diff -Nru kde-l10n-uk-4.12.97/debian/changelog kde-l10n-uk-4.13.0/debian/changelog
--- kde-l10n-uk-4.12.97/debian/changelog 2014-04-03 15:26:43.000000000 +0000
+++ kde-l10n-uk-4.13.0/debian/changelog 2014-04-10 11:36:01.000000000 +0000
@@ -1,3 +1,9 @@
+kde-l10n-uk (4:4.13.0-0ubuntu1) trusty; urgency=medium
+
+ * New upstream release of KDE Software Compilation
+
+ -- Jonathan Riddell Thu, 10 Apr 2014 12:22:05 +0100
+
kde-l10n-uk (4:4.12.97-0ubuntu1) trusty; urgency=medium
* New upstream release
diff -Nru kde-l10n-uk-4.12.97/docs/CMakeLists.txt kde-l10n-uk-4.13.0/docs/CMakeLists.txt
--- kde-l10n-uk-4.12.97/docs/CMakeLists.txt 2014-03-27 01:22:41.000000000 +0000
+++ kde-l10n-uk-4.13.0/docs/CMakeLists.txt 2014-04-10 09:48:07.000000000 +0000
@@ -10,7 +10,6 @@
add_subdirectory( kdenetwork )
add_subdirectory( kdepim )
add_subdirectory( kdepimlibs )
-add_subdirectory( kdereview )
add_subdirectory( kde-runtime )
add_subdirectory( kdesdk )
add_subdirectory( kdetoys )
Binary files /tmp/biOrWDFrPu/kde-l10n-uk-4.12.97/docs/kdeedu/kanagram/general-settings.png and /tmp/E1fCls620W/kde-l10n-uk-4.13.0/docs/kdeedu/kanagram/general-settings.png differ
diff -Nru kde-l10n-uk-4.12.97/docs/kdeedu/kanagram/index.docbook kde-l10n-uk-4.13.0/docs/kdeedu/kanagram/index.docbook
--- kde-l10n-uk-4.12.97/docs/kdeedu/kanagram/index.docbook 2013-11-28 06:34:22.000000000 +0000
+++ kde-l10n-uk-4.13.0/docs/kdeedu/kanagram/index.docbook 2014-04-05 09:08:34.000000000 +0000
@@ -358,7 +358,7 @@
Спадний список Використовувати у грі:Використати в грі: надає вам змогу грати у &kanagram; зі словниками інших мов. Щоб запрацювала ця можливість, вам слід встановити словники відповідної мови.
@@ -387,14 +387,14 @@
Параметри словника &kanagram;
+>Параметри словників &kanagram;
Параметри словника &kanagram;
+>Параметри словників &kanagram;
@@ -442,7 +442,7 @@
>Редактор словників
Редактор словників надає вам змогу створювати власні словники, якими &kanagram; потім може перевірити ваше знання слів за допомогою:
+>Редактор словників надає вам змогу створювати власні словники, якими &kanagram; потім може перевірити ваше знання слів.
-Kile">
- ATEX">
- ATEX">
- PDF">
- EX">
- teTEX">
- TeX Live">
- EX">
- biblatex">
-
-
- LyX">
-
-
-
-
-]>
-
-
-
-
-Підручник з &kbibtex;
-
-
- ЮрійЧорноіванyurchor@ukr.net
-
-
-
-ЮрійЧорноіванyurchor@ukr.netПереклад українською
-
-
-
-20042014
-Thomas Fischer
-
-
-9 лютого 2014 року
-0.5
-
-
- &FDLNotice;
-
-
-
- &kbibtex; редактор з графічним інтерфейсом і оболонка для роботи з &bibtex;.
-
-
-
- KDE
- &kbibtex;
- LaTeX
- TeX
- бібліографія
-
-
-
-
-
- Передмова
-
- Вимоги
- Щоб можна було користуватися &kbibtex;, вам слід встановити наступні компоненти у вашу систему:
-
-
- Базові бібліотеки &kde;.
-
-
- &latex;: високоякісна програма для верстання документів. Швидше за все, вам потрібен пакунок &texlive; (або &tetex; на застарілих системах), якщо ви працюєте у Unix-подібній системі. Ця залежність є необов’язковою, але без неї можливості &kbibtex; буде значно обмежено.
-
-
- bibtex2html — збірка інструментів для перетворення даних &bibtex; у формат &HTML;. Покращує можливості з попереднього перегляду записів &kbibtex; (необов’язкова залежність).
-
-
- Більшість з цих елементів, зокрема і пакунок &kbibtex;, уже наявні у вашому дистрибутиві Linux; будь ласка, зверніться до документації вашого дистрибутива, або пошукайте на вашому компакт-диску або DVD для встановлення пакунки для встановлення цих програм на вашому комп’ютері.
-
-
- Коло призначення
- Цей підручник написано для всіх, незалежно від їх досвіду у &latex;, &kde;, &kbibtex; або Linux.
- Досвідчені користувачі навряд чи читатимуть цей підручник, але буде розглянуто всі пропозиції щодо покращення документації Якщо ви бажаєте зробити внесок до проекту або цієї документації, будь ласка, зверніть по настанови до сторінки &kbibtex;.
-
-
-
-
-
- Вступ
-
- Про &kbibtex;
- &kbibtex; — комплексне середовище для створення і редагування бібліографій у форматі &bibtex;. &kbibtex; надає вам можливість скористатися функціональними можливостями &bibtex; за допомогою графічного інтерфейсу, надасть вам простий, безпосередній та налаштовуваний доступ до локальних бібліографій та бібліографій у інтернеті з можливістю доповнення, збирання, попереднього перегляду та пошуку.
-
- Про &bibtex;
- &bibtex; — програма і формат файлів, розроблені Ореном Паташніком (Oren Patashnik) та Леслі Лемпортом (Leslie Lamport) у 1985 для системи приготування документів &latex; Lamport86.
- Форматування виконується звичайними символами латиниці, отже результати можуть бути використані будь-якою програмою (хоча для символів з акцентами використовується &tex;). Формат засновано на визначені полів (теґів). Програма &bibtex; ігноруватиме невідомі поля, отже формат можна доповнювати будь-якими потрібними даними. Ймовірно, це найпоширеніший формат запису бібліографій у інтернеті.
- Програмою &bibtex; для створення файлів &latex; зі списком цитованих джерел використовуються файли стилів, список посилань з &latex; та базу даних &bibtex;. Перевагою такої схеми є те, що остаточний документ автоматично міститиме записи посилань у форматі, визначеному видавцем.
- Приклад запису бази даних &bibtex;:
-@article{PAM_doi:10.1007/BF00048294,
- author = {Streitenberger, P. and Knott, John F.},
- doi = {10.1007/BF00048294},
- issn = {1573-2673},
- journal = {{International Journal of Fracture}},
- number = {3},
- pages = {R49},
- publisher = {Springer},
- title = {{The calculation of crack opening area and crack opening volume from stress intensity factors}},
- url = {http://dx.doi.org/10.1007/BF00048294},
- volume = {76},
- x-fetchedfrom = {SpringerLink},
- year = {1995}
-}
-
-
-
- &kbibtex; і редактори &latex;
- Код &latex; можна редагувати за допомогою широкого спектра інструментів, від мінімалістичних текстових редакторів до потужних програмних комплексів. Дані щодо порівняння можливостей редакторів &latex; наведено на цій сторінці.
- У &kbibtex; передбачено безпосередню інтеграцію з &kile; та &lyx;, хоча програмою можна без проблем користуватися разом з будь-яким редактором &latex;.
-
-
-
- Основні можливості &kbibtex;
- За допомогою &kbibtex; ви зможете виконувати такі завдання:
-
-
- Ввести вступ, який визначає спосіб обробки спеціальних команд у бібліографії, за допомогою пункту меню ЕлементНовий елементНовий вступ або головної панелі інструментів.
-
-
- Вибрати кодування записів за допомогою пункту Кодування діалогового вікна Зберегти як або панелі «Параметри файла».
-
-
- Вводити коментарі, які не беруться до уваги &bibtex; за допомогою пункту меню ЕлементНовий елементНовий коментар або головної панелі інструментів.
-
-
- Виконувати попередній перегляд і зберігати записи бібліографії у різних форматах (початковий код (&bibtex;), початковий код (RIS), Вікіпедія, standard (&XML;/XSLT), fancy (&XML;/XSLT) та abstract-only (&XML;/XSLT)) за допомогою панелі попереднього перегляду посилань. Доступ до додаткових стилів попереднього перегляду можна отримати після встановлення програми bibtex2html.
-
-
- Шукати дані записів бібліографій у базах даних у інтернеті за допомогою панелі «Пошук у мережі».
-
-
- Переглядати локальні ресурси та інтернет-документи (зокрема файли), пов’язані із записом &bibtex;, за допомогою панелі «Попереднього перегляду документа».
-
-
- Шукати і усувати дублікати записів у бібліографії за допомогою пункту меню ЗміниЗнайти дублікати або головної панелі інструментів.
-
-
- Імпортувати вашу бібліотеку Zotero за допомогою панелі Zotero.
-
-
-
-
-
-
- Настанови з перших кроків
-
- Створення бібліографії для початківців
- Після першого запуску &kbibtex; запропонує вам зробити програму типовим редактором для форматів бібліографії. Ми рекомендуємо вам зробити це.Якщо з певних причин ви вирішите скасувати визначення типового редактора, будь ласка, вилучіть рядки з підрядком kbibtex з файла mimeapps.list у теці .local/share/applications вашої домашньої теки.
-
- Після цього ви побачите вікно, подібне до наведеного нижче:
-
- Вікно &kbibtex; після першого запуску програми
-
-
-
-
-
- Вікно &kbibtex; після першого запуску програми
-
-
-
- Щоб створити новий документ бібліографії, натисніть кнопку Створити на правій панелі, кнопку Створити на панелі інструментів або виберіть у меню пункт &Ctrl;NФайлСтворити.
- Час додати до бібліографії записи.
- Користувачі &kbibtex; можуть скористатися одним з двох варіантів додавання нового запису: скористатися можливостями панелі пошуку у мережі для пошуку даних запису у інтернеті або ввести коду запису вручну.
- Розглянемо додавання запису книги вручну.
-
-
- Виберіть пункт ЕлементНовий елементНовий запис з меню &kbibtex;. У відповідь &kbibtex; відкриє вікно Редагування елемента.
-
- Вікно редагування елемента &kbibtex;
-
-
-
-
-
- Вікно редагування елемента &kbibtex;
-
-
-
-
-
- Виберіть пункт Книга зі спадного списку Тип:.
-
-
- Введіть Lamport86 до поля Ід.:.
-
- Ідентифікатор («Ід.») використовується для додавання посилань на запис бібліографії у основному документі.
-
-
-
- Перейдіть на вкладку Заголовок і введіть LaTeX: A Document Preparation System до поля Заголовок:.
-
-
- Перейдіть на вкладку Автор/Редактор, натисніть кнопку Додати і введіть Lamport, Leslie.
-
-
- Перейдіть на вкладку Публікація, потім введіть 1986 у поле Рік: та Addison-Wesley у поле Видавець:.
-
-
- Натисніть кнопку Гаразд.
-
-
- Виберіть пункт меню &Ctrl;SФайлЗберегти і збережіть файл бібліографії під назвою example.bib до теки вашої ще не написаної роботи.
-
-
-
-
-
- Використання бібліографії у вашому документі &latex;
- Щоб скористатися бібліографією у вашій статті, вам слід додати такі команди до вашого файла &latex; (зазвичай ці команди розташовуються наприкінці документа, там де має з’явитися розділ «Список літератури»):
-\bibliography{щось}
-\bibliographystyle{plain}
-
- Тут щось — назва вашого файла bib створеного за допомогою &kbibtex;, а «plain» — назва стилю бібліографії.
- Існує доволі багато стилів бібліографії. Зверніться до вашого видавця, щоб вибрати потрібний стиль, або знайдіть такий стиль, який найкраще пасує до ваших потреб.
- Нижче наведено декілька загальних стилів, які можна використовувати у всіх документах:
-
-
- plain
-
- звичайний стиль, список у абетковому порядку і цифровими мітками
-
-
-
- unsrt
-
- те саме, що і «plain», але записи у бібліографії буде розташовано за порядком цитування
-
-
-
- alpha
-
- те саме, що і «plain», але у посиланнях буде використано ідентифікатори записів
-
-
-
- abbrv
-
- те саме, що і «plain», але буде використано скорочення для імен, назв місяців та назв журналів
-
-
-
- Отже, ви можете скористатися можливостями вашого редактора &latex; (будь ласка, ознайомтеся з документацією до редактора, щоб дізнатися більше) або просто ввести вказаний нижче код до звичайного текстового редактора, а потім зберегти файл під назвою з суфіксом tex.
-\documentclass{article}
-\usepackage[T2A]{fontenc}
-\usepackage[utf8x]{inputenc}
-\usepackage[english,ukrainian]{babel}
- \begin{document}
- \bibliographystyle{plain}% Вибираємо стиль бібліографії
- Тестовий файл з посиланням (див.~\cite{Lamport86}).
- \bibliography{example}
- \end{document}
-
- Для наших тестових потреб назвемо файл example.tex.
-
- Збережіть цей файл до тієї самої теки, що і ваш файл example.bib.
-
- Тепер, коли у нас є основа для документа, нам слід запустити latex і bibtex для обробки документа.
- Спочатку слід запустити latex (для створення файла aux, читання даних якого виконує bibtex). Після цього, запустіть bibtex один раз, щоб визначити порядок посилань та створити файл bbl. Далі, запустіть latex знову, щоб виправити перехресні посилання між текстовим файлом та бібліографією. Ймовірно, слід повторити запуск bibtex та latex для обробки файла, щоб переконатися, що перехресні посилання є правильними. Зауважте, що додавання або вилучення посилань та джерел потребує повторного запуску bibtex.
- Отже, для збирання документа з консолі можна скористатися такими командами:
- latex example
-bibtex example
-latex example
-latex example
-
- Якщо ви користуєтеся якимось комплексним середовищем роботи з &latex;, наприклад &kile; або &lyx;, не слід перейматися тим, як виконати усі ці команди з вікна емулятора командної оболонки. Просто натисніть відповідну комбінацію клавіш (&Alt;6 у &kile;) або кнопку на панелі інструментів, щоб побачити результат.
-
- Тепер результати у форматі &DVI; або &pdf; (формат залежить від налаштувань у вашій системі) можна знайти у тій самій теці, що і файли початкового коду.
-
- Вітаємо! Вами щойно створено ваш перший документ з бібліографією &bibtex;.
-
-
-
-
-
- Інтерфейс &kbibtex;
-
- Панелі &kbibtex;
- Доступ до основних функціональних можливостей &kbibtex; здійснюється за допомогою дев’яти панелей програми. Ви можете компонувати ці панелі у вікні довільним чином або навіть від’єднати панелі від головного вікна. Достатньо лише навести вказівник миші на смужку заголовка панелі, натиснути ліву кнопку миші і перетягти панель на нове місце.
- Ви можете зробити панелі &kbibtex; видимими або приховати їх за допомогою підменю ПараметриПоказувати панелі. Достатньо позначити пункт панелі, щоб зробити її видимою, або зняти позначку з пункту, щоб приховати панель.
-
- Панель «Список документів»
- За допомогою панелі Список документів можна перемикатися між відкритими документами бібліографій (вкладка Відкриті файли), відкривати нещодавно використані документи (вкладка Недавно використані), відкривати ваші основні документи бібліографій (вкладка Улюблене) або виконувати навігацію файловою системою вашого комп’ютера для пошуку документів бібліографій (вкладка Навігатор файловою системою).
-
- Щоб додати файл бібліографії до списку улюблених, позначте пункт файла на будь-якій з вкладок, окрім вкладки Улюблене, клацніть правою кнопкою миші і виберіть у меню пункт Додати до улюбленого. Щоб вилучити пункт бібліографії зі списку улюблених, позначте відповідний пункт на вкладці Улюблене, клацніть правою кнопкою миші і виберіть у контекстному меню пункт Вилучити з улюблених.
-
-
-
- Панель «Список документів»
-
-
-
-
-
- Панель «Список документів»
-
-
-
-
-
-
- Панель «Список значень»
- Панеллю Список значень можна скористатися для спрощення перегляду статистики щодо використання значень у полях записів та пакетного редагування цих значень.
- За допомогою верхнього спадного списку можна вибрати поле бібліографії для показу статистичних даних (кількості записів з тим самим значенням у полі) у нижньому списку.
- Щоб отримати доступ до можливостей пакетного редагування, клацніть правою кнопкою миші на записі у нижньому списку. Ви можете Замінити усі відповідники значення, Вилучити усі відповідники значення або Шукати позначені значення за допомогою панелі фільтрування.
-
-
- Панель «Список значень»
-
-
-
-
-
- Панель «Список значень»
-
-
-
-
-
-
- Панель «Статистика»
- Панель Статистика призначено для показу повного списку статистичної інформації щодо поточного документа бібліографії.
-
-
- Панель «Статистика»
-
-
-
-
-
- Панель «Статистика»
-
-
-
-
-
-
- Панель «Попередній перегляд посилань»
- Панель Попередній перегляд посилань використовується для попереднього перегляду та збереження у форматі &HTML; поточного позначеного запису бібліографії.
-
-
- Панель «Попередній перегляд посилань»
-
-
-
-
-
- Панель «Попередній перегляд посилань»
-
-
-
-
- Можна переглядати посилання у форматах початкового коду (&bibtex;), початкового коду (RIS), Вікіпедії, standard (&XML;/XSLT), fancy (&XML;/XSLT) та abstract-only (&XML;/XSLT). Доступ до додаткових варіантів можна отримати, якщо встановлено пакунок bibtex2html.
-
- Якщо ви клацнете на пункті елемента у записі посилання у форматі, заснованому на &XML;, &kbibtex; застосує відповідне фільтрування до списку бібліографії.
-
- Натисніть кнопку Відкрити, щоб відкрити посилання у типовій програмі для перегляду сторінок інтернету. За допомогою кнопки Зберегти як &HTML; можна зберегти посилання у форматі &HTML; для подальшого використання на вашому сайті.
- Ви можете клацнути правою кнопкою миші на панелі, щоб вибрати пункт Перезавантажити для оновлення посилання відповідно до найсвіжіших змін у записі.
-
-
- Панель «Параметри файла»
- Панеллю Параметри файла можна скористатися для визначення параметрів файла bib поточної бібліографії.
-
-
- Панель «Параметри файла»
-
-
-
-
-
- Панель «Параметри файла»
-
-
-
-
- Можна вибрати Кодування, Роздільники рядків, Виокремлення коментарів, Регістр ключових слів та Форматування імен.
- Типово, &bibtex; переводить у нижній регістр усі проміжні слова у реченнях. Позначте пункт Не змінювати заголовки, щоб захистити регістр у заголовках записів.
-
-
- Панель «Пошук у мережі»
- За допомогою панелі Пошук у мережі можна виконувати пошук у бібліографічних базах даних у інтернеті для отримання потрібних записів або доповнення набору даних для введеного вручну запису.
-
-
- Панель «Пошук у мережі»
-
-
-
-
-
- Панель «Пошук у мережі»
-
-
-
-
- Шукати посилання можна за Довільним текстом, Заголовок, Автором та Роком. Кількість результатів, які буде показано на панелі «Результати пошуку», можна змінити за допомогою поля Кількість результатів.
- Натисніть кнопку Використати запис, щоб заповнити поля критеріїв пошуку на основі поточного позначеного запису бібліографії. У такий спосіб ви можете доповнити наявний запис даними з баз даних у інтернеті. Натисніть кнопку Шукати, щоб розпочати пошук.
- &kbibtex; може виконувати пошук у найпопулярніших базах даних у інтернеті. Щоб вибрати набір баз дахи, у яких виконуватиметься пошук, перемкніться на вкладку Рушії або натисніть посилання змінити на вкладці Параметри запиту.
- Щоб відвідати домашню сторінку бази даних у інтернеті, клацніть правою кнопкою миші на відповідному записі на вкладці Рушії і виберіть у контекстному меню пункт Відкрити домашню сторінку.
-
-
- Панель Zotero
- Панеллю Zotero можна скористатися для імпортування даних вашої бібліотеки Zotero.
- Zotero використовує спеціалізовані додатки для збереження записів бібліографії зі сторінок інтернету. Дані зберігаються у базі даних вашого облікового запису у інтернеті, доступ до якого можна отримати будь-де. З документацією щодо Zotero можна ознайомитися тут.
-
-
- Панель Zotero
-
-
-
-
-
- Панель Zotero
-
-
-
-
- Натисніть кнопку Отримати реєстраційні дані на вкладці Реєстраційні дані, щоб запустити майстер уповноваження Zotero. Виконайте настанови щодо надання &kbibtex; доступу до вашої бібліотеки Zotero.
- Натисканням кнопки Завантажити бібліографію можна скористатися для отримання даних з бібліотеки Zotero.
- Щоб отримати доступ до записів бібліотеки, двічі клацніть лівою кнопкою миші на відповідному пункті вкладки Збірки або Мітки. Відповідні записи буде показано на панелі результатів пошуку.
-
-
- Панель «Результати пошуку»
- Панель Результати пошуку використовується для роботи з результатами пошуку, отриманими за допомогою панелі «Пошук у мережі».
-
-
- Панель «Результати пошуку»
-
-
-
-
-
- Панель «Результати пошуку»
-
-
-
-
- Натисніть кнопку Імпортувати, щоб імпортувати поточний позначний результат пошуку до вашої бібліографії.
- Щоб отримати доступ до інших дій над поточним позначеним результатом пошуку, наведіть на нього вказівник миші і клацніть правою кнопкою миші. За допомогою контекстного меню ви зможете переглянути результат (пункт Переглянути елемент) або скопіювати його для подальшого вставлення у форматі &bibtex; за допомогою комбінації клавіш &Ctrl;V (пункт меню Копіювати).
-
-
- Панель «Редактор елементів»
- За допомогою панелі Редактор елемента можна скористатися для редагування поточного позначеного елемента бібліографії.
-
-
- Панель «Редактор елементів»
-
-
-
-
-
- Панель «Редактор елементів»
-
-
-
-
- Натисніть кнопку , щоб вибрати пропонований ідентифікатор елемента.
- Введіть відповідні дані у поля редактора. Формат даних поля можна перемкнути між такими варіантами: Текст, Посилання і Початковий код за допомогою спадного списку ліворуч від поля для введення тексту.
- Натисніть кнопку Параметри, щоб відкрити спадне меню з двома пунктами.
- Пунктом Показати усі поля можна скористатися для того, щоб наказати програмі показати або приховати усі порожні поля поточного елемента.
- Фокус введення з клавіатури можна перемикати між полями за допомогою клавіші 	. Отже, за допомогою другого пункту меню, Перехід за клавішею Tab здійснюється лише між редагованими полями, можна вмикати або вимикати таку навігацію між лише редагованими полями.
- Натисніть кнопку Перевірити за допомогою &bibtex;, щоб попередньо переглянути редагований запис так, як його буде показано у зібраному файлі &pdf;.
- Позначте пункт Автоматично застосовувати зміни, щоб усі зміни автоматично застосовувалися до запису без потреби у натисканні кнопки Застосувати.
- Натисніть кнопку Скинути, щоб скасувати усі внесені вами зміни.
-
-
- Панель «Попередній перегляд документа»
- За допомогою панелі Попередній перегляд документа можна переглядати сторінки або документи, пов’язані з поточним позначеним записом бібліографії.
-
- Типово, панель Попередній перегляд документа можна відкрити натисканням комбінації клавіш &Ctrl;&Shift;D.
-
-
-
- Панель «Попередній перегляд документа»
-
-
-
-
-
- Панель «Попередній перегляд документа»
-
-
-
-
- Натисніть кнопку , щоб перемкнути перегляд між списком лише локальних файлів та списком усіх документів, разом з документами інтернету.
- Натисніть кнопку , щоб відкрити сторінку або документ у типовій зовнішній програмі.
- За допомогою спадної панелі адреси можна перемикатися між сторінками та документами.
-
-
-
- Панелі інструментів &kbibtex;
- У &kbibtex; передбачено дві повністю придатні до налаштовування панелі інструментів, розташовані у верхній частині вікна програми.
- Докладніший опис налаштовування панелей інструментів можна знайти у відповідному розділі підручника з основ роботи у &kde;. Нижче наведено короткий опис типових кнопок панелей інструментів &kbibtex;.
-
- Головна панель інструментів
-
-
- Головна панель інструментів
-
-
-
-
-
- Головна панель інструментів
-
-
- Типовий вигляд головної панелі інструментів &kbibtex;.
-
-
-
-
-
-
-
- Створити: створити новий документ бібліографії.
-
-
- Відкрити: відкрити типове діалогове вікно відкриття і збереження файлів у &kde; для відкриття наявної бібліографії для редагування.
-
-
- Закрити: закрити поточний активний документ бібліографії.
-
-
- Зберегти: зберегти поточний активний документ бібліографії.
-
-
- Зберегти як: надає змогу зберігати поточний відкрити документ бібліографії під новою назвою за допомогою типового діалогового вікна відкриття і збереження файлів у &kde;.
-
-
- Новий елемент: надає змогу створити новий запис, коментар, вступ або макрос у поточному активному документі бібліографії.
-
-
- Знайти дублікати: зайти і виправити дублювання елементів у поточному документі бібліографії.
-
-
- Надіслати до &lyx;/&kile;: надіслати посилання на поточний позначений запис бібліографії до &lyx; або &kile;. Докладніший опис наведено у відповідному розділі цього підручника.
-
-
-
-
-
- Панель фільтрування
-
-
- Панель фільтрування
-
-
-
-
-
- Панель фільтрування
-
-
"
-
-#: src/core/job_error.cpp:282
-msgid "Possible causes:"
-msgstr "Можливі причини:"
-
-#: src/core/job_error.cpp:287
-msgid "Possible solutions:"
-msgstr "Ймовірні вирішення:"
-
-#: src/core/job_error.cpp:321
-msgctxt "@info protocol"
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(невідомий)"
-
-#: src/core/job_error.cpp:330
-msgid ""
-"Contact your appropriate computer support system, whether the system "
-"administrator, or technical support group for further assistance."
-msgstr ""
-"Щодо подальшої допомоги зв'яжіться з системою підтримки комп'ютера: або "
-"системним адміністратором, або групою технічної підтримки."
-
-#: src/core/job_error.cpp:333
-msgid "Contact the administrator of the server for further assistance."
-msgstr "Щодо подальшої допомоги зв'яжіться з адміністратором сервера."
-
-#: src/core/job_error.cpp:336
-msgid "Check your access permissions on this resource."
-msgstr "Перевірте ваші привілеї щодо даного ресурсу."
-
-#: src/core/job_error.cpp:337
-msgid ""
-"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation "
-"on this resource."
-msgstr ""
-"Ваші права доступу до даного ресурсу можуть не відповідати запитаній дії."
-
-#: src/core/job_error.cpp:339
-msgid ""
-"The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
-msgstr "Файл, можливо, вже використовується іншою програмою і є замкненим."
-
-#: src/core/job_error.cpp:341
-msgid ""
-"Check to make sure that no other application or user is using the file or "
-"has locked the file."
-msgstr ""
-"Перевірте, що інша програма або користувач не використовують даний файл."
-
-#: src/core/job_error.cpp:343
-msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred."
-msgstr "Навряд чи, але можливо, сталася помилка обладнання."
-
-#: src/core/job_error.cpp:345
-msgid "You may have encountered a bug in the program."
-msgstr "Можливо, ви знайшли помилку у цій програмі."
-
-#: src/core/job_error.cpp:346
-msgid ""
-"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider "
-"submitting a full bug report as detailed below."
-msgstr ""
-"Це, скоріше за все, спричинено помилкою у програмі. Будь ласка, відправте "
-"звіт про помилку, як вказано нижче."
-
-#: src/core/job_error.cpp:348
-msgid ""
-"Update your software to the latest version. Your distribution should provide "
-"tools to update your software."
-msgstr ""
-"Оновіть вашу програму до останньої версії. Ваш дистрибутив повинен надавати "
-"вам засоби для оновлення програм."
-
-#: src/core/job_error.cpp:350
-msgid ""
-"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party "
-"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
-"software is provided by a third party, please contact them directly. "
-"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone "
-"else by searching at the KDE bug reporting "
-"website. If not, take note of the details given above, and include them "
-"in your bug report, along with as many other details as you think might help."
-msgstr ""
-"Якщо нічого не допомогло, будь ласка, допоможіть розробникам KDE або "
-"розробникам інших програм відіславши якісний звіт про помилку. Якщо програма "
-"постачається третьою стороною, будь ласка, зверніться до розробників цієї "
-"програми напряму. Інакше, подивіться, чи вже є звіт про цю помилку, за "
-"допомогою пошуку на сайті стеження за "
-"помилками у KDE. Якщо вам не вдасться знайти звіту про помилку, подібну "
-"до вашої, включіть до вашого звіту всі повідомлення, що наведені вище, разом "
-"з всіма іншими подробицями, які на вашу думку можуть допомогти виправити цю "
-"помилку."
-
-#: src/core/job_error.cpp:358
-msgid "There may have been a problem with your network connection."
-msgstr "Можливо, у вас проблеми з'єднання з мережею."
-
-#: src/core/job_error.cpp:361
-msgid ""
-"There may have been a problem with your network configuration. If you have "
-"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
-msgstr ""
-"Можливо, у вас проблеми з налаштуванням мережі. Але це малоймовірно, якщо "
-"останнім часом у вас не було проблем з доступом до інтернету."
-
-#: src/core/job_error.cpp:364
-msgid ""
-"There may have been a problem at some point along the network path between "
-"the server and this computer."
-msgstr ""
-"Можливо, існують проблеми на шляху перенесення даних між сервером та вашим "
-"комп'ютером."
-
-#: src/core/job_error.cpp:366
-msgid "Try again, either now or at a later time."
-msgstr "Спробуйте ще раз зараз або пізніше."
-
-#: src/core/job_error.cpp:367
-msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred."
-msgstr ""
-"Можливо, сталася помилка протоколу або помилка несумісності протоколів."
-
-#: src/core/job_error.cpp:368
-msgid "Ensure that the resource exists, and try again."
-msgstr "Переконайтеся, що ресурс існує, і повторіть спробу."
-
-#: src/core/job_error.cpp:369
-msgid "The specified resource may not exist."
-msgstr "Вказаний ресурс, можливо, не існує."
-
-#: src/core/job_error.cpp:370
-msgid "You may have incorrectly typed the location."
-msgstr "Можливо, ви неправильно набрали адресу."
-
-#: src/core/job_error.cpp:371
-msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again."
-msgstr "Перевірте, чи правильно ви вказали адресу, і повторіть спробу."
-
-#: src/core/job_error.cpp:373
-msgid "Check your network connection status."
-msgstr "Перевірте стан з'єднання з мережею."
-
-#: src/core/job_error.cpp:377
-msgid "Cannot Open Resource For Reading"
-msgstr "Неможливо відкрити ресурс для зчитування"
-
-#: src/core/job_error.cpp:378
-#, kde-format
-msgid ""
-"This means that the contents of the requested file or folder %1"
-"strong> could not be retrieved, as read access could not be obtained."
-msgstr ""
-"Це значить, що вміст файла або теки %1 неможливо прочитати, "
-"оскільки не вдається отримати доступ на читання."
-
-#: src/core/job_error.cpp:381
-msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder."
-msgstr ""
-"Можливо, у вас недостатньо прав для зчитування файла або відкриття теки."
-
-#: src/core/job_error.cpp:387
-msgid "Cannot Open Resource For Writing"
-msgstr "Неможливо відкрити ресурс для запису"
-
-#: src/core/job_error.cpp:388
-#, kde-format
-msgid ""
-"This means that the file, %1, could not be written to as "
-"requested, because access with permission to write could not be obtained."
-msgstr ""
-"Це означає, що файл %1, не може бути записано, оскільки "
-"неможливо отримати дозвіл на запис."
-
-#: src/core/job_error.cpp:396
-#, kde-format
-msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol"
-msgstr "Неможливо ініціювати протокол %1"
-
-#: src/core/job_error.cpp:397
-msgid "Unable to Launch Process"
-msgstr "Неможливо запустити процес"
-
-#: src/core/job_error.cpp:398
-#, kde-format
-msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the %1"
-"strong> protocol could not be started. This is usually due to technical "
-"reasons."
-msgstr ""
-"Неможливо запустити програму, що надає доступ до протоколу %1"
-"strong>. Здебільшого, таке трапляється з технічних причин."
-
-#: src/core/job_error.cpp:401
-msgid ""
-"The program which provides compatibility with this protocol may not have "
-"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be "
-"incompatible with the current version and thus not start."
-msgstr ""
-"Програму, що надає сумісність з цим протоколом, можливо не було поновлено "
-"разом з останнім поновленням KDE. Це може призвести до несумісності програми "
-"з поточною версією та зашкодити її роботі."
-
-#: src/core/job_error.cpp:409
-msgid "Internal Error"
-msgstr "Внутрішня помилка"
-
-#: src/core/job_error.cpp:410
-#, kde-format
-msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the %1"
-"strong> protocol has reported an internal error."
-msgstr ""
-"Неможливо запустити програму, що надає доступ до протоколу %1"
-"strong> зазнала внутрішньої помилки."
-
-#: src/core/job_error.cpp:418
-msgid "Improperly Formatted URL"
-msgstr "Неправильно сформований URL"
-
-#: src/core/job_error.cpp:419
-msgid ""
-"The Uniform Resource L"
-"strong>ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format "
-"of a URL is generally as follows:
"
-
-#: src/core/job_error.cpp:428
-#, kde-format
-msgid "Unsupported Protocol %1"
-msgstr "Протокол %1 не підтримується"
-
-#: src/core/job_error.cpp:429
-#, kde-format
-msgid ""
-"The protocol %1 is not supported by the KDE programs "
-"currently installed on this computer."
-msgstr ""
-"Протокол %1 не підтримується програмами KDE, що зараз "
-"встановлені на цьому комп'ютері."
-
-#: src/core/job_error.cpp:432
-msgid "The requested protocol may not be supported."
-msgstr "Запитаний протокол, можливо, не підтримується."
-
-#: src/core/job_error.cpp:433
-#, kde-format
-msgid ""
-"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server "
-"may be incompatible."
-msgstr ""
-"Версії протоколу %1, що підтримуються цим комп'ютером та сервером, можливо, "
-"несумісні."
-
-#: src/core/job_error.cpp:435
-msgid ""
-"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a "
-"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include "
-"http://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/."
-msgstr ""
-"Ви можете спробувати знайти в інтернеті програму для KDE (що зветься "
-"підлеглий В/В або kioslave чи ioslave), яка підтримує цей протокол. "
-"Спробуйте розпочати пошук на http://kde-"
-"apps.org/ та http://freshmeat.net/."
-
-#: src/core/job_error.cpp:444
-msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
-msgstr "URL не посилається на ресурс."
-
-#: src/core/job_error.cpp:445
-msgid "Protocol is a Filter Protocol"
-msgstr "Протокол є фільтрувальним"
-
-#: src/core/job_error.cpp:446
-msgid ""
-"The Uniform Resource L"
-"strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
-msgstr ""
-"Адреса (URL — Universal Resource "
-"Location), яку ви ввели, не вказує на відповідний ресурс."
-
-#: src/core/job_error.cpp:449
-msgid ""
-"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the "
-"protocol specified is only for use in such situations, however this is not "
-"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a "
-"programming error."
-msgstr ""
-"KDE може спілкуватися за допомогою одного протоколу поверх іншого протоколу. "
-"Вказаний протокол призначено саме для такого спілкування, проте поточна "
-"ситуація не задовольняє цим умовам. Такий випадок є дуже рідкісним, скоріше "
-"за все, це означає помилку в програмі."
-
-#: src/core/job_error.cpp:457
-#, kde-format
-msgid "Unsupported Action: %1"
-msgstr "Дія не підтримується: %1"
-
-#: src/core/job_error.cpp:458
-#, kde-format
-msgid ""
-"The requested action is not supported by the KDE program which is "
-"implementing the %1 protocol."
-msgstr ""
-"Запитана дія не підтримується програмою KDE, яка реалізує роботу з "
-"протоколом %1."
-
-#: src/core/job_error.cpp:461
-msgid ""
-"This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
-"information should give you more information than is available to the KDE "
-"input/output architecture."
-msgstr ""
-"Ця помилка дуже сильно залежить від програми KDE. Ця додаткова інформація "
-"повинна надати більше даних, ніж ті дані, які можливо отримати з архітектури "
-"вводу/виводу KDE."
-
-#: src/core/job_error.cpp:464
-msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
-msgstr "Спробуйте знайти інший спосіб виконати цю дію."
-
-#: src/core/job_error.cpp:469
-msgid "File Expected"
-msgstr "Очікувався файл"
-
-#: src/core/job_error.cpp:470
-#, kde-format
-msgid ""
-"The request expected a file, however the folder %1 was "
-"found instead."
-msgstr ""
-"Результатом запиту мав бути файл, проте було отримано теку %1"
-"strong> замість файла."
-
-#: src/core/job_error.cpp:472
-msgid "This may be an error on the server side."
-msgstr "Це, можливо, помилка на боці сервера."
-
-#: src/core/job_error.cpp:477
-msgid "Folder Expected"
-msgstr "Очікувалась тека"
-
-#: src/core/job_error.cpp:478
-#, kde-format
-msgid ""
-"The request expected a folder, however the file %1 was "
-"found instead."
-msgstr ""
-"Результатом запиту мала бути тека, проте було отримано файл %1"
-"strong> замість теки."
-
-#: src/core/job_error.cpp:485
-msgid "File or Folder Does Not Exist"
-msgstr "Файла або теки не існує"
-
-#: src/core/job_error.cpp:486
-#, kde-format
-msgid "The specified file or folder %1 does not exist."
-msgstr "Вказаного файла або теки %1 не існує."
-
-#: src/core/job_error.cpp:494
-msgid ""
-"The requested file could not be created because a file with the same name "
-"already exists."
-msgstr ""
-"Запитаний файл не може бути створено, оскільки вже існує файл з такою назвою."
-
-#: src/core/job_error.cpp:496
-msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
-msgstr "Спробуйте пересунути існуючий файл, і повторіть дію."
-
-#: src/core/job_error.cpp:498
-msgid "Delete the current file and try again."
-msgstr "Вилучіть поточний файл і повторіть спробу."
-
-#: src/core/job_error.cpp:499
-msgid "Choose an alternate filename for the new file."
-msgstr "Виберіть іншу назву для нового файла."
-
-#: src/core/job_error.cpp:504
-msgid ""
-"The requested folder could not be created because a folder with the same "
-"name already exists."
-msgstr ""
-"Запитану теку не може бути створено, оскільки вже існує тека з такою назвою."
-
-#: src/core/job_error.cpp:506
-msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
-msgstr "Спробуйте пересунути існуючу теку, і повторіть дію."
-
-#: src/core/job_error.cpp:508
-msgid "Delete the current folder and try again."
-msgstr "Вилучіть поточну теку і повторіть спробу."
-
-#: src/core/job_error.cpp:509
-msgid "Choose an alternate name for the new folder."
-msgstr "Виберіть іншу назву для нової теки."
-
-#: src/core/job_error.cpp:513
-msgid "Unknown Host"
-msgstr "Невідомий вузол"
-
-#: src/core/job_error.cpp:514
-#, kde-format
-msgid ""
-"An unknown host error indicates that the server with the requested name, "
-"%1, could not be located on the Internet."
-msgstr ""
-"Помилка «Невідомий вузол» означає, що сервер з назвою %1 не "
-"вдалося знайти в інтернеті."
-
-#: src/core/job_error.cpp:517
-#, kde-format
-msgid ""
-"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
-msgstr ""
-"Назви, яку ви ввели (%1), не існує: ймовірно, її було введено неправильно."
-
-#: src/core/job_error.cpp:524
-msgid "Access Denied"
-msgstr "Доступ заборонено"
-
-#: src/core/job_error.cpp:525
-#, kde-format
-msgid "Access was denied to the specified resource, %1."
-msgstr "Доступ до вказаного ресурсу %1 заборонено."
-
-#: src/core/job_error.cpp:527 src/core/job_error.cpp:753
-msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
-msgstr ""
-"Можливо, ви не вказали параметри розпізнавання або вказали їх неправильно."
-
-#: src/core/job_error.cpp:529 src/core/job_error.cpp:755
-msgid "Your account may not have permission to access the specified resource."
-msgstr "Можливо, у вас не вистачає прав для доступу до вказаного ресурсу."
-
-#: src/core/job_error.cpp:531 src/core/job_error.cpp:757
-#: src/core/job_error.cpp:769
-msgid ""
-"Retry the request and ensure your authentication details are entered "
-"correctly."
-msgstr ""
-"Спробуйте ще раз і переконайтеся, що параметри розпізнавання вказано "
-"правильно."
-
-#: src/core/job_error.cpp:539
-msgid "Write Access Denied"
-msgstr "Доступ на запис заборонено"
-
-#: src/core/job_error.cpp:540
-#, kde-format
-msgid ""
-"This means that an attempt to write to the file %1 was "
-"rejected."
-msgstr ""
-"Це означає, що у спробі записати файл %1 було відмовлено."
-
-#: src/core/job_error.cpp:547
-msgid "Unable to Enter Folder"
-msgstr "Неможливо ввійти у теку"
-
-#: src/core/job_error.cpp:548
-#, kde-format
-msgid ""
-"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested "
-"folder %1 was rejected."
-msgstr ""
-"Це означає, що у спробі ввійти у вказану теку %1 (іншими "
-"словами, відкрити її) було відмовлено."
-
-#: src/core/job_error.cpp:556
-msgid "Folder Listing Unavailable"
-msgstr "Вміст теки недоступний"
-
-#: src/core/job_error.cpp:557
-#, kde-format
-msgid "Protocol %1 is not a Filesystem"
-msgstr "Протокол %1 не є файловою системою"
-
-#: src/core/job_error.cpp:558
-msgid ""
-"This means that a request was made which requires determining the contents "
-"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do "
-"so."
-msgstr ""
-"Це значить, що зроблений запит потребує визначення вмісту теки, але програма "
-"KDE, що підтримує цей протокол, не може зробити це."
-
-#: src/core/job_error.cpp:566
-msgid "Cyclic Link Detected"
-msgstr "Виявлено циклічне посилання"
-
-#: src/core/job_error.cpp:567
-msgid ""
-"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
-"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in "
-"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
-"itself."
-msgstr ""
-"У UNIX-системах можна створювати посилання на файл або теку. Було знайдено "
-"посилання або серія посилань, що замикається сама на себе у нескінченній "
-"петлі, тобто, файл посилається (можливо не зовсім очевидним способом) сам на "
-"себе."
-
-#: src/core/job_error.cpp:571 src/core/job_error.cpp:593
-msgid ""
-"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite "
-"loop, and try again."
-msgstr ""
-"Вилучіть одну з частин циклу, щоб розірвати коло посилань і спробуйте знову."
-
-#: src/core/job_error.cpp:580
-msgid "Request Aborted By User"
-msgstr "Запит перервано користувачем"
-
-#: src/core/job_error.cpp:581 src/core/job_error.cpp:896
-msgid "The request was not completed because it was aborted."
-msgstr "Запит не було завершено, оскільки його було перервано."
-
-#: src/core/job_error.cpp:583 src/core/job_error.cpp:787
-#: src/core/job_error.cpp:898
-msgid "Retry the request."
-msgstr "Спробуйте запит ще раз."
-
-#: src/core/job_error.cpp:587
-msgid "Cyclic Link Detected During Copy"
-msgstr "Виявлено циклічне посилання при копіюванні"
-
-#: src/core/job_error.cpp:588
-msgid ""
-"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
-"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a "
-"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was "
-"(perhaps in a roundabout way) linked to itself."
-msgstr ""
-"У UNIX-системах можливо робити посилання на файл або теку. Під час "
-"копіювання було знайдено посилання або серія посилань, що замикається сама "
-"на на себе у нескінченній петлі, тобто, файл посилається (можливо не зовсім "
-"очевидним способом) сам на себе."
-
-#: src/core/job_error.cpp:598
-msgid "Could Not Create Network Connection"
-msgstr "Неможливо створити з'єднання з мережею"
-
-#: src/core/job_error.cpp:599
-msgid "Could Not Create Socket"
-msgstr "Неможливо створити сокет"
-
-#: src/core/job_error.cpp:600
-msgid ""
-"This is a fairly technical error in which a required device for network "
-"communications (a socket) could not be created."
-msgstr ""
-"Це технічна помилка, потрібний пристрій або мережне з'єднання (сокет) "
-"неможливо створити."
-
-#: src/core/job_error.cpp:602 src/core/job_error.cpp:723
-#: src/core/job_error.cpp:734 src/core/job_error.cpp:743
-msgid ""
-"The network connection may be incorrectly configured, or the network "
-"interface may not be enabled."
-msgstr ""
-"З'єднання з мережею можливо налаштовано неправильно або мережний інтерфейс "
-"не активований."
-
-#: src/core/job_error.cpp:608
-msgid "Connection to Server Refused"
-msgstr "У з'єднанні до сервера відмовлено"
-
-#: src/core/job_error.cpp:609
-#, kde-format
-msgid ""
-"The server %1 refused to allow this computer to make a "
-"connection."
-msgstr "Сервер %1 відмовив у з'єднанні з цим комп'ютером."
-
-#: src/core/job_error.cpp:611
-msgid ""
-"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured "
-"to allow requests."
-msgstr ""
-"Сервер, що зараз з'єднаний з інтернетом, можливо не налаштований для обробки "
-"запитів."
-
-#: src/core/job_error.cpp:613
-#, kde-format
-msgid ""
-"The server, while currently connected to the Internet, may not be running "
-"the requested service (%1)."
-msgstr ""
-"Можливо, запитану службу (%1) не запущено на сервері, що зараз з'єднаний з "
-"інтернетом."
-
-#: src/core/job_error.cpp:615
-msgid ""
-"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either "
-"protecting your network or the network of the server, may have intervened, "
-"preventing this request."
-msgstr ""
-"Брандмауер (механізм який обмежує роботу з Інтернетом), що захищає вашу "
-"мережу або мережу, у якій перебуває сервер, можливо, заборонив цей запит."
-
-#: src/core/job_error.cpp:622
-msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly"
-msgstr "З'єднання з сервером було несподівано закрито"
-
-#: src/core/job_error.cpp:623
-#, kde-format
-msgid ""
-"Although a connection was established to %1, the connection "
-"was closed at an unexpected point in the communication."
-msgstr ""
-"Хоча з'єднання до %1 було встановлено успішно, але його "
-"було несподівано закрито."
-
-#: src/core/job_error.cpp:626
-msgid ""
-"A protocol error may have occurred, causing the server to close the "
-"connection as a response to the error."
-msgstr ""
-"Можливо, сталася помилка протоколу, що змусила сервер закрити з'єднання у "
-"відповідь на цю помилку."
-
-#: src/core/job_error.cpp:632
-msgid "URL Resource Invalid"
-msgstr "Неправильний ресурс URL"
-
-#: src/core/job_error.cpp:633
-#, kde-format
-msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol"
-msgstr "Протокол %1 не є фільтрувальним"
-
-#: src/core/job_error.cpp:634
-#, kde-format
-msgid ""
-"The Uniform Resource L"
-"strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of "
-"accessing the specific resource, %1%2."
-msgstr ""
-"Адреса (URL — Universal Resource "
-"Location), що ви ввели, не вказує на правильний механізм "
-"доступу до ресурсу, %1%2."
-
-#: src/core/job_error.cpp:639
-msgid ""
-"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This "
-"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not "
-"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a "
-"programming error."
-msgstr ""
-"KDE може здійснювати обмін даними за допомогою одного протоколу поверх "
-"іншого протоколу. Цей запит якраз потребує такого використання протоколу, "
-"проте вказаний протокол неможливо використати для цього. Такий випадок є "
-"дуже рідкісним, скоріше за все це означає помилку в програмі."
-
-#: src/core/job_error.cpp:647
-msgid "Unable to Initialize Input/Output Device"
-msgstr "Неможливо ініціалізувати пристрій вводу/виводу"
-
-#: src/core/job_error.cpp:648
-msgid "Could Not Mount Device"
-msgstr "Не вдалося змонтувати пристрій"
-
-#: src/core/job_error.cpp:649
-#, kde-format
-msgid ""
-"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported "
-"error was: %1"
-msgstr ""
-"Неможливо ініціалізувати («змонтувати») пристрій. Помилка: %1"
-"strong>"
-
-#: src/core/job_error.cpp:652
-msgid ""
-"The device may not be ready, for example there may be no media in a "
-"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
-"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
-msgstr ""
-"Пристрій неготовий, може не бути носія інформації в пристрої (наприклад, "
-"немає дискети в дисководі), або, якщо це портативний пристрій, можливо, "
-"причиною помилки є неправильне з’єднання пристрою з комп’ютером."
-
-#: src/core/job_error.cpp:656
-msgid ""
-"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX "
-"systems, often system administrator privileges are required to initialize a "
-"device."
-msgstr ""
-"Можливо, у вас не вистачає прав для ініціалізації («монтування») пристрою. В "
-"UNIX-системах, типово, тільки адміністратор має достатні права, щоб зробити "
-"це."
-
-#: src/core/job_error.cpp:660
-msgid ""
-"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and "
-"portable devices must be connected and powered on.; and try again."
-msgstr ""
-"Перевірте, чи пристрій готовий (змінні носії інформації повинні буди "
-"вставлені у пристрій, а портативні пристрої має бути з'єднано з комп'ютером "
-"та увімкнено) і повторіть спробу."
-
-#: src/core/job_error.cpp:666
-msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device"
-msgstr "Неможливо деініціалізувати пристрій вводу/виводу"
-
-#: src/core/job_error.cpp:667
-msgid "Could Not Unmount Device"
-msgstr "Неможливо демонтувати пристрій"
-
-#: src/core/job_error.cpp:668
-#, kde-format
-msgid ""
-"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The "
-"reported error was: %1"
-msgstr ""
-"Неможливо деініціалізувати («демонтувати») пристрій. Помилка: %1"
-"strong>"
-
-#: src/core/job_error.cpp:671
-msgid ""
-"The device may be busy, that is, still in use by another application or "
-"user. Even such things as having an open browser window on a location on "
-"this device may cause the device to remain in use."
-msgstr ""
-"Пристрій зайнятий. Це значить, що пристрій використовується іншою програмою "
-"або іншим користувачем. Навіть робота інструмента керування файлами з "
-"відкритим каталогом на цьому пристрої може призвести до блокування пристрою."
-
-#: src/core/job_error.cpp:675
-msgid ""
-"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On "
-"UNIX systems, system administrator privileges are often required to "
-"uninitialize a device."
-msgstr ""
-"Можливо у вас не вистачає прав для деініціалізації («демонтування») "
-"пристрою. В UNIX-системах, типово, тільки адміністратор має достатні права, "
-"щоб зробити це."
-
-#: src/core/job_error.cpp:679
-msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again."
-msgstr ""
-"Перевірте, що ніякі інші програми не використовують пристрій, і повторіть "
-"спробу."
-
-#: src/core/job_error.cpp:684
-msgid "Cannot Read From Resource"
-msgstr "Неможливо читати з ресурсу"
-
-#: src/core/job_error.cpp:685
-#, kde-format
-msgid ""
-"This means that although the resource, %1, was able to be "
-"opened, an error occurred while reading the contents of the resource."
-msgstr ""
-"Це значить, що ресурс %1 було відкрито, а помилка виникла "
-"під час операції читання з ресурсу."
-
-#: src/core/job_error.cpp:688
-msgid "You may not have permissions to read from the resource."
-msgstr "У вас не вистачає прав для читання з цього ресурсу."
-
-#: src/core/job_error.cpp:701
-msgid "Cannot Write to Resource"
-msgstr "Неможливо писати до ресурсу"
-
-#: src/core/job_error.cpp:702
-#, kde-format
-msgid ""
-"This means that although the resource, %1, was able to be "
-"opened, an error occurred while writing to the resource."
-msgstr ""
-"Це значить, що ресурс %1 було відкрито, а помилка виникла "
-"під час операції запису до ресурсу."
-
-#: src/core/job_error.cpp:705
-msgid "You may not have permissions to write to the resource."
-msgstr "У вас не вистачає прав для запису у цей ресурс."
-
-#: src/core/job_error.cpp:718 src/core/job_error.cpp:729
-msgid "Could Not Listen for Network Connections"
-msgstr "Неможливо почати очікування на з'єднання"
-
-#: src/core/job_error.cpp:719
-msgid "Could Not Bind"
-msgstr "Неможливо прив'язатись"
-
-#: src/core/job_error.cpp:720 src/core/job_error.cpp:731
-msgid ""
-"This is a fairly technical error in which a required device for network "
-"communications (a socket) could not be established to listen for incoming "
-"network connections."
-msgstr ""
-"Це технічна помилка, в результаті якої неможливо встановити в режим чекання "
-"на з'єднання логічний пристрій для обміну даними в мережі (сокет)."
-
-#: src/core/job_error.cpp:730
-msgid "Could Not Listen"
-msgstr "Неможливо прослуховувати"
-
-#: src/core/job_error.cpp:740
-msgid "Could Not Accept Network Connection"
-msgstr "Неможливо прийняти з'єднання мережі"
-
-#: src/core/job_error.cpp:741
-msgid ""
-"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting "
-"to accept an incoming network connection."
-msgstr ""
-"Це технічна помилка, в результаті якої, спроба прийняти вхідне з'єднання по "
-"мережі зазнала невдачі."
-
-#: src/core/job_error.cpp:745
-msgid "You may not have permissions to accept the connection."
-msgstr "У вас можливо не вистачає прав для прийняття цього з'єднання."
-
-#: src/core/job_error.cpp:750
-#, kde-format
-msgid "Could Not Login: %1"
-msgstr "Не вдалося увійти: %1"
-
-#: src/core/job_error.cpp:751
-msgid ""
-"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
-msgstr ""
-"Спроба зареєструватися для того, щоб виконати запитану операцію, закінчилася "
-"невдачею."
-
-#: src/core/job_error.cpp:762
-msgid "Could Not Determine Resource Status"
-msgstr "Неможливо визначити стан ресурсу"
-
-#: src/core/job_error.cpp:763
-msgid "Could Not Stat Resource"
-msgstr "Неможливо отримати інформацію про стан ресурсу"
-
-#: src/core/job_error.cpp:764
-#, kde-format
-msgid ""
-"An attempt to determine information about the status of the resource "
-"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful."
-msgstr ""
-"Спроба отримати інформацію про стан ресурсу %1 (його назву, "
-"тип, розмір тощо) завершилася невдало."
-
-#: src/core/job_error.cpp:767
-msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible."
-msgstr "Вказаний каталог не існує або є недоступним."
-
-#: src/core/job_error.cpp:775
-msgid "Could Not Cancel Listing"
-msgstr "Неможливо скасувати отримання списку"
-
-#: src/core/job_error.cpp:776
-msgid "FIXME: Document this"
-msgstr "Додаткова інформація відсутня"
-
-#: src/core/job_error.cpp:780
-msgid "Could Not Create Folder"
-msgstr "Неможливо створити теку"
-
-#: src/core/job_error.cpp:781
-msgid "An attempt to create the requested folder failed."
-msgstr "Спроба створити вказану теку зазнала невдачі."
-
-#: src/core/job_error.cpp:782
-msgid "The location where the folder was to be created may not exist."
-msgstr "Адреси, за якою мала бути створена тека, можливо не існує."
-
-#: src/core/job_error.cpp:791
-msgid "Could Not Remove Folder"
-msgstr "Неможливо вилучити теку"
-
-#: src/core/job_error.cpp:792
-#, kde-format
-msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed."
-msgstr "Спроба вилучити вказану теку, %1, зазнала невдачі."
-
-#: src/core/job_error.cpp:794
-msgid "The specified folder may not exist."
-msgstr "Вказаної теки, можливо, не існує."
-
-#: src/core/job_error.cpp:795
-msgid "The specified folder may not be empty."
-msgstr "Вказана тека, можливо, не є порожньою."
-
-#: src/core/job_error.cpp:800
-msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
-msgstr "Переконайтеся, що тека існує та порожня, і повторіть спробу."
-
-#: src/core/job_error.cpp:805
-msgid "Could Not Resume File Transfer"
-msgstr "Не вдалося відновити перенесення файла"
-
-#: src/core/job_error.cpp:806
-#, kde-format
-msgid ""
-"The specified request asked that the transfer of file %1 be "
-"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
-msgstr ""
-"Цей запит вимагає відновлення перенесення файла %1з якоїсь "
-"позиції в середині файла. Але це неможливо."
-
-#: src/core/job_error.cpp:809
-msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming."
-msgstr "Протокол або сервер, можливо, не підтримують відновлення перенесення."
-
-#: src/core/job_error.cpp:811
-msgid "Retry the request without attempting to resume transfer."
-msgstr "Повторіть запит ще раз без спроби відновлення перенесення."
-
-#: src/core/job_error.cpp:816
-msgid "Could Not Rename Resource"
-msgstr "Не вдалося перейменувати ресурс"
-
-#: src/core/job_error.cpp:817
-#, kde-format
-msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed."
-msgstr "Спроба перейменувати ресурс %1 завершилась невдало."
-
-#: src/core/job_error.cpp:827
-msgid "Could Not Alter Permissions of Resource"
-msgstr "Не вдалося змінити права доступу для ресурсу"
-
-#: src/core/job_error.cpp:828
-#, kde-format
-msgid ""
-"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1"
-"strong> failed."
-msgstr ""
-"Спроба змінити права доступу для ресурсу %1 завершилась "
-"невдало."
-
-#: src/core/job_error.cpp:835
-msgid "Could Not Change Ownership of Resource"
-msgstr "Не вдалося змінити власника ресурсу"
-
-#: src/core/job_error.cpp:836
-#, kde-format
-msgid ""
-"An attempt to change the ownership of the specified resource %1"
-"strong> failed."
-msgstr ""
-"Спроба змінити власника ресурсу %1 завершилась невдало."
-
-#: src/core/job_error.cpp:843
-msgid "Could Not Delete Resource"
-msgstr "Не вдалося вилучити ресурс"
-
-#: src/core/job_error.cpp:844
-#, kde-format
-msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed."
-msgstr "Спроба вилучити ресурс %1 зазнала невдачі."
