildir/mixedmaildirresource.desktop:33 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Loads data from a local KMail mail folder" ++msgstr "Carrega dades des d'una carpeta local de correu del KMail" ++ ++#: resources/nepomuktag/nepomuktagresource.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nepomuk Tags (Virtual Folders)" ++msgstr "Etiquetes del Nepomuk (Carpetes virtuals)" ++ ++#: resources/nepomuktag/nepomuktagresource.desktop:48 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Virtual folders for selecting messages which have Nepomuk Tags." ++msgstr "" ++"Carpetes virtuals per a seleccionar missatges que tinguin etiquetes del " ++"Nepomuk." ++ ++#: resources/nntp/nntpresource.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Usenet Newsgroups (NNTP)" ++msgstr "Grups de notícies d'Usenet (NNTP)" ++ ++#: resources/nntp/nntpresource.desktop:47 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Makes it possible to read articles from a news server" ++msgstr "Facilita la lectura d'articles des d'un servidor de notícies" ++ ++#: resources/openxchange/openxchangeresource.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Open-Xchange Groupware Server" ++msgstr "Servidor de treball en grup Open-Xchange" ++ ++#: resources/openxchange/openxchangeresource.desktop:44 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Provides access to the appointments, tasks, and contacts of an Open-Xchange " ++"groupware server." ++msgstr "" ++"Proporciona l'accés a les cites, tasques i contactes emmagatzemats en un " ++"servidor de treball en grup Open-Xchange" ++ ++#: resources/pop3/pop3resource.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "POP3 E-Mail Server" ++msgstr "Servidor de correu POP3" ++ ++#: resources/pop3/pop3resource.desktop:45 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Connects to a POP3 e-mail server" ++msgstr "Connecta a un servidor de correu POP3" ++ ++#: resources/pop3/wizard/pop3wizard.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pop3" ++msgstr "Pop3" ++ ++#: resources/pop3/wizard/pop3wizard.desktop:48 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Pop3 account" ++msgstr "Compte Pop3" ++ ++#: resources/vcarddir/vcarddirresource.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "VCard Directory" ++msgstr "Directori VCard" ++ ++#: resources/vcarddir/vcarddirresource.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Loads data from a directory with VCards" ++msgstr "Carrega dades des d'un directori amb VCards" ++ ++#: resources/vcard/vcardresource.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "VCard File" ++msgstr "Fitxer VCard" ++ ++#: resources/vcard/vcardresource.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Loads data from a VCard file" ++msgstr "Carrega dades des d'un fitxer VCard" ++ ++#: tray/akonaditray.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Akonaditray" ++msgstr "Akonaditray" ++ ++#: tray/akonaditray.desktop:55 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Akonadi Tray Utility" ++msgstr "Utilitat de la safata per a l'Akonadi" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Extension to push events, journals and todos into Nepomuk" ++#~ msgstr "" ++#~ "Extensió per a introduir esdeveniments, diaris i pendents en el Nepomuk" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Extension to push contacts into Nepomuk" ++#~ msgstr "Extensió per a introduir contactes en el Nepomuk" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Akonadi Console" ++#~ msgstr "Consola de l'Akonadi" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Akonadi Management and Debugging Console" ++#~ msgstr "Consola de gestió i depuració per a l'Akonadi" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Advanced" ++#~ msgstr "Avançat" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Advanced Feed Reader Settings" ++#~ msgstr "Arranjament avançat del lector de fonts" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Appearance" ++#~ msgstr "Aparença" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure the Feed Reader Appearance" ++#~ msgstr "Configura l'aparença del lector de fonts" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Archive" ++#~ msgstr "Arxiu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure Feed Archive" ++#~ msgstr "Configura l'arxiu de fonts" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Browser" ++#~ msgstr "Navegador" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure Internal Browser Component" ++#~ msgstr "Configura el component navegador intern" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "General" ++#~ msgstr "General" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure Feeds" ++#~ msgstr "Configura les fonts" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Metakit storage backend" ++#~ msgstr "Dorsal d'emmagatzematge Metakit" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Plugin for Akregator" ++#~ msgstr "Connector per a l'Akregator" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Online Readers" ++#~ msgstr "Lectors en línia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure Online Readers" ++#~ msgstr "Configura els lectors en línia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Akregator Online Feed Reader Support" ++#~ msgstr "Implementació de lectors de fonts en línia per a l'Akregator" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Share Services" ++#~ msgstr "Serveix de compartició" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure Share Services" ++#~ msgstr "Configura els serveis de compartició" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Akregator Online Article Share" ++#~ msgstr "Compartidor d'article en línia de l'Akregator" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Akregator" ++#~ msgstr "Akregator" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Feed Reader" ++#~ msgstr "Lector de fonts" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A KDE News Feed Reader" ++#~ msgstr "Un lector de fonts d'informació del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Akregator" ++#~ msgstr "Akregator" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Feed added" ++#~ msgstr "Font afegida" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A new feed was remotely added to Akregator" ++#~ msgstr "S'ha afegit remotament un font nova a l'Akregator" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "New Articles" ++#~ msgstr "Articles nous" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "New articles were fetched" ++#~ msgstr "S'han recuperat articles nous" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "aKregatorPart" ++#~ msgstr "aKregatorPart" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Blogilo" ++#~ msgstr "Blogilo" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "A KDE Blogging Client" ++#~ msgstr "Un client de blocs per al KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Calendar Plugin Interface" ++#~ msgstr "Interfície de connector del calendari" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Calendar Plugin" ++#~ msgstr "Connector calendari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Calendar Decoration Interface" ++#~ msgstr "Interfície de decoració del calendari" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Calendar Decoration Plugin" ++#~ msgstr "Connector de decoració del calendari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Letter home/private address" ++#~ msgstr "Adreça postal particular/privada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Letter business/work address" ++#~ msgstr "Adreça postal negoci/treball" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KonsoleKalendar" ++#~ msgstr "KonsoleKalendar" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kontact Administration" ++#~ msgstr "Administració del Kontact" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KMail" ++#~ msgstr "KMail" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Your emails" ++#~ msgstr "Els vostres correus" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "mailreader" ++#~ msgstr "mailreader" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "A KDE4 Application" ++#~ msgstr "Una aplicació KDE4" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Air" ++#~ msgstr "Aire" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "An Air theme" ++#~ msgstr "Un tema aire" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Simple" ++#~ msgstr "Senzill" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "A Simple theme" ++#~ msgstr "Un tema senzill" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Test" ++#~ msgstr "Prova" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "A Test theme" ++#~ msgstr "Un tema de proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAddressBook" ++#~ msgstr "KAddressBook" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Contact Manager" ++#~ msgstr "Gestor de contactes" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlarm Active Alarms" ++#~ msgstr "Alarmes actives del KAlarm" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Loads data from a KAlarm active alarm calendar file" ++#~ msgstr "" ++#~ "Carrega dades des d'un fitxer de calendari d'alarmes actives del KAlarm" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlarm Archived Alarms" ++#~ msgstr "Alarmes expirades del KAlarm" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Loads data from a KAlarm archived alarm calendar file" ++#~ msgstr "" ++#~ "Carrega dades des d'un fitxer de calendari d'alarmes expirades del KAlarm" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlarm Templates" ++#~ msgstr "Plantilles del KAlarm" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Loads data from a KAlarm alarm template file" ++#~ msgstr "Carrega dades des d'un fitxer de plantilla d'alarma del KAlarm" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlarm" ++#~ msgstr "KAlarm" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KAlarm autostart at login" ++#~ msgstr "Inici automàtic del KAlarm en connectar-se" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Personal Alarm Scheduler" ++#~ msgstr "Planificador d'alarmes personals" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Alarms" ++#~ msgstr "Alarmes" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Alarms in Local File" ++#~ msgstr "Alarmes en un fitxer local" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides access to an alarm calendar stored in a single local file" ++#~ msgstr "" ++#~ "Proporciona l'accés a un calendari d'alarmes emmagatzemat en un fitxer " ++#~ "local individual" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Alarms in Local Directory" ++#~ msgstr "Alarmes en un directori local" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "Provides access to an alarm calendar stored in a local directory, in " ++#~ "which each calendar item is stored in a separate file" ++#~ msgstr "" ++#~ "Proporciona l'accés a un calendari d'alarmes emmagatzemat en un directori " ++#~ "local, en el que cada element del calendari està emmagatzemat en un " ++#~ "fitxer separat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Alarms in Remote File" ++#~ msgstr "Alarmes en un fitxer remot" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "Provides access to an alarm calendar in a remote file using KDE's network " ++#~ "framework KIO" ++#~ msgstr "" ++#~ "Proporciona l'accés a un calendari d'alarmes en un fitxer remot usant la " ++#~ "infraestructura KIO de xarxa del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Misc" ++#~ msgstr "Miscel·lània" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Setup misc for KJots" ++#~ msgstr "Arranjament de miscel·lània per Kjots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KJots" ++#~ msgstr "KJots" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Note Taker" ++#~ msgstr "Bloc de notes" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KJotsPart" ++#~ msgstr "KJotsPart" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Akonotes plasmoid" ++#~ msgstr "Estri Akonotes" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Akonotes plasmoid" ++#~ msgstr "L'estri Akonotes" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Akonotes list plasmoid" ++#~ msgstr "Estri llista de l'Akonotes" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Akonotes list plasmoid" ++#~ msgstr "L'estri llista de l'Akonotes" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Akonotes note plasmoid" ++#~ msgstr "Estri nota de l'Akonotes" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Akonotes note plasmoid" ++#~ msgstr "L'estri nota de l'Akonotes" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Colors & Fonts Configuration" ++#~ msgstr "Configuració de colors i tipus de lletra" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Crypto Operations" ++#~ msgstr "Operacions de criptografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configuration of Crypto Operations" ++#~ msgstr "Configuració de les operacions de criptografia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Directory Services" ++#~ msgstr "Serveis de directori" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configuration of directory services" ++#~ msgstr "Configuració dels serveis de directori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "GnuPG System" ++#~ msgstr "Sistema GnuPG" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configuration of GnuPG System options" ++#~ msgstr "Configuració de les opcions del sistema GnuPG" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "S/MIME Validation" ++#~ msgstr "Validació S/MIME" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configuration of S/MIME certificate validation options" ++#~ msgstr "Configuració de les opcions de validació dels certificats S/MIME" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kleopatra" ++#~ msgstr "Kleopatra" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI" ++#~ msgstr "Gestor de certificats i IGU criptogràfica unificada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "OpenPGP-Sign File" ++#~ msgstr "Signatura OpenPGP de fitxer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "S/MIME-Sign File" ++#~ msgstr "Signatura S/MIME de fitxer" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Mail program with a D-Bus interface" ++#~ msgstr "Un programa de correu amb una interfície D-Bus" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Identities" ++#~ msgstr "Identitats" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Manage Identities" ++#~ msgstr "Gestiona les identitats" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Mail Client" ++#~ msgstr "Client de correu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KMail" ++#~ msgstr "KMail" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Error While Checking Mail" ++#~ msgstr "Error en comprovar el correu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "There was an error while checking for new mail" ++#~ msgstr "S'ha produït un error en comprovar el correu nou" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "New Mail Arrived" ++#~ msgstr "Ha arribat correu nou" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Send To" ++#~ msgstr "Envia a" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Accounts" ++#~ msgstr "Comptes" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Setup for Sending and Receiving Messages" ++#~ msgstr "Configuració per enviar i rebre missatges" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Customize Visual Appearance" ++#~ msgstr "Personalitza l'aparença visual" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Composer" ++#~ msgstr "Editor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Message Composer Settings" ++#~ msgstr "Arranjament de l'editor de missatges" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Settings that don't fit elsewhere" ++#~ msgstr "Opcions que no van bé enlloc" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Security" ++#~ msgstr "Seguretat" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Security & Privacy Settings" ++#~ msgstr "Arranjament de seguretat i privadesa" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KMail view" ++#~ msgstr "Vista del KMail" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Setup for Newsgroup and Mail Servers" ++#~ msgstr "Configuració dels grups de notícies i servidors de correu" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Cleanup" ++#~ msgstr "Neteja" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Preserving Disk Space" ++#~ msgstr "Preservar l'espai a disc" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Identity" ++#~ msgstr "Identitat" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Personal Information" ++#~ msgstr "Informació personal" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Posting News" ++#~ msgstr "Enviament de notícies" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Signing/Verifying" ++#~ msgstr "Signat/Verificació" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Protect your privacy by signing and verifying postings" ++#~ msgstr "Protegiu la vostra privadesa signant i verificant els missatges" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Reading News" ++#~ msgstr "Lectura de notícies" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KNode" ++#~ msgstr "KNode" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "News Reader" ++#~ msgstr "Lector de notícies" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Actions" ++#~ msgstr "Accions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Setup actions for notes" ++#~ msgstr "Arranja les accions per les notes" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Display" ++#~ msgstr "Visor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Setup display for notes" ++#~ msgstr "Arranja el visor per les notes" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Editor" ++#~ msgstr "Editor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Setup editor" ++#~ msgstr "Arranja l'editor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Network" ++#~ msgstr "Xarxa" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Network Settings" ++#~ msgstr "Arranjament de la xarxa" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Style" ++#~ msgstr "Estil" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Style Settings" ++#~ msgstr "Arranjament d'estil" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Popup Notes" ++#~ msgstr "Notes emergents" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KNotes" ++#~ msgstr "KNotes" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Notes in Local File" ++#~ msgstr "Notes en un fitxer local" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Akregator Plugin" ++#~ msgstr "Connector Akregator" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Feeds" ++#~ msgstr "Enllaços" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Feed Reader" ++#~ msgstr "Lector de fonts" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kontact KAddressBook Plugin" ++#~ msgstr "Connector de la llibreta d'adreces per a Kontact" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Contacts" ++#~ msgstr "Contactes" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Address Book Component" ++#~ msgstr "Component de llibreta d'adreces" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kontact KJots Plugin" ++#~ msgstr "Connector del KJots per al Kontact" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Notebooks" ++#~ msgstr "Notebooks" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Notebooks Component" ++#~ msgstr "Component del Notebooks" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "New Messages" ++#~ msgstr "Missatges nous" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Mail Summary Setup" ++#~ msgstr "Configuració del resum de correu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kontact KMail Plugin" ++#~ msgstr "Connector del KMail per al Kontact" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Mail" ++#~ msgstr "Correu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Mail Component" ++#~ msgstr "Component de correu" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Usenet" ++#~ msgstr "Usenet" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Usenet Component" ++#~ msgstr "Component de notícies" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kontact KNotes Plugin" ++#~ msgstr "Connector del KNotes per al Kontact" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Popup Notes" ++#~ msgstr "Notes emergents" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Popup Notes Component" ++#~ msgstr "Component de notes emergents" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kontact KOrganizer Journal Plugin" ++#~ msgstr "Connector de diaris KOrganizer per al Kontact" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Journal" ++#~ msgstr "Diari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Upcoming Events" ++#~ msgstr "Propers esdeveniments" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Upcoming Events Summary Setup" ++#~ msgstr "Configuració del resum dels propers esdeveniments" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Pending To-dos" ++#~ msgstr "Tasques pendents" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Pending To-dos Summary Setup" ++#~ msgstr "Configuració del resum de tasques pendents" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kontact KOrganizer Plugin" ++#~ msgstr "Connector del KOrganizer per al Kontact" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Calendar" ++#~ msgstr "Calendari" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Calendar Component" ++#~ msgstr "Component de calendari" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kontact KOrganizer To-do List Plugin" ++#~ msgstr "Connector de la llista de pendents del KOrganizer - Kontact" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "To-do List" ++#~ msgstr "Pendents" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "TimeTracker Plugin" ++#~ msgstr "Connector de registre horari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Time Tracker" ++#~ msgstr "Seguiment horari" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Time Tracker Component" ++#~ msgstr "Component de seguiment horari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Planner" ++#~ msgstr "Planner" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Planner Setup" ++#~ msgstr "Arranjament del Planner" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Planner Plugin" ++#~ msgstr "Connector del Planner" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Planner Summary" ++#~ msgstr "Resum del Planner" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Upcoming Special Dates" ++#~ msgstr "Dates especials properes" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Upcoming Special Dates Summary Setup" ++#~ msgstr "Configuració del resum de les dates especials" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Special Dates" ++#~ msgstr "Dates especials" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Special Dates Plugin" ++#~ msgstr "Connector de dates especials" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Special Dates Summary" ++#~ msgstr "Resum de dates especials" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Special Dates Summary Component" ++#~ msgstr "Component pel resum de dates especials" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Summaries" ++#~ msgstr "Resums" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Summary Selection" ++#~ msgstr "Selecció de resum" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kontact SummaryView Plugin" ++#~ msgstr "Connector de la vista resum per a Kontact" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Summary" ++#~ msgstr "Resum" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Summary View" ++#~ msgstr "Vista resum" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kontact" ++#~ msgstr "Kontact" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Default KDE Kontact Component" ++#~ msgstr "Component per omissió del Kontact del KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Personal Information Manager" ++#~ msgstr "Gestor d'informació personal" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "DBUSCalendar" ++#~ msgstr "DBUSCalendar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Organizer with a D-Bus interface" ++#~ msgstr "Organitzador amb una interfície D-Bus" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KOrganizer Part Interface" ++#~ msgstr "Interfície de part del KOrganizer" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KOrganizer Part" ++#~ msgstr "Part de KOrganizer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KOrganizer Print Plugin Interface" ++#~ msgstr "Interfície de connector d'impressió del KOrganizer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Colors and Fonts" ++#~ msgstr "Colors i tipus de lletra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KOrganizer Colors and Fonts Configuration" ++#~ msgstr "Configuració de colors i tipus de lletra del KOrganizer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Custom Pages" ++#~ msgstr "Pàgines a mida" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure the Custom Pages" ++#~ msgstr "Configura les pàgines a mida" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Free/Busy" ++#~ msgstr "Lliure/ocupat" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KOrganizer Free/Busy Configuration" ++#~ msgstr "Configuració de Lliure/ocupat per a KOrganizer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Group Scheduling" ++#~ msgstr "Planificació de grups" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KOrganizer Group Scheduling Configuration" ++#~ msgstr "Configuració de la planificació de grups a KOrganizer" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KOrganizer Main Configuration" ++#~ msgstr "Configuració principal a KOrganizer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plugins" ++#~ msgstr "Connectors" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KOrganizer Plugin Configuration" ++#~ msgstr "Configuració del connector del KOrganizer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Time and Date" ++#~ msgstr "Hora i data" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KOrganizer Time and Date Configuration" ++#~ msgstr "Configuració de la data i hora al KOrganizer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Views" ++#~ msgstr "Vistes" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KOrganizer View Configuration" ++#~ msgstr "Configuració de la vista a KOrganizer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Reminder Daemon" ++#~ msgstr "Dimoni de recordatoris" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Event and task reminder daemon" ++#~ msgstr "Dimoni de recordatoris de tasques i esdeveniments" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KOrganizer Reminder Client" ++#~ msgstr "Client de l'alarma de KOrganizer" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon Client" ++#~ msgstr "Client del dimoni d'alarma de KOrganizer" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Calendar and Scheduling Program" ++#~ msgstr "Un programa de calendari i planificació" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KOrganizer" ++#~ msgstr "KOrganizer" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Personal Organizer" ++#~ msgstr "Organitzador personal" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Date Numbers Plugin for Calendars" ++#~ msgstr "Connector de números de data per als calendaris" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Jewish Calendar Plugin" ++#~ msgstr "Connector de calendari jueu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows all dates in KOrganizer also in the Jewish calendar system." ++#~ msgstr "" ++#~ "Mostra totes les dates en el KOrganizer també en el sistema del calendari " ++#~ "jueu." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wikipedia Picture Of the Day Plugin for Calendars" ++#~ msgstr "Connector d'imatge del dia de la Viquipèdia per als calendaris" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day" ++#~ msgstr "Aquest connector proporciona la imatge del dia de la Viquipèdia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Journal Print Style" ++#~ msgstr "Estil d'impressió del diari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "List Print Style" ++#~ msgstr "Estil d'impressió en llista" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This plugin allows you to print out events and to-dos in list form." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest connector permet imprimir esdeveniments i tasques pendents en " ++#~ "forma de llista." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "What's Next Print Style" ++#~ msgstr "Estil d'impressió Què toca ara?" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This plugin allows you to print out a list of all upcoming events and to-" ++#~ "dos." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest connector us permet imprimir una llista de tots els esdeveniments " ++#~ "i tasques pendents propers." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Yearly Print Style" ++#~ msgstr "Estil d'impressió anual" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This plugin allows you to print out a yearly calendar." ++#~ msgstr "Aquest connector us permet imprimir un calendari anual." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wikipedia 'This Day in History' Plugin" ++#~ msgstr "Connector d'imatge del dia de la Viquipèdia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages" ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest connector proporciona els enllaços a les pàgines d'Efemèrides de " ++#~ "la Viquipèdia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Journal in a blog" ++#~ msgstr "Diari en un bloc" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Allows to post calendar journal entries as blog entries" ++#~ msgstr "" ++#~ "Us permet publicar entrades del diari del calendari com a entrades del " ++#~ "bloc" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Novell GroupWise Server" ++#~ msgstr "Servidor Novell GroupWise" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Calendar in Remote File" ++#~ msgstr "Calendari a un fitxer remot" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "Provides access to a calendar in a remote file using KDE's network " ++#~ "framework KIO" ++#~ msgstr "" ++#~ "Proporciona l'accés a un calendari en un fitxer remot usant la " ++#~ "infraestructura KIO de xarxa del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Behavior" ++#~ msgstr "Comportament" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure Behavior" ++#~ msgstr "Configura el comportament" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure Appearance" ++#~ msgstr "Configura l'aparença" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Storage" ++#~ msgstr "Emmagatzematge" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure Storage" ++#~ msgstr "Configura l'emmagatzematge" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTimeTracker Component" ++#~ msgstr "Component del KTimeTracker" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTimeTracker" ++#~ msgstr "KTimeTracker" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Personal Time Tracker" ++#~ msgstr "Seguiment horari personal" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "LDAP Server Settings" ++#~ msgstr "Arranjament del servidor LDAP" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure the available LDAP servers" ++#~ msgstr "Configura els servidors LDAP disponibles" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TAR (PGP®-compatible)" ++#~ msgstr "TAR (compatible amb PGP®)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TAR (with bzip2 compression)" ++#~ msgstr "TAR (amb compressió bzip2)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "sha1sum" ++#~ msgstr "sha1sum" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "md5sum" ++#~ msgstr "md5sum" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Not Validated Key" ++#~ msgstr "Clau no validada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Expired Key" ++#~ msgstr "Clau expirada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Revoked Key" ++#~ msgstr "Clau revocada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Trusted Root Certificate" ++#~ msgstr "Certificat arrel de confiança" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Not Trusted Root Certificate" ++#~ msgstr "Certificat arrel sense confiança" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Keys for Qualified Signatures" ++#~ msgstr "Claus per a les signatures qualificades" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Other Keys" ++#~ msgstr "Altres claus" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Smartcard Key" ++#~ msgstr "Clau de targeta intel·ligent" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "sha256sum" ++#~ msgstr "sha256sum" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDE Calendar" ++#~ msgstr "Calendari del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Keywords" ++#~ msgid "mobile" ++#~ msgstr "mòbil" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDE Contacts" ++#~ msgstr "Contactes del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Error while sending email" ++#~ msgstr "Error en enviar correu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "There was an error while trying to send the e-mail." ++#~ msgstr "S'ha produït un error en provar d'enviar el correu electrònic." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDE Notes" ++#~ msgstr "Notes de KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDE Tasks" ++#~ msgstr "Tasques del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Extension to push emails into Nepomuk" ++#~ msgstr "Extensió per a introduir correus en el Nepomuk" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TNEF" ++#~ msgstr "TNEF" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A bodypart formatter plugin for TNEF attachments" ++#~ msgstr "Un connector formatador del cos per adjunts TNEF" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Application Octetstream" ++#~ msgstr "Aplicació Octetstream" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A bodypart formatter plugin for text/calendar" ++#~ msgstr "Un connector formatador del cos per a text/calendar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A bodypart formatter plugin for text/vcard" ++#~ msgstr "Un connector formatador del cos per a text/vcard" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A bodypart formatter plugin for text/x-patch" ++#~ msgstr "Un connector formatador del cos per a text/x-patch" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "KAddressBook" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDE Address Book" ++#~ msgstr "KAddressBook" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Feed Reader for KDE" ++#~ msgstr "Un lector de fonts per al KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "StickyNote" ++#~ msgstr "StickyNote" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Connect to your libstickynotes-powered backend." ++#~ msgstr "Connecteu al dorsal potenciat per libstickynotes." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "ZIP" ++#~ msgstr "ZIP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "OpenChange" ++#~ msgstr "OpenChange" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Makes it possible to work with an OpenChange / Exchange server" ++#~ msgstr "Facilita el treball amb un servidor OpenChange / Exchange" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KOrganizer Mobile" ++#~ msgstr "KOrganizer mòbil" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAddressbook Mobile" ++#~ msgstr "KAddressBook mòbil" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KMail Mobile" ++#~ msgstr "KMail mòbil" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDE Notes Mobile" ++#~ msgstr "Notes del KDE mòbil" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "GroupDAV Server (e.g. OpenGroupware)" ++#~ msgstr "Servidor GroupDAV (p.ex. OpenGroupware)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "Provides access to contacts stored in address books on GroupDAV enabled " ++#~ "servers, e.g. OpenGroupware" ++#~ msgstr "" ++#~ "Proporciona l'accés als contactes emmagatzemats en llibretes d'adreces en " ++#~ "servidors basats en GroupDAV, p.ex. OpenGroupware" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kolab" ++#~ msgstr "Kolab" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Disconnected Imap" ++#~ msgstr "Imap desconnectat" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Disconnected Imap account" ++#~ msgstr "Compte Imap desconnectat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Imap" ++#~ msgstr "Imap" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Application Octet Stream" ++#~ msgstr "Aplicació Octet Stream" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A bodypart formatter plugin for application/octet-stream" ++#~ msgstr "Un connector formatador del cos per application/octet-stream" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "POP3" ++#~ msgstr "POP3" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Fetches mail from a POP3 server" ++#~ msgstr "Recupera el correu d'un servidor POP3" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Birthdays From KAddressBook" ++#~ msgstr "Aniversaris des de KAddressBook" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "Provides access to birthday dates of contacts in the KDE address book as " ++#~ "calendar events" ++#~ msgstr "" ++#~ "Proporciona l'accés a les dates de naixement dels contactes de la " ++#~ "llibreta d'adreces del KDE com a esdeveniments de calendari" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides access to contacts stored on a Groupware server." ++#~ msgstr "" ++#~ "Proporciona l'accés als contactes emmagatzemats en un servidor Groupware." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "OpenXchange Server" ++#~ msgstr "Servidor OpenXchange" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides access to contacts stored on an Open-Xchange server" ++#~ msgstr "" ++#~ "Proporciona l'accés als contactes emmagatzemats en un servidor Open-" ++#~ "Xchange" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SUSE LINUX Openexchange Server" ++#~ msgstr "Servidor SUSE LINUX Openexchange" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "DN-Attribute Order" ++#~ msgstr "Ordre d'atributs DN" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure the order in which DN attributes are shown" ++#~ msgstr "Configura l'ordre en què es mostren els atributs DN" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Address Book on IMAP Server via KMail" ++#~ msgstr "Llibreta d'adreces sobre servidor IMAP mitjançant KMail" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "Provides access to contacts stored on a Kolab server using IMAP via KMail " ++#~ "or Kontact" ++#~ msgstr "" ++#~ "Proporciona l'accés als contactes emmagatzemats en un servidor Kolab " ++#~ "usant IMAP via el KMail o el Kontact" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Calendar on IMAP Server via KMail" ++#~ msgstr "Calendari sobre servidor IMAP mitjançant KMail" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "Provides access to a calendar stored on a Kolab server using IMAP via " ++#~ "KMail or Kontact" ++#~ msgstr "" ++#~ "Proporciona l'accés a un calendari emmagatzemat en un servidor Kolab " ++#~ "usant IMAP via el KMail o el Kontact" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "IMAP Server via KMail" ++#~ msgstr "Servidor IMAP mitjançant KMail" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KitchenSync" ++#~ msgstr "KitchenSync" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Synchronization" ++#~ msgstr "Sincronització" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This conduit syncs the handheld calendar database with an Akonadi " ++#~ "calendar Collection." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest conducte sincronitza la base de dades de calendari l'agenda " ++#~ "electrònica una col·lecció de calendari de l'Akonadi." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This conduit syncs the handheld address book database with an Akonadi " ++#~ "collection." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest conducte sincronitza base de dades de la llibreta d'adreces de " ++#~ "l'agenda electrònica amb una col·lecció de l'Akonadi." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Adds text files to your handheld, suitable for DOC readers." ++#~ msgstr "" ++#~ "Afegeix fitxers de text a la vostra agenda, apropiat per a lectors de DOC." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Palm DOC" ++#~ msgstr "DOC de Palm" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KPalmDOC" ++#~ msgstr "KPalmDOC" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "PalmDOC Converter" ++#~ msgstr "Convertidor a PalmDOC" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This conduit syncs the handheld keyring database with a database stored " ++#~ "on the PC." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest conducte sincronitza base de dades de l'anell de claus de l'agenda " ++#~ "electrònica amb la base de dades emmagatzemada al PC." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Keyring" ++#~ msgstr "Anell de claus" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "MAL (AvantGo) Conduit" ++#~ msgstr "Conducte MAL (AvantGo)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "Synchronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the " ++#~ "handheld. This allows you to view web-pages offline on the handheld, like " ++#~ "your cinema or TV schedule, or any other web page." ++#~ msgstr "" ++#~ "Sincronitza l'AvantGo (o el contingut d'un servidor MAL en general) a " ++#~ "l'agenda electrònica. Això us permet veure pàgines web a l'agenda " ++#~ "electrònica en mode desconnectat, com ara la programació de cinema o TV, " ++#~ "o qualsevol altra pàgina web." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This conduit syncs your handheld memos with a local directory." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest conducte sincronitza les notes de l'agenda electrònica amb un " ++#~ "directori local." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "NotePad" ++#~ msgstr "NotePad" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This conduit backs up NotePad drawings to a local folder." ++#~ msgstr "Aquest conducte copia els dibuixos NotePad a una carpeta local." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "NULL" ++#~ msgstr "NUL" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This conduit does nothing." ++#~ msgstr "Aquest conducte no fa res." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Send mail from your handheld through KMail." ++#~ msgstr "Envia correu des de la vostra agenda electrònica a través de KMail." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This conduit writes information about your handheld and the sync to a " ++#~ "file." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest conducte escriu informació a un fitxer a sobre de la vostra agenda " ++#~ "electrònica i la sincronització." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "System Information" ++#~ msgstr "Sistema d'informació" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This conduit sets the time on your handheld from the PC clock." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest conducte estableix l'hora en la vostra agenda electrònica des del " ++#~ "rellotge del PC." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Time Synchronization" ++#~ msgstr "Sincronització horària" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This conduit syncs the handheld todo database with an Akonadi Todo " ++#~ "Collection." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest conducte sincronitza base de dades de tasques pendents de l'agenda " ++#~ "electrònica amb una col·lecció de tasques pendents de l'Akonadi." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "To-do" ++#~ msgstr "Pendent" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This conduit syncs the handheld address book with a database stored on " ++#~ "the PC." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest conducte sincronitza la llibreta d'adreces de l'agenda electrònica " ++#~ "amb una base de dades emmagatzemada al PC." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This conduit syncs the handheld keyring database with a database stored " ++#~ "on the pc." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest conducte sincronitza base de dades de l'anell de claus de l'agenda " ++#~ "electrònica amb la base de dades emmagatzemada al PC." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KPilot Conduit" ++#~ msgstr "Conducte KPilot" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KPilot Configuration" ++#~ msgstr "Configuració de KPilot" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KPilot Main Configuration" ++#~ msgstr "Configuració principal de KPilot" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KPilotDaemon" ++#~ msgstr "KPilotDaemon" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KPilot" ++#~ msgstr "KPilot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "PalmPilot Tool" ++#~ msgstr "Eina PalmPilot" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TV Schedules" ++#~ msgstr "Programació de la TV" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_kig.po +@@ -0,0 +1,763 @@ ++# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. ++# David Gil , 2005. ++# Orestes Mas , 2006, 2007. ++# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2011-10-28 02:27+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" ++"Last-Translator: Orestes Mas \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: kfile/kfile_drgeo.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dr. Geo Info" ++msgstr "Informació Dr. Geo" ++ ++#: kfile/kfile_kig.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kig Info" ++msgstr "Informació Kig" ++ ++#: kig/kig.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kig" ++msgstr "Kig" ++ ++#: kig/kig.desktop:68 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Interactive Geometry" ++msgstr "Geometria interactiva" ++ ++#: kig/kig.desktop:132 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Explore Geometric Constructions" ++msgstr "Explora construccions geomètriques" ++ ++#: kig/kig_part.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KigPart" ++msgstr "KigPart" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Blinken" ++#~ msgstr "Blinken" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Memory Enhancement Game" ++#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A memory enhancement game" ++#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "AdvancedPlot" ++#~ msgstr "GràficAvançat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Differentiate" ++#~ msgstr "Deriva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Integrate" ++#~ msgstr "Integra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Create Matrix" ++#~ msgstr "Crea matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvalues" ++#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvectors" ++#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Invert Matrix" ++#~ msgstr "Inverteix matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot2d" ++#~ msgstr "Plot2d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "2D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot3d" ++#~ msgstr "Plot3d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "3D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RunScript" ++#~ msgstr "ExecutaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" ++#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Solve" ++#~ msgstr "Resol" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra" ++#~ msgstr "KAlgebra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " ++#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." ++#~ msgstr "" ++#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " ++#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " ++#~ "KAlgebra." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Maxima" ++#~ msgstr "Maxima" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" ++#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "nullbackend" ++#~ msgstr "DorsalNul" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" ++#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Octave" ++#~ msgstr "Octave" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for GNU Octave" ++#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "R" ++#~ msgstr "R" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" ++#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sage" ++#~ msgstr "Sage" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" ++#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Cantor" ++#~ msgstr "Cantor" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" ++#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "CantorPart" ++#~ msgstr "CantorPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for Cantor" ++#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" ++#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Help" ++#~ msgstr "Ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to display help" ++#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variable Manager" ++#~ msgstr "Gestor de variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" ++#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Mobile" ++#~ msgstr "KAlgebra mòbil" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Pocket Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "" ++#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Script" ++#~ msgstr "KAlgebra script" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Console" ++#~ msgstr "Consola" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" ++#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph 2D" ++#~ msgstr "Gràfic 2D" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Draws any 2D graph you want" ++#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Value Tables" ++#~ msgstr "Taules de valors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variables" ++#~ msgstr "Variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" ++#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Calculator" ++#~ msgstr "Una calculadora" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KalziumGLPart" ++#~ msgstr "KalziumGLPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" ++#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemistry: Did You Know" ++#~ msgstr "Química: sabíeu que..." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Facts about the chemical elements" ++#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Molar mass calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" ++#~ msgstr "" ++#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium" ++#~ msgstr "Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kanagram" ++#~ msgstr "Kanagram" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Exercise Fractions" ++#~ msgstr "Exercita les fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Practice exercises with fractions" ++#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KBruch" ++#~ msgstr "KBruch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGeography" ++#~ msgstr "KGeography" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Geography Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Geography Learning Program" ++#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KHangMan" ++#~ msgstr "KHangMan" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kiten" ++#~ msgstr "Kiten" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" ++#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KLettres" ++#~ msgstr "KLettres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Learn The Alphabet" ++#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlot" ++#~ msgstr "KmPlot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Mathematical Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlotPart" ++#~ msgstr "KmPlotPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KStars" ++#~ msgstr "KStars" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Touch Typing Tutor" ++#~ msgstr "Tutor de mecanografia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTouch" ++#~ msgstr "KTouch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTurtle" ++#~ msgstr "KTurtle" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Educational Programming Environment" ++#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" ++#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Flash Card Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizCorrect" ++#~ msgstr "QuizCorrect" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Correct answer" ++#~ msgstr "Resposta correcta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizError" ++#~ msgstr "QuizError" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Wrong answer" ++#~ msgstr "Resposta errònia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "syntaxerror" ++#~ msgstr "syntaxerror" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Error in syntax" ++#~ msgstr "Error de sintaxi" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble" ++#~ msgstr "Marble" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Globe" ++#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble Part" ++#~ msgstr "Part del Marble" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "World Clock" ++#~ msgstr "Rellotge mundial" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" ++#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Parley" ++#~ msgstr "Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" ++#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary Cards" ++#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Example Parley Script" ++#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " ++#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " ++#~ "grade)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " ++#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " ++#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Dictionary (translation)" ++#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" ++#~ msgstr "" ++#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Images (online image fetching)" ++#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " ++#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " ++#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " ++#~ "next to the document file. Requires PyQt4." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " ++#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " ++#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " ++#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" ++#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" ++#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing Purposes Script" ++#~ msgstr "Script de prova" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Description of what the plugin does" ++#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wiktionary Sound" ++#~ msgstr "So de Wiktionary" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Vocabulary Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bees" ++#~ msgstr "Abelles" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees" ++#~ msgstr "Abelles superbufones" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gray" ++#~ msgstr "Gris" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "A simple gray theme." ++#~ msgstr "Un tema gris senzill." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph" ++#~ msgstr "Gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Linked list" ++#~ msgstr "Llista enllaçada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dot file" ++#~ msgstr "Fitxer Dot" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Graphviz files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "GML file" ++#~ msgstr "Fitxer GML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write GML files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TXT file" ++#~ msgstr "Fitxer TXT" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write TXT files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KML file" ++#~ msgstr "Fitxer KML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Make Complete" ++#~ msgstr "Completa'ls" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." ++#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs File Plugin" ++#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Tool Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Rocs" ++#~ msgstr "Rocs" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Rocs Graph Theory" ++#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." ++#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Step" ++#~ msgstr "Step" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Physical Simulator" ++#~ msgstr "Simulador interactiu de física" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Simulate physics experiments" ++#~ msgstr "Simuleu experiments de física" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." ++#~ msgstr "" ++#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Clean" ++#~ msgstr "Net" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Clean theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Default" ++#~ msgstr "Omissió" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Default theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_kstars.po +@@ -0,0 +1,760 @@ ++# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. ++# David Gil , 2005. ++# Orestes Mas , 2006, 2007. ++# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2011-11-21 04:31+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" ++"Last-Translator: Orestes Mas \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: kstars/kstars.desktop:7 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Desktop Planetarium" ++msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#: kstars/kstars.desktop:77 ++msgctxt "Name" ++msgid "KStars" ++msgstr "KStars" ++ ++#: kstars/kstars.desktop:145 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Desktop Planetarium" ++msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Blinken" ++#~ msgstr "Blinken" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Memory Enhancement Game" ++#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A memory enhancement game" ++#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "AdvancedPlot" ++#~ msgstr "GràficAvançat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Differentiate" ++#~ msgstr "Deriva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Integrate" ++#~ msgstr "Integra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Create Matrix" ++#~ msgstr "Crea matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvalues" ++#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvectors" ++#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Invert Matrix" ++#~ msgstr "Inverteix matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot2d" ++#~ msgstr "Plot2d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "2D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot3d" ++#~ msgstr "Plot3d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "3D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RunScript" ++#~ msgstr "ExecutaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" ++#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Solve" ++#~ msgstr "Resol" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra" ++#~ msgstr "KAlgebra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " ++#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." ++#~ msgstr "" ++#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " ++#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " ++#~ "KAlgebra." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Maxima" ++#~ msgstr "Maxima" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" ++#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "nullbackend" ++#~ msgstr "DorsalNul" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" ++#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Octave" ++#~ msgstr "Octave" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for GNU Octave" ++#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "R" ++#~ msgstr "R" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" ++#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sage" ++#~ msgstr "Sage" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" ++#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Cantor" ++#~ msgstr "Cantor" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" ++#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "CantorPart" ++#~ msgstr "CantorPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for Cantor" ++#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" ++#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Help" ++#~ msgstr "Ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to display help" ++#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variable Manager" ++#~ msgstr "Gestor de variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" ++#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Mobile" ++#~ msgstr "KAlgebra mòbil" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Pocket Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "" ++#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Script" ++#~ msgstr "KAlgebra script" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Console" ++#~ msgstr "Consola" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" ++#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph 2D" ++#~ msgstr "Gràfic 2D" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Draws any 2D graph you want" ++#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Value Tables" ++#~ msgstr "Taules de valors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variables" ++#~ msgstr "Variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" ++#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Calculator" ++#~ msgstr "Una calculadora" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KalziumGLPart" ++#~ msgstr "KalziumGLPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" ++#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemistry: Did You Know" ++#~ msgstr "Química: sabíeu que..." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Facts about the chemical elements" ++#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Molar mass calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" ++#~ msgstr "" ++#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium" ++#~ msgstr "Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kanagram" ++#~ msgstr "Kanagram" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Exercise Fractions" ++#~ msgstr "Exercita les fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Practice exercises with fractions" ++#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KBruch" ++#~ msgstr "KBruch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGeography" ++#~ msgstr "KGeography" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Geography Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Geography Learning Program" ++#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KHangMan" ++#~ msgstr "KHangMan" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dr. Geo Info" ++#~ msgstr "Informació Dr. Geo" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig Info" ++#~ msgstr "Informació Kig" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig" ++#~ msgstr "Kig" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Geometry" ++#~ msgstr "Geometria interactiva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Explore Geometric Constructions" ++#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KigPart" ++#~ msgstr "KigPart" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kiten" ++#~ msgstr "Kiten" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" ++#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KLettres" ++#~ msgstr "KLettres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Learn The Alphabet" ++#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlot" ++#~ msgstr "KmPlot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Mathematical Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlotPart" ++#~ msgstr "KmPlotPart" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Touch Typing Tutor" ++#~ msgstr "Tutor de mecanografia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTouch" ++#~ msgstr "KTouch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTurtle" ++#~ msgstr "KTurtle" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Educational Programming Environment" ++#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" ++#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Flash Card Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizCorrect" ++#~ msgstr "QuizCorrect" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Correct answer" ++#~ msgstr "Resposta correcta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizError" ++#~ msgstr "QuizError" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Wrong answer" ++#~ msgstr "Resposta errònia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "syntaxerror" ++#~ msgstr "syntaxerror" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Error in syntax" ++#~ msgstr "Error de sintaxi" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble" ++#~ msgstr "Marble" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Globe" ++#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble Part" ++#~ msgstr "Part del Marble" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "World Clock" ++#~ msgstr "Rellotge mundial" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" ++#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Parley" ++#~ msgstr "Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" ++#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary Cards" ++#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Example Parley Script" ++#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " ++#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " ++#~ "grade)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " ++#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " ++#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Dictionary (translation)" ++#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" ++#~ msgstr "" ++#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Images (online image fetching)" ++#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " ++#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " ++#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " ++#~ "next to the document file. Requires PyQt4." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " ++#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " ++#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " ++#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" ++#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" ++#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing Purposes Script" ++#~ msgstr "Script de prova" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Description of what the plugin does" ++#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wiktionary Sound" ++#~ msgstr "So de Wiktionary" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Vocabulary Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bees" ++#~ msgstr "Abelles" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees" ++#~ msgstr "Abelles superbufones" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gray" ++#~ msgstr "Gris" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "A simple gray theme." ++#~ msgstr "Un tema gris senzill." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph" ++#~ msgstr "Gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Linked list" ++#~ msgstr "Llista enllaçada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dot file" ++#~ msgstr "Fitxer Dot" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Graphviz files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "GML file" ++#~ msgstr "Fitxer GML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write GML files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TXT file" ++#~ msgstr "Fitxer TXT" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write TXT files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KML file" ++#~ msgstr "Fitxer KML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Make Complete" ++#~ msgstr "Completa'ls" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." ++#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs File Plugin" ++#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Tool Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Rocs" ++#~ msgstr "Rocs" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Rocs Graph Theory" ++#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." ++#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Step" ++#~ msgstr "Step" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Physical Simulator" ++#~ msgstr "Simulador interactiu de física" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Simulate physics experiments" ++#~ msgstr "Simuleu experiments de física" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." ++#~ msgstr "" ++#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Clean" ++#~ msgstr "Net" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Clean theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Default" ++#~ msgstr "Omissió" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Default theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_marble.po +@@ -0,0 +1,772 @@ ++# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. ++# David Gil , 2005. ++# Orestes Mas , 2006, 2007. ++# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-04-22 10:33+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-11-14 00:39+0100\n" ++"Last-Translator: Orestes Mas \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.2\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: src/marble.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Marble" ++msgstr "Marble" ++ ++#: src/marble.desktop:61 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Desktop Globe" ++msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" ++ ++#: src/marble_part.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Marble Part" ++msgstr "Part del Marble" ++ ++#: src/plasmarunner/plasma-runner-marble.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "OpenStreetMap with Marble" ++msgstr "OpenStreetMap amb el Marble" ++ ++#: src/plasmarunner/plasma-runner-marble.desktop:28 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Lookup places in OpenStreetMap with Marble" ++msgstr "Cerca llocs de l'OpenStreetMaps amb el Marble" ++ ++#: src/plasmoid/plasma-applet-kworldclock.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "World Clock" ++msgstr "Rellotge mundial" ++ ++#: src/plasmoid/plasma-applet-kworldclock.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Shows the time in different parts of the world" ++msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Blinken" ++#~ msgstr "Blinken" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Memory Enhancement Game" ++#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A memory enhancement game" ++#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "AdvancedPlot" ++#~ msgstr "GràficAvançat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Differentiate" ++#~ msgstr "Deriva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Integrate" ++#~ msgstr "Integra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Create Matrix" ++#~ msgstr "Crea matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvalues" ++#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvectors" ++#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Invert Matrix" ++#~ msgstr "Inverteix matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot2d" ++#~ msgstr "Plot2d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "2D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot3d" ++#~ msgstr "Plot3d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "3D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RunScript" ++#~ msgstr "ExecutaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" ++#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Solve" ++#~ msgstr "Resol" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra" ++#~ msgstr "KAlgebra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " ++#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." ++#~ msgstr "" ++#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " ++#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " ++#~ "KAlgebra." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Maxima" ++#~ msgstr "Maxima" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" ++#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "nullbackend" ++#~ msgstr "DorsalNul" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" ++#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Octave" ++#~ msgstr "Octave" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for GNU Octave" ++#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "R" ++#~ msgstr "R" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" ++#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sage" ++#~ msgstr "Sage" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" ++#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Cantor" ++#~ msgstr "Cantor" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" ++#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "CantorPart" ++#~ msgstr "CantorPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for Cantor" ++#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" ++#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Help" ++#~ msgstr "Ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to display help" ++#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variable Manager" ++#~ msgstr "Gestor de variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" ++#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Mobile" ++#~ msgstr "KAlgebra mòbil" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Pocket Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "" ++#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Script" ++#~ msgstr "KAlgebra script" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Console" ++#~ msgstr "Consola" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" ++#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph 2D" ++#~ msgstr "Gràfic 2D" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Draws any 2D graph you want" ++#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Value Tables" ++#~ msgstr "Taules de valors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variables" ++#~ msgstr "Variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" ++#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Calculator" ++#~ msgstr "Una calculadora" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KalziumGLPart" ++#~ msgstr "KalziumGLPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" ++#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemistry: Did You Know" ++#~ msgstr "Química: sabíeu que..." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Facts about the chemical elements" ++#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Molar mass calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" ++#~ msgstr "" ++#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium" ++#~ msgstr "Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kanagram" ++#~ msgstr "Kanagram" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Exercise Fractions" ++#~ msgstr "Exercita les fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Practice exercises with fractions" ++#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KBruch" ++#~ msgstr "KBruch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGeography" ++#~ msgstr "KGeography" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Geography Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Geography Learning Program" ++#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KHangMan" ++#~ msgstr "KHangMan" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dr. Geo Info" ++#~ msgstr "Informació Dr. Geo" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig Info" ++#~ msgstr "Informació Kig" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig" ++#~ msgstr "Kig" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Geometry" ++#~ msgstr "Geometria interactiva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Explore Geometric Constructions" ++#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KigPart" ++#~ msgstr "KigPart" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kiten" ++#~ msgstr "Kiten" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" ++#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KLettres" ++#~ msgstr "KLettres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Learn The Alphabet" ++#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlot" ++#~ msgstr "KmPlot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Mathematical Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlotPart" ++#~ msgstr "KmPlotPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KStars" ++#~ msgstr "KStars" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Touch Typing Tutor" ++#~ msgstr "Tutor de mecanografia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTouch" ++#~ msgstr "KTouch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTurtle" ++#~ msgstr "KTurtle" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Educational Programming Environment" ++#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" ++#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Flash Card Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizCorrect" ++#~ msgstr "QuizCorrect" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Correct answer" ++#~ msgstr "Resposta correcta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizError" ++#~ msgstr "QuizError" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Wrong answer" ++#~ msgstr "Resposta errònia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "syntaxerror" ++#~ msgstr "syntaxerror" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Error in syntax" ++#~ msgstr "Error de sintaxi" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Parley" ++#~ msgstr "Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" ++#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary Cards" ++#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Example Parley Script" ++#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " ++#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " ++#~ "grade)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " ++#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " ++#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Dictionary (translation)" ++#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" ++#~ msgstr "" ++#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Images (online image fetching)" ++#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " ++#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " ++#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " ++#~ "next to the document file. Requires PyQt4." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " ++#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " ++#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " ++#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" ++#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" ++#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing Purposes Script" ++#~ msgstr "Script de prova" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Description of what the plugin does" ++#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wiktionary Sound" ++#~ msgstr "So de Wiktionary" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Vocabulary Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bees" ++#~ msgstr "Abelles" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees" ++#~ msgstr "Abelles superbufones" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gray" ++#~ msgstr "Gris" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "A simple gray theme." ++#~ msgstr "Un tema gris senzill." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph" ++#~ msgstr "Gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Linked list" ++#~ msgstr "Llista enllaçada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dot file" ++#~ msgstr "Fitxer Dot" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Graphviz files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "GML file" ++#~ msgstr "Fitxer GML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write GML files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TXT file" ++#~ msgstr "Fitxer TXT" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write TXT files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KML file" ++#~ msgstr "Fitxer KML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Make Complete" ++#~ msgstr "Completa'ls" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." ++#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs File Plugin" ++#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Tool Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Rocs" ++#~ msgstr "Rocs" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Rocs Graph Theory" ++#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." ++#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Step" ++#~ msgstr "Step" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Physical Simulator" ++#~ msgstr "Simulador interactiu de física" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Simulate physics experiments" ++#~ msgstr "Simuleu experiments de física" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." ++#~ msgstr "" ++#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Clean" ++#~ msgstr "Net" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Clean theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Default" ++#~ msgstr "Omissió" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Default theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_kgeography.po +@@ -0,0 +1,760 @@ ++# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. ++# David Gil , 2005. ++# Orestes Mas , 2006, 2007. ++# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-05 03:53+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" ++"Last-Translator: Orestes Mas \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: src/kgeography.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KGeography" ++msgstr "KGeography" ++ ++#: src/kgeography.desktop:65 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Geography Trainer" ++msgstr "Entrenador de geografia" ++ ++#: src/kgeography.desktop:126 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A Geography Learning Program" ++msgstr "Un programa per aprendre geografia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Blinken" ++#~ msgstr "Blinken" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Memory Enhancement Game" ++#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A memory enhancement game" ++#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "AdvancedPlot" ++#~ msgstr "GràficAvançat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Differentiate" ++#~ msgstr "Deriva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Integrate" ++#~ msgstr "Integra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Create Matrix" ++#~ msgstr "Crea matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvalues" ++#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvectors" ++#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Invert Matrix" ++#~ msgstr "Inverteix matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot2d" ++#~ msgstr "Plot2d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "2D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot3d" ++#~ msgstr "Plot3d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "3D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RunScript" ++#~ msgstr "ExecutaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" ++#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Solve" ++#~ msgstr "Resol" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra" ++#~ msgstr "KAlgebra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " ++#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." ++#~ msgstr "" ++#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " ++#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " ++#~ "KAlgebra." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Maxima" ++#~ msgstr "Maxima" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" ++#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "nullbackend" ++#~ msgstr "DorsalNul" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" ++#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Octave" ++#~ msgstr "Octave" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for GNU Octave" ++#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "R" ++#~ msgstr "R" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" ++#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sage" ++#~ msgstr "Sage" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" ++#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Cantor" ++#~ msgstr "Cantor" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" ++#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "CantorPart" ++#~ msgstr "CantorPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for Cantor" ++#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" ++#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Help" ++#~ msgstr "Ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to display help" ++#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variable Manager" ++#~ msgstr "Gestor de variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" ++#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Mobile" ++#~ msgstr "KAlgebra mòbil" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Pocket Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "" ++#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Script" ++#~ msgstr "KAlgebra script" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Console" ++#~ msgstr "Consola" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" ++#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph 2D" ++#~ msgstr "Gràfic 2D" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Draws any 2D graph you want" ++#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Value Tables" ++#~ msgstr "Taules de valors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variables" ++#~ msgstr "Variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" ++#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Calculator" ++#~ msgstr "Una calculadora" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KalziumGLPart" ++#~ msgstr "KalziumGLPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" ++#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemistry: Did You Know" ++#~ msgstr "Química: sabíeu que..." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Facts about the chemical elements" ++#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Molar mass calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" ++#~ msgstr "" ++#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium" ++#~ msgstr "Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kanagram" ++#~ msgstr "Kanagram" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Exercise Fractions" ++#~ msgstr "Exercita les fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Practice exercises with fractions" ++#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KBruch" ++#~ msgstr "KBruch" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KHangMan" ++#~ msgstr "KHangMan" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dr. Geo Info" ++#~ msgstr "Informació Dr. Geo" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig Info" ++#~ msgstr "Informació Kig" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig" ++#~ msgstr "Kig" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Geometry" ++#~ msgstr "Geometria interactiva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Explore Geometric Constructions" ++#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KigPart" ++#~ msgstr "KigPart" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kiten" ++#~ msgstr "Kiten" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" ++#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KLettres" ++#~ msgstr "KLettres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Learn The Alphabet" ++#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlot" ++#~ msgstr "KmPlot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Mathematical Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlotPart" ++#~ msgstr "KmPlotPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KStars" ++#~ msgstr "KStars" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Touch Typing Tutor" ++#~ msgstr "Tutor de mecanografia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTouch" ++#~ msgstr "KTouch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTurtle" ++#~ msgstr "KTurtle" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Educational Programming Environment" ++#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" ++#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Flash Card Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizCorrect" ++#~ msgstr "QuizCorrect" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Correct answer" ++#~ msgstr "Resposta correcta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizError" ++#~ msgstr "QuizError" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Wrong answer" ++#~ msgstr "Resposta errònia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "syntaxerror" ++#~ msgstr "syntaxerror" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Error in syntax" ++#~ msgstr "Error de sintaxi" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble" ++#~ msgstr "Marble" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Globe" ++#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble Part" ++#~ msgstr "Part del Marble" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "World Clock" ++#~ msgstr "Rellotge mundial" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" ++#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Parley" ++#~ msgstr "Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" ++#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary Cards" ++#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Example Parley Script" ++#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " ++#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " ++#~ "grade)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " ++#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " ++#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Dictionary (translation)" ++#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" ++#~ msgstr "" ++#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Images (online image fetching)" ++#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " ++#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " ++#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " ++#~ "next to the document file. Requires PyQt4." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " ++#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " ++#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " ++#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" ++#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" ++#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing Purposes Script" ++#~ msgstr "Script de prova" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Description of what the plugin does" ++#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wiktionary Sound" ++#~ msgstr "So de Wiktionary" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Vocabulary Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bees" ++#~ msgstr "Abelles" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees" ++#~ msgstr "Abelles superbufones" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gray" ++#~ msgstr "Gris" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "A simple gray theme." ++#~ msgstr "Un tema gris senzill." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph" ++#~ msgstr "Gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Linked list" ++#~ msgstr "Llista enllaçada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dot file" ++#~ msgstr "Fitxer Dot" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Graphviz files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "GML file" ++#~ msgstr "Fitxer GML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write GML files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TXT file" ++#~ msgstr "Fitxer TXT" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write TXT files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KML file" ++#~ msgstr "Fitxer KML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Make Complete" ++#~ msgstr "Completa'ls" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." ++#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs File Plugin" ++#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Tool Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Rocs" ++#~ msgstr "Rocs" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Rocs Graph Theory" ++#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." ++#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Step" ++#~ msgstr "Step" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Physical Simulator" ++#~ msgstr "Simulador interactiu de física" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Simulate physics experiments" ++#~ msgstr "Simuleu experiments de física" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." ++#~ msgstr "" ++#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Clean" ++#~ msgstr "Net" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Clean theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Default" ++#~ msgstr "Omissió" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Default theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_kiten.po +@@ -0,0 +1,760 @@ ++# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. ++# David Gil , 2005. ++# Orestes Mas , 2006, 2007. ++# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-06 03:28+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" ++"Last-Translator: Orestes Mas \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: app/kiten.desktop:2 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Japanese Reference/Study Tool" ++msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#: app/kiten.desktop:68 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Japanese Reference and Study Tool" ++msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#: app/kiten.desktop:125 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kiten" ++msgstr "Kiten" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Blinken" ++#~ msgstr "Blinken" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Memory Enhancement Game" ++#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A memory enhancement game" ++#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "AdvancedPlot" ++#~ msgstr "GràficAvançat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Differentiate" ++#~ msgstr "Deriva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Integrate" ++#~ msgstr "Integra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Create Matrix" ++#~ msgstr "Crea matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvalues" ++#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvectors" ++#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Invert Matrix" ++#~ msgstr "Inverteix matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot2d" ++#~ msgstr "Plot2d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "2D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot3d" ++#~ msgstr "Plot3d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "3D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RunScript" ++#~ msgstr "ExecutaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" ++#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Solve" ++#~ msgstr "Resol" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra" ++#~ msgstr "KAlgebra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " ++#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." ++#~ msgstr "" ++#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " ++#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " ++#~ "KAlgebra." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Maxima" ++#~ msgstr "Maxima" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" ++#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "nullbackend" ++#~ msgstr "DorsalNul" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" ++#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Octave" ++#~ msgstr "Octave" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for GNU Octave" ++#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "R" ++#~ msgstr "R" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" ++#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sage" ++#~ msgstr "Sage" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" ++#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Cantor" ++#~ msgstr "Cantor" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" ++#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "CantorPart" ++#~ msgstr "CantorPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for Cantor" ++#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" ++#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Help" ++#~ msgstr "Ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to display help" ++#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variable Manager" ++#~ msgstr "Gestor de variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" ++#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Mobile" ++#~ msgstr "KAlgebra mòbil" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Pocket Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "" ++#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Script" ++#~ msgstr "KAlgebra script" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Console" ++#~ msgstr "Consola" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" ++#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph 2D" ++#~ msgstr "Gràfic 2D" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Draws any 2D graph you want" ++#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Value Tables" ++#~ msgstr "Taules de valors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variables" ++#~ msgstr "Variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" ++#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Calculator" ++#~ msgstr "Una calculadora" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KalziumGLPart" ++#~ msgstr "KalziumGLPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" ++#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemistry: Did You Know" ++#~ msgstr "Química: sabíeu que..." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Facts about the chemical elements" ++#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Molar mass calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" ++#~ msgstr "" ++#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium" ++#~ msgstr "Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kanagram" ++#~ msgstr "Kanagram" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Exercise Fractions" ++#~ msgstr "Exercita les fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Practice exercises with fractions" ++#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KBruch" ++#~ msgstr "KBruch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGeography" ++#~ msgstr "KGeography" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Geography Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Geography Learning Program" ++#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KHangMan" ++#~ msgstr "KHangMan" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dr. Geo Info" ++#~ msgstr "Informació Dr. Geo" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig Info" ++#~ msgstr "Informació Kig" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig" ++#~ msgstr "Kig" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Geometry" ++#~ msgstr "Geometria interactiva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Explore Geometric Constructions" ++#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KigPart" ++#~ msgstr "KigPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" ++#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KLettres" ++#~ msgstr "KLettres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Learn The Alphabet" ++#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlot" ++#~ msgstr "KmPlot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Mathematical Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlotPart" ++#~ msgstr "KmPlotPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KStars" ++#~ msgstr "KStars" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Touch Typing Tutor" ++#~ msgstr "Tutor de mecanografia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTouch" ++#~ msgstr "KTouch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTurtle" ++#~ msgstr "KTurtle" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Educational Programming Environment" ++#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" ++#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Flash Card Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizCorrect" ++#~ msgstr "QuizCorrect" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Correct answer" ++#~ msgstr "Resposta correcta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizError" ++#~ msgstr "QuizError" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Wrong answer" ++#~ msgstr "Resposta errònia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "syntaxerror" ++#~ msgstr "syntaxerror" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Error in syntax" ++#~ msgstr "Error de sintaxi" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble" ++#~ msgstr "Marble" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Globe" ++#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble Part" ++#~ msgstr "Part del Marble" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "World Clock" ++#~ msgstr "Rellotge mundial" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" ++#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Parley" ++#~ msgstr "Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" ++#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary Cards" ++#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Example Parley Script" ++#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " ++#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " ++#~ "grade)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " ++#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " ++#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Dictionary (translation)" ++#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" ++#~ msgstr "" ++#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Images (online image fetching)" ++#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " ++#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " ++#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " ++#~ "next to the document file. Requires PyQt4." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " ++#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " ++#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " ++#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" ++#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" ++#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing Purposes Script" ++#~ msgstr "Script de prova" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Description of what the plugin does" ++#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wiktionary Sound" ++#~ msgstr "So de Wiktionary" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Vocabulary Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bees" ++#~ msgstr "Abelles" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees" ++#~ msgstr "Abelles superbufones" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gray" ++#~ msgstr "Gris" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "A simple gray theme." ++#~ msgstr "Un tema gris senzill." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph" ++#~ msgstr "Gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Linked list" ++#~ msgstr "Llista enllaçada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dot file" ++#~ msgstr "Fitxer Dot" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Graphviz files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "GML file" ++#~ msgstr "Fitxer GML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write GML files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TXT file" ++#~ msgstr "Fitxer TXT" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write TXT files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KML file" ++#~ msgstr "Fitxer KML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Make Complete" ++#~ msgstr "Completa'ls" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." ++#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs File Plugin" ++#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Tool Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Rocs" ++#~ msgstr "Rocs" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Rocs Graph Theory" ++#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." ++#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Step" ++#~ msgstr "Step" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Physical Simulator" ++#~ msgstr "Simulador interactiu de física" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Simulate physics experiments" ++#~ msgstr "Simuleu experiments de física" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." ++#~ msgstr "" ++#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Clean" ++#~ msgstr "Net" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Clean theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Default" ++#~ msgstr "Omissió" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Default theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_step.po +@@ -0,0 +1,760 @@ ++# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. ++# David Gil , 2005. ++# Orestes Mas , 2006, 2007. ++# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-02-20 10:44+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" ++"Last-Translator: Orestes Mas \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: step/step.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Step" ++msgstr "Step" ++ ++#: step/step.desktop:58 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Interactive Physical Simulator" ++msgstr "Simulador interactiu de física" ++ ++#: step/step.desktop:102 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Simulate physics experiments" ++msgstr "Simuleu experiments de física" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Blinken" ++#~ msgstr "Blinken" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Memory Enhancement Game" ++#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A memory enhancement game" ++#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "AdvancedPlot" ++#~ msgstr "GràficAvançat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Differentiate" ++#~ msgstr "Deriva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Integrate" ++#~ msgstr "Integra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Create Matrix" ++#~ msgstr "Crea matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvalues" ++#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvectors" ++#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Invert Matrix" ++#~ msgstr "Inverteix matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot2d" ++#~ msgstr "Plot2d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "2D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot3d" ++#~ msgstr "Plot3d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "3D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RunScript" ++#~ msgstr "ExecutaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" ++#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Solve" ++#~ msgstr "Resol" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra" ++#~ msgstr "KAlgebra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " ++#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." ++#~ msgstr "" ++#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " ++#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " ++#~ "KAlgebra." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Maxima" ++#~ msgstr "Maxima" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" ++#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "nullbackend" ++#~ msgstr "DorsalNul" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" ++#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Octave" ++#~ msgstr "Octave" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for GNU Octave" ++#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "R" ++#~ msgstr "R" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" ++#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sage" ++#~ msgstr "Sage" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" ++#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Cantor" ++#~ msgstr "Cantor" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" ++#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "CantorPart" ++#~ msgstr "CantorPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for Cantor" ++#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" ++#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Help" ++#~ msgstr "Ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to display help" ++#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variable Manager" ++#~ msgstr "Gestor de variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" ++#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Mobile" ++#~ msgstr "KAlgebra mòbil" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Pocket Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "" ++#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Script" ++#~ msgstr "KAlgebra script" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Console" ++#~ msgstr "Consola" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" ++#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph 2D" ++#~ msgstr "Gràfic 2D" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Draws any 2D graph you want" ++#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Value Tables" ++#~ msgstr "Taules de valors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variables" ++#~ msgstr "Variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" ++#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Calculator" ++#~ msgstr "Una calculadora" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KalziumGLPart" ++#~ msgstr "KalziumGLPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" ++#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemistry: Did You Know" ++#~ msgstr "Química: sabíeu que..." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Facts about the chemical elements" ++#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Molar mass calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" ++#~ msgstr "" ++#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium" ++#~ msgstr "Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kanagram" ++#~ msgstr "Kanagram" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Exercise Fractions" ++#~ msgstr "Exercita les fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Practice exercises with fractions" ++#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KBruch" ++#~ msgstr "KBruch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGeography" ++#~ msgstr "KGeography" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Geography Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Geography Learning Program" ++#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KHangMan" ++#~ msgstr "KHangMan" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dr. Geo Info" ++#~ msgstr "Informació Dr. Geo" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig Info" ++#~ msgstr "Informació Kig" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig" ++#~ msgstr "Kig" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Geometry" ++#~ msgstr "Geometria interactiva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Explore Geometric Constructions" ++#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KigPart" ++#~ msgstr "KigPart" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kiten" ++#~ msgstr "Kiten" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" ++#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KLettres" ++#~ msgstr "KLettres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Learn The Alphabet" ++#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlot" ++#~ msgstr "KmPlot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Mathematical Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlotPart" ++#~ msgstr "KmPlotPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KStars" ++#~ msgstr "KStars" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Touch Typing Tutor" ++#~ msgstr "Tutor de mecanografia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTouch" ++#~ msgstr "KTouch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTurtle" ++#~ msgstr "KTurtle" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Educational Programming Environment" ++#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" ++#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Flash Card Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizCorrect" ++#~ msgstr "QuizCorrect" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Correct answer" ++#~ msgstr "Resposta correcta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizError" ++#~ msgstr "QuizError" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Wrong answer" ++#~ msgstr "Resposta errònia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "syntaxerror" ++#~ msgstr "syntaxerror" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Error in syntax" ++#~ msgstr "Error de sintaxi" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble" ++#~ msgstr "Marble" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Globe" ++#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble Part" ++#~ msgstr "Part del Marble" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "World Clock" ++#~ msgstr "Rellotge mundial" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" ++#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Parley" ++#~ msgstr "Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" ++#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary Cards" ++#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Example Parley Script" ++#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " ++#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " ++#~ "grade)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " ++#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " ++#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Dictionary (translation)" ++#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" ++#~ msgstr "" ++#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Images (online image fetching)" ++#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " ++#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " ++#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " ++#~ "next to the document file. Requires PyQt4." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " ++#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " ++#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " ++#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" ++#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" ++#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing Purposes Script" ++#~ msgstr "Script de prova" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Description of what the plugin does" ++#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wiktionary Sound" ++#~ msgstr "So de Wiktionary" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Vocabulary Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bees" ++#~ msgstr "Abelles" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees" ++#~ msgstr "Abelles superbufones" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gray" ++#~ msgstr "Gris" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "A simple gray theme." ++#~ msgstr "Un tema gris senzill." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph" ++#~ msgstr "Gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Linked list" ++#~ msgstr "Llista enllaçada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dot file" ++#~ msgstr "Fitxer Dot" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Graphviz files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "GML file" ++#~ msgstr "Fitxer GML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write GML files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TXT file" ++#~ msgstr "Fitxer TXT" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write TXT files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KML file" ++#~ msgstr "Fitxer KML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Make Complete" ++#~ msgstr "Completa'ls" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." ++#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs File Plugin" ++#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Tool Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Rocs" ++#~ msgstr "Rocs" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Rocs Graph Theory" ++#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." ++#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." ++#~ msgstr "" ++#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Clean" ++#~ msgstr "Net" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Clean theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Default" ++#~ msgstr "Omissió" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Default theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_kturtle.po +@@ -0,0 +1,759 @@ ++# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. ++# David Gil , 2005. ++# Orestes Mas , 2006, 2007. ++# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-06 03:28+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" ++"Last-Translator: Orestes Mas \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: src/kturtle.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KTurtle" ++msgstr "KTurtle" ++ ++#: src/kturtle.desktop:66 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Educational Programming Environment" ++msgstr "Entorn de programació educatiu" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Blinken" ++#~ msgstr "Blinken" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Memory Enhancement Game" ++#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A memory enhancement game" ++#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "AdvancedPlot" ++#~ msgstr "GràficAvançat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Differentiate" ++#~ msgstr "Deriva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Integrate" ++#~ msgstr "Integra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Create Matrix" ++#~ msgstr "Crea matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvalues" ++#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvectors" ++#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Invert Matrix" ++#~ msgstr "Inverteix matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot2d" ++#~ msgstr "Plot2d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "2D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot3d" ++#~ msgstr "Plot3d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "3D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RunScript" ++#~ msgstr "ExecutaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" ++#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Solve" ++#~ msgstr "Resol" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra" ++#~ msgstr "KAlgebra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " ++#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." ++#~ msgstr "" ++#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " ++#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " ++#~ "KAlgebra." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Maxima" ++#~ msgstr "Maxima" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" ++#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "nullbackend" ++#~ msgstr "DorsalNul" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" ++#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Octave" ++#~ msgstr "Octave" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for GNU Octave" ++#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "R" ++#~ msgstr "R" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" ++#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sage" ++#~ msgstr "Sage" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" ++#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Cantor" ++#~ msgstr "Cantor" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" ++#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "CantorPart" ++#~ msgstr "CantorPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for Cantor" ++#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" ++#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Help" ++#~ msgstr "Ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to display help" ++#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variable Manager" ++#~ msgstr "Gestor de variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" ++#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Mobile" ++#~ msgstr "KAlgebra mòbil" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Pocket Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "" ++#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Script" ++#~ msgstr "KAlgebra script" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Console" ++#~ msgstr "Consola" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" ++#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph 2D" ++#~ msgstr "Gràfic 2D" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Draws any 2D graph you want" ++#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Value Tables" ++#~ msgstr "Taules de valors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variables" ++#~ msgstr "Variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" ++#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Calculator" ++#~ msgstr "Una calculadora" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KalziumGLPart" ++#~ msgstr "KalziumGLPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" ++#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemistry: Did You Know" ++#~ msgstr "Química: sabíeu que..." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Facts about the chemical elements" ++#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Molar mass calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" ++#~ msgstr "" ++#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium" ++#~ msgstr "Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kanagram" ++#~ msgstr "Kanagram" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Exercise Fractions" ++#~ msgstr "Exercita les fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Practice exercises with fractions" ++#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KBruch" ++#~ msgstr "KBruch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGeography" ++#~ msgstr "KGeography" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Geography Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Geography Learning Program" ++#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KHangMan" ++#~ msgstr "KHangMan" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dr. Geo Info" ++#~ msgstr "Informació Dr. Geo" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig Info" ++#~ msgstr "Informació Kig" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig" ++#~ msgstr "Kig" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Geometry" ++#~ msgstr "Geometria interactiva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Explore Geometric Constructions" ++#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KigPart" ++#~ msgstr "KigPart" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kiten" ++#~ msgstr "Kiten" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" ++#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KLettres" ++#~ msgstr "KLettres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Learn The Alphabet" ++#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlot" ++#~ msgstr "KmPlot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Mathematical Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlotPart" ++#~ msgstr "KmPlotPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KStars" ++#~ msgstr "KStars" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Touch Typing Tutor" ++#~ msgstr "Tutor de mecanografia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTouch" ++#~ msgstr "KTouch" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" ++#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Flash Card Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizCorrect" ++#~ msgstr "QuizCorrect" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Correct answer" ++#~ msgstr "Resposta correcta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizError" ++#~ msgstr "QuizError" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Wrong answer" ++#~ msgstr "Resposta errònia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "syntaxerror" ++#~ msgstr "syntaxerror" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Error in syntax" ++#~ msgstr "Error de sintaxi" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble" ++#~ msgstr "Marble" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Globe" ++#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble Part" ++#~ msgstr "Part del Marble" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "World Clock" ++#~ msgstr "Rellotge mundial" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" ++#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Parley" ++#~ msgstr "Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" ++#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary Cards" ++#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Example Parley Script" ++#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " ++#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " ++#~ "grade)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " ++#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " ++#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Dictionary (translation)" ++#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" ++#~ msgstr "" ++#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Images (online image fetching)" ++#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " ++#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " ++#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " ++#~ "next to the document file. Requires PyQt4." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " ++#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " ++#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " ++#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" ++#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" ++#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing Purposes Script" ++#~ msgstr "Script de prova" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Description of what the plugin does" ++#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wiktionary Sound" ++#~ msgstr "So de Wiktionary" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Vocabulary Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bees" ++#~ msgstr "Abelles" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees" ++#~ msgstr "Abelles superbufones" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gray" ++#~ msgstr "Gris" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "A simple gray theme." ++#~ msgstr "Un tema gris senzill." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph" ++#~ msgstr "Gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Linked list" ++#~ msgstr "Llista enllaçada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dot file" ++#~ msgstr "Fitxer Dot" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Graphviz files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "GML file" ++#~ msgstr "Fitxer GML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write GML files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TXT file" ++#~ msgstr "Fitxer TXT" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write TXT files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KML file" ++#~ msgstr "Fitxer KML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Make Complete" ++#~ msgstr "Completa'ls" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." ++#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs File Plugin" ++#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Tool Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Rocs" ++#~ msgstr "Rocs" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Rocs Graph Theory" ++#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." ++#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Step" ++#~ msgstr "Step" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Physical Simulator" ++#~ msgstr "Simulador interactiu de física" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Simulate physics experiments" ++#~ msgstr "Simuleu experiments de física" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." ++#~ msgstr "" ++#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Clean" ++#~ msgstr "Net" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Clean theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Default" ++#~ msgstr "Omissió" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Default theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_kwordquiz.po +@@ -0,0 +1,767 @@ ++# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. ++# David Gil , 2005. ++# Orestes Mas , 2006, 2007. ++# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-06 03:28+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" ++"Last-Translator: Orestes Mas \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: src/kwordquiz.desktop:8 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A flashcard and vocabulary learning program" ++msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" ++ ++#: src/kwordquiz.desktop:71 ++msgctxt "Name" ++msgid "KWordQuiz" ++msgstr "KWordQuiz" ++ ++#: src/kwordquiz.desktop:136 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Flash Card Trainer" ++msgstr "Entrenador per targetes ràpides" ++ ++#: src/kwordquiz.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KWordQuiz" ++msgstr "KWordQuiz" ++ ++#: src/kwordquiz.notifyrc:70 ++msgctxt "Name" ++msgid "QuizCorrect" ++msgstr "QuizCorrect" ++ ++#: src/kwordquiz.notifyrc:133 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Correct answer" ++msgstr "Resposta correcta" ++ ++#: src/kwordquiz.notifyrc:203 ++msgctxt "Name" ++msgid "QuizError" ++msgstr "QuizError" ++ ++#: src/kwordquiz.notifyrc:266 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Wrong answer" ++msgstr "Resposta errònia" ++ ++#: src/kwordquiz.notifyrc:336 ++msgctxt "Name" ++msgid "syntaxerror" ++msgstr "syntaxerror" ++ ++#: src/kwordquiz.notifyrc:400 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Error in syntax" ++msgstr "Error de sintaxi" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Blinken" ++#~ msgstr "Blinken" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Memory Enhancement Game" ++#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A memory enhancement game" ++#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "AdvancedPlot" ++#~ msgstr "GràficAvançat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Differentiate" ++#~ msgstr "Deriva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Integrate" ++#~ msgstr "Integra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Create Matrix" ++#~ msgstr "Crea matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvalues" ++#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvectors" ++#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Invert Matrix" ++#~ msgstr "Inverteix matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot2d" ++#~ msgstr "Plot2d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "2D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot3d" ++#~ msgstr "Plot3d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "3D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RunScript" ++#~ msgstr "ExecutaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" ++#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Solve" ++#~ msgstr "Resol" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra" ++#~ msgstr "KAlgebra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " ++#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." ++#~ msgstr "" ++#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " ++#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " ++#~ "KAlgebra." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Maxima" ++#~ msgstr "Maxima" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" ++#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "nullbackend" ++#~ msgstr "DorsalNul" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" ++#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Octave" ++#~ msgstr "Octave" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for GNU Octave" ++#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "R" ++#~ msgstr "R" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" ++#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sage" ++#~ msgstr "Sage" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" ++#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Cantor" ++#~ msgstr "Cantor" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" ++#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "CantorPart" ++#~ msgstr "CantorPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for Cantor" ++#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" ++#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Help" ++#~ msgstr "Ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to display help" ++#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variable Manager" ++#~ msgstr "Gestor de variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" ++#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Mobile" ++#~ msgstr "KAlgebra mòbil" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Pocket Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "" ++#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Script" ++#~ msgstr "KAlgebra script" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Console" ++#~ msgstr "Consola" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" ++#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph 2D" ++#~ msgstr "Gràfic 2D" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Draws any 2D graph you want" ++#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Value Tables" ++#~ msgstr "Taules de valors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variables" ++#~ msgstr "Variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" ++#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Calculator" ++#~ msgstr "Una calculadora" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KalziumGLPart" ++#~ msgstr "KalziumGLPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" ++#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemistry: Did You Know" ++#~ msgstr "Química: sabíeu que..." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Facts about the chemical elements" ++#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Molar mass calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" ++#~ msgstr "" ++#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium" ++#~ msgstr "Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kanagram" ++#~ msgstr "Kanagram" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Exercise Fractions" ++#~ msgstr "Exercita les fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Practice exercises with fractions" ++#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KBruch" ++#~ msgstr "KBruch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGeography" ++#~ msgstr "KGeography" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Geography Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Geography Learning Program" ++#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KHangMan" ++#~ msgstr "KHangMan" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dr. Geo Info" ++#~ msgstr "Informació Dr. Geo" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig Info" ++#~ msgstr "Informació Kig" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig" ++#~ msgstr "Kig" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Geometry" ++#~ msgstr "Geometria interactiva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Explore Geometric Constructions" ++#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KigPart" ++#~ msgstr "KigPart" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kiten" ++#~ msgstr "Kiten" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" ++#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KLettres" ++#~ msgstr "KLettres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Learn The Alphabet" ++#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlot" ++#~ msgstr "KmPlot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Mathematical Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlotPart" ++#~ msgstr "KmPlotPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KStars" ++#~ msgstr "KStars" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Touch Typing Tutor" ++#~ msgstr "Tutor de mecanografia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTouch" ++#~ msgstr "KTouch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTurtle" ++#~ msgstr "KTurtle" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Educational Programming Environment" ++#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble" ++#~ msgstr "Marble" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Globe" ++#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble Part" ++#~ msgstr "Part del Marble" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "World Clock" ++#~ msgstr "Rellotge mundial" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" ++#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Parley" ++#~ msgstr "Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" ++#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary Cards" ++#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Example Parley Script" ++#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " ++#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " ++#~ "grade)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " ++#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " ++#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Dictionary (translation)" ++#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" ++#~ msgstr "" ++#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Images (online image fetching)" ++#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " ++#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " ++#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " ++#~ "next to the document file. Requires PyQt4." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " ++#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " ++#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " ++#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" ++#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" ++#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing Purposes Script" ++#~ msgstr "Script de prova" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Description of what the plugin does" ++#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wiktionary Sound" ++#~ msgstr "So de Wiktionary" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Vocabulary Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bees" ++#~ msgstr "Abelles" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees" ++#~ msgstr "Abelles superbufones" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gray" ++#~ msgstr "Gris" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "A simple gray theme." ++#~ msgstr "Un tema gris senzill." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph" ++#~ msgstr "Gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Linked list" ++#~ msgstr "Llista enllaçada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dot file" ++#~ msgstr "Fitxer Dot" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Graphviz files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "GML file" ++#~ msgstr "Fitxer GML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write GML files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TXT file" ++#~ msgstr "Fitxer TXT" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write TXT files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KML file" ++#~ msgstr "Fitxer KML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Make Complete" ++#~ msgstr "Completa'ls" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." ++#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs File Plugin" ++#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Tool Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Rocs" ++#~ msgstr "Rocs" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Rocs Graph Theory" ++#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." ++#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Step" ++#~ msgstr "Step" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Physical Simulator" ++#~ msgstr "Simulador interactiu de física" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Simulate physics experiments" ++#~ msgstr "Simuleu experiments de física" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." ++#~ msgstr "" ++#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Clean" ++#~ msgstr "Net" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Clean theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Default" ++#~ msgstr "Omissió" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Default theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_kalzium.po +@@ -0,0 +1,775 @@ ++# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. ++# David Gil , 2005. ++# Orestes Mas , 2006, 2007. ++# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-05-26 12:31+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" ++"Last-Translator: Orestes Mas \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: compoundviewer/kalziumgl_part.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KalziumGLPart" ++msgstr "KalziumGLPart" ++ ++#: compoundviewer/kalziumgl_part.desktop:57 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" ++msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" ++ ++#: plasmoid/applet/bodr/plasma_kalzium.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Chemical Data" ++msgstr "Dades químiques" ++ ++#: plasmoid/applet/bodr/plasma_kalzium.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Chemical Data Applet" ++msgstr "Miniaplicació de dades químiques" ++ ++#: plasmoid/applet/concentrationPlasmoid/concentrationCalculator.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kalzium concentration Calculator" ++msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#: plasmoid/applet/concentrationPlasmoid/concentrationCalculator.desktop:42 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Kalzium concentration Calculator" ++msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#: plasmoid/applet/didyouknow/plasma_didyouknow.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Chemistry: Did You Know" ++msgstr "Química: sabíeu que..." ++ ++#: plasmoid/applet/didyouknow/plasma_didyouknow.desktop:53 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Facts about the chemical elements" ++msgstr "Fets sobre els elements químics" ++ ++#: plasmoid/applet/gasPlasmoid/gasCalculator.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kalzium gas Calculator" ++msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#: plasmoid/applet/gasPlasmoid/gasCalculator.desktop:43 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Kalzium gas Calculator" ++msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#: plasmoid/applet/nuclearPlasmoid/nuclearCalculator.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kalzium nuclear Calculator" ++msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#: plasmoid/applet/nuclearPlasmoid/nuclearCalculator.desktop:42 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Kalzium Nuclear Calculator" ++msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#: plasmoid/applet/psePlasmoid/plasma-applet-Molmasscalculator.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Molar mass calculator" ++msgstr "Calculadora de massa molar" ++ ++#: plasmoid/applet/psePlasmoid/plasma-applet-Molmasscalculator.desktop:42 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" ++msgstr "" ++"Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" ++ ++#: plasmoid/engine/plasma-dataengine-kalzium.desktop:2 src/kalzium.desktop:68 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kalzium" ++msgstr "Kalzium" ++ ++#: plasmoid/engine/plasma-dataengine-kalzium.desktop:70 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Chemical Data" ++msgstr "Dades químiques" ++ ++#: src/kalzium.desktop:7 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KDE Periodic Table of Elements" ++msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" ++ ++#: src/kalzium.desktop:136 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Periodic Table of Elements" ++msgstr "Taula periòdica dels elements" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Blinken" ++#~ msgstr "Blinken" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Memory Enhancement Game" ++#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A memory enhancement game" ++#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "AdvancedPlot" ++#~ msgstr "GràficAvançat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Differentiate" ++#~ msgstr "Deriva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Integrate" ++#~ msgstr "Integra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Create Matrix" ++#~ msgstr "Crea matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvalues" ++#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvectors" ++#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Invert Matrix" ++#~ msgstr "Inverteix matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot2d" ++#~ msgstr "Plot2d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "2D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot3d" ++#~ msgstr "Plot3d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "3D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RunScript" ++#~ msgstr "ExecutaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" ++#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Solve" ++#~ msgstr "Resol" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra" ++#~ msgstr "KAlgebra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " ++#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." ++#~ msgstr "" ++#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " ++#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " ++#~ "KAlgebra." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Maxima" ++#~ msgstr "Maxima" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" ++#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "nullbackend" ++#~ msgstr "DorsalNul" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" ++#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Octave" ++#~ msgstr "Octave" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for GNU Octave" ++#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "R" ++#~ msgstr "R" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" ++#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sage" ++#~ msgstr "Sage" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" ++#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Cantor" ++#~ msgstr "Cantor" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" ++#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "CantorPart" ++#~ msgstr "CantorPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for Cantor" ++#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" ++#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Help" ++#~ msgstr "Ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to display help" ++#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variable Manager" ++#~ msgstr "Gestor de variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" ++#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Mobile" ++#~ msgstr "KAlgebra mòbil" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Pocket Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "" ++#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Script" ++#~ msgstr "KAlgebra script" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Console" ++#~ msgstr "Consola" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" ++#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph 2D" ++#~ msgstr "Gràfic 2D" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Draws any 2D graph you want" ++#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Value Tables" ++#~ msgstr "Taules de valors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variables" ++#~ msgstr "Variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" ++#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Calculator" ++#~ msgstr "Una calculadora" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kanagram" ++#~ msgstr "Kanagram" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Exercise Fractions" ++#~ msgstr "Exercita les fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Practice exercises with fractions" ++#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KBruch" ++#~ msgstr "KBruch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGeography" ++#~ msgstr "KGeography" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Geography Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Geography Learning Program" ++#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KHangMan" ++#~ msgstr "KHangMan" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dr. Geo Info" ++#~ msgstr "Informació Dr. Geo" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig Info" ++#~ msgstr "Informació Kig" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig" ++#~ msgstr "Kig" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Geometry" ++#~ msgstr "Geometria interactiva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Explore Geometric Constructions" ++#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KigPart" ++#~ msgstr "KigPart" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kiten" ++#~ msgstr "Kiten" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" ++#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KLettres" ++#~ msgstr "KLettres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Learn The Alphabet" ++#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlot" ++#~ msgstr "KmPlot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Mathematical Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlotPart" ++#~ msgstr "KmPlotPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KStars" ++#~ msgstr "KStars" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Touch Typing Tutor" ++#~ msgstr "Tutor de mecanografia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTouch" ++#~ msgstr "KTouch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTurtle" ++#~ msgstr "KTurtle" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Educational Programming Environment" ++#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" ++#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Flash Card Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizCorrect" ++#~ msgstr "QuizCorrect" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Correct answer" ++#~ msgstr "Resposta correcta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizError" ++#~ msgstr "QuizError" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Wrong answer" ++#~ msgstr "Resposta errònia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "syntaxerror" ++#~ msgstr "syntaxerror" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Error in syntax" ++#~ msgstr "Error de sintaxi" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble" ++#~ msgstr "Marble" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Globe" ++#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble Part" ++#~ msgstr "Part del Marble" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "World Clock" ++#~ msgstr "Rellotge mundial" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" ++#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Parley" ++#~ msgstr "Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" ++#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary Cards" ++#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Example Parley Script" ++#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " ++#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " ++#~ "grade)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " ++#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " ++#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Dictionary (translation)" ++#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" ++#~ msgstr "" ++#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Images (online image fetching)" ++#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " ++#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " ++#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " ++#~ "next to the document file. Requires PyQt4." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " ++#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " ++#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " ++#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" ++#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" ++#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing Purposes Script" ++#~ msgstr "Script de prova" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Description of what the plugin does" ++#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wiktionary Sound" ++#~ msgstr "So de Wiktionary" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Vocabulary Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bees" ++#~ msgstr "Abelles" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees" ++#~ msgstr "Abelles superbufones" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gray" ++#~ msgstr "Gris" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "A simple gray theme." ++#~ msgstr "Un tema gris senzill." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph" ++#~ msgstr "Gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Linked list" ++#~ msgstr "Llista enllaçada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dot file" ++#~ msgstr "Fitxer Dot" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Graphviz files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "GML file" ++#~ msgstr "Fitxer GML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write GML files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TXT file" ++#~ msgstr "Fitxer TXT" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write TXT files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KML file" ++#~ msgstr "Fitxer KML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Make Complete" ++#~ msgstr "Completa'ls" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." ++#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs File Plugin" ++#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Tool Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Rocs" ++#~ msgstr "Rocs" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Rocs Graph Theory" ++#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." ++#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Step" ++#~ msgstr "Step" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Physical Simulator" ++#~ msgstr "Simulador interactiu de física" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Simulate physics experiments" ++#~ msgstr "Simuleu experiments de física" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." ++#~ msgstr "" ++#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Clean" ++#~ msgstr "Net" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Clean theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Default" ++#~ msgstr "Omissió" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Default theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_kbruch.po +@@ -0,0 +1,760 @@ ++# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. ++# David Gil , 2005. ++# Orestes Mas , 2006, 2007. ++# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-06 03:28+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" ++"Last-Translator: Orestes Mas \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: src/kbruch.desktop:7 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Exercise Fractions" ++msgstr "Exercita les fraccions" ++ ++#: src/kbruch.desktop:71 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Practice exercises with fractions" ++msgstr "Practica exercicis amb fraccions" ++ ++#: src/kbruch.desktop:137 ++msgctxt "Name" ++msgid "KBruch" ++msgstr "KBruch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Blinken" ++#~ msgstr "Blinken" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Memory Enhancement Game" ++#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A memory enhancement game" ++#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "AdvancedPlot" ++#~ msgstr "GràficAvançat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Differentiate" ++#~ msgstr "Deriva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Integrate" ++#~ msgstr "Integra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Create Matrix" ++#~ msgstr "Crea matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvalues" ++#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvectors" ++#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Invert Matrix" ++#~ msgstr "Inverteix matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot2d" ++#~ msgstr "Plot2d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "2D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot3d" ++#~ msgstr "Plot3d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "3D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RunScript" ++#~ msgstr "ExecutaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" ++#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Solve" ++#~ msgstr "Resol" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra" ++#~ msgstr "KAlgebra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " ++#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." ++#~ msgstr "" ++#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " ++#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " ++#~ "KAlgebra." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Maxima" ++#~ msgstr "Maxima" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" ++#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "nullbackend" ++#~ msgstr "DorsalNul" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" ++#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Octave" ++#~ msgstr "Octave" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for GNU Octave" ++#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "R" ++#~ msgstr "R" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" ++#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sage" ++#~ msgstr "Sage" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" ++#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Cantor" ++#~ msgstr "Cantor" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" ++#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "CantorPart" ++#~ msgstr "CantorPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for Cantor" ++#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" ++#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Help" ++#~ msgstr "Ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to display help" ++#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variable Manager" ++#~ msgstr "Gestor de variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" ++#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Mobile" ++#~ msgstr "KAlgebra mòbil" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Pocket Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "" ++#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Script" ++#~ msgstr "KAlgebra script" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Console" ++#~ msgstr "Consola" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" ++#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph 2D" ++#~ msgstr "Gràfic 2D" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Draws any 2D graph you want" ++#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Value Tables" ++#~ msgstr "Taules de valors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variables" ++#~ msgstr "Variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" ++#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Calculator" ++#~ msgstr "Una calculadora" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KalziumGLPart" ++#~ msgstr "KalziumGLPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" ++#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemistry: Did You Know" ++#~ msgstr "Química: sabíeu que..." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Facts about the chemical elements" ++#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Molar mass calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" ++#~ msgstr "" ++#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium" ++#~ msgstr "Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kanagram" ++#~ msgstr "Kanagram" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGeography" ++#~ msgstr "KGeography" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Geography Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Geography Learning Program" ++#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KHangMan" ++#~ msgstr "KHangMan" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dr. Geo Info" ++#~ msgstr "Informació Dr. Geo" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig Info" ++#~ msgstr "Informació Kig" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig" ++#~ msgstr "Kig" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Geometry" ++#~ msgstr "Geometria interactiva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Explore Geometric Constructions" ++#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KigPart" ++#~ msgstr "KigPart" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kiten" ++#~ msgstr "Kiten" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" ++#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KLettres" ++#~ msgstr "KLettres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Learn The Alphabet" ++#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlot" ++#~ msgstr "KmPlot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Mathematical Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlotPart" ++#~ msgstr "KmPlotPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KStars" ++#~ msgstr "KStars" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Touch Typing Tutor" ++#~ msgstr "Tutor de mecanografia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTouch" ++#~ msgstr "KTouch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTurtle" ++#~ msgstr "KTurtle" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Educational Programming Environment" ++#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" ++#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Flash Card Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizCorrect" ++#~ msgstr "QuizCorrect" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Correct answer" ++#~ msgstr "Resposta correcta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizError" ++#~ msgstr "QuizError" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Wrong answer" ++#~ msgstr "Resposta errònia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "syntaxerror" ++#~ msgstr "syntaxerror" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Error in syntax" ++#~ msgstr "Error de sintaxi" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble" ++#~ msgstr "Marble" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Globe" ++#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble Part" ++#~ msgstr "Part del Marble" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "World Clock" ++#~ msgstr "Rellotge mundial" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" ++#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Parley" ++#~ msgstr "Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" ++#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary Cards" ++#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Example Parley Script" ++#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " ++#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " ++#~ "grade)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " ++#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " ++#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Dictionary (translation)" ++#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" ++#~ msgstr "" ++#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Images (online image fetching)" ++#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " ++#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " ++#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " ++#~ "next to the document file. Requires PyQt4." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " ++#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " ++#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " ++#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" ++#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" ++#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing Purposes Script" ++#~ msgstr "Script de prova" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Description of what the plugin does" ++#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wiktionary Sound" ++#~ msgstr "So de Wiktionary" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Vocabulary Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bees" ++#~ msgstr "Abelles" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees" ++#~ msgstr "Abelles superbufones" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gray" ++#~ msgstr "Gris" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "A simple gray theme." ++#~ msgstr "Un tema gris senzill." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph" ++#~ msgstr "Gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Linked list" ++#~ msgstr "Llista enllaçada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dot file" ++#~ msgstr "Fitxer Dot" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Graphviz files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "GML file" ++#~ msgstr "Fitxer GML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write GML files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TXT file" ++#~ msgstr "Fitxer TXT" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write TXT files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KML file" ++#~ msgstr "Fitxer KML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Make Complete" ++#~ msgstr "Completa'ls" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." ++#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs File Plugin" ++#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Tool Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Rocs" ++#~ msgstr "Rocs" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Rocs Graph Theory" ++#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." ++#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Step" ++#~ msgstr "Step" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Physical Simulator" ++#~ msgstr "Simulador interactiu de física" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Simulate physics experiments" ++#~ msgstr "Simuleu experiments de física" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." ++#~ msgstr "" ++#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Clean" ++#~ msgstr "Net" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Clean theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Default" ++#~ msgstr "Omissió" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Default theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_klettres.po +@@ -0,0 +1,760 @@ ++# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. ++# David Gil , 2005. ++# Orestes Mas , 2006, 2007. ++# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-28 03:55+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" ++"Last-Translator: Orestes Mas \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: src/klettres.desktop:7 ++msgctxt "Comment" ++msgid "a KDE program to learn the alphabet" ++msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" ++ ++#: src/klettres.desktop:64 ++msgctxt "Name" ++msgid "KLettres" ++msgstr "KLettres" ++ ++#: src/klettres.desktop:133 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Learn The Alphabet" ++msgstr "Apreneu l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Blinken" ++#~ msgstr "Blinken" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Memory Enhancement Game" ++#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A memory enhancement game" ++#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "AdvancedPlot" ++#~ msgstr "GràficAvançat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Differentiate" ++#~ msgstr "Deriva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Integrate" ++#~ msgstr "Integra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Create Matrix" ++#~ msgstr "Crea matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvalues" ++#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvectors" ++#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Invert Matrix" ++#~ msgstr "Inverteix matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot2d" ++#~ msgstr "Plot2d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "2D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot3d" ++#~ msgstr "Plot3d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "3D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RunScript" ++#~ msgstr "ExecutaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" ++#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Solve" ++#~ msgstr "Resol" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra" ++#~ msgstr "KAlgebra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " ++#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." ++#~ msgstr "" ++#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " ++#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " ++#~ "KAlgebra." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Maxima" ++#~ msgstr "Maxima" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" ++#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "nullbackend" ++#~ msgstr "DorsalNul" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" ++#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Octave" ++#~ msgstr "Octave" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for GNU Octave" ++#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "R" ++#~ msgstr "R" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" ++#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sage" ++#~ msgstr "Sage" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" ++#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Cantor" ++#~ msgstr "Cantor" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" ++#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "CantorPart" ++#~ msgstr "CantorPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for Cantor" ++#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" ++#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Help" ++#~ msgstr "Ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to display help" ++#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variable Manager" ++#~ msgstr "Gestor de variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" ++#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Mobile" ++#~ msgstr "KAlgebra mòbil" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Pocket Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "" ++#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Script" ++#~ msgstr "KAlgebra script" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Console" ++#~ msgstr "Consola" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" ++#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph 2D" ++#~ msgstr "Gràfic 2D" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Draws any 2D graph you want" ++#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Value Tables" ++#~ msgstr "Taules de valors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variables" ++#~ msgstr "Variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" ++#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Calculator" ++#~ msgstr "Una calculadora" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KalziumGLPart" ++#~ msgstr "KalziumGLPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" ++#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemistry: Did You Know" ++#~ msgstr "Química: sabíeu que..." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Facts about the chemical elements" ++#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Molar mass calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" ++#~ msgstr "" ++#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium" ++#~ msgstr "Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kanagram" ++#~ msgstr "Kanagram" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Exercise Fractions" ++#~ msgstr "Exercita les fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Practice exercises with fractions" ++#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KBruch" ++#~ msgstr "KBruch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGeography" ++#~ msgstr "KGeography" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Geography Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Geography Learning Program" ++#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KHangMan" ++#~ msgstr "KHangMan" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dr. Geo Info" ++#~ msgstr "Informació Dr. Geo" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig Info" ++#~ msgstr "Informació Kig" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig" ++#~ msgstr "Kig" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Geometry" ++#~ msgstr "Geometria interactiva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Explore Geometric Constructions" ++#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KigPart" ++#~ msgstr "KigPart" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kiten" ++#~ msgstr "Kiten" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlot" ++#~ msgstr "KmPlot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Mathematical Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlotPart" ++#~ msgstr "KmPlotPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KStars" ++#~ msgstr "KStars" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Touch Typing Tutor" ++#~ msgstr "Tutor de mecanografia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTouch" ++#~ msgstr "KTouch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTurtle" ++#~ msgstr "KTurtle" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Educational Programming Environment" ++#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" ++#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Flash Card Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizCorrect" ++#~ msgstr "QuizCorrect" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Correct answer" ++#~ msgstr "Resposta correcta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizError" ++#~ msgstr "QuizError" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Wrong answer" ++#~ msgstr "Resposta errònia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "syntaxerror" ++#~ msgstr "syntaxerror" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Error in syntax" ++#~ msgstr "Error de sintaxi" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble" ++#~ msgstr "Marble" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Globe" ++#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble Part" ++#~ msgstr "Part del Marble" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "World Clock" ++#~ msgstr "Rellotge mundial" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" ++#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Parley" ++#~ msgstr "Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" ++#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary Cards" ++#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Example Parley Script" ++#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " ++#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " ++#~ "grade)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " ++#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " ++#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Dictionary (translation)" ++#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" ++#~ msgstr "" ++#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Images (online image fetching)" ++#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " ++#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " ++#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " ++#~ "next to the document file. Requires PyQt4." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " ++#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " ++#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " ++#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" ++#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" ++#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing Purposes Script" ++#~ msgstr "Script de prova" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Description of what the plugin does" ++#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wiktionary Sound" ++#~ msgstr "So de Wiktionary" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Vocabulary Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bees" ++#~ msgstr "Abelles" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees" ++#~ msgstr "Abelles superbufones" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gray" ++#~ msgstr "Gris" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "A simple gray theme." ++#~ msgstr "Un tema gris senzill." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph" ++#~ msgstr "Gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Linked list" ++#~ msgstr "Llista enllaçada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dot file" ++#~ msgstr "Fitxer Dot" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Graphviz files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "GML file" ++#~ msgstr "Fitxer GML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write GML files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TXT file" ++#~ msgstr "Fitxer TXT" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write TXT files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KML file" ++#~ msgstr "Fitxer KML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Make Complete" ++#~ msgstr "Completa'ls" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." ++#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs File Plugin" ++#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Tool Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Rocs" ++#~ msgstr "Rocs" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Rocs Graph Theory" ++#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." ++#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Step" ++#~ msgstr "Step" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Physical Simulator" ++#~ msgstr "Simulador interactiu de física" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Simulate physics experiments" ++#~ msgstr "Simuleu experiments de física" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." ++#~ msgstr "" ++#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Clean" ++#~ msgstr "Net" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Clean theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Default" ++#~ msgstr "Omissió" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Default theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_parley.po +@@ -0,0 +1,778 @@ ++# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. ++# David Gil , 2005. ++# Orestes Mas , 2006, 2007. ++# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-02-20 10:44+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" ++"Last-Translator: Orestes Mas \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: plasmoid/engine/plasma-dataengine-parley.desktop:2 ++#: plasmoid/plasma_parley.desktop:2 src/parley.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Parley" ++msgstr "Parley" ++ ++#: plasmoid/engine/plasma-dataengine-parley.desktop:56 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Vocabulary data for Plasmoids" ++msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" ++ ++#: plasmoid/plasma_parley.desktop:56 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Vocabulary Cards" ++msgstr "Fitxes de vocabulari" ++ ++#: plugins/example.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Example Parley Script" ++msgstr "Exemple d'script de Parley" ++ ++#: plugins/example.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " ++"different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " ++"grade)" ++msgstr "" ++"Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " ++"seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " ++"seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" ++ ++#: plugins/google_dictionary.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Google Dictionary (translation)" ++msgstr "Diccionari de Google (traducció)" ++ ++#: plugins/google_dictionary.desktop:54 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" ++msgstr "" ++"Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" ++ ++#: plugins/google_images.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Google Images (online image fetching)" ++msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" ++ ++#: plugins/google_images.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"This script automatically fetches images from images.google.com for the " ++"selected word. The search language depends on the selected word. " ++"Downloaded images are stored in a <>_files folder next " ++"to the document file. Requires PyQt4." ++msgstr "" ++"Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per al " ++"mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les imatges " ++"descarregades es desen a la carpeta <>_files prop del " ++"fitxer del document. Requereix PyQt4." ++ ++#: plugins/leo-dict.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "LEO Dictionary (Translation)" ++msgstr "Diccionari LEO (traducció)" ++ ++#: plugins/leo-dict.desktop:52 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" ++msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" ++ ++#: plugins/test.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Testing Purposes Script" ++msgstr "Script de prova" ++ ++#: plugins/test.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Description of what the plugin does" ++msgstr "Descripció de què fa l'endollable" ++ ++#: plugins/wiktionary/wiktionary_sound.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Wiktionary Sound" ++msgstr "So de Wiktionary" ++ ++#: plugins/wiktionary/wiktionary_sound.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." ++msgstr "" ++"Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." ++ ++#: src/parley.desktop:63 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Vocabulary Trainer" ++msgstr "Entrenador de vocabulari" ++ ++#: themes/bees_theme.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bees" ++msgstr "Abelles" ++ ++#: themes/bees_theme.desktop:39 ++msgctxt "Description" ++msgid "Awesome cute bees" ++msgstr "Abelles superbufones" ++ ++#: themes/theme_reference.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gray" ++msgstr "Gris" ++ ++#: themes/theme_reference.desktop:40 ++msgctxt "Description" ++msgid "A simple gray theme." ++msgstr "Un tema gris senzill." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Blinken" ++#~ msgstr "Blinken" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Memory Enhancement Game" ++#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A memory enhancement game" ++#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "AdvancedPlot" ++#~ msgstr "GràficAvançat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Differentiate" ++#~ msgstr "Deriva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Integrate" ++#~ msgstr "Integra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Create Matrix" ++#~ msgstr "Crea matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvalues" ++#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvectors" ++#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Invert Matrix" ++#~ msgstr "Inverteix matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot2d" ++#~ msgstr "Plot2d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "2D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot3d" ++#~ msgstr "Plot3d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "3D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RunScript" ++#~ msgstr "ExecutaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" ++#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Solve" ++#~ msgstr "Resol" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra" ++#~ msgstr "KAlgebra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " ++#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." ++#~ msgstr "" ++#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " ++#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " ++#~ "KAlgebra." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Maxima" ++#~ msgstr "Maxima" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" ++#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "nullbackend" ++#~ msgstr "DorsalNul" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" ++#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Octave" ++#~ msgstr "Octave" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for GNU Octave" ++#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "R" ++#~ msgstr "R" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" ++#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sage" ++#~ msgstr "Sage" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" ++#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Cantor" ++#~ msgstr "Cantor" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" ++#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "CantorPart" ++#~ msgstr "CantorPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for Cantor" ++#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" ++#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Help" ++#~ msgstr "Ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to display help" ++#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variable Manager" ++#~ msgstr "Gestor de variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" ++#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Mobile" ++#~ msgstr "KAlgebra mòbil" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Pocket Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "" ++#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Script" ++#~ msgstr "KAlgebra script" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Console" ++#~ msgstr "Consola" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" ++#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph 2D" ++#~ msgstr "Gràfic 2D" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Draws any 2D graph you want" ++#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Value Tables" ++#~ msgstr "Taules de valors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variables" ++#~ msgstr "Variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" ++#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Calculator" ++#~ msgstr "Una calculadora" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KalziumGLPart" ++#~ msgstr "KalziumGLPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" ++#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemistry: Did You Know" ++#~ msgstr "Química: sabíeu que..." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Facts about the chemical elements" ++#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Molar mass calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" ++#~ msgstr "" ++#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium" ++#~ msgstr "Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kanagram" ++#~ msgstr "Kanagram" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Exercise Fractions" ++#~ msgstr "Exercita les fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Practice exercises with fractions" ++#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KBruch" ++#~ msgstr "KBruch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGeography" ++#~ msgstr "KGeography" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Geography Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Geography Learning Program" ++#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KHangMan" ++#~ msgstr "KHangMan" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dr. Geo Info" ++#~ msgstr "Informació Dr. Geo" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig Info" ++#~ msgstr "Informació Kig" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig" ++#~ msgstr "Kig" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Geometry" ++#~ msgstr "Geometria interactiva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Explore Geometric Constructions" ++#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KigPart" ++#~ msgstr "KigPart" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kiten" ++#~ msgstr "Kiten" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" ++#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KLettres" ++#~ msgstr "KLettres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Learn The Alphabet" ++#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlot" ++#~ msgstr "KmPlot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Mathematical Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlotPart" ++#~ msgstr "KmPlotPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KStars" ++#~ msgstr "KStars" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Touch Typing Tutor" ++#~ msgstr "Tutor de mecanografia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTouch" ++#~ msgstr "KTouch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTurtle" ++#~ msgstr "KTurtle" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Educational Programming Environment" ++#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" ++#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Flash Card Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizCorrect" ++#~ msgstr "QuizCorrect" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Correct answer" ++#~ msgstr "Resposta correcta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizError" ++#~ msgstr "QuizError" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Wrong answer" ++#~ msgstr "Resposta errònia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "syntaxerror" ++#~ msgstr "syntaxerror" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Error in syntax" ++#~ msgstr "Error de sintaxi" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble" ++#~ msgstr "Marble" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Globe" ++#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble Part" ++#~ msgstr "Part del Marble" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "World Clock" ++#~ msgstr "Rellotge mundial" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" ++#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph" ++#~ msgstr "Gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Linked list" ++#~ msgstr "Llista enllaçada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dot file" ++#~ msgstr "Fitxer Dot" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Graphviz files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "GML file" ++#~ msgstr "Fitxer GML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write GML files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TXT file" ++#~ msgstr "Fitxer TXT" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write TXT files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KML file" ++#~ msgstr "Fitxer KML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Make Complete" ++#~ msgstr "Completa'ls" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." ++#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs File Plugin" ++#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Tool Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Rocs" ++#~ msgstr "Rocs" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Rocs Graph Theory" ++#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." ++#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Step" ++#~ msgstr "Step" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Physical Simulator" ++#~ msgstr "Simulador interactiu de física" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Simulate physics experiments" ++#~ msgstr "Simuleu experiments de física" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." ++#~ msgstr "" ++#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Clean" ++#~ msgstr "Net" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Clean theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Default" ++#~ msgstr "Omissió" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Default theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_kalgebra.po +@@ -0,0 +1,779 @@ ++# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. ++# David Gil , 2005. ++# Orestes Mas , 2006, 2007. ++# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. ++# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-05-13 10:41+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2012-03-18 00:23+0100\n" ++"Last-Translator: Orestes Mas \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.2\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: mobile/kalgebramobile.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KAlgebra Mobile" ++msgstr "KAlgebra mòbil" ++ ++#: mobile/kalgebramobile.desktop:42 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Pocket Graph Calculator" ++msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" ++ ++#: mobile/kalgebramobile.desktop:82 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" ++msgstr "" ++"Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" ++ ++#: mobile/kalgebrascript.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "KAlgebra Script" ++msgstr "KAlgebra script" ++ ++#: mobile/plugins/kalgebraconsole.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Console" ++msgstr "Consola" ++ ++#: mobile/plugins/kalgebraconsole.desktop:46 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Scientific calculator" ++msgstr "Calculadora científica" ++ ++#: mobile/plugins/kalgebraplot2d.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Graph 2D" ++msgstr "Gràfic 2D" ++ ++#: mobile/plugins/kalgebraplot2d.desktop:44 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Draws any 2D graph you want" ++msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" ++ ++#: mobile/plugins/kalgebratables.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Value Tables" ++msgstr "Taules de valors" ++ ++#: mobile/plugins/kalgebratables.desktop:42 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Easily create value tables" ++msgstr "Crea taules de valors de forma senzilla" ++ ++#: plasmoid/kalgebraplasmoid.desktop:2 src/kalgebra.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KAlgebra" ++msgstr "KAlgebra" ++ ++#: plasmoid/kalgebraplasmoid.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A Calculator" ++msgstr "Una calculadora" ++ ++#: src/kalgebra.desktop:58 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Graph Calculator" ++msgstr "Calculadora gràfica" ++ ++#: src/kalgebra.desktop:111 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Math Expression Solver and Plotter" ++msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" ++#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variables" ++#~ msgstr "Variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" ++#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Blinken" ++#~ msgstr "Blinken" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Memory Enhancement Game" ++#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A memory enhancement game" ++#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "AdvancedPlot" ++#~ msgstr "GràficAvançat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Differentiate" ++#~ msgstr "Deriva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Integrate" ++#~ msgstr "Integra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Create Matrix" ++#~ msgstr "Crea matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvalues" ++#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvectors" ++#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Invert Matrix" ++#~ msgstr "Inverteix matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot2d" ++#~ msgstr "Plot2d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "2D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot3d" ++#~ msgstr "Plot3d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "3D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RunScript" ++#~ msgstr "ExecutaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" ++#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Solve" ++#~ msgstr "Resol" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " ++#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." ++#~ msgstr "" ++#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " ++#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " ++#~ "KAlgebra." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Maxima" ++#~ msgstr "Maxima" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" ++#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "nullbackend" ++#~ msgstr "DorsalNul" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" ++#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Octave" ++#~ msgstr "Octave" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for GNU Octave" ++#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "R" ++#~ msgstr "R" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" ++#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sage" ++#~ msgstr "Sage" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" ++#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Cantor" ++#~ msgstr "Cantor" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" ++#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "CantorPart" ++#~ msgstr "CantorPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for Cantor" ++#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" ++#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Help" ++#~ msgstr "Ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to display help" ++#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variable Manager" ++#~ msgstr "Gestor de variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" ++#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KalziumGLPart" ++#~ msgstr "KalziumGLPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" ++#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemistry: Did You Know" ++#~ msgstr "Química: sabíeu que..." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Facts about the chemical elements" ++#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Molar mass calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" ++#~ msgstr "" ++#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium" ++#~ msgstr "Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kanagram" ++#~ msgstr "Kanagram" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Exercise Fractions" ++#~ msgstr "Exercita les fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Practice exercises with fractions" ++#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KBruch" ++#~ msgstr "KBruch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGeography" ++#~ msgstr "KGeography" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Geography Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Geography Learning Program" ++#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KHangMan" ++#~ msgstr "KHangMan" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dr. Geo Info" ++#~ msgstr "Informació Dr. Geo" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig Info" ++#~ msgstr "Informació Kig" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig" ++#~ msgstr "Kig" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Geometry" ++#~ msgstr "Geometria interactiva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Explore Geometric Constructions" ++#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KigPart" ++#~ msgstr "KigPart" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kiten" ++#~ msgstr "Kiten" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" ++#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KLettres" ++#~ msgstr "KLettres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Learn The Alphabet" ++#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlot" ++#~ msgstr "KmPlot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Mathematical Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlotPart" ++#~ msgstr "KmPlotPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KStars" ++#~ msgstr "KStars" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Touch Typing Tutor" ++#~ msgstr "Tutor de mecanografia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTouch" ++#~ msgstr "KTouch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTurtle" ++#~ msgstr "KTurtle" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Educational Programming Environment" ++#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" ++#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Flash Card Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizCorrect" ++#~ msgstr "QuizCorrect" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Correct answer" ++#~ msgstr "Resposta correcta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizError" ++#~ msgstr "QuizError" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Wrong answer" ++#~ msgstr "Resposta errònia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "syntaxerror" ++#~ msgstr "syntaxerror" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Error in syntax" ++#~ msgstr "Error de sintaxi" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble" ++#~ msgstr "Marble" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Globe" ++#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble Part" ++#~ msgstr "Part del Marble" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "World Clock" ++#~ msgstr "Rellotge mundial" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" ++#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Parley" ++#~ msgstr "Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" ++#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary Cards" ++#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Example Parley Script" ++#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " ++#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " ++#~ "grade)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " ++#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " ++#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Dictionary (translation)" ++#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" ++#~ msgstr "" ++#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Images (online image fetching)" ++#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " ++#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " ++#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " ++#~ "next to the document file. Requires PyQt4." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " ++#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " ++#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " ++#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" ++#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" ++#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing Purposes Script" ++#~ msgstr "Script de prova" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Description of what the plugin does" ++#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wiktionary Sound" ++#~ msgstr "So de Wiktionary" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Vocabulary Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bees" ++#~ msgstr "Abelles" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees" ++#~ msgstr "Abelles superbufones" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gray" ++#~ msgstr "Gris" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "A simple gray theme." ++#~ msgstr "Un tema gris senzill." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph" ++#~ msgstr "Gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Linked list" ++#~ msgstr "Llista enllaçada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dot file" ++#~ msgstr "Fitxer Dot" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Graphviz files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "GML file" ++#~ msgstr "Fitxer GML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write GML files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TXT file" ++#~ msgstr "Fitxer TXT" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write TXT files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KML file" ++#~ msgstr "Fitxer KML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Make Complete" ++#~ msgstr "Completa'ls" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." ++#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs File Plugin" ++#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Tool Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Rocs" ++#~ msgstr "Rocs" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Rocs Graph Theory" ++#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." ++#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Step" ++#~ msgstr "Step" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Physical Simulator" ++#~ msgstr "Simulador interactiu de física" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Simulate physics experiments" ++#~ msgstr "Simuleu experiments de física" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." ++#~ msgstr "" ++#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Clean" ++#~ msgstr "Net" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Clean theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Default" ++#~ msgstr "Omissió" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Default theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_blinken.po +@@ -0,0 +1,760 @@ ++# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. ++# David Gil , 2005. ++# Orestes Mas , 2006, 2007. ++# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-28 03:55+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" ++"Last-Translator: Orestes Mas \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: src/blinken.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Blinken" ++msgstr "Blinken" ++ ++#: src/blinken.desktop:57 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Memory Enhancement Game" ++msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" ++ ++#: src/blinken.desktop:110 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A memory enhancement game" ++msgstr "Un joc per millorar la memòria" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "AdvancedPlot" ++#~ msgstr "GràficAvançat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Differentiate" ++#~ msgstr "Deriva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Integrate" ++#~ msgstr "Integra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Create Matrix" ++#~ msgstr "Crea matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvalues" ++#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvectors" ++#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Invert Matrix" ++#~ msgstr "Inverteix matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot2d" ++#~ msgstr "Plot2d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "2D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot3d" ++#~ msgstr "Plot3d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "3D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RunScript" ++#~ msgstr "ExecutaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" ++#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Solve" ++#~ msgstr "Resol" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra" ++#~ msgstr "KAlgebra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " ++#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." ++#~ msgstr "" ++#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " ++#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " ++#~ "KAlgebra." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Maxima" ++#~ msgstr "Maxima" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" ++#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "nullbackend" ++#~ msgstr "DorsalNul" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" ++#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Octave" ++#~ msgstr "Octave" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for GNU Octave" ++#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "R" ++#~ msgstr "R" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" ++#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sage" ++#~ msgstr "Sage" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" ++#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Cantor" ++#~ msgstr "Cantor" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" ++#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "CantorPart" ++#~ msgstr "CantorPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for Cantor" ++#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" ++#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Help" ++#~ msgstr "Ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to display help" ++#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variable Manager" ++#~ msgstr "Gestor de variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" ++#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Mobile" ++#~ msgstr "KAlgebra mòbil" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Pocket Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "" ++#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Script" ++#~ msgstr "KAlgebra script" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Console" ++#~ msgstr "Consola" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" ++#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph 2D" ++#~ msgstr "Gràfic 2D" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Draws any 2D graph you want" ++#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Value Tables" ++#~ msgstr "Taules de valors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variables" ++#~ msgstr "Variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" ++#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Calculator" ++#~ msgstr "Una calculadora" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KalziumGLPart" ++#~ msgstr "KalziumGLPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" ++#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemistry: Did You Know" ++#~ msgstr "Química: sabíeu que..." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Facts about the chemical elements" ++#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Molar mass calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" ++#~ msgstr "" ++#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium" ++#~ msgstr "Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kanagram" ++#~ msgstr "Kanagram" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Exercise Fractions" ++#~ msgstr "Exercita les fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Practice exercises with fractions" ++#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KBruch" ++#~ msgstr "KBruch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGeography" ++#~ msgstr "KGeography" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Geography Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Geography Learning Program" ++#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KHangMan" ++#~ msgstr "KHangMan" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dr. Geo Info" ++#~ msgstr "Informació Dr. Geo" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig Info" ++#~ msgstr "Informació Kig" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig" ++#~ msgstr "Kig" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Geometry" ++#~ msgstr "Geometria interactiva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Explore Geometric Constructions" ++#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KigPart" ++#~ msgstr "KigPart" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kiten" ++#~ msgstr "Kiten" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" ++#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KLettres" ++#~ msgstr "KLettres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Learn The Alphabet" ++#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlot" ++#~ msgstr "KmPlot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Mathematical Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlotPart" ++#~ msgstr "KmPlotPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KStars" ++#~ msgstr "KStars" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Touch Typing Tutor" ++#~ msgstr "Tutor de mecanografia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTouch" ++#~ msgstr "KTouch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTurtle" ++#~ msgstr "KTurtle" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Educational Programming Environment" ++#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" ++#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Flash Card Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizCorrect" ++#~ msgstr "QuizCorrect" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Correct answer" ++#~ msgstr "Resposta correcta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizError" ++#~ msgstr "QuizError" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Wrong answer" ++#~ msgstr "Resposta errònia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "syntaxerror" ++#~ msgstr "syntaxerror" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Error in syntax" ++#~ msgstr "Error de sintaxi" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble" ++#~ msgstr "Marble" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Globe" ++#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble Part" ++#~ msgstr "Part del Marble" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "World Clock" ++#~ msgstr "Rellotge mundial" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" ++#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Parley" ++#~ msgstr "Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" ++#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary Cards" ++#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Example Parley Script" ++#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " ++#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " ++#~ "grade)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " ++#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " ++#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Dictionary (translation)" ++#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" ++#~ msgstr "" ++#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Images (online image fetching)" ++#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " ++#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " ++#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " ++#~ "next to the document file. Requires PyQt4." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " ++#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " ++#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " ++#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" ++#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" ++#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing Purposes Script" ++#~ msgstr "Script de prova" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Description of what the plugin does" ++#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wiktionary Sound" ++#~ msgstr "So de Wiktionary" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Vocabulary Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bees" ++#~ msgstr "Abelles" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees" ++#~ msgstr "Abelles superbufones" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gray" ++#~ msgstr "Gris" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "A simple gray theme." ++#~ msgstr "Un tema gris senzill." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph" ++#~ msgstr "Gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Linked list" ++#~ msgstr "Llista enllaçada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dot file" ++#~ msgstr "Fitxer Dot" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Graphviz files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "GML file" ++#~ msgstr "Fitxer GML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write GML files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TXT file" ++#~ msgstr "Fitxer TXT" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write TXT files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KML file" ++#~ msgstr "Fitxer KML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Make Complete" ++#~ msgstr "Completa'ls" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." ++#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs File Plugin" ++#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Tool Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Rocs" ++#~ msgstr "Rocs" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Rocs Graph Theory" ++#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." ++#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Step" ++#~ msgstr "Step" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Physical Simulator" ++#~ msgstr "Simulador interactiu de física" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Simulate physics experiments" ++#~ msgstr "Simuleu experiments de física" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." ++#~ msgstr "" ++#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Clean" ++#~ msgstr "Net" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Clean theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Default" ++#~ msgstr "Omissió" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Default theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_rocs.po +@@ -0,0 +1,805 @@ ++# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. ++# David Gil , 2005. ++# Orestes Mas , 2006, 2007. ++# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-02-20 10:44+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-11-14 00:40+0100\n" ++"Last-Translator: Orestes Mas \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.2\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: src/Core/RocsDataStructurePlugin.desktop:5 src/Core/RocsDSPlugin.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Rocs Data Structure Plugin" ++msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" ++ ++#: src/Plugins/AssignValues/rocs_assignvaluesplugin.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Assign Values" ++msgstr "Assigna valors" ++ ++#: src/Plugins/AssignValues/rocs_assignvaluesplugin.desktop:47 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Assign values to graph edges and nodes." ++msgstr "Assigna valors a les arestes i nodes del graf." ++ ++#: src/Plugins/DataStructure/Graph/rocs_GraphStructure.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Graph" ++msgstr "Gràfica" ++ ++#: src/Plugins/DataStructure/LinkedList/rocs_ListStructure.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Linked list" ++msgstr "Llista enllaçada" ++ ++#: src/Plugins/FilePlugins/DotFilePlugin/rocs_dotFilePlugin.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dot File Plugin" ++msgstr "Endollable de fitxer del Dot" ++ ++#: src/Plugins/FilePlugins/DotFilePlugin/rocs_dotFilePlugin.desktop:38 ++#: src/Plugins/FilePlugins/dotParser/rocs_dotParser.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Read and write Graphviz files." ++msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." ++ ++#: src/Plugins/FilePlugins/dotParser/rocs_dotParser.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dot file" ++msgstr "Fitxer Dot" ++ ++#: src/Plugins/FilePlugins/GMLParser/rocs_GMLParser.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "GML file" ++msgstr "Fitxer GML" ++ ++#: src/Plugins/FilePlugins/GMLParser/rocs_GMLParser.desktop:52 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Read and write GML files." ++msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." ++ ++#: src/Plugins/FilePlugins/kmlParser/rocs_kmlParser.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "KML file" ++msgstr "Fitxer KML" ++ ++#: src/Plugins/FilePlugins/kmlParser/rocs_kmlParser.desktop:53 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." ++msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." ++ ++#: src/Plugins/FilePlugins/TXTParser/rocs_plaintxtplugin.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "TXT file" ++msgstr "Fitxer TXT" ++ ++#: src/Plugins/FilePlugins/TXTParser/rocs_plaintxtplugin.desktop:52 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Read and write TXT files." ++msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." ++ ++#: src/Plugins/GenerateGraph/rocs_generategraphplugin.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Generate Graph" ++msgstr "Genera el Graf" ++ ++#: src/Plugins/GenerateGraph/rocs_generategraphplugin.desktop:47 ++msgctxt "Comment" ++msgid "This generates a new graph by a pattern." ++msgstr "Això genera un nou graf segons un patró." ++ ++#: src/Plugins/RocsFilePlugin.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Rocs File Plugin" ++msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" ++ ++#: src/Plugins/RocsToolsPlugin.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Rocs Tool Plugin" ++msgstr "Endollable d'eina del Rocs" ++ ++#: src/Plugins/TransformEdges/rocs_transformedgesplugin.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Transform Edges" ++msgstr "Transforma les arestes" ++ ++#: src/Plugins/TransformEdges/rocs_transformedgesplugin.desktop:43 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Transform graph edges by a transformation rule." ++msgstr "Transforma les arestes del graf seguint una regla de transformació." ++ ++#: src/rocs.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Rocs" ++msgstr "Rocs" ++ ++#: src/rocs.desktop:40 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Rocs Graph Theory" ++msgstr "Teoria de grafs Rocs" ++ ++#: src/rocs.desktop:77 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." ++msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Make Complete" ++#~ msgstr "Completa'ls" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." ++#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Blinken" ++#~ msgstr "Blinken" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Memory Enhancement Game" ++#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A memory enhancement game" ++#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "AdvancedPlot" ++#~ msgstr "GràficAvançat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Differentiate" ++#~ msgstr "Deriva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Integrate" ++#~ msgstr "Integra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Create Matrix" ++#~ msgstr "Crea matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvectors" ++#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Invert Matrix" ++#~ msgstr "Inverteix matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot2d" ++#~ msgstr "Plot2d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "2D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot3d" ++#~ msgstr "Plot3d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "3D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RunScript" ++#~ msgstr "ExecutaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" ++#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Solve" ++#~ msgstr "Resol" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra" ++#~ msgstr "KAlgebra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " ++#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." ++#~ msgstr "" ++#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " ++#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " ++#~ "KAlgebra." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Maxima" ++#~ msgstr "Maxima" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" ++#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "nullbackend" ++#~ msgstr "DorsalNul" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" ++#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Octave" ++#~ msgstr "Octave" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for GNU Octave" ++#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "R" ++#~ msgstr "R" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" ++#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sage" ++#~ msgstr "Sage" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" ++#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Cantor" ++#~ msgstr "Cantor" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" ++#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "CantorPart" ++#~ msgstr "CantorPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for Cantor" ++#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" ++#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Help" ++#~ msgstr "Ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to display help" ++#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variable Manager" ++#~ msgstr "Gestor de variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" ++#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Mobile" ++#~ msgstr "KAlgebra mòbil" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Pocket Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "" ++#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Script" ++#~ msgstr "KAlgebra script" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Console" ++#~ msgstr "Consola" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" ++#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph 2D" ++#~ msgstr "Gràfic 2D" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Draws any 2D graph you want" ++#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Value Tables" ++#~ msgstr "Taules de valors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variables" ++#~ msgstr "Variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" ++#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Calculator" ++#~ msgstr "Una calculadora" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KalziumGLPart" ++#~ msgstr "KalziumGLPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" ++#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemistry: Did You Know" ++#~ msgstr "Química: sabíeu que..." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Facts about the chemical elements" ++#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Molar mass calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" ++#~ msgstr "" ++#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium" ++#~ msgstr "Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kanagram" ++#~ msgstr "Kanagram" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Exercise Fractions" ++#~ msgstr "Exercita les fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Practice exercises with fractions" ++#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KBruch" ++#~ msgstr "KBruch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGeography" ++#~ msgstr "KGeography" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Geography Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Geography Learning Program" ++#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KHangMan" ++#~ msgstr "KHangMan" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dr. Geo Info" ++#~ msgstr "Informació Dr. Geo" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig Info" ++#~ msgstr "Informació Kig" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig" ++#~ msgstr "Kig" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Geometry" ++#~ msgstr "Geometria interactiva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Explore Geometric Constructions" ++#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KigPart" ++#~ msgstr "KigPart" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kiten" ++#~ msgstr "Kiten" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" ++#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KLettres" ++#~ msgstr "KLettres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Learn The Alphabet" ++#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlot" ++#~ msgstr "KmPlot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Mathematical Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlotPart" ++#~ msgstr "KmPlotPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KStars" ++#~ msgstr "KStars" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Touch Typing Tutor" ++#~ msgstr "Tutor de mecanografia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTouch" ++#~ msgstr "KTouch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTurtle" ++#~ msgstr "KTurtle" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Educational Programming Environment" ++#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" ++#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Flash Card Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizCorrect" ++#~ msgstr "QuizCorrect" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Correct answer" ++#~ msgstr "Resposta correcta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizError" ++#~ msgstr "QuizError" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Wrong answer" ++#~ msgstr "Resposta errònia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "syntaxerror" ++#~ msgstr "syntaxerror" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Error in syntax" ++#~ msgstr "Error de sintaxi" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble" ++#~ msgstr "Marble" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Globe" ++#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble Part" ++#~ msgstr "Part del Marble" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "World Clock" ++#~ msgstr "Rellotge mundial" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" ++#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Parley" ++#~ msgstr "Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" ++#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary Cards" ++#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Example Parley Script" ++#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " ++#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " ++#~ "grade)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " ++#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " ++#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Dictionary (translation)" ++#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" ++#~ msgstr "" ++#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Images (online image fetching)" ++#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " ++#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " ++#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " ++#~ "next to the document file. Requires PyQt4." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " ++#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " ++#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " ++#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" ++#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" ++#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing Purposes Script" ++#~ msgstr "Script de prova" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Description of what the plugin does" ++#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wiktionary Sound" ++#~ msgstr "So de Wiktionary" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Vocabulary Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bees" ++#~ msgstr "Abelles" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees" ++#~ msgstr "Abelles superbufones" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gray" ++#~ msgstr "Gris" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "A simple gray theme." ++#~ msgstr "Un tema gris senzill." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Step" ++#~ msgstr "Step" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Physical Simulator" ++#~ msgstr "Simulador interactiu de física" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Simulate physics experiments" ++#~ msgstr "Simuleu experiments de física" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." ++#~ msgstr "" ++#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Clean" ++#~ msgstr "Net" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Clean theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Default" ++#~ msgstr "Omissió" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Default theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_kmplot.po +@@ -0,0 +1,761 @@ ++# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. ++# David Gil , 2005. ++# Orestes Mas , 2006, 2007. ++# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-06 03:28+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" ++"Last-Translator: Orestes Mas \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: kmplot/kmplot.desktop:7 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Function Plotter" ++msgstr "Traçador de funcions" ++ ++#: kmplot/kmplot.desktop:76 ++msgctxt "Name" ++msgid "KmPlot" ++msgstr "KmPlot" ++ ++#: kmplot/kmplot.desktop:146 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Mathematical Function Plotter" ++msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" ++ ++#: kmplot/kmplot_part.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KmPlotPart" ++msgstr "KmPlotPart" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Blinken" ++#~ msgstr "Blinken" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Memory Enhancement Game" ++#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A memory enhancement game" ++#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "AdvancedPlot" ++#~ msgstr "GràficAvançat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Differentiate" ++#~ msgstr "Deriva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Integrate" ++#~ msgstr "Integra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Create Matrix" ++#~ msgstr "Crea matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvalues" ++#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvectors" ++#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Invert Matrix" ++#~ msgstr "Inverteix matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot2d" ++#~ msgstr "Plot2d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "2D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot3d" ++#~ msgstr "Plot3d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "3D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RunScript" ++#~ msgstr "ExecutaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" ++#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Solve" ++#~ msgstr "Resol" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra" ++#~ msgstr "KAlgebra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " ++#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." ++#~ msgstr "" ++#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " ++#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " ++#~ "KAlgebra." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Maxima" ++#~ msgstr "Maxima" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" ++#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "nullbackend" ++#~ msgstr "DorsalNul" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" ++#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Octave" ++#~ msgstr "Octave" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for GNU Octave" ++#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "R" ++#~ msgstr "R" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" ++#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sage" ++#~ msgstr "Sage" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" ++#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Cantor" ++#~ msgstr "Cantor" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" ++#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "CantorPart" ++#~ msgstr "CantorPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for Cantor" ++#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" ++#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Help" ++#~ msgstr "Ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to display help" ++#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variable Manager" ++#~ msgstr "Gestor de variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" ++#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Mobile" ++#~ msgstr "KAlgebra mòbil" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Pocket Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "" ++#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Script" ++#~ msgstr "KAlgebra script" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Console" ++#~ msgstr "Consola" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" ++#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph 2D" ++#~ msgstr "Gràfic 2D" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Draws any 2D graph you want" ++#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Value Tables" ++#~ msgstr "Taules de valors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variables" ++#~ msgstr "Variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" ++#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Calculator" ++#~ msgstr "Una calculadora" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KalziumGLPart" ++#~ msgstr "KalziumGLPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" ++#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemistry: Did You Know" ++#~ msgstr "Química: sabíeu que..." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Facts about the chemical elements" ++#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Molar mass calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" ++#~ msgstr "" ++#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium" ++#~ msgstr "Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kanagram" ++#~ msgstr "Kanagram" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Exercise Fractions" ++#~ msgstr "Exercita les fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Practice exercises with fractions" ++#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KBruch" ++#~ msgstr "KBruch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGeography" ++#~ msgstr "KGeography" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Geography Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Geography Learning Program" ++#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KHangMan" ++#~ msgstr "KHangMan" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dr. Geo Info" ++#~ msgstr "Informació Dr. Geo" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig Info" ++#~ msgstr "Informació Kig" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig" ++#~ msgstr "Kig" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Geometry" ++#~ msgstr "Geometria interactiva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Explore Geometric Constructions" ++#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KigPart" ++#~ msgstr "KigPart" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kiten" ++#~ msgstr "Kiten" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" ++#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KLettres" ++#~ msgstr "KLettres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Learn The Alphabet" ++#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KStars" ++#~ msgstr "KStars" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Touch Typing Tutor" ++#~ msgstr "Tutor de mecanografia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTouch" ++#~ msgstr "KTouch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTurtle" ++#~ msgstr "KTurtle" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Educational Programming Environment" ++#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" ++#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Flash Card Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizCorrect" ++#~ msgstr "QuizCorrect" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Correct answer" ++#~ msgstr "Resposta correcta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizError" ++#~ msgstr "QuizError" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Wrong answer" ++#~ msgstr "Resposta errònia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "syntaxerror" ++#~ msgstr "syntaxerror" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Error in syntax" ++#~ msgstr "Error de sintaxi" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble" ++#~ msgstr "Marble" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Globe" ++#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble Part" ++#~ msgstr "Part del Marble" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "World Clock" ++#~ msgstr "Rellotge mundial" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" ++#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Parley" ++#~ msgstr "Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" ++#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary Cards" ++#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Example Parley Script" ++#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " ++#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " ++#~ "grade)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " ++#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " ++#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Dictionary (translation)" ++#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" ++#~ msgstr "" ++#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Images (online image fetching)" ++#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " ++#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " ++#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " ++#~ "next to the document file. Requires PyQt4." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " ++#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " ++#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " ++#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" ++#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" ++#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing Purposes Script" ++#~ msgstr "Script de prova" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Description of what the plugin does" ++#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wiktionary Sound" ++#~ msgstr "So de Wiktionary" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Vocabulary Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bees" ++#~ msgstr "Abelles" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees" ++#~ msgstr "Abelles superbufones" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gray" ++#~ msgstr "Gris" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "A simple gray theme." ++#~ msgstr "Un tema gris senzill." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph" ++#~ msgstr "Gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Linked list" ++#~ msgstr "Llista enllaçada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dot file" ++#~ msgstr "Fitxer Dot" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Graphviz files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "GML file" ++#~ msgstr "Fitxer GML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write GML files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TXT file" ++#~ msgstr "Fitxer TXT" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write TXT files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KML file" ++#~ msgstr "Fitxer KML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Make Complete" ++#~ msgstr "Completa'ls" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." ++#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs File Plugin" ++#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Tool Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Rocs" ++#~ msgstr "Rocs" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Rocs Graph Theory" ++#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." ++#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Step" ++#~ msgstr "Step" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Physical Simulator" ++#~ msgstr "Simulador interactiu de física" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Simulate physics experiments" ++#~ msgstr "Simuleu experiments de física" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." ++#~ msgstr "" ++#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Clean" ++#~ msgstr "Net" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Clean theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Default" ++#~ msgstr "Omissió" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Default theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_ktouch.po +@@ -0,0 +1,759 @@ ++# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. ++# David Gil , 2005. ++# Orestes Mas , 2006, 2007. ++# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-06 03:28+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" ++"Last-Translator: Orestes Mas \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: ktouch.desktop:7 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Touch Typing Tutor" ++msgstr "Tutor de mecanografia" ++ ++#: ktouch.desktop:75 ++msgctxt "Name" ++msgid "KTouch" ++msgstr "KTouch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Blinken" ++#~ msgstr "Blinken" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Memory Enhancement Game" ++#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A memory enhancement game" ++#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "AdvancedPlot" ++#~ msgstr "GràficAvançat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Differentiate" ++#~ msgstr "Deriva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Integrate" ++#~ msgstr "Integra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Create Matrix" ++#~ msgstr "Crea matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvalues" ++#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvectors" ++#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Invert Matrix" ++#~ msgstr "Inverteix matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot2d" ++#~ msgstr "Plot2d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "2D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot3d" ++#~ msgstr "Plot3d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "3D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RunScript" ++#~ msgstr "ExecutaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" ++#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Solve" ++#~ msgstr "Resol" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra" ++#~ msgstr "KAlgebra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " ++#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." ++#~ msgstr "" ++#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " ++#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " ++#~ "KAlgebra." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Maxima" ++#~ msgstr "Maxima" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" ++#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "nullbackend" ++#~ msgstr "DorsalNul" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" ++#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Octave" ++#~ msgstr "Octave" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for GNU Octave" ++#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "R" ++#~ msgstr "R" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" ++#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sage" ++#~ msgstr "Sage" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" ++#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Cantor" ++#~ msgstr "Cantor" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" ++#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "CantorPart" ++#~ msgstr "CantorPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for Cantor" ++#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" ++#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Help" ++#~ msgstr "Ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to display help" ++#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variable Manager" ++#~ msgstr "Gestor de variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" ++#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Mobile" ++#~ msgstr "KAlgebra mòbil" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Pocket Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "" ++#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Script" ++#~ msgstr "KAlgebra script" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Console" ++#~ msgstr "Consola" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" ++#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph 2D" ++#~ msgstr "Gràfic 2D" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Draws any 2D graph you want" ++#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Value Tables" ++#~ msgstr "Taules de valors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variables" ++#~ msgstr "Variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" ++#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Calculator" ++#~ msgstr "Una calculadora" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KalziumGLPart" ++#~ msgstr "KalziumGLPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" ++#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemistry: Did You Know" ++#~ msgstr "Química: sabíeu que..." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Facts about the chemical elements" ++#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Molar mass calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" ++#~ msgstr "" ++#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium" ++#~ msgstr "Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kanagram" ++#~ msgstr "Kanagram" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Exercise Fractions" ++#~ msgstr "Exercita les fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Practice exercises with fractions" ++#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KBruch" ++#~ msgstr "KBruch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGeography" ++#~ msgstr "KGeography" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Geography Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Geography Learning Program" ++#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KHangMan" ++#~ msgstr "KHangMan" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dr. Geo Info" ++#~ msgstr "Informació Dr. Geo" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig Info" ++#~ msgstr "Informació Kig" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig" ++#~ msgstr "Kig" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Geometry" ++#~ msgstr "Geometria interactiva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Explore Geometric Constructions" ++#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KigPart" ++#~ msgstr "KigPart" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kiten" ++#~ msgstr "Kiten" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" ++#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KLettres" ++#~ msgstr "KLettres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Learn The Alphabet" ++#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlot" ++#~ msgstr "KmPlot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Mathematical Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlotPart" ++#~ msgstr "KmPlotPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KStars" ++#~ msgstr "KStars" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTurtle" ++#~ msgstr "KTurtle" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Educational Programming Environment" ++#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" ++#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Flash Card Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizCorrect" ++#~ msgstr "QuizCorrect" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Correct answer" ++#~ msgstr "Resposta correcta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizError" ++#~ msgstr "QuizError" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Wrong answer" ++#~ msgstr "Resposta errònia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "syntaxerror" ++#~ msgstr "syntaxerror" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Error in syntax" ++#~ msgstr "Error de sintaxi" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble" ++#~ msgstr "Marble" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Globe" ++#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble Part" ++#~ msgstr "Part del Marble" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "World Clock" ++#~ msgstr "Rellotge mundial" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" ++#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Parley" ++#~ msgstr "Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" ++#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary Cards" ++#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Example Parley Script" ++#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " ++#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " ++#~ "grade)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " ++#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " ++#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Dictionary (translation)" ++#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" ++#~ msgstr "" ++#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Images (online image fetching)" ++#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " ++#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " ++#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " ++#~ "next to the document file. Requires PyQt4." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " ++#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " ++#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " ++#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" ++#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" ++#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing Purposes Script" ++#~ msgstr "Script de prova" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Description of what the plugin does" ++#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wiktionary Sound" ++#~ msgstr "So de Wiktionary" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Vocabulary Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bees" ++#~ msgstr "Abelles" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees" ++#~ msgstr "Abelles superbufones" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gray" ++#~ msgstr "Gris" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "A simple gray theme." ++#~ msgstr "Un tema gris senzill." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph" ++#~ msgstr "Gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Linked list" ++#~ msgstr "Llista enllaçada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dot file" ++#~ msgstr "Fitxer Dot" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Graphviz files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "GML file" ++#~ msgstr "Fitxer GML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write GML files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TXT file" ++#~ msgstr "Fitxer TXT" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write TXT files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KML file" ++#~ msgstr "Fitxer KML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Make Complete" ++#~ msgstr "Completa'ls" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." ++#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs File Plugin" ++#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Tool Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Rocs" ++#~ msgstr "Rocs" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Rocs Graph Theory" ++#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." ++#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Step" ++#~ msgstr "Step" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Physical Simulator" ++#~ msgstr "Simulador interactiu de física" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Simulate physics experiments" ++#~ msgstr "Simuleu experiments de física" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." ++#~ msgstr "" ++#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Clean" ++#~ msgstr "Net" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Clean theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Default" ++#~ msgstr "Omissió" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Default theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_kanagram.po +@@ -0,0 +1,760 @@ ++# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. ++# David Gil , 2005. ++# Orestes Mas , 2006, 2007. ++# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-05 03:53+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:10+0100\n" ++"Last-Translator: Orestes Mas \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: src/kanagram.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kanagram" ++msgstr "Kanagram" ++ ++#: src/kanagram.desktop:68 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KDE Letter Order Game" ++msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" ++ ++#: src/kanagram.desktop:126 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Letter Order Game" ++msgstr "Joc d'ordenació de lletres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Blinken" ++#~ msgstr "Blinken" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Memory Enhancement Game" ++#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A memory enhancement game" ++#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "AdvancedPlot" ++#~ msgstr "GràficAvançat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Differentiate" ++#~ msgstr "Deriva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Integrate" ++#~ msgstr "Integra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Create Matrix" ++#~ msgstr "Crea matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvalues" ++#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvectors" ++#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Invert Matrix" ++#~ msgstr "Inverteix matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot2d" ++#~ msgstr "Plot2d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "2D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot3d" ++#~ msgstr "Plot3d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "3D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RunScript" ++#~ msgstr "ExecutaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" ++#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Solve" ++#~ msgstr "Resol" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra" ++#~ msgstr "KAlgebra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " ++#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." ++#~ msgstr "" ++#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " ++#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " ++#~ "KAlgebra." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Maxima" ++#~ msgstr "Maxima" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" ++#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "nullbackend" ++#~ msgstr "DorsalNul" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" ++#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Octave" ++#~ msgstr "Octave" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for GNU Octave" ++#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "R" ++#~ msgstr "R" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" ++#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sage" ++#~ msgstr "Sage" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" ++#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Cantor" ++#~ msgstr "Cantor" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" ++#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "CantorPart" ++#~ msgstr "CantorPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for Cantor" ++#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" ++#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Help" ++#~ msgstr "Ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to display help" ++#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variable Manager" ++#~ msgstr "Gestor de variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" ++#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Mobile" ++#~ msgstr "KAlgebra mòbil" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Pocket Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "" ++#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Script" ++#~ msgstr "KAlgebra script" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Console" ++#~ msgstr "Consola" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" ++#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph 2D" ++#~ msgstr "Gràfic 2D" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Draws any 2D graph you want" ++#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Value Tables" ++#~ msgstr "Taules de valors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variables" ++#~ msgstr "Variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" ++#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Calculator" ++#~ msgstr "Una calculadora" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KalziumGLPart" ++#~ msgstr "KalziumGLPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" ++#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemistry: Did You Know" ++#~ msgstr "Química: sabíeu que..." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Facts about the chemical elements" ++#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Molar mass calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" ++#~ msgstr "" ++#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium" ++#~ msgstr "Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Exercise Fractions" ++#~ msgstr "Exercita les fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Practice exercises with fractions" ++#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KBruch" ++#~ msgstr "KBruch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGeography" ++#~ msgstr "KGeography" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Geography Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Geography Learning Program" ++#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KHangMan" ++#~ msgstr "KHangMan" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dr. Geo Info" ++#~ msgstr "Informació Dr. Geo" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig Info" ++#~ msgstr "Informació Kig" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig" ++#~ msgstr "Kig" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Geometry" ++#~ msgstr "Geometria interactiva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Explore Geometric Constructions" ++#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KigPart" ++#~ msgstr "KigPart" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kiten" ++#~ msgstr "Kiten" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" ++#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KLettres" ++#~ msgstr "KLettres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Learn The Alphabet" ++#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlot" ++#~ msgstr "KmPlot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Mathematical Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlotPart" ++#~ msgstr "KmPlotPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KStars" ++#~ msgstr "KStars" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Touch Typing Tutor" ++#~ msgstr "Tutor de mecanografia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTouch" ++#~ msgstr "KTouch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTurtle" ++#~ msgstr "KTurtle" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Educational Programming Environment" ++#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" ++#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Flash Card Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizCorrect" ++#~ msgstr "QuizCorrect" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Correct answer" ++#~ msgstr "Resposta correcta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizError" ++#~ msgstr "QuizError" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Wrong answer" ++#~ msgstr "Resposta errònia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "syntaxerror" ++#~ msgstr "syntaxerror" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Error in syntax" ++#~ msgstr "Error de sintaxi" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble" ++#~ msgstr "Marble" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Globe" ++#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble Part" ++#~ msgstr "Part del Marble" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "World Clock" ++#~ msgstr "Rellotge mundial" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" ++#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Parley" ++#~ msgstr "Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" ++#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary Cards" ++#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Example Parley Script" ++#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " ++#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " ++#~ "grade)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " ++#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " ++#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Dictionary (translation)" ++#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" ++#~ msgstr "" ++#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Images (online image fetching)" ++#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " ++#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " ++#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " ++#~ "next to the document file. Requires PyQt4." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " ++#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " ++#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " ++#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" ++#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" ++#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing Purposes Script" ++#~ msgstr "Script de prova" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Description of what the plugin does" ++#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wiktionary Sound" ++#~ msgstr "So de Wiktionary" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Vocabulary Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bees" ++#~ msgstr "Abelles" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees" ++#~ msgstr "Abelles superbufones" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gray" ++#~ msgstr "Gris" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "A simple gray theme." ++#~ msgstr "Un tema gris senzill." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph" ++#~ msgstr "Gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Linked list" ++#~ msgstr "Llista enllaçada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dot file" ++#~ msgstr "Fitxer Dot" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Graphviz files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "GML file" ++#~ msgstr "Fitxer GML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write GML files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TXT file" ++#~ msgstr "Fitxer TXT" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write TXT files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KML file" ++#~ msgstr "Fitxer KML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Make Complete" ++#~ msgstr "Completa'ls" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." ++#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs File Plugin" ++#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Tool Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Rocs" ++#~ msgstr "Rocs" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Rocs Graph Theory" ++#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." ++#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Step" ++#~ msgstr "Step" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Physical Simulator" ++#~ msgstr "Simulador interactiu de física" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Simulate physics experiments" ++#~ msgstr "Simuleu experiments de física" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." ++#~ msgstr "" ++#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Clean" ++#~ msgstr "Net" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Clean theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Default" ++#~ msgstr "Omissió" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Default theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_khangman.po +@@ -0,0 +1,760 @@ ++# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. ++# David Gil , 2005. ++# Orestes Mas , 2006, 2007. ++# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010, 2012. ++# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-06 03:28+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2012-03-17 23:56+0100\n" ++"Last-Translator: Orestes Mas \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.2\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: src/khangman.desktop:6 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KDE Hangman Game" ++msgstr "Joc del penjat per a KDE" ++ ++#: src/khangman.desktop:66 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Hangman Game" ++msgstr "Joc del penjat" ++ ++#: src/khangman.desktop:135 ++msgctxt "Name" ++msgid "KHangMan" ++msgstr "KHangMan" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Blinken" ++#~ msgstr "Blinken" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Memory Enhancement Game" ++#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A memory enhancement game" ++#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "AdvancedPlot" ++#~ msgstr "GràficAvançat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Differentiate" ++#~ msgstr "Deriva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Integrate" ++#~ msgstr "Integra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Create Matrix" ++#~ msgstr "Crea matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvalues" ++#~ msgstr "Valors propis (Autovalors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Eigenvectors" ++#~ msgstr "Vectors propis (Autovectors)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Invert Matrix" ++#~ msgstr "Inverteix matriu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot2d" ++#~ msgstr "Plot2d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "2D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Plot3d" ++#~ msgstr "Plot3d" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions " ++#~ "3D" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RunScript" ++#~ msgstr "ExecutaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for running an external Script file" ++#~ msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Solve" ++#~ msgstr "Resol" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" ++#~ msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra" ++#~ msgstr "KAlgebra" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in " ++#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets." ++#~ msgstr "" ++#~ "Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de " ++#~ "treball del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació " ++#~ "KAlgebra." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Maxima" ++#~ msgstr "Maxima" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" ++#~ msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "nullbackend" ++#~ msgstr "DorsalNul" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" ++#~ msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Octave" ++#~ msgstr "Octave" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for GNU Octave" ++#~ msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "R" ++#~ msgstr "R" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" ++#~ msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sage" ++#~ msgstr "Sage" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" ++#~ msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Cantor" ++#~ msgstr "Cantor" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" ++#~ msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "CantorPart" ++#~ msgstr "CantorPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An Assistant for Cantor" ++#~ msgstr "Un assistent per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" ++#~ msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Help" ++#~ msgstr "Ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to display help" ++#~ msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variable Manager" ++#~ msgstr "Gestor de variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A panel to manage the variables of a session" ++#~ msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Mobile" ++#~ msgstr "KAlgebra mòbil" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Pocket Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "" ++#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Script" ++#~ msgstr "KAlgebra script" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Console" ++#~ msgstr "Consola" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" ++#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph 2D" ++#~ msgstr "Gràfic 2D" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Draws any 2D graph you want" ++#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Value Tables" ++#~ msgstr "Taules de valors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variables" ++#~ msgstr "Variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" ++#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Calculator" ++#~ msgstr "Una calculadora" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KalziumGLPart" ++#~ msgstr "KalziumGLPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" ++#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemistry: Did You Know" ++#~ msgstr "Química: sabíeu que..." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Facts about the chemical elements" ++#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Molar mass calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" ++#~ msgstr "" ++#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium" ++#~ msgstr "Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kanagram" ++#~ msgstr "Kanagram" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Exercise Fractions" ++#~ msgstr "Exercita les fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Practice exercises with fractions" ++#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KBruch" ++#~ msgstr "KBruch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGeography" ++#~ msgstr "KGeography" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Geography Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Geography Learning Program" ++#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dr. Geo Info" ++#~ msgstr "Informació Dr. Geo" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig Info" ++#~ msgstr "Informació Kig" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig" ++#~ msgstr "Kig" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Geometry" ++#~ msgstr "Geometria interactiva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Explore Geometric Constructions" ++#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KigPart" ++#~ msgstr "KigPart" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kiten" ++#~ msgstr "Kiten" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" ++#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KLettres" ++#~ msgstr "KLettres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Learn The Alphabet" ++#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlot" ++#~ msgstr "KmPlot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Mathematical Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlotPart" ++#~ msgstr "KmPlotPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KStars" ++#~ msgstr "KStars" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Touch Typing Tutor" ++#~ msgstr "Tutor de mecanografia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTouch" ++#~ msgstr "KTouch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTurtle" ++#~ msgstr "KTurtle" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Educational Programming Environment" ++#~ msgstr "Entorn de programació educatiu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" ++#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Flash Card Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizCorrect" ++#~ msgstr "QuizCorrect" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Correct answer" ++#~ msgstr "Resposta correcta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizError" ++#~ msgstr "QuizError" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Wrong answer" ++#~ msgstr "Resposta errònia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "syntaxerror" ++#~ msgstr "syntaxerror" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Error in syntax" ++#~ msgstr "Error de sintaxi" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble" ++#~ msgstr "Marble" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Globe" ++#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble Part" ++#~ msgstr "Part del Marble" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "World Clock" ++#~ msgstr "Rellotge mundial" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" ++#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Parley" ++#~ msgstr "Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" ++#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary Cards" ++#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Example Parley Script" ++#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " ++#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " ++#~ "grade)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " ++#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " ++#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Dictionary (translation)" ++#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" ++#~ msgstr "" ++#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Images (online image fetching)" ++#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " ++#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " ++#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " ++#~ "next to the document file. Requires PyQt4." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " ++#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " ++#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " ++#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" ++#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" ++#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing Purposes Script" ++#~ msgstr "Script de prova" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Description of what the plugin does" ++#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wiktionary Sound" ++#~ msgstr "So de Wiktionary" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Vocabulary Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bees" ++#~ msgstr "Abelles" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees" ++#~ msgstr "Abelles superbufones" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gray" ++#~ msgstr "Gris" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "A simple gray theme." ++#~ msgstr "Un tema gris senzill." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph" ++#~ msgstr "Gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Linked list" ++#~ msgstr "Llista enllaçada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dot file" ++#~ msgstr "Fitxer Dot" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Graphviz files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "GML file" ++#~ msgstr "Fitxer GML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write GML files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TXT file" ++#~ msgstr "Fitxer TXT" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write TXT files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KML file" ++#~ msgstr "Fitxer KML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Make Complete" ++#~ msgstr "Completa'ls" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." ++#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs File Plugin" ++#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Tool Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Rocs" ++#~ msgstr "Rocs" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Rocs Graph Theory" ++#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." ++#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Step" ++#~ msgstr "Step" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Physical Simulator" ++#~ msgstr "Simulador interactiu de física" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Simulate physics experiments" ++#~ msgstr "Simuleu experiments de física" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." ++#~ msgstr "" ++#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Clean" ++#~ msgstr "Net" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Clean theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Default" ++#~ msgstr "Omissió" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Default theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdeedu/desktop_kdeedu_cantor.po +@@ -0,0 +1,821 @@ ++# Translation of desktop_kdeedu.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. ++# David Gil , 2005. ++# Orestes Mas , 2006, 2007. ++# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-05-02 10:06+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-11-14 00:37+0100\n" ++"Last-Translator: Orestes Mas \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.2\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: src/assistants/advancedplot/advancedplotassistant.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "AdvancedPlot" ++msgstr "GràficAvançat" ++ ++#: src/assistants/differentiate/differentiateassistant.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Differentiate" ++msgstr "Deriva" ++ ++#: src/assistants/differentiate/differentiateassistant.desktop:48 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" ++msgstr "" ++"Un diàleg assistent per simplificar els càlculs de derivades d'expressions" ++ ++#: src/assistants/integrate/integrateassistant.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Integrate" ++msgstr "Integra" ++ ++#: src/assistants/integrate/integrateassistant.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" ++msgstr "Un diàleg assistent per simplificar els càlculs d'integrals" ++ ++#: src/assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixassistant.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Create Matrix" ++msgstr "Crea una matriu" ++ ++#: src/assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixassistant.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" ++msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la introducció de matrius" ++ ++#: src/assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesassistant.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Eigenvalues" ++msgstr "Valors propis (Autovalors)" ++ ++#: src/assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesassistant.desktop:47 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" ++msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovalors" ++ ++#: src/assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsassistant.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Eigenvectors" ++msgstr "Vectors propis (Autovectors)" ++ ++#: src/assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsassistant.desktop:47 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" ++msgstr "Un diàleg assistent per simplificar el càlcul d'autovectors" ++ ++#: src/assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixassistant.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Invert Matrix" ++msgstr "Inverteix una matriu" ++ ++#: src/assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixassistant.desktop:47 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" ++msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la inversió de matrius" ++ ++#: src/assistants/plot2d/plot2dassistant.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Plot2d" ++msgstr "Plot2d" ++ ++#: src/assistants/plot2d/plot2dassistant.desktop:47 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" ++msgstr "" ++"Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions 2D" ++ ++#: src/assistants/plot3d/plot3dassistant.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Plot3d" ++msgstr "Plot3d" ++ ++#: src/assistants/plot3d/plot3dassistant.desktop:48 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" ++msgstr "" ++"Un diàleg assistent per simplificar la representació gràfica de funcions 3D" ++ ++#: src/assistants/runscript/runscriptassistant.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "RunScript" ++msgstr "ExecutaScript" ++ ++#: src/assistants/runscript/runscriptassistant.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An Assistant for running an external Script file" ++msgstr "Un assistent per executar un fitxer d'script extern" ++ ++#: src/assistants/solve/solveassistant.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Solve" ++msgstr "Resol" ++ ++#: src/assistants/solve/solveassistant.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" ++msgstr "Un diàleg assistent per simplificar la resolució d'equacions" ++ ++#: src/backends/kalgebra/kalgebrabackend.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KAlgebra" ++msgstr "KAlgebra" ++ ++#: src/backends/kalgebra/kalgebrabackend.desktop:66 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in the " ++"KAlgebra application in Cantor worksheets." ++msgstr "" ++"Dorsal de KAlgebra per al Cantor. Us permet utilitzar als fulls de treball " ++"del Cantor el mateix llenguatge que feu servir a l'aplicació KAlgebra." ++ ++#: src/backends/maxima/maximabackend.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Maxima" ++msgstr "Maxima" ++ ++#: src/backends/maxima/maximabackend.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" ++msgstr "Dorsal per al Maxima: un sistema d'àlgebra per ordinador" ++ ++#: src/backends/null/nullbackend.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "nullbackend" ++msgstr "DorsalNul" ++ ++#: src/backends/null/nullbackend.desktop:44 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Backend for Cantor for testing purposes" ++msgstr "Dorsal per al Cantor, per a fer proves" ++ ++#: src/backends/octave/octavebackend.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Octave" ++msgstr "Octave" ++ ++#: src/backends/octave/octavebackend.desktop:44 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Backend for GNU Octave" ++msgstr "Un dorsal per al GNU Octave" ++ ++#: src/backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotassistant.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "QalculatePlot" ++msgstr "Gràfic de Qalculate" ++ ++#: src/backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotassistant.desktop:32 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An Assistant for plotting with the Qalculate backend." ++msgstr "Un assistent per graficar amb el dorsal de Qalculate." ++ ++#: src/backends/qalculate/qalculatebackend.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Qalculate" ++msgstr "Qalculate" ++ ++#: src/backends/qalculate/qalculatebackend.desktop:37 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Qalculate backend for Cantor. Gives you the advanced features of Qalculate" ++msgstr "" ++"Dorsal de Qalculate per al Cantor. Us ofereix les característiques avançades " ++"de Qalculate" ++ ++#: src/backends/R/rbackend.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "R" ++msgstr "R" ++ ++#: src/backends/R/rbackend.desktop:52 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" ++msgstr "Dorsal per al projecte R, paquet d'estadística per ordinador" ++ ++#: src/backends/sage/sagebackend.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sage" ++msgstr "Sage" ++ ++#: src/backends/sage/sagebackend.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" ++msgstr "Dorsal per al programari matemàtic Sage" ++ ++#: src/backends/scilab/scilabbackend.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Scilab" ++msgstr "Scilab" ++ ++#: src/backends/scilab/scilabbackend.desktop:37 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Backend for the Scilab Scientific Programming Environment" ++msgstr "Dorsal per a l'entorn de programació científic Scilab" ++ ++#: src/cantor.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cantor" ++msgstr "Cantor" ++ ++#: src/cantor.desktop:49 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" ++msgstr "Frontal del KDE per a programari matemàtic" ++ ++#: src/cantor_part.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "CantorPart" ++msgstr "CantorPart" ++ ++#: src/lib/cantor_assistant.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An Assistant for Cantor" ++msgstr "Un assistent per al Cantor" ++ ++#: src/lib/cantor_backend.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A Backend for Cantor" ++msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#: src/lib/cantor_panelplugin.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A Plugin for Cantor's Panel" ++msgstr "Un endollable per al plafó del Cantor" ++ ++#: src/panelplugins/helppanel/helppanelplugin.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Help" ++msgstr "Ajuda" ++ ++#: src/panelplugins/helppanel/helppanelplugin.desktop:45 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A panel to display help" ++msgstr "Un plafó per mostrar les pàgines d'ajuda" ++ ++#: src/panelplugins/variablemgr/variablemanagerplugin.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Variable Manager" ++msgstr "Gestor de variables" ++ ++#: src/panelplugins/variablemgr/variablemanagerplugin.desktop:43 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A panel to manage the variables of a session" ++msgstr "Un plafó per gestionar les variables d'una sessió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Blinken" ++#~ msgstr "Blinken" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Memory Enhancement Game" ++#~ msgstr "Un Joc per Millorar la Memòria" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A memory enhancement game" ++#~ msgstr "Un joc per millorar la memòria" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Mobile" ++#~ msgstr "KAlgebra mòbil" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Pocket Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica de butxaca" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "" ++#~ "Solucionador i representador gràfic de butxaca d'expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KAlgebra Script" ++#~ msgstr "KAlgebra script" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Console" ++#~ msgstr "Consola" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator" ++#~ msgstr "Ofereix una consola per utilitzar el KAlgebra com a calculadora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph 2D" ++#~ msgstr "Gràfic 2D" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Draws any 2D graph you want" ++#~ msgstr "Dibuixa qualsevol gràfic 2D que desitgeu" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Value Tables" ++#~ msgstr "Taules de valors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Variables" ++#~ msgstr "Variables" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables" ++#~ msgstr "Enumera totes les variables definides" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Graph Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter" ++#~ msgstr "Soluciona i representa gràficament expressions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KalziumGLPart" ++#~ msgstr "KalziumGLPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules" ++#~ msgstr "Un representador de molècules en 3D basat en OpenGL" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació de dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium concentration Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de concentracions del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Chemistry: Did You Know" ++#~ msgstr "Química: sabíeu que..." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Facts about the chemical elements" ++#~ msgstr "Fets sobre els elements químics" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium gas Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de gasos del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora nuclear del Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Molar mass calculator" ++#~ msgstr "Calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator" ++#~ msgstr "" ++#~ "Petita taula periòdica dels elements amb una calculadora de massa molar" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kalzium" ++#~ msgstr "Kalzium" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Chemical Data" ++#~ msgstr "Dades químiques" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Periodic Table of Elements" ++#~ msgstr "Taula periòdica dels elements" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kanagram" ++#~ msgstr "Kanagram" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Letter Order Game" ++#~ msgstr "Joc d'ordenació de lletres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Exercise Fractions" ++#~ msgstr "Exercita les fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Practice exercises with fractions" ++#~ msgstr "Practica exercicis amb fraccions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KBruch" ++#~ msgstr "KBruch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGeography" ++#~ msgstr "KGeography" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Geography Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A Geography Learning Program" ++#~ msgstr "Un programa per aprendre geografia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat per a KDE" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hangman Game" ++#~ msgstr "Joc del penjat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KHangMan" ++#~ msgstr "KHangMan" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dr. Geo Info" ++#~ msgstr "Informació Dr. Geo" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig Info" ++#~ msgstr "Informació Kig" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kig" ++#~ msgstr "Kig" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Geometry" ++#~ msgstr "Geometria interactiva" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Explore Geometric Constructions" ++#~ msgstr "Explora construccions geomètriques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KigPart" ++#~ msgstr "KigPart" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool" ++#~ msgstr "Eina de referència i estudi del japonès" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kiten" ++#~ msgstr "Kiten" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet" ++#~ msgstr "Un programa del KDE per aprendre l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KLettres" ++#~ msgstr "KLettres" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Learn The Alphabet" ++#~ msgstr "Apreneu l'alfabet" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlot" ++#~ msgstr "KmPlot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Mathematical Function Plotter" ++#~ msgstr "Traçador de funcions matemàtiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KmPlotPart" ++#~ msgstr "KmPlotPart" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KStars" ++#~ msgstr "KStars" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Planetarium" ++#~ msgstr "Planetari per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Touch Typing Tutor" ++#~ msgstr "Tutor de mecanografia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTouch" ++#~ msgstr "KTouch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTurtle" ++#~ msgstr "KTurtle" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program" ++#~ msgstr "Un programa de targetes ràpides i d'aprenentatge de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Flash Card Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador per targetes ràpides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KWordQuiz" ++#~ msgstr "KWordQuiz" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizCorrect" ++#~ msgstr "QuizCorrect" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Correct answer" ++#~ msgstr "Resposta correcta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "QuizError" ++#~ msgstr "QuizError" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Wrong answer" ++#~ msgstr "Resposta errònia" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "syntaxerror" ++#~ msgstr "syntaxerror" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Error in syntax" ++#~ msgstr "Error de sintaxi" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble" ++#~ msgstr "Marble" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Globe" ++#~ msgstr "Globus terraqüi per a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Marble Part" ++#~ msgstr "Part del Marble" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "World Clock" ++#~ msgstr "Rellotge mundial" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the time in different parts of the world" ++#~ msgstr "Mostra l'hora en diverses parts del món" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Parley" ++#~ msgstr "Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" ++#~ msgstr "Dades de vocabulari per als plasmoides" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Vocabulary Cards" ++#~ msgstr "Fitxes de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Example Parley Script" ++#~ msgstr "Exemple d'script de Parley" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " ++#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " ++#~ "grade)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script d'exemple ofereix dues accions: 1) Moure el vocabulari " ++#~ "seleccionat cap a una lliçó diferent; 2) canviar el grau dels mots " ++#~ "seleccionats a «conegut» (el grau més alt)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Dictionary (translation)" ++#~ msgstr "Diccionari de Google (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" ++#~ msgstr "" ++#~ "Utilitza el diccionari de Google (translate.google.com) per a traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Google Images (online image fetching)" ++#~ msgstr "Imatges de Google (recull imatges en línia)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the " ++#~ "selected word. The search language depends on the selected word. " ++#~ "Downloaded images are stored in a <>_files folder " ++#~ "next to the document file. Requires PyQt4." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recull automàticament imatges des d'«images.google.com» per " ++#~ "al mot seleccionat. L'idioma de cerca depèn del mot seleccionat. Les " ++#~ "imatges descarregades es desen a la carpeta <>_files " ++#~ "prop del fitxer del document. Requereix PyQt4." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" ++#~ msgstr "Diccionari LEO (traducció)" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" ++#~ msgstr "Utilitza el diccionari LEO (dict.leo.org) per traduir mots" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing Purposes Script" ++#~ msgstr "Script de prova" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Description of what the plugin does" ++#~ msgstr "Descripció de què fa l'endollable" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wiktionary Sound" ++#~ msgstr "So de Wiktionary" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." ++#~ msgstr "" ++#~ "Aquest script recupera fitxers de so des de http://commons.wikimedia.org." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Vocabulary Trainer" ++#~ msgstr "Entrenador de vocabulari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bees" ++#~ msgstr "Abelles" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees" ++#~ msgstr "Abelles superbufones" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gray" ++#~ msgstr "Gris" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "A simple gray theme." ++#~ msgstr "Un tema gris senzill." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'estructures de dades de Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Graph" ++#~ msgstr "Gràfica" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Linked list" ++#~ msgstr "Llista enllaçada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Dot file" ++#~ msgstr "Fitxer Dot" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Graphviz files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Graphviz." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "GML file" ++#~ msgstr "Fitxer GML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write GML files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers GML." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TXT file" ++#~ msgstr "Fitxer TXT" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write TXT files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers TXT." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KML file" ++#~ msgstr "Fitxer KML" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files." ++#~ msgstr "Llegeix i escriu fitxers Keyhole Markup Language." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Make Complete" ++#~ msgstr "Completa'ls" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed." ++#~ msgstr "Completa tots els grafs. S'esborraran totes les arestes reals." ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs File Plugin" ++#~ msgstr "Endollable de fitxer del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Rocs Tool Plugin" ++#~ msgstr "Endollable d'eina del Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Rocs" ++#~ msgstr "Rocs" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Rocs Graph Theory" ++#~ msgstr "Teoria de grafs Rocs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students." ++#~ msgstr "Eina de teoria de grafs per a professors i estudiants." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Step" ++#~ msgstr "Step" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Interactive Physical Simulator" ++#~ msgstr "Simulador interactiu de física" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Simulate physics experiments" ++#~ msgstr "Simuleu experiments de física" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)." ++#~ msgstr "" ++#~ "Abelles súperbufones (desfigurades pels desenvolupadors del Parley)." ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "A Backend for Cantor" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor" ++#~ msgstr "Un dorsal per al Cantor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Clean" ++#~ msgstr "Net" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Clean theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Un tema net per al KDE 4" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Default" ++#~ msgstr "Omissió" ++ ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "Default theme for KDE 4" ++#~ msgstr "Tema predeterminat per al KDE 4" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_superkaramba.po +@@ -0,0 +1,608 @@ ++# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. ++# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. ++# Sebastià Pla i Sanz , 2004. ++# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++# Joan Maspons , 2009. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-04 04:11+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-06-11 13:12+0200\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"Plural-Forms: \n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++"Plural-Forms: \n" ++ ++#: plasma/plasma-package-superkaramba.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "SuperKaramba Theme Files" ++msgstr "Fitxers de temes del SuperKaramba" ++ ++#: plasma/plasma-package-superkaramba.desktop:57 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Karamba Desktop Themes" ++msgstr "Temes d'escriptori del Karamba" ++ ++#: plasma/plasma-scriptengine-superkaramba.desktop:2 ++#: plasma/plasma-skapplet-default.desktop:2 src/superkaramba.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "SuperKaramba" ++msgstr "SuperKaramba" ++ ++#: plasma/plasma-scriptengine-superkaramba.desktop:66 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Karamba Desktop Theme" ++msgstr "Tema d'escriptori del Karamba" ++ ++#: plasma/plasma-skapplet-default.desktop:66 ++msgctxt "Comment" ++msgid "SuperKaramba Plasma Applet" ++msgstr "Miniaplicació plasma del SuperKaramba" ++ ++#: src/superkaramba.desktop:70 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An engine for cool desktop eyecandy." ++msgstr "Un motor per fer més vistós l'escriptori." ++ ++#: src/superkaramba.desktop:130 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Desktop Widgets" ++msgstr "Estris de l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" ++#~ msgid "Compress" ++#~ msgstr "Compressió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Here" ++#~ msgstr "Aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As ZIP Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu ZIP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As RAR Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu RAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As ZIP/TAR Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu ZIP/TAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Compress To..." ++#~ msgstr "Comprimeix a..." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Archiving Tool" ++#~ msgstr "Eina d'arxivament" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Ark" ++#~ msgstr "Ark" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Ark Extract Here" ++#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "Ark Extract Here" ++#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" ++#~ msgid "Extract" ++#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive Here" ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive To..." ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu a..." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder" ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí, detecta automàticament la subcarpeta" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" ++#~ msgstr "" ++#~ "Connector per gestionar els formats d'arxiu per la biblioteca Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Archiver" ++#~ msgstr "Arxivador" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Archive Handling Tool" ++#~ msgstr "Eina per a treballar amb arxius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "7zip archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius 7zip" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TODO archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius TODO" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RAR archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius RAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "ZIP archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius ZIP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_karchive" ++#~ msgstr "kerfuffle_karchive" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del KArchive pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libarchive" ++#~ msgstr "kerfuffle_libarchive" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del LibArchive pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libarchive_readonly" ++#~ msgstr "kerfuffle_libarchive_readonly" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libbz2" ++#~ msgstr "kerfuffle_libbz2" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libbz2 pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libgz" ++#~ msgstr "kerfuffle_libgz" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libgz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libxz" ++#~ msgstr "kerfuffle_libxz" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libxz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libxz pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Filelight" ++#~ msgstr "Filelight" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Disk Usage Statistics" ++#~ msgstr "Estadístiques d'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "View disk usage information" ++#~ msgstr "Veure la informació d'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Radial Map" ++#~ msgstr "Mapa radial" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KCalc" ++#~ msgstr "KCalc" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Scientific Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora científica" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Character Selector" ++#~ msgstr "Selector de caràcters" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KCharSelect" ++#~ msgstr "KCharSelect" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Storage Devices" ++#~ msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the disk usage of the mounted devices" ++#~ msgstr "Mostra l'ús de disc dels dispositius muntats" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDiskFree" ++#~ msgstr "KDiskFree" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "View Disk Usage" ++#~ msgstr "Veure l'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KwikDisk" ++#~ msgstr "KwikDisk" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Removable Media Utility" ++#~ msgstr "Utilitat per discos extraïbles" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Format" ++#~ msgstr "Dóna format" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Floppy Formatter" ++#~ msgstr "Formatador de disquets" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KFloppy" ++#~ msgstr "KFloppy" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Encrypt File" ++#~ msgstr "Encripta fitxer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Archive & Encrypt Folder" ++#~ msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Encryption Tool" ++#~ msgstr "Eina d'encriptatge" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A GnuPG frontend" ++#~ msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGpg" ++#~ msgstr "KGpg" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "View file decrypted" ++#~ msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Remote Control Data Engine" ++#~ msgstr "Motor de dades de comandament a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Data engine for kremotecontrol" ++#~ msgstr "Motor de dades pel kremotecontrol" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Remote Controls" ++#~ msgstr "Comandaments a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications" ++#~ msgstr "Configureu el comandament a distància per usar-lo amb aplicacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "K Remote Control Daemon" ++#~ msgstr "Dimoni K de comandaments a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl Daemon" ++#~ msgstr "Dimoni KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KRemoteControl notification" ++#~ msgstr "Notificació del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl global notification event" ++#~ msgstr "Esdeveniment de notificació global del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Mode switch event" ++#~ msgstr "Esdeveniment de canvi de mode" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Mode has changed" ++#~ msgstr "El mode ha canviat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Application event" ++#~ msgstr "Esdeveniment d'aplicació" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl has started an application" ++#~ msgstr "El KRemoteControl ha iniciat una aplicació" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KRemoteControl Notifier Item" ++#~ msgstr "Element notificador del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Lirc" ++#~ msgstr "LIRC" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Linux Infrared Remote Control" ++#~ msgstr "Control remot per infraroigs del Linux" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Remote Control Management Backend" ++#~ msgstr "Dorsal de gestió de control remot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Countdown Launcher" ++#~ msgstr "Llançador amb compte enrere" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTimer" ++#~ msgstr "KTimer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDE Wallet" ++#~ msgstr "Cartera del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Wallet Configuration" ++#~ msgstr "Configuració de la cartera del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wallet Management Tool" ++#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWalletManager" ++#~ msgstr "KWalletManager" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Wallet Management Tool" ++#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Printer Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació d'impressió" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "System tray icon for managing print jobs" ++#~ msgstr "" ++#~ "Icona de la safata del sistema per gestionar els treballs d'impressió" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Printer Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació d'impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "New Printer" ++#~ msgstr "Nova impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configuring New Printer" ++#~ msgstr "S'està configurant la impressora nova" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Printer Added" ++#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Printer Added" ++#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Missing Printer Driver" ++#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Missing Printer Driver" ++#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Other" ++#~ msgstr "Altres" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Other" ++#~ msgstr "Altres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sweeper" ++#~ msgstr "Escombriaire" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "System Cleaner" ++#~ msgstr "Netejador del sistema" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bitfields test" ++#~ msgstr "Prova de camps de bits" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "" ++#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++#~ msgstr "" ++#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " ++#~ "of time" ++#~ msgstr "" ++#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " ++#~ "of time" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing dynamic length arrays" ++#~ msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A test structure for dynamic arrays" ++#~ msgstr "Un estructura de proves per a matrius dinàmiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "ELF structure" ++#~ msgstr "Estructura ELF" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" ++#~ msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing enums" ++#~ msgstr "Proves d'enumeracions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A test structure for enums" ++#~ msgstr "Un estructura de proves per a enumeracions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "PNG file header" ++#~ msgstr "Capçalera de fitxer PNG" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" ++#~ "endian)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " ++#~ "s'ha de definir com a «big-endian»)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "JavaScript test" ++#~ msgstr "Prova del JavaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Just testing structures defined in JS" ++#~ msgstr "Per a provar estructures definides en JS" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Another simple test" ++#~ msgstr "Una altra prova senzilla" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A few more test structures" ++#~ msgstr "Més estructures de proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Simple test" ++#~ msgstr "Prova simple" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A few test structures" ++#~ msgstr "Unes estructures de proves" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "Okteta" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta Mobile" ++#~ msgstr "Okteta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "BytesEdit Widget" ++#~ msgstr "Estri BytesEdit" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta Hex Viewer" ++#~ msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta" ++#~ msgstr "Okteta" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hex Editor" ++#~ msgstr "Editor hexadecimal" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "IRKick" ++#~ msgstr "IRKick" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE LIRC Server" ++#~ msgstr "Servidor LIRC del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Irkick notification" ++#~ msgstr "Notificació de l'Irkick" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Irkick" ++#~ msgstr "Irkick" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_bk" ++#~ msgstr "kerfuffle_bk" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del bkisofs pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Embedded Binary Viewer" ++#~ msgstr "Visor binari encastat" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Embedded Binary Viewer" ++#~ msgstr "Visor binari encastat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_7zip" ++#~ msgstr "kerfuffle_7zip" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del 7zip per al Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libzip" ++#~ msgstr "kerfuffle_libzip" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libzip pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_rar" ++#~ msgstr "kerfuffle_rar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "rar plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "rar plugin for Kerfuffle" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "unACE for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gzip-compressed tar archive" ++#~ msgstr "Arxiu «tar» comprimit amb «gzip»" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "kerfuffle_libgz" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_liblzma" ++#~ msgstr "kerfuffle_libgz" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "libgz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "liblzma plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_kdf.po +@@ -0,0 +1,606 @@ ++# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. ++# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. ++# Sebastià Pla i Sanz , 2004. ++# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++# Joan Maspons , 2009. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-04 04:11+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-06-11 13:12+0200\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"Plural-Forms: \n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++"Plural-Forms: \n" ++ ++#: kcmdf.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Storage Devices" ++msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" ++ ++#: kcmdf.desktop:88 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Shows the disk usage of the mounted devices" ++msgstr "Mostra l'ús de disc dels dispositius muntats" ++ ++#: kdf.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDiskFree" ++msgstr "KDiskFree" ++ ++#: kdf.desktop:74 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "View Disk Usage" ++msgstr "Veure l'ús de disc" ++ ++#: kwikdisk.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KwikDisk" ++msgstr "KwikDisk" ++ ++#: kwikdisk.desktop:76 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Removable Media Utility" ++msgstr "Utilitat per discos extraïbles" ++ ++#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" ++#~ msgid "Compress" ++#~ msgstr "Compressió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Here" ++#~ msgstr "Aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As ZIP Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu ZIP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As RAR Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu RAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As ZIP/TAR Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu ZIP/TAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Compress To..." ++#~ msgstr "Comprimeix a..." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Archiving Tool" ++#~ msgstr "Eina d'arxivament" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Ark" ++#~ msgstr "Ark" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Ark Extract Here" ++#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "Ark Extract Here" ++#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" ++#~ msgid "Extract" ++#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive Here" ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive To..." ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu a..." