diff -Nru language-pack-da-14.04+20140321/data/da/LC_MESSAGES/apparmor-parser.po language-pack-da-14.04+20140401/data/da/LC_MESSAGES/apparmor-parser.po --- language-pack-da-14.04+20140321/data/da/LC_MESSAGES/apparmor-parser.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-da-14.04+20140401/data/da/LC_MESSAGES/apparmor-parser.po 2014-04-02 10:32:35.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,683 @@ +# Danish translation for apparmor +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the apparmor package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: apparmor\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2013-11-14 10:18-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-14 22:14+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" + +#: ../parser_include.c:113 +msgid "Error: Out of memory.\n" +msgstr "Fejl: Ikke mere hukommelse.\n" + +#: ../parser_include.c:123 +#, c-format +msgid "Error: basedir %s is not a directory, skipping.\n" +msgstr "Fejl: Udgangsmappe %s er ikke en mappe. Springer over.\n" + +#: ../parser_include.c:137 +#, c-format +msgid "Error: Could not add directory %s to search path.\n" +msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje mappen %s til søgestien.\n" + +#: ../parser_include.c:147 +msgid "Error: Could not allocate memory.\n" +msgstr "Fejl: Kunne ikke tildele hukommelse.\n" + +#: ../parser_interface.c:69 ../parser_interface.c:72 +msgid "Bad write position\n" +msgstr "Dårlig skrive position\n" + +#: ../parser_interface.c:72 ../parser_interface.c:75 +msgid "Permission denied\n" +msgstr "Tilladelse nægtet\n" + +#: ../parser_interface.c:75 ../parser_interface.c:78 +msgid "Out of memory\n" +msgstr "Ikke mere hukommelse\n" + +#: ../parser_interface.c:78 ../parser_interface.c:81 +msgid "Couldn't copy profile: Bad memory address\n" +msgstr "" + +#: ../parser_interface.c:81 ../parser_interface.c:84 +msgid "Profile doesn't conform to protocol\n" +msgstr "Profil passer ikke til protokol\n" + +#: ../parser_interface.c:84 ../parser_interface.c:87 +msgid "Profile does not match signature\n" +msgstr "Profil stemmer ikke med signatur\n" + +#: ../parser_interface.c:87 ../parser_interface.c:90 +msgid "Profile version not supported by Apparmor module\n" +msgstr "Profilversion er ikke understøttet af AppArmor-modulet\n" + +#: ../parser_interface.c:90 ../parser_interface.c:93 +msgid "Profile already exists\n" +msgstr "Profil eksisterer allerede\n" + +#: ../parser_interface.c:93 ../parser_interface.c:96 +msgid "Profile doesn't exist\n" +msgstr "Profil eksisterer ikke\n" + +#: ../parser_interface.c:96 ../parser_interface.c:99 +msgid "Permission denied; attempted to load a profile while confined?\n" +msgstr "" + +#: ../parser_interface.c:99 ../parser_interface.c:102 +#, c-format +msgid "Unknown error (%d): %s\n" +msgstr "" + +#: ../parser_interface.c:116 ../parser_interface.c:119 +#, c-format +msgid "%s: Unable to add \"%s\". " +msgstr "%s: Kunne ikke tilføje \"%s\". " + +#: ../parser_interface.c:121 ../parser_interface.c:124 +#, c-format +msgid "%s: Unable to replace \"%s\". " +msgstr "%s: Kunne ikke erstatte \"%s\". " + +#: ../parser_interface.c:126 ../parser_interface.c:129 +#, c-format +msgid "%s: Unable to remove \"%s\". " +msgstr "%s: Kunne ikke fjerne \"%s\". " + +#: ../parser_interface.c:131 ../parser_interface.c:134 +#, c-format +msgid "%s: Unable to write to stdout\n" +msgstr "%s: Ikke i stand til at skrive til standarduddata\n" + +#: ../parser_interface.c:135 ../parser_interface.c:138 +#, c-format +msgid "%s: Unable to write to output file\n" +msgstr "" + +#: ../parser_interface.c:138 ../parser_interface.c:162 +#: ../parser_interface.c:141 ../parser_interface.c:165 +#, c-format +msgid "%s: ASSERT: Invalid option: %d\n" +msgstr "%s: PÅSTAND: Ugyldigt tilvalg: %d\n" + +#: ../parser_interface.c:147 ../parser_interface.c:150 +#, c-format +msgid "Addition succeeded for \"%s\".\n" +msgstr "Tilføjelse lykkedes for \"%s\".\n" + +#: ../parser_interface.c:151 ../parser_interface.c:154 +#, c-format +msgid "Replacement succeeded for \"%s\".\n" +msgstr "Erstatning lykkedes for \"%s\".\n" + +#: ../parser_interface.c:155 ../parser_interface.c:158 +#, c-format +msgid "Removal succeeded for \"%s\".\n" +msgstr "Fjernelse lykkedes for \"%s\".\n" + +#: ../parser_interface.c:251 ../parser_interface.c:254 +#, c-format +msgid "PANIC bad increment buffer %p pos %p ext %p size %d res %p\n" +msgstr "PANIK dårlig optællingsbuffer %p pos %p ext %p size %d res %p\n" + +#: ../parser_interface.c:656 ../parser_interface.c:658 +#, c-format +msgid "profile %s network rules not enforced\n" +msgstr "" + +#: ../parser_interface.c:666 +msgid "Unknown pattern type\n" +msgstr "" + +#: ../parser_interface.c:750 ../parser_interface.c:902 +#: ../parser_interface.c:743 ../parser_interface.c:894 +#, c-format +msgid "Unable to open %s - %s\n" +msgstr "Kunne ikke åbne %s - %s\n" + +#: ../parser_interface.c:776 ../parser_interface.c:768 +#, c-format +msgid "Memory Allocation Error: Unable to remove ^%s\n" +msgstr "Fejl i allokering af hukommelse: Kunne ikke fjerne ^%s\n" + +#: ../parser_interface.c:789 ../parser_interface.c:781 +#, c-format +msgid "Memory Allocation Error: Unable to remove %s:%s." +msgstr "Fejl i allokering af hukommelse: Kunne ikke fjerne %s:%s." + +#: ../parser_interface.c:810 ../parser_interface.c:802 +msgid "unable to create work area\n" +msgstr "Ikke i stand til at oprette arbejdsområde\n" + +#: ../parser_interface.c:818 ../parser_interface.c:810 +#, c-format +msgid "unable to serialize profile %s\n" +msgstr "Ikke i stand til at serieordne profil %s\n" + +#: ../parser_interface.c:829 ../parser_interface.c:916 +#: ../parser_interface.c:821 ../parser_interface.c:908 +#, c-format +msgid "%s: Unable to write entire profile entry\n" +msgstr "%s: Ikke i stand til at skrive hele profilindgangen\n" + +#: ../parser_interface.c:839 ../parser_interface.c:831 +#, c-format +msgid "%s: Unable to write entire profile entry to cache\n" +msgstr "" + +#: parser_lex.l:100 parser_lex.l:163 +#, c-format +msgid "Could not open '%s'" +msgstr "" + +#: parser_lex.l:104 parser_lex.l:167 +#, c-format +msgid "fstat failed for '%s'" +msgstr "" + +#: parser_lex.l:121 +#, c-format +msgid "opendir failed '%s'" +msgstr "" + +#: parser_lex.l:152 +#, c-format +msgid "stat failed for '%s'" +msgstr "" + +#: parser_lex.l:155 parser_lex.l:133 +#, c-format +msgid "Could not open '%s' in '%s'" +msgstr "" + +#: parser_lex.l:284 parser_lex.l:322 parser_lex.l:362 parser_lex.l:399 +#: parser_lex.l:469 parser_lex.l:655 parser_lex.l:586 +#, c-format +msgid "Found unexpected character: '%s'" +msgstr "Fundet uventet tegn: '%s'" + +#: parser_lex.l:386 parser_lex.l:418 +msgid "Variable declarations do not accept trailing commas" +msgstr "" + +#: parser_lex.l:420 +#, c-format +msgid "(network_mode) Found unexpected character: '%s'" +msgstr "(netværk_tilstand) Fandt uventet tegn: '%s'" + +#: ../parser_main.c:333 ../parser_common.c:61 +#, c-format +msgid "Warning from %s (%s%sline %d): %s" +msgstr "" + +#: ../parser_main.c:531 +#, c-format +msgid "%s: Could not allocate memory for subdomainbase mount point\n" +msgstr "" +"%s. Kunne ikke tildele hukommelse til underdomænegrundens monteringspunkt\n" + +#: ../parser_main.c:577 ../parser_main.c:616 +#, c-format +msgid "" +"Warning: unable to find a suitable fs in %s, is it mounted?\n" +"Use --subdomainfs to override.\n" +msgstr "" +"Advarsel: Ikke i stand til at finde et passende filsystem i %s, Er den " +"monteret?\n" +"Brug --subdomainfs for at tilsidesætte.\n" + +#: ../parser_main.c:597 ../parser_main.c:635 +#, c-format +msgid "" +"%s: Sorry. You need root privileges to run this program.\n" +"\n" +msgstr "" +"%s. Desværre. Du skal have root-rettigheder for at køre dette program.\n" +"\n" + +#: ../parser_main.c:604 ../parser_main.c:642 +#, c-format +msgid "" +"%s: Warning! You've set this program setuid root.\n" +"Anybody who can run this program can update your AppArmor profiles.\n" +"\n" +msgstr "" +"%s: Advarsel! Du har sat programmets setuid til root.\n" +"Enhver, der kan køre dette program, kan opdatere dine AppArmor-profiler.\n" +"\n" + +#: ../parser_main.c:704 ../parser_main.c:813 ../parser_main.c:836 +#: ../parser_main.c:946 +#, c-format +msgid "Error: Could not read profile %s: %s.\n" +msgstr "Fejl: Kunne ikke læse profilen %s: %s.\n" + +#: ../parser_main.c:718 ../parser_misc.c:270 parser_yacc.y:227 +#: parser_yacc.y:374 parser_yacc.y:386 parser_yacc.y:484 parser_yacc.y:586 +#: parser_yacc.y:624 parser_yacc.y:939 parser_yacc.y:948 parser_yacc.y:960 +#: parser_yacc.y:1008 parser_yacc.y:1019 parser_yacc.y:1101 parser_yacc.y:1119 +#: parser_yacc.y:1126 ../parser_main.c:850 ../parser_main.c:1015 +#: ../parser_main.c:1229 ../parser_main.c:1283 ../parser_misc.c:431 +#: parser_yacc.y:268 parser_yacc.y:416 parser_yacc.y:426 parser_yacc.y:537 +#: parser_yacc.y:626 parser_yacc.y:976 parser_yacc.y:1021 parser_yacc.y:1030 +#: parser_yacc.y:1042 parser_yacc.y:1078 parser_yacc.y:1082 parser_yacc.y:1092 +#: parser_yacc.y:1102 parser_yacc.y:1201 parser_yacc.y:1223 parser_yacc.y:1234 +#: parser_yacc.y:1309 parser_yacc.y:1327 parser_yacc.y:1334 parser_yacc.y:1385 +msgid "Memory allocation error." +msgstr "Fejl i allokering af hukommelse." + +#: ../parser_main.c:740 ../parser_main.c:872 +#, c-format +msgid "Cached load succeeded for \"%s\".\n" +msgstr "" + +#: ../parser_main.c:744 ../parser_main.c:876 +#, c-format +msgid "Cached reload succeeded for \"%s\".\n" +msgstr "" + +#: ../parser_main.c:910 ../parser_main.c:1058 +#, c-format +msgid "%s: Errors found in file. Aborting.\n" +msgstr "%s: Fundet fejl i filen. Afbryder.\n" + +#: ../parser_misc.c:426 ../parser_misc.c:597 +msgid "" +"Uppercase qualifiers \"RWLIMX\" are deprecated, please convert to lowercase\n" +"See the apparmor.d(5) manpage for details.\n" +msgstr "" +"Store bogstaver i tilladelser \"RWLIMX\" er forældet. Konverter venligst " +"til små bogstaver\n" +"Se apparmor.d(5) man-sider for detaljer.\n" + +#: ../parser_misc.c:467 ../parser_misc.c:474 ../parser_misc.c:638 +#: ../parser_misc.c:645 +msgid "Conflict 'a' and 'w' perms are mutually exclusive." +msgstr "Konflikt, tilladelserne 'a' og 'w' er gensidigt udelukkende." + +#: ../parser_misc.c:491 ../parser_misc.c:662 +msgid "Exec qualifier 'i' invalid, conflicting qualifier already specified" +msgstr "" +"Kørselstilladelse 'i' er ugyldig. Konflikt med en allerede specificeret " +"tilladelse" + +#: ../parser_misc.c:502 ../parser_misc.c:673 +#, c-format +msgid "" +"Unconfined exec qualifier (%c%c) allows some dangerous environment variables " +"to be passed to the unconfined process; 'man 5 apparmor.d' for details.\n" +msgstr "" +"Uindskrænket exec qualifier (%c%c) tillader at nogle farlige miljøvariabler " +"overføres til den uindskrænkede proces. Se detaljer i 'man 5 apparmor.d'.\n" + +#: ../parser_misc.c:510 ../parser_misc.c:551 ../parser_misc.c:681 +#: ../parser_misc.c:722 +#, c-format +msgid "Exec qualifier '%c' invalid, conflicting qualifier already specified" +msgstr "" +"Kørselstilladelse '%c' er ugyldig. Konflikt med en allerede specificeret " +"tilladelse" + +#: ../parser_misc.c:537 ../parser_misc.c:545 ../parser_misc.c:708 +#: ../parser_misc.c:716 +#, c-format +msgid "" +"Exec qualifier '%c%c' invalid, conflicting qualifier already specified" +msgstr "" +"Kørselstilladelse '%c%c' er ugyldig. Konflikt med en allerede specificeret " +"tilladelse" + +#: ../parser_misc.c:593 ../parser_misc.c:764 +#, c-format +msgid "Internal: unexpected mode character '%c' in input" +msgstr "Intern: Uventet tilstandstegn '%c' i inddata" + +#: ../parser_misc.c:615 ../parser_misc.c:786 +#, c-format +msgid "Internal error generated invalid perm 0x%llx\n" +msgstr "Intern fejl genererede ugyldig tilladelse 0x%llx\n" + +#: ../parser_misc.c:865 ../parser_symtab.c:561 ../parser_regex.c:626 +#: ../parser_variable.c:229 +#, c-format +msgid "AppArmor parser error: %s\n" +msgstr "AppArmor fortolkningsfejl: %s\n" + +#: ../parser_merge.c:92 ../parser_merge.c:91 +msgid "Couldn't merge entries. Out of Memory\n" +msgstr "Kunne ikke sammenslutte indgange. Ikke mere hukommelse\n" + +#: ../parser_merge.c:111 ../parser_merge.c:113 +#, c-format +msgid "profile %s: has merged rule %s with conflicting x modifiers\n" +msgstr "" + +#: parser_yacc.y:236 parser_yacc.y:277 +msgid "Profile attachment must begin with a '/'." +msgstr "" + +#: parser_yacc.y:260 parser_yacc.y:302 +msgid "" +"Profile names must begin with a '/', namespace or keyword 'profile' or 'hat'." +msgstr "" + +#: parser_yacc.y:296 parser_yacc.y:338 +#, c-format +msgid "Failed to create alias %s -> %s\n" +msgstr "Kunne ikke oprette alias %s -> %s\n" + +#: parser_yacc.y:417 parser_yacc.y:460 +msgid "Profile flag chroot_relative conflicts with namespace_relative" +msgstr "" + +#: parser_yacc.y:421 parser_yacc.y:464 +msgid "Profile flag mediate_deleted conflicts with delegate_deleted" +msgstr "" + +#: parser_yacc.y:424 parser_yacc.y:467 +msgid "" +"Profile flag attach_disconnected conflicts with no_attach_disconnected" +msgstr "" + +#: parser_yacc.y:427 parser_yacc.y:470 +msgid "Profile flag chroot_attach conflicts with chroot_no_attach" +msgstr "" + +#: parser_yacc.y:441 parser_yacc.y:484 +msgid "Profile flag 'debug' is no longer valid." +msgstr "Profilflaget 'debug' er ikke længere gyldigt." + +#: parser_yacc.y:463 parser_yacc.y:506 +#, c-format +msgid "Invalid profile flag: %s." +msgstr "Ugyldigt profilflag: %s." + +#: parser_yacc.y:498 parser_yacc.y:520 parser_yacc.y:548 +msgid "Assert: `rule' returned NULL." +msgstr "Påstand:`Regel' returneret NULL." + +#: parser_yacc.y:501 parser_yacc.y:546 parser_yacc.y:552 parser_yacc.y:584 +msgid "" +"Invalid mode, in deny rules 'x' must not be preceded by exec qualifier 'i', " +"'p', or 'u'" +msgstr "" +"Ugyldig tilstand, i afvisningsregler må kørselstilladelse 'i', 'u' eller 'p' " +"ikke gå forud for 'x'" + +#: parser_yacc.y:524 parser_yacc.y:556 +msgid "" +"Invalid mode, 'x' must be preceded by exec qualifier 'i', 'p', 'c', or 'u'" +msgstr "Ugyldig tilstand, 'i', 'p', 'c' eller 'u' skal gå forud for 'x'" + +#: parser_yacc.y:549 parser_yacc.y:587 +msgid "Invalid mode, 'x' must be preceded by exec qualifier 'i', 'p', or 'u'" +msgstr "Ugyldig tilstand, 'i', 'u' eller 'p' skal gå forud for 'x'" + +#: parser_yacc.y:574 parser_yacc.y:612 parser_yacc.y:614 +msgid "Assert: `network_rule' return invalid protocol." +msgstr "Påstand: 'network_rule' returnereer ugyldig protokol." + +#: parser_yacc.y:649 parser_yacc.y:696 +msgid "Assert: `change_profile' returned NULL." +msgstr "Påstand: 'change_profile' returnerede NULL." + +#: parser_yacc.y:680 parser_yacc.y:720 +msgid "Assert: 'hat rule' returned NULL." +msgstr "Påstand: 'hatregel' returnerede NUL.L." + +#: parser_yacc.y:689 parser_yacc.y:729 +msgid "Assert: 'local_profile rule' returned NULL." +msgstr "Påstand: 'local_profile rule' returnerede NULL." + +#: parser_yacc.y:824 parser_yacc.y:885 +#, c-format +msgid "Unset boolean variable %s used in if-expression" +msgstr "Fravalgt boolean-varibael %s brugt i et if-udtryk" + +#: parser_yacc.y:882 parser_yacc.y:986 +msgid "unsafe rule missing exec permissions" +msgstr "usikker regel mangler eksekvértilladelser" + +#: parser_yacc.y:901 parser_yacc.y:954 +msgid "subset can only be used with link rules." +msgstr "subset kan kun bruges med linkregler." + +#: parser_yacc.y:903 parser_yacc.y:956 +msgid "link and exec perms conflict on a file rule using ->" +msgstr "link- og kørselstilladelser konflikter om en filregel som bruger ->" + +#: parser_yacc.y:905 parser_yacc.y:958 +msgid "link perms are not allowed on a named profile transition.\n" +msgstr "linktilladelser er ikke tilladt på en navngiven profiltransition.\n" + +#: parser_yacc.y:921 parser_yacc.y:1003 +#, c-format +msgid "missing an end of line character? (entry: %s)" +msgstr "mangler afslutningstegn i linjen? (Indgang %s)" + +#: parser_yacc.y:975 parser_yacc.y:985 parser_yacc.y:1057 parser_yacc.y:1067 +msgid "Invalid network entry." +msgstr "Ugyldig netværkspunkt." + +#: parser_yacc.y:1039 parser_yacc.y:1048 parser_yacc.y:1254 +#, c-format +msgid "Invalid capability %s." +msgstr "Ugyldig kapabilitet %s." + +#: parser_yacc.y:1066 parser_yacc.y:1269 +#, c-format +msgid "AppArmor parser error for %s%s%s at line %d: %s\n" +msgstr "" + +#: parser_yacc.y:1072 parser_yacc.y:1275 +#, c-format +msgid "AppArmor parser error,%s%s line %d: %s\n" +msgstr "" + +#: ../parser_regex.c:244 +#, c-format +msgid "%s: Illegal open {, nesting groupings not allowed\n" +msgstr "%s: ulovlig åbning {, indlejrede grupperinger er ikke tilladt\n" + +#: ../parser_regex.c:265 ../parser_regex.c:274 +#, c-format +msgid "%s: Regex grouping error: Invalid number of items between {}\n" +msgstr "" +"%s. Grupperingsfejl i reg. udtryk: Ugyldig antal elementer mellem {}\n" + +#: ../parser_regex.c:271 ../parser_regex.c:280 +#, c-format +msgid "" +"%s: Regex grouping error: Invalid close }, no matching open { detected\n" +msgstr "" +"%s. Grupperingsfejl i reg. udtryk: Ugyldig lukke }, ingen passende åbning { " +"fundet\n" + +#: ../parser_regex.c:337 ../parser_regex.c:343 +#, c-format +msgid "" +"%s: Regex grouping error: Unclosed grouping or character class, expecting " +"close }\n" +msgstr "" +"%s. Grupperingsfejl i reg. udtryk: Ikke lukket gruppering eller tegnklasse, " +"forventer lukke }\n" + +#: ../parser_regex.c:351 ../parser_regex.c:357 +#, c-format +msgid "%s: Internal buffer overflow detected, %d characters exceeded\n" +msgstr "%s: Intern bufferoverflow fundet, %d tegn overskredet\n" + +#: ../parser_regex.c:355 ../parser_regex.c:361 +#, c-format +msgid "%s: Unable to parse input line '%s'\n" +msgstr "%s: Ikke i stand til at fortolke inddatalinje '%s'\n" + +#: ../parser_regex.c:397 ../parser_regex.c:405 +#, c-format +msgid "%s: Invalid profile name '%s' - bad regular expression\n" +msgstr "" + +#: ../parser_policy.c:202 ../parser_policy.c:402 +#, c-format +msgid "ERROR merging rules for profile %s, failed to load\n" +msgstr "FEJL: Sammenslutningsregel for profilen %s, indlæste ikke\n" + +#: ../parser_policy.c:234 +#, c-format +msgid "" +"ERROR profile %s contains policy elements not usable with this kernel:\n" +"\t'*', '?', character ranges, and alternations are not allowed.\n" +"\t'**' may only be used at the end of a rule.\n" +msgstr "" +"FEJL: Profilen %s indeholder elementer i retningslinjerne, som ikke er " +"brugbare med denne kerne:\n" +"\t'*', '?', tegnområderne og lignende er ikke tilladt.\n" +"\t'**' må kun bruges i slutningen af en regel.\n" + +#: ../parser_policy.c:279 ../parser_policy.c:359 +#, c-format +msgid "ERROR processing regexs for profile %s, failed to load\n" +msgstr "FEJL: Behandling af reg. udtryk for profilen %s blev ikke indlæst\n" + +#: ../parser_policy.c:306 ../parser_policy.c:389 +#, c-format +msgid "ERROR expanding variables for profile %s, failed to load\n" +msgstr "FEJL: Udfoldning af variabler for profilen %s blev ikke indlæst\n" + +#: ../parser_policy.c:390 ../parser_policy.c:382 +#, c-format +msgid "ERROR adding hat access rule for profile %s\n" +msgstr "FEJL under tilføjelse af 'hat'-adgangsregel for profilen %s\n" + +#: ../parser_policy.c:490 ../parser_policy.c:271 +#, c-format +msgid "ERROR in profile %s, failed to load\n" +msgstr "FEJL i profilen %s. Blev ikke indlæst\n" + +#: ../parser_policy.c:675 +#, c-format +msgid "%s: Errors found during postprocessing. Aborting.\n" +msgstr "%s: Fejl fundet i efterbehandling. Afbryder.\n" + +#: ../parser_policy.c:682 ../parser_policy.c:704 +#, c-format +msgid "%s: Errors found during regex postprocess. Aborting.\n" +msgstr "%s: Fejl fundet i efterbehandling af reg. udtryk. Afbryder.\n" + +#: ../parser_policy.c:689 +#, c-format +msgid "%s: Errors found during postprocess. Aborting.\n" +msgstr "%s: Fejl fundet i efterbehandling. Afbryder.\n" + +#: ../parser_policy.c:696 +#, c-format +msgid "%s: Errors found in combining rules postprocessing. Aborting.\n" +msgstr "%s. Fejl fundet i efterbehandling af kombineringsregler. Afbryder.\n" + +#: parser_lex.l:180 +#, c-format +msgid "Could not process include directory '%s' in '%s'" +msgstr "" + +#: ../parser_main.c:660 +msgid "Feature buffer full." +msgstr "" + +#: ../parser_main.c:1115 ../parser_main.c:1132 +msgid "Out of memory" +msgstr "" + +#: ../parser_main.c:1182 +#, c-format +msgid "Can't create cache directory: %s\n" +msgstr "" + +#: ../parser_main.c:1185 +#, c-format +msgid "File in cache directory location: %s\n" +msgstr "" + +#: ../parser_main.c:1188 +#, c-format +msgid "Can't update cache directory: %s\n" +msgstr "" + +#: ../parser_misc.c:833 +#, c-format +msgid "Internal: unexpected DBus mode character '%c' in input" +msgstr "" + +#: ../parser_misc.c:857 +#, c-format +msgid "Internal error generated invalid DBus perm 0x%x\n" +msgstr "" + +#: parser_yacc.y:575 +msgid "deny prefix not allowed" +msgstr "" + +#: parser_yacc.y:612 +msgid "owner prefix not allowed" +msgstr "" + +#: parser_yacc.y:660 +msgid "owner prefix not allow on mount rules" +msgstr "" + +#: parser_yacc.y:677 +msgid "owner prefix not allow on dbus rules" +msgstr "" + +#: parser_yacc.y:704 +msgid "owner prefix not allow on capability rules" +msgstr "" + +#: parser_yacc.y:1357 +#, c-format +msgid "invalid mount conditional %s%s" +msgstr "" + +#: parser_yacc.y:1374 +msgid "bad mount rule" +msgstr "" + +#: parser_yacc.y:1381 +msgid "mount point conditions not currently supported" +msgstr "" + +#: parser_yacc.y:1398 +#, c-format +msgid "invalid pivotroot conditional '%s'" +msgstr "" + +#: ../parser_regex.c:241 +#, c-format +msgid "" +"%s: Regex grouping error: Invalid close ], no matching open [ detected\n" +msgstr "" + +#: ../parser_regex.c:257 +#, c-format +msgid "%s: Regex grouping error: Exceeded maximum nesting of {}\n" +msgstr "" + +#: ../parser_policy.c:366 +#, c-format +msgid "ERROR processing policydb rules for profile %s, failed to load\n" +msgstr "" + +#: ../parser_policy.c:396 +#, c-format +msgid "ERROR replacing aliases for profile %s, failed to load\n" +msgstr "" diff -Nru language-pack-da-14.04+20140321/data/da/LC_MESSAGES/apport.po language-pack-da-14.04+20140401/data/da/LC_MESSAGES/apport.po --- language-pack-da-14.04+20140321/data/da/LC_MESSAGES/apport.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-da-14.04+20140401/data/da/LC_MESSAGES/apport.po 2014-04-02 10:32:34.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1194 @@ +# Danish translation for apport +# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 +# This file is distributed under the same license as the apport package. +# Mads Bille Lundby , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: apport\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-31 11:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-05 16:20+0000\n" +"Last-Translator: Aputsiaq Niels Janussen \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 10:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" + +#: ../data/apportcheckresume.py:68 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apportcheckresume.py:68 +msgid "" +"This occured during a previous suspend and prevented it from resuming " +"properly." +msgstr "" +"Dette skete under en tidligere hviletilstand og forhindrede den i at vågne " +"korrekt." + +#: ../data/apportcheckresume.py:70 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apportcheckresume.py:70 +msgid "" +"This occured during a previous hibernate and prevented it from resuming " +"properly." +msgstr "" +"Dette skete under en tidligere dvaletilstand og forhindrede den i at vågne " +"korrekt." + +#: ../data/apportcheckresume.py:75 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apportcheckresume.py:75 +msgid "" +"The resume processing hung very near the end and will have appeared to have " +"completed normally." +msgstr "" +"Opvågningsprocessen gik i stå meget tæt på slutningen, og den har set ud, " +"som om den er blevet fuldført på normal vis." + +#: ../data/kernel_oops.py:30 ../debian/tmp/usr/share/apport/kernel_oops.py:30 +msgid "Your system might become unstable now and might need to be restarted." +msgstr "" +"Dit system kan blive ustabilt nu og kan få brug for at blive genstartet." + +#: ../data/general-hooks/ubuntu.py:130 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/general-hooks/ubuntu.py:130 +msgid "" +"An Ubuntu package has a file conflict with a package that is not a genuine " +"Ubuntu package" +msgstr "" +"En Ubuntu-pakke har en filkonflikt med en pakke som ikke er en ægte Ubuntu-" +"pakke" + +#: ../data/general-hooks/ubuntu.py:147 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/general-hooks/ubuntu.py:147 +msgid "" +"Your system was initially configured with grub version 2, but you have " +"removed it from your system in favor of grub 1 without configuring it. To " +"ensure your bootloader configuration is updated whenever a new kernel is " +"available, open a terminal and run:\n" +"\n" +" sudo apt-get install grub-pc\n" +msgstr "" +"Dit system blev oprindeligt konfigureret med grub i version 2, men du har " +"fjernet grub 2 fra dit system til fordel for grub 1, uden at konfigurere. " +"For at sikre at din konfiguration af opstartsindlæser opdateres, når der er " +"en ny kerne tilgængelig, så åbn en terminal og kør:\n" +"\n" +" sudo apt-get install grub-pc\n" + +#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:1 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:1 +#: ../kde/apport-kde.py:450 ../kde/apport-kde.py:486 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:450 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:486 +msgid "Apport" +msgstr "Apport" + +#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:2 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:2 +msgid "Crash report" +msgstr "Nedbrudsrapport" + +#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:3 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:3 +msgid "Sorry, an internal error happened." +msgstr "Beklager, men der opstod en intern fejl." + +#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:4 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:4 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:300 ../kde/apport-kde.py:220 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:256 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:220 ../gtk/apport-gtk.py:300 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:302 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:342 +msgid "If you notice further problems, try restarting the computer." +msgstr "" +"Hvis du bemærker yderligere problemer, så prøv at genstarte computeren." + +#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:5 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:5 +msgid "Send an error report to help fix this problem" +msgstr "Send en fejlrapport for at hjælpe med at fikse dette problem" + +#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:6 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:6 +msgid "Ignore future problems of this program version" +msgstr "Ignorér fremtidige problemer for denne programversion" + +#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:7 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:7 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:204 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:573 ../kde/apport-kde.py:271 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:271 ../gtk/apport-gtk.py:204 +#: ../gtk/apport-gtk.py:573 +msgid "Show Details" +msgstr "Vis detaljer" + +#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:8 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:8 +msgid "_Examine locally" +msgstr "_Undersøg lokalt" + +#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:9 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:9 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:287 ../kde/apport-kde.py:213 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:213 ../gtk/apport-gtk.py:287 +msgid "Leave Closed" +msgstr "Lad være lukket" + +#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:10 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:10 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:216 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:284 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:303 ../kde/apport-kde.py:210 +#: ../kde/apport-kde.py:223 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:115 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:141 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:153 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:186 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:262 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:332 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:210 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:223 ../gtk/apport-gtk.py:216 +#: ../gtk/apport-gtk.py:284 ../gtk/apport-gtk.py:303 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:115 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:144 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:157 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:192 