-
-#: src/core/job_error.cpp:851
-msgid "Unexpected Program Termination"
-msgstr "Непередбачене завершення програми"
-
-#: src/core/job_error.cpp:852
-#, kde-format
-msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the %1"
-"strong> protocol has unexpectedly terminated."
-msgstr ""
-"Програма, що надає доступ до протоколу %1, непередбачено "
-"завершила роботу."
-
-#: src/core/job_error.cpp:860
-msgid "Out of Memory"
-msgstr "Недостатньо пам'яті"
-
-#: src/core/job_error.cpp:861
-#, kde-format
-msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the %1"
-"strong> protocol could not obtain the memory required to continue."
-msgstr ""
-"Програма, що надає доступ до протоколу %1, не може отримати "
-"достатньо оперативної пам'яті."
-
-#: src/core/job_error.cpp:869
-msgid "Unknown Proxy Host"
-msgstr "Невідома адреса проксі-сервера"
-
-#: src/core/job_error.cpp:870
-#, kde-format
-msgid ""
-"While retrieving information about the specified proxy host, %1"
-"strong>, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error "
-"indicates that the requested name could not be located on the Internet."
-msgstr ""
-"Сталася помилка «Невідомий вузол» під час отримання інформації про проксі-"
-"сервер %1. Ця помилка означає, що в інтернеті не вдалося "
-"знайти вузол з такою назвою."
-
-#: src/core/job_error.cpp:874
-msgid ""
-"There may have been a problem with your network configuration, specifically "
-"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no "
-"problems recently, this is unlikely."
-msgstr ""
-"Можливо, у вас проблеми з налаштуванням мережі, зокрема, з назвою вузла "
-"проксі. Але це малоймовірно, якщо останнім часом у вас не було проблем з "
-"доступом до інтернету."
-
-#: src/core/job_error.cpp:878
-msgid "Double-check your proxy settings and try again."
-msgstr "Ретельно перевірте налаштування проксі і повторіть спробу."
-
-#: src/core/job_error.cpp:883
-#, kde-format
-msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
-msgstr "Спроба розпізнавання зазнала невдачі: метод %1 не підтримується"
-
-#: src/core/job_error.cpp:885
-#, kde-format
-msgid ""
-"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
-"authentication failed because the method that the server is using is not "
-"supported by the KDE program implementing the protocol %1."
-msgstr ""
-"Незважаючи на те, що ви надали правильні дані, розпізнавання зазнало невдачі "
-"через те, що метод розпізнавання, який вимагає сервер, не підтримується "
-"програмою KDE, яка реалізує роботу з протоколом %1."
-
-#: src/core/job_error.cpp:889
-msgid ""
-"Please file a bug at http://bugs.kde.org/"
-"a> to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
-msgstr ""
-"Створіть, будь ласка, звіт про помилку на http://bugs.kde.org/, щоб сповістити розробників про метод "
-"розпізнавання, який не підтримується."
-
-#: src/core/job_error.cpp:895
-msgid "Request Aborted"
-msgstr "Запит перервано"
-
-#: src/core/job_error.cpp:902
-msgid "Internal Error in Server"
-msgstr "Внутрішня помилка сервера"
-
-#: src/core/job_error.cpp:903
-#, kde-format
-msgid ""
-"The program on the server which provides access to the %1 "
-"protocol has reported an internal error: %2."
-msgstr ""
-"Програма на сервері, що надає доступ до протоколу %1, "
-"звітувала про внутрішню помилку: %2."
-
-#: src/core/job_error.cpp:906
-msgid ""
-"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please "
-"consider submitting a full bug report as detailed below."
-msgstr ""
-"Скоріше за все, це зумовлено помилкою в програмі на сервері. Будь ласка, "
-"надішліть звіт про помилку, як вказано нижче."
-
-#: src/core/job_error.cpp:909
-msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem."
-msgstr "З'єднайтесь з адміністратором сервера, щоб сповістити про цю проблему."
-
-#: src/core/job_error.cpp:911
-msgid ""
-"If you know who the authors of the server software are, submit the bug "
-"report directly to them."
-msgstr ""
-"Якщо ви знаєте, хто розробники програми сервера, надішліть звіт по помилку "
-"прямо до них."
-
-#: src/core/job_error.cpp:916
-msgid "Timeout Error"
-msgstr "Помилка часу відгуку"
-
-#: src/core/job_error.cpp:917
-#, kde-format
-msgid ""
-"Although contact was made with the server, a response was not received "
-"within the amount of time allocated for the request as follows:"
-"
Timeout for establishing a connection: %1 seconds
Timeout "
-"for receiving a response: %2 seconds
Timeout for accessing proxy "
-"servers: %3 seconds
Please note that you can alter these timeout "
-"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> "
-"Connection Preferences."
-msgstr ""
-"Незважаючи на те, що зв'язок з сервером було встановлено, відповідь не було "
-"отримано за інтервал часу відведений на обробку запиту, який становить:"
-"
Інтервал для встановлення зв'язку: %1 секунд
Інтервал для "
-"отримання відповіді: %2 секунд
Інтервал для зв'язку з проксі "
-"серверами: %3 секунд
Будь ласка, зауважте, що можна змінити ці "
-"параметри у Системних параметрах KDE, на сторінці Мережні параметри -> "
-"Параметри з'єднання."
-
-#: src/core/job_error.cpp:928
-msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
-msgstr "Сервер перевантажено обробкою відповідей на інші запити."
-
-#: src/core/job_error.cpp:934 src/core/slavebase.cpp:1414
-msgid "Unknown Error"
-msgstr "Невідома помилка"
-
-#: src/core/job_error.cpp:935
-#, kde-format
-msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the %1"
-"strong> protocol has reported an unknown error: %2."
-msgstr ""
-"Програма, що надає доступ до протоколу %1, повернула "
-"невідому помилку: %2."
-
-#: src/core/job_error.cpp:943
-msgid "Unknown Interruption"
-msgstr "Невідомій перепин"
-
-#: src/core/job_error.cpp:944
-#, kde-format
-msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the %1"
-"strong> protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
-msgstr ""
-"Програма, що надає доступ до протоколу %1, повідомила про "
-"перепин невідомого типу: %2."
-
-#: src/core/job_error.cpp:952
-msgid "Could Not Delete Original File"
-msgstr "Неможливо вилучити початковий файл"
-
-#: src/core/job_error.cpp:953
-#, kde-format
-msgid ""
-"The requested operation required the deleting of the original file, most "
-"likely at the end of a file move operation. The original file %1"
-"strong> could not be deleted."
-msgstr ""
-"Виконання дії потребує вилучення первісного файла, скоріше за все, "
-"наприкінці операції перенесення файла. Первісний файл %1 не "
-"вдалося вилучити."
-
-#: src/core/job_error.cpp:962
-msgid "Could Not Delete Temporary File"
-msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий файл"
-
-#: src/core/job_error.cpp:963
-#, kde-format
-msgid ""
-"The requested operation required the creation of a temporary file in which "
-"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1"
-"strong> could not be deleted."
-msgstr ""
-"Виконання дії потребує створення тимчасового файла, у якому зберігатимуться "
-"дані файла, що звантажується. Не вдалося вилучити тимчасовий файл "
-"%1."
-
-#: src/core/job_error.cpp:972
-msgid "Could Not Rename Original File"
-msgstr "Не вдалося перейменувати початковий файл"
-
-#: src/core/job_error.cpp:973
-#, kde-format
-msgid ""
-"The requested operation required the renaming of the original file "
-"%1, however it could not be renamed."
-msgstr ""
-"Виконання дії потребує перейменування первісного файла %1, "
-"але таке перейменування виконати не вдалося."
-
-#: src/core/job_error.cpp:981
-msgid "Could Not Rename Temporary File"
-msgstr "Неможливо перейменувати тимчасовий файл"
-
-#: src/core/job_error.cpp:982
-#, kde-format
-msgid ""
-"The requested operation required the creation of a temporary file "
-"%1, however it could not be created."
-msgstr ""
-"Виконання дії потребує створення тимчасового файла %1, але "
-"його не вдається створити."
-
-#: src/core/job_error.cpp:990
-msgid "Could Not Create Link"
-msgstr "Не вдалося створити посилання"
-
-#: src/core/job_error.cpp:991
-msgid "Could Not Create Symbolic Link"
-msgstr "Не вдалося створити символічне посилання"
-
-#: src/core/job_error.cpp:992
-#, kde-format
-msgid "The requested symbolic link %1 could not be created."
-msgstr "Не вдалося створити символічне посилання %1."
-
-#: src/core/job_error.cpp:999
-msgid "No Content"
-msgstr "Вмісту не виявлено"
-
-#: src/core/job_error.cpp:1004
-msgid "Disk Full"
-msgstr "Диск переповнений"
-
-#: src/core/job_error.cpp:1005
-#, kde-format
-msgid ""
-"The requested file %1 could not be written to as there is "
-"inadequate disk space."
-msgstr ""
-"Файл %1 неможливо записати, оскільки на диску недостатньо "
-"місця."
-
-#: src/core/job_error.cpp:1007
-msgid ""
-"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) "
-"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or "
-"3) obtain more storage capacity."
-msgstr ""
-"Місце на диску можна вивільнити: 1) вилученням непотрібних та тимчасових "
-"файлів; 2) пересуванням частини файлів на змінні носії, зокрема диски CD-R; "
-"3) збільшенням об'єму диска."
-
-#: src/core/job_error.cpp:1014
-msgid "Source and Destination Files Identical"
-msgstr "Вихідний файл та файл призначення збігаються"
-
-#: src/core/job_error.cpp:1015
-msgid ""
-"The operation could not be completed because the source and destination "
-"files are the same file."
-msgstr ""
-"Дію не може бути виконано, оскільки вихідний файл та файл призначення "
-"збігаються."
-
-#: src/core/job_error.cpp:1017
-msgid "Choose a different filename for the destination file."
-msgstr "Виберіть іншу назву для файла призначення."
-
-#: src/core/job_error.cpp:1028
-msgid "Undocumented Error"
-msgstr "Недокументована помилка"
-
-#: src/core/kcoredirlister.cpp:397 src/widgets/krun.cpp:834
-#: src/widgets/paste.cpp:260 src/widgets/renamedialog.cpp:410
-#, kde-format
-msgid ""
-"Malformed URL\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Помилка в URL\n"
-"%1"
-
-#: src/core/kcoredirlister.cpp:402
-#, kde-format
-msgid ""
-"URL cannot be listed\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Неможливо показати URL\n"
-"%1"
-
-#: src/core/kfileitem.cpp:1202
-#, kde-format
-msgid "(Symbolic Link to %1)"
-msgstr "(Символічне посилання на %1)"
-
-#: src/core/kfileitem.cpp:1204
-#, kde-format
-msgid "(%1, Link to %2)"
-msgstr "(%1, посилання на %2)"
-
-#: src/core/kfileitem.cpp:1207
-#, kde-format
-msgid " (Points to %1)"
-msgstr " (Вказує до %1)"
-
-#: src/core/klocalsocket_unix.cpp:192 src/core/klocalsocket_unix.cpp:260
-msgid "Specified socket path is invalid"
-msgstr "Вказаний шлях до сокета є некоректним"
-
-#: src/core/klocalsocket_unix.cpp:201 src/core/klocalsocket_unix.cpp:248
-#: src/core/klocalsocket_unix.cpp:269
-msgid "The socket operation is not supported"
-msgstr "Ця дія з сокетом не підтримується"
-
-#: src/core/klocalsocket_unix.cpp:214
-msgid "Connection refused"
-msgstr "У з'єднанні відмовлено"
-
-#: src/core/klocalsocket_unix.cpp:219 src/core/klocalsocket_unix.cpp:282
-msgid "Permission denied"
-msgstr "Відмовлено у доступі"
-
-#: src/core/klocalsocket_unix.cpp:223
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "Перевищено інтервал очікування з'єднання"
-
-#: src/core/klocalsocket_unix.cpp:227 src/core/klocalsocket_unix.cpp:307
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Невідома помилка"
-
-#: src/core/klocalsocket_unix.cpp:235 src/core/klocalsocket_unix.cpp:315
-msgid "Could not set non-blocking mode"
-msgstr "Не вдалося встановити режим без блокування"
-
-#: src/core/klocalsocket_unix.cpp:286
-msgid "Address is already in use"
-msgstr "Адреса вже використовується"
-
-#: src/core/klocalsocket_unix.cpp:291
-msgid "Path cannot be used"
-msgstr "Не вдалося скористатися шляхом"
-
-#: src/core/klocalsocket_unix.cpp:295
-msgid "No such file or directory"
-msgstr "Немає такого файла або каталогу"
-
-#: src/core/klocalsocket_unix.cpp:299
-msgid "Not a directory"
-msgstr "Не є каталогом"
-
-#: src/core/klocalsocket_unix.cpp:303
-msgid "Read-only filesystem"
-msgstr "Файлова система лише для читання"
-
-#: src/core/klocalsocket_unix.cpp:370 src/core/klocalsocket_unix.cpp:404
-msgid "Unknown socket error"
-msgstr "Невідома помилка сокета"
-
-#: src/core/klocalsocket_win.cpp:31 src/core/klocalsocket_win.cpp:36
-msgid "Operation not supported"
-msgstr "Дія не підтримується"
-
-#: src/core/ktcpsocket.cpp:165
-msgctxt "SSL error"
-msgid "No error"
-msgstr "Без помилок"
-
-#: src/core/ktcpsocket.cpp:167
-msgctxt "SSL error"
-msgid "The certificate authority's certificate is invalid"
-msgstr "Сертифікат видавця сертифікатів не є коректним"
-
-#: src/core/ktcpsocket.cpp:169
-msgctxt "SSL error"
-msgid "The certificate has expired"
-msgstr "Сертифікат застарів"
-
-#: src/core/ktcpsocket.cpp:171
-msgctxt "SSL error"
-msgid "The certificate is invalid"
-msgstr "Сертифікат є некоректним"
-
-#: src/core/ktcpsocket.cpp:173
-msgctxt "SSL error"
-msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority"
-msgstr "Сертифікат не підписано жодною службою сертифікації"
-
-#: src/core/ktcpsocket.cpp:175
-msgctxt "SSL error"
-msgid "The certificate has been revoked"
-msgstr "Сертифікат було анульовано"
-
-#: src/core/ktcpsocket.cpp:177
-msgctxt "SSL error"
-msgid "The certificate is unsuitable for this purpose"
-msgstr "Сертифікат не може бути використано з цією метою"
-
-#: src/core/ktcpsocket.cpp:179
-msgctxt "SSL error"
-msgid ""
-"The root certificate authority's certificate is not trusted for this purpose"
-msgstr "Кореневий сертифікат служби сертифікації не призначено для цього"
-
-#: src/core/ktcpsocket.cpp:181
-msgctxt "SSL error"
-msgid ""
-"The certificate authority's certificate is marked to reject this "
-"certificate's purpose"
-msgstr "Сертифікат служби сертифікації позначено як непридатний для цієї мети"
-
-#: src/core/ktcpsocket.cpp:183
-msgctxt "SSL error"
-msgid "The peer did not present any certificate"
-msgstr "Вузол не надав жодного сертифіката"
-
-#: src/core/ktcpsocket.cpp:185
-msgctxt "SSL error"
-msgid "The certificate does not apply to the given host"
-msgstr "Сертифікат не може бути застосовано до вказаного вузла"
-
-#: src/core/ktcpsocket.cpp:187
-msgctxt "SSL error"
-msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
-msgstr "Сертифікат не можна перевірити з внутрішніх причин"
-
-#: src/core/ktcpsocket.cpp:189
-msgctxt "SSL error"
-msgid "The certificate chain is too long"
-msgstr "Ланцюжок сертифікації задовгий"
-
-#: src/core/ktcpsocket.cpp:192
-msgctxt "SSL error"
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Невідома помилка"
-
-#: src/core/slave.cpp:445
-#, kde-format
-msgid "Unknown protocol '%1'."
-msgstr "Невідомий протокол «%1»."
-
-#: src/core/slave.cpp:455
-#, kde-format
-msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
-msgstr "Неможливо знайти підлеглий В/В для протоколу «%1»."
-
-#: src/core/slave.cpp:466
-msgid "Can not find 'kioslave' executable"
-msgstr "Не вдалося знайти виконуваний файл «kioslave»"
-
-#: src/core/slave.cpp:481
-#, kde-format
-msgid "Cannot talk to klauncher: %1"
-msgstr "Не вдалося зв'язатися з klauncher: %1"
-
-#: src/core/slave.cpp:488
-#, kde-format
-msgid ""
-"Unable to create io-slave:\n"
-"klauncher said: %1"
-msgstr ""
-"Неможливо створити io-slave:\n"
-"повідомлення klauncher: %1"
-
-#: src/core/slavebase.cpp:768
-#, kde-format
-msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1."
-msgstr "Відкриття з'єднань не підтримується протоколом %1."
-
-#: src/core/slavebase.cpp:770
-#, kde-format
-msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1."
-msgstr "Закриття з'єднань не підтримується протоколом %1."
-
-#: src/core/slavebase.cpp:772
-#, kde-format
-msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1."
-msgstr "Доступ до файлів не підтримується протоколом %1."
-
-#: src/core/slavebase.cpp:774
-#, kde-format
-msgid "Writing to %1 is not supported."
-msgstr "Запис до %1 не підтримується."
-
-#: src/core/slavebase.cpp:776
-#, kde-format
-msgid "There are no special actions available for protocol %1."
-msgstr "Протокол %1 не має спеціальних дій."
-
-#: src/core/slavebase.cpp:778
-#, kde-format
-msgid "Listing folders is not supported for protocol %1."
-msgstr "Отримання списку тек не підтримується для протоколу %1."
-
-#: src/core/slavebase.cpp:780
-#, kde-format
-msgid "Retrieving data from %1 is not supported."
-msgstr "Отримання даних від %1 не підтримується."
-
-#: src/core/slavebase.cpp:782
-#, kde-format
-msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported."
-msgstr "Отримання типу MIME від %1 не підтримується."
-
-#: src/core/slavebase.cpp:784
-#, kde-format
-msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported."
-msgstr "Перейменування або пересування файлів у межах %1 не підтримується."
-
-#: src/core/slavebase.cpp:786
-#, kde-format
-msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1."
-msgstr "Створення символічних посилань не підтримується протоколом %1."
-
-#: src/core/slavebase.cpp:788
-#, kde-format
-msgid "Copying files within %1 is not supported."
-msgstr "Копіювання файлів у межах %1 не підтримується."
-
-#: src/core/slavebase.cpp:790
-#, kde-format
-msgid "Deleting files from %1 is not supported."
-msgstr "Стирання файлів з %1 не підтримується."
-
-#: src/core/slavebase.cpp:792
-#, kde-format
-msgid "Creating folders is not supported with protocol %1."
-msgstr "Створення тек не підтримується протоколом %1."
-
-#: src/core/slavebase.cpp:794
-#, kde-format
-msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1."
-msgstr "Зміна атрибутів файлів не підтримується протоколом %1."
-
-#: src/core/slavebase.cpp:796
-#, kde-format
-msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1."
-msgstr "Зміна власників файлів не підтримується протоколом %1."
-
-#: src/core/slavebase.cpp:798
-#, kde-format
-msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported."
-msgstr "Протокол %1 не підтримує додаткові адреси (URL)."
-
-#: src/core/slavebase.cpp:800
-#, kde-format
-msgid "Multiple get is not supported with protocol %1."
-msgstr "Метод multiple get не підтримується протоколом %1."
-
-#: src/core/slavebase.cpp:802
-#, kde-format
-msgid "Opening files is not supported with protocol %1."
-msgstr "Відкривання файлів не підтримується протоколом %1."
-
-#: src/core/slavebase.cpp:804
-#, kde-format
-msgid "Protocol %1 does not support action %2."
-msgstr "Протокол %1 не підтримує дію %2."
-
-#: src/core/slavebase.cpp:960
-msgid "&Yes"
-msgstr "&Так"
-
-#: src/core/slavebase.cpp:961
-msgid "&No"
-msgstr "&Ні"
-
-#: src/core/slaveinterface.cpp:413 src/core/tcpslavebase.cpp:822
-#: src/widgets/sslui.cpp:78
-msgid "&Details"
-msgstr "&Подробиці"
-
-#: src/core/slaveinterface.cpp:415 src/core/tcpslavebase.cpp:839
-#: src/widgets/sslui.cpp:114
-msgid "&Forever"
-msgstr "&Завжди"
-
-#: src/core/slaveinterface.cpp:419 src/core/tcpslavebase.cpp:822
-#: src/widgets/sslui.cpp:79
-msgid "Co&ntinue"
-msgstr "Про&довжити"
-
-#: src/core/slaveinterface.cpp:421 src/core/tcpslavebase.cpp:840
-#: src/widgets/sslui.cpp:115
-msgid "&Current Session only"
-msgstr "Тільки &поточний сеанс"
-
-#: src/core/socketconnectionbackend.cpp:144
-#, kde-format
-msgid "Unable to create io-slave: %1"
-msgstr "Неможливо створити io-slave: %1"
-
-#: src/core/tcpslavebase.cpp:319
-msgid ""
-"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
-"encrypted.\n"
-"This means that a third party could observe your data in transit."
-msgstr ""
-"Зараз ви залишите безпечний режим. Всі перенесення більше не буде "
-"зашифровано.\n"
-"Це означає, що хтось крім вас з абонентом зможе переглядати дані, що "
-"переносяться."
-
-#: src/core/tcpslavebase.cpp:325 src/core/tcpslavebase.cpp:590
-msgid "Security Information"
-msgstr "Інформацію про безпеку"
-
-#: src/core/tcpslavebase.cpp:326
-msgid "C&ontinue Loading"
-msgstr "П&родовжити завантаження"
-
-#: src/core/tcpslavebase.cpp:421
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is a host name"
-msgid "%1: SSL negotiation failed"
-msgstr "%1: помилка домовленості SSL"
-
-#: src/core/tcpslavebase.cpp:584
-msgid ""
-"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
-"unless otherwise noted.\n"
-"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
-"transit."
-msgstr ""
-"Зараз ви увійдете до безпечного режиму. Всі перенесення буде зашифровано, "
-"якщо ви не вкажете інше.\n"
-"Це означає, що ніхто крім вас з абонентом не зможе переглянути дані, що "
-"переносяться."
-
-#: src/core/tcpslavebase.cpp:591
-msgid "Display SSL &Information"
-msgstr "Показати &інформацію про SSL"
-
-#: src/core/tcpslavebase.cpp:592
-msgid "C&onnect"
-msgstr "З'&єднатись"
-
-#: src/core/tcpslavebase.cpp:736
-msgid "Enter the certificate password:"
-msgstr "Пароль сертифіката:"
-
-#: src/core/tcpslavebase.cpp:737
-msgid "SSL Certificate Password"
-msgstr "Пароль сертифіката SSL"
-
-#: src/core/tcpslavebase.cpp:751
-msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
-msgstr "Не вдалося відкрити сертифікат. Спробувати новий пароль?"
-
-#: src/core/tcpslavebase.cpp:765
-msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
-msgstr "Процедура встановлення сертифіката клієнта для сеансу зазнала невдачі."
-
-#: src/core/tcpslavebase.cpp:767 src/widgets/jobuidelegate.cpp:341
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
-
-#: src/core/tcpslavebase.cpp:811 src/widgets/sslui.cpp:68
-#, kde-format
-msgid ""
-"The server failed the authenticity check (%1).\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Сервер не пройшов перевірку на достовірність (%1)\n"
-"\n"
-
-#: src/core/tcpslavebase.cpp:821 src/core/tcpslavebase.cpp:838
-#: src/core/tcpslavebase.cpp:942 src/core/tcpslavebase.cpp:954
-#: src/widgets/sslui.cpp:77 src/widgets/sslui.cpp:113
-msgid "Server Authentication"
-msgstr "Автентифікація сервера"
-
-#: src/core/tcpslavebase.cpp:835 src/widgets/sslui.cpp:110
-msgid ""
-"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
-msgstr "Хочете прийняти сертифікат назавжди без попереджень?"
-
-#: src/core/tcpslavebase.cpp:941
-msgid ""
-"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
-"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
-msgstr ""
-"Ви бажаєте прийняти цей сертифікат, але його було видано іншому серверу. "
-"Продовжити завантаження?"
-
-#: src/core/tcpslavebase.cpp:953
-msgid ""
-"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
-"KDE System Settings."
-msgstr ""
-"SSL-сертифікат було відкинуто відповідно до налаштувань. Ви можете змінити "
-"цю поведінку в Системних параметрах KDE."
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:761
-#, kde-format
-msgid "A file or folder named %1 already exists."
-msgstr "Файл або тека з назвою %1 вже існує."
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:764
-msgid "You do not have permission to create that folder."
-msgstr "У вас немає прав для створення теки."
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:779
-msgid "You did not select a file to delete."
-msgstr "Файл, якій треба стерти, не вибрано."
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:780
-msgid "Nothing to Delete"
-msgstr "Нічого стирати"
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:801
-#, kde-format
-msgid ""
-"Do you really want to delete\n"
-" '%1'?"
-msgstr ""
-"Ви впевнені, що хочете вилучити\n"
-" «%1»?"
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:803
-msgid "Delete File"
-msgstr "Стерти файл"
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:808 src/widgets/jobuidelegate.cpp:223
-#, kde-format
-msgid "Do you really want to delete this item?"
-msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
-msgstr[0] "Дійсно вилучити цей %1 об’єкт?"
-msgstr[1] "Дійсно вилучити ці %1 об’єкти?"
-msgstr[2] "Дійсно вилучити ці %1 об’єктів?"
-msgstr[3] "Дійсно вилучити цей об’єкт?"
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:810 src/widgets/jobuidelegate.cpp:225
-msgid "Delete Files"
-msgstr "Стерти файли"
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:841
-msgid "You did not select a file to trash."
-msgstr "Ви не вибрали файл для викидання."
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:842
-msgid "Nothing to Trash"
-msgstr "Нічого викидати"
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:859
-#, kde-format
-msgid ""
-"Do you really want to trash\n"
-" '%1'?"
-msgstr ""
-"Ви впевнені, що хочете викинути\n"
-" «%1»?"
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:861
-msgid "Trash File"
-msgstr "Викинути файл"
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:862 src/filewidgets/kdiroperator.cpp:869
-msgctxt "to trash"
-msgid "&Trash"
-msgstr "&Викинути"
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:866
-#, kde-format
-msgid "translators: not called for n == 1"
-msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?"
-msgstr[0] "Ви дійсно хочете викинути цей %1 об’єкт?"
-msgstr[1] "Ви дійсно хочете викинути ці %1 об’єкти?"
-msgstr[2] "Ви дійсно хочете викинути ці %1 об’єктів?"
-msgstr[3] "Ви дійсно хочете викинути цей %1 об’єкт?"
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:868
-msgid "Trash Files"
-msgstr "Викинути файли"
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:1058 src/filewidgets/kdiroperator.cpp:1196
-msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
-msgstr "Вказана тека не існує або недостатньо прав для перегляду."
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:1858
-msgid "Menu"
-msgstr "Меню"
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:1862
-msgid "Parent Folder"
-msgstr "Батьківська тека"
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:1869
-msgid "Home Folder"
-msgstr "Домівка"
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:1872
-msgid "Reload"
-msgstr "Перезавантажити"
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:1875
-msgid "New Folder..."
-msgstr "Нова тека..."
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:1880 src/widgets/jobuidelegate.cpp:246
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Пересунути в смітник"
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:1886
-msgid "Delete"
-msgstr "Вилучити"
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:1893
-msgid "Sorting"
-msgstr "Упорядкування"
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:1896
-msgid "By Name"
-msgstr "За назвою"
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:1900
-msgid "By Size"
-msgstr "За розміром"
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:1904
-msgid "By Date"
-msgstr "За датою"
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:1908
-msgid "By Type"
-msgstr "За типом"
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:1912
-msgid "Descending"
-msgstr "За спаданням"
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:1916
-msgid "Folders First"
-msgstr "Теки спочатку"
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:1926
-msgid "Icon Position"
-msgstr "Розташування піктограм"
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:1929
-msgid "Next to File Name"
-msgstr "Поряд з назвою файла"
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:1933
-msgid "Above File Name"
-msgstr "Над назвою файла"
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:1944
-msgid "Short View"
-msgstr "Стислий вигляд"
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:1949
-msgid "Detailed View"
-msgstr "Детальний вигляд"
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:1954
-msgid "Tree View"
-msgstr "Ієрархічний вигляд"
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:1959
-msgid "Detailed Tree View"
-msgstr "Детальний ієрархічний вигляд"
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:1970
-msgid "Show Hidden Files"
-msgstr "Показувати приховані файли"
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:1974
-msgid "Show Aside Preview"
-msgstr "Показати бічний перегляд"
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:1980
-msgid "Show Preview"
-msgstr "Показати перегляд"
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:1984
-msgid "Open File Manager"
-msgstr "Відкрити менеджер файлів"
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:1989
-msgid "Properties"
-msgstr "Властивості"
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:1996
-msgid "&View"
-msgstr "П&ерегляд"
-
-#: src/filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:86
-msgid "Encoding:"
-msgstr "Кодування:"
-
-#: src/filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:142
-#: src/filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:161
-#: src/filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:179
-#: src/filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:198
-#: src/widgets/kurlrequesterdialog.cpp:131
-msgid "Open"
-msgstr "Відкрити"
-
-#: src/filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:217
-#: src/filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:240
-msgid "Save As"
-msgstr "Зберегти як"
-
-#: src/filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:36
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:1842
-msgid "*|All Files"
-msgstr "*|Всі файли"
-
-#: src/filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:180
-msgid "All Supported Files"
-msgstr "Всі файли, що підтримуються"
-
-#: src/filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:189
-msgid "All Files"
-msgstr "Всі файли"
-
-#: src/filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:85
-msgid "Add Places Entry"
-msgstr "Додати запис на панель «Місця»"
-
-#: src/filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:87
-msgid "Edit Places Entry"
-msgstr "Змінити запис в панелі швидкого доступу"
-
-#: src/filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:96
-msgid ""
-"This is the text that will appear in the Places panel.
The "
-"label should consist of one or two words that will help you remember what "
-"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from "
-"the location's URL."
-msgstr ""
-"Це текст, що буде показано на панелі швидкого доступу.
Мітка "
-"повинна містити одне або два слова, які допоможуть вам запам'ятати, що "
-"знаходиться за цим записом. Якщо ви не вводитимете мітку, її буде визначено "
-"за адресою URL."
-
-#: src/filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:102
-msgid "L&abel:"
-msgstr "&Мітка:"
-
-#: src/filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:104
-msgid "Enter descriptive label here"
-msgstr "Тут введіть описову мітку"
-
-#: src/filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:108
-#, kde-format
-msgid ""
-"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
-"used. For example:
By clicking on the button next to the text "
-"edit box you can browse to an appropriate URL."
-msgstr ""
-"Це адреса з якою буде пов'язано запис. Сюди можна ввести будь-яку чинну "
-"адресу URL. Наприклад:
Натиснувши кнопку праворуч, ви зможете "
-"переглянути та вибрати URL."
-
-#: src/filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:114
-msgid "&Location:"
-msgstr "&Адреса:"
-
-#: src/filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:120
-msgid ""
-"This is the icon that will appear in the Places panel.
Click "
-"on the button to select a different icon."
-msgstr ""
-"Це піктограма, яку буде показано на панелі швидкого доступу.
Натисніть цю кнопку, щоб вибрати іншу піктограму."
-
-#: src/filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:123
-msgid "Choose an &icon:"
-msgstr "Виберіть &піктограму:"
-
-#: src/filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:141
-#, kde-format
-msgid "&Only show when using this application (%1)"
-msgstr "&Тільки для цієї програми (%1)"
-
-#: src/filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:143
-#, kde-format
-msgid ""
-"Select this setting if you want this entry to show only when using the "
-"current application (%1).
If this setting is not selected, the "
-"entry will be available in all applications."
-msgstr ""
-"Позначте цей пункт, якщо ви хочете зв'язати запис тільки з поточною "
-"програмою (%1).
Якщо пункт позначено не буде, доступ до запису "
-"можна буде отримати і за допомогою інших програм."
-
-#: src/filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:118
-msgctxt "KFile System Bookmarks"
-msgid "Home"
-msgstr "Домівка"
-
-#: src/filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:121
-msgctxt "KFile System Bookmarks"
-msgid "Network"
-msgstr "Мережа"
-
-#: src/filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:133
-msgctxt "KFile System Bookmarks"
-msgid "Root"
-msgstr "Корінь"
-
-#: src/filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:137
-msgctxt "KFile System Bookmarks"
-msgid "Trash"
-msgstr "Смітник"
-
-#: src/filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:798
-#, kde-format
-msgid "&Release '%1'"
-msgstr "&Роз’єднати «%1»"
-
-#: src/filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:800
-#, kde-format
-msgid "&Safely Remove '%1'"
-msgstr "&Безпечно вилучити «%1»"
-
-#: src/filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:803
-#, kde-format
-msgid "&Unmount '%1'"
-msgstr "Демон&тувати «%1»"
-
-#: src/filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:824
-#, kde-format
-msgid "&Eject '%1'"
-msgstr "Ви&штовхнути «%1»"
-
-#: src/filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:858
-#, kde-format
-msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
-msgstr "Пристрій «%1» не пов’язано з дисками, з нього нічого виштовхувати."
-
-#: src/filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:894
-#, kde-format
-msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
-msgstr "Трапилась помилка при доступі до «%1», повідомлення системи: %2"
-
-#: src/filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:898
-#, kde-format
-msgid "An error occurred while accessing '%1'"
-msgstr "Трапилась помилка під час доступу до «%1»"
-
-#: src/filewidgets/kfileplacesview.cpp:584
-msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Спорожнити Смітник"
-
-#: src/filewidgets/kfileplacesview.cpp:589
-#: src/filewidgets/kfileplacesview.cpp:610
-#: src/filewidgets/kfileplacesview.cpp:617 src/widgets/kacleditwidget.cpp:96
-msgid "Add Entry..."
-msgstr "Додати запис..."
-
-#: src/filewidgets/kfileplacesview.cpp:591
-#, kde-format
-msgid "&Edit Entry '%1'..."
-msgstr "&Редагувати запис «%1»..."
-
-#: src/filewidgets/kfileplacesview.cpp:613
-#, kde-format
-msgid "&Hide Entry '%1'"
-msgstr "&Сховати запис «%1»"
-
-#: src/filewidgets/kfileplacesview.cpp:622
-msgid "&Show All Entries"
-msgstr "По&казати всі записи"
-
-#: src/filewidgets/kfileplacesview.cpp:633
-#, kde-format
-msgid "&Remove Entry '%1'"
-msgstr "&Вилучити запис «%1»"
-
-#: src/filewidgets/kfileplacesview.cpp:645
-msgctxt "@info"
-msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
-msgstr ""
-"Ви справді бажаєте спорожнити Смітник? Весь його вміст буде остаточно "
-"втрачено."
-
-#: src/filewidgets/kfileplacesview.cpp:649 src/widgets/jobuidelegate.cpp:235
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Спорожнити Смітник"
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:297
-msgid ""
-"While typing in the text area, you may be presented with possible "
-"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
-"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu."
-"qt>"
-msgstr ""
-"При вводі у цю ділянку, вам може бути запропоновано можливі завершення. "
-"Цю можливість можна наладнати, клацнувши правою кнопкою миші та вибравши "
-"потрібній режим у меню Завершення тексту."
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:381
-#, kde-format
-msgid "Drive: %1"
-msgstr "Диск: %1"
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:437
-#, kde-format
-msgid ""
-"Click this button to enter the parent folder.
For instance, "
-"if the current location is file:/home/%1 clicking this button will take you "
-"to file:/home."
-msgstr ""
-"Натисніть цю кнопку, щоб вказати батьківську теку.
Наприклад, "
-"якщо поточною адресою є file:/home/%1, натискання цієї кнопки перенесе вас "
-"до file:/home."
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:441
-msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
-msgstr ""
-"Натисніть цю кнопку, щоб перейти на один крок назад у журналі перегляду."
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:442
-msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
-msgstr ""
-"Натисніть цю кнопку, щоб перейти на один крок вперед у журналі перегляду."
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:444
-msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
-msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб перезавантажити дані за поточною адресою."
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:446
-msgid "Click this button to create a new folder."
-msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб створити нову теку."
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:452
-msgid "Show Places Navigation Panel"
-msgstr "Показати панель швидкого доступу"
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:459
-msgid "Show Bookmarks"
-msgstr "Показати закладки"
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:464
-msgid "Options"
-msgstr "Параметри"
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:466
-msgid ""
-"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be "
-"accessed from this menu including:
how files are sorted in the list"
-"li>
types of view, including icon and list
showing of hidden "
-"files
the Places navigation panel
file previews"
-"li>
separating folders from files
"
-msgstr ""
-"Це меню налаштування діалогового вікна вибору файлів. Тут можна "
-"налаштувати різні параметри:
впорядкування файлів
показу "
-"файлів, включаючи піктограми та тип списку
показу схованих файлів"
-"li>
панель швидкого доступу
перегляд файлів
відокремлення "
-"тек від файлів
"
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:509
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Зменшити"
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:511
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Збільшити"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:552
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Назва:"
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:575
-msgid ""
-"This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
-"match the filter will not be shown.
You may select from one of the preset "
-"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly "
-"into the text area.
Wildcards such as * and ? are allowed.
"
-msgstr ""
-"Це фільтр, який застосовується до списку файлів. Назви файлів, які не "
-"відповідають фільтру, не буде показано.
Ви можете вибрати один з "
-"попередньо встановлених фільтрів зі спадного меню або ввести власний фільтр."
-"
Можна користуватися шаблонами * та ?.
"
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:581
-msgid "&Filter:"
-msgstr "&Фільтр:"
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:813
-msgid "You can only select one file"
-msgstr "Можна вибирати лише один файл"
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:814
-msgid "More than one file provided"
-msgstr "Вказано більше за один файл"
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:983
-msgid "You can only select local files"
-msgstr "Можна вибирати тільки локальні файли"
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:984
-msgid "Remote files not accepted"
-msgstr "Віддалені файли не приймаються"
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:1003
-msgid ""
-"More than one folder has been selected and this dialog does not accept "
-"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select "
-"only one folder to list it."
-msgstr ""
-"Було обрано декілька тек, а у цьому діалоговому вікні не можна вказувати "
-"декілька тек: програма не зможе визначити, яку з тек слід відкрити. Будь "
-"ласка, оберіть лише одну з тек, щоб побачити список для неї."
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:1003
-msgid "More than one folder provided"
-msgstr "Вказано більше за одну теку"
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:1011
-msgid ""
-"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be "
-"ignored and the selected folder will be listed"
-msgstr ""
-"Було обрано принаймні одну теку і один файл. Вибрані файли буде пропущено, — "
-"буде показано лише список для вибраної теки"
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:1011
-msgid "Files and folders selected"
-msgstr "Було обрано файли і теки"
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:1026
-#, kde-format
-msgid "The file \"%1\" could not be found"
-msgstr "Не вдалося знайти файл «%1»"
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:1026
-msgid "Cannot open file"
-msgstr "Не вдалося відкрити файл"
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:1300
-msgid "This is the name to save the file as."
-msgstr "Це назва, з якою його буде збережено файл."
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:1303
-msgid ""
-"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
-"listing several files, separated by spaces."
-msgstr ""
-"Це список файлів для відкривання. Можна вибрати більше, ніж один файл "
-"відразу: для цього слід вказати список назв файлів, розділений пробілами."
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:1308
-msgid "This is the name of the file to open."
-msgstr "Це назва файла для відкривання."
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:1322
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Places"
-msgstr "Місця"
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:1512
-#, kde-format
-msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
-msgstr "Файл з назвою «%1» вже існує. Бажаєте його перезаписати?"
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:1513
-msgid "Overwrite File?"
-msgstr "Перезаписати файл?"
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:1647
-msgid ""
-"The chosen filenames do not\n"
-"appear to be valid."
-msgstr ""
-"Вибрані назви файлів\n"
-"некоректні."
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:1649
-msgid "Invalid Filenames"
-msgstr "Хибні назви файлів"
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:1734
-msgid "You can only select local files."
-msgstr "Можна вибирати тільки локальні файли."
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:1735
-msgid "Remote Files Not Accepted"
-msgstr "Віддалені файли не приймаються"
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:1840
-msgid "*|All Folders"
-msgstr "*|Всі теки"
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:2009 src/widgets/kfileitemactions.cpp:536
-msgid "&Open"
-msgstr "&Відкрити"
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:2095
-#, kde-format
-msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)"
-msgstr "Розмір піктограм: %1 пікселів (стандартний розмір)"
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:2098
-#, kde-format
-msgid "Icon size: %1 pixels"
-msgstr "Розмір піктограм: %1 пікселів"
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:2232
-#, kde-format
-msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
-msgstr "Автоматично вибрати с&уфікс назви файла (%1)"
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:2233
-#, kde-format
-msgid "the extension %1"
-msgstr "суфікс %1"
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:2239
-msgid "Automatically select filename e&xtension"
-msgstr "Автоматично вибрати с&уфікс назви файла"
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:2240
-msgid "a suitable extension"
-msgstr "відповідний суфікс"
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:2250
-#, kde-format
-msgid ""
-"This option enables some convenient features for saving files with "
-"extensions:
Any extension specified in the %1 text area "
-"will be updated if you change the file type to save in.
"
-"li>
If no extension is specified in the %2 text area when you "
-"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the "
-"filename does not already exist). This extension is based on the file type "
-"that you have chosen to save in.
If you do not want KDE to supply "
-"an extension for the filename, you can either turn this option off or you "
-"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the "
-"period will be automatically removed).
If unsure, keep this option "
-"enabled as it makes your files more manageable."
-msgstr ""
-"Цей параметр вмикає деякі зручні можливості для збереження файлів з "
-"суфіксами:
Будь-які суфікси, вказані в ділянці тексту %1"
-"b>, буде оновлено, якщо ви зміните тип файла для зберігання.
"
-"li>
Якщо при натисканні кнопки Зберегти, в ділянці тексту %2"
-"b> суфікс не буде вказано, наприкінці назви файла буде додано %3 (якщо файл "
-"ще не існує). Це суфікс буде визначено за вибраним типом файла.
Якщо ви не хочете, щоб KDE додавало суфікс до назви файла, ви можете або "
-"зняти позначку з цього пункту, або заблокувати його додавши крапку (.) в "
-"кінці назви файла (крапку буде автоматично вилучено).
Якщо ви не "
-"впевнені щодо потрібних вам налаштувань, позначте цей пункт, оскільки це "
-"зробить назви файлів більш керованими."
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:2560
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Закладки"
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:2564
-msgid ""
-"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
-"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
-"bookmark.
These bookmarks are specific to the file dialog, but "
-"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE."
-msgstr ""
-"Ця кнопка надає змогу керувати закладками. Натисніть цю кнопку, щоб "
-"відкрити меню керування закладками, де ви можете додати, редагувати або "
-"вибрати закладку.
Ці закладки використовуються лише у діалоговому "
-"вікні вибору файлів, але працюють так само і на будь-якій іншій панелі "
-"закладок KDE."
-
-#: src/filewidgets/knewfilemenu.cpp:380 src/filewidgets/knewfilemenu.cpp:923
-msgid "Sorry"
-msgstr "Вибачте"
-
-#: src/filewidgets/knewfilemenu.cpp:389
-#, kde-format
-msgid "The template file %1 does not exist."
-msgstr "Файла шаблону %1 не існує."
-
-#: src/filewidgets/knewfilemenu.cpp:408
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Create directory"
-msgstr "Створити каталог"
-
-#: src/filewidgets/knewfilemenu.cpp:410
-msgctxt "@action:button"
-msgid "Enter a different name"
-msgstr "Ввести іншу назву"
-
-#: src/filewidgets/knewfilemenu.cpp:413
-msgid "Create hidden directory?"
-msgstr "Створити прихований каталог?"
-
-#: src/filewidgets/knewfilemenu.cpp:423
-#, kde-format
-msgid ""
-"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
-"default."
-msgstr "Назва «%1» починається з крапки, отже типово каталог буде приховано."
-
-#: src/filewidgets/knewfilemenu.cpp:425
-msgid "Do not ask again"
-msgstr "Не запитувати знову"
-
-#: src/filewidgets/knewfilemenu.cpp:518 src/filewidgets/knewfilemenu.cpp:591
-msgid "File name:"
-msgstr "Назва файла:"
-
-#: src/filewidgets/knewfilemenu.cpp:521
-msgid "Create Symlink"
-msgstr "Створити символічне посилання"
-
-#: src/filewidgets/knewfilemenu.cpp:595
-msgid "Create link to URL"
-msgstr "Створити посилання на URL"
-
-#: src/filewidgets/knewfilemenu.cpp:640 src/filewidgets/knewfilemenu.cpp:685
-#, kde-format
-msgctxt "@item:inmenu Create New"
-msgid "%1"
-msgstr "%1"
-
-#: src/filewidgets/knewfilemenu.cpp:934
-msgid ""
-"Basic links can only point to local files or directories.\n"
-"Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
-msgstr ""
-"Базові посилання можуть вказувати лише на локальні файли або каталоги.\n"
-"Будь ласка, використовуйте для віддалених адрес «Посилання на адресу»."
-
-#: src/filewidgets/knewfilemenu.cpp:1011
-msgid "Create New"
-msgstr "Створити"
-
-#: src/filewidgets/knewfilemenu.cpp:1024
-msgid "Link to Device"
-msgstr "Посилання на пристрій"
-
-#: src/filewidgets/knewfilemenu.cpp:1071
-msgctxt "Default name for a new folder"
-msgid "New Folder"
-msgstr "Нова тека"
-
-#: src/filewidgets/knewfilemenu.cpp:1081
-msgctxt "@title:window"
-msgid "New Folder"
-msgstr "Нова тека"
-
-#: src/filewidgets/knewfilemenu.cpp:1084
-#, kde-format
-msgid ""
-"Create new folder in:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Створити нову теку у:\n"
-"%1"
-
-#: src/filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:52
-msgid "The desktop is offline"
-msgstr "Стільниця в автономному режимі"
-
-#: src/filewidgets/kurlnavigator.cpp:421
-msgid "Copy"
-msgstr "Копіювати"
-
-#: src/filewidgets/kurlnavigator.cpp:425
-msgid "Paste"
-msgstr "Вставити"
-
-#: src/filewidgets/kurlnavigator.cpp:432
-msgid "Edit"
-msgstr "Редагування"
-
-#: src/filewidgets/kurlnavigator.cpp:435
-msgid "Navigate"
-msgstr "Навігація"
-
-#: src/filewidgets/kurlnavigator.cpp:450
-msgid "Show Full Path"
-msgstr "Показати повний шлях"
-
-#: src/filewidgets/kurlnavigator.cpp:685
-msgid "Custom Path"
-msgstr "Нетиповий шлях"
-
-#: src/filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:687
-msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "More"
-msgstr "Більше"
-
-#: src/filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:174
-msgctxt "@item:inmenu"
-msgid "Devices"
-msgstr "Пристрої"
-
-#: src/filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:178
-msgctxt "@item:inmenu"
-msgid "Subversion"
-msgstr "Subversion"
-
-#: src/filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:182
-msgctxt "@item:inmenu"
-msgid "Other"
-msgstr "Інше"
-
-#: src/filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:42
-msgid "Edit mode"
-msgstr "Змінити режим"
-
-#: src/filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:97
-msgid "Click for Location Navigation"
-msgstr "Клацніть для переходу у режим послідовної навігації"
-
-#: src/filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:99
-msgid "Click to Edit Location"
-msgstr "Клацніть для переходу у режим зміни адреси"
-
-#: src/ioslaves/file/file.cpp:226
-#, kde-format
-msgid "Setting ACL for %1"
-msgstr "Встановлення ACL для %1"
-
-#: src/ioslaves/file/file.cpp:682 src/ioslaves/file/file_unix.cpp:261
-#, kde-format
-msgid ""
-"Could not change permissions for\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Не вдалося змінити права доступу до\n"
-"%1"
-
-#: src/ioslaves/file/file.cpp:888
-msgid "No Media inserted or Media not recognized."
-msgstr "Не вставлено або не розпізнано носій."
-
-#: src/ioslaves/file/file.cpp:897 src/ioslaves/file/file.cpp:1093
-msgid "\"vold\" is not running."
-msgstr "Не запущено «vold»."
-
-#: src/ioslaves/file/file.cpp:930
-msgid "Could not find program \"mount\""
-msgstr "Не вдалось знайти програму «mount»"
-
-#: src/ioslaves/file/file.cpp:999
-msgid "mounting is not supported by wince."
-msgstr "монтування не підтримується WinCE."
-
-#: src/ioslaves/file/file.cpp:1104
-msgid "Could not find program \"umount\""
-msgstr "Не вдалось знайти програму «umount»"
-
-#: src/ioslaves/file/file.cpp:1119
-msgid "unmounting is not supported by wince."
-msgstr "демонтування не підтримується WinCE."
-
-#: src/ioslaves/file/file_unix.cpp:194
-#, kde-format
-msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
-msgstr "Не вдалося скопіювати з %1 у %2. (Помилка: %3)"
-
-#: src/ioslaves/file/file_unix.cpp:326
-#, kde-format
-msgid "No media in device for %1"
-msgstr "Немає носія інформації у пристрої, зв'язаному з %1"
-
-#: src/ioslaves/file/file_unix.cpp:559
-#, kde-format
-msgid "Could not get user id for given user name %1"
-msgstr "Не вдалося дістати ІД користувача для %1"
-
-#: src/ioslaves/file/file_unix.cpp:572
-#, kde-format
-msgid "Could not get group id for given group name %1"
-msgstr "Не вдалося дістати ІД групи для %1"
-
-#: src/ioslaves/ftp/ftp.cpp:347
-#, kde-format
-msgid "Opening connection to host %1"
-msgstr "Відкривається з'єднання з машиною %1"
-
-#: src/ioslaves/ftp/ftp.cpp:362
-#, kde-format
-msgid "Connected to host %1"
-msgstr "Приєднано до машини %1"
-
-#: src/ioslaves/ftp/ftp.cpp:472
-#, kde-format
-msgid ""
-"%1.\n"
-"\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"%1.\n"
-"\n"
-"Причина: %2"
-
-#: src/ioslaves/ftp/ftp.cpp:502
-msgid "Sending login information"
-msgstr "Надіслати реєстраційні дані"
-
-#: src/ioslaves/ftp/ftp.cpp:560
-#, kde-format
-msgid ""
-"Message sent:\n"
-"Login using username=%1 and password=[hidden]\n"
-"\n"
-"Server replied:\n"
-"%2\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Надіслане повідомлення:\n"
-"Ім'я користувача: %1, пароль: [сховано]\n"
-"\n"
-"Сервер відповів:\n"
-"%2\n"
-"\n"
-
-#: src/ioslaves/ftp/ftp.cpp:569 src/ioslaves/http/http.cpp:5313
-msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
-msgstr "Щоб дістатися цього сайта, потрібно надати ім'я користувача та пароль."
-
-#: src/ioslaves/ftp/ftp.cpp:571 src/ioslaves/http/http.cpp:5315
-msgid "Site:"
-msgstr "Сайт:"
-
-#: src/ioslaves/ftp/ftp.cpp:572
-#, kde-format
-msgid "%1"
-msgstr "%1"
-
-#: src/ioslaves/ftp/ftp.cpp:655
-msgid "Login OK"
-msgstr "Реєстрацію виконано"
-
-#: src/ioslaves/ftp/ftp.cpp:684
-#, kde-format
-msgid "Could not login to %1."
-msgstr "Помилка реєстрації в %1."
-
-#: src/ioslaves/ftp/ftp.cpp:2580 src/ioslaves/http/http.cpp:5199
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:5325
-msgid ""
-"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
-"below before you are allowed to access any sites."
-msgstr ""
-"Ви повинні надати ім'я користувача та пароль для сервера проксі, вказаного "
-"нижче, перед тим, як отримати дозвіл на доступ до будь-яких сайтів."
-
-#: src/ioslaves/ftp/ftp.cpp:2584 src/ioslaves/http/http.cpp:5203
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:5328
-msgid "Proxy:"
-msgstr "Проксі:"
-
-#: src/ioslaves/ftp/ftp.cpp:2585 src/ioslaves/http/http.cpp:5204
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:5409
-#, kde-format
-msgid "%1 at %2"
-msgstr "%1 на %2"
-
-#: src/ioslaves/ftp/ftp.cpp:2586 src/ioslaves/http/http.cpp:5206
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:5345
-msgid "Proxy Authentication Failed."
-msgstr "Помилка розпізнавання на проксі-сервері."
-
-#: src/ioslaves/help/kio_help.cpp:124
-#, kde-format
-msgid "There is no documentation available for %1."
-msgstr "Немає документації для %1."
-
-#: src/ioslaves/help/kio_help.cpp:178
-msgid "Looking up correct file"
-msgstr "Пошук правильного файла"
-
-#: src/ioslaves/help/kio_help.cpp:229
-msgid "Preparing document"
-msgstr "Готуємо документ"
-
-#: src/ioslaves/help/kio_help.cpp:238 src/ioslaves/help/kio_help.cpp:283
-#, kde-format
-msgid "The requested help file could not be parsed: %1"
-msgstr ""
-"Не вдалося виконати синтаксичний аналіз запитаного файла довідки: %1"
-
-#: src/ioslaves/help/kio_help.cpp:260
-msgid "Saving to cache"
-msgstr "Збереження у кеші"
-
-#: src/ioslaves/help/kio_help.cpp:277
-msgid "Using cached version"
-msgstr "Використання версії з кешу"
-
-#: src/ioslaves/help/kio_help.cpp:339
-msgid "Looking up section"
-msgstr "Пошук розділу"
-
-#: src/ioslaves/help/kio_help.cpp:350
-#, kde-format
-msgid "Could not find filename %1 in %2."
-msgstr "Не вдалося знайти назву файла %1 у %2."
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:592
-msgid "No host specified."
-msgstr "Не вказано назву вузла."
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1555
-msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
-msgstr "Інакше, запит завершився б вдало."
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1559
-msgctxt "request type"
-msgid "retrieve property values"
-msgstr "отримати значення властивостей"
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1562
-msgctxt "request type"
-msgid "set property values"
-msgstr "встановити значення властивостей"
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1565
-msgctxt "request type"
-msgid "create the requested folder"
-msgstr "створити вказану теку"
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1568
-msgctxt "request type"
-msgid "copy the specified file or folder"
-msgstr "скопіювати вказаний файл або теку"
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1571
-msgctxt "request type"
-msgid "move the specified file or folder"
-msgstr "пересунути вказаний файл або теку"
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1574
-msgctxt "request type"
-msgid "search in the specified folder"
-msgstr "шукати у вказаній теці"
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1577
-msgctxt "request type"
-msgid "lock the specified file or folder"
-msgstr "заблокувати вказаний файл або теку"
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1580
-msgctxt "request type"
-msgid "unlock the specified file or folder"
-msgstr "розблокувати вказаний файл або теку"
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1583
-msgctxt "request type"
-msgid "delete the specified file or folder"
-msgstr "вилучити вказаний файл або теку"
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1586
-msgctxt "request type"
-msgid "query the server's capabilities"
-msgstr "запитати можливості сервера"
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1589
-msgctxt "request type"
-msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
-msgstr "отримати вміст вказаного файла або теки"
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1592
-msgctxt "request type"
-msgid "run a report in the specified folder"
-msgstr "створити звіт за вказаною текою"
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1603
-#, kde-format
-msgctxt "%1: code, %2: request type"
-msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
-msgstr "При спробі %2 сталася непередбачена помилка (%1)."
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1610
-msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
-msgstr "Сервер не підтримує протокол WebDAV."
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1652
-#, kde-format
-msgctxt "%1: request type, %2: url"
-msgid ""
-"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is "
-"below."
-msgstr "Сталася помилка при спробі %1, %2. Резюме причин наведено нижче."
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1667 src/ioslaves/http/http.cpp:1800
-#, kde-format
-msgctxt "%1: request type"
-msgid "Access was denied while attempting to %1."
-msgstr "Було відмовлено у доступі при спробі %1."
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1680 src/ioslaves/http/http.cpp:1806
-msgid ""
-"A resource cannot be created at the destination until one or more "
-"intermediate collections (folders) have been created."
-msgstr ""
-"Ресурс неможливо створити на місці призначення, поки не буде створено одну "
-"або більше проміжних збірок (тек)."
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1688
-#, kde-format
-msgid ""
-"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in "
-"the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while "
-"requesting that files are not overwritten. %1"
-msgstr ""
-"Сервер не зміг підтримувати активними властивості, наведені в елементі XML "
-"propertybehavior, або ви спробували перезаписати файл, який не має бути "
-"перезаписаним. %1"
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1696
-#, kde-format
-msgid "The requested lock could not be granted. %1"
-msgstr "Не вдалося встановити блок. %1"
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1702
-msgid "The server does not support the request type of the body."
-msgstr "Сервер не підтримує запитаний тип тіла."
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1707 src/ioslaves/http/http.cpp:1814
-#, kde-format
-msgctxt "%1: request type"
-msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
-msgstr "Неможливо виконати %1, оскільки ресурс заблоковано."
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1711
-msgid "This action was prevented by another error."
-msgstr "Ця дія не була виконана через іншу помилку."
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1717 src/ioslaves/http/http.cpp:1820
-#, kde-format
-msgctxt "%1: request type"
-msgid ""
-"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
-"folder."
-msgstr "Неможливо %1, оскільки сервер відмовляється прийняти файл або теку."
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1724 src/ioslaves/http/http.cpp:1827
-msgid ""
-"The destination resource does not have sufficient space to record the state "
-"of the resource after the execution of this method."
-msgstr ""
-"Ресурс призначення не має достатньо місця, щоб записати стан ресурсу після "
-"виконання цього метода."
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1778
-msgid "The resource cannot be deleted."
-msgstr "Вказаний ресурс не можна вилучати."
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1791
-#, kde-format
-msgctxt "request type"
-msgid "upload %1"
-msgstr "вивантажити %1"
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1841
-#, kde-format
-msgctxt "%1: response code, %2: request type"
-msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
-msgstr "Сталася непередбачена помилка (%1) при спробі %2."
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:2669
-#, kde-format
-msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
-msgstr "Зв'язок з %1 встановлено. Очікування на відповідь..."