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder" ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí, detecta automàticament la subcarpeta" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" ++#~ msgstr "" ++#~ "Connector per gestionar els formats d'arxiu per la biblioteca Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Archiver" ++#~ msgstr "Arxivador" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Archive Handling Tool" ++#~ msgstr "Eina per a treballar amb arxius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "7zip archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius 7zip" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TODO archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius TODO" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RAR archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius RAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "ZIP archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius ZIP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_karchive" ++#~ msgstr "kerfuffle_karchive" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del KArchive pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libarchive" ++#~ msgstr "kerfuffle_libarchive" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del LibArchive pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libarchive_readonly" ++#~ msgstr "kerfuffle_libarchive_readonly" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libbz2" ++#~ msgstr "kerfuffle_libbz2" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libbz2 pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libgz" ++#~ msgstr "kerfuffle_libgz" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libgz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libxz" ++#~ msgstr "kerfuffle_libxz" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libxz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libxz pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Filelight" ++#~ msgstr "Filelight" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Disk Usage Statistics" ++#~ msgstr "Estadístiques d'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "View disk usage information" ++#~ msgstr "Veure la informació d'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Radial Map" ++#~ msgstr "Mapa radial" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KCalc" ++#~ msgstr "KCalc" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Scientific Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora científica" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Character Selector" ++#~ msgstr "Selector de caràcters" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KCharSelect" ++#~ msgstr "KCharSelect" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Format" ++#~ msgstr "Dóna format" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Floppy Formatter" ++#~ msgstr "Formatador de disquets" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KFloppy" ++#~ msgstr "KFloppy" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Encrypt File" ++#~ msgstr "Encripta fitxer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Archive & Encrypt Folder" ++#~ msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Encryption Tool" ++#~ msgstr "Eina d'encriptatge" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A GnuPG frontend" ++#~ msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGpg" ++#~ msgstr "KGpg" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "View file decrypted" ++#~ msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Remote Control Data Engine" ++#~ msgstr "Motor de dades de comandament a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Data engine for kremotecontrol" ++#~ msgstr "Motor de dades pel kremotecontrol" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Remote Controls" ++#~ msgstr "Comandaments a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications" ++#~ msgstr "Configureu el comandament a distància per usar-lo amb aplicacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "K Remote Control Daemon" ++#~ msgstr "Dimoni K de comandaments a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl Daemon" ++#~ msgstr "Dimoni KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KRemoteControl notification" ++#~ msgstr "Notificació del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl global notification event" ++#~ msgstr "Esdeveniment de notificació global del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Mode switch event" ++#~ msgstr "Esdeveniment de canvi de mode" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Mode has changed" ++#~ msgstr "El mode ha canviat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Application event" ++#~ msgstr "Esdeveniment d'aplicació" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl has started an application" ++#~ msgstr "El KRemoteControl ha iniciat una aplicació" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KRemoteControl Notifier Item" ++#~ msgstr "Element notificador del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Lirc" ++#~ msgstr "LIRC" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Linux Infrared Remote Control" ++#~ msgstr "Control remot per infraroigs del Linux" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Remote Control Management Backend" ++#~ msgstr "Dorsal de gestió de control remot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Countdown Launcher" ++#~ msgstr "Llançador amb compte enrere" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTimer" ++#~ msgstr "KTimer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDE Wallet" ++#~ msgstr "Cartera del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Wallet Configuration" ++#~ msgstr "Configuració de la cartera del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wallet Management Tool" ++#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWalletManager" ++#~ msgstr "KWalletManager" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Wallet Management Tool" ++#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Printer Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació d'impressió" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "System tray icon for managing print jobs" ++#~ msgstr "" ++#~ "Icona de la safata del sistema per gestionar els treballs d'impressió" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Printer Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació d'impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "New Printer" ++#~ msgstr "Nova impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configuring New Printer" ++#~ msgstr "S'està configurant la impressora nova" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Printer Added" ++#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Printer Added" ++#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Missing Printer Driver" ++#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Missing Printer Driver" ++#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Other" ++#~ msgstr "Altres" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Other" ++#~ msgstr "Altres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SuperKaramba Theme Files" ++#~ msgstr "Fitxers de temes del SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Karamba Desktop Themes" ++#~ msgstr "Temes d'escriptori del Karamba" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SuperKaramba" ++#~ msgstr "SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Karamba Desktop Theme" ++#~ msgstr "Tema d'escriptori del Karamba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "SuperKaramba Plasma Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació plasma del SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An engine for cool desktop eyecandy." ++#~ msgstr "Un motor per fer més vistós l'escriptori." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Widgets" ++#~ msgstr "Estris de l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sweeper" ++#~ msgstr "Escombriaire" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "System Cleaner" ++#~ msgstr "Netejador del sistema" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bitfields test" ++#~ msgstr "Prova de camps de bits" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "" ++#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++#~ msgstr "" ++#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " ++#~ "of time" ++#~ msgstr "" ++#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " ++#~ "of time" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing dynamic length arrays" ++#~ msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A test structure for dynamic arrays" ++#~ msgstr "Un estructura de proves per a matrius dinàmiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "ELF structure" ++#~ msgstr "Estructura ELF" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" ++#~ msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing enums" ++#~ msgstr "Proves d'enumeracions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A test structure for enums" ++#~ msgstr "Un estructura de proves per a enumeracions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "PNG file header" ++#~ msgstr "Capçalera de fitxer PNG" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" ++#~ "endian)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " ++#~ "s'ha de definir com a «big-endian»)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "JavaScript test" ++#~ msgstr "Prova del JavaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Just testing structures defined in JS" ++#~ msgstr "Per a provar estructures definides en JS" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Another simple test" ++#~ msgstr "Una altra prova senzilla" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A few more test structures" ++#~ msgstr "Més estructures de proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Simple test" ++#~ msgstr "Prova simple" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A few test structures" ++#~ msgstr "Unes estructures de proves" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "Okteta" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta Mobile" ++#~ msgstr "Okteta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "BytesEdit Widget" ++#~ msgstr "Estri BytesEdit" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta Hex Viewer" ++#~ msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta" ++#~ msgstr "Okteta" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hex Editor" ++#~ msgstr "Editor hexadecimal" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "IRKick" ++#~ msgstr "IRKick" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE LIRC Server" ++#~ msgstr "Servidor LIRC del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Irkick notification" ++#~ msgstr "Notificació de l'Irkick" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Irkick" ++#~ msgstr "Irkick" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_bk" ++#~ msgstr "kerfuffle_bk" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del bkisofs pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Embedded Binary Viewer" ++#~ msgstr "Visor binari encastat" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Embedded Binary Viewer" ++#~ msgstr "Visor binari encastat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_7zip" ++#~ msgstr "kerfuffle_7zip" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del 7zip per al Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libzip" ++#~ msgstr "kerfuffle_libzip" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libzip pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_rar" ++#~ msgstr "kerfuffle_rar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "rar plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "rar plugin for Kerfuffle" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "unACE for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gzip-compressed tar archive" ++#~ msgstr "Arxiu «tar» comprimit amb «gzip»" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "kerfuffle_libgz" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_liblzma" ++#~ msgstr "kerfuffle_libgz" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "libgz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "liblzma plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_kwallet.po +@@ -0,0 +1,611 @@ ++# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. ++# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. ++# Sebastià Pla i Sanz , 2004. ++# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++# Joan Maspons , 2009. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-05 03:54+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-12-17 17:12+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"Plural-Forms: \n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++"Plural-Forms: \n" ++ ++#: konfigurator/kwalletconfig.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Wallet" ++msgstr "Cartera del KDE" ++ ++#: konfigurator/kwalletconfig.desktop:82 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KDE Wallet Configuration" ++msgstr "Configuració de la cartera del KDE" ++ ++#: konfigurator/kwalletconfig.desktop:150 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "Wallet,Form Fill,Passwords,Form Data" ++msgstr "Cartera,Omplir formulari,Contrasenyes,Dades de formulari" ++ ++#: konfigurator/kwalletmanager_show.desktop:2 ++#: kwalletmanager-kwalletd.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Wallet Management Tool" ++msgstr "Eina de gestió de carteres" ++ ++#: kwalletmanager.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KWalletManager" ++msgstr "KWalletManager" ++ ++#: kwalletmanager.desktop:58 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Wallet Management Tool" ++msgstr "Eina de gestió de carteres" ++ ++#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" ++#~ msgid "Compress" ++#~ msgstr "Compressió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Here" ++#~ msgstr "Aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As ZIP Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu ZIP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As RAR Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu RAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As ZIP/TAR Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu ZIP/TAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Compress To..." ++#~ msgstr "Comprimeix a..." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Archiving Tool" ++#~ msgstr "Eina d'arxivament" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Ark" ++#~ msgstr "Ark" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Ark Extract Here" ++#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "Ark Extract Here" ++#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" ++#~ msgid "Extract" ++#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive Here" ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive To..." ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu a..." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder" ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí, detecta automàticament la subcarpeta" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" ++#~ msgstr "" ++#~ "Connector per gestionar els formats d'arxiu per la biblioteca Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Archiver" ++#~ msgstr "Arxivador" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Archive Handling Tool" ++#~ msgstr "Eina per a treballar amb arxius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "7zip archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius 7zip" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TODO archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius TODO" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RAR archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius RAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "ZIP archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius ZIP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_karchive" ++#~ msgstr "kerfuffle_karchive" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del KArchive pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libarchive" ++#~ msgstr "kerfuffle_libarchive" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del LibArchive pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libarchive_readonly" ++#~ msgstr "kerfuffle_libarchive_readonly" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libbz2" ++#~ msgstr "kerfuffle_libbz2" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libbz2 pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libgz" ++#~ msgstr "kerfuffle_libgz" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libgz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libxz" ++#~ msgstr "kerfuffle_libxz" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libxz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libxz pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Filelight" ++#~ msgstr "Filelight" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Disk Usage Statistics" ++#~ msgstr "Estadístiques d'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "View disk usage information" ++#~ msgstr "Veure la informació d'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Radial Map" ++#~ msgstr "Mapa radial" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KCalc" ++#~ msgstr "KCalc" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Scientific Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora científica" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Character Selector" ++#~ msgstr "Selector de caràcters" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KCharSelect" ++#~ msgstr "KCharSelect" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Storage Devices" ++#~ msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the disk usage of the mounted devices" ++#~ msgstr "Mostra l'ús de disc dels dispositius muntats" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDiskFree" ++#~ msgstr "KDiskFree" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "View Disk Usage" ++#~ msgstr "Veure l'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KwikDisk" ++#~ msgstr "KwikDisk" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Removable Media Utility" ++#~ msgstr "Utilitat per discos extraïbles" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Format" ++#~ msgstr "Dóna format" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Floppy Formatter" ++#~ msgstr "Formatador de disquets" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KFloppy" ++#~ msgstr "KFloppy" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Encrypt File" ++#~ msgstr "Encripta fitxer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Archive & Encrypt Folder" ++#~ msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Encryption Tool" ++#~ msgstr "Eina d'encriptatge" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A GnuPG frontend" ++#~ msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGpg" ++#~ msgstr "KGpg" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "View file decrypted" ++#~ msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Remote Control Data Engine" ++#~ msgstr "Motor de dades de comandament a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Data engine for kremotecontrol" ++#~ msgstr "Motor de dades pel kremotecontrol" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Remote Controls" ++#~ msgstr "Comandaments a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications" ++#~ msgstr "Configureu el comandament a distància per usar-lo amb aplicacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "K Remote Control Daemon" ++#~ msgstr "Dimoni K de comandaments a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl Daemon" ++#~ msgstr "Dimoni KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KRemoteControl notification" ++#~ msgstr "Notificació del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl global notification event" ++#~ msgstr "Esdeveniment de notificació global del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Mode switch event" ++#~ msgstr "Esdeveniment de canvi de mode" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Mode has changed" ++#~ msgstr "El mode ha canviat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Application event" ++#~ msgstr "Esdeveniment d'aplicació" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl has started an application" ++#~ msgstr "El KRemoteControl ha iniciat una aplicació" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KRemoteControl Notifier Item" ++#~ msgstr "Element notificador del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Lirc" ++#~ msgstr "LIRC" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Linux Infrared Remote Control" ++#~ msgstr "Control remot per infraroigs del Linux" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Remote Control Management Backend" ++#~ msgstr "Dorsal de gestió de control remot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Countdown Launcher" ++#~ msgstr "Llançador amb compte enrere" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTimer" ++#~ msgstr "KTimer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Printer Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació d'impressió" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "System tray icon for managing print jobs" ++#~ msgstr "" ++#~ "Icona de la safata del sistema per gestionar els treballs d'impressió" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Printer Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació d'impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "New Printer" ++#~ msgstr "Nova impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configuring New Printer" ++#~ msgstr "S'està configurant la impressora nova" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Printer Added" ++#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Printer Added" ++#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Missing Printer Driver" ++#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Missing Printer Driver" ++#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Other" ++#~ msgstr "Altres" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Other" ++#~ msgstr "Altres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SuperKaramba Theme Files" ++#~ msgstr "Fitxers de temes del SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Karamba Desktop Themes" ++#~ msgstr "Temes d'escriptori del Karamba" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SuperKaramba" ++#~ msgstr "SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Karamba Desktop Theme" ++#~ msgstr "Tema d'escriptori del Karamba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "SuperKaramba Plasma Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació plasma del SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An engine for cool desktop eyecandy." ++#~ msgstr "Un motor per fer més vistós l'escriptori." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Widgets" ++#~ msgstr "Estris de l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sweeper" ++#~ msgstr "Escombriaire" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "System Cleaner" ++#~ msgstr "Netejador del sistema" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bitfields test" ++#~ msgstr "Prova de camps de bits" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "" ++#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++#~ msgstr "" ++#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " ++#~ "of time" ++#~ msgstr "" ++#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " ++#~ "of time" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing dynamic length arrays" ++#~ msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A test structure for dynamic arrays" ++#~ msgstr "Un estructura de proves per a matrius dinàmiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "ELF structure" ++#~ msgstr "Estructura ELF" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" ++#~ msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing enums" ++#~ msgstr "Proves d'enumeracions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A test structure for enums" ++#~ msgstr "Un estructura de proves per a enumeracions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "PNG file header" ++#~ msgstr "Capçalera de fitxer PNG" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" ++#~ "endian)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " ++#~ "s'ha de definir com a «big-endian»)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "JavaScript test" ++#~ msgstr "Prova del JavaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Just testing structures defined in JS" ++#~ msgstr "Per a provar estructures definides en JS" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Another simple test" ++#~ msgstr "Una altra prova senzilla" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A few more test structures" ++#~ msgstr "Més estructures de proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Simple test" ++#~ msgstr "Prova simple" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A few test structures" ++#~ msgstr "Unes estructures de proves" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "Okteta" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta Mobile" ++#~ msgstr "Okteta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "BytesEdit Widget" ++#~ msgstr "Estri BytesEdit" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta Hex Viewer" ++#~ msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta" ++#~ msgstr "Okteta" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hex Editor" ++#~ msgstr "Editor hexadecimal" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "IRKick" ++#~ msgstr "IRKick" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE LIRC Server" ++#~ msgstr "Servidor LIRC del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Irkick notification" ++#~ msgstr "Notificació de l'Irkick" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Irkick" ++#~ msgstr "Irkick" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_bk" ++#~ msgstr "kerfuffle_bk" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del bkisofs pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Embedded Binary Viewer" ++#~ msgstr "Visor binari encastat" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Embedded Binary Viewer" ++#~ msgstr "Visor binari encastat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_7zip" ++#~ msgstr "kerfuffle_7zip" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del 7zip per al Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libzip" ++#~ msgstr "kerfuffle_libzip" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libzip pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_rar" ++#~ msgstr "kerfuffle_rar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "rar plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "rar plugin for Kerfuffle" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "unACE for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gzip-compressed tar archive" ++#~ msgstr "Arxiu «tar» comprimit amb «gzip»" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "kerfuffle_libgz" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_liblzma" ++#~ msgstr "kerfuffle_libgz" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "libgz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "liblzma plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_kcharselect.po +@@ -0,0 +1,602 @@ ++# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. ++# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. ++# Sebastià Pla i Sanz , 2004. ++# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++# Joan Maspons , 2009. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-04 04:11+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-06-11 13:12+0200\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"Plural-Forms: \n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++"Plural-Forms: \n" ++ ++#: KCharSelect.desktop:2 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Character Selector" ++msgstr "Selector de caràcters" ++ ++#: KCharSelect.desktop:80 ++msgctxt "Name" ++msgid "KCharSelect" ++msgstr "KCharSelect" ++ ++#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" ++#~ msgid "Compress" ++#~ msgstr "Compressió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Here" ++#~ msgstr "Aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As ZIP Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu ZIP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As RAR Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu RAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As ZIP/TAR Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu ZIP/TAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Compress To..." ++#~ msgstr "Comprimeix a..." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Archiving Tool" ++#~ msgstr "Eina d'arxivament" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Ark" ++#~ msgstr "Ark" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Ark Extract Here" ++#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "Ark Extract Here" ++#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" ++#~ msgid "Extract" ++#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive Here" ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive To..." ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu a..." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder" ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí, detecta automàticament la subcarpeta" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" ++#~ msgstr "" ++#~ "Connector per gestionar els formats d'arxiu per la biblioteca Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Archiver" ++#~ msgstr "Arxivador" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Archive Handling Tool" ++#~ msgstr "Eina per a treballar amb arxius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "7zip archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius 7zip" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TODO archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius TODO" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RAR archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius RAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "ZIP archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius ZIP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_karchive" ++#~ msgstr "kerfuffle_karchive" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del KArchive pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libarchive" ++#~ msgstr "kerfuffle_libarchive" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del LibArchive pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libarchive_readonly" ++#~ msgstr "kerfuffle_libarchive_readonly" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libbz2" ++#~ msgstr "kerfuffle_libbz2" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libbz2 pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libgz" ++#~ msgstr "kerfuffle_libgz" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libgz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libxz" ++#~ msgstr "kerfuffle_libxz" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libxz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libxz pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Filelight" ++#~ msgstr "Filelight" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Disk Usage Statistics" ++#~ msgstr "Estadístiques d'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "View disk usage information" ++#~ msgstr "Veure la informació d'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Radial Map" ++#~ msgstr "Mapa radial" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KCalc" ++#~ msgstr "KCalc" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Scientific Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora científica" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Storage Devices" ++#~ msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the disk usage of the mounted devices" ++#~ msgstr "Mostra l'ús de disc dels dispositius muntats" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDiskFree" ++#~ msgstr "KDiskFree" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "View Disk Usage" ++#~ msgstr "Veure l'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KwikDisk" ++#~ msgstr "KwikDisk" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Removable Media Utility" ++#~ msgstr "Utilitat per discos extraïbles" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Format" ++#~ msgstr "Dóna format" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Floppy Formatter" ++#~ msgstr "Formatador de disquets" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KFloppy" ++#~ msgstr "KFloppy" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Encrypt File" ++#~ msgstr "Encripta fitxer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Archive & Encrypt Folder" ++#~ msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Encryption Tool" ++#~ msgstr "Eina d'encriptatge" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A GnuPG frontend" ++#~ msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGpg" ++#~ msgstr "KGpg" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "View file decrypted" ++#~ msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Remote Control Data Engine" ++#~ msgstr "Motor de dades de comandament a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Data engine for kremotecontrol" ++#~ msgstr "Motor de dades pel kremotecontrol" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Remote Controls" ++#~ msgstr "Comandaments a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications" ++#~ msgstr "Configureu el comandament a distància per usar-lo amb aplicacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "K Remote Control Daemon" ++#~ msgstr "Dimoni K de comandaments a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl Daemon" ++#~ msgstr "Dimoni KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KRemoteControl notification" ++#~ msgstr "Notificació del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl global notification event" ++#~ msgstr "Esdeveniment de notificació global del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Mode switch event" ++#~ msgstr "Esdeveniment de canvi de mode" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Mode has changed" ++#~ msgstr "El mode ha canviat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Application event" ++#~ msgstr "Esdeveniment d'aplicació" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl has started an application" ++#~ msgstr "El KRemoteControl ha iniciat una aplicació" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KRemoteControl Notifier Item" ++#~ msgstr "Element notificador del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Lirc" ++#~ msgstr "LIRC" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Linux Infrared Remote Control" ++#~ msgstr "Control remot per infraroigs del Linux" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Remote Control Management Backend" ++#~ msgstr "Dorsal de gestió de control remot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Countdown Launcher" ++#~ msgstr "Llançador amb compte enrere" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTimer" ++#~ msgstr "KTimer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDE Wallet" ++#~ msgstr "Cartera del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Wallet Configuration" ++#~ msgstr "Configuració de la cartera del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wallet Management Tool" ++#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWalletManager" ++#~ msgstr "KWalletManager" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Wallet Management Tool" ++#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Printer Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació d'impressió" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "System tray icon for managing print jobs" ++#~ msgstr "" ++#~ "Icona de la safata del sistema per gestionar els treballs d'impressió" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Printer Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació d'impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "New Printer" ++#~ msgstr "Nova impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configuring New Printer" ++#~ msgstr "S'està configurant la impressora nova" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Printer Added" ++#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Printer Added" ++#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Missing Printer Driver" ++#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Missing Printer Driver" ++#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Other" ++#~ msgstr "Altres" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Other" ++#~ msgstr "Altres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SuperKaramba Theme Files" ++#~ msgstr "Fitxers de temes del SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Karamba Desktop Themes" ++#~ msgstr "Temes d'escriptori del Karamba" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SuperKaramba" ++#~ msgstr "SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Karamba Desktop Theme" ++#~ msgstr "Tema d'escriptori del Karamba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "SuperKaramba Plasma Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació plasma del SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An engine for cool desktop eyecandy." ++#~ msgstr "Un motor per fer més vistós l'escriptori." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Widgets" ++#~ msgstr "Estris de l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sweeper" ++#~ msgstr "Escombriaire" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "System Cleaner" ++#~ msgstr "Netejador del sistema" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bitfields test" ++#~ msgstr "Prova de camps de bits" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "" ++#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++#~ msgstr "" ++#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " ++#~ "of time" ++#~ msgstr "" ++#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " ++#~ "of time" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing dynamic length arrays" ++#~ msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A test structure for dynamic arrays" ++#~ msgstr "Un estructura de proves per a matrius dinàmiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "ELF structure" ++#~ msgstr "Estructura ELF" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" ++#~ msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing enums" ++#~ msgstr "Proves d'enumeracions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A test structure for enums" ++#~ msgstr "Un estructura de proves per a enumeracions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "PNG file header" ++#~ msgstr "Capçalera de fitxer PNG" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" ++#~ "endian)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " ++#~ "s'ha de definir com a «big-endian»)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "JavaScript test" ++#~ msgstr "Prova del JavaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Just testing structures defined in JS" ++#~ msgstr "Per a provar estructures definides en JS" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Another simple test" ++#~ msgstr "Una altra prova senzilla" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A few more test structures" ++#~ msgstr "Més estructures de proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Simple test" ++#~ msgstr "Prova simple" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A few test structures" ++#~ msgstr "Unes estructures de proves" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "Okteta" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta Mobile" ++#~ msgstr "Okteta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "BytesEdit Widget" ++#~ msgstr "Estri BytesEdit" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta Hex Viewer" ++#~ msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta" ++#~ msgstr "Okteta" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hex Editor" ++#~ msgstr "Editor hexadecimal" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "IRKick" ++#~ msgstr "IRKick" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE LIRC Server" ++#~ msgstr "Servidor LIRC del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Irkick notification" ++#~ msgstr "Notificació de l'Irkick" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Irkick" ++#~ msgstr "Irkick" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_bk" ++#~ msgstr "kerfuffle_bk" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del bkisofs pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Embedded Binary Viewer" ++#~ msgstr "Visor binari encastat" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Embedded Binary Viewer" ++#~ msgstr "Visor binari encastat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_7zip" ++#~ msgstr "kerfuffle_7zip" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del 7zip per al Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libzip" ++#~ msgstr "kerfuffle_libzip" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libzip pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_rar" ++#~ msgstr "kerfuffle_rar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "rar plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "rar plugin for Kerfuffle" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "unACE for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gzip-compressed tar archive" ++#~ msgstr "Arxiu «tar» comprimit amb «gzip»" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "kerfuffle_libgz" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_liblzma" ++#~ msgstr "kerfuffle_libgz" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "libgz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "liblzma plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_kgpg.po +@@ -0,0 +1,55 @@ ++# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. ++# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003, 2011. ++# Sebastià Pla i Sanz , 2004. ++# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++# Joan Maspons , 2009. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-02-03 10:53+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-10-03 20:58+0200\n" ++"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.2\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"Plural-Forms: \n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++"Plural-Forms: \n" ++ ++#: encryptfile.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Encrypt File" ++msgstr "Encripta el fitxer" ++ ++#: encryptfolder.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Archive & Encrypt Folder" ++msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" ++ ++#: kgpg.desktop:8 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Encryption Tool" ++msgstr "Eina d'encriptatge" ++ ++#: kgpg.desktop:75 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A GnuPG frontend" ++msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" ++ ++#: kgpg.desktop:143 ++msgctxt "Name" ++msgid "KGpg" ++msgstr "KGpg" ++ ++#: viewdecrypted.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "View file decrypted" ++msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_kremotecontrol.po +@@ -0,0 +1,621 @@ ++# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. ++# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. ++# Sebastià Pla i Sanz , 2004. ++# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++# Joan Maspons , 2009. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-05-11 09:43+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-12-17 17:11+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"Plural-Forms: \n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++"Plural-Forms: \n" ++ ++#: dataengine/plasma-engine-kremotecontrol.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Remote Control Data Engine" ++msgstr "Motor de dades de comandament a distància" ++ ++#: dataengine/plasma-engine-kremotecontrol.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Data engine for kremotecontrol" ++msgstr "Motor de dades pel kremotecontrol" ++ ++#: kcmremotecontrol/kcm_remotecontrol.desktop:14 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "KCMRemoteControl,remote control" ++msgstr "KCMRemoteControl,comandament a distància" ++ ++#: kcmremotecontrol/kcm_remotecontrol.desktop:49 ++msgctxt "Name" ++msgid "Remote Controls" ++msgstr "Comandaments a distància" ++ ++#: kcmremotecontrol/kcm_remotecontrol.desktop:113 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure your remote controls for use with applications" ++msgstr "Configureu el comandament a distància per usar-lo amb aplicacions" ++ ++#: kded/kremotecontroldaemon.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "K Remote Control Daemon" ++msgstr "Dimoni K de comandaments a distància" ++ ++#: kded/kremotecontroldaemon.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KRemoteControl Daemon" ++msgstr "Dimoni KRemoteControl" ++ ++#: kded/kremotecontroldaemon.notifyrc:54 ++msgctxt "Name" ++msgid "KRemoteControl notification" ++msgstr "Notificació del KRemoteControl" ++ ++#: kded/kremotecontroldaemon.notifyrc:101 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KRemoteControl global notification event" ++msgstr "Esdeveniment de notificació global del KRemoteControl" ++ ++#: kded/kremotecontroldaemon.notifyrc:152 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mode switch event" ++msgstr "Esdeveniment de canvi de mode" ++ ++#: kded/kremotecontroldaemon.notifyrc:199 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Mode has changed" ++msgstr "El mode ha canviat" ++ ++#: kded/kremotecontroldaemon.notifyrc:253 ++msgctxt "Name" ++msgid "Application event" ++msgstr "Esdeveniment d'aplicació" ++ ++#: kded/kremotecontroldaemon.notifyrc:304 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KRemoteControl has started an application" ++msgstr "El KRemoteControl ha iniciat una aplicació" ++ ++#: krcdnotifieritem/krcdnotifieritem.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KRemoteControl Notifier Item" ++msgstr "Element notificador del KRemoteControl" ++ ++#: libkremotecontrol/backends/lirc/kremotecontrol_lirc.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lirc" ++msgstr "LIRC" ++ ++#: libkremotecontrol/backends/lirc/kremotecontrol_lirc.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Linux Infrared Remote Control" ++msgstr "Control remot per infraroigs del Linux" ++ ++#: libkremotecontrol/kremotecontrolmanager.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Remote Control Management Backend" ++msgstr "Dorsal de gestió del comandament a distància" ++ ++#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" ++#~ msgid "Compress" ++#~ msgstr "Compressió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Here" ++#~ msgstr "Aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As ZIP Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu ZIP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As RAR Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu RAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As ZIP/TAR Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu ZIP/TAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Compress To..." ++#~ msgstr "Comprimeix a..." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Archiving Tool" ++#~ msgstr "Eina d'arxivament" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Ark" ++#~ msgstr "Ark" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Ark Extract Here" ++#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "Ark Extract Here" ++#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" ++#~ msgid "Extract" ++#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive Here" ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive To..." ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu a..." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder" ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí, detecta automàticament la subcarpeta" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" ++#~ msgstr "" ++#~ "Connector per gestionar els formats d'arxiu per la biblioteca Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Archiver" ++#~ msgstr "Arxivador" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Archive Handling Tool" ++#~ msgstr "Eina per a treballar amb arxius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "7zip archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius 7zip" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TODO archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius TODO" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RAR archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius RAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "ZIP archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius ZIP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_karchive" ++#~ msgstr "kerfuffle_karchive" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del KArchive pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libarchive" ++#~ msgstr "kerfuffle_libarchive" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del LibArchive pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libarchive_readonly" ++#~ msgstr "kerfuffle_libarchive_readonly" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libbz2" ++#~ msgstr "kerfuffle_libbz2" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libbz2 pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libgz" ++#~ msgstr "kerfuffle_libgz" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libgz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libxz" ++#~ msgstr "kerfuffle_libxz" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libxz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libxz pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Filelight" ++#~ msgstr "Filelight" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Disk Usage Statistics" ++#~ msgstr "Estadístiques d'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "View disk usage information" ++#~ msgstr "Veure la informació d'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Radial Map" ++#~ msgstr "Mapa radial" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KCalc" ++#~ msgstr "KCalc" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Scientific Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora científica" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Character Selector" ++#~ msgstr "Selector de caràcters" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KCharSelect" ++#~ msgstr "KCharSelect" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Storage Devices" ++#~ msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the disk usage of the mounted devices" ++#~ msgstr "Mostra l'ús de disc dels dispositius muntats" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDiskFree" ++#~ msgstr "KDiskFree" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "View Disk Usage" ++#~ msgstr "Veure l'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KwikDisk" ++#~ msgstr "KwikDisk" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Removable Media Utility" ++#~ msgstr "Utilitat per discos extraïbles" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Format" ++#~ msgstr "Dóna format" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Floppy Formatter" ++#~ msgstr "Formatador de disquets" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KFloppy" ++#~ msgstr "KFloppy" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Encrypt File" ++#~ msgstr "Encripta fitxer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Archive & Encrypt Folder" ++#~ msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Encryption Tool" ++#~ msgstr "Eina d'encriptatge" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A GnuPG frontend" ++#~ msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGpg" ++#~ msgstr "KGpg" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "View file decrypted" ++#~ msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Countdown Launcher" ++#~ msgstr "Llançador amb compte enrere" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTimer" ++#~ msgstr "KTimer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDE Wallet" ++#~ msgstr "Cartera del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Wallet Configuration" ++#~ msgstr "Configuració de la cartera del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wallet Management Tool" ++#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWalletManager" ++#~ msgstr "KWalletManager" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Wallet Management Tool" ++#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Printer Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació d'impressió" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "System tray icon for managing print jobs" ++#~ msgstr "" ++#~ "Icona de la safata del sistema per gestionar els treballs d'impressió" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Printer Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació d'impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "New Printer" ++#~ msgstr "Nova impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configuring New Printer" ++#~ msgstr "S'està configurant la impressora nova" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Printer Added" ++#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Printer Added" ++#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Missing Printer Driver" ++#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Missing Printer Driver" ++#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Other" ++#~ msgstr "Altres" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Other" ++#~ msgstr "Altres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SuperKaramba Theme Files" ++#~ msgstr "Fitxers de temes del SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Karamba Desktop Themes" ++#~ msgstr "Temes d'escriptori del Karamba" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SuperKaramba" ++#~ msgstr "SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Karamba Desktop Theme" ++#~ msgstr "Tema d'escriptori del Karamba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "SuperKaramba Plasma Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació plasma del SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An engine for cool desktop eyecandy." ++#~ msgstr "Un motor per fer més vistós l'escriptori." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Widgets" ++#~ msgstr "Estris de l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sweeper" ++#~ msgstr "Escombriaire" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "System Cleaner" ++#~ msgstr "Netejador del sistema" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bitfields test" ++#~ msgstr "Prova de camps de bits" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "" ++#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++#~ msgstr "" ++#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " ++#~ "of time" ++#~ msgstr "" ++#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " ++#~ "of time" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing dynamic length arrays" ++#~ msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A test structure for dynamic arrays" ++#~ msgstr "Un estructura de proves per a matrius dinàmiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "ELF structure" ++#~ msgstr "Estructura ELF" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" ++#~ msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing enums" ++#~ msgstr "Proves d'enumeracions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A test structure for enums" ++#~ msgstr "Un estructura de proves per a enumeracions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "PNG file header" ++#~ msgstr "Capçalera de fitxer PNG" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" ++#~ "endian)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " ++#~ "s'ha de definir com a «big-endian»)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "JavaScript test" ++#~ msgstr "Prova del JavaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Just testing structures defined in JS" ++#~ msgstr "Per a provar estructures definides en JS" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Another simple test" ++#~ msgstr "Una altra prova senzilla" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A few more test structures" ++#~ msgstr "Més estructures de proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Simple test" ++#~ msgstr "Prova simple" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A few test structures" ++#~ msgstr "Unes estructures de proves" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "Okteta" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta Mobile" ++#~ msgstr "Okteta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "BytesEdit Widget" ++#~ msgstr "Estri BytesEdit" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta Hex Viewer" ++#~ msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta" ++#~ msgstr "Okteta" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hex Editor" ++#~ msgstr "Editor hexadecimal" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "IRKick" ++#~ msgstr "IRKick" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE LIRC Server" ++#~ msgstr "Servidor LIRC del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Irkick notification" ++#~ msgstr "Notificació de l'Irkick" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Irkick" ++#~ msgstr "Irkick" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_bk" ++#~ msgstr "kerfuffle_bk" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del bkisofs pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Embedded Binary Viewer" ++#~ msgstr "Visor binari encastat" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Embedded Binary Viewer" ++#~ msgstr "Visor binari encastat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_7zip" ++#~ msgstr "kerfuffle_7zip" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del 7zip per al Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libzip" ++#~ msgstr "kerfuffle_libzip" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libzip pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_rar" ++#~ msgstr "kerfuffle_rar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "rar plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "rar plugin for Kerfuffle" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "unACE for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gzip-compressed tar archive" ++#~ msgstr "Arxiu «tar» comprimit amb «gzip»" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "kerfuffle_libgz" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_liblzma" ++#~ msgstr "kerfuffle_libgz" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "libgz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "liblzma plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_kfloppy.po +@@ -0,0 +1,603 @@ ++# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. ++# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. ++# Sebastià Pla i Sanz , 2004. ++# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++# Joan Maspons , 2009. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-02-03 10:53+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-06-11 13:12+0200\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"Plural-Forms: \n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++"Plural-Forms: \n" ++ ++#: floppy_format.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Format" ++msgstr "Dóna format" ++ ++#: KFloppy.desktop:2 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Floppy Formatter" ++msgstr "Formatador de disquets" ++ ++#: KFloppy.desktop:76 ++msgctxt "Name" ++msgid "KFloppy" ++msgstr "KFloppy" ++ ++#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" ++#~ msgid "Compress" ++#~ msgstr "Compressió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Here" ++#~ msgstr "Aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As ZIP Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu ZIP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As RAR Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu RAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As ZIP/TAR Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu ZIP/TAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Compress To..." ++#~ msgstr "Comprimeix a..." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Archiving Tool" ++#~ msgstr "Eina d'arxivament" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Ark" ++#~ msgstr "Ark" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Ark Extract Here" ++#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "Ark Extract Here" ++#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" ++#~ msgid "Extract" ++#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive Here" ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive To..." ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu a..." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder" ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí, detecta automàticament la subcarpeta" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" ++#~ msgstr "" ++#~ "Connector per gestionar els formats d'arxiu per la biblioteca Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Archiver" ++#~ msgstr "Arxivador" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Archive Handling Tool" ++#~ msgstr "Eina per a treballar amb arxius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "7zip archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius 7zip" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TODO archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius TODO" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RAR archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius RAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "ZIP archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius ZIP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_karchive" ++#~ msgstr "kerfuffle_karchive" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del KArchive pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libarchive" ++#~ msgstr "kerfuffle_libarchive" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del LibArchive pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libarchive_readonly" ++#~ msgstr "kerfuffle_libarchive_readonly" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libbz2" ++#~ msgstr "kerfuffle_libbz2" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libbz2 pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libgz" ++#~ msgstr "kerfuffle_libgz" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libgz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libxz" ++#~ msgstr "kerfuffle_libxz" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libxz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libxz pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Filelight" ++#~ msgstr "Filelight" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Disk Usage Statistics" ++#~ msgstr "Estadístiques d'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "View disk usage information" ++#~ msgstr "Veure la informació d'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Radial Map" ++#~ msgstr "Mapa radial" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KCalc" ++#~ msgstr "KCalc" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Scientific Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora científica" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Character Selector" ++#~ msgstr "Selector de caràcters" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KCharSelect" ++#~ msgstr "KCharSelect" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Storage Devices" ++#~ msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the disk usage of the mounted devices" ++#~ msgstr "Mostra l'ús de disc dels dispositius muntats" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDiskFree" ++#~ msgstr "KDiskFree" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "View Disk Usage" ++#~ msgstr "Veure l'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KwikDisk" ++#~ msgstr "KwikDisk" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Removable Media Utility" ++#~ msgstr "Utilitat per discos extraïbles" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Encrypt File" ++#~ msgstr "Encripta fitxer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Archive & Encrypt Folder" ++#~ msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Encryption Tool" ++#~ msgstr "Eina d'encriptatge" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A GnuPG frontend" ++#~ msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGpg" ++#~ msgstr "KGpg" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "View file decrypted" ++#~ msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Remote Control Data Engine" ++#~ msgstr "Motor de dades de comandament a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Data engine for kremotecontrol" ++#~ msgstr "Motor de dades pel kremotecontrol" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Remote Controls" ++#~ msgstr "Comandaments a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications" ++#~ msgstr "Configureu el comandament a distància per usar-lo amb aplicacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "K Remote Control Daemon" ++#~ msgstr "Dimoni K de comandaments a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl Daemon" ++#~ msgstr "Dimoni KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KRemoteControl notification" ++#~ msgstr "Notificació del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl global notification event" ++#~ msgstr "Esdeveniment de notificació global del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Mode switch event" ++#~ msgstr "Esdeveniment de canvi de mode" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Mode has changed" ++#~ msgstr "El mode ha canviat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Application event" ++#~ msgstr "Esdeveniment d'aplicació" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl has started an application" ++#~ msgstr "El KRemoteControl ha iniciat una aplicació" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KRemoteControl Notifier Item" ++#~ msgstr "Element notificador del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Lirc" ++#~ msgstr "LIRC" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Linux Infrared Remote Control" ++#~ msgstr "Control remot per infraroigs del Linux" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Remote Control Management Backend" ++#~ msgstr "Dorsal de gestió de control remot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Countdown Launcher" ++#~ msgstr "Llançador amb compte enrere" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTimer" ++#~ msgstr "KTimer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDE Wallet" ++#~ msgstr "Cartera del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Wallet Configuration" ++#~ msgstr "Configuració de la cartera del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wallet Management Tool" ++#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWalletManager" ++#~ msgstr "KWalletManager" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Wallet Management Tool" ++#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Printer Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació d'impressió" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "System tray icon for managing print jobs" ++#~ msgstr "" ++#~ "Icona de la safata del sistema per gestionar els treballs d'impressió" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Printer Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació d'impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "New Printer" ++#~ msgstr "Nova impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configuring New Printer" ++#~ msgstr "S'està configurant la impressora nova" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Printer Added" ++#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Printer Added" ++#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Missing Printer Driver" ++#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Missing Printer Driver" ++#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Other" ++#~ msgstr "Altres" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Other" ++#~ msgstr "Altres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SuperKaramba Theme Files" ++#~ msgstr "Fitxers de temes del SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Karamba Desktop Themes" ++#~ msgstr "Temes d'escriptori del Karamba" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SuperKaramba" ++#~ msgstr "SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Karamba Desktop Theme" ++#~ msgstr "Tema d'escriptori del Karamba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "SuperKaramba Plasma Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació plasma del SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An engine for cool desktop eyecandy." ++#~ msgstr "Un motor per fer més vistós l'escriptori." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Widgets" ++#~ msgstr "Estris de l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sweeper" ++#~ msgstr "Escombriaire" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "System Cleaner" ++#~ msgstr "Netejador del sistema" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bitfields test" ++#~ msgstr "Prova de camps de bits" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "" ++#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++#~ msgstr "" ++#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " ++#~ "of time" ++#~ msgstr "" ++#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " ++#~ "of time" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing dynamic length arrays" ++#~ msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A test structure for dynamic arrays" ++#~ msgstr "Un estructura de proves per a matrius dinàmiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "ELF structure" ++#~ msgstr "Estructura ELF" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" ++#~ msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing enums" ++#~ msgstr "Proves d'enumeracions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A test structure for enums" ++#~ msgstr "Un estructura de proves per a enumeracions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "PNG file header" ++#~ msgstr "Capçalera de fitxer PNG" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" ++#~ "endian)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " ++#~ "s'ha de definir com a «big-endian»)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "JavaScript test" ++#~ msgstr "Prova del JavaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Just testing structures defined in JS" ++#~ msgstr "Per a provar estructures definides en JS" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Another simple test" ++#~ msgstr "Una altra prova senzilla" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A few more test structures" ++#~ msgstr "Més estructures de proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Simple test" ++#~ msgstr "Prova simple" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A few test structures" ++#~ msgstr "Unes estructures de proves" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "Okteta" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta Mobile" ++#~ msgstr "Okteta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "BytesEdit Widget" ++#~ msgstr "Estri BytesEdit" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta Hex Viewer" ++#~ msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta" ++#~ msgstr "Okteta" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hex Editor" ++#~ msgstr "Editor hexadecimal" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "IRKick" ++#~ msgstr "IRKick" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE LIRC Server" ++#~ msgstr "Servidor LIRC del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Irkick notification" ++#~ msgstr "Notificació de l'Irkick" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Irkick" ++#~ msgstr "Irkick" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_bk" ++#~ msgstr "kerfuffle_bk" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del bkisofs pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Embedded Binary Viewer" ++#~ msgstr "Visor binari encastat" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Embedded Binary Viewer" ++#~ msgstr "Visor binari encastat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_7zip" ++#~ msgstr "kerfuffle_7zip" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del 7zip per al Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libzip" ++#~ msgstr "kerfuffle_libzip" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libzip pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_rar" ++#~ msgstr "kerfuffle_rar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "rar plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "rar plugin for Kerfuffle" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "unACE for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gzip-compressed tar archive" ++#~ msgstr "Arxiu «tar» comprimit amb «gzip»" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "kerfuffle_libgz" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_liblzma" ++#~ msgstr "kerfuffle_libgz" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "libgz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "liblzma plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_ktimer.po +@@ -0,0 +1,602 @@ ++# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. ++# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. ++# Sebastià Pla i Sanz , 2004. ++# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++# Joan Maspons , 2009. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2011-11-24 03:55+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-06-11 13:12+0200\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"Plural-Forms: \n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++"Plural-Forms: \n" ++ ++#: ktimer.desktop:2 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Countdown Launcher" ++msgstr "Llançador amb compte enrere" ++ ++#: ktimer.desktop:67 ++msgctxt "Name" ++msgid "KTimer" ++msgstr "KTimer" ++ ++#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" ++#~ msgid "Compress" ++#~ msgstr "Compressió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Here" ++#~ msgstr "Aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As ZIP Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu ZIP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As RAR Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu RAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As ZIP/TAR Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu ZIP/TAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Compress To..." ++#~ msgstr "Comprimeix a..." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Archiving Tool" ++#~ msgstr "Eina d'arxivament" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Ark" ++#~ msgstr "Ark" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Ark Extract Here" ++#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "Ark Extract Here" ++#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" ++#~ msgid "Extract" ++#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive Here" ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive To..." ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu a..." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder" ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí, detecta automàticament la subcarpeta" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" ++#~ msgstr "" ++#~ "Connector per gestionar els formats d'arxiu per la biblioteca Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Archiver" ++#~ msgstr "Arxivador" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Archive Handling Tool" ++#~ msgstr "Eina per a treballar amb arxius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "7zip archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius 7zip" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TODO archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius TODO" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RAR archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius RAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "ZIP archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius ZIP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_karchive" ++#~ msgstr "kerfuffle_karchive" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del KArchive pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libarchive" ++#~ msgstr "kerfuffle_libarchive" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del LibArchive pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libarchive_readonly" ++#~ msgstr "kerfuffle_libarchive_readonly" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libbz2" ++#~ msgstr "kerfuffle_libbz2" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libbz2 pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libgz" ++#~ msgstr "kerfuffle_libgz" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libgz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libxz" ++#~ msgstr "kerfuffle_libxz" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libxz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libxz pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Filelight" ++#~ msgstr "Filelight" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Disk Usage Statistics" ++#~ msgstr "Estadístiques d'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "View disk usage information" ++#~ msgstr "Veure la informació d'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Radial Map" ++#~ msgstr "Mapa radial" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KCalc" ++#~ msgstr "KCalc" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Scientific Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora científica" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Character Selector" ++#~ msgstr "Selector de caràcters" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KCharSelect" ++#~ msgstr "KCharSelect" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Storage Devices" ++#~ msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the disk usage of the mounted devices" ++#~ msgstr "Mostra l'ús de disc dels dispositius muntats" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDiskFree" ++#~ msgstr "KDiskFree" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "View Disk Usage" ++#~ msgstr "Veure l'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KwikDisk" ++#~ msgstr "KwikDisk" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Removable Media Utility" ++#~ msgstr "Utilitat per discos extraïbles" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Format" ++#~ msgstr "Dóna format" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Floppy Formatter" ++#~ msgstr "Formatador de disquets" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KFloppy" ++#~ msgstr "KFloppy" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Encrypt File" ++#~ msgstr "Encripta fitxer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Archive & Encrypt Folder" ++#~ msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Encryption Tool" ++#~ msgstr "Eina d'encriptatge" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A GnuPG frontend" ++#~ msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGpg" ++#~ msgstr "KGpg" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "View file decrypted" ++#~ msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Remote Control Data Engine" ++#~ msgstr "Motor de dades de comandament a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Data engine for kremotecontrol" ++#~ msgstr "Motor de dades pel kremotecontrol" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Remote Controls" ++#~ msgstr "Comandaments a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications" ++#~ msgstr "Configureu el comandament a distància per usar-lo amb aplicacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "K Remote Control Daemon" ++#~ msgstr "Dimoni K de comandaments a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl Daemon" ++#~ msgstr "Dimoni KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KRemoteControl notification" ++#~ msgstr "Notificació del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl global notification event" ++#~ msgstr "Esdeveniment de notificació global del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Mode switch event" ++#~ msgstr "Esdeveniment de canvi de mode" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Mode has changed" ++#~ msgstr "El mode ha canviat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Application event" ++#~ msgstr "Esdeveniment d'aplicació" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl has started an application" ++#~ msgstr "El KRemoteControl ha iniciat una aplicació" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KRemoteControl Notifier Item" ++#~ msgstr "Element notificador del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Lirc" ++#~ msgstr "LIRC" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Linux Infrared Remote Control" ++#~ msgstr "Control remot per infraroigs del Linux" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Remote Control Management Backend" ++#~ msgstr "Dorsal de gestió de control remot" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDE Wallet" ++#~ msgstr "Cartera del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Wallet Configuration" ++#~ msgstr "Configuració de la cartera del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wallet Management Tool" ++#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWalletManager" ++#~ msgstr "KWalletManager" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Wallet Management Tool" ++#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Printer Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació d'impressió" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "System tray icon for managing print jobs" ++#~ msgstr "" ++#~ "Icona de la safata del sistema per gestionar els treballs d'impressió" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Printer Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació d'impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "New Printer" ++#~ msgstr "Nova impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configuring New Printer" ++#~ msgstr "S'està configurant la impressora nova" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Printer Added" ++#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Printer Added" ++#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Missing Printer Driver" ++#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Missing Printer Driver" ++#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Other" ++#~ msgstr "Altres" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Other" ++#~ msgstr "Altres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SuperKaramba Theme Files" ++#~ msgstr "Fitxers de temes del SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Karamba Desktop Themes" ++#~ msgstr "Temes d'escriptori del Karamba" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SuperKaramba" ++#~ msgstr "SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Karamba Desktop Theme" ++#~ msgstr "Tema d'escriptori del Karamba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "SuperKaramba Plasma Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació plasma del SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An engine for cool desktop eyecandy." ++#~ msgstr "Un motor per fer més vistós l'escriptori." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Widgets" ++#~ msgstr "Estris de l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sweeper" ++#~ msgstr "Escombriaire" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "System Cleaner" ++#~ msgstr "Netejador del sistema" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bitfields test" ++#~ msgstr "Prova de camps de bits" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "" ++#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++#~ msgstr "" ++#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " ++#~ "of time" ++#~ msgstr "" ++#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " ++#~ "of time" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing dynamic length arrays" ++#~ msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A test structure for dynamic arrays" ++#~ msgstr "Un estructura de proves per a matrius dinàmiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "ELF structure" ++#~ msgstr "Estructura ELF" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" ++#~ msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing enums" ++#~ msgstr "Proves d'enumeracions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A test structure for enums" ++#~ msgstr "Un estructura de proves per a enumeracions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "PNG file header" ++#~ msgstr "Capçalera de fitxer PNG" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" ++#~ "endian)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " ++#~ "s'ha de definir com a «big-endian»)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "JavaScript test" ++#~ msgstr "Prova del JavaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Just testing structures defined in JS" ++#~ msgstr "Per a provar estructures definides en JS" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Another simple test" ++#~ msgstr "Una altra prova senzilla" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A few more test structures" ++#~ msgstr "Més estructures de proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Simple test" ++#~ msgstr "Prova simple" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A few test structures" ++#~ msgstr "Unes estructures de proves" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "Okteta" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta Mobile" ++#~ msgstr "Okteta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "BytesEdit Widget" ++#~ msgstr "Estri BytesEdit" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta Hex Viewer" ++#~ msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta" ++#~ msgstr "Okteta" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hex Editor" ++#~ msgstr "Editor hexadecimal" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "IRKick" ++#~ msgstr "IRKick" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE LIRC Server" ++#~ msgstr "Servidor LIRC del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Irkick notification" ++#~ msgstr "Notificació de l'Irkick" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Irkick" ++#~ msgstr "Irkick" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_bk" ++#~ msgstr "kerfuffle_bk" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del bkisofs pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Embedded Binary Viewer" ++#~ msgstr "Visor binari encastat" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Embedded Binary Viewer" ++#~ msgstr "Visor binari encastat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_7zip" ++#~ msgstr "kerfuffle_7zip" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del 7zip per al Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libzip" ++#~ msgstr "kerfuffle_libzip" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libzip pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_rar" ++#~ msgstr "kerfuffle_rar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "rar plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "rar plugin for Kerfuffle" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "unACE for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gzip-compressed tar archive" ++#~ msgstr "Arxiu «tar» comprimit amb «gzip»" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "kerfuffle_libgz" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_liblzma" ++#~ msgstr "kerfuffle_libgz" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "libgz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "liblzma plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_filelight.po +@@ -0,0 +1,604 @@ ++# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. ++# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. ++# Sebastià Pla i Sanz , 2004. ++# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++# Joan Maspons , 2009. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-03-19 10:41+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-06-11 13:12+0200\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"Plural-Forms: \n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++"Plural-Forms: \n" ++ ++#: misc/filelight.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Filelight" ++msgstr "Filelight" ++ ++#: misc/filelight.desktop:50 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Disk Usage Statistics" ++msgstr "Estadístiques d'ús de disc" ++ ++#: misc/filelight.desktop:100 ++msgctxt "Comment" ++msgid "View disk usage information" ++msgstr "Veure la informació d'ús de disc" ++ ++#: misc/filelightpart.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Radial Map" ++msgstr "Mapa radial" ++ ++#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" ++#~ msgid "Compress" ++#~ msgstr "Compressió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Here" ++#~ msgstr "Aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As ZIP Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu ZIP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As RAR Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu RAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As ZIP/TAR Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu ZIP/TAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Compress To..." ++#~ msgstr "Comprimeix a..." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Archiving Tool" ++#~ msgstr "Eina d'arxivament" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Ark" ++#~ msgstr "Ark" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Ark Extract Here" ++#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "Ark Extract Here" ++#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" ++#~ msgid "Extract" ++#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive Here" ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive To..." ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu a..." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder" ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí, detecta automàticament la subcarpeta" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" ++#~ msgstr "" ++#~ "Connector per gestionar els formats d'arxiu per la biblioteca Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Archiver" ++#~ msgstr "Arxivador" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Archive Handling Tool" ++#~ msgstr "Eina per a treballar amb arxius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "7zip archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius 7zip" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TODO archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius TODO" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RAR archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius RAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "ZIP archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius ZIP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_karchive" ++#~ msgstr "kerfuffle_karchive" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del KArchive pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libarchive" ++#~ msgstr "kerfuffle_libarchive" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del LibArchive pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libarchive_readonly" ++#~ msgstr "kerfuffle_libarchive_readonly" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libbz2" ++#~ msgstr "kerfuffle_libbz2" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libbz2 pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libgz" ++#~ msgstr "kerfuffle_libgz" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libgz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libxz" ++#~ msgstr "kerfuffle_libxz" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libxz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libxz pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KCalc" ++#~ msgstr "KCalc" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Scientific Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora científica" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Character Selector" ++#~ msgstr "Selector de caràcters" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KCharSelect" ++#~ msgstr "KCharSelect" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Storage Devices" ++#~ msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the disk usage of the mounted devices" ++#~ msgstr "Mostra l'ús de disc dels dispositius muntats" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDiskFree" ++#~ msgstr "KDiskFree" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "View Disk Usage" ++#~ msgstr "Veure l'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KwikDisk" ++#~ msgstr "KwikDisk" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Removable Media Utility" ++#~ msgstr "Utilitat per discos extraïbles" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Format" ++#~ msgstr "Dóna format" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Floppy Formatter" ++#~ msgstr "Formatador de disquets" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KFloppy" ++#~ msgstr "KFloppy" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Encrypt File" ++#~ msgstr "Encripta fitxer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Archive & Encrypt Folder" ++#~ msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Encryption Tool" ++#~ msgstr "Eina d'encriptatge" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A GnuPG frontend" ++#~ msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGpg" ++#~ msgstr "KGpg" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "View file decrypted" ++#~ msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Remote Control Data Engine" ++#~ msgstr "Motor de dades de comandament a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Data engine for kremotecontrol" ++#~ msgstr "Motor de dades pel kremotecontrol" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Remote Controls" ++#~ msgstr "Comandaments a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications" ++#~ msgstr "Configureu el comandament a distància per usar-lo amb aplicacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "K Remote Control Daemon" ++#~ msgstr "Dimoni K de comandaments a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl Daemon" ++#~ msgstr "Dimoni KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KRemoteControl notification" ++#~ msgstr "Notificació del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl global notification event" ++#~ msgstr "Esdeveniment de notificació global del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Mode switch event" ++#~ msgstr "Esdeveniment de canvi de mode" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Mode has changed" ++#~ msgstr "El mode ha canviat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Application event" ++#~ msgstr "Esdeveniment d'aplicació" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl has started an application" ++#~ msgstr "El KRemoteControl ha iniciat una aplicació" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KRemoteControl Notifier Item" ++#~ msgstr "Element notificador del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Lirc" ++#~ msgstr "LIRC" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Linux Infrared Remote Control" ++#~ msgstr "Control remot per infraroigs del Linux" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Remote Control Management Backend" ++#~ msgstr "Dorsal de gestió de control remot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Countdown Launcher" ++#~ msgstr "Llançador amb compte enrere" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTimer" ++#~ msgstr "KTimer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDE Wallet" ++#~ msgstr "Cartera del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Wallet Configuration" ++#~ msgstr "Configuració de la cartera del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wallet Management Tool" ++#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWalletManager" ++#~ msgstr "KWalletManager" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Wallet Management Tool" ++#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Printer Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació d'impressió" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "System tray icon for managing print jobs" ++#~ msgstr "" ++#~ "Icona de la safata del sistema per gestionar els treballs d'impressió" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Printer Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació d'impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "New Printer" ++#~ msgstr "Nova impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configuring New Printer" ++#~ msgstr "S'està configurant la impressora nova" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Printer Added" ++#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Printer Added" ++#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Missing Printer Driver" ++#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Missing Printer Driver" ++#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Other" ++#~ msgstr "Altres" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Other" ++#~ msgstr "Altres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SuperKaramba Theme Files" ++#~ msgstr "Fitxers de temes del SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Karamba Desktop Themes" ++#~ msgstr "Temes d'escriptori del Karamba" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SuperKaramba" ++#~ msgstr "SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Karamba Desktop Theme" ++#~ msgstr "Tema d'escriptori del Karamba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "SuperKaramba Plasma Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació plasma del SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An engine for cool desktop eyecandy." ++#~ msgstr "Un motor per fer més vistós l'escriptori." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Widgets" ++#~ msgstr "Estris de l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sweeper" ++#~ msgstr "Escombriaire" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "System Cleaner" ++#~ msgstr "Netejador del sistema" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bitfields test" ++#~ msgstr "Prova de camps de bits" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "" ++#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++#~ msgstr "" ++#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " ++#~ "of time" ++#~ msgstr "" ++#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " ++#~ "of time" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing dynamic length arrays" ++#~ msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A test structure for dynamic arrays" ++#~ msgstr "Un estructura de proves per a matrius dinàmiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "ELF structure" ++#~ msgstr "Estructura ELF" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" ++#~ msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing enums" ++#~ msgstr "Proves d'enumeracions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A test structure for enums" ++#~ msgstr "Un estructura de proves per a enumeracions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "PNG file header" ++#~ msgstr "Capçalera de fitxer PNG" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" ++#~ "endian)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " ++#~ "s'ha de definir com a «big-endian»)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "JavaScript test" ++#~ msgstr "Prova del JavaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Just testing structures defined in JS" ++#~ msgstr "Per a provar estructures definides en JS" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Another simple test" ++#~ msgstr "Una altra prova senzilla" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A few more test structures" ++#~ msgstr "Més estructures de proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Simple test" ++#~ msgstr "Prova simple" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A few test structures" ++#~ msgstr "Unes estructures de proves" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "Okteta" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta Mobile" ++#~ msgstr "Okteta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "BytesEdit Widget" ++#~ msgstr "Estri BytesEdit" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta Hex Viewer" ++#~ msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta" ++#~ msgstr "Okteta" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hex Editor" ++#~ msgstr "Editor hexadecimal" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "IRKick" ++#~ msgstr "IRKick" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE LIRC Server" ++#~ msgstr "Servidor LIRC del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Irkick notification" ++#~ msgstr "Notificació de l'Irkick" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Irkick" ++#~ msgstr "Irkick" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_bk" ++#~ msgstr "kerfuffle_bk" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del bkisofs pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Embedded Binary Viewer" ++#~ msgstr "Visor binari encastat" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Embedded Binary Viewer" ++#~ msgstr "Visor binari encastat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_7zip" ++#~ msgstr "kerfuffle_7zip" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del 7zip per al Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libzip" ++#~ msgstr "kerfuffle_libzip" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libzip pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_rar" ++#~ msgstr "kerfuffle_rar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "rar plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "rar plugin for Kerfuffle" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "unACE for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gzip-compressed tar archive" ++#~ msgstr "Arxiu «tar» comprimit amb «gzip»" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "kerfuffle_libgz" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_liblzma" ++#~ msgstr "kerfuffle_libgz" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "libgz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "liblzma plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_kcalc.po +@@ -0,0 +1,602 @@ ++# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. ++# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. ++# Sebastià Pla i Sanz , 2004. ++# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++# Joan Maspons , 2009. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-04 04:11+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-06-11 13:12+0200\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"Plural-Forms: \n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++"Plural-Forms: \n" ++ ++#: kcalc.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KCalc" ++msgstr "KCalc" ++ ++#: kcalc.desktop:76 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Scientific Calculator" ++msgstr "Calculadora científica" ++ ++#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" ++#~ msgid "Compress" ++#~ msgstr "Compressió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Here" ++#~ msgstr "Aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As ZIP Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu ZIP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As RAR Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu RAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As ZIP/TAR Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu ZIP/TAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Compress To..." ++#~ msgstr "Comprimeix a..." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Archiving Tool" ++#~ msgstr "Eina d'arxivament" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Ark" ++#~ msgstr "Ark" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Ark Extract Here" ++#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "Ark Extract Here" ++#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" ++#~ msgid "Extract" ++#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive Here" ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive To..." ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu a..." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder" ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí, detecta automàticament la subcarpeta" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" ++#~ msgstr "" ++#~ "Connector per gestionar els formats d'arxiu per la biblioteca Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Archiver" ++#~ msgstr "Arxivador" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Archive Handling Tool" ++#~ msgstr "Eina per a treballar amb arxius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "7zip archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius 7zip" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TODO archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius TODO" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RAR archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius RAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "ZIP archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius ZIP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_karchive" ++#~ msgstr "kerfuffle_karchive" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del KArchive pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libarchive" ++#~ msgstr "kerfuffle_libarchive" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del LibArchive pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libarchive_readonly" ++#~ msgstr "kerfuffle_libarchive_readonly" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libbz2" ++#~ msgstr "kerfuffle_libbz2" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libbz2 pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libgz" ++#~ msgstr "kerfuffle_libgz" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libgz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libxz" ++#~ msgstr "kerfuffle_libxz" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libxz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libxz pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Filelight" ++#~ msgstr "Filelight" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Disk Usage Statistics" ++#~ msgstr "Estadístiques d'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "View disk usage information" ++#~ msgstr "Veure la informació d'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Radial Map" ++#~ msgstr "Mapa radial" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Character Selector" ++#~ msgstr "Selector de caràcters" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KCharSelect" ++#~ msgstr "KCharSelect" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Storage Devices" ++#~ msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the disk usage of the mounted devices" ++#~ msgstr "Mostra l'ús de disc dels dispositius muntats" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDiskFree" ++#~ msgstr "KDiskFree" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "View Disk Usage" ++#~ msgstr "Veure l'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KwikDisk" ++#~ msgstr "KwikDisk" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Removable Media Utility" ++#~ msgstr "Utilitat per discos extraïbles" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Format" ++#~ msgstr "Dóna format" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Floppy Formatter" ++#~ msgstr "Formatador de disquets" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KFloppy" ++#~ msgstr "KFloppy" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Encrypt File" ++#~ msgstr "Encripta fitxer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Archive & Encrypt Folder" ++#~ msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Encryption Tool" ++#~ msgstr "Eina d'encriptatge" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A GnuPG frontend" ++#~ msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGpg" ++#~ msgstr "KGpg" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "View file decrypted" ++#~ msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Remote Control Data Engine" ++#~ msgstr "Motor de dades de comandament a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Data engine for kremotecontrol" ++#~ msgstr "Motor de dades pel kremotecontrol" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Remote Controls" ++#~ msgstr "Comandaments a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications" ++#~ msgstr "Configureu el comandament a distància per usar-lo amb aplicacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "K Remote Control Daemon" ++#~ msgstr "Dimoni K de comandaments a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl Daemon" ++#~ msgstr "Dimoni KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KRemoteControl notification" ++#~ msgstr "Notificació del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl global notification event" ++#~ msgstr "Esdeveniment de notificació global del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Mode switch event" ++#~ msgstr "Esdeveniment de canvi de mode" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Mode has changed" ++#~ msgstr "El mode ha canviat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Application event" ++#~ msgstr "Esdeveniment d'aplicació" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl has started an application" ++#~ msgstr "El KRemoteControl ha iniciat una aplicació" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KRemoteControl Notifier Item" ++#~ msgstr "Element notificador del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Lirc" ++#~ msgstr "LIRC" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Linux Infrared Remote Control" ++#~ msgstr "Control remot per infraroigs del Linux" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Remote Control Management Backend" ++#~ msgstr "Dorsal de gestió de control remot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Countdown Launcher" ++#~ msgstr "Llançador amb compte enrere" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTimer" ++#~ msgstr "KTimer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDE Wallet" ++#~ msgstr "Cartera del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Wallet Configuration" ++#~ msgstr "Configuració de la cartera del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wallet Management Tool" ++#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWalletManager" ++#~ msgstr "KWalletManager" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Wallet Management Tool" ++#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Printer Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació d'impressió" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "System tray icon for managing print jobs" ++#~ msgstr "" ++#~ "Icona de la safata del sistema per gestionar els treballs d'impressió" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Printer Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació d'impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "New Printer" ++#~ msgstr "Nova impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configuring New Printer" ++#~ msgstr "S'està configurant la impressora nova" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Printer Added" ++#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Printer Added" ++#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Missing Printer Driver" ++#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Missing Printer Driver" ++#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Other" ++#~ msgstr "Altres" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Other" ++#~ msgstr "Altres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SuperKaramba Theme Files" ++#~ msgstr "Fitxers de temes del SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Karamba Desktop Themes" ++#~ msgstr "Temes d'escriptori del Karamba" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SuperKaramba" ++#~ msgstr "SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Karamba Desktop Theme" ++#~ msgstr "Tema d'escriptori del Karamba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "SuperKaramba Plasma Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació plasma del SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An engine for cool desktop eyecandy." ++#~ msgstr "Un motor per fer més vistós l'escriptori." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Widgets" ++#~ msgstr "Estris de l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sweeper" ++#~ msgstr "Escombriaire" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "System Cleaner" ++#~ msgstr "Netejador del sistema" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bitfields test" ++#~ msgstr "Prova de camps de bits" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "" ++#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++#~ msgstr "" ++#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " ++#~ "of time" ++#~ msgstr "" ++#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " ++#~ "of time" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing dynamic length arrays" ++#~ msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A test structure for dynamic arrays" ++#~ msgstr "Un estructura de proves per a matrius dinàmiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "ELF structure" ++#~ msgstr "Estructura ELF" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" ++#~ msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing enums" ++#~ msgstr "Proves d'enumeracions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A test structure for enums" ++#~ msgstr "Un estructura de proves per a enumeracions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "PNG file header" ++#~ msgstr "Capçalera de fitxer PNG" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" ++#~ "endian)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " ++#~ "s'ha de definir com a «big-endian»)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "JavaScript test" ++#~ msgstr "Prova del JavaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Just testing structures defined in JS" ++#~ msgstr "Per a provar estructures definides en JS" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Another simple test" ++#~ msgstr "Una altra prova senzilla" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A few more test structures" ++#~ msgstr "Més estructures de proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Simple test" ++#~ msgstr "Prova simple" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A few test structures" ++#~ msgstr "Unes estructures de proves" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "Okteta" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta Mobile" ++#~ msgstr "Okteta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "BytesEdit Widget" ++#~ msgstr "Estri BytesEdit" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta Hex Viewer" ++#~ msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta" ++#~ msgstr "Okteta" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hex Editor" ++#~ msgstr "Editor hexadecimal" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "IRKick" ++#~ msgstr "IRKick" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE LIRC Server" ++#~ msgstr "Servidor LIRC del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Irkick notification" ++#~ msgstr "Notificació de l'Irkick" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Irkick" ++#~ msgstr "Irkick" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_bk" ++#~ msgstr "kerfuffle_bk" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del bkisofs pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Embedded Binary Viewer" ++#~ msgstr "Visor binari encastat" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Embedded Binary Viewer" ++#~ msgstr "Visor binari encastat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_7zip" ++#~ msgstr "kerfuffle_7zip" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del 7zip per al Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libzip" ++#~ msgstr "kerfuffle_libzip" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libzip pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_rar" ++#~ msgstr "kerfuffle_rar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "rar plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "rar plugin for Kerfuffle" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "unACE for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gzip-compressed tar archive" ++#~ msgstr "Arxiu «tar» comprimit amb «gzip»" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "kerfuffle_libgz" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_liblzma" ++#~ msgstr "kerfuffle_libgz" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "libgz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "liblzma plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_sweeper.po +@@ -0,0 +1,602 @@ ++# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. ++# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. ++# Sebastià Pla i Sanz , 2004. ++# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++# Joan Maspons , 2009. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2011-11-24 03:55+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-06-11 13:12+0200\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"Plural-Forms: \n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++"Plural-Forms: \n" ++ ++#: sweeper.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sweeper" ++msgstr "Escombriaire" ++ ++#: sweeper.desktop:70 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "System Cleaner" ++msgstr "Netejador del sistema" ++ ++#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" ++#~ msgid "Compress" ++#~ msgstr "Compressió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Here" ++#~ msgstr "Aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As ZIP Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu ZIP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As RAR Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu RAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As ZIP/TAR Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu ZIP/TAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Compress To..." ++#~ msgstr "Comprimeix a..." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Archiving Tool" ++#~ msgstr "Eina d'arxivament" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Ark" ++#~ msgstr "Ark" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Ark Extract Here" ++#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "Ark Extract Here" ++#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" ++#~ msgid "Extract" ++#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive Here" ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive To..." ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu a..." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder" ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí, detecta automàticament la subcarpeta" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" ++#~ msgstr "" ++#~ "Connector per gestionar els formats d'arxiu per la biblioteca Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Archiver" ++#~ msgstr "Arxivador" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Archive Handling Tool" ++#~ msgstr "Eina per a treballar amb arxius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "7zip archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius 7zip" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TODO archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius TODO" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RAR archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius RAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "ZIP archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius ZIP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_karchive" ++#~ msgstr "kerfuffle_karchive" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del KArchive pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libarchive" ++#~ msgstr "kerfuffle_libarchive" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del LibArchive pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libarchive_readonly" ++#~ msgstr "kerfuffle_libarchive_readonly" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libbz2" ++#~ msgstr "kerfuffle_libbz2" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libbz2 pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libgz" ++#~ msgstr "kerfuffle_libgz" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libgz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libxz" ++#~ msgstr "kerfuffle_libxz" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libxz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libxz pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Filelight" ++#~ msgstr "Filelight" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Disk Usage Statistics" ++#~ msgstr "Estadístiques d'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "View disk usage information" ++#~ msgstr "Veure la informació d'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Radial Map" ++#~ msgstr "Mapa radial" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KCalc" ++#~ msgstr "KCalc" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Scientific Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora científica" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Character Selector" ++#~ msgstr "Selector de caràcters" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KCharSelect" ++#~ msgstr "KCharSelect" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Storage Devices" ++#~ msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the disk usage of the mounted devices" ++#~ msgstr "Mostra l'ús de disc dels dispositius muntats" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDiskFree" ++#~ msgstr "KDiskFree" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "View Disk Usage" ++#~ msgstr "Veure l'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KwikDisk" ++#~ msgstr "KwikDisk" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Removable Media Utility" ++#~ msgstr "Utilitat per discos extraïbles" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Format" ++#~ msgstr "Dóna format" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Floppy Formatter" ++#~ msgstr "Formatador de disquets" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KFloppy" ++#~ msgstr "KFloppy" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Encrypt File" ++#~ msgstr "Encripta fitxer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Archive & Encrypt Folder" ++#~ msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Encryption Tool" ++#~ msgstr "Eina d'encriptatge" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A GnuPG frontend" ++#~ msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGpg" ++#~ msgstr "KGpg" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "View file decrypted" ++#~ msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Remote Control Data Engine" ++#~ msgstr "Motor de dades de comandament a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Data engine for kremotecontrol" ++#~ msgstr "Motor de dades pel kremotecontrol" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Remote Controls" ++#~ msgstr "Comandaments a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications" ++#~ msgstr "Configureu el comandament a distància per usar-lo amb aplicacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "K Remote Control Daemon" ++#~ msgstr "Dimoni K de comandaments a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl Daemon" ++#~ msgstr "Dimoni KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KRemoteControl notification" ++#~ msgstr "Notificació del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl global notification event" ++#~ msgstr "Esdeveniment de notificació global del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Mode switch event" ++#~ msgstr "Esdeveniment de canvi de mode" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Mode has changed" ++#~ msgstr "El mode ha canviat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Application event" ++#~ msgstr "Esdeveniment d'aplicació" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl has started an application" ++#~ msgstr "El KRemoteControl ha iniciat una aplicació" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KRemoteControl Notifier Item" ++#~ msgstr "Element notificador del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Lirc" ++#~ msgstr "LIRC" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Linux Infrared Remote Control" ++#~ msgstr "Control remot per infraroigs del Linux" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Remote Control Management Backend" ++#~ msgstr "Dorsal de gestió de control remot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Countdown Launcher" ++#~ msgstr "Llançador amb compte enrere" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTimer" ++#~ msgstr "KTimer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDE Wallet" ++#~ msgstr "Cartera del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Wallet Configuration" ++#~ msgstr "Configuració de la cartera del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wallet Management Tool" ++#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWalletManager" ++#~ msgstr "KWalletManager" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Wallet Management Tool" ++#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Printer Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació d'impressió" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "System tray icon for managing print jobs" ++#~ msgstr "" ++#~ "Icona de la safata del sistema per gestionar els treballs d'impressió" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Printer Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació d'impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "New Printer" ++#~ msgstr "Nova impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configuring New Printer" ++#~ msgstr "S'està configurant la impressora nova" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Printer Added" ++#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Printer Added" ++#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Missing Printer Driver" ++#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Missing Printer Driver" ++#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Other" ++#~ msgstr "Altres" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Other" ++#~ msgstr "Altres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SuperKaramba Theme Files" ++#~ msgstr "Fitxers de temes del SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Karamba Desktop Themes" ++#~ msgstr "Temes d'escriptori del Karamba" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SuperKaramba" ++#~ msgstr "SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Karamba Desktop Theme" ++#~ msgstr "Tema d'escriptori del Karamba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "SuperKaramba Plasma Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació plasma del SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An engine for cool desktop eyecandy." ++#~ msgstr "Un motor per fer més vistós l'escriptori." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Widgets" ++#~ msgstr "Estris de l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bitfields test" ++#~ msgstr "Prova de camps de bits" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "" ++#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++#~ msgstr "" ++#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " ++#~ "of time" ++#~ msgstr "" ++#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " ++#~ "of time" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing dynamic length arrays" ++#~ msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A test structure for dynamic arrays" ++#~ msgstr "Un estructura de proves per a matrius dinàmiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "ELF structure" ++#~ msgstr "Estructura ELF" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" ++#~ msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing enums" ++#~ msgstr "Proves d'enumeracions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A test structure for enums" ++#~ msgstr "Un estructura de proves per a enumeracions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "PNG file header" ++#~ msgstr "Capçalera de fitxer PNG" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" ++#~ "endian)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " ++#~ "s'ha de definir com a «big-endian»)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "JavaScript test" ++#~ msgstr "Prova del JavaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Just testing structures defined in JS" ++#~ msgstr "Per a provar estructures definides en JS" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Another simple test" ++#~ msgstr "Una altra prova senzilla" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A few more test structures" ++#~ msgstr "Més estructures de proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Simple test" ++#~ msgstr "Prova simple" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A few test structures" ++#~ msgstr "Unes estructures de proves" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "Okteta" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta Mobile" ++#~ msgstr "Okteta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "BytesEdit Widget" ++#~ msgstr "Estri BytesEdit" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta Hex Viewer" ++#~ msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta" ++#~ msgstr "Okteta" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hex Editor" ++#~ msgstr "Editor hexadecimal" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "IRKick" ++#~ msgstr "IRKick" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE LIRC Server" ++#~ msgstr "Servidor LIRC del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Irkick notification" ++#~ msgstr "Notificació de l'Irkick" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Irkick" ++#~ msgstr "Irkick" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_bk" ++#~ msgstr "kerfuffle_bk" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del bkisofs pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Embedded Binary Viewer" ++#~ msgstr "Visor binari encastat" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Embedded Binary Viewer" ++#~ msgstr "Visor binari encastat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_7zip" ++#~ msgstr "kerfuffle_7zip" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del 7zip per al Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libzip" ++#~ msgstr "kerfuffle_libzip" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libzip pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_rar" ++#~ msgstr "kerfuffle_rar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "rar plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "rar plugin for Kerfuffle" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "unACE for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gzip-compressed tar archive" ++#~ msgstr "Arxiu «tar» comprimit amb «gzip»" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "kerfuffle_libgz" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_liblzma" ++#~ msgstr "kerfuffle_libgz" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "libgz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "liblzma plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_ksecrets.po +@@ -0,0 +1,55 @@ ++# Translation of desktop_kdeutils_ksecrets.po to Catalan ++# Copyright (C) 2011 This_file_is_part_of_KDE ++# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later. ++# ++# Josep Ma. Ferrer , 2011. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeutils_ksecrets\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-05-16 09:55+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-12-17 17:12+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: ksecrets/ksecrets.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Secret Service Handling Tool" ++msgstr "Eina de gestió del servei de contrasenyes" ++ ++#: ksecrets/ksecrets.desktop:35 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Secret Service Handling Tool" ++msgstr "Eina de gestió del servei de contrasenyes" ++ ++#: ksecretsserviced/ksecretsserviced.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Secret Service Server" ++msgstr "Servidor de serveis de contrasenyes" ++ ++#: ksecretsserviced/ksecretsserviced.desktop:40 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Secret Service Server" ++msgstr "Servidor de serveis de contrasenyes" ++ ++#: secretsync/kcm/kcm_ksecretsync.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Secret Sync" ++msgstr "Sincronització de contrasenyes del KDE" ++ ++#: secretsync/kcm/kcm_ksecretsync.desktop:44 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Synchronize Secret Information between Computers" ++msgstr "Sincronitza informació de contrasenyes entre ordinadors" ++ ++#: secretsync/kcm/kcm_ksecretsync.desktop:74 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "Wallet,Form Fill,Passwords,Form Data,Secret" ++msgstr "Cartera,Omplir formulari,Contrasenyes,Dades de formulari,Contrasenya" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_ark.po +@@ -0,0 +1,633 @@ ++# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. ++# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. ++# Sebastià Pla i Sanz , 2004. ++# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++# Joan Maspons , 2009. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-05-29 17:34+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-11-01 21:04+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"Plural-Forms: \n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++"Plural-Forms: \n" ++ ++#: app/ark_addtoservicemenu.desktop:6 ++msgctxt "X-KDE-Submenu" ++msgid "Compress" ++msgstr "Compressió" ++ ++#: app/ark_addtoservicemenu.desktop:67 ++msgctxt "Name" ++msgid "Here" ++msgstr "Aquí" ++ ++#: app/ark_addtoservicemenu.desktop:127 ++msgctxt "Name" ++msgid "As ZIP Archive" ++msgstr "Com a arxiu ZIP" ++ ++#: app/ark_addtoservicemenu.desktop:186 ++msgctxt "Name" ++msgid "As RAR Archive" ++msgstr "Com a arxiu RAR" ++ ++#: app/ark_addtoservicemenu.desktop:245 ++msgctxt "Name" ++msgid "As ZIP/TAR Archive" ++msgstr "Com a arxiu ZIP/TAR" ++ ++#: app/ark_addtoservicemenu.desktop:304 ++msgctxt "Name" ++msgid "Compress To..." ++msgstr "Comprimeix a..." ++ ++#: app/ark.desktop.cmake:3 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Archiving Tool" ++msgstr "Eina d'arxivament" ++ ++#: app/ark.desktop.cmake:76 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ark" ++msgstr "Ark" ++ ++#: app/ark_dndextract.desktop.cmake:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ark Extract Here" ++msgstr "Extracció de l'Ark aquí" ++ ++#: app/ark_servicemenu.desktop.cmake:9 ++msgctxt "X-KDE-Submenu" ++msgid "Extract" ++msgstr "Extreu" ++ ++#: app/ark_servicemenu.desktop.cmake:52 ++msgctxt "Name" ++msgid "Extract Archive Here" ++msgstr "Extreu l'arxiu aquí" ++ ++#: app/ark_servicemenu.desktop.cmake:110 ++msgctxt "Name" ++msgid "Extract Archive To..." ++msgstr "Extreu l'arxiu a..." ++ ++#: app/ark_servicemenu.desktop.cmake:168 ++msgctxt "Name" ++msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder" ++msgstr "Extreu l'arxiu aquí, detecta automàticament la subcarpeta" ++ ++#: kerfuffle/kerfufflePlugin.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" ++msgstr "" ++"Connector per gestionar els formats d'arxiu per la biblioteca Kerfuffle" ++ ++#: part/ark_part.desktop.cmake:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Archiver" ++msgstr "Arxivador" ++ ++#: part/ark_part.desktop.cmake:75 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Archive Handling Tool" ++msgstr "Eina per a treballar amb arxius" ++ ++#: plugins/cli7zplugin/kerfuffle_cli7z.desktop.cmake:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "7zip archive plugin" ++msgstr "Connector per arxius 7zip" ++ ++#: plugins/clilhaplugin/kerfuffle_clilha.desktop.cmake:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "lha archive plugin" ++msgstr "Connector per arxius LHA" ++ ++#: plugins/cliplugin-example/kerfuffle_cli.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "TODO archive plugin" ++msgstr "Connector per arxius TODO" ++ ++#: plugins/clirarplugin/kerfuffle_clirar.desktop.cmake:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "RAR archive plugin" ++msgstr "Connector per arxius RAR" ++ ++#: plugins/clizipplugin/kerfuffle_clizip.desktop.cmake:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "ZIP archive plugin" ++msgstr "Connector per arxius ZIP" ++ ++#: plugins/karchiveplugin/kerfuffle_karchive.desktop.cmake:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "kerfuffle_karchive" ++msgstr "kerfuffle_karchive" ++ ++#: plugins/karchiveplugin/kerfuffle_karchive.desktop.cmake:71 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" ++msgstr "Connector del KArchive pel Kerfuffle" ++ ++#: plugins/libarchive/kerfuffle_libarchive.desktop.cmake:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "kerfuffle_libarchive" ++msgstr "kerfuffle_libarchive" ++ ++#: plugins/libarchive/kerfuffle_libarchive.desktop.cmake:72 ++msgctxt "Comment" ++msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle" ++msgstr "Connector del LibArchive pel Kerfuffle" ++ ++#: plugins/libarchive/kerfuffle_libarchive_readonly.desktop.cmake:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "kerfuffle_libarchive_readonly" ++msgstr "kerfuffle_libarchive_readonly" ++ ++#: plugins/libsinglefileplugin/kerfuffle_libbz2.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "kerfuffle_libbz2" ++msgstr "kerfuffle_libbz2" ++ ++#: plugins/libsinglefileplugin/kerfuffle_libbz2.desktop:68 ++msgctxt "Comment" ++msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle" ++msgstr "Connector del libbz2 pel Kerfuffle" ++ ++#: plugins/libsinglefileplugin/kerfuffle_libgz.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "kerfuffle_libgz" ++msgstr "kerfuffle_libgz" ++ ++#: plugins/libsinglefileplugin/kerfuffle_libgz.desktop:70 ++msgctxt "Comment" ++msgid "libgz plugin for Kerfuffle" ++msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" ++ ++#: plugins/libsinglefileplugin/kerfuffle_libxz.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "kerfuffle_libxz" ++msgstr "kerfuffle_libxz" ++ ++#: plugins/libsinglefileplugin/kerfuffle_libxz.desktop:68 ++msgctxt "Comment" ++msgid "libxz plugin for Kerfuffle" ++msgstr "Connector del libxz pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Filelight" ++#~ msgstr "Filelight" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Disk Usage Statistics" ++#~ msgstr "Estadístiques d'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "View disk usage information" ++#~ msgstr "Veure la informació d'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Radial Map" ++#~ msgstr "Mapa radial" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KCalc" ++#~ msgstr "KCalc" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Scientific Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora científica" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Character Selector" ++#~ msgstr "Selector de caràcters" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KCharSelect" ++#~ msgstr "KCharSelect" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Storage Devices" ++#~ msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the disk usage of the mounted devices" ++#~ msgstr "Mostra l'ús de disc dels dispositius muntats" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDiskFree" ++#~ msgstr "KDiskFree" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "View Disk Usage" ++#~ msgstr "Veure l'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KwikDisk" ++#~ msgstr "KwikDisk" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Removable Media Utility" ++#~ msgstr "Utilitat per discos extraïbles" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Format" ++#~ msgstr "Dóna format" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Floppy Formatter" ++#~ msgstr "Formatador de disquets" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KFloppy" ++#~ msgstr "KFloppy" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Encrypt File" ++#~ msgstr "Encripta fitxer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Archive & Encrypt Folder" ++#~ msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Encryption Tool" ++#~ msgstr "Eina d'encriptatge" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A GnuPG frontend" ++#~ msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGpg" ++#~ msgstr "KGpg" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "View file decrypted" ++#~ msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Remote Control Data Engine" ++#~ msgstr "Motor de dades de comandament a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Data engine for kremotecontrol" ++#~ msgstr "Motor de dades pel kremotecontrol" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Remote Controls" ++#~ msgstr "Comandaments a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications" ++#~ msgstr "Configureu el comandament a distància per usar-lo amb aplicacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "K Remote Control Daemon" ++#~ msgstr "Dimoni K de comandaments a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl Daemon" ++#~ msgstr "Dimoni KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KRemoteControl notification" ++#~ msgstr "Notificació del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl global notification event" ++#~ msgstr "Esdeveniment de notificació global del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Mode switch event" ++#~ msgstr "Esdeveniment de canvi de mode" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Mode has changed" ++#~ msgstr "El mode ha canviat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Application event" ++#~ msgstr "Esdeveniment d'aplicació" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl has started an application" ++#~ msgstr "El KRemoteControl ha iniciat una aplicació" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KRemoteControl Notifier Item" ++#~ msgstr "Element notificador del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Lirc" ++#~ msgstr "LIRC" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Linux Infrared Remote Control" ++#~ msgstr "Control remot per infraroigs del Linux" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Remote Control Management Backend" ++#~ msgstr "Dorsal de gestió de control remot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Countdown Launcher" ++#~ msgstr "Llançador amb compte enrere" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTimer" ++#~ msgstr "KTimer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDE Wallet" ++#~ msgstr "Cartera del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Wallet Configuration" ++#~ msgstr "Configuració de la cartera del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wallet Management Tool" ++#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWalletManager" ++#~ msgstr "KWalletManager" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Wallet Management Tool" ++#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Printer Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació d'impressió" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "System tray icon for managing print jobs" ++#~ msgstr "" ++#~ "Icona de la safata del sistema per gestionar els treballs d'impressió" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Printer Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació d'impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "New Printer" ++#~ msgstr "Nova impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configuring New Printer" ++#~ msgstr "S'està configurant la impressora nova" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Printer Added" ++#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Printer Added" ++#~ msgstr "S'ha afegit la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Missing Printer Driver" ++#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Missing Printer Driver" ++#~ msgstr "Falta el controlador de la impressora" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Other" ++#~ msgstr "Altres" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Other" ++#~ msgstr "Altres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SuperKaramba Theme Files" ++#~ msgstr "Fitxers de temes del SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Karamba Desktop Themes" ++#~ msgstr "Temes d'escriptori del Karamba" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SuperKaramba" ++#~ msgstr "SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Karamba Desktop Theme" ++#~ msgstr "Tema d'escriptori del Karamba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "SuperKaramba Plasma Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació plasma del SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An engine for cool desktop eyecandy." ++#~ msgstr "Un motor per fer més vistós l'escriptori." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Widgets" ++#~ msgstr "Estris de l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sweeper" ++#~ msgstr "Escombriaire" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "System Cleaner" ++#~ msgstr "Netejador del sistema" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bitfields test" ++#~ msgstr "Prova de camps de bits" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "" ++#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++#~ msgstr "" ++#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " ++#~ "of time" ++#~ msgstr "" ++#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " ++#~ "of time" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing dynamic length arrays" ++#~ msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A test structure for dynamic arrays" ++#~ msgstr "Un estructura de proves per a matrius dinàmiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "ELF structure" ++#~ msgstr "Estructura ELF" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" ++#~ msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing enums" ++#~ msgstr "Proves d'enumeracions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A test structure for enums" ++#~ msgstr "Un estructura de proves per a enumeracions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "PNG file header" ++#~ msgstr "Capçalera de fitxer PNG" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" ++#~ "endian)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " ++#~ "s'ha de definir com a «big-endian»)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "JavaScript test" ++#~ msgstr "Prova del JavaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Just testing structures defined in JS" ++#~ msgstr "Per a provar estructures definides en JS" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Another simple test" ++#~ msgstr "Una altra prova senzilla" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A few more test structures" ++#~ msgstr "Més estructures de proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Simple test" ++#~ msgstr "Prova simple" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A few test structures" ++#~ msgstr "Unes estructures de proves" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "Okteta" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta Mobile" ++#~ msgstr "Okteta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "BytesEdit Widget" ++#~ msgstr "Estri BytesEdit" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta Hex Viewer" ++#~ msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta" ++#~ msgstr "Okteta" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hex Editor" ++#~ msgstr "Editor hexadecimal" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "IRKick" ++#~ msgstr "IRKick" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE LIRC Server" ++#~ msgstr "Servidor LIRC del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Irkick notification" ++#~ msgstr "Notificació de l'Irkick" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Irkick" ++#~ msgstr "Irkick" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_bk" ++#~ msgstr "kerfuffle_bk" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del bkisofs pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Embedded Binary Viewer" ++#~ msgstr "Visor binari encastat" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Embedded Binary Viewer" ++#~ msgstr "Visor binari encastat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_7zip" ++#~ msgstr "kerfuffle_7zip" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del 7zip per al Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libzip" ++#~ msgstr "kerfuffle_libzip" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libzip pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_rar" ++#~ msgstr "kerfuffle_rar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "rar plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "rar plugin for Kerfuffle" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "unACE for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gzip-compressed tar archive" ++#~ msgstr "Arxiu «tar» comprimit amb «gzip»" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "kerfuffle_libgz" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_liblzma" ++#~ msgstr "kerfuffle_libgz" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "libgz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "liblzma plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_printer-applet.po +@@ -0,0 +1,610 @@ ++# Translation of desktop_kdeutils.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. ++# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. ++# Sebastià Pla i Sanz , 2004. ++# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++# Joan Maspons , 2009. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2011-11-24 03:55+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-06-11 13:12+0200\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"Plural-Forms: \n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++"Plural-Forms: \n" ++ ++#: printer-applet.desktop:2 printer-applet.notifyrc:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Printer Applet" ++msgstr "Miniaplicació d'impressió" ++ ++#: printer-applet.desktop:58 ++msgctxt "Comment" ++msgid "System tray icon for managing print jobs" ++msgstr "Icona de la safata del sistema per gestionar els treballs d'impressió" ++ ++#: printer-applet.notifyrc:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Printer Applet" ++msgstr "Miniaplicació d'impressora" ++ ++#: printer-applet.notifyrc:115 ++msgctxt "Name" ++msgid "New Printer" ++msgstr "Nova impressora" ++ ++#: printer-applet.notifyrc:169 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configuring New Printer" ++msgstr "S'està configurant la impressora nova" ++ ++#: printer-applet.notifyrc:226 ++msgctxt "Name" ++msgid "Printer Added" ++msgstr "S'ha afegit la impressora" ++ ++#: printer-applet.notifyrc:281 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Printer Added" ++msgstr "S'ha afegit la impressora" ++ ++#: printer-applet.notifyrc:339 ++msgctxt "Name" ++msgid "Missing Printer Driver" ++msgstr "Falta el controlador de la impressora" ++ ++#: printer-applet.notifyrc:394 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Missing Printer Driver" ++msgstr "Falta el controlador de la impressora" ++ ++#: printer-applet.notifyrc:452 ++msgctxt "Name" ++msgid "Other" ++msgstr "Altres" ++ ++#: printer-applet.notifyrc:507 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Other" ++msgstr "Altres" ++ ++#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" ++#~ msgid "Compress" ++#~ msgstr "Compressió" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Here" ++#~ msgstr "Aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As ZIP Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu ZIP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As RAR Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu RAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "As ZIP/TAR Archive" ++#~ msgstr "Com a arxiu ZIP/TAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Compress To..." ++#~ msgstr "Comprimeix a..." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Archiving Tool" ++#~ msgstr "Eina d'arxivament" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Ark" ++#~ msgstr "Ark" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Ark Extract Here" ++#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "Ark Extract Here" ++#~ msgctxt "X-KDE-Submenu" ++#~ msgid "Extract" ++#~ msgstr "Extracció de l'Ark aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive Here" ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive To..." ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu a..." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder" ++#~ msgstr "Extreu l'arxiu aquí, detecta automàticament la subcarpeta" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" ++#~ msgstr "" ++#~ "Connector per gestionar els formats d'arxiu per la biblioteca Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Archiver" ++#~ msgstr "Arxivador" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Archive Handling Tool" ++#~ msgstr "Eina per a treballar amb arxius" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "7zip archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius 7zip" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "TODO archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius TODO" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RAR archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius RAR" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "ZIP archive plugin" ++#~ msgstr "Connector per arxius ZIP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_karchive" ++#~ msgstr "kerfuffle_karchive" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del KArchive pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libarchive" ++#~ msgstr "kerfuffle_libarchive" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del LibArchive pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libarchive_readonly" ++#~ msgstr "kerfuffle_libarchive_readonly" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libbz2" ++#~ msgstr "kerfuffle_libbz2" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libbz2 pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libgz" ++#~ msgstr "kerfuffle_libgz" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libgz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libxz" ++#~ msgstr "kerfuffle_libxz" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libxz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libxz pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Filelight" ++#~ msgstr "Filelight" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Disk Usage Statistics" ++#~ msgstr "Estadístiques d'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "View disk usage information" ++#~ msgstr "Veure la informació d'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Radial Map" ++#~ msgstr "Mapa radial" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KCalc" ++#~ msgstr "KCalc" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Scientific Calculator" ++#~ msgstr "Calculadora científica" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Character Selector" ++#~ msgstr "Selector de caràcters" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KCharSelect" ++#~ msgstr "KCharSelect" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Storage Devices" ++#~ msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Shows the disk usage of the mounted devices" ++#~ msgstr "Mostra l'ús de disc dels dispositius muntats" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDiskFree" ++#~ msgstr "KDiskFree" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "View Disk Usage" ++#~ msgstr "Veure l'ús de disc" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KwikDisk" ++#~ msgstr "KwikDisk" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Removable Media Utility" ++#~ msgstr "Utilitat per discos extraïbles" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Format" ++#~ msgstr "Dóna format" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Floppy Formatter" ++#~ msgstr "Formatador de disquets" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KFloppy" ++#~ msgstr "KFloppy" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Encrypt File" ++#~ msgstr "Encripta fitxer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Archive & Encrypt Folder" ++#~ msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Encryption Tool" ++#~ msgstr "Eina d'encriptatge" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A GnuPG frontend" ++#~ msgstr "Un frontal gràfic pel GnuPG" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KGpg" ++#~ msgstr "KGpg" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "View file decrypted" ++#~ msgstr "Mostra el fitxer desencriptat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Remote Control Data Engine" ++#~ msgstr "Motor de dades de comandament a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Data engine for kremotecontrol" ++#~ msgstr "Motor de dades pel kremotecontrol" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Remote Controls" ++#~ msgstr "Comandaments a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications" ++#~ msgstr "Configureu el comandament a distància per usar-lo amb aplicacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "K Remote Control Daemon" ++#~ msgstr "Dimoni K de comandaments a distància" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl Daemon" ++#~ msgstr "Dimoni KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KRemoteControl notification" ++#~ msgstr "Notificació del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl global notification event" ++#~ msgstr "Esdeveniment de notificació global del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Mode switch event" ++#~ msgstr "Esdeveniment de canvi de mode" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Mode has changed" ++#~ msgstr "El mode ha canviat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Application event" ++#~ msgstr "Esdeveniment d'aplicació" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KRemoteControl has started an application" ++#~ msgstr "El KRemoteControl ha iniciat una aplicació" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KRemoteControl Notifier Item" ++#~ msgstr "Element notificador del KRemoteControl" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Lirc" ++#~ msgstr "LIRC" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Linux Infrared Remote Control" ++#~ msgstr "Control remot per infraroigs del Linux" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Remote Control Management Backend" ++#~ msgstr "Dorsal de gestió de control remot" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Countdown Launcher" ++#~ msgstr "Llançador amb compte enrere" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KTimer" ++#~ msgstr "KTimer" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDE Wallet" ++#~ msgstr "Cartera del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KDE Wallet Configuration" ++#~ msgstr "Configuració de la cartera del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wallet Management Tool" ++#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KWalletManager" ++#~ msgstr "KWalletManager" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Wallet Management Tool" ++#~ msgstr "Eina de gestió de carteres" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SuperKaramba Theme Files" ++#~ msgstr "Fitxers de temes del SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Karamba Desktop Themes" ++#~ msgstr "Temes d'escriptori del Karamba" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SuperKaramba" ++#~ msgstr "SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Karamba Desktop Theme" ++#~ msgstr "Tema d'escriptori del Karamba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "SuperKaramba Plasma Applet" ++#~ msgstr "Miniaplicació plasma del SuperKaramba" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An engine for cool desktop eyecandy." ++#~ msgstr "Un motor per fer més vistós l'escriptori." ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Desktop Widgets" ++#~ msgstr "Estris de l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Sweeper" ++#~ msgstr "Escombriaire" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "System Cleaner" ++#~ msgstr "Netejador del sistema" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Bitfields test" ++#~ msgstr "Prova de camps de bits" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "" ++#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++#~ msgstr "" ++#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " ++#~ "of time" ++#~ msgstr "" ++#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste " ++#~ "of time" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing dynamic length arrays" ++#~ msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A test structure for dynamic arrays" ++#~ msgstr "Un estructura de proves per a matrius dinàmiques" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "ELF structure" ++#~ msgstr "Estructura ELF" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" ++#~ msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Testing enums" ++#~ msgstr "Proves d'enumeracions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A test structure for enums" ++#~ msgstr "Un estructura de proves per a enumeracions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "PNG file header" ++#~ msgstr "Capçalera de fitxer PNG" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "" ++#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" ++#~ "endian)" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " ++#~ "s'ha de definir com a «big-endian»)" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "JavaScript test" ++#~ msgstr "Prova del JavaScript" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Just testing structures defined in JS" ++#~ msgstr "Per a provar estructures definides en JS" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Another simple test" ++#~ msgstr "Una altra prova senzilla" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A few more test structures" ++#~ msgstr "Més estructures de proves" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Simple test" ++#~ msgstr "Prova simple" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A few test structures" ++#~ msgstr "Unes estructures de proves" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "Okteta" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta Mobile" ++#~ msgstr "Okteta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "BytesEdit Widget" ++#~ msgstr "Estri BytesEdit" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta Hex Viewer" ++#~ msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Okteta" ++#~ msgstr "Okteta" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Hex Editor" ++#~ msgstr "Editor hexadecimal" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "IRKick" ++#~ msgstr "IRKick" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KDE LIRC Server" ++#~ msgstr "Servidor LIRC del KDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Irkick notification" ++#~ msgstr "Notificació de l'Irkick" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Irkick" ++#~ msgstr "Irkick" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_bk" ++#~ msgstr "kerfuffle_bk" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del bkisofs pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Embedded Binary Viewer" ++#~ msgstr "Visor binari encastat" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Embedded Binary Viewer" ++#~ msgstr "Visor binari encastat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_7zip" ++#~ msgstr "kerfuffle_7zip" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del 7zip per al Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_libzip" ++#~ msgstr "kerfuffle_libzip" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libzip pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_rar" ++#~ msgstr "kerfuffle_rar" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "rar plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "rar plugin for Kerfuffle" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "unACE for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del rar pel Kerfuffle" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Gzip-compressed tar archive" ++#~ msgstr "Arxiu «tar» comprimit amb «gzip»" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "kerfuffle_libgz" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kerfuffle_liblzma" ++#~ msgstr "kerfuffle_libgz" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "libgz plugin for Kerfuffle" ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "liblzma plugin for Kerfuffle" ++#~ msgstr "Connector del libgz pel Kerfuffle" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_okular.po +@@ -0,0 +1,268 @@ ++# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan ++# Copyright (C) 2002-2011 This file is part of KDE ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2002. ++# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005. ++# Antoni Bella Pérez , 2012. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-05 03:53+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2012-04-17 11:21+0200\n" ++"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.4\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: core/okularGenerator.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "File format backend for Okular" ++msgstr "Dorsal de format de fitxer per a l'Okular" ++ ++#: generators/chm/kio-msits/msits.protocol:9 ++msgctxt "Description" ++msgid "A kioslave for displaying WinHelp files" ++msgstr "Un kioslave per visualitzar els fitxers WinHelp" ++ ++#: generators/chm/libokularGenerator_chmlib.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "chmlib" ++msgstr "chmlib" ++ ++#: generators/chm/libokularGenerator_chmlib.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Windows HTMLHelp backend for Okular" ++msgstr "Dorsal del HTMLHelp de Windows per a l'Okular" ++ ++#: generators/chm/okularApplication_chm.desktop:4 ++#: generators/chm/okularChm.desktop:3 ++#: generators/comicbook/okularApplication_comicbook.desktop:4 ++#: generators/comicbook/okularComicbook.desktop:3 ++#: generators/djvu/okularApplication_djvu.desktop:4 ++#: generators/djvu/okularDjvu.desktop:3 ++#: generators/dvi/okularApplication_dvi.desktop:4 ++#: generators/dvi/okularDvi.desktop:3 ++#: generators/epub/okularApplication_epub.desktop:4 ++#: generators/epub/okularEPub.desktop:3 ++#: generators/fax/okularApplication_fax.desktop:4 ++#: generators/fax/okularFax.desktop:3 ++#: generators/fictionbook/okularApplication_fb.desktop:4 ++#: generators/fictionbook/okularFb.desktop:3 ++#: generators/kimgio/okularApplication_kimgio.desktop:4 ++#: generators/kimgio/okularKimgio.desktop:3 ++#: generators/ooo/okularApplication_ooo.desktop:4 ++#: generators/ooo/okularOoo.desktop:3 ++#: generators/plucker/okularApplication_plucker.desktop:4 ++#: generators/plucker/okularPlucker.desktop:3 ++#: generators/poppler/okularApplication_pdf.desktop:4 ++#: generators/poppler/okularPoppler.desktop:3 ++#: generators/spectre/okularApplication_ghostview.desktop:4 ++#: generators/spectre/okularGhostview.desktop:3 ++#: generators/tiff/okularApplication_tiff.desktop:4 ++#: generators/tiff/okularTiff.desktop:3 ++#: generators/xps/okularApplication_xps.desktop:4 ++#: generators/xps/okularXps.desktop:3 okular_part.desktop:3 ++#: shell/okular.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Okular" ++msgstr "Okular" ++ ++#: generators/chm/okularApplication_chm.desktop:62 ++#: generators/comicbook/okularApplication_comicbook.desktop:62 ++#: generators/djvu/okularApplication_djvu.desktop:62 ++#: generators/dvi/okularApplication_dvi.desktop:62 ++#: generators/epub/okularApplication_epub.desktop:62 ++#: generators/fax/okularApplication_fax.desktop:62 ++#: generators/fictionbook/okularApplication_fb.desktop:62 ++#: generators/kimgio/okularApplication_kimgio.desktop:62 ++#: generators/ooo/okularApplication_ooo.desktop:62 ++#: generators/plucker/okularApplication_plucker.desktop:62 ++#: generators/poppler/okularApplication_pdf.desktop:62 ++#: generators/spectre/okularApplication_ghostview.desktop:62 ++#: generators/tiff/okularApplication_tiff.desktop:62 ++#: generators/xps/okularApplication_xps.desktop:62 shell/okular.desktop:61 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Document Viewer" ++msgstr "Visualitzador de documents" ++ ++#: generators/chm/okularApplication_chm.desktop:129 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "chm" ++msgstr "chm" ++ ++#: generators/comicbook/libokularGenerator_comicbook.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Comic Book" ++msgstr "Comic Book" ++ ++#: generators/comicbook/libokularGenerator_comicbook.desktop:62 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Comic book backend for Okular" ++msgstr "Dorsal de Comic book per a l'Okular" ++ ++#: generators/comicbook/okularApplication_comicbook.desktop:129 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "cbr, cbz, cbt, Comic Book" ++msgstr "cbr, cbz, cbt, Comic Book" ++ ++#: generators/djvu/libokularGenerator_djvu.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "djvu" ++msgstr "djvu" ++ ++#: generators/djvu/libokularGenerator_djvu.desktop:64 ++msgctxt "Comment" ++msgid "DjVu backend for Okular" ++msgstr "Dorsal de DjVu per a l'Okular" ++ ++#: generators/djvu/okularApplication_djvu.desktop:129 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "djvu" ++msgstr "djvu" ++ ++#: generators/dvi/libokularGenerator_dvi.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "dvi" ++msgstr "dvi" ++ ++#: generators/dvi/libokularGenerator_dvi.desktop:64 ++msgctxt "Comment" ++msgid "DVI backend for Okular" ++msgstr "Dorsal de DVI per a l'Okular" ++ ++#: generators/dvi/okularApplication_dvi.desktop:129 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "dvi" ++msgstr "dvi" ++ ++#: generators/epub/libokularGenerator_epub.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "EPub document" ++msgstr "Document EPub" ++ ++#: generators/epub/libokularGenerator_epub.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "EPub backend for Okular" ++msgstr "Dorsal d'EPub per a l'Okular" ++ ++#: generators/epub/okularApplication_epub.desktop:129 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "epub, e-book" ++msgstr "epub, e-book" ++ ++#: generators/fax/libokularGenerator_fax.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fax documents" ++msgstr "Documents de fax" ++ ++#: generators/fax/libokularGenerator_fax.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "G3/G4 Fax backend for Okular" ++msgstr "Dorsal de fax G3/G4 per a l'Okular" ++ ++#: generators/fictionbook/libokularGenerator_fb.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "FictionBook document" ++msgstr "Document FictionBook" ++ ++#: generators/fictionbook/libokularGenerator_fb.desktop:61 ++msgctxt "Comment" ++msgid "FictionBook backend for Okular" ++msgstr "Dorsal de FictionBook per a l'Okular" ++ ++#: generators/fictionbook/okularApplication_fb.desktop:129 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "FictionBook, e-book, fb2" ++msgstr "FictionBook, e-book, fb2" ++ ++#: generators/kimgio/libokularGenerator_kimgio.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Image libraries" ++msgstr "Biblioteques d'imatges del KDE" ++ ++#: generators/kimgio/libokularGenerator_kimgio.desktop:64 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Image backend for Okular" ++msgstr "Dorsal d'imatges per a l'Okular" ++ ++#: generators/ooo/libokularGenerator_ooo.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "OpenDocument format" ++msgstr "Format OpenDocument" ++ ++#: generators/ooo/libokularGenerator_ooo.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "OpenDocument backend for Okular" ++msgstr "Dorsal d'OpenDocument per a l'Okular" ++ ++#: generators/plucker/libokularGenerator_plucker.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Plucker document" ++msgstr "Document Plucker" ++ ++#: generators/plucker/libokularGenerator_plucker.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plucker backend for Okular" ++msgstr "Dorsal de Plucker per a l'Okular" ++ ++#: generators/plucker/okularApplication_plucker.desktop:129 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "plucker" ++msgstr "plucker" ++ ++#: generators/poppler/libokularGenerator_poppler.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Poppler" ++msgstr "Poppler" ++ ++#: generators/poppler/libokularGenerator_poppler.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "PDF backend for Okular using poppler" ++msgstr "Dorsal de PDF per a l'Okular emprant el poppler" ++ ++#: generators/poppler/okularApplication_pdf.desktop:128 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "PDF, Portable Document Format" ++msgstr "PDF, Format de document portable" ++ ++#: generators/spectre/libokularGenerator_ghostview.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ghostscript" ++msgstr "Ghostscript" ++ ++#: generators/spectre/libokularGenerator_ghostview.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Ghostscript PS/PDF backend for Okular" ++msgstr "Dorsal de Ghostscript PS/PDF per a l'Okular" ++ ++#: generators/tiff/libokularGenerator_tiff.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Okular TIFF Library" ++msgstr "Biblioteca TIFF de l'Okular" ++ ++#: generators/tiff/libokularGenerator_tiff.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "TIFF backend for Okular" ++msgstr "Dorsal de TIFF per a l'Okular" ++ ++#: generators/xps/libokularGenerator_xps.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Okular XPS Plugin" ++msgstr "Connector XPS per a l'Okular" ++ ++#: generators/xps/libokularGenerator_xps.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "XPS backend for Okular" ++msgstr "Dorsal d'XPS per a l'Okular" ++ ++#: generators/xps/okularApplication_xps.desktop:128 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "XPS" ++msgstr "XPS" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_ksnapshot.po +@@ -0,0 +1,31 @@ ++# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan ++# Copyright (C) 2002-2011 This file is part of KDE ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2002. ++# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-05 03:53+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-12 18:28+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: ksnapshot.desktop:2 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Screen Capture Program" ++msgstr "Programa de captura de pantalla" ++ ++#: ksnapshot.desktop:75 ++msgctxt "Name" ++msgid "KSnapshot" ++msgstr "KSnapshot" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_ksaneplugin.po +@@ -0,0 +1,26 @@ ++# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan ++# Copyright (C) 2002-2011 This file is part of KDE ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2002. ++# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2011-02-24 03:47+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-12 18:28+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: ksane_scan_service.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Scan Service" ++msgstr "Servei d'escaneig del KDE" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_svgpart.po +@@ -0,0 +1,26 @@ ++# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan ++# Copyright (C) 2002-2011 This file is part of KDE ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2002. ++# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2011-02-21 03:23+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-12 18:28+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: svgpart.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Svg Part" ++msgstr "Svg Part" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_kdegraphics-thumbnailers.po +@@ -0,0 +1,31 @@ ++# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan ++# Copyright (C) 2002-2011 This file is part of KDE ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2002. ++# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2011-05-30 02:56+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-12 18:28+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: ps/gsthumbnail.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "PostScript, PDF and DVI Files" ++msgstr "Fitxers PostScript, PDF i DVI" ++ ++#: raw/rawthumbnail.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "RAW Photo Camera Files" ++msgstr "Fitxers RAW de càmera de fotos" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_gwenview.po +@@ -0,0 +1,52 @@ ++# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2002. ++# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2011-12-22 04:19+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-12 18:28+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: app/gwenview.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gwenview" ++msgstr "Gwenview" ++ ++#: app/gwenview.desktop:64 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Image Viewer" ++msgstr "Visor d'imatges" ++ ++#: app/gwenview.desktop:137 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A simple image viewer" ++msgstr "Un visualitzador d'imatges senzill" ++ ++#: app/slideshow.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Start a Slideshow" ++msgstr "Inicia una presentació amb diapositives" ++ ++#: importer/gwenview_importer_camera.desktop:9 ++#: importer/gwenview_importer.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Download Photos with Gwenview" ++msgstr "Descarrega fotos amb el Gwenview" ++ ++#: part/gvpart.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gwenview Image Viewer" ++msgstr "Visualitzador d'imatges Gwenview" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_kolourpaint.po +@@ -0,0 +1,31 @@ ++# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan ++# Copyright (C) 2002-2011 This file is part of KDE ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2002. ++# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-14 04:06+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-12 18:28+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: kolourpaint.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KolourPaint" ++msgstr "KolourPaint" ++ ++#: kolourpaint.desktop:75 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Paint Program" ++msgstr "Programa de pintura" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_kruler.po +@@ -0,0 +1,46 @@ ++# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan ++# Copyright (C) 2002-2011 This file is part of KDE ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2002. ++# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-02-22 10:24+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-12 18:28+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: kruler.desktop:2 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Screen Ruler" ++msgstr "Regle de pantalla" ++ ++#: kruler.desktop:73 ++msgctxt "Name" ++msgid "KRuler" ++msgstr "KRuler" ++ ++#: kruler.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "On-Screen Ruler" ++msgstr "Regle de pantalla" ++ ++#: kruler.notifyrc:53 ++msgctxt "Name" ++msgid "Moved by Cursor Keys" ++msgstr "Es mou amb les tecles de cursor" ++ ++#: kruler.notifyrc:118 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The ruler has moved pixelwise using the cursor keys" ++msgstr "El regle es mou píxel a píxel amb les tecles de cursor" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_libkipi.po +@@ -0,0 +1,31 @@ ++# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan ++# Copyright (C) 2002-2011 This file is part of KDE ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2002. ++# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-05 03:53+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-12 18:28+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: kipiplugin.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "KIPIPlugin" ++msgstr "KIPIPlugin" ++ ++#: kipiplugin.desktop:60 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A KIPI Plugin" ++msgstr "Un connector KIPI" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_kdegraphics-mobipocket.po +@@ -0,0 +1,51 @@ ++# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan ++# Copyright (C) 2002-2011 This file is part of KDE ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2002. ++# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-05 03:53+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-12-10 22:34+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: okular/libokularGenerator_mobi.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mobipocket document" ++msgstr "Document Mobipocket" ++ ++#: okular/libokularGenerator_mobi.desktop:55 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Mobipocket backend for Okular" ++msgstr "Dorsal de Mobipocket per a l'Okular" ++ ++#: okular/okularApplication_mobi.desktop:4 okular/okularMobi.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Okular" ++msgstr "Okular" ++ ++#: okular/okularApplication_mobi.desktop:62 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Document Viewer" ++msgstr "Visualitzador de documents" ++ ++#: okular/okularApplication_mobi.desktop:130 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "mobipocket" ++msgstr "mobipocket" ++ ++#: thumbnailers/mobithumbnail.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mobipocket Files" ++msgstr "Fitxers Mobipocket" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_kamera.po +@@ -0,0 +1,41 @@ ++# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan ++# Copyright (C) 2002-2011 This file is part of KDE ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2002. ++# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-05-10 09:53+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-12-10 22:33+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: kcontrol/kamera.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure Kamera" ++msgstr "Configura el Kamera" ++ ++#: kcontrol/kamera.desktop:76 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "gphoto,camera,digicam,webcam,kamera" ++msgstr "gphoto,càmera,digicam,webcam,kamera" ++ ++#: kcontrol/kamera.desktop:111 ++msgctxt "Name" ++msgid "Digital Camera" ++msgstr "Càmera digital" ++ ++#: solid_camera.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Open with File Manager" ++msgstr "Obre amb el gestor de fitxers" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_kdegraphics-strigi-analyzer.po +@@ -0,0 +1,57 @@ ++# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan ++# Translation of desktop_kdegraphics_kdegraphics-strigi-analyzer to Catalan ++# Copyright (C) 2002-2011 This file is part of KDE ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2002. ++# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2011-02-20 03:12+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-12 18:28+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: dds/kfile_dds.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "DirectDraw Surface Info" ++msgstr "Informació de superfície DirectDraw" ++ ++#: exr/kfile_exr.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "EXR Info" ++msgstr "Informació EXR" ++ ++#: pnm/kfile_pnm.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "PNM Info" ++msgstr "Informació de PNM" ++ ++#: raw/kfile_raw.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "RAW Camera Files" ++msgstr "Fitxers RAW de càmera" ++ ++#: rgb/kfile_rgb.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "SGI Image (RGB)" ++msgstr "Imatge SGI (RGB)" ++ ++#: tiff/kfile_tiff.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "TIFF File Meta Info" ++msgstr "Metainformació de fitxer TIFF" ++ ++#: xps/kfile_xps.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "XML Paper Specification Info" ++msgstr "Informació d'especificació del paper en XML" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_kcolorchooser.po +@@ -0,0 +1,31 @@ ++# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan ++# Copyright (C) 2002-2011 This file is part of KDE ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2002. ++# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2011-08-09 05:18+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-11-12 18:28+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: kcolorchooser.desktop:7 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Color Chooser" ++msgstr "Selector de colors" ++ ++#: kcolorchooser.desktop:82 ++msgctxt "Name" ++msgid "KColorChooser" ++msgstr "KColorChooser" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_kgamma.po +@@ -0,0 +1,36 @@ ++# Translation of desktop_kdegraphics.po to Catalan ++# Copyright (C) 2002-2011 This file is part of KDE ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2002. ++# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-05 03:53+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-12-10 22:34+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: kcmkgamma/kgamma.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A monitor calibration tool" ++msgstr "Una eina de calibratge del monitor" ++ ++#: kcmkgamma/kgamma.desktop:69 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gamma" ++msgstr "Gamma" ++ ++#: kcmkgamma/kgamma.desktop:146 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "KGamma, kgamma, Gamma, gamma" ++msgstr "KGamma, kgamma, Gamma, gamma" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kde-wallpapers/desktop_kde-wallpapers.po +@@ -0,0 +1,96 @@ ++# Translation of desktop_kde-wallpapers.po to Catalan ++# Copyright (C) 2012 This_file_is_part_of_KDE ++# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or ++# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. ++# ++# Josep Ma. Ferrer , 2012. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop files\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2011-12-21 04:17+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2012-01-22 19:39+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: Air/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Air" ++msgstr "Aire" ++ ++#: Ariya/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ariya" ++msgstr "Ariya" ++ ++#: Autumn/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Autumn" ++msgstr "Tardor" ++ ++#: Azul/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Azul" ++msgstr "Azul" ++ ++#: Blue_Wood/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Blue Wood" ++msgstr "Fusta blava" ++ ++#: Castilla_Sky/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Castilla Sky" ++msgstr "Cel de Castella" ++ ++#: Finally_Summer_in_Germany/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Finally Summer in Germany" ++msgstr "Finalment l'estiu a Alemanya" ++ ++#: Flying_Field/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Flying Field" ++msgstr "Camp volant" ++ ++#: Fog_on_the_West_Lake/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fog on the West Lake" ++msgstr "Boira en el llac West" ++ ++#: Fresh_Morning/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fresh Morning" ++msgstr "Matí fresc" ++ ++#: Grass/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Grass" ++msgstr "Gespa" ++ ++#: Hanami/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hanami" ++msgstr "Hanami" ++ ++#: Horos/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Horos" ++msgstr "Horos" ++ ++#: Media_Life/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Media Life" ++msgstr "Vida multimèdia" ++ ++#: Plasmalicious/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Plasmalicious" ++msgstr "Plasmalicious" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdeartwork/desktop_kdeartwork.po +@@ -0,0 +1,2373 @@ ++# Translation of desktop_kdeartwork.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005. ++# Sebastià Pla i Sanz , 2004. ++# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeartwork\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-02-04 11:46+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-12-23 20:34+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: aurorae/Air-Oxygen/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Air-Oxygen" ++msgstr "Air-Oxygen" ++ ++#: aurorae/Air-Oxygen/metadata.desktop:40 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"An Aurorae theme based on the Air Plasma theme and Oxygen-lookalike buttons" ++msgstr "" ++"Un tema de l'Aurorae basat en el tema Air del Plasma amb botons semblants a " ++"l'Oxygen" ++ ++#: aurorae/Oxygen/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Oxygen" ++msgstr "Oxygen" ++ ++#: aurorae/Oxygen/metadata.desktop:47 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An Aurorae theme based on the Oxygen Plasma theme." ++msgstr "Un tema de l'Aurorae basat en el tema Oxygen del Plasma." ++ ++#: desktopthemes/Androbit/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Androbit" ++msgstr "Androbit" ++ ++#: desktopthemes/Androbit/metadata.desktop:40 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A modern glossy theme for plasma" ++msgstr "Un tema brillant per al plasma" ++ ++#: desktopthemes/Aya/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Aya" ++msgstr "Aya" ++ ++#: desktopthemes/Aya/metadata.desktop:52 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Theme that matches current system colors (Optimized with Oxygen style)" ++msgstr "" ++"Tema que coincideix amb els colors del sistema actual (optimitzat amb " ++"l'estil Oxygen)" ++ ++#: desktopthemes/Produkt/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Produkt" ++msgstr "Produkt" ++ ++#: desktopthemes/Produkt/metadata.desktop:41 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Elegant textured theme" ++msgstr "Un tema elegant amb textura" ++ ++#: desktopthemes/slim-glow/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Slim Glow" ++msgstr "Slim Glow" ++ ++#: desktopthemes/slim-glow/metadata.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Slick theme for dark wallpapers" ++msgstr "Tema enginyós per a fons d'escriptori foscos" ++ ++#: desktopthemes/Tibanna/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tibanna" ++msgstr "Tibanna" ++ ++#: desktopthemes/Tibanna/metadata.desktop:40 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Elegant simple theme that follows system colors" ++msgstr "Un tema senzill i elegant que segueix els colors del sistema" ++ ++#: IconThemes/kdeclassic/index.theme:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE-Classic" ++msgstr "KDE-Clàssic" ++ ++#: IconThemes/kdeclassic/index.theme:70 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KDE Classic Icon Theme" ++msgstr "Tema d'icones KDE clàssic" ++ ++#: IconThemes/mono/index.theme:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Monochrome" ++msgstr "Monocrom" ++ ++#: IconThemes/mono/index.theme:40 IconThemes/primary/index.theme:62 ++msgctxt "Comment" ++msgid "By Danny Allen (danny@dannyallen.co.uk)" ++msgstr "Per Danny Allen (danny@dannyallen.co.uk)" ++ ++#: IconThemes/nuvola/index.theme:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nuvola theme" ++msgstr "Tema nuvola" ++ ++#: IconThemes/nuvola/index.theme:60 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Icon Theme by David Vignoni ( icon-king.com ) - 2003-2004" ++msgstr "Tema d'icones per David Vignoni ( icon-king.com ) - 2003-2004" ++ ++#: IconThemes/primary/index.theme:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Primary" ++msgstr "Primari" ++ ++#: kscreensaver/kdesavers/asciiquarium/asciiquarium.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Asciiquarium" ++msgstr "Asciiquarium" ++ ++#: kscreensaver/kdesavers/asciiquarium/asciiquarium.desktop:60 ++msgctxt "Name" ++msgid "Display in specified window" ++msgstr "Mostra a la finestra especificada" ++ ++#: kscreensaver/kdesavers/asciiquarium/asciiquarium.desktop:117 ++msgctxt "Name" ++msgid "Display in root window" ++msgstr "Mostra a la finestra arrel" ++ ++#: kscreensaver/kdesavers/asciiquarium/asciiquarium.desktop:174 ++msgctxt "Name" ++msgid "Display setup dialog" ++msgstr "Mostra el diàleg de configuració" ++ ++#: kscreensaver/kdesavers/KBanner.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Banner" ++msgstr "Rètol" ++ ++#: kscreensaver/kdesavers/KBanner.desktop:79 ++#: kscreensaver/kdesavers/KBlob.desktop:75 ++#: kscreensaver/kdesavers/KClock.desktop:82 ++#: kscreensaver/kdesavers/KEuphoria.desktop:78 ++#: kscreensaver/kdesavers/KFiresaver.desktop:76 ++#: kscreensaver/kdesavers/KFlux.desktop:79 ++#: kscreensaver/kdesavers/KFountain.desktop:78 ++#: kscreensaver/kdesavers/KGravity.desktop:81 ++#: kscreensaver/kdesavers/KLines-saver.desktop:82 ++#: kscreensaver/kdesavers/KLorenz.desktop:76 ++#: kscreensaver/kdesavers/KPendulum.desktop:73 ++#: kscreensaver/kdesavers/KPolygon.desktop:81 ++#: kscreensaver/kdesavers/KRotation.desktop:73 ++#: kscreensaver/kdesavers/KScience.desktop:83 ++#: kscreensaver/kdesavers/KSlideshow.desktop:82 ++#: kscreensaver/kdesavers/KSolarWinds.desktop:78 ++#: kscreensaver/kdesavers/KVm.desktop:80 ++#: kscreensaver/kdesavers/KWave.desktop:79 ++#: kscreensaver/kpartsaver/kpartsaver.desktop:79 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/abstractile.desktop:55 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/anemone.desktop:78 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/anemotaxis.desktop:71 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ant.desktop:82 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/antinspect.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/antmaze.desktop:64 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/antspotlight.desktop:77 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/apollonian.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/apple2.desktop:78 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/atlantis.desktop:79 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/attraction.desktop:80 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/atunnel.desktop:75 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/barcode.desktop:78 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blaster.desktop:79 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blinkbox.desktop:74 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blitspin.desktop:73 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blocktube.desktop:74 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/boing.desktop:61 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bouboule.desktop:78 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bouncingcow.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/boxed.desktop:77 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/boxfit.desktop:55 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/braid.desktop:77 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bsod.desktop:77 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bubble3d.desktop:81 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bubbles.desktop:81 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bumps.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cage.desktop:81 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/carousel.desktop:60 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ccurve.desktop:78 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/celtic.desktop:62 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/circuit.desktop:78 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cloudlife.desktop:75 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/compass.desktop:81 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/coral.desktop:79 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/crackberg.desktop:56 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/critical.desktop:80 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/crystal.desktop:82 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cube21.desktop:59 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cubenetic.desktop:75 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cubestorm.desktop:73 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cubicgrid.desktop:55 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cwaves.desktop:54 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cynosure.desktop:75 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/dangerball.desktop:77 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/decayscreen.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/deco.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/deluxe.desktop:79 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/demon.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/discrete.desktop:75 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/distort.desktop:78 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/drift.desktop:78 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/endgame.desktop:77 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/engine.desktop:80 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/epicycle.desktop:73 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/eruption.desktop:75 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/euler2d.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/extrusion.desktop:79 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fadeplot.desktop:75 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fiberlamp.desktop:56 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fireworkx.desktop:74 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flag.desktop:82 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flame.desktop:83 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flipflop.desktop:75 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flipscreen3d.desktop:74 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fliptext.desktop:58 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flow.desktop:79 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fluidballs.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flurry.desktop:74 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flyingtoasters.desktop:75 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fontglide.desktop:72 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/forest.desktop:83 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fuzzyflakes.desktop:71 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/galaxy.desktop:81 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gears.desktop:79 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gflux.desktop:77 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glblur.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glcells.desktop:55 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gleidescope.desktop:74 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glforestfire.desktop:77 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glhanoi.desktop:60 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glknots.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glmatrix.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glplanet.desktop:77 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glschool.desktop:56 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glslideshow.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glsnake.desktop:77 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gltext.desktop:77 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/goop.desktop:75 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/grav.desktop:79 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/greynetic.desktop:73 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/halftone.desktop:75 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/halo.desktop:78 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/helix.desktop:78 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hopalong.desktop:74 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hyperball.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hypercube.desktop:77 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hypertorus.desktop:74 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hypnowheel.desktop:54 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ifs.desktop:75 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/imsmap.desktop:77 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/interaggregate.desktop:55 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/interference.desktop:78 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/intermomentary.desktop:69 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/jigglypuff.desktop:75 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/jigsaw.desktop:78 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/juggle.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/juggler3d.desktop:60 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/julia.desktop:78 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/kaleidescope.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/klein.desktop:75 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/kumppa.desktop:74 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lament.desktop:77 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/laser.desktop:80 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lavalite.desktop:75 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lcdscrub.desktop:53 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lightning.desktop:80 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lisa.desktop:79 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lissie.desktop:79 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lmorph.desktop:77 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lockward.desktop:53 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/loop.desktop:80 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/m6502.desktop:57 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/maze.desktop:77 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/memscroller.desktop:68 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/menger.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/metaballs.desktop:73 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/mirrorblob.desktop:74 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/mismunch.desktop:69 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moebius.desktop:77 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moebiusgears.desktop:58 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moire2.desktop:74 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moire.desktop:74 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/molecule.desktop:82 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/morph3d.desktop:78 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/mountain.desktop:80 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/munch.desktop:73 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/nerverot.desktop:72 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/noof.desktop:72 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/noseguy.desktop:75 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pacman.desktop:74 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pedal.desktop:77 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/penetrate.desktop:75 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/penrose.desktop:74 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/petri.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/phosphor.desktop:80 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/photopile.desktop:53 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/piecewise.desktop:70 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pinion.desktop:72 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pipes.desktop:78 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pixmaps.desktop:78 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/polyhedra.desktop:72 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/polyominoes.desktop:72 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/polytopes.desktop:72 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pong.desktop:74 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/popsquares.desktop:70 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/providence.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pulsar.desktop:79 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pyro.desktop:77 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/qix.desktop:74 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/queens.desktop:78 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rd-bomb.desktop:72 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ripples.desktop:77 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rocks.desktop:78 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rorschach.desktop:73 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rotor.desktop:79 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rotzoomer.desktop:73 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rubik.desktop:77 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sballs.desktop:72 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/shadebobs.desktop:72 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sierpinski3d.desktop:75 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sierpinski.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/skytentacles.desktop:53 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/slidescreen.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/slip.desktop:74 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sonar.desktop:77 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/speedmine.desktop:70 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sphere.desktop:81 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/spheremonics.desktop:73 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/spiral.desktop:77 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/spotlight.desktop:74 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sproingies.desktop:74 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/squiral.desktop:73 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/stairs.desktop:79 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/starfish.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/starwars.desktop:79 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/stonerview.desktop:73 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/strange.desktop:79 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/substrate.desktop:69 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/superquadrics.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/swirl.desktop:78 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/t3d.desktop:78 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/tangram.desktop:60 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/thornbird.desktop:72 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/timetunnel.desktop:58 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/topblock.desktop:57 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/triangle.desktop:81 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/truchet.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/twang.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/vermiculate.desktop:74 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/vidwhacker.desktop:73 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/vines.desktop:72 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/voronoi.desktop:58 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/wander.desktop:72 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/webcollage.desktop:73 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/whirlwindwarp.desktop:71 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/whirlygig.desktop:71 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/worm.desktop:81 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/wormhole.desktop:72 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xanalogtv.desktop:74 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xflame.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xjack.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xlyap.desktop:73 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xmatrix.desktop:76 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xrayswarm.desktop:74 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xspirograph.desktop:73 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xsublim.desktop:74 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xteevee.desktop:75 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/zoom.desktop:80 ++#: kscreensaver/xsavers/KSpace.desktop:79 ++#: kscreensaver/xsavers/KSwarm.desktop:75 ++msgctxt "Name" ++msgid "Setup..." ++msgstr "Arranjament..." ++ ++#: kscreensaver/kdesavers/KBanner.desktop:154 ++#: kscreensaver/kdesavers/KBlob.desktop:150 ++#: kscreensaver/kdesavers/KClock.desktop:157 ++#: kscreensaver/kdesavers/KEuphoria.desktop:153 ++#: kscreensaver/kdesavers/KFiresaver.desktop:151 ++#: kscreensaver/kdesavers/KFlux.desktop:154 ++#: kscreensaver/kdesavers/KFountain.desktop:153 ++#: kscreensaver/kdesavers/KGravity.desktop:156 ++#: kscreensaver/kdesavers/KLines-saver.desktop:157 ++#: kscreensaver/kdesavers/KLorenz.desktop:151 ++#: kscreensaver/kdesavers/KPendulum.desktop:148 ++#: kscreensaver/kdesavers/KPolygon.desktop:156 ++#: kscreensaver/kdesavers/KRotation.desktop:148 ++#: kscreensaver/kdesavers/KScience.desktop:158 ++#: kscreensaver/kdesavers/KSlideshow.desktop:157 ++#: kscreensaver/kdesavers/KSolarWinds.desktop:153 ++#: kscreensaver/kdesavers/KVm.desktop:155 ++#: kscreensaver/kdesavers/KWave.desktop:154 ++#: kscreensaver/kpartsaver/kpartsaver.desktop:154 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/abstractile.desktop:129 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/anemone.desktop:152 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/anemotaxis.desktop:145 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ant.desktop:157 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/antinspect.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/antmaze.desktop:138 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/antspotlight.desktop:151 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/apollonian.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/apple2.desktop:152 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/atlantis.desktop:154 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/attraction.desktop:155 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/atunnel.desktop:149 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/barcode.desktop:152 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blaster.desktop:153 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blinkbox.desktop:148 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blitspin.desktop:147 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blocktube.desktop:148 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/boing.desktop:135 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bouboule.desktop:153 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bouncingcow.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/boxed.desktop:151 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/boxfit.desktop:129 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/braid.desktop:152 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bsod.desktop:151 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bubble3d.desktop:156 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bubbles.desktop:156 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bumps.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cage.desktop:156 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/carousel.desktop:134 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ccurve.desktop:152 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/celtic.desktop:136 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/circuit.desktop:152 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cloudlife.desktop:149 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/compass.desktop:156 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/coral.desktop:154 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/crackberg.desktop:130 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/critical.desktop:154 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/crystal.desktop:157 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cube21.desktop:133 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cubenetic.desktop:149 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cubestorm.desktop:147 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cubicgrid.desktop:129 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cwaves.desktop:128 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cynosure.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/dangerball.desktop:151 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/decayscreen.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/deco.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/deluxe.desktop:153 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/demon.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/discrete.desktop:149 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/distort.desktop:152 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/drift.desktop:153 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/endgame.desktop:151 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/engine.desktop:154 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/epicycle.desktop:147 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/eruption.desktop:149 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/euler2d.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/extrusion.desktop:153 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fadeplot.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fiberlamp.desktop:130 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fireworkx.desktop:148 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flag.desktop:157 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flame.desktop:158 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flipflop.desktop:149 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flipscreen3d.desktop:148 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fliptext.desktop:132 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flow.desktop:154 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fluidballs.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flurry.desktop:148 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flyingtoasters.desktop:149 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fontglide.desktop:146 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/forest.desktop:158 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fuzzyflakes.desktop:145 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/galaxy.desktop:156 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gears.desktop:154 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gflux.desktop:151 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glblur.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glcells.desktop:129 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gleidescope.desktop:148 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glforestfire.desktop:151 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glhanoi.desktop:134 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glknots.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glmatrix.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glplanet.desktop:152 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glschool.desktop:130 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glslideshow.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glsnake.desktop:151 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gltext.desktop:151 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/goop.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/grav.desktop:154 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/greynetic.desktop:148 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/halftone.desktop:149 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/halo.desktop:152 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/helix.desktop:152 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hopalong.desktop:149 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hyperball.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hypercube.desktop:152 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hypertorus.desktop:148 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hypnowheel.desktop:128 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ifs.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/imsmap.desktop:152 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/interaggregate.desktop:129 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/interference.desktop:153 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/intermomentary.desktop:143 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/jigglypuff.desktop:149 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/jigsaw.desktop:152 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/juggle.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/juggler3d.desktop:134 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/julia.desktop:153 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/kaleidescope.desktop:151 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/klein.desktop:149 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/kumppa.desktop:149 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lament.desktop:152 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/laser.desktop:155 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lavalite.desktop:149 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lcdscrub.desktop:127 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lightning.desktop:155 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lisa.desktop:153 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lissie.desktop:154 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lmorph.desktop:152 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lockward.desktop:127 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/loop.desktop:154 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/m6502.desktop:131 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/maze.desktop:151 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/memscroller.desktop:142 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/menger.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/metaballs.desktop:147 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/mirrorblob.desktop:148 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/mismunch.desktop:143 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moebius.desktop:152 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moebiusgears.desktop:132 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moire2.desktop:148 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moire.desktop:148 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/molecule.desktop:156 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/morph3d.desktop:152 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/mountain.desktop:154 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/munch.desktop:147 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/nerverot.desktop:146 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/noof.desktop:146 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/noseguy.desktop:149 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pacman.desktop:148 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pedal.desktop:151 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/penetrate.desktop:149 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/penrose.desktop:149 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/petri.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/phosphor.desktop:155 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/photopile.desktop:127 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/piecewise.desktop:144 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pinion.desktop:146 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pipes.desktop:153 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pixmaps.desktop:152 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/polyhedra.desktop:146 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/polyominoes.desktop:146 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/polytopes.desktop:146 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pong.desktop:148 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/popsquares.desktop:144 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/providence.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pulsar.desktop:154 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pyro.desktop:151 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/qix.desktop:148 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/queens.desktop:152 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rd-bomb.desktop:146 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ripples.desktop:151 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rocks.desktop:152 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rorschach.desktop:147 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rotor.desktop:153 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rotzoomer.desktop:147 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rubik.desktop:152 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sballs.desktop:146 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/shadebobs.desktop:146 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sierpinski3d.desktop:149 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sierpinski.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/skytentacles.desktop:127 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/slidescreen.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/slip.desktop:149 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sonar.desktop:152 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/speedmine.desktop:144 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sphere.desktop:155 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/spheremonics.desktop:147 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/spiral.desktop:151 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/spotlight.desktop:148 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sproingies.desktop:149 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/squiral.desktop:147 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/stairs.desktop:154 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/starfish.desktop:151 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/starwars.desktop:153 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/stonerview.desktop:147 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/strange.desktop:154 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/substrate.desktop:143 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/superquadrics.desktop:151 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/swirl.desktop:153 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/t3d.desktop:153 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/tangram.desktop:134 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/thornbird.desktop:146 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/timetunnel.desktop:132 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/topblock.desktop:131 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/triangle.desktop:156 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/truchet.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/twang.desktop:150 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/vermiculate.desktop:148 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/vidwhacker.desktop:148 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/vines.desktop:147 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/voronoi.desktop:132 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/wander.desktop:146 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/webcollage.desktop:148 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/whirlwindwarp.desktop:145 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/whirlygig.desktop:145 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/worm.desktop:156 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/wormhole.desktop:146 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xanalogtv.desktop:148 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xflame.desktop:151 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xjack.desktop:151 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xlyap.desktop:147 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xmatrix.desktop:151 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xrayswarm.desktop:148 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xspirograph.desktop:147 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xsublim.desktop:149 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xteevee.desktop:149 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/zoom.desktop:154 ++#: kscreensaver/xsavers/KSpace.desktop:154 ++#: kscreensaver/xsavers/KSwarm.desktop:150 ++msgctxt "Name" ++msgid "Display in Specified Window" ++msgstr "Mostra a la finestra especificada" ++ ++#: kscreensaver/kdesavers/KBanner.desktop:225 ++#: kscreensaver/kdesavers/KBlob.desktop:221 ++#: kscreensaver/kdesavers/KClock.desktop:228 ++#: kscreensaver/kdesavers/KEuphoria.desktop:224 ++#: kscreensaver/kdesavers/KFiresaver.desktop:222 ++#: kscreensaver/kdesavers/KFlux.desktop:225 ++#: kscreensaver/kdesavers/KFountain.desktop:224 ++#: kscreensaver/kdesavers/KGravity.desktop:227 ++#: kscreensaver/kdesavers/KLines-saver.desktop:228 ++#: kscreensaver/kdesavers/KLorenz.desktop:222 ++#: kscreensaver/kdesavers/KPendulum.desktop:219 ++#: kscreensaver/kdesavers/KPolygon.desktop:227 ++#: kscreensaver/kdesavers/KRotation.desktop:219 ++#: kscreensaver/kdesavers/KScience.desktop:229 ++#: kscreensaver/kdesavers/KSlideshow.desktop:228 ++#: kscreensaver/kdesavers/KSolarWinds.desktop:224 ++#: kscreensaver/kdesavers/KVm.desktop:226 ++#: kscreensaver/kdesavers/KWave.desktop:225 ++#: kscreensaver/kpartsaver/kpartsaver.desktop:225 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/abstractile.desktop:200 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/anemone.desktop:223 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/anemotaxis.desktop:216 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ant.desktop:228 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/antinspect.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/antmaze.desktop:209 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/antspotlight.desktop:222 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/apollonian.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/apple2.desktop:223 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/atlantis.desktop:225 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/attraction.desktop:226 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/atunnel.desktop:220 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/barcode.desktop:223 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blaster.desktop:224 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blinkbox.desktop:219 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blitspin.desktop:218 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blocktube.desktop:219 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/boing.desktop:206 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bouboule.desktop:224 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bouncingcow.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/boxed.desktop:222 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/boxfit.desktop:200 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/braid.desktop:223 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bsod.desktop:222 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bubble3d.desktop:227 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bubbles.desktop:227 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bumps.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cage.desktop:227 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/carousel.desktop:205 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ccurve.desktop:223 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/celtic.desktop:207 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/circuit.desktop:223 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cloudlife.desktop:220 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/compass.desktop:227 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/coral.desktop:225 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/crackberg.desktop:201 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/critical.desktop:225 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/crystal.desktop:228 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cube21.desktop:204 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cubenetic.desktop:220 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cubestorm.desktop:218 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cubicgrid.desktop:200 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cwaves.desktop:199 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cynosure.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/dangerball.desktop:222 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/decayscreen.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/deco.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/deluxe.desktop:224 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/demon.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/discrete.desktop:220 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/distort.desktop:223 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/drift.desktop:224 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/endgame.desktop:222 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/engine.desktop:225 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/epicycle.desktop:218 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/eruption.desktop:220 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/euler2d.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/extrusion.desktop:224 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fadeplot.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fiberlamp.desktop:201 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fireworkx.desktop:219 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flag.desktop:228 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flame.desktop:229 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flipflop.desktop:220 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flipscreen3d.desktop:219 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fliptext.desktop:203 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flow.desktop:225 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fluidballs.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flurry.desktop:219 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flyingtoasters.desktop:220 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fontglide.desktop:217 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/forest.desktop:229 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fuzzyflakes.desktop:216 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/galaxy.desktop:227 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gears.desktop:225 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gflux.desktop:222 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glblur.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glcells.desktop:200 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gleidescope.desktop:219 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glforestfire.desktop:222 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glhanoi.desktop:205 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glknots.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glmatrix.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glplanet.desktop:223 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glschool.desktop:201 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glslideshow.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glsnake.desktop:222 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gltext.desktop:222 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/goop.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/grav.desktop:225 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/greynetic.desktop:219 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/halftone.desktop:220 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/halo.desktop:223 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/helix.desktop:223 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hopalong.desktop:220 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hyperball.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hypercube.desktop:223 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hypertorus.desktop:219 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hypnowheel.desktop:199 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ifs.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/imsmap.desktop:223 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/interaggregate.desktop:200 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/interference.desktop:224 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/intermomentary.desktop:214 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/jigglypuff.desktop:220 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/jigsaw.desktop:223 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/juggle.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/juggler3d.desktop:205 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/julia.desktop:224 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/kaleidescope.desktop:222 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/klein.desktop:220 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/kumppa.desktop:220 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lament.desktop:223 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/laser.desktop:226 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lavalite.desktop:220 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lcdscrub.desktop:198 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lightning.desktop:226 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lisa.desktop:224 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lissie.desktop:225 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lmorph.desktop:223 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lockward.desktop:198 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/loop.desktop:225 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/m6502.desktop:202 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/maze.desktop:222 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/memscroller.desktop:213 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/menger.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/metaballs.desktop:218 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/mirrorblob.desktop:219 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/mismunch.desktop:214 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moebius.desktop:223 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moebiusgears.desktop:203 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moire2.desktop:219 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moire.desktop:219 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/molecule.desktop:227 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/morph3d.desktop:223 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/mountain.desktop:225 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/munch.desktop:218 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/nerverot.desktop:217 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/noof.desktop:217 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/noseguy.desktop:220 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pacman.desktop:219 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pedal.desktop:222 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/penetrate.desktop:220 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/penrose.desktop:220 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/petri.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/phosphor.desktop:226 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/photopile.desktop:198 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/piecewise.desktop:215 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pinion.desktop:217 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pipes.desktop:224 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pixmaps.desktop:223 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/polyhedra.desktop:217 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/polyominoes.desktop:217 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/polytopes.desktop:217 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pong.desktop:219 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/popsquares.desktop:215 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/providence.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pulsar.desktop:225 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pyro.desktop:222 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/qix.desktop:219 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/queens.desktop:223 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rd-bomb.desktop:217 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ripples.desktop:222 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rocks.desktop:223 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rorschach.desktop:218 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rotor.desktop:224 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rotzoomer.desktop:218 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rubik.desktop:223 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sballs.desktop:217 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/shadebobs.desktop:217 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sierpinski3d.desktop:220 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sierpinski.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/skytentacles.desktop:198 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/slidescreen.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/slip.desktop:220 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sonar.desktop:223 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/speedmine.desktop:215 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sphere.desktop:226 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/spheremonics.desktop:218 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/spiral.desktop:222 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/spotlight.desktop:219 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sproingies.desktop:220 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/squiral.desktop:218 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/stairs.desktop:225 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/starfish.desktop:222 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/starwars.desktop:224 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/stonerview.desktop:218 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/strange.desktop:225 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/substrate.desktop:214 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/superquadrics.desktop:222 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/swirl.desktop:224 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/t3d.desktop:224 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/tangram.desktop:205 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/thornbird.desktop:217 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/timetunnel.desktop:203 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/topblock.desktop:202 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/triangle.desktop:227 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/truchet.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/twang.desktop:221 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/vermiculate.desktop:219 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/vidwhacker.desktop:219 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/vines.desktop:218 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/voronoi.desktop:203 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/wander.desktop:217 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/webcollage.desktop:219 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/whirlwindwarp.desktop:216 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/whirlygig.desktop:216 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/worm.desktop:227 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/wormhole.desktop:217 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xanalogtv.desktop:219 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xflame.desktop:222 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xjack.desktop:222 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xlyap.desktop:218 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xmatrix.desktop:222 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xrayswarm.desktop:219 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xspirograph.desktop:218 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xsublim.desktop:220 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xteevee.desktop:220 ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/zoom.desktop:225 ++#: kscreensaver/xsavers/KSpace.desktop:225 ++#: kscreensaver/xsavers/KSwarm.desktop:221 ++msgctxt "Name" ++msgid "Display in Root Window" ++msgstr "Mostra a la finestra arrel" ++ ++#: kscreensaver/kdesavers/KBlob.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Blob" ++msgstr "Bombolla" ++ ++#: kscreensaver/kdesavers/KClock.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Clock" ++msgstr "Rellotge" ++ ++#: kscreensaver/kdesavers/KEuphoria.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Euphoria (GL)" ++msgstr "Eufòria (GL)" ++ ++#: kscreensaver/kdesavers/KFiresaver.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fireworks 3D (GL)" ++msgstr "Focs d'artifici 3D (GL)" ++ ++#: kscreensaver/kdesavers/KFlux.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Flux (GL)" ++msgstr "Flux (GL)" ++ ++#: kscreensaver/kdesavers/KFountain.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Particle Fountain (GL)" ++msgstr "Font de partícules (GL)" ++ ++#: kscreensaver/kdesavers/KGravity.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gravity (GL)" ++msgstr "Gravetat (GL)" ++ ++#: kscreensaver/kdesavers/KLines-saver.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lines" ++msgstr "Línies" ++ ++#: kscreensaver/kdesavers/KLorenz.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lorenz Attractor" ++msgstr "Lorenz Attractor" ++ ++#: kscreensaver/kdesavers/KPendulum.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "KPendulum (GL)" ++msgstr "KPendulum (GL)" ++ ++#: kscreensaver/kdesavers/KPolygon.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Polygons" ++msgstr "Polígons" ++ ++#: kscreensaver/kdesavers/KRotation.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "KRotation (GL)" ++msgstr "KRotation (GL)" ++ ++#: kscreensaver/kdesavers/KScience.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Science" ++msgstr "Ciència" ++ ++#: kscreensaver/kdesavers/KSlideshow.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Slide Show" ++msgstr "Passi de diapositives" ++ ++#: kscreensaver/kdesavers/KSolarWinds.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Solar Winds (GL)" ++msgstr "Vent solar (GL)" ++ ++#: kscreensaver/kdesavers/KVm.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Virtual Machine" ++msgstr "Màquina virtual" ++ ++#: kscreensaver/kdesavers/KWave.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bitmap Flag (GL)" ++msgstr "Bandera de mapa de bits (GL)" ++ ++#: kscreensaver/kpartsaver/kpartsaver.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Media Screen Saver" ++msgstr "Estalvi de pantalla multimèdia" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/abstractile.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Abstractile" ++msgstr "Abstràctil" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/anemone.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Anemone" ++msgstr "Anemone" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/anemotaxis.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Anemotaxis" ++msgstr "Anemotaxis" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ant.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ant" ++msgstr "Formiga" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/antinspect.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "AntInspect" ++msgstr "Formiga inspectora" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/antmaze.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "AntMaze" ++msgstr "Laberint de formigues" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/antspotlight.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "AntSpotlight" ++msgstr "Focus de formiga" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/apollonian.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Apollonian" ++msgstr "Apol·lini" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/apple2.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Apple ][" ++msgstr "Apple ][" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/atlantis.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Atlantis (GL)" ++msgstr "Atlàntida (GL)" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/attraction.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Attraction" ++msgstr "Atracció" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/atunnel.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Atunnel" ++msgstr "Túnel A" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/barcode.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Barcode" ++msgstr "Codi de barres" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blaster.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Blaster" ++msgstr "Blaster" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blinkbox.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "BlinkBox" ++msgstr "BlinkBox" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blitspin.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "BlitSpin" ++msgstr "BlitSpin" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/blocktube.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "BlockTube" ++msgstr "BlocTub" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/boing.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Boing" ++msgstr "Boing" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bouboule.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bouboule" ++msgstr "Bouboule" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bouncingcow.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "BouncingCow" ++msgstr "Vaca que salta" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/boxed.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Boxed" ++msgstr "Encaixades" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/boxfit.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "BoxFit" ++msgstr "Ajust a la caixa" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/braid.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Braid" ++msgstr "Trena" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bsod.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "BSOD" ++msgstr "BSOD" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bubble3d.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bubble 3D (GL)" ++msgstr "Bombolla 3D (GL)" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bubbles.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bubbles" ++msgstr "Bombolles" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/bumps.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bumps" ++msgstr "Bumps" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cage.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cage (GL)" ++msgstr "Gàbia (GL)" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/carousel.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Carousel" ++msgstr "Carrusel" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ccurve.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "C Curve" ++msgstr "Corba C" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/celtic.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Celtic" ++msgstr "Cèltic" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/circuit.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Circuit" ++msgstr "Circuit" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cloudlife.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "CloudLife" ++msgstr "Núvol de Vida" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/compass.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Compass" ++msgstr "Compàs" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/coral.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Coral" ++msgstr "Corall" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/crackberg.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Crackberg" ++msgstr "Crackberg" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/critical.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Critical" ++msgstr "Crític" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/crystal.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Crystal" ++msgstr "Cristall" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cube21.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cube21" ++msgstr "Cube21" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cubenetic.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cubenetic" ++msgstr "Cubenetic" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cubestorm.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "CubeStorm" ++msgstr "Tempesta cúbica" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cubicgrid.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "CubicGrid" ++msgstr "Graella cúbica" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cwaves.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "CWaves" ++msgstr "Ones C" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/cynosure.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cynosure" ++msgstr "Cynosure" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/dangerball.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "DangerBall" ++msgstr "Bola perillosa" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/decayscreen.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "DecayScreen" ++msgstr "Desintegració de la pantalla" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/deco.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Deco" ++msgstr "Deco" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/deluxe.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Deluxe" ++msgstr "De luxe" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/demon.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Demon" ++msgstr "Dimoni" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/discrete.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Discrete" ++msgstr "Discret" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/distort.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Distort" ++msgstr "Distorsió" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/drift.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Drift" ++msgstr "Deriva" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/endgame.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Endgame" ++msgstr "Final de joc" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/engine.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Engine" ++msgstr "Motor" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/epicycle.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Epicycle" ++msgstr "Epicicle" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/eruption.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Eruption" ++msgstr "Erupció" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/euler2d.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Euler2d" ++msgstr "Euler 2D" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/extrusion.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Extrusion" ++msgstr "Extrusió" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fadeplot.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fade Plot" ++msgstr "Traces esvaïdes" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fiberlamp.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fiberlamp" ++msgstr "Làmpada de fibra" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fireworkx.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fireworkx" ++msgstr "Focs artificials X" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flag.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Flag" ++msgstr "Bandera" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flame.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Flame" ++msgstr "Flama" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flipflop.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "FlipFlop" ++msgstr "FlipFlop" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flipscreen3d.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Flipscreen3d" ++msgstr "Gira pantalles 3D" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fliptext.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "FlipText" ++msgstr "Text invertit" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flow.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Flow" ++msgstr "Flux" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fluidballs.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "FluidBalls" ++msgstr "Boles fluïdes" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flurry.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Flurry" ++msgstr "Remolí" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/flyingtoasters.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Flying Toasters" ++msgstr "Torradores Volants" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fontglide.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "FontGlide" ++msgstr "Text lliscant" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/forest.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Forest" ++msgstr "Bosc" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/fuzzyflakes.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "FuzzyFlakes" ++msgstr "Flocs desdibuixats" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/galaxy.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Galaxy" ++msgstr "Galàxia" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gears.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gears (GL)" ++msgstr "Engranatges (GL)" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gflux.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "GFlux" ++msgstr "Flux G" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glblur.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "GLBlur" ++msgstr "Difuminat GL" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glcells.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "GLCells" ++msgstr "Cèl·lules GL" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gleidescope.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gleidescope" ++msgstr "Gleidoscopi" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glforestfire.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "GLForestFire" ++msgstr "Bosc de foc GL" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glhanoi.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "GLHanoi" ++msgstr "Hanoi GL" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glknots.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "GLKnots" ++msgstr "Nusos GL" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glmatrix.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "GLMatrix" ++msgstr "Matrix GL" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glplanet.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "GL Planet (GL)" ++msgstr "GL planeta (GL)" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glschool.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "GLSchool" ++msgstr "Escola GL" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glslideshow.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "GLSlideshow" ++msgstr "Passi de diapositives GL" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/glsnake.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "GLSnake" ++msgstr "Serp GL" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/gltext.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "GLText" ++msgstr "Text GL" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/goop.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Goop" ++msgstr "Goop" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/grav.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gravity" ++msgstr "Gravetat" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/greynetic.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "graynetic" ++msgstr "Grisnètic" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/halftone.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Halftone" ++msgstr "Tons mitjos" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/halo.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Halo" ++msgstr "Halo" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/helix.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Helix" ++msgstr "Hèlice" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hopalong.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hopalong" ++msgstr "Hopalong" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hyperball.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hyperball" ++msgstr "Hiper-bola" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hypercube.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hypercube" ++msgstr "Hipercub" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hypertorus.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "4D Hypertorus" ++msgstr "Hipertor 4D" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/hypnowheel.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hypnowheel" ++msgstr "Roda hipnòtica" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ifs.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Iterated-function-system Images" ++msgstr "Imatges de sistemes de funcions iterades" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/imsmap.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fractal Maps" ++msgstr "Mapes fractals" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/interaggregate.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Interaggregate" ++msgstr "Inter-agregació" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/interference.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Interference" ++msgstr "Interferència" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/intermomentary.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Intermomentary" ++msgstr "Intermomentani" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/jigglypuff.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "JigglyPuff" ++msgstr "JigglyPuff" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/jigsaw.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Jigsaw" ++msgstr "Trencaclosques" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/juggle.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Juggle" ++msgstr "Joc de mans" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/juggler3d.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Juggler3D" ++msgstr "Malabarista 3D" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/julia.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Julia" ++msgstr "Julia" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/kaleidescope.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kaleidescope" ++msgstr "Calidoscopi" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/klein.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Klein" ++msgstr "Klein" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/kumppa.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kumppa" ++msgstr "Kumppa" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lament.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lament (GL)" ++msgstr "Lament (GL)" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/laser.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Laser" ++msgstr "Làser" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lavalite.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "LavaLite" ++msgstr "Làmpada de lava" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lcdscrub.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "LCDscrub" ++msgstr "LCDscrub" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lightning.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lightning" ++msgstr "Llamp" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lisa.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lisa" ++msgstr "Lisa" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lissie.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lissie" ++msgstr "Lissie" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lmorph.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Morphing Lines" ++msgstr "Línies canviants" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/lockward.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lockward" ++msgstr "Lockward" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/loop.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Loop" ++msgstr "Bucle" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/m6502.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "m6502" ++msgstr "m6502" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/maze.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Maze" ++msgstr "Laberint" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/memscroller.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "MemScroller" ++msgstr "Desplaçament de memòria" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/menger.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Menger" ++msgstr "Menger" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/metaballs.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "MetaBalls" ++msgstr "Metaboles" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/mirrorblob.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "MirrorBlob" ++msgstr "Bombolla mirall" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/mismunch.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mismunch" ++msgstr "Mismunch" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moebius.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Moebius (GL)" ++msgstr "Moebius (GL)" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moebiusgears.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "MoebiusGears" ++msgstr "Engranatges de Moebius" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moire2.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Moire2" ++msgstr "Moiré2" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/moire.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Moire" ++msgstr "Moiré" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/molecule.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Molecule" ++msgstr "Molècula" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/morph3d.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Morph3D" ++msgstr "Morph3D" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/mountain.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mountain" ++msgstr "Muntanya" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/munch.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Munch" ++msgstr "Munch" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/nerverot.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "NerveRot" ++msgstr "NerveRot" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/noof.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Noof" ++msgstr "Noof" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/noseguy.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Noseguy" ++msgstr "Xicot del nas" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pacman.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pacman" ++msgstr "Pacman" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pedal.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pedal" ++msgstr "Pedal" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/penetrate.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Penetrate" ++msgstr "Penetració" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/penrose.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Penrose" ++msgstr "Penrose" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/petri.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Petri" ++msgstr "Petri" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/phosphor.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Phosphor" ++msgstr "Fòsfor" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/photopile.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Photopile" ++msgstr "Pila de fotos" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/piecewise.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Piecewise" ++msgstr "Per peces" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pinion.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pinion" ++msgstr "Pinyó" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pipes.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pipes - another (GL)" ++msgstr "Canonades - un altre (GL)" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pixmaps.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "pixmaps" ++msgstr "Mapes de píxels" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/polyhedra.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Polyhedra" ++msgstr "Políedre" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/polyominoes.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Polyominoes" ++msgstr "Poliominós" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/polytopes.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Regular 4D Polytopes" ++msgstr "Politops Regulars 4D" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pong.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pong" ++msgstr "Pong" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/popsquares.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Popsquares" ++msgstr "Quadrats pop" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/providence.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Providence" ++msgstr "Providència" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pulsar.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pulsar (GL)" ++msgstr "Púlsar (GL)" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/pyro.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pyro" ++msgstr "Focs" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/qix.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Qix" ++msgstr "Qix" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/queens.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Queens" ++msgstr "Reines" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rd-bomb.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "RD-Bomb" ++msgstr "Bomba-RD" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/ripples.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ripples" ++msgstr "Rínxols" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rocks.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Rocks" ++msgstr "Roques" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rorschach.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Rorschach" ++msgstr "Rorschach" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rotor.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Rotor" ++msgstr "Rotor" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rotzoomer.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "RotZoomer" ++msgstr "RotZoomer" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/rubik.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Rubik Cube (GL)" ++msgstr "Cub de Rubik (GL)" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sballs.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sballs" ++msgstr "Boles S" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/shadebobs.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "ShadeBobs" ++msgstr "Amaga pilotes" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sierpinski3d.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sierpinski3D" ++msgstr "Sierpinski 3D" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sierpinski.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sierpinski" ++msgstr "Sierpinski" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/skytentacles.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "SkyTentacles" ++msgstr "Tentacles del cel" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/slidescreen.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "SlideScreen" ++msgstr "Trencaclosques lliscant" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/slip.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Slip" ++msgstr "Slip" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sonar.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sonar" ++msgstr "Sònar" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/speedmine.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "SpeedMine" ++msgstr "Mina veloç" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sphere.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sphere" ++msgstr "Esfera" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/spheremonics.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Spheremonics" ++msgstr "Spheremonics" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/spiral.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Spiral" ++msgstr "Espiral" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/spotlight.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Spotlight" ++msgstr "Focus de llum" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/sproingies.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sproingies (GL)" ++msgstr "Sproingies (GL)" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/squiral.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Squiral" ++msgstr "Esquiral" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/stairs.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Stairs (GL)" ++msgstr "Escales (GL)" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/starfish.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Starfish" ++msgstr "Starfish" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/starwars.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "StarWars" ++msgstr "StarWars" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/stonerview.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "StonerView" ++msgstr "StonerView" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/strange.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Strange" ++msgstr "Strange" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/substrate.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Substrate" ++msgstr "Substrat" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/superquadrics.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Superquadrics (GL)" ++msgstr "Superquadrics (GL)" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/swirl.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Swirl" ++msgstr "Remolí" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/t3d.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Time 3D" ++msgstr "Temps 3D" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/tangram.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tangram" ++msgstr "Tangram" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/thornbird.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Thornbird" ++msgstr "Thornbird" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/timetunnel.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "TimeTunnel" ++msgstr "Túnel del temps" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/topblock.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "TopBlock" ++msgstr "Bloc superior" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/triangle.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Triangle" ++msgstr "Triangle" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/truchet.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Truchet" ++msgstr "Truchet" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/twang.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Twang" ++msgstr "Twang" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/vermiculate.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Vermiculate" ++msgstr "Vermiculat" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/vidwhacker.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "vidwhacker" ++msgstr "VidWhacker" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/vines.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Vines" ++msgstr "Vinyes" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/voronoi.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Voronoi" ++msgstr "Voronoi" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/wander.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Wander" ++msgstr "Vagar" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/webcollage.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Web Collage" ++msgstr "Collage web" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/whirlwindwarp.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "WhirlwindWarp" ++msgstr "Terbolí" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/whirlygig.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "WhirlyGig" ++msgstr "Baldufa" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/worm.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Worm" ++msgstr "Cuc" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/wormhole.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Wormhole" ++msgstr "Forat de cuc" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xanalogtv.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "XAnalogTV" ++msgstr "TV analògica X" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xflame.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "XFlame" ++msgstr "Flama X" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xjack.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "XJack" ++msgstr "Jack X" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xlyap.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Xlyap" ++msgstr "Lyap X" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xmatrix.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "The Matrix" ++msgstr "The Matrix" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xrayswarm.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "XRaySwarm" ++msgstr "Eixam de raigs X" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xspirograph.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "XSpiroGraph" ++msgstr "Espirògraf X" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xsublim.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "xsublim" ++msgstr "xsublim" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/xteevee.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "XTeeVee" ++msgstr "XTeeVee" ++ ++#: kscreensaver/kxsconfig/ScreenSavers/zoom.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Zoom" ++msgstr "Zoom" ++ ++#: kscreensaver/xsavers/KSpace.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Space (GL)" ++msgstr "Espai (GL)" ++ ++#: kscreensaver/xsavers/KSwarm.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Swarm" ++msgstr "Eixam" ++ ++#: kwin-styles/kde2/kde2.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE 2" ++msgstr "KDE 2" ++ ++#: kwin-styles/keramik/keramik.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Keramik" ++msgstr "Keramik" ++ ++#: kwin-styles/modernsystem/modernsystem.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Modern System" ++msgstr "Sistema modern" ++ ++#: kwin-styles/quartz/quartz.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Quartz" ++msgstr "Quartz" ++ ++#: kwin-styles/redmond/redmond.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Redmond" ++msgstr "Redmond" ++ ++#: kwin-styles/web/web.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Web" ++msgstr "Web" ++ ++#: styles/phase/phase.themerc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Phase" ++msgstr "Fase" ++ ++#: styles/phase/phase.themerc:66 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Clean classical look" ++msgstr "Un estil clàssic i net" ++ ++#: wallpapers/Aghi/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Aghi" ++msgstr "Aghi" ++ ++#: wallpapers/Atra_Dot/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Atra Dot" ++msgstr "Atra Dot" ++ ++#: wallpapers/Blue_Curl/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Blue Curl" ++msgstr "Rínxol blau" ++ ++#: wallpapers/Chess/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Chess" ++msgstr "Escacs" ++ ++#: wallpapers/Code_Poets_Dream/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Code Poets Dream" ++msgstr "Somni dels poetes de codi" ++ ++#: wallpapers/Colorado_Farm/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Colorado Farm" ++msgstr "Granja de Colorado" ++ ++#: wallpapers/Curls_on_Green/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Curls on Green" ++msgstr "Rínxols en verd" ++ ++#: wallpapers/Damselfly/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Damselfly" ++msgstr "Damisel·la" ++ ++#: wallpapers/Emotion/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Emotion" ++msgstr "Emoció" ++ ++#: wallpapers/EOS/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "EOS" ++msgstr "EOS" ++ ++#: wallpapers/Ethais/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ethais" ++msgstr "Ethais" ++ ++#: wallpapers/Evening/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Evening" ++msgstr "Capvespre" ++ ++#: wallpapers/Field/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Field" ++msgstr "Camp" ++ ++#: wallpapers/Fields_of_Peace/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fields of Peace" ++msgstr "Camps de pau" ++ ++#: wallpapers/Flower_drops/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Flower Drops" ++msgstr "Llàgrimes de les flors" ++ ++#: wallpapers/Golden_Ripples/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Golden Ripples" ++msgstr "Rínxols daurats" ++ ++#: wallpapers/Green_Concentration/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Green Concentration" ++msgstr "Concentració verda" ++ ++#: wallpapers/HighTide/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "HighTide" ++msgstr "Marea alta" ++ ++#: wallpapers/Holiday_Cactus/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Holiday Cactus" ++msgstr "Cactus de Nadal" ++ ++#: wallpapers/Korea/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Korea" ++msgstr "Corea" ++ ++#: wallpapers/Ladybuggin/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ladybuggin" ++msgstr "Marieta" ++ ++#: wallpapers/Leafs_Labyrinth/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Leafs Labyrinth" ++msgstr "Laberint de fulles" ++ ++#: wallpapers/Midnight_in_Karelia/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Midnight in Karelia" ++msgstr "Mitjanit a Carèlia" ++ ++#: wallpapers/Quadros/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Quadros" ++msgstr "Quadros" ++ ++#: wallpapers/Red_Leaf/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Red Leaf" ++msgstr "Fulla vermella" ++ ++#: wallpapers/Skeeter_Hawk/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Skeeter Hawk" ++msgstr "Libèl·lula" ++ ++#: wallpapers/Spring_Sunray/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Spring Sunray" ++msgstr "Raig de sol primaveral" ++ ++#: wallpapers/There_is_Rain_on_the_Table/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "There is Rain on the Table" ++msgstr "Hi ha pluja a la taula" ++ ++#: wallpapers/The_Rings_of_Saturn/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "The Rings of Saturn" ++msgstr "Els anells de Saturn" ++ ++#: wallpapers/Vector_Sunset/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Vector Sunset" ++msgstr "Posta de sol vectorial" ++ ++#: wallpapers/Yellow_Flowers/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Yellow Flowers" ++msgstr "Flors grogues" ++ ++#: WeatherWallpapers/Beach_Reflecting_Clouds/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Beach Reflecting Clouds" ++msgstr "Núvols reflectits a la platja" ++ ++#: WeatherWallpapers/City_at_Night/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "City at Night" ++msgstr "Ciutat de nit" ++ ++#: WeatherWallpapers/Icy_Tree/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Icy Tree" ++msgstr "Arbre gelat" ++ ++#: WeatherWallpapers/JK_Bridge_at_Night/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "JK Bridge at Night" ++msgstr "Pont JK de nit" ++ ++#: WeatherWallpapers/Storm/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Storm" ++msgstr "Tempesta" ++ ++#: WeatherWallpapers/Winter_Track/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Winter Track" ++msgstr "Camí d'hivern" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Blend" ++#~ msgstr "Barreja" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A consistent looking theme with an elegant touch." ++#~ msgstr "Un tema d'aparença compatible amb un toc elegant." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Elegance" ++#~ msgstr "Elegància" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Heron" ++#~ msgstr "Heron" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Simple, smooth theme" ++#~ msgstr "Tema senzill i suau" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Silicon" ++#~ msgstr "Silicon" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Transparent slim theme" ++#~ msgstr "Tema fi i transparent" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "CDE" ++#~ msgstr "CDE" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Glow" ++#~ msgstr "Lluentor" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "IceWM" ++#~ msgstr "IceWM" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KStep" ++#~ msgstr "KStep" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "OpenLook" ++#~ msgstr "OpenLook" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "RISC OS" ++#~ msgstr "RISC OS" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "System++" ++#~ msgstr "System++" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Osterkaktus" ++#~ msgstr "Osterkaktus" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Hail" ++#~ msgstr "Calamarsa" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdegames/desktop_kdegames.po +@@ -0,0 +1,3602 @@ ++# Translation of desktop_kdegames.po to Catalan ++# Copyright (C) 2002-2009 This File is part of KDE ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2002, 2005. ++# Antoni Bella Pérez , 2003. ++# Albert Astals Cid , 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009. ++# Josep Ma. Ferrer , 2004, 2005, 2006, 2008, 2010, 2012. ++# Orestes Mas , 2009. ++# Manuel Tortosa , 2009, 2010. ++# Manuel Tortosa Moreno , 2009, 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdegames\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-05-29 17:34+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2012-01-14 21:35+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"Plural-Forms: \n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++"X-Language: ca_ES\n" ++ ++#: bomber/src/bomber.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bomber" ++msgstr "Bomber" ++ ++#: bomber/src/bomber.desktop:56 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Arcade Bombing Game" ++msgstr "Joc arcade de bombardeig" ++ ++#: bomber/themes/kbomber.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KBomber - Star Wars" ++msgstr "KBomber - Guerra de les galàxies" ++ ++#: bomber/themes/Lava-Island.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lava-Island" ++msgstr "Illa de Lava" ++ ++#: bomber/themes/Lava-Island.desktop:49 ++msgctxt "Description" ++msgid "Stop the lava and save the day" ++msgstr "Atura la lava i salva el dia" ++ ++#: bovo/bovo.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bovo" ++msgstr "Bovo" ++ ++#: bovo/bovo.desktop:64 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Five-in-a-row Board Game" ++msgstr "Joc de cinc en fila" ++ ++#: bovo/themes/gomoku/themerc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gomoku" ++msgstr "Gomoku" ++ ++#: bovo/themes/gomoku/themerc:54 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A classic Japanese theme" ++msgstr "Un tema japonès clàssic" ++ ++#: bovo/themes/highcontrast/themerc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "High Contrast" ++msgstr "Contrast alt" ++ ++#: bovo/themes/highcontrast/themerc:58 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A theme with a lot of contrast" ++msgstr "Un tema amb molt contrast" ++ ++#: bovo/themes/scribble/themerc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Scribble" ++msgstr "Scribble" ++ ++#: bovo/themes/scribble/themerc:54 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A pen and paper theme" ++msgstr "Un tema de paper i llapis" ++ ++#: bovo/themes/spacy/themerc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Spacy" ++msgstr "Espai" ++ ++#: bovo/themes/spacy/themerc:53 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A theme from outer space" ++msgstr "Un tema de l'espai exterior" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Arena.desktop:2 ++#: kmahjongg/layouts/arena.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Arena" ++msgstr "Arena" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Arena.desktop:50 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Big_Block.desktop:43 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Big_Standard.desktop:38 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Blast_Matrix.desktop:39 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Bloody_Ring.desktop:40 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Boiling_Egg.desktop:42 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Bomb_Attack.desktop:41 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Broken_Heart.desktop:42 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Crammed.desktop:40 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Death_Corridor.desktop:42 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Dilemma.desktop:42 ++#: granatier/arenas/clanbomber_FearCircle.desktop:41 ++#: granatier/arenas/clanbomber_FearCircle_Remix.desktop:40 ++#: granatier/arenas/clanbomber_FireWheels.desktop:41 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Football.desktop:43 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Four_Instance.desktop:39 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Ghostbear.desktop:39 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Hard_Work.desktop:42 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Hole_Run.desktop:39 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Huge_Standard.desktop:39 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Juicy_Lucy.desktop:40 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Kitchen.desktop:42 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Meeting.desktop:43 ++#: granatier/arenas/clanbomber_MungoBane.desktop:40 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Obstacle_Race.desktop:41 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Overkill.desktop:39 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Prison_Cells.desktop:41 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Redirection.desktop:41 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Sixty_Nine.desktop:41 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Small_Standard.desktop:39 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Snake_Race.desktop:40 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Tiny_Standard.desktop:38 ++#: granatier/arenas/clanbomber_Whole_Mess.desktop:38 ++msgctxt "Description" ++msgid "Clanbomber Import" ++msgstr "Importació del Clanbomber" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Big_Block.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Big Block" ++msgstr "Gran bloc" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Big_Standard.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Clanbomber Big Standard" ++msgstr "Gran estàndard del Clanbomber" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Blast_Matrix.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Blast Matrix" ++msgstr "Matriu explosiva" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Bloody_Ring.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bloody Ring" ++msgstr "Anell sagnant" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Boiling_Egg.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Boiling Egg" ++msgstr "Ou bullint" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Bomb_Attack.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bomb Attack" ++msgstr "Bombardeig" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Broken_Heart.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Broken Heart" ++msgstr "Cor trencat" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Crammed.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Crammed" ++msgstr "Amuntegats" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Death_Corridor.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Death Corridor" ++msgstr "El corredor de la mort" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Dilemma.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dilemma" ++msgstr "Dilema" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_FearCircle.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fear Circle" ++msgstr "Cercle ferotge" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_FearCircle_Remix.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fear Circle Remix" ++msgstr "Remix del cercle ferotge" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_FireWheels.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fire Wheels" ++msgstr "Rodes de foc" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Football.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Football" ++msgstr "Futbol" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Four_Instance.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Four Instance" ++msgstr "Quatre instàncies" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Ghostbear.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ghostbear" ++msgstr "Ós fantasma" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Hard_Work.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hard Work" ++msgstr "Treball dur" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Hole_Run.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hole Run" ++msgstr "Forat ràpid" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Huge_Standard.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Clanbomber Huge Standard" ++msgstr "Immens estàndard del Clanbomber" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Juicy_Lucy.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Juicy Lucy" ++msgstr "Saborosa Lucy" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Kitchen.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kitchen" ++msgstr "Gatet" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Meeting.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Meeting" ++msgstr "Trobada" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_MungoBane.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mungo Bane" ++msgstr "La perdició den Mungo" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Obstacle_Race.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Obstacle Race" ++msgstr "Carrera d'obstacles" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Overkill.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Overkill" ++msgstr "Rematada" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Prison_Cells.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Prison Cells" ++msgstr "Cel·les de presó" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Redirection.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Redirection" ++msgstr "Redirecció" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Sixty_Nine.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sixty Nine" ++msgstr "Seixanta-nou" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Small_Standard.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Clanbomber Small Standard" ++msgstr "Petit estàndard del Clanbomber" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Snake_Race.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Snake Race" ++msgstr "Cursa de serps" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Tiny_Standard.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Clanbomber Tiny Standard" ++msgstr "Minúscul estàndard del Clanbomber" ++ ++#: granatier/arenas/clanbomber_Whole_Mess.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Whole Mess" ++msgstr "Desordre total" ++ ++#: granatier/arenas/clover.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "The four-leaf clover" ++msgstr "El trèvol de quatre fulles" ++ ++#: granatier/arenas/clover.desktop:34 ++msgctxt "Description" ++msgid "" ++"The four-leaf clover is an uncommon variation of the common, three-leaved " ++"clover. According to tradition, such leaves bring good luck to their " ++"finders, especially if found accidentally. According to legend, each leaf " ++"represents something: the first is for hope, the second is for faith, the " ++"third is for love, and the fourth is for luck." ++msgstr "" ++"El trèvol de quatre fulles és una variació poc comuna del comú trèvol de " ++"tres fulles trèvol. Segons la tradició, aquestes fulles, porten bona sort " ++"als seus cercadors, especialment si es troben accidentalment. Segons la " ++"llegenda, cada fulla representa una cosa: la primera és per a l'esperança, " ++"la segona és per la fe, la tercera és per a l'amor, i la quarta és per a la " ++"sort." ++ ++#: granatier/arenas/crazy.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Crazy" ++msgstr "Bogeria" ++ ++#: granatier/arenas/crazy.desktop:42 ++msgctxt "Description" ++msgid "Crazy Arena" ++msgstr "Camp de batalla boig" ++ ++#: granatier/arenas/granatier.desktop:2 granatier/src/granatier.desktop:3 ++#: granatier/themes/granatier.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Granatier" ++msgstr "Granatier" ++ ++#: granatier/arenas/granatier.desktop:42 ++msgctxt "Description" ++msgid "Default Granatier Arena" ++msgstr "Camp de batalla per omissió del Granatier" ++ ++#: granatier/arenas/labyrinth.desktop:2 kmahjongg/layouts/labyrinth.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Labyrinth" ++msgstr "Laberint" ++ ++#: granatier/arenas/labyrinth.desktop:49 ++msgctxt "Description" ++msgid "Labyrinth Arena" ++msgstr "Camp de batalla laberíntic" ++ ++#: granatier/arenas/threeofthree.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Three of Three" ++msgstr "Tres de tres" ++ ++#: granatier/arenas/threeofthree.desktop:42 ++msgctxt "Description" ++msgid "Three of Three Arena" ++msgstr "Camp de batalla tres de tres" ++ ++#: granatier/players/player1.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Player1" ++msgstr "Jugador1" ++ ++#: granatier/players/player1.desktop:43 ++msgctxt "Description" ++msgid "This is Player1" ++msgstr "Aquest és el jugador1" ++ ++#: granatier/players/player2.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Player2" ++msgstr "Jugador2" ++ ++#: granatier/players/player2.desktop:43 ++msgctxt "Description" ++msgid "This is Player2" ++msgstr "Aquest és el jugador2" ++ ++#: granatier/players/player3.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Player3" ++msgstr "Jugador3" ++ ++#: granatier/players/player3.desktop:43 ++msgctxt "Description" ++msgid "This is Player3" ++msgstr "Aquest és el jugador3" ++ ++#: granatier/players/player4.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Player4" ++msgstr "Jugador4" ++ ++#: granatier/players/player4.desktop:43 ++msgctxt "Description" ++msgid "This is Player4" ++msgstr "Aquest és el jugador4" ++ ++#: granatier/players/player5.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Player5" ++msgstr "Jugador5" ++ ++#: granatier/players/player5.desktop:43 ++msgctxt "Description" ++msgid "This is Player5" ++msgstr "Aquest és el jugador5" ++ ++#: granatier/src/granatier.desktop:43 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Bomberman clone" ++msgstr "Un clon del Bomberman" ++ ++#: granatier/themes/clanbomber.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Clanbomber" ++msgstr "Clanbomber" ++ ++#: granatier/themes/clanbomber.desktop:43 ++msgctxt "Description" ++msgid "Clanbomber Theme" ++msgstr "Tema Clanbomber" ++ ++#: granatier/themes/granatier.desktop:42 ++msgctxt "Description" ++msgid "Granatier Theme" ++msgstr "Tema Granatier" ++ ++#: granatier/themes/waterbomb.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Water Bomb" ++msgstr "Bomba d'aigua" ++ ++#: granatier/themes/waterbomb.desktop:41 ++msgctxt "Description" ++msgid "Water Bomb Theme" ++msgstr "Tema bomba d'aigua" ++ ++#: kajongg/kajongg.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kajongg" ++msgstr "Kajongg" ++ ++#: kajongg/kajongg.desktop:44 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The ancient Chinese board game for 4 players" ++msgstr "L'antic joc de taula xinés per a quatre jugadors" ++ ++#: kajongg/kajongg.desktop:79 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Mah Jongg" ++msgstr "Mah Jongg" ++ ++#: kapman/kapman.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kapman" ++msgstr "Kapman" ++ ++#: kapman/kapman.desktop:55 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Pac-Man Clone" ++msgstr "Un clon del Pac-Man" ++ ++#: kapman/kapman.desktop:100 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Eat pills escaping ghosts" ++msgstr "Mengeu píndoles mentre escapeu dels fantasmes" ++ ++#: kapman/themes/invisible.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Invisible" ++msgstr "Invisible" ++ ++#: kapman/themes/invisible.desktop:50 ++msgctxt "Description" ++msgid "" ++"Getting bored with Kapman? More than 100,000 points over level 20? Next " ++"step: the invisible maze!" ++msgstr "" ++"Estàs avorrit del Kapman? Has aconseguit més de 100,000 punts en el nivell " ++"20? Següent pas: el laberint invisible!" ++ ++#: kapman/themes/matches.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Matches" ++msgstr "Llumins" ++ ++#: kapman/themes/matches.desktop:50 ++msgctxt "Description" ++msgid "A matches drawn maze" ++msgstr "Un laberint dissenyat amb llumins" ++ ++#: kapman/themes/mountain.desktop:2 ++#: killbots/themes/mountainadventure.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mountain Adventure" ++msgstr "Aventura de la muntanya" ++ ++#: kapman/themes/mountain.desktop:46 ++msgctxt "Description" ++msgid "Default" ++msgstr "Per omissió" ++ ++#: kapman/themes/mummies_crypt.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mummies Crypt" ++msgstr "La cripta de les mòmies" ++ ++#: kapman/themes/mummies_crypt.desktop:45 ++msgctxt "Description" ++msgid "Avoid the mummies at all costs!" ++msgstr "Evita les mòmies a tota costa!" ++ ++#: kapman/themes/retro.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Retro" ++msgstr "Retro" ++ ++#: kapman/themes/retro.desktop:50 ++msgctxt "Description" ++msgid "The old game theme revisited" ++msgstr "L'antic tema del joc renovat" ++ ++#: katomic/default_theme.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "KAtomic Default Theme" ++msgstr "Tema predeterminat del KAtomic" ++ ++#: katomic/default_theme.desktop:40 ++msgctxt "Description" ++msgid "KAtomic Default Theme." ++msgstr "Tema predeterminat del KAtomic." ++ ++#: katomic/katomic.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KAtomic" ++msgstr "KAtomic" ++ ++#: katomic/katomic.desktop:75 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Sokoban-like Logic Game" ++msgstr "Joc de lògica similar al Sokoban" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Original levels" ++msgstr "Nivells originals" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:39 ++msgctxt "Description" ++msgid "This is the original collection of KAtomic levels." ++msgstr "Aquesta és la col·lecció original de nivells del KAtomic." ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:79 ++msgctxt "Name" ++msgid "Water" ++msgstr "Aigua" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:144 ++msgctxt "Name" ++msgid "Formic Acid" ++msgstr "Acid fòrmic" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:208 ++msgctxt "Name" ++msgid "Acetic Acid" ++msgstr "Acid acètic" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:276 ++msgctxt "Name" ++msgid "trans-Butene" ++msgstr "Trans-butè" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:343 ++msgctxt "Name" ++msgid "cis-Butene" ++msgstr "Cis-butè" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:409 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dimethyl ether" ++msgstr "Dimetil èter" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:473 ++msgctxt "Name" ++msgid "Butanol" ++msgstr "Butanol" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:541 ++msgctxt "Name" ++msgid "2-Methyl-2-Propanol" ++msgstr "2-Metil-2-Propanol" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:609 ++msgctxt "Name" ++msgid "Glycerin" ++msgstr "Glicerina" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:677 ++msgctxt "Name" ++msgid "Poly-Tetra-Fluoro-Ethene" ++msgstr "PoliTetraFluoroEtè" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:738 ++msgctxt "Name" ++msgid "Oxalic Acid" ++msgstr "Àcid oxàlic" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:803 ++msgctxt "Name" ++msgid "Methane" ++msgstr "Metà" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:868 ++msgctxt "Name" ++msgid "Formaldehyde" ++msgstr "Formaldehid" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:932 ++msgctxt "Name" ++msgid "Crystal 1" ++msgstr "Cristall 1" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:1002 ++msgctxt "Name" ++msgid "Acetic acid ethyl ester" ++msgstr "Àcid acètic etil ester" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:1067 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ammonia" ++msgstr "Amoníac" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:1130 ++msgctxt "Name" ++msgid "3-Methyl-Pentane" ++msgstr "3-Metil pentà" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:1196 ++msgctxt "Name" ++msgid "Propanal" ++msgstr "Propanal" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:1261 ++#: katomic/levels/default_levels.dat:2829 ++msgctxt "Name" ++msgid "Propyne" ++msgstr "Propí" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:1327 ++msgctxt "Name" ++msgid "Furanal" ++msgstr "Furanal" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:1398 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pyran" ++msgstr "Piran" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:1468 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cyclo-Pentane" ++msgstr "Ciclopentà" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:1538 ++msgctxt "Name" ++msgid "Methanol" ++msgstr "Metanol" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:1604 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nitro-Glycerin" ++msgstr "Nitroglicerina" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:1684 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ethane" ++msgstr "Età" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:1753 ++msgctxt "Name" ++msgid "Crystal 2" ++msgstr "Cristall 2" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:1824 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ethylene-Glycol" ++msgstr "Etile glicol" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:1890 ++msgctxt "Name" ++msgid "L-Alanine" ++msgstr "L-alanina" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:1961 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cyanoguanidine" ++msgstr "Cianoguanidina" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:2030 ++msgctxt "Name" ++msgid "Prussic Acid (Cyanic Acid)" ++msgstr "Àcid prússic (Àcid ciànic)" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:2091 ++msgctxt "Name" ++msgid "Anthracene" ++msgstr "Antracè" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:2169 ++msgctxt "Name" ++msgid "Thiazole" ++msgstr "Tiazol" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:2238 ++msgctxt "Name" ++msgid "Saccharin" ++msgstr "Sacarina" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:2316 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ethylene" ++msgstr "Etilè" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:2381 ++msgctxt "Name" ++msgid "Styrene" ++msgstr "Estirè" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:2457 ++msgctxt "Name" ++msgid "Melamine" ++msgstr "Melamina" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:2530 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cyclobutane" ++msgstr "Ciclobutà" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:2594 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nicotine" ++msgstr "Nicotina" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:2676 ++msgctxt "Name" ++msgid "Acetyle salicylic acid" ++msgstr "Àcid acetilsalicílic" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:2757 ++msgctxt "Name" ++msgid "Meta-Di-Nitro-Benzene" ++msgstr "Metadinitrobenzè" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:2897 ++#: katomic/levels/default_levels.dat:5524 ++msgctxt "Name" ++msgid "Malonic Acid" ++msgstr "Àcid malònic" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:2965 ++msgctxt "Name" ++msgid "2,2-Dimethylpropane" ++msgstr "2,2-dimetilpropà" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:3036 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ethyl-Benzene" ++msgstr "Etilbenzè" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:3111 ++msgctxt "Name" ++msgid "Propene" ++msgstr "Propè" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:3177 ++msgctxt "Name" ++msgid "L-Asparagine" ++msgstr "L-asparagina" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:3252 ++msgctxt "Name" ++msgid "1,3,5,7-Cyclooctatetraene" ++msgstr "1,3,5,7-Ciclooctatetraè" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:3319 ++msgctxt "Name" ++msgid "Vanillin" ++msgstr "Vanil·lina" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:3399 ++msgctxt "Name" ++msgid "Crystal 3" ++msgstr "Cristall 3" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:3468 ++msgctxt "Name" ++msgid "Uric Acid" ++msgstr "Àcid úric" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:3545 ++msgctxt "Name" ++msgid "Thymine" ++msgstr "Timina" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:3620 ++msgctxt "Name" ++msgid "Aniline" ++msgstr "Anilina" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:3696 ++msgctxt "Name" ++msgid "Chloroform" ++msgstr "Cloroform" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:3760 ++msgctxt "Name" ++msgid "Carbonic acid" ++msgstr "Àcid carbònic" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:3825 ++msgctxt "Name" ++msgid "Crystal 4" ++msgstr "Cristall 4" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:3903 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ethanol" ++msgstr "Etanol" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:3968 ++msgctxt "Name" ++msgid "Acrylo-Nitril" ++msgstr "Acrilonitril" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:4033 ++msgctxt "Name" ++msgid "Furan" ++msgstr "Furà" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:4102 ++msgctxt "Name" ++msgid "l-Lactic acid" ++msgstr "l-àcid làctic" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:4170 ++msgctxt "Name" ++msgid "Maleic Acid" ++msgstr "Àcid maleic" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:4241 ++msgctxt "Name" ++msgid "meso-Tartaric acid" ++msgstr "Àcid meso-tartàric" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:4312 ++msgctxt "Name" ++msgid "Crystal 5" ++msgstr "Cristall 5" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:4390 ++msgctxt "Name" ++msgid "Formic acid ethyl ester" ++msgstr "Àcid fòrmic etil ester" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:4458 ++msgctxt "Name" ++msgid "1,4-Cyclohexadiene" ++msgstr "1,4-ciclohexadiè" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:4523 ++msgctxt "Name" ++msgid "Squaric acid" ++msgstr "Àcid esquàric" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:4592 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ascorbic acid" ++msgstr "Àcid ascòrbic" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:4669 ++msgctxt "Name" ++msgid "Isopropanol" ++msgstr "Isopropanol" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:4734 ++msgctxt "Name" ++msgid "Phosgene" ++msgstr "Fosgen" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:4795 ++msgctxt "Name" ++msgid "Thiophene" ++msgstr "Tiofè" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:4862 ++msgctxt "Name" ++msgid "Urea" ++msgstr "Urea" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:4929 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pyruvic Acid" ++msgstr "Àcid pirúvic" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:4997 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ethylene oxide" ++msgstr "Òxid d'etilè" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:5063 ++msgctxt "Name" ++msgid "Phosphoric Acid" ++msgstr "Àcid fosfòric" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:5129 ++msgctxt "Name" ++msgid "Diacetyl" ++msgstr "Diacetil" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:5197 ++msgctxt "Name" ++msgid "trans-Dichloroethene" ++msgstr "Trans-dicloroetè" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:5260 ++msgctxt "Name" ++msgid "Allylisothiocyanate" ++msgstr "Alilisotiocianat" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:5325 ++msgctxt "Name" ++msgid "Diketene" ++msgstr "Dioquetina" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:5394 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ethanal" ++msgstr "Etanal" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:5458 ++msgctxt "Name" ++msgid "Acroleine" ++msgstr "Acroleïna" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:5592 ++msgctxt "Name" ++msgid "Uracil" ++msgstr "Uracil" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:5665 ++msgctxt "Name" ++msgid "Caffeine" ++msgstr "Cafeïna" ++ ++#: katomic/levels/default_levels.dat:5750 ++msgctxt "Name" ++msgid "Acetone" ++msgstr "Acetona" ++ ++#: kbattleship/src/kbattleship.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Naval Battle" ++msgstr "Batalla naval" ++ ++#: kbattleship/src/kbattleship.desktop:43 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Ship Sinking Game" ++msgstr "Joc d'enfonsar vaixells" ++ ++#: kbattleship/src/kbattleship.protocol:8 ++msgctxt "Description" ++msgid "A protocol for the game Naval Battle" ++msgstr "Un protocol pel joc Batalla naval" ++ ++#: kblackbox/kblackbox.desktop:2 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Blackbox Logic Game" ++msgstr "Joc de lògica Blackbox" ++ ++#: kblackbox/kblackbox.desktop:65 ++msgctxt "Name" ++msgid "KBlackBox" ++msgstr "KBlackBox" ++ ++#: kblocks/kblocks.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KBlocks" ++msgstr "KBlocks" ++ ++#: kblocks/kblocks.desktop:56 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Falling Blocks Game" ++msgstr "Joc de blocs que cauen" ++ ++#: kblocks/themes/default.desktop:2 kdiamond/themes/default.desktop:3 ++#: klines/themes/egyptian.desktop:3 libkmahjongg/backgrounds/default.desktop:2 ++#: lskat/grafix/egyptian.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Egyptian" ++msgstr "Egipci" ++ ++#: kblocks/themes/default.desktop:48 ++msgctxt "Description" ++msgid "KBlocks, Egyptian style." ++msgstr "KBlocks, estil egipci." ++ ++#: kblocks/themes/oxygen.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "oxygen" ++msgstr "oxygen" ++ ++#: kblocks/themes/oxygen.desktop:43 ++msgctxt "Description" ++msgid "KBlocks Oxygen theme for KDE 4" ++msgstr "Tema Oxygen del KBlocks per KDE 4" ++ ++#: kbounce/kbounce.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KBounce" ++msgstr "KBounce" ++ ++#: kbounce/kbounce.desktop:76 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Ball Bouncing Game" ++msgstr "Un joc de pilotes rebotant" ++ ++#: kbounce/themes/default.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Egyptian Bounce" ++msgstr "Bounce egipci " ++ ++#: kbounce/themes/default.desktop:42 ++msgctxt "Description" ++msgid "KBounce, Egyptian style." ++msgstr "KBounce, estil egipci." ++ ++#: kbounce/themes/geometry.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Strange Geometry" ++msgstr "Estranya geometria" ++ ++#: kbounce/themes/geometry.desktop:49 ++msgctxt "Description" ++msgid "A simple high-contrast theme for those who like it clean." ++msgstr "" ++"Un tema senzill en alt contrast per aquells als que els agrada un aspecte " ++"net." ++ ++#: kbounce/themes/oxygen.desktop:3 ++#: libkdegames/carddecks/decks/deck13.desktop:2 ++#: libkdegames/carddecks/svg-oxygen/index.desktop:2 ++#: lskat/grafix/oxygen.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Oxygen" ++msgstr "Oxygen" ++ ++#: kbounce/themes/roads.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Roads" ++msgstr "Carreteres" ++ ++#: kbounce/themes/roads.desktop:48 ++msgctxt "Description" ++msgid "Roads, cones and wheels." ++msgstr "Carreteres, cons i rodes." ++ ++#: kbounce/themes/the_beach.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "The Beach" ++msgstr "La platja" ++ ++#: kbreakout/kbreakout.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KBreakOut" ++msgstr "KBreakOut" ++ ++#: kbreakout/kbreakout.desktop:54 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Breakout-like Game" ++msgstr "Joc similar al Breakout" ++ ++#: kbreakout/themes/alienbreakout.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Alien Breakout" ++msgstr "Breakout alien" ++ ++#: kbreakout/themes/alienbreakout.desktop:38 ++msgctxt "Description" ++msgid "Breakout before the aliens do." ++msgstr "El Breakout abans que el fessin en aliens." ++ ++#: kbreakout/themes/crystal.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Crystal clear" ++msgstr "Cristall transparent" ++ ++#: kbreakout/themes/crystal.desktop:48 ++msgctxt "Description" ++msgid "Crystal-like theme for KBreakOut" ++msgstr "Tema cristal·lí pel KBreakOut" ++ ++#: kbreakout/themes/default.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Egyptian Breakout" ++msgstr "Breakout egipci" ++ ++#: kbreakout/themes/default.desktop:42 ++msgctxt "Description" ++msgid "Egyptian style breakout theme." ++msgstr "Tema breakout d'estil egipci." ++ ++#: kbreakout/themes/IceWorld.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "IceWorld" ++msgstr "Món de gel" ++ ++#: kbreakout/themes/IceWorld.desktop:49 ++msgctxt "Description" ++msgid "Ice chilled theme" ++msgstr "Tema congelat" ++ ++#: kbreakout/themes/simple.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Simple" ++msgstr "Simple" ++ ++#: kbreakout/themes/simple.desktop:51 ++msgctxt "Description" ++msgid "Simple KBreakOut theme" ++msgstr "Tema senzill pel KBreakOut" ++ ++#: kbreakout/themes/web20.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "WEB 2.0" ++msgstr "WEB 2.0" ++ ++#: kbreakout/themes/web20.desktop:49 ++msgctxt "Description" ++msgid "" ++"Web 2.0 theme showcases graphical elements reminiscent of those used in " ++"popular 'WEB 2.0' movement, currently taking the interweb by storm." ++msgstr "" ++"El tema Web 2.0 presenta els elements gràfics que recorden als utilitzats en " ++"el popular moviment «WEB 2.0», actualment adoptat per l'interweb d'storm." ++ ++#: kdiamond/src/kdiamond.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDiamond" ++msgstr "KDiamond" ++ ++#: kdiamond/src/kdiamond.desktop:54 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Three-in-a-row game" ++msgstr "Joc de tres en fila" ++ ++#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KDiamond Game" ++msgstr "Joc KDiamond" ++ ++#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:41 klickety/klickety.notifyrc:42 ++msgctxt "Name" ++msgid "Game" ++msgstr "Joc" ++ ++#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:94 klickety/klickety.notifyrc:95 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Sounds that appear during a game" ++msgstr "Sons que apareixen durant la partida" ++ ++#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:141 ++msgctxt "Name" ++msgid "Diamonds removed" ++msgstr "Diamants eliminats" ++ ++#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:189 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Diamonds were removed." ++msgstr "S'han eliminat els diamants." ++ ++#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:242 ++msgctxt "Name" ++msgid "Diamonds moving" ++msgstr "Movent els diamants" ++ ++#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:290 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Diamonds are moving." ++msgstr "Els diamants s'estan movent." ++ ++#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:343 klickety/klickety.notifyrc:213 ++msgctxt "Name" ++msgid "Game over" ++msgstr "Fi de la partida" ++ ++#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:395 klickety/klickety.notifyrc:265 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Time is up." ++msgstr "S'ha esgotat el temps." ++ ++#: kdiamond/themes/default.desktop:49 kpat/themes/ancientegypt.desktop:38 ++msgctxt "Description" ++msgid "Egyptian style theme." ++msgstr "Tema d'estil egipci." ++ ++#: kdiamond/themes/diamonds.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Diamonds" ++msgstr "Diamants" ++ ++#: kdiamond/themes/diamonds.desktop:45 ++msgctxt "Description" ++msgid "A theme based on real looking diamonds." ++msgstr "Un tema basat en diamants d'aspecte real." ++ ++#: kdiamond/themes/funny_zoo.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Funny Zoo" ++msgstr "Zoo divertit" ++ ++#: kdiamond/themes/funny_zoo.desktop:47 ++msgctxt "Description" ++msgid "" ++"It is a fun time in the jungle! Help animals find their families. And watch " ++"out for those hard to find frogs." ++msgstr "" ++"És hora de divertir-se a la jungla! Ajuda als animals a trobar les seves " ++"famílies. I vigila amb aquestes granotes tan difícils de trobar." ++ ++#: kfourinline/grafix/default.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Black and Red" ++msgstr "Negre i Vermell" ++ ++#: kfourinline/grafix/gray_reflection.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "True Reflection" ++msgstr "Reflex Real" ++ ++#: kfourinline/grafix/yellow.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Yellow and Red" ++msgstr "Groc i Vermell" ++ ++#: kfourinline/grafix/yellow_reflection.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Yellow and Red Reflection" ++msgstr "Groc i Vermell amb reflex" ++ ++#: kfourinline/kfourinline.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KFourInLine" ++msgstr "KFourInLine" ++ ++#: kfourinline/kfourinline.desktop:53 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Four-in-a-row Board Game" ++msgstr "Joc de quatre en fila" ++ ++#: kgoldrunner/src/KGoldrunner.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KGoldrunner" ++msgstr "KGoldrunner" ++ ++#: kgoldrunner/src/KGoldrunner.desktop:69 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Hunt Gold, Dodge Enemies and Solve Puzzles" ++msgstr "Cerca l'or, esquiva els enemics i resol trencaclosques" ++ ++#: kgoldrunner/src/KGoldrunner.desktop:115 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A game of action and puzzle-solving" ++msgstr "Un joc d'acció i solució de trencaclosques" ++ ++#: kgoldrunner/themes/black-on-white.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Black on White" ++msgstr "Negre sobre blanc" ++ ++#: kgoldrunner/themes/black-on-white.desktop:55 ++msgctxt "Description" ++msgid "A monochrome, black on white theme for KGoldrunner" ++msgstr "Un tema monocrom (negra sobre blanc) per KGoldrunner" ++ ++#: kgoldrunner/themes/default.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KGoldRunner Default" ++msgstr "Predeterminat de KGoldRunner" ++ ++#: kgoldrunner/themes/default.desktop:54 ++msgctxt "Description" ++msgid "A light and clean theme for KDE4" ++msgstr "Un tema net i lleuger per KDE" ++ ++#: kgoldrunner/themes/egypt.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "The Treasure of Egypt" ++msgstr "El Tresor d'Egipte" ++ ++#: kgoldrunner/themes/egypt.desktop:52 ++msgctxt "Description" ++msgid "Help Matt Goldrunner escape the traps of ancient Egypt." ++msgstr "Ajuda en Matt Goldrunner a escapar de les trampes de l'antic Egipte." ++ ++#: kgoldrunner/themes/kgr_geek.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Geek City" ++msgstr "Ciutat Freak" ++ ++#: kgoldrunner/themes/kgr_geek.desktop:50 ++msgctxt "Description" ++msgid "The hero is trapped inside a computer." ++msgstr "L'heroi està atrapat dins un ordinador." ++ ++#: kgoldrunner/themes/nostalgia-blues.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nostalgia Blues" ++msgstr "Nostàlgia blau" ++ ++#: kgoldrunner/themes/nostalgia-blues.desktop:49 ++msgctxt "Description" ++msgid "" ++"A theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look... now in blue!" ++msgstr "" ++"Un tema per KGoldrunner que us porta l'aparença clàssica dels 8-bits... ara " ++"en blau!" ++ ++#: kgoldrunner/themes/nostalgia.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nostalgia" ++msgstr "Nostàlgia " ++ ++#: kgoldrunner/themes/nostalgia.desktop:54 ++msgctxt "Description" ++msgid "A scalable theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look..." ++msgstr "" ++"Un tema per KGoldrunner que us porta l'aparença clàssica dels 8-bits..." ++ ++#: kigo/data/themes/default.desktop:2 kmahjongg/layouts/default.desktop:2 ++#: kmines/themes/default.desktop:2 knetwalk/themes/default.desktop:2 ++#: libkmahjongg/backgrounds/default_old.desktop:2 ++#: libkmahjongg/tilesets/default.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Default" ++msgstr "Predeterminat" ++ ++#: kigo/data/themes/default.desktop:61 ++msgctxt "Description" ++msgid "Kigo Default theme for KDE 4" ++msgstr "Tema predeterminat del Kigo per KDE 4" ++ ++#: kigo/data/themes/plain.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Plain" ++msgstr "Senzill" ++ ++#: kigo/data/themes/plain.desktop:30 ++msgctxt "Description" ++msgid "Plain Kigo theme based on Default theme by Arturo Silva" ++msgstr "Tema senzill del Kigo basat en el tema per defecte per l'Arturo Silva" ++ ++#: kigo/src/gui/kigo.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kigo" ++msgstr "Kigo" ++ ++#: kigo/src/gui/kigo.desktop:51 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Go Board Game" ++msgstr "Joc de taula Go" ++ ++#: killbots/killbots.desktop:2 killbots/rulesets/default.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Killbots" ++msgstr "Killbots" ++ ++#: killbots/rulesets/classic.desktop:2 killbots/themes/classic.desktop:2 ++#: klickety/themes/default.desktop:2 kmines/themes/classic.desktop:2 ++#: kolf/../kolf/courses/Classic.kolf:2 libkmahjongg/tilesets/classic.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Classic" ++msgstr "Clàssic" ++ ++#: killbots/rulesets/classic.desktop:61 ++msgctxt "Description" ++msgid "" ++"