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:310 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:350 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:479 +msgid "Continue" +msgstr "Fortsæt" + +#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:11 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:11 +msgid "Collecting problem information" +msgstr "Indsamler probleminformation" + +#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:12 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:12 +msgid "" +"Information is being collected that may help the developers fix the problem " +"you report." +msgstr "" +"Der indsamles informationer, som kan hjælpe udviklerne med at løse det " +"problem, du rapporterer." + +#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:13 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:13 +#: ../kde/apport-kde.py:415 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:415 +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:251 ../bin/apport-cli.py:251 +msgid "Uploading problem information" +msgstr "Sender probleminformation" + +#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:14 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:14 +msgid "Uploading problem information" +msgstr "Sender probleminformation" + +#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:15 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:15 +#: ../kde/apport-kde.py:416 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:416 +msgid "" +"The collected information is being sent to the bug tracking system. This " +"might take a few minutes." +msgstr "" +"Den indsamlede information sendes til fejlregistreringssystemet. Dette kan " +"tage et par minutter." + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:142 ../kde/apport-kde.py:342 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:342 +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:150 ../gtk/apport-gtk.py:142 +#: ../bin/apport-cli.py:150 +msgid "(binary data)" +msgstr "(binære data)" + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:157 ../gtk/apport-gtk.py:157 +#, python-format +msgid "Sorry, the application %s has stopped unexpectedly." +msgstr "Beklager, men programmet %s er stoppet uventet." + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:160 ../gtk/apport-gtk.py:160 +#, python-format +msgid "Sorry, %s has closed unexpectedly." +msgstr "Beklager, men %s lukkede ned uventet." + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:165 ../kde/apport-kde.py:176 +#: ../kde/apport-kde.py:217 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:110 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:254 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:176 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:217 ../gtk/apport-gtk.py:165 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:108 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:300 +#, python-format +msgid "Sorry, %s has experienced an internal error." +msgstr "Beklager, men der opstod en intern fejl i %s." + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:177 ../kde/apport-kde.py:162 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:286 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:162 +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:178 ../gtk/apport-gtk.py:177 +#: ../bin/apport-cli.py:178 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:404 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:429 +msgid "Send problem report to the developers?" +msgstr "Send problemrapport til udviklerne?" + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:186 ../kde/apport-kde.py:170 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:292 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:170 ../gtk/apport-gtk.py:186 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:412 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:437 +msgid "Send" +msgstr "Send" + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:228 ../gtk/apport-gtk.py:228 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:276 +msgid "Force Closed" +msgstr "Gennemtving lukning" + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:229 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:288 ../kde/apport-kde.py:214 +#: ../kde/apport-kde.py:361 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:226 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:214 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:361 ../gtk/apport-gtk.py:229 +#: ../gtk/apport-gtk.py:288 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:232 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:273 +msgid "Relaunch" +msgstr "Genstart" + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:238 ../gtk/apport-gtk.py:238 +#, python-format +msgid "The application %s has stopped responding." +msgstr "Programmet %s er holdt op med at svare." + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:242 ../gtk/apport-gtk.py:242 +#, python-format +msgid "The program \"%s\" has stopped responding." +msgstr "Programmet \"%s\" er holdt op med at svare." + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:257 ../kde/apport-kde.py:184 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:184 ../gtk/apport-gtk.py:257 +#, python-format +msgid "Package: %s" +msgstr "Pakke: %s" + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:264 ../kde/apport-kde.py:190 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:136 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:190 ../gtk/apport-gtk.py:264 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:137 +msgid "Sorry, a problem occurred while installing software." +msgstr "Beklager, men der opstod et problem under installation af software." + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:273 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:292 ../kde/apport-kde.py:197 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:197 ../gtk/apport-gtk.py:273 +#: ../gtk/apport-gtk.py:292 +#, python-format +msgid "The application %s has experienced an internal error." +msgstr "Programmet %s er stødt på en intern fejl." + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:276 ../kde/apport-kde.py:201 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:201 ../gtk/apport-gtk.py:276 +#, python-format +msgid "The application %s has closed unexpectedly." +msgstr "Programmet %s lukkede ned uventet." + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:304 ../kde/apport-kde.py:224 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:224 ../gtk/apport-gtk.py:304 +msgid "Ignore future problems of this type" +msgstr "Ignorér fremtidige problemer af denne type" + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:577 ../kde/apport-kde.py:268 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:268 ../gtk/apport-gtk.py:577 +msgid "Hide Details" +msgstr "Skjul detaljer" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-unpack.py:22 ../bin/apport-unpack.py:22 +#, python-format +msgid "Usage: %s " +msgstr "Brug: %s " + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-unpack.py:46 ../bin/apport-unpack.py:46 +msgid "Destination directory exists and is not empty." +msgstr "Destinationskatalog eksisterer og er ikke tomt." + +#: ../apport/com.ubuntu.apport.policy.in.h:1 +msgid "Collect system information" +msgstr "Indsaml systemoplysninger" + +#: ../apport/com.ubuntu.apport.policy.in.h:2 +msgid "" +"Authentication is required to collect system information for this problem " +"report" +msgstr "" +"Der kræves godkendelse for at indsamle systemoplysninger til denne " +"fejlrapport" + +#: ../apport/com.ubuntu.apport.policy.in.h:3 +msgid "System problem reports" +msgstr "Rapporter om systemfejl" + +#: ../apport/com.ubuntu.apport.policy.in.h:4 +msgid "" +"Please enter your password to access problem reports of system programs" +msgstr "" +"Angiv venligst din adgangskode for at se rapporter over problemer med " +"systemprogrammer" + +#: ../bin/apport-valgrind.py:37 ../debian/tmp/usr/bin/apport-valgrind.py:37 +msgid "See man page for details." +msgstr "Se manualsiden for detaljer." + +#: ../bin/apport-valgrind.py:43 ../debian/tmp/usr/bin/apport-valgrind.py:43 +msgid "specify the log file name produced by valgrind" +msgstr "angiv navnet på logfilen som blev fremstillet af valgrind" + +#: ../bin/apport-valgrind.py:46 ../debian/tmp/usr/bin/apport-valgrind.py:46 +msgid "" +"reuse a previously created sandbox dir (SDIR) or, if it does not exist, " +"create it" +msgstr "" +"genbrug en tidligere oprettet sandkassemappe (SDIR) eller, hvis denne ikke " +"findes, opret den" + +#: ../bin/apport-valgrind.py:50 ../debian/tmp/usr/bin/apport-valgrind.py:50 +msgid "" +"do not create or reuse a sandbox directory for additional debug symbols " +"but rely only on installed debug symbols." +msgstr "" +"undlad at oprette eller genbruge en sandkassemappe for yderligere " +"fejlsøgningssymboler, og gør kun brug af installerede fejlsøgningssymboler." + +#: ../bin/apport-valgrind.py:54 ../debian/tmp/usr/bin/apport-valgrind.py:54 +msgid "" +"reuse a previously created cache dir (CDIR) or, if it does not exist, create " +"it" +msgstr "" +"genbrug en tidligere oprettet cachemappe (CDIR) eller, hvis denne ikke " +"findes, opret den" + +#: ../bin/apport-valgrind.py:58 ../debian/tmp/usr/bin/apport-valgrind.py:58 +msgid "" +"report download/install progress when installing packages into sandbox" +msgstr "" +"rapportér hentning/installationsforløb, når der installeres pakker i " +"sandkassen" + +#: ../bin/apport-valgrind.py:62 ../debian/tmp/usr/bin/apport-valgrind.py:62 +msgid "" +"the executable that is run under valgrind's memcheck tool for memory leak " +"detection" +msgstr "" +"den eksekvérbare fil, der køres under memcheck, valgrinds værktøj til " +"hukommelsestjek for registrering af læk i hukommelsen" + +#: ../bin/apport-valgrind.py:66 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:59 +#: ../bin/apport-retrace.py:59 ../debian/tmp/usr/bin/apport-valgrind.py:66 +msgid "" +"Install an extra package into the sandbox (can be specified multiple times)" +msgstr "Installér en ekstra pakke til sandkassen (kan angives flere gange)" + +#: ../bin/apport-valgrind.py:97 ../debian/tmp/usr/bin/apport-valgrind.py:97 +#, python-format +msgid "Error: %s is not an executable. Stopping." +msgstr "Fejl: %s er ikke en eksekvérbar fil. Afbryder." + +#: ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:1 ../kde/apport-kde.desktop.in.h:1 +#: ../kde/apport-kde-mime.desktop.in.h:1 +msgid "Report a problem..." +msgstr "Rapportér et problem..." + +#: ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:2 ../kde/apport-kde.desktop.in.h:2 +#: ../kde/apport-kde-mime.desktop.in.h:2 +msgid "Report a malfunction to the developers" +msgstr "Rapportér en funktionsfejl til udviklerne" + +#: ../kde/apport-kde.py:294 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:294 +msgid "Username:" +msgstr "Brugernavn:" + +#: ../kde/apport-kde.py:295 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:295 +msgid "Password:" +msgstr "Adgangskode:" + +#: ../kde/apport-kde.py:386 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:386 +msgid "Collecting Problem Information" +msgstr "Indsamler information om problemet" + +#: ../kde/apport-kde.py:387 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:387 +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:238 ../bin/apport-cli.py:238 +msgid "Collecting problem information" +msgstr "Indsamler information om problem" + +#: ../kde/apport-kde.py:388 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:388 +msgid "" +"The collected information can be sent to the developers to improve the " +"application. This might take a few minutes." +msgstr "" +"Den indsamlede information kan sendes til udviklerne for at forbedre " +"programmet. Dette kan tage nogle få minutter." + +#: ../kde/apport-kde.py:414 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:414 +msgid "Uploading Problem Information" +msgstr "Afsender probleminformation" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:31 ../bin/apport-retrace.py:31 +msgid "%prog [options] " +msgstr "%prog [tilvalg] " + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:33 ../bin/apport-retrace.py:33 +msgid "Do not put the new traces into the report, but write them to stdout." +msgstr "Føj ikke nye spor ind i rapporten, men skriv dem til stdout." + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:35 ../bin/apport-retrace.py:35 +msgid "" +"Start an interactive gdb session with the report's core dump (-o ignored; " +"does not rewrite report)" +msgstr "" +"Start en interaktiv gdb-session med rapportens kernedump (-o ignoreret; " +"genskriver ikke rapport)" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:37 ../bin/apport-retrace.py:37 +msgid "" +"Write modified report to given file instead of changing the original report" +msgstr "" +"Skriv tilpasset rapport til en angivet fil i stedet for at ændre den " +"oprindelige rapport" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:39 ../bin/apport-retrace.py:39 +msgid "Remove the core dump from the report after stack trace regeneration" +msgstr "Fjern kernedump fra rapporten efter genoprettelsen af stakspor" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:41 ../bin/apport-retrace.py:41 +msgid "Override report's CoreFile" +msgstr "Tilsidesæt rapports kernefil (CoreFile)" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:43 ../bin/apport-retrace.py:43 +msgid "Override report's ExecutablePath" +msgstr "Tilsidesæt rapports ExecutablePath" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:45 ../bin/apport-retrace.py:45 +msgid "Override report's ProcMaps" +msgstr "Tilsidesæt rapports ProcMaps" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:47 ../bin/apport-retrace.py:47 +msgid "Rebuild report's Package information" +msgstr "Genopbyg rapports pakkeinformation" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:49 ../bin/apport-retrace.py:49 +msgid "" +"Build a temporary sandbox and download/install the necessary packages and " +"debug symbols in there; without this option it assumes that the necessary " +"packages and debug symbols are already installed in the system. The argument " +"points to the packaging system configuration base directory; if you specify " +"\"system\", it will use the system configuration files, but will then only " +"be able to retrace crashes that happened on the currently running release." +msgstr "" +"Opret en midlertidig sandkasse og hent/installer de nødvendige pakker og " +"fejlsøgningssymboler inden i den, uden dette valg vil den formode at de " +"nødvendige pakker og fejlsøgningssymboler allerede er installere på " +"systemet. Parameteret peger på pakkesystemets grundmappe, hvis vælger " +"\"system\", vi den bruge systemkonfigurationsfilen, men vil så kun kunne " +"følge nedbrud, der skete på den aktuelt kørende udgivelse." + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:51 ../bin/apport-retrace.py:51 +msgid "" +"Report download/install progress when installing packages into sandbox" +msgstr "" +"Rapporter hentning/installeringsfremskridt når pakker installeres i " +"sandkassen" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:53 ../bin/apport-retrace.py:53 +msgid "Prepend timestamps to log messages, for batch operation" +msgstr "Foranstil tidsstempler i logbeskeder til batch-operation" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:55 ../bin/apport-retrace.py:55 +msgid "Cache directory for packages downloaded in the sandbox" +msgstr "Mellemlagermappe for pakker som er hentet til sandkassen" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:57 ../bin/apport-retrace.py:57 +msgid "" +"Directory for unpacked packages. Future runs will assume that any already " +"downloaded package is also extracted to this sandbox." +msgstr "" +"Katalog for udpakkede pakker. Fremtidige kørsler vil antage at enhver pakke " +"som allerede er hentet, også udpakkes til denne sandkasse." + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:61 ../bin/apport-retrace.py:61 +msgid "" +"Path to a file with the crash database authentication information. This is " +"used when specifying a crash ID to upload the retraced stack traces (only if " +"neither -g, -o, nor -s are specified)" +msgstr "" +"Sti til en fil med godkendelsesinformation for nedbrudsdatabasen. Dette " +"bruges, når et nedbruds-id angives til at sende de gensporerede stakspor " +"(kun hvis hverken -g, -o, eller -s er angivet)" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:63 ../bin/apport-retrace.py:63 +msgid "" +"Display retraced stack traces and ask for confirmation before sending them " +"to the crash database." +msgstr "" +"Vis gensporerede stakspor og spørg om bekræftelse før de afsendes til " +"nedbrudsdatabasen." + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:65 ../bin/apport-retrace.py:65 +msgid "" +"Path to the duplicate sqlite database (default: no duplicate checking)" +msgstr "" +"Sti til sqlite-duplikatdatabasen (standard: ingen duplikeret kontrol)" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:70 ../bin/apport-retrace.py:70 +msgid "incorrect number of arguments; use --help for a short help" +msgstr "forkert antal argumenter; brug --help for en kortfattet hjælp" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:76 ../bin/apport-retrace.py:76 +msgid "You cannot use -C without -S. Stopping." +msgstr "Du kan ikke benytte -C uden -S. Afbryder." + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:80 ../bin/apport-retrace.py:80 +msgid "" +"you either need to do a local operation (-s, -g, -o) or supply an " +"authentication file (--auth); see --help for a short help" +msgstr "" +"du skal enten fortage en lokal operation (-s, -g, -o) eller angive en " +"godkendelsesfil (--auth); se --help for en kortfattet hjælp" + +#. translators: don't translate y/n, apport currently only checks for "y" +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:114 ../bin/apport-retrace.py:114 +msgid "OK to send these as attachments? [y/n]" +msgstr "O.k. at sende disse som bilag [y/n]" + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:144 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:148 +msgid "Package: apport 1.2.3~0ubuntu1" +msgstr "Pakke: apport 1.2.3~0ubuntu1" + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:180 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:221 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:184 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:225 +msgid "The application Apport has closed unexpectedly." +msgstr "Programmet Apport er lukket uventet." + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:124 +#: ../apport/ui.py:124 +msgid "This package does not seem to be installed correctly" +msgstr "Denne pakke synes ikke at være korrekt installeret" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:128 +#: ../apport/ui.py:128 +#, python-format +msgid "" +"This is not an official %s package. Please remove any third party package " +"and try again." +msgstr "" +"Dette er ikke en officiel %s-pakke. Fjern venligst tredjepartspakken, hvis " +"der er en, og prøv igen." + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:145 +#: ../apport/ui.py:145 +#, python-format +msgid "" +"You have some obsolete package versions installed. Please upgrade the " +"following packages and check if the problem still occurs:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Du har nogle forældede pakkeversioner installeret. Opgrader venligst de " +"følgende pakker og se om problemet stadig opstår:\n" +"%s" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:269 +#: ../apport/ui.py:269 +msgid "unknown program" +msgstr "ukendt program" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:270 +#: ../apport/ui.py:270 +#, python-format +msgid "Sorry, the program \"%s\" closed unexpectedly" +msgstr "Undskyld, programmet \"%s\" lukkede uventet" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:272 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1306 +#: ../apport/ui.py:272 ../apport/ui.py:1306 +#, python-format +msgid "Problem in %s" +msgstr "Problem i %s" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:273 +#: ../apport/ui.py:273 +msgid "" +"Your computer does not have enough free memory to automatically analyze the " +"problem and send a report to the developers." +msgstr "" +"Din computer har ikke nok ledig hukommelse til en automatisk analyse af " +"problemet og afsendelse af en rapport til udviklerne." + +#. package does not exist +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:288 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:294 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:300 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:343 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:351 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:478 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:481 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:682 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1113 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1278 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1282 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui.py:276 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui.py:1049 +#: ../apport/ui.py:288 ../apport/ui.py:294 ../apport/ui.py:300 +#: ../apport/ui.py:343 ../apport/ui.py:351 ../apport/ui.py:478 +#: ../apport/ui.py:481 ../apport/ui.py:682 ../apport/ui.py:1113 +#: ../apport/ui.py:1278 ../apport/ui.py:1282 +msgid "Invalid problem report" +msgstr "Ugyldig problemrapport" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:289 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1284 +#: ../apport/ui.py:289 ../apport/ui.py:1284 +msgid "This problem report is damaged and cannot be processed." +msgstr "Denne problemrapport er beskadiget og kan ikke behandles." + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:295 +#: ../apport/ui.py:295 +msgid "The report belongs to a package that is not installed." +msgstr "Rapporten tilhører en pakke, som ikke er installeret." + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:301 +#: ../apport/ui.py:301 +msgid "An error occurred while attempting to process this problem report:" +msgstr "Der opstod en fejl ved forsøg på at behandle denne problemrapport:" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:344 +#: ../apport/ui.py:344 +msgid "You are not allowed to access this problem report." +msgstr "Du har ikke tilladelse til at tilgå denne problemrapport." + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:347 +#: ../apport/ui.py:347 +msgid "Error" +msgstr "Fejl" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:348 +#: ../apport/ui.py:348 +msgid "There is not enough disk space available to process this report." +msgstr "" +"Der er ikke nok diskplads til rådighed til at behandle denne rapport." + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:432 +#: ../apport/ui.py:432 +msgid "No package specified" +msgstr "Ingen pakke angivet" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:433 +#: ../apport/ui.py:433 +msgid "" +"You need to specify a package or a PID. See --help for more information." +msgstr "" +"Du skal angive en pakke eller en PID. Se --help for mere information." + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:456 +#: ../apport/ui.py:456 +msgid "Permission denied" +msgstr "Tilladelse nægtet" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:457 +#: ../apport/ui.py:457 +msgid "" +"The specified process does not belong to you. Please run this program as the " +"process owner or as root." +msgstr "" +"Den angivne proces tilhører ikke dig. Kør venligst dette program som ejer af " +"processen eller som administrator." + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:459 +#: ../apport/ui.py:459 +msgid "Invalid PID" +msgstr "Ugyldigt PID" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:460 +#: ../apport/ui.py:460 +msgid "The specified process ID does not belong to a program." +msgstr "Det angivne proces-ID tilhører ikke et program." + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:479 +#: ../apport/ui.py:479 +#, python-format +msgid "Symptom script %s did not determine an affected package" +msgstr "Symptomskript %s udpegede ikke en berørt pakke" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:482 +#: ../apport/ui.py:482 +#, python-format +msgid "Package %s does not exist" +msgstr "Pakke %s eksisterer ikke" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:506 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:694 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:699 +#: ../apport/ui.py:506 ../apport/ui.py:694 ../apport/ui.py:699 +msgid "Cannot create report" +msgstr "Kan ikke oprette rapport" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:521 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:567 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:584 +#: ../apport/ui.py:521 ../apport/ui.py:567 ../apport/ui.py:584 +msgid "Updating problem report" +msgstr "Opdaterer problemrapport" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:522 +#: ../apport/ui.py:522 +msgid "" +"You are not the reporter or subscriber of this problem report, or the report " +"is a duplicate or already closed.\n" +"\n" +"Please create a new report using \"apport-bug\"." +msgstr "" +"Du er ikke opretteren eller abonnent på denne problemrapport, eller " +"rapporten er en duplikat eller allerede afsluttet.\n" +"\n" +"Opret venligst en ny rapport ved at bruge \"apport-bug\"." + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:531 +#: ../apport/ui.py:531 +msgid "" +"You are not the reporter of this problem report. It is much easier to mark a " +"bug as a duplicate of another than to move your comments and attachments to " +"a new bug.\n" +"\n" +"Subsequently, we recommend that you file a new bug report using \"apport-" +"bug\" and make a comment in this bug about the one you file.\n" +"\n" +"Do you really want to proceed?" +msgstr "" +"Du er ikke opretteren af denne problemrapport. Det er meget nemmere at " +"markere en fejl som en dublet af en anden end at flytte dine kommentarer og " +"vedhæftede filer til en ny fejl.\n" +"\n" +"Derfor anbefaler vi, at du indsender en ny fejlrapport ved at bruge \"apport-" +"bug\" og tilføjer en kommentar til denne fejlrapport omkring den du " +"indsender.\n" +"\n" +"Ønsker du at fortsætte?" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:568 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:585 +#: ../apport/ui.py:568 ../apport/ui.py:585 +msgid "No additional information collected." +msgstr "Ingen yderligere oplysninger indsamlet." + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:636 +#: ../apport/ui.py:636 +msgid "What kind of problem do you want to report?" +msgstr "Hvilken slags problem ønsker du at rapportere?" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:653 +#: ../apport/ui.py:653 +msgid "Unknown symptom" +msgstr "Ukendt symptom" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:654 +#: ../apport/ui.py:654 +#, python-format +msgid "The symptom \"%s\" is not known." +msgstr "Symptomet \"%s\" er ikke kendt." + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:685 +#: ../apport/ui.py:685 +msgid "" +"After closing this message please click on an application window to report a " +"problem about it." +msgstr "" +"Tryk venligst på et programvindue - efter du lukker denne besked - for at " +"rapportere et problem med det." + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:695 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:700 +#: ../apport/ui.py:695 ../apport/ui.py:700 +msgid "xprop failed to determine process ID of the window" +msgstr "xprop kunne ikke bestemme proces-id for vinduet" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:714 +#: ../apport/ui.py:714 +msgid "%prog " +msgstr "%prog " + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:716 +#: ../apport/ui.py:716 +msgid "Specify package name." +msgstr "Angiv pakkenavn." + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:718 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:769 +#: ../apport/ui.py:718 ../apport/ui.py:769 +msgid "Add an extra tag to the report. Can be specified multiple times." +msgstr "Tilføj et ekstra mærke til rapporten. Kan gives flere gange." + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:748 +#: ../apport/ui.py:748 +msgid "" +"%prog [options] [symptom|pid|package|program path|.apport/.crash file]" +msgstr "%prog [tilvalg] [symptom|pid|pakke|programsti|.apport/.crash-fil]" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:751 +#: ../apport/ui.py:751 +msgid "" +"Start in bug filing mode. Requires --package and an optional --pid, or just " +"a --pid. If neither is given, display a list of known symptoms. (Implied if " +"a single argument is given.)" +msgstr "" +"Start i fejlrapporteringstilstand. Kræver --pakke og valgfrit et --pid, " +"eller blot et --pid. Fremvis en liste over kendte symptomer, hvis ingen af " +"delene er angivet. (Underforstået hvis et enkelt argument er angivet.)" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:753 +#: ../apport/ui.py:753 +msgid "Click a window as a target for filing a problem report." +msgstr "Klik på et vindue som et mål for indsendelse af en fejlrapport." + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:755 +#: ../apport/ui.py:755 +msgid "Start in bug updating mode. Can take an optional --package." +msgstr "Start i fejlopdateringstilstand. Kan have et valgfrit --package." + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:757 +#: ../apport/ui.py:757 +msgid "" +"File a bug report about a symptom. (Implied if symptom name is given as only " +"argument.)" +msgstr "" +"Opret en fejlrapport om et symptom. (Underforstået hvis symptomnavn er " +"angivet som eneste argument.)" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:759 +#: ../apport/ui.py:759 +msgid "" +"Specify package name in --file-bug mode. This is optional if a --pid is " +"specified. (Implied if package name is given as only argument.)" +msgstr "" +"Angiv pakkenavn i --file-bug-tilstand. Dette er valgfrit hvis et --pid er " +"angivet. (Underforstået hvis pakkenavn er angivet som eneste argument.)" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:761 +#: ../apport/ui.py:761 +msgid "" +"Specify a running program in --file-bug mode. If this is specified, the bug " +"report will contain more information. (Implied if pid is given as only " +"argument.)" +msgstr "" +"Vælg et kørende program i tilstanden --file-bug. Hvis dette er givet, vil " +"fejlrapporten indeholde mere information. (Underforstået, hvis pid gives som " +"eneste argument.)" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:763 +#: ../apport/ui.py:763 +msgid "The provided pid is a hanging application." +msgstr "Det angivne pid er et program som hænger." + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:765 +#: ../apport/ui.py:765 +#, python-format +msgid "" +"Report the crash from given .apport or .crash file instead of the pending " +"ones in %s. (Implied if file is given as only argument.)" +msgstr "" +"Rapportér nedbruddet fra en given .apport- eller .crash-fil i stedet for de " +"igangværende filer i %s. (Underforstået hvis fil er angivet som eneste " +"argument.)" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:767 +#: ../apport/ui.py:767 +msgid "" +"In bug filing mode, save the collected information into a file instead of " +"reporting it. This file can then be reported later on from a different " +"machine." +msgstr "" +"Gem, under fejludfyldelsestilstanden, den indsamlede information i en fil i " +"stedet for at rapportere den. Denne fil kan så rapporteres fra en anden " +"maskine på et senere tidspunkt." + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:771 +#: ../apport/ui.py:771 +msgid "Print the Apport version number." +msgstr "Skriv Apport-versionnummer." + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:911 +#: ../apport/ui.py:911 +msgid "" +"This will launch apport-retrace in a terminal window to examine the crash." +msgstr "" +"Dette vil køre apport-retrace i et terminalvindue for at undersøge " +"nedbruddet." + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:912 +#: ../apport/ui.py:912 +msgid "Run gdb session" +msgstr "Kør gdb-session" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:913 +#: ../apport/ui.py:913 +msgid "Run gdb session without downloading debug symbols" +msgstr "Kør gdb-session uden at hente fejlsøgningssymboler" + +#. TRANSLATORS: %s contains the crash report file name +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:915 +#: ../apport/ui.py:915 +#, python-format +msgid "Update %s with fully symbolic stack trace" +msgstr "Opdatér %s med fuldt symbolsk stakspor" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:991 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1001 +#: ../apport/ui.py:991 ../apport/ui.py:1001 +msgid "" +"This problem report applies to a program which is not installed any more." +msgstr "" +"Problemrapporten vedrører et program, som ikke længere er installeret." + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1016 +#: ../apport/ui.py:1016 +#, python-format +msgid "" +"The problem happened with the program %s which changed since the crash " +"occurred." +msgstr "" +"Problemet opstod med programmet %s, som har ændret sig siden sidste nedbrud." + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1114 +#: ../apport/ui.py:1114 +msgid "Could not determine the package or source package name." +msgstr "Kunne ikke bestemme pakken eller kildepakkenavn." + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1132 +#: ../apport/ui.py:1132 +msgid "Unable to start web browser" +msgstr "Kan ikke starte internetbrowser" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1133 +#: ../apport/ui.py:1133 +#, python-format +msgid "Unable to start web browser to open %s." +msgstr "Kan ikke starte internetbrowser for at åbne %s." + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1232 +#: ../apport/ui.py:1232 +#, python-format +msgid "Please enter your account information for the %s bug tracking system" +msgstr "" +"Indtast venligst dine kontoinformationer til %s-fejlregistreringssystemet" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1244 +#: ../apport/ui.py:1244 +msgid "Network problem" +msgstr "Netværksproblem" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1246 +#: ../apport/ui.py:1246 +msgid "" +"Cannot connect to crash database, please check your Internet connection." +msgstr "" +"Kan ikke forbinde til nedbrudsdatabase. Kontrollér venligst din " +"internetforbindelse." + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1273 +#: ../apport/ui.py:1273 +msgid "Memory exhaustion" +msgstr "Overbelastning af hukommelse" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1274 +#: ../apport/ui.py:1274 +msgid "Your system does not have enough memory to process this crash report." +msgstr "" +"Dit system har ikke hukommelse nok til at behandle denne nedbrudsrapport." + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1309 +#: ../apport/ui.py:1309 +#, python-format +msgid "" +"The problem cannot be reported:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Problemet kan ikke rapporteres:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1365 +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1372 +#: ../apport/ui.py:1365 ../apport/ui.py:1372 +msgid "Problem already known" +msgstr "Problemet er allerede kendt" + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1366 +#: ../apport/ui.py:1366 +msgid "" +"This problem was already reported in the bug report displayed in the web " +"browser. Please check if you can add any further information that might be " +"helpful for the developers." +msgstr "" +"Dette problem er allerede blevet rapporteret i fejlrapporten, som er vist i " +"din internetbrowser. Kontrollér venligst om du kan tilføje yderligere " +"information, som kan være til hjælp for udviklerne." + +#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1373 +#: ../apport/ui.py:1373 +msgid "This problem was already reported to developers. Thank you!" +msgstr "" +"Dette problem er allerede blevet rapporteret til udviklerne. Mange tak!" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:74 ../bin/apport-cli.py:74 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte..." + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:81 ../bin/apport-cli.py:81 +msgid "What would you like to do? Your options are:" +msgstr "Hvad ønsker du at foretage dig? Dine valg er:" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:85 ../bin/apport-cli.py:85 +#, python-format +msgid "Please choose (%s):" +msgstr "Vælg venligst (%s):" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:148 ../bin/apport-cli.py:148 +#, python-format +msgid "(%i bytes)" +msgstr "(%i bytes)" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:179 ../bin/apport-cli.py:179 +msgid "" +"After the problem report has been sent, please fill out the form in the\n" +"automatically opened web browser." +msgstr "" +"Efter problemrapporten er afsendt, bedes du udfylde formularen i den\n" +"internetbrowser, som åbner automatisk." + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:182 ../bin/apport-cli.py:182 +#, python-format +msgid "&Send report (%s)" +msgstr "&Send rapport (%s)" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:186 ../bin/apport-cli.py:186 +msgid "&Examine locally" +msgstr "&Undersøg lokalt" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:190 ../bin/apport-cli.py:190 +msgid "&View report" +msgstr "&Læs rapport" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:191 ../bin/apport-cli.py:191 +msgid "&Keep report file for sending later or copying to somewhere else" +msgstr "" +"&Behold rapportfil til senere afsendelse eller kopiér den til et andet sted" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:192 ../bin/apport-cli.py:192 +msgid "Cancel and &ignore future crashes of this program version" +msgstr "Annullér og &ignorér fremtidige nedbrud af denne programversion" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:194 +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:271 +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:303 +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:324 ../bin/apport-cli.py:194 +#: ../bin/apport-cli.py:271 ../bin/apport-cli.py:303 ../bin/apport-cli.py:324 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Annullér" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:222 ../bin/apport-cli.py:222 +msgid "Problem report file:" +msgstr "Problemrapportfil:" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:228 +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:233 ../bin/apport-cli.py:228 +#: ../bin/apport-cli.py:233 +msgid "&Confirm" +msgstr "&Bekræft" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:232 ../bin/apport-cli.py:232 +#, python-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Fejl: %s" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:239 ../bin/apport-cli.py:239 +msgid "" +"The collected information can be sent to the developers to improve the\n" +"application. This might take a few minutes." +msgstr "" +"De indsamlede informationer kan sendes til udviklerne med henblik på\n" +" at forbedre programmet. Dette kan tage nogle få minutter." + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:252 ../bin/apport-cli.py:252 +msgid "" +"The collected information is being sent to the bug tracking system.\n" +"This might take a few minutes." +msgstr "" +"De indsamlede informationer sendes til fejlregistreringssystemet.\n" +"Dette kan tage et par minutter." + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:302 ../bin/apport-cli.py:302 +msgid "&Done" +msgstr "&Færdig" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:308 ../bin/apport-cli.py:308 +msgid "none" +msgstr "intet" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:309 ../bin/apport-cli.py:309 +#, python-format +msgid "Selected: %s. Multiple choices:" +msgstr "Valgt: %s. Flere valg:" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:325 ../bin/apport-cli.py:325 +msgid "Choices:" +msgstr "Valg:" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:339 ../bin/apport-cli.py:339 +msgid "Path to file (Enter to cancel):" +msgstr "Sti til fil (Enter for at annullere):" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:345 ../bin/apport-cli.py:345 +msgid "File does not exist." +msgstr "Fil eksisterer ikke." + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:347 ../bin/apport-cli.py:347 +msgid "This is a directory." +msgstr "Dette er et katalog." + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:353 ../bin/apport-cli.py:353 +msgid "To continue, you must visit the following URL:" +msgstr "Du skal beøge følgende internetadresse for at fortsætte:" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:355 ../bin/apport-cli.py:355 +msgid "" +"You can launch a browser now, or copy this URL into a browser on another " +"computer." +msgstr "" +"Du kan åbne en browser nu eller kopiere adressen til en browser på en anden " +"computer." + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:357 ../bin/apport-cli.py:357 +msgid "Launch a browser now" +msgstr "Åbn en browser nu" + +#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:371 ../bin/apport-cli.py:371 +msgid "No pending crash reports. Try --help for more information." +msgstr "Ingen ventende nedbrudsrapporter. Prøv --help for mere information." + +#: ../kde/apport-kde-mimelnk.desktop.in.h:1 +msgid "Apport crash file" +msgstr "Apport-nedbrudsfil" + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui.py:1069 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui.py:1080 +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui.py:1091 +msgid "Problem in bash" +msgstr "Problem i bash" + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:263 +msgid "The application Apport has stopped responding." +msgstr "Programmet Apport er holdt op med at svare." + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:265 +msgid "You can wait to see if it wakes up, or close or relaunch it." +msgstr "" +"Du kan vente for at se om det vågner op, eller lukke det og køre det igen." + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:340 +msgid "Sorry, the application apport has stopped unexpectedly." +msgstr "Beklager, men programmet apport er stoppet uventet." + +#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:357 +msgid "Sorry, apport has closed unexpectedly." +msgstr "Beklager, men apport er lukket uventet." diff -Nru language-pack-da-14.04+20140321/data/da/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po language-pack-da-14.04+20140401/data/da/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po --- language-pack-da-14.04+20140321/data/da/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-da-14.04+20140401/data/da/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po 2014-04-02 10:32:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,222 @@ +# Danish translations for PACKAGE package. +# Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Canonical OEM, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: indicator-datetime\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-28 16:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-30 00:08+0000\n" +"Last-Translator: Ubuntu Archive Robot \n" +"Language-Team: Danish\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" + +#. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 12hr time w/seconds +#: ../src/formatter.cpp:234 +msgid "%l:%M:%S %p" +msgstr "%l:%M:%S %p" + +#. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 12hr time +#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! +#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, events/appointments that happen today. +#. en_US example: "%l:%M %p" --> "1:00 PM" +#: ../src/formatter.cpp:237 ../src/utils.c:304 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 24hr time w/seconds +#: ../src/formatter.cpp:240 +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 24hr time +#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! +#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, events/appointments that happen today. +#. en_US example: "%H:%M" --> "13:00" +#: ../src/formatter.cpp:243 ../src/utils.c:341 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! +#. That will fix bug #1001595 for your locale and make the date/time in the upper-right corner of your screen look beautiful :) +#. This format string shows the abbreviated weekday, day, abbreviated month, and year. +#. en_US example: "%a %b %e %Y" --> "Sat Oct 31 2020" +#. en_GB example: "%a %e %b %Y" --> "Sat 31 Oct 2020" +#. zh_CN example(?): "%Y年%m月%d日 周%a" --> "2020年10月31日 周六" +#: ../src/formatter-desktop.cpp:138 +msgid "%a %b %e %Y" +msgstr "%a d. %e. %b %Y" + +#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! +#. That will fix bug #1001595 for your locale and make the date/time in the upper-right corner of your screen look beautiful :) +#. This format string shows the abbreviated weekday, day, and abbreviated month. +#. en_US example: "%a %b %e" --> "Sat Oct 31" +#. en_GB example: "%a %e %b" --> "Sat 31 Oct" +#. zh_CN example(?): "%m月%d日 周%a" --> "03月27日 周六" +#: ../src/formatter-desktop.cpp:147 +msgid "%a %b %e" +msgstr "%a %e. %b" + +#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! +#. That will fix bug #1001595 for your locale and make the date/time in the upper-right corner of your screen look beautiful :) +#. This format string shows the abbreviated weekday. +#. zh_CN example(?): "周%a" --> "周六" +#: ../src/formatter-desktop.cpp:154 +#, c-format +msgid "%a" +msgstr "%a" + +#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! +#. That will fix bug #1001595 for your locale and make the date/time in the upper-right corner of your screen look beautiful :) +#. This format string shows the day, abbreviated month, and year. +#. en_US example: "%b %e %Y" --> "Oct 31 2020" +#. en_GB example: "%e %b %Y" --> "31 Oct 2020" +#. zh_CN example(?): "%Y年%m月%d日" --> "2020年10月31日" +#: ../src/formatter-desktop.cpp:163 +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%e. %b %Y" + +#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! +#. That will fix bug #1001595 for your locale and make the date/time in the upper-right corner of your screen look beautiful :) +#. This format string shows the abbreviated month and day. +#. en_US example: "%b %e" --> "Mar 27" +#. en_GB example: "%e %b" --> "27 Mar" +#. zh_CN example(?): "%m月%d日" --> "03月27日" +#: ../src/formatter-desktop.cpp:172 +msgid "%b %e" +msgstr "%e. %b" + +#. This strftime(3) format string shows the year. +#: ../src/formatter-desktop.cpp:176 +msgid "%Y" +msgstr "%Y" + +#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! +#. Format string for the day on the first menuitem in the datetime indicator. +#. This format string gives the full weekday, date, month, and year. +#. en_US example: "%A, %B %e %Y" --> Saturday, October 31 2020" +#. en_GB example: "%A, %e %B %Y" --> Saturday, 31 October 2020" +#: ../src/menu.cpp:255 +msgid "%A, %e %B %Y" +msgstr "%A %e. %B %Y" + +#. add the 'Add Event…' menuitem +#: ../src/menu.cpp:352 +msgid "Add Event…" +msgstr "Tilføj begivenhed …" + +#: ../src/menu.cpp:362 +msgid "Clock" +msgstr "Ur" + +#: ../src/menu.cpp:414 +msgid "Time & Date settings…" +msgstr "Indstillinger for klokkeslæt & dato …" + +#: ../src/menu.cpp:469 +msgid "Date and Time" +msgstr "Dato og klokkeslæt" + +#: ../src/menu.cpp:519 +msgid "Upcoming" +msgstr "Forestående" + +#: ../src/menu.cpp:524 +#, c-format +msgid "%s (has alarms)" +msgstr "%s (har alarmer)" + +#: ../src/snap.cpp:238 +#, c-format +msgid "Alarm %s" +msgstr "Alarm %s" + +#. text for the alarm popup dialog's button to show the active alarm +#: ../src/snap.cpp:248 +msgid "Show" +msgstr "Vis" + +#. text for the alarm popup dialog's button to shut up the alarm +#: ../src/snap.cpp:250 +msgid "Dismiss" +msgstr "Afvis" + +#: ../src/utils.c:274 +msgid "Today" +msgstr "I dag" + +#: ../src/utils.c:278 +msgid "Tomorrow" +msgstr "I morgen" + +#. This is a strftime(3) format string indicating the unabbreviated weekday. +#: ../src/utils.c:283 +#, c-format +msgid "%A" +msgstr "%A" + +#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! +#. This format string is used for showing full-day events that are over a week away. +#. en_US example: "%a %b %d" --> "Sat Oct 31" +#. en_GB example: "%a %d %b" --> "Sat 31 Oct" +#. zh_CN example(?): "%m月%d日 周%a" --> "10月31日 周六" +#: ../src/utils.c:292 +msgid "%a %d %b" +msgstr "%a %e. %b" + +#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! +#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, events/appointments that happen tomorrow. +#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.) +#. en_US example: "Tomorrow\u2003%l:%M %p" --> "Tomorrow 1:00 PM" +#: ../src/utils.c:312 +msgid "Tomorrow\\u2003%l:%M %p" +msgstr "I morgen\\u2003%k:%M" + +#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! +#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, events/appointments that happen this week. +#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.) +#. en_US example: "Tomorrow\u2003%l:%M %p" --> "Fri 1:00 PM" +#: ../src/utils.c:320 +msgid "%a\\u2003%l:%M %p" +msgstr "%a\\u2003%k:%M" + +#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! +#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, events/appointments that happen over a week from now. +#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.) +#. en_US example: "%a %d %b\u2003%l:%M %p" --> "Fri Oct 31 1:00 PM" +#. en_GB example: "%a %b %d\u2003%l:%M %p" --> "Fri 31 Oct 1:00 PM" +#: ../src/utils.c:329 +msgid "%a %d %b\\u2003%l:%M %p" +msgstr "%a %e. %b\\u2003%k:%M" + +#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! +#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, events/appointments that happen tomorrow. +#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.) +#. en_US example: "Tomorrow\u2003%l:%M %p" --> "Tomorrow 13:00" +#: ../src/utils.c:349 +msgid "Tomorrow\\u2003%H:%M" +msgstr "I morgen\\u2003%H:%M" + +#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! +#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, events/appointments that happen this week. +#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.) +#. en_US example: "%a\u2003%H:%M" --> "Fri 13:00" +#: ../src/utils.c:357 +msgid "%a\\u2003%H:%M" +msgstr "%a\\u2003%H:%M" + +#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! +#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, events/appointments that happen over a week from now. +#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.) +#. en_US example: "%a %d %b\u2003%H:%M" --> "Fri Oct 31 13:00" +#. en_GB example: "%a %b %d\u2003%H:%M" --> "Fri 31 Oct 13:00" +#: ../src/utils.c:366 +msgid "%a %d %b\\u2003%H:%M" +msgstr "%a %e. %b\\u2003%H:%M" diff -Nru language-pack-da-14.04+20140321/data/da/LC_MESSAGES/landscape-client.po language-pack-da-14.04+20140401/data/da/LC_MESSAGES/landscape-client.po --- language-pack-da-14.04+20140321/data/da/LC_MESSAGES/landscape-client.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-da-14.04+20140401/data/da/LC_MESSAGES/landscape-client.po 2014-04-02 10:32:34.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,184 @@ +# Danish translation for landscape-client +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the landscape-client package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: landscape-client\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-28 14:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-19 21:48+0000\n" +"Last-Translator: Aputsiaq Niels Janussen \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 10:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" + +#: ../landscape/ui/controller/app.py:49 +msgid "Success." +msgstr "Lykkedes." + +#: ../landscape/ui/controller/app.py:58 +msgid "Failure." +msgstr "Mislykkedes." + +#: ../landscape/ui/controller/app.py:90 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Godkendelse mislykkedes" + +#: ../landscape/ui/controller/configuration.py:87 +msgid "Registering client failed" +msgstr "Registrering af klient mislykkedes" + +#: ../landscape/ui/controller/configuration.py:90 +msgid "Registering client was successful" +msgstr "Klient blev registreret" + +#: ../landscape/ui/controller/configuration.py:98 +#: ../landscape/ui/controller/configuration.py:101 +#, python-format +msgid "Attempting to register at %s" +msgstr "Forsøger at registrere på %s" + +#: ../landscape/ui/controller/configuration.py:112 +msgid "Disabling client failed" +msgstr "Deaktivering af klient mislykkedes" + +#: ../landscape/ui/controller/configuration.py:115 +msgid "Disabling client was successful" +msgstr "Klient blev deaktiveret" + +#: ../landscape/ui/controller/configuration.py:120 +msgid "Attempting to disable landscape client." +msgstr "Forsøger at deaktivere landscape-klient." + +#: ../landscape/ui/view/configuration.py:55 +#: ../applications/landscape-client-settings.desktop.in.h:1 +msgid "Landscape Service" +msgstr "Landscape-tjeneste" + +#: ../landscape/ui/view/configuration.py:124 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: ../landscape/ui/view/configuration.py:128 +msgid "Landscape - hosted by Canonical" +msgstr "Landscape - Canonical som vært" + +#: ../landscape/ui/view/configuration.py:132 +msgid "Landscape - dedicated server" +msgstr "Landscape - dedikeret server" + +#: ../landscape/ui/view/configuration.py:136 +msgid "Register" +msgstr "Registrér" + +#: ../landscape/ui/view/configuration.py:140 +msgid "Disable" +msgstr "Deaktivér" + +#: ../landscape/ui/view/configuration.py:144 +msgid "Invalid host name." +msgstr "Ugyldigt værtsnavn." + +#: ../landscape/ui/view/configuration.py:148 +msgid "Only ASCII characters are allowed." +msgstr "Kun ASCII-tegn er tilladt." + +#: ../landscape/ui/view/ui/landscape-client-settings.glade.h:1 +msgid "" +"Landscape is a remote administration service from Canonical. If you allow " +"it, a Landscape server can monitor this computer's performance and send " +"administration commands." +msgstr "" +"Landscape er en fjernstyringstjeneste fra Canonical. Hvis du tillader det, " +"kan en Landscape-server overvåge denne computers ydeevne og sende " +"administrative kommandoer." + +#: ../landscape/ui/view/ui/landscape-client-settings.glade.h:2 +#: ../scripts/landscape-client-ui-install:52 +msgid "Find out more..." +msgstr "Find ud af mere..." + +#: ../landscape/ui/view/ui/landscape-client-settings.glade.h:3 +msgid "Landscape service:" +msgstr "Landscape-tjeneste:" + +#: ../landscape/ui/view/ui/landscape-client-settings.glade.h:4 +msgid "Account name:" +msgstr "Kontonavn:" + +#: ../landscape/ui/view/ui/landscape-client-settings.glade.h:5 +msgid "Registration Key:" +msgstr "Registreringsnøgle:" + +#: ../landscape/ui/view/ui/landscape-client-settings.glade.h:6 +msgid "Don't have an account?" +msgstr "Har du ikke en konto?" + +#: ../landscape/ui/view/ui/landscape-client-settings.glade.h:7 +msgid "Sign up..." +msgstr "Tilmelding..." + +#: ../landscape/ui/view/ui/landscape-client-settings.glade.h:8 +msgid "Landscape server hostname:" +msgstr "Værtsnavn for Landscape-server:" + +#: ../landscape/ui/view/ui/landscape-client-settings.glade.h:9 +msgid "" +"If you click \"Disable\" the Landscape client on this machine will be " +"disabled. You can reenable it later by revisiting this dialog." +msgstr "" +"Hvis du klikker på \"Deaktivér\", vil Landscape-klienten på denne maskine " +"blive deaktiveret. Du kan senere aktivere den igen ved at gå til dette " +"dialogvindue." + +#: ../applications/landscape-client-settings.desktop.in.h:2 +msgid "Landscape Management Service Preferences" +msgstr "Kontrolindstillinger for Landscape-tjenesten" + +#: ../polkit-1/com.canonical.LandscapeClientSettings.policy.in.h:1 +msgid "Allow the user to read and write Landscape Client settings." +msgstr "" +"Tillad brugeren at læse og skrive indstillinger til Landscape-klienten" + +#: ../polkit-1/com.canonical.LandscapeClientSettings.policy.in.h:2 +msgid "" +"System policy prevents you from reading and writing Landscape Client " +"Settings." +msgstr "" +"Systempolitikken forhindrer dig i at læse og skrive Landscape-" +"klientindstillinger." + +#: ../scripts/landscape-client-ui-install:55 +msgid "Landscape client" +msgstr "Landscape-klient" + +#: ../scripts/landscape-client-ui-install:56 +msgid "" +"Landscape is an easy-to-use commercial systems management and monitoring " +"service offered by Canonical that helps administrators manage multiple " +"machines efficiently." +msgstr "" +"Landscape er en brugervenlig tjeneste til overvågning og håndtering af " +"kommercielle systemer, som tilbydes af Canonical, og hjælper administratorer " +"med at håndtere flere maskiner på effektiv vis." + +#: ../scripts/landscape-client-ui-install:59 +msgid "" +"You need to install Landscape client to be able to configure it. Do you want " +"to install it now?" +msgstr "" +"Du skal installere Landscape-klienten for at kunne konfigurere den. Vil du " +"installere den nu?" + +#: ../scripts/landscape-client-ui-install:61 +msgid "Install Landscape client?" +msgstr "Installér Landscape-klient?" + +#: ../scripts/landscape-client-ui-install:62 +msgid "Install" +msgstr "Installér" diff -Nru language-pack-da-14.04+20140321/data/da/LC_MESSAGES/language-selector.po language-pack-da-14.04+20140401/data/da/LC_MESSAGES/language-selector.po --- language-pack-da-14.04+20140321/data/da/LC_MESSAGES/language-selector.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-da-14.04+20140401/data/da/LC_MESSAGES/language-selector.po 2014-04-02 10:32:33.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,403 @@ +# Danish translation of language-selector. +# Copyright (C) 2009 +# This file is distributed under the same license as the language-selector package. +# Lasse Bang Mikkelsen , 2005. +# Mads Bille Lundby . 