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:3008
-#, kde-format
-msgctxt "@info Security check on url being accessed"
-msgid ""
-"
You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but "
-"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick "
-"you.
Is \"%1\" the site you want to visit?
"
-msgstr ""
-"
Ви намагаєтеся увійти до сайта «%1» від імені користувача «%2», але для "
-"входу на цей сайт не потрібно проходити розпізнавання. Можливо, хтось "
-"намагається добути у шахрайський спосіб ваші реєстраційні дані.
You received a cookie from %2%3 Do you want to accept or "
-"reject this cookie?
"
-msgid_plural ""
-"
You received %1 cookies from %2%3 Do you want to accept or "
-"reject these cookies?
"
-msgstr[0] ""
-"
Отримано %1 куку від %2%3 Прийняти чи відкинути ці куки?"
-"p>"
-msgstr[1] ""
-"
Отримано %1 куки від %2%3 Прийняти чи відкинути ці куки?"
-"p>"
-msgstr[2] ""
-"
Отримано %1 кук від %2%3 Прийняти чи відкинути ці куки?
"
-msgstr[3] ""
-"
Отримано куку від %2%3 Прийняти чи відкинути цю куку?
"
-
-#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98
-msgctxt "@item:intext cross domain cookie"
-msgid " [Cross Domain]"
-msgstr " [між доменами]"
-
-#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:108
-#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:363
-msgid "See or modify the cookie information"
-msgstr "Переглянути або правити інформацію про куки"
-
-#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112
-msgid "Accept for this &session"
-msgstr "Прийняти лише для цього с&еансу"
-
-#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114
-msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session"
-msgstr "Прийняти куки до завершення поточного сеансу"
-
-#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:121
-msgid "&Accept"
-msgstr "&Прийняти"
-
-#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:122
-msgid "&Reject"
-msgstr "&Відкинути"
-
-#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156
-msgid "Apply Choice To"
-msgstr "Застосувати вибір до"
-
-#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:159
-msgid "&Only this cookie"
-msgstr "&Тільки цієї куки"
-
-#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:159
-msgid "&Only these cookies"
-msgstr "&Тільки ці куки"
-
-#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163
-msgid ""
-"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be "
-"prompted again if you receive another cookie."
-msgstr ""
-"Позначте цей пункт для прийняття або відкидання лише цієї куки. Якщо буде "
-"отримано іншу, програма повторно надішле запит."
-
-#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:166
-msgid "All cookies from this do&main"
-msgstr "Всі куки з цього до&мену"
-
-#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:169
-msgid ""
-"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing "
-"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. "
-"This policy will be permanent until you manually change it from the System "
-"Settings."
-msgstr ""
-"Позначте цей пункт, щоб прийняти або відкинути всі куки з цього сайта. "
-"Позначаючи пункт, ви додаєте нове правило для сайта, з якої прийшла кука. Це "
-"правило буде постійним, якщо ви не зміните його вручну у Системних "
-"параметрах."
-
-#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174
-msgid "All &cookies"
-msgstr "Всіх &кук"
-
-#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:177
-msgid ""
-"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this "
-"option will change the global cookie policy for all cookies until you "
-"manually change it from the System Settings."
-msgstr ""
-"Позначте цей пункт, щоб приймати/відкидати всі куки з будь-якого сайта. "
-"Вибираючи цей параметр ви змінюєте загальне правило для кук, встановлене для "
-"всіх кук за допомогою Системних параметрів."
-
-#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245
-msgid "Cookie Details"
-msgstr "Подробиці про куку"
-
-#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:250
-msgid "Name:"
-msgstr "Назва:"
-
-#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:258
-msgid "Value:"
-msgstr "Значення:"
-
-#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:265
-msgid "Expires:"
-msgstr "Застаріє:"
-
-#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:272
-msgid "Path:"
-msgstr "Шлях:"
-
-#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:279
-msgid "Domain:"
-msgstr "Домен:"
-
-#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:286
-msgid "Exposure:"
-msgstr "Викриття:"
-
-#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294
-msgctxt "Next cookie"
-msgid "&Next >>"
-msgstr "&Наступна >>"
-
-#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:299
-msgid "Show details of the next cookie"
-msgstr "Показати інформацію про наступну куку"
-
-#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:327
-msgid "Not specified"
-msgstr "Не вказано"
-
-#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:337
-msgid "End of Session"
-msgstr "Кінець сеансу"
-
-#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342
-msgid "Secure servers only"
-msgstr "Тільки для безпечних серверів"
-
-#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344
-msgid "Secure servers, page scripts"
-msgstr "Безпечні сервери, сторінки скриптів"
-
-#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:348
-msgid "Servers"
-msgstr "Сервери"
-
-#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:350
-msgid "Servers, page scripts"
-msgstr "Сервери, сторінки скриптів"
-
-#: src/ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:68
-#, kde-format
-msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
-msgstr "У вас не вистачає прав для доступу до протоколу %1."
-
-#: src/kpac/discovery.cpp:112
-msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
-msgstr ""
-"Не вдалося знайти скрипт налаштування проксі-сервера, який можна б було "
-"використати"
-
-#: src/kpac/downloader.cpp:92
-#, kde-format
-msgid ""
-"Could not download the proxy configuration script:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Не вдалося звантажити скрипт налаштування проксі-сервера:\n"
-"%1"
-
-#: src/kpac/downloader.cpp:95
-msgid "Could not download the proxy configuration script"
-msgstr "Не вдалося звантажити скрипт налаштування проксі-сервера"
-
-#: src/kpac/proxyscout.cpp:237
-#, kde-format
-msgid ""
-"The proxy configuration script is invalid:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Скрипт налаштування проксі-сервера містить помилки:\n"
-"%1"
-
-#: src/kpac/proxyscout.cpp:346
-#, kde-format
-msgid ""
-"The proxy configuration script returned an error:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Скрипт налаштування проксі-сервера повернув помилку:\n"
-"%1"
-
-#: src/kpac/script.cpp:752
-msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'"
-msgstr "Не вдалося знайти «FindProxyForURL» або «FindProxyForURLEx»"
-
-#: src/kpac/script.cpp:763
-#, kde-format
-msgid "Got an invalid reply when calling %1"
-msgstr "Отримано некоректну відповідь на виклик %1"
-
-#: src/widgets/accessmanager.cpp:221
-msgid "Blocked request."
-msgstr "Заблокований запит."
-
-#: src/widgets/accessmanager.cpp:285
-msgid "Unknown HTTP verb."
-msgstr "Невідома дія HTTP."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag)
-#: src/widgets/certificateparty.ui:28
-msgid "Common name:"
-msgstr "Загальна назва:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName)
-#: src/widgets/certificateparty.ui:38
-msgid "Acme Co."
-msgstr "Acme Co."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag)
-#: src/widgets/certificateparty.ui:48
-msgid "Organization:"
-msgstr "Організація:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization)
-#: src/widgets/certificateparty.ui:58
-msgid "Acme Sundry Products Company"
-msgstr "Acme Sundry Products Company"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag)
-#: src/widgets/certificateparty.ui:68
-msgid "Organizational unit:"
-msgstr "Підрозділ організації:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit)
-#: src/widgets/certificateparty.ui:78
-msgid "Fraud Department"
-msgstr "Відділ боротьби з шахрайством"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag)
-#: src/widgets/certificateparty.ui:88
-msgid "Country:"
-msgstr "Країна:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country)
-#: src/widgets/certificateparty.ui:98
-msgid "Canada"
-msgstr "Канада"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag)
-#: src/widgets/certificateparty.ui:108
-msgid "State:"
-msgstr "Штат:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state)
-#: src/widgets/certificateparty.ui:118
-msgid "Quebec"
-msgstr "Квебек"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag)
-#: src/widgets/certificateparty.ui:128
-msgid "City:"
-msgstr "Місто:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city)
-#: src/widgets/certificateparty.ui:138
-msgid "Lakeridge Meadows"
-msgstr "Лейкридж Медовс"
-
-#: src/widgets/fileundomanager.cpp:124
-msgid "Creating directory"
-msgstr "Створення теки"
-
-#: src/widgets/fileundomanager.cpp:129
-msgid "Moving"
-msgstr "Пересування"
-
-#: src/widgets/fileundomanager.cpp:135
-msgid "Deleting"
-msgstr "Вилучення"
-
-#: src/widgets/fileundomanager.cpp:299
-msgid "Und&o"
-msgstr "&Скасувати"
-
-#: src/widgets/fileundomanager.cpp:305
-msgid "Und&o: Copy"
-msgstr "&Скасувати: Копіювання"
-
-#: src/widgets/fileundomanager.cpp:307
-msgid "Und&o: Link"
-msgstr "&Скасувати: Створення посилання"
-
-#: src/widgets/fileundomanager.cpp:309
-msgid "Und&o: Move"
-msgstr "&Скасувати: Пересування"
-
-#: src/widgets/fileundomanager.cpp:311
-msgid "Und&o: Rename"
-msgstr "&Скасувати: Перейменування"
-
-#: src/widgets/fileundomanager.cpp:313
-msgid "Und&o: Trash"
-msgstr "&Скасувати: Викидання"
-
-#: src/widgets/fileundomanager.cpp:315
-msgid "Und&o: Create Folder"
-msgstr "&Скасувати: Створення теки"
-
-#: src/widgets/fileundomanager.cpp:317
-msgid "Und&o: Create File"
-msgstr "&Скасувати: Створення файла"
-
-#: src/widgets/fileundomanager.cpp:698
-#, kde-format
-msgid ""
-"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
-"modified at %3.\n"
-"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
-"Are you sure you want to delete %4?"
-msgstr ""
-"Файл %1 було скопійовано з %2, але з того часу його було змінено о %3.\n"
-"Скасування дії копіювання вилучить цей файл, отже, всі зміни буде втрачено.\n"
-"Ви справді бажаєте вилучити %4?"
-
-#: src/widgets/fileundomanager.cpp:701
-msgid "Undo File Copy Confirmation"
-msgstr "Підтвердження скасування копіювання файла"
-
-#: src/widgets/jobuidelegate.cpp:233
-msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Do you want to permanently delete all items from Trash? This action cannot "
-"be undone."
-msgstr ""
-"Бажаєте остаточно вилучити всі об’єкти з теки смітника? Відновити вилучені "
-"таким чином об’єкти буде дуже важко."
-
-#: src/widgets/jobuidelegate.cpp:244
-#, kde-format
-msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
-msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
-msgstr[0] "Дійсно пересунути цей %1 об’єкт у смітник?"
-msgstr[1] "Дійсно пересунути ці %1 об’єкти у смітник?"
-msgstr[2] "Дійсно пересунути ці %1 об’єктів у смітник?"
-msgstr[3] "Дійсно пересунути цей об’єкт у смітник?"
-
-#: src/widgets/jobuidelegate.cpp:247
-msgctxt "Verb"
-msgid "&Trash"
-msgstr "&Викинути"
-
-#: src/widgets/jobuidelegate.cpp:340
-msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
-msgstr "Схоже, що SSL сертифікат вузла пошкоджений."
-
-#: src/widgets/kacleditwidget.cpp:59 src/widgets/kacleditwidget.cpp:448
-msgid "Owner"
-msgstr "Власник"
-
-#: src/widgets/kacleditwidget.cpp:60 src/widgets/kacleditwidget.cpp:453
-msgid "Owning Group"
-msgstr "Група власника"
-
-#: src/widgets/kacleditwidget.cpp:61 src/widgets/kacleditwidget.cpp:458
-#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2024
-msgid "Others"
-msgstr "Інші"
-
-#: src/widgets/kacleditwidget.cpp:62 src/widgets/kacleditwidget.cpp:463
-msgid "Mask"
-msgstr "Маска"
-
-#: src/widgets/kacleditwidget.cpp:63
-msgid "Named User"
-msgstr "Користувач з іменем"
-
-#: src/widgets/kacleditwidget.cpp:64
-msgid "Named Group"
-msgstr "Група з назвою"
-
-#: src/widgets/kacleditwidget.cpp:100
-msgid "Edit Entry..."
-msgstr "Редагувати запис..."
-
-#: src/widgets/kacleditwidget.cpp:104
-msgid "Delete Entry"
-msgstr "Вилучити запис"
-
-#: src/widgets/kacleditwidget.cpp:308
-msgid " (Default)"
-msgstr " (Типове)"
-
-#: src/widgets/kacleditwidget.cpp:429
-msgid "Edit ACL Entry"
-msgstr "Редагувати запис ACL"
-
-#: src/widgets/kacleditwidget.cpp:433
-msgid "Entry Type"
-msgstr "Тип запису"
-
-#: src/widgets/kacleditwidget.cpp:439
-msgid "Default for new files in this folder"
-msgstr "Типовий для нових файлів у цій теці"
-
-#: src/widgets/kacleditwidget.cpp:468
-msgid "Named user"
-msgstr "Користувач з іменем"
-
-#: src/widgets/kacleditwidget.cpp:473
-msgid "Named group"
-msgstr "Група з назвою"
-
-#: src/widgets/kacleditwidget.cpp:493
-msgid "User: "
-msgstr "Користувач: "
-
-#: src/widgets/kacleditwidget.cpp:508
-msgid "Group: "
-msgstr "Група: "
-
-#: src/widgets/kacleditwidget.cpp:645
-msgid "Type"
-msgstr "Тип"
-
-#: src/widgets/kacleditwidget.cpp:646
-msgid "Name"
-msgstr "Назва"
-
-#: src/widgets/kacleditwidget.cpp:647
-msgctxt "read permission"
-msgid "r"
-msgstr "r"
-
-#: src/widgets/kacleditwidget.cpp:648
-msgctxt "write permission"
-msgid "w"
-msgstr "w"
-
-#: src/widgets/kacleditwidget.cpp:649
-msgctxt "execute permission"
-msgid "x"
-msgstr "x"
-
-#: src/widgets/kacleditwidget.cpp:650
-msgid "Effective"
-msgstr "Ефективний"
-
-#: src/widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:45
-msgid "Updating System Configuration"
-msgstr "Оновлення налаштувань системи"
-
-#: src/widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:46
-msgid "Updating system configuration."
-msgstr "Оновлення налаштувань системи."
-
-#: src/widgets/kdesktopfileactions.cpp:67
-#, kde-format
-msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
-msgstr "Файл елементів стільниці %1 не має елементу Type=..."
-
-#: src/widgets/kdesktopfileactions.cpp:84
-#, kde-format
-msgid ""
-"The desktop entry of type\n"
-"%1\n"
-"is unknown."
-msgstr ""
-"Файл елементів стільниці\n"
-"%1\n"
-"невідомий."
-
-#: src/widgets/kdesktopfileactions.cpp:97
-#: src/widgets/kdesktopfileactions.cpp:177
-#: src/widgets/kdesktopfileactions.cpp:310
-#, kde-format
-msgid ""
-"The desktop entry file\n"
-"%1\n"
-"is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
-msgstr ""
-"Файл елементів стільниці\n"
-"%1\n"
-"належить до типу FSDevice, але не має елемента Dev=..."
-
-#: src/widgets/kdesktopfileactions.cpp:143
-#, kde-format
-msgid ""
-"The desktop entry file\n"
-"%1\n"
-"is of type Link but has no URL=... entry."
-msgstr ""
-"Файл елементів стільниці\n"
-"%1\n"
-"належить до типу Link, але не має елемента URL=..."
-
-#: src/widgets/kdesktopfileactions.cpp:213
-msgid "Mount"
-msgstr "Змонтувати"
-
-#: src/widgets/kdesktopfileactions.cpp:224
-msgid "Eject"
-msgstr "Виштовхнути"
-
-#: src/widgets/kdesktopfileactions.cpp:226
-msgid "Unmount"
-msgstr "Демонтувати"
-
-#: src/widgets/kdirmodel.cpp:1056
-msgctxt "@title:column"
-msgid "Name"
-msgstr "Назва"
-
-#: src/widgets/kdirmodel.cpp:1058
-msgctxt "@title:column"
-msgid "Size"
-msgstr "Розмір"
-
-#: src/widgets/kdirmodel.cpp:1060
-msgctxt "@title:column"
-msgid "Date"
-msgstr "Дата"
-
-#: src/widgets/kdirmodel.cpp:1062
-msgctxt "@title:column"
-msgid "Permissions"
-msgstr "Права доступу"
-
-#: src/widgets/kdirmodel.cpp:1064
-msgctxt "@title:column"
-msgid "Owner"
-msgstr "Власник"
-
-#: src/widgets/kdirmodel.cpp:1066
-msgctxt "@title:column"
-msgid "Group"
-msgstr "Група"
-
-#: src/widgets/kdirmodel.cpp:1068
-msgctxt "@title:column"
-msgid "Type"
-msgstr "Тип"
-
-#: src/widgets/kfileitemactions.cpp:399
-msgctxt "@title:menu"
-msgid "&Actions"
-msgstr "&Дії"
-
-#: src/widgets/kfileitemactions.cpp:525
-#, kde-format
-msgid "&Open with %1"
-msgstr "В&ідкрити за допомогою %1"
-
-#: src/widgets/kfileitemactions.cpp:551
-msgctxt "@title:menu"
-msgid "&Open With"
-msgstr "В&ідкрити за допомогою"
-
-#: src/widgets/kfileitemactions.cpp:568
-msgctxt "@action:inmenu Open With"
-msgid "&Other..."
-msgstr "Ін&ша..."
-
-#: src/widgets/kfileitemactions.cpp:570 src/widgets/kfileitemactions.cpp:579
-msgctxt "@title:menu"
-msgid "&Open With..."
-msgstr "Від&крити за допомогою..."
-
-#: src/widgets/kfileitemactions.cpp:683
-#, kde-format
-msgid "Open &with %1"
-msgstr "Відкрити &за допомогою %1"
-
-#: src/widgets/kfileitemactions.cpp:685
-#, kde-format
-msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
-msgid "%1"
-msgstr "%1"
-
-#: src/widgets/kfileitemdelegate.cpp:221
-#, kde-format
-msgctxt "Items in a folder"
-msgid "1 item"
-msgid_plural "%1 items"
-msgstr[0] "%1 об’єкт"
-msgstr[1] "%1 об’єкти"
-msgstr[2] "%1 об’єктів"
-msgstr[3] "%1 об’єкт"
-
-#: src/widgets/kfileitemdelegate.cpp:277 src/widgets/kfileitemdelegate.cpp:281
-msgctxt "@info mimetype"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невідомо"
-
-#: src/widgets/kopenwithdialog.cpp:271
-msgid "Known Applications"
-msgstr "Відомі програми"
-
-#: src/widgets/kopenwithdialog.cpp:493
-msgid "Open With"
-msgstr "Відкрити за допомогою"
-
-#: src/widgets/kopenwithdialog.cpp:497
-#, kde-format
-msgid ""
-"Select the program that should be used to open %1. If the program "
-"is not listed, enter the name or click the browse button."
-msgstr ""
-"Виберіть програму, яку буде використано для відкривання %1. Якщо "
-"програми немає у переліку, введіть назву або скористайтеся кнопкою навігації."
-""
-
-#: src/widgets/kopenwithdialog.cpp:503
-msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
-msgstr "Виберіть назву програми, якою ви хочете відкрити вибрані файли."
-
-#: src/widgets/kopenwithdialog.cpp:533
-#, kde-format
-msgid "Choose Application for %1"
-msgstr "Виберіть програму для %1"
-
-#: src/widgets/kopenwithdialog.cpp:534
-#, kde-format
-msgid ""
-"Select the program for the file type: %1. If the program is not "
-"listed, enter the name or click the browse button."
-msgstr ""
-"Виберіть програму для файлів типу: %1. Якщо програму не наведено "
-"в списку, введіть її назву або скористайтеся кнопкою навігації."
-
-#: src/widgets/kopenwithdialog.cpp:549
-msgid "Choose Application"
-msgstr "Виберіть програму"
-
-#: src/widgets/kopenwithdialog.cpp:550
-msgid ""
-"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
-"the browse button."
-msgstr ""
-"Виберіть програму. Якщо програму не наведено в списку, введіть її назву "
-"або скористайтеся кнопкою навігації."
-
-#: src/widgets/kopenwithdialog.cpp:609
-msgid ""
-"Following the command, you can have several place holders which will be "
-"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
-"%f - a single file name\n"
-"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
-"at once\n"
-"%u - a single URL\n"
-"%U - a list of URLs\n"
-"%d - the directory of the file to open\n"
-"%D - a list of directories\n"
-"%i - the icon\n"
-"%m - the mini-icon\n"
-"%c - the comment"
-msgstr ""
-"У рядок команди ви можете вставити підставні параметри, вказані нижче, їх "
-"буде замінено фактичними значеннями при запуску програми:\n"
-"%f — назва одного файла\n"
-"%F — список файлів; використовується для програм, які можуть відкривати "
-"декілька локальних файлів відразу\n"
-"%u — одна адреса URL\n"
-"%U — список адрес URL\n"
-"%d — каталог з файлом, який відкриваємо\n"
-"%D — список каталогів\n"
-"%i — піктограма\n"
-"%m — міні-піктограма\n"
-"%c — коментар"
-
-#: src/widgets/kopenwithdialog.cpp:644
-msgid "Run in &terminal"
-msgstr "Запустити у &терміналі"
-
-#: src/widgets/kopenwithdialog.cpp:662
-msgid "&Do not close when command exits"
-msgstr "&Не закривати після завершення виконання програми"
-
-#: src/widgets/kopenwithdialog.cpp:679
-msgid "&Remember application association for this type of file"
-msgstr "&Зберегти прив’язку програми до файлів цього типу"
-
-#: src/widgets/kopenwithdialog.cpp:827
-#, kde-format
-msgid ""
-"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program "
-"name."
-msgstr ""
-"Неможливо отримати назву програми з «%1», будь ласка, введіть чинну назву "
-"програми."
-
-#: src/widgets/kopenwithdialog.cpp:877
-#, kde-format
-msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
-msgstr "«%1» не знайдено, будь ласка, вкажіть коректну назву програми."
-
-#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2)
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:11
-msgctxt ""
-"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the "
-"terminal when launching a program"
-msgid "Terminal"
-msgstr "Термінал"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck)
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:33
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application or if you want the information that is provided by the terminal "
-"emulator window."
-msgstr ""
-"Позначте, якщо програма, яку ви хочете виконувати, працює у текстовому "
-"режимі або ви бажаєте мати доступ до інформації, яка виводиться у вікні "
-"емулятора термінала."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck)
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:36
-msgid "&Run in terminal"
-msgstr "Зап&устити у терміналі"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel)
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:43
-msgid "&Terminal options:"
-msgstr "Парам&етри термінала:"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck)
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:53
-msgid ""
-"Check this option if the text mode application offers relevant information "
-"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
-"information."
-msgstr ""
-"Позначте, якщо програма, що працює у текстовому режимі, виводить важливу "
-"інформацію при завершенні роботи. Якщо вікно емулятора термінала не буде "
-"закрито, ви зможете прочитати цю інформацію."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck)
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:56
-msgid "Do not &close when command exits"
-msgstr "&Не закривати після завершення виконання програми"
-
-#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2)
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:69
-msgctxt ""
-"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use "
-"when launching a program"
-msgid "User"
-msgstr "Користувач"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck)
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:75
-msgid ""
-"Check this option if you want to run this application with a different user "
-"id. Every process has a different user id associated with it. This id code "
-"determines file access and other permissions. The password of the user is "
-"required to use this option."
-msgstr ""
-"Позначте цей пункт, якщо ви хочете виконувати цю програму з іншим "
-"ідентифікатором користувача. Кожен процес має відповідний йому ідентифікатор "
-"користувача. Цей код визначає права доступу до файлів та інші дозволи. Для "
-"цього потрібно знати пароль іншого користувача."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck)
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:78
-msgid "Ru&n as a different user"
-msgstr "Вико&нати як інший користувач"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel)
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:101
-msgid "Enter the user name you want to run the application as."
-msgstr ""
-"Введіть ім'я користувача, від імені якого ви бажаєте виконати цю програму."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel)
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:104
-msgid "&Username:"
-msgstr "&Ім'я:"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit)
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:114
-msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
-msgstr ""
-"Введіть ім'я користувача, з правами якого ви бажаєте виконати цю програму."
-
-#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4)
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:124
-msgctxt ""
-"@title:group Title of a group that lets the user choose options regargin "
-"program startup"
-msgid "Startup"
-msgstr "Запуск"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck)
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:130
-msgid ""
-"Check this option if you want to make clear that your application has "
-"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
-msgstr ""
-"Позначте цей пункт, якщо вам потрібно точно знати, чи запустилась програма. "
-"Візуальне сповіщення може мати вигляд курсору «зайнятий» у смужці задач."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck)
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:133
-msgid "Enable &launch feedback"
-msgstr "Увімкнути с&повіщення запуску"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, systrayCheck)
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:140
-msgid ""
-"Check this option if you want to have a system tray handle for your "
-"application."
-msgstr ""
-"Позначте, якщо вам потрібен елемент керування з системного лотка для вашої "
-"програми."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, systrayCheck)
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:143
-msgid "&Place in system tray"
-msgstr "&Помістити у системний лоток"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:150
-msgid "&D-Bus registration:"
-msgstr "Реєстрація у &D-Bus:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:161
-msgid "None"
-msgstr "Немає"
-
-#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:166
-msgid "Multiple Instances"
-msgstr "Багато зразків"
-
-#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:171
-msgid "Single Instance"
-msgstr "Один зразок"
-
-#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:176
-msgid "Run Until Finished"
-msgstr "Виконувати, поки не завершиться"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel)
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameEdit)
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27
-msgid ""
-"Type the name you want to give to this application here. This application "
-"will appear under this name in the applications menu and in the panel."
-msgstr ""
-"Введіть тут назву для цієї програми. Програма буде з'являтись під цією "
-"назвою в меню програм та на панелі."
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, genNameEdit)
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47
-msgid ""
-"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: "
-"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
-msgstr ""
-"Введіть опис програми, виходячи з її призначення. Наприклад: програму для "
-"з'єднання через модем (KPPP) можна описати «Засіб для з'єднання через модем»."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Опис:"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, commentEdit)
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67
-msgid "Type any comment you think is useful here."
-msgstr "Введіть тут будь-який коментар, який ви вважаєте корисним."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57
-msgid "Comm&ent:"
-msgstr "Ко&ментар:"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, commandEdit)
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:85
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:111
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Type the command to start this application here.\n"
-"\n"
-"Following the command, you can have several place holders which will be "
-"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
-"%f - a single file name\n"
-"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
-"at once\n"
-"%u - a single URL\n"
-"%U - a list of URLs\n"
-"%d - the directory of the file to open\n"
-"%D - a list of directories\n"
-"%i - the icon\n"
-"%m - the mini-icon\n"
-"%c - the caption"
-msgstr ""
-"Введіть команду для запуску програми.\n"
-"\n"
-"У рядок команди ви можете вставити вказані нижче підставні параметри, їх "
-"буде замінено фактичними значеннями при запуску програми:\n"
-"%f — назва одного файла\n"
-"%F — список файлів; використовується для програм, які можуть відкривати "
-"декілька локальних файлів відразу\n"
-"%u — одна адреса URL\n"
-"%U — список адрес URLs\n"
-"%d — тека з файлом, який відкриваємо\n"
-"%D — список тек\n"
-"%i — піктограма\n"
-"%m — міні-піктограма\n"
-"%c — заголовок"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:88
-msgid "Co&mmand:"
-msgstr "&Команда:"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton)
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:118
-msgid ""
-"Click here to browse your file system in order to find the desired "
-"executable."
-msgstr "Натисніть, щоб переглянути файлову систему і знайти потрібну програму."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton)
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:121
-msgid "&Browse..."
-msgstr "&Навігація..."
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit)
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:130
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:143
-msgid "Sets the working directory for your application."
-msgstr "Встановлює робочий каталог для вашої програми."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:133
-msgid "&Work path:"
-msgstr "&Робочий каталог:"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7)
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList)
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:157
-#: src/widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:178
-msgid ""
-"
This list should show the types of file that your application can "
-"handle. This list is organized by mimetypes.
\n"
-"
MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
-"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
-"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in "
-"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp"
-"u>. To know which application should open each type of file, the system "
-"should be informed about the abilities of each application to handle these "
-"extensions and mimetypes.
\n"
-"
If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
-"are not in this list, click on the button Add below. If there are one "
-"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to "
-"remove them from the list clicking on the button Remove below.
"
-"qt>"
-msgstr ""
-"
У цьому списку мають міститися пункти типів файлів, які вміє "
-"обробляти ваша програма. Цей список містить типи MIME.
\n"
-"
MIME (Multipurpose Internet (e)Mail Extension) — це стандартний протокол "
-"для визначення типу даних на основі суфікса назви файла та відповідного "
-"типу mime. Наприклад: «bmp» — частина після крапки у назві файла "
-"flower.bmp — вказує, що це певний різновид зображення, image/x-bmp. "
-"Щоб знати яку програму запускати для роботи з кожним конкретним типом файла, "
-"системі потрібно вказати, які суфікси та типи mime обробляє кожна програма."
-"p>\n"
-"
Якщо ви бажаєте пов’язати цю програму з одним або декількома типами "
-"файлів, яких немає у цьому списку, натисніть кнопку Додати "
-"розташовану нижче. Якщо ж у цьому списку є один або декілька типів файлів, "
-"які програма не вміє обробляти, ви можете вилучити їх натисканням кнопки "
-"Вилучити, розташованої нижче.
"
-
-#~ msgctxt "@label: multiple cookies"
-#~ msgid "You received %1 cookies from"
-#~ msgstr "Ви отримали %1 куку від"
-
-#~ msgctxt "@label: single cookie"
-#~ msgid "You received a cookie from"
-#~ msgstr "Ви отримали одну куку від"
-
-#~ msgctxt "@label: multiple cookies"
-#~ msgid ""
-#~ "
Do you want to accept or reject these cookies?
"
-#~ "html>"
-#~ msgstr "
Прийняти чи відкинути ці куки?
"
-
-#~ msgid "'Put' job did not send canResume or 'Get' job did not send data!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Завдання «Put» не надіслало canResume або завдання «Get» не надіслало "
-#~ "даних!"
-
-#~ msgid "The specified folder already exists."
-#~ msgstr "Вказана тека вже існує."
-
-#~ msgid "Retrieving from %1..."
-#~ msgstr "Отримання даних з %1..."
-
-#~ msgid "A newer item named '%1' already exists."
-#~ msgstr "Вже існує новіший варіант за назвою «%1»."
-
-#~ msgid "TextLabel"
-#~ msgstr "TextLabel"
-
-#~ msgid "Requesting data to send"
-#~ msgstr "Запит на дані для відсилання"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Розмір:"
-
-#~ msgctxt "@label file type"
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "Тип:"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Modified:"
-#~ msgstr "Остання зміна:"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Owner:"
-#~ msgstr "Власник:"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Permissions:"
-#~ msgstr "Права доступу:"
-
-#~ msgctxt "@item::inlistbox"
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Тип"
-
-#~ msgctxt "@item::inlistbox"
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Розмір"
-
-#~ msgctxt "@item::inlistbox"
-#~ msgid "Modified"
-#~ msgstr "Дата зміни"
-
-#~ msgctxt "@item::inlistbox"
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Власник"
-
-#~ msgctxt "@item::inlistbox"
-#~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "Права доступу"
-
-#~ msgid "Unmounted Icon"
-#~ msgstr "Піктограма демонтованого пристрою"
-
-#~ msgid "This action will overwrite '%1' with a newer file '%2'."
-#~ msgstr "Ця дія призведе до перезапису «%1» новішим файлом «%2»."
-
-#~ msgid "This action will overwrite '%1' with a file of the same age '%2'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ця дія призведе до перезапису «%1» файлом, створеним одночасно з "
-#~ "попереднім, «%2»."
-
-#~ msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
-#~ msgid "%1 out of %2 (%3% used)"
-#~ msgstr "%1/%2 (%3% використано)"
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Folder"
-#~ msgstr "Тека"
-
-#~ msgid "size %1 (%2)"
-#~ msgstr "розмір %1 (%2)"
-
-#~ msgid "modified on %1"
-#~ msgstr "змінено %1"
-
-#~ msgid "The source file is '%1'"
-#~ msgstr "Файл джерела — «%1»"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "Move to trash"
-#~ msgstr "Пересунути до смітника"
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "Do you really want to empty the trash? All items will be deleted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви справді бажаєте спорожнити смітник? Весь його вміст буде остаточно "
-#~ "втрачено."
-
-#~ msgctxt "@label"
-#~ msgid "Add Tags..."
-#~ msgstr "Додати мітки…"
-
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "Change Tags"
-#~ msgstr "Зміна міток"
-
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "Add Tags"
-#~ msgstr "Додавання міток"
-
-#~ msgctxt "@label:textbox"
-#~ msgid "Configure which tags should be applied."
-#~ msgstr "Вкажіть мітки, які має бути застосовано."
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "Delete tag"
-#~ msgstr "Вилучити мітку"
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid ""
-#~ "Should the tag %1 really be deleted for all files?"
-#~ msgstr "Вилучити мітку %1 для всіх файлів?"
-
-#~ msgctxt "@title"
-#~ msgid "Delete tag"
-#~ msgstr "Вилучення мітки"
-
-#~ msgctxt "@action:button"
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Вилучити"
-
-#~ msgctxt "@action:button"
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Скасувати"
-
-#~ msgid "&Meta Info"
-#~ msgstr "&Метаінформація"
-
-#~ msgid "&Auto Skip"
-#~ msgstr "&Автоматично пропускати"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do not copy or move any folder that already exists in the destination "
-#~ "folder.\n"
-#~ "You will be prompted again in case of a conflict with an existing file "
-#~ "though."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не копіювати або не пересувати жодної з тек, які вже існують у теці "
-#~ "призначення.\n"
-#~ "У разі конфлікту файлів програма знову відкриє вікно запиту."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do not copy or move any file that already exists in the destination "
-#~ "folder.\n"
-#~ "You will be prompted again in case of a conflict with an existing "
-#~ "directory though."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не копіювати або не пересувати жодного з файлів, які вже існують у теці "
-#~ "призначення.\n"
-#~ "У разі конфлікту каталогів програма знову відкриє вікно запиту."
-
-#~ msgctxt "Write files into any existing directory"
-#~ msgid "&Write Into All"
-#~ msgstr "З&аписати всі"
-
-#~ msgid "&Overwrite All"
-#~ msgstr "Переза&писати всі"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Files and folders will be copied into any existing directory, alongside "
-#~ "its existing contents.\n"
-#~ "You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in "
-#~ "a directory, but not in case of another existing directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Файли і теки буде скопійовано до каталогу, поряд з вже наявним там "
-#~ "вмістом.\n"
-#~ "У разі конфлікту з файлом, що вже існує у каталозі, програма знову "
-#~ "надішле вам запит на виконання дії, але цього не станеться, якщо виникне "
-#~ "конфлікт каталогів."
-
-#~ msgid "R&esume All"
-#~ msgstr "В&ідновити всі"
-
-#~ msgctxt "@action:button"
-#~ msgid "Query Results"
-#~ msgstr "Результати запитів"
-
-#~ msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.kde.org"
-#~ msgstr "Надсилає невеличкий звіт про помилку до submit@bugs.kde.org"
-
-#~ msgid "&Edit '%1'..."
-#~ msgstr "З&мінити «%1»..."
-
-#~ msgid "Unexpected end of data, some information may be lost."
-#~ msgstr "Несподіване закінчення даних, деяка інформація може бути втраченою."
-
-#~ msgid "size %1"
-#~ msgstr " розмір %1 "
-
-#~ msgctxt "@action:button"
-#~ msgid "Make program executable and continue"
-#~ msgstr "Зробити програму виконуваною і продовжити"
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: The program you are trying to run, \""
-#~ "%1\", is not marked as an executable program. This could "
-#~ "be due to a mistake in the system configuration, but could also be a "
-#~ "malicious program attempting to run.Click %2"
-#~ "interface> to make the program executable and run if:• You know "
-#~ "this is a program (for example, if you created the shortcut), or • "
-#~ "You downloaded the program and know that it is safe.Click "
-#~ "Cancel to cancel execution if:• You did not "
-#~ "know you were about to run a program, or • You downloaded or were "
-#~ "emailed this program and are not sure it's safe"
-#~ msgstr ""
-#~ "Попередження: програму, яку ви намагаєтеся запустити, "
-#~ "«%1», не позначено як виконувану. Причиною "
-#~ "цього можуть бути помилки у налаштуванні системи, але можливий і випадок "
-#~ "зі спробою запуску зловмисної програми.Натисніть кнопку з "
-#~ "написом %2, щоб зробити програму виконуваною, якщо:"
-#~ "• вам відомо про те, що являє собою ця програма (наприклад, якщо "
-#~ "ви створили посилання на програму), або • ви звантажили програму і "
-#~ "знаєте, що її запуск є безпечним.Натисніть кнопку "
-#~ "Скасувати, щоб скасувати виконання програми, якщо:"
-#~ "• ви не мали наміру запускати ніяких програм або • ви "
-#~ "звантажили або отримали електронною поштою програму, щодо безпечності "
-#~ "якої ви не впевнені."
-
-#~ msgid "This program will run the following command: %1"
-#~ msgstr "Ця програма запускається такою командою: %1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The command will run in: %1"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Команду буде запущено у: %1"
diff -Nru kde-l10n-uk-4.12.97/messages/frameworks/kio_help4.po kde-l10n-uk-4.13.0/messages/frameworks/kio_help4.po
--- kde-l10n-uk-4.12.97/messages/frameworks/kio_help4.po 2014-02-14 06:09:21.000000000 +0000
+++ kde-l10n-uk-4.13.0/messages/frameworks/kio_help4.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
@@ -1,113 +0,0 @@
-# Translation of kio_help4.po to Ukrainian
-# Eugene Onischenko , 2003, 2004.
-# Ivan Petrouchtchak , 2005, 2007.
-# Yuri Chornoivan , 2009, 2010.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_help4\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-14 03:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-29 21:59+0300\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n"
-"Language-Team: Ukrainian \n"
-"Language: uk\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#: xslt.cpp:140
-msgid "Parsing stylesheet"
-msgstr "Синтаксичний аналіз таблиці стилів"
-
-#: xslt.cpp:164
-msgid "Parsing document"
-msgstr "Аналіз документа"
-
-#: xslt.cpp:174
-msgid "Applying stylesheet"
-msgstr "Застосування таблиці стилів"
-
-#: xslt.cpp:182
-msgid "Writing document"
-msgstr "Запис документа"
-
-#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
-#~ msgid "Your names"
-#~ msgstr "Eugene Onischenko,Іван Петрущак"
-
-#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
-#~ msgid "Your emails"
-#~ msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
-
-#~ msgid "Output file"
-#~ msgstr "Файл виводу"
-
-#~ msgid "genshortcutents"
-#~ msgstr "genshortcutents"
-
-#~ msgid "Generates DocBook entities for key shortcuts of standard actions"
-#~ msgstr "Створює записи DocBook клавіатурних скорочень для стандартних дій"
-
-#~ msgid "There is no documentation available for %1."
-#~ msgstr "Немає документації для %1."
-
-#~ msgid "Looking up correct file"
-#~ msgstr "Пошук правильного файла"
-
-#~ msgid "Preparing document"
-#~ msgstr "Приготування документа"
-
-#~ msgid "The requested help file could not be parsed: %1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдалося виконати синтаксичний аналіз запитаного файла довідки: %1"
-
-#~ msgid "Saving to cache"
-#~ msgstr "Збереження у кеші"
-
-#~ msgid "Using cached version"
-#~ msgstr "Використання версії з кешу"
-
-#~ msgid "Looking up section"
-#~ msgstr "Пошук розділу"
-
-#~ msgid "Could not find filename %1 in %2."
-#~ msgstr "Не вдалося знайти назву файла %1 у %2."
-
-#~ msgid "Stylesheet to use"
-#~ msgstr "Таблиця стилів для використання"
-
-#~ msgid "Output whole document to stdout"
-#~ msgstr "Вивести весь документ до стандартного виводу"
-
-#~ msgid "Output whole document to file"
-#~ msgstr "Вивести весь документ у файл"
-
-#~ msgid "Create a ht://dig compatible index"
-#~ msgstr "Створити індекс, сумісний з ht://dig"
-
-#~ msgid "Check the document for validity"
-#~ msgstr "Перевірити документ"
-
-#~ msgid "Create a cache file for the document"
-#~ msgstr "Створити файл кешу для документа"
-
-#~ msgid "Set the srcdir, for kdelibs"
-#~ msgstr "Встановити каталог з джерельними текстами kdelibs"
-
-#~ msgid "Parameters to pass to the stylesheet"
-#~ msgstr "Параметри для пересилання до таблиці стилів"
-
-#~ msgid "The file to transform"
-#~ msgstr "Файл для перетворення"
-
-#~ msgid "XML-Translator"
-#~ msgstr "Перетворювач-XML"
-
-#~ msgid "KDE Translator for XML"
-#~ msgstr "Перетворювач XML для KDE"
-
-#~ msgid "Could not write to cache file %1."
-#~ msgstr "Не вдається записати у файл кешу %1."
diff -Nru kde-l10n-uk-4.12.97/messages/frameworks/ktexteditor5.po kde-l10n-uk-4.13.0/messages/frameworks/ktexteditor5.po
--- kde-l10n-uk-4.12.97/messages/frameworks/ktexteditor5.po 2014-03-26 03:51:15.000000000 +0000
+++ kde-l10n-uk-4.13.0/messages/frameworks/ktexteditor5.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
@@ -1,9371 +0,0 @@
-# Translation of katepart4.po to Ukrainian
-# translation of katepart4.po to Ukrainian
-# Eugene Onischenko , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
-# Andriy Rysin , 2002, 2003, 2006, 2007.
-# Ivan Petrouchtchak , 2005, 2006, 2007, 2008.
-# Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: katepart4\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-26 01:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-24 08:06+0200\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n"
-"Language-Team: Ukrainian \n"
-"Language: uk\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#: completion/katecompletionconfig.cpp:42
-msgid "Code Completion Configuration"
-msgstr "Налаштування завершення слів"
-
-#: completion/katecompletionconfig.cpp:116
-#: completion/katecompletionconfig.cpp:145
-msgid "Always"
-msgstr "Завжди"
-
-#: completion/katecompletionmodel.cpp:172
-msgid "Argument-hints"
-msgstr "Підказки щодо параметрів"
-
-#: completion/katecompletionmodel.cpp:173
-msgid "Best matches"
-msgstr "Найкращі відповідники"
-
-#: completion/katecompletionmodel.cpp:812
-msgid "Namespaces"
-msgstr "Простори імен"
-
-#: completion/katecompletionmodel.cpp:814
-msgid "Classes"
-msgstr "Класи"
-
-#: completion/katecompletionmodel.cpp:816
-msgid "Structs"
-msgstr "Структури"
-
-#: completion/katecompletionmodel.cpp:818
-msgid "Unions"
-msgstr "Об’єднання"
-
-#: completion/katecompletionmodel.cpp:820
-msgid "Functions"
-msgstr "Функції"
-
-#: completion/katecompletionmodel.cpp:822
-msgid "Variables"
-msgstr "Змінні"
-
-#: completion/katecompletionmodel.cpp:824
-msgid "Enumerations"
-msgstr "Нумерації"
-
-#: completion/katecompletionmodel.cpp:1328
-msgid "Prefix"
-msgstr "Префікс"
-
-#: completion/katecompletionmodel.cpp:1330
-msgid "Icon"
-msgstr "Піктограма"
-
-#: completion/katecompletionmodel.cpp:1332
-msgid "Scope"
-msgstr "Обсяг"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
-#: completion/katecompletionmodel.cpp:1334
-#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22 dialogs/katedialogs.cpp:1076
-msgid "Name"
-msgstr "Назва"
-
-#: completion/katecompletionmodel.cpp:1336
-msgid "Arguments"
-msgstr "Аргументи"
-
-#: completion/katecompletionmodel.cpp:1338
-msgid "Postfix"
-msgstr "Суфікс"
-
-#: completion/katecompletionmodel.cpp:2043
-msgid "Public"
-msgstr "Публічний"
-
-#: completion/katecompletionmodel.cpp:2046
-msgid "Protected"
-msgstr "Захищений"
-
-#: completion/katecompletionmodel.cpp:2049
-msgid "Private"
-msgstr "Private"
-
-#: completion/katecompletionmodel.cpp:2052
-msgid "Static"
-msgstr "Static"
-
-#: completion/katecompletionmodel.cpp:2055
-msgid "Constant"
-msgstr "Константа"
-
-#: completion/katecompletionmodel.cpp:2058
-msgid "Namespace"
-msgstr "Простір назв"
-
-#: completion/katecompletionmodel.cpp:2061
-msgid "Class"
-msgstr "Клас"
-
-#: completion/katecompletionmodel.cpp:2064
-msgid "Struct"
-msgstr "Структура"
-
-#: completion/katecompletionmodel.cpp:2067
-msgid "Union"
-msgstr "Об'єднання"
-
-#: completion/katecompletionmodel.cpp:2070
-msgid "Function"
-msgstr "Функція"
-
-#: completion/katecompletionmodel.cpp:2073
-msgid "Variable"
-msgstr "Змінна"
-
-#: completion/katecompletionmodel.cpp:2076
-msgid "Enumeration"
-msgstr "Перелік"
-
-#: completion/katecompletionmodel.cpp:2079
-msgid "Template"
-msgstr "Шаблон"
-
-#: completion/katecompletionmodel.cpp:2082
-msgid "Virtual"
-msgstr "Віртуальний"
-
-#: completion/katecompletionmodel.cpp:2085
-msgid "Override"
-msgstr "Перезаписати"
-
-#: completion/katecompletionmodel.cpp:2088
-msgid "Inline"
-msgstr "В рядку"
-
-#: completion/katecompletionmodel.cpp:2091
-msgid "Friend"
-msgstr "Друг"
-
-#: completion/katecompletionmodel.cpp:2094
-msgid "Signal"
-msgstr "Сигнал"
-
-#: completion/katecompletionmodel.cpp:2097
-msgid "Slot"
-msgstr "Слот"
-
-#: completion/katecompletionmodel.cpp:2100
-msgid "Local Scope"
-msgstr "Локальний обсяг"
-
-#: completion/katecompletionmodel.cpp:2103
-msgid "Namespace Scope"
-msgstr "Обсяг простору назв"
-
-#: completion/katecompletionmodel.cpp:2106
-msgid "Global Scope"
-msgstr "Глобальний обсяг"
-
-#: completion/katecompletionmodel.cpp:2109
-msgid "Unknown Property"
-msgstr "Невідома властивість"
-
-#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion)
-#: completion/katewordcompletion.cpp:91 dialogs/completionconfigtab.ui:28
-msgid "Auto Word Completion"
-msgstr "Автозавершення слів"
-
-#: completion/katewordcompletion.cpp:340
-msgid "Shell Completion"
-msgstr "Завершення, як в оболонці"
-
-#: completion/katewordcompletion.cpp:345
-msgid "Reuse Word Above"
-msgstr "Повторно використати слово вище"
-
-#: completion/katewordcompletion.cpp:350
-msgid "Reuse Word Below"
-msgstr "Повторно використати слово нижче"
-
-#. i18n: ectx: Menu (file)
-#: data/katepartui.rc:4
-msgid "&File"
-msgstr "&Файл"
-
-#. i18n: ectx: Menu (edit)
-#: data/katepartui.rc:16
-msgid "&Edit"
-msgstr "З&міни"
-
-#. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu)
-#: data/katepartui.rc:35
-msgid "Find Variants"
-msgstr "Знайти варіанти"
-
-#. i18n: ectx: Menu (edit_goto)
-#: data/katepartui.rc:43
-msgid "Go To"
-msgstr "Перейти"
-
-#. i18n: ectx: Menu (view)
-#: data/katepartui.rc:54
-msgid "&View"
-msgstr "П&ерегляд"
-
-#. i18n: ectx: Menu (codefolding)
-#: data/katepartui.rc:72
-msgid "&Code Folding"
-msgstr "Згортання &коду"
-
-#. i18n: ectx: Menu (tools)
-#: data/katepartui.rc:95
-msgid "&Tools"
-msgstr "&Інструменти"
-
-#. i18n: ectx: Menu (wordcompletion)
-#: data/katepartui.rc:108
-msgid "Word Completion"
-msgstr "Завершення слів"
-
-#. i18n: ectx: Menu (spelling)
-#: data/katepartui.rc:114 spellcheck/spellingmenu.cpp:97
-msgid "Spelling"
-msgstr "Правопис"
-
-#. i18n: ectx: Menu (settings)
-#: data/katepartui.rc:137
-msgid "&Settings"
-msgstr "П&араметри"
-
-#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: data/katepartui.rc:159
-msgid "Main Toolbar"
-msgstr "Головний пенал"
-
-#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders)
-#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:9 dialogs/katedialogs.cpp:652
-msgid "Borders"
-msgstr "Межі"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
-#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:15
-msgid ""
-"If this option is checked, every new view will display marks for folding."
-msgstr ""
-"Якщо цей параметр ввімкнено, кожне нове вікно буде показувати маркери "
-"згортання коду."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
-#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:18
-msgid "Show &folding markers"
-msgstr "Показувати &маркери згортання"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
-#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25
-msgid ""
-"
If this option is checked, every new view will display an icon border on "
-"the left hand side.
The icon border shows bookmark signs, for instance."
-"
"
-msgstr ""
-"
Якщо позначено цей параметр, кожен новий документ буде відображено рамкою "
-"піктограм ліворуч.
Рамка для піктограм може, наприклад, показувати "
-"знаки закладок.
"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
-#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:28
-msgid "Show &icon border"
-msgstr "Показувати рамку &піктограм"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
-#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35
-msgid ""
-"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
-"left hand side."
-msgstr ""
-"Якщо буде позначено цей пункт, на кожній новоствореній панелі перегляду "
-"програма показуватиме ліворуч номери рядків."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
-#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:38
-msgid "Show &line numbers"
-msgstr "Показати номери &рядків"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
-#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45
-msgid ""
-"If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is "
-"shown on the left hand side."
-msgstr ""
-"Якщо буде позначено цей пункт, для змінених і збережених рядків тексту на "
-"лівому полі буде показано невеличкий індикатор."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
-#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:48
-msgid "Show line modification markers"
-msgstr "Показувати маркери змін у рядках"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
-#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:55
-msgid ""
-"
If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
-"scrollbar.
These marks will show bookmarks, for instance.
"
-msgstr ""
-"
Показати/сховати позначки на вертикальній смужці гортання.
Позначки "
-"— це, наприклад, закладки.
"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
-#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:58
-msgid "Show &scrollbar marks"
-msgstr "Показувати &позначки на смужці гортання"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
-#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:65
-msgid ""
-"If this option is checked, every new view will show a mini map on the "
-"vertical scrollbar."
-msgstr ""
-"Якщо буде позначено цей пункт, для кожної панелі перегляду на вертикальній "
-"панелі гортання буде показано власну мінікарту."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
-#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68
-msgid "Show scrollbar mini-map"
-msgstr "Показувати мінікарту на смужці гортання"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
-#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:84
-msgid ""
-"If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole "
-"document on the vertical scrollbar."
-msgstr ""
-"Якщо буде позначено цей пункт, для кожної панелі перегляду на вертикальній "
-"панелі гортання буде показано загальну мінікарту документа."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
-#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:87
-msgid "Map the whole document"
-msgstr "Побудувати карту всього документа"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth)
-#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:97
-msgid "Minimap Width"
-msgstr "Ширина мінікарти"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars)
-#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:157
-msgid "Scrollbars visibility:"
-msgstr "Видимість смужок гортання:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
-#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:168 dialogs/katedialogs.cpp:656
-msgid "Always On"
-msgstr "Завжди ввімкнено"
-
-#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
-#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:173
-msgid "Show When Needed"
-msgstr "Показувати за потреби"
-
-#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
-#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:178
-msgid "Always Off"
-msgstr "Завжди вимкнено"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
-#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:191
-msgid ""
-"Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu."
-msgstr "Вибрати як повинні бути впорядковані закладки у меню Закладки."
-
-#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
-#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:194
-msgid "Sort Bookmarks Menu"
-msgstr "Впорядкувати меню закладок"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
-#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:200
-msgid ""
-"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
-"is placed in the document."
-msgstr ""
-"Кожна закладка буде додаватися знизу, незалежно від місця в документі на яке "
-"вона вказує."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
-#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:203
-msgid "By c&reation"
-msgstr "За с&творенням"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
-#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:210
-msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
-msgstr "Закладки буде впорядковано за номерами рядків, на які вони вказують."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
-#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:213
-msgid "By &position"
-msgstr "За &розташуванням"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
-#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27 vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:95
-#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:133 vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:171
-msgid "Command"
-msgstr "Команда"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
-#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32
-msgid "Description"
-msgstr "Опис"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry)
-#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48
-msgid "Edit Entry..."
-msgstr "Редагувати запис…"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry)
-#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58
-msgid "Remove Entry"
-msgstr "Вилучити запис"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry)
-#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78
-msgid "Add Entry..."
-msgstr "Додати запис…"
-
-#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes)
-#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93
-msgid "Further Notes"
-msgstr "Додаткові примітки"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes)
-#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108
-msgid ""
-"
The entries are accessible through the submenu Commands in the "
-"Tools menu. For faster access it is possible to assign shortcuts"
-"b> in the shortcut configuration page after applying the changes.
"
-msgstr ""
-"
Елементи доступні з підменю Команди у меню Інструменти. Для "
-"швидшого доступу можна прив’язати їх до клавіатурних скорочень на "
-"сторінці налаштування клавіатурних скорочень після застосування змін.
Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
-"length specified by the Wrap words at: option.
This option does "
-"not wrap existing lines of text - use the Apply Static Word Wrap "
-"option in the Tools menu for that purpose.
If you want lines to "
-"be visually wrapped instead, according to the width of the view, "
-"enable Dynamic Word Wrap in the Appearance config page.
"
-msgstr ""
-"
Автоматично розпочинати новий рядок, якщо кількість символів у поточному "
-"рядку перевищить значення вказане у вигляді параметра Переносити слова на:"
-".
Позначення цього пункту не призведе до перенесення існуючі рядки "
-"тексту — для цього слід використовувати пункт Статичне перенесення слів"
-"b> з меню Інструменти.
Якщо ви хочете, щоб рядки, замість цього "
-"було лише візуально перенесено, відповідно до області перегляду, "
-"позначте пункт Динамічне перенесення слів на сторінці налаштування "
-"Вигляд.
If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
-"column as defined in the Editing properties.
Note "
-"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.
"
-msgstr ""
-"
Якщо позначено цей пункт, на позиції перенесення рядків, яку визначено "
-"властивостями Редагування, буде намальовано вертикальну "
-"лінію.
Зауважте, що позначку перенесення рядків буде показано, лише "
-"якщо ви використовуєте шрифт зі фіксованою шириною символів.
"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
-#: dialogs/editconfigwidget.ui:31
-msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
-msgstr "Показувати позначки статичного &перенесення слів (якщо ввімкнено)"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap)
-#: dialogs/editconfigwidget.ui:43
-msgid "W&rap words at:"
-msgstr "Пере&носити слова на:"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbWordWrap)
-#: dialogs/editconfigwidget.ui:53
-msgid ""
-"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
-"characters) at which the editor will automatically start a new line."
-msgstr ""
-"Якщо пункт перенесення слів позначено, це поле визначає довжину (в "
-"символах), при якій редактор автоматично почне новий рядок."
-
-#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbInputMode)
-#: dialogs/editconfigwidget.ui:87
-msgid "InputMode"
-msgstr "Режим введення"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInputMode)
-#: dialogs/editconfigwidget.ui:93
-msgid "Default input mode"
-msgstr "Типовий режим введення"
-
-#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc)
-#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc)
-#: dialogs/editconfigwidget.ui:119 dialogs/navigationconfigwidget.ui:84
-msgid "Misc"
-msgstr "Інше"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut)
-#: dialogs/editconfigwidget.ui:125
-msgid "Copy/Cut the current line if no selection"
-msgstr "Копіювати/Вирізати поточний рядок, якщо нічого не обрано"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype)
-#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14
-msgid "&Filetype:"
-msgstr "&Тип файла:"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes)
-#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24
-msgid "Select the filetype you want to change."
-msgstr "Виберіть тип файла, який ви хочете змінити."
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew)
-#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31
-msgid "Create a new file type."
-msgstr "Створити новий тип файлів."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
-#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34
-msgid "&New"
-msgstr "&Створити"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete)
-#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41
-msgid "Delete the current file type."
-msgstr "Вилучити поточний тип файла."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
-#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44 schema/kateschemaconfig.cpp:930
-msgid "&Delete"
-msgstr "&Вилучити"
-
-#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
-#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:66 mode/katemodeconfigpage.cpp:268
-msgid "Properties"
-msgstr "Властивості"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName)
-#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82
-msgid ""
-"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
-msgstr "Текст відповідного елемента меню буде назвою типу файла."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection)
-#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89
-msgid "&Section:"
-msgstr "&Розділ:"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection)
-#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99
-msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
-msgstr "Назва розділу використовується для організації типів файлів в меню."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables)
-#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106
-msgid "&Variables:"
-msgstr "&Змінні:"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables)
-#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116
-msgid ""
-"
This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
-"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
-"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.
For a full list of "
-"known variables, see the manual.
"
-msgstr ""
-"
Цей рядок надає вам можливість налаштувати параметри Kate для файлів, "
-"вибраних за цим типом MIME за допомогою змінних Kate. Можна встановити майже "
-"всі параметри налаштування, зокрема підсвічування, режим відступу, кодування "
-"тощо.
Повний список доступних параметрів можна переглянути у довіднику."
-"
"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl)
-#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123
-msgid "&Highlighting:"
-msgstr "&Підсвічування:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter)
-#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136
-msgid "&Indentation Mode:"
-msgstr "Режим &відступів:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions)
-#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149
-msgid "File e&xtensions:"
-msgstr "Су&фікси назв файлів:"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions)
-#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159
-msgid ""
-"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
-"an asterisk and the file extension, for example *.txt; *.text. "
-"The string is a semicolon-separated list of masks."
-msgstr ""
-"Шаблони заміни надають вам змогу вибирати файли за назвою. Типова маска "
-"використовує зірочку і суфікс файла, наприклад *.txt; *.text. "
-"Шаблони у списку слід відокремлювати крапками з комою."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
-#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166
-msgid "MIME &types:"
-msgstr "&Типи MIME:"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes)
-#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181
-msgid ""
-"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
-"semicolon-separated list of mimetypes, for example text/plain; text/"
-"english."