The rules used in the original BSD command line version of " ++"robots.

Nothing fancy, just the basic game elements: no " ++"fastbots, no safe teleports, no pushing junkheaps, and a huge game grid.

Due to its larger width, it is recommended that you use a theme with " ++"narrower tiles to better fit your screen.

" ++msgstr "" ++"

Les regles usades a la versió original de línia d'ordres del BSD de " ++"robots. Res de luxe, només els elements bàsics del joc. Sense " ++"robots ràpids. Sense tele-transport. Sense empènyer munts de ferralla.

Una graella de 59 per 22 que s'inicia amb 10 robots, 5 més s'afegeixen " ++"a cada ronda, 5 punts per cada robot destruït, 1 punt de bonificació per " ++"cada robot destruït mentre esperes que acabi la ronda.

Degut a la seva " ++"major amplada, es recomana que utilitzis un tema més estret amb rajoles per " ++"ajustar-lo millor a la pantalla.

" ++ ++#: killbots/rulesets/daleks.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Daleks" ++msgstr "Daleks" ++ ++#: killbots/rulesets/daleks.desktop:45 ++msgctxt "Description" ++msgid "" ++"

An approximation of the rules used in Daleks, a robots-like game for " ++"early Apple computers.

The hero is allotted one energy each round that " ++"can be used to power the sonic screwdriver. All other special features are " ++"disabled.

" ++msgstr "" ++"

Una aproximació a les regles usades a Daleks, un joc semblant al " ++"robots per antics ordinadors Apple.

L'heroi s'atribueix una energia " ++"que cada ronda es pot utilitzar per alimentar el tornavís sònic. Totes les " ++"altres característiques estan desactivades.

" ++ ++#: killbots/rulesets/default.desktop:51 ++msgctxt "Description" ++msgid "" ++"

The default Killbots game type.

Includes a medium size grid, " ++"safe teleports, fast enemies and pushable junkheaps.

" ++msgstr "" ++"

El tipus de joc de Killbots per omissió.

Inclou una graella de " ++"mida mitjana, teletransports de seguretat, enemics ràpids i munt de ferralla " ++"que es poden empènyer.

" ++ ++#: killbots/rulesets/easy.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Easy" ++msgstr "Fàcil" ++ ++#: killbots/rulesets/easy.desktop:50 ++msgctxt "Description" ++msgid "" ++"

An easier version of the \"Killbots\" game type.

Includes a " ++"bigger game grid prepopulated with junkheaps, a starting stash of energy and " ++"an increasing energy cap.

" ++msgstr "" ++"

Un versió més fàcil del tipus de joc «Killbots».

Inclou una " ++"graella de joc més gran amb munts de ferralla pre-disposats, un punt " ++"d'energia i càpsules d'increment d'energia.

" ++ ++#: killbots/rulesets/energycrisis.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Energy Crisis" ++msgstr "Crisi energètica" ++ ++#: killbots/rulesets/energycrisis.desktop:41 ++msgctxt "Description" ++msgid "" ++"The player starts with 30 energy and cannot earn more. How many rounds can " ++"you survive and how many points can you collect before your energy and luck " ++"run out?" ++msgstr "" ++"El jugador comença amb 30 d'energia i no en pot guanyar més. Quantes rondes " ++"podeu sobreviure i quants punts podeu aconseguir abans que la vostra energia " ++"i la vostra sort surtin corrent?" ++ ++#: killbots/themes/classic.desktop:59 ++msgctxt "Description" ++msgid "A theme for those who miss the console version" ++msgstr "Un tema pels que troben a faltar la versió de consola" ++ ++#: killbots/themes/mountainadventure.desktop:46 ++msgctxt "Description" ++msgid "" ++"

Indiana Gnomes battles ghosts and bats on a misty mountainside.

Sprites by Nicu Buculei. Background by Eugene Trounev.

" ++msgstr "" ++"

Indiana Gnomes lluita contra fantasmes i ratpenats en un costat de la " ++"muntanya bromosa.

Sprites de Nicu Buculei. Fons de pantalla d'Eugene " ++"Trounev.

" ++ ++#: killbots/themes/mummymadness.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mummy Madness" ++msgstr "Bogeria de les mòmies" ++ ++#: killbots/themes/mummymadness.desktop:43 ++msgctxt "Description" ++msgid "Egyptian style theme with mad mummies." ++msgstr "Tema d'estil egipci amb mòmies boges." ++ ++#: killbots/themes/robotkill.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Robot Kill" ++msgstr "Robot assassí" ++ ++#: killbots/themes/robotkill.desktop:45 ++msgctxt "Description" ++msgid "The default Killbots theme." ++msgstr "El tema per omissió de Killbots." ++ ++#: kiriki/src/kiriki.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kiriki" ++msgstr "Kiriki" ++ ++#: kiriki/src/kiriki.desktop:60 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Yahtzee-like Dice Game" ++msgstr "Joc de daus com el Yahtzee" ++ ++#: kjumpingcube/kjumpingcube.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KJumpingCube" ++msgstr "KJumpingCube" ++ ++#: kjumpingcube/kjumpingcube.desktop:74 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Territory Capture Game" ++msgstr "Joc de conquesta del territori" ++ ++#: kjumpingcube/pics/default.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KJumpingCube Default" ++msgstr "Predeterminat de KJumpingCube" ++ ++#: kjumpingcube/pics/default.desktop:52 ++msgctxt "Description" ++msgid "A simple set of cubes for KDE4" ++msgstr "Un conjunt simple de cubs per KDE4" ++ ++#: klickety/klickety.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Klickety" ++msgstr "Klickety" ++ ++#: klickety/klickety.desktop:38 klickety/ksame.desktop:73 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Board Game" ++msgstr "Joc de taula" ++ ++#: klickety/klickety.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Board Game" ++msgstr "Joc de taula" ++ ++#: klickety/klickety.notifyrc:142 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pieces removed" ++msgstr "Peces eliminades" ++ ++#: klickety/klickety.notifyrc:175 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Pieces were removed." ++msgstr "S'han eliminat les peces." ++ ++#: klickety/ksame.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "SameGame" ++msgstr "Joc iguals" ++ ++#: klickety/themes/default.desktop:59 ++msgctxt "Description" ++msgid "Klickety Classic Theme" ++msgstr "Tema clàssic del Klickety" ++ ++#: klickety/themes/ksame.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KSame" ++msgstr "KSame" ++ ++#: klickety/themes/ksame.desktop:37 ++msgctxt "Description" ++msgid "Klickety KSame Theme" ++msgstr "Tema KSame del Klickety" ++ ++#: klickety/themes/ksame_old.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KSame Old" ++msgstr "KSame antic" ++ ++#: klickety/themes/ksame_old.desktop:34 ++msgctxt "Description" ++msgid "Klickety KSame Old Theme" ++msgstr "Tema KSame antic del Klickety" ++ ++#: klines/klines.desktop:7 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Tactical Game" ++msgstr "Joc de tàctica" ++ ++#: klines/klines.desktop:77 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kolor Lines" ++msgstr "Kolor Lines" ++ ++#: klines/themes/crystal.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Crystal" ++msgstr "Crystal" ++ ++#: klines/themes/egyptian.desktop:49 ++msgctxt "Description" ++msgid "An Egyptian style theme for klines." ++msgstr "Un tema d'estil egipci pel klines." ++ ++#: klines/themes/klines-gems.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gems for Kolor Lines" ++msgstr "Gemes per Kolor Lines" ++ ++#: klines/themes/metal.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Metal" ++msgstr "Metall" ++ ++#: klines/themes/metal.desktop:45 ++msgctxt "Description" ++msgid "A metal style theme with bouncing balls" ++msgstr "Un estil metàl·lic amb pilotes rebotant" ++ ++#: kmahjongg/kmahjongg.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KMahjongg" ++msgstr "KMahjongg" ++ ++#: kmahjongg/kmahjongg.desktop:71 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Mahjongg Solitaire" ++msgstr "Solitari Mahjongg" ++ ++#: kmahjongg/layouts/4_winds.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "4 Winds" ++msgstr "4 vents" ++ ++#: kmahjongg/layouts/4_winds.desktop:46 ++msgctxt "Description" ++msgid "A layout resembling a fortress" ++msgstr "Una disposició semblant a una fortalesa" ++ ++#: kmahjongg/layouts/alien.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Alien" ++msgstr "Alien" ++ ++#: kmahjongg/layouts/alien.desktop:48 ++msgctxt "Description" ++msgid "A humanoid made up of Mahjongg tiles" ++msgstr "Fitxes del Mahjongg fetes amb humanoides" ++ ++#: kmahjongg/layouts/altar.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Altar" ++msgstr "Altar" ++ ++#: kmahjongg/layouts/altar.desktop:47 ++msgctxt "Description" ++msgid "An elevated surface with stairs and columns aside" ++msgstr "Una superfície elevada amb escales i columnes al costat" ++ ++#: kmahjongg/layouts/arena.desktop:50 ++msgctxt "Description" ++msgid "Circular-aligned seats around a performance area" ++msgstr "Seients alineats circularment al voltant d'un àrea d'acompliment" ++ ++#: kmahjongg/layouts/arrow.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Arrow" ++msgstr "Fletxa" ++ ++#: kmahjongg/layouts/arrow.desktop:50 ++msgctxt "Description" ++msgid "A big arrow pointing in the right direction" ++msgstr "Una gran fletxa apuntant cap a la dreta" ++ ++#: kmahjongg/layouts/atlantis.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Atlantis" ++msgstr "Atlantis" ++ ++#: kmahjongg/layouts/atlantis.desktop:48 ++msgctxt "Description" ++msgid "The starship-city from Stargate Atlantis" ++msgstr "La nau-ciutat de l'Stargate Atlantis" ++ ++#: kmahjongg/layouts/aztec.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Aztec" ++msgstr "Asteca" ++ ++#: kmahjongg/layouts/aztec.desktop:48 ++msgctxt "Description" ++msgid "A layout resembling Aztec buildings" ++msgstr "Una disposició semblant a una construcció asteca" ++ ++#: kmahjongg/layouts/balance.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Balance" ++msgstr "Balanç" ++ ++#: kmahjongg/layouts/balance.desktop:48 ++msgctxt "Description" ++msgid "Time to weight every decision carefully!" ++msgstr "Temps per a totes les decisions de pes amb molta precaució!" ++ ++#: kmahjongg/layouts/bat.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bat" ++msgstr "Ratpenat" ++ ++#: kmahjongg/layouts/bat.desktop:48 ++msgctxt "Description" ++msgid "A bat-shaped layout" ++msgstr "Una disposició amb forma de ratpenat" ++ ++#: kmahjongg/layouts/bug.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bug" ++msgstr "Cuca" ++ ++#: kmahjongg/layouts/bug.desktop:48 ++msgctxt "Description" ++msgid "The bug. Let us take it apart!" ++msgstr "La cuca. Deixa-la a banda!" ++ ++#: kmahjongg/layouts/castle2.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Castle View" ++msgstr "Vista del castell" ++ ++#: kmahjongg/layouts/castle2.desktop:45 ++msgctxt "Description" ++msgid "A castle as viewed from one side" ++msgstr "Un castell vist des d'una cara" ++ ++#: kmahjongg/layouts/castle.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Castle" ++msgstr "Castell" ++ ++#: kmahjongg/layouts/castle.desktop:48 ++msgctxt "Description" ++msgid "Vista-styled castle layout" ++msgstr "Disposició amb la forma d'un castell" ++ ++#: kmahjongg/layouts/cat.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cat" ++msgstr "Gat" ++ ++#: kmahjongg/layouts/cat.desktop:49 ++msgctxt "Description" ++msgid "Vista-styled cat layout" ++msgstr "Disposició amb la forma d'un gat" ++ ++#: kmahjongg/layouts/chains.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Chains" ++msgstr "Cadenes" ++ ++#: kmahjongg/layouts/chains.desktop:47 ++msgctxt "Description" ++msgid "Four chains making up a single structure" ++msgstr "Quatre cadenes que composen una estructura única" ++ ++#: kmahjongg/layouts/checkered.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Checkered" ++msgstr "Escacada" ++ ++#: kmahjongg/layouts/checkered.desktop:43 ++msgctxt "Description" ++msgid "What if the chess board was not square?" ++msgstr "Què passa si el tauler d'escacs no és quadrat?" ++ ++#: kmahjongg/layouts/chip.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Chip" ++msgstr "Xip" ++ ++#: kmahjongg/layouts/chip.desktop:45 ++msgctxt "Description" ++msgid "An electronic component with many connectors" ++msgstr "Un component electrònic amb molts connectors" ++ ++#: kmahjongg/layouts/clubs.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Clubs" ++msgstr "Trèvols" ++ ++#: kmahjongg/layouts/clubs.desktop:45 ++msgctxt "Description" ++msgid "A layout resembling a multitude of card clubs" ++msgstr "Un disseny semblant a un gran nombre de trèvols de cartes" ++ ++#: kmahjongg/layouts/columns.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Columns" ++msgstr "Columnes" ++ ++#: kmahjongg/layouts/columns.desktop:50 ++msgctxt "Description" ++msgid "A circular arena covered with columns of varying height" ++msgstr "Un escenari circular cobert amb columnes d'alçada variable" ++ ++#: kmahjongg/layouts/crab.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Crab" ++msgstr "Cranc" ++ ++#: kmahjongg/layouts/crab.desktop:49 ++msgctxt "Description" ++msgid "Vista-styled crab layout" ++msgstr "Disposició amb la forma d'un cranc" ++ ++#: kmahjongg/layouts/cross.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cross" ++msgstr "Creu" ++ ++#: kmahjongg/layouts/cross.desktop:50 ++msgctxt "Description" ++msgid "A six-ended cross resembling the Cyrillic letter Zh" ++msgstr "Una creu de sis puntes semblant a la lletra ciríl·lica Zh" ++ ++#: kmahjongg/layouts/default.desktop:61 ++msgctxt "Description" ++msgid "Default KMahjongg game layout" ++msgstr "Disposició predeterminada de KMahjongg" ++ ++#: kmahjongg/layouts/dragon.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dragon" ++msgstr "Drac" ++ ++#: kmahjongg/layouts/dragon.desktop:51 ++msgctxt "Description" ++msgid "Vista-styled dragon layout" ++msgstr "Disposició amb la forma d'un drac" ++ ++#: kmahjongg/layouts/eagle.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Eagle" ++msgstr "Àguila" ++ ++#: kmahjongg/layouts/eagle.desktop:50 ++msgctxt "Description" ++msgid "A large carnivore bird in Mahjongg tiles" ++msgstr "Un gran ocell carnívor a les fitxes del Mahjongg" ++ ++#: kmahjongg/layouts/enterprise.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Enterprise" ++msgstr "Enterprise" ++ ++#: kmahjongg/layouts/enterprise.desktop:48 ++msgctxt "Description" ++msgid "A layout for Star Trek fans" ++msgstr "Una disposició pels trekkies" ++ ++#: kmahjongg/layouts/explosion.desktop:2 kmines/data/kmines.notifyrc:475 ++msgctxt "Name" ++msgid "Explosion" ++msgstr "Explosió" ++ ++#: kmahjongg/layouts/explosion.desktop:68 ++msgctxt "Description" ++msgid "Something has exploded. Collect the pieces." ++msgstr "Alguna cosa ha explotat. Recull les peces." ++ ++#: kmahjongg/layouts/flowers.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Flowers" ++msgstr "Flors" ++ ++#: kmahjongg/layouts/flowers.desktop:68 ++msgctxt "Description" ++msgid "A layout consisting of six flowers" ++msgstr "Una disposició que consta de sis flors" ++ ++#: kmahjongg/layouts/future.desktop:2 ++#: libkdegames/carddecks/decks/deck16.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Future" ++msgstr "Futur" ++ ++#: kmahjongg/layouts/future.desktop:49 ++msgctxt "Description" ++msgid "An abstract image resembling an asterisk" ++msgstr "Una imatge abstracta que sembla un asterisc" ++ ++#: kmahjongg/layouts/galaxy.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Galaxy" ++msgstr "Galàxia" ++ ++#: kmahjongg/layouts/galaxy.desktop:50 ++msgctxt "Description" ++msgid "Diversely sized piles of matter" ++msgstr "Piles de matèria de diverses mides" ++ ++#: kmahjongg/layouts/garden.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Garden" ++msgstr "Jardí" ++ ++#: kmahjongg/layouts/garden.desktop:50 ++msgctxt "Description" ++msgid "Regular patterns resembling a classical garden" ++msgstr "Formes regulars que semblen un jardí clàssic" ++ ++#: kmahjongg/layouts/girl.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Girl" ++msgstr "Noia" ++ ++#: kmahjongg/layouts/girl.desktop:49 ++msgctxt "Description" ++msgid "A layout resembling a girl's face" ++msgstr "Una disposició semblant a la cara d'una noia" ++ ++#: kmahjongg/layouts/glade.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Glade" ++msgstr "Clariana" ++ ++#: kmahjongg/layouts/glade.desktop:45 ++msgctxt "Description" ++msgid "A small piece of empty space surrounded by a forest" ++msgstr "Una petit tros d'espai buit envoltat d'un bosc" ++ ++#: kmahjongg/layouts/grid.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Grid" ++msgstr "Graella" ++ ++#: kmahjongg/layouts/grid.desktop:50 ++msgctxt "Description" ++msgid "A rectangular grid of varying height" ++msgstr "Una graella rectangular d'alçada variable" ++ ++#: kmahjongg/layouts/helios.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Helios" ++msgstr "Helios" ++ ++#: kmahjongg/layouts/helios.desktop:46 ++msgctxt "Description" ++msgid "The greek Sun god's sign" ++msgstr "El signe del deu grec del sol" ++ ++#: kmahjongg/layouts/hole.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hole" ++msgstr "Forat" ++ ++#: kmahjongg/layouts/hole.desktop:46 kmahjongg/layouts/time_tunnel.desktop:46 ++msgctxt "Description" ++msgid "A pyramid with a hole in the middle" ++msgstr "Una piràmide amb un forat al mig" ++ ++#: kmahjongg/layouts/inner_circle.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Inner Circle" ++msgstr "Cercle interior" ++ ++#: kmahjongg/layouts/inner_circle.desktop:44 ++msgctxt "Description" ++msgid "Concentric boxes with openings pointing in opposite directions" ++msgstr "Caixes concèntriques amb obertures apuntant en direccions oposades" ++ ++#: kmahjongg/layouts/key.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Key" ++msgstr "Clau" ++ ++#: kmahjongg/layouts/key.desktop:49 ++msgctxt "Description" ++msgid "A large key made of Mahjongg tiles" ++msgstr "Fitxes del Mahjongg fetes de grans claus" ++ ++#: kmahjongg/layouts/km.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KM" ++msgstr "KM" ++ ++#: kmahjongg/layouts/km.desktop:49 ++msgctxt "Description" ++msgid "Letters K and M. Do you have your favourite extension for that?" ++msgstr "Lletres K i M. Tens el teu favorit per ampliar-les?" ++ ++#: kmahjongg/layouts/labyrinth.desktop:49 ++msgctxt "Description" ++msgid "A complex yet symmetric labyrinth" ++msgstr "Un complex laberint encara que simètric" ++ ++#: kmahjongg/layouts/mask.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mask" ++msgstr "Màscara" ++ ++#: kmahjongg/layouts/mask.desktop:49 ++msgctxt "Description" ++msgid "A scary embossed pagan mask" ++msgstr "Una màscara pagana amb un relleu terrorífic" ++ ++#: kmahjongg/layouts/maya.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Maya" ++msgstr "Maya" ++ ++#: kmahjongg/layouts/maya.desktop:47 ++msgctxt "Description" ++msgid "A layout resembling Maya pyramids" ++msgstr "Una disposició semblant a una piràmide Maya" ++ ++#: kmahjongg/layouts/maze.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Maze" ++msgstr "Gran laberint" ++ ++#: kmahjongg/layouts/maze.desktop:48 ++msgctxt "Description" ++msgid "An extremely twisted maze. Beware of minotaurs!" ++msgstr "Un recargolat laberint. Compte amb els minotaures!" ++ ++#: kmahjongg/layouts/mesh.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mesh" ++msgstr "Malla" ++ ++#: kmahjongg/layouts/mesh.desktop:45 ++msgctxt "Description" ++msgid "An interweaved structure made up of Mahjongg tiles" ++msgstr "Una estructura entrellaçada feta de peces del Mahjongg" ++ ++#: kmahjongg/layouts/moth.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Moth" ++msgstr "Arna" ++ ++#: kmahjongg/layouts/moth.desktop:44 ++msgctxt "Description" ++msgid "A layout representing a small flying insect" ++msgstr "Una disposició que representa un petit insecte volador" ++ ++#: kmahjongg/layouts/order.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Order" ++msgstr "Ordre" ++ ++#: kmahjongg/layouts/order.desktop:47 ++msgctxt "Description" ++msgid "A cross with thick ends" ++msgstr "Una creu amb extrems gruixuts" ++ ++#: kmahjongg/layouts/pattern.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pattern" ++msgstr "Patró" ++ ++#: kmahjongg/layouts/pattern.desktop:49 ++msgctxt "Description" ++msgid "A mysterious pattern atop rectangular blocks" ++msgstr "Un misteriós patró fet de blocs rectangulars" ++ ++#: kmahjongg/layouts/penta.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Penta" ++msgstr "Penta" ++ ++#: kmahjongg/layouts/penta.desktop:46 ++msgctxt "Description" ++msgid "A fortress with five towers" ++msgstr "Una fortalesa amb cinc torres" ++ ++#: kmahjongg/layouts/pillars.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pillars" ++msgstr "Pilars" ++ ++#: kmahjongg/layouts/pillars.desktop:46 ++msgctxt "Description" ++msgid "A couple of vertical pillars supporting a flat surface" ++msgstr "Un grup de pilars verticals que suporten una superfície plana" ++ ++#: kmahjongg/layouts/pirates.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pirates" ++msgstr "Pirates" ++ ++#: kmahjongg/layouts/pirates.desktop:47 ++msgctxt "Description" ++msgid "A sailing boat under the sun" ++msgstr "Un vaixell de vela sota el sol" ++ ++#: kmahjongg/layouts/pyramid.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pyramid" ++msgstr "Piràmide" ++ ++#: kmahjongg/layouts/pyramid.desktop:58 ++msgctxt "Description" ++msgid "Can you tear the pyramid apart?" ++msgstr "Podeu arrencar la piràmide?" ++ ++#: kmahjongg/layouts/rocket.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Rocket" ++msgstr "Coet" ++ ++#: kmahjongg/layouts/rocket.desktop:46 ++msgctxt "Description" ++msgid "A rocket for you to launch off the board" ++msgstr "Un coet per llançar-te fora del tauler" ++ ++#: kmahjongg/layouts/shield.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Shield" ++msgstr "Escut" ++ ++#: kmahjongg/layouts/shield.desktop:46 ++msgctxt "Description" ++msgid "A shield and a sword made up of Mahjongg tiles" ++msgstr "Fitxes del Mahjongg fetes d'escuts i espases" ++ ++#: kmahjongg/layouts/spider.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Spider" ++msgstr "Aranya" ++ ++#: kmahjongg/layouts/spider.desktop:48 ++msgctxt "Description" ++msgid "Vista-styled spider layout" ++msgstr "Disposició amb la forma d'una aranya" ++ ++#: kmahjongg/layouts/squares.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Squares" ++msgstr "Quadrats" ++ ++#: kmahjongg/layouts/squares.desktop:49 ++msgctxt "Description" ++msgid "Concentric squares of alterating height" ++msgstr "Quadrats concèntrics d'alçada alterada" ++ ++#: kmahjongg/layouts/squaring.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Squaring" ++msgstr "Quadratura" ++ ++#: kmahjongg/layouts/squaring.desktop:45 ++msgctxt "Description" ++msgid "Who said squares are flat?" ++msgstr "Qui ha dit que els quadrats són plans?" ++ ++#: kmahjongg/layouts/stadion.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Stadion" ++msgstr "Estadi" ++ ++#: kmahjongg/layouts/stadion.desktop:46 ++msgctxt "Description" ++msgid "A layout representing a football field" ++msgstr "Una disposició que representa un petit estadi de futbol" ++ ++#: kmahjongg/layouts/stairs.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Stairs" ++msgstr "Escales" ++ ++#: kmahjongg/layouts/stairs.desktop:49 ++msgctxt "Description" ++msgid "A staircase for those who dislike taking the same path twice" ++msgstr "" ++"Una escala per als que no els agrada prendre el mateix camí dues vegades" ++ ++#: kmahjongg/layouts/star.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Star" ++msgstr "Estrella" ++ ++#: kmahjongg/layouts/star.desktop:50 ++msgctxt "Description" ++msgid "An asterisk-shaped embossed layout" ++msgstr "Una disposició amb forma d'asterisc amb relleu" ++ ++#: kmahjongg/layouts/star_ship.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Star Ship" ++msgstr "Nau estel·lar" ++ ++#: kmahjongg/layouts/star_ship.desktop:46 ++msgctxt "Description" ++msgid "A sci-fi space transport" ++msgstr "Un transport de l'espai de ciència-ficció" ++ ++#: kmahjongg/layouts/stax.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Stacks" ++msgstr "Piles" ++ ++#: kmahjongg/layouts/stax.desktop:52 ++msgctxt "Description" ++msgid "Difficult layout with stacks of tiles" ++msgstr "Disposició difícil amb piles de fitxes" ++ ++#: kmahjongg/layouts/swirl.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Swirl" ++msgstr "Remolí" ++ ++#: kmahjongg/layouts/swirl.desktop:50 ++msgctxt "Description" ++msgid "A spiral with thick ends" ++msgstr "Una espiral amb extrems gruixuts" ++ ++#: kmahjongg/layouts/temple.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Temple" ++msgstr "Temple" ++ ++#: kmahjongg/layouts/temple.desktop:48 ++msgctxt "Description" ++msgid "A temple-shaped layout" ++msgstr "Una disposició amb forma de temple" ++ ++#: kmahjongg/layouts/theatre.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Theatre" ++msgstr "Teatre" ++ ++#: kmahjongg/layouts/theatre.desktop:46 ++msgctxt "Description" ++msgid "A rectangular building with empty space in the middle" ++msgstr "Una construcció rectangular amb un espai buit al mig" ++ ++#: kmahjongg/layouts/the_door.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "The Door" ++msgstr "La porta" ++ ++#: kmahjongg/layouts/the_door.desktop:46 ++msgctxt "Description" ++msgid "A doorway through a pyramid-shaped wall" ++msgstr "Una entrada a través d'una paret amb forma de piràmide" ++ ++#: kmahjongg/layouts/time_tunnel.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Time Tunnel" ++msgstr "El túnel del temps" ++ ++#: kmahjongg/layouts/tomb.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tomb" ++msgstr "Tomba" ++ ++#: kmahjongg/layouts/tomb.desktop:45 ++msgctxt "Description" ++msgid "Fans of Lara Croft may start digging" ++msgstr "Els fans de Lara Croft poden començar a cavar" ++ ++#: kmahjongg/layouts/totem.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Totem" ++msgstr "Totem" ++ ++#: kmahjongg/layouts/totem.desktop:48 ++msgctxt "Description" ++msgid "A T-shaped embossed object with a hole" ++msgstr "Un objecte amb forma de T i relleu amb un forat" ++ ++#: kmahjongg/layouts/tower.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tower" ++msgstr "Torre" ++ ++#: kmahjongg/layouts/tower.desktop:57 ++msgctxt "Description" ++msgid "Remove the towers" ++msgstr "Elimina les torres" ++ ++#: kmahjongg/layouts/triangle.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Triangle" ++msgstr "Triangle" ++ ++#: kmahjongg/layouts/triangle.desktop:59 ++msgctxt "Description" ++msgid "Triangular pyramid" ++msgstr "Piràmide triangular" ++ ++#: kmahjongg/layouts/up&down.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Up&Down" ++msgstr "Amunt i avall" ++ ++#: kmahjongg/layouts/up&down.desktop:44 ++msgctxt "Description" ++msgid "Have you ever tried to represent waves in rectangular blocks?" ++msgstr "Has intentat mai representar ones amb blocs rectangulars?" ++ ++#: kmahjongg/layouts/Vi.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Vi" ++msgstr "Vi" ++ ++#: kmahjongg/layouts/Vi.desktop:46 ++msgctxt "Description" ++msgid "A V-shaped layout with thick lower corners" ++msgstr "Una disposició amb forma de V amb cantonades primes" ++ ++#: kmahjongg/layouts/well.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Well" ++msgstr "Pou" ++ ++#: kmahjongg/layouts/well.desktop:45 ++msgctxt "Description" ++msgid "A rectangular well with stairs at all sides" ++msgstr "Un pou rectangular amb escales a totes les cares" ++ ++#: kmahjongg/layouts/X_shaped.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "X-shaped" ++msgstr "Forma d'X" ++ ++#: kmahjongg/layouts/X_shaped.desktop:43 ++msgctxt "Description" ++msgid "A large letter X made of mahjongg tiles" ++msgstr "Fitxes del Mahjongg fetes de grans lletres X" ++ ++#: kmines/data/kmines.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KMines" ++msgstr "KMines" ++ ++#: kmines/data/kmines.desktop:74 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Minesweeper-like Game" ++msgstr "Joc a l'estil del buscamines" ++ ++#: kmines/data/kmines.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KMines Minesweeper-like Game" ++msgstr "Joc a l'estil del buscamines KMines" ++ ++#: kmines/data/kmines.notifyrc:42 ++msgctxt "Name" ++msgid "Reveal Case" ++msgstr "Descobreix Casella" ++ ++#: kmines/data/kmines.notifyrc:91 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Reveal case" ++msgstr "Descobreix casella" ++ ++#: kmines/data/kmines.notifyrc:151 ++msgctxt "Name" ++msgid "Autoreveal Case" ++msgstr "Descobreix automàticament casella" ++ ++#: kmines/data/kmines.notifyrc:199 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Autoreveal case" ++msgstr "Descobreix automàticament casella" ++ ++#: kmines/data/kmines.notifyrc:259 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mark Case" ++msgstr "Marca casella" ++ ++#: kmines/data/kmines.notifyrc:307 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Mark case" ++msgstr "Marca casella" ++ ++#: kmines/data/kmines.notifyrc:367 ++msgctxt "Name" ++msgid "Unmark Case" ++msgstr "Desmarca casella" ++ ++#: kmines/data/kmines.notifyrc:415 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Unmark case" ++msgstr "Desmarca casella" ++ ++#: kmines/data/kmines.notifyrc:541 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Explosion" ++msgstr "Explosió" ++ ++#: kmines/data/kmines.notifyrc:609 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:177 ++msgctxt "Name" ++msgid "Game Won" ++msgstr "Partida guanyada" ++ ++#: kmines/data/kmines.notifyrc:662 knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:364 ++#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:230 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Game won" ++msgstr "Partida guanyada" ++ ++#: kmines/data/kmines.notifyrc:728 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:297 ++msgctxt "Name" ++msgid "Game Lost" ++msgstr "Partida perduda" ++ ++#: kmines/data/kmines.notifyrc:781 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:350 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Game lost" ++msgstr "Partida perduda" ++ ++#: kmines/data/kmines.notifyrc:846 ++msgctxt "Name" ++msgid "Set Question Mark" ++msgstr "Marca amb interrogant" ++ ++#: kmines/data/kmines.notifyrc:895 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Set question mark" ++msgstr "Marca amb interrogant" ++ ++#: kmines/data/kmines.notifyrc:956 ++msgctxt "Name" ++msgid "Unset Question Mark" ++msgstr "Desmarca l'interrogant" ++ ++#: kmines/data/kmines.notifyrc:1005 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Unset question mark" ++msgstr "Desmarca l'interrogant" ++ ++#: kmines/themes/classic.desktop:59 ++msgctxt "Description" ++msgid "Classic theme for KMines" ++msgstr "Tema clàssic per KMines" ++ ++#: kmines/themes/default.desktop:61 ++msgctxt "Description" ++msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4" ++msgstr "Tema Oxygen de KMines per KDE 4" ++ ++#: kmines/themes/graveyard-mayhem.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Graveyard Mayhem" ++msgstr "L'esquarterament del cementiri " ++ ++#: kmines/themes/graveyard-mayhem.desktop:38 ++msgctxt "Description" ++msgid "" ++"A spooky theme for KMines. Don't get caught by the zombies in the graveyard!" ++msgstr "" ++"Un tema terrorífic pel KMines. No us deixeu atrapar pels zombies en el " ++"cementiri!" ++ ++#: kmines/themes/green.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gardens of Danger" ++msgstr "Jardí del perill" ++ ++#: kmines/themes/green.desktop:51 ++msgctxt "Description" ++msgid "A funny theme for KDE4 mines game" ++msgstr "Un tema divertit pel joc de mines del KDE4" ++ ++#: knetwalk/src/knetwalk.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "KNetWalk" ++msgstr "KNetWalk" ++ ++#: knetwalk/src/knetwalk.desktop:57 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Network Construction Game" ++msgstr "Joc de construcció de xarxes" ++ ++#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KNetWalk Game" ++msgstr "Joc KNetWalk" ++ ++#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:42 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:42 ++msgctxt "Name" ++msgid "Click" ++msgstr "Clic" ++ ++#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:108 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:108 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Click" ++msgstr "Clic" ++ ++#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:177 knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:431 ++msgctxt "Name" ++msgid "Connect" ++msgstr "Connexió" ++ ++#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:240 knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:494 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Connect" ++msgstr "Connexió" ++ ++#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:300 ++msgctxt "Name" ++msgid "Game won" ++msgstr "Partida guanyada" ++ ++#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:554 ++msgctxt "Name" ++msgid "Turn" ++msgstr "Gir" ++ ++#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:614 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Turn" ++msgstr "Gir" ++ ++#: knetwalk/themes/default.desktop:61 ++msgctxt "Description" ++msgid "KNetWalk Default theme for KDE 4" ++msgstr "Tema predeterminat de KNetWalk per KDE 4" ++ ++#: knetwalk/themes/electronic.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Electronic" ++msgstr "Electrònica" ++ ++#: knetwalk/themes/electronic.desktop:56 ++msgctxt "Description" ++msgid "KNetWalk Electronic theme for KDE 4" ++msgstr "Tema d'electrònica de KNetWalk per KDE 4" ++ ++#: kolf/graphics/default_theme.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kolf Default Theme" ++msgstr "Tema predeterminat del Kolf" ++ ++#: kolf/graphics/default_theme.desktop:38 ++msgctxt "Description" ++msgid "Kolf Default Theme" ++msgstr "Tema predeterminat del Kolf" ++ ++#: kolf/../kolf/courses/Easy.kolf:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Easy Course" ++msgstr "Camp fàcil" ++ ++#: kolf/../kolf/courses/Easy.kolf:617 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Hit slowly..." ++msgstr "Un copet suau..." ++ ++#: kolf/../kolf/courses/Hard.kolf:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hard Course" ++msgstr "Camp difícil" ++ ++#: kolf/../kolf/courses/Hard.kolf:1113 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Let the floaters push you!" ++msgstr "Deixa que els flotadors t'empenyin!" ++ ++#: kolf/../kolf/courses/Impossible:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Impossible Course" ++msgstr "Camp impossible" ++ ++#: kolf/../kolf/courses/Impossible:831 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Reprieve" ++msgstr "Indult" ++ ++#: kolf/../kolf/courses/Impossible:1585 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Luck" ++msgstr "Sort" ++ ++#: kolf/../kolf/courses/Impossible:3400 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Chaos" ++msgstr "Caos" ++ ++#: kolf/../kolf/courses/Medium.kolf:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Medium Course" ++msgstr "Camp normal" ++ ++#: kolf/../kolf/courses/Practice:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Slope Practise" ++msgstr "Pràctiques de pendents" ++ ++#: kolf/../kolf/courses/ReallyEasy:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Really Easy" ++msgstr "Realment fàcil" ++ ++#: kolf/../kolf/courses/USApro:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "USA Pro" ++msgstr "USA Pro" ++ ++#: kolf/../kolf/courses/USApro:92 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Daytona Beach, FL" ++msgstr "Daytona Beach, FL" ++ ++#: kolf/../kolf/courses/USApro:322 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Washington DC (Pentagon)" ++msgstr "Washington DC (Pentagon)" ++ ++#: kolf/../kolf/courses/USApro:517 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Palm Springs, CO" ++msgstr "Palm Springs, CO" ++ ++#: kolf/../kolf/courses/USApro:715 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Las Vegas, NV" ++msgstr "Las Vegas, NV" ++ ++#: kolf/../kolf/courses/USApro:912 kolf/../kolf/courses/USApro:1583 ++msgctxt "Comment" ++msgid "San Francisco, CA" ++msgstr "San Francisco, CA" ++ ++#: kolf/../kolf/courses/USApro:1041 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Grand Canyon" ++msgstr "Grand Canyon" ++ ++#: kolf/../kolf/courses/USApro:1200 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Lake Tahoe, CA/NV" ++msgstr "Llac Tahoe, CA/NV" ++ ++#: kolf/../kolf/courses/USApro:1385 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Florida Keys, FL" ++msgstr "Els calls de Florida, FL" ++ ++#: kolf/../kolf/courses/USApro:1778 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Washington DC" ++msgstr "Washington DC" ++ ++#: kolf/../kolf/courses/USApro:2041 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Niagara Falls, NY" ++msgstr "Cataractes del Niagara, NY" ++ ++#: kolf/kolf.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kolf" ++msgstr "Kolf" ++ ++#: kolf/kolf.desktop:77 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Miniature Golf" ++msgstr "Golf en miniatura" ++ ++#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tutorial Course" ++msgstr "Camp d'aprenentatge" ++ ++#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:65 ++msgctxt "Comment" ++msgid "

Welcome

to the tutorial course for Kolf!" ++msgstr "

Benvingut

al camp d'aprenentatge de Kolf!" ++ ++#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:116 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"To hit the ball, press and hold the Down Arrow or left mouse button. How " ++"long you hold down the mouse button or key determines strength of the shot." ++msgstr "" ++"Per colpejar la bola, prem la fletxa cap avall o el botó esquerre del " ++"ratolí. Com més temps mantinguis pressionat el botó del ratolí o la tecla " ++"determina la força del cop." ++ ++#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:165 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"To aim the putter, press the Left (rotate counterclockwise) and Right " ++"(rotate clockwise) Arrow keys or use the mouse." ++msgstr "" ++"Per canviar al putter, prem cursor esquerra (en sentit contrari a les " ++"agulles del rellotge) i dret (girar en sentit de les agulles del rellotge) o " ++"usa el ratolí." ++ ++#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:267 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"

Bridges

Bridges can have walls on the top, bottom, left, or right." ++msgstr "" ++"

Ponts

Els ponts poden tenir parets a la part superior, inferior, " ++"esquerra o dreta." ++ ++#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:382 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"

Everything

Here's a hole that has it all. Have fun with Kolf!" ++"
-- Jason Katz-Brown
" ++msgstr "" ++"

Tot

Aquí tenim un forat que ho té tot. Diverteix-te amb Kolf!" ++"
-- Jason Katz-Brown
" ++ ++#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:488 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"

Slopes

Slopes are slanted areas of ground that push the ball in the " ++"direction that they slope. This direction is shown when you choose Hole-" ++">Show Info." ++msgstr "" ++"

Pendents

Les pendents són àrees de terreny inclinat que empenyen la " ++"bola en la direcció de la pendent. Aquesta direcció es mostra quan tries " ++"Forat->Mostra informació." ++ ++#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:536 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Hit the ball onto the slope and let it roll into cup." ++msgstr "Colpeja la bola cap a la pendent i deixa que rodi fins la tassa." ++ ++#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:603 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Try out these different types of slopes." ++msgstr "Prova aquests diferents tipus de pistes." ++ ++#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:735 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"The steepness of a slope is shown when you choose Hole->Show Info. " ++"Steepness goes from 8 (steepest) to 1 (shallowest)." ++msgstr "" ++"La inclinació d'una pendent, es mostra en triar Forat->Mostra informació. La inclinació va des de 8 (més) a 1 (menys)." ++ ++#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:811 ++msgctxt "Comment" ++msgid "

Walls

Bounce the ball off of the red walls." ++msgstr "

Parets

Rebota la bola fora de les parets vermelles." ++ ++#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:912 ++msgctxt "Comment" ++msgid "

Sand

Sand is yellow, and slows your ball down." ++msgstr "

Sorra

La sorra és groga, i alenteix la bola." ++ ++#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:960 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"

Puddles (Water)

Hitting into a puddle (blue) adds a penalty stroke " ++"to your score, and your ball is placed outside the puddle." ++msgstr "" ++"

Llacs (aigua)

Si colpeges la bola dins del llac (blau) s'afegeix un " ++"cop de penalització a la teva puntuació i la bola se situarà fora del llac." ++ ++#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:1023 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"

Windmills

Windmills (brown base with moving arm) have brown walls " ++"(or half walls). The speed of the windmill arm may vary for each hole." ++msgstr "" ++"

Molins de vent

Els molins de vent (base marró amb braços en " ++"moviment) tenen parets marrons (o mitges parets).La velocitat dels braços " ++"del molí de vent pot variar a cada forat." ++ ++#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:1097 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"

Black Holes

Black Holes transport the ball to their exit, and eject " ++"it at a speed in direct relation to the speed your ball was traveling. " ++"Choose Hole->Show Info to see which Black Hole goes to which exit and " ++"the direction the ball will come out." ++msgstr "" ++"

Forats negres

Els forats negres transporten la bola a la seva " ++"sortida i l'expulsen a una velocitat directament relacionada amb la que " ++"tenia la bola.Tria Forat->Mostra informació per veure quin forat " ++"negre va a quina sortida i la direcció amb la que sortirà la bola." ++ ++#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:1174 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"

Floaters

Floaters are moving platforms that carry a ball that lands " ++"on it. Floaters' speeds vary." ++msgstr "" ++"