2009 +# +# Konventioner: +# +# writing aids = skrivehjælp +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: language-selector\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-27 18:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-06-10 05:23+0000\n" +"Last-Translator: Joe Hansen \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 10:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"Language: da\n" + +#. Hack for Chinese langpack split +#. Translators: please translate 'Chinese (simplified)' and 'Chinese (traditional)' so that they appear next to each other when sorted alphabetically. +#: ../LanguageSelector/LocaleInfo.py:56 +msgid "Chinese (simplified)" +msgstr "Kinesisk (forenklet)" + +#. Translators: please translate 'Chinese (simplified)' and 'Chinese (traditional)' so that they appear next to each other when sorted alphabetically. +#: ../LanguageSelector/LocaleInfo.py:58 +msgid "Chinese (traditional)" +msgstr "Kinesisk (traditionelt)" + +#: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:228 +msgid "No language information available" +msgstr "Ingen tilgængelige oplysninger om sprog" + +#: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:229 +msgid "" +"The system does not have information about the available languages yet. Do " +"you want to perform a network update to get them now? " +msgstr "" +"Systemet har ikke oplysninger om tilgængelige sprog endnu. Vil du udføre en " +"netværksopdatering for at hente dem? " + +#: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:233 +msgid "_Update" +msgstr "_Opdatér" + +#: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:317 +#: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:354 +#: ../data/LanguageSelector.ui.h:23 +msgid "Language" +msgstr "Sprog" + +#: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:324 +msgid "Installed" +msgstr "Installeret" + +#. print("%(INSTALL)d to install, %(REMOVE)d to remove" % (countInstall, countRemove)) +#. Translators: %(INSTALL)d is parsed; either keep it exactly as is or remove it entirely, but don't translate "INSTALL". +#: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:392 +#, python-format +msgid "%(INSTALL)d to install" +msgid_plural "%(INSTALL)d to install" +msgstr[0] "%(INSTALL)d skal installeres" +msgstr[1] "%(INSTALL)d skal installeres" + +#. Translators: %(REMOVE)d is parsed; either keep it exactly as is or remove it entirely, but don't translate "REMOVE". +#: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:394 +#, python-format +msgid "%(REMOVE)d to remove" +msgid_plural "%(REMOVE)d to remove" +msgstr[0] "%(REMOVE)d skal fjernes" +msgstr[1] "%(REMOVE)d skal fjernes" + +#. Translators: this string will concatenate the "%n to install" and "%n to remove" strings, you can replace the comma if you need to. +#: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:403 +#, python-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. find out about the other options +#: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:451 +msgid "none" +msgstr "ingen" + +#: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:504 +#: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:709 +msgid "Software database is broken" +msgstr "Softwaredatabasen er ødelagt" + +#: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:505 +#: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:710 +msgid "" +"It is impossible to install or remove any software. Please use the package " +"manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a terminal to fix " +"this issue at first." +msgstr "" +"Det er ikke muligt at installere eller fjerne software. Brug venligst " +"pakkehåndteringsprogrammet \"Synaptic\" eller kør \"sudo apt-get install -" +"f\" i en terminal for at fikse dette problem først." + +#: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:546 +msgid "Could not install the selected language support" +msgstr "Kunne ikke installere den valgte sprogunderstøttelse" + +#: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:547 +msgid "" +"This is perhaps a bug of this application. Please file a bug report at " +"https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/language-selector/+filebug" +msgstr "" +"Dette er måske en fejl i programmet. Send venligst en fejlrapport til " +"https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/language-selector/+filebug" + +#: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:571 +#: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:607 +#: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:611 +msgid "Could not install the full language support" +msgstr "Kunne ikke installere fuld sprogunderstøttelse" + +#: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:572 +msgid "" +"Usually this is related to an error in your software archive or software " +"manager. Check your preferences in Software Sources (click the icon at the " +"very right of the top bar and select \"System Settings... -> Software " +"Sources\")." +msgstr "" +"Dette er som regel knyttet til en fejl i dit programarkiv eller " +"programhåndtering. Tjek dine præferencer i Softwarekilder (klik ikonet " +"yderst til højre i øverste bjælke og vælg \"Systemindstillinger -> " +"Softwarekilder\")." + +#: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:608 +msgid "Failed to authorize to install packages." +msgstr "Kunne ikke godkende for at installere pakker." + +#: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:666 +msgid "The language support is not installed completely" +msgstr "Sprogunderstøttelsen er ikke fuldt installeret" + +#: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:667 +msgid "" +"Some translations or writing aids available for your chosen languages are " +"not installed yet. Do you want to install them now?" +msgstr "" +"Nogle oversættelser og skrivehjælpemidler er ikke installeret endnu for dine " +"valgte sprog. Ønsker du at installere dem nu?" + +#: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:670 +msgid "_Remind Me Later" +msgstr "_Giv mig besked senere" + +#: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:671 +msgid "_Install" +msgstr "_Installér" + +#: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:674 +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" + +#: ../LanguageSelector/gtk/GtkLanguageSelector.py:934 +#, python-format +msgid "" +"Failed to apply the '%s' format\n" +"choice. The examples may show up if you\n" +"close and re-open Language Support." +msgstr "" +"Kunne ikke anvende \"%s\"-formatvalget.\n" +"Eksemplerne vises måske hvis du lukker\n" +"og genåbner Sprogunderstøttelse." + +#: ../data/LanguageSelector.ui.h:1 ../data/language-selector.desktop.in.h:1 +msgid "Language Support" +msgstr "Sprogunderstøttelse" + +#: ../data/LanguageSelector.ui.h:2 +msgid "" +"Checking available language support\n" +"\n" +"The availability of translations or writing aids can differ between " +"languages." +msgstr "" +"Søger efter tilgængelig sprogunderstøttelse\n" +"\n" +"Tilgængeligheden af oversættelser og skrivehjælp kan variere afhængig af " +"sprog." + +#: ../data/LanguageSelector.ui.h:5 +msgid "Installed Languages" +msgstr "Installerede sprog" + +#: ../data/LanguageSelector.ui.h:6 +msgid "" +"When a language is installed, individual users can choose it in their " +"Language settings." +msgstr "" +"Når et sprog er installeret, kan brugere individuelt vælge det i deres " +"sprogindstillinger." + +#: ../data/LanguageSelector.ui.h:7 +msgid "Cancel" +msgstr "Annullér" + +#: ../data/LanguageSelector.ui.h:8 +msgid "Apply Changes" +msgstr "Anvend ændringer" + +#: ../data/LanguageSelector.ui.h:9 +msgid "Language for menus and windows:" +msgstr "Sprog i menuer og vinduer:" + +#: ../data/LanguageSelector.ui.h:10 +msgid "" +"This setting only affects the language your desktop and applications are " +"displayed in. It does not set the system environment, like currency or date " +"format settings. For that, use the settings in the Regional Formats tab.\n" +"The order of the values displayed here decides which translations to use for " +"your desktop. If translations for the first language are not available, the " +"next one in this list will be tried. The last entry of this list is always " +"\"English\".\n" +"Every entry below \"English\" will be ignored." +msgstr "" +"Denne indstilling påvirker kun det sprog som dit skrivebord og dine " +"programmer vises i. Den ændrer ikke på systemmiljøet, såsom nuværende valuta-" +" eller datoindstillinger. For det skal du bruge indstillingerne under fanen " +"Regionsformat.\n" +"Rækkefølgen af værdier her bestemmer hvilken oversættelser, der bruges på " +"dit skrivebord. Hvis oversættelsen til det første sprog ikke er tilgængelig, " +"vil den forsøge med den næste på listen, den sidste på listen er altid " +"\"Engelsk\".\n" +"Alle emner under \"Engelsk\" vil blive ignoreret." + +#: ../data/LanguageSelector.ui.h:13 +msgid "" +"Drag languages to arrange them in order of preference.\n" +"Changes take effect next time you log in." +msgstr "" +"Træk rundt på sprogene for at sortere dem i ønsket " +"rækkefølge.\n" +"Ændringer træder i kraft næste gang du logger ind." + +#: ../data/LanguageSelector.ui.h:15 +msgid "Apply System-Wide" +msgstr "Udfør for hele systemet" + +#: ../data/LanguageSelector.ui.h:16 +msgid "" +"Use the same language choices for startup and the login " +"screen." +msgstr "Brug samme sprogvalg for opstarts- og logindskærmen." + +#: ../data/LanguageSelector.ui.h:17 +msgid "Install / Remove Languages..." +msgstr "Installér / fjern sprog..." + +#: ../data/LanguageSelector.ui.h:18 +msgid "Keyboard input method system:" +msgstr "Tastatur-inputmetode-system:" + +#: ../data/LanguageSelector.ui.h:19 +msgid "" +"If you need to type in languages, which require more complex input methods " +"than just a simple key to letter mapping, you may want to enable this " +"function.\n" +"For example, you will need this function for typing Chinese, Japanese, " +"Korean or Vietnamese.\n" +"The recommended value for Ubuntu is \"IBus\".\n" +"If you want to use alternative input method systems, install the " +"corresponding packages first and then choose the desired system here." +msgstr "" +"Hvis du har brug for at skrive i sprog, der kræver mere komplekse " +"indtastningsmetoder end blot enkle kortlægninger fra tast til bogstav, så " +"bør du eventuelt slå denne funktion til.\n" +"Eksempelvis får du brug for denne funktion til at indtaste kinesisk, " +"japansk, koreansk eller vietnamesisk.\n" +"Den anbefalede værdi for Ubuntu er \"IBus\".\n" +"Hvis du ønsker at bruge andre systemer til indtastsmetoder, så skal du " +"installlere de respektive pakker først, og dernæst vælge det ønskede system " +"her." + +#: ../data/LanguageSelector.ui.h:24 +msgid "Display numbers, dates and currency amounts in the usual format for:" +msgstr "Vis numre, datoer og valutabeløb i det almindelige format for:" + +#: ../data/LanguageSelector.ui.h:25 +msgid "" +"This will set the system environment like shown below and will also affect " +"the preferred paper format and other region specific settings.\n" +"If you want to display the desktop in a different language than this, please " +"select it in the \"Language\" tab.\n" +"Hence you should set this to a sensible value for the region in which you " +"are located." +msgstr "" +"Dette vil indstille systemmiljøet som vist forneden og vil også påvirke det " +"foretrukne papirformat samt andre regionsspecifikke indstillinger.\n" +"Hvis du ønsker at vise skrivebordet på et andet sprog end det dette, skal du " +"vælge det under fanen \"Sprog\".\n" +"Derfor bør du sætte denne til en fornuftig værdi for regionen som du " +"befinder dig i." + +#: ../data/LanguageSelector.ui.h:28 +msgid "Changes take effect next time you log in." +msgstr "Ændringer træder i kraft næste gang du logger ind." + +#: ../data/LanguageSelector.ui.h:29 +msgid "" +"Use the same format choice for startup and the login screen." +msgstr "Brug samme formatvalg for opstarts- og logindskærmen." + +#: ../data/LanguageSelector.ui.h:30 +msgid "Number:" +msgstr "Nummer:" + +#: ../data/LanguageSelector.ui.h:31 +msgid "Date:" +msgstr "Dato:" + +#: ../data/LanguageSelector.ui.h:32 +msgid "Currency:" +msgstr "Valuta:" + +#: ../data/LanguageSelector.ui.h:33 +msgid "Example" +msgstr "Eksempel" + +#: ../data/LanguageSelector.ui.h:34 +msgid "Regional Formats" +msgstr "Regionsformater" + +#: ../data/language-selector.desktop.in.h:2 +msgid "Configure multiple and native language support on your system" +msgstr "Konfigurér sprogunderstøttelse på dit system" + +#. Name +#: ../data/incomplete-language-support-gnome.note.in:5 +msgid "Incomplete Language Support" +msgstr "Ufuldstændig sprogunderstøttelse" + +#. Description +#: ../data/incomplete-language-support-gnome.note.in:6 +msgid "" +"The language support files for your selected language seem to be incomplete. " +"You can install the missing components by clicking on \"Run this action " +"now\" and follow the instructions. An active internet connection is " +"required. If you would like to do this at a later time, please use Language " +"Support instead (click the icon at the very right of the top bar and select " +"\"System Settings... -> Language Support\")." +msgstr "" +"Filerne til sprogunderstøttelse af dit valgte sprog ser ikke ud til at være " +"komplette. Du kan installere de manglende komponenter ved at klikke \"Kør " +"denne handling nu\" og følge instruktionerne. Der kræves en aktiv " +"forbindelse til internettet. Hvis du ønsker at gøre det på et senere " +"tidspunkt, så benyt venligst Sprogunderstøttelse i stedet (klik på ikonet " +"yderst til højre på den øverste bjælke og vælg \"Systemindstillinger -> " +"Sprogunderstøttelse\")." + +#. Name +#: ../data/restart_session_required.note.in:5 +msgid "Session Restart Required" +msgstr "Sessionsgenstart er påkrævet" + +#. Description +#: ../data/restart_session_required.note.in:6 +msgid "The new language settings will take effect once you have logged out." +msgstr "" +"De nye sprogindstillinger vil træde i kraft, så snart du har logget ud." + +#: ../dbus_backend/com.ubuntu.languageselector.policy.in.h:1 +msgid "Set system default language" +msgstr "Angiv systemets standardsprog" + +#: ../dbus_backend/com.ubuntu.languageselector.policy.in.h:2 +msgid "System policy prevented setting default language" +msgstr "Systempolitik forhindrede ændring af standardsprog" + +#: ../gnome-language-selector:33 +msgid "don't verify installed language support" +msgstr "efterprøv ikke installeret sprogunderstøttelse" + +#: ../gnome-language-selector:36 ../check-language-support:27 +msgid "alternative datadir" +msgstr "alternativt datakatalog" + +#: ../check-language-support:24 +msgid "target language code" +msgstr "måls sprogkode" + +#: ../check-language-support:28 +msgid "check for the given package(s) only -- separate packagenames by comma" +msgstr "kontrollér kun for de givne pakker -- adskil pakkenavne med komma" + +#: ../check-language-support:30 +msgid "output all available language support packages for all languages" +msgstr "vis alle tilgængelige sprogunderstøttelsespakker for alle sprog" + +#: ../check-language-support:33 +msgid "show installed packages as well as missing ones" +msgstr "Vis installerede samt manglende pakker" diff -Nru language-pack-da-14.04+20140321/data/da/LC_MESSAGES/lightdm.po language-pack-da-14.04+20140401/data/da/LC_MESSAGES/lightdm.po --- language-pack-da-14.04+20140321/data/da/LC_MESSAGES/lightdm.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-da-14.04+20140401/data/da/LC_MESSAGES/lightdm.po 2014-04-02 10:32:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,106 @@ +# Danish translation for lightdm +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the lightdm package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lightdm\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-25 04:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-02 13:10+0000\n" +"Last-Translator: Joe Hansen \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" + +#: ../debian/guest-session-auto.sh:22 +msgid "Temporary Guest Session" +msgstr "Midlertidig gæstesession" + +#: ../debian/guest-session-auto.sh:23 +msgid "" +"All data created during this guest session will be deleted\n" +"when you log out, and settings will be reset to defaults.\n" +"Please save files on some external device, for instance a\n" +"USB stick, if you would like to access them again later." +msgstr "" +"Alle data oprettet under denne gæstesession vil blive slettet\n" +"når du logger ud, og indstillingerne vil blive nulstillet.\n" +"Gem filer på en ekstern enhed, for eksempel et USB-drev,\n" +"hvis du ønsker at tilgå dem senere." + +#: ../debian/guest-session-auto.sh:27 +msgid "" +"Another alternative is to save files in the\n" +"/var/guest-data folder." +msgstr "" +"Et andet alternativ er at gemme filerne i mappen\n" +"/var/guest-data." + +#. Help string for command line --config flag +#: ../src/lightdm.c:928 +msgid "Use configuration file" +msgstr "Brug konfigurationsfil" + +#. Help string for command line --debug flag +#: ../src/lightdm.c:931 +msgid "Print debugging messages" +msgstr "Vis fejlsøgningsbeskeder" + +#. Help string for command line --test-mode flag +#: ../src/lightdm.c:934 +msgid "Run as unprivileged user, skipping things that require root access" +msgstr "" +"Kør som upriviligeret bruger, og spring over handlinger der kræver " +"administratoradgang (root)" + +#. Help string for command line --pid-file flag +#: ../src/lightdm.c:937 +msgid "File to write PID into" +msgstr "Fil som PID skal skrives til" + +#. Help string for command line --log-dir flag +#: ../src/lightdm.c:940 +msgid "Directory to write logs to" +msgstr "Mappe som logfiler skal skrives til" + +#. Help string for command line --run-dir flag +#: ../src/lightdm.c:943 +msgid "Directory to store running state" +msgstr "Mappe at lagre den kørende tilstand i" + +#. Help string for command line --cache-dir flag +#: ../src/lightdm.c:946 +msgid "Directory to cache information" +msgstr "Mappe til mellemlagring af information" + +#. Help string for command line --version flag +#: ../src/lightdm.c:949 +msgid "Show release version" +msgstr "Vis udgivelsesversion" + +#. Arguments and description for --help test +#: ../src/lightdm.c:968 +msgid "- Display Manager" +msgstr "- Displayhåndtering" + +#. Text printed out when an unknown command-line argument provided +#: ../src/lightdm.c:978 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "" +"Kør \"%s --help\" for at se den fulde liste af tilgængelige " +"kommandolinjetilvalg." + +#. Text printed out when an unknown command-line argument provided +#: ../src/dm-tool.c:29 +#, c-format +msgid "" +"Run 'dm-tool --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "" +"Kør \"dm-tool --help\" for at se den fulde liste af tilgængelige " +"kommandolinjetilvalg." diff -Nru language-pack-da-14.04+20140321/data/da/LC_MESSAGES/oneconf.po language-pack-da-14.04+20140401/data/da/LC_MESSAGES/oneconf.po --- language-pack-da-14.04+20140321/data/da/LC_MESSAGES/oneconf.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-da-14.04+20140401/data/da/LC_MESSAGES/oneconf.po 2014-04-02 10:32:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,209 @@ +# Danish translation for oneconf +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the oneconf package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: oneconf\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-24 15:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-09 17:37+0000\n" +"Last-Translator: Aputsiaq Niels Janussen \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" + +#: .././oneconf-service:70 +#, c-format +msgid "Usage: %prog [options]" +msgstr "Brug: %prog [tilvalg]" + +#: .././oneconf-service:73 +msgid "Enable debug mode." +msgstr "Aktivér fejlsøgningstilstand." + +#: .././oneconf-service:75 +msgid "Use the mock infrastructure." +msgstr "Benyt mock-infrastrukturen." + +#: .././oneconf-service:102 +msgid "" +"An OneConf service is already running, shut it down with oneconf-query --stop" +msgstr "En OneConf-service kører allerede, luk den med oneconf-query --stop" + +#: .././oneconf-query:44 +msgid "Installed package:" +msgstr "Installerede pakken:" + +#: .././oneconf-query:51 +msgid "Additional packages: (package to install)" +msgstr "Yderligere pakker: (pakker til installation)" + +#: .././oneconf-query:54 +msgid "Missing packages: (package to remove)" +msgstr "Manglende pakker: (pakker som fjernes)" + +#: .././oneconf-query:60 +msgid "Listing this host stored in OneConf:" +msgstr "Viser denne vært, der er lagret i OneConf:" + +#: .././oneconf-query:62 +msgid "Hosts stored for OneConf:" +msgstr "Værter lagret for OneConf:" + +#: .././oneconf-query:74 +msgid "" +"You can't define --all-packages, --manual-packages or --hosts together." +msgstr "" +"Du kan ikke angive --all-packages, --manual-packages eller --hosts samtidig." + +#: .././oneconf-query:78 +msgid "" +"You can't define --list, --diff, --update, --async-update, --share-" +"inventory, --stop, --get-last-sync together." +msgstr "" +"Du kan ikke angive --list, --diff, --update, --async-update, --share-" +"inventory, --stop og --get-last-sync samtidig." + +#: .././oneconf-query:82 +#, c-format +msgid "%s isn't compatible with %s" +msgstr "%s er ikke kompatibelt med %s" + +#: .././oneconf-query:88 +#, c-format +msgid "usage: %prog [options]" +msgstr "brug: %prog [tilvalg]" + +#: .././oneconf-query:92 +msgid "" +"Current diff between this machine and another provided by hostname/hostid" +msgstr "" +"Nuværende forskelle imellem denne maskine og en anden udbudt af " +"hostnavn/hostid" + +#: .././oneconf-query:96 +msgid "List stored package (default for local hostid) or host lists" +msgstr "Vis lagret pakke (standard for lokal værts-id) eller værtslister" + +#: .././oneconf-query:99 +msgid "Get last sync date" +msgstr "Hent seneste synkroniseringsdato" + +#: .././oneconf-query:101 +msgid "Update the package list in store" +msgstr "Opdater pakkelisten i lageret" + +#: .././oneconf-query:104 +msgid "Perform async update of the package list in store" +msgstr "Udfør asynkron opdatering af pakkelisten i lageret" + +#: .././oneconf-query:106 +msgid "Stop oneconf service" +msgstr "Stop oneconf-tjenesten" + +#: .././oneconf-query:108 +msgid "Enable debug mode (use --direct)" +msgstr "Aktivér fejlsøgningstilstand (benyt --direct)" + +#: .././oneconf-query:110 +msgid "Don't use dbus for the request" +msgstr "Undlad at benytte dbus til forespørgslen" + +#: .././oneconf-query:115 +msgid "Get all installed packages from storage" +msgstr "Hent alle installerede pakker fra lager" + +#: .././oneconf-query:118 +msgid "Get only manual installed packages from storage" +msgstr "Hent blot manuelt installerede pakker fra lager" + +#: .././oneconf-query:121 +msgid "All available hosts from storage (only with list)" +msgstr "Alle tilgængelige værter fra lager (kun med liste)" + +#: .././oneconf-query:124 +msgid "This host (only with list)" +msgstr "Denne vært (kun med liste)" + +#: .././oneconf-query:130 +msgid "Specify target hostname" +msgstr "Angiv værtsnavn for mål" + +#: .././oneconf-query:132 +msgid "Specify target hostid" +msgstr "Angiv værts-id for mål" + +#: .././oneconf-query:138 +msgid "Share this inventory on the web" +msgstr "Del denne fortegnelse på nettet" + +#: .././oneconf-query:142 +msgid "Hide this inventory on the web" +msgstr "Skjul denne fortegnelse på nettet" + +#: .././oneconf-query:224 +msgid "hostid and hostname can't be provided together." +msgstr "værts-id og værtsnavn kan ikke angives sammen." + +#: .././oneconf-query:229 .././oneconf-query:239 +msgid "You can't use hostid or hostname when updating." +msgstr "Du kan ikke bruge værts-id eller værtsnavn når der opdateres." + +#: .././oneconf-query:232 .././oneconf-query:242 +msgid "You can't define --package, --host or --hosts when updating." +msgstr "Du kan ike angive --package, --host eller --hosts når der opdateres." + +#: .././oneconf-query:263 +msgid "You have to provide either hostid or hostname for getting a diff." +msgstr "Du skal enten angive værts-id eller værtsnavn for at få en diff." + +#: .././oneconf-query:281 .././oneconf-query:290 +msgid "" +"You can't define --package, --host or --hosts when changing show inventory " +"status." +msgstr "" +"Du kan ikke angive --package, --host eller --hosts, når status for visning " +"af fortegnelse ændres." + +#: .././oneconf-query:287 +msgid "You can't use hostid or hostname when changing show inventory status." +msgstr "" +"Du kan ikke anvende værts-id eller værtsnavn når status for visning af " +"fortegnelse ændres." + +#: .././oneconf/dbusconnect.py:210 +#, python-format +msgid "Wasn't able to request stopping the service: %s" +msgstr "Var ikke i stand til at bede om at stoppe tjenesten: %s" + +#: .././oneconf/directconnect.py:88 +msgid "" +"Nothing done: in direct mode, there is no communication with the service" +msgstr "" +"Ingenting udført: I direkte tilstand, der er ingen kommunikation med " +"tjenesten" + +#: .././oneconf/hosts.py:236 +msgid "No hostname registered for this id" +msgstr "Intet værtsnavn registreret for dette id" + +#: .././oneconf/hosts.py:258 +msgid "" +"Multiple hostid registered for this hostname. Use --list --host to get the " +"hostid and use the --hostid option." +msgstr "" +"Flere værtsid'er registreret for denne værtsnavn. Brug --list --host for at " +"vise værtsid'et og brug tilvalget --hostid." + +#: .././oneconf/hosts.py:262 +msgid "No hostid registered for this hostname" +msgstr "Intet værtsid registreret for dette værstnavn" + +#: .././oneconf/hosts.py:339 .././oneconf/hosts.py:342 +msgid "Was never synced" +msgstr "Er aldrig blevet synkroniseret" diff -Nru language-pack-da-14.04+20140321/data/da/LC_MESSAGES/parted.po language-pack-da-14.04+20140401/data/da/LC_MESSAGES/parted.po --- language-pack-da-14.04+20140321/data/da/LC_MESSAGES/parted.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-da-14.04+20140401/data/da/LC_MESSAGES/parted.po 2014-04-02 10:32:33.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3228 @@ +# Danish messages for parted +# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Keld Simonsen , 2001-2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: parted 1.6.5-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-parted@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-28 20:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-30 23:46+0000\n" +"Last-Translator: Keld Simonsen \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 10:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"Language: da\n" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "" + +#: lib/argmatch.c:134 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "" + +#: lib/argmatch.c:153 +#, c-format +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "" + +#: lib/closeout.c:112 libparted/labels/fdasd.c:107 +msgid "write error" +msgstr "" + +#: lib/error.c:181 +msgid "Unknown system error" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:527 lib/getopt.c:543 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:576 lib/getopt.c:580 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:589 lib/getopt.c:594 +#, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:656 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:694 lib/getopt.c:697 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:705 lib/getopt.c:708 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:810 lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:1035 lib/getopt.c:1053 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:883 lib/getopt.c:899 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:923 lib/getopt.c:941 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:980 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". If the catalog has no translation, +#. locale_quoting_style quotes `like this', and +#. clocale_quoting_style quotes "like this". +#. +#. For example, an American English Unicode locale should +#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and +#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION +#. MARK). A British English Unicode locale should instead +#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) +#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:272 +msgid "`" +msgstr "" + +#: lib/quotearg.c:273 +msgid "'" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:134 +msgid "Success" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "No match" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:143 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Unmatched [ or [^" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:161 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:164 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:167 +msgid "Invalid range end" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:173 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:176 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:179 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:182 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:703 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:147 +msgid "^[yY]" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:160 +msgid "^[nN]" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:74 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:77 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:84 +msgid "(C)" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:86 +msgid "" +"\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later " +".