-msgstr ""
-"Шаблон типу MIME надає вам можливість вибирати файли за типом MIME. Шаблони "
-"у рядку слід відокремлювати крапками з комою, наприклад text/plain; "
-"text/english."
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
-#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188
-msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
-msgstr ""
-"Показує майстер, за допомогою якого можна дуже просто вибирати типи MIME."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
-#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197
-msgid "P&riority:"
-msgstr "Пр&іоритет:"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbPriority)
-#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207
-msgid ""
-"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
-"same file, the one with the highest priority will be used."
-msgstr ""
-"Встановлює пріоритет цього типу файлів. Якщо файл належить до декількох "
-"типів, буде використано тип з найбільшим пріоритетом."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload)
-#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:232
-msgid "Download Highlighting Files..."
-msgstr "Звантажити файли підсвічування…"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
-#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17
-msgid "Default indentation mode:"
-msgstr "Типовий режим відступу:"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode)
-#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27
-msgid ""
-"This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
-"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
-"to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig "
-"file."
-msgstr ""
-"Це список доступних режимів відступу. Вказаний режим відступу буде "
-"застосовано для всіх нових відкритих документів. Знайте, що режим відступу "
-"можна також встановити за допомогою змінних документа, режиму або файла ."
-"kateconfig."
-
-#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode)
-#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49
-msgid "Indent using"
-msgstr "Створювати відступ за допомогою"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs)
-#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55
-msgid "&Tabulators"
-msgstr "&Табуляторів"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces)
-#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62
-msgid "&Spaces"
-msgstr "&Пробілів"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth)
-#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69
-msgid "&Indentation width:"
-msgstr "&Ширина відступу:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed)
-#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79
-msgid "Tabulators &and Spaces"
-msgstr "Табуляторів &і пробілів"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth)
-#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:99
-msgid "Tab wi&dth:"
-msgstr "&Ширина табуляції:"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbIndentWidth)
-#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:125
-msgid ""
-"The indentation width is the number of spaces which is used to indent a "
-"line. If the option Insert spaces instead of tabulators in the "
-"section Editing is disabled, a Tab character is inserted if "
-"the indentation is divisible by the tab width."
-msgstr ""
-"Ширина відступу – це кількість пробілів, які буде використано для абзацного "
-"відступу рядка. Якщо параметр Вставляти пробіли замість табуляцій у "
-"розділі Редагування вимкнено, якщо відступ можна поділити на ширину "
-"табуляції, буде вставлено символ Tab."
-
-#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
-#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144
-msgid "Indentation Properties"
-msgstr "Властивості відступу"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
-#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150
-msgid ""
-"If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to "
-"a multiple of the width specified in Indentation width."
-msgstr ""
-"Якщо цей параметр вимкнено, зміна рівня відступу вирівнюватиме рядок на "
-"величину кратну величині, вказаній як Ширина відступу."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
-#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153
-msgid "&Keep extra spaces"
-msgstr "&Залишати додаткові пробіли"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
-#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160
-msgid ""
-"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
-"Triggering the undo-action removes the indentation."
-msgstr ""
-"Якщо цей параметр увімкнено, код з кишені буде вставлено з відступом. Виклик "
-"дії вернути скасовує відступ."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
-#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163
-msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard"
-msgstr "Ко&ригувати відступ для коду, вставленого з кишені"
-
-#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys)
-#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173
-msgid "Indentation Actions"
-msgstr "Дії відступу"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
-#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179
-msgid ""
-"If this option is selected, the Backspace key decreases the "
-"indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a "
-"line."
-msgstr ""
-"Якщо обрано цей параметр, клавіша Backspace зменшуватиме рівень "
-"відступу, якщо курсор розташовано на першому символі рядка і це — пробіл."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
-#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182
-msgid "&Backspace key in leading blank space unindents"
-msgstr ""
-"К&лавіша Backspace зменшує рівень відступу, якщо перший символ — пробіл"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192
-msgid ""
-"\n"
-"
"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
-#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225
-msgid ""
-"If this option is selected, the Tab key always inserts white space so "
-"that the next tab position is reached. If the option Insert spaces "
-"instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces "
-"are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted."
-msgstr ""
-"Якщо пункт буде позначено, клавіша Tab завжди вставляє пробіл до "
-"наступної позиції табуляції. Якщо позначено пункт Вставляти пробіли "
-"замість табуляції у розділі Редагування, буде вставлено пробіли; "
-"у іншому випадку, буде вставлено один знак табуляції."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
-#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228
-msgid "Always advance to the &next tab position"
-msgstr "Завжди переходити до &наступної позиції табуляції"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
-#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235
-msgid ""
-"If this option is selected, the Tab key always indents the current "
-"line by the number of character positions specified in Indentation width"
-"b>."
-msgstr ""
-"Якщо буде позначено цей пункт, клавіша Tab завжди додаватиме відступ "
-"до рядка на кількість позицій визначену параметром Ширина відступу."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
-#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238
-msgid "Always increase indentation &level"
-msgstr "Завжди з&більшувати рівень відступу"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
-#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245
-msgid ""
-"If this option is selected, the Tab key either indents the current "
-"line or advances to the next tab position.
If the insertion point is at "
-"or before the first non-space character in the line, or if there is a "
-"selection, the current line is indented by the number of character positions "
-"specified in Indentation width.
If the insertion point is located "
-"after the first non-space character in the line and there is no selection, "
-"white space is inserted so that the next tab position is reached: if the "
-"option Insert spaces instead of tabulators in the section Editing"
-"b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is "
-"inserted."
-msgstr ""
-"Якщо буде позначено цей пункт, клавіша Tab або вставлятиме відступ у "
-"поточному рядку або пересуватиме курсор на наступну позицію табуляції.
"
-"Якщо позиція вставляння знаходиться на або перед першим непорожнім символом "
-"рядка, або якщо щось вибрано, поточний рядок буде позначено відступом на "
-"кількість позицій визначену параметром Ширина відступу.
Якщо "
-"позицію вставляння розташовано після першого непорожнього символу рядка і "
-"нічого не позначено, буде вставлено пробіл до наступної позиції табуляції: "
-"якщо увімкнено параметр Вставляти пробіли замість табуляції у розділі "
-"Редагування, буде вставлено звичайні пробіли; у іншому випадку буде "
-"вставлено один символ табуляції."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
-#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248
-msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space"
-msgstr "Збіл&ьшувати рівень відступу, якщо перший символ — пробіл"
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:200 dialogs/katedialogs.cpp:203
-msgctxt "spinbox special value for 1"
-msgid "1 character"
-msgstr "1 символ"
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:201 dialogs/katedialogs.cpp:204
-msgctxt "suffix for spinbox >1"
-msgid " characters"
-msgstr " символів"
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:231
-msgid "Indentation"
-msgstr "Відступ"
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:301
-msgid "Auto Completion"
-msgstr "Автозавершення"
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:365
-msgid "Spellcheck"
-msgstr "Перевірка правопису"
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:441
-msgid "Text Navigation"
-msgstr "Навігація текстом"
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:508
-msgctxt "suffix for spinbox >1 wrap words at (value is at 20 or larger)"
-msgid " characters"
-msgstr " символі"
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:620 script/data/commands/utils.js:330
-msgid "Editing"
-msgstr "Редагування"
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:625
-msgid "Editing Options"
-msgstr "Параметри редагування"
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:654
-msgid "Off"
-msgstr "Вимкнено"
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:655
-msgid "Follow Line Numbers"
-msgstr "Разом з номерами рядків"
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:765 dialogs/katedialogs.cpp:770
-msgid "Appearance"
-msgstr "Вигляд"
-
-#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
-#: dialogs/katedialogs.cpp:836 dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:102
-msgid "Advanced"
-msgstr "Додатково"
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:891
-msgid ""
-"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
-msgstr ""
-"Не вказано префікс або суфікс для резервної копії. Буде використано типовий "
-"суфікс: «~»"
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:892
-msgid "No Backup Suffix or Prefix"
-msgstr "Не вказано префікс або суфікс для резервної копії"
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:903
-msgid ""
-"Selected directory for swap file storage does not exist. Do you want to "
-"create it?"
-msgstr ""
-"Вказаного каталогу для зберігання файлів резервної пам’яті не існує. Хочете "
-"його створити?"
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:904
-msgid "Missing Swap File Directory"
-msgstr "Не вказано каталог для файлів резервної пам’яті"
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:961
-msgid "KDE Default"
-msgstr "Типове для KDE"
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:1045
-msgid "Open/Save"
-msgstr "Відкриття/Збереження"
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:1050
-msgid "File Opening & Saving"
-msgstr "Відкриття та збереження файлів"
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:1064
-msgid "Highlight Download"
-msgstr "Звантаження режимів підсвічування"
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:1071
-msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
-msgstr "Виберіть файли підсвічування синтаксису, які поновити:"
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:1076
-msgid "Installed"
-msgstr "Встановлено"
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:1076
-msgid "Latest"
-msgstr "Останні"
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:1083
-msgid "Note: New versions are selected automatically."
-msgstr "Примітка: нові версії вибираються автоматично."
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:1090
-msgid "&Install"
-msgstr "&Встановити"
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:1133
-msgid ""
-"The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server"
-msgstr "Не вдалося знайти чи отримати з сервера список підсвічувань"
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:1241
-msgid "&Go to line:"
-msgstr "Пере&йти до рядка:"
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:1247
-msgid "Go"
-msgstr "Перейти"
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:1309
-msgid "Dictionary:"
-msgstr "Словник:"
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:1357
-msgid "File Was Deleted on Disk"
-msgstr "Файл було стерто на диску"
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:1358
-msgid "&Save File As..."
-msgstr "Зб&ерегти файл як…"
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:1360
-msgid "Lets you select a location and save the file again."
-msgstr "Дає змогу вибрати адресу і знову зберегти файл."
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:1362
-msgid "File Changed on Disk"
-msgstr "Файл було змінено на диску"
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:1363 document/katedocument.cpp:3940
-msgid "&Reload File"
-msgstr "&Перезавантажити файл"
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:1365
-msgid ""
-"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
-msgstr ""
-"Перезавантажити файл з диска. Якщо є незбережені зміни, ці зміни буде "
-"втрачено."
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:1379 document/katedocument.cpp:3938
-msgid "What do you want to do?"
-msgstr "Що ви хочете зробити?"
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:1390 document/katedocument.cpp:3941
-msgid "&Ignore Changes"
-msgstr "&Ігнорувати зміни"
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:1391
-msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
-msgstr "Ігнорувати зміни. Надалі підтвердження вимагатись не буде."
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:1397
-msgid ""
-"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
-"will be prompted again."
-msgstr ""
-"Нічого не робити. Наступного разу, коли ви переведете фокус на файл чи "
-"спробуєте його зберегти або закрити, система більше не вимагатиме "
-"підтвердження."
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:1406
-msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
-msgstr "Перезаписати файл на диску вмістом з редактора."
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:1480 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:137
-msgid ""
-"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
-"your PATH."
-msgstr ""
-"Команда diff зазнала невдачі. Перевірте чи встановлено diff(1) і чи вона "
-"знаходиться у вашій PATH."
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:1482 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:139
-msgid "Error Creating Diff"
-msgstr "Помилка створення списку відмінностей"
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:1491 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:147
-msgid "The files are identical."
-msgstr "Ці файли однакові."
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:1492 dialogs/katedialogs.cpp:1496
-#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:148
-msgid "Diff Output"
-msgstr "Вивід Diff"
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:1495
-msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
-msgstr "Окрім змін у форматуванні пробілами, файли тотожні."
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:1520
-msgid ""
-"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
-"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
-"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
-msgstr ""
-"Ігнорування означає, що більше не буде ніяких попереджень (якщо файл на "
-"диску не буде змінено ще раз): при збереженні документа буде перезаписано "
-"файл на диску. Якщо ви не збережете файл, у вас залишиться лише файл на "
-"диску (якщо він все ще існує)."
-
-#: dialogs/katedialogs.cpp:1524
-msgid "You Are on Your Own"
-msgstr "Все залежить від вас"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces)
-#: dialogs/modonhdwidget.ui:23
-msgid "Ignore white space changes"
-msgstr "Ігнорувати зміни в пробілах"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff)
-#: dialogs/modonhdwidget.ui:30
-msgid ""
-"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
-"using diff(1)."
-msgstr ""
-"Знаходить різницю між вмістом редактора і файлом на диску за допомогою diff"
-"(1)."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff)
-#: dialogs/modonhdwidget.ui:33
-msgid "&View Difference"
-msgstr "&Переглянути розбіжності"
-
-#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement)
-#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12
-msgid "Text Cursor Movement"
-msgstr "Пересування текстового курсора"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
-#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18
-msgid ""
-"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
-"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
-"end key."
-msgstr ""
-"Коли вибрано, натискання клавіші Home буде пропускати пробіли та переходити "
-"до початку тексту в рядку. Це саме стосується клавіші End."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
-#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21
-msgid "Smart ho&me and smart end"
-msgstr "Кмітливий &перехід до початку та кінця рядка"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
-#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28
-msgid ""
-"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
-"position of the cursor relative to the top of the view."
-msgstr ""
-"Вибирає, чи змінюється вертикальна позиція курсора відносно верхньої границі "
-"перегляду після натискання клавіш PageUp або PageDown."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
-#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31
-msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
-msgstr "PageUp/PageDown &пересувають курсор"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor)
-#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43
-msgid "&Autocenter cursor:"
-msgstr "&Автоцентрування курсора:"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor)
-#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53
-msgid ""
-"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
-"possible."
-msgstr ""
-"Встановлює, за можливості, кількість видимих рядків над та під курсором."
-
-#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor)
-#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, spbSwapFileSync)
-#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
-#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56 dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:199
-#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:57
-msgid "Disabled"
-msgstr "Вимкнено"
-
-#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor)
-#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59
-msgid " lines"
-msgstr " рядків"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode)
-#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92
-msgid "Text selection mode:"
-msgstr "Режим вибору тексту:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
-#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103 inputmode/katenormalinputmode.cpp:82
-msgid "Normal"
-msgstr "Звичайний"
-
-#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
-#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108
-msgid "Persistent"
-msgstr "Постійний"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd)
-#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131
-msgid "Allow scrolling past the end of the document"
-msgstr "Дозволити гортання за кінець документа"
-
-#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile)
-#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:17
-msgid "Folder Config File"
-msgstr "Файл налаштування теки"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:28
-msgid "Search &depth for config file:"
-msgstr "&Глибина пошуку файла налаштування:"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup)
-#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:56
-msgid ""
-"
Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<"
-"prefix><filename><suffix>' before saving changes.
The "
-"suffix defaults to ~ and prefix is empty by default."
-msgstr ""
-"
Створення резервної копії змусить Kate зробити копію дискового файла до "
-"«<префікс><назва_файла><суфікс>», перш ніж зберігати зміни "
-"до нього.
Типовим значенням суфікса буде ~, а префікс "
-"типово порожній."
-
-#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup)
-#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:59
-msgid "Backup on Save"
-msgstr "Робити копію при збереженні"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
-#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:68
-msgid ""
-"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
-"saving."
-msgstr ""
-"Якщо позначено цей пункт, при збереженні локальних файлів буде створюватись "
-"резервна копія."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
-#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:71
-msgid "&Local files"
-msgstr "&Локальні файли"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
-#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:78
-msgid ""
-"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
-"saving."
-msgstr ""
-"Якщо позначено це пункт, при збереженні віддалених файлів буде створюватись "
-"резервна копія."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
-#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:81
-msgid "&Remote files"
-msgstr "&Віддалені файли"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
-#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:88
-msgid "&Prefix:"
-msgstr "Пре&фікс:"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix)
-#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:98
-msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
-msgstr "Введіть префікс для назв файлів резервних копій."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
-#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:105
-msgid "&Suffix:"
-msgstr "&Суфікс:"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix)
-#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:115
-msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
-msgstr "Введіть суфікс для назв файлів резервних копій."
-
-#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gpSwapFileOptions)
-#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:131
-msgid "Swap File Options"
-msgstr "Параметри файла резервної пам’яті"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileMode)
-#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:137
-msgid "Swap file:"
-msgstr "Файл резервної пам’яті:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode)
-#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:148
-msgid "Disable"
-msgstr "Вимкнути"
-
-#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode)
-#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:153
-msgid "Enable"
-msgstr "Увімкнути"
-
-#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode)
-#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:158
-msgid "Alternative Directory"
-msgstr "Альтернативний каталог"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapDirectory)
-#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:166
-msgid "Directory"
-msgstr "Каталог"
-
-#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, kurlSwapDirectory)
-#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:182
-msgid "Directory for swp files"
-msgstr "Каталог для файлів swp"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileSync)
-#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:189
-msgid "Sync every:"
-msgstr "Синхронізувати кожні"
-
-#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spbSwapFileSync)
-#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:202
-msgid "s"
-msgstr "с"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
-#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:221
-msgid ""
-"Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss "
-"in case of a system crash."
-msgstr ""
-"Вам слід зважати на те, що вимикання синхронізації файла резервної копії "
-"може призвести до втрати даних у випадку аварійного завершення роботи "
-"системи."
-
-#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat)
-#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:12
-msgid "File Format"
-msgstr "Формат файла"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding)
-#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:23
-msgid "&Encoding:"
-msgstr "&Кодування:"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding)
-#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:33
-msgid ""
-"This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed "
-"in the open/save dialog or by using a command line option."
-msgstr ""
-"Визначає стандартне кодування для відкриття/збереження файлів, якщо "
-"кодування не буде змінено за допомогою діалогового вікна відкриття/"
-"збереження або параметра командного рядка."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection)
-#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:40
-msgid "&Encoding Detection:"
-msgstr "Ви&значення кодування:"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingDetection)
-#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:50
-msgid ""
-"if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified "
-"in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match "
-"the content of the file, this detection will be run."
-msgstr ""
-"якщо вказане вище стандартне кодування, кодування у діалоговому вікні "
-"відкриття/збереження, кодування, вказане за допомогою командного рядка, не "
-"відповідає вмісту файла, буде запущено цю підпрограму визначення кодування."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2)
-#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57
-msgid "&Fallback Encoding:"
-msgstr "&Резервне кодування:"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback)
-#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:67
-msgid ""
-"This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the "
-"encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/"
-"save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of "
-"the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the "
-"encoding to use by looking for a byte order marker at start of file: if one "
-"is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise encoding "
-"detection will run, if both fail fallback encoding will be tried."
-msgstr ""
-"Визначає резервне кодування для спроб відкриття файлів, якщо кодування, "
-"визначене як стандартне вище, вказане за допомогою діалогового вікна "
-"відкриття/збереження або командного рядка, не відповідає вмісту файла. Перш "
-"ніж виконувати спробу зміни кодування модуль Kate спробує визначити "
-"кодування читанням можливої позначки порядку байтів на початку файла. Якщо "
-"буде виявлено таку позначку, програма обере належне кодування Unicode. Якщо "
-"позначки не буде виявлено і кодування не вдасться визначити автоматично, "
-"буде використано резервне кодування."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL)
-#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:74
-msgid "E&nd of line:"
-msgstr "&Кінець рядка:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
-#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:85
-msgid "UNIX"
-msgstr "UNIX"
-
-#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
-#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:90
-msgid "DOS/Windows"
-msgstr "DOS/Windows"
-
-#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
-#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:95
-msgid "Macintosh"
-msgstr "Macintosh"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
-#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:105
-msgid ""
-"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. "
-"The first found end of line type will be used for the whole file."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено цей параметр, редактор автоматично визначатиме тип завершення "
-"рядка. Для всього файла буде застосовано перший зі знайдених символів "
-"завершення рядка."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
-#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:108
-msgid "A&utomatic end of line detection"
-msgstr "&Автоматичне визначення кінця рядка"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
-#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:115
-msgid ""
-"The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode "
-"encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct "
-"unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed "
-"document."
-msgstr ""
-"Позначка порядку байтів (BOM) — це символ Unicode, який додають на початку "
-"документів у кодуванні Unicode. За її допомогою програми для редагування "
-"визначають порядок байтів текстового файла. Цю позначку не буде видно у "
-"відкритому документі."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
-#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:118
-msgid "Enable byte order marker"
-msgstr "Увімкнути позначку порядку байтів"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125
-msgid "Line Length Limit:"
-msgstr "Верхня межа довжини рядка:"
-
-#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit)
-#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:135
-msgid "Unlimited"
-msgstr "Не обмежено"
-
-#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups)
-#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:151
-msgid "Automatic Cleanups on Save"
-msgstr "Автоматичне очищення під час збереження"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
-#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:159 dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172
-msgid ""
-"Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, "
-"either in the entire document or only of modified lines."
-msgstr ""
-"Залежно від вибраного варіанта, пробіли наприкінці рядків вилучатимуться під "
-"час збереження документа, у цілому документі або лише у змінених рядках."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
-#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:162
-msgid "Re&move trailing spaces:"
-msgstr "Ви&лучати кінцеві пробіли:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
-#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:176
-msgid "Never"
-msgstr "ніколи"
-
-#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
-#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:181
-msgid "On Modified Lines"
-msgstr "у змінених рядках"
-
-#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
-#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:186
-msgid "In Entire Document"
-msgstr "у всьому документі"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
-#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:209
-msgid ""
-"On save, a line break is appended to the document if not already present. "
-"The line break is visible after reloading the file."
-msgstr ""
-"Під час збереження наприкінці файла буде додано символ нового рядка, якщо "
-"його там ще немає. Цей символ можна буде побачити після перезавантаження "
-"файла."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
-#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:212
-msgid "Append newline at end of file on save"
-msgstr "Додавати символ нового рядка наприкінці файла під час збереження"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
-#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:9 view/kateview.cpp:521
-msgid ""
-"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
-"on the screen."
-msgstr ""
-"Якщо цей пункт буде позначено, рядки тексту будуть перенесені на межі "
-"перегляду на екрані."
-
-#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
-#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:12 view/kateview.cpp:518
-msgid "&Dynamic Word Wrap"
-msgstr "&Динамічне перенесення слів"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators)
-#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:21
-msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
-msgstr "Помітки дина&мічного перенесення слів:"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator)
-#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:31
-msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
-msgstr "Вибрати, коли будуть показані позначки динамічного перенесення слів."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2)
-#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:38
-msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
-msgstr "Вирівнювати динамічно перенесені рядки до глибини відступу:"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
-#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"
Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
-"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
-"markup more readable.
Additionally, this allows you to set a maximum "
-"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
-"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
-"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
-"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.
"
-msgstr ""
-"
Надає можливість вертикального вирівнювання динамічно перенесених рядків "
-"до рівня відступу першої частини рядка. Це допомагає зробити читання коду і "
-"розмітки зручнішим.
Крім того, це надає можливість вам встановлювати "
-"максимальну ширину екрана, у відсотках, за досягнення якої перенесені рядки "
-"більше не вирівнюватимуться вертикально. Наприклад, за значення 50%, рядки, "
-"чий рівень відступу більший за 50% ширини екрана, не буде вирівняно "
-"вертикально з наступними перенесеними частинами.
"
-
-#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
-#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:60
-#, no-c-format
-msgid "% of View Width"
-msgstr "% ширини перегляду"
-
-#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting)
-#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:76
-msgid "Whitespace Highlighting"
-msgstr "Підсвічування інтервалів"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
-#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:82
-msgid ""
-"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
-"text."
-msgstr "Редактор буде показувати символ присутності табуляції у тексті."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
-#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:85
-msgid "&Highlight tabulators"
-msgstr "Під&свічувати табулятори"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces)
-#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:92
-msgid "Highlight trailing &spaces"
-msgstr "Підсвічування кінцевих п&робілів"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
-#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:108
-msgid ""
-"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
-"indent lines."
-msgstr ""
-"Якщо ввімкнено, редактор буде показувати вертикальні лінії, які "
-"допомагатимуть відрізняти рядки з відступами."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
-#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:111
-msgid "Show i&ndentation lines"
-msgstr "Показувати рядки відс&тупу"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
-#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:118
-msgid ""
-"If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be "
-"highlighted."
-msgstr ""
-"Якщо буде позначено, діапазон між вибраними парами дужок буде підсвічено."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
-#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:121
-msgid "Highlight range between selected brackets"
-msgstr "Підсвічувати діапазон між вибраними дужками"
-
-#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
-#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:128
-msgid "Flash matching brackets"
-msgstr "Блимати парними дужками"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
-#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:131
-msgid ""
-"If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility."
-msgstr ""
-"Якщо буде позначено цей пункт, програма використовуватиме анімацію для "
-"показу парних дужок, щоб вам було простіше побачити ці дужки."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
-#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:134
-msgid "Animate bracket matching"
-msgstr "Анімувати парні дужки"
-
-#: document/katebuffer.cpp:182
-msgctxt "short translation, user created new file"
-msgid "New file"
-msgstr "Новий файл"
-
-#: document/katebuffer.cpp:190
-#, kde-format
-msgid "The file %1 does not exist."
-msgstr "Файла %1 не існує."
-
-#: document/katedocument.cpp:2064
-#, kde-format
-msgid ""
-"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it. Check if you have read access to this file."
-msgstr ""
-"Неможливо завантажити файл %1 через помилку читання. Переконайтеся, що "
-"у вас є доступ на читання до цього файла."
-
-#: document/katedocument.cpp:2067
-msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
-msgid "Try Again"
-msgstr "Повторити спробу"
-
-#: document/katedocument.cpp:2070 document/katedocument.cpp:5615
-msgid "&Close"
-msgstr "&Закрити"
-
-#: document/katedocument.cpp:2071 document/katedocument.cpp:5616
-msgid "Close message"
-msgstr "Закрити повідомлення"
-
-#: document/katedocument.cpp:2082
-#, kde-format
-msgid ""
-"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
-"\n"
-"Check if you have read access to this file."
-msgstr ""
-"Неможливо завантажити файл %1 через помилку читання.\n"
-"\n"
-"Переконайтеся, що у вас є доступ на читання до цього файла."
-
-#: document/katedocument.cpp:2202
-#, kde-format
-msgid ""
-"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
-" It is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-"
-"write mode again in the menu to be able to edit it."
-msgstr ""
-"Файл %1 було відкрито з кодуванням %2, але він містив некоректні символи."
-" Його режим встановлено до «тільки для читання», оскільки його "
-"збереження може пошкодити вміст файла. Або наново відкрийте файл з "
-"правильним кодуванням, або знову увімкніть режим «читання-запис» в меню, щоб "
-"мати змогу його редагувати."
-
-#: document/katedocument.cpp:2212
-#, kde-format
-msgid ""
-"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It "
-"is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen "
-"the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode "
-"again in the menu to be able to edit it."
-msgstr ""
-"Файл %1 було відкрито з кодуванням %2, але він містив некоректні символи. "
-"Його режим встановлено до «тільки для читання», оскільки його збереження "
-"може пошкодити вміст файла. Або наново відкрийте файл з правильним "
-"кодуванням, або знову увімкніть режим «читання-запис» в меню, щоб мати змогу "
-"його редагувати."
-
-#: document/katedocument.cpp:2223
-#, kde-format
-msgid ""
-"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
-"Length Limit (%2 characters). The longest of those lines was %3 "
-"characters long Those lines were wrapped and the document is set to read-"
-"only mode, as saving will modify its content."
-msgstr ""
-"У відкритому файлі %1 рядки є надто довгими (довшими за обмеження у %2 "
-"символів). Найдовший з цих рядків має довжину %3 символів. Занадто "
-"довгі рядки було розбито на менші, а документ переведено у режим «лише "
-"читання», оскільки збереження його у поточному форматі призведе до внесення "
-"змін."
-
-#: document/katedocument.cpp:2228
-msgid "Temporarily raise limit and reload file"
-msgstr "Тимчасово зняти обмеження і перезавантажити файл"
-
-#: document/katedocument.cpp:2231
-msgid "Close"
-msgstr "Закрити"
-
-#: document/katedocument.cpp:2237
-#, kde-format
-msgid ""
-"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
-"Length Limit (%2 characters). The longest of those lines was %3 "
-"characters long Those lines were wrapped and the document is set to read-"
-"only mode, as saving will modify its content."
-msgstr ""
-"У відкритому файлі %1 рядки є надто довгими (довшими за обмеження у %2 "
-"символів). Найдовший з цих рядків має довжину %3 символів. Занадто "
-"довгі рядки було розбито на менші, а документ переведено у режим «лише "
-"читання», оскільки збереження його у поточному форматі призведе до внесення "
-"змін."
-
-#: document/katedocument.cpp:2259
-msgid ""
-"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
-"data in the file on disk."
-msgstr ""
-"В цей файл не вносилися зміни, ви дійсно хочете його зберегти? Можливо, ви "
-"перезапишете змінені дані на диску."
-
-#: document/katedocument.cpp:2259
-msgid "Trying to Save Unmodified File"
-msgstr "Спроба зберегти файл, який не було змінено"
-
-#: document/katedocument.cpp:2259 document/katedocument.cpp:2264
-#: document/katedocument.cpp:2276
-msgid "Save Nevertheless"
-msgstr "Зберегти, незважаючи на це"
-
-#: document/katedocument.cpp:2264
-msgid ""
-"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
-"disk were changed. There could be some data lost."
-msgstr ""
-"Ви дійсно хочете зберегти цей файл? Ваш файл та його копія на диску були "
-"змінені одночасно. Можлива втрата даних."
-
-#: document/katedocument.cpp:2264 document/katedocument.cpp:2276
-#: document/katedocument.cpp:2518
-msgid "Possible Data Loss"
-msgstr "Можлива втрата даних"
-
-#: document/katedocument.cpp:2276
-msgid ""
-"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
-"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
-msgstr ""
-"Вибране кодування не містить всіх необхідних символів для збереження цього "
-"документа. Чи ви дійсно бажаєте зберегти цей документ? Це може призвести до "
-"втрати даних."
-
-#: document/katedocument.cpp:2343
-#, kde-format
-msgid ""
-"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
-"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
-"that the media you write to is full or the directory of the file is read-"
-"only for you."
-msgstr ""
-"Неможливо створити архівну копію для файла %1 перед збереженням. Якщо під "
-"час збереження станеться помилка, ви можете втратити дані з цього файла. "
-"Причиною може бути те, що на носії немає місця, або ви маєте доступ до файла "
-"«тільки для читання»."
-
-#: document/katedocument.cpp:2346
-msgid "Failed to create backup copy."
-msgstr "Не вдалося створити архівну копію."
-
-#: document/katedocument.cpp:2347
-msgid "Try to Save Nevertheless"
-msgstr "Зберегти, незважаючи на це"
-
-#: document/katedocument.cpp:2386 document/katedocument.cpp:4063
-#, kde-format
-msgid ""
-"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
-"\n"
-"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
-"available."
-msgstr ""
-"Документ неможливо зберегти через помилку запису до %1.\n"
-"\n"
-"Перевірте, що у вас є право запису до цього файла, та наявність достатнього "
-"вільного місця."
-
-#: document/katedocument.cpp:2517
-msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
-msgstr "Ви дійсно хочете закрити цей файл? Можлива втрата даних."
-
-#: document/katedocument.cpp:2518
-msgid "Close Nevertheless"
-msgstr "Закрити незважаючи на це"
-
-#: document/katedocument.cpp:3830
-msgid "Untitled"
-msgstr "Без назви"
-
-#: document/katedocument.cpp:3866 document/katedocument.cpp:4031
-#: document/katedocument.cpp:4684
-msgid "Save File"
-msgstr "Зберегти файл"
-
-#: document/katedocument.cpp:3873
-msgid "Save failed"
-msgstr "Помилка збереження"
-
-#: document/katedocument.cpp:3939
-msgid "File Was Changed on Disk"
-msgstr "Файл було змінено на диску"
-
-#: document/katedocument.cpp:4047
-msgid "Save Copy of File"
-msgstr "Зберегти копію файла"
-
-#: document/katedocument.cpp:4278
-msgid ""
-"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
-"'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/kde-"
-"baseapps/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
-msgstr ""
-"Використано застарілий рядок режиму, «remove-trailing-space». Будь ласка, "
-"замініть його на «remove-trailing-spaces modified;», див http://docs.kde.org/"
-"stable/uk/kde-baseapps/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-"
-"spaces"
-
-#: document/katedocument.cpp:4283
-msgid ""
-"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
-"'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/kde-"
-"baseapps/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
-msgstr ""
-"Використано застарілий рядок режиму, «replace-trailing-space-save». Будь "
-"ласка, замініть його на «remove-trailing-spaces all;», див. http://docs.kde."
-"org/stable/uk/kde-baseapps/kate/config-variables.html#variable-remove-"
-"trailing-spaces"
-
-#: document/katedocument.cpp:4559
-#, kde-format
-msgid "The file '%1' was modified by another program."
-msgstr "Файл «%1» було змінено іншою програмою."
-
-#: document/katedocument.cpp:4562
-#, kde-format
-msgid "The file '%1' was created by another program."
-msgstr "Файл «%1» було створено іншою програмою."
-
-#: document/katedocument.cpp:4565
-#, kde-format
-msgid "The file '%1' was deleted by another program."
-msgstr "Файл «%1» було стерто іншою програмою."
-
-#: document/katedocument.cpp:4712
-#, kde-format
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "Файл з назвою «%1» вже існує. Хочете його перезаписати?"
-
-#: document/katedocument.cpp:4714
-msgid "Overwrite File?"
-msgstr "Перезаписати файл?"
-
-#: document/katedocument.cpp:4922
-#, kde-format
-msgid ""
-"The document \"%1\" has been modified.\n"
-"Do you want to save your changes or discard them?"
-msgstr ""
-"Документ «%1» було змінено.\n"
-"Що ви бажаєте зробити зі змінами: зберегти чи відкинути їх?"
-
-#: document/katedocument.cpp:4924
-msgid "Close Document"
-msgstr "Закрити документ"
-
-#: document/katedocument.cpp:5057
-#, kde-format
-msgid "The file %2 is still loading."
-msgstr "Завантаження файла %2 ще не завершено."
-
-#: document/katedocument.cpp:5064
-msgid "&Abort Loading"
-msgstr "&Перервати завантаження"
-
-#: export/exporter.cpp:63
-msgid "Export File as HTML"
-msgstr "Експортувати файл як HTML"
-
-#: inputmode/katenormalinputmode.cpp:92
-msgid "OVERWRITE"
-msgstr "ПЕРЕЗАПИС"
-
-#: inputmode/katenormalinputmode.cpp:92
-msgid "INSERT"
-msgstr "ВСТАВЛЕННЯ"
-
-#: inputmode/katenormalinputmodefactory.cpp:52
-msgid "Normal Mode"
-msgstr "Звичайний режим"
-
-#: inputmode/kateviinputmode.cpp:116
-msgid "vi-mode"
-msgstr "режим vi"
-
-#: inputmode/kateviinputmode.cpp:129
-msgid "recording"
-msgstr "запис"
-
-#: inputmode/kateviinputmodefactory.cpp:54 utils/kateglobal.cpp:106
-#: vimode/kateviinputmodeconfigtab.cpp:231
-msgid "Vi Input Mode"
-msgstr "Режим введення VI"
-
-#: mode/katemodeconfigpage.cpp:60
-msgid ""
-msgstr "<Без змін>"
-
-#: mode/katemodeconfigpage.cpp:71
-msgid "Use Default"
-msgstr "Використовувати типовий"
-
-#: mode/katemodeconfigpage.cpp:184
-msgid "New Filetype"
-msgstr "Новий тип файла"
-
-#: mode/katemodeconfigpage.cpp:238
-#, kde-format
-msgid "Properties of %1"
-msgstr "Властивості %1"
-
-#: mode/katemodeconfigpage.cpp:288
-msgid ""
-"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
-"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
-"as well."
-msgstr ""
-"Виберіть типи файлів для цього файла.\n"
-"Будь ласка, зважте, що, також, будуть автоматично змінені пов’язані з типом "
-"суфікси назв файлів."
-
-#: mode/katemodeconfigpage.cpp:290
-msgid "Select Mime Types"
-msgstr "Виберіть типи файлів"
-
-#: mode/katemodeconfigpage.cpp:307
-msgid "Modes && Filetypes"
-msgstr "Режими і типи файлів"
-
-#: printing/printconfigwidgets.cpp:49
-msgid "Te&xt Settings"
-msgstr "Параметри те&ксту"
-
-#: printing/printconfigwidgets.cpp:53
-msgid "Print line &numbers"
-msgstr "Друкувати номери &рядків"
-
-#: printing/printconfigwidgets.cpp:56
-msgid "Print &legend"
-msgstr "Друкувати &легенду"
-
-#: printing/printconfigwidgets.cpp:65
-msgid ""
-"
If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
-"
"
-msgstr ""
-"
Якщо позначено, на сторінках ліворуч буде надруковано номери рядків.
If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
-"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
-"contents with a line as well.
"
-msgstr ""
-"
Якщо позначено, віконце, визначене в властивостях внизу, буде намальоване "
-"навколо змісту кожної сторінки. Заголовок та виноска також будуть відділені "
-"від змісту лінією.
"
-
-#: printing/printconfigwidgets.cpp:572
-msgid "The width of the box outline"
-msgstr "Товщина рамок"
-
-#: printing/printconfigwidgets.cpp:574
-msgid "The margin inside boxes, in pixels"
-msgstr "Поле всередині рамок, пікселів"
-
-#: printing/printconfigwidgets.cpp:576
-msgid "The line color to use for boxes"
-msgstr "Колір ліній для рамок"
-
-#: printing/printpainter.cpp:274
-msgid "(Selection of) "
-msgstr "(Вибір) "
-
-#: printing/printpainter.cpp:530
-#, kde-format
-msgid "Typographical Conventions for %1"
-msgstr "Друкарські домовленості для %1"
-
-#: printing/printpainter.cpp:561
-msgid "text"
-msgstr "текст"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#: schema/howtoimportschema.ui:17
-msgid "How do you want to import the schema?"
-msgstr "У який спосіб ви хочете імпортувати цю схему?"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent)
-#: schema/howtoimportschema.ui:24
-msgid "Replace current schema?"
-msgstr "Замінити поточну схему?"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting)
-#: schema/howtoimportschema.ui:34 schema/kateschemaconfig.cpp:1075
-#, no-c-format, kde-format
-msgid "Replace existing schema %1"
-msgstr "Замінити поточну схему %1"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew)
-#: schema/howtoimportschema.ui:43
-msgid "Import as new schema:"
-msgstr "Імпортувати як нову схему:"
-
-#: schema/katecolortreewidget.cpp:53 schema/katecolortreewidget.cpp:80
-msgid "Use default color from the KDE color scheme"
-msgstr "Використовувати типовий колір зі схеми кольорів KDE"
-
-#: schema/kateschemaconfig.cpp:59
-msgid "Use KDE Color Scheme"
-msgstr "Використовувати схему кольорів KDE"
-
-#: schema/kateschemaconfig.cpp:85
-msgid "Editor Background Colors"
-msgstr "Кольори тла редактора"
-
-#: schema/kateschemaconfig.cpp:87
-msgid "Text Area"
-msgstr "Область тексту"
-
-#: schema/kateschemaconfig.cpp:89
-msgid "
This list displays the default styles for the current schema and offers "
-"the means to edit them. The style name reflects the current style settings."
-"p>
To edit the colors, click the colored squares, or select the color to "
-"edit from the popup menu.
You can unset the Background and Selected "
-"Background colors from the popup menu when appropriate.
"
-msgstr ""
-"
У цьому списку показано типові стилі для поточної схеми. Ви можете їх "
-"змінити. Назву стилю показано з використанням поточних параметрів стилю."
-"p>
Щоб змінити кольори, натисніть один з кольорових квадратиків або "
-"виберіть колір для редагування з контекстного меню.
Кольори тла та "
-"вибраного тла можна вимикати у контекстному меню.
This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
-"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
-"settings.
To edit using the keyboard, press <SPACE>"
-"strong> and choose a property from the popup menu.
To edit the colors, "
-"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu."
-"p>
You can unset the Background and Selected Background colors from the "
-"context menu when appropriate.
"
-msgstr ""
-"
У цьому списку показано параметри вибраного режиму підсвічування. Ви "
-"можете їх змінити. Назву стилю показано з використанням поточних параметрів "
-"стилю.
Щоб змінити стиль за допомогою клавіатури, натисніть клавішу "
-"<ПРОБІЛ> і встановіть параметр у спадному меню."
-"p>
Щоб змінити колір, натисніть прямокутник з кольором або виберіть колір "
-"у спадному меню.
Ви можете вимикати колір тла та колір тла вибраного "
-"тексту за допомогою контекстного меню.
"
-
-#: schema/kateschemaconfig.cpp:678
-msgid "Loading all highlightings for schema"
-msgstr "Завантаження всіх підсвічувань для схеми"
-
-#: schema/kateschemaconfig.cpp:799
-msgid "Importing colors for single highlighting"
-msgstr "Імпортування кольорів окремого підсвічування"
-
-#: schema/kateschemaconfig.cpp:801 schema/kateschemaconfig.cpp:872
-#: schema/kateschemaconfig.cpp:991 schema/kateschemaconfig.cpp:1122
-msgid "Kate color schema"
-msgstr "Схема кольорів Kate"
-
-#: schema/kateschemaconfig.cpp:815
-msgid "File is not a single highlighting color file"
-msgstr "Файл не є файлом даних окремого підсвічування"
-
-#: schema/kateschemaconfig.cpp:816 schema/kateschemaconfig.cpp:1133
-msgid "Fileformat error"
-msgstr "Помилкове форматування"
-
-#: schema/kateschemaconfig.cpp:826
-#, kde-format
-msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1"
-msgstr ""
-"У вказаному файлі містяться дані щодо кольорів невідомого режиму "
-"підсвічування: %1"
-
-#: schema/kateschemaconfig.cpp:827
-msgid "Import failure"
-msgstr "Помилка імпортування"
-
-#: schema/kateschemaconfig.cpp:850
-#, kde-format
-msgid "Colors have been imported for highlighting: %1"
-msgstr "Було імпортовано кольори для підсвічування: %1"
-
-#: schema/kateschemaconfig.cpp:851
-msgid "Import has finished"
-msgstr "Імпортування завершено"
-
-#: schema/kateschemaconfig.cpp:870
-#, kde-format
-msgid "Exporting colors for single highlighting: %1"
-msgstr "Експортування кольорів для окремого підсвічування: %1"
-
-#: schema/kateschemaconfig.cpp:926
-msgid "&New..."
-msgstr "&Створити…"
-
-#: schema/kateschemaconfig.cpp:949
-msgid "Colors"
-msgstr "Кольори"
-
-#: schema/kateschemaconfig.cpp:953
-msgid "Font"
-msgstr "Шрифт"
-
-#: schema/kateschemaconfig.cpp:957
-msgid "Default Text Styles"
-msgstr "Стилі звичайного тексту"
-
-#: schema/kateschemaconfig.cpp:961
-msgid "Highlighting Text Styles"
-msgstr "Стилі підсвіченого тексту"
-
-#: schema/kateschemaconfig.cpp:967
-#, kde-format
-msgid "&Default schema for %1:"
-msgstr "&Типова схема для %1:"
-
-#: schema/kateschemaconfig.cpp:989
-#, kde-format
-msgid "Exporting color schema: %1"
-msgstr "Експортування схеми кольорів: %1"
-
-#: schema/kateschemaconfig.cpp:1021
-msgid "Exporting schema"
-msgstr "Експортування схеми"
-
-#: schema/kateschemaconfig.cpp:1120
-msgid "Importing Color Schema"
-msgstr "Імпортування схеми кольорів"
-
-#: schema/kateschemaconfig.cpp:1132
-msgid "The file does not contain a full color schema."
-msgstr "У файлі не зберігається повної схеми кольорів."
-
-#: schema/kateschemaconfig.cpp:1139
-msgid "Name unspecified"
-msgstr "Не вказано назву"
-
-#: schema/kateschemaconfig.cpp:1189
-msgid "Importing schema"
-msgstr "Імпортування схеми"
-
-#: schema/kateschemaconfig.cpp:1332
-msgid "Name for New Schema"
-msgstr "Назва нової схеми"
-
-#: schema/kateschemaconfig.cpp:1332
-msgid "Name:"
-msgstr "Назва:"
-
-#: schema/kateschemaconfig.cpp:1332 schema/kateschemaconfig.cpp:1340
-msgid "New Schema"
-msgstr "Нова схема"
-
-#: schema/kateschemaconfig.cpp:1340
-#, kde-format
-msgid ""
-"
GPG error was %2"
-msgstr ""
-"Помилка під час спроби розшифрувати торбинку %1 за допомогою GPG. "
-"Якщо ви користуєтеся SmartCard, будь ласка, переконайтеся, що її з’єднано з "
-"комп’ютером, а потім повторіть спробу.
Повідомлення про помилку GPG: "
-"%2"
-
-#: backend/backendpersisthandler.cpp:619
-msgid "kwalletd GPG backend"
-msgstr "Модуль роботи з GPG kwalletd"
-
-#: backend/backendpersisthandler.cpp:663
-#, kde-format
-msgid ""
-"Error when attempting to open the wallet %1. The wallet was "
-"encrypted using the GPG Key ID %2 but this key was not found on your "
-"system."
-msgstr ""
-"Помилка під час спроби відкрити торбинку %1. Торбинку було "
-"зашифровано за допомогою ключа GPG з ідентифікатором %2, але цього "
-"ключа у вашій системі не знайдено."
-
-#: backend/kwalletbackend.cc:256
-msgid "Already open."
-msgstr "Вже відкрито."
-
-#: backend/kwalletbackend.cc:258
-msgid "Error opening file."
-msgstr "Помилка при відкритті файла."
-
-#: backend/kwalletbackend.cc:260
-msgid "Not a wallet file."
-msgstr "Це не файл торбинки."
-
-#: backend/kwalletbackend.cc:262
-msgid "Unsupported file format revision."
-msgstr "Версія формату файла не підтримується."
-
-#: backend/kwalletbackend.cc:264
-msgid "Unknown encryption scheme."
-msgstr "Невідомий схема шифрування."
-
-#: backend/kwalletbackend.cc:266
-msgid "Corrupt file?"
-msgstr "Пошкоджений файл?"
-
-#: backend/kwalletbackend.cc:268
-msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
-msgstr "Помилка при перевірці цілісності торбинки. Можливо її пошкоджено."
-
-#: backend/kwalletbackend.cc:272
-msgid "Read error - possibly incorrect password."
-msgstr "Помилка читання — можливо, неправильний пароль."
-
-#: backend/kwalletbackend.cc:274
-msgid "Decryption error."
-msgstr "Помилка розшифрування."
-
-#: backend/kwalletbackend.cc:443
-#, kde-format
-msgid ""
-"Failed to sync wallet %1 to disk. Error codes are:\n"
-"RC %2\n"
-"SF %3. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
-msgstr ""
-"Не вдалося синхронізувати торбинку %1 з даними на диску. Коди "
-"помилок:\n"
-"RC %2\n"
-"SF %3. Будь ласка, створіть повідомлення щодо вади на bugs.kde.org, "
-"використавши вказані вище дані."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
-#: kbetterthankdialogbase.ui:50
-msgid "Allow &Once"
-msgstr "Дозволити за&раз"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
-#: kbetterthankdialogbase.ui:60
-msgid "Allow &Always"
-msgstr "Дозволяти за&вжди"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
-#: kbetterthankdialogbase.ui:67
-msgid "&Deny"
-msgstr "&Відмовити"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
-#: kbetterthankdialogbase.ui:74
-msgid "Deny &Forever"
-msgstr "Відмовляти з&авжди"
-
-#: knewwalletdialog.cpp:64
-#, kde-format
-msgid ""
-"KDE has requested to create a new wallet named '%1'. This is used "
-"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
-"type below or click cancel to deny the application's request."
-msgstr ""
-"KDE надіслано запит щодо створення нової торбинки з назвою «%1». "
-"Торбинки використовуються для зберігання важливих даних у зашифрованому "
-"вигляді. Будь ласка, виберіть тип нової торбинки або натисніть кнопку "
-"«Скасувати», щоб відмовити у виконанні цього запиту."
-
-#: knewwalletdialog.cpp:66
-#, kde-format
-msgid ""
-"The application '%1' has requested to create a new wallet named "
-"'%2'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
-"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
-"application's request."
-msgstr ""
-"Програма «%1» попросила систему створити нову торбинку з назвою "
-"%2. Торбинки використовуються для зберігання важливих даних у "
-"зашифрованому вигляді. Будь ласка, виберіть тип нової торбинки нижче або "
-"натисніть кнопку «Скасувати», щоб відмовити у виконанні цього запиту."
-
-#: knewwalletdialog.cpp:127 knewwalletdialog.cpp:133 kwalletwizard.cpp:160
-#: kwalletwizard.cpp:164
-msgid ""
-"The QGpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
-"check your system's configuration then try again."
-msgstr ""
-"Бібліотеці QGpgME не вдалося ініціалізуватися для роботи з протоколом "
-"OpenPGP. Будь ласка, виправте налаштування вашої системи і повторіть спробу."
-
-#: knewwalletdialog.cpp:153
-msgid ""
-"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
-"least an encryption key, then try again."
-msgstr ""
-"Здається, у вашій системі немає ключів, якими можна було б скористатися для "
-"шифрування. Будь ласка, налаштуйте хоч один ключ шифрування, потім повторіть "
-"спробу."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#: knewwalletdialoggpg.ui:17
-msgid "Please select the signing key from the list below:"
-msgstr "Будь ласка, виберіть ключ для підписування з цього списку:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
-#: knewwalletdialoggpg.ui:52
-msgid "Name"
-msgstr "Ім’я"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
-#: knewwalletdialoggpg.ui:57
-msgid "E-Mail"
-msgstr "Ел. пошта"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
-#: knewwalletdialoggpg.ui:62
-msgid "Key-ID"
-msgstr "Ід. ключа"
-
-#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
-#: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17
-msgid "The KDE Wallet System"
-msgstr "Система роботи з буферами даних KDE"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
-#: knewwalletdialogintro.ui:30
-#, no-c-format, kde-format
-msgid ""
-"
The application '%1"
-"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
-"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
-"cancel to deny the application's request.
"
-msgstr ""
-"
Програма «%1» "
-"попросила відкрити торбинку. Торбинки використовуються для зберігання "
-"вразливих даних у зашифрованому вигляді. Будь ласка, виберіть тип нової "
-"торбинки нижче або натисніть кнопку «Скасувати», щоб відмовити у виконанні "
-"цього запиту.
"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
-#: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
-msgid "Classic, blowfish encrypted file"
-msgstr "Класичний, зашифрований blowfish файл"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
-#: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
-msgid "Use GPG encryption, for better protection"
-msgstr "Використати шифрування GPG для забезпечення кращого захисту"
-
-#: kwalletd.cpp:427 kwalletd.cpp:541 kwalletd.cpp:631 kwalletd.cpp:731
-#: kwalletd.cpp:834 kwalletd.cpp:853 kwalletd.cpp:862 kwalletd.cpp:867
-#: kwalletd.cpp:1384 main.cpp:47 main.cpp:53 main.cpp:55
-msgid "KDE Wallet Service"
-msgstr "Служба торбинок KDE"
-
-#: kwalletd.cpp:534
-#, kde-format
-msgid ""
-"KDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the "
-"password for this wallet below."
-msgstr ""
-"KDE дало запит на відкриття торбинки «%1». Будь ласка, введіть "
-"пароль для торбинки."
-
-#: kwalletd.cpp:536
-#, kde-format
-msgid ""
-"The application '%1' has requested to open the wallet '%2"
-"b>'. Please enter the password for this wallet below."
-msgstr ""
-"Програма «%1» попросила відкрити торбинку «%2». Будь "
-"ласка, введіть пароль для торбинки."
-
-#: kwalletd.cpp:551
-msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ігнорувати"
-
-#: kwalletd.cpp:553
-#, kde-format
-msgid "KDE has requested to open a wallet (%1)."
-msgstr "KDE надіслало запит на відкриття торбинки (%1)."
-
-#: kwalletd.cpp:556
-msgctxt ""
-"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
-"password"
-msgid "Switch there"
-msgstr "Перейти"
-
-#: kwalletd.cpp:558
-#, kde-format
-msgid "%1 has requested to open a wallet (%2)."
-msgstr "Програма %1 надіслала запит на відкриття торбинки (%2)."
-
-#: kwalletd.cpp:561
-#, kde-format
-msgctxt ""
-"Text of a button for switching to the application requesting a password"
-msgid "Switch to %1"
-msgstr "Перейти до %1"
-
-#: kwalletd.cpp:576 kwalletd.cpp:641
-#, kde-format
-msgid ""
-"Error opening the wallet '%1'. Please try again. (Error code "
-"%2: %3)"
-msgstr ""
-"Помилка при відкритті торбинки «%1». Спробуйте ще раз. (Код "
-"помилки %2: %3)"
-
-#: kwalletd.cpp:620
-msgid ""
-"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
-"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
-"click cancel to deny the application's request."
-msgstr ""
-"KDE попросило відкрити торбинку. Торбинка використовується для зберігання "
-"вразливих даних у зашифрованому вигляді. Будь ласка, введіть пароль для "
-"торбинки або натисніть скасувати, щоб відмовити у виконанні цього запиту."
-
-#: kwalletd.cpp:622
-#, kde-format
-msgid ""
-"The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This "
-"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
-"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
-"qt>"
-msgstr ""
-"Програма «%1» попросила відкрити торбинку. Торбинки "
-"використовуються для зберігання вразливих даних у зашифрованому вигляді. "
-"Будь ласка, введіть пароль для торбинки або натисніть скасувати, щоб "
-"відмовити у виконанні цього запиту."
-
-#: kwalletd.cpp:626
-#, kde-format
-msgid ""
-"KDE has requested to create a new wallet named '%1'. Please "
-"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
-"request."
-msgstr ""
-"KDE дало запит на створення нової торбинки з назвою «%1». Будь "
-"ласка, виберіть пароль для цієї торбинки або натисніть скасувати, для "
-"відмови у виконанні цього запиту програми."
-
-#: kwalletd.cpp:628
-#, kde-format
-msgid ""
-"The application '%1' has requested to create a new wallet named "
-"'%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
-"application's request."
-msgstr ""
-"Програма «%1» дала запит на створення нової торбинки з назвою «"
-"%2». Будь ласка, виберіть пароль для цієї торбинки або натисніть "
-"скасувати, для відмови у виконанні цього запиту програми."
-
-#: kwalletd.cpp:733
-#, kde-format
-msgid "KDE has requested access to the open wallet '%1'."
-msgstr "KDE попросило доступ до відкритої торбинки «%1»."
-
-#: kwalletd.cpp:735
-#, kde-format
-msgid ""
-"The application '%1' has requested access to the open wallet '"
-"%2'."
-msgstr ""
-"Програма «%1» попросила доступ до відкритої торбинки «%2»."
-""
-
-#: kwalletd.cpp:834
-msgid ""
-"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
-"password."
-msgstr ""
-"Не вдається відкрити торбинку. Спочатку необхідно відкрити торбинку, щоб "
-"змінити пароль."
-
-#: kwalletd.cpp:848
-#, kde-format
-msgid ""
-"The %1 wallet is encrypted using GPG key %2. Please use "
-"GPG tools (such as kleopatra) to change the passphrase "
-"associated to that key."
-msgstr ""
-"Торбинку %1 зашифровано за допомогою ключа GPG %2. Будь "
-"ласка, скористайтеся інструментами роботи з GPG (наприклад "
-"kleopatra), щоб змінити пароль, пов’язаний з цим ключем."
-
-#: kwalletd.cpp:852
-#, kde-format
-msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'."
-msgstr "Будь ласка, виберіть новий пароль для торбинки «%1»."
-
-#: kwalletd.cpp:862
-msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
-msgstr "Помилка при перешифруванні торбинки. Пароль змінено не було."
-
-#: kwalletd.cpp:867
-msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
-msgstr "Помилка при повторному відкритті торбинки. Можливо дані було втрачено."
-
-#: kwalletd.cpp:1384
-msgid ""
-"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
-"application may be misbehaving."
-msgstr ""
-"Постійно повторюються невдалі спроби отримати доступ до торбинки. Можливо "
-"програма неправильно працює."
-
-#: kwalletwizard.cpp:52
-msgid "KWallet"
-msgstr "KWallet"
-
-#: kwalletwizard.cpp:276
-msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)"
-msgstr "Пароль порожній. (УВАГА: це небезпечно)"
-
-#: kwalletwizard.cpp:278
-msgid "Passwords match."
-msgstr "Паролі збігаються."
-
-#: kwalletwizard.cpp:281
-msgid "Passwords do not match."
-msgstr "Паролі не збігаються."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
-#: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
-msgid ""
-"
The KDE Wallet system stores your data in a wallet file on your local hard disk. "
-"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
-"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
-"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
-"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
-"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
-"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.
"
-msgstr ""
-"
KWallet зберігає ваші дані у торбинках, які є звичайними файлами на вашому жорсткому "
-"диску. Дані записуються тільки у вказаному вами зашифрованому вигляді, у "
-"поточній версії може бути використано алгоритм шифрування blowfish, ключем "
-"якого буде ваш пароль, або ключ шифрування GPG. Коли торбинку відкривають, "
-"система запускає програму керування торбинками і показує її піктограму у "
-"системному лотку. Ви можете користуватись цією програмою для керування усіма "
-"вашими торбинками. Вона також надає змогу перетягувати торбинки та їхній "
-"вміст, це надає змогу зручно копіювати торбинки до іншої системи.
The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
-"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
-"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
-"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
-"and its associated PIN when attempting to open the wallet.
"
-msgstr ""
-"
У заснованій на GPG торбинці для безпечного шифрування "
-"даних на диску використовується ключ шифрування GPG. Цей ключ має бути "
-"доступним на час розшифрування, інакше ви не зможете отримати доступ до "
-"вашої торбинки. Наприклад, якщо ви виберете ключ шифрування, заснований на "
-"SmartCard, система GPG проситиме вас з’єднати його з комп’ютером і ввести "
-"пов’язаний з ним PIN-код, коли намагатиметься відкрити торбинку.
"
-"html>"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:39
-msgid "Select encryption GPG key:"
-msgstr "Виберіть ключ шифрування GPG:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
-#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:78
-msgid ""
-"Unable to locate at least one encrypting GPG key. KDE Wallet needs "
-"such encrypting key to securely store passwords or other sensitive "
-"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
-"this wizard, set-up an encrypting GPG key, then retry this assistant. "
-"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
-"encrypted file format on the previous page."