Flotadors

Els flotadors són plataformes mòbils que transporten la " ++"bola que cau sobre ells. La velocitat dels flotadors és variable." ++ ++#: kollision/kollision.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kollision" ++msgstr "Kollision" ++ ++#: kollision/kollision.desktop:53 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A simple ball dodging game" ++msgstr "Un senzill joc d'esquivar una bola" ++ ++#: kollision/pictures/theme.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kollision Default Theme" ++msgstr "Tema predeterminat del Kollision" ++ ++#: kollision/pictures/theme.desktop:39 ++msgctxt "Description" ++msgid "Kollision Default Theme" ++msgstr "Tema predeterminat del Kollision" ++ ++#: konquest/konquest.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Konquest" ++msgstr "Konquest" ++ ++#: konquest/konquest.desktop:71 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Galactic Strategy Game" ++msgstr "Joc d'estratègia galàctica" ++ ++#: kpat/kpat.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KPatience" ++msgstr "KPatience" ++ ++#: kpat/kpat.desktop:55 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Patience Card Game" ++msgstr "Partida de cartes paciència" ++ ++#: kpat/themes/ancientegypt.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Desert Sands" ++msgstr "Sorres del desert" ++ ++#: kpat/themes/cleangreen.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Clean Green" ++msgstr "Verd net" ++ ++#: kpat/themes/cleangreen.desktop:37 ++msgctxt "Description" ++msgid "A simple green felt theme" ++msgstr "Un tema senzill de sentiments verds" ++ ++#: kpat/themes/greenblaze.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Green Blaze" ++msgstr "Tramat verd" ++ ++#: kpat/themes/oldertheme.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Older Theme" ++msgstr "Tema antic" ++ ++#: kpat/themes/oldertheme.desktop:40 ++msgctxt "Description" ++msgid "An older, unnamed KPat theme." ++msgstr "Un antic tema sense nom del KPat." ++ ++#: kreversi/kreversi.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KReversi" ++msgstr "Reversi" ++ ++#: kreversi/kreversi.desktop:73 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Reversi Board Game" ++msgstr "Joc de taula Reversi" ++ ++#: kreversi/pics/default_theme.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KReversi Default Theme" ++msgstr "Tema predeterminat del KReversi" ++ ++#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KReversi Game" ++msgstr "Joc KReversi" ++ ++#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:415 ++msgctxt "Name" ++msgid "Draw" ++msgstr "Empat" ++ ++#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:477 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Draw" ++msgstr "Empat" ++ ++#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:542 ++msgctxt "Name" ++msgid "Illegal Move" ++msgstr "Moviment il·legal" ++ ++#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:601 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Illegal move" ++msgstr "Moviment il·legal" ++ ++#: kshisen/kshisen.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Shisen-Sho" ++msgstr "Shisen-Sho" ++ ++#: kshisen/kshisen.desktop:71 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Shisen-Sho Mahjongg-like Tile Game" ++msgstr "Joc de mosaics Shisen-Sho a l'estil Mahjongg" ++ ++#: ksirk/ksirk/ksirk.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "KsirK" ++msgstr "KsirK" ++ ++#: ksirk/ksirk/ksirk.desktop:56 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "World Domination Strategy Game" ++msgstr "Joc d'estratègia de dominació mundial" ++ ++#: ksirk/ksirkskineditor/ksirkskineditor.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "KsirK Skin Editor" ++msgstr "Editor d'aparences pel Ksirk" ++ ++#: ksirk/ksirkskineditor/ksirkskineditor.desktop:53 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Skin Editor for the World Domination Strategy Game" ++msgstr "Editor d'aparences per al joc d'estratègia de dominació mundial" ++ ++#: kspaceduel/kspaceduel.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KSpaceDuel" ++msgstr "KSpaceDuel" ++ ++#: kspaceduel/kspaceduel.desktop:69 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Space Arcade Game" ++msgstr "Joc arcade d'espai" ++ ++#: ksquares/src/ksquares.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KSquares" ++msgstr "KSquares" ++ ++#: ksquares/src/ksquares.desktop:59 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Connect the dots to create squares" ++msgstr "Connecteu els punts per crear quadrats" ++ ++#: ksudoku/src/gui/ksudoku.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KSudoku" ++msgstr "KSudoku" ++ ++#: ksudoku/src/gui/ksudoku.desktop:55 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Sudoku Game" ++msgstr "Joc de Sudoku" ++ ++#: ksudoku/src/gui/ksudoku.desktop:106 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KSudoku, Sudoku game & more for KDE" ++msgstr "KSudoku, joc de Sudoku per KDE" ++ ++#: ksudoku/src/shapes/4x4.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "4x4" ++msgstr "4x4" ++ ++#: ksudoku/src/shapes/4x4.desktop:60 ++msgctxt "Description" ++msgid "4x4 shape puzzle" ++msgstr "Trencaclosques amb forma de 4x4" ++ ++#: ksudoku/src/shapes/Jigsaw.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Jigsaw" ++msgstr "Puzzle" ++ ++#: ksudoku/src/shapes/Jigsaw.desktop:53 ++msgctxt "Description" ++msgid "Jigsaw shape puzzle" ++msgstr "Trencaclosques amb forma de puzzle" ++ ++#: ksudoku/src/shapes/Samurai.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Samurai" ++msgstr "Samurai" ++ ++#: ksudoku/src/shapes/Samurai.desktop:54 ++msgctxt "Description" ++msgid "Samurai shape puzzle" ++msgstr "Trencaclosques amb forma de Samurai" ++ ++#: ksudoku/src/shapes/TinySamurai.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tiny Samurai" ++msgstr "Petit samurai" ++ ++#: ksudoku/src/shapes/TinySamurai.desktop:53 ++msgctxt "Description" ++msgid "A smaller samurai puzzle" ++msgstr "Un trencaclosques samurai petit" ++ ++#: ksudoku/src/shapes/XSudoku.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "XSudoku" ++msgstr "XSudoku" ++ ++#: ksudoku/src/shapes/XSudoku.desktop:53 ++msgctxt "Description" ++msgid "XSudoku shape puzzle" ++msgstr "Trencaclosques amb forma XSudoku" ++ ++#: ksudoku/src/themes/abstraction.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Abstraction" ++msgstr "Abstracció" ++ ++#: ksudoku/src/themes/abstraction.desktop:41 ++msgctxt "Description" ++msgid "A ksudoku theme with abstract artwork." ++msgstr "Un tema pel ksudoku amb treball artístic abstracte" ++ ++#: ksudoku/src/themes/default.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "ksudoku_egyptian" ++msgstr "ksudoku_egipci" ++ ++#: ksudoku/src/themes/default.desktop:41 ++msgctxt "Description" ++msgid "KSudoku egyptian style theme" ++msgstr "Tema d'estil egipci pel KSudoku" ++ ++#: ksudoku/src/themes/ksudoku_scrible.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Scrible" ++msgstr "Scrible" ++ ++#: ksudoku/src/themes/ksudoku_scrible.desktop:47 ++msgctxt "Description" ++msgid "KSudoku Scrible theme for KDE 4" ++msgstr "Tema Scrible pel KSudoku del KDE 4" ++ ++#: ktron/kdesnake.desktop:6 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Snake-like Game" ++msgstr "Joc a l'estil de l'Snake" ++ ++#: ktron/kdesnake.desktop:49 ++msgctxt "Name" ++msgid "KSnake" ++msgstr "KSnake" ++ ++#: ktron/ktron.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "KSnakeDuel" ++msgstr "KSnakeDuel" ++ ++#: ktron/themes/default.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Default Theme" ++msgstr "Tema predeterminat" ++ ++#: ktron/themes/default.desktop:39 ++msgctxt "Description" ++msgid "Default theme." ++msgstr "Tema predeterminat." ++ ++#: ktron/themes/neon.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Neon" ++msgstr "Neó" ++ ++#: ktron/themes/neon.desktop:37 ++msgctxt "Description" ++msgid "A retro theme with a distinctive touch of early 50s." ++msgstr "Un tema retro amb un toc distintiu dels anys 50." ++ ++#: ktuberling/ktuberling.desktop:3 ktuberling/pics/default_theme.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Potato Guy" ++msgstr "Home Patata" ++ ++#: ktuberling/ktuberling.desktop:69 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Picture Game for Children" ++msgstr "Joc d'imatges per a la canalla" ++ ++#: ktuberling/pics/butterflies.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Butterflies" ++msgstr "Papallones" ++ ++#: ktuberling/pics/christmas.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Christmas" ++msgstr "Nadal" ++ ++#: ktuberling/pics/egypt.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ancient Egypt" ++msgstr "Egipte antic" ++ ++#: ktuberling/pics/moon.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "The Moon" ++msgstr "La Lluna" ++ ++#: ktuberling/pics/pizzeria.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pizzeria" ++msgstr "Pizzeria" ++ ++#: ktuberling/pics/potato-game.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Potato Guy 2" ++msgstr "Home Patata 2" ++ ++#: ktuberling/pics/robin-tux.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Robin Tux" ++msgstr "Robin Tux" ++ ++#: ktuberling/pics/robot_workshop.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Robot workshop" ++msgstr "Taller de robots" ++ ++#: ktuberling/pics/train_valley.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Train Valley" ++msgstr "Vall dels trens" ++ ++#: kubrick/src/kubrick.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kubrick" ++msgstr "Kubrick" ++ ++#: kubrick/src/kubrick.desktop:57 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "3-D Game based on Rubik's Cube" ++msgstr "Joc en 3-D basat en el cub de Rubik" ++ ++#: kubrick/src/kubrick.desktop:100 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A 3-D game based on Rubik's Cube" ++msgstr "Un joc en 3-D basat en el cub de Rubik" ++ ++#: libkdegames/carddecks/decks/deck10.desktop:2 ++#: libkdegames/carddecks/svg-gm-paris/index.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Paris" ++msgstr "Paris" ++ ++#: libkdegames/carddecks/decks/deck10.desktop:47 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Classic" ++msgstr "Clàssic" ++ ++#: libkdegames/carddecks/decks/deck11.desktop:2 ++#: libkdegames/carddecks/svg-oxygen-white/index.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Oxygen White" ++msgstr "Oxygen-blanc" ++ ++#: libkdegames/carddecks/decks/deck11.desktop:43 ++#: libkdegames/carddecks/decks/deck13.desktop:57 ++msgctxt "Comment" ++msgid "SVG Oxygen" ++msgstr "SVG Oxygen" ++ ++#: libkdegames/carddecks/decks/deck12.desktop:2 ++#: libkdegames/carddecks/svg-jolly-royal/index.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Jolly Royal" ++msgstr "Jolly Royal" ++ ++#: libkdegames/carddecks/decks/deck12.desktop:41 ++#: libkdegames/carddecks/svg-jolly-royal/index.desktop:41 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A clean and easy style with a distinctively royal touch." ++msgstr "Un estil net i senzill amb un toc real distintiu." ++ ++#: libkdegames/carddecks/decks/deck14.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Diamond Tree" ++msgstr "Arbre de diamants" ++ ++#: libkdegames/carddecks/decks/deck14.desktop:42 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Simple, yet visually pleasing card back" ++msgstr "Dorsal de carta simple, però visualment agradable" ++ ++#: libkdegames/carddecks/decks/deck14.desktop:83 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Simple, yet visually pleasing card back." ++msgstr "Dorsal de carta simple, però visualment agradable." ++ ++#: libkdegames/carddecks/decks/deck15.desktop:2 ++#: libkdegames/carddecks/svg-ancient-egyptians/index.desktop:2 ++#: libkmahjongg/tilesets/egypt.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ancient Egyptians" ++msgstr "Egipcis antics" ++ ++#: libkdegames/carddecks/decks/deck15.desktop:44 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Egyptian style card back." ++msgstr "Dorsal de baralla d'estil egipci." ++ ++#: libkdegames/carddecks/decks/deck16.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Futuristic, minimal card design." ++msgstr "Disseny de carta futurista i minimalista." ++ ++#: libkdegames/carddecks/decks/deck17.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ancient Egyptians Dark" ++msgstr "Egipcis antics fosc" ++ ++#: libkdegames/carddecks/decks/deck17.desktop:42 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Egyptian dark style card back." ++msgstr "Dorsal de baralla d'estil egipci fosc." ++ ++#: libkdegames/carddecks/decks/deck18.desktop:2 ++#: libkdegames/carddecks/svg-tigullio-international/index.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tigullio International" ++msgstr "Tigullio International" ++ ++#: libkdegames/carddecks/decks/deck1.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Classic Blue" ++msgstr "Blau clàssic" ++ ++#: libkdegames/carddecks/decks/deck2.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Classic Red" ++msgstr "Vermell clàssic" ++ ++#: libkdegames/carddecks/decks/deck3.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Penguin" ++msgstr "Pingüí" ++ ++#: libkdegames/carddecks/decks/deck4.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tristan" ++msgstr "Tristan" ++ ++#: libkdegames/carddecks/decks/deck5.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Grandma" ++msgstr "Àvia" ++ ++#: libkdegames/carddecks/decks/deck6.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Modern Red" ++msgstr "Vermell modern" ++ ++#: libkdegames/carddecks/decks/deck7.desktop:2 ++#: libkdegames/carddecks/svg-konqi-modern/index.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Konqi" ++msgstr "Konqi" ++ ++#: libkdegames/carddecks/decks/deck7.desktop:70 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n " ++"\\nKonqi by Stefan Spatz\\n " ++msgstr "" ++"Konqi modern - jugueu amb la baralla familiar\\nDisseny: Laura Layland" ++"\\n \\nKonqi per Stefan Spatz\\n " ++ ++#: libkdegames/carddecks/decks/deck8.desktop:2 ++#: libkdegames/carddecks/svg-dondorf/index.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dondorf" ++msgstr "Dondorf" ++ ++#: libkdegames/carddecks/decks/deck8.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "SVG Dondorf" ++msgstr "SVG Dondorf" ++ ++#: libkdegames/carddecks/decks/deck9.desktop:2 ++#: libkdegames/carddecks/svg-nicu-ornamental/index.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nicu Ornamental" ++msgstr "Nicu Ornamental" ++ ++#: libkdegames/carddecks/decks/deck9.desktop:41 ++msgctxt "Comment" ++msgid "SVG Ornamental" ++msgstr "SVG Ornamental" ++ ++#: libkdegames/carddecks/svg-ancient-egyptians/index.desktop:44 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An ancient Egyptian card deck." ++msgstr "Dorsal de baralla amb l'estil de l'antic Egipte." ++ ++#: libkdegames/carddecks/svg-future/index.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Future Simple" ++msgstr "Futur senzill" ++ ++#: libkdegames/carddecks/svg-nicu-white/index.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nicu White" ++msgstr "Nicu blanc" ++ ++#: libkdegames/carddecks/svg-oxygen-air/index.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Oxygen Air" ++msgstr "Oxygen Air" ++ ++#: libkdegames/carddecks/svg-penguins/index.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Penguins" ++msgstr "Pingüins" ++ ++#: libkdegames/carddecks/svg-standard/index.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Standard" ++msgstr "Estàndard" ++ ++#: libkdegames/carddecks/svg-standard/index.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Standard KDE card set\\nGPL license" ++msgstr "Joc de cartes estàndard per al KDE sota\\nLlicència GPL" ++ ++#: libkdegames/carddecks/svg-xskat-french/index.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "XSkat French" ++msgstr "XSkat francès" ++ ++#: libkdegames/carddecks/svg-xskat-german/index.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "XSkat German" ++msgstr "XSkat alemany" ++ ++#: libkdegames/digits/themes/fourteen-segment-sample.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fourteen Segment Sample" ++msgstr "Exemple de catorze segments" ++ ++#: libkdegames/digits/themes/fourteen-segment-sample.desktop:46 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"This file holds metadata, configuration settings, and the mappings " ++"controlling which segments are on or off for the theme fourteen-segment-" ++"sample.svg" ++msgstr "" ++"Aquest fitxer conté metadades, arranjament de configuració, i el mapat per " ++"controlar els segments pel tema fourteen-segment-sample.svg" ++ ++#: libkdegames/digits/themes/individual-digit-sample.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Individual Digit Sample" ++msgstr "Exemple de dígits individuals" ++ ++#: libkdegames/digits/themes/individual-digit-sample.desktop:45 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"This file holds metadata, configuration settings, and the mappings between " ++"digit's and id's for the theme individual-digit-sample.svg" ++msgstr "" ++"Aquest fitxer conté metadades, arranjament de configuració, i el mapat entre " ++"els dígits i l'id pel tema individual-digit-sample.svg" ++ ++#: libkmahjongg/backgrounds/chinese_landscape.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Chinese Landscape" ++msgstr "Paisatge xinès" ++ ++#: libkmahjongg/backgrounds/chinese_landscape.desktop:55 ++msgctxt "Description" ++msgid "Chinese landscape with mountains and a waterfall" ++msgstr "Paisatge xinès amb muntanyes i una cascada" ++ ++#: libkmahjongg/backgrounds/color_plain.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Plain Color" ++msgstr "Color pla" ++ ++#: libkmahjongg/backgrounds/color_plain.desktop:54 ++msgctxt "Description" ++msgid "Use the default window background color." ++msgstr "Usa el color de fons de la finestra per omissió" ++ ++#: libkmahjongg/backgrounds/default.desktop:48 ++msgctxt "Description" ++msgid "A Egyptian style background" ++msgstr "Un fons d'estil egipci" ++ ++#: libkmahjongg/backgrounds/default_old.desktop:61 ++msgctxt "Description" ++msgid "A green background with light geometric patterns" ++msgstr "Un fons verd amb patrons geomètrics" ++ ++#: libkmahjongg/backgrounds/summerfield.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Summer Field" ++msgstr "Camp d'estiu" ++ ++#: libkmahjongg/backgrounds/summerfield.desktop:49 ++msgctxt "Description" ++msgid "The Summertime Greens" ++msgstr "Els verds del temps estival" ++ ++#: libkmahjongg/backgrounds/wood_light.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Light Wood" ++msgstr "Fusta lleugera" ++ ++#: libkmahjongg/backgrounds/wood_light.desktop:54 ++msgctxt "Description" ++msgid "Resembles the surface of a wood table" ++msgstr "Sembla la superfície de fusta d'una taula" ++ ++#: libkmahjongg/tilesets/alphabet.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Alphabet" ++msgstr "Alfabet" ++ ++#: libkmahjongg/tilesets/alphabet.desktop:56 ++msgctxt "Description" ++msgid "A colorful tileset designed for kids of all ages." ++msgstr "Un conjunt de fitxers dissenyat per nens de totes les edats." ++ ++#: libkmahjongg/tilesets/bamboo.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bamboo" ++msgstr "Bamboo" ++ ++#: libkmahjongg/tilesets/bamboo.desktop:43 ++msgctxt "Description" ++msgid "Japanese tileset with brightly-colored kanji on a soft woodgrain" ++msgstr "" ++"Conjunt de fitxes amb caràcters kanji de colors brillants sobre una fusta " ++"tova" ++ ++#: libkmahjongg/tilesets/classic.desktop:59 ++msgctxt "Description" ++msgid "Chinese tileset, inspired by the classic version shipped with KDE 3" ++msgstr "" ++"Conjunt de fitxes xineses, inspirat en la versió clàssica incorporada al KDE " ++"3" ++ ++#: libkmahjongg/tilesets/default.desktop:61 ++msgctxt "Description" ++msgid "Art inspired by real Japanese Mahjongg tiles" ++msgstr "Art inspirat per fitxes reals del Mahjongg japonès" ++ ++#: libkmahjongg/tilesets/jade.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Imperial Jade" ++msgstr "Jade Imperial" ++ ++#: libkmahjongg/tilesets/traditional.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Traditional" ++msgstr "Tradicional" ++ ++#: libkmahjongg/tilesets/traditional.desktop:55 ++msgctxt "Description" ++msgid "Americanized tiles inspired by Japanese Mahjongg tiles" ++msgstr "Fitxes americanitzades inspirades per fitxes japoneses de Mahjongg" ++ ++#: lskat/grafix/blue.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Green Blase" ++msgstr "Tramat verd" ++ ++#: lskat/lskat.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "LSkat" ++msgstr "LSkat" ++ ++#: lskat/lskat.desktop:56 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Card Game" ++msgstr "Joc de cartes" ++ ++#: palapeli/libpala/libpala-slicerplugin.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Slicer plugin for libpala, the base library of Palapeli" ++msgstr "Connector tallador per libpala, la biblioteca base del Palapeli" ++ ++#: palapeli/mime/palapeli_servicemenu.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "Import into your Palapeli puzzle collection" ++msgstr "Importació en la vostra col·lecció de trencaclosques del Palapeli" ++ ++#: palapeli/mime/palathumbcreator.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Palapeli puzzles" ++msgstr "Trencaclosques Palapeli" ++ ++#: palapeli/puzzles/castle-maintenon.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Castle of Maintenon" ++msgstr "El castell de Maintenon" ++ ++#: palapeli/puzzles/castle-maintenon.desktop:40 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Eure-et-Loir département, France" ++msgstr "Eure-et-Loir, França" ++ ++#: palapeli/puzzles/cincinnati-bridge.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Roebling Suspension Bridge" ++msgstr "Pont penjant de Roebling" ++ ++#: palapeli/puzzles/cincinnati-bridge.desktop:40 ++msgctxt "Comment" ++msgid "in Cincinnati" ++msgstr "A Cincinnati" ++ ++#: palapeli/puzzles/citrus-fruits.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Citrus Fruits" ++msgstr "Fruits crítics" ++ ++#: palapeli/puzzles/european-honey-bee.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "European Honey Bee" ++msgstr "Abella de mel europea" ++ ++#: palapeli/puzzles/panther-chameleon-female.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Furcifer pardalis" ++msgstr "Furcifer pardalis" ++ ++#: palapeli/puzzles/panther-chameleon-female.desktop:40 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Female panther chameleon" ++msgstr "Femella de camaleó pantera" ++ ++#: palapeli/slicers/palapeli_goldbergslicer.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Palapeli Slicer Collection" ++msgstr "Col·lecció de talladors del Palapeli" ++ ++#: palapeli/slicers/palapeli_goldbergslicer.desktop:47 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Formerly known as Goldberg Slicer" ++msgstr "Conegut anteriorment com a tallador Goldberg" ++ ++#: palapeli/slicers/palapeli_jigsawslicer.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Classic jigsaw pieces" ++msgstr "Peces clàssiques del jigsaw" ++ ++#: palapeli/slicers/palapeli_rectslicer.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Rectangular pieces" ++msgstr "Peces rectangulars" ++ ++#: palapeli/src/palapeli.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Palapeli" ++msgstr "Palapeli" ++ ++#: palapeli/src/palapeli.desktop:45 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Jigsaw puzzle game" ++msgstr "Joc de trencaclosques Jigsaw" ++ ++#: palapeli/src/palapeli.notifyrc:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Palapeli Jigsaw Puzzle" ++msgstr "Trencaclosques Jigsaw Palapeli" ++ ++#: palapeli/src/palapeli.notifyrc:42 ++msgctxt "Name" ++msgid "File management operations" ++msgstr "Operacions de gestió de fitxers" ++ ++#: palapeli/src/palapeli.notifyrc:81 ++msgctxt "Name" ++msgid "Importing puzzle" ++msgstr "S'està important el trencaclosques" ++ ++#: palapeli/src/palapeli.notifyrc:119 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A puzzle is being imported into the local puzzle collection" ++msgstr "" ++"S'està important un trencaclosques en la vostra col·lecció de trencaclosques " ++"local" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kde-baseapps/desktop_kde-baseapps.po +@@ -0,0 +1,1372 @@ ++# Translation of desktop_kdebase.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2004, 2005, 2006. ++# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003, 2012. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005. ++# Sebastia Pla Sanz , 2006. ++# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++# Robert Millan , 2009. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-04-25 10:29+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2012-04-17 13:42+0200\n" ++"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.4\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: dolphin/src/dolphin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dolphin" ++msgstr "Dolphin" ++ ++#: dolphin/src/dolphin.desktop:96 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "File Manager" ++msgstr "Gestor de fitxers" ++ ++#: dolphin/src/dolphinpart.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dolphin View" ++msgstr "Vista del Dolphin" ++ ++#: dolphin/src/dolphinpart.desktop:99 ++msgctxt "Name" ++msgid "Icons" ++msgstr "Icones" ++ ++#: dolphin/src/dolphinpart.desktop:197 ++msgctxt "Name" ++msgid "Compact" ++msgstr "Compacte" ++ ++#: dolphin/src/dolphinpart.desktop:244 ++msgctxt "Name" ++msgid "Details" ++msgstr "Detalls" ++ ++#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:1 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dolphin General" ++msgstr "General del Dolphin" ++ ++#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:72 ++msgctxt "Comment" ++msgid "This service allows configuration of general Dolphin settings." ++msgstr "" ++"Aquest servei permet la configuració de l'arranjament general del Dolphin." ++ ++#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:152 ++msgctxt "Name|Random file browsing settings." ++msgid "General" ++msgstr "General" ++ ++#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:224 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure general file manager settings" ++msgstr "Configura les opcions generals del gestor de fitxers" ++ ++#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:294 ++#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:294 ++#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinservices.desktop:245 ++#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:292 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "file manager" ++msgstr "gestor de fitxers" ++ ++#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:1 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dolphin Navigation" ++msgstr "Navegació del Dolphin" ++ ++#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:73 ++msgctxt "Comment" ++msgid "This service allows configuration of the Dolphin navigation." ++msgstr "Aquest servei permet la configuració de la navegació del Dolphin." ++ ++#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:152 ++msgctxt "Name" ++msgid "Navigation" ++msgstr "Navegació" ++ ++#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:224 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure file manager navigation" ++msgstr "Configura la navegació del gestor de fitxers" ++ ++#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinservices.desktop:1 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dolphin Services" ++msgstr "Serveis del Dolphin" ++ ++#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinservices.desktop:82 ++#: konqueror/sidebar/default_entries/services.desktop:4 ++#: konqueror/sidebar/trees/init/services/.directory:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Services" ++msgstr "Serveis" ++ ++#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinservices.desktop:175 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure file manager services" ++msgstr "Configura els serveis del gestor de fitxers" ++ ++#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:1 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dolphin View Modes" ++msgstr "Modes de vista del Dolphin" ++ ++#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:72 ++msgctxt "Comment" ++msgid "This service allows configuration of the Dolphin view modes." ++msgstr "Aquest servei permet la configuració dels modes de vista del Dolphin." ++ ++#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:150 ++msgctxt "Name" ++msgid "View Modes" ++msgstr "Modes de vista" ++ ++#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:221 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure file manager view modes" ++msgstr "Configura els modes de vista del gestor de fitxers" ++ ++#: dolphin/src/views/versioncontrol/fileviewversioncontrolplugin.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Version Control Plugin for File Views" ++msgstr "Connector de control de versions per a les vistes de fitxers" ++ ++#: kdepasswd/kcm/kcm_useraccount.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Password & User Account" ++msgstr "Contrasenya i compte d'usuari" ++ ++#: kdepasswd/kcm/kcm_useraccount.desktop:105 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "password;email;name;organization;realname;login image;face; echo mode;" ++msgstr "" ++"contrasenya;correu electrònic;nom;organització;nom real;imatge d'inici de " ++"sessió;cara;mode d'eco;" ++ ++#: kdepasswd/kcm/kcm_useraccount.desktop:142 ++msgctxt "Comment" ++msgid "User information such as password, name and email" ++msgstr "Informació de l'usuari com ara contrasenya, nom i correu" ++ ++#: kdepasswd/kdepasswd.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Change Password" ++msgstr "Canvia contrasenya" ++ ++#: keditbookmarks/keditbookmarks.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bookmark Editor" ++msgstr "Editor d'adreces d'interès" ++ ++#: keditbookmarks/keditbookmarks.desktop:69 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Bookmark Organizer and Editor" ++msgstr "Organitzador i editor d'adreces d'interès" ++ ++#: kfind/kfind.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Find Files/Folders" ++msgstr "Cerca fitxers i carpetes" ++ ++#: konq-plugins/adblock/plugin_adblock.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Adblock" ++msgstr "Adblock" ++ ++#: konq-plugins/adblock/plugin_adblock.desktop:60 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Show all blockable html elements" ++msgstr "Mostra tots els elements html bloquejables" ++ ++#: konq-plugins/akregator/akregator_konqfeedicon.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Konqueror Feed Icon" ++msgstr "Icona d'enllaç del Konqueror" ++ ++#: konq-plugins/akregator/akregator_konqfeedicon.desktop:62 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Displays an icon in the status bar if the page contains a feed" ++msgstr "" ++"Mostra una icona a la barra d'estat si la pàgina conté una font d'informació" ++ ++#: konq-plugins/akregator/akregator_konqplugin.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Add Feed to Akregator" ++msgstr "Afegeix enllaç a l'Akregator" ++ ++#: konq-plugins/akregator/akregator_konqplugin.desktop:66 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Adds selected feed to Akregator" ++msgstr "Afegeix la font seleccionada a l'Akregator" ++ ++#: konq-plugins/autorefresh/autorefresh.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "Auto Refresh" ++msgstr "Refresc automàtic" ++ ++#: konq-plugins/autorefresh/autorefresh.desktop:69 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Auto Refresh plugin" ++msgstr "Connector de refresc automàtic" ++ ++#: konq-plugins/babelfish/plugin_babelfish.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "Translate" ++msgstr "Traducció" ++ ++#: konq-plugins/babelfish/plugin_babelfish.desktop:75 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Language translation for the current page using Babelfish" ++msgstr "Traducció d'idioma per a la pàgina actual usant el Babelfish" ++ ++#: konq-plugins/dirfilter/dirfilterplugin.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "Directory Filter" ++msgstr "Filtre de directoris" ++ ++#: konq-plugins/dirfilter/dirfilterplugin.desktop:71 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Filter directory view using an attribute filter" ++msgstr "Filtra la vista de directoris usant un filtre d'atributs" ++ ++#: konq-plugins/domtreeviewer/plugin_domtreeviewer.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "DOM Tree Viewer" ++msgstr "Visor d'arbres DOM" ++ ++#: konq-plugins/domtreeviewer/plugin_domtreeviewer.desktop:72 ++msgctxt "Comment" ++msgid "View the DOM tree of the current page" ++msgstr "Visualitza l'arbre DOM de la pàgina actual" ++ ++#: konq-plugins/fsview/fsview.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "File Size Viewer" ++msgstr "Visor de mida de fitxers" ++ ++#: konq-plugins/fsview/fsview.desktop:68 ++msgctxt "Comment" ++msgid "View your filesystem as a TreeMap" ++msgstr "Mostra el sistema de fitxers com un mapa en forma d'arbre" ++ ++#: konq-plugins/fsview/fsview_part.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "File Size View" ++msgstr "Vista de mida de fitxers" ++ ++#: konq-plugins/fsview/fsview_part.desktop:61 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Enables a proportional view of directories and files based on file size" ++msgstr "" ++"Habilita una vista proporcional dels directoris i fitxers basada en la mida " ++"dels fitxers" ++ ++#: konq-plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:7 ++msgctxt "X-KDE-Submenu" ++msgid "Convert To" ++msgstr "Converteix a" ++ ++#: konq-plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:72 ++msgctxt "Name" ++msgid "JPEG" ++msgstr "JPEG" ++ ++#: konq-plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:141 ++msgctxt "Name" ++msgid "PNG" ++msgstr "PNG" ++ ++#: konq-plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:210 ++msgctxt "Name" ++msgid "TIFF" ++msgstr "TIFF" ++ ++#: konq-plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:273 ++msgctxt "Name" ++msgid "GIF" ++msgstr "GIF" ++ ++#: konq-plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:7 ++msgctxt "X-KDE-Submenu" ++msgid "Transform Image" ++msgstr "Transforma imatge" ++ ++#: konq-plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:73 ++msgctxt "Name" ++msgid "Rotate Clockwise" ++msgstr "Gira en sentit horari" ++ ++#: konq-plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:139 ++msgctxt "Name" ++msgid "Rotate Counter-Clockwise" ++msgstr "Gira en sentit antihorari" ++ ++#: konq-plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:210 ++msgctxt "Name" ++msgid "Flip Vertically" ++msgstr "Inverteix verticalment" ++ ++#: konq-plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:279 ++msgctxt "Name" ++msgid "Flip Horizontally" ++msgstr "Inverteix horitzontalment" ++ ++#: konq-plugins/khtmlsettingsplugin/khtmlsettingsplugin.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "KHTML Settings" ++msgstr "Arranjament KHTML" ++ ++#: konq-plugins/khtmlsettingsplugin/khtmlsettingsplugin.desktop:72 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A fast way to change the KHTML settings" ++msgstr "Una manera ràpida de canviar els paràmetres del KHTML" ++ ++#: konq-plugins/kimgalleryplugin/kimgalleryplugin.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Image Gallery" ++msgstr "Galeria d'imatges" ++ ++#: konq-plugins/kimgalleryplugin/kimgalleryplugin.desktop:70 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An easy way to generate an HTML image gallery" ++msgstr "Una manera senzilla de generar una galeria d'imatges HTML" ++ ++#: konq-plugins/kttsplugin/khtmlkttsd.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Text-to-Speech" ++msgstr "Text a veu" ++ ++#: konq-plugins/kttsplugin/khtmlkttsd.desktop:100 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Produces audio output for text in the current page" ++msgstr "Produeix una sortida àudio pel text de la pàgina actual" ++ ++#: konq-plugins/microformat/mf_konqmficon.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Microformat Icon" ++msgstr "Icona de microformat" ++ ++#: konq-plugins/microformat/mf_konqmficon.desktop:61 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Displays an icon in the status bar if the page contains a microformat" ++msgstr "Mostra una icona en la barra d'estat si la pàgina conté un microformat" ++ ++#: konq-plugins/minitools/minitoolsplugin.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bookmarklets" ++msgstr "Bookmarklets" ++ ++#: konq-plugins/minitools/minitoolsplugin.desktop:70 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Enables the use of bookmarklets" ++msgstr "Habilita l'ús de «bookmarklets»" ++ ++#: konq-plugins/quickprint/text-ada-print.desktop:7 ++#: konq-plugins/quickprint/text-c++h-print.desktop:7 ++#: konq-plugins/quickprint/text-ch-print.desktop:7 ++#: konq-plugins/quickprint/text-c-print.desktop:7 ++#: konq-plugins/quickprint/text-c++-print.desktop:7 ++#: konq-plugins/quickprint/text-css-print.desktop:7 ++#: konq-plugins/quickprint/text-diff-print.desktop:7 ++#: konq-plugins/quickprint/text-html-print.desktop:7 ++#: konq-plugins/quickprint/text-java-print.desktop:7 ++#: konq-plugins/quickprint/text-log-print.desktop:7 ++#: konq-plugins/quickprint/text-makefile-print.desktop:7 ++#: konq-plugins/quickprint/text-pas-print.desktop:7 ++#: konq-plugins/quickprint/text-perl-print.desktop:7 ++#: konq-plugins/quickprint/text-print.desktop:7 ++#: konq-plugins/quickprint/text-python-print.desktop:7 ++#: konq-plugins/quickprint/text-tcl-print.desktop:7 ++#: konq-plugins/quickprint/text-tex-print.desktop:7 ++#: konq-plugins/quickprint/text-xml-print.desktop:7 ++#: konq-plugins/quickprint/text-xslt-print.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Print..." ++msgstr "Imprimeix..." ++ ++#: konq-plugins/rellinks/plugin_rellinks.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Document Relations" ++msgstr "Relacions del document" ++ ++#: konq-plugins/rellinks/plugin_rellinks.desktop:72 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Displays the document relations of a document" ++msgstr "Mostra les relacions de document d'un document" ++ ++#: konq-plugins/searchbar/searchbar.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Search Bar" ++msgstr "Barra de cerca" ++ ++#: konq-plugins/searchbar/searchbar.desktop:75 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Provides a text box for easier access to search engines like Google." ++msgstr "" ++"Proporciona una caixa de text per a un accés més fàcil als motors de cerca " ++"com el Google." ++ ++#: konq-plugins/shellcmdplugin/kshellcmdplugin.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Shell Command Plugin" ++msgstr "Connector d'ordres" ++ ++#: konq-plugins/shellcmdplugin/kshellcmdplugin.desktop:101 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Shell Command Plugin for Konqueror" ++msgstr "Connector d'ordres per al Konqueror" ++ ++#: konq-plugins/uachanger/uachangerplugin.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "UserAgent Changer" ++msgstr "Commutador d'agent d'usuari" ++ ++#: konq-plugins/uachanger/uachangerplugin.desktop:71 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Allows the detected UserAgent to be modified" ++msgstr "Permet de modificar l'agent d'usuari (UserAgent) detectat" ++ ++#: konq-plugins/validators/plugin_validators.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "Website Validators" ++msgstr "Validadors de llocs web" ++ ++#: konq-plugins/validators/plugin_validators.desktop:71 ++msgctxt "Comment" ++msgid "CSS and HTML validation tools" ++msgstr "Eines de validació de CSS i HTML" ++ ++#: konq-plugins/webarchiver/plugin_webarchiver.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "Web Archiver" ++msgstr "Arxivador de webs" ++ ++#: konq-plugins/webarchiver/plugin_webarchiver.desktop:72 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Creates archives of websites" ++msgstr "Crea arxius de llocs web" ++ ++#: konq-plugins/webarchiver/webarchivethumbnail.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Web Archives" ++msgstr "Arxius web" ++ ++#: konqueror/about/konq_aboutpage.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "About-Page for Konqueror" ++msgstr "Pàgina quant al Konqueror" ++ ++#: konqueror/Home.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Home" ++msgstr "Inici" ++ ++#: konqueror/Home.desktop:101 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Personal Files" ++msgstr "Fitxers personals" ++ ++#: konqueror/kfmclient.desktop:10 konqueror/kfmclient_dir.desktop:10 ++#: konqueror/kfmclient_html.desktop:9 konqueror/kfmclient_war.desktop:9 ++#: konqueror/konqbrowser.desktop:7 konqueror/konqueror.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Konqueror" ++msgstr "Konqueror" ++ ++#: konqueror/konqbrowser.desktop:99 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Web Browser" ++msgstr "Navegador web" ++ ++#: konqueror/konqueror.desktop:97 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KDE File Manager & Web Browser" ++msgstr "El gestor de fitxers i navegador Web del KDE" ++ ++#: konqueror/konquerorsu.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "File Manager - Super User Mode" ++msgstr "Gestor de fitxers (mode superusuari)" ++ ++#: konqueror/preloader/konqy_preload.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Konqueror Preloading During KDE startup" ++msgstr "Precàrrega del Konqueror durant l'engegada del KDE" ++ ++#: konqueror/preloader/konqy_preloader.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Konqueror Browser Preloader" ++msgstr "Precarregador del navegador Konqueror" ++ ++#: konqueror/preloader/konqy_preloader.desktop:67 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Reduces Konqueror startup time" ++msgstr "Redueix el temps d'inici del Konqueror" ++ ++#: konqueror/profile_filemanagement.desktop:2 ++#: konqueror/src/tests/filemanagement.old.profile:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "File Management" ++msgstr "Gestió de fitxers" ++ ++#: konqueror/profile_filepreview.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "File Preview" ++msgstr "Vista prèvia de fitxer" ++ ++#: konqueror/profile_kde_devel.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Development" ++msgstr "Desenvolupament KDE" ++ ++#: konqueror/profile_midnightcommander.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Midnight Commander" ++msgstr "Midnight Commander" ++ ++#: konqueror/profile_tabbedbrowsing.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tabbed Browsing" ++msgstr "Navegació amb pestanyes" ++ ++#: konqueror/profile_webbrowsing.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Web Browsing" ++msgstr "Navegació Web" ++ ++#: konqueror/settings/ebrowsing/ebrowsing.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "Web Shortcuts" ++msgstr "Dreceres web" ++ ++#: konqueror/settings/ebrowsing/ebrowsing.desktop:106 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure enhanced browsing" ++msgstr "Aquí podeu configurar la navegació millorada" ++ ++#: konqueror/settings/ebrowsing/ebrowsing.desktop:198 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"Enhanced Browsing,Browsing,WWW,Internet,Internet Filters,Network,Search " ++"Engines,Shortcuts" ++msgstr "" ++"Navegació millorada,navegació,WWW,Internet,Filtres d'Internet,Xarxa,Motors " ++"de cerca,Dreceres" ++ ++#: konqueror/settings/kio/bookmarks.desktop:12 ++#: konqueror/sidebar/default_entries/bookmarks.desktop:5 ++#: konqueror/sidebar/trees/init/bookmarks_module.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bookmarks" ++msgstr "Adreces d'interès" ++ ++#: konqueror/settings/kio/bookmarks.desktop:105 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure the bookmarks home page" ++msgstr "Configura la pàgina inicial de les adreces d'interès" ++ ++#: konqueror/settings/kio/bookmarks.desktop:183 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "Bookmarks" ++msgstr "Adreces d'interès" ++ ++#: konqueror/settings/kio/cache.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cache" ++msgstr "Cau" ++ ++#: konqueror/settings/kio/cache.desktop:106 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure web cache settings" ++msgstr "Configura les opcions per al cau web" ++ ++#: konqueror/settings/kio/cache.desktop:199 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "Cache,History,Browsing History,Ports,Size" ++msgstr "Memòria cau,Historial,Historial del navegador,Ports,Mida" ++ ++#: konqueror/settings/kio/cookies.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cookies" ++msgstr "Galetes" ++ ++#: konqueror/settings/kio/cookies.desktop:104 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure the way cookies work" ++msgstr "Configura com funcionaran les galetes" ++ ++#: konqueror/settings/kio/cookies.desktop:195 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "Cookies,Browsing,Internet,WWW,Network,Policy,Domains" ++msgstr "Galetes,Navegació,Internet,WWW,Xarxa,Polítiques,Dominis" ++ ++#: konqueror/settings/kio/netpref.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Connection Preferences" ++msgstr "Preferències de connexió" ++ ++#: konqueror/settings/kio/netpref.desktop:106 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure generic network preferences, like timeout values" ++msgstr "" ++"Configuració de les preferències genèriques de la xarxa, com ara els valors " ++"per als temps d'expiració" ++ ++#: konqueror/settings/kio/netpref.desktop:197 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "timeout,iopref,netpref,network preferences,ftp" ++msgstr "temps d'espera,iopref,netpref,preferències de xarxa,ftp" ++ ++#: konqueror/settings/kio/proxy.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Proxy" ++msgstr "Intermediari" ++ ++#: konqueror/settings/kio/proxy.desktop:109 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure the proxy servers used" ++msgstr "Configura els servidors intermediaris emprats" ++ ++#: konqueror/settings/kio/proxy.desktop:202 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "Proxy,Proxy server,Firewall,Squid,proxy" ++msgstr "Intermediari,Servidor intermediari,Tallafocs,Squid,intermediari" ++ ++#: konqueror/settings/kio/smb.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "Windows Shares" ++msgstr "Recursos compartits de Windows" ++ ++#: konqueror/settings/kio/smb.desktop:104 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse" ++msgstr "" ++"S'usa per a configurar en quins sistemes de fitxers windows (SMB) es podrà " ++"navegar" ++ ++#: konqueror/settings/kio/smb.desktop:194 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"SMB,SAMBA,SMB client,Windows network,LAN,Network,neighborhood,Server," ++"Broadcast,WINS,Share,Login,Passwords" ++msgstr "" ++"SMB,SAMBA,Client SMB,Xarxa Windows,LAN,Xarxa,veïnat,Servidor,Difusió,WINS," ++"Compartició,Connexió,Contrasenyes" ++ ++#: konqueror/settings/kio/uasprovider.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "UserAgent Strings" ++msgstr "Regles de l'agent d'usuari" ++ ++#: konqueror/settings/kio/uasproviders/android10.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "UADescription (Android Phone 1.0)" ++msgstr "Descripció AU (Android Phone 1.0)" ++ ++#: konqueror/settings/kio/uasproviders/chrome10onwinnt51.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "UADescription (Google Chrome 1.0 on Windows XP)" ++msgstr "Descripció AU (Google Chrome 1.0 a Windows XP)" ++ ++#: konqueror/settings/kio/uasproviders/chrome50oncurrent.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "UADescription (Google Chrome 5.0)" ++msgstr "Descripció AU (Google Chrome 5.0)" ++ ++#: konqueror/settings/kio/uasproviders/firefox20oncurrent.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "UADescription (Firefox 2.0 on current)" ++msgstr "Descripció AU (Firefox 2.0 a l'actual)" ++ ++#: konqueror/settings/kio/uasproviders/firefox30oncurrent.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "UADescription (Firefox 3.0 on current)" ++msgstr "Descripció AU (Firefox 3.0 a l'actual)" ++ ++#: konqueror/settings/kio/uasproviders/firefox36oncurrent.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "UADescription (Firefox 3.6 on current)" ++msgstr "Descripció AU (Firefox 3.6 a l'actual)" ++ ++#: konqueror/settings/kio/uasproviders/googlebot.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "UADescription (Googlebot/2.1)" ++msgstr "Descripció AU (Googlebot/2.1)" ++ ++#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie401onwinnt4.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)" ++msgstr "Descripció AU (IE 4.01 en Windows 2000)" ++ ++#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie50onppc.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)" ++msgstr "Descripció AU (IE 5.0 en Mac PPC)" ++ ++#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie55onwinnt5.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)" ++msgstr "Descripció AU (IE 5.5 en Windows 2000)" ++ ++#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie60oncurrent.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "UADescription (IE 6.0 on current)" ++msgstr "Descripció AU (IE 6.0 a l'actual)" ++ ++#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie60onwinnt51.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)" ++msgstr "Descripció AU (IE 6.0 en Win XP)" ++ ++#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie70onwinnt51.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "UADescription (IE 7.0 on Win XP)" ++msgstr "Descripció AU (IE 7.0 en Win XP)" ++ ++#: konqueror/settings/kio/uasproviders/lynxoncurrent.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)" ++msgstr "Descripció AU (Lynx 2.8.3)" ++ ++#: konqueror/settings/kio/uasproviders/nn301oncurrent.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "UADescription (NN 3.01 on current)" ++msgstr "Descripció AU (NN 3.01 sobre l'actual)" ++ ++#: konqueror/settings/kio/uasproviders/nn475oncurrent.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "UADescription (NN 4.76 on current)" ++msgstr "Descripció AU (NN 4.76 sobre l'actual)" ++ ++#: konqueror/settings/kio/uasproviders/nn475onwin95.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "UADescription (NN 4.7 on Windows 95)" ++msgstr "Descripció AU (NN 4.7 en Windows 95)" ++ ++#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ns71oncurrent.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)" ++msgstr "Descripció AU (Netscape 7.1 a l'actual)" ++ ++#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ns71onwinnt51.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)" ++msgstr "Descripció AU (Netscape 7.1 a XP)" ++ ++#: konqueror/settings/kio/uasproviders/op403onwinnt4.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "UADescription (Opera 4.03 on NT)" ++msgstr "Descripció AU (Opera 4.03 en NT)" ++ ++#: konqueror/settings/kio/uasproviders/op85oncurrent.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "UADescription (Opera 8.5 on current)" ++msgstr "Descripció AU (Opera 8.5 a l'actual)" ++ ++#: konqueror/settings/kio/uasproviders/op90oncurrent.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "UADescription (Opera 9.00 on current)" ++msgstr "Descripció AU (Opera 9.00 a l'actual)" ++ ++#: konqueror/settings/kio/uasproviders/op962oncurrent.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "UADescription (Opera 9.62 on current)" ++msgstr "Descripció AU (Opera 9.62 a l'actual)" ++ ++#: konqueror/settings/kio/uasproviders/safari20.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)" ++msgstr "Descripció AU (Safari 2.0 a MacOS X)" ++ ++#: konqueror/settings/kio/uasproviders/safari30oniphone.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "UADescription (Safari 3.0 on iPhone)" ++msgstr "Descripció AU (Safari 3.0 a iPhone)" ++ ++#: konqueror/settings/kio/uasproviders/safari32.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "UADescription (Safari 3.2 on MacOS X)" ++msgstr "Descripció AU (Safari 3.2 a MacOS X)" ++ ++#: konqueror/settings/kio/uasproviders/safari40.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "UADescription (Safari 4.0 on MacOS X)" ++msgstr "Descripció AU (Safari 4.0 a MacOS X)" ++ ++#: konqueror/settings/kio/uasproviders/w3moncurrent.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "UADescription (w3m 0.1.9)" ++msgstr "Descripció AU (w3m 0.1.9)" ++ ++#: konqueror/settings/kio/uasproviders/wgetoncurrent.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "UADescription (Wget 1.11.4)" ++msgstr "Descripció AU (Wget 1.11.4)" ++ ++#: konqueror/settings/kio/useragent.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Browser Identification" ++msgstr "Identificació del navegador" ++ ++#: konqueror/settings/kio/useragent.desktop:103 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure the way Konqueror reports itself" ++msgstr "Configura la manera com el Konqueror s'identifica a si mateix" ++ ++#: konqueror/settings/kio/useragent.desktop:193 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "User Agent,Browser,Internet,WWW,Network,agent,bindings,server,login" ++msgstr "" ++"Agent d'usuari,Navagador,Internet,WWW,Xarxa,agent,lligams,servidor,connexió" ++ ++#: konqueror/settings/konq/fileappearance.desktop:11 ++#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:13 ++#: konqueror/settings/konq/webappearance.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Appearance" ++msgstr "Aparença" ++ ++#: konqueror/settings/konq/fileappearance.desktop:105 ++#: konqueror/settings/konq/webappearance.desktop:106 ++msgctxt "Comment" ++msgid "You can configure how Konqueror looks as a file manager here" ++msgstr "" ++"Aquí podeu configurar com es mostrarà el Konqueror com a gestor de fitxers" ++ ++#: konqueror/settings/konq/fileappearance.desktop:198 ++#: konqueror/settings/konq/webappearance.desktop:199 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"konqueror,filemanager,word wrap,wrap,underline,display,filesize,bytes,font," ++"color,colour" ++msgstr "" ++"konqueror,gestor de fitxers,ajust de paraules,ajust,subratllat,pantalla,mida " ++"de fitxer,bytes,tipus de lletra,color,color" ++ ++#: konqueror/settings/konq/filebehavior.desktop:11 ++#: konqueror/settings/konq/webbehavior.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Behavior" ++msgstr "Comportament" ++ ++#: konqueror/settings/konq/filebehavior.desktop:105 ++#: konqueror/settings/konq/webbehavior.desktop:106 ++msgctxt "Comment" ++msgid "You can configure how Konqueror behaves as a file manager here" ++msgstr "" ++"Aquí podeu configurar com es comportarà el Konqueror com a gestor de fitxers" ++ ++#: konqueror/settings/konq/filebehavior.desktop:198 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"konqueror,filemanager,kfm,tips,file tips,separate window,spawn windows," ++"behavior,behaviour,memory usage,Home URL,network operations,progress dialog," ++"trash can,delete,confirmation" ++msgstr "" ++"konqueror,gestor de fitxers,kfm,consells,consells de fitxers,finestres " ++"separades,finestres engendrades,comportament,ús de memòria,URL inicial," ++"operacions de xarxa,diàleg de progrés,paperera,esborrat,confirmació" ++ ++#: konqueror/settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Stylesheets" ++msgstr "Fulls d'estil" ++ ++#: konqueror/settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:104 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure the stylesheets used to render web pages" ++msgstr "Configura els fulls d'estil emprats per a renderitzar les pàgines web" ++ ++#: konqueror/settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:197 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "CSS,HTML,style,stylesheet,accessibility" ++msgstr "CSS,HTML,estil,fulles d'estil,accessibilitat" ++ ++#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:108 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure how to display web pages" ++msgstr "Configura com visualitzar les pàgines web" ++ ++#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:178 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,charsets,character sets,encoding" ++msgstr "" ++"konqueror,kfm,navegador,html,web,www,tipus de lletres,joc de caràcters,jocs " ++"de caràcters,codificació" ++ ++#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Web Behavior" ++msgstr "Comportament web" ++ ++#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:103 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure the browser behavior" ++msgstr "Configura el comportament del navegador" ++ ++#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:195 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,colours,colors,java,javascript," ++"cursor,links,images,charsets,character sets,encoding" ++msgstr "" ++"konqueror,kfm,navegador,html,web,www,tipus de lletres,colors,colors,java," ++"javascript,cursor,enllaços,imatges,joc de caràcters,joc de caràcters," ++"codificació" ++ ++#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_filter.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "AdBlocK Filters" ++msgstr "Filtres de bloqueig publicitari" ++ ++#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_filter.desktop:105 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure Konqueror AdBlocK filters" ++msgstr "Configura els filtres de bloqueig publicitari de Konqueror" ++ ++#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_general.desktop:13 ++msgctxt "" ++"Name|Konqeuror settings relevant to both web browsing and file management." ++msgid "General" ++msgstr "General" ++ ++#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_general.desktop:82 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure general Konqueror behavior" ++msgstr "Configura el comportament general del Konqueror" ++ ++#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_general.desktop:163 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "konqueror,tabs" ++msgstr "konqueror,pestanyes" ++ ++#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Java & JavaScript" ++msgstr "Java i JavaScript" ++ ++#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:105 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript" ++msgstr "Configura el comportament de Java i JavaScript" ++ ++#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:197 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "konqueror,kfm,browser,html,web,www,java,javascript" ++msgstr "konqueror,kfm,navegador,html,web,www,java,javascript" ++ ++#: konqueror/settings/konq/webbehavior.desktop:199 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"konqueror,filemanager,kfm,tips,file tips,separate window,spawn windows," ++"behavior,behaviour,memory usage,Home URL," ++msgstr "" ++"konqueror,gestor de fitxers,kfm,consells,consells de fitxer,finestres " ++"separades,finestres engendrades,comportament,ús de memòria,URL inicial" ++ ++#: konqueror/settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Performance" ++msgstr "Rendiment" ++ ++#: konqueror/settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:103 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure settings that can improve Konqueror performance" ++msgstr "Configura les opcions per a millorar el rendiment del Konqueror" ++ ++#: konqueror/settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:194 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "konqueror,reuse,preloading" ++msgstr "konqueror,tornar a usar,precàrrega" ++ ++#: konqueror/settings/performance/kcmperformance.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Performance" ++msgstr "Rendiment del KDE" ++ ++#: konqueror/settings/performance/kcmperformance.desktop:102 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure settings that can improve KDE performance" ++msgstr "Configura les opcions per a millorar el rendiment del KDE" ++ ++#: konqueror/settings/performance/kcmperformance.desktop:193 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "performance,speed,memory,improve" ++msgstr "rendiment,velocitat,memòria,millora" ++ ++#: konqueror/sidebar/default_entries/bookmarks.desktop:98 ++#: konqueror/sidebar/trees/init/bookmarks_module.desktop:98 ++msgctxt "Comment" ++msgid "This is the list of your bookmarks, for a faster access" ++msgstr "" ++"Aquesta és la llista de les vostres adreces d'interès, per un accés més ràpid" ++ ++#: konqueror/sidebar/default_entries/history.desktop:5 ++#: konqueror/sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "History" ++msgstr "Historial" ++ ++#: konqueror/sidebar/default_entries/history.desktop:98 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them " ++"in many ways." ++msgstr "" ++"Aquest és l'historial amb els URL que heu visitat recentment. Podeu ordenar-" ++"los de moltes maneres." ++ ++#: konqueror/sidebar/default_entries/home.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Home Folder" ++msgstr "Carpeta inici" ++ ++#: konqueror/sidebar/default_entries/home.desktop:97 ++msgctxt "Comment" ++msgid "This folder contains your personal files" ++msgstr "Aquest directori conté els vostres fitxers personals" ++ ++#: konqueror/sidebar/default_entries/places.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Places" ++msgstr "Llocs" ++ ++#: konqueror/sidebar/default_entries/places.desktop:80 ++msgctxt "Comment" ++msgid "This is the list of places." ++msgstr "Aquesta és la llista de llocs." ++ ++#: konqueror/sidebar/default_entries/remote.desktop:2 ++#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/.directory:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Network" ++msgstr "Xarxa" ++ ++#: konqueror/sidebar/default_entries/root.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Root Folder" ++msgstr "Carpeta arrel" ++ ++#: konqueror/sidebar/default_entries/root.desktop:96 ++msgctxt "Comment" ++msgid "This is the root of the filesystem" ++msgstr "Aquesta és l'arrel del sistema de fitxers" ++ ++#: konqueror/sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:104 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure the history sidebar" ++msgstr "Configura la barra de l'historial" ++ ++#: konqueror/sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:195 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "history,expire" ++msgstr "historial,expira" ++ ++#: konqueror/sidebar/history_module/konqsidebar_history.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "History SideBar Module" ++msgstr "Mòdul de barra lateral d'historial" ++ ++#: konqueror/sidebar/konq_sidebartng.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sidebar" ++msgstr "Barra lateral" ++ ++#: konqueror/sidebar/places_module/konqsidebar_places.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Places SideBar Module" ++msgstr "Mòdul de barra lateral de llocs" ++ ++#: konqueror/sidebar/test/test.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Test" ++msgstr "Prova" ++ ++#: konqueror/sidebar/trees/init/dirtree_module.desktop:5 ++#: konqueror/sidebar/trees/konqsidebar_tree.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Folder" ++msgstr "Carpeta" ++ ++#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/ftp/.directory:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "FTP Archives" ++msgstr "Arxius FTP" ++ ++#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/ftp/kde_ftp.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Official FTP" ++msgstr "FTP oficial del KDE" ++ ++#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/apps_web.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Applications" ++msgstr "Aplicacions KDE" ++ ++#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/.directory:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Web Sites" ++msgstr "Llocs web" ++ ++#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/dot_web.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE News" ++msgstr "Notícies KDE" ++ ++#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/kde_web.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Home Page" ++msgstr "Pàgina inici de KDE" ++ ++#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/look_web.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Eye Candy" ++msgstr "Decoració KDE" ++ ++#: konqueror/sidebar/trees/init/services/applications.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Applications" ++msgstr "Aplicacions" ++ ++#: konqueror/sidebar/trees/init/services/printsystem.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Print System Browser" ++msgstr "Navegador del sistema d'impressió" ++ ++#: konqueror/sidebar/trees/init/services/settings.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Settings" ++msgstr "Preferències" ++ ++#: konqueror/sidebar/web_module/konqsidebar_web.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Web SideBar Module" ++msgstr "Mòdul web SideBar" ++ ++#: lib/konq/directory_bookmarkbar.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bookmark Toolbar" ++msgstr "Barra d'eines de punts" ++ ++#: lib/konq/favicons/favicons.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Favicons" ++msgstr "Icones de web" ++ ++#: lib/konq/favicons/favicons.desktop:79 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Stores website icons" ++msgstr "Emmagatzema les icones dels llocs web" ++ ++#: lib/konq/konqdndpopupmenuplugin.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Drag-and-drop plugin for the Konqueror Popup Menu." ++msgstr "" ++"Connector d'arrossegar i deixar anar per al menú emergent del Konqueror." ++ ++#: lib/konq/konqpopupmenuplugin.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu" ++msgstr "Connector per al menú emergent del Konqueror" ++ ++#: lib/konq/Templates/CDROM-Device.desktop:10 ++#: lib/konq/Templates/CDWRITER-Device.desktop:10 ++#: lib/konq/Templates/DVDROM-Device.desktop:10 ++#: lib/konq/Templates/ZIP-Device.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Eject" ++msgstr "Expulsa" ++ ++#: lib/konq/Templates/Directory.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Folder..." ++msgstr "Carpeta..." ++ ++#: lib/konq/Templates/Directory.desktop:92 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Enter folder name:" ++msgstr "Introduïu el nom de la carpeta:" ++ ++#: lib/konq/Templates/Floppy.desktop:4 ++msgctxt "Name|Starts a program to format a floppy drive" ++msgid "Format" ++msgstr "Formata" ++ ++#: lib/konq/Templates/HTMLFile.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "HTML File..." ++msgstr "Fitxer HTML..." ++ ++#: lib/konq/Templates/HTMLFile.desktop:92 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Enter HTML filename:" ++msgstr "Introduïu el nom del fitxer HTML:" ++ ++#: lib/konq/Templates/linkCAMERA.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Camera Device..." ++msgstr "Dispositiu de càmera..." ++ ++#: lib/konq/Templates/linkCAMERA.desktop:91 ++msgctxt "Comment" ++msgid "New camera" ++msgstr "Càmera nova" ++ ++#: lib/konq/Templates/linkCDROM.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "CD-ROM Device..." ++msgstr "Dispositiu CD-ROM..." ++ ++#: lib/konq/Templates/linkCDROM.desktop:91 ++msgctxt "Comment" ++msgid "New CD-ROM Device" ++msgstr "Dispositiu CD-ROM nou" ++ ++#: lib/konq/Templates/linkCDWRITER.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "CDWRITER Device..." ++msgstr "Dispositiu CDWRITER..." ++ ++#: lib/konq/Templates/linkCDWRITER.desktop:91 ++msgctxt "Comment" ++msgid "New CDWRITER Device" ++msgstr "Dispositiu CDWRITER nou" ++ ++#: lib/konq/Templates/linkDVDROM.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "DVD-ROM Device..." ++msgstr "Dispositiu DVD-ROM..." ++ ++#: lib/konq/Templates/linkDVDROM.desktop:92 ++msgctxt "Comment" ++msgid "New DVD-ROM Device" ++msgstr "Dispositiu DVD-ROM nou" ++ ++#: lib/konq/Templates/linkFloppy.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Floppy Device..." ++msgstr "Dispositiu de disquet..." ++ ++#: lib/konq/Templates/linkFloppy.desktop:91 ++msgctxt "Comment" ++msgid "New Floppy Device" ++msgstr "Dispositiu de disquet nou" ++ ++#: lib/konq/Templates/linkHD.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hard Disc Device..." ++msgstr "Dispositius de disc dur..." ++ ++#: lib/konq/Templates/linkHD.desktop:91 ++msgctxt "Comment" ++msgid "New Hard Disc" ++msgstr "Disc dur nou" ++ ++#: lib/konq/Templates/linkMO.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "MO Device..." ++msgstr "Dispositiu MO..." ++ ++#: lib/konq/Templates/linkMO.desktop:91 ++msgctxt "Comment" ++msgid "New MO Device" ++msgstr "Dispositiu MO nou" ++ ++#: lib/konq/Templates/linkNFS.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "NFS..." ++msgstr "NFS..." ++ ++#: lib/konq/Templates/linkNFS.desktop:92 ++msgctxt "Comment" ++msgid "New NFS Link" ++msgstr "Enllaç NFS nou" ++ ++#: lib/konq/Templates/linkPath.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Basic link to file or directory..." ++msgstr "Enllaç bàsic a fitxer o directori..." ++ ++#: lib/konq/Templates/linkPath.desktop:69 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Enter path of file or directory:" ++msgstr "Introduïu el camí del fitxer o directori:" ++ ++#: lib/konq/Templates/linkProgram.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Link to Application..." ++msgstr "Enllaç a l'aplicació..." ++ ++#: lib/konq/Templates/linkProgram.desktop:87 ++msgctxt "Comment" ++msgid "New Link to Application" ++msgstr "Nou enllaç a l'aplicació" ++ ++#: lib/konq/Templates/linkURL.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Link to Location (URL)..." ++msgstr "Enllaç a la localització (URL)..." ++ ++#: lib/konq/Templates/linkURL.desktop:91 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Enter link to location (URL):" ++msgstr "Introduïu un enllaç a la localització (URL):" ++ ++#: lib/konq/Templates/linkZIP.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "ZIP Device..." ++msgstr "Dispositiu ZIP..." ++ ++#: lib/konq/Templates/linkZIP.desktop:91 ++msgctxt "Comment" ++msgid "New ZIP Device" ++msgstr "Dispositiu ZIP nou" ++ ++#: lib/konq/Templates/TextFile.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Text File..." ++msgstr "Fitxer de text..." ++ ++#: lib/konq/Templates/TextFile.desktop:92 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Enter text filename:" ++msgstr "Introduïu el nom del fitxer de text:" ++ ++#: nsplugins/khtml_plugins.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Plugins" ++msgstr "Connectors" ++ ++#: nsplugins/khtml_plugins.desktop:107 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure the browser plugins" ++msgstr "Configura els connectors del navegador" ++ ++#: nsplugins/khtml_plugins.desktop:199 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,plugins" ++msgstr "konqueror,kfm,navegador,html,web,www,tipus de lletres,connectors" ++ ++#: plasma/applets/folderview/plasma-applet-folderview.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Folder View" ++msgstr "Vista de carpeta" ++ ++#: plasma/applets/folderview/plasma-applet-folderview.desktop:84 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Display the contents of folders" ++msgstr "Mostra el contingut de les carpetes" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kde-baseapps/desktop_kde-baseapps_kate.po +@@ -0,0 +1,483 @@ ++# Translation of desktop_kdesdk.po to Catalan ++# Copyright (C) 2002-2009 This_file_is_part_of_KDE. ++# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later. ++# ++# Albert Astals Cid , 2002, 2004, 2005, 2006. ++# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004, 2006. ++# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++# Manuel Tortosa Moreno , 2009, 2010. ++# Manuel Tortosa , 2009, 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdesdk\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-04-22 10:33+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-10-30 13:02+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: kate/data/kate.desktop:2 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Advanced Text Editor" ++msgstr "Editor de text avançat" ++ ++#: kate/data/kate.desktop:58 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kate" ++msgstr "Kate" ++ ++#: kate/data/kateplugin.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Kate Plugin" ++msgstr "Connector per al Kate" ++ ++#: kate/plasma/session/plasma-applet-katesession.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kate Session Applet" ++msgstr "Miniaplicació de sessió del Kate" ++ ++#: kate/plasma/session/plasma-applet-katesession.desktop:54 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Kate Session Launcher" ++msgstr "Llançador de sessió del Kate" ++ ++#: kate/plugins/backtracebrowser/katebacktracebrowserplugin.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Backtrace Browser" ++msgstr "Navegador de traça inversa" ++ ++#: kate/plugins/backtracebrowser/katebacktracebrowserplugin.desktop:61 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Backtrace navigation tool view" ++msgstr "Eina de vista del navegador de traça inversa" ++ ++#: kate/plugins/externaltools/kateexternaltoolsplugin.desktop:6 ++#: kate/plugins/skeleton/kateexternaltoolsplugin.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "External Tools" ++msgstr "Eines externes" ++ ++#: kate/plugins/externaltools/kateexternaltoolsplugin.desktop:63 ++#: kate/plugins/skeleton/kateexternaltoolsplugin.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "External Tools" ++msgstr "Eines externes" ++ ++#: kate/plugins/filebrowser/katefilebrowserplugin.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "File system browser" ++msgstr "Navegador del sistema de fitxers" ++ ++#: kate/plugins/filebrowser/katefilebrowserplugin.desktop:62 ++msgctxt "Comment" ++msgid "File system browser tool view" ++msgstr "Eina de visita del navegador del sistema de fitxers" ++ ++#: kate/plugins/filetemplates/plugin/katefiletemplates.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "File Templates" ++msgstr "Plantilles de fitxers" ++ ++#: kate/plugins/filetemplates/plugin/katefiletemplates.desktop:61 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Create new files from templates" ++msgstr "Crea fitxers nous des de plantilles" ++ ++#: kate/plugins/filetree/katefiletreeplugin.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "File Tree" ++msgstr "Arbre de fitxers" ++ ++#: kate/plugins/filetree/katefiletreeplugin.desktop:61 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Displays the open documents in a tree" ++msgstr "Mostra els documents oberts en un arbre" ++ ++#: kate/plugins/gdbplugin/kategdbplugin.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "GDB" ++msgstr "GDB" ++ ++#: kate/plugins/gdbplugin/kategdbplugin.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Provides a simple GDB frontend" ++msgstr "Proporciona un frontal GDB senzill" ++ ++#: kate/plugins/helloworld/katehelloworld.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hello World Plugin" ++msgstr "Connector Hola món" ++ ++#: kate/plugins/helloworld/katehelloworld.desktop:58 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Your short description about the plugin goes here" ++msgstr "Aquí va una breu descripció sobre el connector" ++ ++#: kate/plugins/katebuild-plugin/katebuildplugin.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Build Plugin" ++msgstr "Connector de construcció" ++ ++#: kate/plugins/katebuild-plugin/katebuildplugin.desktop:60 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Compile or Make and parse error messages" ++msgstr "Compila o construeix amb Make i analitza els missatges d'error" ++ ++#: kate/plugins/kate-ctags/katectagsplugin.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "CTags" ++msgstr "CTags" ++ ++#: kate/plugins/kate-ctags/katectagsplugin.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Look up definitions/declarations with CTags" ++msgstr "Cerca definicions/declaracions amb CTags" ++ ++#: kate/plugins/katesql/katesql.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "SQL Plugin" ++msgstr "Connector SQL" ++ ++#: kate/plugins/katesql/katesql.desktop:61 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Execute query on SQL databases" ++msgstr "Executa consultes a bases de dades SQL" ++ ++#: kate/plugins/konsole/katekonsoleplugin.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Terminal tool view" ++msgstr "Eina de vista del terminal" ++ ++#: kate/plugins/konsole/katekonsoleplugin.desktop:57 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Toolview embedding a terminal widget" ++msgstr "Eina de vista que incrusta un estri de terminal" ++ ++#: kate/plugins/kttsd/kate_kttsd.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Jovie Text-to-Speech" ++msgstr "Text a veu Jovie" ++ ++#: kate/plugins/kttsd/kate_kttsd.desktop:60 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Adds a menu entry for speaking the text" ++msgstr "Afegeix una entrada al menú per parlar el text" ++ ++#: kate/plugins/mailfiles/katemailfilesplugin.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mail files" ++msgstr "Envia fitxers per correu" ++ ++#: kate/plugins/mailfiles/katemailfilesplugin.desktop:60 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Send files via email" ++msgstr "Envia fitxers per correu electrònic" ++ ++#: kate/plugins/openheader/kateopenheader.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Open Header" ++msgstr "Obre capçaleres" ++ ++#: kate/plugins/openheader/kateopenheader.desktop:58 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Opens the corresponding .h/[.cpp|.c] file" ++msgstr "Obre el fitxer .h/[.cpp|.c] corresponent" ++ ++#: kate/plugins/quickdocumentswitcher/katequickdocumentswitcher.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Quick Document switcher" ++msgstr "Commutador ràpid de documents" ++ ++#: kate/plugins/quickdocumentswitcher/katequickdocumentswitcher.desktop:58 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Quickly switch to another already opened document" ++msgstr "Commuta ràpidament a un altre document obert prèviament" ++ ++#: kate/plugins/search/katesearch.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Search & Replace" ++msgstr "Cerca i substitueix" ++ ++#: kate/plugins/search/katesearch.desktop:45 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Search & replace in opened documents or in files on disk" ++msgstr "Cerca i substitució en documents oberts o en fitxers del disc" ++ ++#: kate/plugins/snippets_tng/editor/data/ktesnippets_editor.desktop:2 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Snippets datafile editor" ++msgstr "Editor de fitxer de base de dades de retalls" ++ ++#: kate/plugins/snippets_tng/editor/data/ktesnippets_editor.desktop:48 ++msgctxt "Name" ++msgid "Snippets datafile editor" ++msgstr "Editor de fitxer de base de dades de retalls" ++ ++#: kate/plugins/snippets_tng/katesnippets_tngplugin.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kate Snippets" ++msgstr "Retalls del Kate" ++ ++#: kate/plugins/snippets_tng/katesnippets_tngplugin.desktop:54 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Snippets plugin with code completion support" ++msgstr "Connector de retalls amb implementació de compleció del codi" ++ ++#: kate/plugins/symbolviewer/katesymbolviewer.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Symbol Viewer" ++msgstr "Visualitzador de símbols" ++ ++#: kate/plugins/symbolviewer/katesymbolviewer.desktop:58 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Extract and show reference symbols from source" ++msgstr "Extreu i visualitza símbols de referència des del codi font" ++ ++#: kate/plugins/tabbarextension/katetabbarextension.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Multiline Tab Bar" ++msgstr "Barra de pestanyes multilínia" ++ ++#: kate/plugins/tabbarextension/katetabbarextension.desktop:53 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Adds a tab bar with multiple rows to Kate's main window" ++msgstr "" ++"Afegeix una barra de pestanyes amb diverses files a la finestra principal " ++"del Kate" ++ ++#: kate/plugins/tabify/katetabifyplugin.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tab Bar" ++msgstr "Barra de pestanyes" ++ ++#: kate/plugins/tabify/katetabifyplugin.desktop:62 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Adds a standard tab bar to Kate's main window" ++msgstr "" ++"Afegeix una barra de pestanyes estàndard a la finestra principal del Kate" ++ ++#: kate/plugins/textfilter/katetextfilter.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Text Filter" ++msgstr "Filtre de text" ++ ++#: kate/plugins/textfilter/katetextfilter.desktop:58 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Easy text filtering" ++msgstr "Filtrat fàcil de text" ++ ++#: kate/plugins/xmlcheck/katexmlcheck.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "XML Validation" ++msgstr "Validació d'XML" ++ ++#: kate/plugins/xmlcheck/katexmlcheck.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Validates XML files using xmllint" ++msgstr "Valida els fitxers XML usant el xmllint" ++ ++#: kate/plugins/xmltools/katexmltools.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "XML Completion" ++msgstr "Compleció XML" ++ ++#: kate/plugins/xmltools/katexmltools.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Lists XML elements, attributes, attribute values and entities allowed by DTD" ++msgstr "" ++"Llista els elements XML, atributs, valors dels atributs i entitats permeses " ++"pel DTD" ++ ++#: ktexteditor/kcm_ktexteditor.desktop:2 ++msgctxt "Name|standard desktop component" ++msgid "Embedded Text Editor" ++msgstr "Editor de text incrustat" ++ ++#: ktexteditor/kcm_ktexteditor.desktop:54 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"The text editor service provides applications with a text viewer and editor. " ++"KDE applications that provide text editing facilities should use this " ++"service." ++msgstr "" ++"El servei de l'editor de text proveeix d'aplicacions amb un visor i un " ++"editor de text. Les aplicacions KDE que proveeixen de facilitats d'edició " ++"haurien d'emprar aquest servei." ++ ++#: ktexteditor/ktexteditor.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Embeddable Text Editor Component (with Doc/View Separation)" ++msgstr "Component incrustable de l'editor de text (amb separació Doc/Vista)" ++ ++#: ktexteditor/ktexteditor_loadsavefiltercheckplugin.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KTextEditor load/save filter/check plugin" ++msgstr "Connector del KTextEditor de filtratge/comprovació de càrrega/desat" ++ ++#: ktexteditor/ktexteditorplugin.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KTextEditor Plugin" ++msgstr "Connector del KTextEditor" ++ ++#: kwrite/kwrite.desktop:2 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Text Editor" ++msgstr "Editor de text" ++ ++#: kwrite/kwrite.desktop:54 ++msgctxt "Name" ++msgid "KWrite" ++msgstr "KWrite" ++ ++#: part/data/katepart.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Embedded Advanced Text Editor" ++msgstr "Editor de text avançat incrustat" ++ ++#: part/plugins/autobookmarker/ktexteditor_autobookmarker.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Autobookmarker" ++msgstr "Marcador automàtic de punts" ++ ++#: part/plugins/autobookmarker/ktexteditor_autobookmarker.desktop:66 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Set bookmarks on lines matching a pattern when documents are loaded" ++msgstr "" ++"Estableix punts a les línies coincidents amb un patró quan es carreguen " ++"documents" ++ ++#: part/plugins/autobrace/ktexteditor_autobrace_config.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "AutoBrace Configuration" ++msgstr "Configuració dels parèntesis automàtics" ++ ++#: part/plugins/autobrace/ktexteditor_autobrace.desktop:18 ++msgctxt "Name" ++msgid "AutoBrace" ++msgstr "Parèntesis automàtics" ++ ++#: part/plugins/autobrace/ktexteditor_autobrace.desktop:69 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Insert closing braces on pressing Enter" ++msgstr "Insereix els parèntesis de tancament en prémer Retorn" ++ ++#: part/plugins/exporter/ktexteditor_exporter.desktop:18 ++msgctxt "Name" ++msgid "Exporter" ++msgstr "Exportador" ++ ++#: part/plugins/exporter/ktexteditor_exporter.desktop:69 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Export highlighted document to HTML" ++msgstr "Exporta el document ressaltat a HTML" ++ ++#: part/plugins/hlselection/ktexteditor_hlselection.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "Highlight Selection" ++msgstr "Selecció de ressaltat" ++ ++#: part/plugins/hlselection/ktexteditor_hlselection.desktop:67 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Highlight all words based on the text selection" ++msgstr "Ressalta totes les paraules a partir de la selecció de text" ++ ++#: part/plugins/insertfile/ktexteditor_insertfile.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "Insert File" ++msgstr "Inserció de fitxer" ++ ++#: part/plugins/insertfile/ktexteditor_insertfile.desktop:69 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Insert any readable file at cursor position" ++msgstr "Inserir qualsevol fitxer llegible en la posició del cursor" ++ ++#: part/plugins/kdatatool/ktexteditor_kdatatool.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "Data Tools" ++msgstr "Eines de dades" ++ ++#: part/plugins/kdatatool/ktexteditor_kdatatool.desktop:70 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Enable data tools like thesaurus and spell check (if installed)" ++msgstr "" ++"Habilita les eines per a la gestió de dades, com ara el tesaurus i el " ++"corrector ortogràfic (si estan instal·lats)" ++ ++#: part/plugins/kte_iconinserter/ktexteditor_iconinserter.desktop:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Select an icon and use it as a KIcon in your source-code" ++msgstr "Seleccioneu una icona i utilitzeu-la com a «KIcon» en el codi font" ++ ++#: part/plugins/kte_iconinserter/ktexteditor_iconinserter.desktop:53 ++msgctxt "Name" ++msgid "IconInserter" ++msgstr "Inserció d'icona" ++ ++#: part/plugins/kte_iconinserter/ktexteditor_iconinserter.desktop:102 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Insert Code for KIcon-Creation" ++msgstr "Inseriu el codi per a la creació de KIcon" ++ ++#: part/plugins/kte_insanehtml_le/data/ktexteditor_insanehtml_le.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Insane (not ZEN) HTML coding (light edition)" ++msgstr "Codi (edició lleugera) HTML insà (no ZEN)" ++ ++#: part/plugins/kte_insanehtml_le/data/ktexteditor_insanehtml_le.desktop:62 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A plugin, which does zen-coding like selector completion" ++msgstr "Un connector que genera codi zen, com un selector de compleció " ++ ++#: part/plugins/pythonencoding/ktexteditor_python-encoding.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Python encoding checker/adder" ++msgstr "Verificador/afegidor de codificació Python" ++ ++#: part/plugins/pythonencoding/ktexteditor_python-encoding.desktop:55 ++msgctxt "Comment" ++msgid "While saving check encoding of python files and add an encoding line" ++msgstr "" ++"Mentre desa els fitxers Python verifica la codificació i afegeix una línia " ++"de codificació" ++ ++#: part/plugins/timedate/ktexteditor_timedate_config.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Format of Time & Date insertion" ++msgstr "Format d'inserció de l'hora i la data" ++ ++#: part/plugins/timedate/ktexteditor_timedate.desktop:18 ++msgctxt "Name" ++msgid "Time & Date" ++msgstr "Hora i data" ++ ++#: part/plugins/timedate/ktexteditor_timedate.desktop:70 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Insert current Time & Date" ++msgstr "Insereix l'hora i la data actuals" ++ ++#: playground/kte_acomment/ktexteditor_acomment.desktop:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Format long source-code comments like license-headers or descriptions using " ++"different styles" ++msgstr "" ++"Formata els comentaris llargs del codi font, com capçaleres de llicència o " ++"descripcions, utilitzant diferents estils" ++ ++#: playground/kte_acomment/ktexteditor_acomment.desktop:46 ++msgctxt "Name" ++msgid "Artistic Comment" ++msgstr "Comentari artístic" ++ ++#: playground/kte_acomment/ktexteditor_acomment.desktop:91 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Format comments in an \"artistic\" way" ++msgstr "Formata els comentaris d'una manera «artística»" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kde-baseapps/desktop_kde-baseapps_konsole.po +@@ -0,0 +1,114 @@ ++# Translation of desktop_kdebase.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2004, 2005, 2006. ++# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005. ++# Sebastia Pla Sanz , 2006. ++# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010. ++# Robert Millan , 2009. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2011-12-22 04:19+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-12-18 20:01+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: data/profiles/Shell.profile:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Shell" ++msgstr "Intèrpret d'ordres" ++ ++#: data/profiles/Shell.profile:91 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Konsole default profile" ++msgstr "Perfil per omissió del Konsole" ++ ++#: desktop/konsole.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Konsole" ++msgstr "Konsole" ++ ++#: desktop/konsole.desktop:102 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Terminal" ++msgstr "Terminal" ++ ++#: desktop/konsolehere.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Open Terminal Here" ++msgstr "Obre un terminal aquí" ++ ++#: desktop/konsole.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Konsole" ++msgstr "Consola" ++ ++#: desktop/konsole.notifyrc:95 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bell in Visible Session" ++msgstr "Timbre en una sessió visible" ++ ++#: desktop/konsole.notifyrc:176 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Bell emitted within a visible session" ++msgstr "Timbre emès en una sessió visible" ++ ++#: desktop/konsole.notifyrc:263 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bell in Non-Visible Session" ++msgstr "Timbre en una sessió no visible" ++ ++#: desktop/konsole.notifyrc:343 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Bell emitted within a non-visible session" ++msgstr "Timbre emès en una sessió no visible" ++ ++#: desktop/konsole.notifyrc:431 ++msgctxt "Name" ++msgid "Activity in Monitored Session" ++msgstr "Activitat en una sessió controlada" ++ ++#: desktop/konsole.notifyrc:510 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Activity detected in a monitored session" ++msgstr "Activitat detectada en una sessió controlada" ++ ++#: desktop/konsole.notifyrc:597 ++msgctxt "Name" ++msgid "Silence in Monitored Session" ++msgstr "Silenci en una sessió controlada" ++ ++#: desktop/konsole.notifyrc:676 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Silence detected in a monitored session" ++msgstr "Silenci detectat en una sessió controlada" ++ ++#: desktop/konsole.notifyrc:762 ++msgctxt "Name" ++msgid "Session Finished With Non-Zero Status" ++msgstr "Sessió finalitzada amb un estat diferent de zero" ++ ++#: desktop/konsole.notifyrc:844 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A session has exited with non-zero status" ++msgstr "Una sessió ha finalitzat amb un estat diferent de zero" ++ ++#: desktop/konsolepart.desktop:13 desktop/terminalemulator.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Terminal Emulator" ++msgstr "Emulador de terminal" ++ ++#: desktop/quick-access-konsole.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "Quick Access Terminal" ++msgstr "Terminal d'accés ràpid" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdenetwork/desktop_kdenetwork.po +@@ -0,0 +1,1504 @@ ++# Translation of desktop_kdenetwork.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Sebastià Plà i Sanz , 2000, 2004. ++# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003, 2004. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005. ++# Sebastià Pla i Sanz , 2004. ++# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdenetwork\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-03-02 11:40+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2012-05-06 19:12+0200\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++"X-Poedit-Language: Catalan\n" ++ ++#: filesharing/samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fileshare Konqueror Directory Properties Page" ++msgstr "" ++"Pàgina de propietats del directori de compartició de fitxers del Konqueror" ++ ++#: filesharing/samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.desktop:69 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Konqueror properties dialog plugin to share a directory with the local " ++"network" ++msgstr "" ++"Diàleg de propietats del connector del Konqueror per compartir un directori " ++"amb la xarxa local" ++ ++#: kdnssd/ioslave/zeroconf.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Network Services" ++msgstr "Serveis de xarxa" ++ ++#: kdnssd/ioslave/zeroconf.protocol:15 ++msgctxt "Description" ++msgid "A kioslave for ZeroConf" ++msgstr "Un kioslave per ZeroConf" ++ ++#: kdnssd/kdedmodule/dnssdwatcher.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "DNS-SD Service Discovery Monitor" ++msgstr "Controlador de descobriment de serveis DNS-SD" ++ ++#: kdnssd/kdedmodule/dnssdwatcher.desktop:46 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Monitors the network for DNS-SD services" ++msgstr "Controla la xarxa cercant serveis DNS-SD" ++ ++#: kget/core/plugin/kget_plugin.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "KGet Plugin" ++msgstr "Connector del KGet" ++ ++#: kget/core/plugin/kget_plugin.desktop:61 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plugin for KGet" ++msgstr "Connector pel KGet" ++ ++#: kget/desktop/kget.desktop.cmake:8 ++#: kget/plasma/runner/plasma-runner-kget_config.desktop:7 ++#: kget/plasma/runner/plasma-runner-kget.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KGet" ++msgstr "KGet" ++ ++#: kget/desktop/kget.desktop.cmake:83 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Download Manager" ++msgstr "Gestor de baixades" ++ ++#: kget/desktop/kget_download.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "Download with KGet" ++msgstr "Baixa amb el KGet" ++ ++#: kget/extensions/konqueror/kget_plug_in.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Download Manager" ++msgstr "Gestor de baixades" ++ ++#: kget/extensions/konqueror/kget_plug_in.desktop:61 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A versatile and easy to use file download manager" ++msgstr "Un gestor de baixades de fitxers versàtil i fàcil d'utilitzar" ++ ++#: kget/plasma/applet/barapplet/kgetbarapplet-default.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KGet Barchart Applet" ++msgstr "Miniaplicació de diagrama de barres del KGet" ++ ++#: kget/plasma/applet/barapplet/kgetbarapplet-default.desktop:53 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KGet barchart applet" ++msgstr "Miniaplicació de diagrama de barres del KGet" ++ ++#: kget/plasma/applet/panelbar/kgetpanelbarapplet-default.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KGet Panelbar Applet" ++msgstr "Miniaplicació del KGet per la barra del plafó" ++ ++#: kget/plasma/applet/panelbar/kgetpanelbarapplet-default.desktop:52 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KGet panelbar applet" ++msgstr "Miniaplicació del KGet per la barra del plafó" ++ ++#: kget/plasma/applet/piechart/kgetpiechartapplet-default.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KGet Piechart Applet" ++msgstr "Miniaplicació de diagrama de sectors del KGet" ++ ++#: kget/plasma/applet/piechart/kgetpiechartapplet-default.desktop:53 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KGet piechart applet" ++msgstr "Miniaplicació de diagrama de sectors del KGet" ++ ++#: kget/plasma/engine/plasma-engine-kget.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KGet Data Engine" ++msgstr "Motor de dades del KGet" ++ ++#: kget/plasma/runner/plasma-runner-kget.desktop:77 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Download links with KGet" ++msgstr "Baixa els enllaços amb el KGet" ++ ++#: kget/sounds/kget.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KGet Download Manager" ++msgstr "Gestor de baixades KGet" ++ ++#: kget/sounds/kget.notifyrc:54 ++msgctxt "Name" ++msgid "Transfer Added" ++msgstr "Transferència afegida" ++ ++#: kget/sounds/kget.notifyrc:112 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A new download has been added" ++msgstr "S'ha afegit una baixada nova" ++ ++#: kget/sounds/kget.notifyrc:180 ++msgctxt "Name" ++msgid "Download Started" ++msgstr "S'ha iniciat la baixada" ++ ++#: kget/sounds/kget.notifyrc:240 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Downloading started" ++msgstr "S'ha iniciat la baixada" ++ ++#: kget/sounds/kget.notifyrc:310 ++msgctxt "Name" ++msgid "Download Finished" ++msgstr "Ha acabat la baixada" ++ ++#: kget/sounds/kget.notifyrc:371 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Downloading finished" ++msgstr "Ha acabat la baixada" ++ ++#: kget/sounds/kget.notifyrc:440 ++msgctxt "Name" ++msgid "All Downloads Finished" ++msgstr "Han acabat totes les baixades" ++ ++#: kget/sounds/kget.notifyrc:499 ++msgctxt "Comment" ++msgid "All downloads finished" ++msgstr "Han acabat totes les baixades" ++ ++#: kget/sounds/kget.notifyrc:567 ++msgctxt "Name" ++msgid "Error Occurred" ++msgstr "Hi ha hagut un error" ++ ++#: kget/sounds/kget.notifyrc:620 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An Error has Occurred" ++msgstr "Hi ha hagut un error" ++ ++#: kget/sounds/kget.notifyrc:677 ++msgctxt "Name" ++msgid "Information" ++msgstr "Informació" ++ ++#: kget/sounds/kget.notifyrc:738 ++msgctxt "Comment" ++msgid "User Notified of Information" ++msgstr "L'usuari ha estat informat" ++ ++#: kget/transfer-plugins/bittorrent/kget_bittorrentfactory_config.desktop:8 ++#: kget/transfer-plugins/bittorrent/kget_bittorrentfactory.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bittorrent" ++msgstr "Bittorrent" ++ ++#: kget/transfer-plugins/bittorrent/kget_bittorrentfactory.desktop:65 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Allows files to be downloaded using Bittorrent" ++msgstr "Permet de descarregar fitxers usant el Bittorrent" ++ ++#: kget/transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory_config.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "ChecksumSearch" ++msgstr "Cerca de suma de verificació" ++ ++#: kget/transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Checksum Search" ++msgstr "Cerca de suma de verificació" ++ ++#: kget/transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.desktop:58 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Tries to find checksums for a specified URL" ++msgstr "Intenta cercar sumes de verificació per a un URL especificat" ++ ++#: kget/transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory_config.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Content Fetcher" ++msgstr "Recollidor de continguts" ++ ++#: kget/transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Content Fetch" ++msgstr "Obtén contingut" ++ ++#: kget/transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.desktop:62 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Fetch contents with custom scripts." ++msgstr "Agafa continguts amb scripts personalitzats." ++ ++#: kget/transfer-plugins/kio/kget_kiofactory.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "KIO" ++msgstr "KIO" ++ ++#: kget/transfer-plugins/kio/kget_kiofactory.desktop:64 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Classic file downloader plugin" ++msgstr "Connector de descarregador clàssic de fitxers" ++ ++#: kget/transfer-plugins/metalink/kget_metalinkfactory_config.desktop:8 ++#: kget/transfer-plugins/metalink/kget_metalinkfactory.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Metalink" ++msgstr "«Metalink»" ++ ++#: kget/transfer-plugins/metalink/kget_metalinkfactory.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Allows files to be downloaded from Metalink" ++msgstr "Permet descarregar fitxers des d'un «metalink»" ++ ++#: kget/transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory_config.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "MirrorSearch" ++msgstr "Cerca de rèplica" ++ ++#: kget/transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mirror Search" ++msgstr "Cerca de rèpliques" ++ ++#: kget/transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Allows KGet to search through mirror search engines for files" ++msgstr "Permet que el KGet cerqui els fitxers a rèpliques de motors de cerques" ++ ++#: kget/transfer-plugins/mmsthreads/kget_mmsfactory_config.desktop:8 ++#: kget/transfer-plugins/mmsthreads/kget_mmsfactory.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "MMS" ++msgstr "MMS" ++ ++#: kget/transfer-plugins/mmsthreads/kget_mmsfactory.desktop:66 ++msgctxt "Comment" ++msgid "MMS-Transfer plugin for KGet" ++msgstr "Connector de transferències d'MMS per al KGet" ++ ++#: kget/transfer-plugins/multisegmentkio/kget_multisegkiofactory_config.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "MultiSegmentKIO" ++msgstr "MultiSegmentKIO" ++ ++#: kget/transfer-plugins/multisegmentkio/kget_multisegkiofactory.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Multi Segment KIO" ++msgstr "Multisegment KIO" ++ ++#: kget/transfer-plugins/multisegmentkio/kget_multisegkiofactory.desktop:62 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Multithreaded file download plugin" ++msgstr "Connector de transferències multifil per al KGet" ++ ++#: kopete/doc/t1/kopete_tutorialplugin.desktop:3 ++#: kopete/doc/t2/kopete_tutorialplugin.desktop:3 ++#: kopete/doc/t3/kopete_tutorialplugin.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tutorial Plugin" ++msgstr "Connector de la guia d'aprenentatge" ++ ++#: kopete/doc/t1/kopete_tutorialplugin.desktop:64 ++#: kopete/doc/t2/kopete_tutorialplugin.desktop:64 ++#: kopete/doc/t3/kopete_tutorialplugin.desktop:64 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Demonstration plugin for teaching Kopete development" ++msgstr "Connexió de demostració per ensenyar el desenvolupament del Kopete" ++ ++#: kopete/doc/t3/kopete_tutorialplugin_config.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tutorial" ++msgstr "Guia d'aprenentatge" ++ ++#: kopete/doc/t3/kopete_tutorialplugin_config.desktop:67 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Turns normal people into Super Kopete Developer" ++msgstr "Torna a la gent normal en super desenvolupadors del Kopete" ++ ++#: kopete/kopete/chatwindow/chatwindow.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kopete Chat Window" ++msgstr "Finestra de xat del Kopete" ++ ++#: kopete/kopete/chatwindow/chatwindow.desktop:87 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The default Kopete chat window" ++msgstr "La finestra de xat per defecte del Kopete" ++ ++#: kopete/kopete/chatwindow/emailwindow.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kopete Email Window" ++msgstr "Finestra de correu-e del Kopete" ++ ++#: kopete/kopete/chatwindow/emailwindow.desktop:81 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The Kopete email window" ++msgstr "La finestra de correu-e del Kopete" ++ ++#: kopete/kopete/config/accounts/kopete_accountconfig.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Accounts" ++msgstr "Comptes" ++ ++#: kopete/kopete/config/accounts/kopete_accountconfig.desktop:89 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Manage Your Accounts and Identities" ++msgstr "Gestioneu els vostres comptes i identitats" ++ ++#: kopete/kopete/config/appearance/kopete_appearanceconfig.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "Contact List" ++msgstr "Llista de contactes" ++ ++#: kopete/kopete/config/appearance/kopete_appearanceconfig.desktop:71 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure Contact List Look and Feel" ++msgstr "Configura l'aparença i comportament de la llista de contactes" ++ ++#: kopete/kopete/config/avdevice/kopete_avdeviceconfig.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Video" ++msgstr "Vídeo" ++ ++#: kopete/kopete/config/avdevice/kopete_avdeviceconfig.desktop:72 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure Video Devices" ++msgstr "Configura els dispositius de vídeo" ++ ++#: kopete/kopete/config/behavior/kopete_behaviorconfig.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "Behavior" ++msgstr "Comportament" ++ ++#: kopete/kopete/config/behavior/kopete_behaviorconfig.desktop:89 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Personalize Kopete's Behavior" ++msgstr "Personalitzeu el comportament del Kopete" ++ ++#: kopete/kopete/config/chatwindow/kopete_chatwindowconfig.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "Chat Window" ++msgstr "Finestra de xat" ++ ++#: kopete/kopete/config/chatwindow/kopete_chatwindowconfig.desktop:71 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure Chat Window Look and Feel" ++msgstr "Configura l'aparença i comportament de la finestra de xat" ++ ++#: kopete/kopete/config/plugins/kopete_pluginconfig.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Plugins" ++msgstr "Connectors" ++ ++#: kopete/kopete/config/plugins/kopete_pluginconfig.desktop:79 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Select and Configure Plugins" ++msgstr "Selecciona i configura els connectors" ++ ++#: kopete/kopete/config/status/kopete_statusconfig.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "Status" ++msgstr "Estat" ++ ++#: kopete/kopete/config/status/kopete_statusconfig.desktop:70 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Manage Your Statuses" ++msgstr "Gestioneu els vostres estats" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kopete" ++msgstr "Kopete" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.desktop:78 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Instant Messenger" ++msgstr "Missatger a l'instant" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.desktop:155 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Instant Messenger" ++msgstr "Missatger a l'instant" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Kopete Messenger" ++msgstr "Missatger Kopete" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:75 ++msgctxt "Name" ++msgid "Group" ++msgstr "Grup" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:137 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The group where the contact resides" ++msgstr "El grup a on resideix el contacte" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:197 ++msgctxt "Name" ++msgid "Contact" ++msgstr "Contacte" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:258 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The specified contact" ++msgstr "El contacte especificat" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:319 ++msgctxt "Name" ++msgid "Class" ++msgstr "Classe" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:381 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The message class" ++msgstr "La classe de missatge" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:442 ++msgctxt "Name" ++msgid "Incoming Message" ++msgstr "Missatge entrant" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:501 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An incoming message has been received" ++msgstr "S'ha rebut un missatge entrant" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:574 ++msgctxt "Name" ++msgid "Incoming Message in Active Chat" ++msgstr "Missatge entrant en un xat actiu" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:630 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An incoming message in the active chat window has been received" ++msgstr "S'ha rebut un missatge entrant en la finestra de xat activa" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:689 ++msgctxt "Name" ++msgid "Outgoing Message" ++msgstr "Missatge sortint" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:746 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An outgoing message has been sent" ++msgstr "S'ha enviat un missatge sortint" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:816 ++msgctxt "Name" ++msgid "Contact Gone Online" ++msgstr "Un contacte s'ha connectat" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:874 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A contact has come online" ++msgstr "Un contacte s'ha connectat" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:942 ++msgctxt "Name" ++msgid "Offline" ++msgstr "Desconnectat" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1015 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A contact has gone offline" ++msgstr "Un contacte s'ha desconnectat" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1084 ++msgctxt "Name" ++msgid "Status Change" ++msgstr "Canvia l'estat" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1152 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A contact's online status has changed" ++msgstr "L'estat d'un contacte ha canviat" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1220 ++#: kopete/plugins/highlight/kopete_highlight_config.desktop:10 ++#: kopete/plugins/highlight/kopete_highlight.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Highlight" ++msgstr "Ressaltat" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1295 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A highlighted message has been received" ++msgstr "S'ha rebut un missatge ressaltat" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1365 ++msgctxt "Name" ++msgid "Low Priority Messages" ++msgstr "Missatges de baixa prioritat" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1422 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A message marked with a low priority has been received" ++msgstr "S'ha rebut un missatge marcat amb baixa prioritat" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1491 ++msgctxt "Name" ++msgid "Yahoo Mail" ++msgstr "Correu Yahoo" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1558 ++msgctxt "Comment" ++msgid "New email has arrived in your Yahoo inbox" ++msgstr "Ha arribat un nou correu a la vostra bústia de Yahoo" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1627 ++msgctxt "Name" ++msgid "MSN Mail" ++msgstr "Correu de MSN" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1694 ++msgctxt "Comment" ++msgid "New email has arrived in your MSN inbox" ++msgstr "Ha arribat un nou correu a la vostra bústia de MSN" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1763 ++msgctxt "Name" ++msgid "ICQ Authorization" ++msgstr "Autorització ICQ" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1824 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An ICQ user has authorized/declined your authorization request" ++msgstr "" ++"Un usuari d'ICQ ha autoritzat/declinat la vostra petició d'autorització" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1888 ++msgctxt "Name" ++msgid "IRC Event" ++msgstr "Esdeveniment IRC" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:1952 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An IRC event has occurred" ++msgstr "Ha ocorregut un esdeveniment d'IRC" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2017 ++msgctxt "Name" ++msgid "Connection Error" ++msgstr "Error de connexió" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2085 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An error on connection has occurred" ++msgstr "Hi ha hagut un error en connectar" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2152 ++msgctxt "Name" ++msgid "Connection Lost" ++msgstr "Connexió perduda" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2218 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The connection have been lost" ++msgstr "S'ha perdut la connexió" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2278 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cannot Connect" ++msgstr "No es pot connectar" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2342 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Kopete cannot connect to the service" ++msgstr "El Kopete no pot connectar al servei" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2397 ++msgctxt "Name" ++msgid "Network Problems" ++msgstr "Problemes de xarxa" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2462 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The network is experiencing problems" ++msgstr "La xarxa està tenint problemes" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2526 ++msgctxt "Name" ++msgid "Server Internal Error" ++msgstr "Error intern del servidor" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2587 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An internal service error has occurred" ++msgstr "Hi ha hagut un error intern del servei" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2643 ++msgctxt "Name" ++msgid "Buzz/Nudge" ++msgstr "Truca/Avisa" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2703 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A contact has sent you a buzz/nudge." ++msgstr "Un contacte us ha enviat una trucada/avís." ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2766 ++msgctxt "Name" ++msgid "Message Dropped" ++msgstr "Missatge descartat" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2823 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A message was filtered by the Privacy Plugin" ++msgstr "El connector de privadesa ha filtrat un missatge" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2883 ++msgctxt "Name" ++msgid "ICQ Reading status" ++msgstr "Lectura de l'estat de l'ICQ" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2940 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An ICQ user is reading your status message" ++msgstr "Un usuari de l'ICQ està llegint el vostre missatge d'estat" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:2999 ++msgctxt "Name" ++msgid "Service Message" ++msgstr "Missatge de servei" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:3054 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A service message has been received (e.g. authorization request)" ++msgstr "S'ha rebut un missatge de servei (p. ex. una petició d'autorització)" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:3109 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gadu-Gadu contacts list" ++msgstr "Llista de contactes del Gadu-Gadu" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:3159 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Contact list has been received/exported/deleted" ++msgstr "S'ha rebut/exportat/esborrat la llista de contactes" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:3211 ++msgctxt "Name" ++msgid "Typing message" ++msgstr "S'està teclejant un missatge" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:3258 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A user is typing a message" ++msgstr "Un usuari està teclejant un missatge" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:3306 ++msgctxt "Name" ++msgid "Incoming File Transfer" ++msgstr "Transferència de fitxer entrant" ++ ++#: kopete/kopete/kopete.notifyrc:3349 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An incoming file transfer request has been received" ++msgstr "S'ha rebut una sol·licitud de transferència de fitxer entrant" ++ ++#: kopete/libkopete/kopeteplugin.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Kopete Plugin" ++msgstr "Connector del Kopete" ++ ++#: kopete/libkopete/kopeteprotocol.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Kopete Protocol Plugin" ++msgstr "Connector de protocol per al Kopete" ++ ++#: kopete/libkopete/kopeteui.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A Kopete UI Plugin" ++msgstr "Un connector d'IU per al Kopete" ++ ++#: kopete/plugins/addbookmarks/kopete_addbookmarks_config.desktop:3 ++#: kopete/plugins/addbookmarks/kopete_addbookmarks.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bookmarks" ++msgstr "Punts" ++ ++#: kopete/plugins/addbookmarks/kopete_addbookmarks_config.desktop:79 ++#: kopete/plugins/addbookmarks/kopete_addbookmarks.desktop:79 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Automatically bookmark links in incoming messages" ++msgstr "Apunta automàticament els enllaços en els missatges entrants" ++ ++#: kopete/plugins/alias/kopete_alias_config.desktop:11 ++#: kopete/plugins/alias/kopete_alias.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Alias" ++msgstr "Àlies" ++ ++#: kopete/plugins/alias/kopete_alias_config.desktop:85 ++#: kopete/plugins/alias/kopete_alias.desktop:90 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Adds custom aliases for commands" ++msgstr "Afegeix àlies personalitzats a les vostres ordres" ++ ++#: kopete/plugins/autoreplace/kopete_autoreplace_config.desktop:10 ++#: kopete/plugins/autoreplace/kopete_autoreplace.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Auto Replace" ++msgstr "Auto-substitució" ++ ++#: kopete/plugins/autoreplace/kopete_autoreplace_config.desktop:83 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Autoreplaces some text you can choose" ++msgstr "Auto-substitueix algun text que podreu escollir" ++ ++#: kopete/plugins/autoreplace/kopete_autoreplace.desktop:89 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Auto replaces some text you can choose" ++msgstr "Auto-substitueix algun text que podreu escollir" ++ ++#: kopete/plugins/contactnotes/kopete_contactnotes.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Contact Notes" ++msgstr "Notes del contacte" ++ ++#: kopete/plugins/contactnotes/kopete_contactnotes.desktop:87 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Add personal notes on your contacts" ++msgstr "Afegeix notes personals als vostres contactes" ++ ++#: kopete/plugins/highlight/kopete_highlight_config.desktop:84 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Highlights text based on filters" ++msgstr "Ressalta el text basant-se en filtres" ++ ++#: kopete/plugins/highlight/kopete_highlight.desktop:90 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Highlight messages" ++msgstr "Missatges a ressaltar" ++ ++#: kopete/plugins/history/kopete_history_config.desktop:11 ++#: kopete/plugins/history/kopete_history.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "History" ++msgstr "Historial" ++ ++#: kopete/plugins/history/kopete_history_config.desktop:90 ++msgctxt "Comment" ++msgid "History Plugin" ++msgstr "Connector de l'historial" ++ ++#: kopete/plugins/history/kopete_history.desktop:95 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Log all messages to keep track of your conversations" ++msgstr "Registra tots els missatges per seguir les vostres converses" ++ ++#: kopete/plugins/latex/kopete_latex_config.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "KopeTeX" ++msgstr "KopeTeX" ++ ++#: kopete/plugins/latex/kopete_latex.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "KopeteTeX" ++msgstr "KopeteTeX" ++ ++#: kopete/plugins/latex/kopete_latex.desktop:72 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Render Latex formulas in the chatwindow" ++msgstr "Representa fórmules Latex a la finestra de xat" ++ ++#: kopete/plugins/nowlistening/kopete_nowlistening_config.desktop:11 ++#: kopete/plugins/nowlistening/kopete_nowlistening.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Now Listening" ++msgstr "Ara s'escolta" ++ ++#: kopete/plugins/nowlistening/kopete_nowlistening_config.desktop:83 ++#: kopete/plugins/nowlistening/kopete_nowlistening.desktop:88 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Tells your buddies what you're listening to" ++msgstr "Li diu als vostres companys què esteu escoltant" ++ ++#: kopete/plugins/otr/kopete_otr_config.desktop:11 ++#: kopete/plugins/otr/kopete_otr.desktop:16 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Encrypt chat sessions with Off-The-Record encryption" ++msgstr "Encripta les sessions de xat amb un encriptatge «Off-The-Record»" ++ ++#: kopete/plugins/otr/kopete_otr_config.desktop:62 ++#: kopete/plugins/otr/kopete_otr.desktop:67 ++msgctxt "Name" ++msgid "OTR" ++msgstr "OTR" ++ ++#: kopete/plugins/pipes/kopete_pipes_config.desktop:11 ++#: kopete/plugins/pipes/kopete_pipes.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pipes" ++msgstr "Canonades" ++ ++#: kopete/plugins/pipes/kopete_pipes_config.desktop:65 ++#: kopete/plugins/pipes/kopete_pipes.desktop:70 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Pipe messages through an external program or script" ++msgstr "Condueix els missatges cap a un programa extern o un script" ++ ++#: kopete/plugins/privacy/kopete_privacy_config.desktop:10 ++#: kopete/plugins/privacy/kopete_privacy.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Privacy" ++msgstr "Privadesa" ++ ++#: kopete/plugins/privacy/kopete_privacy_config.desktop:73 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Privacy Plugin" ++msgstr "Connector de privadesa" ++ ++#: kopete/plugins/privacy/kopete_privacy.desktop:79 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Filters incoming messages" ++msgstr "Filtra els missatges entrants" ++ ++#: kopete/plugins/statistics/kopete_statistics.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Statistics" ++msgstr "Estadístiques" ++ ++#: kopete/plugins/statistics/kopete_statistics.desktop:89 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Gather some meaningful statistics" ++msgstr "Reuneix algunes estadístiques significatives" ++ ++#: kopete/plugins/texteffect/kopete_texteffect_config.desktop:10 ++#: kopete/plugins/texteffect/kopete_texteffect.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Text Effect" ++msgstr "Efecte de text" ++ ++#: kopete/plugins/texteffect/kopete_texteffect_config.desktop:81 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Adds special effects to your text" ++msgstr "Afegeix bonics efectes al vostre text" ++ ++#: kopete/plugins/texteffect/kopete_texteffect.desktop:87 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Add nice effects to your messages" ++msgstr "Afegeix bonics efectes als vostres missatges" ++ ++#: kopete/plugins/translator/kopete_translator_config.desktop:11 ++#: kopete/plugins/translator/kopete_translator.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Translator" ++msgstr "Traductor" ++ ++#: kopete/plugins/translator/kopete_translator_config.desktop:89 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Translates messages from your native language to another language" ++msgstr "Tradueix els missatges des del vostre idioma natiu cap a un altre" ++ ++#: kopete/plugins/translator/kopete_translator.desktop:94 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Chat with foreign buddies in your native language" ++msgstr "Feu un xat amb els vostres amics en la vostra llengua nativa" ++ ++#: kopete/plugins/urlpicpreview/kopete_urlpicpreview_config.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "URLPicPreview Plugin Configuration" ++msgstr "Configuració del connector URLPicPreview" ++ ++#: kopete/plugins/urlpicpreview/kopete_urlpicpreview_config.desktop:66 ++msgctxt "Comment" ++msgid "URLPicPreview Plugin" ++msgstr "Connector URLPicPreview" ++ ++#: kopete/plugins/urlpicpreview/kopete_urlpicpreview.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Preview of Pictures in Chats" ++msgstr "Vista prèvia d'imatges en els xats" ++ ++#: kopete/plugins/urlpicpreview/kopete_urlpicpreview.desktop:67 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Displays a preview of pictures in chats" ++msgstr "Mostra una vista prèvia de les imatges en els xats" ++ ++#: kopete/plugins/webpresence/kopete_webpresence_config.desktop:10 ++#: kopete/plugins/webpresence/kopete_webpresence.desktop:16 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Show the status of (parts of) your contact list on a webpage" ++msgstr "" ++"Mostra l'estat de (parts de) la vostra llista de contactes a una pàgina web" ++ ++#: kopete/plugins/webpresence/kopete_webpresence_config.desktop:76 ++#: kopete/plugins/webpresence/kopete_webpresence.desktop:82 ++msgctxt "Name" ++msgid "Web Presence" ++msgstr "Web de presència" ++ ++#: kopete/protocols/bonjour/kopete_bonjour.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bonjour" ++msgstr "Bonjour" ++ ++#: kopete/protocols/bonjour/kopete_bonjour.desktop:75 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Serverless Link Local XMPP Messaging" ++msgstr "Enllaç local de missatgeria XMPP sense servidor" ++ ++#: kopete/protocols/gadu/kopete_gadu.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gadu-Gadu" ++msgstr "Gadu-Gadu" ++ ++#: kopete/protocols/gadu/kopete_gadu.desktop:91 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Gadu-Gadu: the Polish IM service" ++msgstr "Gadu-Gadu: el servei de missatgeria instantània polonès" ++ ++#: kopete/protocols/groupwise/kopete_groupwise.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "GroupWise" ++msgstr "GroupWise" ++ ++#: kopete/protocols/groupwise/kopete_groupwise.desktop:91 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Novell GroupWise Messenger" ++msgstr "Novell GroupWise Messenger" ++ ++#: kopete/protocols/irc/kopete_irc.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "IRC" ++msgstr "IRC" ++ ++#: kopete/protocols/irc/kopete_irc.desktop:90 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Internet Relay Chat" ++msgstr "Internet Relay Chat" ++ ++#: kopete/protocols/jabber/kioslave/jabberdisco.protocol:12 ++msgctxt "Description" ++msgid "A KIO slave for Jabber Service Discovery" ++msgstr "Un esclau KIO pel servei de descoberta del Jabber" ++ ++#: kopete/protocols/jabber/kopete_jabber.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "Jabber" ++msgstr "Jabber" ++ ++#: kopete/protocols/jabber/kopete_jabber.desktop:91 ++msgctxt "Comment" ++msgid "XMPP, Jabber, Google Talk" ++msgstr "XMPP, Jabber, Google Talk" ++ ++#: kopete/protocols/meanwhile/kopete_meanwhile.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "Meanwhile" ++msgstr "Meanwhile" ++ ++#: kopete/protocols/meanwhile/kopete_meanwhile.desktop:86 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Communicate at the same time with Meanwhile" ++msgstr "Comuniqueu-vos en el mateix moment amb Meanwhile" ++ ++#: kopete/protocols/oscar/aim/kopete_aim.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "AIM" ++msgstr "AIM" ++ ++#: kopete/protocols/oscar/aim/kopete_aim.desktop:91 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An Instant Messenger" ++msgstr "Missatger a l'instant" ++ ++#: kopete/protocols/oscar/icq/kopete_icq.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "ICQ" ++msgstr "ICQ" ++ ++#: kopete/protocols/oscar/icq/kopete_icq.desktop:91 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Seek and Chat with ICQ" ++msgstr "Cerqueu i xerreu amb l'ICQ" ++ ++#: kopete/protocols/qq/kopete_qq.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "QQ" ++msgstr "QQ" ++ ++#: kopete/protocols/qq/kopete_qq.desktop:78 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A popular Chinese IM system" ++msgstr "Un sistema de missatgeria xinès popular" ++ ++#: kopete/protocols/skype/kopete_skype.desktop:18 ++msgctxt "Name" ++msgid "Skype" ++msgstr "Skype" ++ ++#: kopete/protocols/skype/kopete_skype.desktop:72 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Skype protocol plugin (a wrapper)" ++msgstr "Connector de protocol Skype (un embolcall)" ++ ++#: kopete/protocols/sms/kopete_sms.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "SMS" ++msgstr "SMS" ++ ++#: kopete/protocols/sms/kopete_sms.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Send SMS messages to mobile phones" ++msgstr "Envia missatges SMS a telèfons mòbils" ++ ++#: kopete/protocols/testbed/kopete_testbed.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "Testbed" ++msgstr "Testbed" ++ ++#: kopete/protocols/testbed/kopete_testbed.desktop:85 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Kopete test protocol" ++msgstr "Protocol per a proves en Kopete" ++ ++#: kopete/protocols/winpopup/kopete_wp.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "WinPopup" ++msgstr "Finestres emergents" ++ ++#: kopete/protocols/winpopup/kopete_wp.desktop:89 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Sends Windows WinPopup messages" ++msgstr "Envia missatges de finestres emergents de Windows" ++ ++#: kopete/protocols/wlm/kopete_wlm.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "WLM Messenger" ++msgstr "WLM Messenger" ++ ++#: kopete/protocols/wlm/kopete_wlm.desktop:74 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Windows Live Messenger plugin" ++msgstr "Connector pel Windows Live Messenger" ++ ++#: kopete/protocols/yahoo/kopete_yahoo.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "Yahoo" ++msgstr "Yahoo" ++ ++#: kopete/protocols/yahoo/kopete_yahoo.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Yahoo! Messenger IM and video chat" ++msgstr "Missatgeria instantània de Yahoo! Messenger i xat de vídeo" ++ ++#: kppp/DB/Provider/Austria/.directory:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Austria" ++msgstr "Àustria" ++ ++#: kppp/DB/Provider/Belarus/.directory:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Belarus" ++msgstr "Bielorússia" ++ ++#: kppp/DB/Provider/Czech_Republic/.directory:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Czechia" ++msgstr "Txèquia" ++ ++#: kppp/DB/Provider/Denmark/.directory:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Denmark" ++msgstr "Dinamarca" ++ ++#: kppp/DB/Provider/France/.directory:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "France" ++msgstr "França" ++ ++#: kppp/DB/Provider/Germany/.directory:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Germany" ++msgstr "Alemanya" ++ ++#: kppp/DB/Provider/Ireland/.directory:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ireland" ++msgstr "Irlanda" ++ ++#: kppp/DB/Provider/Netherlands/.directory:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Netherlands" ++msgstr "Països Baixos" ++ ++#: kppp/DB/Provider/New_Zealand/.directory:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "New Zealand" ++msgstr "Nova Zelanda" ++ ++#: kppp/DB/Provider/Norway/.directory:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Norway" ++msgstr "Noruega" ++ ++#: kppp/DB/Provider/Portugal/.directory:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Portugal" ++msgstr "Portugal" ++ ++#: kppp/DB/Provider/Slovenia/.directory:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Slovenia" ++msgstr "Eslovènia" ++ ++#: kppp/DB/Provider/Sweden/.directory:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sweden" ++msgstr "Suècia" ++ ++#: kppp/DB/Provider/Switzerland/.directory:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Switzerland" ++msgstr "Suïssa" ++ ++#: kppp/DB/Provider/Taiwan/.directory:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Taiwan" ++msgstr "Taiwan" ++ ++#: kppp/DB/Provider/Ukraine/.directory:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ukraine" ++msgstr "Ucraïna" ++ ++#: kppp/DB/Provider/United_Kingdom/.directory:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "United Kingdom" ++msgstr "Regne Unit" ++ ++#: kppp/DB/Provider/Yugoslavia/.directory:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Yugoslavia" ++msgstr "Iugoslàvia" ++ ++#: kppp/Kppp.desktop:2 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Internet Dial-Up Tool" ++msgstr "Eina per a la connexió telefònica a Internet" ++ ++#: kppp/Kppp.desktop:70 ++msgctxt "Name" ++msgid "KPPP" ++msgstr "KPPP" ++ ++#: kppp/logview/kppplogview.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KPPPLogview" ++msgstr "KPPPLogview" ++ ++#: kppp/logview/kppplogview.desktop:70 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Internet Dial-Up Tool Log Viewer" ++msgstr "Visor de la bitàcola de l'eina de connexió telefònica a Internet" ++ ++#: krdc/core/krdc_plugin.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "KRDC Plugin" ++msgstr "Connector del KRDC" ++ ++#: krdc/konsole/krdc_konsole.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Konsole" ++msgstr "Konsole" ++ ++#: krdc/konsole/krdc_konsole.desktop:61 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Allows managing SSH or Telnet sessions through KRDC" ++msgstr "Permet gestionar sessions SSH o Telnet mitjançant el KRDC" ++ ++#: krdc/krdc_approver/krdc_rfb_approver.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KRDC" ++msgstr "KRDC" ++ ++#: krdc/krdc_approver/krdc_rfb_approver.notifyrc:57 krdc/krdc.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "KRDC" ++msgstr "KRDC" ++ ++#: krdc/krdc_approver/krdc_rfb_approver.notifyrc:117 ++msgctxt "Name" ++msgid "Incoming RFB Tube" ++msgstr "Tub RFB entrant" ++ ++#: krdc/krdc.desktop:65 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Remote Desktop Client" ++msgstr "Client d'escriptori remot" ++ ++#: krdc/nx/krdc_nx_config.desktop:4 krdc/nx/krdc_nx.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "NX" ++msgstr "NX" ++ ++#: krdc/nx/krdc_nx.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Allows managing NX sessions through KRDC" ++msgstr "Permet gestionar sessions NX mitjançant el KRDC" ++ ++#: krdc/rdp/krdc_rdp_config.desktop:4 krdc/rdp/krdc_rdp.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "RDP" ++msgstr "RDP" ++ ++#: krdc/rdp/krdc_rdp.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Allows managing RDP sessions through KRDC" ++msgstr "Permet gestionar sessions RDP mitjançant el KRDC" ++ ++#: krdc/rdp/smb2rdc.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Open Remote Desktop Connection to This Machine" ++msgstr "Obre una connexió remota d'escriptori a aquesta màquina" ++ ++#: krdc/test/krdc_test.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Test" ++msgstr "Prova" ++ ++#: krdc/test/krdc_test.desktop:61 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Testplugin for KRDC development" ++msgstr "Connector de prova del desenvolupament del KRDC" ++ ++#: krdc/vnc/krdc_vnc_config.desktop:4 krdc/vnc/krdc_vnc.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "VNC" ++msgstr "VNC" ++ ++#: krdc/vnc/krdc_vnc.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Allows managing VNC sessions through KRDC" ++msgstr "Permet gestionar sessions VNC mitjançant el KRDC" ++ ++#: krfb/framebuffers/qt/krfb_framebuffer_qt.desktop:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Qt based Framebuffer for KRfb." ++msgstr "«Framebuffer» basat en Qt per al KRfb." ++ ++#: krfb/framebuffers/qt/krfb_framebuffer_qt.desktop:49 ++msgctxt "Name" ++msgid "Qt Framebuffer for KRfb" ++msgstr "«Framebuffer» Qt per al KRfb." ++ ++#: krfb/framebuffers/x11/krfb_framebuffer_x11.desktop:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "X11 XDamage/XShm based Framebuffer for KRfb." ++msgstr "«Framebuffer» basat en XDamage/XShmQt de l'X11 per al KRfb." ++ ++#: krfb/framebuffers/x11/krfb_framebuffer_x11.desktop:49 ++msgctxt "Name" ++msgid "X11 Framebuffer for KRfb" ++msgstr "«Framebuffer» de l'X11 per al KRfb." ++ ++#: krfb/kcm_krfb/kcmkrfb.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "Desktop Sharing" ++msgstr "Compartició de l'escriptori" ++ ++#: krfb/kcm_krfb/kcmkrfb.desktop:88 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure Desktop Sharing" ++msgstr "Lupa de l'escriptori" ++ ++#: krfb/kcm_krfb/kcmkrfb.desktop:161 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"desktop sharing,krfb,vnc,sharing,krdc,remote desktop connection,invitation," ++"port,slp,uninvited" ++msgstr "" ++"compartició d'escriptori,krfb,vnc,compartició,krdc,connexió d'escriptori " ++"remot,invitació,port,slp,no invitat" ++ ++#: krfb/kinetd/kinetd.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Internet Daemon" ++msgstr "Dimoni d'Internet per al KDE" ++ ++#: krfb/kinetd/kinetd.desktop:85 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An Internet daemon that starts network services on demand" ++msgstr "Un dimoni d'Internet que arrenca els serveis de xarxa sota demanda" ++ ++#: krfb/kinetd/kinetdmodule.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "KInetD Module Type" ++msgstr "Tipus de mòdul del KInetD" ++ ++#: krfb/kinetd/kinetd.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KInetD" ++msgstr "KInetD" ++ ++#: krfb/kinetd/kinetd.notifyrc:74 ++msgctxt "Name" ++msgid "IncomingConnection" ++msgstr "Connexió entrant" ++ ++#: krfb/kinetd/kinetd.notifyrc:142 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Received incoming connection" ++msgstr "Rebuda connexió entrant" ++ ++#: krfb/kinetd/kinetd.notifyrc:212 ++msgctxt "Name" ++msgid "ProcessFailed" ++msgstr "Procés erroni" ++ ++#: krfb/kinetd/kinetd.notifyrc:278 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Could not call process to handle connection" ++msgstr "No es pot cridar al procés per a manejar la connexió" ++ ++#: krfb/krfb/krfb.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Krfb" ++msgstr "Krfb" ++ ++#: krfb/krfb/krfb.desktop:75 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Desktop Sharing" ++msgstr "Compartició de l'escriptori" ++ ++#: krfb/krfb/krfb-framebuffer.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Frame Buffer plugins for KRfb" ++msgstr "Connectors de «framebuffer» per al KRfb." ++ ++#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Desktop Sharing" ++msgstr "Compartició de l'escriptori" ++ ++#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:75 ++msgctxt "Name" ++msgid "User Accepts Connection" ++msgstr "L'usuari accepta la connexió" ++ ++#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:133 ++msgctxt "Comment" ++msgid "User accepts connection" ++msgstr "L'usuari accepta la connexió" ++ ++#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:204 ++msgctxt "Name" ++msgid "User Refuses Connection" ++msgstr "L'usuari refusa la connexió" ++ ++#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:262 ++msgctxt "Comment" ++msgid "User refuses connection" ++msgstr "L'usuari refusa la connexió" ++ ++#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:333 ++msgctxt "Name" ++msgid "Connection Closed" ++msgstr "Connexió tancada" ++ ++#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:393 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Connection closed" ++msgstr "Connexió tancada" ++ ++#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:469 ++msgctxt "Name" ++msgid "Invalid Password" ++msgstr "Contrasenya no vàlida" ++ ++#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:530 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Invalid password" ++msgstr "Contrasenya no vàlida" ++ ++#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:609 ++msgctxt "Name" ++msgid "Invalid Password Invitations" ++msgstr "Contrasenya de les invitacions no vàlides" ++ ++#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:667 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The invited party sent an invalid password. Connection refused." ++msgstr "" ++"La part invitada ha enviat una contrasenya no vàlida. Connexió refusada." ++ ++#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:737 ++msgctxt "Name" ++msgid "New Connection on Hold" ++msgstr "Nova connexió en espera" ++ ++#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:795 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Connection requested, user must accept" ++msgstr "Connexió sol·licitada, l'usuari ha d'acceptar-la" ++ ++#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:866 ++msgctxt "Name" ++msgid "New Connection Auto Accepted" ++msgstr "Nova connexió acceptada automàticament" ++ ++#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:924 ++msgctxt "Comment" ++msgid "New connection automatically established" ++msgstr "Nova connexió establerta automàticament" ++ ++#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:995 ++msgctxt "Name" ++msgid "Too Many Connections" ++msgstr "Massa connexions" ++ ++#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:1053 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Busy, connection refused" ++msgstr "Ocupat, connexió rebutjada" ++ ++#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:1127 ++msgctxt "Name" ++msgid "Unexpected Connection" ++msgstr "Connexió inesperada" ++ ++#: krfb/krfb/krfb.notifyrc:1187 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Received unexpected connection, abort" ++msgstr "Rebuda una connexió inesperada, avortant" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A module to configure shares for Microsoft Windows" ++#~ msgstr "" ++#~ "Un mòdul per configurar els recursos compartits de Microsoft Windows" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Samba" ++#~ msgstr "Samba" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "File Sharing" ++#~ msgstr "Compartició de fitxers" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Enable or disable file sharing" ++#~ msgstr "Habilita o deshabilita la compartició de fitxers" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KGet" ++#~ msgstr "KGet" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Keeps track of DNS-SD services and updates directory listings" ++#~ msgstr "Segueix els serveis DNS-SD i actualitza les llistes de directoris" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kde-runtime/desktop_kde-runtime.po +@@ -0,0 +1,5461 @@ ++# Translation of desktop_kdebase.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2004, 2005, 2006. ++# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003, 2012. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005. ++# Sebastia Pla Sanz , 2006. ++# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. ++# Robert Millan , 2009. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-05-10 09:53+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2012-04-17 11:09+0200\n" ++"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.4\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: attica/kcm/kcm_attica.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Social Desktop" ++msgstr "Escriptori social" ++ ++#: attica/kcm/kcm_attica.desktop:79 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Manage Social Desktop Providers" ++msgstr "Gestiona els proveïdors de l'escriptori social" ++ ++#: desktoptheme/air/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Air" ++msgstr "Air" ++ ++#: desktoptheme/air/metadata.desktop:78 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A breath of fresh air" ++msgstr "Una alenada d'aire fresc" ++ ++#: desktoptheme/appdashboard/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Application dashboard" ++msgstr "Tauler d'aplicacions" ++ ++#: desktoptheme/appdashboard/metadata.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Intended as Application dashboard default" ++msgstr "Proposat com a tauler d'aplicacions per defecte" ++ ++#: desktoptheme/oxygen/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Oxygen" ++msgstr "Oxygen" ++ ++#: desktoptheme/oxygen/metadata.desktop:89 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Theme done in the Oxygen style" ++msgstr "Tema fet en estil Oxygen" ++ ++#: drkonqi/./data/debuggers/external/gdbrc:2 ++#: drkonqi/./data/debuggers/internal/gdbrc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "gdb" ++msgstr "gdb" ++ ++#: drkonqi/./data/debuggers/external/kdbgrc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "kdbg" ++msgstr "kdbg" ++ ++#: drkonqi/./data/debuggers/internal/dbxrc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "dbx" ++msgstr "dbx" ++ ++#: drkonqi/./data/debuggers/internal/kdbgwinrc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "kdbgwin" ++msgstr "kdbgwin" ++ ++#: kcontrol/componentchooser/componentchooser.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "Default Applications" ++msgstr "Aplicacions per omissió" ++ ++#: kcontrol/componentchooser/componentchooser.desktop:99 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Choose the default components for various services" ++msgstr "Selecció dels components predeterminats per a diversos serveis" ++ ++#: kcontrol/componentchooser/componentchooser.desktop:190 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"default applications,components,component chooser,resources,e-mail,email " ++"client,text editor,instant messenger,terminal emulator,web browser,URL," ++"hyperlinks" ++msgstr "" ++"aplicacions per defecte,components,selector de components,recursos,e-mail," ++"client de correu electrònic,editor de text,missatgeria instantània,emulador " ++"de terminal,navegador web,URL,hiperenllaços" ++ ++#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:4 ++msgctxt "Name|standard desktop component" ++msgid "Web Browser" ++msgstr "Navegador web" ++ ++#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:75 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Here you can configure your default web browser. All KDE applications in " ++"which you can select hyperlinks should honor this setting." ++msgstr "" ++"Aquí podeu configurar el vostre navegador web per omissió. Totes les " ++"aplicacions KDE on podeu seleccionar hiperenllaços haurien de respectar " ++"aquest arranjament." ++ ++#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:4 ++msgctxt "Name|standard desktop component" ++msgid "File Manager" ++msgstr "Gestor de fitxers" ++ ++#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:75 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu " ++"and all KDE applications in which you can open folders will use this file " ++"manager." ++msgstr "" ++"Aquí podeu configurar el gestor de fitxers per omissió. Les entrades del " ++"menú K i totes les aplicacions del KDE on podeu obrir carpetes usaran aquest " ++"gestor de fitxers." ++ ++#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:4 ++msgctxt "Name|standard desktop component" ++msgid "Email Client" ++msgstr "Client de correu" ++ ++#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:75 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"This service allows you to configure your default email client. All KDE " ++"applications which need access to an email client application should honor " ++"this setting." ++msgstr "" ++"Aquest servei us permet configurar el vostre client de correu per omissió. " ++"Totes les aplicacions KDE que precisin d'accés a una aplicació de client de " ++"correu hauria de reconèixer aquesta opció." ++ ++#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:4 ++msgctxt "Name|standard desktop component" ++msgid "Terminal Emulator" ++msgstr "Emulador de terminal" ++ ++#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:75 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE " ++"applications which invoke a terminal emulator application should honor this " ++"setting." ++msgstr "" ++"Aquest servei us permet configurar el vostre emulador de terminal per " ++"omissió. Totes les aplicacions KDE que precisin d'accés a una aplicació de " ++"client de correu hauria de reconèixer aquesta opció." ++ ++#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_wm.desktop:4 ++msgctxt "Name|standard desktop component" ++msgid "Window Manager" ++msgstr "Gestor de finestres" ++ ++#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_wm.desktop:75 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Here you can select the window manager to be run in your KDE session." ++msgstr "" ++"Aquí podeu seleccionar el gestor de finestres que s'executarà en la sessió " ++"del KDE." ++ ++#: kcontrol/componentchooser/EXAMPLE.desktop:1 ++msgctxt "Name" ++msgid "A nice name you have chosen for your interface" ++msgstr "Un bonic nom que heu triat per a la interfície" ++ ++#: kcontrol/componentchooser/EXAMPLE.desktop:91 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A helpful description of the interface for the top right info box" ++msgstr "" ++"Una útil descripció de la interfície per al rètol informatiu superior dret" ++ ++#: kcontrol/componentchooser/windowmanagers/compiz-custom.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "" ++"Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)" ++msgstr "" ++"Compiz personalitzat (crea un script embolcall «compiz-kde-launcher» per a " ++"engegar-lo)" ++ ++#: kcontrol/componentchooser/windowmanagers/compiz.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Compiz" ++msgstr "Compiz" ++ ++#: kcontrol/componentchooser/windowmanagers/metacity.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Metacity (GNOME)" ++msgstr "Metacity (GNOME)" ++ ++#: kcontrol/componentchooser/windowmanagers/openbox.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Openbox" ++msgstr "Openbox" ++ ++#: kcontrol/dnssd/kcm_kdnssd.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Service Discovery" ++msgstr "Descobriment de serveis" ++ ++#: kcontrol/dnssd/kcm_kdnssd.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure service discovery" ++msgstr "Configura el descobriment de serveis" ++ ++#: kcontrol/emoticons/emoticons.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "Emoticons" ++msgstr "Emoticones" ++ ++#: kcontrol/emoticons/emoticons.desktop:98 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Emoticons Themes Manager" ++msgstr "Gestor de temes d'emoticones" ++ ++#: kcontrol/emoticons/emoticons.desktop:182 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "Emoticons" ++msgstr "Emoticones" ++ ++#: kcontrol/icons/icons.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Icons" ++msgstr "Icones" ++ ++#: kcontrol/icons/icons.desktop:108 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Customize KDE Icons" ++msgstr "Configura les icones del KDE" ++ ++#: kcontrol/icons/icons.desktop:200 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "icons,effects,size,hicolor,locolor" ++msgstr "icones,efectes,mida,color alt,color baix" ++ ++#: kcontrol/kded/kcmkded.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "Service Manager" ++msgstr "Gestor del servei" ++ ++#: kcontrol/kded/kcmkded.desktop:104 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KDE Services Configuration" ++msgstr "Configuració dels serveis del KDE" ++ ++#: kcontrol/kded/kcmkded.desktop:190 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "KDED,Daemon,Services" ++msgstr "KDED,Dimoni,Serveis" ++ ++#: kcontrol/knotify/kcmnotify.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Manage Notifications" ++msgstr "Gestiona les notificacions" ++ ++#: kcontrol/knotify/kcmnotify.desktop:81 ++msgctxt "Comment" ++msgid "System Notification Configuration" ++msgstr "Configuració de les notificacions del sistema" ++ ++#: kcontrol/knotify/kcmnotify.desktop:173 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "System sounds,Audio,Sound,Notify,Alerts,Notification,popups" ++msgstr "" ++"Sons del sistema,Àudio,So,Notificar,Alertes,Notificació,missatges emergents" ++ ++#: kcontrol/locale/language.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Country/Region & Language" ++msgstr "País/Regió i idioma" ++ ++#: kcontrol/locale/language.desktop:105 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region" ++msgstr "Arranjament d'idioma, numèric i horari per a la vostra regió" ++ ++#: kcontrol/locale/language.desktop:196 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"language,translation,number format,locale,Country,charsets,character sets," ++"Decimal symbol,Thousands separator,symbol,separator,sign,positive,negative," ++"currency,money,fractional digits,calendar,time,date,formats,week,week start," ++"first,paper,size,letter,A4,measure,metric,English,Imperial" ++msgstr "" ++"idioma,traducció,format numèric,regional,país,jocs de caràcters,joc de " ++"caràcters,símbol decimal,separador de milers,símbol,separador,signe,positiu," ++"negatiu,moneda,diners,dígits fraccionaris,calendari,hora,data,formats," ++"setmana,inici de setmana,primer,paper,mida,carta,A4,mesura,mètric,Anglès," ++"Imperial" ++ ++#: kcontrol/menus/kde-information.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Information" ++msgstr "Informació" ++ ++#: kcontrol/spellchecking/spellchecking.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Spell Checker" ++msgstr "Corrector ortogràfic" ++ ++#: kcontrol/spellchecking/spellchecking.desktop:103 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure the spell checker" ++msgstr "Configura el corrector ortogràfic" ++ ++#: kcontrol/spellchecking/spellchecking.desktop:191 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "Spell" ++msgstr "Corrector" ++ ++#: keditfiletype/filetypes.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "File Associations" ++msgstr "Associacions de fitxers" ++ ++#: keditfiletype/filetypes.desktop:105 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure file associations" ++msgstr "Configura les associacions de fitxers" ++ ++#: keditfiletype/filetypes.desktop:197 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "Filetypes,File Associations,Mime Types,File Patterns,Files,Pattern" ++msgstr "" ++"Tipus de fitxers,Associacions de fitxer,tipus MIME,patrons de fitxers," ++"fitxers,patró" ++ ++#: kglobalaccel/kglobalaccel.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDED Global Shortcuts Server" ++msgstr "Servidor KDED de dreceres globals" ++ ++#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Global Keyboard Shortcuts" ++msgstr "Dreceres de teclat globals" ++ ++#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:70 ++msgctxt "Name" ++msgid "kglobalaccel" ++msgstr "kglobalaccel" ++ ++#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:144 ++#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:71 ++msgctxt "Name" ++msgid "Application" ++msgstr "Aplicació" ++ ++#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:227 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The application name" ++msgstr "El nom de l'aplicació" ++ ++#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:300 ++msgctxt "Name" ++msgid "Global Shortcut Registration" ++msgstr "Registre de drecera global" ++ ++#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:370 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An application registered new global shortcuts." ++msgstr "Una aplicació ha registrat dreceres globals noves." ++ ++#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:441 ++msgctxt "Name" ++msgid "Global Shortcut Triggered" ++msgstr "Activació de drecera global" ++ ++#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:510 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The user triggered a global shortcut" ++msgstr "L'usuari ha activat una drecera global" ++ ++#: khelpcenter/Help.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Help" ++msgstr "Ajuda" ++ ++#: khelpcenter/htmlsearch/htmlsearch.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Index" ++msgstr "Índex" ++ ++#: khelpcenter/htmlsearch/htmlsearch.desktop:105 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Index generation" ++msgstr "Generació de l'índex" ++ ++#: khelpcenter/htmlsearch/htmlsearch.desktop:197 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "Help,HTML,Search,Index,htdig,htsearch,htmerge,Scope,Language" ++msgstr "Ajuda,HTML,Cerca,Índex,htdig,htsearch,htmerge,Àmbit,Idioma" ++ ++#: khelpcenter/kcmhelpcenter.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Help Index" ++msgstr "Índex d'ajuda" ++ ++#: khelpcenter/kcmhelpcenter.desktop:104 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Help center search index configuration and generation" ++msgstr "Configuració i generació de l'índex de cerca per al Centre d'ajuda" ++ ++#: khelpcenter/kcmhelpcenter.desktop:194 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "khelpcenter,help,index,search" ++msgstr "khelpcenter,ajuda,índex,cerca" ++ ++#: khelpcenter/khelpcenter.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KHelpCenter" ++msgstr "KHelpCenter" ++ ++#: khelpcenter/khelpcenter.desktop:94 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The KDE Help Center" ++msgstr "El centre d'ajuda KDE" ++ ++#: khelpcenter/plugins/Applications/.directory:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Application Manuals" ++msgstr "Manuals de les aplicacions" ++ ++#: khelpcenter/plugins/info.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Browse Info Pages" ++msgstr "Navega per les pàgines Info" ++ ++#: khelpcenter/plugins/kcontrolmodules.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Control Center Modules" ++msgstr "Mòduls del Centre de control" ++ ++#: khelpcenter/plugins/kicmodules.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KInfoCenter Modules" ++msgstr "Mòduls del KInfoCenter" ++ ++#: khelpcenter/plugins/kioslaves.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kioslaves" ++msgstr "Kioslaves" ++ ++#: khelpcenter/plugins/Manpages/.directory:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "UNIX manual pages" ++msgstr "Pàgines de manual del UNIX" ++ ++#: khelpcenter/plugins/Manpages/man1.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "(1) User Commands" ++msgstr "(1) Ordres d'usuari" ++ ++#: khelpcenter/plugins/Manpages/man2.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "(2) System Calls" ++msgstr "(2) Crides al sistema" ++ ++#: khelpcenter/plugins/Manpages/man3.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "(3) Subroutines" ++msgstr "(3) Subrutines" ++ ++#: khelpcenter/plugins/Manpages/man4.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "(4) Devices" ++msgstr "(4) Dispositius" ++ ++#: khelpcenter/plugins/Manpages/man5.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "(5) File Formats" ++msgstr "(5) Formats de fitxers" ++ ++#: khelpcenter/plugins/Manpages/man6.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "(6) Games" ++msgstr "(6) Jocs" ++ ++#: khelpcenter/plugins/Manpages/man7.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "(7) Miscellaneous" ++msgstr "(7) Miscel·lània" ++ ++#: khelpcenter/plugins/Manpages/man8.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "(8) Sys. Administration" ++msgstr "(8) Administració del sistema" ++ ++#: khelpcenter/plugins/Manpages/man9.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "(9) Kernel" ++msgstr "(9) Nucli" ++ ++#: khelpcenter/plugins/Manpages/mann.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "(n) New" ++msgstr "(n) Nou" ++ ++#: khelpcenter/plugins/onlinehelp.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Online Help" ++msgstr "Ajuda en línia" ++ ++#: khelpcenter/plugins/plasma.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Plasma Manual" ++msgstr "Manual del Plasma" ++ ++#: khelpcenter/plugins/quickstart.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Quickstart Guide" ++msgstr "Guia ràpida" ++ ++#: khelpcenter/plugins/Scrollkeeper/.directory:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Scrollkeeper" ++msgstr "Scrollkeeper" ++ ++#: khelpcenter/plugins/userguide.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Users' Manual" ++msgstr "Manual d'usuari KDE" ++ ++#: kioslave/cgi/kcmcgi/kcmcgi.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "CGI Scripts" ++msgstr "Scripts CGI" ++ ++#: kioslave/cgi/kcmcgi/kcmcgi.desktop:102 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure the CGI KIO slave" ++msgstr "Configura l'esclau KIO CGI" ++ ++#: kioslave/cgi/kcmcgi/kcmcgi.desktop:193 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "CGI,KIO,Slave,Paths" ++msgstr "CGI,KIO,Esclau,Camins" ++ ++#: kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Directory Watcher" ++msgstr "Vigilant de directori" ++ ++#: kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:76 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Monitors directories for changes" ++msgstr "Controla els canvis en els directoris" ++ ++#: kioslave/desktop/./directory.trash:3 kioslave/trash/kcmtrash.desktop:1 ++#: kioslave/trash/kcmtrash.desktop:171 ++msgctxt "Name" ++msgid "Trash" ++msgstr "Paperera" ++ ++#: kioslave/desktop/./directory.trash:84 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Contains removed files" ++msgstr "Conté els fitxers suprimits" ++ ++#: kioslave/desktop/Home.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Home" ++msgstr "Inici" ++ ++#: kioslave/desktop/Home.desktop:96 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Personal Files" ++msgstr "Fitxers personals" ++ ++#: kioslave/fish/fish.protocol:16 ++msgctxt "Description" ++msgid "A kioslave for the FISH protocol" ++msgstr "Un esclau-kio pel protocol FISH" ++ ++#: kioslave/man/kmanpart.desktop:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Embeddable Troff Viewer" ++msgstr "Visor Troff encastable" ++ ++#: kioslave/man/kmanpart.desktop:94 ++msgctxt "Name" ++msgid "KManPart" ++msgstr "KManPart" ++ ++#: kioslave/network/ioslave/network.desktop:7 ++#: kioslave/network/ioslave/virtualfolder_network.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Network" ++msgstr "Xarxa" ++ ++#: kioslave/network/ioslave/network.protocol:8 ++msgctxt "Description" ++msgid "A kioslave to browse the network" ++msgstr "Un esclau-kio per a explorar la xarxa" ++ ++#: kioslave/network/kded/networkwatcher.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Network Watcher" ++msgstr "Vigilant de la xarxa" ++ ++#: kioslave/network/kded/networkwatcher.desktop:78 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Keeps track of the network and updates directory listings of the network:/ " ++"protocol" ++msgstr "" ++"Fa un seguiment de la xarxa i actualitza els llistats de directoris del " ++"protocol network:/" ++ ++#: kioslave/remote/kdedmodule/remotedirnotify.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Remote URL Change Notifier" ++msgstr "Notificador de canvi d'URL remot" ++ ++#: kioslave/remote/kdedmodule/remotedirnotify.desktop:68 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Provides change notification for network folders" ++msgstr "Proporciona notificacions de canvi en carpetes de xarxa" ++ ++#: kioslave/sftp/sftp.protocol:19 ++msgctxt "Description" ++msgid "A kioslave for sftp" ++msgstr "Un esclau-kio per a sftp" ++ ++#: kioslave/smb/smb-network.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Samba Shares" ++msgstr "Recursos compartits de Samba" ++ ++#: kioslave/thumbnail/comicbookthumbnail.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Comic Books" ++msgstr "Llibres de còmics" ++ ++#: kioslave/thumbnail/cursorthumbnail.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cursor Files" ++msgstr "Fitxers de cursor" ++ ++#: kioslave/thumbnail/desktopthumbnail.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Desktop Files" ++msgstr "Fitxers «desktop»" ++ ++#: kioslave/thumbnail/directorythumbnail.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Directories" ++msgstr "Directoris" ++ ++#: kioslave/thumbnail/djvuthumbnail.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "DjVu Files" ++msgstr "Fitxers DjVu" ++ ++#: kioslave/thumbnail/exrthumbnail.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "EXR Images" ++msgstr "Imatges EXR" ++ ++#: kioslave/thumbnail/htmlthumbnail.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "HTML Files" ++msgstr "Fitxers HTML" ++ ++#: kioslave/thumbnail/imagethumbnail.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Images (GIF, PNG, BMP, ...)" ++msgstr "Imatges (GIF, PNG, BMP...)" ++ ++#: kioslave/thumbnail/jpegthumbnail.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "JPEG Images" ++msgstr "Imatges JPEG" ++ ++#: kioslave/thumbnail/svgthumbnail.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "SVG Images" ++msgstr "Imatges SVG" ++ ++#: kioslave/thumbnail/textthumbnail.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Text Files" ++msgstr "Fitxers de text" ++ ++#: kioslave/thumbnail/thumbcreator.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Thumbnail Handler" ++msgstr "Gestor de miniatures" ++ ++#: kioslave/thumbnail/windowsexethumbnail.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Microsoft Windows Executables" ++msgstr "Executables de Microsoft Windows" ++ ++#: kioslave/thumbnail/windowsimagethumbnail.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Microsoft Windows Images" ++msgstr "Imatges de Microsoft Windows" ++ ++#: kioslave/trash/kcmtrash.desktop:82 ++msgctxt "Comment" ++msgid "This service allows configuration of the trash." ++msgstr "Aquest servei permet la configuració de la paperera." ++ ++#: kioslave/trash/kcmtrash.desktop:252 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure trash settings" ++msgstr "Configura l'arranjament de la paperera" ++ ++#: kioslave/trash/kcmtrash.desktop:332 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "trash" ++msgstr "paperera" ++ ++#: kioslave/trash/trash.protocol:25 ++msgctxt "ExtraNames" ++msgid "Original Path,Deletion Date" ++msgstr "Camí original,Data d'esborrat" ++ ++#: knetattach/knetattach.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KNetAttach" ++msgstr "KNetAttach" ++ ++#: knetattach/knetattach.desktop:92 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Network Folder Wizard" ++msgstr "Assistent de carpeta de xarxa" ++ ++#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hardware notifications" ++msgstr "Notificacions de maquinari" ++ ++#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:69 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Notifications triggered by hardware devices" ++msgstr "Notificacions activades per dispositius del maquinari" ++ ++#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:132 ++msgctxt "Name" ++msgid "Device Notifier" ++msgstr "Notificador de dispositius" ++ ++#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:209 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The Plasma device notifier is present" ++msgstr "El notificador de dispositius del Plasma és present" ++ ++#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:271 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mount or unmount error" ++msgstr "Error en muntar o desmuntar" ++ ++#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:336 ++msgctxt "Comment" ++msgid "There has been a problem mounting or unmounting a device" ++msgstr "Hi ha hagut un problema en muntar o desmuntar un dispositiu" ++ ++#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:406 ++msgctxt "Name" ++msgid "The device can be safely removed" ++msgstr "El dispositiu es pot extreure amb seguretat" ++ ++#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:467 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The device which has been just unmounted is now safe to remove." ++msgstr "" ++"Ara es pot extreure amb seguretat el dispositiu que s'acaba de desmuntar." ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KDE Workspace" ++msgstr "Espai de treball del KDE" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:72 ++msgctxt "Name" ++msgid "Trash: Emptied" ++msgstr "Paperera: s'ha buidat" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:154 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The trash has been emptied" ++msgstr "S'ha buidat la paperera" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:241 ++msgctxt "Name" ++msgid "Textcompletion: Rotation" ++msgstr "Compleció de text: rotació" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:321 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The end of the list of matches has been reached" ++msgstr "S'ha arribat al final de la llista de coincidències" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:407 ++msgctxt "Name" ++msgid "Textcompletion: No Match" ++msgstr "Compleció de text: sense coincidència" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:488 ++msgctxt "Comment" ++msgid "No matching completion was found" ++msgstr "No s'ha trobat cap compleció coincident" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:574 ++msgctxt "Name" ++msgid "Textcompletion: Partial Match" ++msgstr "Compleció de text: coincidència parcial" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:655 ++msgctxt "Comment" ++msgid "There is more than one possible match" ++msgstr "Hi ha més d'una possible coincidència" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:741 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fatal Error" ++msgstr "Error fatal" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:827 ++msgctxt "Comment" ++msgid "There was a serious error causing the program to exit" ++msgstr "Hi ha hagut un error seriós que ha provocat la sortida del programa" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:914 ++msgctxt "Name" ++msgid "Notification" ++msgstr "Notificació" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:1001 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Something special happened in the program" ++msgstr "Quelcom especial ha passat en el programa" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:1087 ++msgctxt "Name" ++msgid "Warning" ++msgstr "Avís" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:1175 ++msgctxt "Comment" ++msgid "There was an error in the program which may cause problems" ++msgstr "Hi ha hagut un error en el programa que pot provocar problemes" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:1260 ++msgctxt "Name" ++msgid "Catastrophe" ++msgstr "Catàstrofe" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:1342 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit" ++msgstr "" ++"Hi ha hagut un error molt seriós, com a mínim ha provocat la sortida del " ++"programa" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:1426 ++msgctxt "Name" ++msgid "Login" ++msgstr "Entrada" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:1513 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KDE is starting up" ++msgstr "El KDE està engegant" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:1603 ++msgctxt "Name" ++msgid "Logout" ++msgstr "Sortida" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:1690 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KDE is exiting" ++msgstr "El KDE està finalitzant" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:1780 ++msgctxt "Name" ++msgid "Logout Canceled" ++msgstr "S'ha cancel·lat la sortida" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:1865 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KDE logout was canceled" ++msgstr "S'ha cancel·lat la sortida del KDE" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:1951 ++msgctxt "Name" ++msgid "Print Error" ++msgstr "Error d'impressió" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:2037 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A print error has occurred" ++msgstr "S'ha produït un error d'impressió" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:2124 ++msgctxt "Name" ++msgid "Information Message" ++msgstr "Missatge d'informació" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:2210 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An information message is being shown" ++msgstr "Es mostra un missatge d'informació" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:2297 ++msgctxt "Name" ++msgid "Warning Message" ++msgstr "Missatge d'avís" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:2383 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A warning message is being shown" ++msgstr "Es mostra un missatge d'avís" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:2470 ++msgctxt "Name" ++msgid "Critical Message" ++msgstr "Missatge crític" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:2552 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A critical message is being shown" ++msgstr "Es mostra un missatge crític" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:2638 ++msgctxt "Name" ++msgid "Question" ++msgstr "Pregunta" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:2727 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A question is being asked" ++msgstr "Es pregunta una qüestió" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:2815 ++msgctxt "Name" ++msgid "Beep" ++msgstr "Timbre" ++ ++#: knotify/kde.notifyrc:2901 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Sound bell" ++msgstr "So de campana" ++ ++#: knotify/knotify4.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KNotify" ++msgstr "KNotify" ++ ++#: knotify/knotify4.desktop:90 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KDE Notification Daemon" ++msgstr "Dimoni de notificacions del KDE" ++ ++#: kpasswdserver/kpasswdserver.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Password Caching" ++msgstr "Ús de memòria cau de contrasenyes" ++ ++#: kpasswdserver/kpasswdserver.desktop:67 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Temporary password caching" ++msgstr "Ús temporal de memòria cau de contrasenyes" ++ ++#: ktimezoned/ktimezoned.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Time Zone" ++msgstr "Zona horària" ++ ++#: ktimezoned/ktimezoned.desktop:77 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Provides the system's time zone to applications" ++msgstr "Proporciona la zona horària del sistema a les aplicacions" ++ ++#: kuiserver/kuiserver.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "kuiserver" ++msgstr "kuiserver" ++ ++#: kuiserver/kuiserver.desktop:88 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KDE's Progress Info UI server" ++msgstr "Servidor d'interfície d'usuari d'informació de progrés del KDE" ++ ++#: kurifilter-plugins/fixhost/fixhosturifilter.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "FixHostFilter" ++msgstr "FixHostFilter" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/kuriikwsfilter.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "InternetKeywordsFilter" ++msgstr "Filtre de paraules clau d'Internet" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/kurisearchfilter.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "SearchKeywordsFilter" ++msgstr "Filtre de paraules de cerca" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchprovider.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Search Engine" ++msgstr "Motor de cerca" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/7digital.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "7Digital" ++msgstr "7Digital" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/7digital.desktop:72 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}&searchtype=global&submit=Search" ++msgstr "" ++"http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}&searchtype=global&submit=Search" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/acronym.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Acronym Database" ++msgstr "Base de dades d'acrònims" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/acronym.desktop:93 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/altavista.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "AltaVista" ++msgstr "AltaVista" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/altavista.desktop:97 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}" ++msgstr "" ++"http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Amazon" ++msgstr "Amazon" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon.desktop:71 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-keywords=\\" ++"\\{@}&x=0&y=0" ++msgstr "" ++"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-keywords=\\" ++"\\{@}&x=0&y=0" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon_mp3.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Amazon MP3" ++msgstr "Amazon MP3" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon_mp3.desktop:73 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-music&field-" ++"keywords=\\\\{@}&x=0&y=0" ++msgstr "" ++"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-music&field-" ++"keywords=\\\\{@}&x=0&y=0" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amg.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "All Music Guide" ++msgstr "Guia per a tota la música" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amg.desktop:92 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/austronaut.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "AustroNaut" ++msgstr "AustroNaut" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/austronaut.desktop:97 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at" ++msgstr "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/backports.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Debian Backports Search" ++msgstr "Cerca de reratransports Debian" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/backports.desktop:90 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/baidu.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Baidu" ++msgstr "Baidu" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/baidu.desktop:69 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/beolingus.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Beolingus Online Dictionary" ++msgstr "Diccionari en línia Beolingus" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/beolingus.desktop:70 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?" ++"lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}" ++"&iservice=&comment=&email" ++msgstr "" ++"http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?" ++"lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}" ++"&iservice=&comment=&email" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bing.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bing" ++msgstr "Bing" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bing.desktop:69 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/blip.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Blip.tv" ++msgstr "Blip.tv" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/blip.desktop:72 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}" ++msgstr "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugft.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Bug Database Fulltext Search" ++msgstr "Cercador de text per la base de dades d'errors de KDE" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugft.desktop:94 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}" ++msgstr "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugno.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Bug Database Bug Number Search" ++msgstr "Cercador per número per la base de dades d'errors de KDE" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugno.desktop:93 ++msgctxt "Query" ++msgid "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}" ++msgstr "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/call.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "QRZ.com Callsign Database" ++msgstr "Base de dades d'indicatius de QRZ.com" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/call.desktop:93 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.qrz.com/db/\\\\{@}" ++msgstr "http://www.qrz.com/db/\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cia.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "CIA World Fact Book" ++msgstr "CIA World Fact Book" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cia.desktop:89 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site" ++"%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky" ++msgstr "" ++"http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site" ++"%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library" ++msgstr "CiteSeer: Biblioteca digital de literatura científica" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:94 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1" ++msgstr "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cpan.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network" ++msgstr "CPAN - Xarxa comprensible de l'arxiu Perl" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cpan.desktop:94 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"\"}&query=\\\\{query,q,1}" ++msgstr "" ++"http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"\"}&query=\\\\{query,q,1}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "CTAN Catalog" ++msgstr "Catàleg CTAN" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:94 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}" ++"&metadataSearchSubmit=Search" ++msgstr "" ++"http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}" ++"&metadataSearchSubmit=Search" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network" ++msgstr "CTAN - Xarxa extensa d'arxius TeX" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan.desktop:94 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search" ++msgstr "" ++"http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dbug.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Debian BTS Bug Search" ++msgstr "Cerca d'errors Debian BTS" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dbug.desktop:91 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://bugs.debian.org/\\\\{@}" ++msgstr "http://bugs.debian.org/\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2en.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "dict.cc Translation: German to English" ++msgstr "Traducció dict.cc: Alemany - Anglès" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2en.desktop:93 ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2de.desktop:93 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "LEO - Translate Between German and French" ++msgstr "LEO - Tradueix entre alemany i francès" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:93 ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:93 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}" ++msgstr "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/deb.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Debian Package Search" ++msgstr "Cerca de paquets Debian" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/deb.desktop:93 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://packages.debian.org/\\\\{@}" ++msgstr "http://packages.debian.org/\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dictfr.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "CNRTL/TILF French dictionary" ++msgstr "Diccionari francès CNRTL/TILF" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dictfr.desktop:75 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}" ++msgstr "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dmoz.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Open Directory" ++msgstr "Open Directory" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dmoz.desktop:97 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}" ++msgstr "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/docbook.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "DocBook - The Definitive Guide" ++msgstr "DocBook - La guia definitiva" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/docbook.desktop:96 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html" ++msgstr "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/doi.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Digital Object Identifier" ++msgstr "Identificador d'objecte digital" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/doi.desktop:93 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://dx.doi.org/\\\\{@}" ++msgstr "http://dx.doi.org/\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Duck Duck Go" ++msgstr "Duck Duck Go" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo.desktop:70 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=" ++msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_info.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Duck Duck Go Info" ++msgstr "Duck Duck Go Info" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_info.desktop:69 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r" ++msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_shopping.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Duck Duck Go Shopping" ++msgstr "Duck Duck Go Shopping" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_shopping.desktop:71 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s" ++msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ecosia.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ecosia search engine" ++msgstr "Motor de cerca Ecosia" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ecosia.desktop:71 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal" ++msgstr "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2de.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "dict.cc Translation: English to German" ++msgstr "Traducció dict.cc: Anglès - Alemany" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2es.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "WordReference.com Translation: English to Spanish" ++msgstr "Traducció WordReference.com: Anglès - Espanyol" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2es.desktop:93 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "WordReference.com Translation: English to French" ++msgstr "Traducció WordReference.com: Anglès - Francès" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:93 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2it.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "WordReference.com Translation: English to Italian" ++msgstr "Traducció WordReference.com: Anglès - Italià" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2it.desktop:93 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/es2en.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "WordReference.com Translation: Spanish to English" ++msgstr "Traducció WordReference.com: Espanyol - Anglès" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/es2en.desktop:93 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ethicle.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ethicle" ++msgstr "Ethicle" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ethicle.desktop:75 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/facebook.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Facebook" ++msgstr "Facebook" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/facebook.desktop:72 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick" ++msgstr "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/feedster.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Feedster" ++msgstr "Feedster" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/feedster.desktop:96 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" ++msgstr "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickrcc.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Flickr Creative Commons" ++msgstr "Flickr Creative Commons" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickrcc.desktop:68 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1" ++msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickr.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Flickr" ++msgstr "Flickr" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickr.desktop:73 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Free On-Line Dictionary of Computing" ++msgstr "Diccionari lliure d'informàtica en línia" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:95 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}" ++msgstr "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "LEO - Translate Between French and German" ++msgstr "LEO - Tradueix entre francès i alemany" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "WordReference.com Translation: French to English" ++msgstr "Traducció WordReference.com: Francès - Anglès" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:93 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freedb.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "FreeDB" ++msgstr "FreeDB" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freedb.desktop:96 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freshmeat.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Freshmeat" ++msgstr "Freshmeat" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freshmeat.desktop:97 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}" ++msgstr "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/froogle.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Froogle" ++msgstr "Froogle" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/froogle.desktop:96 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}" ++msgstr "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fsd.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "FSF/UNESCO Free Software Directory" ++msgstr "Directori de programari lliure FSF/UNESCO" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fsd.desktop:93 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}" ++msgstr "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/github.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "GitHub" ++msgstr "GitHub" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/github.desktop:72 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0" ++msgstr "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gitorious.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gitorious" ++msgstr "Gitorious" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gitorious.desktop:72 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search" ++msgstr "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Google Advanced Search" ++msgstr "Cerca avançada de Google" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:96 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}" ++"&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\" ++"\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\" ++"\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}&as_dt=" ++"\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active\"}" ++"&ie=UTF-8&oe=UTF-8" ++msgstr "" ++"http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}" ++"&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\" ++"\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\" ++"\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}&as_dt=" ++"\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active\"}" ++"&ie=UTF-8&oe=UTF-8" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_code.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Google Code" ++msgstr "Google Code" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_code.desktop:71 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}" ++msgstr "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Google" ++msgstr "Google" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google.desktop:98 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" ++msgstr "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Google Groups" ++msgstr "Grups a Google" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:98 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}" ++msgstr "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_images.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Google Image Search" ++msgstr "Cerca d'imatges a Google" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_images.desktop:98 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}" ++msgstr "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Google (I'm Feeling Lucky)" ++msgstr "Google (Avui tinc sort!)" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:96 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling" ++"+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8" ++msgstr "" ++"http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling" ++"+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_maps.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Google Maps" ++msgstr "Google Maps" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_maps.desktop:71 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr" ++msgstr "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Google Movies" ++msgstr "Pel·lícules Google" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:96 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" ++msgstr "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_news.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Google News" ++msgstr "Notícies de Google" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_news.desktop:97 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" ++msgstr "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gracenote.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gracenote" ++msgstr "Gracenote" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gracenote.desktop:96 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/grec.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia Catalana)" ++msgstr "Gran diccionari de la Llengua Catalana (Grup Enciclopèdia Catalana)" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/grec.desktop:90 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}" ++msgstr "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "HyperDictionary.com" ++msgstr "HyperDictionary.com" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:97 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "HyperDictionary.com Thesaurus" ++msgstr "HyperDictionary.com Thesaurus" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:96 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ibl.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Internet Book List" ++msgstr "Internet Book List" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ibl.desktop:91 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search" ++msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_groups.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Identi.ca Groups" ++msgstr "Grups a Identi.ca" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_groups.desktop:72 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}" ++msgstr "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_notices.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Identi.ca Notices" ++msgstr "Avisos a Identi.ca" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_notices.desktop:71 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}" ++msgstr "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_people.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Identi.ca People" ++msgstr "Gent a Identi.ca" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_people.desktop:70 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search" ++msgstr "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/imdb.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Internet Movie Database" ++msgstr "Base de dades de pel·lícules a Internet" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/imdb.desktop:96 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}" ++msgstr "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/it2en.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "WordReference.com Translation: Italian to English" ++msgstr "Traducció WordReference.com: Italià - Anglès" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/it2en.desktop:93 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jamendo.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Jamendo" ++msgstr "Jamendo" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jamendo.desktop:72 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}" ++msgstr "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ask Jeeves" ++msgstr "Ask Jeeves" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:96 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?" ++"origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}" ++msgstr "" ++"http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?" ++"origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/katatudo.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KataTudo" ++msgstr "KataTudo" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/katatudo.desktop:96 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar" ++msgstr "" ++"http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_apps.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE App Search" ++msgstr "Cerca d'aplicacions KDE" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_apps.desktop:96 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE API Documentation" ++msgstr "Documentació de l'API de KDE" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde.desktop:96 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}" ++msgstr "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_forums.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Forums" ++msgstr "Forums del KDE" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_forums.desktop:72 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}" ++"&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search" ++msgstr "" ++"http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}" ++"&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_look.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Look" ++msgstr "KDE Look" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_look.desktop:72 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_techbase.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE TechBase" ++msgstr "KDE TechBase" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_techbase.desktop:72 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search" ++msgstr "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_userbase.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE UserBase" ++msgstr "KDE UserBase" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_userbase.desktop:72 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search" ++msgstr "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_websvn.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE WebSVN" ++msgstr "WebSVN de KDE" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_websvn.desktop:96 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://websvn.kde.org/\\\\{@}" ++msgstr "http://websvn.kde.org/\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/leo.