\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:102 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:106 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:110 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:117 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:124 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:131 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:139 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:147 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:156 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:167 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:245 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to: %s\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:247 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:253 +#, c-format +msgid "%s home page: \n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:256 +msgid "General help using GNU software: \n" +msgstr "" + +#: lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, c-format +msgid "invalid %s%s argument `%s'" +msgstr "" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'" +msgstr "" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, c-format +msgid "%s%s argument `%s' too large" +msgstr "" + +#: libparted/arch/beos.c:245 +msgid "Disk Image" +msgstr "" + +#: libparted/arch/beos.c:346 libparted/arch/gnu.c:277 +#: libparted/arch/linux.c:1519 +#, c-format +msgid "Error opening %s: %s" +msgstr "En fejl opstod da %s åbnedes: %s" + +#: libparted/arch/beos.c:357 libparted/arch/gnu.c:287 +#: libparted/arch/linux.c:1530 +#, c-format +msgid "Unable to open %s read-write (%s). %s has been opened read-only." +msgstr "" +"Kunne ikke åbne %s for både læsning og skrivning (%s). %s åbnedes i " +"læsetilstand." + +#: libparted/arch/beos.c:419 libparted/arch/linux.c:1688 +#, c-format +msgid "%s during seek for read on %s" +msgstr "%s under positionering for at læse på %s" + +#: libparted/arch/beos.c:452 libparted/arch/gnu.c:465 libparted/arch/gnu.c:564 +#: libparted/arch/gnu.c:692 libparted/arch/linux.c:1648 +#: libparted/arch/linux.c:1729 +#, c-format +msgid "%s during read on %s" +msgstr "%s under læsning på %s" + +#: libparted/arch/beos.c:488 libparted/arch/gnu.c:525 +#: libparted/arch/linux.c:1805 +#, c-format +msgid "Can't write to %s, because it is opened read-only." +msgstr "Kan ikke skrive til %s eftersom den kun er åbnet i læsetilstand." + +#: libparted/arch/beos.c:504 libparted/arch/linux.c:1830 +#, c-format +msgid "%s during seek for write on %s" +msgstr "%s under positionering for at skrive på %s" + +#: libparted/arch/beos.c:541 libparted/arch/gnu.c:601 libparted/arch/gnu.c:646 +#: libparted/arch/gnu.c:723 libparted/arch/linux.c:1778 +#: libparted/arch/linux.c:1872 libparted/arch/linux.c:1944 +#, c-format +msgid "%s during write on %s" +msgstr "%s under skrivning på %s" + +#: debug/clearfat/clearfat.c:62 partprobe/partprobe.c:137 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "" + +#: debug/clearfat/clearfat.c:66 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]\n" +" or: %s DEVICE MINOR\n" +msgstr "" + +#: debug/clearfat/clearfat.c:69 +msgid "" +"Clear unused space on a FAT partition (a GNU Parted testing tool).\n" +"\n" +msgstr "" + +#: debug/clearfat/clearfat.c:73 +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr "" + +#: debug/clearfat/clearfat.c:74 +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr "" + +#: debug/clearfat/clearfat.c:76 partprobe/partprobe.c:154 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to <%s>.\n" +msgstr "" + +#: debug/clearfat/clearfat.c:284 +#, c-format +msgid "too few arguments" +msgstr "" + +#: debug/clearfat/clearfat.c:289 +#, c-format +msgid "too many arguments" +msgstr "" + +#: debug/clearfat/clearfat.c:297 +#, c-format +msgid "invalid minor device number: %s" +msgstr "" + +#: partprobe/partprobe.c:141 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [DEVICE]...\n" +msgstr "" + +#: partprobe/partprobe.c:142 +msgid "" +"Inform the operating system about partition table changes.\n" +"\n" +" -d, --dry-run do not actually inform the operating system\n" +" -s, --summary print a summary of contents\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -v, --version output version information and exit\n" +msgstr "" + +#: partprobe/partprobe.c:150 +msgid "" +"\n" +"When no DEVICE is given, probe all partitions.\n" +msgstr "" + +#: libparted/arch/gnu.c:110 +#, c-format +msgid "Unable to open %s." +msgstr "Kunne ikke åbne %s." + +#: libparted/arch/gnu.c:130 +msgid "Unable to probe store." +msgstr "Kunne ikke undersøge lageret." + +#: libparted/arch/gnu.c:368 +msgid "" +"The partition table cannot be re-read. This means you need to reboot before " +"mounting any modified partitions. You also need to reinstall your boot " +"loader before you reboot (which may require mounting modified partitions). " +"It is impossible do both things! So you'll need to boot off a rescue disk, " +"and reinstall your boot loader from the rescue disk. Read section 4 of the " +"Parted User documentation for more information." +msgstr "" +"Partitionstabellen kunne ikke genlæses, så derfor skal du genstarte inden du " +"kan monterer nogen ændrede partitioner. Du skal også geninstallere " +"opstartsprogrammet inden du genstarter (hvilket kan indebære montering af " +"ændrede partitioner). Det er umuligt at gøre begge dele! Så du skal starte " +"fra en redningsdiskette og geninstallere opstartsprogrammet fra " +"redningsdisketten. Læs kapitel 4 i Parteds brugermanual for mere information." + +#: libparted/arch/gnu.c:385 +#, c-format +msgid "" +"The partition table on %s cannot be re-read (%s). This means the Hurd knows " +"nothing about any modifications you made. You should reboot your computer " +"before doing anything with %s." +msgstr "" +"Partitionstabellen på %s kan ikke genlæses (%s). Det betyder at Linux ikke " +"véd noget som helst om de ændringer du har lavet. Du bør genstarte maskinen " +"inden du gør noget som helst med %s." + +#: libparted/arch/gnu.c:396 parted/parted.c:2719 +msgid "" +"You should reinstall your boot loader before rebooting. Read section 4 of " +"the Parted User documentation for more information." +msgstr "" +"Du bør geninstallere opstartsprogrammet inden du genopstarter. Læs sektion 4 " +"i Parteds brugermanual for mere information." + +#: libparted/arch/gnu.c:788 +#, c-format +msgid "%s trying to sync %s to disk" +msgstr "%s prøver at synkronisere %s med disk" + +#: libparted/arch/linux.c:509 +#, c-format +msgid "Could not stat device %s - %s." +msgstr "Kunne ikke tage status på enheden %s - %s." + +#: libparted/arch/linux.c:566 +#, c-format +msgid "Unable to determine the dm type of %s." +msgstr "" + +#: libparted/arch/linux.c:658 +#, c-format +msgid "" +"Could not determine sector size for %s: %s.\n" +"Using the default sector size (%lld)." +msgstr "" + +#: libparted/arch/linux.c:679 +#, c-format +msgid "" +"Could not determine physical sector size for %s.\n" +"Using the logical sector size (%lld)." +msgstr "" + +#: libparted/arch/linux.c:728 +#, c-format +msgid "Unable to determine the size of %s (%s)." +msgstr "" + +#: libparted/arch/linux.c:814 +#, c-format +msgid "Could not get identity of device %s - %s" +msgstr "Kunne ikke finde identitet for enhed %s - %s" + +#: libparted/arch/linux.c:823 +msgid "Generic IDE" +msgstr "" + +#: libparted/arch/linux.c:844 +#, c-format +msgid "" +"Device %s has multiple (%d) logical sectors per physical sector.\n" +"GNU Parted supports this EXPERIMENTALLY for some special disk label/file " +"system combinations, e.g. GPT and ext2/3.\n" +"Please consult the web site for up-to-date information." +msgstr "" + +#: libparted/arch/linux.c:1019 +#, c-format +msgid "Error initialising SCSI device %s - %s" +msgstr "En fejl opstod ved initiering af SCSI-enheden %s - %s" + +#: libparted/arch/linux.c:1083 +#, c-format +msgid "" +"The device %s has zero length, and can't possibly store a file system or " +"partition table. Perhaps you selected the wrong device?" +msgstr "" + +#: libparted/arch/linux.c:1190 +#, c-format +msgid "" +"Unable to determine geometry of file/device %s. You should not use Parted " +"unless you REALLY know what you're doing!" +msgstr "" + +#: libparted/arch/linux.c:1250 +msgid "Generic SD/MMC Storage Card" +msgstr "" + +#: libparted/arch/linux.c:1303 +msgid "DAC960 RAID controller" +msgstr "Styrekort for DAC960 RAID" + +#: libparted/arch/linux.c:1308 +msgid "Promise SX8 SATA Device" +msgstr "" + +#: libparted/arch/linux.c:1313 +msgid "ATA over Ethernet Device" +msgstr "" + +#: libparted/arch/linux.c:1319 +msgid "IBM S390 DASD drive" +msgstr "" + +#: libparted/arch/linux.c:1325 +msgid "IBM iSeries Virtual DASD" +msgstr "" + +#: libparted/arch/linux.c:1330 +msgid "Compaq Smart Array" +msgstr "Compaq Smart Array" + +#: libparted/arch/linux.c:1335 +msgid "ATARAID Controller" +msgstr "Styrekort for ATARAID" + +#: libparted/arch/linux.c:1340 +msgid "I2O Controller" +msgstr "I2O-styrekort" + +#: libparted/arch/linux.c:1345 +msgid "User-Mode Linux UBD" +msgstr "User-Mode Linux UBD" + +#: libparted/arch/linux.c:1358 +#, c-format +msgid "Linux device-mapper (%s)" +msgstr "" + +#: libparted/arch/linux.c:1369 +msgid "Xen Virtual Block Device" +msgstr "" + +#: libparted/arch/linux.c:1374 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#: libparted/arch/linux.c:1383 +msgid "Virtio Block Device" +msgstr "" + +#: libparted/arch/linux.c:1388 +msgid "Linux Software RAID Array" +msgstr "" + +#: libparted/arch/linux.c:1395 +msgid "ped_device_new() Unsupported device type" +msgstr "ped_device_new() Understøttelse mangler for denne enhedstype" + +#: libparted/arch/linux.c:1492 libparted/arch/linux.c:1564 +#, c-format +msgid "Error fsyncing/closing %s: %s" +msgstr "" + +#: libparted/arch/linux.c:1728 +#, c-format +msgid "end of file while reading %s" +msgstr "" + +#: libparted/arch/linux.c:2365 +#, c-format +msgid "" +"Error informing the kernel about modifications to partition %s -- %s. This " +"means Linux won't know about any changes you made to %s until you reboot -- " +"so you shouldn't mount it or use it in any way before rebooting." +msgstr "" +"Fejl vel underretning af kernen om ændringer på partition %s - %s. Dette " +"betyder at Linux ikke véd noget som helst om de ændringer du lavede på %s " +"før du genstarter - så du bør ikke montere den eller bruge den på nogen måde " +"før du har genstartet." + +#: libparted/arch/linux.c:2503 +#, c-format +msgid "Unable to determine the size and length of %s." +msgstr "" + +#: libparted/arch/linux.c:2528 +#, c-format +msgid "Failed to add partition %d (%s)" +msgstr "" + +#: libparted/arch/linux.c:2555 +#, c-format +msgid "" +"Partition(s) %s on %s have been written, but we have been unable to inform " +"the kernel of the change, probably because it/they are in use. As a result, " +"the old partition(s) will remain in use. You should reboot now before " +"making further changes." +msgstr "" + +#: libparted/arch/linux.c:2681 +#, c-format +msgid "" +"parted was unable to re-read the partition table on %s (%s). This means " +"Linux won't know anything about the modifications you made. " +msgstr "" + +#: libparted/cs/geom.c:162 +#, c-format +msgid "Can't have the end before the start! (start sector=%jd length=%jd)" +msgstr "" + +#: libparted/cs/geom.c:170 +msgid "Can't have a partition outside the disk!" +msgstr "Kan ikke have en partition udenfor disken!" + +#: libparted/cs/geom.c:385 +#, c-format +msgid "Attempt to write sectors %ld-%ld outside of partition on %s." +msgstr "" + +#: libparted/cs/geom.c:425 libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:488 +msgid "checking for bad blocks" +msgstr "kontroller for dårlige blokke" + +#: libparted/debug.c:97 +#, c-format +msgid "Backtrace has %d calls on stack:\n" +msgstr "" + +#: libparted/debug.c:110 +#, c-format +msgid "Assertion (%s) at %s:%d in function %s() failed." +msgstr "" + +#: libparted/disk.c:193 +#, c-format +msgid "%s: unrecognised disk label" +msgstr "" + +#: libparted/disk.c:486 +#, c-format +msgid "" +"This libparted doesn't have write support for %s. Perhaps it was compiled " +"read-only." +msgstr "" +"Denne libparted har ikke skriveunderstøttelse for %s. Måske var den oversat " +"skrivebeskyttet." + +#: libparted/disk.c:631 +#, c-format +msgid "Partition %d is %s, but the file system is %s." +msgstr "Partition %d er %s, men filsystemet er %s" + +#: libparted/disk.c:841 +msgid "cylinder_alignment" +msgstr "" + +#: libparted/disk.c:847 +#, c-format +msgid "Unknown disk flag, %d." +msgstr "" + +#: libparted/disk.c:1286 +#, c-format +msgid "%s disk labels do not support extended partitions." +msgstr "" +"Filallokeringstabeller for %s understøtter ikke udvidede partitioner." + +#: libparted/disk.c:1865 +#, c-format +msgid "%s disk labels don't support logical or extended partitions." +msgstr "" +"Filallokeringstabeller for %s understøtter ikke logiske eller udvidede " +"partitioner." + +#: libparted/disk.c:1878 +msgid "Too many primary partitions." +msgstr "For mange primære partitioner" + +#: libparted/disk.c:1887 +#, c-format +msgid "" +"Can't add a logical partition to %s, because there is no extended partition." +msgstr "" +"Kan ikke tilføje en logisk partition til %s, da der mangler en udvidet " +"partition." + +#: libparted/disk.c:1911 +#, c-format +msgid "Can't have more than one extended partition on %s." +msgstr "Kan ikke have mere end én udvidet partition på %s" + +#: libparted/disk.c:1921 +msgid "Can't have logical partitions outside of the extended partition." +msgstr "Kan ikke have logiske partitioner udenfor den udvidede partition." + +#: libparted/disk.c:1946 +#, c-format +msgid "" +"Can't have a logical partition outside of the extended partition on %s." +msgstr "" +"Kan ikke have en logisk partition udenfor den udvidede partition på %s." + +#: libparted/disk.c:1956 libparted/disk.c:2015 libparted/disk.c:2193 +msgid "Can't have overlapping partitions." +msgstr "" + +#: libparted/disk.c:1964 +msgid "Can't have a primary partition inside an extended partition." +msgstr "Kan ikke have en primær partition inden i en udvidet partition." + +#: libparted/disk.c:2395 +msgid "metadata" +msgstr "metadata" + +#: libparted/disk.c:2397 +msgid "free" +msgstr "ledigt" + +#: libparted/disk.c:2399 parted/ui.c:1193 parted/ui.c:1221 +msgid "extended" +msgstr "udvidet" + +#: libparted/disk.c:2401 parted/ui.c:1197 parted/ui.c:1225 +msgid "logical" +msgstr "logisk" + +#: libparted/disk.c:2403 parted/ui.c:1189 parted/ui.c:1217 +msgid "primary" +msgstr "primær" + +#: libparted/disk.c:2419 +msgid "boot" +msgstr "start" + +#: libparted/disk.c:2421 +msgid "bios_grub" +msgstr "" + +#: libparted/disk.c:2423 +msgid "root" +msgstr "rod" + +#: libparted/disk.c:2425 +msgid "swap" +msgstr "swapplads" + +#: libparted/disk.c:2427 +msgid "hidden" +msgstr "skjult" + +#: libparted/disk.c:2429 +msgid "raid" +msgstr "raid" + +#: libparted/disk.c:2431 +msgid "lvm" +msgstr "lvm" + +#: libparted/disk.c:2433 +msgid "lba" +msgstr "lba" + +#: libparted/disk.c:2435 +msgid "hp-service" +msgstr "hp-service" + +#: libparted/disk.c:2437 +msgid "palo" +msgstr "" + +#: libparted/disk.c:2439 +msgid "prep" +msgstr "" + +#: libparted/disk.c:2441 +msgid "msftres" +msgstr "" + +#: libparted/disk.c:2443 +msgid "atvrecv" +msgstr "" + +#: libparted/disk.c:2445 +msgid "diag" +msgstr "" + +#: libparted/disk.c:2451 +#, c-format +msgid "Unknown partition flag, %d." +msgstr "" + +#: libparted/exception.c:77 +msgid "Information" +msgstr "Information" + +#: libparted/exception.c:78 +msgid "Warning" +msgstr "Advarsel" + +#: libparted/exception.c:79 +msgid "Error" +msgstr "Fejl" + +#: libparted/exception.c:80 +msgid "Fatal" +msgstr "Fatal" + +#: libparted/exception.c:81 +msgid "Bug" +msgstr "Programfejl" + +#: libparted/exception.c:82 +msgid "No Implementation" +msgstr "Ikke implementeret" + +#: libparted/exception.c:86 +msgid "Fix" +msgstr "Reparér" + +#: libparted/exception.c:87 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: libparted/exception.c:88 +msgid "No" +msgstr "Nej" + +#: libparted/exception.c:89 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: libparted/exception.c:90 +msgid "Retry" +msgstr "Forsøg igen" + +#: libparted/exception.c:91 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorér" + +#: libparted/exception.c:92 +msgid "Cancel" +msgstr "Annullér" + +#: libparted/exception.c:132 +#, c-format +msgid "" +"A bug has been detected in GNU Parted. Refer to the web site of parted " +"http://www.gnu.org/software/parted/parted.html for more information of what " +"could be useful for bug submitting! Please email a bug report to bug-" +"parted@gnu.org containing at least the version (%s) and the following " +"message: " +msgstr "" + +#: libparted/filesys.c:462 +msgid "Could not detect file system." +msgstr "Kunne ikke finde noget filsystem." + +#: libparted/filesys.c:473 +msgid "The file system is bigger than its volume!" +msgstr "" + +#: libparted/filesys.c:481 +#, c-format +msgid "Support for opening %s file systems is not implemented yet." +msgstr "" +"Understøttelse for at åbne filsystemer af type %s er ikke implementeret " +"endnu." + +#: libparted/filesys.c:523 +#, c-format +msgid "Support for creating %s file systems is not implemented yet." +msgstr "" +"Understøttelse for at oprette filsystemer af type %s er ikke implementeret " +"endnu." + +#: libparted/filesys.c:583 +#, c-format +msgid "Support for checking %s file systems is not implemented yet." +msgstr "" +"Understøttelse for at kontrollere filsystemer af type %s er ikke " +"implementeret endnu." + +#: libparted/filesys.c:649 +msgid "raw block copying" +msgstr "kopiering af rå blokke" + +#: libparted/filesys.c:660 +msgid "growing file system" +msgstr "udvider filsystem" + +#: libparted/filesys.c:700 +msgid "Can't copy onto an overlapping partition." +msgstr "Kan ikke kopiere til en overlappende partition." + +#: libparted/filesys.c:722 +#, c-format +msgid "" +"Direct support for copying file systems is not yet implemented for %s. " +"However, support for resizing is implemented. Therefore, the file system " +"can be copied if the new partition is at least as big as the old one. So, " +"either shrink the partition you are trying to copy, or copy to a bigger " +"partition." +msgstr "" + +#: libparted/filesys.c:736 +#, c-format +msgid "Support for copying %s file systems is not implemented yet." +msgstr "" +"Understøttelse for at kopiere filsystemer af type %s er ikke implementeret " +"endnu." + +#: libparted/filesys.c:774 +#, c-format +msgid "Support for resizing %s file systems is not implemented yet." +msgstr "" +"Understøttelse for at ændre størrelse på filsystem af type %s er ikke " +"implementeret endnu." + +#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:315 +msgid "creating" +msgstr "" + +#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:402 +msgid "The file system is in an invalid state. Perhaps it is mounted?" +msgstr "" + +#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:410 +msgid "The file system is in old (unresizeable) format." +msgstr "" + +#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:416 +msgid "Invalid free blocks count. Run reiserfsck --check first." +msgstr "" + +#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:431 +msgid "checking" +msgstr "" + +#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:437 +msgid "Reiserfs tree seems to be corrupted. Run reiserfsck --check first." +msgstr "" + +#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:449 +msgid "" +"The reiserfs file system passed a basic check. For a more comprehensive " +"check, run reiserfsck --check." +msgstr "" + +#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:474 +msgid "Sorry, can't move the start of reiserfs partitions yet." +msgstr "" + +#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:490 +msgid "Couldn't reopen device abstraction layer for read/write." +msgstr "" + +#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:508 libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:552 +#: libparted/fs/hfs/hfs.c:250 libparted/fs/hfs/hfs.c:629 +msgid "shrinking" +msgstr "krymper" + +#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:520 +msgid "expanding" +msgstr "" + +#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:592 +msgid "Couldn't create reiserfs device abstraction handler." +msgstr "" + +#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:606 +#, c-format +msgid "Device is too small for %lu blocks." +msgstr "" + +#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:615 +msgid "copying" +msgstr "" + +#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:682 +#, c-format +msgid "Couldn't resolve symbol %s. Error: %s." +msgstr "" + +#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:704 +msgid "GNU Parted found an invalid libreiserfs library." +msgstr "" + +#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:715 +#, c-format +msgid "" +"GNU Parted has detected libreiserfs interface version mismatch. Found %d-" +"%d, required %d. ReiserFS support will be disabled." +msgstr "" + +#: libparted/labels/aix.c:103 +msgid "Support for reading AIX disk labels is is not implemented yet." +msgstr "" + +#: libparted/labels/aix.c:114 +msgid "Support for writing AIX disk labels is is not implemented yet." +msgstr "" + +#: libparted/labels/aix.c:127 +msgid "" +"Support for adding partitions to AIX disk labels is not implemented yet." +msgstr "" + +#: libparted/labels/aix.c:137 +msgid "" +"Support for duplicating partitions in AIX disk labels is not implemented yet." +msgstr "" + +#: libparted/labels/aix.c:155 +msgid "" +"Support for setting system type of partitions in AIX disk labels is not " +"implemented yet." +msgstr "" + +#: libparted/labels/aix.c:165 +msgid "Support for setting flags in AIX disk labels is not implemented yet." +msgstr "" + +#: libparted/labels/bsd.c:568 libparted/labels/dasd.c:783 +#: libparted/labels/dos.c:2092 libparted/labels/dvh.c:788 +#: libparted/labels/gpt.c:1750 libparted/labels/loop.c:245 +#: libparted/labels/mac.c:1424 libparted/labels/pc98.c:749 +#: libparted/labels/rdb.c:1051 libparted/labels/sun.c:821 +msgid "Unable to satisfy all constraints on the partition." +msgstr "Kunne ikke opfylde alle begrænsninger på partitionen." + +#: libparted/labels/bsd.c:593 +msgid "Unable to allocate a bsd disklabel slot." +msgstr "Kan ikke tildele en bsd-disklabelplads" + +#: libparted/labels/dasd.c:809 +msgid "Unable to allocate a dasd disklabel slot" +msgstr "" + +#: libparted/labels/dos.c:882 +#, c-format +msgid "Invalid partition table on %s -- wrong signature %x." +msgstr "Ugyldig partitionstabel på %s - fejlagtig signatur %x" + +#: libparted/labels/dos.c:910 +#, c-format +msgid "Invalid partition table - recursive partition on %s." +msgstr "Ugyldig partitionstabel - rekursiv partition på %s." + +#: libparted/labels/dos.c:1420 +msgid "Extended partitions cannot be hidden on msdos disk labels." +msgstr "Udvidede partitioner kan ikke gemmes i msdos-disklabels" + +#: libparted/labels/dos.c:2074 +msgid "Parted can't resize partitions managed by Windows Dynamic Disk." +msgstr "Parted kan ikke resize partitioner styret af Windows Dynamic Disk." + +#: libparted/labels/dvh.c:201 +#, c-format +msgid "%s has no extended partition (volume header partition)." +msgstr "%s har ingen udvidet partition (volume header partition)." + +#: libparted/labels/dvh.c:327 +msgid "Checksum is wrong, indicating the partition table is corrupt." +msgstr "" +"Tjeksummen er forkert, og det tyder på at partitionstabellen er ødelagt." + +#: libparted/labels/dvh.c:632 +msgid "Only primary partitions can be root partitions." +msgstr "Kun primære partitioner kan være rod-partitioner." + +#: libparted/labels/dvh.c:646 +msgid "Only primary partitions can be swap partitions." +msgstr "Kun primære partitioner kan være swap-partitioner." + +#: libparted/labels/dvh.c:660 +msgid "Only logical partitions can be a boot file." +msgstr "Kun logiske partitioner kan være en opstatsfil." + +#: libparted/labels/dvh.c:737 +#, c-format +msgid "" +"failed to set dvh partition name to %s:\n" +"Only logical partitions (boot files) have a name." +msgstr "" + +#: libparted/labels/dvh.c:830 +msgid "Too many primary partitions" +msgstr "For mange primære partitioner" + +#: libparted/labels/fdasd.c:98 +msgid "open error" +msgstr "" + +#: libparted/labels/fdasd.c:101 +msgid "seek error" +msgstr "" + +#: libparted/labels/fdasd.c:104 +msgid "read error" +msgstr "" + +#: libparted/labels/fdasd.c:110 +msgid "ioctl() error" +msgstr "" + +#: libparted/labels/fdasd.c:114 +msgid "API version mismatch" +msgstr "" + +#: libparted/labels/fdasd.c:118 +msgid "Unsupported disk type" +msgstr "" + +#: libparted/labels/fdasd.c:122 +msgid "Unsupported disk format" +msgstr "" + +#: libparted/labels/fdasd.c:126 +msgid "Disk is in use" +msgstr "" + +#: libparted/labels/fdasd.c:130 +msgid "Syntax error in config file" +msgstr "" + +#: libparted/labels/fdasd.c:134 +msgid "Volume label is corrupted" +msgstr "" + +#: libparted/labels/fdasd.c:138 +msgid "A data set name is corrupted" +msgstr "" + +#: libparted/labels/fdasd.c:142 +msgid "Memory allocation failed" +msgstr "" + +#: libparted/labels/fdasd.c:146 +msgid "Device verification failed" +msgstr "" + +#: libparted/labels/fdasd.c:147 +msgid "The specified device is not a valid DASD device" +msgstr "" + +#: libparted/labels/fdasd.c:150 libparted/labels/vtoc.c:179 +msgid "Fatal error" +msgstr "" + +#: libparted/labels/fdasd.c:226 +msgid "No room for volume label." +msgstr "" + +#: libparted/labels/fdasd.c:234 +msgid "No room for partition info." +msgstr "" + +#: libparted/labels/fdasd.c:704 +msgid "Invalid VTOC." +msgstr "" + +#: libparted/labels/fdasd.c:764 +msgid "Could not retrieve API version." +msgstr "" + +#: libparted/labels/fdasd.c:767 +#, c-format +msgid "" +"The current API version '%d' doesn't match dasd driver API version '%d'!" +msgstr "" + +#: libparted/labels/fdasd.c:804 +msgid "Could not retrieve disk geometry information." +msgstr "" + +#: libparted/labels/fdasd.c:808 +msgid "Could not retrieve blocksize information." +msgstr "" + +#: libparted/labels/fdasd.c:813 +msgid "Could not retrieve disk information." +msgstr "" + +#: libparted/labels/fdasd.c:818 +msgid "This is not an ECKD disk! This disk type is not supported!" +msgstr "" + +#: libparted/labels/gpt.c:485 +#, c-format +msgid "" +"%s contains GPT signatures, indicating that it has a GPT table. However, it " +"does not have a valid fake msdos partition table, as it should. Perhaps it " +"was corrupted -- possibly by a program that doesn't understand GPT partition " +"tables. Or perhaps you deleted the GPT table, and are now using an msdos " +"partition table. Is this a GPT partition table?" +msgstr "" +"%s indeholder GPT-signaturer, der tyder på at den har en GPT-tabel. " +"Imidlertid har den ikke en gyldig \"falsk msdos-partitionstabel\", som den " +"burde. Måske er den ødelagt - muligvis af et program der ikke forstår GPT-" +"partitionstabeller. Eller måske slettede du GPT-tabellen, og bruger nu en " +"msdos-partitionstabel. Er dette en GPT-partitionstabel?" + +#: libparted/labels/gpt.c:680 +#, c-format +msgid "" +"The format of the GPT partition table is version %x, which is newer than " +"what Parted can recognise. Please tell us! bug-parted@gnu.org" +msgstr "" + +#: libparted/labels/gpt.c:727 +#, c-format +msgid "" +"Not all of the space available to %s appears to be used, you can fix the GPT " +"to use all of the space (an extra %llu blocks) or continue with the current " +"setting? " +msgstr "" + +#: libparted/labels/gpt.c:936 +msgid "" +"The backup GPT table is not at the end of the disk, as it should be. This " +"might mean that another operating system believes the disk is smaller. Fix, " +"by moving the backup to the end (and removing the old backup)?" +msgstr "" +"Sikkerhedskopien af GPT-tabellen er ikke i slutningen af disken, som den " +"burde være. Dette kan betyde at et andet styresystem tror disken er mindre. " +"Skal det rettes ved at flytte sikkerhedskopien til slutningen (og fjerne den " +"gamle sikkerhedskopi)?" + +#: libparted/labels/gpt.c:960 +msgid "" +"Both the primary and backup GPT tables are corrupt. Try making a fresh " +"table, and using Parted's rescue feature to recover partitions." +msgstr "" + +#: libparted/labels/gpt.c:971 +msgid "" +"The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be " +"used." +msgstr "" + +#: libparted/labels/gpt.c:983 +msgid "" +"The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be " +"used." +msgstr "" + +#: libparted/labels/gpt.c:1007 +msgid "primary partition table array CRC mismatch" +msgstr "" + +#: libparted/labels/mac.c:185 +#, c-format +msgid "Invalid signature %x for Mac disk labels." +msgstr "Ugyldig signatur %x for en filallokeringstabel for Mac." + +#: libparted/labels/mac.c:232 +msgid "Partition map has no partition map entry!" +msgstr "Partitionstabellen mangler oplysninger om sig selv!" + +#: libparted/labels/mac.c:280 +#, c-format +msgid "%s is too small for a Mac disk label!" +msgstr "%s er for lille for en filallokeringstabel for Mac!" + +#: libparted/labels/mac.c:509 +#, c-format +msgid "Partition %d has an invalid signature %x." +msgstr "Partition %d har en ugyldig signatur %x." + +#: libparted/labels/mac.c:527 +#, c-format +msgid "Partition %d has an invalid length of 0 bytes!" +msgstr "Partition %d har en ugyldig længde, 0 byte!" + +#: libparted/labels/mac.c:558 +msgid "The data region doesn't start at the start of the partition." +msgstr "" + +#: libparted/labels/mac.c:575 +msgid "The boot region doesn't start at the start of the partition." +msgstr "" + +#: libparted/labels/mac.c:589 +msgid "The partition's boot region doesn't occupy the entire partition." +msgstr "Partitionens startområde optager ikke hele partitionens plads." + +#: libparted/labels/mac.c:600 +msgid "The partition's data region doesn't occupy the entire partition." +msgstr "Partitionens dataområde optager ikke hele partitionens plads." + +#: libparted/labels/mac.c:653 +#, c-format +msgid "" +"Weird block size on device descriptor: %d bytes is not divisible by 512." +msgstr "" +"Mærkelig blokstørrelse på enhedens beskriver: %d byte er ikke helt delbart " +"med 512." + +#: libparted/labels/mac.c:666 +#, c-format +msgid "" +"The driver descriptor says the physical block size is %d bytes, but Linux " +"says it is %d bytes." +msgstr "" +"Enhedens beskriver påstår at den fysiske blokstørrelse er %d byte, men Linux " +"påstår at den er %d byte." + +#: libparted/labels/mac.c:720 +msgid "No valid partition map found." +msgstr "Ingen gyldig partitionstabel kunne findes." + +#: libparted/labels/mac.c:782 +#, c-format +msgid "" +"Conflicting partition map entry sizes! Entry 1 says it is %d, but entry %d " +"says it is %d!" +msgstr "" + +#: libparted/labels/mac.c:809 +msgid "Weird! There are 2 partitions map entries!" +msgstr "" + +#: libparted/labels/mac.c:1355 +msgid "" +"Changing the name of a root or swap partition will prevent Linux from " +"recognising it as such." +msgstr "" +"At ændre navnet på en rod- eller swappartition gør at Linux ikke kan " +"genkende dem." + +#: libparted/labels/mac.c:1459 +msgid "Can't add another partition -- the partition map is too small!" +msgstr "" + +#: libparted/labels/pc98.c:331 +#, c-format +msgid "Invalid partition table on %s." +msgstr "" + +#: libparted/labels/pc98.c:384 libparted/labels/pc98.c:462 +#, c-format +msgid "" +"Partition %d isn't aligned to cylinder boundaries. This is still " +"unsupported." +msgstr "" + +#: libparted/labels/pc98.c:781 +msgid "Can't add another partition." +msgstr "Kan ikke tilføje endnu en partition." + +#: libparted/labels/pt-tools.c:125 +#, c-format +msgid "" +"partition length of %jd sectors exceeds the %s-partition-table-imposed " +"maximum of %jd" +msgstr "" + +#: libparted/labels/pt-tools.c:138 +#, c-format +msgid "" +"starting sector number, %jd exceeds the %s-partition-table-imposed maximum " +"of %jd" +msgstr "" + +#: libparted/labels/rdb.c:170 +#, c-format +msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s." +msgstr "" + +#: libparted/labels/rdb.c:486 +#, c-format +msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen." +msgstr "" + +#: libparted/labels/rdb.c:572 +#, c-format +msgid "%s : Loop detected at block %d." +msgstr "" + +#: libparted/labels/rdb.c:591 +#, c-format +msgid "%s : The %s list seems bad at block %s." +msgstr "%s : Listen %s passer ikke ved blok %s" + +#: libparted/labels/rdb.c:690 +#, c-format +msgid "%s : Failed to list bad blocks." +msgstr "%s : Kunne ikke liste de dårlige blokke." + +#: libparted/labels/rdb.c:698 +#, c-format +msgid "%s : Failed to list partition blocks." +msgstr "%s : Kunne ikke liste partitionsudsnit" + +#: libparted/labels/rdb.c:706 +#, c-format +msgid "%s : Failed to list file system blocks." +msgstr "%s : Kunne ikke liste systemudsnit" + +#: libparted/labels/rdb.c:714 +#, c-format +msgid "%s : Failed to list boot blocks." +msgstr "%s : Kunne ikke liste bootudsnit" + +#: libparted/labels/rdb.c:741 +#, c-format +msgid "Failed to write partition block at %d." +msgstr "Kunne ikke skrive partitionsblok på %d." + +#: libparted/labels/rdb.c:1079 +msgid "Unable to allocate a partition number." +msgstr "Kunne ikke tildele et partitionsnummer." + +#: libparted/labels/sun.c:163 +msgid "Corrupted Sun disk label detected." +msgstr "En beskadiget Sun disk-etikette blev fundet." + +#: libparted/labels/sun.c:316 +#, c-format +msgid "" +"The disk CHS geometry (%d,%d,%d) reported by the operating system does not " +"match the geometry stored on the disk label (%d,%d,%d)." +msgstr "" + +#: libparted/labels/sun.c:338 +#, c-format +msgid "The disk label describes a disk bigger than %s." +msgstr "Disk-etiketten beskriver en disk større end %s." + +#: libparted/labels/sun.c:510 +#, c-format +msgid "" +"The disk has %d cylinders, which is greater than the maximum of 65536." +msgstr "" + +#: libparted/labels/sun.c:853 +msgid "" +"The Whole Disk partition is the only available one left. Generally, it is " +"not a good idea to overwrite this partition with a real one. Solaris may " +"not be able to boot without it, and SILO (the sparc boot loader) appreciates " +"it as well." +msgstr "" +"Hele disk-partitionen er den eneste tilbageværende, der er tilgængelig. " +"Generelt er det ikke en god idé at overskrive denne partition med en rigtig " +"én. Solaris vil muligvis ikke kunne starte op uden den, og SILO " +"(opstartsprogrammet for Sparc) sætter også pris på den." + +#: libparted/labels/sun.c:868 +msgid "Sun disk label is full." +msgstr "Sun disk-etikette er fuld." + +#: libparted/labels/vtoc.c:164 +msgid "opening of device failed" +msgstr "" + +#: libparted/labels/vtoc.c:168 +msgid "seeking on device failed" +msgstr "" + +#: libparted/labels/vtoc.c:172 +msgid "writing to device failed" +msgstr "" + +#: libparted/labels/vtoc.c:176 +msgid "reading from device failed" +msgstr "" + +#: libparted/labels/vtoc.c:277 libparted/labels/vtoc.c:284 +msgid "Could not read volume label." +msgstr "" + +#: libparted/labels/vtoc.c:303 libparted/labels/vtoc.c:308 +msgid "Could not write volume label." +msgstr "" + +#: libparted/labels/vtoc.c:414 +msgid "Could not read VTOC labels." +msgstr "" + +#: libparted/labels/vtoc.c:420 +msgid "Could not read VTOC FMT1 DSCB." +msgstr "" + +#: libparted/labels/vtoc.c:427 +msgid "Could not read VTOC FMT4 DSCB." +msgstr "" + +#: libparted/labels/vtoc.c:434 +msgid "Could not read VTOC FMT5 DSCB." +msgstr "" + +#: libparted/labels/vtoc.c:441 +msgid "Could not read VTOC FMT7 DSCB." +msgstr "" + +#: libparted/labels/vtoc.c:461 +msgid "Could not write VTOC labels." +msgstr "" + +#: libparted/labels/vtoc.c:467 +msgid "Could not write VTOC FMT1 DSCB." +msgstr "" + +#: libparted/labels/vtoc.c:474 +msgid "Could not write VTOC FMT4 DSCB." +msgstr "" + +#: libparted/labels/vtoc.c:481 +msgid "Could not write VTOC FMT5 DSCB." +msgstr "" + +#: libparted/labels/vtoc.c:488 +msgid "Could not write VTOC FMT7 DSCB." +msgstr "" + +#: libparted/libparted.c:237 libparted/libparted.c:252 +msgid "Out of memory." +msgstr "Ikke mere hukommelse." + +#: libparted/unit.c:138 +msgid "Cannot get unit size for special unit 'COMPACT'." +msgstr "" + +#: libparted/unit.c:384 +#, c-format +msgid "\"%s\" has invalid syntax for locations." +msgstr "" + +#: libparted/unit.c:392 +#, c-format +msgid "The maximum head value is %d." +msgstr "" + +#: libparted/unit.c:399 +#, c-format +msgid "The maximum sector value is %d." +msgstr "" + +#: libparted/unit.c:411 libparted/unit.c:543 +#, c-format +msgid "The location %s is outside of the device %s." +msgstr "" + +#: libparted/unit.c:525 +msgid "Invalid number." +msgstr "" + +#: libparted/fs/amiga/affs.c:63 libparted/fs/amiga/apfs.c:56 +#: libparted/fs/amiga/asfs.c:70 +#, c-format +msgid "%s : Failed to allocate partition block\n" +msgstr "" + +#: libparted/fs/amiga/affs.c:78 libparted/fs/amiga/apfs.c:69 +#: libparted/fs/amiga/asfs.c:82 +#, c-format +msgid "%s : Failed to allocate block\n" +msgstr "" + +#: libparted/fs/amiga/affs.c:83 libparted/fs/amiga/apfs.c:74 +#, c-format +msgid "%s : Couldn't read boot block %llu\n" +msgstr "" + +#: libparted/fs/amiga/affs.c:99 libparted/fs/amiga/apfs.c:85 +#: libparted/fs/amiga/asfs.c:88 libparted/fs/amiga/asfs.c:102 +#, c-format +msgid "%s : Couldn't read root block %llu\n" +msgstr "" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:72 +#, c-format +msgid "%s : Failed to allocate id list element\n" +msgstr "" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:189 +#, c-format +msgid "%s : Couldn't read block %llu\n" +msgstr "" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:202 +#, c-format +msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s\n" +msgstr "" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:212 +#, c-format +msgid "%s : Couldn't write block %d\n" +msgstr "" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:278 +#, c-format +msgid "%s : Failed to allocate disk_specific rdb block\n" +msgstr "" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:289 +#, c-format +msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen\n" +msgstr "" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:318 +#, c-format +msgid "%s : Failed to read partition block %llu\n" +msgstr "" + +#: libparted/fs/ext2/ext2.c:87 libparted/fs/ext2/ext2.c:112 +msgid "Inconsistent group descriptors!" +msgstr "Inkonsistente gruppebeskrivere!" + +#: libparted/fs/ext2/ext2.c:91 libparted/fs/ext2/ext2.c:116 +msgid "File system full!" +msgstr "" + +#: libparted/fs/ext2/ext2.c:686 +msgid "Invalid superblock. Are you sure this is an ext2 file system?" +msgstr "" + +#: libparted/fs/ext2/ext2.c:700 libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:658 +msgid "File system has errors! You should run e2fsck." +msgstr "" + +#: libparted/fs/ext2/ext2.c:711 +msgid "" +"File system was not cleanly unmounted! You should run e2fsck. Modifying an " +"unclean file system could cause severe corruption." +msgstr "" + +#: libparted/fs/ext2/ext2.c:731 +msgid "" +"File system has an incompatible feature enabled. Compatible features are " +"has_journal, dir_index, filetype, sparse_super and large_file. Use tune2fs " +"or debugfs to remove features." +msgstr "" + +#: libparted/fs/ext2/ext2.c:745 +msgid "Error allocating buffer cache." +msgstr "Kunne ikke reservere buffercache" + +#: libparted/fs/ext2/ext2_inode_relocator.c:114 +msgid "" +"Found an inode with a incorrect link count. Better go run e2fsck first!" +msgstr "" + +#: libparted/fs/ext2/ext2_inode_relocator.c:487 +msgid "Not enough free inodes!" +msgstr "Der findes ikke tilstrækkeligt mange frie inoder!" + +#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:223 +msgid "File system is too full to remove a group!" +msgstr "" + +#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:232 +msgid "File system has too many allocated inodes to remove a group!" +msgstr "" + +#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:491 +msgid "adding groups" +msgstr "tilføjer grupper" + +#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:528 +#, c-format +msgid "Your file system is too full to resize it to %i blocks. Sorry." +msgstr "" + +#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:538 +#, c-format +msgid "" +"Your file system has too many occupied inodes to resize it to %i blocks. " +"Sorry." +msgstr "" + +#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:666 +msgid "File system was not cleanly unmounted! You should run e2fsck." +msgstr "" + +#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:675 +msgid "" +"The file system has the 'dir_index' feature enabled. Parted can only resize " +"the file system if it disables this feature. You can enable it later by " +"running 'tune2fs -O dir_index DEVICE' and then 'e2fsck -fD DEVICE'." +msgstr "" +"Filsystemet har \"dir_index\" funktionen slået til. Parted kan kun ændre " +"størrelsen på filsystemet hvis denne funktion slåes fra. Du kan slå den til " +"igen senere ved at køre kommandoen \"tune2fs -O dir_index DEVICE\" og " +"derefter \"e2fsck -fD DEVICE\"" + +#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:691 +msgid "" +"A resize operation on this file system will use EXPERIMENTAL code\n" +"that MAY CORRUPT it (although no one has reported any such damage yet).\n" +"You should at least backup your data first, and run 'e2fsck -f' afterwards." +msgstr "" + +#: libparted/fs/ext2/ext2_block_relocator.c:198 +msgid "Cross-linked blocks found! Better go run e2fsck first!" +msgstr "" + +#: libparted/fs/ext2/ext2_block_relocator.c:537 +#, c-format +msgid "Block %i has no reference? Weird." +msgstr "" + +#: libparted/fs/ext2/ext2_block_relocator.c:738 +#, c-format +msgid "Block %i shouldn't have been marked (%d, %d)!" +msgstr "" + +#: libparted/fs/ext2/interface.c:226 +msgid "" +"The ext2 file system passed a basic check. For a more comprehensive check, " +"use the e2fsck program." +msgstr "" + +#: libparted/fs/ext2/interface.c:243 +msgid "Sorry, can't move the start of ext2 partitions yet!" +msgstr "Kan ikke flytte en ext2-partitions begyndelse endnu!" + +#: libparted/fs/ext2/ext2_buffer.c:82 +msgid "Couldn't flush buffer cache!" +msgstr "Kunne ikke rense buffercachen!" + +#: libparted/fs/ext2/ext2_mkfs.c:161 +msgid "writing per-group metadata" +msgstr "skriver metadata for hver gruppe" + +#: libparted/fs/ext2/ext2_mkfs.c:597 +msgid "File system too small for ext2." +msgstr "Filsystem for lille til ext2." + +#: libparted/fs/fat/calc.c:135 +#, c-format +msgid "" +"You need %s of free disk space to shrink this partition to this size. " +"Currently, only %s is free." +msgstr "" + +#: libparted/fs/fat/context.c:56 +#, c-format +msgid "" +"Cluster start delta = %d, which is not a multiple of the cluster size %d." +msgstr "" +"Klynge-startforskel er %d, hvilket ikke er en multipel af klyngestørrelsen %d" + +#: libparted/fs/fat/fat.c:310 +#, c-format +msgid "Partition too big/small for a %s file system." +msgstr "" + +#: libparted/fs/fat/fat.c:476 +msgid "" +"The FATs don't match. If you don't know what this means, then select " +"cancel, run scandisk on the file system, and then come back." +msgstr "" +"Filallokeringstabellerne stemmer ikke overens. Hvis du ikke véd hvad dette " +"betyder, vælg annullér, kør scandisk på filsystemet og forsøg igen." + +#: libparted/fs/fat/fat.c:516 +msgid "There are no possible configurations for this FAT type." +msgstr "Det findes ingen mulige kombinationer for denne FAT-type." + +#: libparted/fs/fat/fat.c:528 +#, c-format +msgid "" +"File system doesn't have expected sizes for Windows to like it. Cluster " +"size is %dk (%dk expected); number of clusters is %d (%d expected); size of " +"FATs is %d sectors (%d expected)." +msgstr "" +"Filsystemet har ikke en størrelse som Windows kan lide. Klyngestørrelsen er " +"%dk (%dk forventet); antal klynger er %d (%d forventet); størrelsen på FAT-" +"erne er %d sektorer (%d forventet)." + +#: libparted/fs/fat/fat.c:551 +#, c-format +msgid "" +"File system is reporting the free space as %d clusters, not %d clusters." +msgstr "Filsystemet mener at den frie plads er %d klynger, ikke %d." + +#: libparted/fs/fat/fat.c:876 +msgid "" +"GNU Parted was miscompiled: the FAT boot sector should be 512 bytes. FAT " +"support will be disabled." +msgstr "" + +#: libparted/fs/fat/resize.c:158 +msgid "" +"There's not enough room in the root directory for all of the files. Either " +"cancel, or ignore to lose the files." +msgstr "" + +#: libparted/fs/fat/resize.c:299 +msgid "Error writing to the root directory." +msgstr "En fejl opstod ved skrivning til rodkataloget." + +#: libparted/fs/fat/resize.c:488 +msgid "" +"If you leave your file system as FAT16, then you will have no problems." +msgstr "" + +#: libparted/fs/fat/resize.c:491 +msgid "" +"If you convert to FAT16, and MS Windows is installed on this partition, then " +"you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you " +"should consult the Parted manual (or your distribution's manual)." +msgstr "" +"Hvis du konverterer til FAT16 og MS Windows er installeret på denne " +"partition så skal du geninstallere MS Windows opstartsprogram. Hvis du gør " +"det bør du studere Parteds manual (eller din distributions manual)." + +#: libparted/fs/fat/resize.c:499 +msgid "" +"If you leave your file system as FAT32, then you will not introduce any new " +"problems." +msgstr "" +"Hvis du lader filsystemet fortsætte med at være FAT32 vil du ikke " +"introducere nogen nye problemer." + +#: libparted/fs/fat/resize.c:503 +msgid "" +"If you convert to FAT32, and MS Windows is installed on this partition, then " +"you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you " +"should consult the Parted manual (or your distribution's manual). Also, " +"converting to FAT32 will make the file system unreadable by MS DOS, MS " +"Windows 95a, and MS Windows NT." +msgstr "" +"Hvis du konverterer til FAT32, og MS Windows er installeret på denne " +"partition, skal du geninstallere MS Windows opstartsprogram. Hvis du gør det " +"bør du studere Parteds manual (eller din distributions manual). Bemærk at " +"ved at konvertere filsystemet til FAT32 vil det ikke kunne læses af MS DOS, " +"MS Windows 95a og MS Windows NT." + +#: libparted/fs/fat/resize.c:517 +#, c-format +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#: libparted/fs/fat/resize.c:518 +msgid "Would you like to use FAT32?" +msgstr "Ønsker du at bruge FAT32?" + +#: libparted/fs/fat/resize.c:549 libparted/fs/fat/resize.c:565 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#: libparted/fs/fat/resize.c:550 +msgid "" +"The file system can only be resized to this size by converting to FAT16." +msgstr "" +"Filsystemet kan kun ændres til denne størrelse ved at konvertere til FAT16." + +#: libparted/fs/fat/resize.c:566 +msgid "" +"The file system can only be resized to this size by converting to FAT32." +msgstr "" +"Filsystemet kan kun ændres til denne størrelse ved at konvertere til FAT32." + +#: libparted/fs/fat/resize.c:579 +msgid "" +"GNU Parted cannot resize this partition to this size. We're working on it!" +msgstr "" + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:49 libparted/fs/fat/bootsector.c:56 +msgid "File system has an invalid signature for a FAT file system." +msgstr "Filsystemet har en ugyldig signatur for filsystemer af typen FAT." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:64 +msgid "File system has an invalid sector size for a FAT file system." +msgstr "" +"Filsystemet har en ugyldig sektorstørrelse for et filsystem af typen FAT." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:71 +msgid "File system has an invalid cluster size for a FAT file system." +msgstr "" +"Filsystemet har en ugyldig klyngestørrelse for et filsystem af typen FAT." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:78 +msgid "" +"File system has an invalid number of reserved sectors for a FAT file system." +msgstr "" + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:85 +msgid "File system has an invalid number of FATs." +msgstr "" + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:139 +#, c-format +msgid "" +"This file system has a logical sector size of %d. GNU Parted is known not " +"to work properly with sector sizes other than 512 bytes." +msgstr "" +"Filsystemet har en logisk sektorstørrelse på %d. Det er kendt at GNU Parted " +"ikke fungerer godt med andre sektorstørrelser end 512 byte." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:164 +#, c-format +msgid "" +"The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid. The " +"partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d). If you select Ignore, the " +"file system's CHS geometry will be left unchanged. If you select Fix, the " +"file system's CHS geometry will be set to match the partition table's CHS " +"geometry." +msgstr "" + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:213 +msgid "FAT boot sector says logical sector size is 0. This is weird. " +msgstr "" +"FAT:s startsektor mener at den logiske sektorstørrelse er 0. Mærkeligt. " + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:219 +msgid "FAT boot sector says there are no FAT tables. This is weird. " +msgstr "FAT:s startsektor mener at der mangler FAT-tabeller. Mærkeligt. " + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:225 +msgid "FAT boot sector says clusters are 0 sectors. This is weird. " +msgstr "" +"FAT:s startsektor mener at en klynge består af 0 sektorer. Mærkeligt. " + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:235 +msgid "File system is FAT12, which is unsupported." +msgstr "" + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:411 +#, c-format +msgid "" +"The information sector has the wrong signature (%x). Select cancel for now, " +"and send in a bug report. If you're desperate, it's probably safe to ignore." +msgstr "" +"Informationssektoren har forkert signatur (%x). Vælg annullér og indsend en " +"fejlrapport. Hvis du er desperat så er det formodentlig sikkert at ignorere " +"fejlen." + +#: libparted/fs/fat/count.c:144 +#, c-format +msgid "Bad directory entry for %s: first cluster is the end of file marker." +msgstr "" +"Fejlagtig katalogindgang for %s: første klynge er en filslutsmarkering." + +#: libparted/fs/fat/count.c:157 +#, c-format +msgid "" +"Bad FAT: unterminated chain for %s. You should run dosfsck or scandisk." +msgstr "" +"Dårlig filallokeringstabel: ej afsluttet kæde for %s. Du bør køre dosfsck " +"eller scandisk." + +#: libparted/fs/fat/count.c:166 +#, c-format +msgid "" +"Bad FAT: cluster %d outside file system in chain for %s. You should run " +"dosfsck or scandisk." +msgstr "" + +#: libparted/fs/fat/count.c:176 +#, c-format +msgid "" +"Bad FAT: cluster %d is cross-linked for %s. You should run dosfsck or " +"scandisk." +msgstr "" +"Dårlig filallokeringstabel: klynge %d er krydslænket for %s. Du bør køre " +"dosfsck eller scandisk." + +#: libparted/fs/fat/count.c:195 +#, c-format +msgid "%s is %dk, but it has %d clusters (%dk)." +msgstr "%s er %dk, men den har %d klynger (%dk)." + +#: libparted/fs/fat/count.c:258 +#, c-format +msgid "" +"The file %s is marked as a system file. This means moving it could cause " +"some programs to stop working." +msgstr "" +"Filen %s er markeret som en systemfil. Dette betyder at flytning af den kan " +"bevirke at nogen programmer ikke længere vil virke." + +#: libparted/fs/fat/table.c:136 +#, c-format +msgid "" +"FAT %d media %x doesn't match the boot sector's media %x. You should " +"probably run scandisk." +msgstr "" +"FAT %d medie %x passer ikke med startsektorns medie %x. Du bør nok køre " +"scandisk." + +#: libparted/fs/fat/table.c:268 +#, c-format +msgid "fat_table_set: cluster %ld outside file system" +msgstr "" + +#: libparted/fs/fat/table.c:300 +#, c-format +msgid "fat_table_get: cluster %ld outside file system" +msgstr "" + +#: libparted/fs/fat/table.c:342 +msgid "fat_table_alloc_cluster: no free clusters" +msgstr "fat_table_alloc_cluster: ingen ledige klynger" + +#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:288 +#, c-format +msgid "Unrecognised old style linux swap signature '%10s'." +msgstr "" + +#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:331 +#, c-format +msgid "Unrecognised new style linux swap signature '%10s'." +msgstr "" + +#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:371 +#, c-format +msgid "Unrecognised swsusp linux swap signature '%9s'." +msgstr "" + +#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:447 +msgid "Too many bad pages." +msgstr "For mange dårlige sider." + +#: libparted/fs/hfs/advfs.c:121 libparted/fs/hfs/advfs_plus.c:121 +#: libparted/fs/hfs/reloc.c:414 libparted/fs/hfs/reloc.c:508 +#: libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:538 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:656 +#: libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:769 +msgid "The file system contains errors." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/advfs_plus.c:285 +msgid "Bad blocks could not be read." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/cache.c:137 +#, c-format +msgid "" +"Trying to register an extent starting at block 0x%X, but another one already " +"exists at this position. You should check the file system!" +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/cache.c:214 +#, c-format +msgid "" +"Trying to move an extent from block Ox%X to block Ox%X, but another one " +"already exists at this position. This should not happen!" +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/file.c:143 +#, c-format +msgid "Could not update the extent cache for HFS file with CNID %X." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/file.c:180 +#, c-format +msgid "Trying to read HFS file with CNID %X behind EOF." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/file.c:190 libparted/fs/hfs/file.c:220 +#, c-format +msgid "Could not find sector %lli of HFS file with CNID %X." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/file.c:210 +#, c-format +msgid "Trying to write HFS file with CNID %X behind EOF." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/file_plus.c:157 +#, c-format +msgid "Could not update the extent cache for HFS+ file with CNID %X." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/file_plus.c:202 +#, c-format +msgid "Trying to read HFS+ file with CNID %X behind EOF." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/file_plus.c:213 libparted/fs/hfs/file_plus.c:256 +#, c-format +msgid "Could not find sector %lli of HFS+ file with CNID %X." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/file_plus.c:245 +#, c-format +msgid "Trying to write HFS+ file with CNID %X behind EOF." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/hfs.c:232 +msgid "Sorry, HFS cannot be resized that way yet." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/hfs.c:262 libparted/fs/hfs/hfs.c:641 +msgid "Data relocation has failed." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/hfs.c:281 +msgid "Data relocation left some data in the end of the volume." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/hfs.c:320 +msgid "writing HFS Master Directory Block" +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/hfs.c:468 +msgid "No valid HFS[+X] signature has been found while opening." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/hfs.c:478 +#, c-format +msgid "Version %d of HFS+ isn't supported." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/hfs.c:489 +#, c-format +msgid "Version %d of HFSX isn't supported." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/hfs.c:672 +msgid "Data relocation left some data at the end of the volume." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/hfs.c:720 +msgid "Error while writing the allocation file." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/hfs.c:735 +msgid "Error while writing the compatibility part of the allocation file." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/hfs.c:750 +msgid "writing HFS+ Volume Header" +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/hfs.c:850 +msgid "An error occurred while looking for the mandatory bad blocks file." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/hfs.c:904 +msgid "" +"It seems there is an error in the HFS wrapper: the bad blocks file doesn't " +"contain the embedded HFS+ volume." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/hfs.c:940 +msgid "Sorry, HFS+ cannot be resized that way yet." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/hfs.c:975 +msgid "shrinking embedded HFS+ volume" +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/hfs.c:991 +msgid "Resizing the HFS+ volume has failed." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/hfs.c:998 +msgid "shrinking HFS wrapper" +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/hfs.c:1007 +msgid "Updating the HFS wrapper has failed." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/hfs.c:1109 libparted/fs/hfs/hfs.c:1194 +#, c-format +msgid "" +"This is not a real %s check. This is going to extract special low level " +"files for debugging purposes." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/journal.c:155 +msgid "Bad block list header checksum." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/journal.c:168 +#, c-format +msgid "" +"Invalid size of a transaction block while replaying the journal (%i bytes)." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/journal.c:260 +msgid "" +"Journal stored outside of the volume are not supported. Try to desactivate " +"the journal and run Parted again." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/journal.c:271 +msgid "Journal offset or size is not multiple of the sector size." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/journal.c:292 +msgid "Incorrect magic values in the journal header." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/journal.c:302 +msgid "Journal size mismatch between journal info block and journal header." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/journal.c:314 +msgid "Some header fields are not multiple of the sector size." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/journal.c:323 +msgid "" +"The sector size stored in the journal is not 512 bytes. Parted only " +"supports 512 bytes length sectors." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/journal.c:335 +msgid "Bad journal checksum." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/journal.c:353 +msgid "" +"The journal is not empty. Parted must replay the transactions before " +"opening the file system. This will modify the file system." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/journal.c:381 +msgid "" +"The volume header or the master directory block has changed while replaying " +"the journal. You should restart Parted." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/probe.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Parted can't use HFS file systems on disks with a sector size not equal to " +"%d bytes." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/reloc.c:151 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:155 +msgid "An extent has not been relocated." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/reloc.c:251 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:307 +msgid "" +"A reference to an extent comes from a place it should not. You should check " +"the file system!" +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/reloc.c:381 +msgid "This HFS volume has no catalog file. This is very unusual!" +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/reloc.c:475 +msgid "This HFS volume has no extents overflow file. This is quite unusual!" +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/reloc.c:517 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:666 +msgid "" +"The extents overflow file should not contain its own extents! You should " +"check the file system." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/reloc.c:574 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:844 +msgid "Could not cache the file system in memory." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/reloc.c:635 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:905 +msgid "Bad blocks list could not be loaded." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/reloc.c:649 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:921 +msgid "An error occurred during extent relocation." +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:494 +msgid "This HFS+ volume has no catalog file. This is very unusual!" +msgstr "" + +#: libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:617 +msgid "" +"This HFS+ volume has no extents overflow file. This is quite unusual!" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:123 +msgid "displays this help message" +msgstr "viser denne hjælpetekst" + +#: parted/parted.c:124 +msgid "lists partition layout on all block devices" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:125 +msgid "displays machine parseable output" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:126 +msgid "never prompts for user intervention" +msgstr "spørger aldrig brugeren om alternativer" + +#: parted/parted.c:127 +msgid "displays the version" +msgstr "viser versionen" + +#: parted/parted.c:128 +msgid "alignment for new partitions" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:140 +msgid "" +"NUMBER is the partition number used by Linux. On MS-DOS disk labels, the " +"primary partitions number from 1 to 4, logical partitions from 5 onwards.\n" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:143 +msgid "LABEL-TYPE is one of: " +msgstr "LABEL-TYPE er en af: " + +#: parted/parted.c:144 +msgid "FLAG is one of: " +msgstr "FLAG er et af: " + +#: parted/parted.c:145 +msgid "UNIT is one of: " +msgstr "" + +#: parted/parted.c:146 +msgid "desired alignment: minimum or optimal" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:147 +msgid "PART-TYPE is one of: primary, logical, extended\n" +msgstr "PART-TYPE er en af: primær, logisk, udvidet\n" + +#: parted/parted.c:149 +msgid "FS-TYPE is one of: " +msgstr "FS-TYPE er en af: " + +#: parted/parted.c:150 +msgid "" +"START and END are disk locations, such as 4GB or 10%. Negative values count " +"from the end of the disk. For example, -1s specifies exactly the last " +"sector.\n" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:153 +msgid "STATE is one of: on, off\n" +msgstr "TILSTAND er en af: på, af\n" + +#: parted/parted.c:154 +msgid "DEVICE is usually /dev/hda or /dev/sda\n" +msgstr "ENHED er normalt /dev/hda eller /dev/sda\n" + +#: parted/parted.c:155 +msgid "NAME is any word you want\n" +msgstr "NAVN er et vilkårligt ord\n" + +#: parted/parted.c:156 +msgid "The partition must have one of the following FS-TYPEs: " +msgstr "" + +#: parted/parted.c:160 +msgid "" +"Copyright (C) 1998 - 2006 Free Software Foundation, Inc.\n" +"This program is free software, covered by the GNU General Public License.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:208 +#, c-format +msgid "%0.f%%\t(time left %.2d:%.2d)" +msgstr "%0.f%%\t(tid tilbage %.2d:%.2d)" + +#: parted/parted.c:227 +#, c-format +msgid "" +"Partition %s is being used. You must unmount it before you modify it with " +"Parted." +msgstr "" + +#: parted/parted.c:245 +#, c-format +msgid "Partition(s) on %s are being used." +msgstr "Partitionen på %s er i brug." + +#: parted/parted.c:257 +msgid "" +"The existing file system will be destroyed and all data on the partition " +"will be lost. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:269 +#, c-format +msgid "" +"The existing disk label on %s will be destroyed and all data on this disk " +"will be lost. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:487 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: you are attempting to use %s to operate on (%s) a file system.\n" +"%s's file system manipulation code is not as robust as what you'll find in\n" +"dedicated, file-system-specific packages like e2fsprogs. We recommend\n" +"you use %s only to manipulate partition tables, whenever possible.\n" +"Support for performing most operations on most types of file systems\n" +"will be removed in an upcoming release.\n" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:508 parted/parted.c:702 parted/parted.c:1179 +#: parted/parted.c:1263 parted/parted.c:1935 parted/parted.c:2016 +#: parted/parted.c:2088 parted/parted.c:2122 +msgid "Partition number?" +msgstr "Nummer på partitionen?" + +#: parted/parted.c:551 +msgid "Source device?" +msgstr "Kildeenhed?" + +#: parted/parted.c:555 +msgid "Source partition number?" +msgstr "Nummer på kildepartitionen?" + +#: parted/parted.c:560 +msgid "Can't copy an extended partition." +msgstr "" + +#: parted/parted.c:566 +msgid "Destination partition number?" +msgstr "Nummer på målpartitionen?" + +#: parted/parted.c:655 +msgid "New disk label type?" +msgstr "Type på ny disketikette?" + +#: parted/parted.c:706 parted/parted.c:788 parted/parted.c:1000 +msgid "File system type?" +msgstr "Type på filsystemet?" + +#: parted/parted.c:762 parted/parted.c:983 +msgid "Partition type?" +msgstr "Type på partitionen" + +#: parted/parted.c:780 parted/parted.c:990 parted/parted.c:1266 +msgid "Partition name?" +msgstr "Navn på partitionen?" + +#: parted/parted.c:794 parted/parted.c:1002 parted/parted.c:1194 +#: parted/parted.c:1883 parted/parted.c:1944 +msgid "Start?" +msgstr "Start?" + +#: parted/parted.c:796 parted/parted.c:1005 parted/parted.c:1197 +#: parted/parted.c:1885 parted/parted.c:1946 +msgid "End?" +msgstr "Slut?" + +#: parted/parted.c:862 parted/parted.c:1066 +#, c-format +msgid "" +"You requested a partition from %s to %s.\n" +"The closest location we can manage is %s to %s.%s" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:867 parted/parted.c:1071 +msgid "" +"\n" +"Is this still acceptable to you?" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:889 parted/parted.c:1093 +msgid "The resulting partition is not properly aligned for best performance." +msgstr "" + +#: parted/parted.c:995 +msgid "" +"An extended partition cannot hold a file system. Did you want mkpart?" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:1185 +msgid "Can't move an extended partition." +msgstr "" + +#: parted/parted.c:1214 +msgid "Can't move a partition onto itself. Try using resize, perhaps?" +msgstr "" +"Kan ikke flytte en partition til sig selv. Prøv at ændre størrelsen i stedet" + +#: parted/parted.c:1360 +#, c-format +msgid "Minor: %d\n" +msgstr "Lille: %d\n" + +#: parted/parted.c:1361 +#, c-format +msgid "Flags: %s\n" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:1362 +#, c-format +msgid "File System: %s\n" +msgstr "Filsystem: %s\n" + +#: parted/parted.c:1363 +msgid "Size: " +msgstr "Størrelse: %10.3fMb (%d%%) " + +#: parted/parted.c:1368 +msgid "Minimum size: " +msgstr "" + +#: parted/parted.c:1371 +msgid "Maximum size: " +msgstr "Største størrelse: %10.3fMb (%d%%) " + +#: parted/parted.c:1504 +#, c-format +msgid "Model: %s (%s)\n" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:1506 +#, c-format +msgid "Disk %s: %s\n" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:1507 +#, c-format +msgid "Sector size (logical/physical): %lldB/%lldB\n" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:1525 +#, c-format +msgid "BIOS cylinder,head,sector geometry: %d,%d,%d. Each cylinder is %s.\n" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:1534 +#, c-format +msgid "Partition Table: %s\n" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:1549 parted/parted.c:1552 +msgid "Number" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:1549 parted/parted.c:1552 +msgid "Start" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:1550 parted/parted.c:1553 +msgid "End" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:1553 +msgid "Size" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:1557 +msgid "Type" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:1559 +msgid "File system" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:1562 +msgid "Name" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:1564 +msgid "Flags" +msgstr "Flag" + +#: parted/parted.c:1621 +msgid "Free Space" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:1782 +#, c-format +msgid "" +"A %s %s partition was found at %s -> %s. Do you want to add it to the " +"partition table?" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:1821 +msgid "searching for file systems" +msgstr "leder efter filsystemer" + +#: parted/parted.c:2041 +msgid "New device?" +msgstr "Ny enhed?" + +#: parted/parted.c:2086 +msgid "alignment type(min/opt)" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2093 +#, c-format +msgid "%d aligned\n" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2093 +#, c-format +msgid "%d not aligned\n" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2124 +msgid "Flag to Invert?" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2129 +msgid "New state?" +msgstr "Ny tilstand?" + +#: parted/parted.c:2166 +msgid "Unit?" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2348 +msgid "align-check" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2351 +msgid "" +"align-check TYPE N check partition N for " +"TYPE(min|opt) alignment" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2359 +msgid "check" +msgstr "tjek" + +#: parted/parted.c:2362 +msgid "" +"check NUMBER do a simple check on the file system" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2368 +msgid "cp" +msgstr "cp" + +#: parted/parted.c:2371 +msgid "" +"cp [FROM-DEVICE] FROM-NUMBER TO-NUMBER copy file system to another " +"partition" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2377 +msgid "help" +msgstr "hjælp" + +#: parted/parted.c:2380 +msgid "" +"help [COMMAND] print general help, or help on " +"COMMAND" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2386 +msgid "mklabel" +msgstr "mklabel" + +#: parted/parted.c:2386 +msgid "mktable" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2389 +msgid "" +"mklabel,mktable LABEL-TYPE create a new disklabel (partition " +"table)" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2395 +msgid "mkfs" +msgstr "mkfs" + +#: parted/parted.c:2398 +msgid "" +"mkfs NUMBER FS-TYPE make a FS-TYPE file system on " +"partition NUMBER" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2404 +msgid "mkpart" +msgstr "mkpart" + +#: parted/parted.c:2407 +msgid "mkpart PART-TYPE [FS-TYPE] START END make a partition" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2413 +msgid "" +"'mkpart' makes a partition without creating a new file system on the " +"partition. FS-TYPE may be specified to set an appropriate partition ID.\n" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2418 +msgid "mkpartfs" +msgstr "mkpartfs" + +#: parted/parted.c:2421 +msgid "" +"mkpartfs PART-TYPE FS-TYPE START END make a partition with a file system" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2427 +msgid "move" +msgstr "move" + +#: parted/parted.c:2430 +msgid "move NUMBER START END move partition NUMBER" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2435 +msgid "name" +msgstr "name" + +#: parted/parted.c:2438 +msgid "" +"name NUMBER NAME name partition NUMBER as NAME" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2443 +msgid "print" +msgstr "skriv" + +#: parted/parted.c:2446 +msgid "" +"print [devices|free|list,all|NUMBER] display the partition table, " +"available devices, free space, all found partitions, or a particular " +"partition" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2451 +msgid "" +"Without arguments, 'print' displays the entire partition table. However with " +"the following arguments it performs various other actions.\n" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2453 +msgid " devices : display all active block devices\n" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2454 +msgid "" +" free : display information about free unpartitioned space on the " +"current block device\n" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2456 +msgid "" +" list, all : display the partition tables of all active block devices\n" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2457 +msgid "" +" NUMBER : display more detailed information about this particular " +"partition\n" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2462 +msgid "quit" +msgstr "afslut" + +#: parted/parted.c:2465 +msgid "quit exit program" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2470 +msgid "rescue" +msgstr "red" + +#: parted/parted.c:2473 +msgid "" +"rescue START END rescue a lost partition near START " +"and END" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2479 +msgid "resize" +msgstr "ændr_størrelse" + +#: parted/parted.c:2482 +msgid "" +"resize NUMBER START END resize partition NUMBER and its " +"file system" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2490 +msgid "rm" +msgstr "rm" + +#: parted/parted.c:2493 +msgid "rm NUMBER delete partition NUMBER" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2498 +msgid "select" +msgstr "vælg" + +#: parted/parted.c:2501 +msgid "select DEVICE choose the device to edit" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2506 +msgid "set" +msgstr "sæt" + +#: parted/parted.c:2509 +msgid "" +"set NUMBER FLAG STATE change the FLAG on partition NUMBER" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2515 +msgid "toggle" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2518 +msgid "" +"toggle [NUMBER [FLAG]] toggle the state of FLAG on " +"partition NUMBER" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2524 +msgid "unit" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2527 +msgid "unit UNIT set the default unit to UNIT" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2532 +msgid "version" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2535 +msgid "" +"version display the version number and " +"copyright information of GNU Parted" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2539 +msgid "" +"'version' displays copyright and version information corresponding to this " +"copy of GNU Parted\n" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2607 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-hlmsv] [-a] [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]]...]\n" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2651 +msgid "No device found" +msgstr "Ingen enhed fundet" + +#: parted/parted.c:2688 +msgid "WARNING: You are not superuser. Watch out for permissions." +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2726 +msgid "You may need to update /etc/fstab.\n" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:162 +msgid "Welcome to GNU Parted! Type 'help' to view a list of commands.\n" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:165 +msgid "" +"Usage: parted [OPTION]... [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]...]...]\n" +"Apply COMMANDs with PARAMETERS to DEVICE. If no COMMAND(s) are given, run " +"in\n" +"interactive mode.\n" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:170 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"You found a bug in GNU Parted! Here's what you have to do:\n" +"\n" +"Don't panic! The bug has most likely not affected any of your data.\n" +"Help us to fix this bug by doing the following:\n" +"\n" +"Check whether the bug has already been fixed by checking\n" +"the last version of GNU Parted that you can find at:\n" +"\n" +"\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n" +"\n" +"Please check this version prior to bug reporting.\n" +"\n" +"If this has not been fixed yet or if you don't know how to check,\n" +"please visit the GNU Parted website:\n" +"\n" +"\thttp://www.gnu.org/software/parted\n" +"\n" +"for further information.\n" +"\n" +"Your report should contain the version of this release (%s)\n" +"along with the error message below, the output of\n" +"\n" +"\tparted DEVICE unit co print unit s print\n" +"\n" +"and the following history of commands you entered.\n" +"Also include any additional information about your setup you\n" +"consider important.\n" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:291 +msgid "" +"\n" +"Command History:\n" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:354 +msgid "" +"\n" +"Error: SEGV_MAPERR (Address not mapped to object)\n" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:360 +msgid "" +"\n" +"Error: SEGV_ACCERR (Invalid permissions for mapped object)\n" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:365 +msgid "" +"\n" +"Error: A general SIGSEGV signal was encountered.\n" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:389 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_INTDIV (Integer: divide by zero)" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:394 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_INTOVF (Integer: overflow)" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:399 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTDIV (Float: divide by zero)" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:404 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTOVF (Float: overflow)" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:409 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTUND (Float: underflow)" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:414 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTRES (Float: inexact result)" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:419 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTINV (Float: invalid operation)" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:424 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTSUB (Float: subscript out of range)" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:429 +msgid "" +"\n" +"Error: A general SIGFPE signal was encountered." +msgstr "" + +#: parted/ui.c:453 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_ILLOPC (Illegal Opcode)" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:458 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_ILLOPN (Illegal Operand)" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:463 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_ILLADR (Illegal addressing mode)" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:468 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_ILLTRP (Illegal Trap)" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:473 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_PRVOPC (Privileged Opcode)" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:478 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_PRVREG (Privileged Register)" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:483 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_COPROC (Coprocessor Error)" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:488 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_BADSTK (Internal Stack Error)" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:493 +msgid "" +"\n" +"Error: A general SIGILL signal was encountered." +msgstr "" + +#: parted/ui.c:892 +#, c-format +msgid "invalid token: %s" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:1048 +msgid "Expecting a partition number." +msgstr "Forventer et partitionsnummer." + +#: parted/ui.c:1057 +msgid "Partition doesn't exist." +msgstr "Partitionen findes ikke." + +#: parted/ui.c:1077 +msgid "Expecting a file system type." +msgstr "Forventer en filsystemstype." + +#: parted/ui.c:1084 +#, c-format +msgid "Unknown file system type \"%s\"." +msgstr "Ukendt filsystemstype '%s'." + +#: parted/ui.c:1104 +msgid "Expecting a disk label type." +msgstr "Forventer en disketikettetype." + +#: parted/ui.c:1202 +msgid "Can't create any more partitions." +msgstr "Kan ikke tilføje flere partitioner." + +#: parted/ui.c:1212 +msgid "Expecting a partition type." +msgstr "Forventer et partitionstype." + +#: parted/ui.c:1360 +msgid "on" +msgstr "på" + +#: parted/ui.c:1361 +msgid "off" +msgstr "fra" + +#: parted/ui.c:1378 +msgid "optimal" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:1379 +msgid "minimal" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:1512 +msgid "OPTIONs:" +msgstr "FLAG:" + +#: parted/ui.c:1517 +msgid "COMMANDs:" +msgstr "KOMMANDOer:" + +#: parted/ui.c:1520 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to %s\n" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:1527 +#, c-format +msgid "Using %s\n" +msgstr "Bruger %s\n" + +#: parted/ui.c:1601 +msgid "This command does not make sense in non-interactive mode.\n" +msgstr "" diff -Nru language-pack-da-14.04+20140321/data/da/LC_MESSAGES/subdomain_parser.po language-pack-da-14.04+20140401/data/da/LC_MESSAGES/subdomain_parser.po --- language-pack-da-14.04+20140321/data/da/LC_MESSAGES/subdomain_parser.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-da-14.04+20140401/data/da/LC_MESSAGES/subdomain_parser.po 2014-04-02 10:32:35.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,443 @@ +# translation of apparmor-parser.po to +# +# Martin Møller , 2005. +# Jan Madsen , 2006. +# Ib Larsen , 2006, 2007. +# Martin Schlander , 2007. +# Martin Schlander , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: apparmor-parser\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-31 13:39-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-29 00:06+0000\n" +"Last-Translator: Ubuntu Archive Robot \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"Language: da\n" + +#: ../parser_include.c:80 +msgid "Error couldn't allocate temporary file\n" +msgstr "" + +#: ../parser_include.c:103 +msgid "Error: Out of Memory\n" +msgstr "" + +#: ../parser_include.c:122 +#, c-format +msgid "Error: Can't add directory %s to search path\n" +msgstr "" + +#: ../parser_include.c:130 +msgid "Error: Could not allocate memory\n" +msgstr "" + +#: ../parser_include.c:251 +#, c-format +msgid "Error: could not allocate buffer for include. line %d in %s\n" +msgstr "" + +#: ../parser_include.c:259 ../parser_include.c:274 +#, c-format +msgid "Error: bad include. line %d in %s\n" +msgstr "" + +#: ../parser_include.c:303 +#, c-format +msgid "Error: exceeded %d levels of includes. NOT processing %s include\n" +msgstr "" + +#: ../parser_include.c:318 +#, c-format +msgid "Error: #include %s%c not found. line %d in %s\n" +msgstr "" + +#: ../parser_interface.c:115 +#, c-format +msgid "PANIC bad increment buffer %p pos %p ext %p size %d res %p\n" +msgstr "PANIK dårlig optællingsbuffer %p pos %p ext %p size %d res %p\n" + +#: ../parser_interface.c:505 ../parser_sysctl.c:95 +#, c-format +msgid "Unable to open %s - %s\n" +msgstr "Kunne ikke åbne %s - %s\n" + +#: ../parser_interface.c:521 +msgid "unable to create work area\n" +msgstr "Ikke i stand til at oprette arbejdsområde\n" + +#: ../parser_interface.c:529 +#, c-format +msgid "unable to serialize profile %s\n" +msgstr "Ikke i stand til at serieordne profil %s\n" + +#: ../parser_interface.c:538 +#, c-format +msgid "%s: Unable to write entire profile entry\n" +msgstr "%s: Ikke i stand til at skrive hele profilindgangen\n" + +#: parser_lex.l:345 +#, c-format +msgid "(ip_mode) Found unexpected character: '%s'" +msgstr "(ip_tilstand) Fundet uventet tegn: '%s'" + +#: parser_lex.l:469 +#, c-format +msgid "Found unexpected character: '%s'" +msgstr "Fundet uventet tegn: '%s'" + +#: ../parser_main.c:263 +#, c-format +msgid "%s: Could not allocate memory for subdomain mount point\n" +msgstr "" + +#: ../parser_main.c:269 +#, c-format +msgid "%s: Could not allocate memory for subdomainbase mount point\n" +msgstr "" +"%s. Kunne ikke tildele hukommelse til underdomænegrundens monteringspunkt\n" + +#: ../parser_main.c:317 +#, c-format +msgid "" +"%s: Sorry. You need root privileges to run this program.\n" +"\n" +msgstr "" +"%s. Desværre. Du skal have root-rettigheder for at køre dette program.\n" +"\n" + +#: ../parser_main.c:326 +#, c-format +msgid "" +"%s: Warning! You've set this program setuid root.\n" +"Anybody who can run this program can update your AppArmor profiles.\n" +"\n" +msgstr "" +"%s: Advarsel! Du har sat programmets setuid til root.\n" +"Enhver, der kan køre dette program, kan opdatere dine AppArmor-profiler.\n" +"\n" + +#: ../parser_main.c:376 +#, c-format +msgid "" +"%s: Unable to query modules - '%s'\n" +"Either modules are disabled or your kernel is too old.\n" +msgstr "" +"%s. Ikke i stand til at forespørge modulerne - '%s'\n" +"Enten er modulerne deaktiverede, eller din kerne er for gammel.\n" + +#: ../parser_main.c:382 +#, c-format +msgid "%s: Unable to find " +msgstr "%s. Ikke i stand til at finde " + +#: ../parser_main.c:382 +msgid "" +"!\n" +"Ensure that it has been loaded.\n" +msgstr "" +"!\n" +"Tjek at den er indlæst.\n" + +#: ../parser_main.c:411 +#, c-format +msgid "%s: Errors found in file. Aborting.\n" +msgstr "%s: Fundet fejl i filen. Afbryder.\n" + +#: ../parser_main.c:418 +#, c-format +msgid "%s: Errors found in combining rules postprocessing. Aborting.\n" +msgstr "%s. Fejl fundet i efterbehandling af kombineringsregler. Afbryder.\n" + +#: ../parser_main.c:426 +#, c-format +msgid "%s: Errors found during regex postprocess. Aborting.\n" +msgstr "" + +#: ../parser_merge.c:56 +msgid "Couldn't merge entries. Out of Memory\n" +msgstr "Kunne ikke sammenslutte indgange. Ikke mere hukommelse\n" + +#: ../parser_merge.c:77 +#, c-format +msgid "profile %s: has merged rule %s with multiple x modifiers\n" +msgstr "profil %s: har sammensluttet regel %s med flere x-ændringer\n" + +#: ../parser_merge.c:140 +#, c-format +msgid "ERROR in profile %s, failed to load\n" +msgstr "FEJL i profilen %s. Blev ikke indlæst\n" + +#: ../parser_sysctl.c:42 +msgid "Bad write position\n" +msgstr "Dårlig skrive position\n" + +#: ../parser_sysctl.c:45 +msgid "Permission denied\n" +msgstr "Tilladelse nægtet\n" + +#: ../parser_sysctl.c:48 +msgid "Out of memory\n" +msgstr "Ikke mere hukommelse\n" + +#: ../parser_sysctl.c:51 +msgid "Couldn't copy profile Bad memory address\n" +msgstr "Kunne ikke kopiere profil. Forkert hukommelsesadresse\n" + +#: ../parser_sysctl.c:54 +msgid "Profile doesn't conform to protocol\n" +msgstr "Profil passer ikke til protokol\n" + +#: ../parser_sysctl.c:57 +msgid "Profile does not match signature\n" +msgstr "Profil stemmer ikke med signatur\n" + +#: ../parser_sysctl.c:60 +msgid "Profile version not supported\n" +msgstr "" + +#: ../parser_sysctl.c:63 +msgid "Profile already exists\n" +msgstr "Profil eksisterer allerede\n" + +#: ../parser_sysctl.c:66 +msgid "Profile doesn't exist\n" +msgstr "Profil eksisterer ikke\n" + +#: ../parser_sysctl.c:69 +msgid "Unknown error\n" +msgstr "Ukendt fejl\n" + +#: ../parser_sysctl.c:120 +#, c-format +msgid "%s: Unable to add \"%s\". " +msgstr "%s: Kunne ikke tilføje \"%s\". " + +#: ../parser_sysctl.c:126 +#, c-format +msgid "%s: Unable to replace \"%s\". " +msgstr "%s: Kunne ikke erstatte \"%s\". " + +#: ../parser_sysctl.c:132 +#, c-format +msgid "%s: Unable to remove \"%s\". " +msgstr "%s: Kunne ikke fjerne \"%s\". " + +#: ../parser_sysctl.c:138 +#, c-format +msgid "%s: Unable to write to stdout\n" +msgstr "%s: Ikke i stand til at skrive til standarduddata\n" + +#: ../parser_sysctl.c:142 ../parser_sysctl.c:167 +#, c-format +msgid "%s: ASSERT: Invalid option: %d\n" +msgstr "%s: PÅSTAND: Ugyldigt tilvalg: %d\n" + +#: ../parser_sysctl.c:153 +#, c-format +msgid "Addition succeeded for \"%s\".