-msgstr ""
-"Не вдалося знайти принаймні один ключ шифрування GPG. Такий ключ "
-"шифрування потрібен KWallet для безпечного зберігання паролів та інших "
-"важливих даних на диску. Якщо ви не полишили наміру налаштувати торбинку, "
-"засновану на GPG, скасуйте подальші кроки роботи цього майстра, налаштуйте "
-"ключ шифрування GPG, а потім запустіть цю допоміжну програму ще раз. "
-"Якщо ж ви відмовилися від свого наміру, натисніть кнопку «Назад» і виберіть "
-"класичний формат шифрування, заснований на blowfish, на попередній сторінці."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
-#: kwalletwizardpageintro.ui:30
-msgid ""
-"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
-"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
-"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
-"about KWallet and help you configure it for the first time."
-msgstr ""
-"Ласкаво просимо до KWallet — системи роботи з торбинками для KDE. KWallet "
-"дозволяє зберігати ваші паролі та іншу особисту інформацію на диску у "
-"зашифрованому файлі, що дозволяє запобігти перегляду цієї інформації іншими "
-"особами. Цей майстер розповість про KWallet та допоможе вам у його "
-"початковому налаштуванні."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
-#: kwalletwizardpageintro.ui:69
-msgid "&Basic setup (recommended)"
-msgstr "З&вичайне налаштування (рекомендовано)"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
-#: kwalletwizardpageintro.ui:79
-msgid "&Advanced setup"
-msgstr "&Розширене налаштування"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
-#: kwalletwizardpageoptions.ui:16
-msgid ""
-"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
-"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
-"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
-"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
-"control module."
-msgstr ""
-"KWallet дозволяє вам контролювати ступінь безпеки ваших особистих даних. "
-"Але, зважте, що деякі значення параметрів впливають на зручність "
-"користування системою. Типові значення повинні бути прийнятними для "
-"більшості користувачів, але ви можете змінити їх зараз. Також, у подальшому "
-"використанні ви зможете змінювати ці значення параметрів з модуля керування "
-"системою KWallet."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
-#: kwalletwizardpageoptions.ui:48
-msgid "Automatically close idle wallets"
-msgstr "Автоматично замикати вільні торбинки"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
-#: kwalletwizardpageoptions.ui:55
-msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
-msgstr "Зберігати мережеві паролі та локальні паролі у різних файлах"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
-#: kwalletwizardpagepassword.ui:16
-msgid ""
-"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
-"other information such as web form data and cookies. If you would like "
-"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
-"password. The password you choose cannot be recovered if it is lost, "
-"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
-"in the wallet."
-msgstr ""
-"Різні програми можуть використовувати торбинки для зберігання паролів або "
-"іншої інформації такої, як дані форм у Тенетах та куки. Якщо ви бажаєте, щоб "
-"програми використовувати торбинки, вам потрібно дозволити це зараз та "
-"вибрати пароль. Пароль, який ви виберете, буде неможливо відновити, "
-"якщо його загубили, також, знання пароля дозволить будь кому, хто знає його, "
-"отримати весь вміст торбинки."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
-#: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
-msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
-msgstr ""
-"Так, я бажаю використовувати торбинки KDE для збереження моєї особистої "
-"інформації."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
-#: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
-msgid "Enter a new password:"
-msgstr "Введіть новий пароль:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
-#: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
-msgid "Verify password:"
-msgstr "Повторіть пароль:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
-#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
-msgid ""
-"
Various applications may attempt to use the KDE wallet "
-"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
-"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
-"now and choose method for its encryption.
GPG method is more secure, "
-"but you must have configured at least one encrypting key on your system."
-"p>
If you choose the classic format, be warned that the password you "
-"choose cannot be recovered if it "
-"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
-"contained in the wallet.
"
-msgstr ""
-"
Торбинками KDE можуть користуватися найрізноманітніші "
-"програми для зберігання паролів та інших даних, зокрема даних для заповнення "
-"форм на сторінках інтернету або кук. Якщо ви хочете, щоб ці програми "
-"використовували торбинку, вам слід увімкнути її зараз і вибрати спосіб "
-"шифрування.
Спосіб GPG є безпечнішим, але для користування ним вам "
-"слід вказати системі принаймні один ключ для шифрування.
Якщо ви "
-"скористаєтеся класичним форматом, варто пам’ятати, що вибраний вами пароль, "
-"якщо його буде втрачено, не можна "
-"буде відновити, а також, що ви надаєте доступ усім, хто знає цей пароль, до "
-"даних, які зберігаються у торбинці.
Сталася помилка під час спроби вилучення сертифіката:
%1"
"b>
"
-#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:90 commands/dumpcrlcachecommand.cpp:87
+#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:90 commands/dumpcrlcachecommand.cpp:108
msgctxt "@action:button Update the log text widget"
msgid "&Update"
msgstr "&Оновити"
@@ -463,7 +463,7 @@
msgstr "Дамп сертифіката"
#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:285
-#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:247
+#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:268
msgid "Unable to start process gpgsm. Please check your installation."
msgstr ""
"Неможливо запустити процес gpgsm. Будь ласка, перевірте, чи встановлено "
@@ -496,16 +496,16 @@
"При спробі скидання сертифіката сталася помилка. Вивід з GpgSM:\n"
"%1"
-#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:227
+#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:248
msgid "CRL Cache Dump"
msgstr "Скидання кешу CRL"
-#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:249 commands/dumpcrlcachecommand.cpp:272
-#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:277
+#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:270 commands/dumpcrlcachecommand.cpp:293
+#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:298
msgid "Dump CRL Cache Error"
msgstr "Помилка під час скидання кешу CRL"
-#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:269
+#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:290
msgid ""
"The GpgSM process that tried to dump the CRL cache ended prematurely because "
"of an unexpected error. Please check the output of gpgsm --call-dirmngr "
@@ -515,7 +515,7 @@
"роботу через невідому помилку. Будь ласка, прочитайте інформацію, яку "
"виводить команда gpgsm --call-dirmngr listcrls, щоб дізнатися більше."
-#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:275
+#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:296
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred while trying to dump the CRL cache. The output from GpgSM "
@@ -1762,7 +1762,7 @@
"сум або файлами, контрольні суми яких слід обчислити, змішування цих типів "
"файлів неприпустиме."
-#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:302 mainwindow_desktop.cpp:495
+#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:302 mainwindow_desktop.cpp:500
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
@@ -3093,7 +3093,7 @@
"Це спосіб, у який новий ідентифікатор користувача зберігатиметься у "
"сертифікаті:"
-#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:249
+#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:265
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -3103,29 +3103,29 @@
"Під час спроби завантаження посвідчень сталася помилка: %1"
"message>"
-#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:252
+#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:268
msgctxt "@title"
msgid "Certifications Loading Failed"
msgstr "Невдала спроба завантаження посвідчень"
-#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:275
+#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:291
msgid "Please wait while generating the dump..."
msgstr "Будь ласка, зачекайте доки створюється файл дампа…"
-#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:353
+#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:369
msgid "(please wait while certifications are being loaded)"
msgstr "(будь ласка, зачекайте на завантаження посвідчень)"
-#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:354
+#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:370
msgid "Load Certifications (may take a while)"
msgstr "Завантажити посвідчення (триватиме деякий час)"
-#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:380
+#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:396
#, kde-format
msgid "Issuer Certificate Not Found (%1)"
msgstr "Не знайдено видавця сертифіката ( %1)"
-#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:437
+#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:453
msgctxt "@title"
msgid "Subkeys"
msgstr "Підключі"
@@ -3420,11 +3420,11 @@
msgid "Certify Certificate: %1"
msgstr "Сертифікат для посвідчення: %1"
-#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:94
+#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:112
msgid "These are the certificates you have selected for deletion:"
msgstr "Ось список сертифікатів, позначених для вилучення:"
-#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:96
+#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:114
msgid ""
"These certificates will be deleted even though you did not"
"emphasis> explicitly select them (Why?):"
@@ -3432,7 +3432,7 @@
"Ці сертифікати буде вилучено, навіть якщо ви не "
"позначите їх явно (пояснення):"
-#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:117
+#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:135
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Why do you want to delete more certificates than I selected?"
@@ -3454,12 +3454,12 @@
"теками, які містять інші сертифікати: якщо ви вилучаєте теку, ви вилучаєте і "
"її вміст."
-#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:129
+#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:147
msgctxt "@action:button"
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
-#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:189
+#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:210
msgid ""
"The certificate to be deleted is your own. It contains private key material, "
"which is needed to decrypt past communication encrypted to the certificate, "
@@ -3489,7 +3489,7 @@
"наступного обміну інформацією, зашифрованого з цим сертифікатом, і тому його "
"не можна вилучати."
-#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:203
+#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:224
msgid ""
"One of the certificates to be deleted is your own. It contains private key "
"material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the "
@@ -3519,7 +3519,7 @@
"наступного обміну інформацією, зашифрованого з цим сертифікатом, і тому його "
"не можна вилучати."
-#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:218
+#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:239
msgid "Secret Key Deletion"
msgstr "Вилучення закритого ключа"
@@ -3629,7 +3629,7 @@
msgid "ASCII armor"
msgstr "ASCII armor"
-#: dialogs/lookupcertificatesdialog.cpp:117
+#: dialogs/lookupcertificatesdialog.cpp:119
msgid "Import"
msgstr "Імпортувати"
@@ -4338,7 +4338,7 @@
#. i18n: ectx: Menu (certMenu)
#. i18n: ectx: Menu (listview_popup)
-#: kleopatra.rc:36 kleopatra.rc:102
+#: kleopatra.rc:36 kleopatra.rc:97
msgid "&Certificates"
msgstr "&Сертифікати"
@@ -4367,11 +4367,6 @@
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Головна панель"
-#. i18n: ectx: ToolBar (searchToolBar)
-#: kleopatra.rc:97
-msgid "Search Toolbar"
-msgstr "Панель пошуку"
-
#: kleopatraapplication.cpp:95
msgid "Run UI server only, hide main window"
msgstr "Запустити лише сервер інтерфейсу користувача, сховати головне вікно"
@@ -4660,17 +4655,17 @@
"залежать від того, чи встановлено сервер інтерфейсу користувача GPG, можуть "
"не працювати належним чином або не працювати взагалі."
-#: mainwindow_desktop.cpp:116 mainwindow_mobile.cpp:140
+#: mainwindow_desktop.cpp:117 mainwindow_mobile.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "Quit [ApplicationName]"
msgid "&Quit %1"
msgstr "&Вийти з %1"
-#: mainwindow_desktop.cpp:122 mainwindow_mobile.cpp:146
+#: mainwindow_desktop.cpp:123 mainwindow_mobile.cpp:146
msgid "Only &Close Window"
msgstr "Просто &закрити вікно"
-#: mainwindow_desktop.cpp:156
+#: mainwindow_desktop.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"%1 may be used by other applications as a service.\n"
@@ -4679,11 +4674,11 @@
"%1 може використовуватися іншою програмою як служба.\n"
"Отже, ви можете просто закрити це вікно без виходу з %1."
-#: mainwindow_desktop.cpp:158
+#: mainwindow_desktop.cpp:159
msgid "Really Quit?"
msgstr "Справді вийти?"
-#: mainwindow_desktop.cpp:186 mainwindow_mobile.cpp:192
+#: mainwindow_desktop.cpp:187 mainwindow_mobile.cpp:192
msgid ""
"Could not start the GnuPG Log Viewer (kwatchgnupg). Please check your "
"installation."
@@ -4691,11 +4686,11 @@
"Не вдалося запустити переглядач журналу GnuPG (kwatchgnupg). Будь ласка, "
"перевірте встановлені вами компоненти."
-#: mainwindow_desktop.cpp:188 mainwindow_mobile.cpp:194
+#: mainwindow_desktop.cpp:189 mainwindow_mobile.cpp:194
msgid "Error Starting KWatchGnuPG"
msgstr "Помилка під час запуску KWatchGnuPG"
-#: mainwindow_desktop.cpp:193 mainwindow_mobile.cpp:199
+#: mainwindow_desktop.cpp:194 mainwindow_mobile.cpp:199
msgid ""
"Could not start the GnuPG Administrative Console (kgpgconf). Please check "
"your installation."
@@ -4703,40 +4698,40 @@
"Не вдалося запустити консоль адміністрування GnuPG (kgpgconf). Будь ласка, "
"перевірте наявність встановленої програми."
-#: mainwindow_desktop.cpp:195 mainwindow_mobile.cpp:201
+#: mainwindow_desktop.cpp:196 mainwindow_mobile.cpp:201
msgid "Error Starting KGpgConf"
msgstr "Помилка під час запуску KGpgConf"
-#: mainwindow_desktop.cpp:304
+#: mainwindow_desktop.cpp:309
msgid "GnuPG Log Viewer"
msgstr "Переглядач журналу GnuPG"
-#: mainwindow_desktop.cpp:308
+#: mainwindow_desktop.cpp:313
msgid "GnuPG Administrative Console"
msgstr "Консоль адміністрування GnuPG"
-#: mainwindow_desktop.cpp:313
+#: mainwindow_desktop.cpp:318
msgid "Configure GnuPG Backend..."
msgstr "Налаштувати сервер GnuPG…"
-#: mainwindow_desktop.cpp:317 mainwindow_mobile.cpp:267
+#: mainwindow_desktop.cpp:322 mainwindow_mobile.cpp:267
msgid "Perform Self-Test"
msgstr "Виконати самоперевірку"
-#: mainwindow_desktop.cpp:321
+#: mainwindow_desktop.cpp:326
msgid "About Gpg4win"
msgstr "Про Gpg4win"
-#: mainwindow_desktop.cpp:349
+#: mainwindow_desktop.cpp:354
msgid "Could not configure the cryptography backend (gpgconf tool not found)"
msgstr ""
"Не вдалося налаштувати сервер криптографії (інструмент gpgconf не знайдено)"
-#: mainwindow_desktop.cpp:349
+#: mainwindow_desktop.cpp:354
msgid "Configuration Error"
msgstr "Помилка налаштування"
-#: mainwindow_desktop.cpp:381 mainwindow_mobile.cpp:334
+#: mainwindow_desktop.cpp:386 mainwindow_mobile.cpp:334
msgid ""
"There are still some background operations ongoing. These will be terminated "
"when closing the window. Proceed?"
@@ -4744,23 +4739,23 @@
"Все ще виконуються деякі фонові дії. Їх буде припинено, якщо ви закриєте "
"вікно. Продовжувати?"
-#: mainwindow_desktop.cpp:384 mainwindow_mobile.cpp:337
+#: mainwindow_desktop.cpp:389 mainwindow_mobile.cpp:337
msgid "Ongoing Background Tasks"
msgstr "Виконуються фонові завдання"
-#: mainwindow_desktop.cpp:482
+#: mainwindow_desktop.cpp:487
msgid "Sign/Encrypt..."
msgstr "Підписати/зашифрувати…"
-#: mainwindow_desktop.cpp:483 systrayicon.cpp:185
+#: mainwindow_desktop.cpp:488 systrayicon.cpp:185
msgid "Decrypt/Verify..."
msgstr "Розшифрувати/Перевірити"
-#: mainwindow_desktop.cpp:487
+#: mainwindow_desktop.cpp:492
msgid "Import Certificates"
msgstr "Імпортувати сертифікати"
-#: mainwindow_desktop.cpp:488
+#: mainwindow_desktop.cpp:493
msgid "Import CRLs"
msgstr "Імпортувати CRL-и"
@@ -7003,10 +6998,6 @@
msgid "Open a new tab"
msgstr "Відкрити нову вкладку"
-#: view/tabwidget.cpp:389
-msgid "CTRL+SHIFT+N"
-msgstr "CTRL+SHIFT+N"
-
#: view/tabwidget.cpp:395
msgid "Rename Tab..."
msgstr "Перейменувати вкладку…"
@@ -7015,10 +7006,6 @@
msgid "Rename this tab"
msgstr "Перейменувати цю вкладку"
-#: view/tabwidget.cpp:396
-msgid "CTRL+SHIFT+R"
-msgstr "CTRL+SHIFT+R"
-
#: view/tabwidget.cpp:397
msgid "Duplicate Tab"
msgstr "Дублювати вкладку"
@@ -7027,10 +7014,6 @@
msgid "Duplicate this tab"
msgstr "Дублювати цю вкладку"
-#: view/tabwidget.cpp:398
-msgid "CTRL+SHIFT+D"
-msgstr "CTRL+SHIFT+D"
-
#: view/tabwidget.cpp:399
msgid "Close Tab"
msgstr "Закрити вкладку"
@@ -7039,46 +7022,53 @@
msgid "Close this tab"
msgstr "Закрити цю вкладку"
-#: view/tabwidget.cpp:400
-msgid "CTRL+SHIFT+W"
-msgstr "CTRL+SHIFT+W"
-
#: view/tabwidget.cpp:401
msgid "Move Tab Left"
msgstr "Пересунути вкладку ліворуч"
-#: view/tabwidget.cpp:402
-msgid "CTRL+SHIFT+LEFT"
-msgstr "CTRL+SHIFT+ЛІВОРУЧ"
-
#: view/tabwidget.cpp:403
msgid "Move Tab Right"
msgstr "Пересунути вкладку праворуч"
-#: view/tabwidget.cpp:404
-msgid "CTRL+SHIFT+RIGHT"
-msgstr "CTRL+SHIFT+ПРАВОРУЧ"
-
#: view/tabwidget.cpp:405
msgid "Hierarchical Certificate List"
msgstr "Ієрархічний список сертифікатів"
-#: view/tabwidget.cpp:408
-msgid "CTRL+."
-msgstr "CTRL+."
-
-#: view/tabwidget.cpp:410
-msgid "CTRL+,"
-msgstr "CTRL+,"
-
-#: view/tabwidget.cpp:535
+#: view/tabwidget.cpp:534
msgid "Rename Tab"
msgstr "Перейменувати вкладку"
-#: view/tabwidget.cpp:535
+#: view/tabwidget.cpp:534
msgid "New tab title:"
msgstr "Нова назва вкладки:"
+#~ msgid "Search Toolbar"
+#~ msgstr "Панель пошуку"
+
+#~ msgid "CTRL+SHIFT+N"
+#~ msgstr "CTRL+SHIFT+N"
+
+#~ msgid "CTRL+SHIFT+R"
+#~ msgstr "CTRL+SHIFT+R"
+
+#~ msgid "CTRL+SHIFT+D"
+#~ msgstr "CTRL+SHIFT+D"
+
+#~ msgid "CTRL+SHIFT+W"
+#~ msgstr "CTRL+SHIFT+W"
+
+#~ msgid "CTRL+SHIFT+LEFT"
+#~ msgstr "CTRL+SHIFT+ЛІВОРУЧ"
+
+#~ msgid "CTRL+SHIFT+RIGHT"
+#~ msgstr "CTRL+SHIFT+ПРАВОРУЧ"
+
+#~ msgid "CTRL+."
+#~ msgstr "CTRL+."
+
+#~ msgid "CTRL+,"
+#~ msgstr "CTRL+,"
+
#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "
diff -Nru kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kdepim/kmail.po kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kdepim/kmail.po
--- kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kdepim/kmail.po 2014-03-26 03:51:15.000000000 +0000
+++ kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kdepim/kmail.po 2014-04-09 07:38:27.000000000 +0000
@@ -12,7 +12,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-26 01:50+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-09 06:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-01 07:59+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
@@ -418,7 +418,7 @@
msgid "Post to List"
msgstr "Надіслати до списку"
-#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:145 messageactions.cpp:387
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:145 messageactions.cpp:375
msgid "Subscribe to List"
msgstr "Підписатися на список листування"
@@ -551,7 +551,7 @@
"комбінацію клавіш буде пов’язано з відповідною текою."
#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:39
-#: identity/identitydialog.cpp:544
+#: identity/identitydialog.cpp:547
msgid "Templates"
msgstr "Шаблони"
@@ -560,7 +560,7 @@
msgstr "&Використовувати власні шаблони повідомлень у цій теці"
#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:79
-#: identity/identitydialog.cpp:529
+#: identity/identitydialog.cpp:532
msgid "&Copy Global Templates"
msgstr "&Копіювати глобальні шаблони"
@@ -2418,20 +2418,20 @@
msgid "Insert"
msgstr "Вставити"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:3579
+#: editor/kmcomposewin.cpp:3580
msgid "An error occurred while sending the file."
msgstr "Під час надсилання файла сталася помилка."
-#: editor/kmcomposewin.cpp:3579
+#: editor/kmcomposewin.cpp:3580
msgid "Upload file"
msgstr "Вивантажити файл"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:3598
+#: editor/kmcomposewin.cpp:3599
#, kde-format
msgid "%1 return an error '%2'"
msgstr "%1 повернуто повідомлення про помилку «%2»"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:3598
+#: editor/kmcomposewin.cpp:3599
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
@@ -2744,11 +2744,11 @@
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
-#: identity/identitydialog.cpp:378
+#: identity/identitydialog.cpp:379
msgid "&Reply-To address:"
msgstr "Зво&ротна адреса:"
-#: identity/identitydialog.cpp:381
+#: identity/identitydialog.cpp:382
msgid ""
"
Reply-To addresses
This sets the Reply-to: header to "
"contain a different email address to the normal From: address."
@@ -2765,11 +2765,11 @@
"але всі відповіді на них надходили до адреси групи.
Якщо не знаєте, що "
"тут ввести, залиште це поле пустим.
The addresses that you enter here "
"will be added to each outgoing mail that is sent with this identity."
@@ -2785,11 +2785,11 @@
"розділені комами, якщо потрібно ввести декілька адрес отримувачів копій."
"p>
Якщо не знаєте, що тут ввести, залиште це поле порожнім.
The addresses that you "
"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
@@ -2806,61 +2806,61 @@
"декілька адрес отримувачів потайних копій.
Якщо не знаєте, що тут "
"ввести, залиште це поле порожнім.
"
-#: identity/identitydialog.cpp:440
+#: identity/identitydialog.cpp:443
msgid "D&ictionary:"
msgstr "С&ловник:"
-#: identity/identitydialog.cpp:449
+#: identity/identitydialog.cpp:452
msgid "Sent-mail &folder:"
msgstr "Тека надіслани&х повідомлень:"
-#: identity/identitydialog.cpp:458
+#: identity/identitydialog.cpp:461
msgid "&Drafts folder:"
msgstr "Тека &чернеток:"
-#: identity/identitydialog.cpp:467
+#: identity/identitydialog.cpp:470
msgid "&Templates folder:"
msgstr "&Тека шаблонів:"
-#: identity/identitydialog.cpp:473
+#: identity/identitydialog.cpp:476
msgid "Outgoing Account:"
msgstr "Обліковий запис вихідної пошти:"
-#: identity/identitydialog.cpp:482
+#: identity/identitydialog.cpp:485
msgid "Attach my vCard to message"
msgstr "Долучити до повідомлення вашу візитівку"
-#: identity/identitydialog.cpp:484 identity/identitydialog.cpp:972
+#: identity/identitydialog.cpp:487 identity/identitydialog.cpp:975
msgid "Create..."
msgstr "Створити…"
-#: identity/identitydialog.cpp:492
+#: identity/identitydialog.cpp:495
msgid "Autocorrection language:"
msgstr "Мова автовиправлення:"
-#: identity/identitydialog.cpp:512
+#: identity/identitydialog.cpp:515
msgid "&Use custom message templates for this identity"
msgstr "&Використовувати власні шаблони повідомлень для цього профілю"
-#: identity/identitydialog.cpp:552
+#: identity/identitydialog.cpp:555
msgid "Signature"
msgstr "Підпис"
-#: identity/identitydialog.cpp:561
+#: identity/identitydialog.cpp:564
msgid "Picture"
msgstr "Зображення"
-#: identity/identitydialog.cpp:646
+#: identity/identitydialog.cpp:649
#, kde-format
msgid "Invalid Email Alias \"%1\""
msgstr "Помилкова альтернативна адреса «%1»"
-#: identity/identitydialog.cpp:655 job/addressvalidationjob.cpp:84
+#: identity/identitydialog.cpp:658 job/addressvalidationjob.cpp:84
#: job/addressvalidationjob.cpp:93
msgid "Invalid Email Address"
msgstr "Неправильна адреса електронної пошти"
-#: identity/identitydialog.cpp:690
+#: identity/identitydialog.cpp:693
#, kde-format
msgid ""
"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
@@ -2874,7 +2874,7 @@
"Такі налаштування призведуть до того, що отримувачі повідомлень будуть "
"бачити попередження при спробі перевірити підписи."
-#: identity/identitydialog.cpp:698
+#: identity/identitydialog.cpp:701
#, kde-format
msgid ""
"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID "
@@ -2884,7 +2884,7 @@
"ідентифікатора користувача, який би містив адресу електронної пошти для "
"цього профілю (%1)."
-#: identity/identitydialog.cpp:704
+#: identity/identitydialog.cpp:707
#, kde-format
msgid ""
"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
@@ -2897,7 +2897,7 @@
"Така конфігурація призведе до того, що отримувачі повідомлень будуть бачити "
"попередження при спробі перевірити підписи."
-#: identity/identitydialog.cpp:712
+#: identity/identitydialog.cpp:715
#, kde-format
msgid ""
"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
@@ -2906,20 +2906,20 @@
"Один з налаштованих S/MIME-сертифікатів для шифрування не містить адреси "
"електронної пошти для цього профілю (%1)."
-#: identity/identitydialog.cpp:720
+#: identity/identitydialog.cpp:723
msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
msgstr "Електронну адресу не знайдено в ключах/сертифікатах"
-#: identity/identitydialog.cpp:735
+#: identity/identitydialog.cpp:738
msgid "The signature file is not valid"
msgstr "Некоректний файл підпису"
-#: identity/identitydialog.cpp:757
+#: identity/identitydialog.cpp:760
#, kde-format
msgid "Edit Identity \"%1\""
msgstr "Редагування профілю «%1»"
-#: identity/identitydialog.cpp:791
+#: identity/identitydialog.cpp:794
#, kde-format
msgid ""
"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
@@ -2928,7 +2928,7 @@
"Власна тека надісланих повідомлень для профілю «%1» (більше) не існує. Тому "
"буде використано типову теку для надісланих повідомлень."
-#: identity/identitydialog.cpp:803
+#: identity/identitydialog.cpp:806
#, kde-format
msgid ""
"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
@@ -2937,7 +2937,7 @@
"Власна тека чернеток для профілю «%1» (більше) не існує. Тому буде "
"використано типову теку для чернеток."
-#: identity/identitydialog.cpp:815
+#: identity/identitydialog.cpp:818
#, kde-format
msgid ""
"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
@@ -2946,7 +2946,7 @@
"Тека власних шаблонів для профілю «%1» (більше) не існує. Тому буде "
"використано типову теку шаблонів."
-#: identity/identitydialog.cpp:974
+#: identity/identitydialog.cpp:977
msgid "Edit..."
msgstr "Редагувати..."
@@ -3381,24 +3381,24 @@
msgid "Text Direction Toolbar"
msgstr "Панель напрямку тексту"
-#: kmkernel.cpp:608
+#: kmkernel.cpp:607
#, kde-format
msgid "Do you want to attach this folder \"%1\"?"
msgstr "Хочете долучити теку «%1»?"
-#: kmkernel.cpp:608
+#: kmkernel.cpp:607
msgid "Attach Folder"
msgstr "Долучення теки"
-#: kmkernel.cpp:920
+#: kmkernel.cpp:919
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
msgstr "KMail працює в автономному режимі; всі мережні дії не доступні"
-#: kmkernel.cpp:952
+#: kmkernel.cpp:951
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
msgstr "KMail працює в мережі; всі мережні дії доступні"
-#: kmkernel.cpp:955
+#: kmkernel.cpp:954
msgid ""
"KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network "
"connection is detected"
@@ -3406,32 +3406,32 @@
"KMail налаштовано на роботу у мережі. Щойно буде виявлено з’єднання, "
"програма поновити виконання завдань з роботи у мережі."
-#: kmkernel.cpp:1012
+#: kmkernel.cpp:1011
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
msgstr "KMail працює в автономному режимі. Що робити далі?"
-#: kmkernel.cpp:1014
+#: kmkernel.cpp:1013
msgid "Online/Offline"
msgstr "В мережі/Поза мережею"
-#: kmkernel.cpp:1015 kmmainwidget.cpp:2445
+#: kmkernel.cpp:1014 kmmainwidget.cpp:2445
msgid "Work Online"
msgstr "Працювати в мережі"
-#: kmkernel.cpp:1016 kmmainwidget.cpp:2442
+#: kmkernel.cpp:1015 kmmainwidget.cpp:2442
msgid "Work Offline"
msgstr "Працювати автономно"
-#: kmkernel.cpp:1039
+#: kmkernel.cpp:1038
msgid "Network connection detected, all network jobs resumed"
msgstr "Виявлено з’єднання з мережею; поновлено виконання всіх дій у мережі"
-#: kmkernel.cpp:1044
+#: kmkernel.cpp:1043
msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended"
msgstr ""
"Не виявлено з’єднання з мережею; всі завдання з роботи у мережі відкладено"
-#: kmkernel.cpp:1138
+#: kmkernel.cpp:1137
#, kde-format
msgid ""
"Failed to open autosave file at %1.\n"
@@ -3440,11 +3440,11 @@
"Не вдалося відкрити файл автоматичного збереження у %1.\n"
"Причина: %2"
-#: kmkernel.cpp:1140
+#: kmkernel.cpp:1139
msgid "Opening Autosave File Failed"
msgstr "Невдала спроба відкриття файла автозбереження"
-#: kmkernel.cpp:1645
+#: kmkernel.cpp:1644
#, kde-format
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
msgid_plural ""
@@ -3454,7 +3454,7 @@
msgstr[2] "%1 профілів було змінено, щоб використовувати типовий транспорт:"
msgstr[3] "%1 профіль було змінено, щоб використовувати типовий транспорт:"
-#: kmkernel.cpp:1670
+#: kmkernel.cpp:1669
#, kde-format
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
msgid_plural ""
@@ -3467,28 +3467,28 @@
msgstr[3] ""
"Цей %1 профіль було змінено, щоб використовувати змінений транспорт:"
-#: kmkernel.cpp:1685
+#: kmkernel.cpp:1684
msgid "Sending messages"
msgstr "Надсилання повідомлень"
-#: kmkernel.cpp:1686
+#: kmkernel.cpp:1685
msgid "Initiating sending process..."
msgstr "Запуск процесу надсилання…"
-#: kmkernel.cpp:1754
+#: kmkernel.cpp:1753
msgid "online"
msgstr "у мережі"
-#: kmkernel.cpp:1754
+#: kmkernel.cpp:1753
msgid "offline"
msgstr "працює автономно"
-#: kmkernel.cpp:1754
+#: kmkernel.cpp:1753
#, kde-format
msgid "Resource %1 is broken. This resource is now %2"
msgstr "Ресурс %1 пошкоджено. Тепер цей ресурс %2"
-#: kmkernel.cpp:1932 kmkernel.cpp:1951
+#: kmkernel.cpp:1926 kmkernel.cpp:1945
#, kde-format
msgctxt "
Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound "
"file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
@@ -138,15 +138,15 @@
"ласка, зважте, що на повільних комп'ютерах це може викликати затримку між "
"подіями, які спричинили дзвінок та самим звуком.
Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.
\n"
+"
You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).
\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"
Натисніть, якщо ви бажаєте додати програму до списку. Натискання цієї "
+"кнопки призведе до відкриття діалогового вікна, де потрібно буде встановити "
+"параметри виконання для нової програми. Для того щоб успішно додати "
+"програму, Ви повинні знати, чи вона сумісна з стільницею, назву файла "
+"програми та, якщо потрібно, параметри командного рядка файла програми.
\n"
+"
Типово, переглянути список можливих параметрів програми можна запустивши "
+"програму з параметром --help у вікні емулятора термінала (назва_програми --"
+"help).
\n"
+""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
+#: bgadvanced_ui.ui:34 bgwallpaper_ui.ui:92
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Додати..."
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
+#: bgadvanced_ui.ui:44
+msgid ""
+"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
+"remove the program from your system, it only removes it from the available "
+"options in the background drawing programs list."
+msgstr ""
+"Натисніть, щоб вилучити програму зі списку. Зауважте, що це не вилучає "
+"програму з системи повністю, вона лише зникає зі списку програм для "
+"малювання тла."
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonModify)
+#: bgadvanced_ui.ui:59
+msgid ""
+"\n"
+"
Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).
\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"
Типово, переглянути список можливих параметрів програми можна запустивши "
+"програму з параметром --help у вікні емулятора термінала (приклад: "
+"kwebdesktop --help).
Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
+"background.
\n"
+"
The Program column shows the name of the program. \n"
+"The Comment column brings a short description. \n"
+"The Refresh column indicates the time interval between redraws of the "
+"desktop.
\n"
+"
You can also add new compliant programs. To do that, click on the Add"
+"b> button. \n"
+"You can also remove programs from this list clicking on the Remove "
+"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
+"only removes it from the available options in this listbox.
\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"
Виберіть у цьому списку програму для малювання тла стільниці.
\n"
+"
У стовпчику програма вказано назву програми. \n"
+"У стовпчику коментар вказано короткий опис програми. \n"
+"У стовпчику поновлення вказано інтервал поновлення малюнку тла.
\n"
+"
Також можна додавати нові сумісні програми. Для цього натисніть кнопку "
+"Додати. \n"
+"Вилучати програми можна натисканням кнопки Вилучити. Зауважте, що "
+"буде вилучено лише опис програми з цього списку, сама програма залишиться "
+"недоторканною.
\n"
+""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
+#: bgadvanced_ui.ui:105
+msgid "Program"
+msgstr "Програма"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
+#: bgadvanced_ui.ui:110
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
+#: bgadvanced_ui.ui:115
+msgid "Refresh"
+msgstr "Оновити"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbProgram)
+#: bgadvanced_ui.ui:123
+msgid ""
+"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
+"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
+msgstr ""
+"Клацніть тут, якщо ви хочете, щоб тло стільниці малювала програма. Список "
+"програм для малювання ви можете знайти нижче. Ви можете вибирати програми зі "
+"списку, додавати нові або змінювати існуючі відповідно до ваших вподобань."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbProgram)
+#: bgadvanced_ui.ui:126
+msgid "Use the following program for drawing the background:"
+msgstr "Використовувати наступну програму для малювання тла:"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCache)
+#: bgadvanced_ui.ui:136
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Використання пам'яті"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblCache)
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, m_spinCache)
+#: bgadvanced_ui.ui:142 bgadvanced_ui.ui:155
+msgid ""
+"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
+"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
+"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
+"use."
+msgstr ""
+"В цьому віконці ви можете ввести, скільки пам'яті буде відведено для "
+"кешування тла. Якщо ви використовуєте різне тло для стільниць, кешування "
+"може допомогти зробити перемикання між стільницями плавніше за рахунок "
+"використання додаткової пам'яті."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblCache)
+#: bgadvanced_ui.ui:145
+msgid "Size of background cache:"
+msgstr "Розмір кешу тла:"
+
+#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, m_spinCache)
+#: bgadvanced_ui.ui:158
+msgid " KiB"
+msgstr " КіБ"
+
+#: bgdialog.cpp:110
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "Діалогове вікно відкриття файлів"
+
+#: bgdialog.cpp:334
+msgid ""
+"
Background
This module allows you to control the appearance of "
+"the virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.
The appearance of "
+"the desktop results from the combination of its background colors and "
+"patterns, and optionally, wallpaper, which is based on the image from a "
+"graphic file.
The background can be made up of a single color, or a "
+"pair of colors which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is "
+"also customizable, with options for tiling and stretching images. The "
+"wallpaper can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the "
+"background colors and patterns.
KDE allows you to have the wallpaper "
+"change automatically at specified intervals of time. You can also replace "
+"the background with a program that updates the desktop dynamically. For "
+"example, the \"kdeworld\" program shows a day/night map of the world which "
+"is updated periodically.
"
+msgstr ""
+"
Тло
Цей модуль дає можливість керувати тим, як виглядають ваші "
+"віртуальні стільниці. KDE пропонує цілий ряд параметрів для налаштування, "
+"зокрема можливість встановлювати різні параметри для кожної окремої "
+"віртуальної стільниці, або ж мати одне спільне тло для всіх стільниць разом. "
+"
В результаті вигляд стільниці залежить від комбінування кольорів "
+"його тла, візерунків заповнення та, можливо, шпалер, які є файлами графічних "
+"зображень.
Тло може бути або заповнене одним суцільним кольором, або "
+"парою кольорів, які перемішуються між собою, утворюючи різноманітні "
+"візерунки. Шпалери — це також об'єкт, який може налаштовуватись — або "
+"заповнюють екран на зразок керамічної плитки, або розтягуються на весь "
+"екран.
KDE надає змогу змінювати шпалери періодично. Ви також "
+"можете замінити звичайне тло програмою, яка динамічно оновлює малюнок на "
+"тлі. Наприклад, програма «kdeworld» — це програма, яка показує карту дня і "
+"ночі світу, і яка періодично оновлюється.
"
+
+#: bgdialog.cpp:386
+#, kde-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "Екран %1"
+
+#: bgdialog.cpp:389
+msgid "Single Color"
+msgstr "Простий колір"
+
+#: bgdialog.cpp:390
+msgid "Horizontal Gradient"
+msgstr "Горизонтальний градієнт"
+
+#: bgdialog.cpp:391
+msgid "Vertical Gradient"
+msgstr "Вертикальний градієнт"
+
+#: bgdialog.cpp:392
+msgid "Pyramid Gradient"
+msgstr "Пірамідальний градієнт"
+
+#: bgdialog.cpp:393
+msgid "Pipecross Gradient"
+msgstr "Градієнт «об'ємний перетин»"
+
+#: bgdialog.cpp:394
+msgid "Elliptic Gradient"
+msgstr "Еліптичний градієнт"
+
+#: bgdialog.cpp:408
+msgid "Centered"
+msgstr "По центру"
+
+#: bgdialog.cpp:409
+msgid "Tiled"
+msgstr "Плиткою"
+
+#: bgdialog.cpp:410
+msgid "Center Tiled"
+msgstr "Плиткою по центру"
+
+#: bgdialog.cpp:411
+msgid "Centered Maxpect"
+msgstr "По центру пропорційно"
+
+#: bgdialog.cpp:412
+msgid "Tiled Maxpect"
+msgstr "Плиткою пропорційно"
+
+#: bgdialog.cpp:413
+msgid "Scaled"
+msgstr "Масштабоване"
+
+#: bgdialog.cpp:414
+msgid "Centered Auto Fit"
+msgstr "Вмістити по центру"
+
+#: bgdialog.cpp:415
+msgid "Scale & Crop"
+msgstr "Масштабоване та обрізане"
+
+#: bgdialog.cpp:418
+msgid "No Blending"
+msgstr "Без змішування"
+
+#: bgdialog.cpp:419
+msgid "Flat"
+msgstr "Рівномірне"
+
+#: bgdialog.cpp:420
+msgid "Horizontal"
+msgstr "По горизонталі"
+
+#: bgdialog.cpp:421
+msgid "Vertical"
+msgstr "По вертикалі"
+
+#: bgdialog.cpp:422
+msgid "Pyramid"
+msgstr "Пірамідальне"
+
+#: bgdialog.cpp:423
+msgid "Pipecross"
+msgstr "Струминне"
+
+#: bgdialog.cpp:424
+msgid "Elliptic"
+msgstr "Еліптичне"
+
+#: bgdialog.cpp:425
+msgid "Intensity"
+msgstr "Інтенсивність"
+
+#: bgdialog.cpp:426
+msgid "Saturation"
+msgstr "Насиченість"
+
+#: bgdialog.cpp:427
+msgid "Contrast"
+msgstr "Контрастність"
+
+#: bgdialog.cpp:428
+msgid "Hue Shift"
+msgstr "Зсув відтінку"
+
+#: bgdialog.cpp:563
+msgid "Select Wallpaper"
+msgstr "Виберіть шпалери"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens)
+#: bgdialog_ui.ui:80
+msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
+msgstr ""
+"Натисніть цю кнопку, щоб показати ідентифікаційний номер для кожного екрана."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens)
+#: bgdialog_ui.ui:83
+msgid "Identify Screens"
+msgstr "Ідентифікувати екрани"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced)
+#: bgdialog_ui.ui:132
+msgid ""
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
+msgstr ""
+"Натисніть цю кнопку, щоб встановити кольори тексту піктограм та тіні, "
+"програму малювання або змінити розмір кешу тла."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced)
+#: bgdialog_ui.ui:135
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Додаткові параметри"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonGetNew)
+#: bgdialog_ui.ui:184
+msgid ""
+"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
+"Internet."
+msgstr ""
+"Після натискання цієї кнопки, ви побачите список нових шпалер, які можна "
+"звантажити з мережі."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonGetNew)
+#: bgdialog_ui.ui:187
+msgid "Get New Wallpapers"
+msgstr "Дістати нові шпалери"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
+#: bgdialog_ui.ui:232
+msgid "Options"
+msgstr "Параметри"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos)
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboWallpaperPos)
+#: bgdialog_ui.ui:247 bgdialog_ui.ui:438
+msgid ""
+"You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
+"
\n"
+"
Centered: Center the picture on the desktop.
\n"
+"
Tiled: Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.
\n"
+"
Center Tiled: Center the picture on the desktop and then tile "
+"around it so that the background is totally covered up.
\n"
+"
Centered Maxpect: Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.
\n"
+"
Scaled: Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.
\n"
+"
Centered Auto Fit: If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.
\n"
+"
Scale and Crop: Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"necessary), and then center it on the desktop.
\n"
+"
"
+msgstr ""
+"Тут можна визначити спосіб показу малюнка тла на стільниці:\n"
+"
\n"
+"
По центру:Розташувати малюнок по центру стільниці.
\n"
+"
Плиткою:Заповнити стільницю малюнком у вигляді керамічної "
+"плитки починаючи з лівого верхнього краю екрана так, щоб було заповнено все "
+"тло.
\n"
+"
Плиткою по центру:Розташувати малюнок в центрі екрана і потім "
+"заповнити екран цим малюнком навколо, поки весь екран не заповниться.
\n"
+"
По центру пропорційно: Збільшити малюнок без спотворення його "
+"пропорцій, таким чином, щоб зображення заповнило або ширину або висоту "
+"екрана. Після цього помістити зображення в центрі.
\n"
+"
Масштабоване:Збільшити зображення зі спотвореннями, якщо це "
+"потрібно, до розмірів екрана.
\n"
+"
Вмістити по центру: Якщо малюнок поміщається на стільниці, "
+"режим працює так само, як «По центру», інакше малюнок буде зменшено зі "
+"збереженням пропорцій.
\n"
+"
Масштабоване та обрізане: Збільшити зображення зі збереженням "
+"пропорцій до розмірів екрана (обрізав зображення, якщо це потрібно) та "
+"розмістити його по центру стільниці.
\n"
+"
"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos)
+#: bgdialog_ui.ui:250
+msgid "Posi&tion:"
+msgstr "Роз&ташування:"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboBlend)
+#: bgdialog_ui.ui:266
+msgid ""
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
+msgstr ""
+"Якщо ви вибрали малюнок тла, ви можете вибрати також різні методи, якими "
+"змішуються кольори тла та цей малюнок. Типовим значенням параметра «Не "
+"змішувати», що означає, що малюнок просто заповнює все тло."
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorPrimary)
+#: bgdialog_ui.ui:275
+msgid "Click to choose the primary background color."
+msgstr "Натисніть, щоб вибрати основний колір тла."
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorSecondary)
+#: bgdialog_ui.ui:285
+msgid ""
+"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
+"required by the pattern selected this button will be disabled."
+msgstr ""
+"Натисніть, щоб вибрати вторинний колір тла. Якщо параметри тла не вимагають "
+"другого кольору, ця кнопка буде неактивною."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblColors)
+#: bgdialog_ui.ui:297
+msgid "Co&lors:"
+msgstr "Ко&льори:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlending)
+#: bgdialog_ui.ui:313
+msgid "&Blending:"
+msgstr "&Змішування:"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblBlendBalance)
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, m_sliderBlend)
+#: bgdialog_ui.ui:331 bgdialog_ui.ui:347
+msgid ""
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
+msgstr ""
+"Ви можете користуватися цією рухомою лінійкою для того, щоб встановлювати "
+"рівень змішування. Ви можете поекспериментувати, пересуваючи лінійку і "
+"спостерігаючи за наслідками у вікні попереднього перегляду."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlendBalance)
+#: bgdialog_ui.ui:334
+msgid "Balance:"
+msgstr "Баланс:"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse)
+#: bgdialog_ui.ui:374
+msgid ""
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
+msgstr ""
+"Для деяких типів переходу ви можете поміняти місцями тло та зображення, якщо "
+"позначите цей пункт."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse)
+#: bgdialog_ui.ui:377
+msgid "Reverse roles"
+msgstr "Зворотні ролі"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, m_buttonGroupBackground)
+#: bgdialog_ui.ui:448
+msgid "Background"
+msgstr "Тло"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture)
+#: bgdialog_ui.ui:454
+msgid "No picture, color only"
+msgstr "Без зображення, тільки колір"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture)
+#: bgdialog_ui.ui:457
+msgid "&No picture"
+msgstr "&Без малюнка"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioSlideShow)
+#: bgdialog_ui.ui:464
+msgid "&Slide show:"
+msgstr "Показ &слайдів:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioPicture)
+#: bgdialog_ui.ui:471
+msgid "&Picture:"
+msgstr "&Малюнок:"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers)
+#: bgdialog_ui.ui:497
+msgid ""
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
+msgstr ""
+"Натисніть цю кнопку, щоб вибрати зображенні для малюнків тла. Малюнки будуть "
+"змінюватись через визначений інтервал часу. Також можна встановити "
+"випадковий порядок показу."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers)
+#: bgdialog_ui.ui:500
+msgid "Set&up..."
+msgstr "&Встановити..."
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboScreen)
+#: bgdialog_ui.ui:558
+msgid ""
+"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
+msgstr "Виберіть у цьому списку екран, для якого ви хочете налаштувати тло."
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen)
+#: bgdialog_ui.ui:562
+msgid "Across All Screens"
+msgstr "У всіх екранах"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen)
+#: bgdialog_ui.ui:567
+msgid "On Each Screen"
+msgstr "На кожному екрані"
+
+#: bgmonitor.cpp:51
+msgid ""
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
+msgstr ""
+"У цьому екрані можна переглянути як будуть виглядати ці параметри на вашій "
+"стільниці."
+
+#: bgwallpaper.cpp:108
+msgid "Setup Slide Show"
+msgstr "Встановити показ слайдів"
+
+#: bgwallpaper.cpp:116
+msgid " minute"
+msgid_plural " minutes"
+msgstr[0] " хвилина"
+msgstr[1] " хвилини"
+msgstr[2] " хвилин"
+msgstr[3] " хвилина"
+
+#: bgwallpaper.cpp:164
+msgid "Select Image"
+msgstr "Виберіть зображення"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
+#: bgwallpaper_ui.ui:19
+msgid "Show the following pictures:"
+msgstr "Показувати наступні малюнки:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbRandom)
+#: bgwallpaper_ui.ui:29
+msgid "&Show pictures in random order"
+msgstr "&Показувати малюнки у випадковому порядку"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
+#: bgwallpaper_ui.ui:38
+msgid "Change &picture after:"
+msgstr "Змінювати &малюнок після:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveDown)
+#: bgwallpaper_ui.ui:122
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Пересунути &вниз"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveUp)
+#: bgwallpaper_ui.ui:129
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Пересунути &вгору"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "
Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+#~ "available options to a suitable program by typing in a terminal emulator "
+#~ "the name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --"
+#~ "help).
\n"
+#~ "
One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on "
+#~ "the background of your desktop. You can use this program by selecting it "
+#~ "on the listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To "
+#~ "change the web page it renders, select the kwebdesktop program on the "
+#~ "listbox, then click here. A dialog will appear, allowing you to change "
+#~ "the web page by replacing the old address (URL) with a new one.
\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "
Натисніть, якщо ви бажаєте змінити параметри вибраної програми. "
+#~ "Типово, отримати список можливих параметрів програми можна запустивши "
+#~ "програму з параметром --help у вікні емулятора термінала (наприклад: "
+#~ "kwebdesktop --help).
\n"
+#~ "
Прикладом програми для малювання тла є програма kwebdesktop. Вона "
+#~ "відтворює сторінку інтернету на тлі стільниці. Ви можете увімкнути "
+#~ "використання цієї програми вибравши її у списку праворуч, і ця програма "
+#~ "буде відтворювати на тлі стільниці попередньо задану сторінку інтернету. "
+#~ "Щоб змінити сторінку для відтворення, виберіть програму kwebdesktop у "
+#~ "списку і натисніть цю кнопку. З'явиться діалогове вікно, в якому можна "
+#~ "буде замінити адресу сторінки новою.
\n"
+#~ ""
+
+#~ msgid " k"
+#~ msgstr "к "
diff -Nru kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/kcmbell.po kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/kcmbell.po
--- kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/kcmbell.po 2013-10-18 03:26:37.000000000 +0000
+++ kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/kcmbell.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -11,7 +11,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-18 01:42+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-28 21:14+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
@@ -31,15 +31,15 @@
msgid "Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,fr.ivan@ukrainian-orthodox.org"
-#: bell.cpp:84
+#: bell.cpp:83
msgid "Bell Settings"
msgstr "Параметри дзвінка"
-#: bell.cpp:90
+#: bell.cpp:88
msgid "&Use system bell instead of system notification"
msgstr "&Системний дзвінок замість системного сповіщення"
-#: bell.cpp:91
+#: bell.cpp:89
msgid ""
"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated "
"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the "
@@ -49,7 +49,7 @@
"складне системне повідомлення, див. модуль керування «Системні сповіщення» "
"щодо події «Щось важливе трапилось у програмі»."
-#: bell.cpp:98
+#: bell.cpp:96
msgid ""
"
If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option. Sub-pixel rendering is also "
@@ -59,144 +59,144 @@
"субпікселів — RGB, деякі використовують BGR (синій, зелений, червоний). Цей параметр не працює з катодно-променевими моніторами (CRT).
"
-#: fonts.cpp:260
+#: fonts.cpp:261
msgid "&Use sub-pixel rendering:"
msgstr "&Використовувати субпіксельне згладжування:"
-#: fonts.cpp:272
+#: fonts.cpp:273
msgid "Hinting style: "
msgstr "Використання хінтингу: "
-#: fonts.cpp:279
+#: fonts.cpp:280
msgid ""
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
msgstr ""
"Згладжування (хінтинг) — це процес підвищення якості шрифтів для малих "
"розмірів."
-#: fonts.cpp:505
+#: fonts.cpp:506
msgctxt "font usage"
msgid "General"
msgstr "Звичайний"
-#: fonts.cpp:506
+#: fonts.cpp:507
msgctxt "font usage"
msgid "Fixed width"
msgstr "Фіксованої ширини"
-#: fonts.cpp:507
+#: fonts.cpp:508
msgctxt "font usage"
msgid "Small"
msgstr "Малий"
-#: fonts.cpp:508
+#: fonts.cpp:509
msgctxt "font usage"
msgid "Toolbar"
msgstr "Панель інструментів"
-#: fonts.cpp:509
+#: fonts.cpp:510
msgctxt "font usage"
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
-#: fonts.cpp:510
+#: fonts.cpp:511
msgctxt "font usage"
msgid "Window title"
msgstr "Заголовок вікна"
-#: fonts.cpp:511
+#: fonts.cpp:512
msgctxt "font usage"
msgid "Taskbar"
msgstr "Смужка задач"
-#: fonts.cpp:512
+#: fonts.cpp:513
msgctxt "font usage"
msgid "Desktop"
msgstr "Стільниця"
-#: fonts.cpp:552
+#: fonts.cpp:553
msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
msgstr ""
"Використовується для звичайного тексту (напр., надписи на кнопках, елементи "
"списків)."
-#: fonts.cpp:553
+#: fonts.cpp:554
msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
msgstr "Непропорційний шрифт (шрифт друкарської машинки)."
-#: fonts.cpp:554
+#: fonts.cpp:555
msgid "Smallest font that is still readable well."
msgstr "Найменший шрифт, який ще можна читати."
-#: fonts.cpp:555
+#: fonts.cpp:556
msgid "Used to display text beside toolbar icons."
msgstr "Використовується у тексті піктограм пеналу."
-#: fonts.cpp:556
+#: fonts.cpp:557
msgid "Used by menu bars and popup menus."
msgstr "Використовується у панелях меню та вигулькних меню."
-#: fonts.cpp:557
+#: fonts.cpp:558
msgid "Used by the window titlebar."
msgstr "Використовується у заголовках вікон."
-#: fonts.cpp:558
+#: fonts.cpp:559
msgid "Used by the taskbar."
msgstr "Використовується у смужці задач."
-#: fonts.cpp:559
+#: fonts.cpp:560
msgid "Used for desktop icons."
msgstr "Використовується для піктограм стільниці."
-#: fonts.cpp:598
+#: fonts.cpp:599
#, kde-format
msgctxt "Font role"
msgid "%1: "
msgstr "%1: "
-#: fonts.cpp:611
+#: fonts.cpp:612
msgid "Ad&just All Fonts..."
msgstr "&Відкоригувати всі шрифти..."
-#: fonts.cpp:612
+#: fonts.cpp:613
msgid "Click to change all fonts"
msgstr "Клацніть, щоб змінити всі шрифти"
-#: fonts.cpp:623
+#: fonts.cpp:624
msgid "Use a&nti-aliasing:"
msgstr "Використання з&гладжування:"
-#: fonts.cpp:627
+#: fonts.cpp:628
msgctxt "Use anti-aliasing"
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
-#: fonts.cpp:628
+#: fonts.cpp:629
msgctxt "Use anti-aliasing"
msgid "System Settings"
msgstr "Системні параметри"
-#: fonts.cpp:629
+#: fonts.cpp:630
msgctxt "Use anti-aliasing"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
-#: fonts.cpp:630
+#: fonts.cpp:631
msgid ""
"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
msgstr ""
"Якщо цей параметр ввімкнено, KDE буде використовувати згладжені кути кривих "
"у шрифтах."
-#: fonts.cpp:632
+#: fonts.cpp:633
msgid "Configure..."
msgstr "Налаштувати..."
-#: fonts.cpp:640
+#: fonts.cpp:641
msgid "Force fonts DPI:"
msgstr "Задати роздільність шрифтів:"
-#: fonts.cpp:646
+#: fonts.cpp:647
msgid ""
"
This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
@@ -220,7 +220,7 @@
"шрифти не відтворюються правильно зі справжнім значенням роздільності, "
"бажано знайти кращі шрифти або спробувати хінтинг.
"
-#: fonts.cpp:793
+#: fonts.cpp:794
msgid ""
"
Some changes such as anti-aliasing or DPI will only affect newly started "
"applications.
"
@@ -228,11 +228,11 @@
"
Деякі змінені параметри, наприклад зміни згладжування або роздільності, "
"вплинуть тільки на запущені заново програми.
"
+
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
+#: main.ui:31
+msgid "General"
+msgstr "Загальні"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
+#: main.ui:92
+msgid "Pressing this button can crash the desktop."
+msgstr ""
+"Натискання цієї кнопки може призвести до аварійного завершення роботи "
+"стільниці."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rearmSafetyCheck)
+#: main.ui:115
+msgid "I have saved my data."
+msgstr "Мною збережено всі дані."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rearmGlSupportButton)
+#: main.ui:138
+msgid "Re-enable OpenGL detection"
+msgstr "Увімкнути виявлення OpenGL"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
+#: main.ui:169
+msgid "Activation"
+msgstr "Активація"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCompositing)
+#: main.ui:178
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Enable desktop effects at startup"
+msgstr "Увімкнути ефекти стільниці після запуску"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
+#: main.ui:209
+msgid "Desktop effects can be toggled anytime using this shortcut:"
+msgstr ""
+"Ефекти стільниці можна увімкнути або вимкнути за допомогою такого скорочення:"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
+#: main.ui:240
+msgctxt "@title:group a few general options to set up desktop effects"
+msgid "Simple effect setup"
+msgstr "Просте налаштування ефектів"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, effectWinManagement)
+#: main.ui:249
+msgid "Improved window management"
+msgstr "Покращене керування вікнами"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, effectAnimations)
+#: main.ui:259
+msgid "Various animations"
+msgstr "Різні анімації"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
+#: main.ui:269
+msgid "Effect for desktop switching:"
+msgstr "Ефект перемикання стільниць:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
+#: main.ui:305
+msgid "Animation speed:"
+msgstr "Швидкість анімації:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo)
+#: main.ui:328
+msgid "Instant"
+msgstr "Миттєва"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo)
+#: main.ui:333
+msgid "Very Fast"
+msgstr "Дуже швидка"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo)
+#: main.ui:338
+msgid "Fast"
+msgstr "Швидка"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo)
+#: main.ui:343
+msgid "Normal"
+msgstr "Звичайна"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo)
+#: main.ui:348
+msgid "Slow"
+msgstr "Повільна"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo)
+#: main.ui:353
+msgid "Very Slow"
+msgstr "Дуже повільна"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo)
+#: main.ui:358
+msgid "Extremely Slow"
+msgstr "Фантастично повільна"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: main.ui:392
+msgid ""
+"You can find more effects, as well as effect-specific settings, in the \"All "
+"Effects\" tab above."
+msgstr ""
+"Більше ефектів, а також параметри ефектів можна знайти на вкладці «Всі "
+"ефекти»"
+
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
+#: main.ui:440
+msgid "All Effects"
+msgstr "Всі ефекти"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: main.ui:446
+msgid ""
+"Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the "
+"effect's settings."
+msgstr ""
+"Підказка: щоб дізнатися про те, як налаштувати або увімкнути ефект, "
+"натисніть кнопку параметрів ефекту."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghns)
+#: main.ui:473
+msgid "Get New Effects ..."
+msgstr "Отримати новий ефект…"
+
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
+#: main.ui:498
+msgid "Advanced"
+msgstr "Додатково"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glGroup)
+#: main.ui:552
+msgid "OpenGL Options"
+msgstr "Параметри OpenGL"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, glColorCorrection)
+#: main.ui:564
+msgid ""
+"
Activates color correction if possible, using the Kolor-Manager. Requires "
+"OpenGL 2 Shaders to be enabled and Kolor-Manager to be installed. May fail "
+"silently.
Experimental.