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "LEO-Translate" ++msgstr "LEO-Translate" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/leo.desktop:96 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}" ++msgstr "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/magnatune.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Magnatune" ++msgstr "Magnatune" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/magnatune.desktop:72 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0" ++msgstr "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "MetaCrawler" ++msgstr "MetaCrawler" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:97 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}" ++"&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-" ++"search&refer=mc-search" ++msgstr "" ++"http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}" ++"&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-" ++"search&refer=mc-search" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/msdn.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Microsoft Developer Network Search" ++msgstr "Xarxa de cerca del desenvolupador de Microsoft" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/msdn.desktop:95 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?" ++"handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault." ++"asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO" ++msgstr "" ++"http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?" ++"handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault." ++"asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-deru.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Multitran - Translate Between German and Russian" ++msgstr "Multitran - Tradueix entre alemany i rus" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-deru.desktop:89 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}" ++msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-enru.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Multitran - Translate Between English and Russian" ++msgstr "Multitran - Tradueix entre anglès i rus" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-enru.desktop:89 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}" ++msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-esru.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Multitran - Translate Between Spanish and Russian" ++msgstr "Multitran - Tradueix entre espanyol i rus" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-esru.desktop:89 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}" ++msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-frru.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Multitran - Translate Between French and Russian" ++msgstr "Multitran - Tradueix entre francès i rus" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-frru.desktop:89 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}" ++msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-itru.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Multitran - Translate Between Italian and Russian" ++msgstr "Multitran - Tradueix entre italià i rus" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-itru.desktop:89 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}" ++msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-nlru.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Multitran - Translate Between Dutch and Russian" ++msgstr "Multitran - Tradueix entre holandès i rus" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-nlru.desktop:89 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}" ++msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Netcraft" ++msgstr "Netcraft" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:96 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}" ++msgstr "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Telephonebook Search Provider" ++msgstr "Proveïdor de cerques a la guia de telèfons" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:93 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\\\{1}" ++"&city=\\\\{2}" ++msgstr "" ++"http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\\\{1}" ++"&city=\\\\{2}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Teletekst Search Provider" ++msgstr "Proveïdor de cerca a Teletekst" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:95 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html" ++msgstr "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/opendesktop.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "openDesktop.org" ++msgstr "openDesktop.org" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/opendesktop.desktop:69 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" ++msgstr "" ++"http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "OpenPGP Key Search" ++msgstr "Cerca de claus OpenPGP" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:94 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex" ++msgstr "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/php.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "PHP Search" ++msgstr "Cerca PHP" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/php.desktop:95 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/python.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Python Reference Manual" ++msgstr "Manual de referència de Python" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/python.desktop:95 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}" ++"&submit=Search&q=site%3Apython.org" ++msgstr "" ++"http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}" ++"&submit=Search&q=site%3Apython.org" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt3.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Qt3 Online Documentation" ++msgstr "Documentació en línia de Qt3" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt3.desktop:92 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html" ++msgstr "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Latest Qt Online Documentation" ++msgstr "L'última documentació en línia de Qt" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt.desktop:94 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html" ++msgstr "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rae.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dictionary of the Spanish Academy (RAE)" ++msgstr "Diccionari de l'Acadèmia Espanyola (RAE)" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rae.desktop:95 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}" ++"&FORMATO=ampliado" ++msgstr "" ++"http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}" ++"&FORMATO=ampliado" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rfc.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "IETF Requests for Comments" ++msgstr "Requeriments per a comentaris de l'IETF" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rfc.desktop:90 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc\\\\{@}" ++msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "RPM-Find" ++msgstr "RPM-Find" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:97 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ruby Application Archive" ++msgstr "Arxiu d'aplicacions Ruby" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:96 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "SourceForge" ++msgstr "SourceForge" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:95 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\" ++"\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}" ++msgstr "" ++"http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\" ++"\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technorati.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Technorati" ++msgstr "Technorati" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technorati.desktop:95 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}" ++msgstr "" ++"http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Technorati Tags" ++msgstr "Etiquetes Technorati" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:92 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search" ++msgstr "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Merriam-Webster Thesaurus" ++msgstr "Tesaurus Merriam-Webster" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:95 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "TV Tome" ++msgstr "TV Tome" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:95 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0" ++msgstr "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/urbandictionary.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Urban Dictionary" ++msgstr "Urban Dictionary" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/urbandictionary.desktop:71 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/uspto.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "U.S. Patent Database" ++msgstr "Base de dades de patents EUA" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/uspto.desktop:94 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}" ++"&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50" ++msgstr "" ++"http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}" ++"&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vimeo.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Vimeo" ++msgstr "Vimeo" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vimeo.desktop:71 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}" ++msgstr "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vivisimo.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Vivisimo" ++msgstr "Vivisimo" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vivisimo.desktop:97 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast" ++"%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16" ++msgstr "" ++"http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast" ++"%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/voila.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Voila" ++msgstr "Voila" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/voila.desktop:98 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*" ++msgstr "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/webster.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Merriam-Webster Dictionary" ++msgstr "Diccionari Merriam-Webster" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/webster.desktop:97 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikia.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Wikia" ++msgstr "Wikia" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikia.desktop:72 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}&wikia_search_submit=Search" ++msgstr "" ++"http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}&wikia_search_submit=Search" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Wikipedia - The Free Encyclopedia" ++msgstr "Viquipèdia - L'enciclopèdia lliure" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:96 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go" ++msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Wiktionary - The Free Dictionary" ++msgstr "Viccionari - El diccionari lliure" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:94 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go" ++msgstr "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wolfram_alpha.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Wolfram Alpha" ++msgstr "Wolfram Alpha" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wolfram_alpha.desktop:74 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wordref.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "WordReference.com English Dictionary" ++msgstr "WordReference.com diccionari anglès" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wordref.desktop:94 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}" ++msgstr "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Yahoo" ++msgstr "Yahoo" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo.desktop:74 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\" ++"\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search" ++msgstr "" ++"http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\" ++"\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_image.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Yahoo Images" ++msgstr "Imatges a Yahoo" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_image.desktop:72 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?" ++"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-t-701" ++msgstr "" ++"http://images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?" ++"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-t-701" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_local.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Yahoo Local" ++msgstr "Yahoo Local" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_local.desktop:71 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-img" ++msgstr "" ++"http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-img" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_shopping.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Yahoo Shopping" ++msgstr "Yahoo Shopping" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_shopping.desktop:71 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;" ++"_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\\\{@}" ++"&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701" ++msgstr "" ++"http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;" ++"_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\\\{@}" ++"&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_video.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Yahoo Video" ++msgstr "Yahoo Video" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_video.desktop:71 ++msgctxt "Query" ++msgid "" ++"http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?" ++"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701" ++msgstr "" ++"http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?" ++"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/youtube.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "YouTube" ++msgstr "YouTube" ++ ++#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/youtube.desktop:70 ++msgctxt "Query" ++msgid "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f" ++msgstr "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f" ++ ++#: kurifilter-plugins/localdomain/localdomainurifilter.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "LocalDomainFilter" ++msgstr "Filtre de dominis locals" ++ ++#: kurifilter-plugins/shorturi/kshorturifilter.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "ShortURIFilter" ++msgstr "Filtre d'URI curta" ++ ++#: kwalletd/kwalletd.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Wallet Server" ++msgstr "Servidor de carteres" ++ ++#: kwalletd/kwalletd.desktop:88 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Wallet Server" ++msgstr "Servidor de carteres" ++ ++#: kwalletd/kwalletd.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Wallet" ++msgstr "Cartera" ++ ++#: kwalletd/kwalletd.notifyrc:70 ++msgctxt "Name" ++msgid "kwalletd" ++msgstr "kwalletd" ++ ++#: kwalletd/kwalletd.notifyrc:143 ++msgctxt "Name" ++msgid "Needs password" ++msgstr "Cal contrasenya" ++ ++#: kwalletd/kwalletd.notifyrc:214 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The KDE Wallet Daemon requests a password" ++msgstr "El dimoni de carteres del KDE demana una contrasenya" ++ ++#: l10n/ad/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Andorra" ++msgstr "Andorra" ++ ++#: l10n/ae/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "United Arab Emirates" ++msgstr "Unió dels Emirats Àrabs" ++ ++#: l10n/af/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Afghanistan" ++msgstr "Afganistan" ++ ++#: l10n/ag/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Antigua and Barbuda" ++msgstr "Antigua i Barbuda" ++ ++#: l10n/ai/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Anguilla" ++msgstr "Anguilla" ++ ++#: l10n/al/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Albania" ++msgstr "Albània" ++ ++#: l10n/am/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Armenia" ++msgstr "Armènia" ++ ++#: l10n/an/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Netherlands Antilles" ++msgstr "Antilles Holandeses" ++ ++#: l10n/ao/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Angola" ++msgstr "Angola" ++ ++#: l10n/ar/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Argentina" ++msgstr "Argentina" ++ ++#: l10n/as/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "American Samoa" ++msgstr "Samoa Americana" ++ ++#: l10n/at/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Austria" ++msgstr "Àustria" ++ ++#: l10n/au/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Australia" ++msgstr "Austràlia" ++ ++#: l10n/aw/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Aruba" ++msgstr "Aruba" ++ ++#: l10n/ax/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Åland Islands" ++msgstr "Illes Aland" ++ ++#: l10n/az/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Azerbaijan" ++msgstr "Azerbaidjan" ++ ++#: l10n/ba/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bosnia and Herzegovina" ++msgstr "Bòsnia i Hercegovina" ++ ++#: l10n/bb/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Barbados" ++msgstr "Barbados" ++ ++#: l10n/bd/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bangladesh" ++msgstr "Bangla Desh" ++ ++#: l10n/be/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Belgium" ++msgstr "Bèlgica" ++ ++#: l10n/bf/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Burkina Faso" ++msgstr "Burkina Faso" ++ ++#: l10n/bg/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bulgaria" ++msgstr "Bulgària" ++ ++#: l10n/bh/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bahrain" ++msgstr "Bahrain" ++ ++#: l10n/bi/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Burundi" ++msgstr "Burundi" ++ ++#: l10n/bj/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Benin" ++msgstr "Benín" ++ ++#: l10n/bl/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Saint Barthélemy" ++msgstr "Saint Barthélemy" ++ ++#: l10n/bm/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bermuda" ++msgstr "Bermuda" ++ ++#: l10n/bn/entry.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Brunei Darussalam" ++msgstr "Brunei" ++ ++#: l10n/bo/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bolivia" ++msgstr "Bolívia" ++ ++#: l10n/br/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Brazil" ++msgstr "Brasil" ++ ++#: l10n/bs/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bahamas" ++msgstr "Bahames" ++ ++#: l10n/bt/entry.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bhutan" ++msgstr "Bhutan" ++ ++#: l10n/bw/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Botswana" ++msgstr "Botswana" ++ ++#: l10n/by/entry.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Belarus" ++msgstr "Bielorússia" ++ ++#: l10n/bz/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Belize" ++msgstr "Belize" ++ ++#: l10n/ca/entry.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Canada" ++msgstr "Canadà" ++ ++#: l10n/caribbean.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Caribbean" ++msgstr "Carib" ++ ++#: l10n/cc/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cocos (Keeling) Islands" ++msgstr "Illes Cocos (Keeling)" ++ ++#: l10n/cd/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Congo, The Democratic Republic of the" ++msgstr "Congo, República Democràtica del" ++ ++#: l10n/centralafrica.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Africa, Central" ++msgstr "Àfrica Central" ++ ++#: l10n/centralamerica.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "America, Central" ++msgstr "Amèrica Central" ++ ++#: l10n/centralasia.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Asia, Central" ++msgstr "Àsia Central" ++ ++#: l10n/centraleurope.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Europe, Central" ++msgstr "Europa Central" ++ ++#: l10n/C/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Default" ++msgstr "Omissió" ++ ++#: l10n/cf/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Central African Republic" ++msgstr "República Centreafricana" ++ ++#: l10n/cg/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Congo" ++msgstr "Congo" ++ ++#: l10n/ch/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Switzerland" ++msgstr "Suïssa" ++ ++#: l10n/ci/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cote d'ivoire" ++msgstr "Costa d'Ivori" ++ ++#: l10n/ck/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cook islands" ++msgstr "Illes Cook" ++ ++#: l10n/cl/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Chile" ++msgstr "Xile" ++ ++#: l10n/cm/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cameroon" ++msgstr "Camerun" ++ ++#: l10n/cn/entry.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "China" ++msgstr "Xina" ++ ++#: l10n/co/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Colombia" ++msgstr "Colòmbia" ++ ++#: l10n/cr/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Costa Rica" ++msgstr "Costa Rica" ++ ++#: l10n/cu/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cuba" ++msgstr "Cuba" ++ ++#: l10n/cv/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cape Verde" ++msgstr "Cap Verd" ++ ++#: l10n/cx/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Christmas Island" ++msgstr "Illa Christmas" ++ ++#: l10n/cy/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cyprus" ++msgstr "Xipre" ++ ++#: l10n/cz/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Czech Republic" ++msgstr "República Txeca" ++ ++#: l10n/de/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Germany" ++msgstr "Alemanya" ++ ++#: l10n/dj/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Djibouti" ++msgstr "Djibouti" ++ ++#: l10n/dk/entry.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Denmark" ++msgstr "Dinamarca" ++ ++#: l10n/dm/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dominica" ++msgstr "Dominica" ++ ++#: l10n/do/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dominican Republic" ++msgstr "República Dominicana" ++ ++#: l10n/dz/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Algeria" ++msgstr "Algèria" ++ ++#: l10n/eastafrica.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Africa, Eastern" ++msgstr "Àfrica Oriental" ++ ++#: l10n/eastasia.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Asia, East" ++msgstr "Àsia de l'Est" ++ ++#: l10n/easteurope.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Europe, Eastern" ++msgstr "Europa de l'Est" ++ ++#: l10n/ec/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ecuador" ++msgstr "Equador" ++ ++#: l10n/ee/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Estonia" ++msgstr "Estònia" ++ ++#: l10n/eg/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Egypt" ++msgstr "Egipte" ++ ++#: l10n/eh/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Western Sahara" ++msgstr "Sàhara Occidental" ++ ++#: l10n/er/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Eritrea" ++msgstr "Eritrea" ++ ++#: l10n/es/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Spain" ++msgstr "Espanya" ++ ++#: l10n/et/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ethiopia" ++msgstr "Etiòpia" ++ ++#: l10n/fi/entry.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Finland" ++msgstr "Finlàndia" ++ ++#: l10n/fj/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fiji" ++msgstr "Fiji" ++ ++#: l10n/fk/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Falkland Islands (Malvinas)" ++msgstr "Illes Malvines (Falkland)" ++ ++#: l10n/fm/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Micronesia, Federated States of" ++msgstr "Micronèsia (Estats Federats)" ++ ++#: l10n/fo/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Faroe Islands" ++msgstr "Illes Faroe" ++ ++#: l10n/fr/entry.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "France" ++msgstr "França" ++ ++#: l10n/ga/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gabon" ++msgstr "Gabon" ++ ++#: l10n/gb/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "United Kingdom" ++msgstr "Regne Unit" ++ ++#: l10n/gd/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Grenada" ++msgstr "Grenada" ++ ++#: l10n/ge/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Georgia" ++msgstr "Geòrgia" ++ ++#: l10n/gf/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "French Guiana" ++msgstr "Guaiana Francesa" ++ ++#: l10n/gg/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Guernsey" ++msgstr "Guernsey" ++ ++#: l10n/gh/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ghana" ++msgstr "Ghana" ++ ++#: l10n/gi/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gibraltar" ++msgstr "Gibraltar" ++ ++#: l10n/gl/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Greenland" ++msgstr "Groenlàndia" ++ ++#: l10n/gm/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gambia" ++msgstr "Gàmbia" ++ ++#: l10n/gn/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Guinea" ++msgstr "Guinea" ++ ++#: l10n/gp/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Guadeloupe" ++msgstr "Guadeloupe" ++ ++#: l10n/gq/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Equatorial Guinea" ++msgstr "Guinea Equatorial" ++ ++#: l10n/gr/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Greece" ++msgstr "Grècia" ++ ++#: l10n/gt/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Guatemala" ++msgstr "Guatemala" ++ ++#: l10n/gu/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Guam" ++msgstr "Guam" ++ ++#: l10n/gw/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Guinea-Bissau" ++msgstr "Guinea Bissau" ++ ++#: l10n/gy/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Guyana" ++msgstr "Guyana" ++ ++#: l10n/hk/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hong Kong SAR(China)" ++msgstr "Hong Kong (Xina)" ++ ++#: l10n/hn/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Honduras" ++msgstr "Hondures" ++ ++#: l10n/hr/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Croatia" ++msgstr "Croàcia" ++ ++#: l10n/ht/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Haiti" ++msgstr "Haití" ++ ++#: l10n/hu/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hungary" ++msgstr "Hongria" ++ ++#: l10n/id/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Indonesia" ++msgstr "Indonèsia" ++ ++#: l10n/ie/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ireland" ++msgstr "Irlanda" ++ ++#: l10n/il/entry.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Israel" ++msgstr "Israel" ++ ++#: l10n/im/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Isle of Man" ++msgstr "Illa de Man" ++ ++#: l10n/in/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "India" ++msgstr "Índia" ++ ++#: l10n/iq/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Iraq" ++msgstr "Iraq" ++ ++#: l10n/ir/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Iran" ++msgstr "Iran" ++ ++#: l10n/is/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Iceland" ++msgstr "Islàndia" ++ ++#: l10n/it/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Italy" ++msgstr "Itàlia" ++ ++#: l10n/je/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Jersey" ++msgstr "Jersey" ++ ++#: l10n/jm/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Jamaica" ++msgstr "Jamaica" ++ ++#: l10n/jo/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Jordan" ++msgstr "Jordània" ++ ++#: l10n/jp/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Japan" ++msgstr "Japó" ++ ++#: l10n/ke/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kenya" ++msgstr "Kenya" ++ ++#: l10n/kg/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kyrgyzstan" ++msgstr "Kirguizistan" ++ ++#: l10n/kh/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cambodia" ++msgstr "Cambodja" ++ ++#: l10n/ki/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kiribati" ++msgstr "Kiribati" ++ ++#: l10n/km/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Comoros" ++msgstr "Comores" ++ ++#: l10n/kn/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "St. Kitts and Nevis" ++msgstr "Saint Chistopher i Nevis" ++ ++#: l10n/kp/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "North Korea" ++msgstr "Corea del Nord" ++ ++#: l10n/kr/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "South Korea" ++msgstr "Corea del Sud" ++ ++#: l10n/kw/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kuwait" ++msgstr "Kuwait" ++ ++#: l10n/ky/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cayman Islands" ++msgstr "Illes Caiman" ++ ++#: l10n/kz/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kazakhstan" ++msgstr "Kazakhstan" ++ ++#: l10n/la/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Laos" ++msgstr "Laos" ++ ++#: l10n/lb/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lebanon" ++msgstr "Líban" ++ ++#: l10n/lc/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "St. Lucia" ++msgstr "Saint Lucia" ++ ++#: l10n/li/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Liechtenstein" ++msgstr "Liechtenstein" ++ ++#: l10n/lk/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sri Lanka" ++msgstr "Sri Lanka" ++ ++#: l10n/lr/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Liberia" ++msgstr "Libèria" ++ ++#: l10n/ls/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lesotho" ++msgstr "Lesotho" ++ ++#: l10n/lt/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lithuania" ++msgstr "Lituània" ++ ++#: l10n/lu/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Luxembourg" ++msgstr "Luxemburg" ++ ++#: l10n/lv/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Latvia" ++msgstr "Letònia" ++ ++#: l10n/ly/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Libya" ++msgstr "Líbia" ++ ++#: l10n/ma/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Morocco" ++msgstr "Marroc" ++ ++#: l10n/mc/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Monaco" ++msgstr "Mònaco" ++ ++#: l10n/md/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Moldova" ++msgstr "Moldàvia" ++ ++#: l10n/me/entry.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Montenegro" ++msgstr "Montenegro" ++ ++#: l10n/mf/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Saint Martin" ++msgstr "Saint Martin" ++ ++#: l10n/mg/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Madagascar" ++msgstr "Madagascar" ++ ++#: l10n/mh/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Marshall Islands" ++msgstr "Illes Marshall" ++ ++#: l10n/middleeast.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Middle-East" ++msgstr "Orient Mitjà" ++ ++#: l10n/mk/entry.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Macedonia" ++msgstr "Macedònia" ++ ++#: l10n/ml/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mali" ++msgstr "Mali" ++ ++#: l10n/mm/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Myanmar" ++msgstr "Myanmar" ++ ++#: l10n/mn/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mongolia" ++msgstr "Mongòlia" ++ ++#: l10n/mo/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Macau SAR(China)" ++msgstr "Macau (Xina)" ++ ++#: l10n/mp/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Northern Mariana Islands" ++msgstr "Illes Marianes del Nord" ++ ++#: l10n/mq/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Martinique" ++msgstr "Martinica" ++ ++#: l10n/mr/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mauritania" ++msgstr "Mauritània" ++ ++#: l10n/ms/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Montserrat" ++msgstr "Montserrat" ++ ++#: l10n/mt/entry.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Malta" ++msgstr "Malta" ++ ++#: l10n/mu/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mauritius" ++msgstr "Maurici" ++ ++#: l10n/mv/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Maldives" ++msgstr "Maldives" ++ ++#: l10n/mw/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Malawi" ++msgstr "Malawi" ++ ++#: l10n/mx/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mexico" ++msgstr "Mèxic" ++ ++#: l10n/my/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Malaysia" ++msgstr "Malàisia" ++ ++#: l10n/mz/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mozambique" ++msgstr "Moçambic" ++ ++#: l10n/na/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Namibia" ++msgstr "Namíbia" ++ ++#: l10n/nc/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "New Caledonia" ++msgstr "Nova Caledònia" ++ ++#: l10n/ne/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Niger" ++msgstr "Níger" ++ ++#: l10n/nf/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Norfolk Island" ++msgstr "Illa Norfolk" ++ ++#: l10n/ng/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nigeria" ++msgstr "Nigèria" ++ ++#: l10n/ni/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nicaragua" ++msgstr "Nicaragua" ++ ++#: l10n/nl/entry.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Netherlands" ++msgstr "Països Baixos" ++ ++#: l10n/no/entry.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Norway" ++msgstr "Noruega" ++ ++#: l10n/northafrica.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Africa, Northern" ++msgstr "Àfrica del Nord" ++ ++#: l10n/northamerica.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "America, North" ++msgstr "Amèrica del Nord" ++ ++#: l10n/northeurope.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Europe, Northern" ++msgstr "Europa del Nord" ++ ++#: l10n/np/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nepal" ++msgstr "Nepal" ++ ++#: l10n/nr/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nauru" ++msgstr "Nauru" ++ ++#: l10n/nu/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Niue" ++msgstr "Niue" ++ ++#: l10n/nz/entry.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "New Zealand" ++msgstr "Nova Zelanda" ++ ++#: l10n/oceania.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Oceania" ++msgstr "Oceania" ++ ++#: l10n/om/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Oman" ++msgstr "Oman" ++ ++#: l10n/pa/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Panama" ++msgstr "Panamà" ++ ++#: l10n/pe/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Peru" ++msgstr "Perú" ++ ++#: l10n/pf/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "French Polynesia" ++msgstr "Polinèsia Francesa" ++ ++#: l10n/pg/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Papua New Guinea" ++msgstr "Papua Nova Guinea" ++ ++#: l10n/ph/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Philippines" ++msgstr "Filipines" ++ ++#: l10n/pk/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pakistan" ++msgstr "Pakistan" ++ ++#: l10n/pl/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Poland" ++msgstr "Polònia" ++ ++#: l10n/pm/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Saint Pierre and Miquelon" ++msgstr "Saint Pierre i Miquelon" ++ ++#: l10n/pn/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pitcairn" ++msgstr "Pitcairn" ++ ++#: l10n/pr/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Puerto Rico" ++msgstr "Puerto Rico" ++ ++#: l10n/ps/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Palestinian Territory" ++msgstr "Territori Palestí" ++ ++#: l10n/pt/entry.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Portugal" ++msgstr "Portugal" ++ ++#: l10n/pw/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Palau" ++msgstr "Palau" ++ ++#: l10n/py/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Paraguay" ++msgstr "Paraguai" ++ ++#: l10n/qa/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Qatar" ++msgstr "Qatar" ++ ++#: l10n/re/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Réunion" ++msgstr "Reunion" ++ ++#: l10n/ro/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Romania" ++msgstr "Romania" ++ ++#: l10n/rs/entry.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Serbia" ++msgstr "Sèrbia" ++ ++#: l10n/ru/entry.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Russia" ++msgstr "Rússia" ++ ++#: l10n/rw/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Rwanda" ++msgstr "Rwanda" ++ ++#: l10n/sa/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Saudi Arabia" ++msgstr "Aràbia Saudita" ++ ++#: l10n/sb/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Solomon Islands" ++msgstr "Illes Salomó" ++ ++#: l10n/sc/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Seychelles" ++msgstr "Seychelles" ++ ++#: l10n/sd/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sudan" ++msgstr "Sudan" ++ ++#: l10n/se/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sweden" ++msgstr "Suècia" ++ ++#: l10n/sg/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Singapore" ++msgstr "Singapur" ++ ++#: l10n/sh/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Saint Helena" ++msgstr "Saint Helena" ++ ++#: l10n/si/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Slovenia" ++msgstr "Eslovènia" ++ ++#: l10n/sk/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Slovakia" ++msgstr "Eslovàquia" ++ ++#: l10n/sl/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sierra Leone" ++msgstr "Sierra Leone" ++ ++#: l10n/sm/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "San Marino" ++msgstr "San Marino" ++ ++#: l10n/sn/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Senegal" ++msgstr "Senegal" ++ ++#: l10n/so/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Somalia" ++msgstr "Somàlia" ++ ++#: l10n/southafrica.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Africa, Southern" ++msgstr "Àfrica del Sud" ++ ++#: l10n/southamerica.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "America, South" ++msgstr "Amèrica del Sud" ++ ++#: l10n/southasia.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Asia, South" ++msgstr "Àsia del Sud" ++ ++#: l10n/southeastasia.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Asia, South-East" ++msgstr "Àsia del Sud-Est" ++ ++#: l10n/southeurope.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Europe, Southern" ++msgstr "Europa del Sud" ++ ++#: l10n/sr/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Suriname" ++msgstr "Surinam" ++ ++#: l10n/ss/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "South Sudan" ++msgstr "Sudan del Sud" ++ ++#: l10n/st/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sao Tome and Principe" ++msgstr "Sao Tomé i Príncipe" ++ ++#: l10n/sv/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "El Salvador" ++msgstr "El Salvador" ++ ++#: l10n/sy/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Syria" ++msgstr "Síria" ++ ++#: l10n/sz/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Swaziland" ++msgstr "Swazilàndia" ++ ++#: l10n/tc/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Turks and Caicos Islands" ++msgstr "Illes Turks i Caicos" ++ ++#: l10n/td/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Chad" ++msgstr "Txad" ++ ++#: l10n/tg/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Togo" ++msgstr "Togo" ++ ++#: l10n/th/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Thailand" ++msgstr "Tailàndia" ++ ++#: l10n/tj/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tajikistan" ++msgstr "Tadjikistan" ++ ++#: l10n/tk/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tokelau" ++msgstr "Tokelau" ++ ++#: l10n/tl/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Timor-Leste" ++msgstr "Timor Oriental" ++ ++#: l10n/tm/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Turkmenistan" ++msgstr "Turkmenistan" ++ ++#: l10n/tn/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tunisia" ++msgstr "Tunísia" ++ ++#: l10n/to/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tonga" ++msgstr "Tonga" ++ ++#: l10n/tp/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "East Timor" ++msgstr "Timor Oriental" ++ ++#: l10n/tr/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Turkey" ++msgstr "Turquia" ++ ++#: l10n/tt/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Trinidad and Tobago" ++msgstr "Trinitat i Tobago" ++ ++#: l10n/tv/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tuvalu" ++msgstr "Tuvalu" ++ ++#: l10n/tw/entry.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Taiwan" ++msgstr "Taiwan" ++ ++#: l10n/tz/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tanzania, United Republic of" ++msgstr "Tanzània, República Unida de" ++ ++#: l10n/ua/entry.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ukraine" ++msgstr "Ucraïna" ++ ++#: l10n/ug/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Uganda" ++msgstr "Uganda" ++ ++#: l10n/us/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "United States of America" ++msgstr "Estats Units d'Amèrica" ++ ++#: l10n/uy/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Uruguay" ++msgstr "Uruguai" ++ ++#: l10n/uz/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Uzbekistan" ++msgstr "Uzbekistan" ++ ++#: l10n/va/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Vatican City" ++msgstr "Ciutat del Vaticà" ++ ++#: l10n/vc/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "St. Vincent and the Grenadines" ++msgstr "Saint Vincent i les Grenadines" ++ ++#: l10n/ve/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Venezuela" ++msgstr "Veneçuela" ++ ++#: l10n/vg/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Virgin Islands, British" ++msgstr "Illes Verges Britàniques" ++ ++#: l10n/vi/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Virgin Islands, U.S." ++msgstr "Illes Verges Americanes" ++ ++#: l10n/vn/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Vietnam" ++msgstr "Vietnam" ++ ++#: l10n/vu/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Vanuatu" ++msgstr "Vanuatu" ++ ++#: l10n/westafrica.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Africa, Western" ++msgstr "Àfrica Occidental" ++ ++#: l10n/westeurope.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Europe, Western" ++msgstr "Europa Occidental" ++ ++#: l10n/wf/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Wallis and Futuna" ++msgstr "Wallis i Futuna" ++ ++#: l10n/ws/entry.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Samoa" ++msgstr "Samoa" ++ ++#: l10n/ye/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Yemen" ++msgstr "Iemen" ++ ++#: l10n/yt/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mayotte" ++msgstr "Mayotte" ++ ++#: l10n/za/entry.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "South Africa" ++msgstr "Sud-àfrica" ++ ++#: l10n/zm/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Zambia" ++msgstr "Zàmbia" ++ ++#: l10n/zw/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Zimbabwe" ++msgstr "Zimbabwe" ++ ++#: localization/currency/adf.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Andorran Franc" ++msgstr "Franc andorrà" ++ ++#: localization/currency/adp.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Andorran Peseta" ++msgstr "Pesseta andorrana" ++ ++#: localization/currency/aed.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "United Arab Emirates Dirham" ++msgstr "Dírham de la Unió dels Emirats Àrabs" ++ ++#: localization/currency/afa.desktop:5 localization/currency/afn.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Afghan Afghani" ++msgstr "Afghani afganès" ++ ++#: localization/currency/all.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Albanian Lek" ++msgstr "Lek albanès" ++ ++#: localization/currency/amd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Armenian Dram" ++msgstr "Dram armeni" ++ ++#: localization/currency/ang.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Netherlands Antillean Guilder" ++msgstr "Florí de les Antilles Holandeses" ++ ++#: localization/currency/aoa.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Angolan Kwanza" ++msgstr "Kwanza d'Angola" ++ ++#: localization/currency/aon.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Angolan Novo Kwanza" ++msgstr "Nou kwanza d'Angola" ++ ++#: localization/currency/ars.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Argentine Peso" ++msgstr "Pes argentí" ++ ++#: localization/currency/ats.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Austrian Schilling" ++msgstr "Xíling austríac" ++ ++#: localization/currency/aud.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Australian Dollar" ++msgstr "Dòlar australià" ++ ++#: localization/currency/awg.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Aruban Florin" ++msgstr "Florí d'Aruba" ++ ++#: localization/currency/azm.desktop:5 localization/currency/azn.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Azerbaijani Manat" ++msgstr "Manat d'Azerbaidjan" ++ ++#: localization/currency/bam.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bosnia and Herzegovina Convertible Mark" ++msgstr "Marc convertible de Bòsnia i Hercegovina" ++ ++#: localization/currency/bbd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Barbados Dollar" ++msgstr "Dòlar de Barbados" ++ ++#: localization/currency/bdt.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bangladeshi Taka" ++msgstr "Taka de Bangla Desh" ++ ++#: localization/currency/bef.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Belgian Franc" ++msgstr "Franc belga" ++ ++#: localization/currency/bgl.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bulgarian Lev A/99" ++msgstr "Lev búlgar A/99" ++ ++#: localization/currency/bgn.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bulgarian Lev" ++msgstr "Lev búlgar" ++ ++#: localization/currency/bhd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bahraini Dinar" ++msgstr "Dinar de Bahrain" ++ ++#: localization/currency/bif.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Burundian Franc" ++msgstr "Franc de Burundi" ++ ++#: localization/currency/bmd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bermuda Dollar" ++msgstr "Dòlar de Bermuda" ++ ++#: localization/currency/bnd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Brunei Dollar" ++msgstr "Dòlar de Brunei" ++ ++#: localization/currency/bob.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bolivian Boliviano" ++msgstr "Boliviano de Bolívia" ++ ++#: localization/currency/bov.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bolivian Mvdol" ++msgstr "Mvdol de Bolívia" ++ ++#: localization/currency/brl.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Brazilian Real" ++msgstr "Real brasiler" ++ ++#: localization/currency/bsd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bahamian Dollar" ++msgstr "Dòlar de les Bahames" ++ ++#: localization/currency/btn.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bhutanese Ngultrum" ++msgstr "Ngultrum de Bhutan" ++ ++#: localization/currency/bwp.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Botswana Pula" ++msgstr "Pula de Botswana" ++ ++#: localization/currency/byr.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Belarusian Ruble" ++msgstr "Ruble bielorús" ++ ++#: localization/currency/bzd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Belize Dollar" ++msgstr "Dòlar de Belize" ++ ++#: localization/currency/cad.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Canadian Dollar" ++msgstr "Dòlar canadenc" ++ ++#: localization/currency/cdf.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Congolese Franc" ++msgstr "Franc congolès" ++ ++#: localization/currency/chf.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Swiss Franc" ++msgstr "Franc suís" ++ ++#: localization/currency/clf.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Chilean Unidad de Fomento" ++msgstr "Unidad de fomento xilena" ++ ++#: localization/currency/clp.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Chilean Peso" ++msgstr "Pes xilè" ++ ++#: localization/currency/cny.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Chinese Yuan" ++msgstr "Iuan xinès" ++ ++#: localization/currency/cop.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Colombian Peso" ++msgstr "Pes colombià" ++ ++#: localization/currency/cou.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Colombian Unidad de Valor Real" ++msgstr "Unidad de Valor Real colombiana" ++ ++#: localization/currency/crc.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Costa Rican Colon" ++msgstr "Colón de Costa Rica" ++ ++#: localization/currency/cuc.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cuban Convertible Peso" ++msgstr "Pes cubà convertible" ++ ++#: localization/currency/cup.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cuban Peso" ++msgstr "Pes cubà" ++ ++#: localization/currency/cve.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cape Verde Escudo" ++msgstr "Escut de Cap Verd" ++ ++#: localization/currency/cyp.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cypriot Pound" ++msgstr "Lliura xipriota" ++ ++#: localization/currency/czk.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Czech Koruna" ++msgstr "Corona txeca" ++ ++#: localization/currency/dem.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "German Mark" ++msgstr "Marc alemany" ++ ++#: localization/currency/djf.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Djibouti Franc" ++msgstr "Franc de Djibouti" ++ ++#: localization/currency/dkk.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Danish Krone" ++msgstr "Corona danesa" ++ ++#: localization/currency/dop.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dominican Peso" ++msgstr "Pes dominicà" ++ ++#: localization/currency/dzd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Algerian Dinar" ++msgstr "Dinar d'Algèria" ++ ++#: localization/currency/eek.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Estonian Kroon" ++msgstr "Corona estoniana" ++ ++#: localization/currency/egp.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Egyptian Pound" ++msgstr "Lliura egípcia" ++ ++#: localization/currency/ern.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Eritrean Nakfa" ++msgstr "Nakfa d'Eritrea" ++ ++#: localization/currency/esp.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Spanish Peseta" ++msgstr "Pesseta espanyola" ++ ++#: localization/currency/etb.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ethiopian Birr" ++msgstr "Birr d'Etiòpia" ++ ++#: localization/currency/eur.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Euro" ++msgstr "Euro" ++ ++#: localization/currency/fim.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Finnish Markka" ++msgstr "Marc finlandès" ++ ++#: localization/currency/fjd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fijian Dollar" ++msgstr "Dòlar de Fiji" ++ ++#: localization/currency/fkp.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Falkland Islands Pound" ++msgstr "Lliura de les Illes Malvines" ++ ++#: localization/currency/frf.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "French Franc" ++msgstr "Franc francès" ++ ++#: localization/currency/gbp.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "British Pound Sterling" ++msgstr "Lliura esterlina britànica" ++ ++#: localization/currency/gel.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Georgian Lari" ++msgstr "Lari de Geòrgia" ++ ++#: localization/currency/ghc.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ghanaian Cedi" ++msgstr "Cedi de Ghana" ++ ++#: localization/currency/ghs.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ghana Cedi" ++msgstr "Cedi de Ghana" ++ ++#: localization/currency/gip.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gibraltar Pound" ++msgstr "Lliura gibraltarenca" ++ ++#: localization/currency/gmd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gambian Dalasi" ++msgstr "Dalasi de Gàmbia" ++ ++#: localization/currency/gnf.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Guinean Franc" ++msgstr "Franc de Guinea" ++ ++#: localization/currency/grd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Greek Drachma" ++msgstr "Dracma grega" ++ ++#: localization/currency/gtq.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Guatemalan Quetzal" ++msgstr "Quetzal de Guatemala" ++ ++#: localization/currency/gwp.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Guinea-Bissau Peso" ++msgstr "Pes de Guinea Bissau" ++ ++#: localization/currency/gyd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Guyanese Dollar" ++msgstr "Dòlar de Guyana" ++ ++#: localization/currency/hkd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hong Kong Dollar" ++msgstr "Dòlar de Hong Kong" ++ ++#: localization/currency/hnl.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Honduran Lempira" ++msgstr "Lempira d'Hondures" ++ ++#: localization/currency/hrk.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Croatian Kuna" ++msgstr "Kuna croat" ++ ++#: localization/currency/htg.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Haitian Gourde" ++msgstr "Gourde d'Haití" ++ ++#: localization/currency/huf.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hungarian Forint" ++msgstr "Fòrint hongarès" ++ ++#: localization/currency/idr.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Indonesian Rupiah" ++msgstr "Rupia d'Indonèsia" ++ ++#: localization/currency/iep.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Irish Pound" ++msgstr "Lliura irlandesa" ++ ++#: localization/currency/ils.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Israeli New Sheqel" ++msgstr "Nou xéquel israelià" ++ ++#: localization/currency/inr.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Indian Rupee" ++msgstr "Rupia índia" ++ ++#: localization/currency/iqd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Iraqi Dinar" ++msgstr "Dinar iraquià" ++ ++#: localization/currency/irr.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Iranian Rial" ++msgstr "Rial iranià" ++ ++#: localization/currency/isk.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Icelandic Krona" ++msgstr "Corona islandesa" ++ ++#: localization/currency/itl.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Italian Lira" ++msgstr "Lira Italiana" ++ ++#: localization/currency/jmd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Jamaican Dollar" ++msgstr "Dòlar de Jamaica" ++ ++#: localization/currency/jod.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Jordanian Dinar" ++msgstr "Dinar de Jordània" ++ ++#: localization/currency/jpy.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Japanese Yen" ++msgstr "Ien japonès" ++ ++#: localization/currency/kes.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kenyan Shilling" ++msgstr "Xíling kenyà" ++ ++#: localization/currency/kgs.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kyrgyzstani Som" ++msgstr "Som de Kirguizistan" ++ ++#: localization/currency/khr.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cambodian Riel" ++msgstr "Riel de Cambodja" ++ ++#: localization/currency/kmf.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Comorian Franc" ++msgstr "Franc de Comores" ++ ++#: localization/currency/kpw.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "North Korean Won" ++msgstr "Won nord-coreà" ++ ++#: localization/currency/krw.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "South Korean Won" ++msgstr "Won sud-coreà" ++ ++#: localization/currency/kwd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kuwaiti Dinar" ++msgstr "Dinar kuwaitià" ++ ++#: localization/currency/kyd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cayman Islands Dollar" ++msgstr "Dòlar de les Illes Caiman" ++ ++#: localization/currency/kzt.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kazakhstani Tenge" ++msgstr "Tenge de Kazakhstan" ++ ++#: localization/currency/lak.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lao Kip" ++msgstr "Kip de Laos" ++ ++#: localization/currency/lbp.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lebanese Pound" ++msgstr "Lliura libanesa" ++ ++#: localization/currency/lkr.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sri Lankan Rupee" ++msgstr "Rupia de Sri Lanka" ++ ++#: localization/currency/lrd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Liberian Dollar" ++msgstr "Dòlar de Libèria" ++ ++#: localization/currency/lsl.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lesotho Loti" ++msgstr "Loti de Lesotho" ++ ++#: localization/currency/ltl.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lithuanian Litas" ++msgstr "Litas lituà" ++ ++#: localization/currency/luf.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Luxembourgish Franc" ++msgstr "Franc luxemburguès" ++ ++#: localization/currency/lvl.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Latvian Lats" ++msgstr "Lats letó" ++ ++#: localization/currency/lyd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Libyan Dinar" ++msgstr "Dinar de Líbia" ++ ++#: localization/currency/mad.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Moroccan Dirham" ++msgstr "Dírham marroquí" ++ ++#: localization/currency/mdl.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Moldovan Leu" ++msgstr "Leu moldau" ++ ++#: localization/currency/mga.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Malagasy Ariary" ++msgstr "Ariary malgaix" ++ ++#: localization/currency/mgf.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Malagasy Franc" ++msgstr "Franc malgaix" ++ ++#: localization/currency/mkd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Macedonian Denar" ++msgstr "Denar macedoni" ++ ++#: localization/currency/mlf.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mali Franc" ++msgstr "Franc de Mali" ++ ++#: localization/currency/mmk.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Myanma Kyat" ++msgstr "Kyat de Myanmar" ++ ++#: localization/currency/mnt.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mongolian Tugrik" ++msgstr "Tugrik de Mongòlia" ++ ++#: localization/currency/mop.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Macanese Pataca" ++msgstr "Pataca de Macau" ++ ++#: localization/currency/mro.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mauritanian Ouguiya" ++msgstr "Ouguiya de Mauritània" ++ ++#: localization/currency/mtl.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Maltese Lira" ++msgstr "Lira maltesa" ++ ++#: localization/currency/mur.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mauritius Rupee" ++msgstr "Rupia de Maurici" ++ ++#: localization/currency/mvr.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Maldivian Rufiyaa" ++msgstr "Rupia de les Maldives" ++ ++#: localization/currency/mwk.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Malawian Kwacha" ++msgstr "Kwacha de Malawi" ++ ++#: localization/currency/mxn.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mexican Peso" ++msgstr "Pes mexicà" ++ ++#: localization/currency/mxv.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mexican Unidad de Inversion" ++msgstr "Unitat d'inversió mexicana" ++ ++#: localization/currency/myr.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Malaysian Ringgit" ++msgstr "Ringgit de Malàisia" ++ ++#: localization/currency/mzm.desktop:5 localization/currency/mzn.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mozambican Metical" ++msgstr "Metical de Moçambic" ++ ++#: localization/currency/nad.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Namibian Dollar" ++msgstr "Dòlar namibià" ++ ++#: localization/currency/ngn.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nigerian Naira" ++msgstr "Naira de Nigèria" ++ ++#: localization/currency/nio.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nicaraguan Cordoba Oro" ++msgstr "Córdoba Or de Nicaragua" ++ ++#: localization/currency/nlg.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Netherlands Guilder" ++msgstr "Florí de les Antilles Holandeses" ++ ++#: localization/currency/nok.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Norwegian Krone" ++msgstr "Corona noruega" ++ ++#: localization/currency/npr.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nepalese Rupee" ++msgstr "Rupia nepalesa" ++ ++#: localization/currency/nzd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "New Zealand Dollar" ++msgstr "Dòlar de Nova Zelanda" ++ ++#: localization/currency/omr.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Omani Rial" ++msgstr "Rial omanita" ++ ++#: localization/currency/pab.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Panamanian Balboa" ++msgstr "Balboa de Panamà" ++ ++#: localization/currency/pen.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Peruvian Nuevo Sol" ++msgstr "Nuevo Sol de Perú" ++ ++#: localization/currency/pgk.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Papua New Guinean Kina" ++msgstr "Kina de Papua Nova Guinea" ++ ++#: localization/currency/php.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Philippine Peso" ++msgstr "Pes filipí" ++ ++#: localization/currency/pkr.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pakistan Rupee" ++msgstr "Rupia pakistanesa" ++ ++#: localization/currency/pln.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Polish Zloty" ++msgstr "Zloty polonès" ++ ++#: localization/currency/pte.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Portuguese Escudo" ++msgstr "Escut portuguès" ++ ++#: localization/currency/pyg.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Paraguayan Guarani" ++msgstr "Guaraní de Paraguay" ++ ++#: localization/currency/qar.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Qatari Riyal" ++msgstr "Riyal de Qatar" ++ ++#: localization/currency/rol.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Romanian Leu A/05" ++msgstr "Leu romanès A/05" ++ ++#: localization/currency/ron.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Romanian Leu" ++msgstr "Leu romanès" ++ ++#: localization/currency/rsd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Serbian Dinar" ++msgstr "Dinar serbi" ++ ++#: localization/currency/rub.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Russian Ruble" ++msgstr "Ruble rus" ++ ++#: localization/currency/rur.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Russian Ruble A/97" ++msgstr "Ruble rus A/97" ++ ++#: localization/currency/rwf.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Rwandan Franc" ++msgstr "Franc de Rwanda" ++ ++#: localization/currency/sar.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Saudi Riyal" ++msgstr "Riyal saudita" ++ ++#: localization/currency/sbd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Solomon Islands Dollar" ++msgstr "Dòlar de les Illes Salomó" ++ ++#: localization/currency/scr.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Seychellois Rupee" ++msgstr "Rupia de les Seychelles" ++ ++#: localization/currency/sdd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sudanese Dinar" ++msgstr "Dinar de Sudan" ++ ++#: localization/currency/sdg.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sudanese Pound" ++msgstr "Lliura de Sudan" ++ ++#: localization/currency/sek.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Swedish Krona" ++msgstr "Corona sueca" ++ ++#: localization/currency/sgd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Singapore Dollar" ++msgstr "Dòlar de Singapur" ++ ++#: localization/currency/shp.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Saint Helena Pound" ++msgstr "Lliura de Saint Helena" ++ ++#: localization/currency/sit.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Slovenian Tolar" ++msgstr "Tolar eslovè" ++ ++#: localization/currency/skk.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Slovak Koruna" ++msgstr "Corona eslovaca" ++ ++#: localization/currency/sll.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sierra Leonean Leone" ++msgstr "Leone de Sierra Leone" ++ ++#: localization/currency/sos.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Somali Shilling" ++msgstr "Xíling somali" ++ ++#: localization/currency/srd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Surinamese Dollar" ++msgstr "Dòlar de Surinam" ++ ++#: localization/currency/srg.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Surinamese Guilder" ++msgstr "Florí de Surinam" ++ ++#: localization/currency/ssp.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "South Sudanese Pound" ++msgstr "Lliura de Sudan del Sud" ++ ++#: localization/currency/std.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "São Tomé and Príncipe Dobra" ++msgstr "Dobra de Sao Tomé i Príncipe" ++ ++#: localization/currency/svc.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Salvadoran Colon" ++msgstr "Colón salvadorenc" ++ ++#: localization/currency/syp.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Syrian Pound" ++msgstr "Lliura de Síria" ++ ++#: localization/currency/szl.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Swazi Lilangeni" ++msgstr "Lilangeni de Swazilàndia" ++ ++#: localization/currency/thb.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Thai Baht" ++msgstr "Baht de Tailàndia" ++ ++#: localization/currency/tjs.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tajikistani Somoni" ++msgstr "Somoni de Tadjikistan" ++ ++#: localization/currency/tmm.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Turkmenistani Old Manat" ++msgstr "Manat antic del Turkmenistan" ++ ++#: localization/currency/tmt.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Turkmenistani Manat" ++msgstr "Manat del Turkmenistan" ++ ++#: localization/currency/tnd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tunisian Dinar" ++msgstr "Dinar tunisià" ++ ++#: localization/currency/top.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tongan Pa'anga" ++msgstr "Pa'anga de Tonga" ++ ++#: localization/currency/tpe.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Portuguese Timorese Escudo" ++msgstr "Escut de Timor portuguès" ++ ++#: localization/currency/trl.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Turkish Lira A/05" ++msgstr "Lira turca A/05" ++ ++#: localization/currency/try.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Turkish Lira" ++msgstr "Lira turca" ++ ++#: localization/currency/ttd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Trinidad and Tobago Dollar" ++msgstr "Dòlar de Trinitat i Tobago" ++ ++#: localization/currency/twd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "New Taiwan Dollar" ++msgstr "Dòlar nou de Taiwan" ++ ++#: localization/currency/tzs.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tanzanian Shilling" ++msgstr "Xíling tanzà" ++ ++#: localization/currency/uah.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ukrainian Hryvnia" ++msgstr "Hryvnia d'Ucraïna" ++ ++#: localization/currency/ugx.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ugandan Shilling" ++msgstr "Xíling ugandès" ++ ++#: localization/currency/usd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "United States Dollar" ++msgstr "Dòlar d'Estats Units" ++ ++#: localization/currency/usn.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "United States Dollar (Next Day)" ++msgstr "Dòlar d'Estats Units (dia següent)" ++ ++#: localization/currency/uss.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "United States Dollar (Same Day)" ++msgstr "Dòlar d'Estats Units (mateix dia)" ++ ++#: localization/currency/uyu.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Uruguayan Peso" ++msgstr "Peso d'Uruguai" ++ ++#: localization/currency/uzs.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Uzbekistan Som" ++msgstr "Som d'Uzbekistan" ++ ++#: localization/currency/veb.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Venezuelan Bolívar Fuerte" ++msgstr "Bolívar fort de Veneçuela" ++ ++#: localization/currency/vnd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Vietnamese Dong" ++msgstr "Dong de Vietnam" ++ ++#: localization/currency/vuv.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Vanuatu Vatu" ++msgstr "Vatu de Vanuatu" ++ ++#: localization/currency/wst.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Samoan Tala" ++msgstr "Tala de Samoa" ++ ++#: localization/currency/xaf.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Central African CFA Franc" ++msgstr "Franc CFA d'Àfrica Central" ++ ++#: localization/currency/xag.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Silver" ++msgstr "Argent" ++ ++#: localization/currency/xau.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gold" ++msgstr "Or" ++ ++#: localization/currency/xcd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "East Caribbean Dollar" ++msgstr "Dòlar del Carib Est" ++ ++#: localization/currency/xof.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "West African CFA Franc" ++msgstr "Franc CFA de l'Àfrica Occidental" ++ ++#: localization/currency/xpd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Palladium" ++msgstr "Pal·ladi" ++ ++#: localization/currency/xpf.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "CFP Franc" ++msgstr "Franc CFP" ++ ++#: localization/currency/xpt.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Platinum" ++msgstr "Platinum" ++ ++#: localization/currency/yer.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Yemeni Rial" ++msgstr "Rial iemenita" ++ ++#: localization/currency/yum.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Yugoslav Dinar" ++msgstr "Dinar iugoslau" ++ ++#: localization/currency/zar.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "South African Rand" ++msgstr "Rand de Sud-àfrica" ++ ++#: localization/currency/zmk.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Zambian Kwacha" ++msgstr "Kwacha de Zàmbia" ++ ++#: localization/currency/zwd.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Zimbabwean Dollar A/06" ++msgstr "Dòlar de Zimbabwe A/06" ++ ++#: localization/currency/zwl.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Zimbabwean Dollar" ++msgstr "Dòlar de Zimbabwe" ++ ++#: menu/desktop/hidden.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Internal Services" ++msgstr "Serveis interns" ++ ++#: menu/desktop/kde-development.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Development" ++msgstr "Desenvolupament" ++ ++#: menu/desktop/kde-development-translation.directory:4 ++#: menu/desktop/kde-development-translation.directory:101 ++msgctxt "Name" ++msgid "Translation" ++msgstr "Traducció" ++ ++#: menu/desktop/kde-development-webdevelopment.directory:4 ++#: menu/desktop/kde-development-webdevelopment.directory:100 ++msgctxt "Name" ++msgid "Web Development" ++msgstr "Desenvolupament Web" ++ ++#: menu/desktop/kde-editors.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Editors" ++msgstr "Editors" ++ ++#: menu/desktop/kde-education.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Education" ++msgstr "Educació" ++ ++#: menu/desktop/kde-edu-languages.directory:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Languages" ++msgstr "Idiomes" ++ ++#: menu/desktop/kde-edu-mathematics.directory:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mathematics" ++msgstr "Matemàtiques" ++ ++#: menu/desktop/kde-edu-miscellaneous.directory:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Miscellaneous" ++msgstr "Miscel·lània" ++ ++#: menu/desktop/kde-edu-science.directory:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Science" ++msgstr "Ciència" ++ ++#: menu/desktop/kde-edu-tools.directory:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Teaching Tools" ++msgstr "Eines d'ensenyament" ++ ++#: menu/desktop/kde-games-arcade.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Arcade" ++msgstr "Arcade" ++ ++#: menu/desktop/kde-games-board.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Board Games" ++msgstr "Jocs de taula" ++ ++#: menu/desktop/kde-games-card.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Card Games" ++msgstr "Jocs de cartes" ++ ++#: menu/desktop/kde-games.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Games" ++msgstr "Jocs" ++ ++#: menu/desktop/kde-games-kids.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Games for Kids" ++msgstr "Jocs per a nens" ++ ++#: menu/desktop/kde-games-logic.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Logic Games" ++msgstr "Joc de lògica" ++ ++#: menu/desktop/kde-games-roguelikes.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Rogue-like Games" ++msgstr "Jocs com el Rogue" ++ ++#: menu/desktop/kde-games-strategy.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tactics & Strategy" ++msgstr "Tàctiques i estratègia" ++ ++#: menu/desktop/kde-graphics.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Graphics" ++msgstr "Gràfics" ++ ++#: menu/desktop/kde-internet.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Internet" ++msgstr "Internet" ++ ++#: menu/desktop/kde-internet-terminal.directory:4 ++#: menu/desktop/kde-system-terminal.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Terminal Applications" ++msgstr "Aplicacions de terminal" ++ ++#: menu/desktop/kde-main.directory:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Menu" ++msgstr "Menú de KDE" ++ ++#: menu/desktop/kde-more.directory:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "More Applications" ++msgstr "Més aplicacions" ++ ++#: menu/desktop/kde-multimedia.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Multimedia" ++msgstr "Multimèdia" ++ ++#: menu/desktop/kde-office.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Office" ++msgstr "Oficina" ++ ++#: menu/desktop/kde-science.directory:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Science & Math" ++msgstr "Ciència i Matemàtiques" ++ ++#: menu/desktop/kde-settingsmenu.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Settings" ++msgstr "Preferències" ++ ++#: menu/desktop/kde-system.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "System" ++msgstr "Sistema" ++ ++#: menu/desktop/kde-toys.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Toys" ++msgstr "Joguines" ++ ++#: menu/desktop/kde-unknown.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lost & Found" ++msgstr "Perdut i trobat" ++ ++#: menu/desktop/kde-utilities-accessibility.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Accessibility" ++msgstr "Accessibilitat" ++ ++#: menu/desktop/kde-utilities-accessibility.directory:98 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Accessibility" ++msgstr "Accessibilitat" ++ ++#: menu/desktop/kde-utilities-desktop.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Desktop" ++msgstr "Escriptori" ++ ++#: menu/desktop/kde-utilities-desktop.directory:98 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Desktop" ++msgstr "Escriptori" ++ ++#: menu/desktop/kde-utilities.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Utilities" ++msgstr "Utilitats" ++ ++#: menu/desktop/kde-utilities.directory:98 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Utilities" ++msgstr "Utilitats" ++ ++#: menu/desktop/kde-utilities-file.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "File" ++msgstr "Fitxer" ++ ++#: menu/desktop/kde-utilities-file.directory:97 ++msgctxt "Comment" ++msgid "File" ++msgstr "Fitxer" ++ ++#: menu/desktop/kde-utilities-peripherals.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Peripherals" ++msgstr "Perifèrics" ++ ++#: menu/desktop/kde-utilities-peripherals.directory:96 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Peripherals" ++msgstr "Perifèrics" ++ ++#: menu/desktop/kde-utilities-pim.directory:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "PIM" ++msgstr "PIM" ++ ++#: menu/desktop/kde-utilities-pim.directory:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "PIM" ++msgstr "PIM" ++ ++#: menu/desktop/kde-utilities-xutils.directory:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "X-Utilities" ++msgstr "Utilitats de X" ++ ++#: menu/desktop/kde-utilities-xutils.directory:97 ++msgctxt "Comment" ++msgid "X Window Utilities" ++msgstr "Utilitats de X Window" ++ ++#: nepomuk/controller/nepomukcontroller.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nepomuk File Indexing Controller" ++msgstr "Controlador de l'indexador de fitxers Nepomuk" ++ ++#: nepomuk/controller/nepomukcontroller.desktop:57 ++msgctxt "Comment" ++msgid "System tray icon to control the behaviour of the Nepomuk file indexer" ++msgstr "" ++"Icona de la safata del sistema per controlar el comportament de l'indexador " ++"de fitxers Nepomuk" ++ ++#: nepomuk/kcm/kcm_nepomuk.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "Desktop Search" ++msgstr "Cerca a l'escriptori" ++ ++#: nepomuk/kcm/kcm_nepomuk.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Nepomuk/Strigi Server Configuration" ++msgstr "Configuració del servidor Nepomuk/Strigi" ++ ++#: nepomuk/kcm/kcm_nepomuk.desktop:177 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "Nepomuk,Strigi,Metadata" ++msgstr "Nepomuk,Strigi,Metadades" ++ ++#: nepomuk/kioslaves/search/kdedmodule/nepomuksearchmodule.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nepomuk Search Module" ++msgstr "Mòdul de cerques del Nepomuk" ++ ++#: nepomuk/kioslaves/search/kdedmodule/nepomuksearchmodule.desktop:75 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Helper module for KIO to ensure automatic updates of nepomuksearch listings." ++msgstr "" ++"Mòdul ajudant per al KIO que assegura les actualitzacions automàtiques dels " ++"llistats del «nepomuksearch»." ++ ++#: nepomuk/server/nepomukserver.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nepomuk Server" ++msgstr "Servidor Nepomuk" ++ ++#: nepomuk/server/nepomukserver.desktop:91 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The Nepomuk Server providing Storage services and strigi controlling" ++msgstr "" ++"El servidor Nepomuk proporciona serveis d'emmagatzematge i de control de " ++"l'Strigi" ++ ++#: nepomuk/server/nepomukservice.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Nepomuk Service" ++msgstr "Servei Nepomuk" ++ ++#: nepomuk/services/backupsync/gui/nepomukbackup.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nepomuk Backup" ++msgstr "Còpia de seguretat del Nepomuk" ++ ++#: nepomuk/services/backupsync/service/nepomukbackupsync.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nepomuk Backup and Sync" ++msgstr "Còpia de seguretat i sincronització del Nepomuk" ++ ++#: nepomuk/services/backupsync/service/nepomukbackupsync.desktop:67 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Nepomuk Service which handles backup and sync." ++msgstr "Servei del Nepomuk que gestiona còpies de seguretat i sincronització." ++ ++#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "File Indexer Service" ++msgstr "Servei indexador de fitxers" ++ ++#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.desktop:62 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Nepomuk Service which indexes files on the desktop" ++msgstr "Servei del Nepomuk que indexa fitxers de l'escriptori" ++ ++#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Desktop Search" ++msgstr "Cerca a l'escriptori" ++ ++#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:71 ++msgctxt "Name" ++msgid "Initial Indexing started" ++msgstr "S'ha engegat la indexació inicial" ++ ++#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:149 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Indexing of local files for fast searches has started." ++msgstr "" ++"S'ha engegat la indexació dels fitxers locals per a les cerques ràpides." ++ ++#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:218 ++msgctxt "Name" ++msgid "Initial Indexing finished" ++msgstr "Ha acabat la indexació inicial" ++ ++#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:296 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"The initial indexing of local files for fast desktop searches has completed." ++msgstr "" ++"Ha finalitzat la indexació inicial dels fitxers locals per a les cerques " ++"ràpides d'escriptori." ++ ++#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:365 ++msgctxt "Name" ++msgid "Indexing suspended" ++msgstr "La indexació s'ha suspès" ++ ++#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:443 ++msgctxt "Comment" ++msgid "File indexing has been suspended by the search service." ++msgstr "El servei de cerca ha suspès la indexació de fitxers." ++ ++#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:512 ++msgctxt "Name" ++msgid "Indexing resumed" ++msgstr "La indexació s'ha reprès" ++ ++#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:590 ++msgctxt "Comment" ++msgid "File indexing has been resumed by the search service." ++msgstr "El servei de cerca ha reprès la indexació de fitxers." ++ ++#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "NepomukFileWatch" ++msgstr "NepomukFileWatch" ++ ++#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.desktop:86 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The Nepomuk file watch service for monitoring file changes" ++msgstr "" ++"El servei de control de fitxers del Nepomuk per fer un seguiment dels canvis " ++"en fitxers" ++ ++#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Nepomuk file watch service" ++msgstr "Servei de control de fitxers del Nepomuk" ++ ++#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.notifyrc:64 ++msgctxt "Name" ++msgid "New Removable Device" ++msgstr "Dispositiu extraïble nou" ++ ++#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.notifyrc:123 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A new unknown removable device has been mounted" ++msgstr "S'ha muntat un dispositiu extraïble desconegut nou" ++ ++#: nepomuk/services/queryservice/nepomukqueryservice.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "NepomukQueryService" ++msgstr "NepomukQueryService" ++ ++#: nepomuk/services/queryservice/nepomukqueryservice.desktop:86 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query folders" ++msgstr "" ++"El servei de consultes del Nepomuk proporciona una interfície per a carpetes " ++"persistents de consultes" ++ ++#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nepomuk Data Storage" ++msgstr "Emmagatzematge de dades del Nepomuk" ++ ++#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.desktop:86 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The Core Nepomuk data storage service" ++msgstr "El servei d'emmagatzematge de dades del nucli del Nepomuk" ++ ++#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Semantic Data Storage" ++msgstr "Emmagatzematge de dades semàntiques" ++ ++#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:68 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Semantic Desktop" ++msgstr "Escriptori semàntic" ++ ++#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:135 ++msgctxt "Name" ++msgid "Failed to start Nepomuk" ++msgstr "Ha fallat en iniciar el Nepomuk" ++ ++#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:203 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The Nepomuk Semantic Desktop system could not be started" ++msgstr "El sistema de l'escriptori semàntic del Nepomuk no s'ha pogut engegar" ++ ++#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:271 ++msgctxt "Name" ++msgid "Converting Nepomuk data" ++msgstr "S'estan convertint les dades del Nepomuk" ++ ++#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:347 ++msgctxt "Comment" ++msgid "All Nepomuk data is converted to a new storage backend" ++msgstr "" ++"S'estan convertint totes les dades del Nepomuk a un nou dorsal " ++"d'emmagatzematge" ++ ++#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:426 ++msgctxt "Name" ++msgid "Converting Nepomuk data failed" ++msgstr "La conversió de dades del Nepomuk ha fallat" ++ ++#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:502 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Converting Nepomuk data to a new backend failed" ++msgstr "La conversió de dades del Nepomuk a un dorsal nou ha fallat" ++ ++#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:581 ++msgctxt "Name" ++msgid "Converting Nepomuk data done" ++msgstr "S'ha fet la conversió de dades del Nepomuk" ++ ++#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:657 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Successfully converted Nepomuk data to new backend" ++msgstr "Les dades del Nepomuk s'han convertit correctament a un dorsal nou" ++ ++#: phonon/kcm/kcm_phonon.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "Phonon" ++msgstr "Phonon" ++ ++#: phonon/kcm/kcm_phonon.desktop:79 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Sound and Video Configuration" ++msgstr "Configuració del so i del vídeo" ++ ++#: phonon/kcm/kcm_phonon.desktop:157 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"Sound,Phonon,Audio,Video,Output,Device,Notification,Music,Communication," ++"Media,NMM,GStreamer,Xine" ++msgstr "" ++"So,Phonon,Àudio,Vídeo,Sortida,Dispositiu,Notificació,Música,Comunicació," ++"Suport,NMM,GStreamer,Xine" ++ ++#: phonon/kcm/xine/kcm_phononxine.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "Phonon Xine" ++msgstr "Phonon Xine" ++ ++#: phonon/kcm/xine/kcm_phononxine.desktop:92 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Xine Backend Configuration" ++msgstr "Configuració del dorsal del Xine" ++ ++#: phonon/kcm/xine/kcm_phononxine.desktop:174 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "Xine" ++msgstr "Xine" ++ ++#: phonon/kded-module/phononserver.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sound Policy" ++msgstr "Política de so" ++ ++#: phonon/kded-module/phononserver.desktop:74 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Provides sound system policy to applications" ++msgstr "Proporciona la política del sistema de so a les aplicacions" ++ ++#: phonon/platform_kde/phononbackend.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Multimedia Backend" ++msgstr "Dorsal multimèdia del KDE" ++ ++#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Multimedia System" ++msgstr "Sistema multimèdia" ++ ++#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:157 ++msgctxt "Name" ++msgid "Audio Output Device Changed" ++msgstr "Ha canviat el dispositiu de sortida de l'àudio" ++ ++#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:216 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Notification when audio output device has automatically changed" ++msgstr "" ++"Notificació quan canviï automàticament el dispositiu de sortida de l'àudio" ++ ++#: pics/hicolor/index.theme:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE-HiColor" ++msgstr "KDE-HiColor" ++ ++#: pics/hicolor/index.theme:85 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Fallback icon theme" ++msgstr "Tema d'icones alternatiu" ++ ++#: plasma/containments/newspaper/plasma-containment-newspaper.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Newspaper Layout" ++msgstr "Disposició dels diaris" ++ ++#: plasma/containments/newspaper/plasma-containment-newspaper.desktop:65 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A layout that puts widgets into columns" ++msgstr "Una disposició que posa els estris en columnes" ++ ++#: plasma/kpart/plasma-kpart.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "plasma-kpart" ++msgstr "plasma-kpart" ++ ++#: plasma/remotewidgetshelper/kcm_remotewidgets.actions:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Save remote widgets' policies" ++msgstr "Desa les polítiques d'estris remots" ++ ++#: plasma/remotewidgetshelper/kcm_remotewidgets.actions:63 ++msgctxt "Description" ++msgid "Prevents the system from saving remote plasma widgets' policies" ++msgstr "Evita al sistema de desar polítiques d'estris remots del plasma" ++ ++#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-javascriptaddon.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Plasma JavaScript Addon" ++msgstr "Complement del JavaScript pel Plasma" ++ ++#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-packagestructure-javascript-addon.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Javascript Addon" ++msgstr "Complement del Javascript" ++ ++#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-packagestructure-javascript-addon.desktop:64 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Addons for Javascript Plasma plugins" ++msgstr "Complements pels connectors Javascript del Plasma" ++ ++#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-declarative.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Declarative widget" ++msgstr "Estri declaratiu" ++ ++#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-declarative.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Native Plasma widget written in QML and JavaScript" ++msgstr "Estri nadiu del Plasma escrit en QML i JavaScript" ++ ++#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-simple-javascript.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "JavaScript Widget" ++msgstr "Estri del JavaScript" ++ ++#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-simple-javascript.desktop:78 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Native Plasma widget written in JavaScript" ++msgstr "Estri nadiu del Plasma escrit en JavaScript" ++ ++#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-dataengine-javascript.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "JavaScript DataEngine" ++msgstr "Motor de dades de JavaScript" ++ ++#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-runner-javascript.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "JavaScript Runner" ++msgstr "Executor de JavaScript" ++ ++#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-runner-javascript.desktop:79 ++msgctxt "Comment" ++msgid "JavaScript Runner" ++msgstr "Executor de JavaScript" ++ ++#: platforms/win/config/platform.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "Platform" ++msgstr "Plataforma" ++ ++#: platforms/win/config/platform.desktop:84 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Windows Platform Manager" ++msgstr "Gestor de la plataforma Windows" ++ ++#: platforms/win/config/platform.desktop:153 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "Platform,Windows" ++msgstr "Plataforma,Windows" ++ ++#: platforms/win/kwinshutdown/kwinshutdown.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Shutdown" ++msgstr "Aturada del KDE" ++ ++#: platforms/win/kwinshutdown/kwinshutdown.desktop:61 ++msgctxt "Comment" ++msgid "kill running KDE applications and processes" ++msgstr "Mata totes les aplicacions i processos en execució del KDE" ++ ++#: platforms/win/kwinstartmenu/winstartmenu.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDED Windows Start Menu Module" ++msgstr "Mòdul del menú d'inici del Windows del KDED" ++ ++#: platforms/win/kwinstartmenu/winstartmenu.desktop:81 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Shortcut icon support" ++msgstr "Permet l'ús de dreceres d'icona" ++ ++#: renamedlgplugins/audio/renaudiodlg.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Audio Preview" ++msgstr "Vista prèvia de l'àudio" ++ ++#: renamedlgplugins/images/renimagedlg.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Image Displayer" ++msgstr "Visor d'imatges" ++ ++#: solidautoeject/solidautoeject.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Drive Ejector" ++msgstr "Expulsor d'unitats" ++ ++#: solidautoeject/solidautoeject.desktop:69 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Automatically releases drives when their eject button is pushed" ++msgstr "Allibera unitats automàticament quan es prem el seu botó d'expulsió" ++ ++#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:9 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "Mount,Removable,Devices,Automatic" ++msgstr "Muntatge,Extraïble,Dispositius,Automàtic" ++ ++#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:62 ++msgctxt "Name" ++msgid "Removable Devices" ++msgstr "Dispositius extraïbles" ++ ++#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:131 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure automatic handling of removable storage media" ++msgstr "" ++"Configura la gestió automàtica dels suports d'emmagatzematge extraïbles" ++ ++#: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Removable Device Automounter" ++msgstr "Muntador automàtic de dispositius extraïbles" ++ ++#: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:73 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Automatically mounts devices as needed" ++msgstr "Munta automàticament els dispositius quan es necessita" ++ ++#: solid-networkstatus/kded/networkstatus.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Network Status" ++msgstr "Estat de la xarxa" ++ ++#: solid-networkstatus/kded/networkstatus.desktop:67 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Tracks status of network interfaces and provides notification to " ++"applications using the network." ++msgstr "" ++"Fa un seguiment de l'estat de les interfícies de xarxa i proporciona " ++"notificació a les aplicacions usant la xarxa." ++ ++#: soliduiserver/soliduiserver.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hardware Detection" ++msgstr "Detecció de maquinari" ++ ++#: soliduiserver/soliduiserver.desktop:73 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Provides a user interface for hardware events" ++msgstr "Proporciona una interfície d'usuari pels esdeveniments del maquinari" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdeaccessibility/desktop_kdeaccessibility_kmouth.po +@@ -0,0 +1,51 @@ ++# Translation of desktop_kdeaccessibility.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003. ++# Albert Astals Cid , 2003, 2004, 2005. ++# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2006, 2007, 2010, 2011. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeaccessibility\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2011-08-22 02:53+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-09-30 20:02+0200\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: books/de.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "German" ++msgstr "Alemany" ++ ++#: books/en.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "English" ++msgstr "Anglès" ++ ++#: books/nl.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dutch" ++msgstr "Holandès" ++ ++#: books/sv.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Swedish" ++msgstr "Suec" ++ ++#: kmouth.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "KMouth" ++msgstr "KMouth" ++ ++#: kmouth.desktop:77 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Speech Synthesizer Frontend" ++msgstr "Frontal del sintetitzador de veu" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdeaccessibility/desktop_kdeaccessibility_kmousetool.po +@@ -0,0 +1,38 @@ ++# Translation of desktop_kdeaccessibility.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003. ++# Albert Astals Cid , 2003, 2004, 2005. ++# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2006, 2007, 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeaccessibility\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2011-08-22 02:53+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-06-04 18:38+0200\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: kmousetool/kmousetool.desktop:7 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Clicks the mouse for you, reducing the effects of RSI" ++msgstr "" ++"Fa els clics del ratolí, reduint els efectes del RSI (índex de força " ++"relativa)" ++ ++#: kmousetool/kmousetool.desktop:74 ++msgctxt "Name" ++msgid "KMouseTool" ++msgstr "KMouseTool" ++ ++#: kmousetool/kmousetool.desktop:144 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Automatic Mouse Click" ++msgstr "Clic automàtic del ratolí" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdeaccessibility/desktop_kdeaccessibility_kmag.po +@@ -0,0 +1,31 @@ ++# Translation of desktop_kdeaccessibility.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003. ++# Albert Astals Cid , 2003, 2004, 2005. ++# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2006, 2007, 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeaccessibility\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2011-08-22 02:53+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-06-04 18:38+0200\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: kmag.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "KMag" ++msgstr "KMag" ++ ++#: kmag.desktop:74 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Screen Magnifier" ++msgstr "Lupa de la pantalla" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdeaccessibility/desktop_kdeaccessibility_jovie.po +@@ -0,0 +1,91 @@ ++# Translation of desktop_kdeaccessibility.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003, 2012. ++# Albert Astals Cid , 2003, 2004, 2005. ++# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2006, 2007, 2010, 2011. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeaccessibility\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-05-12 12:38+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2012-04-17 14:05+0200\n" ++"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.4\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: filters/stringreplacer/jovie_stringreplacerplugin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "String Replacer" ++msgstr "Reemplaçador de cadenes" ++ ++#: filters/stringreplacer/jovie_stringreplacerplugin.desktop:67 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Generic String Replacement Filter Plugin for Jovie" ++msgstr "Connector del filtre reemplaçador genèric de cadenes pel Jovie" ++ ++#: filters/talkerchooser/jovie_talkerchooserplugin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Talker Chooser" ++msgstr "Selector de parla" ++ ++#: filters/talkerchooser/jovie_talkerchooserplugin.desktop:66 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Generic Talker Chooser Filter Plugin for Jovie" ++msgstr "Connector del filtre selector genèric de parla pel Jovie" ++ ++#: filters/xmltransformer/jovie_xmltransformerplugin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "XML Transformer" ++msgstr "Transformador XML" ++ ++#: filters/xmltransformer/jovie_xmltransformerplugin.desktop:66 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Generic XML Transformation Filter Plugin for Jovie" ++msgstr "Connector del filtre genèric del transformador XML pel Jovie" ++ ++#: jovie/jovieapp.desktop:8 jovie/jovie.desktop:47 jovie/kttsd.desktop:8 ++#: libkttsd/kttsd_synthplugin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Jovie" ++msgstr "Jovie" ++ ++#: jovie/jovieapp.desktop:52 jovie/jovie.desktop:91 jovie/kttsd.desktop:52 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KDE Text To Speech Service" ++msgstr "Servei de text a veu del KDE" ++ ++#: jovie/jovie.desktop:8 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Text To Speech Service" ++msgstr "Servei de text a veu" ++ ++#: kcmkttsmgr/kcmkttsd.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Text-to-Speech" ++msgstr "Text a veu" ++ ++#: kcmkttsmgr/kcmkttsd.desktop:82 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Text-to-Speech Control Module" ++msgstr "Mòdul de control de text a veu" ++ ++#: kcmkttsmgr/kcmkttsd.desktop:153 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"kttsd,kcmkttsmgr,kttsmgr,tts,ttsd,ktts,text,to,speech,speak,synthesizer," ++"synth,festival,command,freetts,proklam,via,voice" ++msgstr "" ++"kttsd,kcmkttsmgr,kttsmgr,tts,ttsd,ktts,text,a,veu,pronuncia,sintetitzador," ++"síntesi,festival,ordre,freetts,proklam,via,veu" ++ ++#: kcmkttsmgr/kcmkttsd_testmessage.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "The text-to-speech system seems to be functioning properly." ++msgstr "El sistema de text a veu sembla que funciona correctament." +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kde-workspace/desktop_kde-workspace.po +@@ -0,0 +1,6293 @@ ++# Translation of desktop_kdebase.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2004, 2005, 2006. ++# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003, 2012. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005. ++# Sebastia Pla Sanz , 2006. ++# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. ++# Robert Millan , 2009. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-05-29 17:34+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2012-04-17 13:05+0200\n" ++"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.4\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Free Space Notifier" ++msgstr "Notificador d'espai lliure" ++ ++#: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Warns when running out of space on your home folder" ++msgstr "Avisa quan s'exhaureix l'espai de la carpeta personal" ++ ++#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KDE Free Space Notifier Daemon" ++msgstr "Dimoni de notificacions d'espai lliure del KDE" ++ ++#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:64 ++msgctxt "Name" ++msgid "Low Disk Space" ++msgstr "Espai escàs al disc" ++ ++#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:128 ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:112 ++msgctxt "Name" ++msgid "Warning" ++msgstr "Avís" ++ ++#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:214 ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:198 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Used for warning notifications" ++msgstr "S'usa per a les notificacions d'avís" ++ ++#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:288 ++msgctxt "Name" ++msgid "Running low on disk space" ++msgstr "S'està exhaurint l'espai del disc" ++ ++#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:348 ++msgctxt "Comment" ++msgid "You are running low on disk space" ++msgstr "L'espai del disc s'està exhaurint" ++ ++#: kcontrol/access/kaccess.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Accessibility Tool" ++msgstr "Eina d'accessibilitat KDE" ++ ++#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Accessibility" ++msgstr "Accessibilitat" ++ ++#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:96 ++msgctxt "Name" ++msgid "A modifier key has become active" ++msgstr "Alguna tecla modificadora ha esdevingut activa" ++ ++#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:175 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active" ++msgstr "" ++"Ha canviat l'estat d'una tecla modificadora (p.ex. Majúscules o Control) i " ++"ara està activa" ++ ++#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:255 ++msgctxt "Name" ++msgid "A modifier key has become inactive" ++msgstr "Alguna tecla modificadora ha esdevingut inactiva" ++ ++#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:334 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive" ++msgstr "" ++"Ha canviat l'estat d'una tecla modificadora (p.ex. Majúscules o Control) i " ++"ara està inactiva" ++ ++#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:414 ++msgctxt "Name" ++msgid "A modifier key has been locked" ++msgstr "S'ha fixat alguna tecla modificadora" ++ ++#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:493 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for " ++"all of the following keypresses" ++msgstr "" ++"S'ha fixat alguna tecla modificadora (p.ex. Majúscules o Control) i ara està " ++"activa per a totes les tecles que es premin a continuació" ++ ++#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:573 ++msgctxt "Name" ++msgid "A lock key has been activated" ++msgstr "S'ha activat alguna tecla de fixació" ++ ++#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:653 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now " ++"active" ++msgstr "" ++"Alguna tecla de fixació (p.ex. BloqMaj o BloqNúm) ha canviat el seu estat i " ++"ara està activa" ++ ++#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:733 ++msgctxt "Name" ++msgid "A lock key has been deactivated" ++msgstr "S'ha desactivat alguna tecla de fixació" ++ ++#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:813 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now " ++"inactive" ++msgstr "" ++"Alguna tecla de fixació (p.ex. BloqMaj o BloqNúm) ha canviat el seu estat i " ++"ara està inactiva" ++ ++#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:893 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sticky keys has been enabled or disabled" ++msgstr "Les tecles apegaloses s'han activat o desactivat" ++ ++#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:971 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Sticky keys has been enabled or disabled" ++msgstr "Les tecles apegaloses s'han activat o desactivat" ++ ++#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1054 ++msgctxt "Name" ++msgid "Slow keys has been enabled or disabled" ++msgstr "Les tecles lentes s'han activat o desactivat" ++ ++#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1131 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Slow keys has been enabled or disabled" ++msgstr "Les tecles lentes s'han activat o desactivat" ++ ++#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1213 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bounce keys has been enabled or disabled" ++msgstr "Les tecles de repetició s'han activat o desactivat" ++ ++#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1290 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Bounce keys has been enabled or disabled" ++msgstr "Les tecles de repetició s'han activat o desactivat" ++ ++#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1372 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mouse keys has been enabled or disabled" ++msgstr "Les tecles del ratolí s'han activat o desactivat" ++ ++#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1450 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Mouse keys has been enabled or disabled" ++msgstr "Les tecles del ratolí s'han activat o desactivat" ++ ++#: kcontrol/access/kcmaccess.desktop:14 ++#: systemsettings/categories/settings-accessibility.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Accessibility" ++msgstr "Accessibilitat" ++ ++#: kcontrol/access/kcmaccess.desktop:108 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Improve accessibility for disabled persons" ++msgstr "Accessibilitat millorada per a persones discapacitades" ++ ++#: kcontrol/access/kcmaccess.desktop:198 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"access,accessibility,deaf,impaired,bell,audible bell,visible bell,Keyboard," ++"keys,sticky keys,bounce keys,slow keys,mouse navigation,num pad" ++msgstr "" ++"accés,accessibilitat,sord,discapacitat,campana,campana audible,campana " ++"visible,Teclat,tecles,tecles apegaloses,repetició de tecles,tecles lentes," ++"navegació de ratolí,teclat numèric" ++ ++#: kcontrol/autostart/autostart.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "Autostart" ++msgstr "Inici automàtic" ++ ++#: kcontrol/autostart/autostart.desktop:103 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A configuration tool for managing which programs start up." ++msgstr "" ++"Una eina de configuració per a gestionar els programes que s'iniciaran." ++ ++#: kcontrol/autostart/autostart.desktop:161 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "Autostart Manager" ++msgstr "Gestor d'inici automàtic" ++ ++#: kcontrol/bell/bell.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "System Bell" ++msgstr "Timbre del sistema" ++ ++#: kcontrol/bell/bell.desktop:108 ++msgctxt "Comment" ++msgid "System Bell Configuration" ++msgstr "Configuració del timbre del sistema" ++ ++#: kcontrol/bell/bell.desktop:200 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "Bell,Audio,Sound,Volume,Pitch,Duration" ++msgstr "Campana,Àudio,So,Volum,To,Durada" ++ ++#: kcontrol/colors/colors.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Colors" ++msgstr "Colors" ++ ++#: kcontrol/colors/colors.desktop:107 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Color settings" ++msgstr "Arranjament dels colors" ++ ++#: kcontrol/colors/colors.desktop:199 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme" ++msgstr "colors,colors,esquema,contrast,colors d'estris,Esquema de color" ++ ++#: kcontrol/dateandtime/clock.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Date & Time" ++msgstr "Data i hora" ++ ++#: kcontrol/dateandtime/clock.desktop:108 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Date and time settings" ++msgstr "Arranjament del dia i l'hora" ++ ++#: kcontrol/dateandtime/clock.desktop:200 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "clock,date,time,time zone" ++msgstr "rellotge,data,hora,zona horària" ++ ++#: kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Date and Time Control Module" ++msgstr "Mòdul de control de data i hora" ++ ++#: kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:73 ++msgctxt "Name" ++msgid "Save the date/time settings" ++msgstr "Desa la configuració de data i hora" ++ ++#: kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:141 ++msgctxt "Description" ++msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings." ++msgstr "" ++"Les polítiques del sistema impedeixen que deseu la configuració de data i " ++"hora." ++ ++#: kcontrol/desktoppaths/desktoppath.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Paths" ++msgstr "Camins" ++ ++#: kcontrol/desktoppaths/desktoppath.desktop:108 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Change the location important files are stored" ++msgstr "Canvia la localització d'on seran desats els fitxers importants" ++ ++#: kcontrol/desktoppaths/desktoppath.desktop:199 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "konqueror,filemanager,paths,desktop,directories,autostart" ++msgstr "" ++"konqueror,gestor de fitxers,camins,escriptori,directoris,inici automàtic" ++ ++#: kcontrol/desktoptheme/desktoptheme.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Desktop Theme" ++msgstr "Tema d'escriptori" ++ ++#: kcontrol/desktoptheme/desktoptheme.desktop:74 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Customize the desktop theme" ++msgstr "Personalitza el tema d'escriptori" ++ ++#: kcontrol/desktoptheme/desktoptheme.desktop:135 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "Desktop Theme" ++msgstr "Tema d'escriptori" ++ ++#: kcontrol/fonts/fonts.desktop:14 kcontrol/kfontinst/kio/fonts.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fonts" ++msgstr "Tipus de lletra" ++ ++#: kcontrol/fonts/fonts.desktop:107 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Font settings" ++msgstr "Arranjament del tipus de lletra" ++ ++#: kcontrol/fonts/fonts.desktop:200 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"fonts,font size,styles,charsets,character sets,panel,control panel,desktops," ++"FileManager,Toolbars,Menu,Window Title,Title,DPI" ++msgstr "" ++"tipus de lletres,mida de tipus de lletra,estils,joc de caràcters,jocs de " ++"caràcters,plafó,plafó de control,escriptoris,Gestor de fitxers,Barres " ++"d'eines,Menú,Títol de finestra,Títol,DPI" ++ ++#: kcontrol/hardware/display/display.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Display" ++msgstr "Pantalla" ++ ++#: kcontrol/hardware/display/display.desktop:101 ++#: systemsettings/categories/settings-display.desktop:67 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Display Settings" ++msgstr "Arranjament de la pantalla" ++ ++#: kcontrol/hardware/joystick/joystick.desktop:17 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Joystick settings" ++msgstr "Arranjament de la palanca de control" ++ ++#: kcontrol/hardware/joystick/joystick.desktop:95 ++msgctxt "Name" ++msgid "Joystick" ++msgstr "Palanca de control" ++ ++#: kcontrol/hardware/joystick/joystick.desktop:187 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "joystick,gamepad" ++msgstr "palanca de control,comandament de joc" ++ ++#: kcontrol/input/cursortheme.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cursor Theme" ++msgstr "Tema de cursor" ++ ++#: kcontrol/input/cursortheme.desktop:70 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Customize the mouse cursor appearance" ++msgstr "Personalitza l'aparença del cursor del ratolí" ++ ++#: kcontrol/input/cursortheme.desktop:125 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "Mouse,Cursor,Theme" ++msgstr "Ratolí,Cursor,Tema" ++ ++#: kcontrol/input/mouse.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mouse" ++msgstr "Ratolí" ++ ++#: kcontrol/input/mouse.desktop:108 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Mouse settings" ++msgstr "Arranjament del ratolí" ++ ++#: kcontrol/input/mouse.desktop:200 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor " ++"Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag," ++"DoubleClick,mapping,right handed,left handed" ++msgstr "" ++"Ratolí,Acceleració del ratolí,Llindar del ratolí,Botons del ratolí,Selecció," ++"Ombra del cursor,Dispositius d'entrada,Mapatge dels botons,Clic,icones," ++"reacció,Apuntadors,Arrossegar,Clic doble,mapatge,dretà,esquerrà" ++ ++#: kcontrol/keyboard/kcm_keyboard.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "Keyboard" ++msgstr "Teclat" ++ ++#: kcontrol/keyboard/kcm_keyboard.desktop:109 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Keyboard settings" ++msgstr "Arranjament del teclat" ++ ++#: kcontrol/keyboard/kcm_keyboard.desktop:201 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "Keyboard,Keyboard repeat,Click volume,Input Devices,repeat,volume" ++msgstr "" ++"Teclat,Repetició de teclat,Volum del clic,Dispositius d'entrada,repetició," ++"volum" ++ ++#: kcontrol/keyboard/keyboard.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Keyboard Daemon" ++msgstr "Dimoni del teclat" ++ ++#: kcontrol/keyboard/plasma_applet_keyboard.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Keyboard Layout" ++msgstr "Disposició del teclat" ++ ++#: kcontrol/keyboard/plasma_applet_keyboard.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "View and switch between active keyboard layouts" ++msgstr "Vista i commutació entre disposicions actives de teclat" ++ ++#: kcontrol/keys/keys.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Global Keyboard Shortcuts" ++msgstr "Dreceres de teclat globals" ++ ++#: kcontrol/keys/keys.desktop:95 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configuration of keybindings" ++msgstr "Configuració dels lligams de tecles" ++ ++#: kcontrol/keys/keys.desktop:187 ++#: kcontrol/standard_actions/standard_actions.desktop:171 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application " ++"shortcuts" ++msgstr "" ++"Tecles,Assignació de tecles globals,Esquema de tecles,Assignació de tecles," ++"dreceres,dreceres d'aplicació" ++ ++#: kcontrol/kfontinst/apps/installfont.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Install..." ++msgstr "Instal·la..." ++ ++#: kcontrol/kfontinst/apps/kfontview.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KFontView" ++msgstr "KFontView" ++ ++#: kcontrol/kfontinst/apps/kfontview.desktop:97 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Font Viewer" ++msgstr "Visor de tipus de lletra" ++ ++#: kcontrol/kfontinst/dbus/fontinst.actions:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Font Installer" ++msgstr "Instal·lador de tipus de lletra" ++ ++#: kcontrol/kfontinst/dbus/fontinst.actions:96 ++msgctxt "Name" ++msgid "Manage system-wide fonts." ++msgstr "Gestiona els tipus de lletra del sistema." ++ ++#: kcontrol/kfontinst/dbus/fontinst.actions:161 ++msgctxt "Description" ++msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges." ++msgstr "" ++"La modificació de la configuració dels tipus de lletra del sistema requereix " ++"privilegis." ++ ++#: kcontrol/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "Font Management" ++msgstr "Gestió dels tipus de lletra" ++ ++#: kcontrol/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:58 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Install, manage, and preview fonts" ++msgstr "Instal·lació, gestió i vista prèvia dels tipus de lletra" ++ ++#: kcontrol/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:142 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "font,fonts,installer,truetype,type1,bitmap" ++msgstr "" ++"tipus de lletra,tipus de lletres,instal·lador,truetype,type1,mapa de bits" ++ ++#: kcontrol/kfontinst/thumbnail/fontthumbnail.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Font Files" ++msgstr "Fitxers de tipus de lletra" ++ ++#: kcontrol/kfontinst/viewpart/kfontviewpart.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Font Viewer" ++msgstr "Visor de tipus de lletra" ++ ++#: kcontrol/launch/kcmlaunch.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Launch Feedback" ++msgstr "Reacció en iniciar" ++ ++#: kcontrol/launch/kcmlaunch.desktop:102 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Choose application-launch feedback style" ++msgstr "Selecció de l'estil per a carregar ràpidament una aplicació" ++ ++#: kcontrol/launch/kcmlaunch.desktop:191 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"application,start,launch,busy,cursor,feedback,mouse,pointer,bouncing," ++"rotating,spinning,disk,startup,program,report,taskbar" ++msgstr "" ++"aplicació,inicia,llança,ocupat,cursor,reacció,ratolí,punter,botant,rodant," ++"girant,disc,engega,programa,informe,barra de tasques" ++ ++#: kcontrol/randr/krandrtray.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KRandRTray" ++msgstr "KRandRTray" ++ ++#: kcontrol/randr/krandrtray.desktop:91 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Screen Resize & Rotate" ++msgstr "Amida i gira la pantalla" ++ ++#: kcontrol/randr/krandrtray.desktop:180 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A panel applet for resizing and reorientating X screens." ++msgstr "" ++"Una miniaplicació del plafó per a redimensionar i reorientar les pantalles " ++"d'X." ++ ++#: kcontrol/randr/module/randrmonitor.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Display Management change monitor" ++msgstr "Control del canvi de gestió de la pantalla" ++ ++#: kcontrol/randr/randr.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Size & Orientation" ++msgstr "Mida i orientació" ++ ++#: kcontrol/randr/randr.desktop:105 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Resize and Rotate your display" ++msgstr "Amida i gira la vostra pantalla" ++ ++#: kcontrol/randr/randr.desktop:195 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"screen,resolution,resize,rotate,orientation,display,color depth,size," ++"horizontal,vertical,refresh rate" ++msgstr "" ++"pantalla,resolució,redimensió,gir,orientació,mostra,profunditat de color," ++"mida,horitzontal,vertical,velocitat de refresc" ++ ++#: kcontrol/screensaver/screensaver.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Screen Saver" ++msgstr "Estalvi de pantalla" ++ ++#: kcontrol/screensaver/screensaver.desktop:106 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Screen Saver Settings" ++msgstr "Arranjament de l'estalvi de pantalla" ++ ++#: kcontrol/screensaver/screensaver.desktop:199 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "screensavers,Priority" ++msgstr "estalvis de pantalla,Prioritat" ++ ++#: kcontrol/smartcard/smartcard.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Smartcards" ++msgstr "Targetes intel·ligents" ++ ++#: kcontrol/smartcard/smartcard.desktop:106 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure smartcard support" ++msgstr "Configura la compatibilitat de les targetes intel·ligents" ++ ++#: kcontrol/smartcard/smartcard.desktop:195 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "Smartcard,PKCS,SSL,reader,smart,card" ++msgstr "Targeta intel·ligent,PKCS,SSL,lector,intel·ligent,targeta" ++ ++#: kcontrol/standard_actions/standard_actions.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Standard Keyboard Shortcuts" ++msgstr "Dreceres de teclat estàndard" ++ ++#: kcontrol/standard_actions/standard_actions.desktop:94 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configuration of standard keybindings" ++msgstr "Configuració dels lligams de tecles estàndard" ++ ++#: kcontrol/style/style.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Style" ++msgstr "Estil" ++ ++#: kcontrol/style/style.desktop:107 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE" ++msgstr "" ++"Permet la manipulació del comportament dels estris i permet canviar-ne " ++"l'estil per al KDE" ++ ++#: kcontrol/style/style.desktop:194 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE applications," ++"theme,plasma" ++msgstr "" ++"estil,estils,aparença,estri,icones,barres d'eines,text,ressaltat,aplicacions," ++"aplicacions del KDE,tema,plasma" ++ ++#: kcontrol/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:13 ++#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:68 ++msgctxt "Name" ++msgid "Workspace" ++msgstr "Espai de treball" ++ ++#: kcontrol/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:82 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Global options for the Plasma Workspace" ++msgstr "Opcions globals per a l'espai de treball del Plasma" ++ ++#: kcontrol/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:141 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard" ++msgstr "plasma,espai de treball,shell,factor de format,tauler" ++ ++#: kcontrol/xinerama/xinerama.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "Multiple Monitors" ++msgstr "Múltiples monitors" ++ ++#: kcontrol/xinerama/xinerama.desktop:107 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure KDE for multiple monitors" ++msgstr "Configura KDE per a múltiples monitors" ++ ++#: kcontrol/xinerama/xinerama.desktop:197 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "Xinerama,dual head,multihead,monitor" ++msgstr "Xinerama,pantalla doble,pantalla múltiple,monitor" ++ ++#: kdm/kcm/background/patterns/fish.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Fish Net" ++msgstr "Xarxa de peix" ++ ++#: kdm/kcm/background/patterns/flowers.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Flowers" ++msgstr "Flors" ++ ++#: kdm/kcm/background/patterns/night-rock.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Night Rock by Tigert" ++msgstr "Night Rock per Tigert" ++ ++#: kdm/kcm/background/patterns/pavement.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Pavement" ++msgstr "Paviment" ++ ++#: kdm/kcm/background/patterns/rattan.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Rattan" ++msgstr "Rotang" ++ ++#: kdm/kcm/background/patterns/stonewall2.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Stonewall 2 by Tigert" ++msgstr "Mur 2 per Tigert" ++ ++#: kdm/kcm/background/patterns/triangles.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Triangles" ++msgstr "Triangles" ++ ++#: kdm/kcm/background/programs/xearth.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "XEarth by Kirk Johnson" ++msgstr "XEarth per Kirk Johnson" ++ ++#: kdm/kcm/background/programs/xglobe.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "XGlobe by Thorsten Scheuermann" ++msgstr "XGlobe per Thorsten Scheuermann" ++ ++#: kdm/kcm/background/programs/xplanet.desktop:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "XPlanet by Hari Nair" ++msgstr "XPlanet per Hari Nair" ++ ++#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Login Manager Control Module" ++msgstr "Mòdul de control del gestor d'accés" ++ ++#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:64 ++msgctxt "Name" ++msgid "Save the Login Manager settings" ++msgstr "Desa la configuració del gestor d'accés" ++ ++#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:122 ++msgctxt "Description" ++msgid "" ++"Administrator authorization is required to change the Login Manager settings" ++msgstr "" ++"Es requereix autorització de l'administrador per canviar l'arranjament del " ++"gestor d'accés" ++ ++#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:182 ++msgctxt "Name" ++msgid "Manage user images shown in the Login Manager" ++msgstr "Gestiona les imatges dels usuaris en el gestor d'accés" ++ ++#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:240 ++msgctxt "Description" ++msgid "" ++"Administrator authorization is required to manage user images for the Login " ++"Manager" ++msgstr "" ++"Es requereix autorització de l'administrador per gestionar les imatges dels " ++"usuaris del gestor d'accés" ++ ++#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:301 ++msgctxt "Name" ++msgid "Manage themes for the Login Manager" ++msgstr "Gestiona els temes en el gestor d'accés" ++ ++#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:359 ++msgctxt "Description" ++msgid "" ++"Administrator authorization is required to manage themes for the Login " ++"Manager" ++msgstr "" ++"Es requereix autorització de l'administrador per gestionar els temes del " ++"gestor d'accés" ++ ++#: kdm/kcm/kdm.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "Login Screen" ++msgstr "Pantalla d'inici de sessió" ++ ++#: kdm/kcm/kdm.desktop:74 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure the login manager (KDM)" ++msgstr "Configura el gestor d'accés (KDM)" ++ ++#: kdm/kcm/kdm.desktop:166 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"kdm,display manager,xdm,users,login,greeting,Logo,styles,language,country," ++"fonts,background,wallpapers,sessions,shutdown,restart" ++msgstr "" ++"kdm,gestor de sessions,xdm,usuaris,connecta,benvinguda,Logo,estils,idioma," ++"país,tipus de lletres,fons,fons d'escriptori,sessions,atura,reinicia" ++ ++#: kdm/kfrontend/pics/stripes.png.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Stripes" ++msgstr "Bandes" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/9wm.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "9WM" ++msgstr "9WM" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/9wm.desktop:95 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An emulation of the Plan 9 window manager 8-1/2" ++msgstr "Una emulació del gestor de finestres Plan 9" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/aewm.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "AEWM" ++msgstr "AEWM" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/aewm.desktop:94 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A minimalist window manager" ++msgstr "Un gestor de finestres minimalista" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/aewm++.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "AEWM++" ++msgstr "AEWM++" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/aewm++.desktop:94 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and " ++"partial GNOME support" ++msgstr "" ++"Un gestor de finestres minimalista basat en AEWM, orientat a escriptoris " ++"virtuals i compatibilitat parcial per a GNOME" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/afterstep.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "AfterStep" ++msgstr "AfterStep" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/afterstep.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A window manager with the NeXTStep look and feel, based on FVWM" ++msgstr "" ++"Un gestor de finestres amb l'aspecte i comportament de NeXTStep, basat en " ++"FVWM" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/amaterus.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "AMATERUS" ++msgstr "AMATERUS" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/amaterus.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A GTK+ based window manager with a window grouping feature" ++msgstr "" ++"Un gestor de finestres de GTK+ amb una característica per a l'agrupament de " ++"finestres" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/amiwm.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "AmiWM" ++msgstr "AmiWM" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/amiwm.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The Amiga look-alike window manager" ++msgstr "Un gestor de finestres que dóna l'aspecte d'un Amiga" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/asclassic.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "ASClassic" ++msgstr "ASClassic" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/asclassic.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "AfterStep Classic, a window manager based on AfterStep v1.1" ++msgstr "El clàssic AfterStep, un gestor de finestres basat en AfterStep v1.1" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/awesome.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "awesome" ++msgstr "awesome" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/awesome.desktop:72 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Highly configurable framework window manager" ++msgstr "Una infraestructura de gestor de finestres altament configurable" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/blackbox.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Blackbox" ++msgstr "Blackbox" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/blackbox.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A fast & light window manager" ++msgstr "Un gestor de finestres ràpid i clar" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/cde.desktop:5 kstyles/themes/qtcde.themerc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "CDE" ++msgstr "CDE" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/cde.desktop:96 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop " ++"environment" ++msgstr "" ++"The Common Desktop Environment, l'entorn d'escriptori estàndard de la " ++"indústria propietària" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/ctwm.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "CTWM" ++msgstr "CTWM" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/ctwm.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc." ++msgstr "" ++"Gestor de finestres amb pestanyes d'en Claude, millores TWM per a pantalles " ++"virtuals, etc." ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/cwwm.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "CWWM" ++msgstr "CWWM" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/cwwm.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The ChezWam Window Manager, a minimalist window manager based on EvilWM" ++msgstr "" ++"El gestor de finestres ChezWam, un gestor de finestres minimalista basat en " ++"EvilWM" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/e16.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Enlightenment DR16" ++msgstr "Enlightenment DR16" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/e16.desktop:84 ++#: kdm/kfrontend/sessions/enlightenment.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An extremely themable very feature-rich window manager" ++msgstr "" ++"Un gestor de finestres extremadament temible molt ric en característiques" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/enlightenment.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Enlightenment" ++msgstr "Enlightenment" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/evilwm.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "EvilWM" ++msgstr "EvilWM" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/evilwm.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A minimalist window manager based on AEWM" ++msgstr "Un gestor de finestres minimalista basat en AEWM" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/fluxbox.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fluxbox" ++msgstr "Fluxbox" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/fluxbox.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox" ++msgstr "" ++"Un gestor de finestres altament configurable i que necessita pocs recursos " ++"basat en Blackbox" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/flwm.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "FLWM" ++msgstr "FLWM" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/flwm.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The Fast Light Window Manager, based primarily on WM2" ++msgstr "El gestor de finestres Fast Light, primerament basat en WM2" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm95.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "FVWM95" ++msgstr "FVWM95" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm95.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A Windows 95 look-alike derivative of FVWM" ++msgstr "Un derivat del FVWM semblant al Windows 95" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "FVWM" ++msgstr "FVWM" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager" ++msgstr "" ++"Un gestor de finestres potent per a múltiples escriptoris virtuals que " ++"compleix amb ICCCM" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/gnome.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "GNOME" ++msgstr "GNOME" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/gnome.desktop:95 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use " ++"desktop environment" ++msgstr "" ++"El GNU Network Object Model Environment. Un entorn d'escriptori complet, " ++"lliure i fàcil d'usar" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/golem.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Golem" ++msgstr "Golem" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/golem.desktop:94 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A lightweight window manager" ++msgstr "Un gestor de finestres lleuger" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/icewm.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "IceWM" ++msgstr "IceWM" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/icewm.desktop:94 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A Windows 95-OS/2-Motif-like window manager" ++msgstr "Un gestor de finestres com els de Windows 95-OS/2-Motif" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/ion.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ion" ++msgstr "Ion" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/ion.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM" ++msgstr "" ++"Un gestor de finestres amigable amb el teclat i amb finestres en mosaic, " ++"basat en el PWM" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/kde-plasma.desktop.cmake:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Plasma Workspace" ++msgstr "Espai de treball del Plasma del KDE" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/kde-plasma.desktop.cmake:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The desktop made by KDE" ++msgstr "L'escriptori creat pel KDE" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/kde-plasma-safe.desktop.cmake:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Plasma Workspace (failsafe session)" ++msgstr "Espai de treball del Plasma del KDE (sessió a prova de fallades)" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/kde-plasma-safe.desktop.cmake:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The desktop made by KDE (failsafe session)" ++msgstr "L'escriptori creat pel KDE (sessió a prova de fallades)" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/larswm.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "LarsWM" ++msgstr "LarsWM" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/larswm.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The Lars Window Manager, based on 9WM, supports tiled windows" ++msgstr "El gestor de finestres Lars, basat en 9WM, permet finestres en mosaic" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/lwm.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "LWM" ++msgstr "LWM" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/lwm.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager" ++msgstr "" ++"El gestor de finestres Lightweight. Un gestor de finestres no configurable, " ++"i pelat" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/lxde.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "LXDE" ++msgstr "LXDE" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/lxde.desktop:66 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Lightweight X11 desktop environment" ++msgstr "Entorn d'escriptori Lightweight X11" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/matchbox.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Matchbox" ++msgstr "Matchbox" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/matchbox.desktop:92 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A window manager for handheld devices" ++msgstr "Un gestor de finestres per a dispositius de ma" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/metacity.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Metacity" ++msgstr "Metacity" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/metacity.desktop:94 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A lightweight GTK2 based window manager" ++msgstr "Un gestor de finestres lleuger basat en GTK2" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/mwm.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "MWM" ++msgstr "MWM" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/mwm.desktop:94 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The Motif Window Manager" ++msgstr "El gestor de finestres Motif" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/olvwm.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "OLVWM" ++msgstr "OLVWM" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/olvwm.desktop:94 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual " ++"desktops" ++msgstr "" ++"L'OpenLook Virtual Window Manager. OLWM millorat per a la gestió " ++"d'escriptoris virtuals" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/olwm.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "OLWM" ++msgstr "OLWM" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/olwm.desktop:94 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The traditional Open Look Window Manager" ++msgstr "El gestor de finestres Open Look tradicional" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/openbox.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Openbox" ++msgstr "Openbox" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/openbox.desktop:96 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A lightweight window manager based on Blackbox" ++msgstr "Un gestor de finestres lleuger basat en Blackbox" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/oroborus.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Oroborus" ++msgstr "Oroborus" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/oroborus.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A lightweight themeable window manager" ++msgstr "Un gestor de finestres lleuger que permet temes" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/phluid.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Phluid" ++msgstr "Phluid" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/phluid.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An Imlib2 based window manager" ++msgstr "Un gestor de finestres basat en Imlib2" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/pwm.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "PWM" ++msgstr "PWM" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/pwm.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame" ++msgstr "" ++"Un lleuger gestor de finestres capaç d'aplegar múltiples finestres en un marc" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/qvwm.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "QVWM" ++msgstr "QVWM" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/qvwm.desktop:94 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A Windows 95 like window manager" ++msgstr "Un gestor de finestres com el Windows 95" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/ratpoison.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ratpoison" ++msgstr "Ratpoison" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/ratpoison.desktop:94 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen" ++msgstr "" ++"Un gestor de finestres senzill de sols teclat modelat després de Screen" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/sapphire.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sapphire" ++msgstr "Sapphire" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/sapphire.desktop:94 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A minimal but configurable window manager" ++msgstr "Un gestor de finestres minimalista però configurable" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/sawfish.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sawfish" ++msgstr "Sawfish" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/sawfish.desktop:94 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language" ++msgstr "" ++"Un gestor de finestres extensible mitjançant scripts amb una aparença com el " ++"Lisp d'Emacs" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/twm.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "TWM" ++msgstr "TWM" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/twm.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The Tab Window Manager" ++msgstr "El gestor de finestres Tab" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/ude.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "UDE" ++msgstr "UDE" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/ude.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The UNIX Desktop Environment" ++msgstr "L'entorn d'escriptori de Unix" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/vtwm.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "VTWM" ++msgstr "VTWM" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/vtwm.desktop:94 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc." ++msgstr "" ++"El Virtual Tab Window Manager. TWM millorat per a pantalles virtuals, etc." ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/w9wm.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "W9WM" ++msgstr "W9WM" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/w9wm.desktop:94 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard " ++"bindings" ++msgstr "" ++"Un gestor de finestres basat en 9WM, millorat per a pantalles virtuals i amb " ++"dreceres de teclat" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/waimea.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Waimea" ++msgstr "Waimea" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/waimea.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A highly customizable window manager based on Blackbox" ++msgstr "Un gestor de finestres altament configurable basat en Blackbox" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/wm2.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "WM2" ++msgstr "WM2" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/wm2.desktop:94 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A small, non-configurable window manager" ++msgstr "Un gestor de finestres petit i no configurable" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/wmaker.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "WindowMaker" ++msgstr "WindowMaker" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/wmaker.desktop:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A simple window manager that resembles the NeXTStep look very closely" ++msgstr "" ++"Un gestor de finestres senzill que s'assembla molt a l'aspecte de NeXTStep" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/xfce4.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Xfce 4" ++msgstr "Xfce 4" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/xfce4.desktop:55 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop environment " ++"reminiscent of CDE" ++msgstr "" ++"L'entorn d'escriptori sense colesterol, versió 4. Un entorn d'escriptori que " ++"recorda a CDE" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/xfce.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "XFce" ++msgstr "XFce" ++ ++#: kdm/kfrontend/sessions/xfce.desktop:94 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment reminiscent " ++"of CDE" ++msgstr "" ++"El Cholesterol Free Desktop Environment. Un entorn d'escriptori amb " ++"reminiscències de CDE" ++ ++#: kdm/kfrontend/themes/ariya/KdmGreeterTheme.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ariya" ++msgstr "Ariya" ++ ++#: kdm/kfrontend/themes/circles/KdmGreeterTheme.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Circles" ++msgstr "Cercles" ++ ++#: kdm/kfrontend/themes/circles/KdmGreeterTheme.desktop:95 ++msgctxt "Description" ++msgid "Theme with blue circles" ++msgstr "Tema amb cercles blaus" ++ ++#: kdm/kfrontend/themes/horos/KdmGreeterTheme.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Horos" ++msgstr "Horos" ++ ++#: kdm/kfrontend/themes/oxygen-air/KdmGreeterTheme.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Oxygen-Air" ++msgstr "Oxygen-Air" ++ ++#: kdm/kfrontend/themes/oxygen/KdmGreeterTheme.desktop:6 ++#: kstyles/oxygen/oxygen.themerc:2 kwin/clients/oxygen/oxygenclient.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Oxygen" ++msgstr "Oxygen" ++ ++#: kdm/kfrontend/themes/oxygen/KdmGreeterTheme.desktop:93 ++msgctxt "Description" ++msgid "Oxygen Theme" ++msgstr "Tema Oxygen" ++ ++#: khotkeys/app/khotkeys.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Input Actions" ++msgstr "Accions d'entrada" ++ ++#: khotkeys/app/khotkeys.desktop:89 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Input Actions service performing configured actions on key presses" ++msgstr "" ++"Servei d'accions d'entrada que porta a terme accions configurades en prémer " ++"tecles" ++ ++#: khotkeys/./data/defaults.khotkeys:5 khotkeys/./data/defaults.khotkeys:151 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Comment" ++msgstr "Comentari" ++ ++#: khotkeys/./data/defaults.khotkeys:75 ++msgctxt "Name" ++msgid "KMenuEdit" ++msgstr "KMenuEdit" ++ ++#: khotkeys/./data/defaults.khotkeys:220 ++msgctxt "Name" ++msgid "Search" ++msgstr "Cerca" ++ ++#: khotkeys/./data/defaults.khotkeys:302 khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:526 ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:768 khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1028 ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1486 khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1905 ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:3337 ++#: khotkeys/./data/printscreen.khotkeys:350 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Simple_action" ++msgstr "Acció_senzilla" ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"This group contains various examples demonstrating most of the features of " ++"KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by default.)" ++msgstr "" ++"Aquest grup conté varis exemples que demostren la majoria de les " ++"funcionalitats del KHotkeys (tingueu en compte que aquest grup i totes les " ++"seves accions estan deshabilitats per omissió)." ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:78 ++msgctxt "Name" ++msgid "Examples" ++msgstr "Exemples" ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:172 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it exists. " ++"Simple." ++msgstr "" ++"Després de prémer Ctrl+Alt+I, s'activarà la finestra del KSIRC, si existeix. " ++"És senzill." ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:250 ++msgctxt "Name" ++msgid "Activate KSIRC Window" ++msgstr "Activa finestra del KSIRC" ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:341 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KSIRC window" ++msgstr "Finestra del KSIRC" ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:430 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KSIRC" ++msgstr "KSIRC" ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:611 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if you " ++"typed it. This is especially useful if you have call to frequently type a " ++"word (for instance, 'unsigned'). Every keypress in the input is separated " ++"by a colon ':'. Note that the keypresses literally mean keypresses, so you " ++"have to write what you would press on the keyboard. In the table below, the " ++"left column shows the input and the right column shows what to type.\\n\\n" ++"\"enter\" (i.e. new line) Enter or Return\\na (i.e. small " ++"a) A\\nA (i.e. capital a) " ++"Shift+A\\n: (colon) Shift+;\\n' " ++"' (space) Space" ++msgstr "" ++"Després de prémer Alt+Ctrl+H, se simularà l'entrada d'«Hola» com si " ++"l'haguéssiu teclejat. És especialment útil si heu de teclejar una paraula " ++"amb freqüència (p. ex. «unsigned»). Cada pulsació de tecla se separa amb dos " ++"punts «:». Tingueu en compte que pulsació de tecla vol dir literalment " ++"pulsació de tecla, per tant heu d'escriure el que premeríeu en el teclat. A " ++"la taula de sota, la columna de l'esquerra mostra l'entrada i la columna de " ++"la dreta mostra el que teclegeu.\\n\\n«entrada» (p. ex. línia " ++"nova) Entrada o Retorn\\na (p. ex. a " ++"minúscula) A\\nA (p. ex. a " ++"majúscula) Maj+A\\n: (dos " ++"punts) Maj+.\\n« " ++"» (espai) Espai" ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:673 ++msgctxt "Name" ++msgid "Type 'Hello'" ++msgstr "Teclegeu «Hola»" ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:853 ++msgctxt "Comment" ++msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T." ++msgstr "Aquesta acció executa el Konsole, després de prémer Ctrl+Alt+T." ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:931 ++msgctxt "Name" ++msgid "Run Konsole" ++msgstr "Executa el Konsole" ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1113 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses " ++"Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for " ++"going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in Qt Designer. " ++"Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the " ++"window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when " ++"the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl" ++"+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other " ++"applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify " ++"three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input " ++"action sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt " ++"Designer.\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by " ++"Trolltech', so the condition will check for the active window having that " ++"title." ++msgstr "" ++"Primer llegiu el comentari de l'acció «Teclegeu \"Hola\"».\\n\\nEl Qt " ++"Designer utilitza Ctrl+F4 per a tancar les finestres. Per contra, en el KDE, " ++"Ctrl+F4 és la drecera per anar a l'escriptori virtual 4, de manera que " ++"aquesta drecera no funciona en el Qt Designer. A més, el Qt Designer no " ++"utilitza l'estàndard del KDE Ctrl+W per a tancar la finestra.\\n\\nAquest " ++"problema es pot solucionar reassignant Ctrl+W a Ctrl+F4 quan la finestra " ++"activa és el Qt Designer. Quan el Qt Designer està actiu, cada vegada que es " ++"premi Ctrl+W, en el seu lloc s'enviarà Ctrl+F4 al Qt Designer. En d'altres " ++"aplicacions, l'efecte del Ctrl+W no variarà.\\n\\nAra ens cal especificar " ++"tres coses: un activador nou de drecera per a «Ctrl+W», una acció d'entrada " ++"de teclat nova que enviï Ctrl+F4, i una nova condició que la finestra activa " ++"sigui el Qt Designer.\\nEl Qt Designer sempre sembla que té el títol «Qt " ++"Designer by Trolltech», per tant, la condició comprovarà que la finestra " ++"activa tingui aquest títol." ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1158 ++msgctxt "Name" ++msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer" ++msgstr "Reassigna Ctrl+W a Ctrl+F4 en el Qt Designer" ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1251 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Qt Designer" ++msgstr "Qt Designer" ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1356 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the " ++"minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command " ++"line 'qdbus' tool." ++msgstr "" ++"Prement Alt+Ctrl+W s'executarà una crida D-Bus que mostrarà el «minicli». " ++"Podeu usar qualsevol classe de crida D-Bus, com si estiguéssiu usant l'eina " ++"«qdbus» de la línia d'ordres." ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1421 ++msgctxt "Name" ++msgid "Perform D-Bus call 'qdbus org.kde.krunner /App display'" ++msgstr "Executa la invocació «qdbus org.kde.krunner /App display» del D-Bus" ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1571 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the " ++"\"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, " ++"after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the next " ++"song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a window with " ++"its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will make the input " ++"always be sent to this window. This way, you can control XMMS even if, for " ++"instance, it is on a different virtual desktop.\\n\\n(Run 'xprop' and click " ++"on the XMMS window and search for WM_CLASS to see 'XMMS_Player')." ++msgstr "" ++"Primer llegiu el comentari de l'acció «Teclegeu \"Hola\"».\\n\\nCom a " ++"l'acció «Teclegeu \"Hola\"», aquesta simula una entrada de teclat, en " ++"concret, després de prémer Ctrl+Alt+B, s'envia B a l'XMMS (B en l'XMMS salta " ++"a la cançó següent). La caixa «Envia a una finestra específica» està marcada " ++"i s'indica una finestra en que la seva classe conté «XMMS_Player»; això farà " ++"que l'entrada sempre s'enviï a aquesta finestra. D'aquesta manera podeu " ++"controlar l'XMMS inclús si esteu en un escriptori virtual diferent.\\n\\n" ++"(Executeu «xprop» i cliqueu a la finestra de l'XMMS i cerqueu WM_CLASS per a " ++"veure «XMMS_Player»)." ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1630 ++msgctxt "Name" ++msgid "Next in XMMS" ++msgstr "Següent en l'XMMS" ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1723 ++msgctxt "Comment" ++msgid "XMMS window" ++msgstr "Finestra de l'XMMS" ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1813 ++msgctxt "Comment" ++msgid "XMMS Player window" ++msgstr "Finestra del reproductor XMMS" ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1990 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n\\nJust " ++"press the middle mouse button and start drawing one of the gestures, and " ++"after you are finished, release the mouse button. If you only need to paste " ++"the selection, it still works, just click the middle mouse button. (You can " ++"change the mouse button to use in the global settings).\\n\\nRight now, " ++"there are the following gestures available:\\nmove right and back left - " ++"Forward (Alt+Right)\\nmove left and back right - Back (Alt+Left)\\nmove up " ++"and back down - Up (Alt+Up)\\ncircle anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe " ++"gesture shapes can be entered by performing them in the configuration " ++"dialog. You can also look at your numeric pad to help you: gestures are " ++"recognized like a 3x3 grid of fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you " ++"must perform exactly the gesture to trigger the action. Because of this, it " ++"is possible to enter more gestures for the action. You should try to avoid " ++"complicated gestures where you change the direction of mouse movement more " ++"than once. For instance, 45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 " ++"may be already quite difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are " ++"defined in this group. All these gestures are active only if the active " ++"window is Konqueror (class contains 'konqueror')." ++msgstr "" ++"D'acord, el Konqueror des del KDE3.1 té pestanyes, i ara també té gestos.\\n" ++"\\nNomés premeu el botó del mig del ratolí i comenceu a dibuixar un dels " ++"gestos, després d'acabar deixeu anar el botó del ratolí. Si només us cal " ++"enganxar la selecció, encara funciona; senzillament cliqueu el botó del mig " ++"del ratolí (podeu canviar el botó del ratolí a usar a l'arranjament global)." ++"\\n\\nActualment hi ha disponibles els gestos següents:\\nmoure a la dreta i " ++"tornar a l'esquerra - Endavant (Alt+Dreta)\\nmoure a l'esquerra i tornar a " ++"la dreta - Enrere (Alt+Esquerra)\\nmoure amunt i tornar avall - Amunt (Alt" ++"+Amunt)\\ncercle antihorari - Refresca (F5)\\n\\nLes formes del gestos es " ++"poden introduir senzillament executant-los en el diàleg de configuració. " ++"També podeu mirar al teclat numèric per ajudar-vos, els gestos es reconeixen " ++"com una graella de camps de 3x3, numerats de l'1 al 9.\\n\\nTingueu en " ++"compte que heu d'executar exactament el gest per a activar l'acció. Degut a " ++"això, és possible introduir més gestos per l'acció. Hauríeu d'intentar " ++"evitar gestos complicats quan canvieu la direcció del moviment del ratolí " ++"més d'un cop (p.ex. 45654 o 74123 són senzills d'executar, però p.ex. " ++"1236987 pot ser bastant difícil).\\n\\nEn aquest grup es defineixen les " ++"condicions per tots els gestos. Els gestos només són actius quan la finestra " ++"activa és el Konqueror (la classe conté «konqueror»)." ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2050 ++msgctxt "Name" ++msgid "Konqi Gestures" ++msgstr "Gestos del Konqui" ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2132 ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:171 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Konqueror window" ++msgstr "Finestra del Konqueror" ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2223 khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2314 ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:262 ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:353 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Konqueror" ++msgstr "Konqueror" ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2410 ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:527 ++msgctxt "Name" ++msgid "Back" ++msgstr "Enrere" ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2512 khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2704 ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2896 khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:3088 ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:788 ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1040 ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1279 ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1539 ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1798 ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1890 ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2146 ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2402 ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2663 ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2923 ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3179 ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3434 ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3699 ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3960 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Gesture_triggers" ++msgstr "Activadors de gestos" ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2602 ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2561 ++msgctxt "Name" ++msgid "Forward" ++msgstr "Endavant" ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2794 ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:938 ++msgctxt "Name" ++msgid "Up" ++msgstr "Amunt" ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2986 ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3858 ++msgctxt "Name" ++msgid "Reload" ++msgstr "Actualitza" ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:3176 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will " ++"open http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in " ++"minicli (Alt+F2)." ++msgstr "" ++"Després de prémer Win+E (Tux+E), s'executarà el navegador web i s'obrirà " ++"http://www.kde.org. Podeu executar tot tipus d'ordres que es puguin executar " ++"en el minicli (Alt+F2)." ++ ++#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:3241 ++msgctxt "Name" ++msgid "Go to KDE Website" ++msgstr "Vés al lloc web del KDE" ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Basic Konqueror gestures." ++msgstr "Gestos bàsics del Konqueror." ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:87 ++msgctxt "Name" ++msgid "Konqueror Gestures" ++msgstr "Gestos de Konqueror" ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:447 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Press, move left, release." ++msgstr "Premeu, moveu a l'esquerra, deixeu anar." ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:617 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', and " ++"as such is disabled by default." ++msgstr "" ++"Estil Opera: premeu, moveu amunt,deixeu anar.\\nNota: els conflictes amb " ++"«Pestanya nova», i similars s'han deshabilitat per omissió." ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:689 ++msgctxt "Name" ++msgid "Stop Loading" ++msgstr "Atura la càrrega" ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:868 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, move " ++"left, move up, release." ++msgstr "" ++"Anar cap amunt per l'URL/estructura de directoris.\\nEstil Mozilla: premeu, " ++"moveu amunt, moveu a l'esquerra, moveu amunt, deixeu anar." ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1120 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move " ++"left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab\", " ++"and as such is disabled by default." ++msgstr "" ++"Anar cap amunt per l'URL/estructura de directoris.\\nEstil Opera: premeu, " ++"moveu amunt, moveu a l'esquerra, moveu amunt, deixeu anar.\\nNota: els " ++"conflictes amb «Pestanya nova», i similars s'han deshabilitat per omissió." ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1187 ++msgctxt "Name" ++msgid "Up #2" ++msgstr "Amunt 2" ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1359 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Press, move up, move right, release." ++msgstr "Premeu, moveu amunt, moveu a la dreta, deixeu anar." ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1438 ++msgctxt "Name" ++msgid "Activate Next Tab" ++msgstr "Activa la pestanya següent" ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1619 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Press, move up, move left, release." ++msgstr "Premeu, moveu amunt, moveu a l'esquerra, deixeu anar." ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1698 ++msgctxt "Name" ++msgid "Activate Previous Tab" ++msgstr "Activa la pestanya anterior" ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1970 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Press, move down, move up, move down, release." ++msgstr "Premeu, moveu avall, moveu amunt, moveu avall, deixeu anar." ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2049 ++msgctxt "Name" ++msgid "Duplicate Tab" ++msgstr "Duplica la pestanya" ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2226 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Press, move down, move up, release." ++msgstr "Premeu, moveu avall, moveu amunt, deixeu anar." ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2305 ++msgctxt "Name" ++msgid "Duplicate Window" ++msgstr "Duplica la finestra" ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2482 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Press, move right, release." ++msgstr "Premeu, moveu a la dreta, deixeu anar." ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2743 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n(Drawing a " ++"lowercase 'h'.)" ++msgstr "" ++"Premeu, moveu avall, moveu la meitat cap amunt, moveu a la dreta, deixeu " ++"anar.\\n(Dibuixant una «h» minúscula)" ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2815 ++msgctxt "Name" ++msgid "Home" ++msgstr "Inici" ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3007 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: Press, " ++"move down, move right, release." ++msgstr "" ++"Premeu, moveu a la dreta, moveu avall, moveu a la dreta, deixeu anar." ++"\\nEstil Mozilla: premeu, moveu avall, moveu a la dreta, deixeu anar." ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3079 ++msgctxt "Name" ++msgid "Close Tab" ++msgstr "Tanca pestanya" ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3263 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is " ++"disabled by default." ++msgstr "" ++"Premeu, moveu amunt, deixeu anar.\\nConflictes amb l'estil Opera «Amunt 2», " ++"que està deshabilitat per omissió." ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3334 ++msgctxt "Name" ++msgid "New Tab" ++msgstr "Pestanya nova" ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3514 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Press, move down, release." ++msgstr "Premeu, moveu avall, deixeu anar." ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3593 ++#: kwin/kwin.notifyrc:3703 ++msgctxt "Name" ++msgid "New Window" ++msgstr "Finestra nova" ++ ++#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3779 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Press, move up, move down, release." ++msgstr "Premeu, moveu amunt, moveu avall, deixeu anar." ++ ++#: khotkeys/./data/printscreen.khotkeys:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "This group contains actions that are set up by default." ++msgstr "Aquest grup conté accions que estan configurades per omissió." ++ ++#: khotkeys/./data/printscreen.khotkeys:84 ++msgctxt "Name" ++msgid "Preset Actions" ++msgstr "Accions predefinides" ++ ++#: khotkeys/./data/printscreen.khotkeys:174 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Launches KSnapShot when PrintScrn is pressed." ++msgstr "Executa el KSnapShot quan es prem ImprPant." ++ ++#: khotkeys/./data/printscreen.khotkeys:252 ++msgctxt "Name" ++msgid "PrintScreen" ++msgstr "Impressió de pantalla" ++ ++#: khotkeys/kcm_hotkeys/khotkeys.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "Custom Shortcuts" ++msgstr "Dreceres personalitzades" ++ ++#: khotkeys/kcm_hotkeys/khotkeys.desktop:73 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure Input Actions settings" ++msgstr "Configura l'arranjament de les accions d'entrada" ++ ++#: khotkeys/kcm_hotkeys/khotkeys.desktop:141 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"global,keyboard shortcuts,hot keys,hotkeys,KHotKeys,input actions,mouse " ++"gestures,actions,triggers,launch" ++msgstr "" ++"global,dreceres de teclat,dreceres de teclat,hotkeys,KHotKeys,accions " ++"d'entrada,gestos del ratolí,accions,activadors,llança" ++ ++#: kinfocenter/Categories/deviceinfocategory.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lost And Found" ++msgstr "Perdut i trobat" ++ ++#: kinfocenter/Categories/graphicalinfocategory.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Graphical Information" ++msgstr "Informació gràfica" ++ ++#: kinfocenter/Categories/kinfocentercategory.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "KInfoCenter Category" ++msgstr "Categoria del KInfoCenter" ++ ++#: kinfocenter/Categories/lostfoundcategory.desktop:7 ++#: plasma/generic/dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Device Information" ++msgstr "Informació dels dispositius" ++ ++#: kinfocenter/Categories/networkinfocategory.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Network Information" ++msgstr "Informació de la xarxa" ++ ++#: kinfocenter/kinfocenter.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "KInfoCenter" ++msgstr "KInfoCenter" ++ ++#: kinfocenter/kinfocenter.desktop:99 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Info Center" ++msgstr "Centre d'informació" ++ ++#: kinfocenter/Modules/devinfo/devinfo.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "Device Viewer" ++msgstr "Visor de dispositius" ++ ++#: kinfocenter/Modules/devinfo/devinfo.desktop:74 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Device Viewer" ++msgstr "Visor de dispositius" ++ ++#: kinfocenter/Modules/devinfo/devinfo.desktop:135 ++#: kinfocenter/Modules/infosummary/kcm_infosummary.desktop:138 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "device,devices" ++msgstr "dispositiu,dispositius" ++ ++#: kinfocenter/Modules/info/dma.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "DMA-Channels" ++msgstr "Canals DMA" ++ ++#: kinfocenter/Modules/info/dma.desktop:107 ++msgctxt "Comment" ++msgid "DMA information" ++msgstr "Informació de la DMA" ++ ++#: kinfocenter/Modules/info/dma.desktop:200 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "dma,DMA-Channels,System Information" ++msgstr "dma,Canals DMA,Informació del sistema" ++ ++#: kinfocenter/Modules/info/interrupts.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Interrupts" ++msgstr "Interrupcions" ++ ++#: kinfocenter/Modules/info/interrupts.desktop:107 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Interrupt information" ++msgstr "Informació de les interrupcions" ++ ++#: kinfocenter/Modules/info/interrupts.desktop:200 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "Interrupts,IRQ,System Information" ++msgstr "Interrupcions,IRQ,Informació del sistema" ++ ++#: kinfocenter/Modules/info/ioports.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "IO-Ports" ++msgstr "Ports E/S" ++ ++#: kinfocenter/Modules/info/ioports.desktop:107 ++msgctxt "Comment" ++msgid "IO-port information" ++msgstr "Informació dels ports E/S" ++ ++#: kinfocenter/Modules/info/ioports.desktop:200 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "IO,I/O,IO-Ports,I/O-Ports,Ports,IO-Range,I/O-Range,System Information" ++msgstr "" ++"ES,E/S,Ports ES,Ports E/S,Ports,Interval ES,Interval E/S,Informació del " ++"sistema" ++ ++#: kinfocenter/Modules/info/scsi.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "SCSI" ++msgstr "SCSI" ++ ++#: kinfocenter/Modules/info/scsi.desktop:107 ++msgctxt "Comment" ++msgid "SCSI information" ++msgstr "Informació de SCSI" ++ ++#: kinfocenter/Modules/info/scsi.desktop:200 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "SCSI,SCSI-Bus,System Information" ++msgstr "SCSI,Bus SCSI,Informació del sistema" ++ ++#: kinfocenter/Modules/infosummary/kcm_infosummary.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "Summary" ++msgstr "Resum" ++ ++#: kinfocenter/Modules/infosummary/kcm_infosummary.desktop:76 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Hardware Information Summary" ++msgstr "Resum de la informació del maquinari" ++ ++#: kinfocenter/Modules/info/xserver.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "X-Server" ++msgstr "Servidor X" ++ ++#: kinfocenter/Modules/info/xserver.desktop:106 ++msgctxt "Comment" ++msgid "X-Server information" ++msgstr "Informació del servidor X" ++ ++#: kinfocenter/Modules/info/xserver.desktop:199 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "X,X-Server,XServer,XFree86,Display,VideoCard,System Information" ++msgstr "" ++"X,Servidor X,XServer,XFree86,Pantalla,Targeta de vídeo,Informació del sistema" ++ ++#: kinfocenter/Modules/memory/kcm_memory.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Memory" ++msgstr "Memòria" ++ ++#: kinfocenter/Modules/memory/kcm_memory.desktop:106 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Memory information" ++msgstr "Informació de la memòria" ++ ++#: kinfocenter/Modules/memory/kcm_memory.desktop:199 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"Memory,RAM,Virtual memory,Physical memory,Shared memory,Swap,System " ++"Information" ++msgstr "" ++"Memòria,RAM,Memòria virtual,Memòria física,Memòria compartida,Swap," ++"Intercanvi,Informació del sistema" ++ ++#: kinfocenter/Modules/nics/nic.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Network Interfaces" ++msgstr "Interfícies de xarxa" ++ ++#: kinfocenter/Modules/nics/nic.desktop:105 ++#: plasma/generic/dataengines/network/plasma-dataengine-network.desktop:79 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Network interface information" ++msgstr "Informació de la interfície de xarxa" ++ ++#: kinfocenter/Modules/opengl/opengl.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "OpenGL" ++msgstr "OpenGL" ++ ++#: kinfocenter/Modules/opengl/opengl.desktop:104 ++msgctxt "Comment" ++msgid "OpenGL information" ++msgstr "Informació OpenGL" ++ ++#: kinfocenter/Modules/opengl/opengl.desktop:196 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"OpenGL,DRI,GLX,3D,VideoCard,Hardware Acceleration,Graphics,X,X11,Xserver,X-" ++"Server,XFree86,Display" ++msgstr "" ++"OpenGL,DRI,GLX,3D,Targeta de vídeo,Acceleració per maquinari,Gràfics,X,X11," ++"Xserver,Servidor X,XFree86,Pantalla" ++ ++#: kinfocenter/Modules/pci/kcm_pci.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "PCI" ++msgstr "PCI" ++ ++#: kinfocenter/Modules/pci/kcm_pci.desktop:105 ++msgctxt "Comment" ++msgid "PCI information" ++msgstr "Informació de PCI" ++ ++#: kinfocenter/Modules/pci/kcm_pci.desktop:198 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "PCI,PCI-Devices,PCI-Bus,System Information" ++msgstr "PCI,Dispositius PCI,Bus PCI,Informació del sistema" ++ ++#: kinfocenter/Modules/samba/smbstatus.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Samba Status" ++msgstr "Estat de Samba" ++ ++#: kinfocenter/Modules/samba/smbstatus.desktop:105 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Samba status monitor" ++msgstr "Monitor de l'estat de Samba" ++ ++#: kinfocenter/Modules/samba/smbstatus.desktop:198 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "SMB,SAMBA,Windows network,LAN,System Information" ++msgstr "SMB,SAMBA,Xarxa Windows,LAN,Informació del sistema" ++ ++#: kinfocenter/Modules/usbview/kcmusb.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "USB Devices" ++msgstr "Dispositius USB" ++ ++#: kinfocenter/Modules/usbview/kcmusb.desktop:105 ++msgctxt "Comment" ++msgid "USB devices attached to this computer" ++msgstr "Dispositius USB connectats a aquest ordinador" ++ ++#: kinfocenter/Modules/usbview/kcmusb.desktop:189 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "USB,devices,viewer,control" ++msgstr "USB,dispositius,visor,control" ++ ++#: kinfocenter/Modules/view1394/kcmview1394.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "IEEE 1394 Devices" ++msgstr "Dispositius IEEE 1394" ++ ++#: kinfocenter/Modules/view1394/kcmview1394.desktop:104 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Attached IEEE 1394 devices" ++msgstr "Dispositius IEEE 1394 connectats" ++ ++#: kinfocenter/Modules/view1394/kcmview1394.desktop:188 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "1394,Firewire,devices,viewer,control" ++msgstr "1394,Firewire,dispositius,visor,control" ++ ++#: klipper/klipper.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Klipper" ++msgstr "Klipper" ++ ++#: klipper/klipper.desktop:92 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Clipboard Tool" ++msgstr "Eina de porta-retalls" ++ ++#: klipper/klipper.desktop:192 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A cut & paste history utility" ++msgstr "Una utilitat de la història de tallar i enganxar" ++ ++#: klipper/klipperrc.desktop:14 ++msgctxt "Description" ++msgid "Jpeg-Image" ++msgstr "Imatge JPEG" ++ ++#: klipper/klipperrc.desktop:110 ++msgctxt "Description" ++msgid "Launch &Gwenview" ++msgstr "Engega el &Gwenview" ++ ++#: klipper/klipperrc.desktop:192 ++msgctxt "Description" ++msgid "Web-URL" ++msgstr "URL de web" ++ ++#: klipper/klipperrc.desktop:287 klipper/klipperrc.desktop:1974 ++msgctxt "Description" ++msgid "Open with &default Browser" ++msgstr "Obre amb el navega&dor per omissió" ++ ++#: klipper/klipperrc.desktop:370 klipper/klipperrc.desktop:2057 ++msgctxt "Description" ++msgid "Open with &Konqueror" ++msgstr "Obre amb el &Konqueror" ++ ++#: klipper/klipperrc.desktop:465 klipper/klipperrc.desktop:2151 ++msgctxt "Description" ++msgid "Open with &Mozilla" ++msgstr "Obre amb el &Mozilla" ++ ++#: klipper/klipperrc.desktop:559 klipper/klipperrc.desktop:1406 ++#: klipper/klipperrc.desktop:1690 klipper/klipperrc.desktop:2245 ++msgctxt "Description" ++msgid "Send &URL" ++msgstr "Envia l'&URL" ++ ++#: klipper/klipperrc.desktop:655 ++msgctxt "Description" ++msgid "Open with &Firefox" ++msgstr "Obre amb el &Firefox" ++ ++#: klipper/klipperrc.desktop:746 ++msgctxt "Description" ++msgid "Send &Page" ++msgstr "Envia la &pàgina" ++ ++#: klipper/klipperrc.desktop:840 ++msgctxt "Description" ++msgid "Mail-URL" ++msgstr "URL de correu" ++ ++#: klipper/klipperrc.desktop:935 ++msgctxt "Description" ++msgid "Launch &Kmail" ++msgstr "Engega el &Kmail" ++ ++#: klipper/klipperrc.desktop:1029 ++msgctxt "Description" ++msgid "Launch &mutt" ++msgstr "Engega el &mutt" ++ ++#: klipper/klipperrc.desktop:1122 ++msgctxt "Description" ++msgid "Text File" ++msgstr "Fitxer de text" ++ ++#: klipper/klipperrc.desktop:1218 ++msgctxt "Description" ++msgid "Launch K&Write" ++msgstr "Engega el K&Write" ++ ++#: klipper/klipperrc.desktop:1311 ++msgctxt "Description" ++msgid "Local file URL" ++msgstr "URL d'un fitxer local" ++ ++#: klipper/klipperrc.desktop:1501 klipper/klipperrc.desktop:1785 ++#: klipper/klipperrc.desktop:2340 ++msgctxt "Description" ++msgid "Send &File" ++msgstr "Envia &fitxer" ++ ++#: klipper/klipperrc.desktop:1595 ++msgctxt "Description" ++msgid "Gopher URL" ++msgstr "URL de Gopher" ++ ++#: klipper/klipperrc.desktop:1879 ++msgctxt "Description" ++msgid "ftp URL" ++msgstr "URL d'FTP" ++ ++#: kmenuedit/kmenuedit.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Menu Editor" ++msgstr "Editor del menú" ++ ++#: krunner/krunner.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Command Runner" ++msgstr "Execució d'ordres" ++ ++#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Screen Saver" ++msgstr "Estalvi de pantalla" ++ ++#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:66 ++msgctxt "Name" ++msgid "Screen saver started" ++msgstr "S'ha iniciat l'estalvi de pantalla" ++ ++#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:133 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The screen saver has been started" ++msgstr "S'ha iniciat l'estalvi de pantalla" ++ ++#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:202 ++msgctxt "Name" ++msgid "Screen locked" ++msgstr "S'ha bloquejat la pantalla" ++ ++#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:269 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The screen has been locked" ++msgstr "S'ha bloquejat la pantalla" ++ ++#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:339 ++msgctxt "Name" ++msgid "Screen saver exited" ++msgstr "S'ha sortit de l'estalvi de pantalla" ++ ++#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:405 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The screen saver has finished" ++msgstr "L'estalvi de pantalla ha finalitzat" ++ ++#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:474 ++msgctxt "Name" ++msgid "Screen unlocked" ++msgstr "Pantalla desbloquejada" ++ ++#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:541 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The screen has been unlocked" ++msgstr "S'ha desbloquejat la pantalla" ++ ++#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:609 ++msgctxt "Name" ++msgid "Screen unlock failed" ++msgstr "Ha fallat el desbloqueig de la pantalla" ++ ++#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:676 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Failed attempt to unlock the screen" ++msgstr "L'intent de desbloquejar la pantalla ha fallat" ++ ++#: kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Blank Screen" ++msgstr "Pantalla en blanc" ++ ++#: kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:100 ++#: kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:101 ++msgctxt "Name" ++msgid "Setup..." ++msgstr "Configuració..." ++ ++#: kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:194 ++#: kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:195 ++msgctxt "Name" ++msgid "Display in Specified Window" ++msgstr "Mostra a la finestra especificada" ++ ++#: kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:286 ++#: kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:287 ++msgctxt "Name" ++msgid "Display in Root Window" ++msgstr "Mostra a la finestra arrel" ++ ++#: kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Random" ++msgstr "Aleatori" ++ ++#: kscreensaver/libkscreensaver/screensaver.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "ScreenSaver" ++msgstr "Estalvi de pantalla" ++ ++#: ksmserver/kcm/kcmsmserver.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "Session Management" ++msgstr "Gestió de sessions" ++ ++#: ksmserver/kcm/kcmsmserver.desktop:76 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure the session manager and logout settings" ++msgstr "Aquí podeu configurar el gestor de la sessió i la sortida" ++ ++#: ksmserver/kcm/kcmsmserver.desktop:166 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore" ++msgstr "ksmserver,sessió,sortida,confirmació,desa,restaura" ++ ++#: ksplash/kcm/ksplashthememgr.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Splash Screen" ++msgstr "Pantalla d'inici" ++ ++#: ksplash/kcm/ksplashthememgr.desktop:102 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Manager for Splash Screen Themes" ++msgstr "Gestor per als temes de la pantalla d'inici" ++ ++#: ksplash/kcm/ksplashthememgr.desktop:189 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "splash screen,splash theme,startup" ++msgstr "pantalla de benvinguda,tema de benvinguda,engegar" ++ ++#: kstyles/oxygen/oxygen.themerc:90 ++#: kwin/clients/oxygen/oxygenclient.desktop:91 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Styling of the next generation desktop" ++msgstr "Estil de la propera generació d'escriptori" ++ ++#: kstyles/themes/b3.themerc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "B3/KDE" ++msgstr "B3/KDE" ++ ++#: kstyles/themes/b3.themerc:87 ++msgctxt "Comment" ++msgid "B3/Modification of B2" ++msgstr "B3/Modificació del B2" ++ ++#: kstyles/themes/beos.themerc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "BeOS" ++msgstr "BeOS" ++ ++#: kstyles/themes/beos.themerc:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Unthemed BeOS-like style" ++msgstr "Estil semblant al BeOS sense temes" ++ ++#: kstyles/themes/default.themerc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Classic" ++msgstr "KDE clàssic" ++ ++#: kstyles/themes/default.themerc:85 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Classic KDE style" ++msgstr "Estil KDE clàssic" ++ ++#: kstyles/themes/highcolor.themerc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "HighColor Classic" ++msgstr "Clàssic d'alt color" ++ ++#: kstyles/themes/highcolor.themerc:82 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Highcolor version of the classic style" ++msgstr "Versió d'alt color de l'estil clàssic" ++ ++#: kstyles/themes/keramik.themerc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Keramik" ++msgstr "Keramik" ++ ++#: kstyles/themes/keramik.themerc:95 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A style using alphablending" ++msgstr "Un estil que usa la mescla alfa" ++ ++#: kstyles/themes/light-v2.themerc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Light Style, 2nd revision" ++msgstr "Estil «Light», 2a revisió" ++ ++#: kstyles/themes/light-v2.themerc:81 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style." ++msgstr "Segona revisió de l'estil d'estris «Light» senzill i elegant." ++ ++#: kstyles/themes/light-v3.themerc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Light Style, 3rd revision" ++msgstr "Estil «Light», 3a revisió" ++ ++#: kstyles/themes/light-v3.themerc:81 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style." ++msgstr "Tercera revisió de l'estil d'estris «Light» senzill i elegant." ++ ++#: kstyles/themes/mega.themerc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "MegaGradient highcolor style" ++msgstr "Estil d'alt color megadegradat" ++ ++#: kstyles/themes/qtcde.themerc:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Built-in unthemed CDE style" ++msgstr "Estil integrat CDE sense temes" ++ ++#: kstyles/themes/qtcleanlooks.themerc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cleanlooks" ++msgstr "Cleanlooks" ++ ++#: kstyles/themes/qtcleanlooks.themerc:67 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Built-in unthemed style similar to Clearlooks from GNOME" ++msgstr "Un estil sense tema integrat, similar al Clearlooks de GNOME" ++ ++#: kstyles/themes/qtgtk.themerc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "GTK+ Style" ++msgstr "Estil GTK+" ++ ++#: kstyles/themes/qtgtk.themerc:70 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Style that uses the GTK+ theming engine" ++msgstr "Estil que utilitza el motor de temes GTK+" ++ ++#: kstyles/themes/qtmacintosh.themerc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mac OS X" ++msgstr "Mac OS X" ++ ++#: kstyles/themes/qtmacintosh.themerc:72 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Style that uses the Apple Appearance Manager" ++msgstr "Estil que utilitza el Gestor d'aparences d'Apple" ++ ++#: kstyles/themes/qtmotifplus.themerc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Motif Plus" ++msgstr "Motif Plus" ++ ++#: kstyles/themes/qtmotifplus.themerc:84 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Built-in enhanced Motif style" ++msgstr "Estil integrat Motif i millorat" ++ ++#: kstyles/themes/qtmotif.themerc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Motif" ++msgstr "Motif" ++ ++#: kstyles/themes/qtmotif.themerc:87 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Built-in unthemed Motif style" ++msgstr "Estil integrat Motif sense temes" ++ ++#: kstyles/themes/qtplastique.themerc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Plastique" ++msgstr "Plastique" ++ ++#: kstyles/themes/qtplastique.themerc:70 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3" ++msgstr "Un estil sense tema integrat, similar Plastik del KDE3" ++ ++#: kstyles/themes/qtplatinum.themerc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Platinum" ++msgstr "Platinum" ++ ++#: kstyles/themes/qtplatinum.themerc:85 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Built-in unthemed Platinum style" ++msgstr "Estil integrat Platinum sense temes" ++ ++#: kstyles/themes/qtsgi.themerc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "SGI" ++msgstr "SGI" ++ ++#: kstyles/themes/qtsgi.themerc:87 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Built-in SGI style" ++msgstr "Estil integrat SGI" ++ ++#: kstyles/themes/qtwindows.themerc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "MS Windows 9x" ++msgstr "MS Windows 9x" ++ ++#: kstyles/themes/qtwindows.themerc:88 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Built-in unthemed Windows 9x style" ++msgstr "Estil integrat Windows 9x sense temes" ++ ++#: kstyles/themes/qtwindowsvista.themerc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "MS Windows Vista" ++msgstr "MS Windows Vista" ++ ++#: kstyles/themes/qtwindowsvista.themerc:70 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Style that uses the Windows Vista style engine" ++msgstr "Estil que utilitza el motor d'estils del Windows Vista" ++ ++#: kstyles/themes/qtwindowsxp.themerc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "MS Windows XP" ++msgstr "MS Windows XP" ++ ++#: kstyles/themes/qtwindowsxp.themerc:70 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Style that uses the Windows XP style engine" ++msgstr "Estil que utilitza el motor d'estils del Windows XP" ++ ++#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "System Monitor" ++msgstr "Controlador del sistema" ++ ++#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:67 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pattern Matched" ++msgstr "S'ha trobat el patró" ++ ++#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:146 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Search pattern matched" ++msgstr "S'ha trobat el patró de cerca" ++ ++#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:229 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sensor Alarm" ++msgstr "Alarma dels sensors" ++ ++#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:308 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Sensor exceeded critical limit" ++msgstr "El sensor ha excedit el límit crític" ++ ++#: ksysguard/gui/ksysguard.desktop:2 ++#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-system-monitor.desktop:2 ++#: plasma/generic/dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "System Monitor" ++msgstr "Monitor del sistema" ++ ++#: ksysguard/gui/ksysguard.desktop:86 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "System Monitor" ++msgstr "Monitor del sistema" ++ ++#: kwin/clients/aurorae/src/aurorae.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Aurorae Decoration Theme Engine" ++msgstr "Motor del tema de decoració Aurorae" ++ ++#: kwin/clients/b2/b2.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "B II" ++msgstr "B II" ++ ++#: kwin/clients/laptop/laptop.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Laptop" ++msgstr "Portàtil" ++ ++#: kwin/clients/plastik/plastik.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Plastik" ++msgstr "Plastik" ++ ++#: kwin/clients/tabstrip/tabstrip.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tabstrip" ++msgstr "Barra de pestanyes" ++ ++#: kwin/./data/fsp_workarounds_1.kwinrules:2 ++msgctxt "Description" ++msgid "(Default) Disable focus stealing prevention for XV" ++msgstr "(Per omissió) Desactiva la prevenció de robatori del focus a l'XV" ++ ++#: kwin/effects/blur/blur_config.desktop:9 kwin/effects/blur/blur.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Blur" ++msgstr "Difuminat" ++ ++#: kwin/effects/blur/blur.desktop:85 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows" ++msgstr "Difumina el fons de darrere de les finestres semitransparents" ++ ++#: kwin/effects/boxswitch/boxswitch_config.desktop:9 ++#: kwin/effects/boxswitch/boxswitch.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Box Switch" ++msgstr "Canvi d'aplicació" ++ ++#: kwin/effects/boxswitch/boxswitch.desktop:79 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Display thumbnails of windows in the alt+tab window switcher" ++msgstr "" ++"Mostra les miniatures de les finestres al commutador de finestres amb alt+tab" ++ ++#: kwin/effects/coverswitch/coverswitch_config.desktop:9 ++#: kwin/effects/coverswitch/coverswitch.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cover Switch" ++msgstr "Canvi de capa" ++ ++#: kwin/effects/coverswitch/coverswitch.desktop:73 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher" ++msgstr "Mostra un efecte de capes en el commutador de finestres amb alt+tab" ++ ++#: kwin/effects/cube/cube_config.desktop:9 kwin/effects/cube/cube.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Desktop Cube" ++msgstr "Cub d'escriptori" ++ ++#: kwin/effects/cube/cube.desktop:79 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube" ++msgstr "Visualitza cada escriptori virtual a la cara d'un cub" ++ ++#: kwin/effects/cube/cubeslide_config.desktop:9 ++#: kwin/effects/cube/cubeslide.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Desktop Cube Animation" ++msgstr "Animació del cub d'escriptori" ++ ++#: kwin/effects/cube/cubeslide.desktop:70 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Animate desktop switching with a cube" ++msgstr "Anima el canvi d'escriptori amb un cub" ++ ++#: kwin/effects/dashboard/dashboard_config.desktop:9 ++#: kwin/effects/dashboard/dashboard.desktop:2 ++#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-dashboard.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dashboard" ++msgstr "Tauler" ++ ++#: kwin/effects/dashboard/dashboard.desktop:78 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard" ++msgstr "" ++"Reducció de la saturació de l'escriptori en mostrar el tauler del Plasma" ++ ++#: kwin/effects/desktopgrid/desktopgrid_config.desktop:9 ++#: kwin/effects/desktopgrid/desktopgrid.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Desktop Grid" ++msgstr "Graella de l'escriptori" ++ ++#: kwin/effects/desktopgrid/desktopgrid.desktop:82 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid" ++msgstr "" ++"Redueix tots els escriptoris per a visualitzar-los un al costat de l'altre " ++"en una graella" ++ ++#: kwin/effects/dialogparent/dialogparent.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dialog Parent" ++msgstr "Diàleg principal" ++ ++#: kwin/effects/dialogparent/dialogparent.desktop:79 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog" ++msgstr "Enfosqueix la finestra principal del diàleg actual actiu" ++ ++#: kwin/effects/diminactive/diminactive_config.desktop:9 ++#: kwin/effects/diminactive/diminactive.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dim Inactive" ++msgstr "Enfosqueix les inactives" ++ ++#: kwin/effects/diminactive/diminactive.desktop:78 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Darken inactive windows" ++msgstr "Enfosqueix les finestres inactives" ++ ++#: kwin/effects/dimscreen/dimscreen.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dim Screen for Administrator Mode" ++msgstr "Enfosqueix la pantalla pel mode administrador" ++ ++#: kwin/effects/dimscreen/dimscreen.desktop:73 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges" ++msgstr "Enfosqueix tota la pantalla en demanar privilegis d'administrador" ++ ++#: kwin/effects/explosion/explosion.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Explosion" ++msgstr "Explosió" ++ ++#: kwin/effects/explosion/explosion.desktop:84 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Make windows explode when they are closed" ++msgstr "Provoca l'explosió de les finestres quan es tanquen" ++ ++#: kwin/effects/fadedesktop/fadedesktop.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fade Desktop" ++msgstr "Esvaïment de l'escriptori" ++ ++#: kwin/effects/fadedesktop/fadedesktop.desktop:69 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Fade between virtual desktops when switching between them" ++msgstr "Esvaeix entre els escriptoris virtuals quan es commuta entre ells" ++ ++#: kwin/effects/fade/fade.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fade" ++msgstr "Apagat gradual" ++ ++#: kwin/effects/fade/fade.desktop:83 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden" ++msgstr "" ++"Fa que les finestres s'encenguin o s'apaguin de manera gradual quan es " ++"mostren o s'oculten" ++ ++#: kwin/effects/fallapart/fallapart.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fall Apart" ++msgstr "Trencament" ++ ++#: kwin/effects/fallapart/fallapart.desktop:78 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Closed windows fall into pieces" ++msgstr "Les finestres tancades es trenquen en peces" ++ ++#: kwin/effects/flipswitch/flipswitch_config.desktop:9 ++#: kwin/effects/flipswitch/flipswitch.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Flip Switch" ++msgstr "Canvi en roda" ++ ++#: kwin/effects/flipswitch/flipswitch.desktop:72 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" ++msgstr "" ++"Roda a través de les finestres que estan en una pila en el commutador de " ++"finestres alt+tab" ++ ++#: kwin/effects/glide/glide_config.desktop:9 ++#: kwin/effects/glide/glide.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Glide" ++msgstr "Lliscament" ++ ++#: kwin/effects/glide/glide.desktop:62 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed" ++msgstr "Provoca un efecte de lliscament quan s'obren i es tanquen" ++ ++#: kwin/effects/highlightwindow/highlightwindow.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Highlight Window" ++msgstr "Realça la finestra" ++ ++#: kwin/effects/highlightwindow/highlightwindow.desktop:71 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries" ++msgstr "" ++"Realça la finestra apropiada en passar el cursor sobre les entrades de la " ++"barra de tasques" ++ ++#: kwin/effects/invert/invert_config.desktop:9 ++#: kwin/effects/invert/invert.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Invert" ++msgstr "Inverteix" ++ ++#: kwin/effects/invert/invert.desktop:84 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Inverts the color of the desktop and windows" ++msgstr "Inverteix el color de l'escriptori i les finestres" ++ ++#: kwin/effects/kwineffect.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KWin Effect" ++msgstr "Efecte del KWin" ++ ++#: kwin/effects/login/login_config.desktop:9 ++#: kwin/effects/login/login.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Login" ++msgstr "Entrada" ++ ++#: kwin/effects/login/login.desktop:88 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in" ++msgstr "Transició suau a l'escriptori en connectar-se" ++ ++#: kwin/effects/logout/logout.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Logout" ++msgstr "Sortida" ++ ++#: kwin/effects/logout/logout.desktop:88 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog" ++msgstr "" ++"Reducció de la saturació de l'escriptori en mostrar el diàleg de sortida" ++ ++#: kwin/effects/lookingglass/lookingglass_config.desktop:9 ++#: kwin/effects/lookingglass/lookingglass.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Looking Glass" ++msgstr "Aparença de vidre" ++ ++#: kwin/effects/lookingglass/lookingglass.desktop:78 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens" ++msgstr "Una lupa de pantalla que sembla un objectiu d'ull de peix" ++ ++#: kwin/effects/magiclamp/magiclamp_config.desktop:9 ++#: kwin/effects/magiclamp/magiclamp.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Magic Lamp" ++msgstr "Làmpada màgica" ++ ++#: kwin/effects/magiclamp/magiclamp.desktop:74 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows" ++msgstr "Simula una làmpada màgica en minimitzar les finestres" ++ ++#: kwin/effects/magnifier/magnifier_config.desktop:9 ++#: kwin/effects/magnifier/magnifier.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Magnifier" ++msgstr "Lupa" ++ ++#: kwin/effects/magnifier/magnifier.desktop:87 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor" ++msgstr "Amplia la secció de la pantalla que està prop del cursor del ratolí" ++ ++#: kwin/effects/minimizeanimation/minimizeanimation.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Minimize Animation" ++msgstr "Animació de minimització" ++ ++#: kwin/effects/minimizeanimation/minimizeanimation.desktop:82 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Animate the minimizing of windows" ++msgstr "Anima la minimització de les finestres" ++ ++#: kwin/effects/mousemark/mousemark_config.desktop:9 ++#: kwin/effects/mousemark/mousemark.