\n" +msgstr "Tilføjelse lykkedes for \"%s\".\n" + +#: ../parser_sysctl.c:157 +#, c-format +msgid "Replacement succeeded for \"%s\".\n" +msgstr "Erstatning lykkedes for \"%s\".\n" + +#: ../parser_sysctl.c:161 +#, c-format +msgid "Removal succeeded for \"%s\".\n" +msgstr "Fjernelse lykkedes for \"%s\".\n" + +#: parser_yacc.y:215 parser_yacc.y:240 parser_yacc.y:393 parser_yacc.y:409 +#: parser_yacc.y:459 parser_yacc.y:500 parser_yacc.y:529 parser_yacc.y:543 +#: parser_yacc.y:557 parser_yacc.y:571 parser_yacc.y:585 parser_yacc.y:613 +#: parser_yacc.y:641 parser_yacc.y:678 parser_yacc.y:695 parser_yacc.y:709 +#: parser_yacc.y:915 +msgid "Memory allocation error." +msgstr "Fejl i allokering af hukommelse." + +#: parser_yacc.y:259 +#, c-format +msgid "Default allow subdomains are no longer supported, sorry. (domain: %s)" +msgstr "" + +#: parser_yacc.y:265 +#, c-format +msgid "" +"Default allow subdomains are no longer supported, sorry. (domain: %s^%s)" +msgstr "" + +#: parser_yacc.y:336 +msgid "Assert: `rule' returned NULL." +msgstr "Påstand:`Regel' returneret NULL." + +#: parser_yacc.y:350 +msgid "Assert: `netrule' returned NULL." +msgstr "Påstand: 'Netregel' returnerede NULL." + +#: parser_yacc.y:378 +msgid "Assert: 'hat rule' returned NULL." +msgstr "Påstand: 'hatregel' returnerede NUL.L." + +#: parser_yacc.y:411 +msgid "md5 signature given without execute privilege." +msgstr "" + +#: parser_yacc.y:426 parser_yacc.y:435 +#, c-format +msgid "missing an end of line character? (entry: %s)" +msgstr "mangler afslutningstegn i linjen? (Indgang %s)" + +#: parser_yacc.y:441 parser_yacc.y:447 +#, c-format +msgid "" +"Negative subdomain entries are no longer supported, sorry. (entry: %s)" +msgstr "" + +#: parser_yacc.y:495 +msgid "Assert: `addresses' returned NULL." +msgstr "Påstand: 'Adresser' returneret NUL." + +#: parser_yacc.y:595 +msgid "Network entries can only have one TO address." +msgstr "Netværksindgange kan kun have en TIL-adresse." + +#: parser_yacc.y:600 +msgid "Network entries can only have one FROM address." +msgstr "Netværksindgange kan kun have en FRA-adresse." + +#: parser_yacc.y:618 parser_yacc.y:647 +#, c-format +msgid "`%s' is not a valid ip address." +msgstr "'%s' er ikke en gyldig IP-adresse." + +#: parser_yacc.y:659 +#, c-format +msgid "`/%d' is not a valid netmask." +msgstr "`/%d' er ikke en gyldig netmaske." + +#: parser_yacc.y:666 +#, c-format +msgid "`%s' is not a valid netmask." +msgstr "`%s' er ikke en gyldig netmaske." + +#: parser_yacc.y:692 parser_yacc.y:712 +#, c-format +msgid "ports must be between %d and %d" +msgstr "porte skal være imellem %d og %d" + +#: parser_yacc.y:778 +#, c-format +msgid "AppArmor parser error, line %d: %s\n" +msgstr "AppArmor fortolkningsfejl, linje %d: %s\n" + +#: parser_yacc.y:821 +msgid "Exec qualifier 'i' must be followed by 'x'" +msgstr "Kørselstilladelse 'i' skal efterfølges af 'x'" + +#: parser_yacc.y:823 +msgid "Exec qualifier 'i' invalid, conflicting qualifier already specified" +msgstr "" +"Kørselstilladelse 'i' er ugyldig. Konflikt med en allerede specificeret " +"tilladelse" + +#: parser_yacc.y:833 +msgid "Exec qualifier 'u' must be followed by 'x'" +msgstr "" + +#: parser_yacc.y:835 +msgid "Exec qualifier 'u' invalid, conflicting qualifier already specified" +msgstr "" + +#: parser_yacc.y:845 +msgid "Exec qualifier 'p' must be followed by 'x'" +msgstr "" + +#: parser_yacc.y:847 +msgid "Exec qualifier 'p' invalid, conflicting qualifier already specified" +msgstr "" + +#: parser_yacc.y:856 +msgid "Invalid mode, 'x' must be preceded by exec qualifier 'i', 'u' or 'p'" +msgstr "" + +#: parser_yacc.y:860 +msgid "Internal: unexpected mode character in input" +msgstr "" + +#: parser_yacc.y:1211 +#, c-format +msgid "%s: Illegal open {, nesting groupings not allowed\n" +msgstr "%s: ulovlig åbning {, indlejrede grupperinger er ikke tilladt\n" + +#: parser_yacc.y:1231 +#, c-format +msgid "%s: Regex grouping error: Invalid number of items between {}\n" +msgstr "" +"%s. Grupperingsfejl i reg. udtryk: Ugyldig antal elementer mellem {}\n" + +#: parser_yacc.y:1237 +#, c-format +msgid "" +"%s: Regex grouping error: Invalid close }, no matching open { detected\n" +msgstr "" +"%s. Grupperingsfejl i reg. udtryk: Ugyldig lukke }, ingen passende åbning { " +"fundet\n" + +#: parser_yacc.y:1294 +#, c-format +msgid "%s: Regex grouping error: Unclosed grouping, expecting close }\n" +msgstr "" + +#: parser_yacc.y:1309 +#, c-format +msgid "%s: Internal buffer overflow detected, %d characters exceeded\n" +msgstr "%s: Intern bufferoverflow fundet, %d tegn overskredet\n" + +#: parser_yacc.y:1314 +#, c-format +msgid "%s: Unable to parse input line '%s'\n" +msgstr "%s: Ikke i stand til at fortolke inddatalinje '%s'\n" + +#: parser_yacc.y:1348 +#, c-format +msgid "%s: Failed to compile regex '%s' [original: '%s']\n" +msgstr "%s: Mislykkedes at oversætte regulært udtryk '%s' [original: '%s']\n" + +#: parser_yacc.y:1353 +#, c-format +msgid "%s: error near " +msgstr "%s: fejl tæt ved " + +#: parser_yacc.y:1364 +#, c-format +msgid "%s: error reason: '%s'\n" +msgstr "%s: fejlårsag: '%s'\n" + +#: parser_yacc.y:1374 +#, c-format +msgid "%s: Failed to compile regex '%s' [original: '%s'] - malloc failed\n" +msgstr "" +"%s: Mislykkedes at oversætte reg. udtryk '%s' [original: '%s'] - malloc " +"fejlede\n" + +#: parser_yacc.y:1424 +#, c-format +msgid "%s: Subdomain '%s' defined, but no parent '%s'.\n" +msgstr "" + +#: parser_yacc.y:1461 +#, c-format +msgid "%s: Two SubDomains defined for '%s'.\n" +msgstr "" + +#: ../parser.h:37 +#, c-format +msgid "Warning (line %d): " +msgstr "" diff -Nru language-pack-da-14.04+20140321/data/da/LC_MESSAGES/update-manager.po language-pack-da-14.04+20140401/data/da/LC_MESSAGES/update-manager.po --- language-pack-da-14.04+20140321/data/da/LC_MESSAGES/update-manager.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-da-14.04+20140401/data/da/LC_MESSAGES/update-manager.po 2014-04-02 10:32:33.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,646 @@ +# Danish translation for update-manager +# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 +# This file is distributed under the same license as the update-manager package. +# Anders Jenbo , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: update-manager\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinlein@web.de\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-27 18:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-29 13:12+0000\n" +"Last-Translator: Ubuntu Archive Auto-Sync \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 10:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"Language: da\n" + +#: ../UpdateManager/backend/InstallBackendAptdaemon.py:67 +msgid "Checking for updates…" +msgstr "Tjekker efter opdateringer ..." + +#: ../UpdateManager/backend/InstallBackendAptdaemon.py:92 +msgid "Installing updates…" +msgstr "Installerer opdateringer..." + +#: ../UpdateManager/backend/InstallBackendSynaptic.py:37 +msgid "Please wait, this can take some time." +msgstr "Vent venligst, dette kan tage et stykke tid." + +#: ../UpdateManager/backend/InstallBackendSynaptic.py:39 +msgid "Update is complete" +msgstr "Opdatering fuldført" + +#: ../UpdateManager/ChangelogViewer.py:79 +msgid "Open Link in Browser" +msgstr "Åbn henvisning i browser" + +#: ../UpdateManager/ChangelogViewer.py:83 +msgid "Copy Link to Clipboard" +msgstr "Kopiér henvisning til udklipsholder" + +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:115 +msgid "Settings…" +msgstr "Indstillinger…" + +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:144 ../UpdateManager/UpdateManager.py:247 +msgid "You stopped the check for updates." +msgstr "Du stoppede tjek af nye opdateringer." + +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:146 +msgid "_Check Again" +msgstr "_Tjek igen" + +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:158 +msgid "No software updates are available." +msgstr "Der er i øjeblikket ingen tilgængelige software-opdateringer." + +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:160 ../UpdateManager/Dialogs.py:170 +msgid "The software on this computer is up to date." +msgstr "Softwaren på denne computer er fuldt opdateret." + +#. Translators: these are Ubuntu version names like "Ubuntu 12.04" +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:172 +#, python-format +msgid "However, %s %s is now available (you have %s)." +msgstr "Dog er %s %s tilgængelig nu (du har %s)." + +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:177 +msgid "Upgrade…" +msgstr "Opgradér ..." + +#. Translators: this is an Ubuntu version name like "Ubuntu 12.04" +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:200 +#, python-format +msgid "Software updates are no longer provided for %s %s." +msgstr "Software-opdateringer tilbydes ikke længere for %s %s." + +#. Translators: this is an Ubuntu version name like "Ubuntu 12.04" +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:204 +#, python-format +msgid "To stay secure, you should upgrade to %s %s." +msgstr "For at forblive sikker, så bør du opgradere til %s %s." + +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:217 +msgid "Not all updates can be installed" +msgstr "Ikke alle opdateringer kan installeres" + +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:219 +msgid "" +"Run a partial upgrade, to install as many updates as possible.\n" +"\n" +" This can be caused by:\n" +" * A previous upgrade which didn't complete\n" +" * Problems with some of the installed software\n" +" * Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n" +" * Normal changes of a pre-release version of Ubuntu" +msgstr "" +"Foretag en delvis opgradering, for at installere flest mulige opdateringer.\n" +"\n" +" Dette kan skyldes:\n" +" * En tidligere opgradering som ikke blev fuldført\n" +" * Problemer med dele af den installerede software\n" +" * Uofficielle software-pakker som ikke tilbydes af Ubuntu\n" +" * Normale ændringer i en præ-officiel version af Ubuntu" + +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:227 +msgid "_Partial Upgrade" +msgstr "_Delvis opgradering" + +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:228 +msgid "_Continue" +msgstr "_Fortsæt" + +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:265 +msgid "_Try Again" +msgstr "_Prøv igen" + +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:279 +msgid "The computer needs to restart to finish installing updates." +msgstr "" +"Computeren skal genstarte for at afslutte installationen af opdateringer." + +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:281 +msgid "Restart _Later" +msgstr "Genstart _senere" + +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:282 +msgid "_Restart Now…" +msgstr "_Genstart nu ..." + +#. Basic GTK+ parameters +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:87 ../data/update-manager.desktop.in.h:1 +msgid "Software Updater" +msgstr "Softwareopdatering" + +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:245 +msgid "Some software couldn’t be checked for updates." +msgstr "Der kunne ikke tjekkes efter opdateringer for al software." + +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:248 +msgid "Updated software is available from a previous check." +msgstr "Der er opdateret software tilgængelig fra et tidligere tjek." + +#. we assert a clean cache +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:326 +msgid "Software index is broken" +msgstr "Softwareindeks er i stykker" + +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:327 +msgid "" +"It is impossible to install or remove any software. Please use the package " +"manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a terminal to fix " +"this issue at first." +msgstr "" +"Det er umuligt at installere eller fjerne software. Brug venligst " +"pakkehåndteringsprogrammet \"Synaptic\" eller kør \"sudo apt-get install -" +"f\" i en terminal for at ordne dette problem først." + +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:333 +msgid "Could not initialize the package information" +msgstr "Kunne ikke initialisere pakkeinformationen" + +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:334 +msgid "" +"An unresolvable problem occurred while initializing the package " +"information.\n" +"\n" +"Please report this bug against the 'update-manager' package and include the " +"following error message:\n" +msgstr "" +"Under initialisering af pakkeinformationen, opstod der et problem, som ikke " +"kunne løses.\n" +"\n" +"Rapportér venligst denne fejl til \"update-manager\"-pakken og inkludér " +"følgende fejlmeddelelse:\n" + +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:351 +msgid "Could not calculate the upgrade" +msgstr "Kunne ikke beregne opgraderingen" + +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:352 +msgid "" +"An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n" +"\n" +"Please report this bug against the 'update-manager' package and include the " +"following error message:\n" +msgstr "" +"Der opstod et uløseligt problem under beregning af opgraderingen.\n" +"\n" +"Rapportér venligst denne fejl for pakken \"update-manager\" og inkludér " +"følgende fejlbesked:\n" + +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:251 +msgid "Install Now" +msgstr "Installér nu" + +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:284 +#: ../UpdateManagerText/UpdateManagerText.py:36 +msgid "Install" +msgstr "Installér" + +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:318 +msgid "Download" +msgstr "Hent" + +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:377 +msgid "_Remind Me Later" +msgstr "_Påmind mig senere" + +#. upload_archive = version_match.group(2).strip() +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:514 +#, python-format +msgid "Version %s: \n" +msgstr "Udgave %s: \n" + +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:577 +msgid "" +"No network connection detected, you can not download changelog information." +msgstr "" +"Ingen netværksforbindelse fundet. Du kan ikke hente information om ændringer." + +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:587 +msgid "Downloading list of changes..." +msgstr "Henter listen med ændringer..." + +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:631 +msgid "_Deselect All" +msgstr "_Afmarkér alle" + +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:637 +msgid "Select _All" +msgstr "Markér _alt" + +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:732 +#, python-format +msgid "%s will be downloaded." +msgstr "%s vil blive hentet." + +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:746 +msgid "The update has already been downloaded." +msgid_plural "The updates have already been downloaded." +msgstr[0] "Opdateringen er allerede blevet hentet." +msgstr[1] "Opdateringerne er allerede blevet hentet." + +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:752 +msgid "There are no updates to install." +msgstr "Der er ingen opdateringer at installere." + +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:761 +msgid "Unknown download size." +msgstr "Ukendt downloadstørrelse." + +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:788 +#, python-format +msgid "" +"Updated software has been issued since %s %s was released. Do you want to " +"install it now?" +msgstr "" +"Der er blevet udgivet opdateret software siden %s %s blev udgivet. Vil du " +"installere denne nu?" + +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:793 +msgid "" +"Updated software is available for this computer. Do you want to install it " +"now?" +msgstr "" +"Der er opdateret software tilgængelig for denne computer. Vil du installere " +"denne nu?" + +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:796 +msgid "" +"The computer also needs to restart to finish installing previous updates." +msgstr "" +"Computer kræver i tillæg genstart for at afslutte installation af tidligere " +"opdateringer." + +#. print("on_button_install_clicked") +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:826 +msgid "Not enough free disk space" +msgstr "Der er ikke nok fri diskplads" + +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:827 +#, python-format +msgid "" +"The upgrade needs a total of %s free space on disk '%s'. Please free at " +"least an additional %s of disk space on '%s'. Empty your trash and remove " +"temporary packages of former installations using 'sudo apt-get clean'." +msgstr "" +"Opgradering skal bruge %s fri plads på disk \"%s\". Frigør mindst %s disk " +"plads på \"%s\". Tøm papirkurven og fjern midlertidige pakker fra tidligere " +"installationer ved at bruge \"sudo apt-get clean\"." + +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:853 +msgid "Connecting..." +msgstr "Forbinder..." + +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:869 +msgid "You may not be able to check for updates or download new updates." +msgstr "" +"Du vil muligvis ikke kunne søge efter opdateringer eller hente nye " +"opdateringer." + +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1018 +msgid "Security updates" +msgstr "Sikkerhedsopdateringer" + +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1021 +msgid "Other updates" +msgstr "Andre opdateringer" + +#: ../UpdateManager/UnitySupport.py:67 +msgid "Install All Available Updates" +msgstr "Installér alle tilgængelige opdateringer" + +#: ../UpdateManagerText/UpdateManagerText.py:35 +msgid "Cancel" +msgstr "Annullér" + +#: ../UpdateManagerText/UpdateManagerText.py:38 +msgid "Changelog" +msgstr "Ændringslog" + +#: ../UpdateManagerText/UpdateManagerText.py:41 +msgid "Updates" +msgstr "Opdateringer" + +#: ../UpdateManagerText/UpdateManagerText.py:54 +msgid "Building Updates List" +msgstr "Opbygger opdateringsliste" + +#: ../UpdateManagerText/UpdateManagerText.py:57 +msgid "" +"\n" +"A normal upgrade can not be calculated, please run:\n" +" sudo apt-get dist-upgrade\n" +"\n" +"\n" +"This can be caused by:\n" +" * A previous upgrade which didn't complete\n" +" * Problems with some of the installed software\n" +" * Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n" +" * Normal changes of a pre-release version of Ubuntu" +msgstr "" +"\n" +"En normal opgradering kan ikke beregnes, kør venligst:\n" +" sudo apt-get dist-upgrade\n" +"\n" +"\n" +"Dette kan skyldes:\n" +" * En foregående opgradering som ikke blev fuldført\n" +" * Problemer med dele af den installerede software\n" +" * Uofficielle software-pakker som ikke tilbydes af Ubuntu\n" +" * Normale ændringer i en præ-officiel version af Ubuntu" + +#: ../UpdateManagerText/UpdateManagerText.py:127 +msgid "Downloading changelog" +msgstr "Henter listen med ændringer" + +#: ../UpdateManager/Core/MyCache.py:333 +msgid "This update does not come from a source that supports changelogs." +msgstr "" +"Denne opdatering kommer ikke fra en kilde, der understøtter ændringslogge." + +#: ../UpdateManager/Core/MyCache.py:339 ../UpdateManager/Core/MyCache.py:374 +msgid "" +"Failed to download the list of changes. \n" +"Please check your Internet connection." +msgstr "" +"Fejl ved hentning af ændringslisten.\n" +"Kontrollér venligst din internetforbindelse." + +#: ../UpdateManager/Core/MyCache.py:346 +#, python-format +msgid "" +"Changes for %s versions:\n" +"Installed version: %s\n" +"Available version: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"Ændringer for %s-versioner:\n" +"Installeret version: %s\n" +"Tilgængelig version: %s\n" +"\n" + +#: ../UpdateManager/Core/MyCache.py:360 +#, python-format +msgid "" +"The changelog does not contain any relevant changes.\n" +"\n" +"Please use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n" +"until the changes become available or try again later." +msgstr "" +"Listen med ændringer indeholder ikke nogen relevante ændringer.\n" +"\n" +"Benyt venligst http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n" +"indtil ændringerne bliver tilgængelige eller prøv igen senere." + +#: ../UpdateManager/Core/MyCache.py:367 +#, python-format +msgid "" +"The list of changes is not available yet.\n" +"\n" +"Please use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n" +"until the changes become available or try again later." +msgstr "" +"Listen med ændringer er ikke tilgængelig endnu.\n" +"\n" +"Brug http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n" +"indtil ændringerne bliver tilgængelige eller prøv igen senere." + +#. Translators: the %s is a distro name, like 'Ubuntu' and 'base' as in +#. the core components and packages. +#: ../UpdateManager/Core/UpdateList.py:167 +#, python-format +msgid "%s base" +msgstr "%s-base" + +#. TRANSLATORS: download size of small updates, e.g. "250 kB" +#: ../UpdateManager/Core/utils.py:485 +#, python-format +msgid "%(size).0f kB" +msgid_plural "%(size).0f kB" +msgstr[0] "%(size).0f kB" +msgstr[1] "%(size).0f kB" + +#. TRANSLATORS: download size of updates, e.g. "2.3 MB" +#: ../UpdateManager/Core/utils.py:489 +#, python-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" + +#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:1 +msgid "updates" +msgstr "opdateringer" + +#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:2 +msgid "Changes" +msgstr "Ændringer" + +#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:3 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:4 +msgid "Technical description" +msgstr "Teknisk beskrivelse" + +#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:5 +msgid "Details of updates" +msgstr "Detaljer for opdateringerne" + +#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:6 +msgid "The computer will need to restart." +msgstr "En genstart af computeren vil være påkrævet." + +#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:7 +msgid "" +"You are connected via roaming and may be charged for the data consumed by " +"this update." +msgstr "" +"Du er forbundet via roaming og kan blive takseret for dataforbruget ved " +"denne opdatering." + +#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:8 +msgid "" +"You may want to wait until you’re not using a mobile broadband connection." +msgstr "" +"Du bør eventuelt vente indtil du ikke længere anvender en mobil " +"bredbåndsforbindelse." + +#: ../data/gtkbuilder/UpdateManager.ui.h:9 +msgid "It’s safer to connect the computer to AC power before updating." +msgstr "" +"Det er sikrere at tilslutte computeren ekstern strømforsyning før " +"opdateringen." + +#: ../data/update-manager.desktop.in.h:2 +msgid "Software Updates" +msgstr "Softwareopdateringer" + +#: ../data/update-manager.desktop.in.h:3 +msgid "Show and install available updates" +msgstr "Vis og installér tilgængelige opdateringer" + +#: ../update-manager:70 ../update-manager-text:55 +msgid "Show version and exit" +msgstr "Vis version og afslut" + +#: ../update-manager:73 +msgid "Directory that contains the data files" +msgstr "Mappe, der indeholder datafilerne" + +#: ../update-manager:76 +msgid "Check if a new Ubuntu release is available" +msgstr "Kontroller, om der er en ny Ubuntu-udgave tilgængelig" + +#: ../update-manager:79 +msgid "Check if upgrading to the latest devel release is possible" +msgstr "" +"Undersøg om det er muligt at opgradere til den seneste udviklerudgivelse" + +#: ../update-manager:83 +msgid "Upgrade using the latest proposed version of the release upgrader" +msgstr "" +"Opgradér ved brug af den seneste foreslåede udgave af udgivelsesopgradering" + +#: ../update-manager:90 +msgid "Do not focus on map when starting" +msgstr "Fokusér ikke på kortet under opstarten" + +#: ../update-manager:93 +msgid "Do not check for updates when starting" +msgstr "Søg ikke efter opdateringer ved opstart" + +#: ../update-manager:97 +msgid "Test upgrade with a sandbox aufs overlay" +msgstr "Udfør en testopgradering med et aufs-testtilstandslag" + +#: ../update-manager-text:59 +msgid "Show description of the package instead of the changelog" +msgstr "Vis pakkebeskrivelse frem for ændringslog" + +#: ../ubuntu-support-status:91 +msgid "Show unsupported packages on this machine" +msgstr "Vis pakker som ikke understøttes på denne maskine" + +#: ../ubuntu-support-status:94 +msgid "Show supported packages on this machine" +msgstr "Vis understøttede pakker på denne maskine" + +#: ../ubuntu-support-status:97 +msgid "Show all packages with their status" +msgstr "Vis alle pakker med deres status" + +#: ../ubuntu-support-status:100 +msgid "Show all packages in a list" +msgstr "Vis alle pakker som en liste" + +#: ../ubuntu-support-status:143 +#, c-format +msgid "Support status summary of '%s':" +msgstr "Oversigt for understøttelsesstatus for \"%s\":" + +#: ../ubuntu-support-status:146 +msgid "You have %(num)s packages (%(percent).1f%%) supported until %(time)s" +msgstr "" +"Du har %(num)s pakker (%(percent).1f%%) som understøttes indtil %(time)s" + +#: ../ubuntu-support-status:152 +msgid "" +"You have %(num)s packages (%(percent).1f%%) that can not/no-longer be " +"downloaded" +msgstr "" +"Du har %(num)s pakker (%(percent).1f%%) som ikke (længere) kan hentes" + +#: ../ubuntu-support-status:155 +msgid "You have %(num)s packages (%(percent).1f%%) that are unsupported" +msgstr "Du har %(num)s pakker (%(percent).1f%%) som ikke understøttes" + +#: ../ubuntu-support-status:163 +msgid "" +"Run with --show-unsupported, --show-supported or --show-all to see more " +"details" +msgstr "" +"Kør med --show-unsupported, --show-supported eller --show-all for at se " +"yderligere detaljer" + +#: ../ubuntu-support-status:167 +msgid "No longer downloadable:" +msgstr "Kan ikke længere hentes:" + +#: ../ubuntu-support-status:170 +msgid "Unsupported: " +msgstr "Understøttes ikke: " + +#: ../ubuntu-support-status:175 +#, c-format +msgid "Supported until %s:" +msgstr "Understøttes indtil %s:" + +#: ../ubuntu-support-status:184 +msgid "Unsupported" +msgstr "Understøttes ikke" + +#. Why do we use %s here instead of $strings or {} format placeholders? +#. It's because we don't want to break existing translations. +#: ../janitor/plugincore/exceptions.py:43 +#, python-format +msgid "Unimplemented method: %s" +msgstr "Ikke-implementeret handling: %s" + +#: ../janitor/plugincore/core/file_cruft.py:41 +msgid "A file on disk" +msgstr "En fil på disken" + +#: ../janitor/plugincore/core/missing_package_cruft.py:40 +msgid "Install missing package." +msgstr "Installér manglende pakke." + +#. 2012-06-08 BAW: i18n string; don't use {} or PEP 292. +#: ../janitor/plugincore/core/missing_package_cruft.py:50 +#, python-format +msgid "Package %s should be installed." +msgstr "Pakke %s bør installeres." + +#: ../janitor/plugincore/core/package_cruft.py:50 +msgid ".deb package" +msgstr ".deb-pakke" + +#: ../janitor/plugincore/plugins/langpack_manual_plugin.py:47 +#, python-format +msgid "%s needs to be marked as manually installed." +msgstr "%s skal være markeret som manuelt installeret." + +#: ../janitor/plugincore/plugins/kdelibs4to5_plugin.py:50 +msgid "" +"When upgrading, if kdelibs4-dev is installed, kdelibs5-dev needs to be " +"installed. See bugs.launchpad.net, bug #279621 for details." +msgstr "" +"Hvis kdelibs4-dev er installeret når der opgraderes, skal kdelibs5-dev " +"installeres. Se bugs.launchpad.net, fejl #279.621 for yderligere oplysninger." + +#: ../janitor/plugincore/plugins/dpkg_status_plugin.py:45 +#, python-format +msgid "%i obsolete entries in the status file" +msgstr "%i forældede emner i statusfilen" + +#: ../janitor/plugincore/plugins/dpkg_status_plugin.py:48 +msgid "Obsolete entries in dpkg status" +msgstr "Forældede emner i dpkg-status" + +#. pragma: no cover +#: ../janitor/plugincore/plugins/dpkg_status_plugin.py:51 +msgid "Obsolete dpkg status entries" +msgstr "Forældede dpkg-statuslinjer" + +#: ../janitor/plugincore/plugins/remove_lilo_plugin.py:43 +msgid "" +"Remove lilo since grub is also installed.(See bug #314004 for details.)" +msgstr "" +"Fjern lilo, da grub også er installeret. (Se fejl #314004 for yderligere " +"oplysninger.)" diff -Nru language-pack-da-14.04+20140321/debian/changelog language-pack-da-14.04+20140401/debian/changelog --- language-pack-da-14.04+20140321/debian/changelog 2014-03-25 11:16:01.000000000 +0000 +++ language-pack-da-14.04+20140401/debian/changelog 2014-04-02 10:32:33.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,9 @@ +language-pack-da (1:14.04+20140401) trusty; urgency=low + + * Automatic update to latest translation data. + + -- Ubuntu automatic language-pack builder Wed, 02 Apr 2014 10:32:33 +0000 + language-pack-da (1:14.04+20140321) trusty; urgency=low * Initial release.