"
+msgstr ""
+"
Вмикає виправлення кольорів за допомогою Kolor-Manager, якщо це можливо. "
+"Для роботи потрібна увімкнена підтримка шейдерів OpenGL 2 та встановлений "
+"комплект Kolor-Manager. Може не спрацювати без додаткових повідомлень."
+"p>
Експериментальна можливість.
"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, glColorCorrection)
+#: main.ui:567
+msgid "Enable color correction (experimental)"
+msgstr "Увімкнути виправлення кольорів (експериментальне)"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, glSwapStrategyLabel)
+#: main.ui:576
+msgid "Tearing Prevention (VSync)"
+msgstr "Запобігання розривам у зображенні (VSync)"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
+#: main.ui:629
+msgid "General Options"
+msgstr "Загальні параметри"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
+#: main.ui:644
+msgid "Keep window thumbnails:"
+msgstr "Зберігати мініатюри вікон:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails)
+#: main.ui:664
+msgctxt ""
+"A window thumbnail requires to have the corresponding window mapped. To have "
+"thumbnails at all time, windows are not unmapped. This can break window "
+"minimization as it is modelled as unmapping of windows."
+msgid "Always (Breaks minimization)"
+msgstr "Завжди (перешкоджає мінімізації)"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails)
+#: main.ui:669
+msgctxt ""
+"Windows are not unmapped if the window is somewhere visible on any of the "
+"virtual desktops."
+msgid "Only for Shown Windows"
+msgstr "Лише для показаних вікон"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails)
+#: main.ui:674
+msgctxt ""
+"Windows are unmapped as they are requested. This can lead to not having "
+"updated thumbnials for windows on other desktops."
+msgid "Never"
+msgstr "Ніколи"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleMethodLabel)
+#: main.ui:688
+msgid "Scale method:"
+msgstr "Спосіб масштабування:"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, xrScaleFilter)
+#: main.ui:715
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"
Crisp:
\n"
+"
XRenderSetPictureFilter(\"fast\") - Pretty fast on all "
+"GPUs but looks bricky
\n"
+"
"
+"p>\n"
+"
Smooth:
\n"
+"
XRenderSetPictureFilter(\"good\") - linear blending.
\n"
+"
Fast enough on newer "
+"nvidia GPUs and maybe others but also can be very slow, you will have to try it.
"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"
Швидкий:
\n"
+"
XRenderSetPictureFilter(\"fast\") — доволі швидкий на всіх "
+"графічних процесорах, але може призводити до поділу зображення на блоки."
+"p>\n"
+"
Достатньо швидкий на нових "
+"графічних процесорах nvidia та інших виробників, але може бути дуже повільним. Швидкодію доведеться "
+"перевірити експериментом.
GL_NEAREST - (very) fast on all GPUs but looks bricky
\n"
+"
"
+"p>\n"
+"
Smooth:
\n"
+"
GL_LINEAR - fast on most GPUs but a little blurry
\n"
+"
"
+"p>\n"
+"
Accurate:
\n"
+"
Lanczos filter, requires "
+"glsl shader support.
\n"
+"
Might be slow on weaker "
+"GPUs and even cause various troubles with broken drivers (from "
+"overbrightening to segfaults).
\n"
+"
Fall back to \"Smooth\" if "
+"you have problems.
"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"
Швидкий:
\n"
+"
GL_NEAREST — (дуже) швидкий на всіх графічних процесорах, "
+"але з можливим поділом зображення на блоки.
\n"
+"
"
+"p>\n"
+"
Плавний:
\n"
+"
GL_LINEAR — швидкий на більшості графічних процесорів, але "
+"може трохи розмазувати зображення.
\n"
+"
"
+"p>\n"
+"
Точний:
\n"
+"
Фільтр Ланцоша, потребує "
+"підтримки підпрограм обробки тіней (шейдерів) glsl.
\n"
+"
Може значно сповільнити "
+"роботу на слабких графічних процесорах. Можливі помилки у разі неналежних "
+"драйверів (від занадто яскравого зображення до аварійних завершень роботи)."
+"p>\n"
+"
Скористайтеся способом "
+"«Плавний», якщо у вас виникають проблеми.
It is strongly recommended to use the native system when using the XRender backend.
\n"
+"
"
+"p>\n"
+"
On the other hand, many "
+"decorations perform better with the raster system on the default and "
+"generally preferred OpenGL backend (though some don't - also the "
+"impact here can be anything between \"slight\" and \"incredible\" depending "
+"on the GPU and driver)
"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"
Наполегливо рекомендуємо користуватися системною підсистемою, якщо ви користуєтеся "
+"сервером XRender.
\n"
+"
"
+"p>\n"
+"
З іншого боку, у разі "
+"використання деяких тем швидкодію можна покращити за допомогою растрової (за використання типового і рекомендованого сервера OpenGL). Відмінності "
+"у швидкодії залежать від використаної відеокартки та драйвера до неї.
"
+"body>"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, graphicsSystem)
+#: main.ui:882
+msgid "Native"
+msgstr "Системна"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, graphicsSystem)
+#: main.ui:887
+msgid "Raster"
+msgstr "Растрова"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled all rendering will be performed with Shaders written in the "
+#~ "OpenGL Shading Language.\n"
+#~ "On legacy hardware disabling Shaders can improve the performance."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо буде позначено, показ зображення відбуватиметься з використанням "
+#~ "програм побудови тіней (шейдерів), написаних мовою керування тінями "
+#~ "OpenGL.\n"
+#~ "На застарілому обладнанні вимикання програм побудови тіней може покращити "
+#~ "швидкодію."
+
+#~ msgid "Use OpenGL 2 Shaders"
+#~ msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2"
+
+#~ msgid "Use VSync"
+#~ msgstr "Використовувати VSync"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
+#~ msgid "%1 Effect requires OpenGL."
+#~ msgstr "Використання ефекту %1 потребує OpenGL."
+
+#~ msgid "Effect for window switching:"
+#~ msgstr "Ефект перемикання вікон:"
+
+#~ msgid "Enable direct rendering"
+#~ msgstr "Увімкнути апаратне відтворення"
+
+#~ msgid "Disable functionality checks"
+#~ msgstr "Вимкнути перевірку функціональних можливостей"
+
+#~ msgid "Desktop effects are active"
+#~ msgstr "Ефекти стільниці задіяно"
+
+#~ msgid "Suspend Desktop Effects"
+#~ msgstr "Призупинка дії ефектів стільниці"
+
+#~ msgid "Desktop effects are temporarily disabled"
+#~ msgstr "Ефекти стільниці було тимчасово вимкнено"
+
+#~ msgid "Resume Desktop Effects"
+#~ msgstr "Поновлення дії ефектів стільниці"
+
+#~ msgid "Desktop effects are disabled"
+#~ msgstr "Ефекти стільниці вимкнено"
+
+#~ msgid "Common Settings"
+#~ msgstr "Загальні параметри"
+
+#~ msgid "Compositing State"
+#~ msgstr "Стан композитного режиму"
+
+#~ msgid "Shadows"
+#~ msgstr "Тіні"
+
+#~ msgid "OpenGL mode:"
+#~ msgstr "Режим OpenGL:"
+
+#~ msgid "Texture From Pixmap"
+#~ msgstr "Текстура з малюнків"
+
+#~ msgid "Shared Memory"
+#~ msgstr "Спільна пам’ять"
+
+#~ msgid "Fallback"
+#~ msgstr "Запасний"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enabling this option allows compositing to be activated even if some of "
+#~ "the internal checks fail. Doing so may make the whole desktop unusable "
+#~ "and its use is not recommened. Use only if KWin refuses to activate "
+#~ "compositing on a system that should be capable of compositing.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Позначення цього пункту надасть змогу увімкнути композитний показ, навіть "
+#~ "якщо одна з внутрішніх перевірок зазнає невдачі. Такі дії можуть "
+#~ "призвести до повної непрацездатності стільниці, отже, ми не рекомендуємо "
+#~ "позначати цей пункт. Скористайтеся цим пунктом лише у випадку, якщо KWin "
+#~ "відмовляється задіяти композитний показ у системі, яка має бути придатною "
+#~ "для такого показу.\n"
+
+#~ msgid "Texture filter:"
+#~ msgstr "Фільтр текстури:"
+
+#~ msgid "Nearest (fastest)"
+#~ msgstr "Найближча (найшвидше)"
+
+#~ msgid "Bilinear"
+#~ msgstr "Білінійна"
+
+#~ msgid "Trilinear (best quality)"
+#~ msgstr "Трилінійна (найкраща якість)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Improves performance of fullscreen applications like games and video "
+#~ "players. This option can cause flickering when another window is opened "
+#~ "above the fullscreen window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Покращує швидкодію програм з вікнами, розгорнутими на весь екран, зокрема "
+#~ "іграх та програмах для відтворення відео. Використання цього пункту може "
+#~ "призвести до блимання під час відкриття вікна іншої програми над вікном "
+#~ "програми, що працює у повноекранному режимі."
+
+#~ msgid "Compositing is not supported on your system."
+#~ msgstr "Ваша система не підтримує композитне відтворення."
+
+#~ msgid "Compositing is active"
+#~ msgstr "Композитний режим задіяно"
+
+#~ msgid "Suspend Compositing"
+#~ msgstr "Призупинити композитний режим"
+
+#~ msgid "Resume Compositing"
+#~ msgstr "Поновити композитний режим"
+
+#~ msgid "Compositing is disabled"
+#~ msgstr "Композитний режим вимкнено"
+
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "Завжди"
+
+#~ msgid "All Desktops"
+#~ msgstr "Всі стільниці"
+
+#~ msgid "Current Desktop"
+#~ msgstr "Поточна стільниця"
+
+#~ msgid "Cube"
+#~ msgstr "Куб"
+
+#~ msgid "Cylinder"
+#~ msgstr "Циліндр"
+
+#~ msgid "Sphere"
+#~ msgstr "Сфера"
+
+#~ msgid "Screen Edges"
+#~ msgstr "Краї екрана"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Active screen edges allow you to activate effects by pushing your mouse "
+#~ "cursor against the edge of the screen. Here you can configure which "
+#~ "effect will get activated on each edge and corner of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "За допомогою активних країв екрана ви зможете вмикати ефекти пересуванням "
+#~ "вказівника миші на край екрана. Тут ви можете налаштувати ефект, який "
+#~ "буде задіяно після пересування вказівника до кожного з країв і кутів "
+#~ "екрана."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are looking for the setting to enable switching of desktops by "
+#~ "pushing your mouse cursor against the edge of the screen you can find it "
+#~ "in the \"Window Behavior\" advanced tab under the name of \"Active "
+#~ "Desktop Borders\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо ви шукаєте параметр, який увімкне перемикання стільниць за допомогою "
+#~ "пересування вказівника миші до краю екрана, його можна знайти на вкладці "
+#~ "додаткових параметрів «Поведінки вікон» у групі «Активні межі стільниці»."
diff -Nru kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/kcmkwindecoration.po kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/kcmkwindecoration.po
--- kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/kcmkwindecoration.po 2014-03-19 06:15:59.000000000 +0000
+++ kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/kcmkwindecoration.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -5,13 +5,13 @@
# Andriy Rysin , 2002, 2003, 2004.
# Eugene Onischenko , 2004, 2005.
# Ivan Petrouchtchak , 2005, 2006, 2007.
-# Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-19 04:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-13 07:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-16 06:39+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
"Language: uk\n"
@@ -31,114 +31,114 @@
msgstr "rysin@kde.org"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#: auroraeconfig.ui:23
+#: auroraeconfig.ui:19
msgid "Border size:"
msgstr "Ширина рамки:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo)
-#: auroraeconfig.ui:34 configdialog.cpp:36
+#: auroraeconfig.ui:30 configdialog.cpp:32
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Tiny"
msgstr "Крихітний"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo)
-#: auroraeconfig.ui:39 configdialog.cpp:37
+#: auroraeconfig.ui:35 configdialog.cpp:33
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo)
-#: auroraeconfig.ui:44 configdialog.cpp:38
+#: auroraeconfig.ui:40 configdialog.cpp:34
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Large"
msgstr "Великий"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo)
-#: auroraeconfig.ui:49 configdialog.cpp:39
+#: auroraeconfig.ui:45 configdialog.cpp:35
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Very Large"
msgstr "Дуже великий"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo)
-#: auroraeconfig.ui:54 configdialog.cpp:40
+#: auroraeconfig.ui:50 configdialog.cpp:36
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Huge"
msgstr "Величезний"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo)
-#: auroraeconfig.ui:59 configdialog.cpp:41
+#: auroraeconfig.ui:55 configdialog.cpp:37
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Very Huge"
msgstr "Гігантський"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo)
-#: auroraeconfig.ui:64 configdialog.cpp:42
+#: auroraeconfig.ui:60 configdialog.cpp:38
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Oversized"
msgstr "Найбільший"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
-#: auroraeconfig.ui:72
+#: auroraeconfig.ui:68
msgid "Button size:"
msgstr "Розмір кнопок:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSizesCombo)
-#: auroraeconfig.ui:83
+#: auroraeconfig.ui:79
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Tiny"
msgstr "Крихітний"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSizesCombo)
-#: auroraeconfig.ui:88
+#: auroraeconfig.ui:84
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSizesCombo)
-#: auroraeconfig.ui:93
+#: auroraeconfig.ui:89
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Large"
msgstr "Великий"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSizesCombo)
-#: auroraeconfig.ui:98
+#: auroraeconfig.ui:94
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Large"
msgstr "Дуже великий"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSizesCombo)
-#: auroraeconfig.ui:103
+#: auroraeconfig.ui:99
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Huge"
msgstr "Величезний"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSizesCombo)
-#: auroraeconfig.ui:108
+#: auroraeconfig.ui:104
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Huge"
msgstr "Гігантський"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSizesCombo)
-#: auroraeconfig.ui:113
+#: auroraeconfig.ui:109
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Oversized"
msgstr "Найбільший"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeWindowsDoubleClick)
-#: auroraeconfig.ui:126
+#: auroraeconfig.ui:122
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Закривати вікна у відповідь на подвійне клацання на кнопці меню"
-#: buttons.cpp:620
+#: buttons.cpp:619
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
-#: buttons.cpp:649
+#: buttons.cpp:648
#, kde-format
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (недоступна)"
-#: buttons.cpp:672
+#: buttons.cpp:671
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply drag items between the "
"available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
@@ -148,53 +148,53 @@
"списком кнопок та переглядом смужки. Так само, щоб вилучити кнопку, "
"перетягніть її назад."
-#: buttons.cpp:728
+#: buttons.cpp:726
msgid "Resize"
msgstr "Змінити розмір"
-#: buttons.cpp:733
+#: buttons.cpp:730
msgid "Shade"
msgstr "Згорнути"
-#: buttons.cpp:738
+#: buttons.cpp:734
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Утримувати під іншими"
-#: buttons.cpp:743
+#: buttons.cpp:738
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Утримувати над іншими"
-#: buttons.cpp:748
+#: buttons.cpp:742
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
-#: buttons.cpp:753
+#: buttons.cpp:746
msgid "Maximize"
msgstr "Максимізувати"
-#: buttons.cpp:758
+#: buttons.cpp:750
msgid "Minimize"
msgstr "Мінімізувати"
-#: buttons.cpp:763
+#: buttons.cpp:754
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
-#: buttons.cpp:768
+#: buttons.cpp:758
msgid "On All Desktops"
msgstr "На всі стільниці"
-#: buttons.cpp:773
+#: buttons.cpp:762
msgctxt "Button showing window actions menu"
msgid "Window Menu"
msgstr "Меню вікна"
-#: buttons.cpp:779
+#: buttons.cpp:767
msgctxt "Button showing application menu imported from dbusmenu"
msgid "Application Menu"
msgstr "Меню програми"
-#: buttons.cpp:785
+#: buttons.cpp:772
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- роздільник ---"
@@ -220,7 +220,7 @@
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Використовувати нетипове &розташування кнопок смужки заголовка"
-#: buttonsconfigdialog.cpp:44
+#: buttonsconfigdialog.cpp:43
msgid "Buttons"
msgstr "Кнопки"
@@ -234,17 +234,17 @@
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr "Скористайтеся цим списком для зміни розміру границі обрамлення."
-#: configdialog.cpp:43
+#: configdialog.cpp:39
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "No Side Border"
msgstr "Без бічної рамки"
-#: configdialog.cpp:44
+#: configdialog.cpp:40
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "No Border"
msgstr "Без обрамлення"
-#: configdialog.cpp:81 kwindecoration.cpp:371
+#: configdialog.cpp:77 kwindecoration.cpp:388
msgid "Decoration Options"
msgstr "Параметри обрамлення"
@@ -253,7 +253,7 @@
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QScrollArea, decorationList)
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDeclarativeView, decorationList)
#: decoration.ui:27
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
@@ -262,17 +262,17 @@
"Виберіть обрамлення вікон. Це вигляд та поведінка обох, границь вікна та "
"його маніпулятора."
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureDecorationButton)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureDecorationButton)
#: decoration.ui:58
msgid "Configure Decoration..."
msgstr "Налаштувати обрамлення…"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureButtonsButton)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureButtonsButton)
#: decoration.ui:65
msgid "Configure Buttons..."
msgstr "Налаштувати кнопки…"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ghnsButton)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghnsButton)
#: decoration.ui:72
msgid "Get New Decorations..."
msgstr "Отримати нові обрамлення…"
@@ -293,25 +293,11 @@
msgid "Karol Szwed"
msgstr "Karol Szwed"
-#: kwindecoration.cpp:123
-msgid ""
-"
Installation error
The resource
kwin/kcm_kwindecoration/main.qml"
-"h2>could not be located in any application data path.
Please contact your "
-"distribution
The application will now abort"
-msgstr ""
-"
Помилка
Не вдалося знайти ресурс
kwin/kcm_kwindecoration/main."
-"qml
у жодному з каталогів шляхів до програм.
Будь ласка, повідомте "
-"про це авторам вашого дистрибутива.
Зараз роботу програми буде завершено"
-
-#: kwindecoration.cpp:126
-msgid "Installation Error"
-msgstr "Помилка під час встановлення"
-
-#: kwindecoration.cpp:297
+#: kwindecoration.cpp:312
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxygen"
-#: kwindecoration.cpp:310
+#: kwindecoration.cpp:325
msgid ""
"
Window Manager Decoration
This module allows you to choose the "
"window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
@@ -333,20 +319,11 @@
"позначте пункт «Використовувати нетипове розташування кнопок заголовка», а "
"потім розставте кнопки на власний смак.
"
-#: kwindecoration.cpp:385
-msgid ""
-"Close by double clicking:\n"
-" To open the menu, keep the button pressed until it appears."
-msgstr ""
-"Закрити можна подвійним клацанням лівою кнопкою миші.\n"
-" Щоб відкрити меню, утримуйте кнопку натиснутою, аж доки меню не буде "
-"показано."
-
-#: preview.cpp:373
+#: preview.cpp:289
msgid "Active Window"
msgstr "Активне вікно"
-#: preview.cpp:373
+#: preview.cpp:289
msgid "Inactive Window"
msgstr "Неактивне вікно"
diff -Nru kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/kcm_kwindesktop.po kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/kcm_kwindesktop.po
--- kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/kcm_kwindesktop.po 2014-03-19 06:15:59.000000000 +0000
+++ kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/kcm_kwindesktop.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-19 04:21+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-11 07:15+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
@@ -38,12 +38,12 @@
msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
msgstr "Тут ви можете ввести назву для стільниці %1"
-#: desktopnameswidget.cpp:108 main.cpp:219
+#: desktopnameswidget.cpp:108 main.cpp:213
#, kde-format
msgid "Desktop %1"
msgstr "Стільниця %1"
-#: main.cpp:83
+#: main.cpp:80
msgid ""
"
Multiple Desktops
In this module, you can configure how many virtual "
"desktops you want and how these should be labeled."
@@ -51,88 +51,88 @@
"
Here you can customize window settings "
"specifically only for some windows.
Please note that this "
@@ -212,15 +212,15 @@
"іншим інструментом керування вікнами, зверніться до його документації, щоб "
"дізнатися більше про зміну поведінки вікон.
"
-#: kcm.cpp:99
+#: kcm.cpp:102
msgid "Remember settings separately for every window"
msgstr "Пам'ятати параметри окремо для кожного вікна"
-#: kcm.cpp:100
+#: kcm.cpp:103
msgid "Show internal settings for remembering"
msgstr "Показати внутрішні параметри для запам'ятовування"
-#: kcm.cpp:101
+#: kcm.cpp:104
msgid "Internal setting for remembering"
msgstr "Внутрішні параметри для запам'ятовування"
@@ -239,80 +239,76 @@
msgid "Edit Application-Specific Settings"
msgstr "Зміна параметрів вікон окремих програм"
-#: main.cpp:245
+#: main.cpp:244
msgid "KWin"
msgstr "KWin"
-#: main.cpp:253
+#: main.cpp:245
msgid "KWin helper utility"
msgstr "Допоміжна утиліта KWin"
-#: main.cpp:254
+#: main.cpp:248
msgid "WId of the window for special window settings."
msgstr "Ідентифікатор вікна для особливих параметрів вікна."
-#: main.cpp:255
+#: main.cpp:249
msgid "Whether the settings should affect all windows of the application."
msgstr "Чи параметри мають стосуватись всіх вікон програми."
-#: main.cpp:263
+#: main.cpp:258
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Цю допоміжну утиліту не можна викликати напряму."
-#: ruleslist.cpp:153
+#: ruleslist.cpp:155
msgid "Export Rule"
msgstr "Правило експортування"
-#: ruleslist.cpp:154 ruleslist.cpp:166
-msgid "KWin Rule (*.kwinrule)"
-msgstr "правило KWin (*.kwinrule)"
-
-#: ruleslist.cpp:165
+#: ruleslist.cpp:166
msgid "Import Rules"
msgstr "Правила імпортування"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, new_button)
-#: ruleslist.ui:32
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, new_button)
+#: ruleslist.ui:23
msgid "&New..."
msgstr "&Створити..."
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modify_button)
-#: ruleslist.ui:39
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, modify_button)
+#: ruleslist.ui:30
msgid "&Modify..."
msgstr "&Змінити..."
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_button)
-#: ruleslist.ui:46
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, delete_button)
+#: ruleslist.ui:37
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveup_button)
-#: ruleslist.ui:56
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveup_button)
+#: ruleslist.ui:47
msgid "Move &Up"
msgstr "Пересунути ввер&х"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, movedown_button)
-#: ruleslist.ui:63
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, movedown_button)
+#: ruleslist.ui:54
msgid "Move &Down"
msgstr "Пересунути вни&з"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, import_button)
-#: ruleslist.ui:100
+#: ruleslist.ui:91
msgid "&Import"
msgstr "&Імпортувати"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, export_button)
-#: ruleslist.ui:107
+#: ruleslist.ui:98
msgid "&Export"
msgstr "&Експортувати"
-#: ruleswidget.cpp:66
+#: ruleswidget.cpp:61
msgid ""
"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window"
"(s)."
msgstr "Увімкніть, щоб міняти цю властивість для вказаного(них) вікна(он)."
-#: ruleswidget.cpp:68
+#: ruleswidget.cpp:63
msgid ""
"Specify how the window property should be affected:
Do Not Affect:"
" The window property will not be affected and therefore the default "
@@ -343,7 +339,7 @@
"Значення властивості буде застосовано до приховування вікна (наслідки дії "
"буде вилучено після приховування вікна).
"
-#: ruleswidget.cpp:83
+#: ruleswidget.cpp:78
msgid ""
"Specify how the window property should be affected:
Do Not Affect:"
" The window property will not be affected and therefore the default "
@@ -361,24 +357,24 @@
"до приховування вікна (наслідки дії буде вилучено після приховування вікна)."
"
This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
@@ -180,23 +180,23 @@
"список порожній, натисніть кнопку «Оновити». Файл журналу samba буде "
"прочитано і дані у вікні буде оновлено.
The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current "
@@ -339,38 +339,38 @@
"showmount знаходиться в /usr/sbin, тому перевірте яке значення має змінна "
"PATH вашого середовища.
This module allows you to enable and configure a "
+"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
+"saving features enabled for your display.
Besides providing an "
+"endless variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen "
+"saver also gives you a simple way to lock your display if you are going to "
+"leave it unattended for a while. If you want the screen saver to lock the "
+"session, make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen "
+"saver; if you do not, you can still explicitly lock the session using the "
+"desktop's \"Lock Session\" action.
"
+msgstr ""
+"
Зберігач екрана
За допомогою цього модуля ви зможете увімкнути "
+"та налаштувати зберігач екрана. Зауважте, що ви можете увімкнути зберігач, "
+"навіть якщо в вашій системі увімкнено функція збереження енергії для екрана. "
+"Поряд з нескінченною різноманітністю розваг та з фактом фізичного зберігання "
+"вашого екрана, за допомогою зберігача можна замкнути екран, щоб відійти від "
+"нього на деякий час. Якщо ви хочете, щоб зберігач замикав екран, "
+"переконайтеся, що позначено пункт «Вимагати пароль». Також ви можете явно "
+"замкнути екран за допомогою дії стільниці «Замкнути сеанс».
This module allows you to configure KDE support for "
+"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
+"certificates and logging in to the system."
+msgstr ""
+"
smartcard
За допомогою цього модуля можна налаштувати підтримку "
+"смарт-карт в KDE. Ці карти можна використовувати для виконання різних "
+"завдань, зокрема збереження сертифікатів SSL та реєстрації в системі."
+
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
+#: smartcardbase.ui:31
+msgid "Smartcard Support"
+msgstr "Підтримка смарт-карт"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
+#: smartcardbase.ui:42
+msgid "&Enable smartcard support"
+msgstr "&Ввімкнути підтримку смарт-карт"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
+#: smartcardbase.ui:61
+msgid "Enable &polling to autodetect card events"
+msgstr "Ввімкнути &опитування для автовиявлення подій карток"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
+#: smartcardbase.ui:64
+msgid ""
+"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
+"detect card insertion and reader hotplug events."
+msgstr ""
+"Здебільшого, варто позначити цей пункт. Позначення дозволить KDE автоматично "
+"визначати вставлення картки та інші події пристрою зчитування."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
+#: smartcardbase.ui:92
+msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
+msgstr ""
+"Автоматично зап&ускати менеджер карток, якщо картку, яку було вставлено, "
+"ніщо не використовує"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
+#: smartcardbase.ui:95
+msgid ""
+"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool "
+"if no other application attempts to use the card."
+msgstr ""
+"Коли ви вставляєте смарт-карту, KDE може автоматично стартувати засіб "
+"керування смарт-картами, якщо ніяка інша програма не використовує картку."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
+#: smartcardbase.ui:106
+msgid "&Beep on card insert and removal"
+msgstr "&Гудок при вставленні або вийманні картки"
+
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
+#: smartcardbase.ui:135
+msgid "Readers"
+msgstr "Зчитувачі"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
+#: smartcardbase.ui:152
+msgid "Reader"
+msgstr "Зчитувач"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
+#: smartcardbase.ui:163
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
+#: smartcardbase.ui:174
+msgid "Subtype"
+msgstr "Підтип"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
+#: smartcardbase.ui:185
+msgid "SubSubtype"
+msgstr "Другий підтип"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
+#: smartcardbase.ui:228
+msgid "PCSCLite Configuration"
+msgstr "Налаштування PCSCLite"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
+#: smartcardbase.ui:251
+msgid ""
+"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start "
+"pcscd"
+msgstr ""
+"Щоб додати нових зчитувачів, потрібно змінити файл /etc/readers.conf та "
+"перезапустити процес pcscd"
diff -Nru kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/kcmsmserver.po kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/kcmsmserver.po
--- kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/kcmsmserver.po 2013-11-28 03:26:50.000000000 +0000
+++ kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/kcmsmserver.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-28 01:40+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-25 19:11+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
@@ -22,7 +22,7 @@
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-#: kcmsmserver.cpp:53
+#: kcmsmserver.cpp:52
msgid ""
"
Session Manager
You can configure the session manager here. This "
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
diff -Nru kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/kcm_solid_actions.po kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/kcm_solid_actions.po
--- kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/kcm_solid_actions.po 2013-02-11 17:59:40.000000000 +0000
+++ kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/kcm_solid_actions.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_solid_actions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-20 05:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-02 15:57+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
diff -Nru kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/kcm_standard_actions.po kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/kcm_standard_actions.po
--- kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/kcm_standard_actions.po 2013-10-17 02:58:59.000000000 +0000
+++ kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/kcm_standard_actions.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_standard_actions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-17 01:32+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-14 07:11+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
@@ -27,15 +27,15 @@
msgid "Your emails"
msgstr "yurchor@ukr.net"
-#: standard_actions_module.cpp:62 standard_actions_module.cpp:135
+#: standard_actions_module.cpp:67 standard_actions_module.cpp:140
msgid "Standard Shortcuts"
msgstr "Стандартні скорочення"
-#: standard_actions_module.cpp:154
+#: standard_actions_module.cpp:161
msgid "Standard Actions successfully saved"
msgstr "Список стандартних дій успішно збережено"
-#: standard_actions_module.cpp:156
+#: standard_actions_module.cpp:163
msgid ""
"The changes have been saved. Please note that:
Applications need to "
"be restarted to see the changes.
Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started "
"applications.
"
@@ -209,25 +209,25 @@
"
Зміни у видимості піктограм меню стосуватимуться лише заново запущених "
"програм.
"
-#: kcmstyle.cpp:404
+#: kcmstyle.cpp:393
msgctxt "@title:window"
msgid "Menu Icons Changed"
msgstr "Змінено режим показу піктограм"
-#: kcmstyle.cpp:447
+#: kcmstyle.cpp:437
msgid "Settings changes will take effect only on application restart"
msgstr "Зміни у параметрах набудуть чинності лише після перезапуску програми"
-#: kcmstyle.cpp:629 kcmstyle.cpp:740
+#: kcmstyle.cpp:618 kcmstyle.cpp:729
msgid "No description available."
msgstr "Немає опису."
-#: kcmstyle.cpp:740
+#: kcmstyle.cpp:729
#, kde-format
msgid "Description: %1"
msgstr "Опис: %1"
-#: kcmstyle.cpp:854
+#: kcmstyle.cpp:843
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
@@ -237,7 +237,7 @@
"спосіб малювання кнопок) той, який за бажанням може бути скомбінований з "
"темою (додаткова інформація, наприклад мармурова текстура або градієнт)."
-#: kcmstyle.cpp:858
+#: kcmstyle.cpp:847
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
@@ -245,13 +245,13 @@
"Тут показується попередній перегляд вибраного стилю без потреби у його "
"застосуванні."
-#: kcmstyle.cpp:861
+#: kcmstyle.cpp:850
msgid "This page allows you to choose details about the widget style options"
msgstr ""
"За допомогою цієї сторінки ви можете докладно налаштувати параметри стилю "
"віджетів"
-#: kcmstyle.cpp:862
+#: kcmstyle.cpp:851
msgid ""
"
No Text: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.
"
+
+#: kdm-conv.cpp:59
+msgid "Enable Au&to-Login"
+msgstr "&Дозволити автоматичну реєстрацію"
+
+#: kdm-conv.cpp:65
+msgid ""
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
+"Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Ввімкнути можливість автореєстрації. Це стосується тільки графічного вікна "
+"реєстрації. Подумайте двічі, перед тим, як вмикати!"
+
+#: kdm-conv.cpp:72
+msgid "Use&r:"
+msgstr "&Користувач:"
+
+#: kdm-conv.cpp:81
+msgid "Select the user to be logged in automatically."
+msgstr "Виберіть користувача зі списку для автоматичної реєстрації."
+
+#: kdm-conv.cpp:84
+msgid "Loc&k session"
+msgstr "Зам&кнути сеанс"
+
+#: kdm-conv.cpp:88
+msgid ""
+"The automatically started session will be locked immediately (provided it is "
+"a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login restricted to "
+"one user."
+msgstr ""
+"Якщо буде позначено, сеанс, який запускався автоматично, буде відразу "
+"замкнено. Цей параметр можна використовувати для надшвидкої реєстрації, але "
+"тільки для одного користувача."
+
+#: kdm-conv.cpp:92
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Preselect User"
+msgstr "Вибраний користувач"
+
+#: kdm-conv.cpp:96
+msgctxt "@option:radio preselected user"
+msgid "&None"
+msgstr "Н&емає"
+
+#: kdm-conv.cpp:97
+msgctxt "@option:radio preselected user"
+msgid "Prev&ious"
+msgstr "Поп&ередній"
+
+#: kdm-conv.cpp:99
+msgid ""
+"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
+"usually used several consecutive times by one user."
+msgstr ""
+"Автоматично вибирати користувача, щоб працював останнім. Це зручно, якщо на "
+"вашому комп'ютері переважно один і той самий користувач заходить декілька "
+"раз підряд."
+
+#: kdm-conv.cpp:101
+msgctxt "@option:radio preselected user"
+msgid "Specifi&ed:"
+msgstr "Вказ&ати:"
+
+#: kdm-conv.cpp:103
+msgid ""
+"Preselect the user specified in the combo box to the right. Use this if this "
+"computer is predominantly used by a certain user."
+msgstr ""
+"Автоматично вибирати користувача зі спадного списку, розташованого праворуч. "
+"Це корисно, якщо комп'ютер використовує переважно один користувач."
+
+#: kdm-conv.cpp:120
+msgid ""
+"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you "
+"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
+msgstr ""
+"Виберіть користувача для автоматичного вибору. Це поле можна редагувати, і "
+"ви можете встановити довільного неіснуючого користувача, щоб заплутати "
+"потенційних нападників."
+
+#: kdm-conv.cpp:135
+msgctxt "@option:check action"
+msgid "Focus pass&word"
+msgstr "Фокус — на &пароль"
+
+#: kdm-conv.cpp:138
+msgid ""
+"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field "
+"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one "
+"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed."
+msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, KDM розташує курсор в полі пароля замість "
+"імені після вибору користувача. Це зекономить вам натискання однієї кнопки "
+"при реєстрації, якщо ім'я користувача змінюється рідко."
+
+#: kdm-conv.cpp:144
+msgid "Enable Password-&Less Logins"
+msgstr "Дозволити реєстрацію &без пароля"
+
+#: kdm-conv.cpp:151
+msgid ""
+"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to "
+"KDM's graphical login. Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, користувачам зі списку праворуч буде "
+"дозволено реєструватися без пароля. Це стосується тільки графічного вікна "
+"реєстрації. Добре подумайте перед тим, як позначати!"
+
+#: kdm-conv.cpp:158
+msgid "No password re&quired for:"
+msgstr "Пароль не по&трібен для:"
+
+#: kdm-conv.cpp:164
+msgid ""
+"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
+"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in "
+"that group."
+msgstr ""
+"Позначте всіх користувачів, яким ви хочете дозволити вхід без пароля. "
+"Елементи з позначкою «@» — це групи користувачів. Позначення будь-якої групи "
+"рівнозначне позначенню всіх користувачів у цій групі."
+
+#: kdm-conv.cpp:168 kdm-shut.cpp:95
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Різне"
+
+#: kdm-conv.cpp:172
+msgid "Automatically log in again after &X server crash"
+msgstr "Автоматично реєструватися пі&сля краху сервера X"
+
+#: kdm-conv.cpp:174
+msgid ""
+"When this option is on, a user will be logged in again automatically when "
+"their session is interrupted by an X server crash; note that this can open a "
+"security hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this "
+"will make circumventing a password-secured screen lock possible."
+msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, користувача буде зареєстровано автоматично, "
+"якщо його сеанс було перервано крахом сервера X. Зауважте, що це є "
+"потенційною проблемою безпеки: якщо ви використовуєте програму блокування "
+"екрана не з KDE, це може призвести до обходу зловмисником захисту екрана."
+
+#: kdm-dlg.cpp:64
+msgid "&Greeting:"
+msgstr "&Привітання:"
+
+#: kdm-dlg.cpp:71
+msgid ""
+"
This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some "
+"nice greeting or information about the operating system here.
KDM will "
+"substitute the following character pairs with the respective contents:"
+"p>
%d -> current display
%h -> host name, possibly with "
+"domain name
%n -> node name, most probably the host name without "
+"domain name
%s -> the operating system
%r -> the operating "
+"system's version
%m -> the machine (hardware) type
%% -> a "
+"single %
"
+msgstr ""
+"
Це «заголовок» вікна реєстрації KDM. Можливо, ви хочете додати деяке "
+"привітання або інформацію про систему.
KDM буде замінювати наступні "
+"пари символів відповідною інформацією:
%d -> поточний дисплей"
+"li>
%h -> назва вузла, можливо, разом з назвою домену
%n -> назва "
+"вузла, скоріше за все, збігається з назвою машини без назви домену
"
+"%s -> операційна система
%r -> версія операційної системи
%m "
+"-> тип машини (архітектура)
%% -> символ «%»
"
+
+#: kdm-dlg.cpp:92
+msgid "Logo area:"
+msgstr "Ділянка логотипа:"
+
+#: kdm-dlg.cpp:97
+msgctxt "logo area"
+msgid "&None"
+msgstr "&Нічого"
+
+#: kdm-dlg.cpp:98
+msgid "Show cloc&k"
+msgstr "Показувати годинни&к"
+
+#: kdm-dlg.cpp:99
+msgid "Sho&w logo"
+msgstr "Показу&вати логотип"
+
+#: kdm-dlg.cpp:110
+msgid ""
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at "
+"all."
+msgstr ""
+"Ви можете наказати системі або показувати власний логотип (див. нижче), "
+"годинник або взагалі нічого не показувати."
+
+#: kdm-dlg.cpp:116
+msgid "&Logo:"
+msgstr "&Логотип:"
+
+#: kdm-dlg.cpp:127
+msgid ""
+"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and "
+"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"Натисніть, щоб вибрати зображення, яке буде показувати KDM. Крім цього ви "
+"можете перетягнути і скинути зображення на цю кнопку (наприклад, з "
+"Konqueror'а)."
+
+#: kdm-dlg.cpp:138
+msgid "Dialog &position:"
+msgstr "По&зиція вікна:"
+
+#: kdm-dlg.cpp:221
+#, kde-format
+msgid ""
+"There was an error loading the image:\n"
+"%1\n"
+"It will not be saved."
+msgstr ""
+"Сталася помилка при зчитуванні зображення:\n"
+"%1\n"
+"Його не буде збережено."
+
+#: kdm-dlg.cpp:257 kdm-dlg.cpp:285
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s at %n"
+msgstr "Ласкаво просимо до %s на %n"
+
+#: kdm-dlg.cpp:295
+msgid ""
+"
KDM - Dialog
Here you can configure the basic appearance of the KDM "
+"login manager in dialog mode, i.e. a greeting string, an icon etc."
+msgstr ""
+"
Діалогове вікно KDM
Тут ви можете встановити основний вигляд "
+"менеджера входу в систему — KDM, тобто: рядок привітання, піктограму тощо."
+
+#: kdm-gen.cpp:47
+msgctxt "@title:group 'man locale' ..."
+msgid "Locale"
+msgstr "Локаль"
+
+#: kdm-gen.cpp:56
+msgid "&Language:"
+msgstr "&Мова:"
+
+#: kdm-gen.cpp:58
+msgid ""
+"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
+"user's personal settings; that will take effect after login."
+msgstr ""
+"Тут потрібно вибрати мову, якою буде користуватися KDM. Ці параметри не "
+"впливають на особисті параметри, які почнуть діяти після входу в систему."
+
+#: kdm-gen.cpp:65
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Appearance"
+msgstr "Вигляд"
+
+#: kdm-gen.cpp:70
+msgid ""
+"&Use themed greeter\n"
+"(Warning: poor accessibility)"
+msgstr ""
+"&Використовувати тему діалогового вікна\n"
+"(Попередження: можливе погіршення доступності)"
+
+#: kdm-gen.cpp:73
+msgid ""
+"Enable this if you would like to use a themed Login Manager. Note that "
+"the themed greeter is challenged accessibility-wise (keyboard usage), and "
+"themes may lack support for features like a user list or alternative "
+"authentication methods."
+msgstr ""
+"Позначення цього пункту призведе до використання тему оформлення вікна "
+"вітання. Зауважте, що у разі використання тем у вікні вітання можуть "
+"виникнути проблеми з доступністю (використанням клавіатури) для людей з "
+"обмеженими можливостями. У деяких темах немає підтримки деяких можливостей, "
+"зокрема показу списку користувачів або альтернативних способів входу до "
+"системи."
+
+#: kdm-gen.cpp:80 kdm-gen.cpp:91 kdm-users.cpp:114
+msgid "default"
+msgstr "типовий"
+
+#: kdm-gen.cpp:85
+msgid "GUI s&tyle:"
+msgstr "&Стиль інтерфейсу:"
+
+#: kdm-gen.cpp:87
+msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
+msgstr ""
+"Ви можете вибрати основний графічний стиль графічної оболонки, який буде "
+"використовуватися тільки KDM."
+
+#: kdm-gen.cpp:95
+msgid "Color sche&me:"
+msgstr "Схема &кольорів:"
+
+#: kdm-gen.cpp:97
+msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
+msgstr ""
+"Ви можете вибрати основну схему кольорів, яка буде використовуватися тільки "
+"в KDM."
+
+#: kdm-gen.cpp:100
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Fonts"
+msgstr "Шрифти"
+
+#: kdm-gen.cpp:107
+msgid ""
+"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
+"except for the greeting and failure messages."
+msgstr ""
+"Змінює шрифт, який використовується для текстів в менеджері реєстрації, "
+"окрім текстів привітання та помилок."
+
+#: kdm-gen.cpp:110
+msgctxt "... font"
+msgid "&General:"
+msgstr "&Загальний:"
+
+#: kdm-gen.cpp:114
+msgid ""
+"This changes the font which is used for failure messages in the login "
+"manager."
+msgstr ""
+"Змінює шрифт, який використовується для повідомлень помилок в менеджері "
+"реєстрації."
+
+#: kdm-gen.cpp:116
+msgctxt "font for ..."
+msgid "&Failure:"
+msgstr "&Помилка:"
+
+#: kdm-gen.cpp:120
+msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
+msgstr ""
+"Змінює шрифт, який використовується для привітання в менеджері реєстрації."
+
+#: kdm-gen.cpp:122
+msgctxt "font for ..."
+msgid "Gree&ting:"
+msgstr "Прив&ітання:"
+
+#: kdm-gen.cpp:124
+msgid "Use anti-aliasing for fonts"
+msgstr "Використовувати шрифти зі згладжуванням"
+
+#: kdm-gen.cpp:126
+msgid ""
+"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
+"antialiased (smoothed) in the login dialog."
+msgstr ""
+"Якщо ви позначите цей пункт, і ваш сервер X підтримує додаток Xft, у вікні "
+"входу в систему буде використано згладжені шрифти."
+
+#: kdm-shut.cpp:45
+msgid "Allow Shutdown"
+msgstr "Дозволити вимикати систему"
+
+#: kdm-shut.cpp:49
+msgctxt "shutdown request origin"
+msgid "&Local:"
+msgstr "&Локально:"
+
+#: kdm-shut.cpp:51 kdm-shut.cpp:59
+msgctxt "@item:inlistbox allow shutdown"
+msgid "Everybody"
+msgstr "Всім"
+
+#: kdm-shut.cpp:52 kdm-shut.cpp:60
+msgctxt "@item:inlistbox allow shutdown"
+msgid "Only Root"
+msgstr "Тільки адміністратору"
+
+#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:61
+msgctxt "@item:inlistbox allow shutdown"
+msgid "Nobody"
+msgstr "Нікому"
+
+#: kdm-shut.cpp:57
+msgctxt "shutdown request origin"
+msgid "&Remote:"
+msgstr "Відда&лено:"
+
+#: kdm-shut.cpp:64
+msgid ""
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You "
+"can specify different values for local (console) and remote displays. "
+"Possible values are:
Everybody: everybody can shutdown the "
+"computer using KDM
Only root: KDM will only allow shutdown "
+"after the user has entered the root password
Nobody: "
+"nobody can shutdown the computer using KDM
"
+msgstr ""
+"Тут ви можете встановити, кому дозволено вимикати комп'ютер за допомогою "
+"KDM. Ви можете вказати різні варіанти для локальних (консоль) та віддалених "
+"дисплеїв. Можливі варіанти такі:
Всім: будь-хто може "
+"вимкнути комп'ютер із KDM
Тільки Root: KDM дозволить "
+"вимкнути комп'ютер тільки після того, як користувач введе пароль "
+"адміністратора
Нікому:нікому не можна вимикати комп'ютер "
+"із KDM
In this module you can configure the various aspects "
+"of the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the "
+"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if "
+"you run the module with superuser rights.
General
On this tab page, "
+"you can configure parts of the Login Manager's look, and which language it "
+"should use. The language settings made here have no influence on the user's "
+"language settings.
Dialog
Here you can configure the look of the "
+"\"classical\" dialog based mode if you have chosen to use it. "
+"
Background
If you want to set a special background for the dialog-"
+"based login screen, this is where to do it.
Themes
Here you can "
+"specify the theme to be used by the Login Manager.
Shutdown
Here you "
+"can specify who is allowed to shutdown/reboot the machine and whether a boot "
+"manager should be used.
Users
On this tab page, you can select which "
+"users the Login Manager will offer you for logging in.
Convenience
"
+"Here you can specify a user to be logged in automatically, users not needing "
+"to provide a password to log in, and other convenience features. Note "
+"that by their nature, these settings are security holes, so use them very "
+"carefully."
+msgstr ""
+"
Менеджер входу в систему
За допомогою цього модуля ви можете "
+"налаштувати різні аспекти Менеджера входу до KDE: вигляд і поведінку, а "
+"також користувачів, яких можна вибрати для входу у систему. Примітка: зміни "
+"можна вносити, лише якщо ви запустили модуль як адміністратор.
Загальне"
+"h2> На цій вкладці можна налаштувати, як повинен виглядати Менеджер "
+"реєстрації, яку мову використовувати, та визначити стиль інтерфейсу "
+"користувача. Налаштування мови, виконані за допомогою цієї вкладки не "
+"стосуватимуться налаштувань мови користувача.
Вікно
Тут можна "
+"налаштувати вигляд «класичного» режиму, якщо ви його вибрали саме цей режим. "
+"
Тло
Якщо ви хочете встановити спеціальне тло для екрана входу, ви "
+"можете зробити це за допомогою вкладки «Тло».
Вимикання
Тут можна "
+"вказати, хто має право вимикати та перезавантажувати комп’ютер. "
+"
Користувачі
На цій сторінці можна вибрати, які користувачі будуть "
+"запропоновані Менеджером при вході.
This list displays the font groups available on your "
@@ -371,7 +371,7 @@
"списку шрифтів в відпустіть його у бажаній групі. Щоб вилучити гарнітуру з "
"групи, перетягніть цю гарнітуру у групу «Всі шрифти».
xprop | grep WM_CLASS"
@@ -154,35 +162,35 @@
"клацніть на вікні, яке ви хочете перевірити. Перший рядок виводу після знаку "
"рівності — це те, що ви повинні тут ввести.
Your system cannot perform "
@@ -513,7 +509,7 @@
"здатності його робота також може бути дуже повільною. Ви також можете "
"знизити роздільну здатність на всіх екранах до %1⨯%2 "
-#: scene_opengl.cpp:500
+#: scene_opengl.cpp:572
msgid ""
"The demanded resolution exceeds the GL_MAX_VIEWPORT_DIMS limitation of your "
"GPU and is therefore not compatible with the OpenGL compositor. XRender "
@@ -526,7 +522,7 @@
"модуля зазвичай обмежена можливостями обладнання зокрема можливими розмірами "
"області пам’яті OpenGL."
-#: scene_opengl.cpp:525
+#: scene_opengl.cpp:597
#, kde-format
msgid ""
"
"
-#: kcommondecoration.cpp:408
+#: kcommondecoration.cpp:385
msgctxt "Button showing window actions menu"
msgid "Window Menu"
msgstr "Меню вікна"
-#: kcommondecoration.cpp:423
+#: kcommondecoration.cpp:400
msgctxt "Button showing application menu"
msgid "Application Menu"
msgstr "Меню програми"
-#: kcommondecoration.cpp:445 kcommondecoration.cpp:668
+#: kcommondecoration.cpp:422 kcommondecoration.cpp:639
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Не на всіх стільницях"
-#: kcommondecoration.cpp:445 kcommondecoration.cpp:669
+#: kcommondecoration.cpp:422 kcommondecoration.cpp:640
msgid "On all desktops"
msgstr "На всіх стільницях"
-#: kcommondecoration.cpp:460
+#: kcommondecoration.cpp:437
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
-#: kcommondecoration.cpp:473
+#: kcommondecoration.cpp:450
msgid "Minimize"
msgstr "Мінімізувати"
-#: kcommondecoration.cpp:488 kcommondecoration.cpp:656
+#: kcommondecoration.cpp:465 kcommondecoration.cpp:627
msgid "Restore"
msgstr "Відновити"
-#: kcommondecoration.cpp:488 kcommondecoration.cpp:655
+#: kcommondecoration.cpp:465 kcommondecoration.cpp:626
msgid "Maximize"
msgstr "Максимізувати"
-#: kcommondecoration.cpp:503
+#: kcommondecoration.cpp:480
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
-#: kcommondecoration.cpp:517 kcommondecoration.cpp:709
+#: kcommondecoration.cpp:494 kcommondecoration.cpp:680
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Не тримати понад іншими"
-#: kcommondecoration.cpp:517 kcommondecoration.cpp:709
-#: kcommondecoration.cpp:730
+#: kcommondecoration.cpp:494 kcommondecoration.cpp:680
+#: kcommondecoration.cpp:701
msgid "Keep above others"
msgstr "Утримувати понад іншими"
-#: kcommondecoration.cpp:533 kcommondecoration.cpp:724
+#: kcommondecoration.cpp:510 kcommondecoration.cpp:695
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Не тримати під іншими"
-#: kcommondecoration.cpp:533 kcommondecoration.cpp:715
-#: kcommondecoration.cpp:724
+#: kcommondecoration.cpp:510 kcommondecoration.cpp:686
+#: kcommondecoration.cpp:695
msgid "Keep below others"
msgstr "Тримати під іншими"
-#: kcommondecoration.cpp:549 kcommondecoration.cpp:680
+#: kcommondecoration.cpp:526 kcommondecoration.cpp:651
msgid "Unshade"
msgstr "Розгорнути"
-#: kcommondecoration.cpp:549 kcommondecoration.cpp:681
+#: kcommondecoration.cpp:526 kcommondecoration.cpp:652
msgid "Shade"
msgstr "Згорнути"
-#: kdecoration_plugins_p.cpp:102
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:124
msgid "Loading of window decoration plugin library disabled in configuration."
msgstr ""
"Завантаження бібліотеки додатка обрамлення вікон вимкнено у налаштуваннях."
-#: kdecoration_plugins_p.cpp:116
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:178
#, kde-format
msgid "The library %1 has wrong API version %2"
msgstr "Версія програмного інтерфейсу бібліотеки %1 є помилковою, %2"
-#: kdecoration_plugins_p.cpp:134
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:189
+#, kde-format
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "Бібліотека %1 не є додатком KWin."
+
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:226 kdecoration_plugins_p.cpp:243
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "Типовий додаток пошкоджено — завантаження неможливе."
-#~ msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
-#~ msgstr "Бібліотека %1 не є додатком KWin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The library %1 was attempted to be loaded as a decoration plugin but it "
-#~ "is NOT"
-#~ msgstr ""
-#~ "Було виконано спробу завантажити бібліотеку %1 як додаток декорування, "
-#~ "яким вона не є."
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:238
+#, kde-format
+msgid ""
+"The library %1 was attempted to be loaded as a decoration plugin but it is "
+"NOT"
+msgstr ""
+"Було виконано спробу завантажити бібліотеку %1 як додаток декорування, яким "
+"вона не є."
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Меню"
diff -Nru kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/libkscreensaver.po kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/libkscreensaver.po
--- kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/libkscreensaver.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/libkscreensaver.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,46 @@
+# Translation of libkscreensaver.po to Ukrainian
+# translation of libkscreensaver.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andriy Rysin , 2002.
+# Eugene Onischenko , 2004.
+# Ivan Petrouchtchak , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkscreensaver\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-08 22:14-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n"
+"Language-Team: Ukrainian \n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Іван Петрущак"
+
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: main.cpp:135
+msgid "Setup screen saver"
+msgstr "Налаштувати зберігач екрана"
+
+#: main.cpp:137
+msgid "Run in the specified XWindow"
+msgstr "Запустити у вказаному вікні X"
+
+#: main.cpp:139
+msgid "Run in the root XWindow"
+msgstr "Запустити в головному вікні X"
+
+#: main.cpp:141
+msgid "Start screen saver in demo mode"
+msgstr "Запустити зберігач екрана в режимі демонстрації"
diff -Nru kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/libkworkspace.po kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/libkworkspace.po
--- kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/libkworkspace.po 2014-03-18 04:16:24.000000000 +0000
+++ kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/libkworkspace.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkworkspace\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-18 01:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-28 19:03+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
@@ -21,50 +21,54 @@
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-#: kdisplaymanager.cpp:781
+#: kdisplaymanager.cpp:780
#, kde-format
msgctxt "user: ..."
msgid "%1: TTY login"
msgstr "%1: вхід TTY"
-#: kdisplaymanager.cpp:787
+#: kdisplaymanager.cpp:786
msgctxt "... location (TTY or X display)"
msgid "Unused"
msgstr "Не використовується"
-#: kdisplaymanager.cpp:789
+#: kdisplaymanager.cpp:788
msgid "X login on remote host"
msgstr "Вхід в X на віддаленому вузлі"
-#: kdisplaymanager.cpp:790
+#: kdisplaymanager.cpp:789
#, kde-format
msgctxt "... host"
msgid "X login on %1"
msgstr "Вхід в X на %1"
-#: kdisplaymanager.cpp:793
+#: kdisplaymanager.cpp:792
#, kde-format
msgctxt "user: session type"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
-#: kdisplaymanager.cpp:808
+#: kdisplaymanager.cpp:807
#, kde-format
msgctxt "session (location)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
-#~ msgctxt ""
-#~ "Action that reorganizes the windows to try to have them less cluttered"
-#~ msgid "Unclutter Windows"
-#~ msgstr "Упорядкувати вікна"
-
-#~ msgctxt "Action that reorganizes the windows so that they are in cascade"
-#~ msgid "Cascade Windows"
-#~ msgstr "Вікна уступами"
-
-#~ msgid "On All Desktops"
-#~ msgstr "На всі стільниці"
-
-#~ msgid "No Windows"
-#~ msgstr "Немає вікон"
+#: kwindowlistmenu.cpp:100
+msgctxt ""
+"Action that reorganizes the windows to try to have them less cluttered"
+msgid "Unclutter Windows"
+msgstr "Упорядкувати вікна"
+
+#: kwindowlistmenu.cpp:102
+msgctxt "Action that reorganizes the windows so that they are in cascade"
+msgid "Cascade Windows"
+msgstr "Вікна уступами"
+
+#: kwindowlistmenu.cpp:157
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "На всі стільниці"
+
+#: kwindowlistmenu.cpp:184
+msgid "No Windows"
+msgstr "Немає вікон"
diff -Nru kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/liboxygenstyleconfig.po kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/liboxygenstyleconfig.po
--- kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/liboxygenstyleconfig.po 2013-09-25 03:30:14.000000000 +0000
+++ kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/liboxygenstyleconfig.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-25 01:46+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-08 19:12+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
@@ -18,7 +18,7 @@
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-#: oxygenanimationconfigitem.cpp:102
+#: oxygenanimationconfigitem.cpp:104
msgid "oxygen-settings - information"
msgstr "Параметри oxygen — відомості"
@@ -48,8 +48,8 @@
msgid "Duration:"
msgstr "Тривалість:"
-#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, durationSpinBox)
-#: ui/oxygengenericanimationconfigbox.ui:64
+#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, durationSpinBox)
+#: ui/oxygengenericanimationconfigbox.ui:51
msgid "ms"
msgstr "мс"
@@ -73,8 +73,8 @@
msgid "Size: "
msgstr "Розмір: "
-#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, shadowSize)
-#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, verticalOffset)
+#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, shadowSize)
+#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, verticalOffset)
#: ui/oxygenshadowconfigurationui.ui:95 ui/oxygenshadowconfigurationui.ui:102
msgid "px"
msgstr "пк"
diff -Nru kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/libplasmaclock.po kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/libplasmaclock.po
--- kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/libplasmaclock.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/libplasmaclock.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,356 @@
+# translation of libplasmaclock.po to Ukrainian
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libplasmaclock\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-10 07:45+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n"
+"Language-Team: Ukrainian \n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#: calendar.cpp:190
+msgid "Select today"
+msgstr "Вибрати сьогоднішній день"
+
+#: calendar.cpp:444
+msgctxt "No events on the calendar starting from today"
+msgid "No upcoming events."
+msgstr "Записів майбутніх подій не виявлено."
+
+#: calendar.cpp:467
+msgctxt "No events on the calendar"
+msgid "No events for this date."