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mouse Mark" ++msgstr "Marca amb el ratolí" ++ ++#: kwin/effects/mousemark/mousemark.desktop:82 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Allows you to draw lines on the desktop" ++msgstr "Us permet dibuixar línies a l'escriptori" ++ ++#: kwin/effects/outline/outline.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Outline" ++msgstr "Contorn" ++ ++#: kwin/effects/outline/outline.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Helper effect to render an outline" ++msgstr "Efecte auxiliar per dibuixar un contorn" ++ ++#: kwin/effects/presentwindows/presentwindows_config.desktop:9 ++#: kwin/effects/presentwindows/presentwindows.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Present Windows" ++msgstr "Presenta les finestres" ++ ++#: kwin/effects/presentwindows/presentwindows.desktop:82 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side" ++msgstr "" ++"Redueix fins que totes les finestres obertes es poden mostrar una al costat " ++"de l'altra" ++ ++#: kwin/effects/resize/resize_config.desktop:9 ++#: kwin/effects/resize/resize.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Resize Window" ++msgstr "Redimensionament de les finestres" ++ ++#: kwin/effects/resize/resize.desktop:71 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents" ++msgstr "" ++"Redimensiona les finestres amb un escalat de textura ràpid enlloc " ++"d'actualitzar els continguts" ++ ++#: kwin/effects/scalein/scalein.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Scale In" ++msgstr "Escalat" ++ ++#: kwin/effects/scalein/scalein.desktop:80 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Animate the appearing of windows" ++msgstr "Anima l'aparició de finestres" ++ ++#: kwin/effects/screenshot/screenshot.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Screenshot" ++msgstr "Captura de pantalla" ++ ++#: kwin/effects/screenshot/screenshot.desktop:62 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Saves screenshot of active window into the home directory" ++msgstr "" ++"Desa una captura de pantalla de la finestra activa en el directori personal" ++ ++#: kwin/effects/sheet/sheet.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sheet" ++msgstr "Full" ++ ++#: kwin/effects/sheet/sheet.desktop:72 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" ++msgstr "" ++"Fa que els diàlegs modals entrin o surtin volant quan es mostren o s'oculten" ++ ++#: kwin/effects/showfps/showfps_config.desktop:9 ++#: kwin/effects/showfps/showfps.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Show FPS" ++msgstr "Mostra els FPS" ++ ++#: kwin/effects/showfps/showfps.desktop:83 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen" ++msgstr "Mostra el rendiment del KWin a la cantonada de la pantalla" ++ ++#: kwin/effects/showpaint/showpaint.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Show Paint" ++msgstr "Mostra el pintat" ++ ++#: kwin/effects/showpaint/showpaint.desktop:79 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated" ++msgstr "Ressalta les àrees de l'escriptori que s'han actualitzat darrerament" ++ ++#: kwin/effects/slideback/slideback.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Slide Back" ++msgstr "Llisca cap enrere" ++ ++#: kwin/effects/slideback/slideback.desktop:71 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Slide back windows losing focus" ++msgstr "Llisca enrere les finestres que perdin el focus" ++ ++#: kwin/effects/slide/slide.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Slide" ++msgstr "Diapositiva" ++ ++#: kwin/effects/slide/slide.desktop:73 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops" ++msgstr "" ++"Desplaça les finestres per la pantalla en canviar els escriptoris virtuals" ++ ++#: kwin/effects/slidingpopups/slidingpopups.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sliding popups" ++msgstr "Missatges emergents desplaçant-se" ++ ++#: kwin/effects/slidingpopups/slidingpopups.desktop:67 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Sliding animation for Plasma popups" ++msgstr "Animació de desplaçament pels missatges emergents del Plasma" ++ ++#: kwin/effects/snaphelper/snaphelper.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Snap Helper" ++msgstr "Ajudant de desplaçament" ++ ++#: kwin/effects/snaphelper/snaphelper.desktop:70 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window." ++msgstr "Us ajuda a ubicar el centre de la pantalla en moure una finestra." ++ ++#: kwin/effects/startupfeedback/startupfeedback.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Startup Feedback" ++msgstr "Reacció en iniciar" ++ ++#: kwin/effects/startupfeedback/startupfeedback.desktop:56 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Helper effect for startup feedback" ++msgstr "Efecte auxiliar de reacció en iniciar" ++ ++#: kwin/effects/taskbarthumbnail/taskbarthumbnail.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Taskbar Thumbnails" ++msgstr "Miniatures a la barra de tasques" ++ ++#: kwin/effects/taskbarthumbnail/taskbarthumbnail.desktop:78 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries" ++msgstr "" ++"Mostra les miniatures de les finestres quan el cursor està sobre les " ++"entrades de la barra de tasques" ++ ++#: kwin/effects/_test/demo_liquid.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Demo Liquid" ++msgstr "Demostració del Liquid" ++ ++#: kwin/effects/_test/demo_shakymove.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Demo Shaky Move" ++msgstr "Demostració de sacsejada" ++ ++#: kwin/effects/_test/demo_shiftworkspaceup.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Demo ShiftWorkspaceUp" ++msgstr "Demostració ShiftWorkspaceUp" ++ ++#: kwin/effects/_test/demo_showpicture.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Demo ShowPicture" ++msgstr "Demostració ShowPicture" ++ ++#: kwin/effects/_test/demo_wavywindows.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Demo Wavy Windows" ++msgstr "Demostració de finestres ondulants" ++ ++#: kwin/effects/_test/drunken.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Drunken" ++msgstr "Begut" ++ ++#: kwin/effects/_test/flame.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Flame" ++msgstr "Flama" ++ ++#: kwin/effects/_test/gears.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cube Gears" ++msgstr "Engranatges cúbics" ++ ++#: kwin/effects/_test/gears.desktop:68 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Display gears inside the cube" ++msgstr "Visualitza els engranatges dins d'un cub" ++ ++#: kwin/effects/_test/howto.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Howto" ++msgstr "Howto" ++ ++#: kwin/effects/_test/kicker/kicker.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Demonstration effect for using EffectFrames" ++msgstr "Efecte de demostració d'utilització de l'EffectFrames" ++ ++#: kwin/effects/_test/slidetabs/slidetabs_config.desktop:9 ++#: kwin/effects/_test/slidetabs/slidetabs.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Slide Tabs" ++msgstr "Pestanyes desplaçant-se" ++ ++#: kwin/effects/_test/slidetabs/slidetabs.desktop:67 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Slide windows when switching or grouping tabs." ++msgstr "Desplaça les finestres quan es canviïn o s'agrupin pestanyes." ++ ++#: kwin/effects/_test/swiveltabs/swiveltabs_config.desktop:9 ++#: kwin/effects/_test/swiveltabs/swiveltabs.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Swivel Tabs" ++msgstr "Pestanyes giratòries" ++ ++#: kwin/effects/_test/swiveltabs/swiveltabs.desktop:61 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Make the windows turn when switching tabs" ++msgstr "Fa que les finestres girin en canviar entre pestanyes" ++ ++#: kwin/effects/_test/test_fbo.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Test_FBO" ++msgstr "Prova FBO" ++ ++#: kwin/effects/_test/test_input.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Test_Input" ++msgstr "Prova d'entrada" ++ ++#: kwin/effects/_test/test_thumbnail.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Test_Thumbnail" ++msgstr "Prova de miniatura" ++ ++#: kwin/effects/_test/videorecord_config.desktop:9 ++#: kwin/effects/_test/videorecord.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Video Record" ++msgstr "Gravador de vídeo" ++ ++#: kwin/effects/_test/videorecord.desktop:84 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Record a video of your desktop" ++msgstr "Grava un vídeo de l'escriptori" ++ ++#: kwin/effects/thumbnailaside/thumbnailaside_config.desktop:9 ++#: kwin/effects/thumbnailaside/thumbnailaside.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Thumbnail Aside" ++msgstr "Miniatures de costat" ++ ++#: kwin/effects/thumbnailaside/thumbnailaside.desktop:80 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen" ++msgstr "Mostra les miniatures de les finestres a la vora de la pantalla" ++ ++#: kwin/effects/trackmouse/trackmouse_config.desktop:9 ++#: kwin/effects/trackmouse/trackmouse.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Track Mouse" ++msgstr "Seguiment del ratolí" ++ ++#: kwin/effects/trackmouse/trackmouse.desktop:83 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated" ++msgstr "Mostra un efecte de posició del cursor del ratolí quan està activat" ++ ++#: kwin/effects/translucency/translucency_config.desktop:9 ++#: kwin/effects/translucency/translucency.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Translucency" ++msgstr "Translucidesa" ++ ++#: kwin/effects/translucency/translucency.desktop:85 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Make windows translucent under different conditions" ++msgstr "Torna translúcides les finestres en diverses condicions" ++ ++#: kwin/effects/windowgeometry/windowgeometry_config.desktop:9 ++#: kwin/effects/windowgeometry/windowgeometry.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "WindowGeometry" ++msgstr "WindowGeometry" ++ ++#: kwin/effects/windowgeometry/windowgeometry.desktop:55 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Display window geometries on move/resize" ++msgstr "Visualitza la geometria de les finestres en moure/redimensionar" ++ ++#: kwin/effects/wobblywindows/wobblywindows_config.desktop:9 ++#: kwin/effects/wobblywindows/wobblywindows.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Wobbly Windows" ++msgstr "Finestres sacsejades" ++ ++#: kwin/effects/wobblywindows/wobblywindows.desktop:75 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Deform windows while they are moving" ++msgstr "Deforma les finestres quan es mouen" ++ ++#: kwin/effects/zoom/zoom_config.desktop:9 kwin/effects/zoom/zoom.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Zoom" ++msgstr "Zoom" ++ ++#: kwin/effects/zoom/zoom.desktop:89 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Magnify the entire desktop" ++msgstr "Amplia l'escriptori sencer" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Desktop Effects" ++msgstr "Efectes d'escriptori" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:99 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure desktop effects" ++msgstr "Configuració dels efectes d'escriptori" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:182 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "kwin,window,manager,compositing,effect" ++msgstr "kwin,finestra,gestor,composició,efecte" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Window Decorations" ++msgstr "Decoració de les finestres" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:74 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure the look and feel of window titles" ++msgstr "Configura l'aspecte i efecte dels títols de la finestra" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:162 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"kwin,window,manager,border,style,theme,look,feel,layout,button,handle,edge," ++"kwm,decoration" ++msgstr "" ++"kwin,finestra,gestor,vora,estil,tema,aspecte,aparença,disposició,botó,gestió," ++"vora,kwm,decoració" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Virtual Desktops" ++msgstr "Escriptoris virtuals" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:76 ++msgctxt "Comment" ++msgid "You can configure how many virtual desktops there are." ++msgstr "Podeu configurar quants escriptoris virtuals hi hauran." ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:164 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "desktop,desktops,number,virtual desktop" ++msgstr "escriptori,escriptoris,nombre,escriptori virtual" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Actions" ++msgstr "Accions" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:103 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure keyboard and mouse settings" ++msgstr "Aquí podeu configurar l'arranjament del teclat i del ratolí" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:191 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"shade,maximise,maximize,minimize,minimise,lower,operations menu,titlebar," ++"resize" ++msgstr "" ++"ombra,maximitza,maximitza,minimitza,minimitza,abaixa,menú d'operacions,barra " ++"de títol,redimensiona" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "Advanced" ++msgstr "Avançat" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:102 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure advanced window management features" ++msgstr "" ++"Aquí podeu configurar les característiques avançades de la gestió de " ++"finestres" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:189 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "shading,border,hover,active borders" ++msgstr "ombrejat,vora,passa per sobre,vores actives" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "Focus" ++msgstr "Focus" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:100 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure the window focus policy" ++msgstr "Aquí podeu configurar la política del focus" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:186 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"focus,placement,auto raise,raise,click raise,keyboard,CDE,alt-tab,all desktop" ++msgstr "" ++"focus,emplaçament,elevació automàtica,elevació,elevació de clic,teclat,CDE," ++"alt-tab,tots els escriptoris" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Moving" ++msgstr "Moviment" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:101 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure the way that windows are moved" ++msgstr "Aquí podeu configurar els valors per quan es moguin les finestres" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:188 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "moving,smart,cascade,maximize,maximise,snap zone,snap,border" ++msgstr "moviment,intel·ligent,cascada,maximització,zona d'ajust,ajust,vora" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:15 ++#: systemsettings/categories/settings-window-behaviour.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Window Behavior" ++msgstr "Comportament de les finestres" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:104 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure the window behavior" ++msgstr "Configura el comportament de finestra" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:192 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"focus,placement,window behavior,animation,raise,auto raise,windows,frame," ++"titlebar,doubleclick" ++msgstr "" ++"focus,emplaçament,comportament de finestra,animació,elevació,elevació " ++"automàtica,finestres,marc,barra de títol,clic doble" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Window Rules" ++msgstr "Regles de les finestres" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:75 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure settings specifically for a window" ++msgstr "Configura l'arranjament específicament per a una finestra" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:161 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"size,position,state,window behavior,windows,specific,workarounds,remember," ++"rules" ++msgstr "" ++"mida,posició,estat,comportament de finestra,finestres,específic,solucions " ++"alternatives,recorda,regles" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Screen Edges" ++msgstr "Vores de la pantalla" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:83 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure active screen edges" ++msgstr "Configura les vores de pantalla actives" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:150 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "kwin,window,manager,effect,edge,border,action,switch,desktop" ++msgstr "kwin,finestra,gestor,efecte,vora,vora,acció,commuta,escriptori" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "Task Switcher" ++msgstr "Commutador de tasques" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:72 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure the behavior for navigating through windows" ++msgstr "Configura el comportament per navegar per les finestres" ++ ++#: kwin/kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:123 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"window,windows,switcher,window switcher,switching,window switching,alttab," ++"alt-tab,alt+tab,alt tab" ++msgstr "" ++"finestra,finestres,commutador,commutador de finestres,commutació,commutació " ++"de finestres,alttab,alt-tab,alt+tab,alt tab" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KWin Window Manager" ++msgstr "Gestor de finestres KWin" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:66 ++msgctxt "Name" ++msgid "Change to Desktop 1" ++msgstr "Canvia a l'escriptori 1" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:153 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Virtual desktop one is selected" ++msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual u" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:242 ++msgctxt "Name" ++msgid "Change to Desktop 2" ++msgstr "Canvia a l'escriptori 2" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:329 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Virtual desktop two is selected" ++msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual dos" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:418 ++msgctxt "Name" ++msgid "Change to Desktop 3" ++msgstr "Canvia a l'escriptori 3" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:505 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Virtual desktop three is selected" ++msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual tres" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:594 ++msgctxt "Name" ++msgid "Change to Desktop 4" ++msgstr "Canvia a l'escriptori 4" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:681 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Virtual desktop four is selected" ++msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual quatre" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:770 ++msgctxt "Name" ++msgid "Change to Desktop 5" ++msgstr "Canvia a l'escriptori 5" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:857 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Virtual desktop five is selected" ++msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual cinc" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:946 ++msgctxt "Name" ++msgid "Change to Desktop 6" ++msgstr "Canvia a l'escriptori 6" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:1033 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Virtual desktop six is selected" ++msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual sis" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:1120 ++msgctxt "Name" ++msgid "Change to Desktop 7" ++msgstr "Canvia a l'escriptori 7" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:1207 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Virtual desktop seven is selected" ++msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual set" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:1296 ++msgctxt "Name" ++msgid "Change to Desktop 8" ++msgstr "Canvia a l'escriptori 8" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:1383 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Virtual desktop eight is selected" ++msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual vuit" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:1472 ++msgctxt "Name" ++msgid "Change to Desktop 9" ++msgstr "Canvia a l'escriptori 9" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:1557 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Virtual desktop nine is selected" ++msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual nou" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:1644 ++msgctxt "Name" ++msgid "Change to Desktop 10" ++msgstr "Canvia a l'escriptori 10" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:1729 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Virtual desktop ten is selected" ++msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual deu" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:1816 ++msgctxt "Name" ++msgid "Change to Desktop 11" ++msgstr "Canvia a l'escriptori 11" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:1901 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Virtual desktop eleven is selected" ++msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual onze" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:1988 ++msgctxt "Name" ++msgid "Change to Desktop 12" ++msgstr "Canvia a l'escriptori 12" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:2073 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Virtual desktop twelve is selected" ++msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual dotze" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:2160 ++msgctxt "Name" ++msgid "Change to Desktop 13" ++msgstr "Canvia a l'escriptori 13" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:2245 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Virtual desktop thirteen is selected" ++msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual tretze" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:2332 ++msgctxt "Name" ++msgid "Change to Desktop 14" ++msgstr "Canvia a l'escriptori 14" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:2417 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Virtual desktop fourteen is selected" ++msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual catorze" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:2504 ++msgctxt "Name" ++msgid "Change to Desktop 15" ++msgstr "Canvia a l'escriptori 15" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:2589 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Virtual desktop fifteen is selected" ++msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual quinze" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:2676 ++msgctxt "Name" ++msgid "Change to Desktop 16" ++msgstr "Canvia a l'escriptori 16" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:2761 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Virtual desktop sixteen is selected" ++msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual setze" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:2848 ++msgctxt "Name" ++msgid "Change to Desktop 17" ++msgstr "Canvia a l'escriptori 17" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:2933 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Virtual desktop seventeen is selected" ++msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual disset" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:3020 ++msgctxt "Name" ++msgid "Change to Desktop 18" ++msgstr "Canvia a l'escriptori 18" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:3105 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Virtual desktop eighteen is selected" ++msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual divuit" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:3192 ++msgctxt "Name" ++msgid "Change to Desktop 19" ++msgstr "Canvia a l'escriptori 19" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:3277 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Virtual desktop nineteen is selected" ++msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual dinou" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:3364 ++msgctxt "Name" ++msgid "Change to Desktop 20" ++msgstr "Canvia a l'escriptori 20" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:3449 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Virtual desktop twenty is selected" ++msgstr "Se selecciona l'escriptori virtual vint" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:3536 ++msgctxt "Name" ++msgid "Activate Window" ++msgstr "Activa finestra" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:3619 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Another window is activated" ++msgstr "S'activa una altra finestra" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:3794 ++msgctxt "Comment" ++msgid "New window" ++msgstr "Finestra nova" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:3884 ++msgctxt "Name" ++msgid "Delete Window" ++msgstr "Elimina finestra" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:3966 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Delete window" ++msgstr "Elimina una finestra" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:4053 ++msgctxt "Name" ++msgid "Window Close" ++msgstr "Tanca finestra" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:4137 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A window closes" ++msgstr "Es tanca una finestra" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:4226 ++msgctxt "Name" ++msgid "Window Shade Up" ++msgstr "Enrotlla finestra" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:4306 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A window is shaded up" ++msgstr "Enrotlla una finestra" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:4388 ++msgctxt "Name" ++msgid "Window Shade Down" ++msgstr "Desenrotlla finestra" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:4467 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A window is shaded down" ++msgstr "Desenrotlla una finestra" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:4548 ++msgctxt "Name" ++msgid "Window Minimize" ++msgstr "Minimitza finestra" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:4630 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A window is minimized" ++msgstr "Es minimitza una finestra" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:4716 ++msgctxt "Name" ++msgid "Window Unminimize" ++msgstr "Desminimitza finestra" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:4794 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A Window is restored" ++msgstr "Es restaura una finestra" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:4879 ++msgctxt "Name" ++msgid "Window Maximize" ++msgstr "Maximitza finestra" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:4962 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A window is maximized" ++msgstr "Es maximitza una finestra" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:5048 ++msgctxt "Name" ++msgid "Window Unmaximize" ++msgstr "Desmaximitza finestra" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:5129 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A window loses maximization" ++msgstr "Una finestra perd la maximització" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:5212 ++msgctxt "Name" ++msgid "Window on All Desktops" ++msgstr "Finestra a tots els escriptoris" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:5291 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A window is made visible on all desktops" ++msgstr "Una finestra serà visible en tots els escriptoris" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:5376 ++msgctxt "Name" ++msgid "Window Not on All Desktops" ++msgstr "Finestra no a tots els escriptoris" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:5453 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A Window is no longer visible on all desktops" ++msgstr "Una finestra no serà visible en tots els escriptoris" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:5536 ++msgctxt "Name" ++msgid "New Dialog" ++msgstr "Diàleg nou" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:5623 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Transient window (a dialog) appears" ++msgstr "Apareix una finestra transitòria (un diàleg)" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:5702 ++msgctxt "Name" ++msgid "Delete Dialog" ++msgstr "Elimina un diàleg" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:5787 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Transient window (a dialog) is removed" ++msgstr "S'esborra una finestra transitòria (un diàleg)" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:5868 ++msgctxt "Name" ++msgid "Window Move Start" ++msgstr "Inici de moviment de finestra" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:5950 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A window has begun moving" ++msgstr "Una finestra ha iniciat el moviment" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:6032 ++msgctxt "Name" ++msgid "Window Move End" ++msgstr "Final de moviment de finestra" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:6114 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A window has completed its moving" ++msgstr "Una finestra ha finalitzat el seu moviment" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:6196 ++msgctxt "Name" ++msgid "Window Resize Start" ++msgstr "Inici de redimensionament de finestra" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:6278 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A window has begun resizing" ++msgstr "Una finestra ha iniciat el redimensionament" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:6360 ++msgctxt "Name" ++msgid "Window Resize End" ++msgstr "Final de redimensionament de finestra" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:6442 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A window has finished resizing" ++msgstr "Una finestra ha finalitzat el redimensionament" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:6524 ++msgctxt "Name" ++msgid "Window on Current Desktop Demands Attention" ++msgstr "Una finestra de l'escriptori actual demana atenció" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:6598 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A window on the current virtual desktop demands attention" ++msgstr "Una finestra de l'escriptori actual demana atenció" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:6676 ++msgctxt "Name" ++msgid "Window on Other Desktop Demands Attention" ++msgstr "Una finestra d'un altre escriptori demana atenció" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:6750 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A window on an inactive virtual desktop demands attention" ++msgstr "Una finestra en un escriptori virtual inactiu demana atenció" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:6825 ++msgctxt "Name" ++msgid "Compositing has been suspended" ++msgstr "S'ha suspès la composició" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:6889 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Another application has requested to suspend compositing." ++msgstr "Una altra aplicació ha sol·licitat de suspendre la composició." ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:6953 ++msgctxt "Name" ++msgid "Effects not supported" ++msgstr "Efectes no implementats" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:7020 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Some effects are not supported by backend or hardware." ++msgstr "Alguns efectes no estan implementats pel dorsal o pel maquinari." ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:7086 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tiling Enabled" ++msgstr "Mosaic habilitat" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:7142 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Tiling mode has been enabled" ++msgstr "S'ha habilitat el mode de mosaic" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:7200 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tiling Disabled" ++msgstr "Mosaic deshabilitat" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:7256 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Tiling mode has been disabled" ++msgstr "S'ha deshabilitat el mode de mosaic" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:7314 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tiling Layout Changed" ++msgstr "Canvi de la disposició del mosaic" ++ ++#: kwin/kwin.notifyrc:7370 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Tiling Layout has been changed" ++msgstr "Ha canviat la disposició del mosaic" ++ ++#: kwrited/kwrited-autostart.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Write Daemon" ++msgstr "Dimoni d'escriptura del KDE" ++ ++#: kwrited/kwrited-autostart.desktop:92 kwrited/kwrited.desktop:61 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Watch for messages from local users sent with write(1) or wall(1)" ++msgstr "" ++"Fes atenció als missatges dels usuaris locals enviats amb write(1) o wall(1)" ++ ++#: kwrited/kwrited.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Write Daemon" ++msgstr "Dimoni d'escriptura" ++ ++#: kwrited/kwrited.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Local system message service" ++msgstr "Servei de missatges del sistema local" ++ ++#: kwrited/kwrited.notifyrc:64 ++msgctxt "Name" ++msgid "New message received" ++msgstr "S'ha rebut un missatge nou" ++ ++#: kwrited/kwrited.notifyrc:136 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The daemon received a new message sent with wall(1) or write(1)" ++msgstr "El dimoni ha rebut un missatge nou enviat amb wall(1) o write(1)" ++ ++#: libs/kephal/service/kephal.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Display Management" ++msgstr "Gestió de la pantalla" ++ ++#: libs/kephal/service/kephal.desktop:69 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Manages displays and video outputs" ++msgstr "Gestiona les pantalles i les sortides de vídeo" ++ ++#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KSysGuard" ++msgstr "KSysGuard" ++ ++#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:78 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kill or stop etc a process" ++msgstr "Mata o atura un procés" ++ ++#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:141 ++msgctxt "Description" ++msgid "Sends a given signal to a given process" ++msgstr "Envia un senyal determinat a un procés indicat" ++ ++#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:208 ++msgctxt "Name" ++msgid "Change the priority of a process" ++msgstr "Canvia la prioritat d'un procés" ++ ++#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:273 ++msgctxt "Description" ++msgid "Change the niceness of a given process" ++msgstr "Canvia la prioritat «niceness» d'un procés indicat" ++ ++#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:338 ++msgctxt "Name" ++msgid "Change IO Scheduler and priority" ++msgstr "Canvia el planificador d'E/S i la prioritat" ++ ++#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:400 ++msgctxt "Description" ++msgid "Change how the read and writes of a given process are prioritized" ++msgstr "" ++"Canvia com es prioritzen les lectures i les escriptures d'un procés indicat" ++ ++#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:464 ++msgctxt "Name" ++msgid "Change CPU Scheduler and priority" ++msgstr "Canvia el planificador de la CPU i la prioritat" ++ ++#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:525 ++msgctxt "Description" ++msgid "" ++"Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process" ++msgstr "" ++"Canvia el planificador de CPU que planificarà l'execució d'un procés indicat" ++ ++#: libs/ksysguard/scripts/smaps/smaps.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Detailed Memory Information" ++msgstr "Informació detallada de la memòria" ++ ++#: libs/solid/control/backends/fakenet/solid_fakenet.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fake Net" ++msgstr "Xarxa falsa" ++ ++#: libs/solid/control/backends/fakenet/solid_fakenet.desktop:86 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Fake Network Management" ++msgstr "Gestió de xarxa falsa" ++ ++#: libs/solid/control/solidmodemmanager.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Modem Management Backend" ++msgstr "Dorsal de gestió de mòdem" ++ ++#: libs/solid/control/solidnetworkmanager.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Network Management Backend" ++msgstr "Dorsal de gestió de xarxa" ++ ++#: plasma/desktop/applets/kickoff/applet/plasma-applet-launcher.desktop:2 ++#: plasma/generic/containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Application Launcher" ++msgstr "Llançador d'aplicacions" ++ ++#: plasma/desktop/applets/kickoff/applet/plasma-applet-launcher.desktop:87 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Launcher to start applications" ++msgstr "Llançador per a iniciar aplicacions" ++ ++#: plasma/desktop/applets/kickoff/simpleapplet/plasma-applet-simplelauncher.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Application Launcher Menu" ++msgstr "Menú del llançador d'aplicacions" ++ ++#: plasma/desktop/applets/kickoff/simpleapplet/plasma-applet-simplelauncher.desktop:78 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Traditional menu based application launcher" ++msgstr "Llançador d'aplicacions basat en el menú tradicional" ++ ++#: plasma/desktop/applets/pager/plasma-pager-default.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pager" ++msgstr "Paginador" ++ ++#: plasma/desktop/applets/pager/plasma-pager-default.desktop:85 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Switch between virtual desktops" ++msgstr "Commuta entre escriptoris virtuals" ++ ++#: plasma/desktop/applets/showActivityManager/plasma-applet-org.kde.showActivityManager.desktop:2 ++#: plasma/generic/runners/activities/plasma-runner-activityrunner.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Activities" ++msgstr "Activitats" ++ ++#: plasma/desktop/applets/showActivityManager/plasma-applet-org.kde.showActivityManager.desktop:53 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Shows the activity manager" ++msgstr "Mostra el gestor d'activitats" ++ ++#: plasma/desktop/applets/tasks/plasma-tasks-default.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Task Manager" ++msgstr "Gestor de tasques" ++ ++#: plasma/desktop/applets/tasks/plasma-tasks-default.desktop:83 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Switch between running applications" ++msgstr "Commuta entre aplicacions en execució" ++ ++#: plasma/desktop/applets/trash/plasma-applet-trash.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Trashcan" ++msgstr "Paperera" ++ ++#: plasma/desktop/applets/trash/plasma-applet-trash.desktop:81 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Access to deleted items" ++msgstr "Accés als elements suprimits" ++ ++#: plasma/desktop/applets/windowlist/plasma-applet-windowlist.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Window List" ++msgstr "Llista de finestres" ++ ++#: plasma/desktop/applets/windowlist/plasma-applet-windowlist.desktop:69 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plasmoid to show list of opened windows." ++msgstr "Plasmoide que mostra una llista de les finestres obertes." ++ ++#: plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktopdashboard.desktop:3 ++msgctxt "Name|plasma containment" ++msgid "Desktop Dashboard" ++msgstr "Tauler de l'escriptori" ++ ++#: plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktopdashboard.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Widget Dashboard" ++msgstr "Tauler d'estris" ++ ++#: plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktop.desktop:3 ++msgctxt "Name|plasma containment" ++msgid "Desktop" ++msgstr "Escriptori" ++ ++#: plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktop.desktop:72 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Default desktop" ++msgstr "Escriptori per defecte" ++ ++#: plasma/desktop/containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Empty Panel" ++msgstr "Plafó buit" ++ ++#: plasma/desktop/containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:62 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A simple linear panel" ++msgstr "Un plafó lineal senzill" ++ ++#: plasma/desktop/runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Plasma Desktop Shell" ++msgstr "Intèrpret d'ordres de l'escriptori Plasma" ++ ++#: plasma/desktop/runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:67 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Interact with the Plasma desktop shell" ++msgstr "Interactua amb l'intèrpret d'ordres de l'escriptori Plasma" ++ ++#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.defaultPanel/metadata.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Default Panel" ++msgstr "Plafó per omissió" ++ ++#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.desktopIcons/metadata.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Desktop Icons" ++msgstr "Icones de l'escriptori" ++ ++#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.findWidgets/metadata.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Find Widgets" ++msgstr "Cerca estris" ++ ++#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.photoActivity/metadata.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Photos Activity" ++msgstr "Activitat de fotos" ++ ++#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.SaL/metadata.desktop:3 ++#: plasma/netbook/containments/sal/plasma-containment-sal.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Search and Launch" ++msgstr "Cerca i llançament" ++ ++#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Plasma Desktop Workspace" ++msgstr "Espai de treball de l'escriptori Plasma" ++ ++#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plasma Desktop Shell" ++msgstr "Àrea de treball de l'escriptori Plasma" ++ ++#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:138 ++msgctxt "Name" ++msgid "New widget published" ++msgstr "S'ha publicat un estri nou" ++ ++#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:202 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A new widget has become available on the network." ++msgstr "Un estri nou ha esdevingut disponible a la xarxa." ++ ++#: plasma/desktop/toolboxes/plasma-toolbox-desktoptoolbox.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Default desktop toolbox for the Plasma desktop shell" ++msgstr "" ++"Caixa d'eines per defecte de l'escriptori per l'entorn de treball de " ++"l'escriptori Plasma" ++ ++#: plasma/desktop/toolboxes/plasma-toolbox-desktoptoolbox.desktop:56 ++msgctxt "Name" ++msgid "Desktop toolbox" ++msgstr "Caixa d'eines d'escriptori" ++ ++#: plasma/desktop/toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell" ++msgstr "" ++"Caixa d'eines per defecte del plafó per a l'àrea de treball de l'escriptori " ++"Plasma" ++ ++#: plasma/desktop/toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:56 ++msgctxt "Name" ++msgid "Panel toolbox" ++msgstr "Caixa d'eines del plafó" ++ ++#: plasma/generic/animators/default/plasma-animator-default.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Default Plasma Animator" ++msgstr "Animador del Plasma per omissió" ++ ++#: plasma/generic/applets/activitybar/plasma-applet-activitybar.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Activity Bar" ++msgstr "Barra d'activitat" ++ ++#: plasma/generic/applets/activitybar/plasma-applet-activitybar.desktop:75 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Tab bar to switch activities" ++msgstr "Barra de pestanyes per a canviar d'activitats" ++ ++#: plasma/generic/applets/analog-clock/plasma-applet-analogclock.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Analog Clock" ++msgstr "Rellotge analògic" ++ ++#: plasma/generic/applets/analog-clock/plasma-applet-analogclock.desktop:87 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A clock with hands" ++msgstr "Un rellotge amb agulles" ++ ++#: plasma/generic/applets/battery/plasma-battery-default.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Battery Monitor" ++msgstr "Monitor de bateria" ++ ++#: plasma/generic/applets/battery/plasma-battery-default.desktop:86 ++msgctxt "Comment" ++msgid "See the power status of your battery" ++msgstr "Vegeu l'estat d'energia de la bateria" ++ ++#: plasma/generic/applets/calendar/plasma-applet-calendar.desktop:2 ++#: plasma/generic/dataengines/calendar/plasma-dataengine-calendar.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Calendar" ++msgstr "Calendari" ++ ++#: plasma/generic/applets/calendar/plasma-applet-calendar.desktop:79 ++msgctxt "Comment" ++msgid "View and pick dates from the calendar" ++msgstr "Vegeu i seleccioneu dates del calendari" ++ ++#: plasma/generic/applets/devicenotifier/package/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Device Notifier" ++msgstr "Notificador de dispositius" ++ ++#: plasma/generic/applets/devicenotifier/package/metadata.desktop:78 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Notifications and access for new devices" ++msgstr "Notificacions i accés als dispositius nous" ++ ++#: plasma/generic/applets/devicenotifier/test-predicate-openinwindow.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Open with File Manager" ++msgstr "Obre amb el gestor de fitxers" ++ ++#: plasma/generic/applets/digital-clock/plasma-applet-digitalclock.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Digital Clock" ++msgstr "Rellotge digital" ++ ++#: plasma/generic/applets/digital-clock/plasma-applet-digitalclock.desktop:88 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Time displayed in a digital format" ++msgstr "L'hora visualitzada en un format digital" ++ ++#: plasma/generic/applets/icon/plasma-applet-icon.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Icon" ++msgstr "Icona" ++ ++#: plasma/generic/applets/icon/plasma-applet-icon.desktop:87 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A generic icon" ++msgstr "Una icona genèrica" ++ ++#: plasma/generic/applets/lock_logout/plasma-applet-lockout.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lock/Logout" ++msgstr "Bloqueja/surt" ++ ++#: plasma/generic/applets/lock_logout/plasma-applet-lockout.desktop:84 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Lock the screen or log out" ++msgstr "Bloqueja la pantalla o desconnecta" ++ ++#: plasma/generic/applets/notifications/plasma-applet-notifications.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Notifications" ++msgstr "Notificacions" ++ ++#: plasma/generic/applets/notifications/plasma-applet-notifications.desktop:88 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Display notifications and jobs" ++msgstr "Mostra les notificacions i els treballs" ++ ++#: plasma/generic/applets/panelspacer/plasma-applet-panelspacer-internal.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Panel Spacer" ++msgstr "Espaiador del plafó" ++ ++#: plasma/generic/applets/panelspacer/plasma-applet-panelspacer-internal.desktop:67 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Reserve empty spaces within the panel." ++msgstr "Reserva espais buit en el plafó." ++ ++#: plasma/generic/applets/quicklaunch/plasma-applet-quicklaunch.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Quicklaunch" ++msgstr "Quicklaunch" ++ ++#: plasma/generic/applets/quicklaunch/plasma-applet-quicklaunch.desktop:73 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Launch your favourite Applications" ++msgstr "Inicieu les aplicacions preferides" ++ ++#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_cpu.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "CPU Monitor" ++msgstr "Controlador de la CPU" ++ ++#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_cpu.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A CPU usage monitor" ++msgstr "Un controlador d'ús de la CPU" ++ ++#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hdd.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hard Disk Status" ++msgstr "Estat del disc dur" ++ ++#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hdd.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A hard disk usage monitor" ++msgstr "Un controlador d'ús del disc dur" ++ ++#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hwinfo.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hardware Info" ++msgstr "Informació del maquinari" ++ ++#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hwinfo.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Show hardware info" ++msgstr "Mostra la informació del maquinari" ++ ++#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_net.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Network Monitor" ++msgstr "Controlador de la xarxa" ++ ++#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_net.desktop:65 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A network usage monitor" ++msgstr "Un controlador d'ús de la xarxa" ++ ++#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_ram.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Memory Status" ++msgstr "Estat de la memòria" ++ ++#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_ram.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A RAM usage monitor" ++msgstr "Un controlador d'ús de la RAM" ++ ++#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_temperature.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hardware Temperature" ++msgstr "Temperatura del maquinari" ++ ++#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_temperature.desktop:62 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A system temperature monitor" ++msgstr "Un controlador de la temperatura del sistema" ++ ++#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-system-monitor.desktop:86 ++msgctxt "Comment" ++msgid "System monitoring applet" ++msgstr "Miniaplicació controladora del sistema" ++ ++#: plasma/generic/applets/systemtray/plasma-applet-systemtray.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "System Tray" ++msgstr "Safata del sistema" ++ ++#: plasma/generic/applets/systemtray/plasma-applet-systemtray.desktop:90 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Access hidden applications minimized in the system tray" ++msgstr "Accés a les aplicacions minimitzades ocultes en la safata del sistema" ++ ++#: plasma/generic/applets/webbrowser/plasma-applet-webbrowser.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Web Browser" ++msgstr "Navegació Web" ++ ++#: plasma/generic/applets/webbrowser/plasma-applet-webbrowser.desktop:95 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A simple web browser" ++msgstr "Un navegador web senzill" ++ ++#: plasma/generic/containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:89 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Simple application launcher" ++msgstr "Llançador d'aplicacions senzill" ++ ++#: plasma/generic/containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Standard Menu" ++msgstr "Menú estàndard" ++ ++#: plasma/generic/containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:68 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The menu that normally shows on right-click" ++msgstr "Menú que es mostra normalment amb un clic del botó dret" ++ ++#: plasma/generic/containmentactions/minimalcontextmenu/plasma-containmentactions-minimalcontextmenu.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Minimal Menu" ++msgstr "Menú mínim" ++ ++#: plasma/generic/containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Paste" ++msgstr "Enganxa" ++ ++#: plasma/generic/containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:72 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Creates a widget from the contents of the clipboard" ++msgstr "Crea un estri a partir del contingut del porta-retalls" ++ ++#: plasma/generic/containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Switch Activity" ++msgstr "Canvi d'activitat" ++ ++#: plasma/generic/containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:69 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Switch to another activity" ++msgstr "Canvia a una altra activitat" ++ ++#: plasma/generic/containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Switch Desktop" ++msgstr "Canvi d'escriptori" ++ ++#: plasma/generic/containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:71 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Switch to another virtual desktop" ++msgstr "Canvia a un altre escriptori virtual" ++ ++#: plasma/generic/containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Switch Window" ++msgstr "Canvi de finestra" ++ ++#: plasma/generic/containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:69 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Show a list of windows to switch to" ++msgstr "Mostra una llista de les finestres per a canviar" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/activities/plasma-engine-activities.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Activities Engine" ++msgstr "Motor d'activitats" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/activities/plasma-engine-activities.desktop:56 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Information on Plasma Activities" ++msgstr "Informació quant a activitats del Plasma" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/akonadi/plasma-engine-akonadi.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Akonadi" ++msgstr "Akonadi" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/akonadi/plasma-engine-akonadi.desktop:70 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Akonadi PIM data engine" ++msgstr "Motor de dades PIM de l'Akonadi" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Application Job Information" ++msgstr "Informació de les tasques de les aplicacions" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:73 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Application job updates (via kuiserver)" ++msgstr "Actualització de treballs d'aplicacions (via kuiserver)" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Application Information" ++msgstr "Informació de les aplicacions" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:69 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Information and launching of all applications in the app menu." ++msgstr "" ++"Informació i execució de totes les aplicacions en el menú d'aplicacions." ++ ++#: plasma/generic/dataengines/calendar/plasma-dataengine-calendar.desktop:79 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Calendar data engine" ++msgstr "Motor de dades de calendari" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Device Notifications" ++msgstr "Notificacions dels dispositius" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:62 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Passive device notifications for the user." ++msgstr "Notificacions passives de dispositius per a l'usuari." ++ ++#: plasma/generic/dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dictionary" ++msgstr "Diccionari" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:80 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Look up word meanings" ++msgstr "Cerca els significats de paraules" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Run Commands" ++msgstr "Execució d'ordres" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:78 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Run Executable Data Engine" ++msgstr "Motor de dades d'ordres executables" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Favicons" ++msgstr "Icones de web" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:79 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Data Engine for getting favicons of web sites" ++msgstr "Motor de dades per obtenir icones de web dels llocs web" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Files and Directories" ++msgstr "Fitxers i directoris" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:77 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Information about files and directories." ++msgstr "Informació quant a fitxers i directoris." ++ ++#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Geolocation" ++msgstr "Geolocalització" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:68 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Geolocation Data Engine" ++msgstr "Motor de dades de geolocalització" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Geolocation GPS" ++msgstr "Geolocalització GPS" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:68 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Geolocation from GPS address." ++msgstr "Geolocalització des d'una adreça GPS." ++ ++#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Geolocation IP" ++msgstr "Geolocalització IP" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:68 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Geolocation from IP address." ++msgstr "Geolocalització des d'una adreça IP." ++ ++#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocationprovider.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plasma Geolocation Provider" ++msgstr "Proveïdor de geolocalització del Plasma" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hotplug Events" ++msgstr "Esdeveniments de connexió en calent" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:72 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear." ++msgstr "" ++"Segueix els dispositius de connexió en calent quan apareixen i desapareixen." ++ ++#: plasma/generic/dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Keyboard and Mouse State" ++msgstr "Estat del teclat i ratolí" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:70 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Keyboard modifier and mouse buttons states" ++msgstr "Modificador de l'estat del teclat i dels botons del ratolí" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/metadata/plasma-engine-metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Meta Data" ++msgstr "Metadades" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pointer Position" ++msgstr "Posició de l'apuntador" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:74 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Mouse position and cursor" ++msgstr "Posició del ratolí i del cursor" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/network/plasma-dataengine-network.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Networking" ++msgstr "Treball en xarxa" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Application Notifications" ++msgstr "Notificacions de les aplicacions" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:77 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Passive visual notifications for the user." ++msgstr "Notificacions visuals passives per a l'usuari." ++ ++#: plasma/generic/dataengines/nowplaying/plasma-dataengine-nowplaying.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Now Playing" ++msgstr "Ara està en reproducció" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/nowplaying/plasma-dataengine-nowplaying.desktop:80 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Lists currently playing music" ++msgstr "Llista la música que s'està reproduint actualment" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:2 ++#: plasma/generic/runners/places/plasma-runner-places.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Places" ++msgstr "Llocs" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:78 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs." ++msgstr "" ++"Llocs, com es veuen en el gestor de fitxers i en els diàlegs de fitxer." ++ ++#: plasma/generic/dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:3 ++msgctxt "Name|plasma data engine" ++msgid "Power Management" ++msgstr "Gestió d'energia" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:71 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Battery, AC, sleep and PowerDevil information." ++msgstr "Informació de la bateria, AC, suspensió i del PowerDevil." ++ ++#: plasma/generic/dataengines/rss/plasma-dataengine-rss.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "RSS" ++msgstr "RSS" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/rss/plasma-dataengine-rss.desktop:80 ++msgctxt "Comment" ++msgid "RSS News Data Engine" ++msgstr "Motor de dades de notícies RSS" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgsusepasteorg/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "img.susepaste.org" ++msgstr "img.susepaste.org" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgsusepasteorg/metadata.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Allows images to be shared using the susepaste.org service" ++msgstr "Permet la compartició d'imatges utilitzant el servei susepaste.org" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgur/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Imgur" ++msgstr "Imgur" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgur/metadata.desktop:57 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Allows images to be shared using the imgur service" ++msgstr "Permet la compartició d'imatges utilitzant el servei imgur" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/share/backends/kde/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "kde.org" ++msgstr "kde.org" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/share/backends/kde/metadata.desktop:53 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Allows text to be shared using the kde.org service" ++msgstr "Permet la compartició de text utilitzant el servei kde.org" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pastebincom/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "pastebin.com" ++msgstr "pastebin.com" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pastebincom/metadata.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Allows text to be shared using the pastebin.com service" ++msgstr "Permet la compartició de text utilitzant el servei pastebin.com" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pasteopensuseorg/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "paste.opensuse.org" ++msgstr "paste.opensuse.org" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pasteopensuseorg/metadata.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Paste text with openSUSE" ++msgstr "Enganxa text amb openSUSE" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pasteubuntucom/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "paste.ubuntu.com" ++msgstr "paste.ubuntu.com" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/share/backends/privatepaste/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "privatepaste.com" ++msgstr "privatepaste.com" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/share/backends/privatepaste/metadata.desktop:58 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Paste text with the PrivatePaste.com service" ++msgstr "Enganxa text amb el servei PrivatePaste.com" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/share/backends/simplestimagehosting/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Simplest Image Hosting" ++msgstr "Simplest Image Hosting" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/share/backends/simplestimagehosting/metadata.desktop:55 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Allows images to be shared using the Simplest Image Hosting service" ++msgstr "" ++"Permet la compartició d'imatges utilitzant el servei «Simplest Image Hosting»" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/share/backends/wklej/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "wklej.org" ++msgstr "wklej.org" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/share/backends/wklej/metadata.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Allows text to be shared using the wklej.org service" ++msgstr "Permet la compartició de text utilitzant el servei wklej.org" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/share/backends/wstaw/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "wstaw.org" ++msgstr "wstaw.org" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/share/backends/wstaw/metadata.desktop:60 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Allows images to be shared using the wstaw.org service" ++msgstr "Permet la compartició d'imatges utilitzant el servei wstaw.org" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-dataengine-share.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Share Services" ++msgstr "Serveis de compartició" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-dataengine-share.desktop:57 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Engine to share content using different services" ++msgstr "Motor per compartir contingut utilitzant diferents serveis" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-packagestructure-share.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "ShareProvider" ++msgstr "ShareProvider" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-packagestructure-share.desktop:54 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Share Package Structure" ++msgstr "Estructura de paquet de compartició" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma_shareprovider.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plugin for Plasma Sharebin" ++msgstr "Connector pel Sharebin del Plasma" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:78 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Device data via Solid" ++msgstr "Dades dels dispositius via Solid" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/statusnotifieritem/plasma_engine_statusnotifieritem.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Status Notifier Information" ++msgstr "Informació del notificador d'estats" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/statusnotifieritem/plasma_engine_statusnotifieritem.desktop:57 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Engine for applications' status information, based on the Status Notifier " ++"protocol." ++msgstr "" ++"Motor d'informació d'estat de les aplicacions, basat en el protocol " ++"notificador d'estat." ++ ++#: plasma/generic/dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:87 ++msgctxt "Comment" ++msgid "System status information" ++msgstr "Informació de l'estat del sistema" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/tasks/plasma-dataengine-tasks.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Window Information" ++msgstr "Informació de les finestres" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/tasks/plasma-dataengine-tasks.desktop:77 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Information and management services for all available windows." ++msgstr "Serveis d'informació i gestió de totes les finestres disponibles." ++ ++#: plasma/generic/dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Date and Time" ++msgstr "Data i hora" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:80 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Date and time by timezone" ++msgstr "Data i l'hora per zona horària" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "BBC Weather from UK MET Office" ++msgstr "Meteorologia de la BBC des d'UK MET Office" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:77 ++msgctxt "Comment" ++msgid "XML Data from the UK MET Office" ++msgstr "Dades XML des d'UK MET Office" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/debianweather/ion-debianweather.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Debian Weather Service" ++msgstr "Servei meteorològic de Debian" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/debianweather/ion-debianweather.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "XML Data from edos.debian.net" ++msgstr "Dades XML d'edos.debian.net" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Environment Canada" ++msgstr "Medi ambient del Canadà" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:75 ++msgctxt "Comment" ++msgid "XML Data from Environment Canada" ++msgstr "Dades XML des de Medi ambient del Canadà" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "NOAA's National Weather Service" ++msgstr "Servei meteorològic nacional de NOAA" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:75 ++msgctxt "Comment" ++msgid "XML Data from NOAA's National Weather Service" ++msgstr "Dades XML del servei meteorològic nacional de NOAA" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "wetter.com" ++msgstr "wetter.com" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:69 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Weather forecast by wetter.com" ++msgstr "Previsió meteorològica per wetter.com" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Weather" ++msgstr "Meteorologia" ++ ++#: plasma/generic/dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:78 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Weather data from multiple online sources" ++msgstr "Dades meteorològiques de múltiples fonts en línia" ++ ++#: plasma/generic/runners/activities/plasma-runner-activityrunner.desktop:53 ++msgctxt "Comment" ++msgid "List and switch between desktop activities" ++msgstr "Llista i commuta entre activitats d'escriptori" ++ ++#: plasma/generic/runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:3 ++msgctxt "Name|plasma runner" ++msgid "Bookmarks" ++msgstr "Adreces d'interès" ++ ++#: plasma/generic/runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:71 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Find and open bookmarks" ++msgstr "Cerca i obre adreces d'interès" ++ ++#: plasma/generic/runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Calculator" ++msgstr "Calculadora" ++ ++#: plasma/generic/runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:82 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Calculate expressions" ++msgstr "Calcula expressions" ++ ++#: plasma/generic/runners/kill/plasma-runner-kill_config.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kill Applications" ++msgstr "Mata aplicacions" ++ ++#: plasma/generic/runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Terminate Applications" ++msgstr "Finalitza aplicacions" ++ ++#: plasma/generic/runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:71 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Stop applications that are currently running" ++msgstr "Atura aplicacions que estan actualment en execució" ++ ++#: plasma/generic/runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Locations" ++msgstr "Ubicacions" ++ ++#: plasma/generic/runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:78 ++msgctxt "Comment" ++msgid "File and URL opener" ++msgstr "Obre fitxers i URL" ++ ++#: plasma/generic/runners/nepomuksearch/plasma-runner-nepomuksearch.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nepomuk Desktop Search Runner" ++msgstr "Execució de cerques d'escriptori del Nepomuk" ++ ++#: plasma/generic/runners/nepomuksearch/plasma-runner-nepomuksearch.desktop:74 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KRunner which performs desktop searches via Nepomuk" ++msgstr "El KRunner executa cerques d'escriptori via el Nepomuk" ++ ++#: plasma/generic/runners/places/plasma-runner-places.desktop:81 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Open Devices and Folder Bookmarks" ++msgstr "Obre els punts dels dispositius i dels preferits" ++ ++#: plasma/generic/runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Basic Power Management Operations" ++msgstr "Operacions bàsiques de gestió d'energia" ++ ++#: plasma/generic/runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:75 ++msgctxt "Name" ++msgid "PowerDevil" ++msgstr "PowerDevil" ++ ++#: plasma/generic/runners/recentdocuments/recentdocuments.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Recent Documents" ++msgstr "Documents recents" ++ ++#: plasma/generic/runners/services/plasma-runner-services.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Applications" ++msgstr "Aplicacions" ++ ++#: plasma/generic/runners/services/plasma-runner-services.desktop:94 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Find applications, control panels and services" ++msgstr "Cerca aplicacions, plafons de control i serveis" ++ ++#: plasma/generic/runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Desktop Sessions" ++msgstr "Sessions d'escriptori" ++ ++#: plasma/generic/runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:78 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Fast user switching" ++msgstr "Commutador ràpid d'usuari" ++ ++#: plasma/generic/runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Command Line" ++msgstr "Línia d'ordres" ++ ++#: plasma/generic/runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:80 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Executes shell commands" ++msgstr "Executa ordres de l'intèrpret d'ordres" ++ ++#: plasma/generic/runners/solid/plasma-runner-solid.desktop:3 ++msgctxt "Name|plasma runner" ++msgid "Devices" ++msgstr "Dispositius" ++ ++#: plasma/generic/runners/solid/plasma-runner-solid.desktop:71 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Manage removable devices" ++msgstr "Gestiona dispositius extraïbles" ++ ++#: plasma/generic/runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:3 ++msgctxt "Name|plasma runner" ++msgid "Web Shortcuts" ++msgstr "Dreceres web" ++ ++#: plasma/generic/runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:72 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Allows user to use Konqueror's Web shortcuts" ++msgstr "Permet que l'usuari utilitzi les dreceres web del Konqueror" ++ ++#: plasma/generic/runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Windowed widgets" ++msgstr "Estris en finestres" ++ ++#: plasma/generic/runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:61 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Find Plasma widgets that can be run as standalone windows" ++msgstr "Cerca estris del Plasma que es poden executar en finestres autònomes" ++ ++#: plasma/generic/runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:3 ++msgctxt "Name|plasma runner" ++msgid "Windows" ++msgstr "Finestres" ++ ++#: plasma/generic/runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:72 ++msgctxt "Comment" ++msgid "List windows and desktops and switch them" ++msgstr "Llista finestres i escriptoris i canvia entre ells" ++ ++#: plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-packagestructure-googlegadgets.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Google Gadgets" ++msgstr "Google Gadgets" ++ ++#: plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-packagestructure-googlegadgets.desktop:78 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Google Desktop Gadget" ++msgstr "Google Gadget d'escriptori" ++ ++#: plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-scriptengine-googlegadgets.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "GoogleGadgets" ++msgstr "GoogleGadgets" ++ ++#: plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-scriptengine-googlegadgets.desktop:78 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Google Desktop Gadgets" ++msgstr "Google Gadgets d'escriptori" ++ ++#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-applet-python.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Python Widget" ++msgstr "Estri en Python" ++ ++#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-applet-python.desktop:76 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plasma widget support written in Python" ++msgstr "Estri nadiu del Plasma escrit en Python" ++ ++#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-dataengine-python.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Python data engine" ++msgstr "Motor de dades en Python" ++ ++#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-dataengine-python.desktop:74 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plasma data engine support for Python" ++msgstr "Implementació de motor de dades del Plasma per al Python" ++ ++#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-runner-python.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Python Runner" ++msgstr "Executor en Python" ++ ++#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-runner-python.desktop:64 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plasma Runner support for Python" ++msgstr "Implementació de l'executor del Plasma per al Python" ++ ++#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-wallpaper-python.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Python wallpaper" ++msgstr "Fons d'escriptori en Python" ++ ++#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-wallpaper-python.desktop:66 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plasma wallpaper support for Python" ++msgstr "Implementació de fons d'escriptori del Plasma per al Python" ++ ++#: plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-applet.desktop:2 ++#: plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-dataengine.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ruby Widget" ++msgstr "Estri Ruby" ++ ++#: plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-applet.desktop:76 ++#: plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-dataengine.desktop:76 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Native Plasma widget written in Ruby" ++msgstr "Estri nadiu del Plasma escrit en Ruby" ++ ++#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-dashboard.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "MacOS Dashboard Widgets" ++msgstr "Estri del tauler del MacOS" ++ ++#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-dashboard.desktop:73 ++msgctxt "Comment" ++msgid "MacOS dashboard widget" ++msgstr "Estri del tauler del MacOS" ++ ++#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-web.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Web Widgets" ++msgstr "Estris web" ++ ++#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-web.desktop:76 ++msgctxt "Comment" ++msgid "HTML widget" ++msgstr "Estri HTML" ++ ++#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-dashboard.desktop:77 ++msgctxt "Comment" ++msgid "MacOS X dashboard widget" ++msgstr "Estri del tauler del MacOS X" ++ ++#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-web.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Web Widget" ++msgstr "Estri web" ++ ++#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-web.desktop:77 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Webpage widget using HTML and JavaScript" ++msgstr "Estri per a pàgines web que usa HTML i JavaScript" ++ ++#: plasma/generic/wallpapers/color/plasma-wallpaper-color.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Color" ++msgstr "Color" ++ ++#: plasma/generic/wallpapers/image/plasma-wallpaper-image.desktop:3 ++#: plasma/generic/wallpapers/image/plasma-wallpaper-image.desktop:99 ++msgctxt "Name" ++msgid "Image" ++msgstr "Imatge" ++ ++#: plasma/generic/wallpapers/image/plasma-wallpaper-image.desktop:182 ++msgctxt "Name" ++msgid "Slideshow" ++msgstr "Passi de diapositives" ++ ++#: plasma/netbook/applets/currentappcontrol/plasma-applet-currentappcontrol.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Current Application Control" ++msgstr "Control d'aplicació actual" ++ ++#: plasma/netbook/applets/currentappcontrol/plasma-applet-currentappcontrol.desktop:66 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Controls for the active window" ++msgstr "Controls per a la finestra activa" ++ ++#: plasma/netbook/applets/searchbox/plasma-applet-searchbox.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Search Box" ++msgstr "Caixa de cerca" ++ ++#: plasma/netbook/applets/searchbox/plasma-applet-searchbox.desktop:69 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Search Box for a given RunnerManager" ++msgstr "Caixa de cerca per a un gestor d'execució indicat" ++ ++#: plasma/netbook/containments/netpanel/plasma-containment-netpanel.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Panel for Netbooks" ++msgstr "Plafó per a ordinadors ultraportàtils" ++ ++#: plasma/netbook/containments/netpanel/plasma-containment-netpanel.desktop:67 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A containment for a panel" ++msgstr "Un contenidor per un plafó" ++ ++#: plasma/netbook/containments/sal/plasma-containment-sal.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Full screen application launcher with search interface" ++msgstr "Llançador d'aplicacions de pantalla completa amb interfície de cerca" ++ ++#: plasma/netbook/containments/sal/plasma-sal-menu.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Plasma Search and Launch menu" ++msgstr "Menú de cerca i llançament del Plasma" ++ ++#: plasma/netbook/containments/sal/plasma-sal-menu.desktop:70 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Menu entry for The Plasma search and launch activity" ++msgstr "Entrada de menú per a l'activitat de cerca i llançament del Plasma" ++ ++#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-bookmarks.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bookmarks" ++msgstr "Adreces d'interès" ++ ++#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-bookmarks.desktop:95 ++msgctxt "Comment" ++msgid "List all your bookmarks" ++msgstr "Llista totes les adreces d'interès" ++ ++#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-contacts.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Contacts" ++msgstr "Contactes" ++ ++#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-contacts.desktop:70 ++msgctxt "Comment" ++msgid "List all your contacts" ++msgstr "Llista tots els contactes" ++ ++#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-development.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Development" ++msgstr "Desenvolupament" ++ ++#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-development.desktop:95 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Applications targeted to software development" ++msgstr "Aplicacions enfocades al desenvolupament de programari" ++ ++#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-education.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Education" ++msgstr "Educació" ++ ++#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-education.desktop:89 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Educational applications" ++msgstr "Aplicacions educatives" ++ ++#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-games.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Games" ++msgstr "Jocs" ++ ++#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-games.desktop:95 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A collection of fun games" ++msgstr "Una col·lecció de jocs divertits" ++ ++#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-graphics.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Graphics" ++msgstr "Gràfics" ++ ++#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-graphics.desktop:95 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Graphics applications, such as paint programs and image viewers" ++msgstr "Aplicacions gràfiques, com programes de pintura i visors d'imatges" ++ ++#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-internet.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Internet" ++msgstr "Internet" ++ ++#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-internet.desktop:94 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Internet related applications, such as Web browser, Email and chat" ++msgstr "" ++"Aplicacions relacionades amb Internet, com navegador Web, correu electrònic " ++"i xat" ++ ++#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-multimedia.desktop:2 ++#: systemsettings/categories/settings-audio-and-video.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Multimedia" ++msgstr "Multimèdia" ++ ++#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-multimedia.desktop:95 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Multimedia applications, such as audio and video players" ++msgstr "Aplicacions multimèdia, com reproductors d'àudio i vídeo" ++ ++#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-office.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Office" ++msgstr "Oficina" ++ ++#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-office.desktop:95 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Office related applications, such as wordprocessing and spreadsheets" ++msgstr "" ++"Aplicacions relacionades amb una oficina, com processament de textos i fulls " ++"de càlcul" ++ ++#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-system.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "System" ++msgstr "Sistema" ++ ++#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-system.desktop:95 ++msgctxt "Comment" ++msgid "System preferences and setup programs" ++msgstr "Preferències del sistema i programes de configuració" ++ ++#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-utility.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Utilities" ++msgstr "Utilitats" ++ ++#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-utility.desktop:95 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Small utilities and accessories" ++msgstr "Petites utilitats i accessoris" ++ ++#: plasma/netbook/dataengines/searchlaunch/plasma-engine-searchlaunch.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Search and Launch Engine" ++msgstr "Motor de cerca i llançament" ++ ++#: plasma/netbook/dataengines/searchlaunch/plasma-engine-searchlaunch.desktop:68 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Engine to handle queries to SAL containment" ++msgstr "Motor per gestionar consultes al contenidor SAL" ++ ++#: plasma/netbook/desktoptheme/air-netbook/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Air for netbooks" ++msgstr "Air per a ordinadors ultraportàtils" ++ ++#: plasma/netbook/desktoptheme/air-netbook/metadata.desktop:65 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A breath of fresh air" ++msgstr "Una alenada d'aire fresc" ++ ++#: plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultPage/metadata.desktop:3 ++#: plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultPage.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Page one" ++msgstr "Pàgina u" ++ ++#: plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultPage/metadata.desktop:63 ++#: plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultPage.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Default Netbook Page" ++msgstr "Pàgina per omissió per ordinadors ultraportàtils" ++ ++#: plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultPanel/metadata.desktop:3 ++#: plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultPanel.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Default Netbook Panel" ++msgstr "Plafó per omissió pels ordinadors ultraportàtils" ++ ++#: plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultSal/metadata.desktop:3 ++#: plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultSal.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Search and launch" ++msgstr "Cerca i llançament" ++ ++#: plasma/netbook/shell/nettoolbox/plasma-toolbox-nettoolbox.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Default toolbox for the netbook shell" ++msgstr "Caixa d'eines per defecte per a l'àrea pels ordinadors ultraportàtils" ++ ++#: plasma/netbook/shell/nettoolbox/plasma-toolbox-nettoolbox.desktop:55 ++msgctxt "Name" ++msgid "Net toolbox" ++msgstr "Caixa d'eines de xarxa" ++ ++#: plasma/screensaver/containments/screensaver/plasma-containment-saverdesktop.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "SaverDesktop" ++msgstr "SaverDesktop" ++ ++#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilbrightnesscontrolaction.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Display Brightness" ++msgstr "Mostra la lluminositat" ++ ++#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilbrightnesscontrolaction.desktop:61 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Basic Controls for brightness" ++msgstr "Controls bàsics per la lluminositat" ++ ++#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevildimdisplayaction.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dim Display" ++msgstr "Atenuació de la pantalla" ++ ++#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevildimdisplayaction.desktop:60 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Dims gradually the display on a time basis" ++msgstr "Atenua gradualment la pantalla en funció del temps" ++ ++#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilhandlebuttoneventsaction.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Button events handling" ++msgstr "Gestió d'esdeveniments de botons" ++ ++#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilhandlebuttoneventsaction.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Performs an action whenever a button is pressed" ++msgstr "Porta a terme una acció quan es prem un botó" ++ ++#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilrunscriptaction.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Run Script" ++msgstr "Executa un script" ++ ++#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilrunscriptaction.desktop:61 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Runs a custom script" ++msgstr "Executa un script personalitzat" ++ ++#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilsuspendsessionaction.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Suspend Session" ++msgstr "Suspèn la sessió" ++ ++#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilsuspendsessionaction.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Suspends the session" ++msgstr "Suspèn la sessió" ++ ++#: powerdevil/daemon/actions/dpms/powerdevildpmsaction.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Screen Energy Saving" ++msgstr "Estalvi d'energia de pantalla" ++ ++#: powerdevil/daemon/actions/dpms/powerdevildpmsaction.desktop:56 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Controls DPMS settings" ++msgstr "Controla l'arranjament del DPMS" ++ ++#: powerdevil/daemon/actions/powerdevilaction.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Power Management Action Extension" ++msgstr "Extensió d'accions de gestió d'energia" ++ ++#: powerdevil/daemon/backends/hal/powerdevilhalbackend.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "HAL PowerDevil Backend" ++msgstr "Dorsal de HAL per al PowerDevil" ++ ++#: powerdevil/daemon/backends/hal/powerdevilhalbackend.desktop:61 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org HAL daemon" ++msgstr "" ++"Usa el sistema de gestió d'energia del KDE mitjançant el dimoni HAL del " ++"freedesktop.org" ++ ++#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE" ++msgstr "KDE" ++ ++#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:62 ++msgctxt "Name" ++msgid "Get brightness" ++msgstr "Lluminositat de la pantalla" ++ ++#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:114 ++msgctxt "Description" ++msgid "System policies prevent you from getting the brightness level." ++msgstr "" ++"Les polítiques del sistema impedeixen que conegueu el nivell de brillantor " ++"de la pantalla." ++ ++#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:170 ++msgctxt "Name" ++msgid "Set brightness" ++msgstr "Ajusta la lluminositat" ++ ++#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:223 ++msgctxt "Description" ++msgid "System policies prevent you from setting the brightness level." ++msgstr "" ++"Les polítiques del sistema impedeixen que ajusteu la lluminositat de la " ++"pantalla." ++ ++#: powerdevil/daemon/backends/upower/powerdevilupowerbackend.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "UPower PowerDevil Backend" ++msgstr "Dorsal d'UPower per al PowerDevil" ++ ++#: powerdevil/daemon/backends/upower/powerdevilupowerbackend.desktop:61 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org upower daemon" ++msgstr "" ++"Usa el sistema de gestió d'energia del KDE mitjançant el dimoni upower del " ++"freedesktop.org" ++ ++#: powerdevil/daemon/powerdevil.desktop:11 ++#: systemsettings/categories/settings-power-management.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Power Management" ++msgstr "Gestió d'energia" ++ ++#: powerdevil/daemon/powerdevil.desktop:88 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Battery, Display and CPU power management and notification" ++msgstr "Gestió d'energia i notificació de la bateria, pantalla i CPU" ++ ++#: powerdevil/kcmodule/activities/powerdevilactivitiesconfig.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Activity settings" ++msgstr "Arranjament d'activitat" ++ ++#: powerdevil/kcmodule/activities/powerdevilactivitiesconfig.desktop:55 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure per-activity Power Management settings" ++msgstr "Configura l'arranjament per activitat de gestió d'energia" ++ ++#: powerdevil/kcmodule/activities/powerdevilactivitiesconfig.desktop:92 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"system,power,power management,energy,laptop,battery,suspension,AC,suspend," ++"hibernate,brightness,performance,lid,activity,activities" ++msgstr "" ++"sistema,energia,gestió d'energia,corrent,portàtil,bateria,suspensió,AC," ++"suspendre,hibernació,lluminositat,rendiment,tapa,activitat,activitats" ++ ++#: powerdevil/kcmodule/global/powerdevilglobalconfig.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Advanced settings" ++msgstr "Arranjament avançat" ++ ++#: powerdevil/kcmodule/global/powerdevilglobalconfig.desktop:55 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure advanced Power Management settings" ++msgstr "Configura l'arranjament avançat de gestió d'energia" ++ ++#: powerdevil/kcmodule/global/powerdevilglobalconfig.desktop:93 ++#: powerdevil/kcmodule/profiles/powerdevilprofilesconfig.desktop:91 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"system,power,power management,energy,laptop,battery,suspension,AC,suspend," ++"hibernate,brightness,performance,lid" ++msgstr "" ++"sistema,energia,gestió d'energia,corrent,portàtil,bateria,suspensió,AC," ++"suspèn,hiberna,lluminositat,rendiment,tapa" ++ ++#: powerdevil/kcmodule/profiles/powerdevilprofilesconfig.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Energy Saving Settings" ++msgstr "Arranjament de l'estalvi d'energia" ++ ++#: powerdevil/kcmodule/profiles/powerdevilprofilesconfig.desktop:53 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure Energy Saving Settings" ++msgstr "Configura l'arranjament de l'estalvi d'energia" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Power Management System" ++msgstr "Sistema de gestió d'energia del KDE" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:57 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Notifications for KDE Power Management system" ++msgstr "Notificacions per al sistema de gestió d'energia del KDE" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:272 ++msgctxt "Name" ++msgid "Notification" ++msgstr "Notificació" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:357 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Used for standard notifications" ++msgstr "S'usa per a les notificacions estàndard" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:432 ++msgctxt "Name" ++msgid "Critical notification" ++msgstr "Notificacions crítiques" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:507 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Notifies a critical event" ++msgstr "Notifiquen esdeveniments crítics" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:583 ++msgctxt "Name" ++msgid "Low Battery" ++msgstr "Bateria baixa" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:656 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Your battery has reached low level" ++msgstr "La bateria ha arribat al nivell baix" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:737 ++msgctxt "Name" ++msgid "Battery at warning level" ++msgstr "Bateria al nivell d'avís" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:812 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Your battery has reached warning level" ++msgstr "La bateria ha arribat al nivell d'avís" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:893 ++msgctxt "Name" ++msgid "Battery at critical level" ++msgstr "Bateria al nivell crític" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:968 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Your battery has reached critical level. This notification triggers a " ++"countdown before doing the configured action, hence it is strongly advised " ++"to leave that on." ++msgstr "" ++"La bateria ha arribat al nivell crític. Aquesta notificació activa un compte " ++"enrere abans d'efectuar l'acció configurada, per tant, es recomana deixar-ho " ++"actiu." ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1041 ++msgctxt "Name" ++msgid "AC adaptor plugged in" ++msgstr "Adaptador de CA endollat" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1116 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The power adaptor has been plugged in" ++msgstr "L'adaptador de corrent s'ha endollat" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1197 ++msgctxt "Name" ++msgid "AC adaptor unplugged" ++msgstr "Adaptador de CA desendollat" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1272 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The power adaptor has been unplugged" ++msgstr "L'adaptador de corrent s'ha desendollat" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1353 ++msgctxt "Name" ++msgid "Job error" ++msgstr "Error de treball" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1428 ++msgctxt "Comment" ++msgid "There was an error while performing a job" ++msgstr "Hi ha hagut un error en executar un treball" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1505 ++msgctxt "Name" ++msgid "Profile Changed" ++msgstr "S'ha canviat el perfil" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1580 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The profile was changed" ++msgstr "S'ha canviat el perfil" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1660 ++msgctxt "Name" ++msgid "Performing a suspension job" ++msgstr "S'està executant un treball de suspensió" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1731 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"This notification is displayed when a suspension job is about to be done, " ++"and it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on." ++msgstr "" ++"Aquesta notificació es mostra quan s'està a punt d'iniciar un treball de " ++"suspensió, i ha activat un compte enrere. Per tant, es recomana deixar-ho " ++"actiu." ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1800 ++msgctxt "Name" ++msgid "Internal KDE Power Management System Error" ++msgstr "Error intern del sistema de gestió d'energia del KDE" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1853 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The KDE Power Management System has triggered an internal error" ++msgstr "El sistema de gestió d'energia del KDE ha activat un error intern" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1910 ++msgctxt "Name" ++msgid "Suspension inhibited" ++msgstr "La suspensió s'ha inhibit" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1979 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The suspension has been inhibited because an application requested it" ++msgstr "La suspensió s'ha inhibit perquè una aplicació ho ha sol·licitat" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:2051 ++msgctxt "Name" ++msgid "Broken battery notification" ++msgstr "Notificació de bateria trencada" ++ ++#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:2103 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"This notification will pop up if KDE Power Management System detects some " ++"troubles with one of your batteries" ++msgstr "" ++"Aquesta notificació apareixerà si el sistema de gestió d'energia del KDE " ++"detecta algun problema amb alguna de les bateries" ++ ++#: solid/kcm/kcm_solid.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Information Sources" ++msgstr "Fonts d'informació" ++ ++#: solid/kcm/kcm_solid.desktop:73 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Hardware Integration Configuration with Solid" ++msgstr "Configuració integrada del maquinari amb el Solid" ++ ++#: solid/kcm/kcm_solid.desktop:145 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "Solid,Hardware,Power,Network,Discovery,Management" ++msgstr "Solid,Maquinari,Energia,Xarxa,Descobriment,Gestió" ++ ++#: solid/modemmanager-0.4/solid_modemmanager04.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "ModemManager 0.4" ++msgstr "ModemManager 0.4" ++ ++#: solid/modemmanager-0.4/solid_modemmanager04.desktop:65 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Network management using the ModemManager daemon, version 0.4" ++msgstr "Gestor de xarxes que usa el dimoni ModemManager, versió 0.4" ++ ++#: solid/networkmanager-0.7/solid_networkmanager07.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "NetworkManager 0.7" ++msgstr "NetworkManager 0.7" ++ ++#: solid/networkmanager-0.7/solid_networkmanager07.desktop:85 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Network management using the NetworkManager daemon, version 0.7" ++msgstr "Gestor de xarxes que usa el dimoni NetworkManager, versió 0.7" ++ ++#: solid/networkmanager_fake-0.9/solid_networkmanager09_fake.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fake NetworkManager 0.9" ++msgstr "NetworkManager 0.9 fals" ++ ++#: solid/networkmanager_fake-0.9/solid_networkmanager09_fake.desktop:45 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Fake backend to allow kdelibs to read NetworkManager daemon 0.9's status" ++msgstr "" ++"Dorsal fals que permet a les kdelibs llegir l'estat del dimoni " ++"NetworkManager 0.9" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AcAdapter.desktop:2 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:142 ++msgctxt "Name" ++msgid "Plugged" ++msgstr "Endollat" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AcAdapter.desktop:73 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:358 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:353 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:213 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:212 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Camera.desktop:144 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:286 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:288 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:852 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:643 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:144 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:280 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:214 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SmartCardReader.desktop:73 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:144 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:358 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:429 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Video.desktop:74 ++msgctxt "Name" ++msgid "Solid Device" ++msgstr "Dispositiu del Solid" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:2 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:214 ++msgctxt "Name" ++msgid "Device Type" ++msgstr "Tipus de dispositiu" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:73 ++msgctxt "Name" ++msgid "Driver" ++msgstr "Controlador" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:146 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Driver Handle" ++msgstr "Gestor de controlador" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:214 ++msgctxt "Name" ++msgid "Name" ++msgstr "Nom" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:286 ++msgctxt "Name" ++msgid "Soundcard Type" ++msgstr "Tipus de targeta de so" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Charge Percent" ++msgstr "Percentatge de càrrega" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:72 ++msgctxt "Name" ++msgid "Charge State" ++msgstr "Estat de la càrrega" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:212 ++msgctxt "Name" ++msgid "Rechargeable" ++msgstr "Recarregable" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:279 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:138 ++msgctxt "Name" ++msgid "Type" ++msgstr "Tipus" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:2 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Device" ++msgstr "Dispositiu" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:74 ++msgctxt "Name" ++msgid "Major" ++msgstr "Major" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:143 ++msgctxt "Name" ++msgid "Minor" ++msgstr "Menor" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Has State" ++msgstr "Té estat" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:71 ++msgctxt "Name" ++msgid "State Value" ++msgstr "Valor de l'estat" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Camera.desktop:2 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:2 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Video.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Supported Drivers" ++msgstr "Controladors acceptats" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Camera.desktop:73 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:73 ++msgctxt "Name" ++msgid "Supported Protocols" ++msgstr "Protocols acceptats" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:74 ++msgctxt "Name" ++msgid "Device Adapter" ++msgstr "Adaptador de dispositius" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:144 ++msgctxt "Name" ++msgid "Device Index" ++msgstr "Índex de dispositius" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hw Address" ++msgstr "Adreça maquinari" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:73 ++msgctxt "Name" ++msgid "Iface Name" ++msgstr "Nom d'interfície" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:143 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mac Address" ++msgstr "Adreça MAC" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:215 ++msgctxt "Name" ++msgid "Wireless" ++msgstr "Xarxa sense fils" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Appendable" ++msgstr "Afegible" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:71 ++msgctxt "Name" ++msgid "Available Content" ++msgstr "Contingut disponible" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:142 ++msgctxt "Name" ++msgid "Blank" ++msgstr "En blanc" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:212 ++msgctxt "Name" ++msgid "Capacity" ++msgstr "Capacitat" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:283 ++msgctxt "Name" ++msgid "Disc Type" ++msgstr "Tipus de disc" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:355 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fs Type" ++msgstr "Tipus de sistema de fitxers" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:426 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:73 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ignored" ++msgstr "Ignorat" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:496 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:143 ++msgctxt "Name" ++msgid "Label" ++msgstr "Etiqueta" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:567 ++msgctxt "Name" ++msgid "Rewritable" ++msgstr "Regravable" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:637 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:355 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:285 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:214 ++msgctxt "Name" ++msgid "Size" ++msgstr "Mida" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:709 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:286 ++msgctxt "Name" ++msgid "Usage" ++msgstr "Ús" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:780 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:357 ++msgctxt "Name" ++msgid "Uuid" ++msgstr "UUID" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:2 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bus" ++msgstr "Bus" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:74 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:74 ++msgctxt "Name" ++msgid "Drive Type" ++msgstr "Tipus d'unitat" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:146 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:146 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hotpluggable" ++msgstr "Connectable en calent" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:213 ++msgctxt "Name" ++msgid "Read Speed" ++msgstr "Velocitat de lectura" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:283 ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:213 ++msgctxt "Name" ++msgid "Removable" ++msgstr "Extraïble" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:427 ++msgctxt "Name" ++msgid "Supported Media" ++msgstr "Suports acceptats" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:498 ++msgctxt "Name" ++msgid "Write Speed" ++msgstr "Velocitat d'escriptura" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:570 ++msgctxt "Name" ++msgid "Write Speeds" ++msgstr "Velocitats d'escriptura" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Can Change Frequency" ++msgstr "Pot canviar la freqüència" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:70 ++msgctxt "Name" ++msgid "Instruction Sets" ++msgstr "Jocs d'instruccions" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:138 ++msgctxt "Name" ++msgid "Max Speed" ++msgstr "Velocitat màxima" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:209 ++msgctxt "Name" ++msgid "Number" ++msgstr "Número" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:70 ++msgctxt "Name" ++msgid "Port" ++msgstr "Port" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:142 ++msgctxt "Name" ++msgid "Serial Type" ++msgstr "Tipus de sèrie" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SmartCardReader.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Reader Type" ++msgstr "Tipus de lector" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Accessible" ++msgstr "Accessible" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:72 ++msgctxt "Name" ++msgid "File Path" ++msgstr "Camí al fitxer" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/solid-actions.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "Device Actions" ++msgstr "Accions de dispositiu" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/solid-actions.desktop:82 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"A configuration tool for managing the actions available to the user when " ++"connecting new devices to the computer" ++msgstr "" ++"Una eina de configuració per a gestionar les accions disponibles per a " ++"l'usuari en connectar dispositius nous a l'ordinador" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/solid-actions.desktop:144 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "Solid Devices Actions" ++msgstr "Accions de dispositiu del Solid" ++ ++#: solid/solid-actions-kcm/solid-device-type.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Solid Device Type" ++msgstr "Tipus de dispositiu del Solid" ++ ++#: solid/wicd/solid_wicd.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Wicd" ++msgstr "Wicd" ++ ++#: solid/wicd/solid_wicd.desktop:76 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Network management using the Wicd daemon." ++msgstr "Gestor de xarxes que usa el dimoni Wicd." ++ ++#: statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Status Notifier Manager" ++msgstr "Gestor del notificador d'estat" ++ ++#: statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:60 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces" ++msgstr "" ++"Gestiona serveis que proporcionen notificacions d'estat a les interfícies " ++"d'usuari" ++ ++#: systemsettings/app/kdesystemsettings.desktop:9 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "KDE System Settings" ++msgstr "Arranjament del sistema del KDE" ++ ++#: systemsettings/app/kdesystemsettings.desktop:51 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE System Settings" ++msgstr "Arranjament del sistema del KDE" ++ ++#: systemsettings/app/systemsettings.desktop:9 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "System Settings" ++msgstr "Arranjament del sistema" ++ ++#: systemsettings/app/systemsettings.desktop:91 ++msgctxt "Name" ++msgid "System Settings" ++msgstr "Arranjament del sistema" ++ ++#: systemsettings/categories/settings-account-details.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Account Details" ++msgstr "Detalls del compte" ++ ++#: systemsettings/categories/settings-application-and-system-notifications.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Application and System Notifications" ++msgstr "Notificacions de les aplicacions i del sistema" ++ ++#: systemsettings/categories/settings-application-appearance-and-behavior.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Common Appearance and Behavior" ++msgstr "Aparença i comportament usual" ++ ++#: systemsettings/categories/settings-application-appearance.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Application Appearance" ++msgstr "Aparença de les aplicacions" ++ ++#: systemsettings/categories/settings-bluetooth.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bluetooth" ++msgstr "Bluetooth" ++ ++#: systemsettings/categories/settings-desktop-appearance.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Workspace Appearance" ++msgstr "Aparença de l'espai de treball" ++ ++#: systemsettings/categories/settings-desktop-appearance.desktop:70 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Customize the appearance of your desktop" ++msgstr "Personalitza l'aparença de l'escriptori" ++ ++#: systemsettings/categories/settings-display.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Display and Monitor" ++msgstr "Pantalla i monitor" ++ ++#: systemsettings/categories/settings-hardware.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hardware" ++msgstr "Maquinari" ++ ++#: systemsettings/categories/settings-input-devices.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Input Devices" ++msgstr "Dispositius d'entrada" ++ ++#: systemsettings/categories/settings-locale.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Locale" ++msgstr "Localització" ++ ++#: systemsettings/categories/settings-lost-and-found.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lost and Found" ++msgstr "Perdut i trobat" ++ ++#: systemsettings/categories/settings-network-and-connectivity.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Network and Connectivity" ++msgstr "Xarxa i connectivitat" ++ ++#: systemsettings/categories/settings-network-settings.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Network Settings" ++msgstr "Paràmetres de xarxa" ++ ++#: systemsettings/categories/settings-permissions.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Permissions" ++msgstr "Permisos" ++ ++#: systemsettings/categories/settings-personal-information.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Personal Information" ++msgstr "Informació personal" ++ ++#: systemsettings/categories/settings-removable-devices.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Removable Devices" ++msgstr "Dispositius extraïbles" ++ ++#: systemsettings/categories/settings-sharing.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sharing" ++msgstr "Compartició" ++ ++#: systemsettings/categories/settings-shortcuts-and-gestures.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Shortcuts and Gestures" ++msgstr "Dreceres i gestos" ++ ++#: systemsettings/categories/settings-startup-and-shutdown.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Startup and Shutdown" ++msgstr "Engegada i aturada" ++ ++#: systemsettings/categories/settings-system-administration.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "System Administration" ++msgstr "Administració del sistema" ++ ++#: systemsettings/categories/settings-workspace-appearance-and-behavior.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Workspace Appearance and Behavior" ++msgstr "Aparença i comportament de l'espai de treball" ++ ++#: systemsettings/categories/settings-workspace-behavior.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Workspace Behavior" ++msgstr "Comportament de l'espai de treball" ++ ++#: systemsettings/categories/systemsettingscategory.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "System Settings Category" ++msgstr "Categoria d'arranjament del sistema" ++ ++#: systemsettings/classic/settings-classic-view.desktop:7 ++#: systemsettings/icons/settings-icon-view.desktop:7 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "System Settings" ++msgstr "Arranjament del sistema" ++ ++#: systemsettings/classic/settings-classic-view.desktop:48 ++msgctxt "Name" ++msgid "Classic Tree View" ++msgstr "Vista d'arbre clàssica" ++ ++#: systemsettings/classic/settings-classic-view.desktop:116 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A Classic KDE 3 KControl style system settings view." ++msgstr "" ++"Una vista de l'arranjament del sistema a l'estil clàssic del KControl del " ++"KDE 3." ++ ++#: systemsettings/core/systemsettingsexternalapp.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "System Settings External Application" ++msgstr "Aplicació externa d'arranjament del sistema" ++ ++#: systemsettings/core/systemsettingsview.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "System Settings View" ++msgstr "Vista de l'arranjament del sistema" ++ ++#: systemsettings/icons/settings-icon-view.desktop:48 ++msgctxt "Name" ++msgid "Icon View" ++msgstr "Vista d'icones" ++ ++#: systemsettings/icons/settings-icon-view.desktop:125 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The KDE 4 icon view style" ++msgstr "L'estil de vista d'icones del KDE 4" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdepim/desktop_kdepim.po +@@ -0,0 +1,1681 @@ ++# Translation of desktop_kdepim.po to Catalan ++# Copyright (C) 2000-2009 This_file_is_part_of_KDE. ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2004, 2005, 2006. ++# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004, 2011, 2012. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005. ++# Josep Ma. Ferrer , 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012. ++# Manuel Tortosa Moreno , 2009, 2010, 2011. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdepim\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-05-30 10:49+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2012-04-17 14:16+0200\n" ++"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.4\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: akonadiconsole/akonadiconsole.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Akonadi Console" ++msgstr "Consola de l'Akonadi" ++ ++#: akonadiconsole/akonadiconsole.desktop:55 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Akonadi Management and Debugging Console" ++msgstr "Consola de gestió i depuració per a l'Akonadi" ++ ++#: akregator/configuration/akregator_config_advanced.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "Advanced" ++msgstr "Avançat" ++ ++#: akregator/configuration/akregator_config_advanced.desktop:66 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Advanced Feed Reader Settings" ++msgstr "Arranjament avançat del lector de fonts" ++ ++#: akregator/configuration/akregator_config_advanced.desktop:113 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "akregator, configure, settings, advanced" ++msgstr "akregator, configura, arranjament, avançat" ++ ++#: akregator/configuration/akregator_config_appearance.desktop:13 ++#: kleopatra/conf/kleopatra_config_appear.desktop:15 ++#: kmail/kmail_config_appearance.desktop:16 ++#: knode/knode_config_appearance.desktop:15 ++#: ktimetracker/ktimetracker_config_display.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Appearance" ++msgstr "Aparença" ++ ++#: akregator/configuration/akregator_config_appearance.desktop:86 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure the Feed Reader Appearance" ++msgstr "Configura l'aparença del lector de fonts" ++ ++#: akregator/configuration/akregator_config_appearance.desktop:132 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "akregator, configure, settings, appearance, look, feel" ++msgstr "akregator, configura, arranjament, aparença, aspecte, comportament" ++ ++#: akregator/configuration/akregator_config_archive.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "Archive" ++msgstr "Arxiu" ++ ++#: akregator/configuration/akregator_config_archive.desktop:65 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure Feed Archive" ++msgstr "Configura l'arxiu de fonts" ++ ++#: akregator/configuration/akregator_config_archive.desktop:112 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "akregator, configure, settings, archive" ++msgstr "akregator, configura, arranjament, arxiu" ++ ++#: akregator/configuration/akregator_config_browser.desktop:13 ++msgctxt "Name" ++msgid "Browser" ++msgstr "Navegador" ++ ++#: akregator/configuration/akregator_config_browser.desktop:66 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure Internal Browser Component" ++msgstr "Configura el component navegador intern" ++ ++#: akregator/configuration/akregator_config_browser.desktop:112 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "akregator, configure, settings, Browser, Web, Internal" ++msgstr "akregator, configura, arranjament, navegador, Web, intern" ++ ++#: akregator/configuration/akregator_config_general.desktop:13 ++#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configmain.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "General" ++msgstr "General" ++ ++#: akregator/configuration/akregator_config_general.desktop:84 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure Feeds" ++msgstr "Configura les fonts" ++ ++#: akregator/configuration/akregator_config_general.desktop:133 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "akregator, configure, settings, General" ++msgstr "akregator, configura, arranjament, General" ++ ++#: akregator/plugins/mk4storage/akregator_mk4storage_plugin.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Metakit storage backend" ++msgstr "Dorsal d'emmagatzematge Metakit" ++ ++#: akregator/plugins/mk4storage/akregator_mk4storage_plugin.desktop:61 ++#: akregator/plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.desktop:50 ++#: akregator/plugins/sharemicroblog/akregator_sharemicroblog_plugin.desktop:38 ++#: akregator/src/akregator_plugin.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plugin for Akregator" ++msgstr "Connector per a l'Akregator" ++ ++#: akregator/plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.desktop:11 ++#: akregator/plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.desktop:11 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "akregator, configure, settings, online readers" ++msgstr "akregator, configura, arranjament, lectors en línia" ++ ++#: akregator/plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.desktop:42 ++msgctxt "Name" ++msgid "Online Readers" ++msgstr "Lectors en línia" ++ ++#: akregator/plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.desktop:89 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure Online Readers" ++msgstr "Configura els lectors en línia" ++ ++#: akregator/plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Akregator Online Feed Reader Support" ++msgstr "Implementació de lectors de fonts en línia per a l'Akregator" ++ ++#: akregator/plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.desktop:42 ++msgctxt "Name" ++msgid "Share Services" ++msgstr "Serveis de compartició" ++ ++#: akregator/plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.desktop:83 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure Share Services" ++msgstr "Configura els serveis de compartició" ++ ++#: akregator/plugins/sharemicroblog/akregator_sharemicroblog_plugin.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Akregator Online Article Share" ++msgstr "Compartidor d'article en línia de l'Akregator" ++ ++#: akregator/src/akregator.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Akregator" ++msgstr "Akregator" ++ ++#: akregator/src/akregator.desktop:72 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Feed Reader" ++msgstr "Lector de fonts" ++ ++#: akregator/src/akregator.desktop:122 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A KDE News Feed Reader" ++msgstr "Un lector de fonts d'informació del KDE" ++ ++#: akregator/src/akregator.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Akregator" ++msgstr "Akregator" ++ ++#: akregator/src/akregator.notifyrc:68 ++msgctxt "Name" ++msgid "Feed added" ++msgstr "Font afegida" ++ ++#: akregator/src/akregator.notifyrc:126 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A new feed was remotely added to Akregator" ++msgstr "S'ha afegit remotament un font nova a l'Akregator" ++ ++#: akregator/src/akregator.notifyrc:186 ++msgctxt "Name" ++msgid "New Articles" ++msgstr "Articles nous" ++ ++#: akregator/src/akregator.notifyrc:247 ++msgctxt "Comment" ++msgid "New articles were fetched" ++msgstr "S'han recuperat articles nous" ++ ++#: akregator/src/akregator_part.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "aKregatorPart" ++msgstr "aKregatorPart" ++ ++#: blogilo/blogilo.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Blogilo" ++msgstr "Blogilo" ++ ++#: blogilo/blogilo.desktop:53 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "A KDE Blogging Client" ++msgstr "Un client de blocs per al KDE" ++ ++#: calendarsupport/calendarplugin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Calendar Plugin Interface" ++msgstr "Interfície de connector del calendari" ++ ++#: calendarsupport/calendarplugin.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Calendar Plugin" ++msgstr "Connector calendari" ++ ++#: calendarviews/eventviews/agenda/calendardecoration.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Calendar Decoration Interface" ++msgstr "Interfície de decoració del calendari" ++ ++#: calendarviews/eventviews/agenda/calendardecoration.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Calendar Decoration Plugin" ++msgstr "Connector de decoració del calendari" ++ ++#: console/kabcclient/doc/examples/letters/home_address.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Letter home/private address" ++msgstr "Adreça postal particular/privada" ++ ++#: console/kabcclient/doc/examples/letters/work_address.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Letter business/work address" ++msgstr "Adreça postal negoci/treball" ++ ++#: console/konsolekalendar/konsolekalendar.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KonsoleKalendar" ++msgstr "KonsoleKalendar" ++ ++#: doc/kontact-admin/kontact-admin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kontact Administration" ++msgstr "Administració del Kontact" ++ ++#: examples/coisceim/coisceimpart.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "CoisceimPart" ++msgstr "CoisceimPart" ++ ++#: examples/coisceim/kontact-plugin/coisceim_plugin.desktop:19 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Coisceim Plugin" ++msgstr "Connector del Coisceim" ++ ++#: examples/coisceim/kontact-plugin/coisceim_plugin.desktop:53 ++msgctxt "Name" ++msgid "Trips" ++msgstr "Trips" ++ ++#: examples/mailreader/kmail-plasma/plasma-applet-kpapplet.desktop:2 ++#: kmail/KMail2.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KMail" ++msgstr "KMail" ++ ++#: examples/mailreader/kmail-plasma/plasma-applet-kpapplet.desktop:77 ++msgctxt "" ++"Comment|KMail plasma widget's comment, NOT translators' e-mail addresses." ++msgid "Your emails" ++msgstr "Els vostres correus" ++ ++#: examples/mailreader/mailreader.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "mailreader" ++msgstr "mailreader" ++ ++#: examples/mailreader/mailreader.desktop:49 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "A KDE4 Application" ++msgstr "Una aplicació KDE4" ++ ++#: kaddressbook/grantlee/tests/themes/air/theme-air.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Air" ++msgstr "Aire" ++ ++#: kaddressbook/grantlee/tests/themes/air/theme-air.desktop:44 ++msgctxt "Description" ++msgid "An Air theme" ++msgstr "Un tema aire" ++ ++#: kaddressbook/grantlee/tests/themes/simple/theme-simple.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Simple" ++msgstr "Senzill" ++ ++#: kaddressbook/grantlee/tests/themes/simple/theme-simple.desktop:44 ++msgctxt "Description" ++msgid "A Simple theme" ++msgstr "Un tema senzill" ++ ++#: kaddressbook/grantlee/tests/themes/test/theme-test.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Test" ++msgstr "Prova" ++ ++#: kaddressbook/grantlee/tests/themes/test/theme-test.desktop:44 ++msgctxt "Description" ++msgid "A Test theme" ++msgstr "Un tema de proves" ++ ++#: kaddressbook/kaddressbook.desktop:2 kaddressbook/kaddressbookpart.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KAddressBook" ++msgstr "KAddressBook" ++ ++#: kaddressbook/kaddressbook.desktop:67 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Contact Manager" ++msgstr "Gestor de contactes" ++ ++#: kalarm/kalarm.autostart.desktop:3 kalarm/kalarm.desktop:3 ++#: kalarm/rtcwakeaction.actions:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KAlarm" ++msgstr "KAlarm" ++ ++#: kalarm/kalarm.autostart.desktop:75 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KAlarm autostart at login" ++msgstr "Inici automàtic del KAlarm en connectar-se" ++ ++#: kalarm/kalarm.desktop:75 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Personal Alarm Scheduler" ++msgstr "Planificador d'alarmes personals" ++ ++#: kalarm/resources/kalarm_manager.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Alarms" ++msgstr "Alarmes" ++ ++#: kalarm/resources/local.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Alarms in Local File" ++msgstr "Alarmes en un fitxer local" ++ ++#: kalarm/resources/local.desktop:52 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Provides access to an alarm calendar stored in a single local file" ++msgstr "" ++"Proporciona l'accés a un calendari d'alarmes emmagatzemat en un fitxer local " ++"individual" ++ ++#: kalarm/resources/localdir.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Alarms in Local Directory" ++msgstr "Alarmes en un directori local" ++ ++#: kalarm/resources/localdir.desktop:53 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Provides access to an alarm calendar stored in a local directory, in which " ++"each calendar item is stored in a separate file" ++msgstr "" ++"Proporciona l'accés a un calendari d'alarmes emmagatzemat en un directori " ++"local, en el que cada element del calendari està emmagatzemat en un fitxer " ++"separat" ++ ++#: kalarm/resources/remote.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Alarms in Remote File" ++msgstr "Alarmes en un fitxer remot" ++ ++#: kalarm/resources/remote.desktop:53 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Provides access to an alarm calendar in a remote file using KDE's network " ++"framework KIO" ++msgstr "" ++"Proporciona l'accés a un calendari d'alarmes en un fitxer remot usant la " ++"infraestructura KIO de xarxa del KDE" ++ ++#: kalarm/rtcwakeaction.actions:73 ++msgctxt "Name" ++msgid "Set RTC wakeup time" ++msgstr "Defineix l'hora d'activació de l'RTC" ++ ++#: kalarm/rtcwakeaction.actions:104 ++msgctxt "Description" ++msgid "Set RTC wake-from-suspend time" ++msgstr "Defineix l'hora d'activació des de suspensió de l'RTC" ++ ++#: kjots/kjots_config_misc.desktop:15 kmail/kmail_config_misc.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Misc" ++msgstr "Miscel·lània" ++ ++#: kjots/kjots_config_misc.desktop:84 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Setup misc for KJots" ++msgstr "Arranjament de miscel·lània per KJots" ++ ++#: kjots/Kjots.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KJots" ++msgstr "KJots" ++ ++#: kjots/Kjots.desktop:52 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Note Taker" ++msgstr "Bloc de notes" ++ ++#: kjots/kjotspart.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KJotsPart" ++msgstr "KJotsPart" ++ ++#: kjots/plasmoid/akonotes.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Akonotes plasmoid" ++msgstr "Estri Akonotes" ++ ++#: kjots/plasmoid/akonotes.desktop:39 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Akonotes plasmoid" ++msgstr "L'estri Akonotes" ++ ++#: kjots/plasmoid/akonotes_list.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Akonotes list plasmoid" ++msgstr "Estri llista de l'Akonotes" ++ ++#: kjots/plasmoid/akonotes_list.desktop:38 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Akonotes list plasmoid" ++msgstr "L'estri llista de l'Akonotes" ++ ++#: kjots/plasmoid/akonotes_note.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Akonotes note plasmoid" ++msgstr "Estri nota de l'Akonotes" ++ ++#: kjots/plasmoid/akonotes_note.desktop:38 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Akonotes note plasmoid" ++msgstr "L'estri nota de l'Akonotes" ++ ++#: kleopatra/conf/kleopatra_config_appear.desktop:88 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Colors & Fonts Configuration" ++msgstr "Configuració de colors i tipus de lletra" ++ ++#: kleopatra/conf/kleopatra_config_appear.desktop:152 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "color,font, configuration" ++msgstr "color,tipus de lletra, configuració" ++ ++#: kleopatra/conf/kleopatra_config_cryptooperations.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Crypto Operations" ++msgstr "Operacions de criptografia" ++ ++#: kleopatra/conf/kleopatra_config_cryptooperations.desktop:56 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configuration of Crypto Operations" ++msgstr "Configuració de les operacions de criptografia" ++ ++#: kleopatra/conf/kleopatra_config_cryptooperations.desktop:96 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "sign,encrypt,email,quick mode,checksum,configuration" ++msgstr "" ++"signa,encripta,correu electrònic,mode ràpid,suma de verificació,configuració" ++ ++#: kleopatra/conf/kleopatra_config_dirserv.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Directory Services" ++msgstr "Serveis de directori" ++ ++#: kleopatra/conf/kleopatra_config_dirserv.desktop:78 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configuration of directory services" ++msgstr "Configuració dels serveis de directori" ++ ++#: kleopatra/conf/kleopatra_config_dirserv.desktop:126 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "ldap,directory,services,hkp,keyserver" ++msgstr "ldap,directori,serveis,hkp,servidor de claus" ++ ++#: kleopatra/conf/kleopatra_config_gnupgsystem.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "GnuPG System" ++msgstr "Sistema GnuPG" ++ ++#: kleopatra/conf/kleopatra_config_gnupgsystem.desktop:61 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configuration of GnuPG System options" ++msgstr "Configuració de les opcions del sistema GnuPG" ++ ++#: kleopatra/conf/kleopatra_config_gnupgsystem.desktop:105 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "gpg,gpgsm,gpg-agent,dirmngr,scdaemon,kleopatra,signing,encryption" ++msgstr "gpg,gpgsm,gpg-agent,dirmngr,scdaemon,kleopatra,signatura,encriptatge" ++ ++#: kleopatra/conf/kleopatra_config_smimevalidation.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "S/MIME Validation" ++msgstr "Validació S/MIME" ++ ++#: kleopatra/conf/kleopatra_config_smimevalidation.desktop:61 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configuration of S/MIME certificate validation options" ++msgstr "Configuració de les opcions de validació dels certificats S/MIME" ++ ++#: kleopatra/conf/kleopatra_config_smimevalidation.desktop:104 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "smime,validation,kleopatra,signing,encryption" ++msgstr "smime,validació,kleopatra,signatura,encriptatge" ++ ++#: kleopatra/kleopatra_decryptverifyfiles.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kleopatra Decrypt/Verify Files" ++msgstr "Desencriptat/verificació de fitxers del Kleopatra" ++ ++#: kleopatra/kleopatra_decryptverifyfiles.desktop:54 ++msgctxt "Name" ++msgid "Decrypt/Verify File" ++msgstr "Desencriptat/verificació de fitxers" ++ ++#: kleopatra/kleopatra_decryptverifyfolders.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kleopatra Decrypt/Verify All Files In Folder" ++msgstr "" ++"Desencriptat/verificació de fitxers de tots els fitxers en una carpeta del " ++"Kleopatra" ++ ++#: kleopatra/kleopatra_decryptverifyfolders.desktop:53 ++msgctxt "Name" ++msgid "Decrypt/Verify All Files In Folder" ++msgstr "Desencriptat/verificació de fitxers de tots els fitxers en una carpeta" ++ ++#: kleopatra/kleopatra.desktop:6 kleopatra/kleopatra_import.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kleopatra" ++msgstr "Kleopatra" ++ ++#: kleopatra/kleopatra.desktop:75 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI" ++msgstr "Gestor de certificats i IGU criptogràfica unificada" ++ ++#: kleopatra/kleopatra_import.desktop:77 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI" ++msgstr "Gestor de certificats i IGU criptogràfica unificada" ++ ++#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kleopatra Sign/Encrypt Files" ++msgstr "Signatura/Encriptat de fitxers del Kleopatra" ++ ++#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:55 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sign & Encrypt File" ++msgstr "Signa i encripta el fitxer" ++ ++#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:99 ++msgctxt "Name" ++msgid "Encrypt File" ++msgstr "Encripta el fitxer" ++ ++#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:153 ++msgctxt "Name" ++msgid "OpenPGP-Sign File" ++msgstr "Signa amb OpenPGP el fitxer" ++ ++#: kleopatra/kleopatra_signencryptfiles.desktop:202 ++msgctxt "Name" ++msgid "S/MIME-Sign File" ++msgstr "Signa amb S/MIME el fitxer" ++ ++#: kleopatra/kleopatra_signencryptfolders.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kleopatra Sign/Encrypt Folders" ++msgstr "Signatura/Encriptat de carpetes del Kleopatra" ++ ++#: kleopatra/kleopatra_signencryptfolders.desktop:53 ++msgctxt "Name" ++msgid "Archive, Sign && Encrypt Folder" ++msgstr "Arxiva, signa i encripta la carpeta" ++ ++#: kleopatra/kleopatra_signencryptfolders.desktop:89 ++msgctxt "Name" ++msgid "Archive && Encrypt Folder" ++msgstr "Arxiva i encripta la carpeta" ++ ++#: kmail/dbusmail.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Mail program with a D-Bus interface" ++msgstr "Un programa de correu amb una interfície D-Bus" ++ ++#: kmail/kcm_kpimidentities/kcm_kpimidentities.desktop:12 ++#: kmail/kmail_config_identity.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Identities" ++msgstr "Identitats" ++ ++#: kmail/kcm_kpimidentities/kcm_kpimidentities.desktop:81 ++#: kmail/kmail_config_identity.desktop:85 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Manage Identities" ++msgstr "Gestiona les identitats" ++ ++#: kmail/kcm_kpimidentities/kcm_kpimidentities.desktop:146 ++#: kmail/kmail_config_identity.desktop:150 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "kmail,identity" ++msgstr "kmail,identitat" ++ ++#: kmail/KMail2.desktop:80 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Mail Client" ++msgstr "Client de correu" ++ ++#: kmail/kmail2.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KMail" ++msgstr "KMail" ++ ++#: kmail/kmail2.notifyrc:74 ++msgctxt "Name" ++msgid "A resource is broken" ++msgstr "Hi ha un recurs trencat" ++ ++#: kmail/kmail2.notifyrc:104 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A resource change its state to broken" ++msgstr "Un recurs canvia el seu estat a trencat" ++ ++#: kmail/kmail2.notifyrc:136 ++msgctxt "Name" ++msgid "Error While Checking Mail" ++msgstr "Error en comprovar el correu" ++ ++#: kmail/kmail2.notifyrc:179 ++msgctxt "Comment" ++msgid "There was an error while checking for new mail" ++msgstr "S'ha produït un error en comprovar el correu nou" ++ ++#: kmail/kmail2.notifyrc:225 ++msgctxt "Name" ++msgid "New Mail Arrived" ++msgstr "Ha arribat correu nou" ++ ++#: kmail/kmail2.notifyrc:288 ++msgctxt "Comment" ++msgid "New mail arrived" ++msgstr "Ha arribat correu nou" ++ ++#: kmail/kmail_addattachmentservicemenu.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Send as Email Attachment" ++msgstr "Envia com a adjunt a correu" ++ ++#: kmail/kmail_config_accounts.desktop:16 ++#: knode/knode_config_accounts.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Accounts" ++msgstr "Comptes" ++ ++#: kmail/kmail_config_accounts.desktop:87 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Setup for Sending and Receiving Messages" ++msgstr "Configuració per enviar i rebre missatges" ++ ++#: kmail/kmail_config_accounts.desktop:149 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "kmail,accounts" ++msgstr "kmail,comptes" ++ ++#: kmail/kmail_config_appearance.desktop:89 ++#: knode/knode_config_appearance.desktop:88 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Customize Visual Appearance" ++msgstr "Personalitza l'aparença visual" ++ ++#: kmail/kmail_config_appearance.desktop:152 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "kmail,appearance" ++msgstr "kmail,aparença" ++ ++#: kmail/kmail_config_composer.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Composer" ++msgstr "Editor" ++ ++#: kmail/kmail_config_composer.desktop:82 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Message Composer Settings" ++msgstr "Arranjament de l'editor de missatges" ++ ++#: kmail/kmail_config_composer.desktop:127 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "kmail,composer" ++msgstr "kmail,editor" ++ ++#: kmail/kmail_config_misc.desktop:85 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Settings that don't fit elsewhere" ++msgstr "Opcions que no van bé enlloc" ++ ++#: kmail/kmail_config_misc.desktop:147 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "kmail,misc" ++msgstr "kmail,misc" ++ ++#: kmail/kmail_config_security.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Security" ++msgstr "Seguretat" ++ ++#: kmail/kmail_config_security.desktop:88 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Security & Privacy Settings" ++msgstr "Arranjament de seguretat i privadesa" ++ ++#: kmail/kmail_config_security.desktop:153 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "kmail,security" ++msgstr "kmail,seguretat" ++ ++#: kmail/kmail_view.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KMail view" ++msgstr "Vista del KMail" ++ ++#: knode/knode_config_accounts.desktop:86 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Setup for Newsgroup and Mail Servers" ++msgstr "Configuració dels grups de notícies i servidors de correu" ++ ++#: knode/knode_config_cleanup.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cleanup" ++msgstr "Neteja" ++ ++#: knode/knode_config_cleanup.desktop:80 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Preserving Disk Space" ++msgstr "Preservar l'espai a disc" ++ ++#: knode/knode_config_identity.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Identity" ++msgstr "Identitat" ++ ++#: knode/knode_config_identity.desktop:86 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Personal Information" ++msgstr "Informació personal" ++ ++#: knode/knode_config_post_news.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Posting News" ++msgstr "Enviament de notícies" ++ ++#: knode/knode_config_privacy.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Signing/Verifying" ++msgstr "Signat/Verificació" ++ ++#: knode/knode_config_privacy.desktop:75 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Protect your privacy by signing and verifying postings" ++msgstr "Protegiu la vostra privadesa signant i verificant els missatges" ++ ++#: knode/knode_config_read_news.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Reading News" ++msgstr "Lectura de notícies" ++ ++#: knode/KNode.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "KNode" ++msgstr "KNode" ++ ++#: knode/KNode.desktop:74 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "News Reader" ++msgstr "Lector de notícies" ++ ++#: knotes/knote_config_action.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Actions" ++msgstr "Accions" ++ ++#: knotes/knote_config_action.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Setup actions for notes" ++msgstr "Arranja les accions per les notes" ++ ++#: knotes/knote_config_display.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Display" ++msgstr "Visor" ++ ++#: knotes/knote_config_display.desktop:64 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Setup display for notes" ++msgstr "Arranja el visor per les notes" ++ ++#: knotes/knote_config_editor.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Editor" ++msgstr "Editor" ++ ++#: knotes/knote_config_editor.desktop:65 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Setup editor" ++msgstr "Arranja l'editor" ++ ++#: knotes/knote_config_network.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Network" ++msgstr "Xarxa" ++ ++#: knotes/knote_config_network.desktop:64 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Network Settings" ++msgstr "Arranjament de la xarxa" ++ ++#: knotes/knote_config_style.desktop:15 ++msgctxt "Name" ++msgid "Style" ++msgstr "Estil" ++ ++#: knotes/knote_config_style.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Style Settings" ++msgstr "Arranjament d'estil" ++ ++#: knotes/knotes.desktop:8 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Popup Notes" ++msgstr "Notes emergents" ++ ++#: knotes/knotes.desktop:75 ++msgctxt "Name" ++msgid "KNotes" ++msgstr "KNotes" ++ ++#: knotes/knotes_manager.desktop:3 mobile/notes/notes-mobile.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Notes" ++msgstr "Notes" ++ ++#: knotes/local.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Notes in Local File" ++msgstr "Notes en un fitxer local" ++ ++#: kontact/plugins/akregator/akregatorplugin.desktop:16 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Akregator Plugin" ++msgstr "Connector Akregator" ++ ++#: kontact/plugins/akregator/akregatorplugin.desktop:80 ++#: kontact/plugins/akregator/akregator.setdlg:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Feeds" ++msgstr "Enllaços" ++ ++#: kontact/plugins/akregator/akregator.setdlg:68 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Feed Reader" ++msgstr "Lector de fonts" ++ ++#: kontact/plugins/kaddressbook/kaddressbookplugin.desktop:19 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Kontact KAddressBook Plugin" ++msgstr "Connector de la llibreta d'adreces per a Kontact" ++ ++#: kontact/plugins/kaddressbook/kaddressbookplugin.desktop:83 ++#: kontact/plugins/kaddressbook/kaddressbook.setdlg:2 ++#: mobile/contacts/kaddressbook-mobile.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Contacts" ++msgstr "Contactes" ++ ++#: kontact/plugins/kaddressbook/kaddressbook.setdlg:73 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Address Book Component" ++msgstr "Component de llibreta d'adreces" ++ ++#: kontact/plugins/kjots/kjots_plugin.desktop:19 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Kontact KJots Plugin" ++msgstr "Connector del KJots per al Kontact" ++ ++#: kontact/plugins/kjots/kjots_plugin.desktop:64 ++#: kontact/plugins/kjots/kjots.setdlg:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Notebooks" ++msgstr "Notebooks" ++ ++#: kontact/plugins/kjots/kjots.setdlg:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Notebooks Component" ++msgstr "Component del Notebooks" ++ ++#: kontact/plugins/kmail/kcmkmailsummary.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "New Messages" ++msgstr "Missatges nous" ++ ++#: kontact/plugins/kmail/kcmkmailsummary.desktop:66 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Mail Summary Setup" ++msgstr "Configuració del resum de correu" ++ ++#: kontact/plugins/kmail/kcmkmailsummary.desktop:128 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "email, summary, configure, settings" ++msgstr "correu electrònic, resum, configura, arranjament" ++ ++#: kontact/plugins/kmail/kmailplugin.desktop:19 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Kontact KMail Plugin" ++msgstr "Connector del KMail per al Kontact" ++ ++#: kontact/plugins/kmail/kmailplugin.desktop:86 ++#: kontact/plugins/kmail/kmail.setdlg:2 mobile/mail/kmail-mobile.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mail" ++msgstr "Correu" ++ ++#: kontact/plugins/kmail/kmail.setdlg:75 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Mail Component" ++msgstr "Component de correu" ++ ++#: kontact/plugins/knode/knodeplugin.desktop:18 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Kontact KNode Plugin" ++msgstr "Connector del KNode per al Kontact" ++ ++#: kontact/plugins/knode/knodeplugin.desktop:83 ++#: kontact/plugins/knode/knode.setdlg:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Usenet" ++msgstr "Usenet" ++ ++#: kontact/plugins/knode/knode.setdlg:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Usenet Component" ++msgstr "Component de notícies" ++ ++#: kontact/plugins/knotes/knotesplugin.desktop:17 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Kontact KNotes Plugin" ++msgstr "Connector del KNotes per al Kontact" ++ ++#: kontact/plugins/knotes/knotesplugin.desktop:82 ++#: kontact/plugins/knotes/knotes.setdlg:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Popup Notes" ++msgstr "Notes emergents" ++ ++#: kontact/plugins/knotes/knotes.setdlg:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Popup Notes Component" ++msgstr "Component de notes emergents" ++ ++#: kontact/plugins/korganizer/journalplugin.desktop:18 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Kontact KOrganizer Journal Plugin" ++msgstr "Connector de diaris KOrganizer per al Kontact" ++ ++#: kontact/plugins/korganizer/journalplugin.desktop:74 ++msgctxt "Name" ++msgid "Journal" ++msgstr "Diari" ++ ++#: kontact/plugins/korganizer/kcmapptsummary.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Upcoming Events" ++msgstr "Propers esdeveniments" ++ ++#: kontact/plugins/korganizer/kcmapptsummary.desktop:62 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Upcoming Events Summary Setup" ++msgstr "Configuració del resum dels propers esdeveniments" ++ ++#: kontact/plugins/korganizer/kcmapptsummary.desktop:111 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "calendar, events, configure, settings" ++msgstr "calendari, esdeveniments, configura, arranjament" ++ ++#: kontact/plugins/korganizer/kcmtodosummary.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pending To-dos" ++msgstr "Tasques pendents" ++ ++#: kontact/plugins/korganizer/kcmtodosummary.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Pending To-dos Summary Setup" ++msgstr "Configuració del resum de tasques pendents" ++ ++#: kontact/plugins/korganizer/kcmtodosummary.desktop:112 ++#: kontact/plugins/planner/kcmplanner.desktop:111 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "calendar, todos, configure, settings" ++msgstr "calendari, tasques pendents, configura, arranjament" ++ ++#: kontact/plugins/korganizer/korganizerplugin.desktop:18 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Kontact KOrganizer Plugin" ++msgstr "Connector del KOrganizer per al Kontact" ++ ++#: kontact/plugins/korganizer/korganizerplugin.desktop:83 ++#: kontact/plugins/korganizer/korganizer.setdlg:2 ++#: mobile/calendar/korganizer-mobile.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Calendar" ++msgstr "Calendari" ++ ++#: kontact/plugins/korganizer/korganizer.setdlg:73 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Calendar Component" ++msgstr "Component de calendari" ++ ++#: kontact/plugins/korganizer/todoplugin.desktop:18 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Kontact KOrganizer To-do List Plugin" ++msgstr "Connector de la llista de pendents del KOrganizer - Kontact" ++ ++#: kontact/plugins/korganizer/todoplugin.desktop:74 ++msgctxt "Name" ++msgid "To-do List" ++msgstr "Pendents" ++ ++#: kontact/plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.desktop:17 ++msgctxt "Comment" ++msgid "TimeTracker Plugin" ++msgstr "Connector de registre horari" ++ ++#: kontact/plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.desktop:63 ++#: kontact/plugins/ktimetracker/ktimetracker.setdlg:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Time Tracker" ++msgstr "Seguiment horari" ++ ++#: kontact/plugins/ktimetracker/ktimetracker.setdlg:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Time Tracker Component" ++msgstr "Component de seguiment horari" ++ ++#: kontact/plugins/planner/kcmplanner.desktop:14 ++#: kontact/plugins/planner/plannerplugin.desktop:16 ++#: kontact/plugins/planner/planner.setdlg:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Planner" ++msgstr "Planner" ++ ++#: kontact/plugins/planner/kcmplanner.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Planner Setup" ++msgstr "Arranjament del Planner" ++ ++#: kontact/plugins/planner/plannerplugin.desktop:65 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Planner Plugin" ++msgstr "Connector del Planner" ++ ++#: kontact/plugins/planner/planner.setdlg:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Planner Summary" ++msgstr "Resum del Planner" ++ ++#: kontact/plugins/specialdates/kcmsdsummary.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Upcoming Special Dates" ++msgstr "Dates especials properes" ++ ++#: kontact/plugins/specialdates/kcmsdsummary.desktop:64 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Upcoming Special Dates Summary Setup" ++msgstr "Configuració del resum de les dates especials" ++ ++#: kontact/plugins/specialdates/kcmsdsummary.desktop:114 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "birthday, anniversary, holiday, configure, settings" ++msgstr "naixement, aniversari, festiu, configura, arranjament" ++ ++#: kontact/plugins/specialdates/specialdatesplugin.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Special Dates" ++msgstr "Dates especials" ++ ++#: kontact/plugins/specialdates/specialdatesplugin.desktop:81 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Special Dates Plugin" ++msgstr "Connector de dates especials" ++ ++#: kontact/plugins/specialdates/specialdates.setdlg:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Special Dates Summary" ++msgstr "Resum de dates especials" ++ ++#: kontact/plugins/specialdates/specialdates.setdlg:64 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Special Dates Summary Component" ++msgstr "Component pel resum de dates especials" ++ ++#: kontact/plugins/summary/kcmkontactsummary.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Summaries" ++msgstr "Resums" ++ ++#: kontact/plugins/summary/kcmkontactsummary.desktop:62 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Summary Selection" ++msgstr "Selecció de resum" ++ ++#: kontact/plugins/summary/summaryplugin.desktop:14 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Kontact SummaryView Plugin" ++msgstr "Connector de la vista resum per a Kontact" ++ ++#: kontact/plugins/summary/summaryplugin.desktop:73 ++#: kontact/plugins/summary/summary.setdlg:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Summary" ++msgstr "Resum" ++ ++#: kontact/plugins/summary/summary.setdlg:73 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Summary View" ++msgstr "Vista resum" ++ ++#: kontact/src/kontactconfig.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kontact Configuration" ++msgstr "Configuració de Kontact" ++ ++#: kontact/src/kontactconfig.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Default KDE Kontact Component" ++msgstr "Component per omissió del Kontact del KDE" ++ ++#: kontact/src/kontactconfig.desktop:92 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "kontact" ++msgstr "kontact" ++ ++#: kontact/src/Kontact.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kontact" ++msgstr "Kontact" ++ ++#: kontact/src/Kontact.desktop:71 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Personal Information Manager" ++msgstr "Gestor d'informació personal" ++ ++#: korganizer/dbuscalendar.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "DBUSCalendar" ++msgstr "DBUSCalendar" ++ ++#: korganizer/dbuscalendar.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Organizer with a D-Bus interface" ++msgstr "Organitzador amb una interfície D-Bus" ++ ++#: korganizer/interfaces/korganizer/korganizerpart.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KOrganizer Part Interface" ++msgstr "Interfície de part del KOrganizer" ++ ++#: korganizer/interfaces/korganizer/korganizerpart.desktop:50 ++#: korganizer/interfaces/korganizer/korgprintplugin.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KOrganizer Part" ++msgstr "Part de KOrganizer" ++ ++#: korganizer/interfaces/korganizer/korgprintplugin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KOrganizer Print Plugin Interface" ++msgstr "Interfície de connector d'impressió del KOrganizer" ++ ++#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configcolorsandfonts.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Colors and Fonts" ++msgstr "Colors i tipus de lletra" ++ ++#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configcolorsandfonts.desktop:64 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KOrganizer Colors and Fonts Configuration" ++msgstr "Configuració de colors i tipus de lletra del KOrganizer" ++ ++#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configcolorsandfonts.desktop:111 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "korganizer,colors,fonts" ++msgstr "korganizer,colors,tipus de lletra" ++ ++#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configdesignerfields.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Custom Pages" ++msgstr "Pàgines a mida" ++ ++#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configdesignerfields.desktop:80 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure the Custom Pages" ++msgstr "Configura les pàgines a mida" ++ ++#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configdesignerfields.desktop:144 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "korganizer, configure, settings, custom fields" ++msgstr "korganizer, configura, arranjament, camps personalitzats" ++ ++#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configfreebusy.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Free/Busy" ++msgstr "Lliure/ocupat" ++ ++#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configfreebusy.desktop:82 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KOrganizer Free/Busy Configuration" ++msgstr "Configuració de Lliure/ocupat per a KOrganizer" ++ ++#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configfreebusy.desktop:141 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "korganizer,freebusy,scheduling" ++msgstr "korganizer,lliure/ocupat,planificació" ++ ++#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configgroupscheduling.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Group Scheduling" ++msgstr "Planificació de grups" ++ ++#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configgroupscheduling.desktop:78 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KOrganizer Group Scheduling Configuration" ++msgstr "Configuració de la planificació de grups del KOrganizer" ++ ++#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configgroupscheduling.desktop:138 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "korganizer,group,scheduling" ++msgstr "korganizer,grup,planificació" ++ ++#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configmain.desktop:87 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KOrganizer Main Configuration" ++msgstr "Configuració principal del KOrganizer" ++ ++#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configmain.desktop:150 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "korganizer,main" ++msgstr "korganizer,principal" ++ ++#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configplugins.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Plugins" ++msgstr "Connectors" ++ ++#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configplugins.desktop:84 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KOrganizer Plugin Configuration" ++msgstr "Configuració del connector del KOrganizer" ++ ++#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configplugins.desktop:145 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "korganizer,plugin,module" ++msgstr "korganizer,connector,mòdul" ++ ++#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configtime.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Time and Date" ++msgstr "Hora i data" ++ ++#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configtime.desktop:67 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KOrganizer Time and Date Configuration" ++msgstr "Configuració de la data i hora al KOrganizer" ++ ++#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configtime.desktop:114 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "korganizer,time" ++msgstr "korganizer,hora" ++ ++#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configviews.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Views" ++msgstr "Vistes" ++ ++#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configviews.desktop:86 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KOrganizer View Configuration" ++msgstr "Configuració de la vista a KOrganizer" ++ ++#: korganizer/kcmconfigs/korganizer_configviews.desktop:147 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "korganizer,view" ++msgstr "korganizer,vista" ++ ++#: korganizer/korgac/korgacagent.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Reminder Daemon" ++msgstr "Dimoni de recordatoris" ++ ++#: korganizer/korgac/korgacagent.desktop:40 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Event and task reminder daemon" ++msgstr "Dimoni de recordatoris de tasques i esdeveniments" ++ ++#: korganizer/korgac/korgac.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KOrganizer Reminder Client" ++msgstr "Client de l'alarma de KOrganizer" ++ ++#: korganizer/korgac/korgac.desktop:63 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "KOrganizer Reminder Daemon Client" ++msgstr "Client del dimoni d'alarma de KOrganizer" ++ ++#: korganizer/korganizer.desktop:3 korganizer/korganizer-import.desktop:3 ++#: korganizer/korganizer_part.desktop:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Calendar and Scheduling Program" ++msgstr "Un programa de calendari i planificació" ++ ++#: korganizer/korganizer.desktop:76 korganizer/korganizer-import.desktop:76 ++#: korganizer/korganizer_part.desktop:74 ++msgctxt "Name" ++msgid "KOrganizer" ++msgstr "KOrganizer" ++ ++#: korganizer/korganizer.desktop:143 korganizer/korganizer-import.desktop:143 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Personal Organizer" ++msgstr "Organitzador personal" ++ ++#: korganizer/plugins/datenums/datenums.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Date Numbers Plugin for Calendars" ++msgstr "Connector de números de data per als calendaris" ++ ++#: korganizer/plugins/datenums/datenums.desktop:61 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"For each day this plugin shows its daynumber of the year at the top of the " ++"agenda view. For example, February 1 is day 32 of the year." ++msgstr "" ++"Per cada dia, aquest connector mostra el número de dia de l'any al capdamunt " ++"de la vista d'agenda. Per exemple, 1 de Febrer és el dia 32 de l'any." ++ ++#: korganizer/plugins/hebrew/hebrew.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Jewish Calendar Plugin" ++msgstr "Connector de calendari jueu" ++ ++#: korganizer/plugins/hebrew/hebrew.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Shows all dates in KOrganizer also in the Jewish calendar system." ++msgstr "" ++"Mostra totes les dates en el KOrganizer també en el sistema del calendari " ++"jueu." ++ ++#: korganizer/plugins/picoftheday/picoftheday.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Wikipedia Picture Of the Day Plugin for Calendars" ++msgstr "Connector d'imatge del dia de la Viquipèdia per als calendaris" ++ ++#: korganizer/plugins/picoftheday/picoftheday.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day" ++msgstr "Aquest connector proporciona la imatge del dia de la Viquipèdia" ++ ++#: korganizer/plugins/printing/journal/journalprint.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Journal Print Style" ++msgstr "Estil d'impressió del diari" ++ ++#: korganizer/plugins/printing/journal/journalprint.desktop:60 ++msgctxt "Comment" ++msgid "This plugin allows you to print out journal entries (diary entries)." ++msgstr "Aquest connector us permet imprimir entrades del diari." ++ ++#: korganizer/plugins/printing/list/listprint.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "List Print Style" ++msgstr "Estil d'impressió en llista" ++ ++#: korganizer/plugins/printing/list/listprint.desktop:60 ++msgctxt "Comment" ++msgid "This plugin allows you to print out events and to-dos in list form." ++msgstr "" ++"Aquest connector permet imprimir esdeveniments i tasques pendents en forma " ++"de llista." ++ ++#: korganizer/plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "What's Next Print Style" ++msgstr "Estil d'impressió Què toca ara?" ++ ++#: korganizer/plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.desktop:60 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"This plugin allows you to print out a list of all upcoming events and to-dos." ++msgstr "" ++"Aquest connector us permet imprimir una llista de tots els esdeveniments i " ++"tasques pendents propers." ++ ++#: korganizer/plugins/printing/year/yearprint.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Yearly Print Style" ++msgstr "Estil d'impressió anual" ++ ++#: korganizer/plugins/printing/year/yearprint.desktop:55 ++msgctxt "Comment" ++msgid "This plugin allows you to print out a yearly calendar." ++msgstr "Aquest connector us permet imprimir un calendari anual." ++ ++#: korganizer/plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Wikipedia 'This Day in History' Plugin" ++msgstr "Connector d'imatge del dia de la Viquipèdia" ++ ++#: korganizer/plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.desktop:48 ++msgctxt "Comment" ++msgid "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages" ++msgstr "" ++"Aquest connector proporciona els enllaços a les pàgines d'Efemèrides de la " ++"Viquipèdia" ++ ++#: kresources/blog/blog.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Journal in a blog" ++msgstr "Diari en un bloc" ++ ++#: kresources/blog/blog.desktop:52 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Allows to post calendar journal entries as blog entries" ++msgstr "" ++"Us permet publicar entrades del diari del calendari com a entrades del bloc" ++ ++#: kresources/remote/remote.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Calendar in Remote File" ++msgstr "Calendari a un fitxer remot" ++ ++#: kresources/remote/remote.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Provides access to a calendar in a remote file using KDE's network framework " ++"KIO" ++msgstr "" ++"Proporciona l'accés a un calendari en un fitxer remot usant la " ++"infraestructura KIO de xarxa del KDE" ++ ++#: ktimetracker/ktimetracker_config_behavior.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Behavior" ++msgstr "Comportament" ++ ++#: ktimetracker/ktimetracker_config_behavior.desktop:64 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure Behavior" ++msgstr "Configura el comportament" ++ ++#: ktimetracker/ktimetracker_config_behavior.desktop:109 ++#: ktimetracker/ktimetracker_config_display.desktop:134 ++#: ktimetracker/ktimetracker_config_storage.desktop:108 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "ktimetracker, configure, settings" ++msgstr "ktimetracker, configura, arranjament" ++ ++#: ktimetracker/ktimetracker_config_display.desktop:89 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure Appearance" ++msgstr "Configura l'aparença" ++ ++#: ktimetracker/ktimetracker_config_storage.desktop:16 ++msgctxt "Name" ++msgid "Storage" ++msgstr "Emmagatzematge" ++ ++#: ktimetracker/ktimetracker_config_storage.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure Storage" ++msgstr "Configura l'emmagatzematge" ++ ++#: ktimetracker/ktimetrackerpart.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KTimeTracker Component" ++msgstr "Component del KTimeTracker" ++ ++#: ktimetracker/support/ktimetracker.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KTimeTracker" ++msgstr "KTimeTracker" ++ ++#: ktimetracker/support/ktimetracker.desktop:51 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Personal Time Tracker" ++msgstr "Seguiment horari personal" ++ ++#: libkdepim/ldap/kcmldap.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "LDAP Server Settings" ++msgstr "Arranjament del servidor LDAP" ++ ++#: libkdepim/ldap/kcmldap.desktop:55 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure the available LDAP servers" ++msgstr "Configura els servidors LDAP disponibles" ++ ++#: libkdepim/ldap/kcmldap.desktop:96 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "kaddressbook, configure, settings, LDAP" ++msgstr "kaddressbook, configura, arranjament, LDAP" ++ ++#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:5 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "TAR (PGP®-compatible)" ++msgstr "TAR (compatible amb PGP®)" ++ ++#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:95 ++msgctxt "Name" ++msgid "TAR (with bzip2 compression)" ++msgstr "TAR (amb compressió bzip2)" ++ ++#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:143 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:56 ++msgctxt "Name" ++msgid "sha1sum" ++msgstr "sha1sum" ++ ++#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:192 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:152 ++msgctxt "Name" ++msgid "md5sum" ++msgstr "md5sum" ++ ++#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:239 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:199 ++msgctxt "Name" ++msgid "Not Validated Key" ++msgstr "Clau no validada" ++ ++#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:302 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:262 ++msgctxt "Name" ++msgid "Expired Key" ++msgstr "Clau expirada" ++ ++#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:366 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:326 ++msgctxt "Name" ++msgid "Revoked Key" ++msgstr "Clau revocada" ++ ++#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:430 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:390 ++msgctxt "Name" ++msgid "Trusted Root Certificate" ++msgstr "Certificat arrel de confiança" ++ ++#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:496 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:456 ++msgctxt "Name" ++msgid "Not Trusted Root Certificate" ++msgstr "Certificat arrel sense confiança" ++ ++#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:558 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:518 ++msgctxt "Name" ++msgid "Keys for Qualified Signatures" ++msgstr "Claus per a les signatures qualificades" ++ ++#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:606 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:566 ++msgctxt "Name" ++msgid "Other Keys" ++msgstr "Altres claus" ++ ++#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:657 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:617 ++msgctxt "Name" ++msgid "Smartcard Key" ++msgstr "Clau de targeta intel·ligent" ++ ++#: libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:105 ++msgctxt "Name" ++msgid "sha256sum" ++msgstr "sha256sum" ++ ++#: mailfilteragent/mailfilteragent.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mail Filter Agent" ++msgstr "Agent de filtre de correu" ++ ++#: mailfilteragent/mailfilteragent.desktop:30 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Extension to filter emails" ++msgstr "Extensió per a filtrar correus" ++ ++#: mobile/calendar/korganizer-mobile.desktop:85 ++msgctxt "Keywords" ++msgid "mobile" ++msgstr "mòbil" ++ ++#: mobile/mail/kmail-mobile.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KDE Kontact Touch e-mail client" ++msgstr "Client de correu del Kontact Touch del KDE" ++ ++#: mobile/mail/kmail-mobile.notifyrc:37 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kontact Touch Mail" ++msgstr "Correu del Kontact Touch" ++ ++#: mobile/mail/kmail-mobile.notifyrc:74 ++msgctxt "Name" ++msgid "Error while sending email" ++msgstr "Error en enviar correu" ++ ++#: mobile/mail/kmail-mobile.notifyrc:112 ++msgctxt "Comment" ++msgid "There was an error while trying to send the e-mail." ++msgstr "S'ha produït un error en provar d'enviar el correu electrònic." ++ ++#: mobile/tasks/tasks-mobile.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tasks" ++msgstr "Tasques" ++ ++#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/application_ms-tnef.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "TNEF" ++msgstr "TNEF" ++ ++#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/application_ms-tnef.desktop:40 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A bodypart formatter plugin for TNEF attachments" ++msgstr "Un connector formatador del cos per adjunts TNEF" ++ ++#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/text_calendar.desktop:2 ++#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/text_vcard.desktop:2 ++#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/text_xdiff.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Application Octetstream" ++msgstr "Aplicació Octetstream" ++ ++#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/text_calendar.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A bodypart formatter plugin for text/calendar" ++msgstr "Un connector formatador del cos per a text/calendar" ++ ++#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/text_vcard.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A bodypart formatter plugin for text/vcard" ++msgstr "Un connector formatador del cos per a text/vcard" ++ ++#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/text_xdiff.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A bodypart formatter plugin for text/x-patch" ++msgstr "Un connector formatador del cos per a text/x-patch" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Novell GroupWise Server" ++#~ msgstr "Servidor Novell GroupWise" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDE Groupware Wizard" ++#~ msgstr "Assistent de Groupware KDE" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdewebdev/desktop_kdewebdev.po +@@ -0,0 +1,348 @@ ++# Translation of desktop_kdewebdev.po to Catalan ++# Copyright (C) 2004-2009 This_file_is_part_of_KDE ++# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later. ++# ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005. ++# Pau Capdevila Pujol , 2005. ++# Antoni Bella Pérez , 2005. ++# Josep Ma. Ferrer , 2008. ++# Orestes Mas Casals , 2008. ++# Manuel Tortosa , 2009. ++# Manuel Tortosa Moreno , 2009. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdewebdev\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-27 04:17+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2009-12-20 20:53+0100\n" ++"Last-Translator: Manuel Tortosa Moreno \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: kfilereplace/kfilereplace.desktop:2 ++#: kfilereplace/kfilereplacepart.desktop:58 ++msgctxt "Name" ++msgid "KFileReplace" ++msgstr "KFileReplace" ++ ++#: kfilereplace/kfilereplace.desktop:62 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Search & Replace Tool" ++msgstr "Eina cerca i substitueix" ++ ++#: kfilereplace/kfilereplacepart.desktop:7 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A batch search and replace tool" ++msgstr "Una eina de cerca i substitució per lots" ++ ++#: kfilereplace/kfilereplacepart.desktop:113 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "File Replace View" ++msgstr "Vista per a substituir fitxers" ++ ++#: kimagemapeditor/kimagemapeditor.desktop:7 ++#: kimagemapeditor/kimagemapeditorpart.desktop:58 ++msgctxt "Name" ++msgid "KImageMapEditor" ++msgstr "KImageMapEditor" ++ ++#: kimagemapeditor/kimagemapeditor.desktop:61 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "HTML Image Map Editor" ++msgstr "Un editor de mapes d'imatge HTML" ++ ++#: kimagemapeditor/kimagemapeditorpart.desktop:7 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An HTML imagemap editor" ++msgstr "Un editor de mapes d'imatge HTML" ++ ++#: klinkstatus/src/klinkstatus.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KLinkStatus" ++msgstr "KLinkStatus" ++ ++#: klinkstatus/src/klinkstatus.desktop:62 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Link Checker" ++msgstr "Comprovador d'enllaços" ++ ++#: klinkstatus/src/klinkstatus_part.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KLinkStatusPart" ++msgstr "KLinkStatusPart" ++ ++#: klinkstatus/src/plugins/automation/klinkstatus_automation.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Automation plugin" ++msgstr "Connector d'automatització" ++ ++#: klinkstatus/src/plugins/automation/klinkstatus_automation.desktop:44 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Allow configuration of automated tasks" ++msgstr "Permet la configuració de tasques automàtiques" ++ ++#: klinkstatus/src/plugins/scripting/krossmoduleklinkstatus.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Scripting plugin" ++msgstr "Connector d'scripting" ++ ++#: klinkstatus/src/plugins/scripting/krossmoduleklinkstatus.desktop:45 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Allow execution of scripts" ++msgstr "Permet l'execució de guions (scripts)" ++ ++#: kommander/editor/kmdr-editor.desktop:2 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Dynamic Dialog Editor" ++msgstr "Editor de diàlegs dinàmics" ++ ++#: kommander/editor/kmdr-editor.desktop:54 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kommander Editor" ++msgstr "Editor Kommander" ++ ++#: kommander/editor/kmdr-editor.desktop:111 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Dynamic Dialog Editor" ++msgstr "Editor de diàlegs dinàmics" ++ ++#: kommander/executor/kommander.desktop:6 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Executor for Kommander dialogs" ++msgstr "Executor per a diàlegs de Kommander" ++ ++#: kommander/executor/kommander.desktop:57 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kommander Executor" ++msgstr "Executor Kommander" ++ ++#: kommander/widgets/widgets.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Widgets" ++msgstr "Estris" ++ ++#: kommander/x-kommander.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Kommander File" ++msgstr "Fitxer de Kommander" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KXSLDbg" ++#~ msgstr "KXSLDbg" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "XSLT Debugger" ++#~ msgstr "Depurador XSLT" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KXsldbgPart" ++#~ msgstr "KXsldbgPart" ++ ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "KXsldbgPart" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Xsldbg" ++#~ msgstr "Xsldbg" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Configure KHTML Browser Part" ++#~ msgstr "Configura la part KHTML del navegador" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDevCreateQuantaProject" ++#~ msgstr "KDevCreateQuantaProject" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "CreateQuantaProject Plugin" ++#~ msgstr "Connector CreateQuantaProject" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "CreateQuantaProject Description" ++#~ msgstr "Descripció de CreateQuantaProject" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDevQuantaFilesTree" ++#~ msgstr "KDevQuantaFilesTree" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Quanta Files Tree Plugin" ++#~ msgstr "Connector de l'arbre de fitxers de Quanta" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "The Files Tree provides an interface to work with your filesystem" ++#~ msgstr "" ++#~ "L'arbre de fitxers proveeix d'una interfície per treballar amb el sistema " ++#~ "de fitxers" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KXSLDbg Settings" ++#~ msgstr "Arranjaments KXSLDbg" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "KXSLDbg Plugin" ++#~ msgstr "Connector KXSLDbg" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure KXSLDbg Settings" ++#~ msgstr "Configura els arranjaments de KXSLDbg" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDevKXSLDbg" ++#~ msgstr "KDevKXSLDbg" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Debug XSLT scripts using KXSLDbg" ++#~ msgstr "Depura scripts XSLT usant KXSLDbg" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDevHTMLPreview" ++#~ msgstr "KDevHTMLPreview" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "HTMLPreview Plugin" ++#~ msgstr "Connector HTMLPreview" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "HTMLPreview Description" ++#~ msgstr "Descripció d'HTMLPreview" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Quanta Project Importer" ++#~ msgstr "Importador de projectes de Quanta" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Allow KDevelop to manage Quanta projects" ++#~ msgstr "Permet a KDevelop gestionar projectes de Quanta" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDevProjectTree" ++#~ msgstr "KDevProjectTree" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "ProjectTree Plugin" ++#~ msgstr "Connector ProjectTree" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "ProjectTree Description" ++#~ msgstr "Descripció de ProjectTree" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDevQuantaProject" ++#~ msgstr "KDevQuantaProject" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Quantaproject Plugin" ++#~ msgstr "Connector Quantaproject" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "QuantaProject Description" ++#~ msgstr "Descripció de QuantaProject" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDevStructureTree" ++#~ msgstr "KDevStructureTree" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Structure Tree Plugin" ++#~ msgstr "Connector de l'arbre d'estructura" ++ ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "The Structure Tree is a view on the stucture of the document." ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "The Structure Tree is a view on the structure of the document." ++#~ msgstr "" ++#~ "L'arbre de l'estructura és una visualització de l'estructura del document." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDevTagDialogs" ++#~ msgstr "KDevTagDialogs" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "TagDialogs Plugin" ++#~ msgstr "Connector TagDialogs" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "TagDialogs Description" ++#~ msgstr "Descripció de TagDialogs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDevTemplatesTree" ++#~ msgstr "KDevTemplatesTree" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "TemplatesTree Plugin" ++#~ msgstr "Connector TemplatesTree" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "TemplatesTree Description" ++#~ msgstr "Descripció de TemplatesTree" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Upload Profiles" ++#~ msgstr "Perfils de pujada" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure Upload Profiles" ++#~ msgstr "Configura els perfils de pujada" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDevUpload" ++#~ msgstr "KDevUpload" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Upload Plugin" ++#~ msgstr "Connector de pujades" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Upload Projectfiles to remote server" ++#~ msgstr "Puja fitxers de projecte al servidor remot" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "User Toolbars setting" ++#~ msgstr "Arranjament de barres d'eines d'usuari" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure User Toolbars" ++#~ msgstr "Configura les barres d'eines d'usuari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDevUserToolbars" ++#~ msgstr "KDevUserToolbars" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "UserToolbars Plugin" ++#~ msgstr "Connector UserToolbars" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "UserToolbars Description" ++#~ msgstr "Descripció d'UserToolbars" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Quanta Core" ++#~ msgstr "Quanta Core" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDevQuantaCore" ++#~ msgstr "KDevQuantaCore" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Quanta Core" ++#~ msgstr "Quanta Core" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KDevelop Project Interface" ++#~ msgstr "Interfície de projecte KDevelop" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "IDE for Web Development" ++#~ msgstr "IDE per desenvolupament Web" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Quanta Plus" ++#~ msgstr "Quanta Plus" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdelibs/desktop_kdelibs.po +@@ -0,0 +1,1515 @@ ++# Translation of desktop_kdelibs.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006. ++# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003, 2004, 2012. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006, 2007. ++# Sebastia Pla Sanz , 2007. ++# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdelibs\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-03-05 11:06+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2012-04-17 13:45+0200\n" ++"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.4\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: interfaces/kimproxy/interface/dbusinstantmessenger.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Instant Messenger with a D-Bus interface" ++msgstr "Missatgeria instantània amb una interfície D-Bus" ++ ++#: interfaces/kimproxy/interface/kcm_instantmessenger.desktop:2 ++msgctxt "Name|standard desktop component" ++msgid "Instant Messenger" ++msgstr "Missatgeria instantània" ++ ++#: interfaces/kimproxy/interface/kcm_instantmessenger.desktop:76 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"The instant messenger allows two-way chat between individuals and groups." ++msgstr "" ++"La missatgeria instantània permet converses en dos sentits entre individus i " ++"grups." ++ ++#: interfaces/kspeech/dbustexttospeech.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Text-to-Speech Service with a D-Bus interface" ++msgstr "Servei de síntesi de veu amb una interfície D-Bus" ++ ++#: interfaces/ktexteditor/kcm_ktexteditor.desktop:2 ++msgctxt "Name|standard desktop component" ++msgid "Embedded Text Editor" ++msgstr "Editor de text encastat" ++ ++#: interfaces/ktexteditor/kcm_ktexteditor.desktop:75 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"The text editor service provides applications with a text viewer and editor. " ++"KDE applications that provide text editing facilities should use this " ++"service." ++msgstr "" ++"El servei de l'editor de text proveeix d'aplicacions amb un visor i un " ++"editor de text. Les aplicacions KDE que proveeixen de facilitats d'edició " ++"haurien d'emprar aquest servei." ++ ++#: interfaces/ktexteditor/ktexteditor.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Embeddable Text Editor Component (with Doc/View Separation)" ++msgstr "Component encastable de l'editor de text (amb separació Doc/Vista)" ++ ++#: interfaces/ktexteditor/ktexteditor_loadsavefiltercheckplugin.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KTextEditor load/save filter/check plugin" ++msgstr "Connector del KTextEditor de filtratge/comprovació de càrrega/desat" ++ ++#: interfaces/ktexteditor/ktexteditorplugin.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KTextEditor Plugin" ++msgstr "Connector del KTextEditor" ++ ++#: kdecore/config/kconfigbackend.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Storage backend for KConfig" ++msgstr "Dorsal d'emmagatzematge per al KConfig" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Afar" ++msgstr "Àfar" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:100 ++msgctxt "Name" ++msgid "Abkhazian" ++msgstr "Abkhaz" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:198 ++msgctxt "Name" ++msgid "Avestan" ++msgstr "Avèstic" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:295 ++msgctxt "Name" ++msgid "Afrikaans" ++msgstr "Afrikaans" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:393 ++msgctxt "Name" ++msgid "Amharic" ++msgstr "Amhàric" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:491 ++msgctxt "Name" ++msgid "Arabic" ++msgstr "Àrab" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:590 ++msgctxt "Name" ++msgid "Assamese" ++msgstr "Assamès" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:688 ++msgctxt "Name" ++msgid "Asturian" ++msgstr "Asturià" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:757 ++msgctxt "Name" ++msgid "Aymara" ++msgstr "Aymara" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:855 ++msgctxt "Name" ++msgid "Azerbaijani" ++msgstr "Àzeri" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:954 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bashkir" ++msgstr "Baixkir" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:1052 ++msgctxt "Name" ++msgid "Belarusian" ++msgstr "Bielorús" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:1150 ++msgctxt "Name" ++msgid "Belarusian (Latin)" ++msgstr "Bielorús (llatí)" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:1232 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bulgarian" ++msgstr "Búlgar" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:1330 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bihari" ++msgstr "Bihari" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:1428 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bislama" ++msgstr "Bislama" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:1526 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bengali" ++msgstr "Bengalí" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:1624 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bengali (India)" ++msgstr "Bengalí (Índia)" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:1712 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tibetan" ++msgstr "Tibetà" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:1810 ++msgctxt "Name" ++msgid "Breton" ++msgstr "Bretó" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:1908 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bosnian" ++msgstr "Bosnià" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2006 ++msgctxt "Name" ++msgid "Catalan" ++msgstr "Català" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2104 ++msgctxt "Name" ++msgid "Catalan (Valencian)" ++msgstr "Català (Valencià)" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2170 ++msgctxt "Name" ++msgid "Chechen" ++msgstr "Txetxè" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2268 ++msgctxt "Name" ++msgid "Chamorro" ++msgstr "Chamorro" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2366 ++msgctxt "Name" ++msgid "Corsican" ++msgstr "Cors" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2464 ++msgctxt "Name" ++msgid "Crimean Tatar" ++msgstr "Tàtar de Crimea" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2547 ++msgctxt "Name" ++msgid "Czech" ++msgstr "Txec" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2645 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kashubian" ++msgstr "Caixubi" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2732 ++msgctxt "Name" ++msgid "Church Slavic" ++msgstr "Eslau eclesiàstic" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2829 ++msgctxt "Name" ++msgid "Chuvash" ++msgstr "Chuvash" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2927 ++msgctxt "Name" ++msgid "Welsh" ++msgstr "Gal·lès" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:3025 ++msgctxt "Name" ++msgid "Danish" ++msgstr "Danès" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:3123 ++msgctxt "Name" ++msgid "German" ++msgstr "Alemany" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:3222 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lower Sorbian" ++msgstr "Baix sòrab" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:3303 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dzongkha" ++msgstr "Dzongkha" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:3400 ++msgctxt "Name" ++msgid "Greek" ++msgstr "Grec" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:3499 ++msgctxt "Name" ++msgid "English" ++msgstr "Anglès" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:3598 ++msgctxt "Name" ++msgid "British English" ++msgstr "Anglès britànic" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:3696 ++msgctxt "Name" ++msgid "American English" ++msgstr "Anglès americà" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:3793 ++msgctxt "Name" ++msgid "Esperanto" ++msgstr "Esperanto" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:3892 ++msgctxt "Name" ++msgid "Spanish" ++msgstr "Espanyol" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:3991 ++msgctxt "Name" ++msgid "Estonian" ++msgstr "Estonià" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:4090 ++msgctxt "Name" ++msgid "Basque" ++msgstr "Basc" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:4188 ++msgctxt "Name" ++msgid "Farsi (Persian)" ++msgstr "Farsi (Persa)" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:4284 ++msgctxt "Name" ++msgid "Finnish" ++msgstr "Finès" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:4383 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fijian" ++msgstr "Fijià" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:4481 ++msgctxt "Name" ++msgid "Faroese" ++msgstr "Feroès" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:4578 ++msgctxt "Name" ++msgid "French" ++msgstr "Francès" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:4677 ++msgctxt "Name" ++msgid "Frisian" ++msgstr "Frisó" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:4775 ++msgctxt "Name" ++msgid "Irish Gaelic" ++msgstr "Gaèlic irlandès" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:4866 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gaelic" ++msgstr "Gaèlic" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:4964 ++msgctxt "Name" ++msgid "Galician" ++msgstr "Gallec" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:5061 ++msgctxt "Name" ++msgid "Guarani" ++msgstr "Guaraní" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:5159 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gujarati" ++msgstr "Gujarati" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:5257 ++msgctxt "Name" ++msgid "Manx" ++msgstr "Manx" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:5354 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hausa" ++msgstr "Haussa" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:5452 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hebrew" ++msgstr "Hebreu" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:5550 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hindi" ++msgstr "Hindi" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:5649 ++msgctxt "Name" ++msgid "Chhattisgarhi" ++msgstr "Chattisgarbi" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:5720 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hiri Motu" ++msgstr "Hiri Motu" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:5818 ++msgctxt "Name" ++msgid "Croatian" ++msgstr "Croat" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:5916 ++msgctxt "Name" ++msgid "Upper Sorbian" ++msgstr "Alt sòrab" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:6010 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hungarian" ++msgstr "Hongarès" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:6108 ++msgctxt "Name" ++msgid "Armenian" ++msgstr "Armeni" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:6207 ++msgctxt "Name" ++msgid "Herero" ++msgstr "Herero" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:6305 ++msgctxt "Name" ++msgid "Interlingua" ++msgstr "Interlingua" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:6402 ++msgctxt "Name" ++msgid "Indonesian" ++msgstr "Indonesi" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:6500 ++msgctxt "Name" ++msgid "Interlingue" ++msgstr "Interlingue" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:6596 ++msgctxt "Name" ++msgid "Inupiaq" ++msgstr "Inupiaq" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:6693 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ido" ++msgstr "Ido" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:6791 ++msgctxt "Name" ++msgid "Icelandic" ++msgstr "Islandès" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:6889 ++msgctxt "Name" ++msgid "Italian" ++msgstr "Italià" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:6988 ++msgctxt "Name" ++msgid "Inuktitut" ++msgstr "Inuktitut" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:7085 ++msgctxt "Name" ++msgid "Japanese" ++msgstr "Japonès" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:7183 ++msgctxt "Name" ++msgid "Javanese" ++msgstr "Javanès" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:7281 ++msgctxt "Name" ++msgid "Georgian" ++msgstr "Georgià" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:7379 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kikuyu" ++msgstr "Kikuyu" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:7477 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kazakh" ++msgstr "Kazakh" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:7575 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kalaallisut" ++msgstr "Kalaallisut" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:7671 ++msgctxt "Name" ++msgid "Khmer" ++msgstr "Khmer" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:7769 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kannada" ++msgstr "Kanarès" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:7867 ++msgctxt "Name" ++msgid "Korean" ++msgstr "Coreà" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:7965 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kashmiri" ++msgstr "Caixmiri" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:8063 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kurdish" ++msgstr "Kurd" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:8161 ++msgctxt "Name" ++msgid "Komi" ++msgstr "Komi" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:8259 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cornish" ++msgstr "Còrnic" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:8357 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kirghiz" ++msgstr "Kirguís" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:8455 ++msgctxt "Name" ++msgid "Latin" ++msgstr "Llatí" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:8554 ++msgctxt "Name" ++msgid "Luxembourgish" ++msgstr "Luxemburguès" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:8652 ++msgctxt "Name" ++msgid "Limburgan" ++msgstr "Limburguès" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:8748 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lingala" ++msgstr "Lingala" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:8846 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lao" ++msgstr "Laosià" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:8944 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lithuanian" ++msgstr "Lituà" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:9043 ++msgctxt "Name" ++msgid "Latvian" ++msgstr "Letó" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:9141 ++msgctxt "Name" ++msgid "Maithili" ++msgstr "Maithili" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:9218 ++msgctxt "Name" ++msgid "Malagasy" ++msgstr "Malgaix" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:9315 ++msgctxt "Name" ++msgid "Marshallese" ++msgstr "Marshallès" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:9412 ++msgctxt "Name" ++msgid "Maori" ++msgstr "Maori" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:9510 ++msgctxt "Name" ++msgid "Macedonian" ++msgstr "Macedoni" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:9608 ++msgctxt "Name" ++msgid "Malayalam" ++msgstr "Malaiàlam" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:9706 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mongolian" ++msgstr "Mongol" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:9804 ++msgctxt "Name" ++msgid "Moldavian" ++msgstr "Moldau" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:9902 ++msgctxt "Name" ++msgid "Marathi" ++msgstr "Marathi" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:10000 ++msgctxt "Name" ++msgid "Malay" ++msgstr "Malai" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:10098 ++msgctxt "Name" ++msgid "Maltese" ++msgstr "Maltès" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:10196 ++msgctxt "Name" ++msgid "Burmese" ++msgstr "Birmà" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:10294 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nauru" ++msgstr "Nauruà" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:10392 ++msgctxt "Name" ++msgid "Norwegian Bokmål" ++msgstr "Noruec Bokmal" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:10489 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ndebele, North" ++msgstr "Ndebele Nord" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:10584 ++msgctxt "Name" ++msgid "Low Saxon" ++msgstr "Baix saxó" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:10678 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nepali" ++msgstr "Nepalès" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:10776 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ndonga" ++msgstr "Ndonga" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:10873 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dutch" ++msgstr "Holandès" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:10971 ++msgctxt "Name" ++msgid "Norwegian Nynorsk" ++msgstr "Noruec Nynorsk" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:11068 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ndebele, South" ++msgstr "Ndebele Sud" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:11164 ++msgctxt "Name" ++msgid "Northern Sotho" ++msgstr "Sotho nord" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:11259 ++msgctxt "Name" ++msgid "Navajo" ++msgstr "Navaho" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:11356 ++msgctxt "Name" ++msgid "Chichewa" ++msgstr "Chewa" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:11453 ++msgctxt "Name" ++msgid "Occitan" ++msgstr "Occità" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:11551 ++msgctxt "Name" ++msgid "Oromo" ++msgstr "Oromo" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:11648 ++msgctxt "Name" ++msgid "Oriya" ++msgstr "Oriya" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:11746 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ossetian" ++msgstr "Osset" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:11843 ++msgctxt "Name" ++msgid "Punjabi/Panjabi" ++msgstr "Panjabi" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:11933 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pali" ++msgstr "Pali" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:12031 ++msgctxt "Name" ++msgid "Polish" ++msgstr "Polonès" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:12129 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pushto" ++msgstr "Paixtu" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:12226 ++msgctxt "Name" ++msgid "Portuguese" ++msgstr "Portuguès" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:12324 ++msgctxt "Name" ++msgid "Brazilian Portuguese" ++msgstr "Portuguès Brasiler" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:12421 ++msgctxt "Name" ++msgid "Quechua" ++msgstr "Quítxua" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:12519 ++msgctxt "Name" ++msgid "Rundi" ++msgstr "Rundi" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:12616 ++msgctxt "Name" ++msgid "Romanian" ++msgstr "Romanès" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:12714 ++msgctxt "Name" ++msgid "Romany" ++msgstr "Caló" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:12806 ++msgctxt "Name" ++msgid "Russian" ++msgstr "Rus" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:12905 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kinyarwanda" ++msgstr "Ruanda" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:13003 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sanskrit" ++msgstr "Sànscrit" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:13101 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sardinian" ++msgstr "Sard" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:13199 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sindhi" ++msgstr "Sindhi" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:13296 ++msgctxt "Name" ++msgid "Northern Sami" ++msgstr "Sami nord" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:13393 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sango" ++msgstr "Sango" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:13490 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sinhala" ++msgstr "Singalès" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:13566 ++msgctxt "Name" ++msgid "Slovak" ++msgstr "Eslovac" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:13664 ++msgctxt "Name" ++msgid "Slovenian" ++msgstr "Eslovè" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:13762 ++msgctxt "Name" ++msgid "Samoan" ++msgstr "Samoà" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:13859 ++msgctxt "Name" ++msgid "Shona" ++msgstr "Shona" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:13957 ++msgctxt "Name" ++msgid "Somali" ++msgstr "Somalí" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:14055 ++msgctxt "Name" ++msgid "Albanian" ++msgstr "Albanès" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:14153 ++msgctxt "Name" ++msgid "Serbian" ++msgstr "Serbi" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:14251 ++msgctxt "Name" ++msgid "Serbian Ijekavian" ++msgstr "Serbi ijekavski" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:14315 ++msgctxt "Name" ++msgid "Serbian Ijekavian Latin" ++msgstr "Serbi ijekavski llatí" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:14379 ++msgctxt "Name" ++msgid "Serbian Latin" ++msgstr "Serbi llatí" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:14473 ++msgctxt "Name" ++msgid "Swati" ++msgstr "Swati" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:14571 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sotho, Southern" ++msgstr "Sotho sud" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:14668 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sundanese" ++msgstr "Sundanès" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:14765 ++msgctxt "Name" ++msgid "Swedish" ++msgstr "Suec" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:14863 ++msgctxt "Name" ++msgid "Swahili" ++msgstr "Suahili" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:14961 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tamil" ++msgstr "Tàmil" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:15059 ++msgctxt "Name" ++msgid "Telugu" ++msgstr "Telugu" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:15157 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tajik" ++msgstr "Tadjik" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:15255 ++msgctxt "Name" ++msgid "Thai" ++msgstr "Tai" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:15353 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tigrinya" ++msgstr "Tigrinya" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:15451 ++msgctxt "Name" ++msgid "Turkmen" ++msgstr "Turcman" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:15548 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tswana" ++msgstr "Tswana" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:15646 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tonga" ++msgstr "Tonga" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:15744 ++msgctxt "Name" ++msgid "Turkish" ++msgstr "Turc" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:15843 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tsonga" ++msgstr "Tsonga" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:15941 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tatar" ++msgstr "Tàtar" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:16039 ++msgctxt "Name" ++msgid "Twi" ++msgstr "Twi" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:16136 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tahitian" ++msgstr "Tahitià" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:16233 ++msgctxt "Name" ++msgid "Uyghur" ++msgstr "Uigur" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:16296 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ukrainian" ++msgstr "Ucraïnès" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:16394 ++msgctxt "Name" ++msgid "Urdu" ++msgstr "Urdú" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:16492 ++msgctxt "Name" ++msgid "Uzbek" ++msgstr "Usbec" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:16590 ++msgctxt "Name" ++msgid "Uzbek (Cyrillic)" ++msgstr "Usbec (ciríl·lic)" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:16676 ++msgctxt "Name" ++msgid "Venda" ++msgstr "Venda" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:16773 ++msgctxt "Name" ++msgid "Vietnamese" ++msgstr "Vietnamita" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:16871 ++msgctxt "Name" ++msgid "Volapük" ++msgstr "Volapük" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:16966 ++msgctxt "Name" ++msgid "Walloon" ++msgstr "Való" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:17064 ++msgctxt "Name" ++msgid "Wolof" ++msgstr "Wolof" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:17162 ++msgctxt "Name" ++msgid "Xhosa" ++msgstr "Xosa" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:17260 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Test Language" ++msgstr "Idioma de proves del KDE" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:17322 ++msgctxt "Name" ++msgid "Yiddish" ++msgstr "Jiddisch" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:17420 ++msgctxt "Name" ++msgid "Yoruba" ++msgstr "Ioruba" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:17517 ++msgctxt "Name" ++msgid "Zhuang" ++msgstr "Zhuang" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:17613 ++msgctxt "Name" ++msgid "Chinese" ++msgstr "Xinès" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:17711 ++msgctxt "Name" ++msgid "Chinese Simplified" ++msgstr "Xinès simplificat" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:17808 ++msgctxt "Name" ++msgid "Chinese (Hong Kong)" ++msgstr "Xinès (Hong Kong)" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:17903 ++msgctxt "Name" ++msgid "Chinese Traditional" ++msgstr "Xinès tradicional" ++ ++#: kdecore/localization/all_languages.desktop:18000 ++msgctxt "Name" ++msgid "Zulu" ++msgstr "Zulu" ++ ++#: kdecore/localization/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "US English" ++msgstr "Anglès US" ++ ++#: kdecore/network/kssld/kssld.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "SSL Certificate Policy" ++msgstr "Política de certificats SSL" ++ ++#: kdecore/network/kssld/kssld.desktop:72 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Provides SSL certificate policy to applications" ++msgstr "Proporciona la política de certificats SSL a les aplicacions" ++ ++#: kdecore/services/kplugininfo.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Plugin Information" ++msgstr "Connector informatiu de KDE" ++ ++#: kdecore/sonnet/sonnetspeller.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Sonnet Spell Client" ++msgstr "Client de l'Spell pel Sonnet" ++ ++#: kded/kdedmodule.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KDED Module" ++msgstr "Mòdul per al KDED" ++ ++#: kfile/kfilemodule.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KFileModule" ++msgstr "KFileModule" ++ ++#: kfile/kfilemodule.desktop:70 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The default KDE file module providing the standard file dialog" ++msgstr "" ++"El mòdul de fitxers per defecte del KDE que proporciona el diàleg de fitxer " ++"estàndard" ++ ++#: khtml/java/kjavaappletviewer.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Embedded Java Applet Viewer" ++msgstr "Visor de la miniaplicació Java encastada" ++ ++#: khtml/khtmladaptorpart.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KHTML Extension Adaptor" ++msgstr "Adaptador d'extensió KHTML" ++ ++#: khtml/khtml.desktop:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Embeddable HTML viewing component" ++msgstr "Component encastable per a visualitzar HTML" ++ ++#: khtml/khtml.desktop:100 ++msgctxt "Name" ++msgid "KHTML" ++msgstr "KHTML" ++ ++#: khtml/khtmlimage.desktop:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Embeddable Image Viewing Component" ++msgstr "Component encastable per a visualitzar imatges" ++ ++#: khtml/khtmlimage.desktop:98 ++msgctxt "Name" ++msgid "Embeddable Image Viewer" ++msgstr "Visor encastable d'imatges" ++ ++#: khtml/kmultipart/kmultipart.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Embeddable Component for multipart/mixed" ++msgstr "Component encastable per a multipart/mescla" ++ ++#: kimgio/qimageio_plugin.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "QImageIOHandler plugin" ++msgstr "Connector del QImageIOHandler" ++ ++#: kio/application.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Application" ++msgstr "Aplicació" ++ ++#: kio/data.protocol:8 ++msgctxt "Description" ++msgid "A kioslave for data URIs (rfc2397)" ++msgstr "Un «kioslave» per a URI de dades (RFC2397)" ++ ++#: kio/kcmodule.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Configuration Module" ++msgstr "Mòdul de configuració del KDE" ++ ++#: kio/kcmoduleinit.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Configuration Initialization" ++msgstr "Inicialització de la configuració del KDE" ++ ++#: kio/kdatatool.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KDE Data Tool" ++msgstr "Eina per a la gestió de dades per al KDE" ++ ++#: kio/kfile/kiofilemodule.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "filemodule" ++msgstr "filemodule" ++ ++#: kio/kfile/kiofilemodule.desktop:68 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KIO File Module" ++msgstr "Mòdul KIO de fitxer" ++ ++#: kio/kfile/kpropertiesdialogplugin.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plugin for the Properties Dialog" ++msgstr "Connector per al diàleg de les propietats" ++ ++#: kio/kfileplugin.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "KFile Meta Data Plugin" ++msgstr "Connector de meta dades KFile" ++ ++#: kio/kio/kfileitemactionplugin.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plugin for the KIO file item context menu" ++msgstr "Connector per a l'element KIO de fitxers del menú contextual" ++ ++#: kio/kio/kfilewrite.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KFileWrite plugin" ++msgstr "Connector del KFileWrite" ++ ++#: kio/kscan.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "KScan" ++msgstr "KScan" ++ ++#: kio/kssl/kcm/kcm_ssl.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "SSL Preferences" ++msgstr "Preferències SSL" ++ ++#: kio/kssl/kcm/kcm_ssl.desktop:71 ++msgctxt "Comment" ++msgid "SSL Versions and Certificates" ++msgstr "Versions i certificats SSL" ++ ++#: kio/kssl/kcm/kcm_ssl.desktop:130 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "SSL,Security,Network,Protocol,Certificates,Encryption,HTTPS" ++msgstr "SSL,Seguretat,Xarxa,Protocol,Certificats,Encriptatge,HTTPS" ++ ++#: kio/kurifilterplugin.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Enhanced Browsing Plugin" ++msgstr "Connector de navegació millorada" ++ ++#: kio/misc/kmailservice.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "KMailService" ++msgstr "KMailService" ++ ++#: kio/misc/kpac/proxyscout.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Network Proxy Configuration" ++msgstr "Configuració del servidor intermediari de xarxa" ++ ++#: kio/misc/kpac/proxyscout.desktop:66 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Automatic proxy configuration" ++msgstr "Configuració automàtica de l'intermediari" ++ ++#: kio/misc/kpac/proxyscout.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Network Proxy Configuration" ++msgstr "Configuració del servidor intermediari de la xarxa" ++ ++#: kio/misc/kpac/proxyscout.notifyrc:68 ++msgctxt "Name" ++msgid "Invalid Proxy Script" ++msgstr "Script de l'intermediari no vàlid" ++ ++#: kio/misc/kpac/proxyscout.notifyrc:154 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The downloaded proxy configuration script is invalid" ++msgstr "L'script descarregat de configuració de l'intermediari no és vàlid" ++ ++#: kio/misc/kpac/proxyscout.notifyrc:250 ++msgctxt "Name" ++msgid "Script Download Error" ++msgstr "Error de descàrrega de l'script" ++ ++#: kio/misc/kpac/proxyscout.notifyrc:337 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The proxy configuration script could not be downloaded" ++msgstr "L'script de configuració de l'intermediari no es pot descarregar" ++ ++#: kio/misc/kpac/proxyscout.notifyrc:433 ++msgctxt "Name" ++msgid "Script Evaluation Error" ++msgstr "Error d'avaluació de l'script" ++ ++#: kio/misc/kpac/proxyscout.notifyrc:518 ++msgctxt "Comment" ++msgid "There was an error executing the proxy configuration script" ++msgstr "" ++"Hi ha hagut un error en executar l'script de configuració de l'intermediari" ++ ++#: kio/misc/ktelnetservice.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "KTelnetService" ++msgstr "KTelnetService" ++ ++#: kio/misc/mms.protocol:11 ++msgctxt "Description" ++msgid "Microsoft Media Server Protocol" ++msgstr "Protocol Microsoft Media Server" ++ ++#: kio/renamedialogplugin.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plugin for the Rename Dialog" ++msgstr "Connector per al diàleg de reanomenar" ++ ++#: kioslave/http/http_cache_cleaner.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "HTTP Cache Cleaner" ++msgstr "Neteja la memòria cau del HTTP" ++ ++#: kioslave/http/http_cache_cleaner.desktop:99 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Cleans up old entries from the HTTP cache" ++msgstr "Neteja les entrades antigues de la memòria cau del HTTP" ++ ++#: kioslave/http/kcookiejar/kcookiejar.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cookie Jar" ++msgstr "Repositori de galetes" ++ ++#: kioslave/http/kcookiejar/kcookiejar.desktop:65 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Stores network cookies" ++msgstr "Emmagatzema les galetes de la xarxa" ++ ++#: kio/tests/dummymeta.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dummy Meta" ++msgstr "Dummy Meta" ++ ++#: knotify/tests/knotifytest.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Test for Knotify" ++msgstr "Prova pel Knotify" ++ ++#: knotify/tests/knotifytest.notifyrc:90 ++msgctxt "Name" ++msgid "Group" ++msgstr "Grup" ++ ++#: knotify/tests/knotifytest.notifyrc:179 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The group" ++msgstr "El grup" ++ ++#: knotify/tests/knotifytest.notifyrc:267 ++msgctxt "Name" ++msgid "Online" ++msgstr "Connectat" ++ ++#: knotify/tests/knotifytest.notifyrc:355 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The contact is now connected" ++msgstr "El contacte ara està connectat" ++ ++#: knotify/tests/knotifytest.notifyrc:445 ++msgctxt "Name" ++msgid "Message Received" ++msgstr "Missatge rebut" ++ ++#: knotify/tests/knotifytest.notifyrc:532 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A Message has been received" ++msgstr "S'ha rebut un missatge" ++ ++#: kparts/browserview.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Browser View" ++msgstr "Vista del navegador" ++ ++#: kparts/kpart.desktop:4 kparts/krop.desktop:5 kparts/krwp.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KDE Component" ++msgstr "Component del KDE" ++ ++#: kparts/tests/notepad.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Notepad (example)" ++msgstr "Bloc de notes (exemple)" ++ ++#: kutils/kemoticons/providers/adium/emoticonstheme_adium.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Adium Emoticons Theme" ++msgstr "Tema d'emoticones Adium" ++ ++#: kutils/kemoticons/providers/adium/emoticonstheme_adium.desktop:81 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Library to use Adium emoticons theme" ++msgstr "Biblioteca per a usar el tema d'emoticones Adium" ++ ++#: kutils/kemoticons/providers/kde/emoticonstheme_kde.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Emoticons Theme" ++msgstr "Tema d'emoticones del KDE" ++ ++#: kutils/kemoticons/providers/kde/emoticonstheme_kde.desktop:66 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Library to use KDE emoticons theme" ++msgstr "Biblioteca per a usar el tema d'emoticones KDE" ++ ++#: kutils/kemoticons/providers/pidgin/emoticonstheme_pidgin.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pidgin Emoticons Theme" ++msgstr "Tema d'emoticones Pidgin" ++ ++#: kutils/kemoticons/providers/pidgin/emoticonstheme_pidgin.desktop:82 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Library to use Pidgin emoticons theme" ++msgstr "Biblioteca per a usar el tema d'emoticones Pidgin" ++ ++#: kutils/kemoticons/providers/xmpp/emoticonstheme_xmpp.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "XMPP Emoticons Theme" ++msgstr "Tema d'emoticones XMPP" ++ ++#: kutils/kemoticons/providers/xmpp/emoticonstheme_xmpp.desktop:82 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Library to use XMPP emoticons theme" ++msgstr "Biblioteca per a usar el tema d'emoticones XMPP" ++ ++#: plasma/data/services/plasma-applet-extenderapplet.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Collection" ++msgstr "Col·lecció" ++ ++#: plasma/data/services/plasma.protocol:9 ++msgctxt "Description" ++msgid "A protocol for Plasma services" ++msgstr "Un protocol pels serveis del Plasma" ++ ++#: plasma/data/servicetypes/plasma-animator.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plasma Animation Engine" ++msgstr "Motor d'animació del Plasma" ++ ++#: plasma/data/servicetypes/plasma-applet.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plasma applet" ++msgstr "Miniaplicació del Plasma" ++ ++#: plasma/data/servicetypes/plasma-applet-popupapplet.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plasma scripting popup applet" ++msgstr "Miniaplicació emergent d'scripting del Plasma" ++ ++#: plasma/data/servicetypes/plasma-containmentactions.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plasma ContainmentActions" ++msgstr "ContainmentActions del Plasma" ++ ++#: plasma/data/servicetypes/plasma-containment.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plasma applet container and background painter" ++msgstr "Contenidor de miniaplicació del Plasma i pintor de fons" ++ ++#: plasma/data/servicetypes/plasma-dataengine.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plasma Data Engine" ++msgstr "Motor de dades del Plasma" ++ ++#: plasma/data/servicetypes/plasma-packagestructure.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plasma package structure definition" ++msgstr "Definició de l'estructura d'un paquet Plasma" ++ ++#: plasma/data/servicetypes/plasma-runner.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KRunner plugin" ++msgstr "Connector del KRunner" ++ ++#: plasma/data/servicetypes/plasma-scriptengine.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Scripting language extension for Plasma" ++msgstr "Extensió de llenguatge d'script per al Plasma" ++ ++#: plasma/data/servicetypes/plasma-service.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plasma service" ++msgstr "Servei del Plasma" ++ ++#: plasma/data/servicetypes/plasma-toolbox.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plasma toolbox" ++msgstr "Caixa d'eines del Plasma" ++ ++#: plasma/data/servicetypes/plasma-wallpaper.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plasma wallpaper" ++msgstr "Fons d'escriptori del Plasma" ++ ++#: plasma/tests/packagemetadatatest.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Package metadata test file" ++msgstr "Fitxer de proves de metadades de paquet" ++ ++#: plasma/tests/packagemetadatatest.desktop:75 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A test desktop file to test the PackageMetaData class." ++msgstr "Un fitxer d'escriptori de proves per provar la classe PackageMetaData." ++ ++#: plasma/tests/testcontainmentactionsplugin/plasma-containmentactions-test.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Test" ++msgstr "Prova" ++ ++#: plasma/tests/testcontainmentactionsplugin/plasma-containmentactions-test.desktop:65 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A dummy plugin for testing" ++msgstr "Un connector fals per a provar" ++ ++#: plasma/tests/testengine/plasma-dataengine-testengine.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Test Data Engine" ++msgstr "Motor de dades de prova" ++ ++#: security/crypto/crypto.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "Crypto" ++msgstr "Criptografia" ++ ++#: security/crypto/crypto.desktop:96 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure SSL, manage certificates, and other cryptography settings" ++msgstr "" ++"Configura l'SSL, gestiona certificats, i altres arranjaments de criptografia" ++ ++#: security/crypto/crypto.desktop:181 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"Crypto,Krypto,Cryptography,encryption,SSL,https,certificates,ciphers,TLS," ++"secure,security" ++msgstr "" ++"Cripto,Krypto,Criptografia,encriptatge,SSL,https,certificats,xifres,TLS," ++"segur,seguretat" ++ ++#: security/kcert/kcertpart.desktop:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Embeddable Personal Certificate Manager" ++msgstr "Gestor encastable de certificats personals" ++ ++#: security/kcert/kcertpart.desktop:98 ++msgctxt "Name" ++msgid "KCertPart" ++msgstr "KCertPart" ++ ++#: sonnet/plugins/aspell/kspell_aspell.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "ASpell" ++msgstr "ASpell" ++ ++#: sonnet/plugins/enchant/kspell_enchant.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Enchant" ++msgstr "Enchant" ++ ++#: sonnet/plugins/hspell/kspell_hspell.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "HSpell" ++msgstr "HSpell" ++ ++#: sonnet/plugins/hunspell/kspell_hunspell.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hunspell" ++msgstr "Hunspell" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdelibs/desktop_l10n.po +@@ -0,0 +1,518 @@ ++# Translation of desktop_l10n.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006. ++# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003, 2004. ++# Albert Astals Cid , 2005, 2007, 2009. ++# Sebastia Pla Sanz , 2006. ++# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_l10n\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-19 03:29+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2012-01-20 19:48+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: af/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Afrikaans" ++msgstr "Afrikaans" ++ ++#: ar/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Arabic" ++msgstr "Àrab" ++ ++#: as/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Assamese" ++msgstr "Assamès" ++ ++#: ast/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Asturian" ++msgstr "Asturià" ++ ++#: be@latin/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Belarusian Latin" ++msgstr "Bielorús llatí" ++ ++#: be/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Belarusian" ++msgstr "Bielorús" ++ ++#: bg/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bulgarian" ++msgstr "Búlgar" ++ ++#: bn_IN/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bengali (India)" ++msgstr "Bengalí (Índia)" ++ ++#: bn/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bengali" ++msgstr "Bengalí" ++ ++#: br/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Breton" ++msgstr "Bretó" ++ ++#: bs/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bosnian" ++msgstr "Bosnià" ++ ++#: ca/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Catalan" ++msgstr "Català" ++ ++#: ca@valencia/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Catalan (Valencian)" ++msgstr "Català (Valencià)" ++ ++#: crh/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Crimean Tatar" ++msgstr "Tàtar de Crimea" ++ ++#: csb/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kashubian" ++msgstr "Caixubi" ++ ++#: cs/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Czech" ++msgstr "Txec" ++ ++#: cy/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Welsh" ++msgstr "Gal·lès" ++ ++#: da/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Danish" ++msgstr "Danès" ++ ++#: de/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "German" ++msgstr "Alemany" ++ ++#: el/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Greek" ++msgstr "Grec" ++ ++#: en_GB/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "British English" ++msgstr "Anglès britànic" ++ ++#: eo/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Esperanto" ++msgstr "Esperanto" ++ ++#: es/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Spanish" ++msgstr "Espanyol" ++ ++#: et/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Estonian" ++msgstr "Estonià" ++ ++#: eu/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Basque" ++msgstr "Basc" ++ ++#: fa/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Farsi" ++msgstr "Farsi" ++ ++#: fi/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Finnish" ++msgstr "Finès" ++ ++#: fr/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "French" ++msgstr "Francès" ++ ++#: fy/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Frisian" ++msgstr "Frisó" ++ ++#: ga/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Irish" ++msgstr "Irlandès" ++ ++#: gl/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Galician" ++msgstr "Gallec" ++ ++#: gu/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gujarati" ++msgstr "Gujarati" ++ ++#: ha/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hausa" ++msgstr "Haussa" ++ ++#: he/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hebrew" ++msgstr "Hebreu" ++ ++#: hi/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hindi" ++msgstr "Hindi" ++ ++#: hne/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Chhattisgarhi" ++msgstr "Chattisgarbi" ++ ++#: hr/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Croatian" ++msgstr "Croat" ++ ++#: hsb/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Upper Sorbian" ++msgstr "Sòrab alt" ++ ++#: hu/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Hungarian" ++msgstr "Hongarès" ++ ++#: hy/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Armenian" ++msgstr "Armeni" ++ ++#: ia/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Interlingua" ++msgstr "Interlingua" ++ ++#: id/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Indonesian" ++msgstr "Indonesi" ++ ++#: is/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Icelandic" ++msgstr "Islandès" ++ ++#: it/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Italian" ++msgstr "Italià" ++ ++#: ja/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Japanese" ++msgstr "Japonès" ++ ++#: ka/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Georgian" ++msgstr "Georgià" ++ ++#: kk/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kazakh" ++msgstr "Kazakh" ++ ++#: km/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Khmer" ++msgstr "Khmer" ++ ++#: kn/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kannada" ++msgstr "Kanarès" ++ ++#: ko/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Korean" ++msgstr "Coreà" ++ ++#: ku/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kurdish" ++msgstr "Kurd" ++ ++#: lb/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Luxembourgish" ++msgstr "Luxemburguès" ++ ++#: lt/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lithuanian" ++msgstr "Lituà" ++ ++#: lv/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Latvian" ++msgstr "Letó" ++ ++#: mai/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Maithili" ++msgstr "Maithili" ++ ++#: mk/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Macedonian" ++msgstr "Macedoni" ++ ++#: ml/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Malayalam" ++msgstr "Malaiàlam" ++ ++#: mr/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Marathi" ++msgstr "Marathi" ++ ++#: ms/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Malay" ++msgstr "Malai" ++ ++#: nb/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Norwegian Bokmål" ++msgstr "Noruec Bokmal" ++ ++#: nds/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Low Saxon" ++msgstr "Baix Saxó" ++ ++#: ne/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nepali" ++msgstr "Nepalès" ++ ++#: nl/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dutch" ++msgstr "Holandès" ++ ++#: nn/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Norwegian Nynorsk" ++msgstr "Noruec Nynorsk" ++ ++#: or/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Oriya" ++msgstr "Oriya" ++ ++#: pa/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Punjabi" ++msgstr "Panjabi" ++ ++#: pl/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Polish" ++msgstr "Polonès" ++ ++#: ps/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pashto" ++msgstr "Paixtu" ++ ++#: pt_BR/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Brazil portuguese" ++msgstr "Portuguès del Brasil" ++ ++#: pt/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Portuguese" ++msgstr "Portuguès" ++ ++#: ro/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Romanian" ++msgstr "Romanès" ++ ++#: ru/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Russian" ++msgstr "Rus" ++ ++#: se/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Northern Sami" ++msgstr "Sami del nord" ++ ++#: si/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Sinhala" ++msgstr "Singalès" ++ ++#: sk/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Slovak" ++msgstr "Eslovac" ++ ++#: sl/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Slovenian" ++msgstr "Eslovè" ++ ++#: sq/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Albanian" ++msgstr "Albanès" ++ ++#: sr@ijekavianlatin/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Serbian Ijekavian Latin" ++msgstr "Serbi ijekavski llatí" ++ ++#: sr@ijekavian/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Serbian Ijekavian" ++msgstr "Serbi ijekavski" ++ ++#: sr@latin/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Serbian Latin" ++msgstr "Serbi llatí" ++ ++#: sr/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Serbian" ++msgstr "Serbi" ++ ++#: sv/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Swedish" ++msgstr "Suec" ++ ++#: ta/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tamil" ++msgstr "Tàmil" ++ ++#: te/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Telugu" ++msgstr "Telugu" ++ ++#: tg/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tajik" ++msgstr "Tadjik" ++ ++#: th/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Thai" ++msgstr "Tai" ++ ++#: tr/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Turkish" ++msgstr "Turc" ++ ++#: tt/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tatar" ++msgstr "Tàtar" ++ ++#: ug/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Uyghur" ++msgstr "Uigur" ++ ++#: uk/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ukrainian" ++msgstr "Ucraïnès" ++ ++#: uz@cyrillic/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Uzbek (Cyrillic)" ++msgstr "Usbec (ciríl·lic)" ++ ++#: uz/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Uzbek" ++msgstr "Usbec" ++ ++#: vi/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Vietnamese" ++msgstr "Vietnamita" ++ ++#: wa/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Walloon" ++msgstr "Való" ++ ++#: xh/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Xhosa" ++msgstr "Xosa" ++ ++#: x-test/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Test Language" ++msgstr "Idioma de proves del KDE" ++ ++#: zh_CN/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Simplified Chinese" ++msgstr "Xinès simplificat" ++ ++#: zh_HK/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Chinese (Hong Kong)" ++msgstr "Xinès (Hong Kong)" ++ ++#: zh_TW/messages/entry.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Traditional Chinese" ++msgstr "Xinès tradicional" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdelibs/desktop_extragear-network_konversation.po +@@ -0,0 +1,277 @@ ++# Translation of desktop_extragear-network_konversation.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. ++# Manuel Tortosa , 2009. ++# Josep Ma. Ferrer , 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_extragear-network_konversation\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-05-10 03:00+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-10-11 15:48+0200\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: data/images/nickicons/alternative/index.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Big Bullets" ++msgstr "Big Bullets" ++ ++#: data/images/nickicons/alternative/index.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "\"Big Bullets\" by Dario Abatianni" ++msgstr "«Big Bullets» per Dario Abatianni" ++ ++#: data/images/nickicons/christmas/index.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Christmas Theme" ++msgstr "Tema nadalenc" ++ ++#: data/images/nickicons/christmas/index.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "\"Christmas Theme\" by Kenichiro Takahashi" ++msgstr "«Tema nadalenc» per Kenichiro Takahashi" ++ ++#: data/images/nickicons/classic/index.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Classic Theme" ++msgstr "Tema clàssic" ++ ++#: data/images/nickicons/classic/index.desktop:52 ++msgctxt "Comment" ++msgid "\"LED\" by Dario Abatianni" ++msgstr "«LED» per Dario Abatianni" ++ ++#: data/images/nickicons/default/index.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Default Theme" ++msgstr "Tema per omissió" ++ ++#: data/images/nickicons/default/index.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "\"Oxygen\" by Nuno Pinheiro" ++msgstr "«Oxygen» per Nuno Pinheiro" ++ ++#: data/images/nickicons/simplistic/index.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE 3 Default Theme" ++msgstr "Tema per omissió del KDE 3" ++ ++#: data/images/nickicons/simplistic/index.desktop:46 ++msgctxt "Comment" ++msgid "\"Simplistic\" by Shintaro Matsuoka" ++msgstr "«Simplista» per Shintaro Matsuoka" ++ ++#: data/images/nickicons/smiling/index.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Smiling Theme" ++msgstr "Tema Smiling" ++ ++#: data/images/nickicons/smiling/index.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "\"Smiling\" stolen from Kopete by John Tapsell" ++msgstr "«Smiling» robat del Kopete per John Tapsell" ++ ++#: data/images/nickicons/square/index.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Square Theme" ++msgstr "Tema Square" ++ ++#: data/images/nickicons/square/index.desktop:48 ++msgctxt "Comment" ++msgid "\"SQUARE\" by Kenichiro Takahashi" ++msgstr "«SQUARE» per Kenichiro Takahashi" ++ ++#: data/konversation.desktop:7 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "IRC Client" ++msgstr "Client IRC" ++ ++#: data/konversation.desktop:56 ++msgctxt "Name" ++msgid "Konversation" ++msgstr "Konversation" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Konversation" ++msgstr "Konversation" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:55 ++msgctxt "Name" ++msgid "New message" ++msgstr "Nou missatge" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:103 ++msgctxt "Comment" ++msgid "New message arrived in a channel" ++msgstr "Ha arribat un nou missatge a un canal" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:152 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nick written" ++msgstr "Escriptura de sobrenom" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:198 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Someone wrote your nick in a message" ++msgstr "Algú ha escrit el vostre sobrenom en un missatge" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:246 ++msgctxt "Name" ++msgid "Highlight triggered" ++msgstr "Disparat de ressaltat" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:285 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Someone triggered a highlight" ++msgstr "Algú ha disparat un ressaltat" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:327 ++msgctxt "Name" ++msgid "Private message" ++msgstr "Missatge privat" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:373 ++msgctxt "Comment" ++msgid "You received a private message" ++msgstr "Heu rebut un missatge privat" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:422 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nick changed" ++msgstr "Sobrenom canviat" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:468 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Someone changed their nick" ++msgstr "Algú ha canviat el seu sobrenom" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:516 ++msgctxt "Name" ++msgid "Incoming file" ++msgstr "Fitxer entrant" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:564 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Someone wants to transmit a file to you over DCC" ++msgstr "Algú desitja enviar-vos un fitxer sobre DCC" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:612 ++msgctxt "Name" ++msgid "DCC transfer error" ++msgstr "Error de transferència DCC" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:654 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An error occurred in a DCC transfer" ++msgstr "Ha ocorregut un error en una transferència DCC" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:698 ++msgctxt "Name" ++msgid "DCC transfer complete" ++msgstr "S'ha completat la transferència DCC" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:740 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A DCC transfer successfully completed" ++msgstr "Una transferència DCC s'ha completat correctament" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:784 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nick joined channel" ++msgstr "El sobrenom ha accedit al canal" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:829 ++msgctxt "Comment" ++msgid "New nick joined a channel" ++msgstr "Un nou sobrenom ha accedit a un canal" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:877 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nick left channel" ++msgstr "El sobrenom ha deixat el canal" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:922 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A nick left a channel" ++msgstr "Un sobrenom ha deixat un canal" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:970 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mode change" ++msgstr "Canvi de mode" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:1015 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A user or channel mode was changed" ++msgstr "El mode d'un usuari o d'un canal ha estat canviat" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:1063 ++msgctxt "Name" ++msgid "Notify" ++msgstr "Notificació" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:1111 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A user on your watched nicks list has come online" ++msgstr "S'ha connectat un usuari de la vostra llista de sobrenoms vigilats" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:1159 ++msgctxt "Name" ++msgid "Query" ++msgstr "Conversa" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:1208 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Someone started a conversation (query) with you" ++msgstr "Algú ha iniciat una conversa (query) amb vós" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:1256 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kick" ++msgstr "Expulsió" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:1304 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Someone kicked you out of a channel" ++msgstr "Algú us ha expulsat d'un canal" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:1352 ++msgctxt "Name" ++msgid "Connection failure" ++msgstr "Error de connexió" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:1399 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Failed to connect to server" ++msgstr "Ha fallat en connectar al servidor" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:1448 ++msgctxt "Name" ++msgid "You joined a channel" ++msgstr "Heu entrat a un canal" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:1493 ++msgctxt "Comment" ++msgid "You joined a channel" ++msgstr "Heu entrat a un canal" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:1541 ++msgctxt "Name" ++msgid "DCC Chat" ++msgstr "Xat DCC" ++ ++#: data/konversation.notifyrc:1588 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Someone started a DCC chat with you" ++msgstr "Algú ha iniciat un xat DCC amb vós" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdelibs/desktop_extragear-network_rekonq.po +@@ -0,0 +1,30 @@ ++# Translation of desktop_extragear-network_rekonq.po to Catalan ++# Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE ++# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later. ++# ++# Josep Ma. Ferrer , 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop reqonk file\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-02-18 04:31+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-09-19 10:07+0200\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: src/data/rekonq.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "rekonq" ++msgstr "rekonq" ++ ++#: src/data/rekonq.desktop:47 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Web Browser" ++msgstr "Navegador web" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdelibs/desktop_playground-sysadmin.po +@@ -0,0 +1,455 @@ ++# Translation of desktop_playground-sysadmin.po to Catalan ++# Copyright (C) 2009-2010 This_file_is_part_of_KDE ++# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later ++# ++# Joan Maspons , 2009. ++# Manuel Tortosa Moreno , 2010. ++# Josep Ma. Ferrer , 2010, 2012. ++# Antoni Bella Pérez , 2012. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop files\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-04-23 03:26+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2012-04-17 14:02+0200\n" ++"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.4\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: shaman/libshaman/backends/apt/org.kde.shaman.apt.actions:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Process package queue" ++msgstr "Processa la cua de paquets" ++ ++#: shaman/libshaman/backends/apt/org.kde.shaman.apt.actions:23 ++msgctxt "Description" ++msgid "Takes a list of packages and actions to process on such packages" ++msgstr "Agafa una llista de paquets i accions a processar en aquests paquets" ++ ++#: shaman/libshaman/backends/apt/org.kde.shaman.apt.actions:45 ++msgctxt "Name" ++msgid "Update package index" ++msgstr "Actualitza l'índex de paquets" ++ ++#: shaman/libshaman/backends/apt/org.kde.shaman.apt.actions:67 ++msgctxt "Description" ++msgid "Update package index" ++msgstr "Actualitza l'índex de paquets" ++ ++#: shaman/libshaman/backends/apt/org.kde.shaman.apt.actions:93 ++msgctxt "Name" ++msgid "Distribution upgrade" ++msgstr "Actualització de la distribució" ++ ++#: shaman/libshaman/backends/apt/org.kde.shaman.apt.actions:116 ++msgctxt "Description" ++msgid "Upgrades packages and resolves conflicts for priority packages" ++msgstr "Actualitza els paquets i resol conflictes de paquets prioritaris" ++ ++#: shaman/libshaman/backends/aqpm/config/aqpm/kcm_aqpm_general.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Aqpm global configuration" ++msgstr "Configuració global d'Aqpm" ++ ++#: shaman/libshaman/backends/aqpm/config/aqpm/kcm_aqpm_general.desktop:32 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure the global settings for Aqpm" ++msgstr "Configura l'arranjament global d'Aqpm" ++ ++#: shaman/libshaman/backends/aqpm/config/aqpm/kcm_aqpm_general.desktop:52 ++#: shaman/libshaman/backends/aqpm/config/databases/kcm_aqpm_databases.desktop:55 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "shaman,package,install,upgrade,system,aqpm,pacman" ++msgstr "shaman,paquet,instal·la,actualitza,sistema,aqpm,pacman" ++ ++#: shaman/libshaman/backends/aqpm/config/databases/kcm_aqpm_databases.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Aqpm Databases configuration" ++msgstr "Configuració de les bases de dades d'Aqpm" ++ ++#: shaman/libshaman/backends/aqpm/config/databases/kcm_aqpm_databases.desktop:34 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure the databases for package management" ++msgstr "Configura les bases de dades per gestionar paquets" ++ ++#: shaman/libshaman/shaman_plugin.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Shaman Plugin" ++msgstr "Connector del Shaman" ++ ++#: shaman/plugins/abs/shaman_abs.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "ABS Backend (Arch Linux)" ++msgstr "Dorsal ABS (Arch Linux)" ++ ++#: shaman/plugins/abs/shaman_abs.desktop:30 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Provider Plugin using Arch Linux's ABS System" ++msgstr "Dorsal del proveïdor usant el sistema ABS d'Arch Linux" ++ ++#: shaman/plugins/aur/shaman_aur.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "AUR Backend (Arch Linux)" ++msgstr "Dorsal AUR (Arch Linux)" ++ ++#: shaman/plugins/aur/shaman_aur.desktop:30 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Provider Plugin using Arch Linux's AUR" ++msgstr "Dorsal del proveïdor usant l'AUR d'Arch Linux" ++ ++#: shaman/plugins/logger/shaman_transactionlogger_config.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Transaction Logger configuration" ++msgstr "Configuració del registrador de transaccions" ++ ++#: shaman/plugins/logger/shaman_transactionlogger.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Transaction Logger" ++msgstr "Registrador de transaccions" ++ ++#: shaman/plugins/logger/shaman_transactionlogger.desktop:25 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Logs transactions" ++msgstr "Registra les transaccions" ++ ++#: shaman/plugins/packagedetail/shaman_packagedetail.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Package Detail" ++msgstr "Detalls del paquet" ++ ++#: shaman/plugins/packagedetail/shaman_packagedetail.desktop:34 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Shows package's details." ++msgstr "Mostra els detalls del paquet." ++ ++#: shaman/plugins/packagesview/shaman_packagesview_config.desktop:8 ++#: shaman/plugins/packagesview/shaman_packagesview.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Packages View" ++msgstr "Vista de paquets" ++ ++#: shaman/plugins/packagesview/shaman_packagesview.desktop:33 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Show a list of Packages" ++msgstr "Mostra una llista de paquets" ++ ++#: shaman/plugins/providerui/shaman_providerui.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Provider User Interface" ++msgstr "Interfície d'usuari del proveïdor" ++ ++#: shaman/plugins/providerui/shaman_providerui.desktop:23 ++msgctxt "Comment" ++msgid "User Interface for Provider Plugins" ++msgstr "Interfície d'usuari per connectors del proveïdor" ++ ++#: shaman/plugins/rssreader/shaman_rssreader.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "RSS-Reader" ++msgstr "Lector-RSS" ++ ++#: shaman/plugins/testguiscript/shaman_guitest.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Testscript-GUI" ++msgstr "IGU-Testscript" ++ ++#: shaman/plugins/testhooksplugin/shaman_testhooks.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Test hooks plugin" ++msgstr "Connector de proves dels ganxos" ++ ++#: shaman/plugins/testhooksplugin/shaman_testhooks.desktop:22 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Tests LibShaman hooks. You don't want to have me enabled, trust me :D" ++msgstr "Prova els ganxos del LibShaman. No m'heu d'habilitat, confieu en mi :D" ++ ++#: shaman/shaman/config/general/kcm_shaman_general.desktop:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Shaman configuration" ++msgstr "Configuració del Shaman" ++ ++#: shaman/shaman/config/general/kcm_shaman_general.desktop:31 ++msgctxt "Comment" ++msgid "General Shaman configuration" ++msgstr "Configuració general del Shaman" ++ ++#: shaman/shaman/shaman.desktop:4 shaman/shaman/src/shaman.notifyrc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Shaman" ++msgstr "Shaman" ++ ++#: shaman/shaman/shaman.desktop:26 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Package Manager" ++msgstr "Gestor de paquets" ++ ++#: shaman/shaman/shaman.desktop:54 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An advanced package manager for KDE" ++msgstr "Un gestor de paquets avançat per KDE" ++ ++#: shaman/shaman/shaman.desktop:78 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "package,manager,management" ++msgstr "paquet,gestor,gestiona" ++ ++#: shaman/shaman/src/shaman.notifyrc:25 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Package manager notifications" ++msgstr "Notificacions del gestor de paquets" ++ ++#: shaman/shaman/src/shaman.notifyrc:48 ++msgctxt "Name" ++msgid "Questions" ++msgstr "Preguntes" ++ ++#: shaman/shaman/src/shaman.notifyrc:72 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Used for displaying questions. Disabling any notification in this context " ++"might prevent you from answering some questions" ++msgstr "" ++"Usat per mostrar preguntes. Deshabilitar qualsevol notificació en aquest " ++"context evita que contesteu algunes preguntes" ++ ++#: shaman/shaman/src/shaman.notifyrc:91 ++msgctxt "Name" ++msgid "Transaction question" ++msgstr "Pregunta de transacció" ++ ++#: shaman/shaman/src/shaman.notifyrc:111 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Shaman is asking a question for a transaction in progress" ++msgstr "Shaman està preguntant sobre una transacció en progrés" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Kiosk Admin Tool" ++#~ msgstr "Eina d'administració del Kiosk" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Backup System" ++#~ msgstr "Còpia de seguretat del sistema" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Keep" ++#~ msgstr "Keep" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backup System" ++#~ msgstr "Còpia de seguretat del sistema" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Backup Error" ++#~ msgstr "Error de còpia de seguretat" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "An error occurred during the backup." ++#~ msgstr "S'ha produït un error durant la còpia de seguretat." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Backup Success" ++#~ msgstr "S'ha completat la còpia de seguretat" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Backup successfully done" ++#~ msgstr "S'ha completat la còpia de seguretat correctament" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Keep daemon" ++#~ msgstr "Dimoni del Keep" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Adept Updater" ++#~ msgstr "Actualitzador Adept" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "System Update Wizard" ++#~ msgstr "Assistent d'actualització del sistema" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Update installed software" ++#~ msgstr "Actualitza el programari instal·lat" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Add/Remove Programs" ++#~ msgstr "Afegeix/Elimina programes" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Adept Installer: install and remove software packages" ++#~ msgstr "Instal·lador Adept: instal·la i elimina paquets de programari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Adept Manager" ++#~ msgstr "Gestor Adept" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Manage Packages" ++#~ msgstr "Gestió de paquets" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Manage installed and available software" ++#~ msgstr "Gestiona programari instal·lat i disponible" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Adept Notifier" ++#~ msgstr "Notificador Adept" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Update Reminder" ++#~ msgstr "Recordatori d'actualitzacions" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Watch for updates" ++#~ msgstr "Cerca d'actualitzacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Arboretum" ++#~ msgstr "Arboretum" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "LDAP Directory Manager" ++#~ msgstr "Gestor de directori LDAP" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "kamion" ++#~ msgstr "kamion" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A simple KDE Application" ++#~ msgstr "Una aplicació KDE senzilla" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "DisksDaemon" ++#~ msgstr "DisksDaemon" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Disks Daemon" ++#~ msgstr "Dimoni de discs" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Alternatives Configuration" ++#~ msgstr "Configuració d'alternatives" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Distribution alternatives system manager" ++#~ msgstr "Gestor del sistema d'alternatives de la distribució" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KPackageKit Service" ++#~ msgstr "Servei del KPackageKit" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Tracks and Notify about Software Updates" ++#~ msgstr "Segueix i comunica les actualitzacions de programari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "KPackageKit" ++#~ msgstr "KPackageKit" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "Software Management" ++#~ msgstr "Gestor de programari" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Application to get and manage software" ++#~ msgstr "Aplicació per obtenir i gestionar programari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Get and Remove Software" ++#~ msgstr "Afegeix i elimina programari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Settings" ++#~ msgstr "Arranjaments" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Software Management Settings" ++#~ msgstr "Arranjament del gestor de programari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Software Updates" ++#~ msgstr "Actualitzacions del programari" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Review and Update Software" ++#~ msgstr "Revisa i actualitza el programari" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Software Management" ++#~ msgstr "Gestor de programari" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Get, Remove and Update Software" ++#~ msgstr "Obtén, elimina i actualitza el programari" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KPackageKit" ++#~ msgstr "KPackageKit" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "New updates avaliable" ++#~ msgstr "Hi ha noves actualitzacions disponibles" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Updates are being installed" ++#~ msgstr "S'estan instal·lant les actualitzacions" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "A System Restart is Required" ++#~ msgstr "Cal reiniciar el sistema" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "A transaction failed to complete successfully" ++#~ msgstr "No s'ha pogut completar la transacció" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Updates finished installing" ++#~ msgstr "Les actualitzacions s'han acabat d'instal·lar" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "A transaction error occurred" ++#~ msgstr "Hi ha hagut un error durant la transacció" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "A distribution upgrade is available" ++#~ msgstr "Hi ha disponible una actualització de la distribució" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "The distribution upgrade completed" ++#~ msgstr "S'ha completat l'actualització de la distribució" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "The distribution upgrade completed with an error" ++#~ msgstr "S'ha completat l'actualització de la distribució amb un error" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "PackageKit interface for KDE" ++#~ msgstr "Interfície del PackageKit per al KDE" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "KPackageKit Settings" ++#~ msgstr "Arranjaments del KpackageKit" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Check and Install Updates" ++#~ msgstr "Comprova i instal·la actualitzacions" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "A simple KDE Application" ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "A KDE4 Application" ++#~ msgstr "Una aplicació KDE senzilla" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Comment" ++#~| msgid "General Shaman configuration" ++#~ msgctxt "Description" ++#~ msgid "User has finished package configuration" ++#~ msgstr "Configuració general del Shaman" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdelibs/desktop_kdelibs_kactivities.po +@@ -0,0 +1,74 @@ ++# Translation of desktop_kdelibs_kactivities.po to Catalan ++# Copyright (C) 2011 This_file_is_part_of_KDE ++# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later. ++# ++# Josep Ma. Ferrer , 2011, 2012. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop files\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-05-26 12:31+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2012-04-20 20:10+0200\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: service/activitymanager-plugin.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Activity manager plugin" ++msgstr "Connector del gestor d'activitats" ++ ++#: service/kactivitymanagerd.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Activity Manager" ++msgstr "Gestor d'activitats" ++ ++#: service/kactivitymanagerd.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The activity management backend" ++msgstr "Dorsal de gestió d'activitats" ++ ++#: service/plugins/dummy/activitymanager-plugin-dummy.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dummy plugin" ++msgstr "Connector fals" ++ ++#: service/plugins/dummy/activitymanager-plugin-dummy.desktop:42 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Just testing" ++msgstr "Per a les proves" ++ ++#: service/plugins/globalshortcuts/activitymanager-plugin-globalshortcuts.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Global Shortcuts plugin" ++msgstr "Connector de dreceres globals" ++ ++#: service/plugins/globalshortcuts/activitymanager-plugin-globalshortcuts.desktop:30 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Adds global keyboard shorcuts to KActivityManager Daemon" ++msgstr "Afegeix les dreceres de teclat globals al dimoni KActivityManager" ++ ++#: service/plugins/slc/activitymanager-plugin-slc.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Share-Like-Connect Plugin" ++msgstr "Connector «Share-Like-Connect»" ++ ++#: service/plugins/slc/activitymanager-plugin-slc.desktop:40 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plugin to provide data to the SLC system" ++msgstr "Connector per proporcionar dades al sistema SLC" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Nepomuk Feeder Plugin" ++#~ msgstr "Connector de l'alimentador del Nepomuk" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Plugin to store and score events in Nepomuk" ++#~ msgstr "" ++#~ "Connector per emmagatzemar i classificar esdeveniments en el Nepomuk" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdelibs/desktop_extragear-graphics_digikam.po +@@ -0,0 +1,256 @@ ++# Translation of desktop_extragear-graphics_digikam.po to Catalan ++# Copyright (C) 2006-2012 This_file_is_part_of_KDE ++# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or ++# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. ++# ++# Josep Ma. Ferrer , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++# Joan Maspons , 2009. ++# Antoni Bella Pérez , 2012. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_extragear-graphics_digikam\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-05-09 03:24+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2012-02-09 13:48+0100\n" ++"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.4\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: digikam/main/digikam.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "digiKam" ++msgstr "digiKam" ++ ++#: digikam/main/digikam.desktop:62 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Photo Management Program" ++msgstr "Programa de gestió de fotografies" ++ ++#: digikam/main/digikam.desktop:110 showfoto/main/showfoto.desktop:94 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Manage your photographs like a professional with the power of open source" ++msgstr "" ++"Gestioneu les vostres fotografies com un professional amb la potència del " ++"programari lliure" ++ ++#: digikam/main/digikam.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "digiKam" ++msgstr "digiKam" ++ ++#: digikam/main/digikam.notifyrc:49 ++msgctxt "Name" ++msgid "Download complete" ++msgstr "Descàrrega completa" ++ ++#: digikam/main/digikam.notifyrc:89 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A download from a camera or other device has finished." ++msgstr "Ha finalitzat la descàrrega des d'una càmera o un altre dispositiu." ++ ++#: digikam/main/digikam.notifyrc:130 ++msgctxt "Name" ++msgid "Save file complete" ++msgstr "S'ha completat el desat del fitxer" ++ ++#: digikam/main/digikam.notifyrc:161 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A file from image editor is saved." ++msgstr "S'ha desat un fitxer des de l'editor d'imatges" ++ ++#: digikam/main/digikam.notifyrc:196 ++msgctxt "Name" ++msgid "Batch queue completed" ++msgstr "La cua del lot s'ha completat" ++ ++#: digikam/main/digikam.notifyrc:232 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A queue in the batch queue manager has been completed." ++msgstr "Ha finalitzat la cua en el gestor de cues de lots." ++ ++#: digikam/main/digikam.notifyrc:269 ++msgctxt "Name" ++msgid "Update of fingerprint database complete" ++msgstr "Actualització completada de la base de dades d'empremtes digitals" ++ ++#: digikam/main/digikam.notifyrc:305 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The update of the fingerprint database has been completed." ++msgstr "" ++"L'actualització de la base de dades d'empremtes digitals ha finalitzat." ++ ++#: digikam/main/digikam.notifyrc:344 ++msgctxt "Name" ++msgid "Update of thumbnails database complete" ++msgstr "Actualització completada de la base de dades de miniatures" ++ ++#: digikam/main/digikam.notifyrc:380 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The update of the thumbnails database has been completed." ++msgstr "L'actualització de la base de dades de miniatures ha finalitzat." ++ ++#: digikam/main/digikam.notifyrc:419 ++msgctxt "Name" ++msgid "Synchronization of images' metadata with database completed" ++msgstr "" ++"Sincronització completada de les metadades de les imatges amb la base de " ++"dades" ++ ++#: digikam/main/digikam.notifyrc:453 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"The synchronization of the images' metadata with the database has been " ++"completed." ++msgstr "" ++"La sincronització de les metadades de les imatges amb la base de dades ha " ++"finalitzat." ++ ++#: digikam/main/digikam.notifyrc:490 ++msgctxt "Name" ++msgid "Update of detected faces database complete" ++msgstr "Actualització completada de la base de dades de cares detectades" ++ ++#: digikam/main/digikam.notifyrc:517 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The update of the detected faces database has completed." ++msgstr "L'actualització de la base de dades de cares detectades ha finalitzat." ++ ++#: digikam/main/digikam.notifyrc:547 ++msgctxt "Name" ++msgid "Update of duplicates items in database complete" ++msgstr "Actualització completada de la base de dades d'elements duplicats" ++ ++#: digikam/main/digikam.notifyrc:571 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The update of the duplicates items in database has completed." ++msgstr "" ++"L'actualització de la base de dades d'elements duplicats ha finalitzat." ++ ++#: digikam/main/digikam.notifyrc:598 ++msgctxt "Name" ++msgid "Find of new items in database complete" ++msgstr "Actualització completada de la base d'elements nous" ++ ++#: digikam/main/digikam.notifyrc:622 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The scan of the new items in database has completed." ++msgstr "L'actualització de la base de dades d'elements nous ha finalitzat." ++ ++#: imageplugins/color/digikamimageplugin_color.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "ImagePlugin_Color" ++msgstr "ImagePlugin_Color" ++ ++#: imageplugins/color/digikamimageplugin_color.desktop:42 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to correct colors of image" ++msgstr "Una eina per corregir els colors de les imatges" ++ ++#: imageplugins/decorate/digikamimageplugin_decorate.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "ImagePlugin_Decorate" ++msgstr "ImagePlugin_Decorate" ++ ++#: imageplugins/decorate/digikamimageplugin_decorate.desktop:43 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to decorate image" ++msgstr "Una eina per decorar imatges" ++ ++#: imageplugins/enhance/digikamimageplugin_enhance.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "ImagePlugin_Enhance" ++msgstr "ImagePlugin_Enhance" ++ ++#: imageplugins/enhance/digikamimageplugin_enhance.desktop:44 ++msgctxt "Comment" ++msgid "digiKam plugin to enhance photograph" ++msgstr "Connector pel digiKam per realçar una fotografia" ++ ++#: imageplugins/filters/digikamimageplugin_fxfilters.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "ImagePlugin_FxFilters" ++msgstr "ImagePlugin_FxFilters" ++ ++#: imageplugins/filters/digikamimageplugin_fxfilters.desktop:43 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Special effect filters plugin for digiKam" ++msgstr "Connector pel digiKam de filtres d'efectes especials" ++ ++#: imageplugins/transform/digikamimageplugin_transform.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "ImagePlugin_Transform" ++msgstr "ImagePlugin_Transform" ++ ++#: imageplugins/transform/digikamimageplugin_transform.desktop:44 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to transform image geometry" ++msgstr "Una eina per transforma la geometria de les imatges" ++ ++#: kioslave/digikamalbums.protocol:14 ++msgctxt "Description" ++msgid "digiKam albums kioslave" ++msgstr "«Kioslave» d'àlbums del digiKam" ++ ++#: kioslave/digikamdates.protocol:14 ++msgctxt "Description" ++msgid "digiKam dates kioslave" ++msgstr "«Kioslave» de dates del digiKam" ++ ++#: kioslave/digikammapimages.protocol:14 ++msgctxt "Description" ++msgid "digiKam mapimages kioslave" ++msgstr "«Kioslave» de mapes d'imatges del digiKam" ++ ++#: kioslave/digikamsearch.protocol:7 ++msgctxt "Description" ++msgid "digiKam search kioslave" ++msgstr "«Kioslave» de cerca del digiKam" ++ ++#: kioslave/digikamtags.protocol:14 ++msgctxt "Description" ++msgid "digikam tags kioslave" ++msgstr "«Kioslave» d'etiquetes del digiKam" ++ ++#: showfoto/main/showfoto.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "showFoto" ++msgstr "showFoto" ++ ++#: showfoto/main/showfoto.desktop:51 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Photo Viewer and Editor" ++msgstr "Visualitzador de fotografies i editor" ++ ++#: utilities/hotplug/digikam-download.desktop.cmake:4 ++#: utilities/hotplug/digikam-mount-and-download.desktop.cmake:4 ++#: utilities/hotplug/digikam-opencamera.desktop.cmake:10 ++msgctxt "Name" ++msgid "Download Photos with digiKam" ++msgstr "Descarrega les fotos amb el digiKam" ++ ++#: utilities/hotplug/digikam-gphoto2-camera.desktop.cmake:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "digiKam Detect and Download" ++msgstr "Detecta i descarrega amb el digiKam" ++ ++#: utilities/imageeditor/editor/digikamimageplugin.desktop:6 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A digiKam Image Plugin" ++msgstr "Un connector d'imatges del digiKam" ++ ++#: utilities/nepomuk/digikamnepomukservice.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Digikam Nepomuk Service" ++msgstr "Servei Nepomuk del digiKam" ++ ++#: utilities/nepomuk/digikamnepomukservice.desktop:48 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A Nepomuk service that syncs with digikam" ++msgstr "Un servei Nepomuk que sincronitza amb el digiKam" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdelibs/desktop_extragear-network_choqok.po +@@ -0,0 +1,513 @@ ++# translation of desktop_extragear-network_choqok.po to catalan ++# Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE ++# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later. ++# ++# Manuel Tortosa , 2010, 2011. ++# Joan Maspons , 2011. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop files\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-05-30 03:41+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-11-24 22:33+0100\n" ++"Last-Translator: Manuel Tortosa \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.2\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: choqok/choqok.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Choqok" ++msgstr "Choqok" ++ ++#: choqok/choqok.desktop:47 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Micro-blogging Client" ++msgstr "Client de microblocs" ++ ++#: choqok/choqok.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Choqok" ++msgstr "Choqok" ++ ++#: choqok/choqok.notifyrc:46 ++msgctxt "Name" ++msgid "New Post Arrived" ++msgstr "Ha arribat un nou article" ++ ++#: choqok/choqok.notifyrc:82 ++msgctxt "Comment" ++msgid "New post arrived" ++msgstr "Ha arribat un nou article" ++ ++#: choqok/choqok.notifyrc:122 ++msgctxt "Name" ++msgid "Job Success" ++msgstr "Tasca efectuada" ++ ++#: choqok/choqok.notifyrc:156 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A job finished successfully" ++msgstr "Una tasca ha finalitzat amb èxit" ++ ++#: choqok/choqok.notifyrc:194 ++msgctxt "Name" ++msgid "Job Error" ++msgstr "Error de tasca" ++ ++#: choqok/choqok.notifyrc:230 ++msgctxt "Comment" ++msgid "There was an error while performing a job" ++msgstr "Hi ha hagut un error en executar una tasca" ++ ++#: choqok/choqok.notifyrc:270 ++msgctxt "Name" ++msgid "Shortening" ++msgstr "Escurçament" ++ ++#: choqok/choqok.notifyrc:305 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Shortening a URL" ++msgstr "S'està escurçant un URL" ++ ++#: choqok/config/accounts/choqok_accountsconfig.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Accounts" ++msgstr "Comptes" ++ ++#: choqok/config/accounts/choqok_accountsconfig.desktop:52 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Manage Your Accounts" ++msgstr "Gestioneu els vostres comptes" ++ ++#: choqok/config/appearance/choqok_appearanceconfig.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "Appearance" ++msgstr "Aparença" ++ ++#: choqok/config/appearance/choqok_appearanceconfig.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Personalize Choqok Look and Feel" ++msgstr "Personalitzeu l'estil del Choqok" ++ ++#: choqok/config/behavior/choqok_behaviorconfig.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Behavior" ++msgstr "Comportament" ++ ++#: choqok/config/behavior/choqok_behaviorconfig.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Personalize Choqok's Behavior" ++msgstr "Personalitzeu el comportament del Choqok" ++ ++#: choqok/config/plugins/choqok_pluginconfig.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Plugins" ++msgstr "Connectors" ++ ++#: choqok/config/plugins/choqok_pluginconfig.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Select and Configure Plugins" ++msgstr "Selecció i configuració dels connectors" ++ ++#: libchoqok/choqokmicroblogplugin.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Choqok MicroBlog Plugin" ++msgstr "Connector de microblocs del Choqok" ++ ++#: libchoqok/choqokplugin.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Choqok Plugin" ++msgstr "Connector del Choqok" ++ ++#: libchoqok/choqokshortenerplugin.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Choqok Shortener Plugin" ++msgstr "Connector escurçador del Choqok" ++ ++#: libchoqok/choqokuploaderplugin.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Choqok Uploader Plugin" ++msgstr "Connector per pujades del Choqok" ++ ++#: microblogs/laconica/choqok_laconica.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "StatusNet" ++msgstr "StatusNet" ++ ++#: microblogs/laconica/choqok_laconica.desktop:52 ++msgctxt "Comment" ++msgid "StatusNet (Laconica, identi.ca)" ++msgstr "StatusNet (Laconica, identi.ca)" ++ ++#: microblogs/ocs/choqok_ocs.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "Open Collaboration Services" ++msgstr "Serveis «Open Collaboration»" ++ ++#: microblogs/ocs/choqok_ocs.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Open Collaboration Services" ++msgstr "Serveis de col·laboració oberta" ++ ++#: microblogs/twitter/choqok_twitter.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "Twitter" ++msgstr "Twitter" ++ ++#: microblogs/twitter/choqok_twitter.desktop:55 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Twitter.com Service" ++msgstr "Servei Twitter.com" ++ ++#: plugins/betternotify/choqok_notify_config.desktop:12 ++#: plugins/betternotify/choqok_notify.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "Better Notify" ++msgstr "Millor notificació" ++ ++#: plugins/betternotify/choqok_notify_config.desktop:37 ++#: plugins/betternotify/choqok_notify.desktop:42 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Notify Important Posts" ++msgstr "Notifica els missatges importants" ++ ++#: plugins/filter/choqok_filter.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "Filter posts" ++msgstr "Filtra els missatges" ++ ++#: plugins/filter/choqok_filter.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Filtering unwanted posts" ++msgstr "S'estan filtrant els missatges no desitjats" ++ ++#: plugins/imagepreview/choqok_imagepreview.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "Preview Images" ++msgstr "Vista prèvia d'imatges" ++ ++#: plugins/imagepreview/choqok_imagepreview.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Load a thumbnail of images to have a preview of it" ++msgstr "Carrega una miniatura de les imatges per tenir-ne una vista prèvia" ++ ++#: plugins/imstatus/choqok_imstatus_config.desktop:9 ++#: plugins/imstatus/choqok_imstatus.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "IMStatus" ++msgstr "IMStatus" ++ ++#: plugins/imstatus/choqok_imstatus_config.desktop:40 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Sets status of your instant messenger as your status in micro-blog." ++msgstr "" ++"Estableix l'estat del vostre missatger instantani com a estat del vostre " ++"microbloc." ++ ++#: plugins/imstatus/choqok_imstatus.desktop:48 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Sets status of your instant messenger as your status in micro-blog" ++msgstr "" ++"Estableix l'estat del vostre missatger instantani com a estat del vostre " ++"microbloc" ++ ++#: plugins/konqueror/choqok_share.desktop:6 ++msgctxt "X-KDE-Submenu" ++msgid "Choqok" ++msgstr "Choqok" ++ ++#: plugins/konqueror/choqok_share.desktop:49 ++msgctxt "Name" ++msgid "Share Link with Choqok" ++msgstr "Comparteix l'enllaç amb el Choqok" ++ ++#: plugins/konqueror/choqok_share.desktop:83 ++msgctxt "Name" ++msgid "Share Link with Choqok (Title)" ++msgstr "Comparteix l'enllaç amb el Choqok (títol)" ++ ++#: plugins/konqueror/choqok_upload.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Upload with Choqok" ++msgstr "Puja amb el Choqok" ++ ++#: plugins/konqueror/konqchoqok.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Konqueror Choqok Plugin" ++msgstr "Connector del Choqok pel Konqueror" ++ ++#: plugins/konqueror/konqchoqok.desktop:45 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Post to Choqok the selected text in Konqueror, and other features" ++msgstr "" ++"Publica al Choqok el text seleccionat al Konqueror i altres funcionalitats" ++ ++#: plugins/nowlistening/choqok_nowlistening_config.desktop:11 ++#: plugins/nowlistening/choqok_nowlistening.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "Now Listening" ++msgstr "Ara s'escolta" ++ ++#: plugins/nowlistening/choqok_nowlistening_config.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Tells your friends what you are listening to." ++msgstr "Diu als vostres amics el què esteu escoltant." ++ ++#: plugins/nowlistening/choqok_nowlistening.desktop:56 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Tells your friends what you are listening to" ++msgstr "Diu als vostres amics el què esteu escoltant" ++ ++#: plugins/quickfilter/choqok_quickfilter.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "Quickly Filter posts" ++msgstr "Filtra els missatges ràpidament" ++ ++#: plugins/quickfilter/choqok_quickfilter.desktop:45 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Filter posts by author name or content text" ++msgstr "Filtra els missatges per nom d'autor o contingut del text" ++ ++#: plugins/searchaction/choqok_searchaction.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "Search Action" ++msgstr "Acció de cerca" ++ ++#: plugins/searchaction/choqok_searchaction.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Add a Search action to the UI for Twitter API microblogs like Twitter and " ++"StatusNet" ++msgstr "" ++"Afegeix una acció de cerca a la IU per l'API de microblocs com ara Twitter i " ++"StatusNet" ++ ++#: plugins/shorteners/bit_ly/choqok_bit_ly_config.desktop:11 ++#: plugins/shorteners/bit_ly/choqok_bit_ly.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "bit.ly" ++msgstr "bit.ly" ++ ++#: plugins/shorteners/bit_ly/choqok_bit_ly_config.desktop:45 ++msgctxt "Comment" ++msgid "bit.ly" ++msgstr "bit.ly" ++ ++#: plugins/shorteners/bit_ly/choqok_bit_ly.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A plugin to shorten URLs via the bit.ly service." ++msgstr "Un connector per escurçar URL a través del servei bit.ly." ++ ++#: plugins/shorteners/goo_gl/choqok_goo_gl.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "goo.gl" ++msgstr "goo.gl" ++ ++#: plugins/shorteners/goo_gl/choqok_goo_gl.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A plugin to shorten URLs via the goo.gl service." ++msgstr "Un connector per escurçar URL a través del servei goo.gl." ++ ++#: plugins/shorteners/is_gd/choqok_is_gd_config.desktop:11 ++#: plugins/shorteners/is_gd/choqok_is_gd.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "is.gd" ++msgstr "is.gd" ++ ++#: plugins/shorteners/is_gd/choqok_is_gd.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A plugin to shorten URLs via the is.gd service." ++msgstr "Un connector per escurçar URL a través del servei is.gd." ++ ++#: plugins/shorteners/three_ly/choqok_three_ly.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "3.ly" ++msgstr "3.ly" ++ ++#: plugins/shorteners/three_ly/choqok_three_ly.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A plugin to shorten URLs via the 3.ly service." ++msgstr "Un connector per escurçar URL a través del servei 3.ly." ++ ++#: plugins/shorteners/tighturl/choqok_tighturl.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "TightUrl" ++msgstr "TightUrl" ++ ++#: plugins/shorteners/tighturl/choqok_tighturl.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A plugin to shorten URLs via the TightURL service." ++msgstr "Un connector per escurçar URL a través del servei TightURL." ++ ++#: plugins/shorteners/tinyarro_ws/choqok_tinyarro_ws_config.desktop:11 ++#: plugins/shorteners/tinyarro_ws/choqok_tinyarro_ws.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "tinyarro.ws" ++msgstr "tinyarro.ws" ++ ++#: plugins/shorteners/tinyarro_ws/choqok_tinyarro_ws_config.desktop:45 ++msgctxt "Comment" ++msgid "tinyarro.ws" ++msgstr "tinyarro.ws" ++ ++#: plugins/shorteners/tinyarro_ws/choqok_tinyarro_ws.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A plugin to shorten URLs via the tinyarro.ws service." ++msgstr "Un connector per escurçar URL a través del servei tinyarro.ws." ++ ++#: plugins/shorteners/ur1_ca/choqok_ur1_ca.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "ur1.ca" ++msgstr "ur1.ca" ++ ++#: plugins/shorteners/ur1_ca/choqok_ur1_ca.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A plugin to shorten URLs via the ur1.ca service." ++msgstr "Un connector per escurçar URL a través del servei ur1.ca." ++ ++#: plugins/shorteners/urls_io/choqok_urls_io.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "urls.io" ++msgstr "urls.io" ++ ++#: plugins/shorteners/urls_io/choqok_urls_io.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A plugin to shorten URLs via the urls.io service." ++msgstr "Un connector per escurçar URL a través del servei urls.io." ++ ++#: plugins/shorteners/ur_ly/choqok_ur_ly.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "ur.ly" ++msgstr "ur.ly" ++ ++#: plugins/shorteners/ur_ly/choqok_ur_ly.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A plugin to shorten URLs via the ur.ly service." ++msgstr "Un connector per escurçar URL a través del servei ur.ly." ++ ++#: plugins/shorteners/yourls/choqok_yourls_config.desktop:11 ++#: plugins/shorteners/yourls/choqok_yourls.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "Yourls" ++msgstr "Yourls" ++ ++#: plugins/shorteners/yourls/choqok_yourls_config.desktop:45 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Yourls" ++msgstr "Yourls" ++ ++#: plugins/shorteners/yourls/choqok_yourls.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A plugin to shorten URLs via the Yourls service." ++msgstr "Un connector per escurçar URL a través del servei Yourls." ++ ++#: plugins/translator/choqok_translator_config.desktop:12 ++#: plugins/translator/choqok_translator.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "Translator" ++msgstr "Traductor" ++ ++#: plugins/translator/choqok_translator_config.desktop:48 ++#: plugins/translator/choqok_translator.desktop:53 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Translate posts into your language (Powered by Google® Translate)" ++msgstr "" ++"Tradueix els missatges al vostre llenguatge (a través de Google® Translate)" ++ ++#: plugins/untiny/choqok_untiny_config.desktop:12 ++#: plugins/untiny/choqok_untiny.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "UnTiny URLs" ++msgstr "URL UnTiny" ++ ++#: plugins/untiny/choqok_untiny_config.desktop:46 ++#: plugins/untiny/choqok_untiny.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Extract the full URL and show it as a tooltip" ++msgstr "Extreu l'URL complet i el mostra com a un consell" ++ ++#: plugins/uploaders/flickr/choqok_flickr_config.desktop:11 ++#: plugins/uploaders/flickr/choqok_flickr.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "Flickr" ++msgstr "Flickr" ++ ++#: plugins/uploaders/flickr/choqok_flickr_config.desktop:46 ++#: plugins/uploaders/flickr/choqok_flickr.desktop:52 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Upload image to flickr.com" ++msgstr "Puja imatges a flickr.com" ++ ++#: plugins/uploaders/imageshack/choqok_imageshack.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "ImageShack" ++msgstr "ImageShack" ++ ++#: plugins/uploaders/imageshack/choqok_imageshack.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Upload image to imageshack.us" ++msgstr "Puja imatges a imageshack.us" ++ ++#: plugins/uploaders/mobypicture/choqok_mobypicture_config.desktop:11 ++#: plugins/uploaders/mobypicture/choqok_mobypicture.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mobypicture" ++msgstr "Mobypicture" ++ ++#: plugins/uploaders/mobypicture/choqok_mobypicture_config.desktop:43 ++#: plugins/uploaders/mobypicture/choqok_mobypicture.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Upload image to mobypicture.com" ++msgstr "Puja imatges a mobypicture.com" ++ ++#: plugins/uploaders/posterous/choqok_posterous_config.desktop:11 ++#: plugins/uploaders/posterous/choqok_posterous.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "Posterous" ++msgstr "Posterous" ++ ++#: plugins/uploaders/posterous/choqok_posterous_config.desktop:43 ++#: plugins/uploaders/posterous/choqok_posterous.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Upload image to posterous.com" ++msgstr "Puja imatges a posterous.com" ++ ++#: plugins/uploaders/twitgoo/choqok_twitgoo_config.desktop:11 ++#: plugins/uploaders/twitgoo/choqok_twitgoo.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "Twitgoo" ++msgstr "Twitgoo" ++ ++#: plugins/uploaders/twitgoo/choqok_twitgoo_config.desktop:43 ++#: plugins/uploaders/twitgoo/choqok_twitgoo.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Upload image to twitgoo.com" ++msgstr "Puja imatges a twitgoo.com" ++ ++#: plugins/uploaders/twitpic/choqok_twitpic_config.desktop:11 ++#: plugins/uploaders/twitpic/choqok_twitpic.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "Twitpic" ++msgstr "Twitpic" ++ ++#: plugins/uploaders/twitpic/choqok_twitpic_config.desktop:45 ++#: plugins/uploaders/twitpic/choqok_twitpic.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Upload image to twitpic.com" ++msgstr "Puja imatges a twitpic.com" ++ ++#: plugins/videopreview/choqok_videopreview.desktop:17 ++msgctxt "Name" ++msgid "Preview videos" ++msgstr "Vista prèvia de videos" ++ ++#: plugins/videopreview/choqok_videopreview.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Load a preview of YouTube & Vimeo videos" ++msgstr "Carrega una vista prèvia dels videos de YouTube i Vimeo" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdelibs/desktop_extragear-multimedia_kaffeine.po +@@ -0,0 +1,41 @@ ++# Manuel Tortosa , 2009. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop files\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-01-05 03:53+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2009-11-22 10:55+0100\n" ++"Last-Translator: Manuel Tortosa \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: deviceactions/kaffeine_play_audiocd.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Play Audio CD with Kaffeine" ++msgstr "Reprodueix CD d'àudio amb Kaffeine" ++ ++#: deviceactions/kaffeine_play_dvd.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Play DVD with Kaffeine" ++msgstr "Reprodueix DVD amb Kaffeine" ++ ++#: deviceactions/kaffeine_play_videocd.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Play Video CD with Kaffeine" ++msgstr "Reprodueix CD de vídeo amb Kaffeine" ++ ++#: src/kaffeine.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kaffeine" ++msgstr "Kaffeine" ++ ++#: src/kaffeine.desktop:60 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Media Player" ++msgstr "Reproductor de suports" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdelibs/desktop_extragear-multimedia_k3b.po +@@ -0,0 +1,397 @@ ++# Translation of desktop_extragear-multimedia_k3b.po to Català ++# Copyright (C) 2003-2010 This file is part of KDE ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005. ++# Marc Coll Carrillo , 2006, 2008. ++# Manuel Tortosa Moreno , 2010. ++# Josep Ma. Ferrer , 2010, 2011, 2012. ++# Joan Maspons , 2010, 2011. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_extragear-multimedia_k3b\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-05-06 03:46+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2012-01-29 21:10+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" ++"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: kioslaves/videodvd/videodvd.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "Video DVD Browser" ++msgstr "Navegador de DVD de vídeo" ++ ++#: kioslaves/videodvd/videodvd.protocol:18 ++msgctxt "Description" ++msgid "" ++"A kioslave that allows files to be copied from a Video DVD (including " ++"decryption)" ++msgstr "" ++"Un kioslave que permet que es copiïn fitxers des d'un DVD de vídeo (incloent " ++"el desencriptatge)" ++ ++#: libk3b/plugin/k3bplugin.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "K3b Plugin" ++msgstr "Connector K3b" ++ ++#: plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegdecoder.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "K3b FFMpeg Decoder" ++msgstr "Descodificador FFMpeg del K3b" ++ ++#: plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegdecoder.desktop:56 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Decoding module to decode wma files" ++msgstr "Mòdul de descodificació per descodificar fitxers wma" ++ ++#: plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "K3b FLAC Decoder" ++msgstr "Descodificador FLAC del K3b" ++ ++#: plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.desktop:56 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Decoding module to decode FLAC files" ++msgstr "Mòdul de descodificació per descodificar fitxers FLAC" ++ ++#: plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "K3b Libsndfile Decoder" ++msgstr "Descodificador Libsndfile del K3b" ++ ++#: plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.desktop:56 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Decoding module to decode audio files supported by libsndfile" ++msgstr "" ++"Mòdul de descodificació per descodificar fitxers d'àudio implementats per " ++"libsndfile" ++ ++#: plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "K3b MAD Decoder" ++msgstr "Descodificador MAD del K3b" ++ ++#: plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.desktop:56 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Decoding module to decode MPEG 1 Layer III files" ++msgstr "Mòdul de descodificació per descodificar fitxers MPEG 1 Layer III" ++ ++#: plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "K3b Musepack Decoder" ++msgstr "Descodificador Musepack del K3b" ++ ++#: plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.desktop:54 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Decoding module to decode Musepack audio files" ++msgstr "Mòdul de descodificació per descodificar fitxers d'àudio Musepack" ++ ++#: plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "K3b Ogg Vorbis Decoder" ++msgstr "Descodificador Ogg Vorbis del K3b" ++ ++#: plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.desktop:57 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Decoding module to decode Ogg Vorbis files" ++msgstr "Mòdul de descodificació per descodificar fitxers Ogg Vorbis" ++ ++#: plugins/decoder/skeleton.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "K3b ??? Decoder" ++msgstr "Descodificador ??? del K3b" ++ ++#: plugins/decoder/skeleton.desktop:56 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Decoding module to decode ??? files" ++msgstr "Mòdul de descodificació per descodificar fitxers ???" ++ ++#: plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "K3b Wave Decoder" ++msgstr "Descodificador Wave del K3b" ++ ++#: plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.desktop:56 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Decoding module to decode wave files" ++msgstr "Mòdul de descodificació per descodificar fitxers wave" ++ ++#: plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "K3b External Audio Encoder" ++msgstr "Codificador extern d'àudio del K3b" ++ ++#: plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.desktop:55 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Encoding module that allows specifying an encoding command" ++msgstr "Mòdul extern que permet especificar una ordre de codificació" ++ ++#: plugins/encoder/external/kcm_k3bexternalencoder.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "K3b External Audio Encoder Config Widget" ++msgstr "Estri de configuració del codificador extern d'àudio del K3b" ++ ++#: plugins/encoder/lame/k3blameencoder.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "K3b Lame Mp3 Encoder" ++msgstr "Codificador Mp3 Lame del K3b" ++ ++#: plugins/encoder/lame/k3blameencoder.desktop:55 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Encoding module to encode MPEG1 Layer III (mp3) files" ++msgstr "Mòdul de codificació per codificar fitxers MPEG 1 Layer III (mp3)" ++ ++#: plugins/encoder/lame/kcm_k3blameencoder.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "K3b Lame Mp3 Encoder Config Module" ++msgstr "Mòdul de configuració del codificador Mp3 Lame del K3b" ++ ++#: plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "K3b Ogg Vorbis Encoder" ++msgstr "Codificador Ogg Vorbis del K3b" ++ ++#: plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.desktop:55 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Encoding module to encode Ogg Vorbis files" ++msgstr "Mòdul de codificació per codificar fitxers Ogg Vorbis" ++ ++#: plugins/encoder/ogg/kcm_k3boggvorbisencoder.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "K3b Ogg Vorbis Encoder Config Widget" ++msgstr "Estri de configuració de codificador Ogg Vorbis del K3b" ++ ++#: plugins/encoder/skeleton.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "K3b ??? Encoder" ++msgstr "Codificador ??? del K3b" ++ ++#: plugins/encoder/skeleton.desktop:55 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Encoding module to encode files" ++msgstr "Mòdul de codificació per codificar fitxers " ++ ++#: plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "K3b SoX Audio Encoder" ++msgstr "Codificador d'àudio SoX del K3b" ++ ++#: plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.desktop:55 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Encoding module to encode many file formats using SoX" ++msgstr "Mòdul de codificació per codificar molts formats de fitxers usant SoX" ++ ++#: plugins/encoder/sox/kcm_k3bsoxencoder.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "K3b SoX Audio Encoder Config Module" ++msgstr "Mòdul de configuració del codificador d'àudio SoX" ++ ++#: plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "K3b Audio Metainfo Renamer" ++msgstr "Reanomenador de la meta-informació d'àudio del K3b" ++ ++#: plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.desktop:48 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plugin to rename audio files in a data project based on the meta info." ++msgstr "" ++"Connector per reanomenar fitxers d'àudio en un projecte de dades basat en la " ++"meta-informació." ++ ++#: plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "K3b Cddb Audio Plugin" ++msgstr "Connector Cddb d'àudio del K3b" ++ ++#: plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.desktop:52 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plugin to query a cddb server for information about an audio project." ++msgstr "" ++"Connector per consultar un servidor cddb informació quant a un projecte " ++"d'àudio." ++ ++#: src/helper/k3b.actions:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Update device and programs permissions" ++msgstr "Actualitza els dispositius i els permisos dels programes" ++ ++#: src/helper/k3b.actions:50 ++msgctxt "Description" ++msgid "" ++"Authentication is required to update permissions of devices and programs" ++msgstr "" ++"Cal autenticar-se per actualitzar els permisos dels dispositius i els " ++"programes" ++ ++#: src/helper/k3b.actions:98 ++msgctxt "Name" ++msgid "Adds current user to a specified group" ++msgstr "Afegeix l'usuari actual a un grup especificat" ++ ++#: src/helper/k3b.actions:130 ++msgctxt "Description" ++msgid "Authentication is required to add current user to a group" ++msgstr "Cal autenticar-se per afegir l'usuari actual a un grup" ++ ++#: src/k3b-cue.desktop:7 src/k3b.desktop:108 src/k3b-iso.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "K3b" ++msgstr "K3b" ++ ++#: src/k3b.desktop:6 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Disk Burning" ++msgstr "Gravació de disc" ++ ++#: src/k3b.desktop:56 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Disk writing program" ++msgstr "Programa d'escriptura de disc" ++ ++#: src/k3b.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "K3b" ++msgstr "K3b" ++ ++#: src/k3b.notifyrc:65 ++msgctxt "Name" ++msgid "Process successful" ++msgstr "Procés correcte" ++ ++#: src/k3b.notifyrc:124 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Process successfully finished" ++msgstr "El procés s'ha completat correctament" ++ ++#: src/k3b.notifyrc:184 ++msgctxt "Name" ++msgid "Process error" ++msgstr "Error de procés" ++ ++#: src/k3b.notifyrc:243 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Process finished with errors" ++msgstr "El procés ha finalitzat amb errors" ++ ++#: src/k3b.notifyrc:306 ++msgctxt "Name" ++msgid "Waiting for medium" ++msgstr "S'està esperant el suport" ++ ++#: src/k3b.notifyrc:364 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The user needs to insert a medium" ++msgstr "L'usuari ha d'introduir un suport" ++ ++#: src/k3b.notifyrc:423 ++msgctxt "Name" ++msgid "Busy" ++msgstr "Ocupat" ++ ++#: src/k3b.notifyrc:462 ++msgctxt "Comment" ++msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations" ++msgstr "El K3b ara mateix està ocupat i no pot iniciar altres operacions" ++ ++#: src/k3b.notifyrc:502 ++msgctxt "Name" ++msgid "No problems found" ++msgstr "No s'ha trobat cap problema" ++ ++#: src/k3b.notifyrc:539 ++msgctxt "Comment" ++msgid "No problems found in system configuration" ++msgstr "No s'han trobat problemes en la configuració del sistema" ++ ++#: src/k3b.notifyrc:579 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mount/unmount failed" ++msgstr "Ha fallat en muntar/desmuntar" ++ ++#: src/k3b.notifyrc:617 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Medium cannot be mount or unmounted" ++msgstr "El suport no es pot muntar o desmuntar" ++ ++#: src/k3b.notifyrc:656 ++msgctxt "Name" ++msgid "Track data not found" ++msgstr "No s'han trobat les dades de la pista" ++ ++#: src/k3b.notifyrc:692 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Track information has not been found in the online database" ++msgstr "No s'ha trobat la informació de la pista a la base de dades en línia" ++ ++#: src/services/k3b_audiocd_rip.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Extract Digital Audio with K3b" ++msgstr "Extreu àudio digital amb el K3b" ++ ++#: src/services/k3b_copy_disc.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Copy with K3b" ++msgstr "Copia amb el K3b" ++ ++#: src/services/k3b_create_audio_cd.desktop:10 ++#: src/services/k3b_create_audio_cd_from_blank_medium.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Create Audio CD with K3b" ++msgstr "Crea un CD d'àudio amb el K3b" ++ ++#: src/services/k3b_create_data_project.desktop:10 ++#: src/services/k3b_create_data_project_from_blank_medium.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Create file project with K3b" ++msgstr "Crea un fitxer de projecte amb el K3b" ++ ++#: src/services/k3b_create_video_cd.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Create Video CD with K3b" ++msgstr "Crea un CD de vídeo amb el K3b" ++ ++#: src/services/k3b_dvd_copy.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Copy DVD with K3b" ++msgstr "Copia un DVD amb el K3b" ++ ++#: src/services/k3b_videodvd_rip.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Rip Video DVD Titles with K3b" ++msgstr "Extreu títols de DVD amb el K3b" ++ ++#: src/services/k3b_write_bin_image.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Write CD Image with K3b" ++msgstr "Escriu imatge de CD amb el K3b" ++ ++#: src/services/k3b_write_iso_image.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Write image to disc with K3b" ++msgstr "Escriu imatge al disc amb el K3b" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "K3bSetup – modify permission for CD/DVD burning with K3b" ++#~ msgstr "K3bSetup - modifica els permisos per gravar CD/DVD amb el K3b" ++ ++#~ msgctxt "Keywords" ++#~ msgid "K3bSetup,k3bsetup" ++#~ msgstr "K3bSetup,k3bsetup" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "K3bSetup" ++#~ msgstr "K3bSetup" ++ ++#~ msgctxt "GenericName" ++#~ msgid "CD/DVD/BD Burning Setup" ++#~ msgstr "Arranjament de gravació de CD i DVD" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdelibs/desktop_extragear-graphics_skanlite.po +@@ -0,0 +1,36 @@ ++# Translation of desktop_extragear-graphics_skanlite.po to Catalan ++# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE ++# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or ++# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. ++# ++# Josep Ma. Ferrer , 2009. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_extragear-graphics_skanlite\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-03-07 04:30+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2009-12-27 18:04+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: src/skanlite.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Skanlite" ++msgstr "Skanlite" ++ ++#: src/skanlite.desktop:53 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Image Scanning Application" ++msgstr "Aplicació de digitalització d'imatges" ++ ++#: src/skanlite.desktop:97 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Scan and save images" ++msgstr "Escaneja i desa imatges" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdelibs/desktop_extragear-graphics_kipi-plugins.po +@@ -0,0 +1,866 @@ ++# Translation of desktop_extragear-graphics_kipi-plugins.po to Catalan ++# Copyright (C) 2008-2012 This_file_is_part_of_KDE ++# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or ++# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. ++# ++# Josep Ma. Ferrer , 2008, 2009, 2010, 2011. ++# Antoni Bella Pérez , 2012. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_extragear-graphics_kipi-plugins\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-05-07 03:19+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2012-02-17 13:48+0100\n" ++"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.4\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: acquireimages/kipiplugin_acquireimages.desktop:3 ++#: acquireimages/scangui.desktop:80 ++msgctxt "Name" ++msgid "AcquireImages" ++msgstr "AcquireImages" ++ ++#: acquireimages/kipiplugin_acquireimages.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to acquire images using flat scanner" ++msgstr "Una eina per capturar imatges des d'un escàner pla" ++ ++#: acquireimages/scangui.desktop:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to acquire images using a flat scanner" ++msgstr "Una eina per capturar imatges des d'un escàner pla" ++ ++#: acquireimages/scangui.desktop:41 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Acquire Images" ++msgstr "Captura d'imatges" ++ ++#: advancedslideshow/plugin/kipiplugin_advancedslideshow.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Advanced Slideshow" ++msgstr "Passi de diapositives avançat" ++ ++#: advancedslideshow/plugin/kipiplugin_advancedslideshow.desktop:44 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to slide images with 2D and 3D effects using OpenGL" ++msgstr "" ++"Una eina per fer dispositives d'imatges amb efectes 2D i 3D utilitzant " ++"l'OpenGL" ++ ++#: batchprocessimages/plugin/kipiplugin_batchprocessimages.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "BatchProcessImages" ++msgstr "BatchProcessImages" ++ ++#: batchprocessimages/plugin/kipiplugin_batchprocessimages.desktop:43 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KIPI Batch Processing Images Plugin" ++msgstr "Connector KIPI per a processar imatges per lots" ++ ++#: calendar/plugin/kipiplugin_calendar.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Calendar" ++msgstr "Calendar" ++ ++#: calendar/plugin/kipiplugin_calendar.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to create calendars" ++msgstr "Una eina per a crear calendaris" ++ ++#: common/libkipiplugins/kipiplugins.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "KIPI Plugins" ++msgstr "Connectors Kipi" ++ ++#: common/libkipiplugins/kipiplugins.desktop:46 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KDE Image Plugins Interface" ++msgstr "Interfície de connectors d'imatge del KDE" ++ ++#: debianscreenshots/kipiplugin_debianscreenshots.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Debian Screenshots Export" ++msgstr "Exportador a Debian Screenshots" ++ ++#: debianscreenshots/kipiplugin_debianscreenshots.desktop:31 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to export images to the Debian Screenshots site" ++msgstr "Una eina per exportar imatges al lloc web de Debian Screenshots" ++ ++#: dngconverter/plugin/dngconverter.desktop:2 ++#: dngconverter/plugin/kipiplugin_dngconverter.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "DNGConverter" ++msgstr "DNGConverter" ++ ++#: dngconverter/plugin/dngconverter.desktop:45 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "DNG Image Converter" ++msgstr "Convertidor a imatges DNG" ++ ++#: dngconverter/plugin/dngconverter.desktop:89 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to batch convert RAW camera images to DNG" ++msgstr "Una eina per a convertir massivament imatges de càmera RAW a DNG" ++ ++#: dngconverter/plugin/kipiplugin_dngconverter.desktop:46 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to convert Raw Image to Digital NeGative" ++msgstr "Una eina per a convertir imatges RAW a «Digital NeGative»" ++ ++# Segons el Termcat, la traducció de «bracket» al català és «bràqueting». ++#: expoblending/plugin/expoblending.desktop:4 ++#: expoblending/plugin/kipiplugin_expoblending.desktop:33 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to blend bracketed images" ++msgstr "Una eina per fusionar imatges fetes amb bràqueting" ++ ++#: expoblending/plugin/expoblending.desktop:36 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Exposure Blending" ++msgstr "Fusió d'exposició" ++ ++#: expoblending/plugin/expoblending.desktop:66 ++msgctxt "Name" ++msgid "ExpoBlending" ++msgstr "ExpoBlending" ++ ++#: expoblending/plugin/kipiplugin_expoblending.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Expo Blending" ++msgstr "Fusió d'exposició" ++ ++#: facebook/kipiplugin_facebook.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Facebook Import/Export" ++msgstr "Importador/Exportador a Facebook" ++ ++#: facebook/kipiplugin_facebook.desktop:44 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to import/export images to/from a remote Facebook web service" ++msgstr "Una eina per importar/exportar imatges a un servei web remot Facebook" ++ ++#: flashexport/kipiplugin_flashexport.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Flash Export" ++msgstr "Exportador a Flash" ++ ++#: flashexport/kipiplugin_flashexport.desktop:44 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to export images to Flash" ++msgstr "Una eina per exportar imatges a Flash" ++ ++#: flickrexport/kipiplugin_flickrexport.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Flickr/23/Zooomr Exporter" ++msgstr "Exportador a Flickr/23/Zooomr" ++ ++#: flickrexport/kipiplugin_flickrexport.desktop:41 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to export images to remote Flickr, 23 and Zooomr web services." ++msgstr "" ++"Una eina per exportar imatges als serveis web remots Flickr, 23 i Zooomr" ++ ++#: galleryexport/kipiplugin_galleryexport.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Remote Gallery Export" ++msgstr "Exportador a Gallery remot" ++ ++#: galleryexport/kipiplugin_galleryexport.desktop:45 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to export images to a remote Gallery" ++msgstr "Una eina per exportar imatges a una galeria remota" ++ ++#: gpssync/kipiplugin_gpssync.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to geolocalize pictures" ++msgstr "Una eina per a geolocalitzar fotografies" ++ ++#: gpssync/kipiplugin_gpssync.desktop:46 ++msgctxt "Name" ++msgid "GPSSync" ++msgstr "GPSSync" ++ ++#: htmlexport/kipiplugin_htmlexport.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "HTML Gallery" ++msgstr "Galeria HTML" ++ ++#: htmlexport/kipiplugin_htmlexport.desktop:45 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to export images collections into a static XHTML page" ++msgstr "" ++"Una eina per exportar col·leccions d'imatges a una pàgina XHTML estàtica" ++ ++#: htmlexport/themes/classic/classic.desktop:2 ++#: htmlexport/themes/classic/classic.desktop:90 ++msgctxt "Name" ++msgid "Classic" ++msgstr "Clàssic" ++ ++#: htmlexport/themes/classic/classic.desktop:48 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A port of the old HTML Export plugin theme" ++msgstr "Un port de l'antic tema del connector d'exportació a HTML" ++ ++#: htmlexport/themes/classic/classic.desktop:139 ++#: htmlexport/themes/matrix/matrix.desktop:90 ++#: htmlexport/themes/simple/simple.desktop:94 ++#: htmlexport/themes/snow/snow.desktop:92 ++msgctxt "Name" ++msgid "Aurélien Gâteau" ++msgstr "Aurélien Gâteau" ++ ++#: htmlexport/themes/classic/classic.desktop:187 ++msgctxt "Name" ++msgid "Thumbnails per row" ++msgstr "Miniatures per fila" ++ ++#: htmlexport/themes/classic/classic.desktop:236 ++msgctxt "Name" ++msgid "Background Color" ++msgstr "Color de fons" ++ ++#: htmlexport/themes/classic/classic.desktop:286 ++msgctxt "Name" ++msgid "Foreground Color" ++msgstr "Color de primer pla" ++ ++#: htmlexport/themes/classic/classic.desktop:335 ++msgctxt "Name" ++msgid "Font Size" ++msgstr "Mida del tipus de lletra" ++ ++#: htmlexport/themes/classic/classic.desktop:388 ++msgctxt "Name" ++msgid "Image Border Size" ++msgstr "Mida de la vora de la imatge" ++ ++#: htmlexport/themes/classic/classic.desktop:437 ++msgctxt "Name" ++msgid "Image Border Color" ++msgstr "Color de la vora de la imatge" ++ ++#: htmlexport/themes/classic/classic.desktop:484 ++msgctxt "Name" ++msgid "Link Color" ++msgstr "Color d'enllaç" ++ ++#: htmlexport/themes/classic/classic.desktop:531 ++msgctxt "Name" ++msgid "Visited Link Color" ++msgstr "Color d'enllaç visitat" ++ ++#: htmlexport/themes/cleanframes/cleanframes.desktop:2 ++#: htmlexport/themes/cleanframes/cleanframes.desktop:131 ++msgctxt "Name" ++msgid "Clean Frames" ++msgstr "Marcs nets" ++ ++#: htmlexport/themes/cleanframes/cleanframes.desktop:43 ++#: htmlexport/themes/dateframes/dateframes.desktop:39 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A frame theme based on Ruediger Bente's frame theme" ++msgstr "Un tema de marcs basat en el tema de marcs del Ruediger Bente" ++ ++#: htmlexport/themes/cleanframes/cleanframes.desktop:84 ++#: htmlexport/themes/dateframes/dateframes.desktop:80 ++msgctxt "Name" ++msgid "Elizabeth Marmorstein" ++msgstr "Elizabeth Marmorstein" ++ ++#: htmlexport/themes/cleanframes/cleanframes.desktop:175 ++#: htmlexport/themes/simple/simple.desktop:142 ++msgctxt "Name" ++msgid "Style" ++msgstr "Estil" ++ ++#: htmlexport/themes/dateframes/dateframes.desktop:2 ++#: htmlexport/themes/dateframes/dateframes.desktop:127 ++msgctxt "Name" ++msgid "Date Frames" ++msgstr "Marcs de data" ++ ++#: htmlexport/themes/dateframes/dateframes.desktop:167 ++msgctxt "Name" ++msgid "Thumbnail Background" ++msgstr "Fons de miniatures" ++ ++#: htmlexport/themes/dateframes/dateframes.desktop:209 ++msgctxt "Name" ++msgid "Image Background (contrasting)" ++msgstr "Fons d'imatges (amb contrast)" ++ ++#: htmlexport/themes/dateframes/dateframes.desktop:248 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nav Bar Background (dark)" ++msgstr "Fons de la barra de navegació (fosc)" ++ ++#: htmlexport/themes/dateframes/dateframes.desktop:287 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gallery Introduction" ++msgstr "Introducció a galeries" ++ ++#: htmlexport/themes/dateframes/dateframes.desktop:326 ++msgctxt "Name" ++msgid "Caption Date Format (see http://xsltsl.sourceforge.net/date-time.html)" ++msgstr "" ++"Format de la data del títol (see http://xsltsl.sourceforge.net/date-time." ++"html)" ++ ++#: htmlexport/themes/dateframes/dateframes.desktop:363 ++#: htmlexport/themes/dateframes/dateframes.desktop:439 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"XSL Date Format String: Use the syntax given at http://xsltsl.sourceforge." ++"net/date-time.html" ++msgstr "" ++"Cadena de format de les dats en XSL: utilitzeu la sintaxi indicada a http://" ++"xsltsl.sourceforge.net/date-time.html" ++ ++#: htmlexport/themes/dateframes/dateframes.desktop:401 ++msgctxt "Name" ++msgid "Image List Date Format" ++msgstr "Format de la data de la llista d'imatges" ++ ++#: htmlexport/themes/details/details.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Yet another simple theme. Clean look with more image details." ++msgstr "Un altre tema senzill. Una aparença neta amb més detalls d'imatges." ++ ++#: htmlexport/themes/details/details.desktop:33 ++msgctxt "Name" ++msgid "Details" ++msgstr "Detalls" ++ ++#: htmlexport/themes/details/details.desktop:72 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gianluca Urgese" ++msgstr "Gianluca Urgese" ++ ++#: htmlexport/themes/details/details.desktop:107 ++msgctxt "Name" ++msgid "Details screenshot" ++msgstr "Captura de pantalla dels detalls" ++ ++#: htmlexport/themes/details/details.desktop:140 ++msgctxt "Name" ++msgid "Footer information" ++msgstr "Informació del peu" ++ ++#: htmlexport/themes/floating_cards/floating_cards.desktop:2 ++#: htmlexport/themes/floating_cards/floating_cards.desktop:105 ++msgctxt "Name" ++msgid "Floating Cards" ++msgstr "Targetes flotants" ++ ++#: htmlexport/themes/floating_cards/floating_cards.desktop:33 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"A dark theme with floating thumbnail/description cards. Fast navigation " ++"through the gallery." ++msgstr "" ++"Un tema fosc amb targetes de miniatures/descripcions flotants. Navegació " ++"ràpida per la galeria." ++ ++#: htmlexport/themes/floating_cards/floating_cards.desktop:66 ++msgctxt "Name" ++msgid "Jiří Boháč" ++msgstr "Jiří Boháč" ++ ++#: htmlexport/themes/frames/frames.desktop:2 ++#: htmlexport/themes/frames/frames.desktop:138 ++msgctxt "Name" ++msgid "Frames" ++msgstr "Marcs" ++ ++#: htmlexport/themes/frames/frames.desktop:47 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A frame theme" ++msgstr "Un tema de marcs" ++ ++#: htmlexport/themes/frames/frames.desktop:91 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ruediger Bente" ++msgstr "Ruediger Bente" ++ ++#: htmlexport/themes/matrix/matrix.desktop:2 ++#: htmlexport/themes/matrix/matrix.desktop:138 ++msgctxt "Name" ++msgid "Matrix" ++msgstr "Matrix" ++ ++#: htmlexport/themes/matrix/matrix.desktop:48 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Show your photos with Matrix style" ++msgstr "Visualitza les fotos a l'estil Matrix" ++ ++#: htmlexport/themes/s0/s0.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Yet another nice theme. Very simple and clean look with \"calligraphics\" " ++"icons." ++msgstr "" ++"Un altre tema agradable. Amb una aparença molt simple i neta amb icones " ++"«cal·ligràfiques»." ++ ++#: htmlexport/themes/s0/s0.desktop:42 htmlexport/themes/s0/s0.desktop:135 ++msgctxt "Name" ++msgid "S0" ++msgstr "S0" ++ ++#: htmlexport/themes/s0/s0.desktop:87 ++msgctxt "Name" ++msgid "Petr Vaněk" ++msgstr "Petr Vaněk" ++ ++#: htmlexport/themes/simple/simple.desktop:2 ++#: htmlexport/themes/simple/simple.desktop:198 ++msgctxt "Name" ++msgid "Simple" ++msgstr "Simple" ++ ++#: htmlexport/themes/simple/simple.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A simple and light theme" ++msgstr "Un tema simple i lluminós" ++ ++#: htmlexport/themes/snow/snow.desktop:2 ++#: htmlexport/themes/snow/snow.desktop:140 ++msgctxt "Name" ++msgid "Snow" ++msgstr "Neu" ++ ++#: htmlexport/themes/snow/snow.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A perfect match for your mountain holidays" ++msgstr "Una coincidència perfecte per a les vostres vacances de muntanya" ++ ++#: imageshackexport/kipiplugin_imageshackexport.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Remote Imageshack Export" ++msgstr "Exportador a Imageshack remot" ++ ++#: imageshackexport/kipiplugin_imageshackexport.desktop:21 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to export images to a remote Imageshack" ++msgstr "Una eina per exportar imatges a un Imageshack remot" ++ ++#: imageviewer/kipiplugin_imageviewer.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Imageviewer" ++msgstr "Imageviewer" ++ ++#: imageviewer/kipiplugin_imageviewer.desktop:46 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to preview images using OpenGL" ++msgstr "Una eina per a previsualitzar imatges utilitzant l'OpenGL" ++ ++#: imgurexport/kipiplugin_imgurexport.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Imgur Export" ++msgstr "Exportador a Imgur" ++ ++#: imgurexport/kipiplugin_imgurexport.desktop:24 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to export images to the imgur.com image hosting service" ++msgstr "" ++"Una eina per exportar imatges al servei d'allotjament d'imatges imgur.com" ++ ++#: ipodexport/kipiplugin_ipodexport.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "iPodExport" ++msgstr "iPodExport" ++ ++#: ipodexport/kipiplugin_ipodexport.desktop:45 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to export pictures to an Ipod device" ++msgstr "Una eina per exportar fotografies a un dispositiu Ipod" ++ ++#: jpeglossless/plugin/kipiplugin_jpeglossless.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "JPEGLossless" ++msgstr "JPEGLossless" ++ ++#: jpeglossless/plugin/kipiplugin_jpeglossless.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to rotate/flip images without losing quality" ++msgstr "Una eina per a girar/voltejar imatges sense perdre qualitat" ++ ++#: kioexportimport/kipiplugin_kioexportimport.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KioExportImport" ++msgstr "KioExportImport" ++ ++#: kioexportimport/kipiplugin_kioexportimport.desktop:40 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"A tool to export pictures to or import from a remote directory that is " ++"accessible via KIO." ++msgstr "" ++"Una eina per exportar imatges o importar imatges des d'un directori remot " ++"que sigui accessible via KIO." ++ ++#: kmlexport/kipiplugin_kmlexport.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A plugin to create KML files to present images with coordinates." ++msgstr "" ++"Un connector per crear fitxers KML per presentar imatges amb coordenades." ++ ++#: kmlexport/kipiplugin_kmlexport.desktop:29 ++msgctxt "Name" ++msgid "KMLExport" ++msgstr "KMLExport" ++ ++#: kopete/kipiplugin_kopete.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Instant Messaging Export" ++msgstr "Exportador a missatgeria instantània" ++ ++#: kopete/kipiplugin_kopete.desktop:31 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to export images to an instant messaging contact" ++msgstr "Una eina per exportar imatges a un contacte de missatgeria instantània" ++ ++#: mediawiki/kipiplugin_wikimedia.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Wikimedia Export" ++msgstr "Exportador a Wikimedia" ++ ++#: mediawiki/kipiplugin_wikimedia.desktop:32 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to export images to a remote Wikimedia web service" ++msgstr "Una eina per exportar imatges al servei web remot Wikimedia" ++ ++#: metadataedit/plugin/kipiplugin_metadataedit.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to edit EXIF, IPTC and XMP metadata" ++msgstr "Una eina per a editar metadades EXIF, IPTC i XMP" ++ ++#: metadataedit/plugin/kipiplugin_metadataedit.desktop:47 ++msgctxt "Name" ++msgid "MetadataEdit" ++msgstr "MetadataEdit" ++ ++#: panorama/plugin/kipiplugin_panorama.desktop:3 ++#: panorama/plugin/panoramagui.desktop:54 ++msgctxt "Name" ++msgid "Panorama" ++msgstr "Panorama" ++ ++#: panorama/plugin/kipiplugin_panorama.desktop:28 ++#: panorama/plugin/panoramagui.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to assemble images as a panorama" ++msgstr "Una eina per muntar imatges en un panorama" ++ ++#: panorama/plugin/panoramagui.desktop:29 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Panorama" ++msgstr "Panorama" ++ ++#: photolayoutseditor/borders/photolayoutseditorborderplugin.desktop:6 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A PhotoLayoutsEditor Border Plugin" ++msgstr "Un connector de motllures de l'editor de presentacions de foto" ++ ++#: photolayoutseditor/effects/photolayoutseditoreffectplugin.desktop:6 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A PhotoLayoutsEditor Effect Plugin" ++msgstr "Un connector d'efectes de l'editor de presentacions de foto" ++ ++#: photolayoutseditor/plugin/kipiplugin_photolayoutseditor.desktop:3 ++#: photolayoutseditor/plugin/photolayoutseditor.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Photo Layouts Editor" ++msgstr "Editor de presentacions de foto" ++ ++#: photolayoutseditor/plugin/kipiplugin_photolayoutseditor.desktop:23 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Photo layouts management tool" ++msgstr "Eina de gestió de presentacions de foto" ++ ++#: photolayoutseditor/plugin/photolayoutseditor.desktop:28 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Photo layouts management program" ++msgstr "Programa de gestió de presentacions de foto" ++ ++#: photolayoutseditor/plugin/photolayoutseditor.desktop:47 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Create beautiful and professional photo layouts from your photos" ++msgstr "" ++"Crea presentacions de foto boniques i professionals a partir de les vostres " ++"fotos" ++ ++#: picasawebexport/kipiplugin_picasawebexport.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Picasaweb Exporter" ++msgstr "Exportador a Picasaweb" ++ ++#: picasawebexport/kipiplugin_picasawebexport.desktop:45 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to export images to a remote Picasa web service" ++msgstr "Una eina per exportar imatges al servei web remot Picasa" ++ ++#: piwigoexport/kipiplugin_piwigoexport.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Remote Piwigo Export" ++msgstr "Exportador a Piwigo remot" ++ ++#: piwigoexport/kipiplugin_piwigoexport.desktop:35 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to export images to a remote Piwigo" ++msgstr "Una eina per exportar imatges al servei remot Piwigo" ++ ++#: printimages/plugin/kipiplugin_printimages.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Print images" ++msgstr "Impressió d'imatges" ++ ++#: printimages/plugin/kipiplugin_printimages.desktop:47 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to print images in various formats" ++msgstr "Una eina per a imprimir imatges en diversos formats" ++ ++#: printimages/templates/1_photo_10.5x14.8cm.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "10.5x14.8 cm (1 photo)" ++msgstr "10,5x14,8 cm (1 foto)" ++ ++#: printimages/templates/1_photo_10x15cm.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "10x15 cm (1 photo)" ++msgstr "10x15 cm (1 foto)" ++ ++#: printimages/templates/1_photo_20x25cm.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "20x25 cm (1 photo)" ++msgstr "20x25 cm (1 foto)" ++ ++#: printimages/templates/1_photo_8x10.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "8 x 10\" (1 photo)" ++msgstr "8 x 10\" (1 foto)" ++ ++#: printimages/templates/1_photo_9x13cm.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "9x13 cm (1 photo)" ++msgstr "9x13 cm (1 foto)" ++ ++#: printimages/templates/2_photos_13x18cm.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "13x18 cm (2 photos)" ++msgstr "13x18 cm (2 fotos)" ++ ++#: printimages/templates/2_photos_5x7.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "5 x 7\" (2 photos)" ++msgstr "5 x 7\" (2 fotos)" ++ ++#: printimages/templates/3_photos_10x15cm.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "10x15 cm (3 photos)" ++msgstr "10x15 cm (3 fotos)" ++ ++#: printimages/templates/3_photos_4x6.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "4 x 6\" (3 photos)" ++msgstr "4 x 6\" (3 fotos)" ++ ++#: printimages/templates/4_photos_10x13.33cm.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "10x13.33 cm (4 photos)" ++msgstr "10x13,33 cm (4 fotos)" ++ ++#: printimages/templates/4_photos_3.5x5.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "3.5 x 5\" (4 photos)" ++msgstr "3,5 x 5\" (4 fotos)" ++ ++#: printimages/templates/4_photos_4.5x5cm.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Passport photos - 4.5x5cm (4 photos)" ++msgstr "Passport photos - 4,5x5cm (4 photos)" ++ ++#: printimages/templates/4_photos_9x13cm.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "9x13 cm (4 photos)" ++msgstr "9x13 cm (4 fotos)" ++ ++#: printimages/templates/4x6Album.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "4 x 6\" Album" ++msgstr "Àlbum de 4 x 6\"" ++ ++#: printimages/templates/6_photos_3.5x4.5cm.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Passport photos UK - 3.5x4.5cm (6 photos)" ++msgstr "Fotos de passaport del Regne Unit - 3,5x4,5cm (6 fotos)" ++ ++#: printimages/templates/6_photos_3.5x4cm.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Passport photos - 3.5x4cm (6 photos)" ++msgstr "Fotos de passaport - 3,5x4cm (6 fotos)" ++ ++#: printimages/templates/8_photos_6x9cm.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "6x9 cm (8 photos)" ++msgstr "6x9 cm (8 fotos)" ++ ++#: printimages/templates/Album_10x15cm.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "10x15 cm Album" ++msgstr "Àlbum de 10x15 cm" ++ ++#: printimages/templates/Album_11.5x15cm.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "11.5x15 cm Album" ++msgstr "Àlbum de 11,5x15 cm" ++ ++#: printimages/templates/Album-Collage1.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Album Collage 2 (6 photos)" ++msgstr "Collage d'àlbum 2 (6 fotos)" ++ ++#: printimages/templates/Album-Collage.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Album Collage 1 (9 photos)" ++msgstr "Collage d'àlbum 1 (9 fotos)" ++ ++#: printimages/templates/FullPage.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Full page" ++msgstr "Pàgina sencera" ++ ++#: printimages/templates/Photoframe.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Photoframe (5 photos)" ++msgstr "Marc de fotos (5 fotos)" ++ ++#: printimages/templates/Thumbnails_5x4.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Thumbnails 5x4 photos" ++msgstr "Fotos 5x4 miniatures" ++ ++#: printimages/templates/Thumbnails_6x5.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Thumbnails 6x5 photos" ++msgstr "Fotos 6x5 miniatures" ++ ++#: rajceexport/kipiplugin_rajceexport.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Rajce.net Exporter" ++msgstr "Exportador a Rajce.net" ++ ++#: rajceexport/kipiplugin_rajceexport.desktop:31 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to export images to a remote rajce.net service" ++msgstr "Una eina per exportar imatges al servei web remot rajce.net" ++ ++#: rawconverter/plugin/kipiplugin_rawconverter.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "RawConverter" ++msgstr "RawConverter" ++ ++#: rawconverter/plugin/kipiplugin_rawconverter.desktop:47 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to convert Raw Image to JPEG/PNG/TIFF" ++msgstr "Una eina per a convertir imatges RAW a JPEG/PNG/TIFF" ++ ++#: removeredeyes/plugin/kipiplugin_removeredeyes.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Remove Red Eyes" ++msgstr "Eliminació d'ulls vermells" ++ ++#: removeredeyes/plugin/kipiplugin_removeredeyes.desktop:44 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to remove red eyes automatically from images" ++msgstr "" ++"Una eina per a eliminar automàticament els ulls vermells de les imatges" ++ ++#: sendimages/kipiplugin_sendimages.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "SendImages" ++msgstr "SendImages" ++ ++#: sendimages/kipiplugin_sendimages.desktop:47 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to send images by e-mail" ++msgstr "Una eina per a enviar imatges per correu electrònic" ++ ++#: shwup/kipiplugin_shwup.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Shwup Export" ++msgstr "Exportador a Shwup" ++ ++#: shwup/kipiplugin_shwup.desktop:39 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to export images to a remote Shwup web service" ++msgstr "Una eina per exportar imatges al servei web remot Shwup" ++ ++#: smug/kipiplugin_smug.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "SmugMug Import/Export" ++msgstr "Importador/Exportador a SmugMug" ++ ++#: smug/kipiplugin_smug.desktop:43 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to import/export images to/from a remote SmugMug web service" ++msgstr "Una eina per importar/exportar imatges a un servei web remot SmugMug" ++ ++#: tests/helloworld/kipiplugin_helloworld.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "HelloWorld" ++msgstr "Hola món" ++ ++#: tests/helloworld/kipiplugin_helloworld.desktop:23 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An hello world tool" ++msgstr "Una eina de «Hola món»" ++ ++#: timeadjust/kipiplugin_timeadjust.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "TimeDateAdjust" ++msgstr "TimeDateAdjust" ++ ++#: timeadjust/kipiplugin_timeadjust.desktop:48 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to adjust date and time" ++msgstr "Una eina per a ajustar la data i l'hora" ++ ++#: vkontakte/kipiplugin_vkontakte.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "VKontakte.ru Exporter" ++msgstr "Exportador a VKontakte.ru" ++ ++#: vkontakte/kipiplugin_vkontakte.desktop:26 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to export images to the VKontakte.ru social network" ++msgstr "Una eina per exportar imatges a la xarxa social VKontakte.ru" ++ ++#: wallpaper/kipiplugin_wallpaper.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "WallPaper" ++msgstr "Fons d'escriptori" ++ ++#: wallpaper/kipiplugin_wallpaper.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to set image as background on your desktop" ++msgstr "Una eina per a definir una imatge com a fons de l'escriptori" ++ ++#: yandexfotki/kipiplugin_yandexfotki.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Yandex.Fotki Exporter" ++msgstr "Exportador a Yandex.Fotki" ++ ++#: yandexfotki/kipiplugin_yandexfotki.desktop:31 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A tool to export images to a remote Yandex.Fotki web service" ++msgstr "Una eina per exportar imatges al servei web remot Yandex.Fotki" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdelibs/desktop_extragear-network_ktorrent.po +@@ -0,0 +1,329 @@ ++# Translation of desktop_extragear-network_ktorrent.po to Catalan ++# Copyright (C) 2003-2009 This_file_is_part_of_KDE. ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005. ++# Xavier Batlle i Pèlach , 2006. ++# Josep Ma. Ferrer , 2008, 2009, 2010, 2012. ++# Manuel Tortosa , 2009. ++# Joan Maspons , 2010, 2011. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_extragear-network_ktorrent\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-05-06 03:46+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2012-02-03 18:19+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: ktorrent/ktorrent.desktop:2 plasma/applet/plasma-applet-ktorrent.desktop:3 ++#: plasma/dataengine/plasma-dataengine-ktorrent.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KTorrent" ++msgstr "KTorrent" ++ ++#: ktorrent/ktorrent.desktop:57 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "BitTorrent Client" ++msgstr "Client de BitTorrent" ++ ++#: ktorrent/ktorrent.desktop:119 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A BitTorrent program for KDE" ++msgstr "Un programa de BitTorrent per al KDE" ++ ++#: ktorrent/ktorrent.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KTorrent" ++msgstr "KTorrent" ++ ++#: ktorrent/ktorrent.notifyrc:57 ++msgctxt "Name" ++msgid "Torrent stopped by error" ++msgstr "El torrent s'ha aturat per un error" ++ ++#: ktorrent/ktorrent.notifyrc:108 ++msgctxt "Name" ++msgid "Torrent has finished downloading" ++msgstr "El torrent ha finalitzat la baixada" ++ ++#: ktorrent/ktorrent.notifyrc:159 ++msgctxt "Name" ++msgid "Maximum share ratio reached" ++msgstr "S'ha arribat a la velocitat màxima de compartició" ++ ++#: ktorrent/ktorrent.notifyrc:210 ++msgctxt "Name" ++msgid "Maximum seed time reached" ++msgstr "S'ha arribat al temps màxim de sembrat" ++ ++#: ktorrent/ktorrent.notifyrc:261 ++msgctxt "Name" ++msgid "Disk space is running low" ++msgstr "Queda poc espai en disc" ++ ++#: ktorrent/ktorrent.notifyrc:312 ++msgctxt "Name" ++msgid "Corrupted data has been found" ++msgstr "S'han trobat dades corruptes" ++ ++#: ktorrent/ktorrent.notifyrc:364 ++msgctxt "Name" ++msgid "Torrent cannot be enqueued" ++msgstr "No es pot encuar el torrent" ++ ++#: ktorrent/ktorrent.notifyrc:415 ++msgctxt "Name" ++msgid "Torrent cannot be started" ++msgstr "No es pot engegar el torrent" ++ ++#: ktorrent/ktorrent.notifyrc:466 ++msgctxt "Name" ++msgid "Torrent cannot be loaded silently" ++msgstr "No s'ha pogut carregar silenciosament el torrent" ++ ++#: ktorrent/ktorrent.notifyrc:517 ++msgctxt "Name" ++msgid "DHT is not enabled" ++msgstr "El DHT no està actiu" ++ ++#: ktorrent/ktorrent.notifyrc:562 ++msgctxt "Name" ++msgid "Event generated by plugin" ++msgstr "Esdeveniment generat pel connector" ++ ++#: ktorrent/ktorrent.notifyrc:602 ++msgctxt "Name" ++msgid "Magnet link download started" ++msgstr "S'ha iniciat la baixada de l'enllaç «magnet»" ++ ++#: ktorrent/ktorrentplugin.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "KTorrent Plugin" ++msgstr "Connector del KTorrent" ++ ++#: plasma/applet/plasma-applet-ktorrent.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plasma widget to keep track of a single torrent" ++msgstr "Estri Plasma per mantenir el seguiment d'un sol torrent" ++ ++#: plasma/dataengine/plasma-dataengine-ktorrent.desktop:57 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KTorrent data engine, for getting information from KTorrent" ++msgstr "Motor de dades del KTorrent, per obtenir informació del KTorrent" ++ ++#: plugins/bwscheduler/ktbwschedulerplugin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Scheduler" ++msgstr "Planificador" ++ ++#: plugins/bwscheduler/ktbwschedulerplugin.desktop:40 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Schedule upload and download limits over a period of a week" ++msgstr "" ++"Planificació dels límits de pujada i baixada durant un període setmanal" ++ ++#: plugins/downloadorder/ktdownloadorderplugin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Download Order" ++msgstr "Ordre de baixada" ++ ++#: plugins/downloadorder/ktdownloadorderplugin.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Specify the download order of a multi-file torrent" ++msgstr "Especifica l'ordre de baixada d'un torrent multi-fitxer" ++ ++#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Information Widget" ++msgstr "Estri d'informació" ++ ++#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.desktop:48 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Displays general information about a torrent in several tabs" ++msgstr "Mostra informació general quant a un torrent en diverses pestanyes" ++ ++#: plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "IP Filter" ++msgstr "Filtre d'IP" ++ ++#: plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Filter IP addresses through a blocklist" ++msgstr "Filtra adreces IP a través d'una llista de bloqueig" ++ ++#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Log Viewer" ++msgstr "Visor del registre" ++ ++#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Displays the logging output" ++msgstr "Mostra la sortida del registre" ++ ++#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Magnet Generator" ++msgstr "Generador de «magnets»" ++ ++#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.desktop:42 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Generates magnet links" ++msgstr "Genera enllaços «magnet»" ++ ++#: plugins/mediaplayer/ktmediaplayerplugin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Media Player" ++msgstr "Reproductor de suports" ++ ++#: plugins/mediaplayer/ktmediaplayerplugin.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Phonon-based media player" ++msgstr "Reproductor de medis basat en Phonon" ++ ++#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Scan Folder" ++msgstr "Exploració de carpetes" ++ ++#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Scan folders for torrent files and load them" ++msgstr "Explora les carpetes cercant fitxers torrent i els carrega" ++ ++#: plugins/scripting/ktscriptingplugin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Scripting" ++msgstr "Scripting" ++ ++#: plugins/scripting/ktscriptingplugin.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Enables Kross scripting support" ++msgstr "Habilita l'ús d'scripts Kross " ++ ++#: plugins/scripting/scripts/auto_remove/auto_remove.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Automatic Remove" ++msgstr "Supressió automàtica" ++ ++#: plugins/scripting/scripts/auto_remove/auto_remove.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Script to automatically remove torrents when they finish downloading or " ++"seeding" ++msgstr "" ++"Script per a suprimir automàticament els torrent quan han acabat de baixar o " ++"sembrar" ++ ++#: plugins/scripting/scripts/auto_resume/auto_resume.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Automatic Resume" ++msgstr "Represa automàtica" ++ ++#: plugins/scripting/scripts/auto_resume/auto_resume.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Script to automatically resume after some time, when the suspended state is " ++"enabled" ++msgstr "" ++"Script per a reprendre automàticament després d'un temps, quan està activat " ++"l'estat de suspensió" ++ ++#: plugins/scripting/scripts/email_notifications/email_notifications.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "E-Mail Notifications" ++msgstr "Notificacions de correu electrònic" ++ ++#: plugins/scripting/scripts/email_notifications/email_notifications.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Script to notify you of events via e-mail" ++msgstr "Script per a notificar d'esdeveniments via correu electrònic" ++ ++#: plugins/scripting/scripts/tracker_groups/tracker_groups.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tracker Grouping" ++msgstr "Agrupació de seguidors" ++ ++#: plugins/scripting/scripts/tracker_groups/tracker_groups.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Script to create automatic groups based upon tracker URLs" ++msgstr "Script per a crear grups automàtics basats en els URL dels seguidors" ++ ++#: plugins/search/ktsearchplugin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Search" ++msgstr "Cerca" ++ ++#: plugins/search/ktsearchplugin.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Search for torrents" ++msgstr "Cerca de torrents" ++ ++#: plugins/shutdown/ktshutdownplugin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Shutdown" ++msgstr "Aturada" ++ ++#: plugins/shutdown/ktshutdownplugin.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Allows you to shutdown your computer when torrents finish" ++msgstr "Permet aturar l'ordinador en finalitzar els torrents" ++ ++#: plugins/stats/ktstatsplugin.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Statistics" ++msgstr "Estadístiques" ++ ++#: plugins/stats/ktstatsplugin.desktop:53 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Shows statistics about torrents in several graphs" ++msgstr "Mostra les estadístiques sobre els torrents en diverses gràfiques" ++ ++#: plugins/syndication/ktsyndicationplugin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Syndication" ++msgstr "Sindicació" ++ ++#: plugins/syndication/ktsyndicationplugin.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Syndication plugin for KTorrent, supporting RSS and Atom feeds" ++msgstr "Connector de sindicació per al KTorrent, que permet canals RSS i Atom" ++ ++#: plugins/upnp/ktupnpplugin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "UPnP" ++msgstr "UPnP" ++ ++#: plugins/upnp/ktupnpplugin.desktop:52 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Forward ports using UPnP" ++msgstr "Redirecció de ports usant UPnP" ++ ++#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Web Interface" ++msgstr "Interfície web" ++ ++#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Allows control of KTorrent via a web interface" ++msgstr "Permet controlar el KTorrent via una interfície web" ++ ++#: plugins/zeroconf/ktzeroconfplugin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Zeroconf" ++msgstr "Zeroconf" ++ ++#: plugins/zeroconf/ktzeroconfplugin.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Discover peers on the local network using the Zeroconf protocol" ++msgstr "Descobriment de parells a la xarxa local usant el protocol Zeroconf" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdelibs/desktop_extragear-multimedia_amarok.po +@@ -0,0 +1,692 @@ ++# Translation of desktop_extragear-multimedia_amarok.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Antoni Bella Pérez , 2003. ++# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. ++# Pau Tallada Crespí , 2006, 2007. ++# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. ++# Joan Maspons , 2009. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_extragear-multimedia_amarok\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-06-01 03:46+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2012-05-30 21:02+0200\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: playground/src/context/applets/cloud/amarok-context-applet-cloud.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cloud" ++msgstr "Cloud" ++ ++#: playground/src/context/applets/coverbling/amarok-context-applet-coverbling.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "CoverBling" ++msgstr "CoverBling" ++ ++#: playground/src/context/applets/covergrid/amarok-context-applet-covergrid.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "CoverGrid" ++msgstr "CoverGrid" ++ ++#: playground/src/context/applets/jssample/metadata.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Javascript Applet" ++msgstr "Miniaplicació en Javascript" ++ ++#: playground/src/context/applets/lastfmevents/amarok-context-applet-lastfmevents.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Last.fm Events" ++msgstr "Esdeveniments de Last.fm" ++ ++#: playground/src/context/applets/scriptedsample/metadata.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Scripted Applet" ++msgstr "Miniaplicació d'scripts" ++ ++#: playground/src/context/applets/video/amarok-context-applet-video.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Video" ++msgstr "Vídeo" ++ ++#: playground/src/context/applets/wiki/amarok-context-applet-wiki.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Wiki-MetaApplet" ++msgstr "Wiki-MetaApplet" ++ ++#: playground/src/context/engines/cloud/amarok-data-engine-cloud.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cloud Data Engine" ++msgstr "Motor de dades del Cloud" ++ ++#: playground/src/context/engines/jsengine/metadata.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "JS Sample Engine" ++msgstr "Motor d'exemple en JS" ++ ++#: playground/src/context/engines/jsengine/metadata.desktop:47 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Javascript Sample Engine" ++msgstr "Motor d'exemple en Javascript" ++ ++#: playground/src/context/engines/lastfm/amarok-data-engine-lastfm.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Last.fm Data Engine" ++msgstr "Motor de dades Last.fm" ++ ++#: playground/src/context/engines/wiki/amarok-data-engine-wiki.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Wiki Data Engine" ++msgstr "Motor de dades Wiki" ++ ++#: src/amarok_addaspodcast.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Add as Podcast to Amarok" ++msgstr "Afegeix com a podcast a l'Amarok" ++ ++#: src/amarok_append.desktop:5 ++msgctxt "X-KDE-Submenu" ++msgid "Amarok" ++msgstr "Amarok" ++ ++#: src/amarok_append.desktop:68 ++msgctxt "Name" ++msgid "Append to Playlist" ++msgstr "Afegeix a la llista de reproducció" ++ ++#: src/amarok_append.desktop:129 ++msgctxt "Name" ++msgid "Append & Play" ++msgstr "Afegeix i reprodueix" ++ ++#: src/amarok_append.desktop:190 ++msgctxt "Name" ++msgid "Queue Track" ++msgstr "Encua la peça" ++ ++#: src/amarok_containers.desktop:4 src/amarok.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Amarok" ++msgstr "Amarok" ++ ++#: src/amarok_containers.desktop:65 src/amarok.desktop:65 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Audio Player" ++msgstr "Reproductor d'àudio" ++ ++#: src/amarok_containers.desktop:126 src/amarok.desktop:126 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Amarok - Rediscover Your Music!" ++msgstr "Amarok - Redescobreix la teva música!" ++ ++#: src/amarok_containers.desktop:188 src/amarok.desktop:189 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "music,podcast" ++msgstr "música,podcast" ++ ++#: src/amarok-play-audiocd.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Play Audio CD with Amarok" ++msgstr "Reprodueix el CD d'àudio amb l'Amarok" ++ ++#: src/amarok_plugin.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plugin for Amarok" ++msgstr "Connector per l'Amarok" ++ ++#: src/context/applets/albums/amarok-context-applet-albums.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Albums" ++msgstr "Àlbums" ++ ++#: src/context/applets/currenttrack/amarok-context-applet-currenttrack.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Current Track" ++msgstr "Peça actual" ++ ++#: src/context/applets/info/amarok-context-applet-info.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Info" ++msgstr "Informació" ++ ++#: src/context/applets/labels/amarok-context-applet-labels.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Labels" ++msgstr "Etiquetes" ++ ++#: src/context/applets/lyrics/amarok-context-applet-lyrics.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lyrics" ++msgstr "Lletres" ++ ++#: src/context/applets/photos/amarok-context-applet-photos.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Photos" ++msgstr "Fotos" ++ ++#: src/context/applets/playlistinfo/amarok-context-applet-playlistinfo.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Playlist Information" ++msgstr "Informació de la llista de reproducció" ++ ++#: src/context/applets/similarartists/amarok-context-applet-similarArtists.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Similar Artists" ++msgstr "Artistes semblants" ++ ++#: src/context/applets/songkick/amarok-context-applet-songkick.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Songkick" ++msgstr "Songkick" ++ ++#: src/context/applets/spectrumanalyzer/amarok-context-applet-spectrum-analyzer.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Spectrum-Analyzer" ++msgstr "Analitzador d'espectre" ++ ++#: src/context/applets/tabs/amarok-context-applet-tabs.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tabs" ++msgstr "Pestanyes" ++ ++#: src/context/applets/upcomingevents/amarok-context-applet-upcomingEvents.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Upcoming Events" ++msgstr "Propers esdeveniments" ++ ++#: src/context/applets/wikipedia/amarok-context-applet-wikipedia.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Wikipedia" ++msgstr "Viquipèdia" ++ ++#: src/context/containments/verticallayout/amarok-containment-vertical.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Vertical Context Containment" ++msgstr "Contenidor vertical de context" ++ ++#: src/context/containments/verticallayout/amarok-containment-vertical.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A vertical containment for the Amarok Context" ++msgstr "Un contenidor vertical per a l'Amarok Context" ++ ++#: src/context/engines/current/amarok-data-engine-current.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Current Info Data Engine" ++msgstr "Motor de dades d'informació actual" ++ ++#: src/context/engines/info/amarok-data-engine-info.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Info Data Engine" ++msgstr "Motor de dades d'informació" ++ ++#: src/context/engines/labels/amarok-data-engine-labels.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Labels Data Engine" ++msgstr "Motor de dades d'etiquetes" ++ ++#: src/context/engines/lyrics/amarok-data-engine-lyrics.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lyrics Data Engine" ++msgstr "Motor de dades de lletres" ++ ++#: src/context/engines/photos/amarok-data-engine-photos.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Photos Data Engine" ++msgstr "Motor de dades de fotos" ++ ++#: src/context/engines/similarartists/amarok-data-engine-similarArtists.desktop:2 ++#: src/context/engines/upcomingevents/amarok-data-engine-upcomingEvents.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Upcoming Events Data Engine" ++msgstr "Motor de dades de propers esdeveniments" ++ ++#: src/context/engines/songkick/amarok-data-engine-songkick.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Songkick Data Engine" ++msgstr "Motor de dades de Songkick" ++ ++#: src/context/engines/spectrumanalyzer/amarok-data-engine-spectrum-analyzer.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Spectrum Analyzer Data Engine" ++msgstr "Motor de dades d'analitzador d'espectre" ++ ++#: src/context/engines/tabs/amarok-data-engine-tabs.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tabs Data Engine" ++msgstr "Motor de dades de pestanyes" ++ ++#: src/context/engines/wikipedia/amarok-data-engine-wikipedia.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Wikipedia Data Engine" ++msgstr "Motor de dades de la Viquipèdia" ++ ++#: src/context/scriptengine/javascript/amarok-scriptengine-applet-simple-javascript.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Amarok JavaScript Applet" ++msgstr "Miniaplicació en JavaScript de l'Amarok" ++ ++#: src/context/scriptengine/javascript/amarok-scriptengine-applet-simple-javascript.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Native Amarok applet written in JavaScript" ++msgstr "Miniaplicació nativa de l'Amarok escrita en JavaScript" ++ ++#: src/context/scriptengine/javascript/amarok-scriptengine-runner-javascript.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Amarok JavaScript Runner" ++msgstr "Executor en JavaScript de l'Amarok" ++ ++#: src/context/servicetypes/amarok_animator.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plasma Animation Engine" ++msgstr "Motor d'animació del Plasma" ++ ++#: src/context/servicetypes/amarok_containment.desktop:5 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plasma applet container and background painter" ++msgstr "Contenidor de miniaplicació del Plasma i pintor de fons" ++ ++#: src/context/servicetypes/amarok_context_applet.desktop:6 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Amarok Context applet" ++msgstr "Miniaplicació Amarok Context " ++ ++#: src/context/servicetypes/amarok_data_engine.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Amarok Data Engine" ++msgstr "Motor de dades de l'Amarok" ++ ++#: src/context/servicetypes/amarok_data_engine.desktop:58 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Amarok Data Engine" ++msgstr "Motor de dades de l'Amarok" ++ ++#: src/core-impl/collections/audiocd/amarok_collection-audiocdcollection.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "AudioCd Collection" ++msgstr "Col·lecció de CD d'àudio" ++ ++#: src/core-impl/collections/audiocd/amarok_collection-audiocdcollection.desktop:52 ++msgctxt "Comment" ++msgid "AudioCd collection plugin for Amarok" ++msgstr "Connector de col·leccions de CD d'àudio per a l'Amarok" ++ ++#: src/core-impl/collections/daap/amarok_collection-daapcollection.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "DAAP Collection" ++msgstr "Col·lecció DAAP" ++ ++#: src/core-impl/collections/daap/amarok_collection-daapcollection.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "DAAP collection plugin for Amarok" ++msgstr "Connector de col·leccions DAAP per a l'Amarok" ++ ++#: src/core-impl/collections/db/sql/device/massstorage/amarok_device_massstorage.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Local Files & USB Mass Storage Backend" ++msgstr "Fitxers locals i dorsal d'emmagatzematge massiu USB" ++ ++#: src/core-impl/collections/db/sql/device/massstorage/amarok_device_massstorage.desktop:22 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Local Collection folders on local and pluggable disks" ++msgstr "Carpetes de col·leccions locals en discs locals o extraïbles" ++ ++#: src/core-impl/collections/db/sql/device/nfs/amarok_device_nfs.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "NFS Share Backend" ++msgstr "Dorsal de compartició NFS" ++ ++#: src/core-impl/collections/db/sql/device/nfs/amarok_device_nfs.desktop:23 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Local Collection folders on remote NFS shares" ++msgstr "Carpetes de col·leccions locals en comparticions NFS remotes" ++ ++#: src/core-impl/collections/db/sql/device/smb/amarok_device_smb.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "SMB (Windows) Share Backend" ++msgstr "Dorsal de compartició SMB (Windows)" ++ ++#: src/core-impl/collections/db/sql/device/smb/amarok_device_smb.desktop:22 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Local Collection folders on remote Samba (Windows) shares" ++msgstr "" ++"Carpetes de col·leccions locals en comparticions Samba (Windows) remotes" ++ ++#: src/core-impl/collections/db/sql/mysqlecollection/amarok_collection-mysqlecollection.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "MySQLe Collection" ++msgstr "Col·lecció MySQLe" ++ ++#: src/core-impl/collections/db/sql/mysqlecollection/amarok_collection-mysqlecollection.desktop:52 ++#: src/core-impl/collections/db/sql/mysqlservercollection/amarok_collection-mysqlservercollection.desktop:52 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Collection plugin for Amarok" ++msgstr "Connector de col·leccions per a l'Amarok" ++ ++#: src/core-impl/collections/db/sql/mysqlservercollection/amarok_collection-mysqlservercollection.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "MySQLServer Collection" ++msgstr "Col·lecció MySQLServer" ++ ++#: src/core-impl/collections/ipodcollection/amarok_collection-ipodcollection.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "iPod, iPad & iPhone Collection" ++msgstr "Col·lecció en iPod, iPad i iPhone" ++ ++#: src/core-impl/collections/ipodcollection/amarok_collection-ipodcollection.desktop:21 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plugin to use iPod-like devices as collections in Amarok" ++msgstr "" ++"Connector per utilitzar dispositius de tipus iPod com a col·leccions en " ++"l'Amarok" ++ ++#: src/core-impl/collections/mediadevicecollection/amarok_collection-mediadevicecollection.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Media Device Collection" ++msgstr "Col·lecció de dispositius de suports" ++ ++#: src/core-impl/collections/mediadevicecollection/amarok_collection-mediadevicecollection.desktop:58 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Media Device collection plugin for Amarok" ++msgstr "Connector de col·leccions de dispositius de suports per a l'Amarok" ++ ++#: src/core-impl/collections/mtpcollection/amarok_collection-mtpcollection.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "MTP Collection" ++msgstr "Col·lecció MTP" ++ ++#: src/core-impl/collections/mtpcollection/amarok_collection-mtpcollection.desktop:57 ++msgctxt "Comment" ++msgid "MTP collection plugin for Amarok" ++msgstr "Connector de col·leccions MTP per a l'Amarok" ++ ++#: src/core-impl/collections/nepomukcollection/amarok_collection-nepomukcollection.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Nepomuk Collection" ++msgstr "Col·lecció Nepomuk" ++ ++#: src/core-impl/collections/playdarcollection/amarok_collection-playdarcollection.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Playdar Collection" ++msgstr "Col·lecció del Playdar" ++ ++#: src/core-impl/collections/playdarcollection/amarok_collection-playdarcollection.desktop:42 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Music that Playdar can find" ++msgstr "Música que el Playdar pot trobar" ++ ++#: src/core-impl/collections/umscollection/amarok_collection-umscollection.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Universal Mass Storage Collection" ++msgstr "Col·lecció d'emmagatzematge en massa universal" ++ ++#: src/core-impl/collections/upnpcollection/amarok_collection-upnpcollection.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "UPnP Collection" ++msgstr "Col·lecció UPnP" ++ ++#: src/core-impl/collections/upnpcollection/amarok_collection-upnpcollection.desktop:57 ++msgctxt "Comment" ++msgid "UPnP collection plugin for Amarok" ++msgstr "Connector de col·leccions UPnP per a l'Amarok" ++ ++#: src/data/amarok.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Amarok" ++msgstr "Amarok" ++ ++#: src/data/amarok.notifyrc:54 ++msgctxt "Name" ++msgid "Track Change" ++msgstr "Canvi de peça" ++ ++#: src/data/amarok.notifyrc:99 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Amarok changed to a new track" ++msgstr "L'Amarok ha canviat a una peça nova" ++ ++#: src/services/amazon/amarok_service_amazonstore_config.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "Amazon Store Service Config" ++msgstr "Configuració del servei d'Amazon Store" ++ ++#: src/services/amazon/amarok_service_amazonstore.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "MP3 Music Store" ++msgstr "MP3 Music Store" ++ ++#: src/services/amazon/amarok_service_amazonstore.desktop:28 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Access the Amazon MP3 Store directly from Amarok" ++msgstr "Accés directe a l'Amazon MP3 Store des de l'Amarok" ++ ++#: src/services/ampache/amarok_service_ampache_config.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ampache Service Config" ++msgstr "Configuració del servei Ampache" ++ ++#: src/services/ampache/amarok_service_ampache_config.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Sets up the ampache server(s) to connect to" ++msgstr "Defineix el servidor(s) Ampache al que connectar" ++ ++#: src/services/ampache/amarok_service_ampache.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ampache" ++msgstr "Ampache" ++ ++#: src/services/ampache/amarok_service_ampache.desktop:55 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Listen to music from an Ampache server" ++msgstr "Escolta música des d'un servidor Ampache" ++ ++#: src/services/gpodder/amarok_service_gpodder_config.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "gpodder.net Service Config" ++msgstr "Configuració del servei gpodder.net" ++ ++#: src/services/gpodder/amarok_service_gpodder_config.desktop:36 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure gpodder.net Credentials" ++msgstr "Configura les credencials de gpodder.net" ++ ++#: src/services/gpodder/amarok_service_gpodder.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "gpodder.net" ++msgstr "gpodder.net" ++ ++#: src/services/gpodder/amarok_service_gpodder.desktop:42 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Podcast Service" ++msgstr "Servei de podcasts" ++ ++#: src/services/jamendo/amarok_service_jamendo.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Jamendo" ++msgstr "Jamendo" ++ ++#: src/services/jamendo/amarok_service_jamendo.desktop:57 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Listen to and download music uploaded by independent artists" ++msgstr "Escolta i baixa música pujada per artistes independents" ++ ++#: src/services/lastfm/amarok_service_lastfm_config.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "Last.fm Service Config" ++msgstr "Configuració del servei Last.fm" ++ ++#: src/services/lastfm/amarok_service_lastfm_config.desktop:66 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Set up Last.fm username and password" ++msgstr "Defineix el nom d'usuari i contrasenya del Last.fm" ++ ++#: src/services/lastfm/amarok_service_lastfm.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Last.fm" ++msgstr "Last.fm" ++ ++#: src/services/lastfm/amarok_service_lastfm.desktop:57 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A service that integrates Last.fm functionality into Amarok" ++msgstr "Un servei que integra la funcionalitat de Last.fm en l'Amarok" ++ ++#: src/services/magnatune/amarok_service_magnatunestore_config.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "MagnatuneStore Service Config" ++msgstr "Configuració del servei MagnatuneStore" ++ ++#: src/services/magnatune/amarok_service_magnatunestore_config.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure Magnatune store settings and memberships credentials" ++msgstr "" ++"Configura els paràmetres de la botiga Magnatune i les credencials de soci" ++ ++#: src/services/magnatune/amarok_service_magnatunestore.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Magnatune Store" ++msgstr "Botiga Magnatune" ++ ++#: src/services/magnatune/amarok_service_magnatunestore.desktop:60 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Preview and buy music from the non-evil Magnatune record label" ++msgstr "" ++"Vista prèvia i compra de música del segell de música Magnatune (non-evil)" ++ ++#: src/services/mp3tunes/amarok_service_mp3tunes_config.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "MP3tunes Service Config" ++msgstr "Configuració del servei MP3tunes" ++ ++#: src/services/mp3tunes/amarok_service_mp3tunes_config.desktop:54 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure mp3tunes credentials" ++msgstr "Configura les credencials de mp3tunes" ++ ++#: src/services/mp3tunes/amarok_service_mp3tunes.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "MP3tunes" ++msgstr "MP3tunes" ++ ++#: src/services/mp3tunes/amarok_service_mp3tunes.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Browse and listen to the music stored in your MP3tunes account" ++msgstr "" ++"Navegueu i escolteu la música emmagatzemada en el vostre compte de MP3tunes" ++ ++#: src/services/opmldirectory/amarok_service_opmldirectory.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Podcast Directory" ++msgstr "Directori de podcasts" ++ ++#: src/services/opmldirectory/amarok_service_opmldirectory.desktop:54 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Browse and subscribe to a huge list of podcasts" ++msgstr "Navegueu i subscriviu-vos a una àmplia llista de podcasts" ++ ++#: supplementary_scripts/neon/tools/desktopfiles/amarok-nightly.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Amarok Nightly" ++msgstr "Amarok Nightly" ++ ++#: supplementary_scripts/neon/tools/desktopfiles/amarok-nightly-kcm-phonon.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Amarok Nightly Audio Configuration" ++msgstr "Configuració del so de l'Amarok Nightly" ++ ++#: supplementary_scripts/neon/tools/kde/xsessions/kde4-neon.desktop:6 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Nightly (Neon)" ++msgstr "KDE Nightly (Neon)" ++ ++#: supplementary_scripts/neon/tools/kde/xsessions/kde4-neon.desktop:55 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop " ++"environment" ++msgstr "" ++"L'entorn d'escriptori K. Un potent entorn d'escriptori gràfic de codi obert" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Videoclip" ++#~ msgstr "Videoclip" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Video Clip Data Engine" ++#~ msgstr "Motor de dades de vídeo clip" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Ipod Collection" ++#~ msgstr "Col·lecció de l'ipod" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Ipod collection plugin for Amarok" ++#~ msgstr "Connector de col·leccions ipod per a l'Amarok" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Mass Storage Device" ++#~ msgstr "Dispositiu d'emmagatzematge massiu" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Device plugin for Amarok" ++#~ msgstr "Connector de dispositiu per a l'Amarok" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "NFS Device" ++#~ msgstr "Dispositiu NFS" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Device plugin for Amarok which supports NFS" ++#~ msgstr "Connector de dispositiu per a l'Amarok que accepta NFS" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "SMB Device" ++#~ msgstr "Dispositiu SMB" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Device plugin for Amarok which supports SMBFS" ++#~ msgstr "Connector de dispositiu per a l'Amarok que accepta SMBFS" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Amarok-Mockup" ++#~ msgstr "Amarok-Mockup" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Theme done to look like the original mockup" ++#~ msgstr "Tema creat per semblar com el model original" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Context" ++#~ msgstr "Context" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A containment for the Amarok Context" ++#~ msgstr "Un contenidor per a l'Amarok Context" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Media Devices" ++#~ msgstr "Dispositius de suports" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "iPhone OS 3.0 Read-only Collection" ++#~ msgstr "Col·lecció de només lectura de l'iPhone OS 3.0" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "iPhone OS 3.0 Read-only collection plugin for Amarok" ++#~ msgstr "" ++#~ "Connector de col·leccions de només lectura de l'iPhone OS 3.0 per a " ++#~ "l'Amarok" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Shoutcast Directory" ++#~ msgstr "Directori de Shoutcasts" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "A service that allows browsing of thousands of shoutcast stations" ++#~ msgstr "Un servei que permet navegar per milers d'estacions de shoutcast" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/qt/desktop_kdesupport-phonon_phonon-vlc.po +@@ -0,0 +1,30 @@ ++# Translation of desktop_phonon-vlc.po to Catalan ++# Copyright (C) 2011 This_file_is_part_of_KDE ++# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later. ++# ++# Josep Ma. Ferrer , 2011. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_phonon-vlc\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-04-17 16:10+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-01-08 23:08+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: src/vlc.desktop.cmake:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "VLC" ++msgstr "VLC" ++ ++#: src/vlc.desktop.cmake:54 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Phonon VLC backend" ++msgstr "Dorsal del VLC pel Phonon" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/qt/desktop_kdesupport-phonon_phonon-gstreamer.po +@@ -0,0 +1,27 @@ ++# Translation of desktop_phonon.po to Catalan ++# Josep Ma. Ferrer , 2008. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_phonon\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2011-08-05 02:26+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2008-09-21 13:38+0200\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: gstreamer/gstreamer.desktop.cmake:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "GStreamer" ++msgstr "GStreamer" ++ ++#: gstreamer/gstreamer.desktop.cmake:67 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Phonon GStreamer backend" ++msgstr "Dorsal GStreamer del Phonon" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdetoys/desktop_kdetoys.po +@@ -0,0 +1,204 @@ ++# Translation of desktop_kdetoys.po to Catalan ++# Copyright (C) ++# ++# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2005, 2007, 2008, 2010. ++# Albert Astals Cid , 2004. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdetoys\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-02-22 10:25+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2010-06-19 12:26+0200\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: amor/data/billyrc:5 ++msgctxt "Description" ++msgid "Little Billy" ++msgstr "Petit Guillem" ++ ++#: amor/data/billyrc:75 ++msgctxt "About" ++msgid "Static window sitter\\nGraphic from http://www.xbill.org/" ++msgstr "Model de finestra estàtica\\nGràfic de http://www.xbill.org/" ++ ++#: amor/data/blobrc:4 ++msgctxt "Description" ++msgid "Multi-Talented Spot" ++msgstr "Anunci multi-dotat" ++ ++#: amor/data/blobrc:68 ++msgctxt "About" ++msgid "By Martin R. Jones\\nJet pack, beam and fire animations by Mark Grant" ++msgstr "" ++"Per Martin R. Jones\\nPaquet jet, nau i animacions de foc per Mark Grant" ++ ++#: amor/data/bonhommerc:8 ++msgctxt "Description" ++msgid "Bonhomme" ++msgstr "Bonhomme" ++ ++#: amor/data/bonhommerc:74 amor/data/eyesrc:74 ++msgctxt "About" ++msgid "By Jean-Claude Dumas" ++msgstr "Per Jean-Claude Dumas" ++ ++#: amor/data/bsdrc:5 ++msgctxt "Description" ++msgid "FreeBSD Mascot" ++msgstr "Mascota de FreeBSD" ++ ++#: amor/data/bsdrc:73 amor/data/tuxrc:73 ++msgctxt "About" ++msgid "Static window sitter" ++msgstr "Model estàtic de finestra" ++ ++#: amor/data/eyesrc:6 ++msgctxt "Description" ++msgid "Crazy Eyes" ++msgstr "Ulls bojos" ++ ++#: amor/data/ghostrc:4 ++msgctxt "Description" ++msgid "Spooky Ghost" ++msgstr "Fantasma misteriós" ++ ++#: amor/data/ghostrc:72 ++msgctxt "About" ++msgid "By Martin R. Jones\\nBased on an icon by the KDE artist team." ++msgstr "Per Martin R. Jones\\nBasat en una icona de l'equip artístic de KDE." ++ ++#: amor/data/nekokurorc:9 ++msgctxt "Description" ++msgid "Neko Kuro" ++msgstr "Neko Kuro" ++ ++#: amor/data/nekokurorc:56 ++msgctxt "About" ++msgid "" ++"Artwork from oneko by Masayuki Koba\\nAMOR'd by Chris Spiegel\\nKuro (Black) " ++"version by Bill Kendrick" ++msgstr "" ++"Treball gràfic de l'oneko per Masayuki Koba\\nAMOR per Chris Spiegel" ++"\\nVersió del Kuro (Negre) per Bill Kendrick" ++ ++#: amor/data/nekorc:7 ++msgctxt "Description" ++msgid "Neko" ++msgstr "Neko" ++ ++#: amor/data/nekorc:77 ++msgctxt "About" ++msgid "Artwork from oneko by Masayuki Koba\\nAMOR'd by Chris Spiegel" ++msgstr "Treball gràfic de l'oneko per Masayuki Koba\\nAMOR per Chris Spiegel" ++ ++#: amor/data/pingurc:4 ++msgctxt "Description" ++msgid "Tux" ++msgstr "Tux" ++ ++#: amor/data/pingurc:74 ++msgctxt "About" ++msgid "By Frank Pieczynski\\nBased on graphics of the game \"pingus\"." ++msgstr "Per Frank Pieczynski\\nBasat en els gràfics del joc «pingus»." ++ ++#: amor/data/taorc:4 ++msgctxt "Description" ++msgid "Tao" ++msgstr "Tao" ++ ++#: amor/data/taorc:74 ++msgctxt "About" ++msgid "" ++"By Daniel Pfeiffer \\nYin Yang symbol inspired by my " ++"Tai Chi practice." ++msgstr "" ++"Per Daniel Pfeiffer \\nEl símbol del Yin Yang s'ha " ++"inspirat en la meva pràctica del Tai Chi." ++ ++#: amor/data/tuxrc:5 ++msgctxt "Description" ++msgid "Unanimated Tux" ++msgstr "Tux sense animació" ++ ++#: amor/data/wormrc:4 ++msgctxt "Description" ++msgid "Little Worm" ++msgstr "Cuquet" ++ ++#: amor/data/wormrc:75 ++msgctxt "About" ++msgid "By Bartosz Trudnowski\\nMade for my wife" ++msgstr "Per Bartosz Trudnowski\\nFet per a la meva dona" ++ ++#: amor/src/amor.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "AMOR" ++msgstr "AMOR" ++ ++#: amor/src/amor.desktop:75 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "On-Screen Creature" ++msgstr "Criatura a la pantalla" ++ ++#: kteatime/src/kteatime.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KTeaTime" ++msgstr "KTeaTime" ++ ++#: kteatime/src/kteatime.desktop:67 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Tea Cooker" ++msgstr "El cuiner de te" ++ ++#: kteatime/src/kteatime.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Tea Cooker" ++msgstr "El cuiner de te" ++ ++#: kteatime/src/kteatime.notifyrc:53 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tea is ready" ++msgstr "El te està llest" ++ ++#: kteatime/src/kteatime.notifyrc:119 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Tea is ready" ++msgstr "El te està llest" ++ ++#: kteatime/src/kteatime.notifyrc:190 ++msgctxt "Name" ++msgid "Tea is getting lonely" ++msgstr "El te està quedant abandonat" ++ ++#: kteatime/src/kteatime.notifyrc:245 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Tea is getting lonely." ++msgstr "El te està quedant abandonat." ++ ++#: ktux/src/ktux.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KTux" ++msgstr "KTux" ++ ++#: ktux/src/ktux.desktop:81 ++msgctxt "Name" ++msgid "Setup..." ++msgstr "Configuració..." ++ ++#: ktux/src/ktux.desktop:156 ++msgctxt "Name" ++msgid "Display in Specified Window" ++msgstr "Mostra a la finestra especificada" ++ ++#: ktux/src/ktux.desktop:226 ++msgctxt "Name" ++msgid "Display in Root Window" ++msgstr "Mostra a la finestra arrel" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdesdk/desktop_kdesdk.po +@@ -0,0 +1,779 @@ ++# Translation of desktop_kdesdk.po to Catalan ++# Copyright (C) 2002-2009 This_file_is_part_of_KDE. ++# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later. ++# ++# Albert Astals Cid , 2002, 2004, 2005, 2006. ++# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004, 2006. ++# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ++# Manuel Tortosa , 2009, 2010, 2011. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdesdk\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-04-22 10:33+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-11-19 22:43+0100\n" ++"Last-Translator: \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.2\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: cervisia/cervisia.desktop:2 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "CVS Frontend" ++msgstr "Frontal de CVS" ++ ++#: cervisia/cervisia.desktop:73 cervisia/cervisiapart.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "Cervisia" ++msgstr "Cervisia" ++ ++#: cervisia/cervisia.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Cervisia CVS Client" ++msgstr "Client de CVS Cervisia" ++ ++#: cervisia/cervisia.notifyrc:44 ++msgctxt "Name" ++msgid "CVS commit job done" ++msgstr "S'ha completat l'entrega al CVS" ++ ++#: cervisia/cervisia.notifyrc:93 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A CVS commit job is done" ++msgstr "S'ha completat una entrega al CVS" ++ ++#: cervisia/cvsservice/cvsservice.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "CvsService" ++msgstr "Servei de CVS" ++ ++#: cervisia/cvsservice/cvsservice.desktop:65 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A D-Bus service that provides an interface to cvs" ++msgstr "Un servei D-Bus que proporciona una interfície per al cvs" ++ ++#: dolphin-plugins/bazaar/fileviewbazaarplugin.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bazaar" ++msgstr "Bazaar" ++ ++#: dolphin-plugins/git/fileviewgitplugin.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Git" ++msgstr "Git" ++ ++#: dolphin-plugins/hg/fileviewhgplugin.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mercurial" ++msgstr "Mercurial" ++ ++#: dolphin-plugins/svn/fileviewsvnplugin.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Subversion" ++msgstr "Subversion" ++ ++#: kapptemplate/kapptemplate.desktop:7 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "KDE Template Generator" ++msgstr "Generador de plantilles del KDE" ++ ++#: kapptemplate/kapptemplate.desktop:56 ++msgctxt "Name" ++msgid "KAppTemplate" ++msgstr "KAppTemplate" ++ ++#: kapptemplate/./templates/C++/akonadiresource/akonadiresource.kdevtemplate:3 ++#: kapptemplate/./templates/C++/akonadiserializer/akonadiserializer.kdevtemplate:3 ++#: kapptemplate/./templates/C++/flake/flake.kdevtemplate:3 ++#: kapptemplate/./templates/C++/kofficetext/kofficetext.kdevtemplate:3 ++#: kapptemplate/./templates/C++/konqplugin/konqplugin.kdevtemplate:3 ++#: kapptemplate/./templates/C++/kpartapp/kpartapp.kdevtemplate:3 ++#: kapptemplate/./templates/C++/ktexteditor/ktexteditor.kdevtemplate:3 ++#: kapptemplate/./templates/C++/plasmoid/plasmoid.kdevtemplate:3 ++#: kapptemplate/./templates/C++/runner/runner.kdevtemplate:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "C++" ++msgstr "C++" ++ ++#: kapptemplate/./templates/C++/akonadiresource/akonadiresource.kdevtemplate:37 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Akonadi Resource Template. A template for an Akonadi PIM data resource" ++msgstr "" ++"Una plantilla de recurs de l'Akonadi. Una plantilla per un recurs de dades " ++"PIM de l'Akonadi" ++ ++#: kapptemplate/templates/C++/akonadiserializer/akonadi_serializer_%{APPNAMELC}.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "%{APPNAME} Serializer" ++msgstr "Serialitzador %{APPNAME}" ++ ++#: kapptemplate/templates/C++/akonadiserializer/akonadi_serializer_%{APPNAMELC}.desktop:45 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An Akonadi serializer plugin for %{APPNAMELC}" ++msgstr "Un connector de serialització de l'Akonadi per %{APPNAMELC}" ++ ++#: kapptemplate/./templates/C++/akonadiserializer/akonadiserializer.kdevtemplate:37 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Akonadi Serializer Template. A template for an Akonadi data serializer plugin" ++msgstr "" ++"Plantilla de serialitzador de l'Akonadi. Una plantilla per un connector de " ++"serialització de dades de l'Akonadi" ++ ++#: kapptemplate/templates/C++/flake/%{APPNAMELC}shape.desktop:4 ++#: kapptemplate/templates/C++/flake/%{APPNAME}shape.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "%{APPNAME} Shape" ++msgstr "Forma %{APPNAME}" ++ ++#: kapptemplate/templates/C++/flake/%{APPNAMELC}shape.desktop:43 ++#: kapptemplate/templates/C++/flake/%{APPNAME}shape.desktop:43 ++msgctxt "Comment" ++msgid "%{APPNAME} Flake Shape" ++msgstr "Forma de Flake %{APPNAME}" ++ ++#: kapptemplate/./templates/C++/flake/flake.kdevtemplate:37 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"KOffice Shape Template (Flake). A KOffice plugin template with a shape, a " ++"tool and a docker (please use ThisFormat for the project name)" ++msgstr "" ++"Plantilla de forma del KOffice (floc). Una plantilla de connector del " ++"KOffice (amb una forma, una eina i un acoblador (si us plau, useu " ++"AquestFormat pel nom del projecte)" ++ ++#: kapptemplate/./templates/C++/kapp4/kapp4.kdevtemplate:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "C++ KDE" ++msgstr "C++ KDE" ++ ++#: kapptemplate/./templates/C++/kapp4/kapp4.kdevtemplate:36 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"KDE 4 GUI Application. KDE4 simple template based on CMake, inherits from " ++"XMLGuiWindow and demonstrates how to use KConfig XT" ++msgstr "" ++"Aplicació IGU del KDE 4. Plantilla simple del KDE4 basada en el CMake, " ++"hereva del XMLGuiWindow i que demostra com usar el KConfig XT" ++ ++#: kapptemplate/./templates/C++/kapp4-qml/kapp4-qml.kdevtemplate:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "QML Application" ++msgstr "Una aplicació QML" ++ ++#: kapptemplate/./templates/C++/kapp4-qml/kapp4-qml.kdevtemplate:33 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"KDE4 simple template based on CMake, inherits from XMLGuiWindow and " ++"demonstrates how to use KConfig XT and QML" ++msgstr "" ++"Plantilla senzilla del KDE4 basada en CMake, que hereta XMLGuiWindow i " ++"demostra com usar KConfig XT i QML" ++ ++#: kapptemplate/templates/C++/kapp4-qml/src/%{APPNAMELC}.desktop:2 ++#: kapptemplate/templates/C++/kapp4/src/%{APPNAMELC}.desktop:2 ++#: kapptemplate/templates/C++/kde-simple/src/%{APPNAMELC}.desktop:2 ++#: kapptemplate/templates/C++/konqplugin/src/%{APPNAMELC}.desktop:48 ++#: kapptemplate/templates/C++/kpartapp/src/%{APPNAMELC}.desktop:2 ++#: kapptemplate/templates/C++/ktexteditor/ktexteditor_%{APPNAMELC}.desktop:47 ++#: kapptemplate/templates/C++/plasmoid/plasma-applet-%{APPNAMELC}.desktop:2 ++#: kapptemplate/templates/C++/runner/%{APPNAMELC}.desktop:2 ++#: kapptemplate/templates/ruby/kderubyapp/src/%{APPNAMELC}.desktop:2 ++#: kapptemplate/templates/ruby/rubykonqplugin/src/%{APPNAMELC}.desktop:50 ++msgctxt "Name" ++msgid "%{APPNAME}" ++msgstr "%{APPNAME}" ++ ++#: kapptemplate/templates/C++/kapp4-qml/src/%{APPNAMELC}.desktop:54 ++#: kapptemplate/templates/C++/kapp4/src/%{APPNAMELC}.desktop:54 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "A KDE4 Application" ++msgstr "Una aplicació del KDE4" ++ ++#: kapptemplate/./templates/C++/kde-simple/kde-simple.kdevtemplate:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Minimal C++ KDE" ++msgstr "C++ KDE mínima" ++ ++#: kapptemplate/./templates/C++/kde-simple/kde-simple.kdevtemplate:31 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A very basic KDE GUI Application in C++" ++msgstr "Una aplicació IGU del KDE molt bàsica en C++" ++ ++#: kapptemplate/templates/C++/kde-simple/src/%{APPNAMELC}.desktop:54 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "A Simple KDE Application" ++msgstr "Una aplicació senzilla del KDE" ++ ++#: kapptemplate/./templates/C++/kofficetext/kofficetext.kdevtemplate:37 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"KOffice Text-Plugin Template. A KOffice plugin template to add new features " ++"for modifying text (use ThisFormat for the project name)" ++msgstr "" ++"Plantilla de connector de text del KOffice. Una plantilla de connector del " ++"KOffice per afegir noves característiques per modificar text (useu " ++"AquestFormat pel nom del projecte)" ++ ++#: kapptemplate/templates/C++/kofficetext/kotext%{APPNAMELC}.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "%{APPNAME} plugin" ++msgstr "Connector %{APPNAME}" ++ ++#: kapptemplate/./templates/C++/konqplugin/konqplugin.kdevtemplate:37 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"KDE 4 Konqueror plugin. KDE4 simple template based on CMake, inherits from " ++"KParts::Plugin and demonstrates how to write a konqueror plugin" ++msgstr "" ++"Connector del Konqueror de KDE 4. Plantilla simple del KDE4 basada en el " ++"CMake, hereva de KParts::Plugin i que demostra com escriure un connector del " ++"konqueror" ++ ++#: kapptemplate/templates/C++/konqplugin/src/%{APPNAMELC}.desktop:16 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Extended UrlBar Options" ++msgstr "Opcions ampliades de l'UrlBar" ++ ++#: kapptemplate/templates/C++/konqplugin/src/%{APPNAMELC}.desktop:96 ++#: kapptemplate/templates/C++/ktexteditor/ktexteditor_%{APPNAMELC}.desktop:95 ++#: kapptemplate/templates/ruby/rubykonqplugin/src/%{APPNAMELC}.desktop:98 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "%{APPNAME}" ++msgstr "%{APPNAME}" ++ ++#: kapptemplate/./templates/C++/kpartapp/kpartapp.kdevtemplate:37 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"KDE 4 KPart Application. KDE4 simple template based on CMake, inherits from " ++"XMLGuiWindow and demonstrates how to use KPart" ++msgstr "" ++"KPart d'aplicació del KDE 4. Plantilla simple del KDE4 basada en el CMake, " ++"hereva del XMLGuiWindow i que demostra com usar el KPart" ++ ++#: kapptemplate/templates/C++/kpartapp/src/%{APPNAMELC}.desktop:54 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "A KDE KPart Application" ++msgstr "Una aplicació KPart del KDE" ++ ++#: kapptemplate/templates/C++/kpartapp/src/%{APPNAMELC}_part.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "%{APPNAME}Part" ++msgstr "%{APPNAME}Part" ++ ++#: kapptemplate/templates/C++/ktexteditor/ktexteditor_%{APPNAMELC}.desktop:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "%{APPNAME}" ++msgstr "%{APPNAME}" ++ ++#: kapptemplate/./templates/C++/ktexteditor/ktexteditor.kdevtemplate:37 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"KTextEditor Plugin Template. A KTextEditor plugin template to perform " ++"special operations on text in KWrite, Kate, KDevelop etc. (use ThisFormat " ++"for the project name)" ++msgstr "" ++"Plantilla de connector del KTextEditor. Una plantilla de connector del " ++"KTextEditor per realitzar operacions especials de text en KWrite, Kate, " ++"KDevelop, etc... (useu AquestFormat pel nom del projecte)" ++ ++#: kapptemplate/templates/C++/plasmoid/plasma-applet-%{APPNAMELC}.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plasma %{APPNAME}" ++msgstr "Plasma %{APPNAME}" ++ ++#: kapptemplate/./templates/C++/plasmoid/plasmoid.kdevtemplate:37 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Plasma Applet Template. A plasma applet template displaying an icon and a " ++"text" ++msgstr "" ++"Plantilla de miniaplicació del Plasma, Una plantilla de miniaplicació del " ++"plasma que mostra una icona i un text" ++ ++#: kapptemplate/./templates/C++/qmake_qt4guiapp/qmake_qt4guiapp.kdevtemplate:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Qt - QMake C++" ++msgstr "Qt - QMake C++" ++ ++#: kapptemplate/./templates/C++/qmake_qt4guiapp/qmake_qt4guiapp.kdevtemplate:33 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Qt4 GUI Application. Generate a QMake/Qt4 based application with graphical " ++"user interface (crossplatform compatible)" ++msgstr "" ++"Aplicació IGU Qt4. Genera una aplicació basada en QMake/Qt4 amb una " ++"interfície gràfica d'usuari (compatible amb multiplataforma)" ++ ++#: kapptemplate/templates/C++/runner/%{APPNAMELC}.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "%{APPNAME} runner" ++msgstr "Llançador de %{APPNAME}" ++ ++#: kapptemplate/./templates/C++/runner/runner.kdevtemplate:37 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plasma Runner Template. A plasma runner template" ++msgstr "Plantilla d'executor de Plasma. Una plantilla d'executor per Plasma" ++ ++#: kapptemplate/./templates/Python/pykde4app/pykde4app.kdevtemplate:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Python" ++msgstr "Python" ++ ++#: kapptemplate/./templates/Python/pykde4app/pykde4app.kdevtemplate:36 ++msgctxt "Comment" ++msgid "PyKDE4 GUI Application. PyKDE4 template - needs PyKDE4" ++msgstr "Aplicació IGU PyKDE4. Plantilla PyKDE4 - necessita el PyKDE4" ++ ++#: kapptemplate/./templates/Python/pyqt4app/pyqt4app.kdevtemplate:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Python Qt-only" ++msgstr "Python només Qt" ++ ++#: kapptemplate/./templates/Python/pyqt4app/pyqt4app.kdevtemplate:31 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"PyQt4 GUI Application. PyQt template using a Designer file - needs PyQt4" ++msgstr "" ++"Aplicació IGU PyQt4. Plantilla PyQt que usa un fitxer de Designer - " ++"necessita el PyQt4" ++ ++#: kapptemplate/./templates/ruby/kderubyapp/kderubyapp.kdevtemplate:3 ++#: kapptemplate/./templates/ruby/rubykonqplugin/rubykonqplugin.kdevtemplate:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Ruby" ++msgstr "Ruby" ++ ++#: kapptemplate/./templates/ruby/kderubyapp/kderubyapp.kdevtemplate:35 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"KDE 4 Ruby GUI Application. KDE4 simple ruby template, inherits from " ++"XMLGuiWindow - needs korundum4" ++msgstr "" ++"Aplicació IGU Ruby del KDE 4. Plantilla ruby senzilla del KDE4, hereva del " ++"XMLGuiWindow - necessita el «korundum4»" ++ ++#: kapptemplate/templates/ruby/kderubyapp/src/%{APPNAMELC}.desktop:54 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "A KDE4 Ruby Application" ++msgstr "Una aplicació Ruby del KDE4" ++ ++#: kapptemplate/./templates/ruby/rubykonqplugin/rubykonqplugin.kdevtemplate:35 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"KDE 4 Ruby Konqueror plugin. KDE4 simple template based on CMake, inherits " ++"from KParts::Plugin and demonstrates how to write a konqueror plugin in Ruby" ++msgstr "" ++"Connector Ruby del Konqueror de KDE 4. Plantilla simple del KDE4 basada en " ++"el CMake, hereva de KParts::Plugin i que demostra com escriure un connector " ++"del konqueror en Ruby" ++ ++#: kapptemplate/templates/ruby/rubykonqplugin/src/%{APPNAMELC}.desktop:18 ++msgctxt "Comment" ++msgid "%{APPNAME} - You can write Konqueror-Plugins in Ruby" ++msgstr "%{APPNAME} - Podeu escriure connectors del Konqueror en Ruby" ++ ++#: kcachegrind/kcachegrind/kcachegrind.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "KCachegrind" ++msgstr "KCachegrind" ++ ++#: kcachegrind/kcachegrind/kcachegrind.desktop:66 ++#: kcachegrind/qcachegrind/qcachegrind.desktop:39 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Profiler Frontend" ++msgstr "Frontal del Profiler" ++ ++#: kcachegrind/kcachegrind/kcachegrind.desktop:121 ++#: kcachegrind/qcachegrind/qcachegrind.desktop:94 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Visualization of Performance Profiling Data" ++msgstr "Visualització de dades de perfilat de rendiment" ++ ++#: kcachegrind/qcachegrind/qcachegrind.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "QCachegrind" ++msgstr "QCachegrind" ++ ++#: kdeaccounts-plugin/kdeaccountsplugin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Repository Accounts" ++msgstr "Comptes del repositori de KDE" ++ ++#: kioslave/svn/ksvnd/ksvnd.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDED Subversion Module" ++msgstr "Mòdul KDED de Subversion" ++ ++#: kioslave/svn/svn+file.protocol:15 kioslave/svn/svn+http.protocol:15 ++#: kioslave/svn/svn+https.protocol:15 kioslave/svn/svn.protocol:15 ++#: kioslave/svn/svn+ssh.protocol:15 ++msgctxt "Description" ++msgid "Subversion ioslave" ++msgstr "Ioslave de Subversion" ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/apply_patch.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Apply Patch..." ++msgstr "Aplica pedaç..." ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/apply_patch.desktop:65 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Apply the patch to another folder/file" ++msgstr "Aplica el pedaç a una altra carpeta o fitxer" ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:4 ++msgctxt "X-KDE-Submenu" ++msgid "Subversion" ++msgstr "Subversion" ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:70 ++msgctxt "Name" ++msgid "Add to Repository" ++msgstr "Afegeix al repositori" ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:129 ++msgctxt "Name" ++msgid "Delete From Repository" ++msgstr "Elimina del repositori" ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:187 ++msgctxt "Name" ++msgid "Revert Local Changes" ++msgstr "Reverteix els canvis locals" ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:241 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Remove any changes made locally. Warning - this cannot be undone." ++msgstr "Elimina qualsevol canvi local. Avís: No es pot desfer." ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:292 ++msgctxt "Name" ++msgid "Rename..." ++msgstr "Reanomena..." ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:354 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Rename a file locally and in the repository. Use this rather than adding " ++"and deleting to rename a file." ++msgstr "" ++"Reanomena un fitxer localment i en el repositori. Use-ho en comptes d'afegir " ++"i eliminar per a reanomenar un fitxer." ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:405 ++msgctxt "Name" ++msgid "Import Repository" ++msgstr "Importa repositori" ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:461 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Put folder into an existing repository to put it under revision control." ++msgstr "" ++"Situa la carpeta en un repositori existent per a posar-la sota el control de " ++"revisions." ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:511 ++msgctxt "Name" ++msgid "Checkout From Repository..." ++msgstr "Obtenir del repositori..." ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:564 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Checkout out files from an existing repository into this folder." ++msgstr "Recupera fitxers des d'un repositori existent cap aquesta carpeta." ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:615 ++msgctxt "Name" ++msgid "Switch..." ++msgstr "Canvia..." ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:671 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Switch given working copy to another branch" ++msgstr "Canvia una còpia de treball indicada a una altra branca" ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:723 ++msgctxt "Name" ++msgid "Merge..." ++msgstr "Fusiona..." ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:780 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Merge changes between this and another branch" ++msgstr "Fusiona els canvis entre aquesta i una altra branca" ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:832 ++msgctxt "Name" ++msgid "Blame..." ++msgstr "Responsabilitza..." ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:885 ++msgctxt "Comment" ++msgid "See who wrote each line of the file and in what revision" ++msgstr "Veu qui va escriure cada línia del fitxer i en qui l'ha revisat" ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:937 ++msgctxt "Name" ++msgid "Create Patch..." ++msgstr "Crea pedaç..." ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:996 ++msgctxt "Name" ++msgid "Export..." ++msgstr "Exporta..." ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:1059 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Checkout out an unversioned copy of a tree from a repository" ++msgstr "Exporta una còpia sense versió d'un arbre del repositori" ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:1110 ++msgctxt "Name" ++msgid "Diff (local)" ++msgstr "Diff (local)" ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/subversion.desktop:1166 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Show local changes since last update" ++msgstr "Mostra els canvis locals des de l'última actualització" ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/subversion_toplevel.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "SVN Update" ++msgstr "Actualitza SVN" ++ ++#: kioslave/svn/svnhelper/subversion_toplevel.desktop:70 ++msgctxt "Name" ++msgid "SVN Commit" ++msgstr "Entrega SVN" ++ ++#: kompare/kompare.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kompare" ++msgstr "Kompare" ++ ++#: kompare/kompare.desktop:67 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Diff/Patch Frontend" ++msgstr "Frontal del Diff/Patch" ++ ++#: kompare/komparenavtreepart/komparenavtreepart.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KompareNavTreePart" ++msgstr "KompareNavTreePart" ++ ++#: kompare/komparepart/komparepart.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "KomparePart" ++msgstr "KomparePart" ++ ++#: kuiviewer/designerthumbnail.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Qt Designer Files" ++msgstr "Fitxers de Qt Designer" ++ ++#: kuiviewer/kuiviewer.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KUIViewer" ++msgstr "KUIViewer" ++ ++#: kuiviewer/kuiviewer.desktop:61 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Qt Designer UI File Viewer" ++msgstr "Visor de fitxer UI de Qt Designer" ++ ++#: kuiviewer/kuiviewer_part.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KUIViewerPart" ++msgstr "KUIViewerPart" ++ ++#: lokalize/src/lokalize.desktop:2 lokalize/src/lokalize.notifyrc:37 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lokalize" ++msgstr "Lokalize" ++ ++#: lokalize/src/lokalize.desktop:59 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Computer-Aided Translation System" ++msgstr "Sistema de traducció assistida per ordinador" ++ ++#: lokalize/src/lokalize.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Computer-aided translation system" ++msgstr "Sistema de traducció assistida per ordinador" ++ ++#: lokalize/src/lokalize.notifyrc:90 ++msgctxt "Name" ++msgid "Error opening files" ++msgstr "S'ha produït un error en obrir els fitxers" ++ ++#: lokalize/src/lokalize.notifyrc:125 ++msgctxt "Name" ++msgid "Error opening files for synchronization" ++msgstr "S'ha produït un error en obrir els fitxers a sincronitzar" ++ ++#: lokalize/src/lokalize.notifyrc:159 ++msgctxt "Name" ++msgid "No Qt Sql modules were found" ++msgstr "No s'ha trobat cap mòdul Qt Sql" ++ ++#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/bitfields/bitfields.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bitfields test" ++msgstr "Prova de camps de bits" ++ ++#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/dynamic-array-js/dynamic.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "" ++"Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++msgstr "" ++"Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time" ++ ++#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/dynamic-array-js/dynamic.desktop:36 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste of " ++"time" ++msgstr "" ++"A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste of " ++"time" ++ ++#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/dynamic/dynamic.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Testing dynamic length arrays" ++msgstr "Proves de matrius de longitud dinàmica" ++ ++#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/dynamic/dynamic.desktop:39 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A test structure for dynamic arrays" ++msgstr "Una estructura de proves per a matrius dinàmiques" ++ ++#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/elf/elf.desktop:7 ++#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/elf-js/elf-js.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "ELF structure" ++msgstr "Estructura ELF" ++ ++#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/elf/elf.desktop:40 ++#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/elf-js/elf-js.desktop:42 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)" ++msgstr "Estructura per a «Executable and Linkable Format» (ELF)" ++ ++#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/enum/enum.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Testing enums" ++msgstr "Proves d'enumeracions" ++ ++#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/enum/enum.desktop:39 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A test structure for enums" ++msgstr "Una estructura de proves per a enumeracions" ++ ++#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/flags/flags.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Testing bitflags" ++msgstr "Proves de «bitflags»" ++ ++#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/flags/flags.desktop:30 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A test for bitflags" ++msgstr "Una prova per a «bitflags»" ++ ++#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/png/png.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "PNG file header" ++msgstr "Capçalera de fitxer PNG" ++ ++#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/png/png.desktop:43 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-" ++"endian)" ++msgstr "" ++"Una estructura de proves que conté la capçalera d'un fitxer PNG (el fitxer " ++"s'ha de definir com a «big-endian»)" ++ ++#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/simple-js/simple-js.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "JavaScript test" ++msgstr "Prova del JavaScript" ++ ++#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/simple-js/simple-js.desktop:41 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Just testing structures defined in JS" ++msgstr "Per a provar estructures definides en JS" ++ ++#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/test_2/test_2.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Another simple test" ++msgstr "Una altra prova senzilla" ++ ++#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/test_2/test_2.desktop:43 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A few more test structures" ++msgstr "Més estructures de proves" ++ ++#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/test/test.desktop:7 ++msgctxt "Name" ++msgid "Simple test" ++msgstr "Prova simple" ++ ++#: okteta/kasten/controllers/view/structures/examples/test/test.desktop:44 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A few test structures" ++msgstr "Unes estructures de proves" ++ ++#: okteta/mobile/program/okteta-mobile.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Okteta Mobile" ++msgstr "Okteta Mòbil" ++ ++#: okteta/parts/kbytesedit/kbytearrayedit.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "BytesEdit Widget" ++msgstr "Estri BytesEdit" ++ ++#: okteta/parts/kpart/oktetapart.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Okteta Hex Viewer" ++msgstr "Visualitzador hexadecimal Okteta" ++ ++#: okteta/program/okteta.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Okteta" ++msgstr "Okteta" ++ ++#: okteta/program/okteta.desktop:42 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "Hex Editor" ++msgstr "Editor hexadecimal" ++ ++#: scheck/scheck.themerc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Scheck" ++msgstr "Scheck" ++ ++#: scheck/scheck.themerc:56 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Development style for searching accelerator and style guide conflicts" ++msgstr "" ++"Estil de desenvolupament per a cercar conflictes amb acceleradors i la guia " ++"d'estil" ++ ++#: umbrello/umbrello/umbrello.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Umbrello" ++msgstr "Umbrello" ++ ++#: umbrello/umbrello/umbrello.desktop:68 ++msgctxt "GenericName" ++msgid "UML Modeller" ++msgstr "Modelador UML" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdepimlibs/desktop_kdepimlibs.po +@@ -0,0 +1,311 @@ ++# Translation of desktop_kdepimlibs.po to Catalan ++# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE ++# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later. ++# ++# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2012. ++# Manuel Tortosa Moreno , 2009, 2010. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdepimlibs\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-05-30 10:49+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2012-01-07 22:08+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: akonadi/contact/editor/im/kaddressbookimprotocol.desktop:5 ++msgctxt "Name" ++msgid "KAddressbook Instant Messaging Protocol" ++msgstr "Protocol de missatgeria instantània del KAddressbook" ++ ++#: akonadi/contact/editor/im/protocols/aimprotocol.desktop:6 ++msgctxt "Comment" ++msgid "AIM Protocol" ++msgstr "Protocol AIM" ++ ++#: akonadi/contact/editor/im/protocols/aimprotocol.desktop:51 ++msgctxt "Name" ++msgid "AIM" ++msgstr "AIM" ++ ++#: akonadi/contact/editor/im/protocols/gaduprotocol.desktop:6 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Gadu-Gadu Protocol" ++msgstr "Protocol Gadu-Gadu" ++ ++#: akonadi/contact/editor/im/protocols/gaduprotocol.desktop:50 ++msgctxt "Name" ++msgid "Gadu-Gadu" ++msgstr "Gadu-Gadu" ++ ++#: akonadi/contact/editor/im/protocols/groupwiseprotocol.desktop:6 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Novell GroupWise Messenger" ++msgstr "Novell GroupWise Messenger" ++ ++#: akonadi/contact/editor/im/protocols/groupwiseprotocol.desktop:49 ++msgctxt "Name" ++msgid "GroupWise" ++msgstr "GroupWise" ++ ++#: akonadi/contact/editor/im/protocols/icqprotocol.desktop:6 ++msgctxt "Comment" ++msgid "ICQ Protocol" ++msgstr "Protocol ICQ" ++ ++#: akonadi/contact/editor/im/protocols/icqprotocol.desktop:52 ++msgctxt "Name" ++msgid "ICQ" ++msgstr "ICQ" ++ ++#: akonadi/contact/editor/im/protocols/ircprotocol.desktop:6 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Internet Relay Chat" ++msgstr "Internet Relay Chat" ++ ++#: akonadi/contact/editor/im/protocols/ircprotocol.desktop:52 ++msgctxt "Name" ++msgid "IRC" ++msgstr "IRC" ++ ++#: akonadi/contact/editor/im/protocols/jabberprotocol.desktop:6 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Jabber Protocol" ++msgstr "Protocol Jabber" ++ ++#: akonadi/contact/editor/im/protocols/jabberprotocol.desktop:52 ++msgctxt "Name" ++msgid "Jabber" ++msgstr "Jabber" ++ ++#: akonadi/contact/editor/im/protocols/meanwhileprotocol.desktop:6 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Meanwhile Protocol" ++msgstr "Protocol Meanwhile" ++ ++#: akonadi/contact/editor/im/protocols/meanwhileprotocol.desktop:51 ++msgctxt "Name" ++msgid "Meanwhile" ++msgstr "Meanwhile" ++ ++#: akonadi/contact/editor/im/protocols/msnprotocol.desktop:6 ++msgctxt "Comment" ++msgid "MSN Messenger" ++msgstr "MSN Messenger" ++ ++#: akonadi/contact/editor/im/protocols/msnprotocol.desktop:52 ++msgctxt "Name" ++msgid "MSN Messenger" ++msgstr "MSN Messenger" ++ ++#: akonadi/contact/editor/im/protocols/skypeprotocol.desktop:6 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Skype Internet Telephony" ++msgstr "Telefonia d'Internet Skype" ++ ++#: akonadi/contact/editor/im/protocols/skypeprotocol.desktop:50 ++msgctxt "Name" ++msgid "Skype" ++msgstr "Skype" ++ ++#: akonadi/contact/editor/im/protocols/smsprotocol.desktop:6 ++msgctxt "Comment" ++msgid "SMS Protocol" ++msgstr "Protocol SMS" ++ ++#: akonadi/contact/editor/im/protocols/smsprotocol.desktop:52 ++msgctxt "Name" ++msgid "SMS" ++msgstr "SMS" ++ ++#: akonadi/contact/editor/im/protocols/yahooprotocol.desktop:6 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Yahoo Protocol" ++msgstr "Protocol Yahoo" ++ ++#: akonadi/contact/editor/im/protocols/yahooprotocol.desktop:52 ++msgctxt "Name" ++msgid "Yahoo" ++msgstr "Yahoo" ++ ++#: akonadi/contact/kcm/akonadicontact_actions.desktop:12 ++msgctxt "Name" ++msgid "Contact Actions" ++msgstr "Accions del contacte" ++ ++#: akonadi/contact/kcm/akonadicontact_actions.desktop:58 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure the Contact Actions" ++msgstr "Configura les accions del contacte" ++ ++#: akonadi/contact/kcm/akonadicontact_actions.desktop:104 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "kaddressbook, configure, settings, contact, actions" ++msgstr "kaddressbook, configuració, arranjament, contacte, accions" ++ ++#: kabc/formats/binary.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Binary" ++msgstr "Binari" ++ ++#: kabc/kabc_manager.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Contacts" ++msgstr "Contactes" ++ ++#: kabc/plugins/dir/dir.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Folder" ++msgstr "Carpeta" ++ ++#: kabc/plugins/dir/dir.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Provides access to contacts, each stored in a single file, in a given " ++"folder. Supports standard VCard file and other formats depending on " ++"availability of plugins." ++msgstr "" ++"Proporciona l'accés als contactes, cada un emmagatzemat en un fitxer " ++"individual, en una carpeta proporcionada. Accepta els fitxers estàndard " ++"VCard i altres formats depenent de la disponibilitat dels connectors." ++ ++#: kabc/plugins/file/file.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "File" ++msgstr "Fitxer" ++ ++#: kabc/plugins/file/file.desktop:56 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Provides access to contacts stored in a single local file. Supports standard " ++"VCard files and other formats depending on available plugins." ++msgstr "" ++"Proporciona l'accés als contactes emmagatzemats en un fitxer individual. " ++"Accepta els fitxers estàndard VCard i altres formats, depenent dels " ++"connectors disponibles." ++ ++#: kabc/plugins/ldapkio/ldapkio.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "LDAP" ++msgstr "LDAP" ++ ++#: kabc/plugins/ldapkio/ldapkio.desktop:56 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Provides access to contacts stored on a LDAP directory server" ++msgstr "" ++"Proporciona l'accés als contactes emmagatzemats en un servidor de directori " ++"LDAP" ++ ++#: kabc/plugins/net/net.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Network" ++msgstr "Xarxa" ++ ++#: kabc/plugins/net/net.desktop:56 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Provides access to contacts in remote files using KDE's network framework " ++"KIO. Supports standard VCard files and other formats depending on available " ++"plugins." ++msgstr "" ++"Proporciona l'accés als contactes en fitxers remots usant la infraestructura " ++"KIO de xarxa del KDE. Accepta els fitxers estàndard VCard i altres formats, " ++"depenent dels connectors disponibles." ++ ++#: kcal/kcal_manager.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Calendar" ++msgstr "Calendari" ++ ++#: kcal/localdir.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Calendar in Local Directory" ++msgstr "Calendari en un directori local" ++ ++#: kcal/localdir.desktop:52 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Provides access to calendar items, each stored in a single file, in a given " ++"directory" ++msgstr "" ++"Proporciona l'accés als elements d'un calendari, cada un emmagatzemat en un " ++"fitxer individual, en un directori proporcionat" ++ ++#: kioslave/sieve/sieve.protocol:15 ++msgctxt "Description" ++msgid "An ioslave for the Sieve mail filtering protocol" ++msgstr "Un «ioslave» pel protocol de filtrat de correu Sieve" ++ ++#: kontactinterface/kontactplugin.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kontact Plugin" ++msgstr "Connector pel Kontact" ++ ++#: kresources/kresources.desktop:11 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Resources" ++msgstr "Recursos del KDE" ++ ++#: kresources/kresources.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Configure KDE Resources" ++msgstr "Configura els recursos del KDE" ++ ++#: kresources/kresources.desktop:114 ++msgctxt "X-KDE-Keywords" ++msgid "" ++"resources,konnector resource,contact resource,calendar resource,notes " ++"resource,alarm resource,imap" ++msgstr "" ++"recursos,recurs de konnector,recurs de contacte,recurs de calendari,recurs " ++"de notes,recurs d'alarma,imap" ++ ++#: kresources/kresources_manager.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KResources Manager" ++msgstr "Gestor del KResources" ++ ++#: kresources/kresources_manager.desktop:55 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KResources Manager" ++msgstr "Gestió del KResources" ++ ++#: kresources/kresources_plugin.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KResources Plugin" ++msgstr "Connector pel KResources" ++ ++#: kresources/kresources_plugin.desktop:54 ++msgctxt "Comment" ++msgid "KResources Framework Plugin" ++msgstr "Connector del marc de treball pel KResources" ++ ++#: mailtransport/kcm_mailtransport.desktop:14 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mail Transport" ++msgstr "Transport de correu" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Calendar in Local File" ++#~ msgstr "Calendari en un fitxer local" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Provides access to a calendar stored in a single local file" ++#~ msgstr "" ++#~ "Proporciona l'accés a un calendari emmagatzemat en un fitxer local " ++#~ "individual" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "LDAP Server Settings" ++#~ msgstr "Arranjament del servidor LDAP" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Configure the available LDAP servers" ++#~ msgstr "Configura els servidors LDAP disponibles" +--- /dev/null ++++ kde-l10n-ca-4.8.4/messages/kdeplasma-addons/desktop_kdeplasma-addons.po +@@ -0,0 +1,1136 @@ ++# Translation of desktop_kdeplasma-addons.po to Catalan ++# Josep Ma. Ferrer , 2008, 2010, 2011. ++# Joan Maspons , 2009. ++# Manuel Tortosa Moreno , 2009. ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: desktop_kdeplasma-addons\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" ++"POT-Creation-Date: 2012-05-17 10:51+0000\n" ++"PO-Revision-Date: 2011-11-20 19:57+0100\n" ++"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" ++"Language-Team: Catalan \n" ++"Language: ca\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: Lokalize 1.0\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Accelerator-Marker: &\n" ++ ++#: applets/bball/plasma-applet-bball.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bouncy Ball" ++msgstr "Una pilota que bota" ++ ++#: applets/bball/plasma-applet-bball.desktop:52 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A bouncy ball for plasma" ++msgstr "Una pilota que bota per al plasma" ++ ++#: applets/binary-clock/plasma-applet-binaryclock.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Binary Clock" ++msgstr "Rellotge binari" ++ ++#: applets/binary-clock/plasma-applet-binaryclock.desktop:57 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Time displayed in binary format" ++msgstr "L'hora mostrada en format binari" ++ ++#: applets/blackboard/plasma-applet-blackboard.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Black Board" ++msgstr "Pissarra" ++ ++#: applets/bookmarks/plasma-applet-bookmarks.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bookmarks" ++msgstr "Adreces d'interès" ++ ++#: applets/bookmarks/plasma-applet-bookmarks.desktop:53 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Quick Access to the Bookmarks" ++msgstr "Accés ràpid a les adreces d'interès" ++ ++#: applets/bubblemon/plasma-applet-bubblemon.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Bubblemon" ++msgstr "Monitor bombolla" ++ ++#: applets/bubblemon/plasma-applet-bubblemon.desktop:55 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A pretty bubble that monitors your system." ++msgstr "Una bombolla bonica que controla el vostre sistema." ++ ++#: applets/calculator/plasma-applet-calculator.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Calculator" ++msgstr "Calculadora" ++ ++#: applets/calculator/plasma-applet-calculator.desktop:60 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Calculate simple sums" ++msgstr "Calcula sumes senzilles" ++ ++#: applets/charselect/plasma-applet-charselect.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Character Selector" ++msgstr "Selector de caràcters" ++ ++#: applets/charselect/plasma-applet-charselect.desktop:60 ++msgctxt "Comment" ++msgid "View, select, and copy characters from a font collection" ++msgstr "" ++"Mostra, selecciona i copia caràcters d'una col·lecció de tipus de lletra" ++ ++#: applets/comic/plasma-comic-default.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Comic Strip" ++msgstr "Tira còmica" ++ ++#: applets/comic/plasma-comic-default.desktop:56 ++msgctxt "Comment" ++msgid "View comic strips from the Internet" ++msgstr "Mostra una tira còmica des d'Internet" ++ ++#: applets/community/plasma-applet-opendesktop.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Community" ++msgstr "Comunitat" ++ ++#: applets/community/plasma-applet-opendesktop.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Communicate using the Social Desktop" ++msgstr "Comuniqueu-vos usant l'escriptori social" ++ ++#: applets/community/plasma-applet-opendesktop.desktop:111 ++#: applets/social-news/plasma-applet-opendesktop-activities.desktop:103 ++msgctxt "Keywords" ++msgid "Utilities" ++msgstr "Utilitats" ++ ++#: applets/dict/plasma-dict-default.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Dictionary" ++msgstr "Diccionari" ++ ++#: applets/dict/plasma-dict-default.desktop:62 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Look up the meaning of words and their translation into different languages" ++msgstr "" ++"Cerca el significat de paraules i la seva traducció en diferents idiomes" ++ ++#: applets/eyes/plasma-applet-eyes.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Eyes" ++msgstr "Ulls" ++ ++#: applets/eyes/plasma-applet-eyes.desktop:60 ++msgctxt "Comment" ++msgid "XEyes clone" ++msgstr "Clon de l'XEyes" ++ ++#: applets/fifteenPuzzle/plasma-applet-fifteenPuzzle.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fifteen Puzzle" ++msgstr "Trencaclosques quinze" ++ ++#: applets/fifteenPuzzle/plasma-applet-fifteenPuzzle.desktop:57 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Put the pieces in order" ++msgstr "Poseu les peces en ordre" ++ ++#: applets/fileWatcher/plasma-fileWatcher-default.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "File Watcher" ++msgstr "Vigilant de fitxers" ++ ++#: applets/fileWatcher/plasma-fileWatcher-default.desktop:57 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Watch for changes in specified files" ++msgstr "Vigila de canvis en els fitxers especificats" ++ ++#: applets/frame/plasma-frame-default.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Picture Frame" ++msgstr "Marc de fotografies" ++ ++#: applets/frame/plasma-frame-default.desktop:57 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Display your favorite pictures" ++msgstr "Mostra les fotografies preferides" ++ ++#: applets/fuzzy-clock/plasma-clock-fuzzy.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Fuzzy Clock" ++msgstr "Rellotge aproximat" ++ ++#: applets/fuzzy-clock/plasma-clock-fuzzy.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Time displayed in a less precise format" ++msgstr "L'hora mostrada en un format aproximat" ++ ++#: applets/icontasks/plasma-applet-icontasks.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Icon-Only Task Manager" ++msgstr "Gestor de tasques de només icones" ++ ++#: applets/icontasks/plasma-applet-icontasks.desktop:37 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Switch between running applications" ++msgstr "Commuta entre aplicacions en execució" ++ ++#: applets/incomingmsg/plasma-applet-incomingmsg.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Incoming Message" ++msgstr "Missatge entrant" ++ ++#: applets/incomingmsg/plasma-applet-incomingmsg.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Notification of new messages" ++msgstr "Notificació de missatges nous" ++ ++#: applets/kdeobservatory/plasma-applet-kdeobservatory.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Observatory" ++msgstr "Observatori KDE" ++ ++#: applets/kdeobservatory/plasma-applet-kdeobservatory.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Visualize the KDE ecosystem" ++msgstr "Visualitzeu l'ecosistema KDE" ++ ++#: applets/kimpanel/src/plasma-applet-kimpanel.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Input Method Panel" ++msgstr "Plafó de mètode d'entrada" ++ ++#: applets/kimpanel/src/plasma-applet-kimpanel.desktop:47 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A generic input method panel for Oriental languages" ++msgstr "Un plafó de mètode d'entrada genèric per idiomes orientals" ++ ++#: applets/knowledgebase/plasma-applet-knowledgebase.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KnowledgeBase" ++msgstr "KnowledgeBase" ++ ++#: applets/knowledgebase/plasma-applet-knowledgebase.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Opendesktop Knowledgebase" ++msgstr "Knowledgebase Opendesktop" ++ ++#: applets/kolourpicker/plasma-kolourpicker-default.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Color Picker" ++msgstr "Selector de color" ++ ++#: applets/kolourpicker/plasma-kolourpicker-default.desktop:60 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Pick a color from the desktop" ++msgstr "Selecciona un color de l'escriptori" ++ ++#: applets/konqprofiles/plasma-applet-konqprofiles.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Konqueror Profiles" ++msgstr "Perfils del Konqueror" ++ ++#: applets/konqprofiles/plasma-applet-konqprofiles.desktop:56 ++msgctxt "Comment" ++msgid "List and launch Konqueror profiles" ++msgstr "Llista i executa els perfils del Konqueror" ++ ++#: applets/konsoleprofiles/plasma-applet-konsoleprofiles.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Konsole Profiles" ++msgstr "Perfils del Konsole" ++ ++#: applets/konsoleprofiles/plasma-applet-konsoleprofiles.desktop:56 ++msgctxt "Comment" ++msgid "List and launch Konsole profiles" ++msgstr "Llista i executa els perfils del Konsole" ++ ++#: applets/lancelot/application/lancelot.desktop:9 ++#: applets/lancelot/launcher/plasma-applet-lancelot-launcher.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lancelot Launcher" ++msgstr "Llançador Lancelot" ++ ++#: applets/lancelot/application/lancelot.desktop:65 ++#: applets/lancelot/launcher/plasma-applet-lancelot-launcher.desktop:60 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Launcher to start applications" ++msgstr "Llançador per a iniciar aplicacions" ++ ++#: applets/lancelot/application/lancelot.notifyrc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Lancelot" ++msgstr "Lancelot" ++ ++#: applets/lancelot/application/lancelot.notifyrc:57 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Lancelot Menu" ++msgstr "Menú del Lancelot" ++ ++#: applets/lancelot/application/lancelot.notifyrc:113 ++msgctxt "Name" ++msgid "Usage logging is activated" ++msgstr "El registre d'ús està activat" ++ ++#: applets/lancelot/application/lancelot.notifyrc:160 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Shown only on first launch. Notifies that the usage logging is turned 'on'." ++msgstr "" ++"Només es mostra en la primera execució. Notifica que el registre d'ús està " ++"«activat»." ++ ++#: applets/lancelot/application/lancelot.notifyrc:209 ++msgctxt "Name" ++msgid "Error opening the log" ++msgstr "Hi ha hagut un error en obrir el registre" ++ ++#: applets/lancelot/application/lancelot.notifyrc:258 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Failed to open the log file." ++msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de registre." ++ ++#: applets/lancelot/parts/plasma-applet-lancelot-part.desktop:4 ++msgctxt "Name" ++msgid "Shelf" ++msgstr "Shelf" ++ ++#: applets/leavenote/plasma-applet-leavenote.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Leave A Note" ++msgstr "Deixa una nota" ++ ++#: applets/leavenote/plasma-applet-leavenote.desktop:57 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Leave notes for users while they are away" ++msgstr "Deixa notes pels usuaris que no hi són" ++ ++#: applets/life/plasma-applet-life.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Life" ++msgstr "Vida" ++ ++#: applets/life/plasma-applet-life.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Conway's Game of Life applet" ++msgstr "Miniaplicació del joc de la vida de Conway" ++ ++#: applets/luna/plasma-applet-luna.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Luna" ++msgstr "Lluna" ++ ++#: applets/luna/plasma-applet-luna.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Display moon phases for your location" ++msgstr "Mostra les fases de la lluna per a la vostra ubicació" ++ ++#: applets/magnifique/plasma-applet-magnifique.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Magnifique" ++msgstr "Magnifique" ++ ++#: applets/magnifique/plasma-applet-magnifique.desktop:53 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A magnification glass for the Plasma desktop" ++msgstr "Una lent d'augment per l'escriptori Plasma" ++ ++#: applets/mediaplayer/plasma-applet-mediaplayer.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Media Player" ++msgstr "Reproductor Multimèdia" ++ ++#: applets/mediaplayer/plasma-applet-mediaplayer.desktop:55 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Widget that can play video and sound" ++msgstr "Estri que permet reproduir vídeos i so." ++ ++#: applets/microblog/plasma-applet-microblog.desktop:2 ++#: dataengines/microblog/plasma-dataengine-microblog.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Microblogging" ++msgstr "Microblocs" ++ ++#: applets/microblog/plasma-applet-microblog.desktop:54 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Update and view your microblog status." ++msgstr "Actualitza i mostra l'estat del vostre microbloc." ++ ++#: applets/microblog/plasma-applet-microblog.desktop:105 ++msgctxt "Keywords" ++msgid "identi.ca,twitter" ++msgstr "identi.ca,twitter" ++ ++#: applets/news/plasma-applet-news.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "News" ++msgstr "Notícies" ++ ++#: applets/news/plasma-applet-news.desktop:58 ++#: applets/rssnow/plasma-applet-rssnow.desktop:57 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Show news from various sources" ++msgstr "Mostra les notícies de diverses fonts" ++ ++#: applets/notes/plasma-notes-default.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Notes" ++msgstr "Notes" ++ ++#: applets/notes/plasma-notes-default.desktop:63 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Desktop sticky notes" ++msgstr "Notes adhesives d'escriptori" ++ ++#: applets/nowplaying/plasma-applet-nowplaying.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Now Playing" ++msgstr "Ara s'està escoltant" ++ ++#: applets/nowplaying/plasma-applet-nowplaying.desktop:60 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Displays currently playing audio" ++msgstr "Mostra la reproducció d'àudio actual" ++ ++#: applets/pastebin/plasma-applet-pastebin.desktop:2 ++#: applets/pastebin/plasma_pastebin.notifyrc:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pastebin" ++msgstr "Pastebin" ++ ++#: applets/pastebin/plasma-applet-pastebin.desktop:58 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Paste text/images to a remote server" ++msgstr "Enganxa text/imatges en un servidor remot" ++ ++#: applets/pastebin/plasma_pastebin.notifyrc:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Pastebin Widget" ++msgstr "Estri Pastebin" ++ ++#: applets/pastebin/plasma_pastebin.notifyrc:114 ++msgctxt "Name" ++msgid "Copied pastebin link" ++msgstr "Enllaç pastebin copiat" ++ ++#: applets/pastebin/plasma_pastebin.notifyrc:164 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The pastebin URL has been copied to the clipboard" ++msgstr "S'ha copiat l'URL de pastebin al porta-retalls" ++ ++#: applets/paste/plasma-applet-paste.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Paste" ++msgstr "Enganxa" ++ ++#: applets/paste/plasma-applet-paste.desktop:60 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Paste text snippets" ++msgstr "Enganxa retalls de text" ++ ++#: applets/plasmaboard/plasma_applet_plasmaboard.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Keyboard" ++msgstr "Teclat" ++ ++#: applets/plasmaboard/plasma_applet_plasmaboard.desktop:53 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A virtual, on-screen keyboard" ++msgstr "Un teclat virtual de pantalla" ++ ++#: applets/previewer/plasma-applet-previewer.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Previewer" ++msgstr "Previsualitzador" ++ ++#: applets/previewer/plasma-applet-previewer.desktop:58 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Quickly preview a variety of files" ++msgstr "Vista prèvia ràpida d'una varietat de fitxers" ++ ++#: applets/previewer/preview.desktop:8 ++msgctxt "Name" ++msgid "Preview This File" ++msgstr "Vista prèvia d'aquest fitxer" ++ ++#: applets/qalculate/plasma-applet-qalculate.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Qalculate!" ++msgstr "Qalculate!" ++ ++#: applets/qalculate/plasma-applet-qalculate.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A powerful mathematical equation solver" ++msgstr "Una calculadora potent d'equacions matemàtiques" ++ ++#: applets/rememberthemilk/plasma-applet-rememberthemilk.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Remember The Milk" ++msgstr "Remember The Milk" ++ ++#: applets/rememberthemilk/plasma-applet-rememberthemilk.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Remember The Milk Todo list applet" ++msgstr "Miniaplicació per la llista de coses pendents de «Remember The Milk»" ++ ++#: applets/rssnow/plasma-applet-rssnow.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "RSSNOW" ++msgstr "RSSNOW" ++ ++#: applets/showdashboard/plasma-applet-showdashboard.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Show Widget Dashboard" ++msgstr "Mostra el tauler d'estris" ++ ++#: applets/showdashboard/plasma-applet-showdashboard.desktop:55 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Show the Plasma widget dashboard above other windows" ++msgstr "Mostra el tauler d'estris del Plasma per sobre de les altres finestres" ++ ++#: applets/showdesktop/plasma-applet-showdesktop.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Show Desktop" ++msgstr "Mostra l'escriptori" ++ ++#: applets/showdesktop/plasma-applet-showdesktop.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Show the Plasma desktop" ++msgstr "Mostra l'escriptori Plasma" ++ ++#: applets/social-news/plasma-applet-opendesktop-activities.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Social News" ++msgstr "Notícies socials" ++ ++#: applets/social-news/plasma-applet-opendesktop-activities.desktop:47 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Stay informed with the Social Desktop" ++msgstr "Mantingueu-vos informat amb l'escriptori social" ++ ++#: applets/social-news/plasma-applet-opendesktop-activities.notifyrc:3 ++msgctxt "Comment" ++msgid "OpenDesktop Activities Widget" ++msgstr "Estri d'activitats OpenDesktop" ++ ++#: applets/social-news/plasma-applet-opendesktop-activities.notifyrc:48 ++msgctxt "Name" ++msgid "New Activity" ++msgstr "Activitat nova" ++ ++#: applets/social-news/plasma-applet-opendesktop-activities.notifyrc:96 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Something interesting has happened in your friends network" ++msgstr "Ha succeït alguna cosa interessant en la xarxa dels vostres amics" ++ ++#: applets/spellcheck/plasma-applet-spellcheck.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Spell Check" ++msgstr "Verificació ortogràfica" ++ ++#: applets/spellcheck/plasma-applet-spellcheck.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Fast spell checking" ++msgstr "Verificador ortogràfic ràpid" ++ ++#: applets/systemloadviewer/plasma-applet-systemloadviewer.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "System Load Viewer" ++msgstr "Visor de la càrrega del sistema" ++ ++#: applets/systemloadviewer/plasma-applet-systemloadviewer.desktop:56 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Tiny CPU/RAM/Swap monitor" ++msgstr "Monitor petit de CPU/RAM/Memòria d'intercanvi" ++ ++#: applets/timer/plasma-applet-timer.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Timer" ++msgstr "Temporitzador" ++ ++#: applets/timer/plasma-applet-timer.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Countdown over a specified time period" ++msgstr "Compte enrere durant un període de temps especificat" ++ ++#: applets/unitconverter/plasma-applet-unitconverter.desktop:3 ++#: runners/converter/plasma-runner-converter.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Unit Converter" ++msgstr "Convertidor d'unitats" ++ ++#: applets/unitconverter/plasma-applet-unitconverter.desktop:59 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plasmoid for converting units" ++msgstr "Plasmoide per convertir unitats" ++ ++#: applets/weather/plasma-applet-weather.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Weather Forecast" ++msgstr "Previsió meteorològica" ++ ++#: applets/weather/plasma-applet-weather.desktop:57 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Displays Weather information" ++msgstr "Mostra informació meteorològica" ++ ++#: applets/weatherstation/plasma-applet-weatherstation.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "LCD Weather Station" ++msgstr "Estació meteorològica LCD" ++ ++#: applets/weatherstation/plasma-applet-weatherstation.desktop:57 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Weather reports with an LCD display style" ++msgstr "Informes meteorològics en una pantalla d'estil LCD" ++ ++#: applets/webslice/plasma/plasma-applet-webslice.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Web Slice" ++msgstr "Lliscador Web" ++ ++#: applets/webslice/plasma/plasma-applet-webslice.desktop:45 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Show a part of a webpage" ++msgstr "Mostra una part d'una pàgina web" ++ ++#: containments/groupingdesktop/desktop/plasma-containment-groupingdesktop.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Grouping Desktop" ++msgstr "Escriptori agrupat" ++ ++#: containments/groupingdesktop/griddesktop/plasma-containment-griddesktop.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Grid Desktop" ++msgstr "Escriptori en graella" ++ ++#: containments/groupingdesktop/panel/plasma-containment-groupingpanel.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Grouping Panel" ++msgstr "Plafó agrupat" ++ ++#: dataengines/comic/plasma_comicprovider.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plugin for Plasma Comic Engine" ++msgstr "Connector per al motor de còmics del plasma" ++ ++#: dataengines/comic/plasma-dataengine-comic.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Comic Strips" ++msgstr "Tires còmiques" ++ ++#: dataengines/comic/plasma-dataengine-comic.desktop:55 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Online comic strips" ++msgstr "Tires còmiques en línia" ++ ++#: dataengines/comic/plasma-packagestructure-comic.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Comic" ++msgstr "Còmic" ++ ++#: dataengines/comic/plasma-packagestructure-comic.desktop:56 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Comic Package Structure" ++msgstr "Estructura de paquet de còmic" ++ ++#: dataengines/kdecommits/plasma-engine-kdecommits.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Commits Engine" ++msgstr "Motor de «commits» del KDE" ++ ++#: dataengines/kdecommits/plasma-engine-kdecommits.desktop:38 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A Data Engine for acquiring consolidated data about KDE SVN Commits" ++msgstr "" ++"Un motor de dades de captura de dades consolidades quant als «commits» en el " ++"SVN del KDE" ++ ++#: dataengines/kdeobservatory/plasma-engine-kdeobservatory.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Observatory Data Engine" ++msgstr "Motor de dades de l'observatori del KDE" ++ ++#: dataengines/kdeobservatory/plasma-engine-kdeobservatory.desktop:44 ++msgctxt "Comment" ++msgid "A Data Engine for acquiring consolidated data about KDE projects" ++msgstr "" ++"Un motor de dades de captura de dades consolidades quant als projectes del " ++"KDE" ++ ++#: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "DataEngine for Kimpanel" ++msgstr "Motor de dades pel Kimpanel" ++ ++#: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:35 ++msgctxt "Comment" ++msgid "DataEngine for Kimpanel" ++msgstr "Motor de dades pel Kimpanel" ++ ++#: dataengines/microblog/plasma-dataengine-microblog.desktop:54 ++msgctxt "Comment" ++msgid "identi.ca and twitter micro-blogging services" ++msgstr "Serveis de microblocs identi.ca i twitter" ++ ++#: dataengines/ocs/plasma-dataengine-ocs.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Open Collaboration Services" ++msgstr "Serveis «Open Collaboration»" ++ ++#: dataengines/potd/apodprovider.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Astronomy Picture of the Day" ++msgstr "Imatge astronòmica del dia" ++ ++#: dataengines/potd/apodprovider.desktop:54 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Apod Provider" ++msgstr "Proveïdor Apod" ++ ++#: dataengines/potd/epodprovider.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Earth Science Picture of the Day" ++msgstr "Imatge de ciències terràqüies del dia" ++ ++#: dataengines/potd/epodprovider.desktop:55 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Epod Provider" ++msgstr "Proveïdor Epod" ++ ++#: dataengines/potd/flickrprovider.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Flickr Picture of the Day" ++msgstr "Imatge Flickr del dia" ++ ++#: dataengines/potd/flickrprovider.desktop:55 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Flickr Provider" ++msgstr "Proveïdor Flickr" ++ ++#: dataengines/potd/oseiprovider.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Operational Significant Event Imagery Picture of the Day" ++msgstr "Imatge operacional d'esdeveniment rellevant del dia" ++ ++#: dataengines/potd/oseiprovider.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Osei Provider" ++msgstr "Proveïdor Osei" ++ ++#: dataengines/potd/plasma-dataengine-potd.desktop:3 ++#: wallpapers/potd/plasma-wallpaper-potd.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Picture of the Day" ++msgstr "Imatge del dia" ++ ++#: dataengines/potd/plasma-dataengine-potd.desktop:53 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Data Engine for getting various online Pictures of The Day." ++msgstr "Motor de dades per accedir a diverses «imatges del dia» en línia." ++ ++#: dataengines/potd/plasma_potdprovider.desktop:4 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Plugin for Plasma PoTD Engine" ++msgstr "Connector per al motor PoTD del plasma" ++ ++#: dataengines/potd/wcpotdprovider.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Wikimedia Picture of the Day" ++msgstr "Imatge Wikimedia del dia" ++ ++#: dataengines/potd/wcpotdprovider.desktop:54 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Wcpotd Provider" ++msgstr "Proveïdor Wcpotd" ++ ++#: dataengines/rememberthemilk/plasma-engine-rtm.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Remember The Milk Engine" ++msgstr "Motor per «Remember The Milk»" ++ ++#: dataengines/rememberthemilk/plasma-engine-rtm.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "An engine to work with Remember the Milk." ++msgstr "Un motor per treballar amb «Remember The Milk»." ++ ++#: runners/audioplayercontrol/plasma-runner-audioplayercontrol_config.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Control audio player" ++msgstr "Controlador del reproductor d'àudio" ++ ++#: runners/audioplayercontrol/plasma-runner-audioplayercontrol.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Control Audio Player" ++msgstr "Control del reproductor d'àudio" ++ ++#: runners/audioplayercontrol/plasma-runner-audioplayercontrol.desktop:48 ++msgctxt "Comment" ++msgid "" ++"Allows to control MPRIS audio players (it is able to search through Amarok's " ++"collection, too)" ++msgstr "" ++"Permet controlar reproductors d'àudio MPRIS (també permet cercar a la " ++"col·lecció de l'Amarok)" ++ ++#: runners/browserhistory/browserhistory.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Web Browser History" ++msgstr "Historial del navegador web" ++ ++#: runners/browserhistory/browserhistory.desktop:53 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Searches in Konqueror's history" ++msgstr "Cerques a l'historial del Konqueror" ++ ++#: runners/characters/CharacterRunner.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Special Characters" ++msgstr "Caràcters especials" ++ ++#: runners/characters/CharacterRunner.desktop:49 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Creates special characters from their hexadecimal codes" ++msgstr "Crea caràcters especials a partir dels seus codis hexadecimals" ++ ++#: runners/characters/CharRunner_config.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "special Characters" ++msgstr "Caràcters especials" ++ ++#: runners/contacts/plasma-runner-contacts.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Contacts" ++msgstr "Contactes" ++ ++#: runners/contacts/plasma-runner-contacts.desktop:60 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Finds entries in your address book" ++msgstr "Cerca entrades a la llibreta d'adreces" ++ ++#: runners/converter/plasma-runner-converter.desktop:58 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Convert values to different units" ++msgstr "Converteix valors a diferents unitats" ++ ++#: runners/datetime/plasma-runner-datetime.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Date and Time" ++msgstr "Data i hora" ++ ++#: runners/datetime/plasma-runner-datetime.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "The current date and time, locally or in any timezone" ++msgstr "La data i l'hora actuals, localment o en qualsevol zona horària" ++ ++#: runners/events/plasma-runner-events_config.desktop:2 ++#: runners/events/plasma-runner-events.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Calendar Events" ++msgstr "Esdeveniments del calendari" ++ ++#: runners/events/plasma-runner-events_config.desktop:44 ++#: runners/events/plasma-runner-events.desktop:44 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Calendar Events runner" ++msgstr "Executor d'esdeveniments de calendari" ++ ++#: runners/katesessions/katesessions.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kate Sessions" ++msgstr "Sessions del Kate" ++ ++#: runners/katesessions/katesessions.desktop:56 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Matches Kate Sessions" ++msgstr "Coincideix amb les sessions del Kate" ++ ++#: runners/konquerorsessions/konquerorsessions.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Konqueror Sessions" ++msgstr "Sessions del Konqueror" ++ ++#: runners/konquerorsessions/konquerorsessions.desktop:56 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Matches Konqueror Sessions" ++msgstr "Coincideix amb les sessions del Konqueror" ++ ++#: runners/konsolesessions/konsolesessions.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Konsole Sessions" ++msgstr "Sessions del Konsole" ++ ++#: runners/konsolesessions/konsolesessions.desktop:56 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Matches Konsole Sessions" ++msgstr "Coincideix amb les sessions del Konsole" ++ ++#: runners/kopete/plasma-runner-kopete.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Kopete Contacts" ++msgstr "Contactes del Kopete" ++ ++#: runners/kopete/plasma-runner-kopete.desktop:44 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Search contacts from Kopete" ++msgstr "Cerca contactes del Kopete" ++ ++#: runners/mediawiki/plasma-runner-techbase.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "TechBase" ++msgstr "TechBase" ++ ++#: runners/mediawiki/plasma-runner-techbase.desktop:46 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Search on KDE's TechBase" ++msgstr "Cerca en la TechBase del KDE" ++ ++#: runners/mediawiki/plasma-runner-userbase.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "KDE Documentation" ++msgstr "Documentació del KDE" ++ ++#: runners/mediawiki/plasma-runner-userbase.desktop:50 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Search on KDE's Userbase" ++msgstr "Cerca en la Userbase del KDE" ++ ++#: runners/mediawiki/plasma-runner-wikipedia.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Wikipedia" ++msgstr "Viquipèdia" ++ ++#: runners/mediawiki/plasma-runner-wikipedia.desktop:51 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Search on Wikipedia" ++msgstr "Cerca en la Viquipèdia" ++ ++#: runners/mediawiki/plasma-runner-wikitravel.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Wikitravel" ++msgstr "Wikitravel" ++ ++#: runners/mediawiki/plasma-runner-wikitravel.desktop:48 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Search on Wikitravel" ++msgstr "Cerca en Wikitravel" ++ ++#: runners/spellchecker/plasma-runner-spellchecker_config.desktop:9 ++msgctxt "Name" ++msgid "Spell Checker Runner" ++msgstr "Executor de la verificació ortogràfica" ++ ++#: runners/spellchecker/plasma-runner-spellchecker.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Spell Checker" ++msgstr "Corrector ortogràfic" ++ ++#: runners/spellchecker/plasma-runner-spellchecker.desktop:46 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Check the spelling of a word" ++msgstr "Comprova l'ortografia d'una paraula" ++ ++#: wallpapers/mandelbrot/plasma-wallpaper-mandelbrot.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Mandelbrot" ++msgstr "Mandelbrot" ++ ++#: wallpapers/marble/plasma-wallpaper-marble.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Globe" ++msgstr "Globus" ++ ++#: wallpapers/pattern/patterns/bees.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Digital Bees" ++msgstr "Abelles digitals" ++ ++#: wallpapers/pattern/patterns/celtic.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Celtic Knot" ++msgstr "Escut cèltic" ++ ++#: wallpapers/pattern/patterns/eastern_blues.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Eastern Blues" ++msgstr "Blaus orientals" ++ ++#: wallpapers/pattern/patterns/fish.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Fish Net" ++msgstr "Xarxa de peix" ++ ++#: wallpapers/pattern/patterns/flowers.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Flowers" ++msgstr "Flors" ++ ++#: wallpapers/pattern/patterns/french.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Clearly French" ++msgstr "Evidentment francès" ++ ++#: wallpapers/pattern/patterns/ivory_coast.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Ivory Coast" ++msgstr "Costa d'Ivori" ++ ++#: wallpapers/pattern/patterns/lineage.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Lineage" ++msgstr "Llinatge" ++ ++#: wallpapers/pattern/patterns/night-rock.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Night Rock by Tigert" ++msgstr "Night Rock per Tigert" ++ ++#: wallpapers/pattern/patterns/pavement.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Pavement" ++msgstr "Paviment" ++ ++#: wallpapers/pattern/patterns/persism.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Damascus Flower" ++msgstr "Flor de Damasc" ++ ++#: wallpapers/pattern/patterns/rattan.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Rattan" ++msgstr "Rotang" ++ ++#: wallpapers/pattern/patterns/stars.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Starry Sky" ++msgstr "Cel estrellat" ++ ++#: wallpapers/pattern/patterns/stonewall2.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Stonewall 2 by Tigert" ++msgstr "Mur 2 per Tigert" ++ ++#: wallpapers/pattern/patterns/triangles.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Triangles" ++msgstr "Triangles" ++ ++#: wallpapers/pattern/patterns/xeroxstar.desktop:2 ++msgctxt "Comment" ++msgid "Xerox Star" ++msgstr "Estrella Xerox" ++ ++#: wallpapers/pattern/plasma-wallpaper-pattern.desktop:2 ++msgctxt "Name" ++msgid "Pattern" ++msgstr "Patró" ++ ++#: wallpapers/virus/plasma-wallpaper-virus.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Virus" ++msgstr "Virus" ++ ++#: wallpapers/weather/plasma-wallpaper-weather.desktop:3 ++msgctxt "Name" ++msgid "Weather" ++msgstr "Meteorologia" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Kopete Contact runner" ++#~ msgstr "Visualitzador de contactes del Kopete" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Pastebin engine" ++#~ msgstr "Motor Pastebin" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Engine to paste text and images to servers" ++#~ msgstr "Motor per enganxar text/imatges en servidors" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "openDesktop Activities" ++#~ msgstr "Activitats openDesktop" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Lancelot Part" ++#~ msgstr "Part del Lancelot" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Parts of Lancelot menu on the desktop" ++#~ msgstr "Parts del menú del Lancelot a l'escriptori" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "BbalL" ++#~ msgstr "BbalL" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Apod Provider" ++#~ msgstr "Proveïdor Apod" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Epod Provider" ++#~ msgstr "Proveïdor Epod" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Flickr Provider" ++#~ msgstr "Proveïdor Flickr" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Osei Provider" ++#~ msgstr "Proveïdor Osei" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Wcpotd Provider" ++#~ msgstr "Proveïdor Wcpotd" ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Blue Marble" ++#~ msgstr "Esfera blava" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "3D model of the Earth" ++#~ msgstr "Model 3D de la Terra" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "Dictionary" ++#~ msgctxt "Keywords" ++#~ msgid "Distraction" ++#~ msgstr "Diccionari" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "LCD Weather Station" ++#~ msgctxt "Keywords" ++#~ msgid "System Information" ++#~ msgstr "Estació meteorològica LCD" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "File Watcher" ++#~ msgctxt "Keywords" ++#~ msgid "File System" ++#~ msgstr "Vigilant de fitxers" ++ ++#, fuzzy ++#~| msgctxt "Name" ++#~| msgid "Unit Converter" ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "UnitConverter" ++#~ msgstr "Conversor d'unitats" ++ ++#~ msgctxt "Comment" ++#~ msgid "Update your Twitter status and display your timeline." ++#~ msgstr "" ++#~ "Us permet actualitzar l'estat al Twitter i mostrar la línia de temps." ++ ++#~ msgctxt "Name" ++#~ msgid "Twitter" ++#~ msgstr "Twitter" diff -Nru kde-l10n-ca-4.8.3/debian/patches/series kde-l10n-ca-4.8.4/debian/patches/series --- kde-l10n-ca-4.8.3/debian/patches/series 2012-05-23 15:37:42.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-4.8.4/debian/patches/series 2012-06-25 09:08:46.000000000 +0000 @@ -1 +1 @@ -debian-changes-4:4.8.3-0ubuntu0.1 +debian-changes-4:4.8.4-0ubuntu0.1 Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kdeaccessibility/jovie/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kdeaccessibility/jovie/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kdeaccessibility/kmag/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kdeaccessibility/kmag/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kdeaccessibility/kmousetool/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kdeaccessibility/kmousetool/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kdeaccessibility/kmouth/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kdeaccessibility/kmouth/index.cache.bz2 differ diff -Nru kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kdeadmin/CMakeLists.txt kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kdeadmin/CMakeLists.txt --- kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kdeadmin/CMakeLists.txt 2012-04-29 21:41:03.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kdeadmin/CMakeLists.txt 2012-06-01 14:33:15.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,4 @@ add_subdirectory( kcron ) add_subdirectory( ksystemlog ) add_subdirectory( kuser ) +add_subdirectory( system-config-printer-kde ) Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kdeadmin/kcron/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kdeadmin/kcron/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kdeadmin/ksystemlog/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kdeadmin/ksystemlog/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kdeadmin/kuser/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kdeadmin/kuser/index.cache.bz2 differ diff -Nru kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kdeadmin/system-config-printer-kde/CMakeLists.txt kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kdeadmin/system-config-printer-kde/CMakeLists.txt --- kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kdeadmin/system-config-printer-kde/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kdeadmin/system-config-printer-kde/CMakeLists.txt 2012-06-01 14:33:15.000000000 +0000 @@ -0,0 +1 @@ +kde4_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ ) Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kdeadmin/system-config-printer-kde/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kdeadmin/system-config-printer-kde/index.cache.bz2 differ diff -Nru kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kdeadmin/system-config-printer-kde/index.docbook kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kdeadmin/system-config-printer-kde/index.docbook --- kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kdeadmin/system-config-printer-kde/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kdeadmin/system-config-printer-kde/index.docbook 2012-06-01 13:25:45.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1321 @@ + + + +]> +
+Configuració de la impressora + + +Robin Kumar +&TC.Hollingsworth; &TC.Hollingsworth.mail; +&traductor.Antoni.Bella; + + + +2012 +Robin Kumar + + +2012 +&TC.Hollingsworth; + +&FDLNotice; + +16-02-2012 +&kde; 4.8 + + +KDE +Arranjament del sistema +impressora +CUPS + + + + +Introducció + +El mòdul Configuració de la impressora a &systemsettings; us permet afegir i gestionar les impressores que utilitzen el servidor d'impressió &CUPS;, i configurar el servidor. + +El Sistema d'impressió comú de &UNIX;, o &CUPS;, és un programari de servidor d'impressió desenvolupat per Apple, Inc. i utilitzat per la majoria de les distribucions modernes de &Linux; i altres sistemes basats en &UNIX;. Per obtenir més informació, visiteu el lloc web de &CUPS;. + + + + +Afegir una impressora o classe nova + + +La majoria d'impressores USB són detectades i configurades automàticament per la miniaplicació d'impressió quan es connecta. ​​No cal anar-les afegint de forma manual. + +Utilitzeu aquest mòdul només quan afegiu una impressora de xarxa, una impressora que utilitza un mètode de connexió local més antic com els ports paral·lels o sèrie, o quan USB falla en l'autodetecció. + + +Per afegir una impressora o una classe nova d'impressora (grup d'impressores), seleccioneu el node Impressora nova des del plafó de l'esquerra. + + +Impressora nova + + +La finestra Impressora nova. +Afegint una impressora o classe nova + + + +Aquí trobareu dues opcions: + + +Impressora nova + +Per afegir una impressora nova que està connectada al vostre ordinador local, xarxa domèstica o a Internet, seleccioneu el botó Impressora nova. S'obrirà una nova finestra des d'on podreu especificar la configuració de la impressora. + +Escolliu el tipus de connexió que utilitza la impressora des del plafó de l'esquerra, a continuació, introduïu les dades requerides per al tipus de connexió al plafó dret i, a continuació, feu clic a Següent per continuar. + +Estan disponibles els següents tipus de connexió: + + + + +AppSocket/HP JetDirect + +AppSocket i JetDirect són dues tecnologies similars que permeten a les impressores rebre treballs d'impressió a través d'una xarxa. Si la impressora o el servidor d'impressió és compatible amb aquestes tecnologies, podeu utilitzar aquesta opció per connectar-vos a la impressora. + +Caldrà que coneixeu la màquina i el port del servidor d'impressió a la xarxa per utilitzar aquest tipus de connexió. + + + + +Internet Printing Protocol + +El protocol d'impressió per Internet (Internet Printing Protocol - o IPP) permet enviar treballs d'impressió i gestionar treballs d'impressió en una xarxa local o la Internet. Hi ha tres entrades per IPP: HTTP segur (https), IPP insegur (ipp), i IPP segur (ipps). + +Caldrà que coneixeu la URI de la impressora per configurar aquest tipus de connexió. + + + + +Màquina o impressora LPD/LPR + +El dimoni d'impressió en línia (Line Printer Daemon - LPD) o impressió remota en línia (Line Printer Remote - LPR) és un protocol estàndard per accedir a les impressores en una xarxa que comunament s'utilitza pels antics servidors d'impressió de &UNIX; i continua estant suportat pels més nous com &CUPS;. + +Us caldrà conèixer la màquina del servidor d'impressió i el nom de la Cua que representa la impressora per tal d'utilitzar aquest tipus de connexió. + + + + +Altres +Si cap dels tipus de connexió llistats és adequat per a la impressora que voleu afegir, podeu seleccionar aquest tipus de connexió i introduir qualsevol URI que sigui acceptat per &CUPS;. + + + + + +Impressora nova + + +La finestra entrada de l'URI de la impressora nova. +Introduint l'URI d'una impressora. + + + +A la pàgina següent, podeu seleccionar el fabricant de la impressora de la llista proporcionada, o seleccionar una descripció d'impressora PostScript (Postscript Printer Description - PPD). A continuació, feu clic al botó Endavant. + + +Selecció del fabricant + + +La finestra de selecció del fabricant de la impressora nova. +Seleccionant el fabricant de la impressora. + + + +En la pàgina següent, podeu seleccionar el model de la impressora a l'esquerra, i seleccionar el controlador a utilitzar a la dreta. Si no coneixeu quin controlador utilitzar, escolliu el que acaba amb (recomanat), el qual serà seleccionat per omissió. + + +Seleccionar el model i el controlador + + +La finestra de selecció del model i el controlador de la impressora nova. +Seleccionant el model i el controlador de la impressora. + + +Finalment, introduïu un nom per a la impressora al camp Nom de la impressora si voleu canviar el per omissió. Estan permesos tots els caràcters imprimibles excepte /, # i l'espai en blanc. Si voleu també podeu introduir la Descripció i Ubicació, però aquests camps són opcionals. + +Feu clic al botó per configurar la impressora. + + +Detalls de la impressora nova + + +La finestra entrada dels detalls de la impressora nova. +Introduint els detalls quant a la impressora nova. + + + + + + +Classe nova d'impressora + +Per afegir una classe nova d'impressores que especifica un grup d'impressores per imprimir, feu clic al botó Classe nova d'impressora. +A la primera pàgina, hauríeu d'introduir un nom per a la classe en el camp Nom de la impressora. Estan permesos tots els caràcters imprimibles excepte /, # i l'espai en blanc. De manera opcional també podeu introduir la Descripció i la Ubicació. Després, feu clic a Endavant. + +A la pàgina següent, veureu una llista d'impressores existents en la classe a l'esquerra, i totes les altres impressores configurades en el sistema a la dreta. Per afegir una impressora a la classe, seleccioneu-la des de la dreta i feu clic al botó Cursor esquerre. Per eliminar una impressora de la classe, seleccioneu-la des de l'esquerra i feu clic al botó Cursor dret. + +Finalment, feu clic a per crear la classe nova d'impressora. + + +Classe nova d'impressora + + +La finestra classe nova d'impressora. +Seleccionant impressores per a una classe nova. + + + + + + + +Configurar una impressora + +Totes les impressores configurades al vostre sistema es llisten sota el node impressores locals. Seleccioneu una impressora de la llista, i opcions de configuració per a que aparegui a la dreta. + +Les opcions de la impressora s'ordenen en quatre grups, als que es pot accedir fent servir a les pestanyes a la part superior. + + +Arranjament + +La pestanya Arranjament us permet veure la informació de la configuració bàsica quant a la impressora i el controlador que utilitza, així com realitzar accions bàsiques com la impressió d'una pàgina de prova. + + +La pestanya Arranjament + + +La pestanya arranjament en una configuració d'impressora. +Modificant els paràmetres bàsics de la impressora. + + + +Estan disponibles les següents opcions: + + + + +Descripció de la impressora + + + + +Ubicació +Una descripció opcional de la ubicació de la impressora. + + + +Descripció de la impressora +Una descripció de text de la impressora, que es mostrarà al seu costat en moltes aplicacions. + + + +URI del dispositiu +L'identificador uniforme de recurs de la impressora. Aquest pot ser una adreça &URL; per una impressora a Internet, un fitxer de dispositiu de &UNIX;, o un altre URI utilitzat per &CUPS; per localitzar la impressora. + + + +Aquesta és la impressora per omissió +Això us permetrà seleccionar la impressora com la impressora per omissió. La impressora per omissió se seleccionarà automàticament quan s'invoqui l'opció imprimeix des de les aplicacions. +Si aquesta és l'única impressora configurada, aquesta opció estarà desactivada. + + + + + + + +Detalls del controlador + + + + +Model d'impressora +Això descriu el fabricant i el model de la impressora, i també mostra el controlador actualment en ús. + + + + +Canvia +Seleccioneu aquest botó per canviar el fabricant, model, o el controlador de la impressora. + + + +Estat de la impressora +Això descriu l'estat actual de la impressora. Si no s'està imprimint, dirà En espera, en cas contrari podria informar que la impressora està imprimint, o que hi ha error, com un embús a la impressora o que està sense paper o tinta. + + + + + + + +Estat de la impressora + + + + +Habilitada +Quan aquesta caixa de selecció està activada, la impressora imprimirà els treballs que actualment té o els accepta. Quan està desactivada, no imprimirà. + + + +Accepta treballs +Quan aquesta caixa de selecció està activada, la impressora acceptarà treballs nous. Quan està desactivada, no acceptarà treballs nous. + + +Si planegeu posar una impressora fora de línia durant un curt temps, però volem que segueixi acceptant treballs per imprimir quan es restauri, podeu desmarcar Habilitada, però deixant marcada Accepta treballs. Si planegeu posar una impressora fora de línia durant molt de temps, podeu deixar marcat Habilitada, però desmarcada Accepta treballs, de manera que la impressora imprimirà tots els treballs restants, però no n'acceptarà de nous. + + + + + + +Compartida +Això habilita o deshabilita la compartició de la impressora amb altres ordinadors. + + + +Imprimeix pàgina de prova +Feu clic sobre aquest botó per imprimir una pàgina de prova amb aquesta impressora, per verificar que funciona correctament. + + + +Elimina la impressora +Feu clic sobre aquest botó per eliminar aquesta impressora del servidor &CUPS;. + + + + + + + + + + +Polítiques + +La pestanya Polítiques us permet afegir un bàner per a cada pàgina impresa, i activar-la o desactivar-la per a certs usuaris. + + +La pestanya Polítiques + + +La pestanya Polítiques en la configuració d'una impressora. +Modificar la configuració de la política d'una impressora. + + + +Estan disponibles les següents opcions: + + + + +Arranjament del bàner + + +Una pàgina de bàner és una pàgina especial que s'imprimeix abans o després d'un document imprès, i, de manera opcional, pot definir una capçalera o un peu de pàgina que apareix en un document. Per a més informació sobre els bàners, veure la secció rellevant de la documentació de &CUPS;. + + + + +Bàner inicial +Selecciona una pàgina de bàner que s'imprimeix abans de cada document imprès. + + + +Bàner final +Selecciona una pàgina de bàner que s'imprimeix després de cada document imprès. + + + + + + + +Permisos d'usuari i grups + + +Això us permet activar o desactivar aquesta impressora per a determinats usuaris o grups al vostre sistema. + + +Per configurar de manera que només els usuaris o grups de la llista puguin utilitzar la impressora, seleccioneu Rebutja la impressió per a tothom excepte aquests usuaris. Per configurar de manera que tots els usuaris i grups puguin imprimir, excepte els indicats, seleccioneu Permet la impressió per a tothom excepte aquests usuaris. + +Per afegir un usuari o grup a la llista, feu clic al botó Afegeix i escriviu el nom d'usuari o grup. Per treure un usuari o grup de la llista, seleccioneu-lo i feu clic al botó Elimina. + + + + + + + + +Opcions d'impressora + +La pestanya Opcions d'impressora us permet seleccionar les opcions que s'aplicaran per omissió als diversos treballs, com la mida o el tipus de paper utilitzat i la qualitat de la impressió que realitzarà la impressora. + + +Aquestes opcions s'especifiquen per al controlador que utilitza la vostra impressora. En rares ocasions, la impressora no podrà oferir algunes de les opcions que apareixen aquí. Amb molta freqüència, no seran més que les que es llisten aquí. + + + +La pestanya Opcions d'impressora + + +La pestanya Opcions d'impressora en una configuració de la impressora. +Modificant les opcions avançades de la impressora. + + + +Les següents opcions estan normalment disponibles en la majoria de les impressores: + + + + +Mida del suport +Això us permet seleccionar la mida del suport sobre el que s'imprimeix. Es proporciona una llista de mides estàndard. + + + +Tipus de suport +Això us permet seleccionar el tipus de paper sobre el que s'imprimeix. En general, és tan simple com paper normal o fotogràfic, mentre que les impressores avançades poden imprimir directament sobre coses com discos CD o DVD. + + + +Qualitat d'impressió +Això us permet escollir la qualitat dels documents impresos. Una qualitat alta dels documents impresos generalment apareixen millor que els de qualitat baixa, però també es tardarà més temps per imprimir i s'utilitzarà més tinta o tòner. + + + + +Eus aquí algunes opcions addicionals que són presents en algunes impressores: + + + + +Impressió a doble cara +Això activa o desactiva la impressió a doble cara, que pot o no pot ser automàtica, depenent del model de la impressora utilitzada. + + + +Origen del suport +Això us permet seleccionar, per exemple, la safata que s'utilitzarà, si la impressora té múltiples safates de paper. + + + +Mode de sortida +Això us permet configurar la impressora per imprimir en color o en escala de grisos, si la impressora és compatible. + + + +Dúplex instal·lat +Les impressores compatibles amb una unitat dúplex poden imprimir a les dues cares d'una pàgina de forma automàtica, en general per mitjans mecànics que giren la pàgina. Seleccioneu aquesta opció si la impressora és compatible. + + + + + + +Opcions del treball + +La pestanya Opcions del treball us permet seleccionar la configuració per omissió que s'aplicarà a cada treball d'impressió, com el nombre de còpies que s'imprimiran. Aquestes opcions es poden canviar en el diàleg d'impressió de totes les aplicacions &kde;, així com moltes altres. + + +La pestanya Opcions del treball + + +La pestanya Opcions del treball en una configuració de la impressora. +Modificant les opcions de treball per omissió. + + + +Totes les opcions s'enumeren a continuació. Cada opció, excepte per a les opcions de personalització, ofereixen un botó Inicialitza a la dreta de l'opció. Feu clic sobre aquest botó per restablir aquesta configuració al seu valor predeterminat. + + + + +Opcions comunes + + + + +Còpies +Cada document s'imprimirà el nombre de vegades configurats aquí. + + + +Orientació +Permet seleccionar l'orientació dels documents impresos, com ara Retrat o Apaïsat. + + + +Escala per ajustar +Quan se selecciona aquesta opció, els documents més grans que el suport seran reduïts per encaixar-hi completament, mentre que els documents més petits seran ampliats. + + + +Pàgines per cara +Això us permet imprimir diverses pàgines en una sola pàgina, per exemple, dividint-la per la meitat. + + + +Disposició de pàgines per cara +Això us permet seleccionar quantes pàgines múltiples impreses en una sola pàgina es poden arranjar. + + + +Lluminositat +Això estableix la foscor del document imprès. + + + +Acabats +Algunes impressores són compatibles amb acabats opcionals, com ara grapes, perforacions o carpetes. Si la vostra impressora és compatible, ho podeu seleccionar aquí. + + + +Prioritat del treball +Alguns servidors d'impressió imprimiran certs treballs abans que d'altres. Això us permet assegurar que el vostre treball s'imprimirà amb rapidesa o després dels més importants. + + + +Suport +Això configura la mida del suport sobre el que s'imprimirà el treball. + + + +Cares +Això configura la impressió a doble cara. + + + +Mantén fins +Això indica al servidor d'impressió per a no imprimir el vostre treball fins un moment determinat, o mai. + + + + + + + +Opcions d'imatge + + +Aquestes opcions només afecten a les imatges impreses. + + + + +Mirall +Si se selecciona, la imatge serà invertida, com si aparegués en un mirall. + + + +Escalada +Això us permet reduir o ampliar la imatge a una mida especificada. + + + +Saturació +Això configura la saturació, o intensitat, o el color imprès. Per obtenir més informació, veure l'article de saturació a la Viquipèdia. + + + +Ajust del to +Això canvia el to, o el color pur, de la imatge. Per obtenir més informació, veure l'article de to a la Viquipèdia. + + + +Gamma +Això afecta la correcció de la gamma de la imatge. Per obtenir més informació, veure l'article de la correcció de la gamma a la Viquipèdia. + + + + + + + +Opcions de text + + +Aquestes opcions afecten només els treballs que consisteixen únicament en text pla. + + + + + +Caràcters per polzada +Estableix la densitat de caràcters en el document imprès. + + + +Línies per polzada +Estableix la densitat de línies en el document imprès. + + + + +Marges +Podeu configurar la mida dels marges esquerre, dret, superior i inferior en les caixes de selecció de nombre proveïdes. + + + +Impressió de qualitat +Quan s'activa, se situarà una capçalera a la part superior de cada pàgina contenint el número de pàgina, títol del treball (en general el nom de fitxer), i la data. Les paraules clau C/C+ + seran ressaltades i els comentaris estaran en cursiva. + + + +Ajust de paraules +Activa o desactiva l'ajust de paraula de les línies llargues. + + + +Columnes +Això configura el nombre de columnes (o l'amplada) del text imprès. + + + + + + + +Opcions de personalització + + +A més de les opcions definides anteriorment, &CUPS; suporta un nombre d'opcions addicionals que encara no estan exposades a la interfície d'usuari o que són específiques per a determinats models d'impressora. Aquestes es poden modificar a la part inferior de la pantalla Opcions del treball. + +Per afegir una opció personalitzada, introduïu el nom de l'opció en la caixa de text a la part inferior de la pantalla i feu clic al botó Afegeix. + +Per canviar una opció, seleccioneu l'opció desitjada des del menú desplegable a la dreta del nom de l'opció. + +Per eliminar una opció personalitzada, feu clic al botó Elimina a la dreta del nom de l'opció. + + + + + + + + + +Configurar els paràmetres del servidor + +Per modificar la configuració que afecta el servidor d'impressió &CUPS;, seleccioneu el node Arranjament del servidor des del plafó esquerre. + + +Arranjament del servidor + + +La finestra Arranjament del servidor. +Modificant els paràmetres del servidor d'impressió. + + + +Estan disponibles les següents opcions: + + + + +Mostra les impressores compartides per altres sistemes operatius +Quan s'activa, &CUPS; cercarà impressores compartides per altres sistemes i farà una llista a la interfície Impressora nova. + + + +Comparteix les impressores publicades connectades a aquest sistema + + +Això permet compartir globalment les impressores compartides a la xarxa local. + + + +Permet la impressió des d'Internet +Això permet compartir impressores compartides a través d'Internet, a més de a la xarxa local. + + + + + + + +Permet l'administració remota +Això permet accedir a la interfície d'administració web de &CUPS; des d'altres sistemes sobre la xarxa local o Internet. + + + +Permet que els usuaris cancel·lin qualsevol treball (no només els seus) +En general, els comptes d'usuari normals només poden cancel·lar els seus propis treballs. Quan aquesta opció està activada, els usuaris podran cancel·lar qualsevol treball. + + + +Desa la informació de depuració per a la resolució de problemes +Quan s'activa, &CUPS; bolcarà una gran quantitat d'informació addicional al seu fitxer de registre. Això pot ser utilitzat pels desenvolupadors per solucionar problemes amb el sistema d'impressió. + + + + + + + +Crèdits i llicència + +Un agraïment especial a Google Code-in 2011, al participant Robin Kumar per escriure gran part d'aquest article. + +Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella; +&underFDL; &underGPL; + +
+ + Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-baseapps/dolphin/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-baseapps/dolphin/index.cache.bz2 differ diff -Nru kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-baseapps/dolphin/index.docbook kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-baseapps/dolphin/index.docbook --- kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-baseapps/dolphin/index.docbook 2012-03-02 12:38:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-baseapps/dolphin/index.docbook 2012-06-01 13:25:45.000000000 +0000 @@ -1666,8 +1666,12 @@ >Crea un nou objecte (com una carpeta o un fitxer de text) a la carpeta actual. +> +Una explicació de tots els objectes disponibles es troba en el manual de &konqueror; en el capítol Crea nou. + diff -Nru kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-baseapps/kate/advanced.docbook kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-baseapps/kate/advanced.docbook --- kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-baseapps/kate/advanced.docbook 2012-03-02 12:38:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-baseapps/kate/advanced.docbook 2012-06-01 13:25:45.000000000 +0000 @@ -1649,9 +1649,9 @@ > Search the document for the regular expression pattern. For more information, see +>Cercar al document per al patró d'expressió regular. Per a més informació, veure . diff -Nru kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-baseapps/kate/configuring.docbook kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-baseapps/kate/configuring.docbook --- kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-baseapps/kate/configuring.docbook 2012-03-02 12:38:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-baseapps/kate/configuring.docbook 2012-06-01 13:25:45.000000000 +0000 @@ -380,7 +380,7 @@ Tot seguit hi ha un exemple de línia de variable, aquesta força la configuració del sagnat per a un fitxer C++, java o javascript: // kate: space-indent on; indent-width 4; mixedindent off; indent-mode cstyle; +>// kate: replace-tabs on; indent-width 4; indent-mode cstyle; . - + + +Límit de longitud de la línia + +Lamentablement, a causa de deficiències en &Qt;, &kappname; experimenta un rendiment deficient quan treballa amb línies extremadament llargues. Per aquesta raó, &kappname; ajustarà automàticament les línies quan són més llargues que el nombre de caràcters especificats aquí. Per deshabilitar-ho, establiu aquest valor a 0. + + + diff -Nru kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-baseapps/kate/highlighting.docbook kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-baseapps/kate/highlighting.docbook --- kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-baseapps/kate/highlighting.docbook 2012-03-02 12:38:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-baseapps/kate/highlighting.docbook 2012-06-01 13:25:45.000000000 +0000 @@ -67,7 +67,7 @@ >Estils text ressaltat del Diàleg de configuració, mentre que els tipus &MIME; per als que s'hauran d'usar, es poden gestionar usant la pàgina , mentre que els tipus &MIME; i extensions de fitxer per als que s'hauran d'usar, es poden gestionar usant la pàgina Modes i tipus de fitxers. @@ -988,7 +988,7 @@ StringDetect +>WordDetect Detectar una cadena exacta més requereix límits de paraula com un punt + + + GDB"> @@ -74,9 +79,9 @@ >&FDLNotice; 25-01-2012 +>26-02-2012 3.8.0 &kde; 4.8 +>3.8.1 &kde; 4.8.1 The Documents ListLa llista de documents The Built in Terminal EmulatorL'emulador de terminal encastat diff -Nru kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-baseapps/kate/menus.docbook kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-baseapps/kate/menus.docbook --- kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-baseapps/kate/menus.docbook 2012-03-02 12:38:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-baseapps/kate/menus.docbook 2012-06-01 13:25:45.000000000 +0000 @@ -1729,7 +1729,10 @@ Això farà que el terminal encastat faci cd al directori del document actiu quan sigui llançat i quan un nou document obtingui el focus. Aquest element de menú també serà mostrat pel connector Vista del terminal. +> al directori del document actiu. Aquest element de menú també serà mostrat pel connector Eina de vista del terminal. + +Altrament podeu configurar &kappname; per mantenir sincronitzat sempre el terminal amb el document actual. Per a més informació veure . @@ -1905,6 +1908,122 @@ >Aquest submenú conté una llista de totes les accions dels script. La llista es pot modificar per escriure scripts propis. D'aquesta manera, el &kate; es pot estendre amb les eines definides per l'usuari. + +Per omissió s'inclouen els següents scripts: + + + + +EinesScripts Ordena el text seleccionat +Ordena el text seleccionat o la paraula actual en ordre ascendent. + + + +&Ctrl;&Maj;Avall EinesScripts Desplaça les línies avall +Mou cap avall les línies seleccionades. + + + +&Ctrl;&Maj;Amunt Eines Scripts Desplaça les línies amunt +Mou cap amunt les línies seleccionades. + + + +&Ctrl;&Maj;Avall Eines Scripts Duplica les línies seleccionades cap avall +Duplica les línies seleccionades cap avall. + + + +&Ctrl;&Maj;Amunt Eines Scripts Duplica les línies seleccionades cap amunt +Duplica les línies seleccionades cap amunt. + + + diff -Nru kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-baseapps/kate/part.docbook kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-baseapps/kate/part.docbook --- kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-baseapps/kate/part.docbook 2012-03-02 12:38:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-baseapps/kate/part.docbook 2012-06-01 13:25:45.000000000 +0000 @@ -100,25 +100,25 @@ Navigating in the TextNavegar pel text Working with the SelectionTreballar amb la selecció Copying and Pasting TextCopiar i enganxar text Finding and Replacing TextCercar i substituir text + +Indicadors de modificació de línia + +Els indicadors de modificació de línia de &kappname; us permeten veure amb facilitat el que heu canviat recentment en un fitxer. Els canvis desats s'indiquen mitjançant una barra verda a l'esquerra d'un document, mentre que els canvis sense desar s'indiquen amb una barra taronja. + + + + +Els indicadors de modificació de línia en acció. + + + +Si ho preferiu, ara podeu deshabilitar aquesta funció des de la línia d'ordres: + + +% kwriteconfig + + + +Per tonar-la a habilitar, simplement substituïu false per true. Una opció de configuració adequada serà afegida al &kde; 4.9. + + + diff -Nru kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-baseapps/kate/plugins.docbook kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-baseapps/kate/plugins.docbook --- kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-baseapps/kate/plugins.docbook 2012-03-02 12:38:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-baseapps/kate/plugins.docbook 2012-06-01 13:25:45.000000000 +0000 @@ -185,8 +185,9 @@ GDB: Proporciona un frontal GDB senzill. - +>&gdb;: Proporciona un senzill frontal per a &gdb;. + + + +Martin Gergov +&TC.Hollingsworth; &TC.Hollingsworth.mail; + + +Connector de &gdb; + + +Introducció + +El connector de &gdb; per a &kappname; proporciona un frontal senzill per al popular depurador de projectes de &GNU;. + + +L'experiència prèvia amb &gdb; és molt recomanable. Per obtenir més informació sobre l'ús de &gdb;, visiteu el lloc web de &gdb;. + + +Podeu habilitar el connector de &gdb; a la secció de connectors per a la configuració de &kappname;. + +Per a que el connector funcioni correctament, haureu de tenir un fitxer d'origen (de qualsevol tipus suportat per &gdb;) i un executable. + + +Si compileu amb &gcc;/g++ és possible que vulgueu utilitzar l'argument de la línia d'ordres -ggdb. + + +Una vegada fets aquests preparatius, obriu el fitxer d'origen en &kappname;, introduïu la ruta cap a l'executable a la pestanya Arranjament de la vista d'eina Vista del depurador i seleccioneu DepuraInicia la depuració des del menú per començar. + + + + +Estructura del menú i de la barra d'eines + +Totes aquestes opcions estan disponibles en els menús de &kappname;, i moltes estan disponibles a la barra d'eines de depuració, així. + + + + +VisualitzaVistes d'einaMostra Vista del depurador +Mostra una vista d'eina que conté la sortida de &gdb;, la línia d'ordres de &gdb; utilitzada, i altres ajustaments. + + + +VisualitzaVistes d'einaMostra Locals +Mostra una llista de totes les variables actualment carregades i els seus valors. + + + +VisualitzaVistes d'einaMostra Pila de crides +Mostra una traça inversa de &gdb;. + + + +DepuraObjectius +Un submenú que conté una llista d'objectius (executables). + + + +DepuraLlista d'arguments +Un submenú que conté tots els arguments llistats. + + + +DepuraInicia la depuració +Inicia &gdb; amb un objectiu. + + + +DepuraMata/atura la depuració +Atura &gdb;. + + + +DepuraReinicia la depuració +Reinicia &gdb;. + + + +DepuraCommuta punt d'interrupció/interrupció +Estableix o manlleva un punt d'interrupció en la localització actual del cursor. + + + +DepuraAvança per dins +Executa la sentència present (la crida a la funció serà depurada). + + + +DepuraPassa per sobre +Executa la sentència present (la crida a la funció no serà depurada). + + + +DepuraAvança per fora +Reprèn l'execució fins que finalitza el programa que s'està executant. + + + +DepuraMou el CP +Mou el comptador del programa (propera execució). + + + +DepuraVés fins al cursor +Executa el programa fins que arriba a la posició actual del cursor. + + + +DepuraContinua +Ignora qualsevol punt d'interrupció i executa el programa fins que acaba (amb èxit o no). + + + +DepuraImprimeix el valor +Imprimeix el valor de la variable a la que el cursor està apuntant. + + + +ArranjamentBarra d'eines mostradesConnector de &gdb; +Mostra la barra d'eines de depuració. + + + + + + + +La vista del depurador + +La vista d'eina Vista del depurador consisteix de diverses pestanyes: + + + + +Sortida del &gdb; + +Conté la sortida de &gdb; i una línia d'ordres de &gdb;. + + +La pestanya Sortida + + +La pestanya Sortida. +La pestanya Sortida mostra la sortida des de la sessió de depuració. + + + + + + + +Arranjament + + + + +Objectiu +Ruta cap a l'objectiu (executable) per a la depuració. + + + +Directori de treball +El directori de treball actual proporcionat a l'objectiu. + + + +Llista d'arguments +Arguments passats al programa. + + + +Mantén el focus +Mantén el focus a la línia d'ordres de &gdb;. + + + +Redirigeix la E/S +Obre una nova pestanya ES a la Vista del depurador on podreu veure la sortida i proveïr entrades al programa en execució. + + + + + +La pestanya Arranjament + + +La pestanya Arranjament. +La pestanya Arranjament mostra la configuració d'una sessió de depuració. + + + + + + + +ES + +Conté una àrea que mostra la sortida del programa en execució i una línia d'ordres des d'on podeu proveïr entrades a aquest. + + +La pestanya ES + + +La pestanya ES. +La pestanya ES mostra la sortida des d'una prova simple del programa. + + + + + + + + + + + +La pila de crides i locals + +La vista d'eina Pila de crides conté una llista amb fotmat de traces inverses retornada per &gdb;. + + +La vista d'eina Pila de crides del &gdb; + + +La vista d'eina Pila de crides. +La vista d'eina Pila de crides del connector de &gdb;. + + + +La vista d'eina Locals conté una llista de totes les variables actualment carregades i els seus valors corresponents. + + +La vista d'eina Locals del &gdb; + + +La vista d'eina Locals. +La vista d'eina Locals del connector de &gdb;. + + + + + + +Agraïments i reconèixements + +Un agraïment especial a Google Code-in 2011, al participant Martin Gergov per escriure gran part d'aquesta secció. + + + + + Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kdegraphics/kcontrol/kamera/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kdegraphics/kcontrol/kamera/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kdegraphics/kcontrol/kgamma/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kdegraphics/kcontrol/kgamma/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kdelibs/sonnet/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kdelibs/sonnet/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kdemultimedia/kcontrol/cddbretrieval/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kdemultimedia/kcontrol/cddbretrieval/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kdemultimedia/kioslave/audiocd/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kdemultimedia/kioslave/audiocd/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kdemultimedia/kmix/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kdemultimedia/kmix/index.cache.bz2 differ diff -Nru kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kdemultimedia/kmix/index.docbook kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kdemultimedia/kmix/index.docbook --- kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kdemultimedia/kmix/index.docbook 2012-03-02 12:38:03.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kdemultimedia/kmix/index.docbook 2012-06-01 13:25:46.000000000 +0000 @@ -123,11 +123,7 @@ full-featured. The program should give controls for each of your soundcards.--> - + &kmix; accepta una gran varietat de plataformes i controladors de so. Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kdenetwork/kget/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kdenetwork/kget/index.cache.bz2 differ diff -Nru kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kdenetwork/kopete/chatstyle.docbook kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kdenetwork/kopete/chatstyle.docbook --- kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kdenetwork/kopete/chatstyle.docbook 2012-03-02 12:38:03.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kdenetwork/kopete/chatstyle.docbook 2012-06-01 13:25:46.000000000 +0000 @@ -281,7 +281,7 @@ >Llista de paraules clau per a plantilles de Capçalera i Peu. Aquestes paraules clau es processen al principi del xat. +>Aquestes paraules clau es processen al començament del xat. EliminaSupr Cerca de certificats en el servidor i escriviu algun text (per exemple, el nom de la persona de la qual voleu el certificat) en la línia d'edició del diàleg i escriviu algun text (&pex;, el nom de la persona de la qual voleu el certificat) en la línia d'edició del diàleg Cerca de certificats en servidors de certificats, a continuació, feu clic al botó Cerca. Ambdues llistes contenen entrades que es descriuen com la manera breu de l'atribut (&pex;, Ambdues llistes contenen entrades que es descriuen com la forma breu de l'atribut (&pex;, CN), així com la manera expandida (Nom comú Aquí es poden configurar alguns aspectes de les operacions de correu electrònic del &uiserver; de &kleopatra;. En l'actualitat, només es pot configurar si voleu utilitzar el «mode ràpid» per a signar i encriptar missatges de correu electrònic, respectivament. +>Aquí es poden configurar alguns aspectes de les operacions de correu electrònic del &uiserver; de &kleopatra;. En l'actualitat, només es pot configurar si voleu utilitzar o no el mode ràpid per a signar i encriptar missatges de correu electrònic, individualment. Quan s'habilita el «mode ràpid» no es mostra cap diàleg en signar (encriptar) els correus electrònics, a menys que hi hagi un conflicte que necessiti una resolució manual. diff -Nru kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kdepim/kmail/faq.docbook kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kdepim/kmail/faq.docbook --- kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kdepim/kmail/faq.docbook 2012-03-02 12:38:02.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kdepim/kmail/faq.docbook 2012-06-01 13:25:45.000000000 +0000 @@ -1372,21 +1372,21 @@ > The text footer is also called a signature (not to be confused with a cryptographic signature). Select La inserció de text a la part inferior d'un missatge s'anomena una signatura (no us confongueu amb una signatura criptogràfica). Seleccioneu SettingsArranjament Configure &kmail;...Configura &kmail;... Look in the Identity page for the Signature tab and add your signature there. Then go to the , mireu en la pàgina Identitat i la pestanya Signatura i afegiu-hi la vostra signatura. Aleshores aneu a la pestanya General tab on the Composer page and enable de la pàgina Editor i habiliteu . Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kdepim/kmail/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kdepim/kmail/index.cache.bz2 differ diff -Nru kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kdepim/kmail/menus.docbook kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kdepim/kmail/menus.docbook --- kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kdepim/kmail/menus.docbook 2012-03-02 12:38:02.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kdepim/kmail/menus.docbook 2012-06-01 13:25:45.000000000 +0000 @@ -2913,7 +2913,7 @@ Usa el Usa el &sonnet; per a revisar l'ortografia en el cos del vostre missatge. Tingueu present que si l'empreu per primera vegada haureu de configurar &sonnet; amb Obre el Obre el &kaddressbook;. @@ -2980,9 +2980,9 @@ Us permet configurar la correcció ortogràfica del Us permet configurar el &sonnet;. +>, el corrector ortogràfic del &kde;. diff -Nru kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kdepim/kmail/troubleshooting.docbook kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kdepim/kmail/troubleshooting.docbook --- kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kdepim/kmail/troubleshooting.docbook 2012-03-02 12:38:02.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kdepim/kmail/troubleshooting.docbook 2012-06-01 13:25:45.000000000 +0000 @@ -5,7 +5,7 @@ Aquest capítol ha estat convertit des de la pàgina Aquest capítol ha estat convertit des de la pàgina KMail/Preguntes més freqüents (PMF) consells i trucs. Esperem que després d'aquests passos, tindreu una experiència amb &kmail; molt més agradable. +Les carpetes locals s'han afegit diverses vegades +En alguns casos podeu acabar amb un compte «maildir» que apunta a una ubicació específica (com $HOME/Mail), però veureu la mateixa carpeta Carpetes locals a la llista de carpetes amb les subcarpetes entrada, sortida, enviats, paperera, &etc; i el &kmail; no deixarà d'afegir-hi missatges, especialment els missatges enviats. +El problema és que algunes carpetes es marquen com carpetes especials (carpetes del sistema) i si no les té, el &kmail; no pot operar correctament. Aquesta és la raó per la qual les torna a crear. +En aquest punt, no hi ha una manera fàcil de canviar aquesta interfície per a tots els tipus de carpetes especials. Això és el que podeu fer: + +Les carpetes enviats, esborranys i plantilles són configurables per a cada identitat. Aneu a ArranjamentConfigura KMailIdentitats, seleccioneu la identitat, feu clic a Modifica, aneu a la pestanya Avançat i arrangeu les carpetes per apuntar al lloc correcte. +La safata d'entrada per omissió és configurable per a cada compte POP3. Aneu a ArranjamentConfigura KMailCompte, seleccioneu el vostre compte POP3, feu clic a Modifica, aneu a la pestanya Avançat i establiu la Carpeta de destinació. +Pels comptes IMAP podeu configurar la carpeta paperera. Com s'indicava abans. El nom a la configuració és Carpeta de la Paperera. +La part més problemàtica és la safata de sortida. Primer, localitzeu specialmailcollectionsrc en el vostre directori de configuració del &kde; ($HOME/.kde4/share/config o similar). Conté quelcom a això: + +[SpecialCollections] DefaultResourceId=akonadi_maildir_resource_0 + +Ara inicieu akonadiconsole, a la pestanya Agents localitzeu el compte local en el que voleu tenir la carpeta safata de sortida, feu-hi clic i tingueu en compte l'identificador que apareix a la part inferior (akonadi_maildir_resource_XXX o similar). Afegiu aquest identificador al specialmailcollectionsrc anterior, substituint l'existent. +Després reinicieu akonadi (ho podeu fer des de la akonadiconsole, ServidorTorna a iniciar el servidor o des de la línia d'ordres amb +akonadictl restart + +Ara elimineu les Carpetes locals que no utilitzareu més. +Si segueix apareixent i l'Agent distribuïdor de correu encara falla, caldrà fer alguna cosa més en akonadiconsole. Aneu a la pestanya Navegador, trobeu la safata de sortida que voleu utilitzar, feu clic dret sobre seu, Propietats de la carpeta, pestanya Atributs, escriviu SpecialCollectionAttribute després Afegeix, feu doble clic sobre el Valor a prop de SpecialCollectionAttribute i introduïu outbox. Afegiu també un altre atribut, el nom de l'atribut ha de ser ENTITYDISPLAY i el valor ("outbox" "mail-folder-outbox" "" ()) (només copieu i enganxeu des d'aquí). Reinicieu akonadi i ara hauríeu de ser capaç d'eliminar completament la carpeta local que no sigui necessària del compte. + + \ No newline at end of file Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kdepim/knode/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kdepim/knode/index.cache.bz2 differ diff -Nru kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kdepim/knode/using-subscribing.docbook kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kdepim/knode/using-subscribing.docbook --- kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kdepim/knode/using-subscribing.docbook 2012-03-02 12:38:02.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kdepim/knode/using-subscribing.docbook 2012-06-01 13:25:45.000000000 +0000 @@ -1951,8 +1951,8 @@ > Amb un text tan breu no és necessari, però això només és un exemple: si heu de llegir un missatge de 100 línies una altra vegada per només trobar un AcceptoAmb un text tan breu no és necessari, però això només és un exemple: si heu de llegir un missatge de 100 línies una altra vegada per només trobar un Accepto al final ho comprendreu... A part d'això, fareu els articles més petits i que ocupin menys espai al servidor. Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kdepim/knotes/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kdepim/knotes/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kdepim/konsolekalendar/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kdepim/konsolekalendar/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kdepim/kontact/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kdepim/kontact/index.cache.bz2 differ diff -Nru kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kdepim/kontact/index.docbook kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kdepim/kontact/index.docbook --- kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kdepim/kontact/index.docbook 2012-03-02 12:38:02.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kdepim/kontact/index.docbook 2012-06-01 13:25:45.000000000 +0000 @@ -1015,10 +1015,8 @@ Quan seleccioneu Configura la vista resum... des del menú Arranjament de &kontact; (disponible tan sols en la vista del resum), apareixerà una caixa de diàleg que us permetrà seleccionar quins connectors de &kontact; s'han de mostrar en la vista del resum. Aquí hi ha una llista curta dels connectors actualment disponibles i el que fan: +>Resums en el diàleg d'arranjament de &kontact;, es mostrarà una pàgina que us permetrà seleccionar quins connectors de resum de &kontact; s'han de mostrar en la vista del resum. Aquí hi ha una llista curta dels connectors actualment disponibles i el que fan: planificar alarma +>recordatori cita Aquesta vista mostra totes les tasques pendents, esdeveniments i entrades de diari de les dates seleccionades en el navegador de dates com una llista. Les tasques pendents obertes que no passin durant les dates seleccionades no seran mostrades. Aquesta vista és bona per a mostrar molts elements diferents en una manera compacta. També és útil si els vostres esdeveniments esdevenen durant un llarg període de temps el que no apareguin completament en pantalla quan s'usa una de les altres vistes. Cada element es mostra una per línia. Les columnes mostren si una alarma està establerta (és mostrarà una icona de campana per a indicar quina alarma està establerta), si es repeteix múltiples vegades (una icona de fletxes de reciclatge vol dir que un esdeveniment es repeteix), la informació de l'hora d'inici i de fi. Al passar el cursor per sobre d'un element apareix un consell amb informació detallada sobre l'element. +>Cada element es mostra un per línia. Les columnes mostren si un recordatori està establert (és mostrarà una icona de campana per a indicar quin recordatori està establert), si es repeteix múltiples vegades (una icona de fletxes de reciclatge vol dir que un esdeveniment es repeteix), la informació de l'hora d'inici i de fi. Al passar el cursor per sobre d'un element apareix un consell amb informació detallada sobre l'element. Canvieu la pantalla a la vista de llista escollint l'element L'hora s'indica en una barra de temps que hi ha al costat esquerre de la vista. Es disposa una barra de desplaçament a la dreta quan no es pot mostrar el dia sencer en una sola pantalla (el qual sol ser habitual). Cada rectangle de la vista representa un esdeveniment individual o una tasca pendent que compleix en aquest moment, i mostra les hores d'inici i de fi a més d'un resum. Es mostra una icona de campana quan hi ha establerta una alarma, i una icona de quan hi ha establert un recordatori, i una icona de fletxes de reciclatge quan es repeteix múltiples vegades. Al passar el ratolí sobre un element de calendari apareix un consell amb la informació detallada de l'element. Per a fer que &korganizer; mostri una línia vermella per a marcar l'hora actual del dia (la línia de Marcus Bains), marqueu la caixa Mostra la línia de l'hora actual (Marcus Bains) La vista de mes mostra tots els esdeveniments i tasques pendents per al mes en curs en una familiar disposició de calendari de mes. Cada cel·la en la vista representa un dia, i cada dia conté tots els esdeveniments que puguin cabre en l'àrea que es proveeix (al maximitzar la finestra habilitareu el veure més cites). La informació sobre la repetició i un estat d'alarma s'indica a través de les icones de La vista de mes mostra tots els esdeveniments i tasques pendents per al mes en curs en una familiar disposició de calendari de mes. Cada cel·la en la vista representa un dia, i cada dia conté tots els esdeveniments que puguin cabre en l'àrea que es proveeix (al maximitzar la finestra habilitareu el veure més cites). La informació sobre la repetició i un estat del recoratori s'indica a través de les icones de campana i les fletxes de reciclatgePendents La llista de tasques pendents és una llista on escriure notes personals sobre coses que heu de fer. La tasques pendents són tasques que es poden o no planificar. Hi ha tasques pendents a curt i a llarg termini. Per exemple, podeu anar a una perruqueria en una setmana, i podeu vendre el vostre cotxe vell en un any. Probablement no voldreu que aparegui l'alarma en cap data en particular, simplement voleu tenir una llista de coses ha fer, i les dates en les que han d'estar finalitzades (data de venciment). +>La llista de tasques pendents és una llista on escriure notes personals sobre coses que heu de fer. La tasques pendents són tasques que es poden o no planificar. Hi ha tasques pendents a curt i a llarg termini. Per exemple, podeu anar a una perruqueria en una setmana, i podeu vendre el vostre cotxe vell en un any. Probablement no voldreu que aparegui un recordatori en cap data en particular, simplement voleu tenir una llista de coses ha fer, i les dates en les que han d'estar finalitzades (data de venciment). Per a introduir una nova tasca pendent, escolliu Seleccioneu una Hora del recordatori per omissió per a determinar quant temps abans de l'hora planificada de l'esdeveniment s'ha d'activar l'alarma. +> per a determinar quant temps abans de l'hora planificada de l'esdeveniment s'ha d'activar el recordatori. Estableix un fitxer per a usar com a fitxer de so predeterminat per als nous recordatoris. Sempre podreu especificar un altre fitxer al recordatori avançat, accessible des dels editors de tasques o esdeveniments. Marqueu aquesta caixa per a mostrar les icones (alarma, repetició, &etc;) en els elements de la vista d'agenda.Marqueu aquesta caixa per a mostrar les icones (recordatori, repetició, &etc;) en els elements de la vista d'agenda. @@ -4024,7 +4024,7 @@ > Utilitza les quatre primeres caixes de selecció per a mostrar l'hora, les icones (alarma, repetició, &etc;), les pendents o diaris en la vista mensual.Utilitza les quatre primeres caixes de selecció per a mostrar l'hora, les icones (recordatori, repetició, &etc;), les pendents o diaris en la vista mensual. @@ -4736,7 +4736,7 @@ >La pàgina Connectors For more information about configuring plugins, please refer to +>Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a . Recursos per a &kalarm; +> Calendari &korganizer; @@ -109,7 +110,7 @@ > Recursos per a &korganizer; @@ -117,13 +118,13 @@ Notes &knotes; Recursos per a &knotes; @@ -131,7 +132,7 @@ Contactes +> &kaddressbook; Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-runtime/documentationnotfound/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-runtime/documentationnotfound/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-runtime/glossary/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-runtime/glossary/index.cache.bz2 differ diff -Nru kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-runtime/glossary/index.docbook kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-runtime/glossary/index.docbook --- kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-runtime/glossary/index.docbook 2012-03-02 12:38:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-runtime/glossary/index.docbook 2012-06-01 13:25:44.000000000 +0000 @@ -109,7 +109,7 @@ >GHNS és l'acrònim de Get Hot New Stuff «Obtén novetats candents». Get Hot New Stuff +>Obtén novetats candents @@ -485,7 +485,7 @@ &emstart;G&emend;NU &emstart;N&emend;etwork &emstart;O&emend;bject &emstart;M&emend;odel &emstart;E&emend;nvironment, una de les &IGU; líders a &UNIX;. &GUI; +>&IGU; @@ -515,7 +515,7 @@ >Abreviatura de «K Desktop Environment», una &IGU; líder per a sistemes basats en &UNIX;. Podeu trobar informació més detallada a &linkstart;"http://www.kde.org"&linkmid;www.kde.org&linkend;.&newpara; &kde; és més que un programari. És una comunitat formada per programadors, traductors,col·laboradors, artistes, escriptors, distribuïdors i usuaris de tot el món. El nostre equip de tecnologia internacional s'ha compromès a crear el millor programari lliure per a l'escriptori. I no només els contribuents, però els usuaris i aficionats del programari de &kde; es poden trobar al llarg de tot el planeta, ajudant a altres usuaris, difonent les notícies, o simplement gaudint de l'experiència. &GUI; +>&IGU; @@ -620,22 +620,6 @@ >Paginador - - ZUI - La interfície d'usuari apropa/allunya «Zooming User Interface». &emstart;Allunyant la imatge, els usuaris poden obtenir una visió general de tots els grups objecte que han fet. Aquests grups poden reflectir els projectes en els que s'està treballant, de manera que es poden mantenir diferents conjunts de fitxers organitzats, &etc; Mantenint el punter a sobre o fent clic en un d'aquests grups quan està allunyada, els usuaris poden obtenir una vista prèvia/instantània del que hi ha al grup, o apropa aquest grup per a que es mostri a la mida màxima sobre la pantalla física.&emend; -- Aaron Seigo&newpara; Més informació:&newpara; &linkstart;"http://userbase.kde.org/Plasma/ca"&linkmid;PMF per a Plasma&linkend; -&kde; KSVG &plasma; - @@ -852,9 +836,9 @@ >&emstart;S&emend;erver &emstart;M&emend;essage &emstart;B&emend;lock (Bloc de missatges del servidor). Un protocol de xarxa usat per les xarxes de &Microsoft; &Windows; per a accedir a sistemes de fitxers d'altres ordinadors. Esclau IO Slave +> diff -Nru kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-runtime/glossary/kdeprintingglossary.docbook kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-runtime/glossary/kdeprintingglossary.docbook --- kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-runtime/glossary/kdeprintingglossary.docbook 2012-03-02 12:38:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-runtime/glossary/kdeprintingglossary.docbook 2012-06-01 13:25:44.000000000 +0000 @@ -24,7 +24,7 @@ >Abreviatura per a &emstart;A&emend;ccess &emstart;C&emend;ontrol &emstart;L&emend;ists; (llistes de control de l'accés). Les ACL s'empren per a comprovar l'accés que es dóna a un usuari (autenticat). &CUPS; ofereix una funcionalitat bàsica per a ACL per a impressió; que serà refinada en futures versions. Authentication +>Autenticació @@ -65,7 +65,7 @@ >La comprovació de la identitat d'una persona (potser mitjançant un mecanisme usuari/contrasenya o un certificat) habitualment es coneix com autenticació. Una vegada que hageu estat autenticat, podreu obtenir o no accés al recurs sol·licitat, possiblement basat en les ACL. ACLs +>ACL Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-runtime/kcontrol/attica/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-runtime/kcontrol/attica/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-runtime/kcontrol/bookmarks/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-runtime/kcontrol/bookmarks/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-runtime/kcontrol/cache/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-runtime/kcontrol/cache/index.cache.bz2 differ diff -Nru kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-runtime/kcontrol/CMakeLists.txt kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-runtime/kcontrol/CMakeLists.txt --- kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-runtime/kcontrol/CMakeLists.txt 2012-04-29 21:41:04.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-runtime/kcontrol/CMakeLists.txt 2012-06-01 14:33:16.000000000 +0000 @@ -13,6 +13,7 @@ add_subdirectory( kcmcss ) add_subdirectory( kcmlaunch ) add_subdirectory( kcmnotify ) +add_subdirectory( kcm_ssl ) add_subdirectory( kded ) add_subdirectory( khtml-adblock ) add_subdirectory( khtml-behavior ) Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-runtime/kcontrol/cookies/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-runtime/kcontrol/cookies/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-runtime/kcontrol/ebrowsing/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-runtime/kcontrol/ebrowsing/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-runtime/kcontrol/emoticons/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-runtime/kcontrol/emoticons/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-runtime/kcontrol/filemanager/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-runtime/kcontrol/filemanager/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-runtime/kcontrol/filetypes/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-runtime/kcontrol/filetypes/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-runtime/kcontrol/history/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-runtime/kcontrol/history/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-runtime/kcontrol/icons/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-runtime/kcontrol/icons/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-runtime/kcontrol/kcmcgi/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-runtime/kcontrol/kcmcgi/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-runtime/kcontrol/kcmcss/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-runtime/kcontrol/kcmcss/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-runtime/kcontrol/kcmlaunch/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-runtime/kcontrol/kcmlaunch/index.cache.bz2 differ diff -Nru kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-runtime/kcontrol/kcmlaunch/index.docbook kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-runtime/kcontrol/kcmlaunch/index.docbook --- kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-runtime/kcontrol/kcmlaunch/index.docbook 2012-03-02 12:38:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-runtime/kcontrol/kcmlaunch/index.docbook 2012-06-01 13:25:44.000000000 +0000 @@ -55,7 +55,7 @@ No totes les aplicacions que engegueu mostraran una finestra o una entrada en la barra de tasques. Algunes, per exemple, s'encasten a la safata del sistema de &kde;. Alternativament, podria ser que s'enviïn a un altre escriptori virtual, si en la secció Filtres de l' de l' Arranjament de la barra de tasques + + +]> +
+Versions i certificats SSL + + +Subhashish Pradhan +&TC.Hollingsworth; &TC.Hollingsworth.mail; +&traductor.Antoni.Bella; + + +31-01-2012 +&kde; 4.8 + + +KDE +Arranjament del sistema +SSL +certificats + + + + +Introducció +El &kde; proporciona una llista de tots els certificats X.509 utilitzats pel sistema. Als quals es pot accedir mitjançant el mòdul Preferències SSL a &systemsettings;. + +Aquest mòdul proporciona un llistat per categories de totes les versions i certificats SSL. Podeu veure els detalls de cadascun dels certificats i realitzar les accions afegir, esborrar, deshabilitar o habilitar. + +Els certificats es classifiquen en Certificats del sistema i Certificats afegits per l'usuari. Els Certificats del sistema es classifiquen a més per l'organització que els va emetre. + + +El mòdul Versions i certificats SSL + + +El mòdul Versions i certificats SSL. + + + + +Visualitzar els detalls d'un certificat + +Seleccioneu un certificat sota una organització a la llista, i feu clic a Visualitza per sota de la llista per veure els detalls del certificat. + + +Visualitzar els detalls d'un certificat + + +La finestra detalls del certificat. + + + + + + +Habilitar o deshabilitar un certificat + +Primer, seleccioneu un certificat sota una organització a la llista. Després, feu clic al botó Activa per habilitar el certificat o a Desactiva per a deshabilitar-lo. + +Alternativament, podeu habilitar o deshabilitar un certificat marcant o desmarcant la caixa de selecció al davant del certificat. + + +Podeu habilitar o deshabilitar diversos certificats seleccionant-los mentre manteniu premuda la tecla &Ctrl; i fent clic ala botons Activa o Desactiva a sota de la llista. + + + + + +Afegir un certificat + + +En primer lloc, feu clic al botó Afegeix a sota de la llista de certificats. S'obrirà el diàleg selector de fitxers que us permetrà ubicar el lloc on s'emmagatzemen els fitxers del certificat. Una vegada trobeu el fitxers del certificat, seleccioneu-lo i feu clic al botó Obre per afegir-lo. + + +Els certificats han d'estar en un dels següents formats: certificat X.509 DER, PEM o codificat &Netscape;. + + + + + +Eliminar un certificat + +Seleccioneu el certificat que voleu eliminar de la llista i feu clic al botó Elimina per eliminar-lo. + + +Els certificats del sistema no es poden eliminar. + + + + + +Agraïments i reconèixements + +Un agraïment especial a Google Code-in 2011, al participant Subhashish Pradhan per escriure aquest article. + + + + + +
+ + Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-runtime/kcontrol/kded/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-runtime/kcontrol/kded/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-runtime/kcontrol/khtml-behavior/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-runtime/kcontrol/khtml-behavior/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-runtime/kcontrol/khtml-java-js/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-runtime/kcontrol/khtml-java-js/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-runtime/kcontrol/khtml-plugins/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-runtime/kcontrol/khtml-plugins/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-runtime/kcontrol/language/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-runtime/kcontrol/language/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-runtime/kcontrol/nepomuk/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-runtime/kcontrol/nepomuk/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-runtime/kcontrol/netpref/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-runtime/kcontrol/netpref/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-runtime/kcontrol/performance/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-runtime/kcontrol/performance/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-runtime/kcontrol/phonon/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-runtime/kcontrol/phonon/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-runtime/kcontrol/proxy/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-runtime/kcontrol/proxy/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-runtime/kcontrol/smb/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-runtime/kcontrol/smb/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-runtime/kcontrol/solid-device-automounter/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-runtime/kcontrol/solid-device-automounter/index.cache.bz2 differ diff -Nru kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-runtime/kcontrol/solid-device-automounter/index.docbook kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-runtime/kcontrol/solid-device-automounter/index.docbook --- kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-runtime/kcontrol/solid-device-automounter/index.docbook 2012-03-02 12:38:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-runtime/kcontrol/solid-device-automounter/index.docbook 2012-06-01 13:25:44.000000000 +0000 @@ -39,7 +39,7 @@ >Aquest diàleg us permet configurar l'administració automàtica de mitjans d'emmagatzematge extraïbles.
Habilitant les característiques de muntat automàtic en aquest mòdul no us caldrà usar la miniaplicació notificadora de dispositiu o el plafó de navegació en el gestor de fitxers per a tenir accés a un dispositiu connectat recentment. +>Si habiliteu les característiques de muntat automàtic en aquest mòdul no us caldrà usar la miniaplicació notificadora de dispositiu o el plafó de navegació en el gestor de fitxers per a tenir accés a un dispositiu connectat recentment. A la part superior del diàleg trobareu les opcions globals, que podeu suprimir per a cada dispositiu en la llista de -&traductor.Manuel.Tortosa; +&traductor.Manuel.Tortosa; &traductor.Antoni.Bella; @@ -39,13 +39,13 @@ >&FDLNotice; 09-05-2009 +>20-02-2012 1.0 +>1.5 &lokalize; és un sistema de traducció assistit per ordinador enfocat en assegurar la productivitat i la qualitat. Té components per eines de catalogació habituals: memòria de traducció, glossari i també una habilitat única de fusió de traduccions (sincronització). Està enfocat a la traducció de programari i també integra eines de conversió externes per a la traducció de documentació d'oficina independent. +>&lokalize; és un sistema de traducció assistit per ordinador enfocat en assegurar la productivitat i la qualitat. Normalment inclou components per eines de CAT com memòria de traducció, glossari i també una habilitat única de fusió de traduccions (sincronització). Està enfocat a la traducció de programari i també integra eines de conversió externes per a la traducció de documentació d'oficina independent. @@ -80,45 +80,55 @@ Introducció - En iniciar &lokalize; per primera vegada, veureu una pestanya Resum del projecte buida. El flux de treball del Lokalize implica que heu d'iniciar creant/obrint un projecte. +>Normalment els missatges i la documentació del programa estan escrits en anglès. Utilitzant un entorn de treball fet d'un conjunt d'eines i biblioteques, és possible fer que les vostres aplicacions preferides parlin el vostre idioma natiu. Aquest procés d'adaptació d'una aplicació a un llenguatge específic es coneix com localization. El procés de localització inclou la traducció de les interfícies del programa i la documentació a les diferents llengües que necessiten els usuaris i, en alguns països o regions, fent que les entrades i sortides s'ajustin a les convencions particulars. &lokalize; és una eina que us ajudarà en el procés de localització per a que la interfície d'una aplicació parli en molts idiomes. +Cada internacionalització d'un programa posa a disposició per a la traducció un o més fitxers de catàleg de missatges. L'extensió d'aquests fitxers és .pot. POT és un acrònim de Portable Object Template («Plantilla d'objecte portable»). &lokalize; és un avançat i fàcil d'utilitzar editor de fitxers PO (catàlegs de missatges gettext de &GNU;). Es tracta d'un sistema de traducció assistida per ordinador per als traductors, escrit des de zero utilitzant la plataforma de l'entorn de treball &kde; 4. A part de l'edició bàsica de fitxers PO amb enginyosos detalls auxiliars, integra suport per un glossari, una memòria de traducció, els diferents modes de diff pel control de la qualitat (QA), la gestió de projectes, &etc; Disposa de moltes característiques com una completa capacitat de navegació, una completa funcionalitat d'edició, funcions de cerca, funcions comprovació de la sintaxi i estadístiques. A mida que aneu treballant, probablement haureu de traduir fitxers OpenDocument. Per fer-ho seleccioneu ProjecteCrea un projecte nou. L'assistent us preguntarà quant al document d'origen, el convertirà al format intern del &lokalize;, XLIFF, i crearà un projecte pel document. Després que finalitzeu la traducció seleccioneu EinesFusiona en ODF per integrar la traducció en una còpia del document origen. +>Els fitxers d'objecte portable (.po): Cada traductor agafa una còpia d'una d'aquestes plantilles POT i comença a omplir els camps en blanc: cada missatge es tradueix en l'idioma desitjat. El fitxer que conté el text traduït es coneix com un fitxer PO (Portable Object «Objecte portable»). + + + +Editor + +Finestra principal Si esteu fent traduccions pel KDE, aleshores, o bé ja hi ha un fitxer de projecte a la carpeta d'idiomes (normalment anomenat index.lokalize), o podeu seleccionar ProjecteCrea un projecte nou i l'assistent baixarà fitxers de traducció pel vostre idioma i crearà un projecte. +>Per omissió, la finestra principal es divideix en sis parts. La caixa superior dreta és de només lectura i conté el camp «msgid» actual (text original) del fitxer PO obert. La caixa d'edició just sota seu conté el camp «msgstr» (text traduït) relacionat amb el «msgid» que es mostra i aquí es on podeu introduir o editar el text de la traducció. + +La finestra principal per omissió del &lokalize; + + + + + + Mostra la finestra per omissió quan quan hi ha un fitxer obert. + + + La part superior esquerra de la finestra principal mostra les Unitats de traducció. Per sota, hi ha la secció Metadades de la unitat i que conté els comentaris apropiats al text original actualment mostrat. A la part inferior esquerra, hi ha secció Memòria de traducció que mostra les traduccions suggerides a partir de la base de dades de la memòria de traducció per a l'actual entrada de text del codi. A la cantonada inferior dreta de la finestra, es mostra la secció Glossari. +Els fitxers de traducció s'obren en pestanyes separades, amb dos grans editors multi-línia així com també un conjunt de vistes d'eines. Aquestes vistes poden ser agrupades (com si fossin pestanyes), mostrar-se separadament o ocultar-se. Els fitxers de traducció consisteixen en un conjunt de parelles d'objectius en anglès anomenades . Aquestes vistes es poden agrupar (com si fossin pestanyes), mostrar per separat o ocultar. Els fitxers de traducció consisteixen en un conjunt de parelles d'objectius en anglès anomenades unitats. Una unitat normalment correspon a una cadena simple de la interfície d'usuari, o un paràgraf de la documentació. La funció del primer editor multi-línia és mostrar la part original de la parella. La funció del segon editor multi-línia és mostrar la traducció. Podeu navegar per les normalment correspon a una sola cadena a la interfície d'usuari, o un paràgraf a la documentació. La funció del primer editor multi-línia és mostrar la part original de la parella. El propòsit del segon editor multi-línia és mostrar la traducció. Podeu navegar per les unitats fent servir la vista Unitats de traducció i RePàg. - - -Es recomana que useu les dreceres de teclat en lloc dels menús i les barres d'eines per incrementar la productivitat. Per exemple, useu &Ctrl;L per enfocar la línia d'entrada de la Cerca ràpida per filtrar la llista de les unitats en la vista Unitats de traducció. Quan estigueu llestos, premeu AvPàg per a moure-us per la llista filtrada. - - Una unitat pot estar traduïda o no enllestida (també anomenada fuzzy -o inexacta alguns cops). Si la unitat no està enllestida, la seva traducció es mostra en lletra cursiva. &lokalize; us permet navegar fàcilment pel fitxer d'acord amb l'estat de la seva traducció. Mireu el menú - alguns cops). Si la unitat no està enllestida, la seva traducció es mostra en lletra cursiva. &lokalize; us permet navegar fàcilment pel fitxer d'acord amb l'estat de la seva traducció. Mireu el menú Vés per les dreceres. Mentre navegueu, les unitats sense traduir són tractades com a no enllestides. També podeu usar la característica de filtrat de la vista d'eines de les per les dreceres. La barra d'estat a la part inferior de la finestra mostra el número de la cadena actual, el nombre total de cadenes, el total de cadenes sense traduir, el total de cadenes no enllestides (fuzzy) i l'estat de la cadena actual, respectivament. Mentre navegueu, les unitats sense traduir són tractades com a no enllestides. També podeu usar la característica de filtrat de la vista d'eina Unitats de traducció. En aquest cas prémer AvPàg us portarà realment a la següent unitat filtrada/ordenada de la llista d'aquesta vista d'eines. +> us portarà realment a la següent unitat filtrada/ordenada de la llista d'aquesta vista d'eina. +A la finestra principal es poden afegir moltes més seccions, com Traduccions alternatives, Sincronització primària, Sincronització secundària, Unitats binàries utilitzant ArranjamentVistes d'eines des del menú principal. + + + +Barres d'eines +Podeu afegir o eliminar accions en la barra d'eines utilitzant ArranjamentConfigura barres d'eines des del menú principal. + +Configuració de la barra d'eines + + + + + + Aquí podeu configurar la barra d'eines. + + + + + +Dreceres de teclat +Usant dreceres de teclat durant la traducció es pot estalviar temps. Per configurar les dreceres de teclat, utilitzeu ArranjamentConfigura dreceres... des del menú principal. + +Configuració de les dreceres + + + + + + Aquí podeu configurar les dreceres de teclat. + + + + + + +Consells generals +Si esteu fent traduccions pel &kde;, aleshores, o bé ja hi ha un fitxer de projecte pel &lokalize; a la carpeta d'idiomes (normalment anomenat index.lokalize), o podeu seleccionar ProjecteCrea un projecte nou i l'assistent baixarà fitxers de traducció pel vostre idioma i crearà un projecte. + +Es recomana que useu les dreceres de teclat en lloc dels menús i les barres d'eines per incrementar la productivitat. Per exemple, useu &Ctrl;L per enfocar la línia d'entrada de la Cerca ràpida per filtrar la llista de les unitats en la vista Unitats de traducció. Quan estigueu llestos, premeu AvPàg per a moure-us per la llista filtrada. + Si esteu treballant amb fitxers de traducció amb format XLIFF (és el cas quan traduïu OpenDocument), aleshores hi ha disponibles els estats ampliats (nova). La fase per omissió depèn de la vostra funció en el projecte (s'estableix en la configuració del projecte). Cada unitat conté normalment informació quant a la fase, si va ser canviada la darrera vegada, i per cada fase el seu responsable és registrat en el fitxer. + @@ -193,8 +286,11 @@ Projectes + +Notes generals Els projectes són un dels conceptes principals en &lokalize; Un projecte és representat per un fitxer que conté les rutes, les carpetes amb les plantilles de traducció i altres fitxers: el fitxer de glossari, els scripts d'automatització, les memòries de traducció. Quan &lokalize; obre un fitxer sense un projecte carregat, cercarà un fitxer de projecte en les carpetes pare (fins a quatre nivells). Alternativament, podeu especificar un fitxer de projecte amb l'indicador Els projectes són un dels conceptes principals en &lokalize; Un projecte és representat per un fitxer que conté els camins, carpetes amb les plantilles de traducció i altres fitxers: el fitxer de glossari, els scripts d'automatització, les memòries de traducció. Quan &lokalize; obre un fitxer sense un projecte carregat, cercarà un fitxer de projecte en les carpetes pare (fins a quatre nivells). Alternativament, podeu especificar un fitxer de projecte amb l'indicador -project en iniciar &lokalize; des de la línia d'ordres. @@ -211,11 +307,48 @@ Les memòries de traducció (a diferència dels fitxers de projecte, els glossaris i els scripts) no són compartides entre els membres de l'equip de traducció, ja que es creen i s'emmagatzemen en la carpeta d'inici de l'usuari, el que significa que les memòries de traducció per a tots els projectes es desen a la mateixa carpeta i per tant es poden utilitzar quan s'obren altres projectes.
+ Pestanya de resum del projecte - +Quan inicieu &lokalize; per primera vegada, veureu una pestanya buida Resum del projecte. Resum del projecte és una vista del gestor de fitxers, que us ajudarà a mantenir un resum dels vostres fitxers PO. La suite &lokalize; us ajudarà a traduir ràpidament i també a mantenir les traduccions coherents. El flux de treball al &lokalize; implica que comenceu creant o obrint un projecte. La pestanya Resum del projecte mostra un arbre de fitxers amb les estadístiques del projecte actual, com un percentatge de completat de les unitats traduïdes i l'últim traductor. Permet obrir un fitxer seleccionant-lo a una pestanya de la finestra actual de &lokalize;. +Per crear un nou projecte utilitzeu ProjecteCrea un projecte nou. Ja ens explica els passos del procés per crear un nou projecte. En el menú Projecte també trobareu opcions que us agradaran com Resum del projecte, Configura el projecte, Obre un projecte i Obre un projecte recent. + + +Pestanya de resum del projecte + + + + + + Aquí podeu configurar el projecte. + + + + La pestanya Resum del projecteLa vista Memòria de traducció us permet d'arrossegar i deixar-hi anar una carpeta amb fitxers de traducció des de, per exemple, Dolphin, i a continuació, en uns pocs minuts, els suggeriments de traducció es mostraran automàticament en commutar d'unitat. Per inserir suggeriments de traducció en el fitxer useu us permet arrossegar i deixar-hi anar una carpeta amb fitxers de traducció des de, per exemple, &dolphin;, i a continuació, en uns pocs minuts, els suggeriments de traducció es mostraran automàticament en commutar d'unitat. Per inserir suggeriments de traducció en el fitxer useu &Ctrl;12, i així, depenent del número de suggeriment. +Utilitzeu EinesGestiona les memòries de traducció per afegir o gestionar projectes a la vostra memòria de traducció. Aquí també podreu importar o exportar les dades des del format de fitxer tmx. En prémer acompanyat de «*». El motor de la MT indexa totes les entrades, incloent les no enllestides i les no traduïdes. Això li permet substituir per complet la cerca en fitxers que requereixen l'exploració de tots els fitxers en el projecte cada vegada que es realitza una cerca. +>El motor de la MT indexa totes les entrades, incloent les no enllestides i les no traduïdes. Això us permet substituir per complet la cerca en fitxers que requereixen l'exploració de tots els fitxers en el projecte cada vegada que es realitza una cerca. + + + Tradueix un lot: + + Per inserir automàticament el suggeriment que coincideix exactament des de la base de dades de la memòria de traducció, utilitzeu EinesEmplena tots els suggeriments exactes o Emplena tots els suggeriments exactes i marca'ls com inexactes. Aquesta característica és molt similar a la traducció aproximada en el &kbabel;. + + + @@ -311,8 +472,8 @@ >El Mode de sincronització (anteriorment conegut com a Mode Diff estalvia una gran quantitat de temps pels editors, i pels casos on dos o més traductors treballen simultàniament en el mateix fitxer, o que s'han de mantenir traduccions per diverses branques de programari. +>Mode de fusionat) estalvia una gran quantitat de temps als editors, i pels casos on dos o més traductors treballen simultàniament en el mateix fitxer, o quan s'han de mantenir traduccions per diverses branques de programari. &lokalize; permet la navegació ràpida per les unitats que difereixen i mostra les diferències paraula per paraula. &lokalize; també té dos vistes de sincronització - El Mode de sincronització també es pot utilitzar per fer canvis a la traducció per dues branques de forma simultània. Establiu la ruta a la també es pot utilitzar per fer canvis a la traducció per dues branques de forma simultània. Establiu el camí a la Carpeta de la branca a les opcions del projecte a la ruta que correspon a la carpeta de base de la branca, i la vista a les opcions del projecte al camí que correspon a la carpeta de base de la branca, i la vista Sincronització secundària obrirà automàticament els fitxers de la branca. Després, cada vegada que realitzeu canvis en els fitxers de la branca principal, automàticament es replicaran en aquesta branca (per descomptat, si conté la mateixa cadena en anglès). Per exemple, si treballeu en traduccions del KDE, podeu obtenir la branca trunk a Per exemple, si treballeu en traduccions del &kde;, podeu obtenir la branca trunk a /home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kde4/EL_VOSTRE_IDIOMA i la branca a /home/xx/hacking/kde/branches/stable/l10n-kde4/EL_VOSTRE_IDIOMA/home/xx/hacking/kde/trunk/l10n-kde4/EL_VOSTRE_IDIOMA/projecte.lokalize i establiu BranchDir=../../../branches/stable/l10n-kde4/EL_VOSTRE_IDIOMA, a continuació treballeu amb aquest projecte, i valideu els canvis en ambdues carpetes de les branques trunk i la branca. +>, a continuació treballeu amb aquest projecte, i publiqueu els canvis en ambdues carpetes trunk i la branca. @@ -432,23 +593,23 @@ >memòria cau anomenat DIRPROJECTE/lokalize-scripts/scripts.rc (en el que generalment no voldreu afegir sistemes de control de versions del projecte). Els fitxers RC també contenen les rutes als scripts, que han de ser relatives a la carpeta del fitxer .rc, o a una carpeta d'scripts del sistema - s'han provat ambdues (realment (de manera que generalment no voldreu afegir sistemes de control de versions del projecte). Els fitxers RC també contenen les rutes als scripts, que han de ser relatives a la carpeta del fitxer .rc, o a una carpeta d'scripts del sistema - s'han provat ambdues (tot i que han de ser relatives si voleu compartir el fitxer .rc amb altres persones del projecte). Per exemple podeu especificar de mantenir una ubicació relativa si el voleu compartir amb altres persones del projecte). Per exemple podeu especificar ../../scripts/lokalize/opensrc.py per carregar un script des de carpeta d'scripts global de kde4-l10n (és a dir, no específica del vostre idioma). +> (&ead; no específica del vostre idioma). Podeu trobar exemples de fitxers .rc en la carpeta d'instal·lació del &lokalize; (normalment /usr/share/kde4/apps/lokalize/scripts/) i en repositori del KDE) i en el repositori del &kde;. Aquí podeu trobar més exemples, incloent-ne de basats en JavaScript podeu trobar més exemples, incloent-ne de basats en JavaScript, check-gui.js que s'executa automàticament en cada desat de fitxer (això s'aconsegueix amb una opció especial en el fitxer .rc). Si esteu familiaritzat amb Python o JavaScript, el codi ha de ser auto-explicatiu. +> que s'executa automàticament en cada desat de fitxer (això s'aconsegueix amb una opció especial en el fitxer .rc). Si esteu familiaritzat amb Python o JavaScript, el codi hauria de ser auto-explicatiu. A continuació hi ha els enllaços de les referències API. Tot el marcat com Q_SCRIPTABLE Lokalize&lokalize; referència API de l'objecte @@ -504,6 +665,10 @@ > Nick Shaforostoff shaforostoff AT kde.ru; Shankar Prasad svenkate AT redhat.com; Sweta Kothari swkothar AT redhat.com @@ -515,7 +680,7 @@ > per a més detalls. Traductor/Revisor de la documentació: &credits.Manuel.Tortosa;Traductor/Revisor de la documentació: &credits.Manuel.Tortosa; i &credits.Antoni.Bella; &underFDL; &underGPL; Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kdesdk/umbrello/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kdesdk/umbrello/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kdetoys/amor/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kdetoys/amor/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kdetoys/kteatime/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kdetoys/kteatime/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kdeutils/kcharselect/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kdeutils/kcharselect/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kdeutils/kcontrol/blockdevices/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kdeutils/kcontrol/blockdevices/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kdeutils/kcontrol/kremotecontrol/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kdeutils/kcontrol/kremotecontrol/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kdeutils/kdf/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kdeutils/kdf/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kdeutils/kgpg/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kdeutils/kgpg/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kdeutils/ktimer/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kdeutils/ktimer/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kdeutils/kwallet/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kdeutils/kwallet/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kdeutils/printer-applet/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kdeutils/printer-applet/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kdeutils/sweeper/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kdeutils/sweeper/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kdewebdev/kimagemapeditor/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kdewebdev/kimagemapeditor/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-workspace/kcontrol/autostart/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-workspace/kcontrol/autostart/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-workspace/kcontrol/clock/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-workspace/kcontrol/clock/index.cache.bz2 differ diff -Nru kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-workspace/kcontrol/CMakeLists.txt kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-workspace/kcontrol/CMakeLists.txt --- kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-workspace/kcontrol/CMakeLists.txt 2012-04-29 21:41:05.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-workspace/kcontrol/CMakeLists.txt 2012-06-01 14:33:17.000000000 +0000 @@ -13,11 +13,13 @@ add_subdirectory( kcmstyle ) add_subdirectory( keyboard ) add_subdirectory( keys ) +add_subdirectory( khotkeys ) add_subdirectory( kwincompositing ) add_subdirectory( kwindecoration ) add_subdirectory( kwinscreenedges ) add_subdirectory( kwintabbox ) add_subdirectory( mouse ) +add_subdirectory( multiplemonitors ) add_subdirectory( paths ) add_subdirectory( powerdevil ) add_subdirectory( screensaver ) Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-workspace/kcontrol/colors/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-workspace/kcontrol/colors/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-workspace/kcontrol/cursortheme/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-workspace/kcontrol/cursortheme/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-workspace/kcontrol/desktop/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-workspace/kcontrol/desktop/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-workspace/kcontrol/desktopthemedetails/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-workspace/kcontrol/desktopthemedetails/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-workspace/kcontrol/fontinst/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-workspace/kcontrol/fontinst/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-workspace/kcontrol/fonts/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-workspace/kcontrol/fonts/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-workspace/kcontrol/joystick/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-workspace/kcontrol/joystick/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-workspace/kcontrol/kcmaccess/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-workspace/kcontrol/kcmaccess/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-workspace/kcontrol/kcmsmserver/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-workspace/kcontrol/kcmsmserver/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-workspace/kcontrol/kcmstyle/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-workspace/kcontrol/kcmstyle/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-workspace/kcontrol/keyboard/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-workspace/kcontrol/keyboard/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-workspace/kcontrol/keys/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-workspace/kcontrol/keys/index.cache.bz2 differ diff -Nru kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-workspace/kcontrol/khotkeys/CMakeLists.txt kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-workspace/kcontrol/khotkeys/CMakeLists.txt --- kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-workspace/kcontrol/khotkeys/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-workspace/kcontrol/khotkeys/CMakeLists.txt 2012-06-01 14:33:17.000000000 +0000 @@ -0,0 +1 @@ +kde4_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kcontrol/khotkeys ) Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-workspace/kcontrol/khotkeys/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-workspace/kcontrol/khotkeys/index.cache.bz2 differ diff -Nru kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-workspace/kcontrol/khotkeys/index.docbook kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-workspace/kcontrol/khotkeys/index.docbook --- kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-workspace/kcontrol/khotkeys/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-workspace/kcontrol/khotkeys/index.docbook 2012-06-01 13:25:45.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1086 @@ + + + +]> +
+Dreceres personalitzades + + + +Subhashish Pradhan +&TC.Hollingsworth; &TC.Hollingsworth.mail; +&traductor.Antoni.Bella; + + + +2011 +Subhashish Pradhan + + +2012 +&TC.Hollingsworth; + +&FDLNotice; + +16-02-2012 +&kde; 4.8 + + +KDE +Arranjament del sistema +dreceres +dreceres de teclat +Dreceres personalitzades +khotkeys + + + + +Introducció + +El mòdul Dreceres personalitzades de &systemsettings; us permet configurar les dreceres de teclat i els gestos del ratolí personalitzats. Les podeu utilitzar per a controlar les aplicacions, executar ordres específiques, i molt més. + + + + + +Gestionar dreceres i grups + + +Afegir grups + +El mòdul us permet ordenar les dreceres relacionades en grups. Per exemple, si teniu algunes dreceres que es relacionen amb el vostre reproductor de música, podeu crear un grup per a elles anomenat Reproductor de música. + +Per afegir un nou grup, feu clic sobre el botó Edita a sota del plafó esquerre i seleccioneu l'opció Grup nou. + + + + +Afegir dreceres + +Per afegir una nova drecera, feu clic sobre el botó Edita a sota del plafó esquerre i seleccioneu l'opció Nou. + +El primer menú que apareix us permet seleccionar el tipus d'activador. Les opcions disponibles són les següents: + + + + +Drecera global +Aquestes són les dreceres de teclat estàndards que seran reconegudes a qualsevol lloc, sempre que s'executi un espai de treball &plasma; del &kde;. + + + +Acció de finestra +Les accions de finestra són els activadors que es produeixen quan li passa quelcom a una finestra en particular, com quan apareix, obté el focus, o es tanca. + + + + +Acció de gest del ratolí +Una acció de gest del ratolí s'activa quan es du a terme un moviment concret del ratolí (o ratolí tàctil o pantalla tàctil). + + + + +Una vegada seleccioneu el tipus d'activador, apareixerà un altre submenú que us permetrà seleccionar un tipus d'acció. Els tipus disponibles són les següents: + + + + +Ordre/&URL; +Aquesta acció llançarà una ordre o obrirà un &URL; quan s'activi la drecera. + + + +Ordre del &DBus; +Aquesta acció cridarà a un mètode &DBus; en una aplicació en execució o dimoni del sistema. Per a més informació sobre &DBus;, veure la Introducció a DBus a &kde; TechBase. + + + +Envia l'entrada de teclat +Aquesta acció enviarà l'entrada del teclat a l'aplicació en execució, com si ho haguéssiu escrit. + + + + +Una vegada seleccionat el tipus d'acció, a continuació, podeu editar la drecera al vostre gust. Veure per a més informació. + + + + +Eliminar dreceres i grups + +Per eliminar una drecera o un grup, feu clic sobre el botó Edita a sota del plafó esquerre i seleccioneu l'opció Esborra. + + + + +Exportar grups + +Podeu exportar un grup, de manera podeu desar les dreceres que conté i usar-les en un altre ordinador o mantenir una còpia de seguretat. + +Per exportar un grup, seleccioneu el grup a exportar, a continuació feu clic al botó Edita sota el plafó esquerra i seleccioneu l'opció Exporta un grup..., el qual obrirà una nova finestra que us permetrà definir algunes opcions sobre el grup a exportar. Les opcions disponibles són les següents: + + + + +Accions d'exportació +Això us permet seleccionar l'estat de les dreceres que seran importades. Seleccioneu Estat real per mantenir el seu estat actual, Activada per assegurar que estan totes activades, o Desactivada per assegurar que estan desactivades. + + + +ID +Aquí podeu introduir el text per identificar el grup. Si el grup s'inclou per omissió, aquest text es pot omplir en per omissió. + + + +Permet la fusió +Això defineix el que succeeix si el grup ja existeix en el sistema al que s'exporta el grup. Quan s'activa, totes les accions noves seran afegides al grup en el sistema de destinació, mentre que les accions que tenen el mateix nom però amb una configuració diferent seran actualitzades amb la configuració del fitxer importat. Quan està desactivada, el mòdul refusarà importar el fitxer. + + + +Nom de fitxer +Aquí podeu introduir el nom de fitxer al que voleu exportar les dreceres. També podeu seleccionar el botó Navega a la dreta de la caixa de text per obrir el diàleg d'obertura de fitxer i seleccionar-ne un. + +Els fitxers exportats utilitzaran l'extensió .khotkeys per omissió. + + + + + + +Exportar un grup + + +El diàleg d'exportació de grups. +Exportació d'un grup de dreceres. + + + + + + +Importar grups + +Per importar un grup, feu clic al botó Edita sota el plafó esquerra i seleccioneu Importa.... S'obrirà un diàleg de selecció de fitxers per que localitzeu un fitxer prèviament creat amb la funció d'exportació. + + + + + + + +Modificar grups + +A la secció esquerra de la finestra, les dreceres predeterminades es classifiquen en grups. Aquests grups es poden desplegar fent clic a la fletxa al costat seu per revelar les dreceres. + +En fer clic sobre un grup, us apareixeran dues pestanyes per configurar-lo. La pestanya Comentari us permet emmagatzemar notes sobre el grup, i realment no són utilitzats pel sistema per a res. La pestanya Condicions us permet restringir sobre quines finestres treballarà un grup de dreceres. + + +La pestanya Comentari + + +La pestanya Comentari en un grup. +Modificació d'un comentari de grup. + + + +Les condicions es mostren en un arbre, el nivell més alt del qual és I. Totes les condicions sota I s'han de satisfer per que s'activin les dreceres en el grup. + +Podeu afegir grups de condicions addicionals fent clic al menú desplegable Nou a la dreta de l'arbre de condicions. Entre els tipus de grups s'inclou la ja esmentada I, O, en la qual només un membre del grup s'ha de satisfer, o No, en la qual la inversa de tots els membres activarà les dreceres en el grup. + +Per afegir una definició de finestra a la llista, premeu el botó Nou. Podeu seleccionar Finestra activa... si voleu que la drecera només si la finestra especificada té el focus, o podeu seleccionar Finestra existent... si voleu que la drecera s'activi sempre que la finestra estigui oberta, independentment de si l'esteu o no utilitzant. La selecció de qualsevol d'aquestes opcions obrirà una finestra on podreu editar les definicions de la finestra. + +Feu clic al botó Edita... per editar un conjunt existent de definicions de finestra. S'obrirà una finestra amb l'editor de definició de finestra. Per obtenir més informació, veure . + +Per eliminar una definició de finestra de la llista de condicions, feu clic al botó Esborra. + + + + + +Modificar dreceres + +A la secció esquerra de la finestra, les dreceres predeterminades es classifiquen en grups. Aquests grups es poden desplegar fent clic a la fletxa al costat seu per revelar les dreceres. + +Quan es desplega el grup Accions predefinides, revela una configuració de drecera anomenat Impressió de pantalla que, quan se selecciona, revela la secció al costat dret, amb tres pestanyes: + + +La pestanya Comentari + +La pestanya Comentari permet descriure com utilitzar la drecera, el que fa, o qualsevol altra cosa que vulgueu incloure. + + + + +La pestanya Activador +La pestanya Activador conté la configuració de l'activador, el qual dependrà del tipus d'activador especificat: + + + + +Drecera (de teclat) global + + +Per modificar una drecera de teclat, feu clic al botó que conté una clau anglesa, i després introduïu la drecera de teclat desitjada. Per esborrar la drecera, feu clic al botó amb la icona a la dreta del botó per canviar la drecera. + + +Modificació d'un activador de teclat. + + +La pestanya Activador d'una drecera de teclat. +Modificació d'un activador per a una drecera de teclat. + + + + + + + +Acció de finestra + + +Les accions de finestra contenen diverses opcions: + + + + +Activa quan + + +Això estableix l'acció de finestra en particular que haurà d'ocórrer per a que la drecera sigui activada. Les opcions disponibles són les següents: + + + +Apareix la finestra: S'activa quan s'obre una finestra. + +Desapareix la finestra: S'activa quan es tanca una finestra. + +La finestra obté el focus: S'activa quan es canvia a una finestra. + +La finestra perd el focus: S'activa quan es canvia de finestra. + + + + + + + +Finestra +Aquí és on definiu la finestra real o les finestres a les que s'aplicarà l'activador. Per obtenir més informació, veure . + + + + + + + + +Gest del ratolí + + +Un gest del ratolí es pot canviar fent clic al botó Edita sota l'àrea que mostra el gest del ratolí, el qual obrirà una finestra. Manteniu premut el &BER; i dibuixeu el gest del ratolí que vulgueu a la zona proveïda. El gest es desarà quan deixeu anar el &BER;. + + +Modificació d'un activador de gest del ratolí. + + +La pestanya Activador d'una drecera de gest del ratolí. +Modificació d'un activador de gest del ratolí. + + + + + + + + + + + +La pestanya Acció + +La pestanya Acció és on s'estableix l'acció que es du a terme quan s'activa la drecera. Hi ha diversos tipus d'accions que tenen diferents opcions de configuració: + + + + +Ordre/&URL; + + +Quan s'utilitza una ordre o &URL; és un activador, s'ofereix una caixa de text en la que podreu introduir una ordre a executar o un &URL; per obrir quan s'activi la drecera. També podeu fer clic al botó Navega a la dreta de la caixa de text per obrir un diàleg de selecció de fitxer on podreu seleccionar un fitxer al sistema local o remot. + + +Modificació d'una acció d'ordre + + +La pestanya acció per una ordre. +Modificació d'una acció d'ordre. + + + + + + + +Ordre del &DBus; + + +Es proveeixen les següents opcions sempre que especifiqueu un mètode del &DBus; a realitzar: + + + + +Aplicació remota +El nom del servei de l'aplicació remota és el mètode que es realitzarà, per exemple org.kde.kate si voleu realitzar-la sobre l'editor de text avançat &kate;. + + + +Objecte remot +La ruta a l'objecte remot és el mètode que es realitzarà, per exemple /Document/1, si voleu realitzar-la sobre el primer document obert en &kate;. + + + +Funció +El nom del mètode de &DBus; a cridar, per exemple print si voleu imprimir el document. + + + + +Per a més informació sobre &DBus;, veure la Introducció a &DBus; a &kde; TechBase. + + + + + +Envia l'entrada de teclat + + +A la part de dalt de la pestanya Acció, hi ha una entrada gran de text on podeu introduir les pulsacions de tecles que voleu enviar quan s'activi la drecera. + +La majoria de les tecles contenen un sol caràcter, i per introduir aquí simplement introduïu aquest caràcter. Per exemple, per escriure una A, només cal introduir A. Algunes tecles tenen noms més llargs, i també es poden utilitzar. Per exemple, per prémer la tecla &Alt;, simplement introduir Alt. + +Les pulsacions de tecles individuals han d'estar separades per dos punts (:). Per exemple, per escriure foo, escriviu F:O:O. + +Les tecles que s'han de prémer alhora, han d'estar separades per un signe més. Per exemple, per prémer &Ctrl;C, introduïu Ctrl+C. + + +Recordeu, aquí haureu d'introduir les pulsacions de tecles exactament com ho faríeu en un teclat. Per a les lletres en majúscula, haureu d'introduir la tecla &Maj;. Per exemple, per escriure Hola, introduïu Majús.+H:O:L:A. + +Això també s'aplica als caràcters especials. Per exemple, per escriure el signe de l'arrova en el teclat anglès americà, introduïu Majús.+2. + + + +L'acció que es realitza dependrà de la disposició de teclat seleccionada. Si canvieu la disposició de teclat i activeu una drecera, podríeu obtenir conseqüències no desitjades. + + +Sota la caixa d'entrada de text per a les pulsacions de tecles, heu de seleccionar a quines finestres es dirigeixen les pulsacions de tecles. Podeu escollir entre les següents opcions: + + + +Finestra activa: La finestra que està oberta. + +Finestra específica: La finestra que descriviu utilitzant el formulari de a sota. Per obtenir més informació sobre descriure les finestres, veure . + +Finestra d'acció: Quan s'utilitza l'activador Accions de finestra, introduïu les pulsacions de tecles a la finestra que activarà la drecera. + + + + +Modificació d'una acció d'entrada de teclat + + +La pestanya Acció per una entrada de teclat. +Modificació de l'acció entrada de teclat per una drecera. + + + + + + + + + + + + + + +Definir les finestres + +Diverses àrees del mòdul us permetran definir una llista de finestres. Totes utilitzen la mateixa interfície, les quals contenen les següents opcions: + + + + +Comentari +Això no és més que una caixa de text informativa que podeu utilitzar per explicar a on s'aplica l'activador o desar altra informació d'utilitat. Realment no és utilitzada pel sistema per a res. + + + +Llista de finestres +Sota la caixa Comentari a l'esquerra hi ha la llista de totes les definicions de finestra actualment presents en l'activador. Simplement feu clic a sobre d'una per a realitzar una operació sobre seu. + + + +Edita... + + +Premeu aquest botó per modificar la definició de la finestra seleccionada. S'obrirà una nova finestra que us permetrà editar-la. Aquesta finestra conté les següents opcions: + + + + +Dades de la finestra + + +Aquí és on descriviu l'activador de la finestra a aplicar. + +A la part de dalt, hi ha un camp de Comentari, el qual és informatiu com el que hi ha a la pestanya principal Activador. + +Hi ha disponibles tres característiques de la finestra: + + + +Títol de la finestra: El títol que apareix a la part superior de la finestra. + +Classe de finestra: Normalment, el nom de l'aplicació. + +Funció de la finestra: Normalment, el nom de la classe de &Qt; que crea la finestra. + + + +Cada característica de la finestra proporciona un menú desplegable i una caixa de text sota seu. Introduïu el paràmetre que voleu provar a les finestres a la caixa de text. Des del menú desplegable, seleccioneu el tipus de prova que voleu aplicar. Podeu utilitzar És per requerir una coincidència exacta, Conté per requerir que el text escrit es trobi contingut dins com a valor total, o Coincideix amb l'expressió regular per utilitzar una expressió regular per definir la coincidència. També podeu realitzar la inversa de totes aquestes operacions. Seleccioneu No és important si no desitgeu que aquesta característica en particular sigui examinada. + +La millor manera d'omplir aquesta informació és obrint la finestra desitjada, feu clic al botó Autodetecta a la part inferior d'aquesta secció, i finalment feu clic a la finestra desitjada. S'ompliran les tres característiques de finestra amb la informació d'aquesta, i després, podreu ajustar la configuració segons calgui. + + + + + +Tipus de finestra + + +Això us permet restringir la coincidència a un tipus de finestra en particular. Les opcions disponibles són les següents: + + + +Normal: Una finestra d'aplicació regular. + +Escriptori: L'escriptori principal és en realitat una finestra especial. + +Diàleg: Una petita finestra que forma part d'una aplicació normal, com ara una caixa de missatge o una pantalla de configuració. + +Encastada: Una petita finestra que es pot encastar o desencastar d'una finestra d'aplicació principal. + + + + + + + + + + + + +Nou... +Crea una nova definició de finestra. Això obre el diàleg d'edició descrit anteriorment. + + + +Duplica... +Això crea una nova definició de finestra amb les mateixes especificacions exactes com la definició de finestra actualment seleccionada. Obrirà el diàleg d'edició descrit anteriorment de manera que podreu realitzar més canvis. + + + +Esborra +Esborra la definició de finestra seleccionada. + + + + + + + + +Arranjament + +Quan entreu en el mòdul per primera vegada, o quan feu clic al botó Arranjament sota el plafó de l'esquerra, al plafó de la dreta trobareu diverses opcions de configuració: + + + + +Inicia el dimoni d'accions d'entrada en iniciar la sessió +Això configura si voleu o no activar l'aplicació en segon pla que controla les dreceres de teclat i les accions configurades per als activadors. Per omissió no està habilitat. + + + +Gestos + +Marqueu aquesta caixa de selecció per habilitar els gestos del ratolí. + +Per als gestos del ratolí hi ha dues opcions específiques: + + + + +Temps d'expiració +Especifica l'interval de temps màxim durant el qual serà controlat i reconegut pel sistema el gest del ratolí, en mil·lisegons. + + + +Botó del ratolí +Això especifica el botó del ratolí que s'utilitzarà per als gestos del ratolí. Normalment, 1 és el &BER;, 2 és el &BDR;, i 3 és el botó central o la roda. Si el ratolí té més botons, també els podeu utilitzar. + + +El botó 1 no està disponible, de manera que els gestos del ratolí no interfereixin amb el funcionament normal del sistema. + + + + + + + + + + + +Arranjament + + +La pantalla Arranjament. +Edició dels ajustaments per a les dreceres personalitzades. + + + + + + + +Crèdits i llicència + +Un agraïment especial a Google Code-in 2011, al participant Subhashish Pradhan per escriure gran part d'aquest article. + +Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella; +&underFDL; &underGPL; + +
+ + Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-workspace/kcontrol/kwincompositing/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-workspace/kcontrol/kwincompositing/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-workspace/kcontrol/kwindecoration/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-workspace/kcontrol/kwindecoration/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-workspace/kcontrol/kwinscreenedges/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-workspace/kcontrol/kwinscreenedges/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-workspace/kcontrol/kwintabbox/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-workspace/kcontrol/kwintabbox/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-workspace/kcontrol/mouse/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-workspace/kcontrol/mouse/index.cache.bz2 differ diff -Nru kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-workspace/kcontrol/multiplemonitors/CMakeLists.txt kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-workspace/kcontrol/multiplemonitors/CMakeLists.txt --- kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-workspace/kcontrol/multiplemonitors/CMakeLists.txt 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-workspace/kcontrol/multiplemonitors/CMakeLists.txt 2012-06-01 14:33:17.000000000 +0000 @@ -0,0 +1 @@ +kde4_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kcontrol/multiplemonitors ) Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-workspace/kcontrol/multiplemonitors/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-workspace/kcontrol/multiplemonitors/index.cache.bz2 differ diff -Nru kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-workspace/kcontrol/multiplemonitors/index.docbook kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-workspace/kcontrol/multiplemonitors/index.docbook --- kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-workspace/kcontrol/multiplemonitors/index.docbook 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-workspace/kcontrol/multiplemonitors/index.docbook 2012-06-01 13:25:45.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,187 @@ + + + +]> +
+Múltiples monitors + + +&TC.Hollingsworth; &TC.Hollingsworth.mail; +&traductor.Antoni.Bella; + + +28-01-2012 +&kde; 4.8 + + +KDE +Arranjament del sistema +visualització +monitor +pantalla + + + +El mòdul de configuració de Múltiples monitors us permet configurar amb facilitat quines característiques utilitzar quan s'utilitzen múltiples pantalles amb el &kde;. + + +El mòdul de configuració de Múltiples monitors + + +El mòdul de configuració de Múltiples monitors. + + + +Estan disponibles les següents opcions: + + + + +Habilita el funcionament amb l'escriptori virtual a pantalles múltiples +Aquesta opció us permet tenir escriptoris virtuals a cadascun dels monitors. + + + +Habilita el funcionament amb la resistència de finestra a pantalles múltiples +En habilitar aquesta opció, sereu capaç d'estirar una finestra a través de diversos monitors. Deshabilitant-la es mantindrà la finestra a l'interior d'un sol monitor. + + + +Habilita el funcionament de col·locació de finestra a pantalles múltiples +En habilitar aquesta opció, permetreu al &kde; que ajudi a col·locar les finestres quan estireu una finestra a un punt específic de la pantalla -per exemple, una vora-. + + + +Habilita el funcionament de maximització de finestra a pantalles múltiples +En habilitar aquesta opció, fareu que el &kde; mantingui les finestres en un monitor quan es maximitzen, llevat que es canviï manualment. En deshabilitar-la, fareu que el &kde; maximitzi les finestres a través de tots els monitors possibles. + + + +Habilita el funcionament de finestres a pantalla completa a múltiples pantalles +En habilitar aquesta opció, fareu que el &kde; mantingui les finestres a pantalla completa en un sol monitor. En deshabilitar-la, fareu que el &kde; les mostri a través de tots els monitors possibles. + + + + +A continuació, es mostra una taula que presenta la coordinació de tots els monitors que pot detectar el &kde;. La taula mostra: + + +Coordenada X i Coordenada Y: la posició dels monitors sobre un sistema de coordenades comú. +Amplada i Alçada: la resolució de cada pantalla, en píxels. + + +El menú desplegable Mostra les finestres no gestionades a: us permet establir el monitor, en que s'obriran les noves finestres no gestionades pel &kde;. Podeu seleccionar qualsevol pantalla, o seleccionar Pantalla que conté l'apuntador per obrir-les a la pantalla que actualment contingui el punter del ratolí. + +El botó Identifica totes les pantalles mostrarà un número en cada pantalla, el que us permetrà identificar com classifica el &kde; cada monitor. + + +El mòdul de configuració Múltiples monitors restarà deshabilitat si no disposeu més d'una pantalla connectada a l'ordinador i s'habilitarà en connectar la segona pantalla. + + + +Missatge d'error de Múltiples monitors + + +El missatge d'error de Múltiples monitors. + + + + +Habiliteu la segona pantalla i configureu la disposició del monitor a la pàgina Mida i orientació del mòdul Pantalla i monitor de &systemsettings; sota la categoria Maquinari. +
+ + Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-workspace/kcontrol/paths/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-workspace/kcontrol/paths/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-workspace/kcontrol/powerdevil/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-workspace/kcontrol/powerdevil/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-workspace/kcontrol/screensaver/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-workspace/kcontrol/screensaver/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-workspace/kcontrol/solid-actions/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-workspace/kcontrol/solid-actions/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-workspace/kcontrol/solid-hardware/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-workspace/kcontrol/solid-hardware/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-workspace/kcontrol/splashscreen/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-workspace/kcontrol/splashscreen/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-workspace/kcontrol/windowbehaviour/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-workspace/kcontrol/windowbehaviour/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-workspace/kcontrol/windowspecific/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-workspace/kcontrol/windowspecific/index.cache.bz2 differ diff -Nru kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-workspace/kcontrol/windowspecific/index.docbook kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-workspace/kcontrol/windowspecific/index.docbook --- kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-workspace/kcontrol/windowspecific/index.docbook 2012-03-02 12:38:01.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-workspace/kcontrol/windowspecific/index.docbook 2012-06-01 13:25:45.000000000 +0000 @@ -1,73 +1,2202 @@ - - + + ]> - -
- + + Regles de les finestres &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; + +Part d'aquesta documentació ha estat convertida des de la pàgina KWin Rules de KDE UserBase. + &traductor.Antoni.Bella; - - + +&FDLNotice; 31-05-2010 -&kde; 4.5 - +>07-03-2012 + &kde; SC 4.8 + +Aquí podreu personalitzar l'ajust de finestra específicament sols per algunes finestres. + KDE KControl opcions de la finestra +>arranjament de la finestra emplaçament de la finestra mida de la finestra - - + + Arranjament específic de la finestra +>Arranjament específic de la finestra: Inici ràpid Aquí podreu personalitzar opcions de finestra específicament per algunes finestres. +>Aquí podreu personalitzar l'ajust de finestra específicament sols per algunes finestres. Si us plau, tingueu en compte que la configuració d'aquest mòdul no tindrà efecte si no useu &kwin;, el gestor de finestres natiu del &kde;. Si useu un gestor de finestres diferent, si us plau, consulteu la seva documentació per a personalitzar el comportament de les finestres. +>Si us plau, tingueu en compte que la configuració d'aquest mòdul no tindrà efecte si no utilitzeu &kwin;, el gestor de finestres natiu del &kde;. Si utilitzeu un gestor de finestres diferent, si us plau, consulteu la seva documentació per a personalitzar el comportament de les finestres. Moltes de les opcions que podeu configurar des d'aquí són aquelles de caràcter global en el mòdul Comportament de les finestres de &systemsettings;, de tota manera alguna d'aquestes es troben més detallades. +> a &systemsettings;, de tota manera algunes es troben més detallades. Tot plegat compren la geometria, posició, així com si una finestra hauria de restar a sobre o a sota de les altres, prevenció de robatori de focus, i opcions per a tornar-la translúcida. Podeu accedir a aquest mòdul de dues maneres: des de la barra de títol de l'aplicació que desitgeu configurar o des del &systemsettings;. Si comenceu des del &systemsettings; podeu usar el botó Podeu accedir a aquest mòdul de dues maneres: des de la barra de títol de l'aplicació que desitgeu configurar o des d'&systemsettings;. Si comenceu des d'&systemsettings; podeu utilitzar el botó Nou... per a crear un nou perfil de finestra, i el botó DetectaDetecta les propietats de la finestra per omplir parcialment la informació requerida per l'aplicació que desitgeu configurar. També podeu usar en qualsevol moment els botons També podeu utilitzar en qualsevol moment Modifica... o Esborra sobre qualsevol dels perfils d'opcions desats, i tornar a ordenar la llista. El tornar a ordenar la llista és una conveniència per tal de tenir els perfils ben classificats, i no resta cap efecte a com seran aplicats sobre l'aplicació. +> sobre qualsevol dels perfils d'opcions desats, i tornar a ordenar la llista. El tornar a ordenar la llista utilitzant Amunt i Avall no té cap efecte quant a com seran aplicats els efectes. + + + + + +Resum +&kwin; permet a l'usuari final definir regles per alterar els atributs de finestra d'una aplicació. +Per exemple, quan s'inicia una aplicació, podeu obligar-la a executar-se sempre a l'Escriptori virtual 2. O un defecte en una aplicació pot ser l'alternativa per forçar la finestra sobre les altres. +Es proporcionen exemples pas a pas juntament amb informació detallada sobre com utilitzar l'Editor de regles del &kwin; per especificar la Coincidència de finestra i els Atributs de la finestra. + +Exemples i solucions d'aplicació +Per veure què és possible, es proporcionen exemples detallats que també es poden utilitzar per modelar les vostres pròpies regles. +Hi ha una pàgina especial dedicada a abordar les Solucions d'aplicació. + +Editor de regles del KWin +Invocar l'editor de regles del KWin + + + + + + + + + + + + + +Hi ha diverses maneres d'invocar l'editor de regles del &kwin;. A continuació n'hi ha dues: + +Feu clic dret a la barra de títol de qualsevol finestra, escolliu Configura el comportament de finestra... i a la finestra Configura, seleccioneu Regles de la finestra o + + +Arranjament del sistemaComportament de les finestresRegles de les finestres + +La finestra principal s'utilitza per: + +Afectar les regles amb els botons Nou..., Modifica... i Esborra. +Compartir les regles amb els altres amb Importa i Exporta. +Garantir l'avaluació de la regla desitjada utilitzant Amunt i Avall. + +Avaluar una regla +Quan s'inicia una aplicació (o es modifiquen les regles), &kwin; avalua les regles a la llista de dalt cap a abaix. Per a totes les regles que coincideixin amb una finestra, aplica el conjunt col·lectiu d'atributs a la finestra i després mostra la finestra. +Si dos o més regles de coincidència habiliten el mateix atribut, s'utilitzarà el valor de la primera regla a la llista. +Podeu ajustar les finestres filles de l'aplicació col·locant primer les regles més restrictives. Veure l'exemple Finestra de Kopete i xat del Kopete. + + + +Editor de regles + + + + + + + + + + + + + +L'editor es compon de quatre pestanyes: + +Coincidència de finestra +Mida i posició +Organització i accés +Aparença i esmenes + +Com el seu nom indica, Coincidència de finestra s'utilitza per especificar els criteris per a que coincideixin amb una o més finestres. Les altres tres pestanyes s'utilitzen per modificar els atributs de les finestres coincidents. +Els plafons també es poden veure afectats. + +Coincidència de finestra +Cada regla de finestra té un criteri de Coincidència de finestra especificat per l'usuari. &kwin; utilitza els criteris per determinar si la regla és aplicable a una aplicació. + +Atributs de la finestra +Juntament amb els criteris de coincidència de la finestra, cada regla de la finestra té un conjunt d'Atributs de la finestra. Els atributs substituiran l'ajustament de l'aplicació corresponent i s'aplicaran abans que &kwin; mostri la finestra. + + + +Coincidència de finestra + + + + + + + + + + + + + +La pestanya Coincidència de finestra s'utilitza per especificar els criteris utilitzats per &kwin; per avaluar si la regla és aplicable a una certa finestra. +Zero (coincideix amb qualsevol finestra) o a més a més podeu especificar el següent: + +Classe de finestra (aplicació): coincideix amb la classe. Coincideix amb classe de finestra completa: inclou la coincidència de la classe secundària. + + +Funció de la finestra: restringeix la coincidència a la funció de la finestra (&pex;, una finestra principal, una finestra de xat, &etc;) +Tipus de finestra: restringeix la coincidència al tipus de finestra: Finestra normal, Finestra de diàleg, &etc; +Títol de la finestra: restringeix la coincidència al títol de la finestra. +Màquina (nom de remot): restringeix la coincidència al nom del remot associat amb la finestra. + +Si bé és possible introduir manualment la informació anterior, el mètode preferit és utilitzar el botó Detecta les propietats de la finestra. + +Per a cada camp, es poden aplicar els següents operadors contra el valor del camp: + +Sense importància: ignora el camp. +Coincidència exacta +Coincidència parcial + +Tant la Coincidència exacta com la Coincidència parcial implementen la coincidència sensible a majúscules i minúscules. Per exemple, AB coincideix amb la cadena AB, ab, Ab i aB. + + +Expressió regular: S'apliquen les expressions regulars de &Qt;. Veure pattern matching using regular expressions. + +Detectar les propietats de les finestres + + + + + + + + + + + + + +La funció Detecta les propietats de la finestra simplifica el procés d'introducció dels criteris de coincidència. + +Per a l'aplicació que voleu crear una regla, inicieu l'aplicació. +A continuació, a la pestanya Coincidència de finestra, establiu el nombre de segons de retard abans que la funció Detecta les propietats de la finestra comenci. Per omissió és de zero segons. +Feu clic sobre Detecta les propietats de la finestra i +Quan el cursor del ratolí es converteixi en una creueta, situeu-lo dins de la finestra de l'aplicació (no a la barra de títol) i feu clic esquerre. +Es presentarà una nova finestra amb la informació sobre la finestra seleccionada. Seleccioneu els camps desitjats: +Nom de classe secundària: algunes aplicacions tenen un nom de classe secundària. Aquest valor es pot utilitzar per a restringir finestres per aquest valor. +Funció de la finestra +Tipus de finestra +Títol de la finestra + + + +Feu clic al botó per omplir els criteris a Coincidència de finestra. +Utilitzant una combinació de la informació, es pot aplicar una regla a tota l'aplicació (per Classe) o a un Tipus de finestra específic dins de la Classe. Per exemple, una Barra d'eines. + +Atributs de la finestra + + + + + + + + + + + + + +Els atributs que es poden establir s'agrupen segons la seva funció en tres pestanyes: + +Mida i posició +Organització i accés +Aparença i esmenes + +Cada atribut té un conjunt de paràmetres que determinen la seva disposició. +Paràmetres +Cada atribut, mínimament, accepta un dels següents paràmetres. De manera addicional, els arguments específics de l'atribut són llistats amb cada definició de l'atribut. + + No afecta + + Assegura que una regla posterior, que coincideix amb la finestra, no afecta a l'atribut. + + + Aplica inicialment + + Inicia la finestra amb l'atribut i deixa que sigui canviat en temps d'execució. + + + Recorda + + Utilitza el valor de l'atribut tal com es defineix a la regla i si es canvia en temps d'execució, desarà i utilitzarà el nou valor al seu lloc. + + + Força + + El valor no es podrà canviar en temps d'execució. + + + Aplica ara, Força temporalment + + Aplica/Força l'ajustament un cop i desfà l'atribut. La diferència entre els dos és en temps d'execució, Aplica ara permet que l'atribut sigui canviat i Força temporalment prohibeix que sigui alterat fins que se surti de totes les finestres afectades. + + + +Per Aplica ara, si la regla no té altres atributs establerts, la regla s'eliminarà després de l'avaluació, mentre que Força temporalment, la regla s'eliminarà després que se surti de l'última finestra afectada. + + +Atributs +El botó Detecta les propietats de la finestra omplirà els valors específics dels atributs. Per a més informació veure Coincidència de finestra. Per exemple, els valors d'alçada i amplada de l'atribut de Mida són establerts a l'alçada i amplada detectats a la finestra. + +Els arguments Sí/No s'utilitzen per activar o desactivar els atributs. El ser indulgents amb la gramàtica ens ajuda a comprendre com serà processat un ajustament. Per exemple, quan l'atribut de Ignora la barra de tasques s'estableix a No es fa que no s'ignori la barra de tasques. En altres paraules, mostra la finestra a la barra de tasques. + +Mida i posició + + Posició + + Posiciona des de la part superior esquerra de la finestra a les coordenades x,y especificades. + + + +L'origen del &kwin;, (0,0), és la part superior esquerra de l'escriptori. + + + Mida + + L'amplada i alçada de la finestra. + + + Maximitzada horitzontalment, Maximitzada verticalment, Pantalla completa + + Aquests atributs s'utilitzen per canviar el màxim horitzontal/mínim horitzontal/pantalla completa de la finestra. + + + Escriptori + + Situa la finestra sobre l'Escriptori (virtual) especificat. Utilitzeu Tots els escriptoris per situar la finestra a tots els Escriptoris virtuals. + + + Minimitzada, Plegada + + Activa o desactiva els atributs de la finestra per minimitzar i plegar. Per exemple, una finestra es pot minimitzar a l'inici o iniciar-se minimitzada, es pot o no forçar. + + + +L'atribut maximitzada s'emula mitjançant l'ús de Maximitzada horitzontalment i Maximitzada verticalment o Emplaçament inicial amb l'argument Maximitzada. + + + Emplaçament inicial + + Solapa l'estratègia de l'emplaçament global de la finestra amb un dels següents: + +Omissió: utilitza l'estratègia d'emplaçament global de la finestra. +Sense emplaçament: a la part superior esquerra. +Intel·ligent: al lloc on no hi hagi altres finestres. +Maximitzada: inicia la finestra maximitzada. +Cascada: les escala pel títol. +Centrada: la centra a l'escriptori. +Aleatòria +Angle superior esquerre +Sota el ratolí +A la finestra principal: restringeix l'emplaçament d'una finestra filla als límits de la finestra pare. + -
+ + + Ignora la geometria demanada + + Alterna la possibilitat d'acceptar o ignorar la geometria de posició sol·licitada per la finestra. Per evitar conflictes entre l'estratègia de l'emplaçament per omissió i la sol·licitud de la finestra, l'estratègia d'emplaçament serà ignorada quan s'accepti la sol·licitud de la finestra. + + + Mida mínima, Mida màxima + + La mida mínima i màxima permesa per la finestra. + + + Obeeix les restriccions de geometria + + Alterna la possibilitat de complir amb relació d'aspecte sol·licitada per la finestra o per incrementar la base. Per entendre aquest atribut, es requereix alguna ambientació. En poques paraules, les finestres han de demanar al gestor de finestres, un increment de la base: el nombre mínim de píxels alçada X amplada per demanar el canvia de mida. Típicament, és 1x1. Tot i que, altres finestres, per exemple, els emuladors de terminal o els editors, utilitzen tipus de lletra fixa i demanen l'increment de la seva base en funció de la mida d'un caràcter. + + + + +Organització i accés + + Mantén al damunt/per sota + + Alterna si es vol mantenir la finestra al damunt o per sota de totes les altres. + + + Autoagrupa com a idèntiques + + Alterna l'agrupació (coneguda comunament com per pestanyes -tabbing-) de les finestres. + + + Autoagrupa en primer pla + + Alterna si fer la finestra activa quan sigui afegida a l'agrupament automàtic actual. + + + Autoagrupa per ID + + Crea un grup a través d'un ID definit per l'usuari. Més d'una regla pot compartir el mateix ID per permetre que s'agrupin finestres aparentment no relacionades. + + + Mosaic + + Solapa el comportament per omissió de les finestres a Mosaic o Flotant. + + + Ignora la barra de tasques + + Alterna si es vol mostrar la finestra a la barra de tasques. + + + Ignora el paginador + + Alterna si es vol mostrar la finestra al paginador: + + + + + + + + + + + + + + + + + + Ignora el commutador + + Alterna si es vol mostrar la finestra a la llista ALT+TAB. + + + Drecera + + Assigna una drecera a la finestra. Quan es fa clic a Edita..., es presenten instruccions addicionals. + + + + +Aparença i esmenes + + Sense barra de títol ni marc + + Alterna si es vol mostrar la barra de títol i el marc al voltant de la finestra. + + + Opacitat activa/inactiva + + Quan la finestra està activa/inactiva, estableix la seva opacitat al percentatge especificat. + + + +Opacitat activa/inactiva només es pot veure afectada quan està activat Efectes d'escriptori. + + + Moviment/dimensionament + + Obsoleta a partir de >4.8 + + + Prevenció de robatori de focus + + Quan una finestra requereix el focus, controla sobre una escala (des de Sense a Extrema) si accepta la sol·licitud i el lloc al damunt de totes les altres finestres, o ignora la seva sol·licitud (potencialment deixa la finestra al darrere de les altres): + +Sense: Sempre concedeix el focus a la finestra. +Baixa +Normal +Alta +Extrema: La sol·licitud de focus de la finestra és denegada. Només es concedirà el focus de forma explícita demanant-ho mitjançant el ratolí. + + + + + +Veure Accepta el focus per fer una finestra de només lectura -no acceptarà cap entrada del teclat-. + + + Accepta el focus + + Alterna si la finestra admetrà l'entrada del teclat. Fa la finestra de només lectura. + + + Ignora les dreceres globals + + Alterna si es volen ignorar les dreceres globals (com es defineix a Arranjament del sistemaDreceres i gestosDreceres globals o executant kcmshell4 keys al konsole) mentre la finestra està activa. + + + Es pot tancar + + Alterna si es vol mostrar el botó Tanca a la barra de títol. + + + +Una finestra de terminal encara pot ser tancada per l'usuari final, però, finalitzant la sessió del shell, tot i que utilitzant Accepta el focus en desactivar l'entrada del teclat es farà que sigui més difícil tancar la finestra. + + + Tipus de finestra + + Canvia la finestra a un altre tipus i hereta les característiques d'aquesta finestra: + +Finestra normal +Finestra de diàleg +Finestra d'utilitat +Moll (plafó) +Barra d'eines +Menú separable +Pantalla de presentació +Escriptori +Barra de menú aïllada + + + + + +Utilitzar amb compte, ja que es poden introduir resultats no desitjats. Per exemple, una Pantalla de benvinguda serà tancada automàticament per &kwin; quan es faci clic. + + + Bloqueja la composició + + Alterna la possibilitat de desactivar la composició mentre la finestra existeix. Si està activada la composició i la regla especifica desactiva la composició, mentre no existeixi cap finestra coincident, la composició romandrà desactivada. La composició es tornarà a activar quan se surti de l'última finestra coincident. + + + + + + +Exemples +El primer exemple detalla tots els passos necessaris per a crear les regles. Per tal de mantenir aquesta pàgina en una grandària manejable, els exemples posteriors només llisten els passos específics per a l'exemple. + +L'atribut Paginador es refereix al Gestor de l'escriptori virtual: + + + + + + + + + + + +Situar una finestra a un escriptori i establir uns altres atributs +Situeu &akregator; a l'Escriptori virtual 2. De manera addicional, inicieu l'aplicació amb una mida i posició preferida. Per a cada atribut, utilitzeu el paràmetre Aplica inicialment de manera que es pugui substituir en temps d'execució. +La regla per a &kwin; es crea de la següent manera: + +Inicieu &akregator; sobre l'escriptori dos, la mida i la posició es poden adaptar: + + + + + + + + + + +Feu clic dret sobre la barra de títol i seleccioneu Configura el comportament de finestra...: + + + + + + + + + + +Seleccioneu Regles de les finestres a la columna esquerre i feu clic a Nou...: + + + + + + + + + + +Es mostrarà la finestra Edita els valors específics de finestra. Coincidència de finestra és la pestanya per omissió: + + + + + + + + + + +Feu clic a Detecta les propietats de la finestra amb 0s retard el cursor es convertirà immediatament en una creueta. Feu clic a (qualsevol lloc) dins de la finestra de &akregator; (però no la barra de títol). Es presentaran els criteris de finestra. Només coincidiran per nom de la classe principal deixant les caixes de selecció sense marcar -per obtenir més informació, veure Coincidència de finestra-: + + + + + + + + + + +En fer clic a la finestra anterior serà omplerta amb els resultats a la pestanya Coincidència de finestra. Introduïu un text significatiu al camp Descripció (el qual es mostra a la finestra de Regles de les finestres): + + + + + + + + + + +Activar els atributs de la finestra: Posició, Mida i Escriptori. Els valors inicials són establerts per Detecta les propietats de la finestra i es poden substituir: + + + + + + + + + + +En fer clic a a la finestra anterior tornareu a la finestra Regles de les finestres. Es llistarà la nova regla amb la seva descripció: + + + + + + + + + + +Feu clic a per tancar la finestra. +Fet. + + +Aplicar en tots els escriptoris i manejar únicament una finestra filla +Excepte per a les finestres de conversa, es mostra &kopete; i les seves finestres filles en tots els escriptoris, per sobre de la safata del sistema i el paginador. Per a les finestres de conversa filles, es tracten com la finestra pare, desaran la presentació a la safata del sistema. +Per a cada atribut, utilitzeu el paràmetre Força per a que no es pugui substituir. +Per dur a terme tot l'anterior, s'han de crear dues regles: + +Una regla per a Xat del Kopete i +Una regla per a &kopete; + +Els criteris de coincidència de la regla per a Xat del Kopete són més restrictius que la regla per a Kopete, ja que han de coincidir amb una regla específica de la finestra: la finestra de xat. A causa del processament de l'avaluació de la regla, la regla Xat del Kopete ha de precedir la regla del &kopete; a la llista de regles de les finestres per a Kopete. +Regla per a «Xat del Kopete» +Suposant que hi ha oberta una finestra de Xat del Kopete: + +Utilitzeu Detecta les propietats de la finestra i seleccioneu la finestra Xat del Kopete. Marqueu la caixa Funció de la finestra per restringir els criteris a les finestres de xat -per obtenir més informació, veure Coincidència de finestra-: + + + + + + + + + + +En fer clic a a la finestra anterior s'ompliran els resultats a la pestanya Coincidència de finestra. Introduïu un text significatiu a la caixa Descripció: + + + + + + + + + + +Activeu els següents atributs: + + + + + + + + + + +Feu clic per completar la introducció de la regla. + +L'atribut Ignora la barra de tasques s'estableix a No per mostrar la finestra a la barra de tasques, el qual es tradueix a: no no ignora la barra de tasques . + + +Regla per a «Kopete» +Suposant que &kopete; és obert: + +Utilitzeu Detecta les propietats de la finestra i seleccioneu la finestra del &kopete;. Per només coincidir per nom de la classe principal deixeu les caixes de selecció sense marcar -per obtenir més informació, veure Coincidència de finestra-: + + + + + + + + + + +En fer clic a a la finestra anterior s'ompliran els resultats a la pestanya Coincidència de finestra. Introduïu un text significatiu a la caixa Descripció: + + + + + + + + + + +Activeu els següents atributs: + + + + + + + + + + +Feu clic per completar la introducció de la regla. + + +Llista de regles de les finestres per a Kopete +Tal com s'ha mencionat, degut al processament d'avaluació de la regla, la regla Xat del Kopete precedirà a la regla del &kopete;: + + + + + + + + + + + + + +Suprimir una finestra mostrada al paginador +KNotes actualment no permet a les seves notes passar al paginador però, una regla, resol aquesta mancança. +Assumint que hi ha disponible una finestra de nota adhesiva: + +Utilitzeu Detecta les propietats de la finestra i seleccioneu qualsevol finestra de nota adhesiva. Coincidir només per nom de la classe principal deixant les caixes de selecció sense marcar -per obtenir més informació, veure Coincidència de finestra-: + + + + + + + + + + +En fer clic a a la finestra anterior s'ompliran els resultats a la pestanya Coincidència de finestra. Introduïu un text significatiu a la caixa Descripció: + + + + + + + + + + +Activeu l'atribut Ignora el paginador amb el paràmetre Força: + + + + + + + + + + +Feu clic per completar la introducció de la regla. + + +Forçar una finestra per anar al damunt +Per presentar una finestra activa al damunt, establiu el seu atribut Prevenció de robatori de focus a No, típicament, en conjunció amb el paràmetre Força: + + + + + + + + + + + + +Múltiples regles per aplicació +Thunderbird té diverses finestres filles diferents. Vet aquí un exemple: + +Situeu la finestra principal de Thunderbird a l'Escriptori virtual 1, amb una mida i posició específica a l'escriptori. +Permeteu que la finestra de l'editor de Thunderbird romangui a qualsevol escriptori i que s'activi, forçar el focus i dur-la al davant de totes les altres. +Situeu el recordatori de Thunderbird al davant sense donar-li el focus de manera que no marxeu sense adonar-vos. + +Cada criteri de coincidència de la regla és prou restrictiu com per a que el seu ordre dins de la finestra principal del &kwin; no sigui important per afectar l'avaluació de la regla. +Thunderbird: Principal +Assumint que la finestra Thunderbird: Principal és oberta, la mida i la posició es poden adaptar: + +Utilitzeu Detecta les propietats de la finestra i seleccioneu la finestra Thunderbird: Principal. Marqueu la caixa Funció de la finestra per restringir els criteris a la finestra principal -per obtenir més informació, veure Coincidència de finestra-: + + + + + + + + + + +En fer clic a a la finestra anterior s'ompliran els resultats a la pestanya Coincidència de finestra. Introduïu un text significatiu a la caixa Descripció: + + + + + + + + + + +Activeu els següents atributs: + + + + + + + + + + +Feu clic per completar la introducció de la regla. + + +Thunderbird: Editor +Suposant que hi ha oberta una finestra de Thunderbird: Editor: + +Utilitzeu Detecta les propietats de la finestra i seleccioneu la finestra Thunderbird: Editor. Marqueu la caixa Funció de la finestra per restringir els criteris a les finestres de l'editor -per obtenir més informació, veure Coincidència de finestra-: + + + + + + + + + + +En fer clic a a la finestra anterior s'ompliran els resultats a la pestanya Coincidència de finestra. Introduïu un text significatiu a la caixa Descripció: + + + + + + + + + + +Activeu els següents atributs: + + + + + + + + + + +Feu clic per completar la introducció de la regla. + + +Thunderbird: Recordatori +Suposant que hi ha oberta una finestra de Thunderbird: Recordatori: + +Utilitzeu Detecta les propietats de la finestra i seleccioneu la finestra Thunderbird: Recordatori. Marqueu les caixes Nom de classe secundària i Funció de la finestra per restringir els criteris a les finestres dels recordatoris -per obtenir més informació, veure Coincidència de finestra-: + + + + + + + + + + +En fer clic a a la finestra anterior s'ompliran els resultats a la pestanya Coincidència de finestra. Introduïu un text significatiu a la caixa Descripció: + + + + + + + + + + +Activeu els següents atributs: + + + + + + + + + + +Feu clic per completar la introducció de la regla. + + + + + +Solucions d'aplicació +A continuació es presenten solucions per al mal comportament de les aplicacions. +Si no esteu familiaritzat amb la creació de regles del &kwin;, veure aquest detallat exemple sobre el qual basar la nova regla. + +Error en canviar la mida a pantalla completa +&Emacs; i gVim, quan es maximitzen (mode de pantalla completa) i sota certes condicions us podeu trobar amb problemes a la mida de la finestra -veure Emacs window resizes .... Una regla del &kwin; evitarà el problema. +Suposant que hi ha oberta una finestra d'&Emacs;: + +Utilitzeu Detecta les propietats de la finestra i seleccioneu la finestra de &Emacs;. Per només coincidir per nom de la classe principal deixeu les caixes de selecció sense marcar -per obtenir més informació, veure Coincidència de finestra- + + + + + + + + + + +En fer clic a a la finestra anterior s'ompliran els resultats a la pestanya Coincidència de finestra. Introduïu un text significatiu a la caixa Descripció: + + + + + + + + + + +&Emacs; ignorarà la petició de pantalla completa activant l'atribut Obeeix les restriccions de geometria, desactivant-lo (amb No) per ignorar i seleccionant el paràmetre Força: + + + + + + + + + + +Feu clic per completar la introducció de la regla. + + + + + + +Crèdits i llicència + Copyright de la documentació veure la pàgina historial «KWin Rules» de UserBase. + Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella; +&underFDL; +&documentation.index; + Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-workspace/kcontrol/workspaceoptions/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-workspace/kcontrol/workspaceoptions/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-workspace/kdm/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-workspace/kdm/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-workspace/kfontview/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-workspace/kfontview/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-workspace/kinfocenter/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-workspace/kinfocenter/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-workspace/klipper/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-workspace/klipper/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-workspace/kmenuedit/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-workspace/kmenuedit/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-workspace/ksysguard/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-workspace/ksysguard/index.cache.bz2 differ Binary files /tmp/4uNjn3S1s5/kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-workspace/plasma-desktop/index.cache.bz2 and /tmp/IdRr3ID1Si/kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-workspace/plasma-desktop/index.cache.bz2 differ diff -Nru kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-workspace/plasma-desktop/index.docbook kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-workspace/plasma-desktop/index.docbook --- kde-l10n-ca-4.8.3/docs/kde-workspace/plasma-desktop/index.docbook 2012-03-02 12:38:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-4.8.4/docs/kde-workspace/plasma-desktop/index.docbook 2012-06-01 13:25:45.000000000 +0000 @@ -414,6 +414,29 @@ >RSS pertinents, calculadora i calendari, per exemple. +Per eliminar una activitat, premeu el botó Atura l'activitat en la barra Activitats bar (premeu &Alt;D i després &Alt;A per obrir aquesta barra) i després feu clic a la «X» vermella (o premeu &Alt;D després &Alt;R) i confirmeu l'eliminació. +