+msgstr "На цю дату подій не призначено."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: calendarConfig.ui:33 calendarHolidaysConfig.ui:33
+msgid "Calendar system:"
+msgstr "Календар:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: calendarConfig.ui:76
+msgid "Display Kontact events:"
+msgstr "Показувати події Kontact:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: calendarHolidaysConfig.ui:76
+msgid "Display events:"
+msgstr "Показувати такі події:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
+#: calendarHolidaysConfig.ui:119
+msgid "Holidays"
+msgstr "Вихідні"
+
+#: calendartable.cpp:679
+#, kde-format
+msgctxt "Day off: Holiday name (holiday region)"
+msgid "Holiday: %1 (%2)"
+msgstr "Вихідний: %1 (%2)"
+
+#: calendartable.cpp:685
+#, kde-format
+msgctxt "Not day off: Holiday name (holiday region)"
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: calendartable.cpp:694
+#, kde-format
+msgid "Event: %1"
+msgstr "Подія: %1"
+
+#: calendartable.cpp:701
+#, kde-format
+msgid "Todo: %1"
+msgstr "Завдання: %1"
+
+#: calendartable.cpp:716
+#, kde-format
+msgctxt "All-day calendar event summary"
+msgid " %1"
+msgstr " %1"
+
+#: calendartable.cpp:718
+#, kde-format
+msgctxt "Time and summary for a calendarevent"
+msgid "%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: calendartable.cpp:723
+#, kde-format
+msgctxt "Start and end time and summary for a calendar event"
+msgid "%1 - %2 %3"
+msgstr "%1 — %2 %3"
+
+#: calendartable.cpp:952
+msgid "Calendar"
+msgstr "Календар"
+
+#: calendartable.cpp:955
+msgid "Local"
+msgstr "Місцевий"
+
+#: clockapplet.cpp:193
+msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
+msgstr "Не вдалося запусти службу озвучування тексту Jovie"
+
+#: clockapplet.cpp:206
+#, kde-format
+msgctxt "Text sent to the text to speech service when minutes==0 and it is AM"
+msgid "It is 1 o clock a m"
+msgid_plural "It is %1 o clock a m"
+msgstr[0] "It is %1 o clock a m"
+msgstr[1] "It is %1 o clock a m"
+msgstr[2] "It is %1 o clock a m"
+msgstr[3] "It is %1 o clock a m"
+
+#: clockapplet.cpp:212
+#, kde-format
+msgctxt "Text sent to the text to speech service when minutes==0 and it is PM"
+msgid "It is 1 o clock p m"
+msgid_plural "It is %1 o clock p m"
+msgstr[0] "It is %1 o clock p m"
+msgstr[1] "It is %1 o clock p m"
+msgstr[2] "It is %1 o clock p m"
+msgstr[3] "It is %1 o clock p m"
+
+#: clockapplet.cpp:219
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Text sent to the text to speech service when minutes==0 and it is the 24 "
+"hour clock"
+msgid "It is 1 o clock"
+msgid_plural "It is %1 o clock"
+msgstr[0] "It is %1 o clock"
+msgstr[1] "It is %1 o clock"
+msgstr[2] "It is %1 o clock"
+msgstr[3] "It is %1 o clock"
+
+#: clockapplet.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt "Text sent to the text to speech service for AM"
+msgid "It is %1:%2 a m"
+msgstr "It is %1:%2 a m"
+
+#: clockapplet.cpp:232
+#, kde-format
+msgctxt "Text sent to the text to speech service for PM"
+msgid "It is %1:%2 p m"
+msgstr "It is %1:%2 p m"
+
+#: clockapplet.cpp:238
+#, kde-format
+msgctxt "Text sent to the text to speech service for the 24 hour clock"
+msgid "It is %1:%2"
+msgstr "It is %1:%2"
+
+#: clockapplet.cpp:283
+msgid "Current Time and Events"
+msgstr "Поточний час та події"
+
+#: clockapplet.cpp:283
+msgid "Current Time"
+msgstr "Поточний час"
+
+#: clockapplet.cpp:306
+msgid "Today's Events"
+msgstr "Сьогоднішні події"
+
+#: clockapplet.cpp:380
+msgctxt "General configuration page"
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
+
+#: clockapplet.cpp:382
+msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
+msgid "Never"
+msgstr "ніколи"
+
+#: clockapplet.cpp:383
+msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
+msgid "Every minute"
+msgstr "кожної хвилини"
+
+#: clockapplet.cpp:384
+msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
+msgid "Every 2 minutes"
+msgstr "кожні 2 хвилини"
+
+#: clockapplet.cpp:385
+msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
+msgid "Every 5 minutes"
+msgstr "кожні 5 хвилин"
+
+#: clockapplet.cpp:386
+msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
+msgid "Every 10 minutes"
+msgstr "кожні 10 хвилин"
+
+#: clockapplet.cpp:387
+msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
+msgid "Every 15 minutes"
+msgstr "кожні 15 хвилин"
+
+#: clockapplet.cpp:388
+msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
+msgid "Every 30 minutes"
+msgstr "кожні 30 хвилин"
+
+#: clockapplet.cpp:389
+msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
+msgid "Every hour"
+msgstr "кожної години"
+
+#: clockapplet.cpp:409
+msgid "Time Zones"
+msgstr "Часові пояси"
+
+#: clockapplet.cpp:543
+msgid "C&opy to Clipboard"
+msgstr "С&копіювати до буфера"
+
+#: clockapplet.cpp:551
+msgid "Adjust Date and Time..."
+msgstr "Скоригувати дату і час…"
+
+#: clockapplet.cpp:690
+msgctxt "Local time zone"
+msgid "Local"
+msgstr "Місцевий"
+
+#: clockapplet.cpp:739
+msgctxt "@item:inmenu Submenu for alternative calendar dates"
+msgid "Other Calendars"
+msgstr "Інші календарі"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
+#: generalConfig.ui:23
+msgid "Text to Speech"
+msgstr "Синтез мовлення з тексту"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
+#: generalConfig.ui:46
+msgid "Speak time:"
+msgstr "Вимовляти час:"
+
+#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLine)
+#: timezonesConfig.ui:20
+msgid "Search"
+msgstr "Пошук"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTimeZoneWidget, timeZones)
+#: timezonesConfig.ui:33
+msgid "Select one or several time zones."
+msgstr "Оберіть один або декілька часових поясів."
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTimeZoneWidget, timeZones)
+#: timezonesConfig.ui:43
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"
Your Local time and time zone are defined in System "
+"Settings, in the Date and Time tab. As default, your plasma clock will use "
+"this setting.
\n"
+"
The plasma clock tooltip "
+"can display the time in several other time zones: to do so, select one or "
+"several more time zones in the list. Click on a line to select it and click "
+"on it again to deselect it.
\n"
+"
After you validate your "
+"choices with the OK button, when your mouse is over the clock, a tooltip "
+"will display the time in all the selected time zones.
\n"
+"
To select a Default time zone: you can either scroll over the "
+"clock with your mouse wheel and set the one you want or you can set it with "
+"\"Clock defaults to:\". .
"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"
Your Місцевий час і часовий пояс визначаються у Системних "
+"параметрах, на вкладці «Дата і час». Типово, годинник вашої Плазми "
+"використовуватиме саме це значення.
\n"
+"
Підказка годинника Плазми "
+"може показувати час у декількох інших часових поясах: щоб досягти цього, "
+"оберіть один або декілька часових поясів зі списку. Натисніть відповідний "
+"рядок, щоб вибрати його; повторне натискання зніме вибір.
\n"
+"
Після підтвердження вашого "
+"вибору натисканням кнопки «Гаразд», наведення вказівника на годинник "
+"призведе до показу підказки з часом у вибраних часових поясах.
\n"
+"
Щоб обрати Типовий часовий пояс, ви можете виконати такі дії: "
+"прокрутити коліщатко миші і встановити бажане значення або встановити "
+"значення за допомогою пункту «Типовий час на годиннику:».
"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: timezonesConfig.ui:73
+msgid "Clock defaults to:"
+msgstr "Типовий час на годиннику:"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, clockDefaultsTo)
+#: timezonesConfig.ui:89
+msgid "The time the clock will display"
+msgstr "Час, який буде показувати годинник"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, clockDefaultsTo)
+#: timezonesConfig.ui:93
+msgid ""
+"The clock will display the time for the selected default zone.\n"
+"Local is the time you set in System Settings."
+msgstr ""
+"Годинник буде показувати час у обраному типовому часовому поясі. \n"
+"Місцевим вважається час, який ви обрали у Системних параметрах."
+
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Сьогодні"
+
+#~ msgctxt "Not day off: Holiday name (holiday region)"
+#~ msgid "Other: %1 (%2)"
+#~ msgstr "Інший: %1 (%2)"
+
+#~ msgid "Do not show holidays"
+#~ msgstr "Не показувати вихідні"
+
+#~ msgid "Starting KTTSD Failed"
+#~ msgstr "Спроба запуску KTTSD зазнала невдачі"
+
+#~ msgid "Area"
+#~ msgstr "Область"
+
+#~ msgid "Region"
+#~ msgstr "Область"
+
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Коментар"
+
+#~ msgid "Use holiday region:"
+#~ msgstr "Використовувати вихідні регіону:"
diff -Nru kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/libpowerdevilcommonconfig.po kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/libpowerdevilcommonconfig.po
--- kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/libpowerdevilcommonconfig.po 2013-08-01 04:48:49.000000000 +0000
+++ kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/libpowerdevilcommonconfig.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -6,8 +6,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-31 01:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-31 08:17+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-30 09:40+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
"Language: uk\n"
diff -Nru kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/libtaskmanager.po kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/libtaskmanager.po
--- kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/libtaskmanager.po 2014-03-19 06:15:59.000000000 +0000
+++ kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/libtaskmanager.po 2014-03-15 06:50:16.000000000 +0000
@@ -5,33 +5,33 @@
# Andriy Rysin , 2002.
# Eugene Onischenko , 2005.
# Ivan Petrouchtchak , 2007.
-# Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010, 2011, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtaskmanager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-19 04:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-19 17:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-13 06:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-14 22:07+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-#: launcherconfig.cpp:45
+#: launcherconfig.cpp:44
msgid "Launcher Matching Rules"
msgstr "Правила встановлення відповідності"
-#: launcherconfig.cpp:145
+#: launcherconfig.cpp:144
#, kde-format
msgid "A launcher is already defined for %1"
msgstr "Для %1 вже визначено засіб запуску"
-#: launcherconfig.cpp:202
+#: launcherconfig.cpp:201
msgid ""
"To associate an application with a launcher, the task manager reads the "
"application's window class and name. These are then used to look up the "
@@ -61,17 +61,17 @@
msgid "Launcher"
msgstr "Засіб запуску"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, add)
#: launcherconfig.ui:57
msgid "Add"
msgstr "Додати"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, edit)
#: launcherconfig.ui:64
msgid "Edit"
msgstr "Змінити"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, remove)
#: launcherconfig.ui:71
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
@@ -97,7 +97,7 @@
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Властивості засобу запуску"
-#: launcherproperties.cpp:104
+#: launcherproperties.cpp:96
msgid "Select launcher application:"
msgstr "Виберіть програму засобу запуску:"
@@ -111,7 +111,7 @@
msgid "Window name:"
msgstr "Назва вікна:"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detect)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, detect)
#: launcherproperties.ui:37
msgid "Detect Window Properties"
msgstr "Визначити властивості вікна"
@@ -121,92 +121,96 @@
msgid "Launcher:"
msgstr "Засіб запуску:"
-#: strategies/manualgroupingstrategy.cpp:76
+#: strategies/manualgroupingstrategy.cpp:77
msgid "Leave Group"
msgstr "Вивести з групи"
-#: strategies/manualgroupingstrategy.cpp:83
+#: strategies/manualgroupingstrategy.cpp:84
msgid "Remove Group"
msgstr "Вилучити групу"
-#: strategies/programgroupingstrategy.cpp:75
+#: strategies/programgroupingstrategy.cpp:76
msgid "Allow this program to be grouped"
msgstr "Дозволити групування для цієї програми"
-#: strategies/programgroupingstrategy.cpp:77
+#: strategies/programgroupingstrategy.cpp:78
msgid "Do not allow this program to be grouped"
msgstr "Не дозволяти групування для цієї програми"
-#: task.cpp:256
+#: task.cpp:257
msgctxt "marks that a task has been modified"
msgid "modified"
msgstr "змінено"
-#: taskactions.cpp:171
+#: taskactions.cpp:174
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Мі&німізувати"
-#: taskactions.cpp:182
+#: taskactions.cpp:185
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ма&ксимізувати"
-#: taskactions.cpp:192
+#: taskactions.cpp:195
msgid "&Shade"
msgstr "&Згорнути"
-#: taskactions.cpp:202
+#: taskactions.cpp:205
msgid "Re&size"
msgstr "Змінити &розмір"
-#: taskactions.cpp:210
+#: taskactions.cpp:213
msgid "&Move"
msgstr "&Пересунути"
-#: taskactions.cpp:219
+#: taskactions.cpp:222
msgid "&Close"
msgstr "&Закрити"
-#: taskactions.cpp:252
+#: taskactions.cpp:255
msgid "Move &To Current Desktop"
msgstr "Пересунути &на поточну стільницю"
-#: taskactions.cpp:273
+#: taskactions.cpp:276
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Всі стільниці"
-#: taskactions.cpp:320
+#: taskactions.cpp:299
+msgid "&New Desktop"
+msgstr "&Нова стільниця"
+
+#: taskactions.cpp:323
msgid "Move To &Desktop"
msgstr "Пересунути на с&тільницю"
-#: taskactions.cpp:340
+#: taskactions.cpp:343
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Тримати &понад іншими"
-#: taskactions.cpp:350
+#: taskactions.cpp:353
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Тримати п&ід іншими"
-#: taskactions.cpp:360
+#: taskactions.cpp:363
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&На весь екран"
-#: taskactions.cpp:370
+#: taskactions.cpp:373
msgid "More Actions"
msgstr "Додаткові дії"
-#: taskactions.cpp:397
+#: taskactions.cpp:400
msgid "&Leave Group"
msgstr "&Вивести з групи"
-#: taskactions.cpp:425
+#: taskactions.cpp:428
msgid "Remove This Launcher"
msgstr "Вилучити цей інструмент запуску"
-#: taskactions.cpp:446
+#: taskactions.cpp:449
msgid "&Show A Launcher When Not Running"
msgstr "По&казувати інструмент запуску, якщо не запущено"
-#: taskactions.cpp:479
+#: taskactions.cpp:482
msgid ""
"The application, to which this task is associated with, could not be "
"determined. Please select the appropriate application from the list below:"
@@ -214,11 +218,11 @@
"Не вдалося визначити програму, з якою пов’язано виконання цього завдання. "
"Будь ласка, виберіть програму з наведеного нижче списку."
-#: taskactions.cpp:526
+#: taskactions.cpp:529
msgid "Start New Instance"
msgstr "Запустити новий екземпляр"
-#: taskactions.cpp:550
+#: taskactions.cpp:553
msgid "&Edit Group"
msgstr "&Змінити групу"
diff -Nru kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_battery.po kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_battery.po
--- kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_battery.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_battery.po 2014-03-27 07:22:19.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,267 @@
+# translation of plasma_applet_battery.po to Ukrainian
+# Translation of plasma_applet_battery.po to Ukrainian
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Ivan Petrouchtchak , 2007, 2008.
+# Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: plasma_applet_battery\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-27 06:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-05 08:18+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n"
+"Language-Team: Ukrainian \n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#: contents/code/logic.js:99
+msgid "Not Charging"
+msgstr "Не заряджається"
+
+#: contents/code/logic.js:100
+msgid "Discharging"
+msgstr "Розряджання"
+
+#: contents/code/logic.js:101
+msgid "Fully Charged"
+msgstr "Повністю заряджено"
+
+#: contents/code/logic.js:102
+msgid "Charging"
+msgstr "Заряджання"
+
+#: contents/code/logic.js:105
+msgctxt "Battery is currently not present in the bay"
+msgid "Not present"
+msgstr "Немає"
+
+#: contents/code/logic.js:154
+msgid "No batteries available"
+msgstr "Акумуляторів не виявлено"
+
+#: contents/code/logic.js:163
+#, kde-format
+msgctxt "Placeholder is battery name"
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: contents/code/logic.js:166 contents/ui/BatteryItem.qml:184
+#, kde-format
+msgctxt "Placeholder is battery percentage"
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: contents/code/logic.js:168
+msgid "N/A"
+msgstr "н/д"
+
+#: contents/code/logic.js:189
+msgid "Power management is disabled"
+msgstr "Керування живленням вимкнено"
+
+#: contents/ui/BatteryItem.qml:229
+msgid "Time To Full:"
+msgstr "Час до заряджання:"
+
+#: contents/ui/BatteryItem.qml:229
+msgid "Time To Empty:"
+msgstr "Час до розряджання:"
+
+#: contents/ui/BatteryItem.qml:241
+msgid "Capacity:"
+msgstr "Місткість:"
+
+#: contents/ui/BatteryItem.qml:253
+msgid "Vendor:"
+msgstr "Виробник:"
+
+#: contents/ui/BatteryItem.qml:265
+msgid "Model:"
+msgstr "Модель:"
+
+#: contents/ui/BatteryItem.qml:289
+#, kde-format
+msgctxt "Placeholder is battery capacity"
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: contents/ui/batterymonitor.qml:165
+msgid "The battery applet has enabled system-wide inhibition"
+msgstr "Аплетом акумулятора було увімкнено загальносистемний стан блокування"
+
+#: contents/ui/BrightnessItem.qml:88
+#, kde-format
+msgctxt "Placeholder is brightness percentage"
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: contents/ui/CompactRepresentation.qml:92
+#, kde-format
+msgctxt "battery percentage below battery icon"
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: contents/ui/PopupDialog.qml:129
+msgid "Display Brightness"
+msgstr "Яскравість дисплея"
+
+#: contents/ui/PopupDialog.qml:140
+msgid "Keyboard Brightness"
+msgstr "Яскравість підсвічування клавіатури"
+
+#: contents/ui/PowerManagementItem.qml:56
+msgid "Enable Power Management"
+msgstr "Увімкнути керування живленням"
+
+#~ msgid "1 hour "
+#~ msgid_plural "%1 hours "
+#~ msgstr[0] "%1 година "
+#~ msgstr[1] "%1 години "
+#~ msgstr[2] "%1 годин "
+#~ msgstr[3] "1 година "
+
+#~ msgid "1 minute"
+#~ msgid_plural "%1 minutes"
+#~ msgstr[0] "%1 хвилина"
+#~ msgstr[1] "%1 хвилини"
+#~ msgstr[2] "%1 хвилин"
+#~ msgstr[3] "%1 хвилина"
+
+#~ msgid "AC Adapter"
+#~ msgstr "Блок живлення"
+
+#~ msgid "Plugged In"
+#~ msgstr "З’єднано з електромережею"
+
+#~ msgid "Not Plugged In"
+#~ msgstr "Не з’єднано з електромережею"
+
+#~ msgid "Time remaining until full: %1"
+#~ msgstr "Залишилось часу до заряджання: %1"
+
+#~ msgid "Time remaining until empty: %1"
+#~ msgstr "Залишилось часу до розряджання: %1"
+
+#~ msgid "%1% (charged)"
+#~ msgstr "%1% (заряджено)"
+
+#~ msgctxt "tooltip"
+#~ msgid "AC Adapter:"
+#~ msgstr "Блок живлення:"
+
+#~ msgctxt "tooltip"
+#~ msgid "Plugged in"
+#~ msgstr "Увімкнений в електромережу"
+
+#~ msgctxt "tooltip"
+#~ msgid "Not plugged in"
+#~ msgstr "Не увімкнений"
+
+#~ msgctxt "overlay on the battery, needs to be really tiny"
+#~ msgid "%1%"
+#~ msgstr "%1%"
+
+#~ msgid "Configure Battery Monitor"
+#~ msgstr "Налаштувати монітор акумуляторів"
+
+#~ msgid "Show charge &information"
+#~ msgstr "Показувати &інформацію про заряд"
+
+#~ msgid "Screen Brightness:"
+#~ msgstr "Яскравість екрана:"
+
+#~ msgctxt "Suspend the computer to RAM; translation should be short"
+#~ msgid "Sleep"
+#~ msgstr "Призупинити"
+
+#~ msgctxt "Suspend the computer to disk; translation should be short"
+#~ msgid "Hibernate"
+#~ msgstr "Приспати"
+
+#~ msgid "%1% (charged)"
+#~ msgstr "%1% (заряджено)"
+
+#~ msgid "%1% (discharging)"
+#~ msgstr "%1% (розряджання)"
+
+#~ msgid "%1% (charging)"
+#~ msgstr "%1% (заряджання)"
+
+#~ msgctxt "Battery is not plugged in"
+#~ msgid "Not present"
+#~ msgstr "Немає"
+
+#~ msgid "Battery:"
+#~ msgstr "Акумулятор:"
+
+#~ msgctxt "tooltip: placeholder is the battery ID"
+#~ msgid "Battery %1:"
+#~ msgstr "Акумулятор %1:"
+
+#~ msgid "Show the state for &each battery present"
+#~ msgstr "Показувати стан для &кожного наявного акумулятора"
+
+#~ msgctxt "Placeholder is the battery ID"
+#~ msgid "Battery %1:"
+#~ msgstr "Акумулятор %1:"
+
+#~ msgid "Battery:"
+#~ msgstr "Акумулятор:"
+
+#~ msgctxt "tooltip"
+#~ msgid "AC Adapter:"
+#~ msgstr "Блок живлення:"
+
+#~ msgctxt "tooltip"
+#~ msgid "Plugged in"
+#~ msgstr "Увімкнений в електромережу"
+
+#~ msgctxt "tooltip"
+#~ msgid "Not plugged in"
+#~ msgstr "Не увімкнений"
+
+#~ msgid "Show remaining time for the battery"
+#~ msgstr "Показувати розрахунковий час розряджання акумулятора"
+
+#~ msgctxt "tooltip: placeholder is the battery ID"
+#~ msgid "Battery %1:"
+#~ msgstr "Акумулятор %1:"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Загальне"
+
+#~ msgid "Power Settings"
+#~ msgstr "Параметри живлення"
+
+#~ msgid "Power Profile:"
+#~ msgstr "Профіль живлення:"
+
+#~ msgctxt "Suspend the computer to disk; translation should be short"
+#~ msgid "Inhibit"
+#~ msgstr "Заблокувати"
+
+#~ msgid "Inhibit"
+#~ msgstr "Заблокувати"
+
+#~ msgid "AC Adapter: "
+#~ msgstr "Блок живлення: "
+
+#~ msgid "Battery: "
+#~ msgstr "Акумулятор:"
+
+#~ msgctxt "state of battery"
+#~ msgid "%1% (discharging)"
+#~ msgstr "%1% (розряджання)"
+
+#~ msgid "%2% (discharging)"
+#~ msgstr "%2% (розряджання)"
+
+#~ msgid "%2% (charging)"
+#~ msgstr "%2% (заряджання)"
diff -Nru kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_clock.po kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_clock.po
--- kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_clock.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_clock.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,59 @@
+# translation of plasma_applet_clock.po to Ukrainian
+# Translation of plasma_applet_clock.po to Ukrainian
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Ivan Petrouchtchak , 2007, 2008.
+# Yuri Chornoivan , 2008, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: plasma_applet_clock\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-28 19:16+0200\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n"
+"Language-Team: Ukrainian \n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#: clock.cpp:179
+msgid "Appearance"
+msgstr "Вигляд"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showSecondHandCheckBox)
+#: clockConfig.ui:22
+msgid "Show the seconds"
+msgstr "Показати секунди"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showSecondHandCheckBox)
+#: clockConfig.ui:25
+msgid "Check this if you want to show the seconds."
+msgstr "Позначте, щоб було показано секунди."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showSecondHandCheckBox)
+#: clockConfig.ui:28
+msgid "Show &seconds hand"
+msgstr "Показувати &секундну стрілку"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTimezoneStringCheckBox)
+#: clockConfig.ui:35
+msgid "Show the Timezone in text"
+msgstr "Показувати часовий пояс текстом"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showTimezoneStringCheckBox)
+#: clockConfig.ui:38
+msgid "Check this if you want to display Timezone in text."
+msgstr "Позначте, щоб показувати часовий пояс як текст."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTimezoneStringCheckBox)
+#: clockConfig.ui:41
+msgid "Show &time zone"
+msgstr "Показувати &часовий пояс"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Загальні"
diff -Nru kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_currentappcontrol.po kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_currentappcontrol.po
--- kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_currentappcontrol.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_currentappcontrol.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,50 @@
+# translation of plasma_applet_currentappcontrol.po to Ukrainian
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Yuri Chornoivan , 2009, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: plasma_applet_currentappcontrol\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-10 12:10+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n"
+"Language-Team: Ukrainian \n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+
+#: currentappcontrol.cpp:191
+msgid "Click here to have an overview of all the running applications"
+msgstr "Натисніть тут, щоб переглянути список всіх запущених програм"
+
+#: currentappcontrol.cpp:198
+#, kde-format
+msgid "%1 running app"
+msgid_plural "%1 running apps"
+msgstr[0] "%1 запущена програма"
+msgstr[1] "%1 запущені програми"
+msgstr[2] "%1 запущених програм"
+msgstr[3] "%1 запущена програма"
+
+#: currentappcontrol.cpp:200
+msgid "No running apps"
+msgstr "Жодної запущеної програми"
+
+#: currentappcontrol.cpp:389
+msgctxt "General configuration page"
+msgid "General"
+msgstr "Загальні"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: general.ui:17
+msgid "Always list the applications in a menu"
+msgstr "Завжди показувати програми у меню"
+
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "Форма"
diff -Nru kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_dig_clock.po kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_dig_clock.po
--- kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_dig_clock.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_dig_clock.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,268 @@
+# translation of plasma_applet_dig_clock.po to Ukrainian
+# Translation of plasma_applet_dig_clock.po to Ukrainian
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Ivan Petrouchtchak , 2007, 2008.
+# Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: plasma_applet_dig_clock\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-11 18:05+0200\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n"
+"Language-Team: Ukrainian \n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#: clock.cpp:263
+msgid "Appearance"
+msgstr "Вигляд"
+
+#: clock.cpp:278
+msgctxt "A kind of date representation"
+msgid "No date"
+msgstr "Без дати"
+
+#: clock.cpp:279
+msgctxt "A kind of date representation"
+msgid "Compact date"
+msgstr "Компактна дата"
+
+#: clock.cpp:280
+msgctxt "A kind of date representation"
+msgid "Short date"
+msgstr "Скорочена дата"
+
+#: clock.cpp:281
+msgctxt "A kind of date representation"
+msgid "Long date"
+msgstr "Дата повністю"
+
+#: clock.cpp:282
+msgctxt "A kind of date representation"
+msgid "ISO date"
+msgstr "Дата у форматі ISO"
+
+#: clock.cpp:476
+#, kde-format
+msgctxt "@label Compact date: %1 day in the month, %2 month number"
+msgid "%1/%2"
+msgstr "%1/%2"
+
+#: clock.cpp:491
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@label Date with currentTimezone: %1 day of the week with date, %2 "
+"currentTimezone"
+msgid "%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
+#: clockConfig.ui:26
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: clockConfig.ui:33
+msgid "Font style:"
+msgstr "Стиль шрифту:"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, plainClockFontBold)
+#: clockConfig.ui:69
+msgid "Check if you want the font in bold"
+msgstr "Позначте, якщо вам потрібен жирний шрифт"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, plainClockFontBold)
+#: clockConfig.ui:72
+msgid "When this is checked, the clock font will be bold."
+msgstr "Якщо позначено цей пункт, шрифт годинника буде напівжирним."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, plainClockFontBold)
+#: clockConfig.ui:75
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Жирний"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, plainClockFontItalic)
+#: clockConfig.ui:82
+msgid "Check if you want the font in italic"
+msgstr "Позначте, якщо вам потрібен курсивний шрифт"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, plainClockFontItalic)
+#: clockConfig.ui:85
+msgid "When this is checked, the clock font will be in italic."
+msgstr "Якщо позначено цей пункт, шрифт годинника буде курсивним."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, plainClockFontItalic)
+#: clockConfig.ui:88
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Курсив"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: clockConfig.ui:111
+msgid "Custom font color:"
+msgstr "Нетиповий колір шрифту:"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, plainClockColor)
+#: clockConfig.ui:136
+msgid "Color chooser"
+msgstr "Вибір кольору"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, plainClockColor)
+#: clockConfig.ui:139
+msgid ""
+"Click on this button and the KDE standard color dialog will show. You can "
+"then choose the new color you want for your clock."
+msgstr ""
+"Натискання цієї кнопки призведе до відкриття стандартного діалогового вікна "
+"KDE для вибору кольору. За його допомогою ви можете обрати новий колір для "
+"вашого годинника."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
+#: clockConfig.ui:161
+msgid "Show shadow:"
+msgstr "Показ тіні:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customShadowColorLabel)
+#: clockConfig.ui:198
+msgid "Custom shadow color:"
+msgstr "Нетиповий колір тіні:"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, plainClockShadowColor)
+#: clockConfig.ui:216
+msgid "Shadow color chooser"
+msgstr "Вибір кольору тіней"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, plainClockShadowColor)
+#: clockConfig.ui:219
+msgid ""
+"Click on this button and the KDE standard color dialog will show. You can "
+"then choose the new color you want for the text shadow for your clock."
+msgstr ""
+"Натискання цієї кнопки призведе до відкриття стандартного діалогового вікна "
+"KDE для вибору кольору. За його допомогою ви можете вибрати новий колір для "
+"кольору тексту вашого годинника."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
+#: clockConfig.ui:257
+msgid "Information"
+msgstr "Інформація"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
+#: clockConfig.ui:264
+msgid "Show time zone:"
+msgstr "Показувати часовий пояс"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTimeZone)
+#: clockConfig.ui:279
+msgid "Display the time zone name"
+msgstr "Показувати назву часового поясу"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showTimeZone)
+#: clockConfig.ui:282
+msgid "Display the time zone name under the time."
+msgstr "Показувати назву часового поясу під даними про час."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
+#: clockConfig.ui:307
+msgid "Show seconds:"
+msgstr "Показувати секунди:"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, secondsCheckbox)
+#: clockConfig.ui:322
+msgid "Show the seconds"
+msgstr "Показувати секунди"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, secondsCheckbox)
+#: clockConfig.ui:325
+msgid "Check this if you want to show the seconds."
+msgstr "Увімкніть, щоб було показано секунди."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#: clockConfig.ui:350
+msgid "Date format:"
+msgstr "Формат дати:"
+
+#~ msgid "&Configure KDE date formats"
+#~ msgstr "&Налаштувати формати дат KDE"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@label Short date: %1 day in the month, %2 short month name, %3 year"
+#~ msgid "%1 %2 %3"
+#~ msgstr "%1 %2 %3"
+
+#~ msgctxt "@label Day of the week with date: %1 short day name, %2 short date"
+#~ msgid "%1, %2"
+#~ msgstr "%1, %2"
+
+#~ msgid "Display the date of the day"
+#~ msgstr "Показувати дату дня"
+
+#~ msgid "Include the day of the week:"
+#~ msgstr "Включати день тижня:"
+
+#~ msgid "Display day of the week"
+#~ msgstr "Показувати день тижня"
+
+#~ msgid "Add the day of the week to the date display."
+#~ msgstr "Додати до показаних даних день тижня."
+
+#~ msgid "Include the year:"
+#~ msgstr "Включати рік:"
+
+#~ msgid "Display the current year"
+#~ msgstr "Показувати поточний рік"
+
+#~ msgid "Add the year to the date string."
+#~ msgstr "Додати рік до рядка даних."
+
+#~ msgid "Show &year"
+#~ msgstr "Показувати &рік"
+
+#~ msgid "Use current desktop theme color"
+#~ msgstr "Використовувати колір поточної теми стільниці"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is default. The clock will get its font color from the current "
+#~ "desktop theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Це типове значення. Годинник отримує колір шрифтів з поточної теми "
+#~ "стільниці."
+
+#~ msgid "Use theme color"
+#~ msgstr "Колір теми"
+
+#~ msgid "Choose your own font color"
+#~ msgstr "Виберіть ваш власний колір шрифту"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When checked you can choose a custom color for the clock font by clicking "
+#~ "on the color widget on the right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо буде позначено цей пункт, ви зможете обрати нетиповий колір для "
+#~ "шрифту годинника натисканням віджета кольорів, розташованого праворуч."
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Загальні"
+
+#~ msgid "Font properties for the clock"
+#~ msgstr "Властивості шрифту годинника"
+
+#~ msgid "Choose the font family"
+#~ msgstr "Виберіть гарнітуру шрифту"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change the default family font for the clock. Choose the new one "
+#~ "in the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви можете змінити типову гарнітуру шрифту годинника. Оберіть нову "
+#~ "гарнітуру зі списку."
+
+#~ msgid "Display additional information"
+#~ msgstr "Показувати додаткові відомості"
diff -Nru kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_icon.po kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_icon.po
--- kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_icon.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_icon.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,47 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Yuri Chornoivan , 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: plasma_applet_icon\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-12 16:31+0200\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n"
+"Language-Team: Ukrainian \n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#: icon.cpp:334
+#, kde-format
+msgid "%1 Icon Settings"
+msgstr "Параметри піктограм %1"
+
+#: icon.cpp:501
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "&Move Here\t%1"
+msgstr "П&ересунути сюди\t%1"
+
+#: icon.cpp:507
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "&Copy Here\t%1"
+msgstr "&Копіювати сюди\t%1"
+
+#: icon.cpp:513
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "&Link Here\t%1"
+msgstr "С&творити тут посилання\t%1"
+
+#: icon.cpp:516
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Скасувати"
diff -Nru kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_kickoff.po kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_kickoff.po
--- kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_kickoff.po 2014-03-22 03:29:17.000000000 +0000
+++ kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_kickoff.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
@@ -1,253 +0,0 @@
-# Ukrainian translation of KDE Plasma
-# Copyright (C) 2013 Plasma developers
-# This file is distributed under the same license as the plasma package.
-#
-# Yuri Chornoivan , 2013, 2014.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-22 01:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-11 07:30+0200\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n"
-"Language-Team: Ukrainian \n"
-"Language: uk\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-
-#: core/applicationmodel.cpp:290
-msgid "Recently Installed"
-msgstr "Нещодавно встановлені"
-
-#: core/applicationmodel.cpp:465 package/contents/ui/ApplicationsView.qml:90
-msgid "All Applications"
-msgstr "Всі програми"
-
-#: core/favoritesmodel.cpp:59 package/contents/ui/Kickoff.qml:269
-msgid "Favorites"
-msgstr "Улюблене"
-
-#: core/favoritesmodel.cpp:348
-msgctxt "@title:column"
-msgid "Favorites"
-msgstr "Улюблені"
-
-#: core/leavemodel.cpp:52
-msgid "Log out"
-msgstr "Вийти"
-
-#: core/leavemodel.cpp:54
-msgid "End session"
-msgstr "Завершити сеанс"
-
-#: core/leavemodel.cpp:56
-msgid "Lock"
-msgstr "Замкнути"
-
-#: core/leavemodel.cpp:58
-msgid "Lock screen"
-msgstr "Заблокувати екран"
-
-#: core/leavemodel.cpp:60
-msgid "Switch user"
-msgstr "Перемкнути користувача"
-
-#: core/leavemodel.cpp:62
-msgid "Start a parallel session as a different user"
-msgstr "Почати паралельний сеанс як інший користувач"
-
-#: core/leavemodel.cpp:64
-msgid "Shut down"
-msgstr "Вимкнути"
-
-#: core/leavemodel.cpp:66
-msgid "Turn off computer"
-msgstr "Вимкнути комп’ютер"
-
-#: core/leavemodel.cpp:68
-msgctxt "Restart computer"
-msgid "Restart"
-msgstr "Перезавантажити"
-
-#: core/leavemodel.cpp:70
-msgid "Restart computer"
-msgstr "Перезавантажити комп’ютер"
-
-#: core/leavemodel.cpp:72
-msgid "Save Session"
-msgstr "Зберегти сеанс"
-
-#: core/leavemodel.cpp:74
-msgid "Save current session for next login"
-msgstr "Зберегти поточний сеанс для наступного входу"
-
-#: core/leavemodel.cpp:76
-msgctxt "Puts the system on standby"
-msgid "Standby"
-msgstr "Режим чергування"
-
-#: core/leavemodel.cpp:78
-msgid "Pause without logging out"
-msgstr "Пауза без виходу з системи"
-
-#: core/leavemodel.cpp:80
-msgid "Hibernate"
-msgstr "Приспати"
-
-#: core/leavemodel.cpp:82
-msgid "Suspend to disk"
-msgstr "Сон зі збереженням на диск"
-
-#: core/leavemodel.cpp:84
-msgid "Sleep"
-msgstr "Призупинити"
-
-#: core/leavemodel.cpp:86
-msgid "Suspend to RAM"
-msgstr "Сон зі збереженням до RAM"
-
-#: core/leavemodel.cpp:118 package/contents/ui/Kickoff.qml:293
-msgid "Leave"
-msgstr "Вийти"
-
-#: core/leavemodel.cpp:130
-msgid "Session"
-msgstr "Сеанс"
-
-#: core/leavemodel.cpp:168
-msgid "System"
-msgstr "Система"
-
-#: core/models.cpp:124
-msgid "Home Folder"
-msgstr "Домівка"
-
-#: core/models.cpp:127
-msgid "Network Folders"
-msgstr "Мережні теки"
-
-#: core/recentlyusedmodel.cpp:48 core/systemmodel.cpp:229
-#: package/contents/ui/Kickoff.qml:275
-msgid "Applications"
-msgstr "Програми"
-
-#: core/recentlyusedmodel.cpp:49
-msgid "Documents"
-msgstr "Документи"
-
-#: core/recentlyusedmodel.cpp:195 package/contents/ui/Kickoff.qml:287
-msgid "Recently Used"
-msgstr "Недавно вжиті"
-
-#: core/recentlyusedmodel.cpp:197
-msgid "Recently Used Documents"
-msgstr "Недавно використані документи"
-
-#: core/recentlyusedmodel.cpp:199
-msgid "Recently Used Applications"
-msgstr "Нещодавно використані програми"
-
-#: core/systemmodel.cpp:237
-msgid "Run Command..."
-msgstr "Виконати команду..."
-
-#: core/systemmodel.cpp:241
-msgid "Run a command or a search query"
-msgstr "Виконати команду або запит на пошук"
-
-#: core/systemmodel.cpp:287
-msgid "Removable Storage"
-msgstr "Переносні носії"
-
-#: core/systemmodel.cpp:289
-msgid "Places"
-msgstr "Місця"
-
-#: core/systemmodel.cpp:303 package/contents/ui/Kickoff.qml:281
-msgid "Computer"
-msgstr "Комп'ютер"
-
-#: package/contents/ui/configGeneral.qml:45
-msgid "Switch tabs on hover:"
-msgstr "Перемикати вкладки під курсором:"
-
-#: package/contents/ui/configGeneral.qml:49
-msgid "Show applications by name:"
-msgstr "Показати програми за назвою:"
-
-#: package/contents/ui/configGeneral.qml:53
-msgid "Show 'Recently Installed':"
-msgstr "Показувати «Нещодавно встановлені»:"
-
-#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:58
-msgid "Remove From Favorites"
-msgstr "Вилучити з улюбленого"
-
-#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:58
-msgid "Add To Favorites"
-msgstr "Додати до улюблених"
-
-#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:74
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Вилучити"
-
-#: package/contents/ui/FavoritesView.qml:58
-msgid "Sort Alphabetically (A to Z)"
-msgstr "Впорядкувати за абеткою (від А до Я)"
-
-#: package/contents/ui/FavoritesView.qml:68
-msgid "Sort Alphabetically (Z to A)"
-msgstr "Впорядкувати за абеткою (від Я до А)"
-
-#: package/contents/ui/Header.qml:124
-#, kde-format
-msgid "%2@%3 (%1)"
-msgstr "%2@%3 (%1)"
-
-#: package/contents/ui/Header.qml:124
-#, kde-format
-msgid "%1@%2"
-msgstr "%1@%2"
-
-#: package/contents/ui/Header.qml:138
-msgid "Type to search..."
-msgstr "Введіть ключ для пошуку…"
-
-#: package/contents/ui/RecentlyUsedView.qml:37
-msgid "Clear Recent Applications"
-msgstr "Очистити недавні програми"
-
-#: package/contents/ui/RecentlyUsedView.qml:45
-msgid "Clear Recent Documents"
-msgstr "Очистити недавні документи"
-
-#~ msgid "%1 on %2"
-#~ msgstr "%1 на %2"
-
-#~ msgid "Searching %1..."
-#~ msgstr "Шукаємо %1…"
-
-#~ msgid "Search:"
-#~ msgstr "Пошук:"
-
-#~ msgctxt "Search field placeholder text"
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Пошук"
-
-#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
-#~ msgid "Your names"
-#~ msgstr "Юрій Чорноіван"
-
-#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
-#~ msgid "Your emails"
-#~ msgstr "yurchor@ukr.net"
-
-#~ msgid "Kickoff"
-#~ msgstr "Kickoff"
-
-#~ msgid "Application Launcher"
-#~ msgstr "Запуск програм"
diff -Nru kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_launcher.po kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_launcher.po
--- kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_launcher.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_launcher.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,425 @@
+# translation of plasma_applet_launcher.po to Ukrainian
+# Translation of plasma_applet_launcher.po to Ukrainian
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Ivan Petrouchtchak , 2007, 2008.
+# Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: plasma_applet_launcher\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-24 12:46+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n"
+"Language-Team: Ukrainian \n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "о. Іван Петрущак"
+
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "fr.ivan@ukrainian-orthodox.org"
+
+#: applet/applet.cpp:84
+msgid "Kickoff Application Launcher"
+msgstr "Засіб запуску програм Kickoff"
+
+#: applet/applet.cpp:85
+msgid ""
+"Favorites, applications, computer places, recently used items and desktop "
+"sessions"
+msgstr ""
+"Улюблене, програми, місця на комп’ютері, нещодавно використані елементи і "
+"сеанси стільниці"
+
+#: applet/applet.cpp:108 simpleapplet/simpleapplet.cpp:343
+msgid "Edit Applications..."
+msgstr "Змінити список програм…"
+
+#: applet/applet.cpp:114
+msgid "Switch to Classic Menu Style"
+msgstr "Перемкнути меню на класичний стиль"
+
+#: applet/applet.cpp:159
+msgctxt "General configuration page"
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#: applet/kickoffConfig.ui:27
+msgid "Show applications by &name:"
+msgstr "Показати програми за &назвою:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconLabel)
+#: applet/kickoffConfig.ui:73
+msgid "&Icon:"
+msgstr "&Піктограма:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: applet/kickoffConfig.ui:86
+msgid "Switch &tabs on hover:"
+msgstr "Перемикати &вкладки під курсором:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: applet/kickoffConfig.ui:106 simpleapplet/simpleapplet.cpp:491
+msgid "Show 'Recently Installed':"
+msgstr "Показувати «Нещодавно встановлені»:"
+
+#: core/applicationmodel.cpp:294
+msgid "Recently Installed"
+msgstr "Нещодавно встановлені"
+
+#: core/applicationmodel.cpp:384
+msgid "Games"
+msgstr "Ігри"
+
+#: core/applicationmodel.cpp:478 ui/launcher.cpp:1056
+msgid "All Applications"
+msgstr "Всі програми"
+
+#: core/favoritesmodel.cpp:49 simpleapplet/simpleapplet.cpp:196
+#: ui/launcher.cpp:123 ui/launcher.cpp:193
+msgid "Favorites"
+msgstr "Улюблене"
+
+#: core/favoritesmodel.cpp:322
+msgctxt "@title:column"
+msgid "Favorites"
+msgstr "Улюблені"
+
+#: core/leavemodel.cpp:50 simpleapplet/simpleapplet.cpp:213
+msgid "Log out"
+msgstr "Вийти"
+
+#: core/leavemodel.cpp:52
+msgid "End session"
+msgstr "Завершити сеанс"
+
+#: core/leavemodel.cpp:54
+msgid "Lock"
+msgstr "Замкнути"
+
+#: core/leavemodel.cpp:56
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Заблокувати екран"
+
+#: core/leavemodel.cpp:58
+msgid "Switch user"
+msgstr "Перемкнути користувача"
+
+#: core/leavemodel.cpp:60
+msgid "Start a parallel session as a different user"
+msgstr "Почати паралельний сеанс як інший користувач"
+
+#: core/leavemodel.cpp:62 simpleapplet/simpleapplet.cpp:212
+msgid "Shut down"
+msgstr "Вимкнути"
+
+#: core/leavemodel.cpp:64
+msgid "Turn off computer"
+msgstr "Вимкнути комп’ютер"
+
+#: core/leavemodel.cpp:66
+msgctxt "Restart computer"
+msgid "Restart"
+msgstr "Перезавантажити"
+
+#: core/leavemodel.cpp:68
+msgid "Restart computer"
+msgstr "Перезавантажити комп’ютер"
+
+#: core/leavemodel.cpp:70 simpleapplet/simpleapplet.cpp:206
+msgid "Save Session"
+msgstr "Зберегти сеанс"
+
+#: core/leavemodel.cpp:72
+msgid "Save current session for next login"
+msgstr "Зберегти поточний сеанс для наступного входу"
+
+#: core/leavemodel.cpp:74 simpleapplet/simpleapplet.cpp:208
+msgctxt "Puts the system on standby"
+msgid "Standby"
+msgstr "Режим чергування"
+
+#: core/leavemodel.cpp:76
+msgid "Pause without logging out"
+msgstr "Пауза без виходу з системи"
+
+#: core/leavemodel.cpp:78 simpleapplet/simpleapplet.cpp:209
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Приспати"
+
+#: core/leavemodel.cpp:80
+msgid "Suspend to disk"
+msgstr "Сон зі збереженням на диск"
+
+#: core/leavemodel.cpp:82 simpleapplet/simpleapplet.cpp:210
+msgid "Sleep"
+msgstr "Призупинити"
+
+#: core/leavemodel.cpp:84
+msgid "Suspend to RAM"
+msgstr "Сон зі збереженням до RAM"
+
+#: core/leavemodel.cpp:107 simpleapplet/simpleapplet.cpp:214
+#: ui/launcher.cpp:181
+msgid "Leave"
+msgstr "Вийти"
+
+#: core/leavemodel.cpp:119
+msgid "Session"
+msgstr "Сеанс"
+
+#: core/leavemodel.cpp:150
+msgid "System"
+msgstr "Система"
+
+#: core/models.cpp:121
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Домівка"
+
+#: core/models.cpp:124
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Мережні теки"
+
+#: core/recentlyusedmodel.cpp:109
+msgid "Documents"
+msgstr "Документи"
+
+#: core/recentlyusedmodel.cpp:120 core/systemmodel.cpp:74
+#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:198 ui/launcher.cpp:125 ui/launcher.cpp:241
+msgid "Applications"
+msgstr "Програми"
+
+#: core/recentlyusedmodel.cpp:186 simpleapplet/simpleapplet.cpp:200
+#: ui/launcher.cpp:126 ui/launcher.cpp:254
+msgid "Recently Used"
+msgstr "Недавно вжиті"
+
+#: core/recentlyusedmodel.cpp:188 simpleapplet/simpleapplet.cpp:202
+msgid "Recently Used Documents"
+msgstr "Недавно використані документи"
+
+#: core/recentlyusedmodel.cpp:190 simpleapplet/simpleapplet.cpp:201
+msgid "Recently Used Applications"
+msgstr "Нещодавно використані програми"
+
+#: core/systemmodel.cpp:75
+msgid "Places"
+msgstr "Місця"
+
+#: core/systemmodel.cpp:76
+msgid "Removable Storage"
+msgstr "Переносні носії"
+
+#: core/systemmodel.cpp:77
+msgid "Storage"
+msgstr "Носії"
+
+#: core/systemmodel.cpp:207 simpleapplet/simpleapplet.cpp:204
+msgid "Run Command..."
+msgstr "Виконати команду..."
+
+#: core/systemmodel.cpp:211
+msgid "Run a command or a search query"
+msgstr "Виконати команду або запит на пошук"
+
+#: core/systemmodel.cpp:319 simpleapplet/simpleapplet.cpp:199
+#: ui/launcher.cpp:125 ui/launcher.cpp:275
+msgid "Computer"
+msgstr "Комп'ютер"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Kickoff"
+msgstr "Kickoff"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Application Launcher"
+msgstr "Запуск програм"
+
+#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:197
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Закладки"
+
+#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:203
+msgid "System Settings"
+msgstr "Системні параметри"
+
+#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:205
+msgid "Switch User"
+msgstr "Перемкнути користувача"
+
+#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:207
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Заблокувати екран"
+
+#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:211
+msgctxt "Restart Computer"
+msgid "Restart"
+msgstr "Перезавантажити"
+
+#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:270
+msgid "Application Launcher Menu"
+msgstr "Меню запуску програм"
+
+#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:349
+msgid "Switch to Application Launcher Style"
+msgstr "Перемкнутися у режим запуску програм"
+
+#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:448
+msgid "View"
+msgstr "Перегляд"
+
+#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:455
+msgid "Icon:"
+msgstr "Піктограма:"
+
+#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:462
+msgctxt "@label:listbox How to present applications in a KMenu-like menu"
+msgid "Format:"
+msgstr "Формат:"
+
+#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:466
+msgctxt "@item:inlistbox Format:"
+msgid "Name Only"
+msgstr "Тільки назва"
+
+#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:467
+msgctxt "@item:inlistbox Format:"
+msgid "Description Only"
+msgstr "Тільки опис"
+
+#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:468
+msgctxt "@item:inlistbox Format:"
+msgid "Name (Description)"
+msgstr "Назва (Опис)"
+
+#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:469
+msgctxt "@item:inlistbox Format:"
+msgid "Description (Name)"
+msgstr "Опис (Назва)"
+
+#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:470
+msgctxt "@item:inlistbox Format:"
+msgid "Name - Description"
+msgstr "Назва — Опис"
+
+#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:475
+msgid "Recently used applications:"
+msgstr "Нещодавно використані програми:"
+
+#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:485
+msgid "Show menu titles:"
+msgstr "Показувати пункти меню:"
+
+#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:498
+msgid "Options"
+msgstr "Параметри"
+
+#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:644
+msgid "Actions"
+msgstr "Дії"
+
+#: ui/contextmenufactory.cpp:85
+msgid "Advanced"
+msgstr "Додаткове"
+
+#: ui/contextmenufactory.cpp:178
+msgid "Remove From Favorites"
+msgstr "Вилучити з улюбленого"
+
+#: ui/contextmenufactory.cpp:183
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "Додати до улюбленого"
+
+#: ui/contextmenufactory.cpp:215
+msgid "Add to Desktop"
+msgstr "Додати до стільниці"
+
+#: ui/contextmenufactory.cpp:223
+msgid "Add to Panel"
+msgstr "Додати до панелі"
+
+#: ui/contextmenufactory.cpp:236
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Вилучити"
+
+#: ui/contextmenufactory.cpp:261
+msgid "Eject"
+msgstr "Виштовхнути"
+
+#: ui/contextmenufactory.cpp:263
+msgid "Safely Remove"
+msgstr "Безпечно вилучити"
+
+#: ui/launcher.cpp:196
+msgid "Sort Alphabetically (A to Z)"
+msgstr "Впорядкувати за абеткою (від А до Я)"
+
+#: ui/launcher.cpp:199
+msgid "Sort Alphabetically (Z to A)"
+msgstr "Впорядкувати за абеткою (від Я до А)"
+
+#: ui/launcher.cpp:256
+msgid "Clear Recent Applications"
+msgstr "Очистити недавні програми"
+
+#: ui/launcher.cpp:257
+msgid "Clear Recent Documents"
+msgstr "Очистити недавні документи"
+
+#: ui/launcher.cpp:565
+#, kde-format
+msgctxt "login name, hostname"
+msgid "User %1 on %2"
+msgstr "Користувач %1 вузла %2"
+
+#: ui/launcher.cpp:567
+#, kde-format
+msgctxt "full name, login name, hostname"
+msgid "%1 (%2) on %3"
+msgstr "%1 (%2), вузол %3"
+
+#: ui/searchbar.cpp:70
+msgctxt "Label of the search bar textedit"
+msgid "Search:"
+msgstr "Пошук:"
+
+#~ msgid "Switch to Kickoff Menu Style"
+#~ msgstr "Перемкнути на меню стилю Kickoff"
+
+#~ msgid "Menu Editor"
+#~ msgstr "Редактор меню"
+
+#~ msgid "run:/"
+#~ msgstr "run:/"
+
+#~ msgid "Web Searches"
+#~ msgstr "Веб-пошук"
+
+#~ msgid "Search web for '%1'"
+#~ msgstr "Пошук в Тенетах за «%1»"
+
+#~ msgid "Lock the screen"
+#~ msgstr "Замкнути екран"
+
+#~ msgid "Known Applications"
+#~ msgstr "Відомі програми"
+
+#~ msgid "Run Command"
+#~ msgstr "Виконати команду"
+
+#~ msgid "Classic Application Launcher"
+#~ msgstr "Класичний інструмент запуску програм"
+
+#~ msgid "Traditional menu based application launcher"
+#~ msgstr "Традиційний, заснований на меню, інструмент запуску"
diff -Nru kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_lockout.po kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_lockout.po
--- kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_lockout.po 2014-02-08 03:11:35.000000000 +0000
+++ kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_lockout.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -1,14 +1,13 @@
# translation of plasma_applet_lockout.po to Ukrainian
-# Ukrainian translation of KDE Plasma
-# Copyright (C) 2013 Plasma developers
-# This file is distributed under the same license as the plasma package.
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Chornoivan , 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_lockout\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-08 01:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-08 19:58+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
@@ -46,7 +45,7 @@
msgstr "Перемкнути користувача"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
-#: contents/ui/config.ui:66 contents/ui/data.js:24 contents/ui/lockout.qml:164
+#: contents/ui/config.ui:66 contents/ui/data.js:24 contents/ui/lockout.qml:186
msgid "Hibernate"
msgstr "Приспати"
@@ -71,7 +70,7 @@
msgid "Logout, turn off or restart the computer"
msgstr "Вийти з системи, вимкнути комп’ютер або перезавантажити систему"
-#: contents/ui/data.js:19 contents/ui/lockout.qml:179
+#: contents/ui/data.js:19 contents/ui/lockout.qml:201
msgid "Suspend"
msgstr "Призупинити"
@@ -83,19 +82,19 @@
msgid "Hibernate (suspend to disk)"
msgstr "Сон зі збереженням на диск"
-#: contents/ui/lockout.qml:165
+#: contents/ui/lockout.qml:187
msgid "Do you want to suspend to disk (hibernate)?"
msgstr "Бажаєте призупинити роботу системи зі збереженням на диск (приспати)?"
-#: contents/ui/lockout.qml:167 contents/ui/lockout.qml:182
+#: contents/ui/lockout.qml:189 contents/ui/lockout.qml:204
msgid "Yes"
msgstr "Так"
-#: contents/ui/lockout.qml:168 contents/ui/lockout.qml:183
+#: contents/ui/lockout.qml:190 contents/ui/lockout.qml:205
msgid "No"
msgstr "Ні"
-#: contents/ui/lockout.qml:180
+#: contents/ui/lockout.qml:202
msgid "Do you want to suspend to RAM (sleep)?"
msgstr ""
"Бажаєте призупинити роботу системи зі збереженням до RAM (призупинити)?"
diff -Nru kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_netpanel.po kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_netpanel.po
--- kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_netpanel.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_netpanel.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,32 @@
+# translation of plasma_applet_netpanel.po to Ukrainian
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Yuri Chornoivan , 2009, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: plasma_applet_netpanel\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-05 07:40+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n"
+"Language-Team: Ukrainian \n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#: panel.cpp:88 panel.cpp:360
+msgid "Lock Panel"
+msgstr "Заблокувати панель"
+
+#: panel.cpp:94
+msgid "Settings"
+msgstr "Параметри"
+
+#: panel.cpp:354
+msgid "Unlock Panel"
+msgstr "Розблокувати панель"
diff -Nru kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_notifier.po kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_notifier.po
--- kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_notifier.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_notifier.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,232 @@
+# translation of plasma_applet_devicenotifier.po to Ukrainian
+# Translation of plasma_applet_devicenotifier.po to Ukrainian
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Ivan Petrouchtchak , 2008.
+# Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: plasma_applet_devicenotifier\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-27 07:18+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n"
+"Language-Team: Ukrainian \n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_removableDevices)
+#: package/contents/ui/config.ui:17
+msgid "Removable devices only"
+msgstr "Лише змінні пристрої"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_nonRemovableDevices)
+#: package/contents/ui/config.ui:24
+msgid "Non-removable devices only"
+msgstr "Лише стаціонарні пристрої"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_allDevices)
+#: package/contents/ui/config.ui:44
+msgid "All devices"
+msgstr "Всі пристрої"
+
+#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:164
+msgctxt ""
+"Accessing is a less technical word for Mounting; translation should be short "
+"and mean 'Currently mounting this device'"
+msgid "Accessing..."
+msgstr "Монтування..."
+
+#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:164
+msgctxt ""
+"Removing is a less technical word for Unmounting; translation shoud be short "
+"and mean 'Currently unmounting this device'"
+msgid "Removing..."
+msgstr "Від’єднання..."
+
+#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:177
+#, kde-format
+msgid "1 action for this device"
+msgid_plural "%1 actions for this device"
+msgstr[0] "%1 дія для цього пристрою"
+msgstr[1] "%1 дії для цього пристрою"
+msgstr[2] "%1 дій для цього пристрою"
+msgstr[3] "1 дія для цього пристрою"
+
+#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:186
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status Free disk space"
+msgid "%1 free"
+msgstr "Вільно %1"
+
+#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:225
+msgid "Click to mount this device."
+msgstr "Натисніть, щоб змонтувати цей пристрій."
+
+#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:227
+msgid "Click to eject this disc."
+msgstr "Натисніть, щоб виштовхнути цей диск."
+
+#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:229
+msgid "Click to safely remove this device."
+msgstr "Натисніть, щоб безпечно від’єднати цей пристрій."
+
+#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:231
+msgid "Click to access this device from other applications."
+msgstr "Натисніть, щоб отримати доступ до цього пристрою з інших програм."
+
+#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:241
+msgid ""
+"It is currently not safe to remove this device: applications may be "
+"accessing it. Click the eject button to safely remove this device."
+msgstr ""
+"Вилучати цей пристрій зараз небезпечно: програми можуть виконувати "
+"запис на пристрій. Натисніть кнопку виштовхування, щоб вилучити цей пристрій "
+"безпечно."
+
+#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:243
+msgid "This device is currently accessible."
+msgstr "Доступ до цього пристрою відкрито."
+
+#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:248
+msgid ""
+"It is currently not safe to remove this device: applications may be "
+"accessing other volumes on this device. Click the eject button on these "
+"other volumes to safely remove this device."
+msgstr ""
+"Вилучати цей пристрій зараз небезпечно: програми можуть виконувати "
+"запис на інші томи цього пристрою. Натисніть кнопку виштовхування інших "
+"томів цього пристрою, щоб вилучити цей пристрій безпечно."
+
+#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:250
+msgid "It is currently safe to remove this device."
+msgstr "Зараз пристрій можна безпечно вилучати."
+
+#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:253
+msgid "This device is not currently accessible."
+msgstr "Доступу до цього пристрою зараз немає."
+
+#: package/contents/ui/devicenotifier.qml:163
+msgid "No devices available"
+msgstr "Не виявлено жодного пристрою"
+
+#: package/contents/ui/devicenotifier.qml:166
+msgid "Most recent device"
+msgstr "Останній з’єднаний пристрій"
+
+#: package/contents/ui/devicenotifier.qml:193
+msgid "Available Devices"
+msgstr "Виявлені пристрої"
+
+#: package/contents/ui/devicenotifier.qml:193
+msgid "No Devices Available"
+msgstr "Не виявлено жодного пристрою"
+
+#~ msgid "This device is currently not accessible."
+#~ msgstr "Доступ до цього пристрою закрито."
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Показ"
+
+#~ msgid "Automounting"
+#~ msgstr "Автомонтування"
+
+#~ msgid "Show hidden devices"
+#~ msgstr "Показувати приховані пристрої"
+
+#~ msgctxt "Hide a device"
+#~ msgid "Hide %1"
+#~ msgstr "Приховати %1"
+
+#~ msgid "Mounting..."
+#~ msgstr "Монтування..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Device is plugged in and the volume can be accessed by applications. It "
+#~ "is not safe to remove this device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пристрій з’єднано, програми можуть отримувати доступ до тому. Вилучення "
+#~ "пристрою може бути небезпечним для даних."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Device is plugged in and the volume is not mounted for access yet. The "
+#~ "device can be safely removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пристрій з’єднано, але том ще не змонтовано для доступу. Пристрій можна "
+#~ "безпечно вилучати."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Device is plugged in and the volume is not mounted for access yet. "
+#~ "Another volume is accessible on the same device, which cannot be safely "
+#~ "removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пристрій з’єднано, але том ще не змонтовано для доступу. Відкрито доступ "
+#~ "до іншого тому на цьому пристрої, отже вилучення пристрою може становити "
+#~ "небезпеку для даних."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not unmount device %1.\n"
+#~ "One or more files on this device are open within an application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдалося демонтувати пристрій %1.\n"
+#~ "Один або декілька файлів на пристрої відкриті в програмі."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot eject the disc.\n"
+#~ "One or more files on this disc are open within an application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Неможливо виштовхнути диск.\n"
+#~ "Один або більше файлів на пристрої відкриті в програмі."
+
+#~ msgid "Could not mount device %1."
+#~ msgstr "Не вдалося змонтувати пристрій %1."
+
+#~ msgid "Cannot mount the disc."
+#~ msgstr "Не вдалося змонтувати диск."
+
+#~ msgid "No devices plugged in"
+#~ msgstr "Жодного пристрою не було з’єднано"
+
+#~ msgctxt "General options page"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Загальне"
+
+#~ msgid "No devices plugged in."
+#~ msgstr "Жодного пристрою не з’єднано."
+
+#~ msgid "Devices recently plugged in:"
+#~ msgstr "Недавно з’єднані пристрої:"
+
+#~ msgid "Show the popup when a device is inserted"
+#~ msgstr "Показувати контекстне вікно після з’єднання пристрою"
+
+#~ msgid "Show "
+#~ msgstr "Показати"
+
+#~ msgid " second"
+#~ msgid_plural " seconds"
+#~ msgstr[0] " секунда"
+#~ msgstr[1] " секунди"
+#~ msgstr[2] " секунд"
+#~ msgstr[3] " секунда"
+
+#~ msgid "Show all the items"
+#~ msgstr "Показати всі об’єкти"
+
+#~ msgid "never"
+#~ msgstr "ніколи"
+
+#~ msgid "When inserting a device close the popup after"
+#~ msgstr "Після з’єднання пристрою закрити контекстне вікно за"
+
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "Форма"
+
+#~ msgid "seconds (0 for never)"
+#~ msgstr "секунд (0 — не закривати)"
diff -Nru kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.notifications.po kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.notifications.po
--- kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.notifications.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.notifications.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,109 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Yuri Chornoivan , 2012, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-24 08:45+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n"
+"Language-Team: Ukrainian \n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: contents/ui/config.ui:17
+msgid "&Application notifications:"
+msgstr "Сповіщення &програм:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#: contents/ui/config.ui:34
+msgid "&File transfers and jobs:"
+msgstr "Перенесення &файлів та інші завдання:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: contents/ui/config.ui:57
+msgid "Choose which information to show"
+msgstr "Виберіть дані, які буде показано"
+
+#: contents/ui/JobDelegate.qml:66 contents/ui/JobDelegate.qml:86
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: contents/ui/JobDelegate.qml:182
+msgctxt "Speed and estimated time to completition"
+msgid "%1 (%2 remaining)"
+msgstr "%1 (залишилося %2)"
+
+#: contents/ui/JobDelegate.qml:208
+msgctxt ""
+"How much many bytes (or whether unit in the locale has been copied over total"
+msgid "%1 of %2"
+msgstr "%1 з %2"
+
+#: contents/ui/JobDelegate.qml:213
+msgid "%1 of %2 %3"
+msgstr "%1 з %2 %3"
+
+#: contents/ui/JobDelegate.qml:241
+msgid "KiB/s"
+msgstr "КіБ/с"
+
+#: contents/ui/Jobs.qml:52
+msgid "%1 [Finished]"
+msgstr "%1 [завершено]"
+
+#: contents/ui/Jobs.qml:56
+msgid "Open"
+msgstr "Відкрити"
+
+#: contents/ui/Jobs.qml:83
+msgid "Transfers"
+msgstr "Перенесення"
+
+#: contents/ui/main.qml:64
+msgid "Notifications and Jobs"
+msgstr "Сповіщення та завдання"
+
+#: contents/ui/main.qml:66
+msgid "No notifications or jobs"
+msgstr "Немає сповіщень або завдань"
+
+#: contents/ui/main.qml:68 contents/ui/main.qml:72
+msgid "%1 running job"
+msgid_plural "%1 running jobs"
+msgstr[0] "%1 завдання, що виконується"
+msgstr[1] "%1 завдання, що виконуються"
+msgstr[2] "%1 завдань, що виконуються"
+msgstr[3] "одне завдання, що виконуються"
+
+#: contents/ui/main.qml:70 contents/ui/main.qml:72
+msgid "%1 notification"
+msgid_plural "%1 notifications"
+msgstr[0] "%1 сповіщення"
+msgstr[1] "%1 сповіщення"
+msgstr[2] "%1 сповіщень"
+msgstr[3] "%1 сповіщення"
+
+#: contents/ui/NotificationDelegate/NotificationDelegate.qml:188
+msgid "Copy"
+msgstr "Копіювати"
+
+#: contents/ui/NotificationDelegate/NotificationDelegate.qml:192
+msgid "Select All"
+msgstr "Позначити все"
+
+#: contents/ui/Notifications.qml:191
+msgid "Notifications"
+msgstr "Сповіщення"
+
+#: contents/ui/Notifications.qml:211
+msgid "All"
+msgstr "Все"
diff -Nru kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.analogclock.po kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.analogclock.po
--- kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.analogclock.po 2014-03-21 04:17:35.000000000 +0000
+++ kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.analogclock.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
@@ -1,46 +0,0 @@
-# Ukrainian translation of KDE Plasma
-# Copyright (C) 2013 Plasma developers
-# This file is distributed under the same license as the plasma package.
-#
-# Yuri Chornoivan , 2013.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-21 02:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-24 07:55+0200\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n"
-"Language-Team: Ukrainian \n"
-"Language: uk\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-
-#: contents/ui/configGeneral.qml:38
-msgid "Show seconds hand"
-msgstr "Показувати секундну стрілку"
-
-#: contents/ui/configGeneral.qml:42
-msgid "Show time zone"
-msgstr "Показувати часовий пояс"
-
-#~ msgid "Show the seconds"
-#~ msgstr "Показувати секунди"
-
-#~ msgid "Check this if you want to show the seconds."
-#~ msgstr "Позначте, щоб було показано секунди."
-
-#~ msgid "Show &seconds hand"
-#~ msgstr "Показувати &секундну стрілку"
-
-#~ msgid "Show the Timezone in text"
-#~ msgstr "Показувати часовий пояс текстом"
-
-#~ msgid "Check this if you want to display Timezone in text."
-#~ msgstr "Позначте, щоб часовий пояс було показано як текст."
-
-#~ msgid "Show &time zone"
-#~ msgstr "Показувати &часовий пояс"
diff -Nru kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.battery.po kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.battery.po
--- kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.battery.po 2014-03-19 06:15:59.000000000 +0000
+++ kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.battery.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
@@ -1,119 +0,0 @@
-# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Yuri Chornoivan , 2014.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-19 04:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-12 08:12+0200\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n"
-"Language-Team: Ukrainian \n"
-"Language: uk\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-
-#: contents/code/logic.js:97 contents/code/logic.js:99
-msgid "Fully Charged"
-msgstr "Повністю заряджено"
-
-#: contents/code/logic.js:98
-msgid "Discharging"
-msgstr "Розряджання"
-
-#: contents/code/logic.js:100
-msgid "Charging"
-msgstr "Заряджання"
-
-#: contents/code/logic.js:103
-msgctxt "Battery is currently not present in the bay"
-msgid "Not present"
-msgstr "Немає"
-
-#: contents/code/logic.js:154
-msgid "No batteries available"
-msgstr "Акумуляторів не виявлено"
-
-#: contents/code/logic.js:163
-#, kde-format
-msgctxt "Placeholder is battery name"
-msgid "%1:"
-msgstr "%1:"
-
-#: contents/code/logic.js:166 contents/ui/BatteryItem.qml:185
-#, kde-format
-msgctxt "Placeholder is battery percentage"
-msgid "%1%"
-msgstr "%1%"
-
-#: contents/code/logic.js:168
-msgid "N/A"
-msgstr "н/д"
-
-#: contents/code/logic.js:189
-msgid "Power management is disabled"
-msgstr "Керування живленням вимкнено"
-
-#: contents/ui/BatteryItem.qml:225
-msgid "Time To Full:"
-msgstr "Час до заряджання:"
-
-#: contents/ui/BatteryItem.qml:225
-msgid "Time To Empty:"
-msgstr "Час до розряджання:"
-
-#: contents/ui/BatteryItem.qml:230
-msgid "Capacity:"
-msgstr "Місткість:"
-
-#: contents/ui/BatteryItem.qml:235
-msgid "Vendor:"
-msgstr "Виробник:"
-
-#: contents/ui/BatteryItem.qml:240
-msgid "Model:"
-msgstr "Модель:"
-
-#: contents/ui/BatteryItem.qml:257
-#, kde-format
-msgctxt "Placeholder is battery capacity"
-msgid "%1%"
-msgstr "%1%"
-
-#: contents/ui/batterymonitor.qml:172
-msgid "The battery applet has enabled system-wide inhibition"
-msgstr "Аплетом акумулятора було увімкнено загальносистемний стан блокування"
-
-#: contents/ui/BrightnessItem.qml:88
-#, kde-format
-msgctxt "Placeholder is brightness percentage"
-msgid "%1%"
-msgstr "%1%"
-
-#: contents/ui/CompactRepresentation.qml:88
-#, kde-format
-msgctxt "battery percentage below battery icon"
-msgid "%1%"
-msgstr "%1%"
-
-#: contents/ui/PopupDialog.qml:126
-msgid "Display Brightness"
-msgstr "Яскравість дисплея"
-
-#: contents/ui/PopupDialog.qml:137
-msgid "Keyboard Brightness"
-msgstr "Яскравість підсвічування клавіатури"
-
-#: contents/ui/PopupDialog.qml:155
-msgid "No screen or keyboard brightness controls available"
-msgstr ""
-"Засоби керування яскравістю підсвічування екрана або клавіатури недоступні"
-
-#: contents/ui/PowerManagementItem.qml:55
-msgid "Enable Power Management"
-msgstr "Увімкнути керування живленням"
diff -Nru kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.devicenotifier.po kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.devicenotifier.po
--- kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.devicenotifier.po 2014-03-26 03:51:15.000000000 +0000
+++ kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.devicenotifier.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
@@ -1,112 +0,0 @@
-# Ukrainian translation of KDE Plasma
-# Copyright (C) 2013 Plasma developers
-# This file is distributed under the same license as the plasma package.
-#
-# Yuri Chornoivan , 2013.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-26 01:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-24 07:56+0200\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n"
-"Language-Team: Ukrainian \n"
-"Language: uk\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-
-#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:141
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status Free disk space"
-msgid "%1 free"
-msgstr "Вільно %1"
-
-#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:174
-msgctxt ""
-"Accessing is a less technical word for Mounting; translation should be short "
-"and mean 'Currently mounting this device'"
-msgid "Accessing..."
-msgstr "Монтування..."
-
-#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:174
-msgctxt ""
-"Removing is a less technical word for Unmounting; translation shoud be short "
-"and mean 'Currently unmounting this device'"
-msgid "Removing..."
-msgstr "Від’єднання..."
-
-#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:187
-#, kde-format
-msgid "1 action for this device"
-msgid_plural "%1 actions for this device"
-msgstr[0] "%1 дія для цього пристрою"
-msgstr[1] "%1 дії для цього пристрою"
-msgstr[2] "%1 дій для цього пристрою"
-msgstr[3] "%1 дія для цього пристрою"
-
-#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:220
-msgid "Click to mount this device."
-msgstr "Натисніть, щоб змонтувати цей пристрій."
-
-#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:222
-msgid "Click to eject this disc."
-msgstr "Натисніть, щоб виштовхнути цей диск."
-
-#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:224
-msgid "Click to safely remove this device."
-msgstr "Натисніть, щоб безпечно від’єднати цей пристрій."
-
-#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:226
-msgid "Click to access this device from other applications."
-msgstr "Натисніть, щоб отримати доступ до цього пристрою з інших програм."
-
-#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:245
-msgid ""
-"It is currently not safe to remove this device: applications may be "
-"accessing it. Click the eject button to safely remove this device."
-msgstr ""
-"Вилучати цей пристрій зараз небезпечно: програми можуть виконувати "
-"запис на пристрій. Натисніть кнопку виштовхування, щоб вилучити цей пристрій "
-"безпечно."
-
-#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:247
-msgid "This device is currently accessible."
-msgstr "Доступ до цього пристрою відкрито."
-
-#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:252
-msgid ""
-"It is currently not safe to remove this device: applications may be "
-"accessing other volumes on this device. Click the eject button on these "
-"other volumes to safely remove this device."
-msgstr ""
-"Вилучати цей пристрій зараз небезпечно: програми можуть виконувати "
-"запис на інші томи цього пристрою. Натисніть кнопку виштовхування інших "
-"томів цього пристрою, щоб вилучити цей пристрій безпечно."
-
-#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:254
-msgid "It is currently safe to remove this device."
-msgstr "Зараз пристрій можна безпечно вилучати."
-
-#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:257
-msgid "This device is not currently accessible."
-msgstr "Доступу до цього пристрою зараз немає."
-
-#: package/contents/ui/devicenotifier.qml:39
-msgid "No devices available"
-msgstr "Не виявлено жодного пристрою"
-
-#: package/contents/ui/devicenotifier.qml:39
-msgid "Most recent device"
-msgstr "Останній з’єднаний пристрій"
-
-#: package/contents/ui/devicenotifier.qml:210
-msgid "Available Devices"
-msgstr "Виявлені пристрої"
-
-#: package/contents/ui/devicenotifier.qml:210
-msgid "No Devices Available"
-msgstr "Не виявлено жодного пристрою"
diff -Nru kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.notifications.po kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.notifications.po
--- kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.notifications.po 2014-03-25 04:47:47.000000000 +0000
+++ kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.notifications.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
@@ -1,132 +0,0 @@
-# Ukrainian translation of KDE Plasma
-# Copyright (C) 2013 Plasma developers
-# This file is distributed under the same license as the plasma package.
-#
-# Yuri Chornoivan , 2013.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-25 01:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-29 08:54+0200\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n"
-"Language-Team: Ukrainian \n"
-"Language: uk\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
-#: contents/ui/config.ui:17
-msgid "&Application notifications:"
-msgstr "Сповіщення &програм:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
-#: contents/ui/config.ui:34
-msgid "&File transfers and jobs:"
-msgstr "Перенесення &файлів та інші завдання:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#: contents/ui/config.ui:57
-msgid "Choose which information to show"
-msgstr "Виберіть дані, які буде показано"
-
-#: contents/ui/JobDelegate.qml:156 contents/ui/JobDelegate.qml:195
-msgid "%1:"
-msgstr "%1:"
-
-#: contents/ui/JobDelegate.qml:236
-msgctxt ""
-"How much many bytes (or whether unit in the locale has been copied over total"
-msgid "%1 of %2"
-msgstr "%1 з %2"
-
-#: contents/ui/JobDelegate.qml:241
-msgid "%1 of %2 %3"
-msgstr "%1 з %2 %3"
-
-#: contents/ui/JobDelegate.qml:283
-msgctxt "Speed and estimated time to completition"
-msgid "%1 (%2 remaining)"
-msgstr "%1 (залишилося %2)"
-
-#: contents/ui/Jobs.qml:58
-msgid "%1 [Finished]"
-msgstr "%1 [завершено]"
-
-#: contents/ui/Jobs.qml:65
-msgid "Open"
-msgstr "Відкрити"
-
-#: contents/ui/Jobs.qml:96
-msgid "Transfers"
-msgstr "Перенесення"
-
-#: contents/ui/main.qml:79
-msgid "Notifications and Jobs"
-msgstr "Сповіщення та завдання"
-
-#: contents/ui/main.qml:82
-msgid "No notifications or jobs"
-msgstr "Немає сповіщень або завдань"
-
-#: contents/ui/main.qml:84 contents/ui/main.qml:88
-msgid "%1 running job"
-msgid_plural "%1 running jobs"
-msgstr[0] "%1 завдання, що виконується"
-msgstr[1] "%1 завдання, що виконуються"
-msgstr[2] "%1 завдань, що виконуються"
-msgstr[3] "%1 завдання, що виконується"
-
-#: contents/ui/main.qml:86 contents/ui/main.qml:88
-msgid "%1 notification"
-msgid_plural "%1 notifications"
-msgstr[0] "%1 сповіщення"
-msgstr[1] "%1 сповіщення"
-msgstr[2] "%1 сповіщень"
-msgstr[3] "%1 сповіщення"
-
-#: contents/ui/main.qml:127
-msgid "No new notifications."
-msgstr "Нових сповіщень немає."
-
-#: contents/ui/NotificationDelegate.qml:194
-msgid "Copy"
-msgstr "Копіювати"
-
-#: contents/ui/NotificationDelegate.qml:199
-msgid "Select All"
-msgstr "Позначити все"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Сповіщення"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Все"
-
-#~ msgid "%1 TiB"
-#~ msgstr "%1 ТіБ"
-
-#~ msgid "%1 GiB"
-#~ msgstr "%1 ГіБ"
-
-#~ msgid "%1 MiB"
-#~ msgstr "%1 МіБ"
-
-#~ msgid "%1 KiB"
-#~ msgstr "%1 КіБ"
-
-#~ msgid "%1 B"
-#~ msgstr "%1 Б"
-
-#~ msgid "0 B"
-#~ msgstr "0 Б"
-
-#~ msgid "%1 min %2 sec"
-#~ msgstr "%1 хв. %2 сек."
-
-#~ msgid "%1 min"
-#~ msgstr "%1 хв."
diff -Nru kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.pager.po kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.pager.po
--- kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.pager.po 2014-03-26 06:22:13.000000000 +0000
+++ kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.pager.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
@@ -1,79 +0,0 @@
-# Ukrainian translation of KDE Plasma
-# Copyright (C) 2013 Plasma developers
-# This file is distributed under the same license as the plasma package.
-#
-# Yuri Chornoivan , 2013, 2014.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-26 01:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-26 08:06+0200\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n"
-"Language-Team: Ukrainian \n"
-"Language: uk\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-
-#: package/contents/config/config.qml:25
-msgid "General"
-msgstr "Загальне"
-
-#: package/contents/ui/configGeneral.qml:79
-msgid "Display Text:"
-msgstr "Показ тексту:"
-
-#: package/contents/ui/configGeneral.qml:85
-msgid "Desktop number"
-msgstr "Номер стільниці"
-
-#: package/contents/ui/configGeneral.qml:96
-msgid "Desktop name"
-msgstr "Назва стільниці"
-
-#: package/contents/ui/configGeneral.qml:102
-msgid "No text"
-msgstr "Без тексту"
-
-#: package/contents/ui/configGeneral.qml:107
-msgid "Display icons:"
-msgstr "Показ піктограм:"
-
-#: package/contents/ui/configGeneral.qml:115
-msgid "Selecting current desktop:"
-msgstr "Вибір поточної стільниці:"
-
-#: package/contents/ui/configGeneral.qml:121
-msgid "Does nothing"
-msgstr "Ніяких дій"
-
-#: package/contents/ui/configGeneral.qml:132
-msgid "Shows desktop"
-msgstr "Показує стільницю"
-
-#: package/contents/ui/configGeneral.qml:138
-msgid "Shows the dashboard"
-msgstr "Показує панель керування"
-
-#: package/contents/ui/main.qml:186
-#, kde-format
-msgid "%1 windows"
-msgstr "%1 вікон"
-
-#: package/contents/ui/main.qml:193
-#, kde-format
-msgid "and %1 other windows"
-msgstr "та %1 інших вікон"
-
-#: plugin/pager.cpp:214
-msgid "&Add Virtual Desktop"
-msgstr "&Додати віртуальну стільницю"
-
-#: plugin/pager.cpp:217
-msgid "&Remove Last Virtual Desktop"
-msgstr "&Вилучити останню віртуальну стільницю"
-
diff -Nru kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.showActivityManager.po kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.showActivityManager.po
--- kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.showActivityManager.po 2014-02-07 03:53:14.000000000 +0000
+++ kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.showActivityManager.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
@@ -1,28 +0,0 @@
-# Ukrainian translation of KDE Plasma
-# Copyright (C) 2013 Plasma developers
-# This file is distributed under the same license as the plasma package.
-#
-# Yuri Chornoivan , 2013.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-07 01:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-24 07:58+0200\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n"
-"Language-Team: Ukrainian \n"
-"Language: uk\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-
-#: package/contents/ui/main.qml:48
-msgid "Show Activity Manager"
-msgstr "Показати керування просторами дій"
-
-#: package/contents/ui/main.qml:49
-msgid "Click to show the activity manager"
-msgstr "Клацніть, щоб відкрити вікно керування просторами дій"
diff -Nru kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemtray.po kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemtray.po
--- kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemtray.po 2014-03-11 04:22:41.000000000 +0000
+++ kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemtray.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
@@ -1,192 +0,0 @@
-# Ukrainian translation of KDE Plasma
-# Copyright (C) 2013 Plasma developers
-# This file is distributed under the same license as the plasma package.
-#
-# Yuri Chornoivan , 2013.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-11 01:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-24 07:58+0200\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n"
-"Language-Team: Ukrainian \n"
-"Language: uk\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-
-#: package/contents/ui/CompactRepresentation.qml:139
-msgid "Hide icons"
-msgstr "Приховати піктограми"
-
-#: package/contents/ui/CompactRepresentation.qml:139
-msgid "Show hidden icons"
-msgstr "Показати приховані піктограми"
-
-#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:96
-msgid "SystemTray Settings"
-msgstr "Параметри системного лотка"
-
-#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:108
-msgid "Icon size:"
-msgstr "Розмір піктограм:"
-
-#: package/contents/ui/ExpandedRepresentation.qml:116
-msgid "Status & Notifications"
-msgstr "Стан і сповіщення"
-
-#: plugin/host.cpp:289
-msgid "Unknown Category"
-msgstr "Невідома категорія"
-
-#: plugin/host.cpp:291
-msgid "Application Status"
-msgstr "Стан програм"
-
-#: plugin/host.cpp:293
-msgid "Communications"
-msgstr "Обмін даними"
-
-#: plugin/host.cpp:295
-msgid "System Services"
-msgstr "Служби системи"
-
-#: plugin/host.cpp:297
-msgid "Hardware"
-msgstr "Обладнання"
-
-#: tests/statusnotifier/pumpjob.cpp:65
-msgid "Pump Job"
-msgstr "Завдання з передавання даних"
-
-#: tests/statusnotifier/pumpjob.cpp:66
-msgid "Source"
-msgstr "Джерело"
-
-#: tests/statusnotifier/pumpjob.cpp:67
-msgid "Destination"
-msgstr "Призначення"
-
-#: tests/statusnotifier/pumpjob.cpp:124
-#, kde-format
-msgid "Testing kuiserver (%1 seconds remaining)"
-msgstr "Перевіряємо kuiserver (залишилося %1 секунд)"
-
-#: tests/statusnotifier/statusnotifiertest.cpp:79
-msgctxt "tooltip title"
-msgid "System Service Item"
-msgstr "Пункт служби системи"
-
-#: tests/statusnotifier/statusnotifiertest.cpp:80
-msgctxt "title"
-msgid "StatusNotifierTest"
-msgstr "Тест сповіщення щодо стану"
-
-#: tests/statusnotifier/statusnotifiertest.cpp:81
-msgctxt "tooltip subtitle"
-msgid "Some explanation from the beach."
-msgstr "Якесь пояснення."
-
-#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, StatusNotifierTest)
-#: tests/statusnotifier/statusnotifiertest.ui:20
-msgid "Stat&usNotifier Testap"
-msgstr "Тестова програм с&повіщення щодо стану"
-
-#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
-#: tests/statusnotifier/statusnotifiertest.ui:35
-msgid "Stat&us Notifier"
-msgstr "Сп&овіщення щодо стану"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
-#: tests/statusnotifier/statusnotifiertest.ui:44
-msgid ""
-"
Log
"
-"body>"
-msgstr ""
-"
Журнал
"
-"body>"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#: tests/statusnotifier/statusnotifiertest.ui:64
-msgid "Status"
-msgstr "Стан"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enabledCheck)
-#: tests/statusnotifier/statusnotifiertest.ui:71
-msgid "Enabled"
-msgstr "Увімкнено"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, statusAuto)
-#: tests/statusnotifier/statusnotifiertest.ui:81
-msgid "Automatic"
-msgstr "Автоматично"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, statusPassive)
-#: tests/statusnotifier/statusnotifiertest.ui:88
-msgid "Passive"
-msgstr "Пасивне"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, statusActive)
-#: tests/statusnotifier/statusnotifiertest.ui:95
-msgid "Ac&tive"
-msgstr "А&ктивне"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, statusNeedsAttention)
-#: tests/statusnotifier/statusnotifiertest.ui:102
-msgid "&NeedsAttention"
-msgstr "П&отребує уваги"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
-#: tests/statusnotifier/statusnotifiertest.ui:109
-msgid "Icon"
-msgstr "Піктограма"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
-#: tests/statusnotifier/statusnotifiertest.ui:119
-msgid "ToolTip"
-msgstr "Підказка"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton)
-#: tests/statusnotifier/statusnotifiertest.ui:135
-msgid "Update"
-msgstr "Оновити"
-
-#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, updateButton)
-#: tests/statusnotifier/statusnotifiertest.ui:138
-msgid "Alt+S"
-msgstr "Alt+S"
-
-#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
-#: tests/statusnotifier/statusnotifiertest.ui:146
-msgid "&Jobs"
-msgstr "&Завдання"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
-#: tests/statusnotifier/statusnotifiertest.ui:155
-msgid "Job Control"
-msgstr "Керування завданнями"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
-#: tests/statusnotifier/statusnotifiertest.ui:162
-msgid "Progress"
-msgstr "Поступ"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
-#: tests/statusnotifier/statusnotifiertest.ui:176
-msgid "Naming"
-msgstr "Найменування"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jobEnabledCheck)
-#: tests/statusnotifier/statusnotifiertest.ui:214
-msgid "Job Started"
-msgstr "Виконання розпочато"
-
-#~ msgid "Error: Can't find plugin metadata: %1"
-#~ msgstr "Помилка: не вдалося знайти метаданих додатка: %1"
-
-#~ msgid "Error loading QML file: %1"
-#~ msgstr "Помилка під час завантаження файла QML: %1"
diff -Nru kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.showActivityManager.po kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.showActivityManager.po
--- kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.showActivityManager.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.showActivityManager.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,27 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Yuri Chornoivan , 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-25 18:59+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n"
+"Language-Team: Ukrainian \n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#: package/contents/ui/main.qml:44
+msgid "Show Activity Manager"
+msgstr "Показати керування просторами дій"
+
+#: package/contents/ui/main.qml:45
+msgid "Click to show the activity manager"
+msgstr "Клацніть, щоб відкрити вікно керування просторами дій"
diff -Nru kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_pager.po kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_pager.po
--- kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_pager.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_pager.po 2013-11-27 06:24:07.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,123 @@
+# translation of plasma_applet_pager.po to Ukrainian
+# Translation of plasma_applet_pager.po to Ukrainian
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Ivan Petrouchtchak , 2007, 2008.
+# Yuri Chornoivan , 2008, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: plasma_applet_pager\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-27 05:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-30 17:58+0200\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n"
+"Language-Team: Ukrainian \n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#: pager.cpp:307
+msgid "&Add Virtual Desktop"
+msgstr "&Додати віртуальну стільницю"
+
+#: pager.cpp:310
+msgid "&Remove Last Virtual Desktop"
+msgstr "&Вилучити попередню віртуальну стільницю"
+
+#: pager.cpp:350
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
+
+#: pager.cpp:877
+#, kde-format
+msgid "One window:"
+msgid_plural "%1 windows:"
+msgstr[0] "%1 вікно:"
+msgstr[1] "%1 вікна:"
+msgstr[2] "%1 вікон:"
+msgstr[3] "%1 вікно:"
+
+#: pager.cpp:881
+#, kde-format
+msgid "and 1 other"
+msgid_plural "and %1 others"
+msgstr[0] "і %1 інше"
+msgstr[1] "і %1 інших"
+msgstr[2] "і %1 інших"
+msgstr[3] "і %1 інше"
+
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, pagerConfig)
+#: pagerConfig.ui:14
+msgid "Configure Pager"
+msgstr "Налаштувати пейджер"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, displayLabel)
+#: pagerConfig.ui:41
+msgid "Display text:"
+msgstr "Показувати текст:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, desktopNumberRadioButton)
+#: pagerConfig.ui:51
+msgid "Desktop number"
+msgstr "Номер стільниці"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, desktopNameRadioButton)
+#: pagerConfig.ui:61
+msgid "Desktop name"
+msgstr "Назва стільниці"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, displayNoneRadioButton)
+#: pagerConfig.ui:71
+msgid "No text"
+msgstr "Без тексту"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: pagerConfig.ui:81
+msgid "Display icons:"
+msgstr "Показувати піктограми:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentLabel)
+#: pagerConfig.ui:101
+msgid "Selecting current desktop:"
+msgstr "Вибір поточної стільниці:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doNothingRadioButton)
+#: pagerConfig.ui:111
+msgid "Does nothing"
+msgstr "Нічого не робить"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showDesktopRadioButton)
+#: pagerConfig.ui:121
+msgid "Shows desktop"
+msgstr "Показує стільницю"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showDashboardRadioButton)
+#: pagerConfig.ui:131
+msgid "Shows the dashboard"
+msgstr "Показує панель керування"
+
+#~ msgid "Number of columns:"
+#~ msgstr "Кількість стовпчиків:"
+
+#~ msgid "Number of rows:"
+#~ msgstr "Кількість рядків:"
+
+#~ msgid "Change the number of rows"
+#~ msgstr "Змінити кількість рядків"
+
+#~ msgid "&Configure Virtual Desktops..."
+#~ msgstr "&Налаштувати віртуальні стільниці..."
+
+#~ msgid "Configure Desktops..."
+#~ msgstr "Налаштувати стільниці..."
+
+#~ msgid "buttonGroupText"
+#~ msgstr "buttonGroupText"
+
+#~ msgid "buttonGroupAction"
+#~ msgstr "buttonGroupAction"
diff -Nru kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_panel.po kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_panel.po
--- kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_panel.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_panel.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,27 @@
+# translation of plasma_applet_panel.po to Ukrainian
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Yuri Chornoivan , 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: plasma_applet_panel\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-15 08:19+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n"
+"Language-Team: Ukrainian \n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#: panel.cpp:160
+msgid "Panel Settings"
+msgstr "Параметри панелі"
+
+#~ msgid "Add Panel"
+#~ msgstr "Додати панель"
diff -Nru kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_panelspacer_internal.po kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_panelspacer_internal.po
--- kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_panelspacer_internal.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_panelspacer_internal.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,24 @@
+# translation of plasma_applet_panelspacer_internal.po to Ukrainian
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Yuri Chornoivan , 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: plasma_applet_panelspacer_internal\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-06 21:21+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n"
+"Language-Team: Ukrainian \n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#: panelspacer.cpp:38
+msgid "Set Flexible Size"
+msgstr "Встановити гнучкий розмір"
diff -Nru kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_quicklaunch.po kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_quicklaunch.po
--- kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_quicklaunch.po 2013-12-24 06:35:08.000000000 +0000
+++ kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_quicklaunch.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -1,7 +1,6 @@
# translation of plasma_applet_quicklaunch.po to Ukrainian
-# Ukrainian translation of KDE Plasma
-# Copyright (C) 2013 Plasma developers
-# This file is distributed under the same license as the plasma package.
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010.
# I. Petrouchtchak , 2010.
@@ -9,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_quicklaunch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-20 05:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-23 09:27+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
diff -Nru kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_sal.po kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_sal.po
--- kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_sal.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_sal.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,106 @@
+# translation of plasma_containment_sal.po to Ukrainian
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Yuri Chornoivan , 2009, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: plasma_containment_sal\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-18 07:58+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n"
+"Language-Team: Ukrainian \n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#: runnersconfig.cpp:41
+msgid "Available Features"
+msgstr "Доступні можливості"
+
+#: sal.cpp:122
+msgid "Configure Search and Launch"
+msgstr "Налаштувати пошук і запуск"
+
+#: sal.cpp:134 sal.cpp:518
+msgid "Lock Page"
+msgstr "Заблокувати сторінку"
+
+#: sal.cpp:150
+msgid "Next activity"
+msgstr "Наступний простір дій"
+
+#: sal.cpp:152
+msgid "Previous activity"
+msgstr "Попередній простір дій"
+
+#: sal.cpp:205
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#: sal.cpp:217
+msgid "Search..."
+msgstr "Шукати…"
+
+#: sal.cpp:271
+msgid "Add applications"
+msgstr "Додати програми"
+
+#: sal.cpp:511
+msgid "Unlock Page"
+msgstr "Розблокувати сторінку"
+
+#: sal.cpp:705
+msgctxt ""
+"Title of the page that lets the user choose the loaded krunner plugins"
+msgid "Search plugins"
+msgstr "Пошук додатків"
+
+#: sal.cpp:713
+msgctxt ""
+"Title of the page that lets the user choose what entries will be allowed in "
+"the main menu"
+msgid "Main menu"
+msgstr "Головне меню"
+
+#: sal.cpp:727
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "Клавіатурне скорочення"
+
+#~ msgid "Enter your query here"
+#~ msgstr "Тут ви можете ввести ваш запит"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Домівка"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Система"
+
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Закладки"
+
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "Контакти"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Інтернет"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Звук і відео"
+
+#~ msgid "Education"
+#~ msgstr "Освіта"
+
+#~ msgid "Games"
+#~ msgstr "Ігри"
+
+#~ msgid "Graphics"
+#~ msgstr "Графіка"
+
+#~ msgid "Office"
+#~ msgstr "Офіс"
diff -Nru kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_saverdesktop.po kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_saverdesktop.po
--- kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_saverdesktop.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_saverdesktop.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,39 @@
+# translation of plasma_containment_saverdesktop.po to Ukrainian
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Yuri Chornoivan , 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: plasma_containment_saverdesktop\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-13 18:53+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n"
+"Language-Team: Ukrainian \n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#: desktop.cpp:98
+msgid "Settings"
+msgstr "Параметри"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Вийти"
+
+#~ msgid "Unlock and Quit"
+#~ msgstr "Розблокувати і вийти"
+
+#~ msgid "Lock"
+#~ msgstr "Заблокувати"
+
+#~ msgid "Unlock"
+#~ msgstr "Розблокувати"
+
+#~ msgid "Unlock Plasma Widgets"
+#~ msgstr "Розблокувати віджети Плазми"
diff -Nru kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_appletscriptengine_dashboard.po kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_appletscriptengine_dashboard.po
--- kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_appletscriptengine_dashboard.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_appletscriptengine_dashboard.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,36 @@
+# translation of plasma_appletscriptengine_dashboard.po to Ukrainian
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Yuri Chornoivan , 2008, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: plasma_appletscriptengine_dashboard\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-04 08:42+0200\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n"
+"Language-Team: Ukrainian \n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#: bundle.cpp:313
+msgid "Main Webpage"
+msgstr "Головна сторінка у мережі"
+
+#: bundle.cpp:320 webapplet_package.cpp:37
+msgid "Root HTML directory"
+msgstr "Кореневий каталог HTML"
+
+#: plasmawebapplet.cpp:163
+msgid "Inspect this widget"
+msgstr "Інспектувати цей віджет"
+
+#: webapplet_package.cpp:33 webapplet_package.cpp:46
+msgid "Main Script File"
+msgstr "Головний файл скрипту"
diff -Nru kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_searchbox.po kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_searchbox.po
--- kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_searchbox.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_searchbox.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,24 @@
+# translation of plasma_applet_searchbox.po to Ukrainian
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Yuri Chornoivan , 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: plasma_applet_searchbox\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-02 18:07+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n"
+"Language-Team: Ukrainian \n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#: searchbox.cpp:72
+msgid "Enter your query here"
+msgstr "Тут ви можете ввести ваш запит"
diff -Nru kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_system-monitor.po kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_system-monitor.po
--- kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_system-monitor.po 2014-01-08 03:15:59.000000000 +0000
+++ kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_system-monitor.po 2013-12-25 06:06:17.000000000 +0000
@@ -1,14 +1,13 @@
# translation of plasma_applet_system-monitor.po to Ukrainian
-# Ukrainian translation of KDE Plasma
-# Copyright (C) 2013 Plasma developers
-# This file is distributed under the same license as the plasma package.
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_system-monitor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-08 01:37+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-25 05:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:11+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
diff -Nru kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_systemtray.po kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_systemtray.po
--- kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_systemtray.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_systemtray.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,342 @@
+# translation of plasma_applet_systemtray.po to Ukrainian
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: plasma_applet_systemtray\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-19 19:39+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n"
+"Language-Team: Ukrainian \n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#: package/contents/ui/ArrowArea.qml:57
+msgid "Hide icons"
+msgstr "Сховати піктограми"
+
+#: package/contents/ui/ArrowArea.qml:57
+msgid "Show hidden icons"
+msgstr "Показати приховані піктограми"
+
+#: ui/applet.cpp:407
+msgid "Display"
+msgstr "Показ"
+
+#: ui/applet.cpp:409
+msgid "Choose which information to show"
+msgstr "Виберіть дані, які буде показано"
+
+#: ui/applet.cpp:410
+msgid "Entries"
+msgstr "Записи"
+
+#: ui/applet.cpp:471
+msgctxt "Item will be automatically shown or hidden from the systray"
+msgid "Auto"
+msgstr "Автоматично"
+
+#: ui/applet.cpp:472
+msgctxt "Item is never visible in the systray"
+msgid "Hidden"
+msgstr "Приховати"
+
+#: ui/applet.cpp:473
+msgctxt "Item is always visible in the systray"
+msgid "Always Visible"
+msgstr "Показувати завжди"
+
+#: ui/applet.cpp:513
+msgctxt "Categories of items in the systemtray that will be shown or hidden"
+msgid "Shown Item Categories"
+msgstr "Показані категорії елементів"
+
+#: ui/applet.cpp:516
+msgctxt "Systemtray items that describe the status of a generic application"
+msgid "Application status"
+msgstr "Стан програм"
+
+#: ui/applet.cpp:526
+msgctxt "Items communication related, such as chat or email clients"
+msgid "Communications"
+msgstr "Спілкування"
+
+#: ui/applet.cpp:536
+msgctxt "Items about the status of the system, such as a filesystem indexer"
+msgid "System services"
+msgstr "Служби системи"
+
+#: ui/applet.cpp:546
+msgctxt "Items about hardware, such as battery or volume control"
+msgid "Hardware control"
+msgstr "Керування обладнанням"
+
+#: ui/applet.cpp:556
+msgctxt "Other uncategorized systemtray items"
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Інші"
+
+#: ui/applet.cpp:603
+msgctxt ""
+"Extra items to be manually added in the systray, such as little Plasma "
+"widgets"
+msgid "Extra Items"
+msgstr "Додаткові елементи"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, icons)
+#: ui/autohide.ui:39
+msgid "Item"
+msgstr "Елемент"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, icons)
+#: ui/autohide.ui:44
+msgid "Visibility"
+msgstr "Видимість"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, icons)
+#: ui/autohide.ui:49
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "Клавіатурне скорочення"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unlockLabel)
+#: ui/visibleitems.ui:26
+msgid "Widgets are currently locked, disabling some options."
+msgstr "Зараз віджети заблоковано, деякими пунктами не можна скористатися."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unlockButton)
+#: ui/visibleitems.ui:54
+msgid "Unlock Widgets"
+msgstr "Розблокувати віджети"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Widgets are currently locked. To change which items are shown, please "
+#~ "unlock the widgets first."
+#~ msgstr ""
+#~ "Зараз віджети заблоковано. Щоб змінити перелік показаних елементів, будь "
+#~ "ласка, спочатку розблокуйте віджети."
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Інформація"
+
+#~ msgid "Auto Hide"
+#~ msgstr "Автоматично ховати"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "Plasma Widgets"
+#~ msgstr "Віджети Плазми"
+
+#~ msgid "System Tray Icons"
+#~ msgstr "Піктограми системного лотка"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Піктограми"
+
+#~ msgid "add default applets"
+#~ msgstr "додати типові аплети"
+
+#~ msgid "statusnotifierwatcher"
+#~ msgstr "statusnotifierwatcher"
+
+#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+#~ msgid "Your names"
+#~ msgstr "Юрій Чорноіван"
+
+#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+#~ msgid "Your emails"
+#~ msgstr "yurchor@ukr.net"
+
+#~ msgid "Notification from %1"
+#~ msgstr "Сповіщення від %1"
+
+#~ msgid "More"
+#~ msgstr "Більше"
+
+#~ msgid "Pause job"
+#~ msgstr "Призупинити завдання"
+
+#~ msgid "Resume job"
+#~ msgstr "Поновити завдання"
+
+#~ msgid "Cancel job"
+#~ msgstr "Скасувати завдання"
+
+#~ msgid "%1 (%2 remaining)"
+#~ msgstr "%1 (залишилося %2)"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
+#~ msgid "%1 [Paused]"
+#~ msgstr "%1 [призупинено]"
+
+#~ msgid "Paused"
+#~ msgstr "Призупинено"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
+#~ msgid "%1 [Finished]"
+#~ msgstr "%1 [завершено]"
+
+#~ msgid "%2 / 1 folder"
+#~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
+#~ msgstr[0] "%2 / %1 тека"
+#~ msgstr[1] "%2 / %1 теки"
+#~ msgstr[2] "%2 / %1 тек"
+#~ msgstr[3] "%2 / %1 тека"
+
+#~ msgid "%2 / 1 file"
+#~ msgid_plural "%2 / %1 files"
+#~ msgstr[0] "%2 / %1 файл"
+#~ msgstr[1] "%2 / %1 файли"
+#~ msgstr[2] "%2 / %1 файлів"
+#~ msgstr[3] "%2 / %1 файл"
+
+#~ msgid "Less"
+#~ msgstr "Менше"
+
+#~ msgctxt "Show all notifications"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Всі"
+
+#~ msgid "No notifications and no jobs"
+#~ msgstr "Немає сповіщень і завдань"
+
+#~ msgid "Notifications"
+#~ msgstr "Сповіщення"
+
+#~ msgid "Recently Completed Jobs"
+#~ msgstr "Нещодавно завершені завдання"
+
+#~ msgid "%1 file, to: %2"
+#~ msgid_plural "%1 files, to: %2"
+#~ msgstr[0] "%1 файл, до: %2"
+#~ msgstr[1] "%1 файли, до: %2"
+#~ msgstr[2] "%1 файлів, до: %2"
+#~ msgstr[3] "%1 файл, до: %2"
+
+#~ msgid "1 running job (%2 remaining)"
+#~ msgid_plural "%1 running jobs (%2 remaining)"
+#~ msgstr[0] "%1 завдання, що виконується (залишилося %2)"
+#~ msgstr[1] "%1 завдання, що виконуються (залишилося %2)"
+#~ msgstr[2] "%1 завдань, що виконуються (залишилося %2)"
+#~ msgstr[3] "%1 завдання, що виконується (залишилося %2)"
+
+#~ msgid "no running jobs"
+#~ msgstr "не виконується жодних завдань"
+
+#~ msgid "%1 [Finished]"
+#~ msgstr "%1 [завершено]"
+
+#~ msgid "Open destination"
+#~ msgstr "Відкрити призначення"
+
+#~ msgid "%1 running job"
+#~ msgid_plural "%1 running jobs"
+#~ msgstr[0] "%1 завдання, що виконується"
+#~ msgstr[1] "%1 завдання, що виконуються"
+#~ msgstr[2] "%1 завдань, що виконуються"
+#~ msgstr[3] "%1 завдання, що виконується"
+
+#~ msgid "%1 suspended job"
+#~ msgid_plural "%1 suspended jobs"
+#~ msgstr[0] "%1 відкладене завдання"
+#~ msgstr[1] "%1 відкладених завдання"
+#~ msgstr[2] "%1 відкладених завдань"
+#~ msgstr[3] "%1 відкладене завдання"
+
+#~ msgid "%1 completed job"
+#~ msgid_plural "%1 completed jobs"
+#~ msgstr[0] "%1 завершене завдання"
+#~ msgstr[1] "%1 завершених завдання"
+#~ msgstr[2] "%1 завершених завдань"
+#~ msgstr[3] "%1 завершене завдання"
+
+#~ msgid "%1 notification"
+#~ msgid_plural "%1 notifications"
+#~ msgstr[0] "%1 сповіщення"
+#~ msgstr[1] "%1 сповіщення"
+#~ msgstr[2] "%1 сповіщень"
+#~ msgstr[3] "%1 сповіщення"
+
+#~ msgid "No active jobs or notifications"
+#~ msgstr "Активних завдань або сповіщень немає"
+
+#~ msgid "Notifications and jobs"
+#~ msgstr "Сповіщення і завдання"
+
+#~ msgid "Show or hide notifications and jobs"
+#~ msgstr "Показати або сховати сповіщення і завдання"
+
+#~ msgid "Jobs & Notifications"
+#~ msgstr "Завдання і сповіщення"
+
+#~ msgid "Automatically hide new notifications and jobs after a short delay"
+#~ msgstr "Автоматично ховати нові сповіщення і завдання з короткою затримкою"
+
+#~ msgid "Pop Up Notices"
+#~ msgstr "Контекстні зауваження"
+
+#~ msgid "Application notifications"
+#~ msgstr "Сповіщення програм"
+
+#~ msgid "File transfers and other jobs"
+#~ msgstr "Передавання файлів та інші завдання"
+
+#~ msgid "Recent notifications"
+#~ msgstr "Нещодавні сповіщення"
+
+#~ msgctxt "Show all recent notifications"
+#~ msgid "Recent"
+#~ msgstr "Нещодавні"
+
+#~ msgid "more"
+#~ msgstr "більше"
+
+#~ msgid "clear all"
+#~ msgstr "Спорожнити все"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
+#~ msgid "(paused) %1"
+#~ msgstr "%1 (призупинено)"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
+#~ msgid "(finished) %1"
+#~ msgstr "%1 (завершено)"
+
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "Форма"
+
+#~ msgid "Destination: %1"
+#~ msgstr "Призначення: %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the types of application feedback that should be integrated with "
+#~ "the system tray:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Оберіть тип даних програми, який слід інтегрувати з системним лотком."
+
+#~ msgid "Notifications, such as task requests"
+#~ msgstr "Сповіщення, зокрема запити завдань"
+
+#~ msgid "Jobs, such as file transfers"
+#~ msgstr "Завдання, наприклад перенесення файлів"
+
+#~ msgid "Toggle visibility of notifications and jobs"
+#~ msgstr "Перемкнути видимість сповіщень і завдань"
+
+#~ msgid "Show Jobs"
+#~ msgstr "Показувати завдання"
diff -Nru kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_tasks.po kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_tasks.po
--- kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_tasks.po 2014-03-25 04:47:47.000000000 +0000
+++ kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_tasks.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -1,8 +1,7 @@
# translation of plasma_applet_tasks.po to Ukrainian
# Translation of plasma_applet_tasks.po to Ukrainian
-# Ukrainian translation of KDE Plasma
-# Copyright (C) 2013 Plasma developers
-# This file is distributed under the same license as the plasma package.
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ivan Petrouchtchak , 2008.
# Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
@@ -10,8 +9,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_tasks\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-25 01:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-28 08:21+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-06 07:07+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
"Language: uk\n"
@@ -22,117 +21,127 @@
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:29
+#: package/contents/ui/main.qml:112
+msgid "On %1"
+msgstr "На %1|/|На стільниці $[без-префікса 'Стільниця ' %1]"
+
+#: package/contents/ui/main.qml:117
+msgctxt "Which virtual desktop a window is currently on"
+msgid "Available on all activities"
+msgstr "Доступне у всіх просторах дій"
+
+#: package/contents/ui/main.qml:121
+msgctxt "Activities a window is currently on (apart from the current one)"
+msgid "Also available on %1"
+msgstr "Також доступне у %1"
+
+#: package/contents/ui/main.qml:126
+msgctxt "Which activities a window is currently on"
+msgid "Available on %1"
+msgstr "Доступне у %1"
+
+#: tasks.cpp:476
msgid "General"
msgstr "Загальне"
-#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:45
+#: tasks.cpp:486
+msgid "Do Not Group"
+msgstr "Не групувати"
+
+#: tasks.cpp:489
+msgid "By Program Name"
+msgstr "За назвою програми"
+
+#: tasks.cpp:511
+msgid "Do Not Sort"
+msgstr "Не впорядковувати"
+
+#: tasks.cpp:512
+msgid "Manually"
+msgstr "Вручну"
+
+#: tasks.cpp:513
+msgid "Alphabetically"
+msgstr "За алфавітом"
+
+#: tasks.cpp:514
+msgid "By Desktop"
+msgstr "За стільницею"
+
+#: tasks.cpp:515
+msgid "By Activity"
+msgstr "За простором дій"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
+#: tasksConfig.ui:29
msgid "Appearance"
msgstr "Вигляд"
-#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:51
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
+#: tasksConfig.ui:36
msgid "Force row settings"
msgstr "Примусові параметри рядка"
-#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:56
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
+#: tasksConfig.ui:56
msgid "Show tooltips"
msgstr "Показувати підказки"
-#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:61
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
+#: tasksConfig.ui:76
msgid "Highlight windows"
msgstr "Підсвічування вікон"
-#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:66
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#: tasksConfig.ui:96
msgid "Maximum rows:"
msgstr "Максимальна кількість рядків:"
-#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:77
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
+#: tasksConfig.ui:148
msgid "Grouping and Sorting"
msgstr "Групування і впорядкування"
-#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:83
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: tasksConfig.ui:155
msgid "Grouping:"
msgstr "Групування:"
-#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:88
-msgid "Do Not Group"
-msgstr "Не групувати"
-
-#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:88
-#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:104
-msgid "Manually"
-msgstr "Вручну"
-
-#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:88
-msgid "By Program Name"
-msgstr "За назвою програми"
-
-#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:94
-msgid "Only when the task manager is full"
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
+#: tasksConfig.ui:195
+msgid "Only when the taskbar is full"
msgstr "Лише якщо панель задач заповнено"
-#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:99
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: tasksConfig.ui:221
msgid "Sorting:"
msgstr "Впорядкування:"
-#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:104
-msgid "Do Not Sort"
-msgstr "Не впорядковувати"
-
-#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:104
-msgid "Alphabetically"
-msgstr "За алфавітом"
-
-#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:104
-msgid "By Desktop"
-msgstr "За стільницею"
-
-#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:104
-msgid "By Activity"
-msgstr "За простором дій"
-
-#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:111
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
+#: tasksConfig.ui:273
msgid "Filters"
msgstr "Фільтри"
-#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:117
-msgid "Show only tasks from the current screen"
-msgstr "Показувати лише завдання з поточного екрана"
-
-#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:122
-msgid "Show only tasks from the current desktop"
-msgstr "Показувати лише завдання з поточної стільниці"
-
-#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:127
-msgid "Show only tasks from the current activity"
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
+#: tasksConfig.ui:280
+msgid "Only show tasks from the current screen"
+msgstr "Показувати тільки завдання з поточного екрана"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
+#: tasksConfig.ui:300
+msgid "Only show tasks from the current desktop"
+msgstr "Показувати тільки завдання з поточної стільниці"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
+#: tasksConfig.ui:320
+msgid "Only show tasks from the current activity"
msgstr "Показувати тільки завдання з поточного простору дій"
-#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:132
-msgid "Show only tasks that are minimized"
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
+#: tasksConfig.ui:340
+msgid "Only show tasks that are minimized"
msgstr "Показувати лише мінімізовані завдання"
-#: package/contents/ui/Task.qml:175
-#, kde-format
-msgid "On %1"
-msgstr "На %1|/|На стільниці $[без-префікса 'Стільниця ' %1]"
-
-#: package/contents/ui/Task.qml:180
-msgctxt "Which virtual desktop a window is currently on"
-msgid "Available on all activities"
-msgstr "Доступне у всіх просторах дій"
-
-#: package/contents/ui/Task.qml:184
-#, kde-format
-msgctxt "Activities a window is currently on (apart from the current one)"
-msgid "Also available on %1"
-msgstr "Також доступне у %1"
-
-#: package/contents/ui/Task.qml:189
-#, kde-format
-msgctxt "Which activities a window is currently on"
-msgid "Available on %1"
-msgstr "Доступне у %1"
-
#~ msgctxt "@title:group Name of a group of windows"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
diff -Nru kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_trash.po kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_trash.po
--- kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_trash.po 2014-02-07 03:53:14.000000000 +0000
+++ kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_trash.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -1,17 +1,16 @@
# Translation of plasma_applet_trash.po to Ukrainian
# translation of plasma_applet_trash.po to Ukrainian
-# Ukrainian translation of KDE Plasma
-# Copyright (C) 2013 Plasma developers
-# This file is distributed under the same license as the plasma package.
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2011, 2012, 2013.
+# Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2011, 2012.
# Ivan Petrouchtchak , 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_trash\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-07 01:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-27 09:48+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-27 07:19+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
"Language: uk\n"
@@ -22,75 +21,54 @@
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-#: contents/ui/main.qml:68
-msgid ""
-"Trash\n"
-"Empty"
-msgstr ""
-"Смітник\n"
-"Порожній"
-
-#: contents/ui/main.qml:68 contents/ui/main.qml:80
-#, kde-format
-msgid ""
-"Trash\n"
-"One item"
-msgid_plural ""
-"Trash\n"
-" %1 items"
-msgstr[0] ""
-"Смітник\n"
-" %1 об’єкт"
-msgstr[1] ""
-"Смітник\n"
-" %1 об’єкти"
-msgstr[2] ""
-"Смітник\n"
-" %1 об’єктів"
-msgstr[3] ""
-"Смітник\n"
-" Один об’єкт"
-
-#: contents/ui/main.qml:79
+#: trash.cpp:115 trash.cpp:131 trash.cpp:164 trash.cpp:249
msgid "Trash"
msgstr "Смітник"
-#: contents/ui/main.qml:80
-msgid ""
-"Trash \n"
-" Empty"
-msgstr ""
-"Смітник \n"
-" Порожній"
+#: trash.cpp:123
+msgid "&Open"
+msgstr "&Відкрити"
+
+#: trash.cpp:127 trash.cpp:243
+msgid "&Empty Trashcan"
+msgstr "С&порожнити смітник"
+
+#: trash.cpp:136
+msgid "&Menu"
+msgstr "&Меню"
+
+#: trash.cpp:165 trash.cpp:254 trash.cpp:256
+#, kde-format
+msgid "One item"
+msgid_plural "%1 items"
+msgstr[0] "%1 об’єкт"
+msgstr[1] "%1 об’єкти"
+msgstr[2] "%1 об’єктів"
+msgstr[3] "%1 об’єкт"
+
+#: trash.cpp:201
+msgctxt "@info"
+msgid "Do you really want to empty the trash? All items will be deleted."
+msgstr "Ви справді бажаєте спорожнити смітник? Весь його вміст буде втрачено."
-#: contents/ui/main.qml:88 contents/ui/main.qml:90
+#: trash.cpp:203
+msgctxt "@title:window"
msgid "Empty Trash"
-msgstr "Спорожнити смітник"
+msgstr "Спорожнення смітника"
-#: contents/ui/main.qml:89
-msgid "Do you really want to empty the trash ? All the items will be deleted."
-msgstr "Ви справді бажаєте спорожнити смітник? Увесь його вміст буде втрачено."
+#: trash.cpp:205
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Спорожнити смітник"
-#: contents/ui/main.qml:91
+#: trash.cpp:206
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#~ msgid "&Open"
-#~ msgstr "&Відкрити"
-
-#~ msgid "&Empty Trashcan"
-#~ msgstr "С&порожнити смітник"
-
-#~ msgid "&Menu"
-#~ msgstr "&Меню"
-
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "Empty Trash"
-#~ msgstr "Спорожнення смітника"
-
-#~ msgid "Emptying Trashcan..."
-#~ msgstr "Спорожнення смітника..."
-
-#~ msgctxt "The trash is empty. This is not an action, but a state"
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Порожній"
+#: trash.cpp:224
+msgid "Emptying Trashcan..."
+msgstr "Спорожнення смітника..."
+
+#: trash.cpp:261 trash.cpp:263
+msgctxt "The trash is empty. This is not an action, but a state"
+msgid "Empty"
+msgstr "Порожній"
diff -Nru kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_webbrowser.po kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_webbrowser.po
--- kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_webbrowser.po 2013-12-24 06:35:08.000000000 +0000
+++ kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_webbrowser.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -1,14 +1,13 @@
# translation of plasma_applet_webbrowser.po to Ukrainian
-# Ukrainian translation of KDE Plasma
-# Copyright (C) 2013 Plasma developers
-# This file is distributed under the same license as the plasma package.
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_webbrowser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-20 05:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-23 09:10+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
diff -Nru kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_windowlist.po kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_windowlist.po
--- kde-l10n-uk-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_windowlist.po 2014-02-07 03:53:14.000000000 +0000
+++ kde-l10n-uk-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_windowlist.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -1,58 +1,59 @@
# translation of plasma_applet_windowslist.po to Ukrainian
-# Ukrainian translation of KDE Plasma
-# Copyright (C) 2013 Plasma developers
-# This file is distributed under the same license as the plasma package.
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# Yuri Chornoivan , 2009, 2013.
+# Yuri Chornoivan , 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_windowslist\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-07 01:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-27 09:49+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-28 19:20+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan